1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 De lângă ring vă urăm bun-venit la un alt eveniment principal. 2 00:00:12,345 --> 00:00:13,930 Începem! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 {\an8}Credeți-mă, dr. Jerry Graham nu e cetățeanul preferat din arenă. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Toți avem favoriți în copilărie. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Preferatul meu era un luptător pe nume dr. Jerry Graham. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Nu era doctor, evident. 7 00:00:31,781 --> 00:00:36,870 Un tip mare, cu păr blond, decolorat, își aprindea trabucul cu o sută de dolari. 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,830 N-am cunoscut niciodată un tip 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,958 care-și face atâția dușmani ca dr. Jerry Graham. 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Era un heel, răufăcător, cum ziceam noi. 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Poate că de-asta l-am plăcut, nu știu. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Nu-mi plăceau băieții buni. 13 00:00:50,592 --> 00:00:55,138 Voiam să fiu ca el și am convins-o pe mama vitregă să-mi vopsească părul blond 14 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 și am învățat să merg țanțoș ca el. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 „Da.” 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 „Nu merge. Umblă țanțoș.” 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,357 Așa că m-a luat sub aripa lui. 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 „Vrei să ne plimbăm, puștiule?” Ba bine că nu. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Avea o decapotabilă din 1959. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Stăteam în față! 21 00:01:16,534 --> 00:01:21,247 Claxona prin intersecții, indiferent dacă semaforul era verde sau roșu. 22 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 Îmi ziceam: „Ce tare! Așa vreau să trăiesc și eu.” 23 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Era extravagant. 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,673 Agresiv. 25 00:01:31,174 --> 00:01:34,761 Iar orgoliul, culoarea și toate astea 26 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 mă făceau să-mi doresc și eu să fiu la fel. 27 00:01:41,768 --> 00:01:46,481 DL McMAHON 28 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 EPISODUL 4: ATITUDINE 29 00:01:50,735 --> 00:01:54,572 ÎN IANUARIE 2024, VINCE McMAHON A DEMISIONAT DIN WWE DUPĂ ACUZAȚII 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,491 DE AGRESIUNE SEXUALĂ ȘI TRAFIC. 31 00:01:56,491 --> 00:02:00,286 MAJORITATEA INTERVIURILOR URMĂTOARE, INCLUSIV CEL CU DL McMAHON, 32 00:02:00,286 --> 00:02:04,374 S-AU FILMAT ÎNAINTE CA ACUZAȚIILE SĂ FIE FĂCUTE PUBLICE. 33 00:02:04,374 --> 00:02:06,626 {\an8}Îl bate pe Bret cu un sharpshooter? 34 00:02:06,626 --> 00:02:07,669 {\an8}Da, asta face! 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,295 {\an8}Bate gongul! 36 00:02:11,422 --> 00:02:13,258 La Montreal, în seria Survivor, 37 00:02:13,258 --> 00:02:16,302 Bret Hart „The Hitman” e eliminat de Vince McMahon 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 și are loc o bătaie. 39 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 E cea mai controversată luptă din istoria wrestlingului. 40 00:02:22,976 --> 00:02:24,185 Montreal Screwjob.” 41 00:02:24,727 --> 00:02:27,897 A fost o nebunie suprarealistă. 42 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 A provocat o mare agitație în domeniu. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,322 Lumea subterană, care e acum lumea internetului, 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,616 a pus mâna pe informații din culise 45 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 care s-au răspândit ca focul. 46 00:02:41,828 --> 00:02:46,082 Vezi reacția oamenilor la ceva despre care n-ar fi trebuit să știe nimic. 47 00:02:47,167 --> 00:02:53,673 Fanii știau că Vince l-a trădat pe Bret, lucru contrar regulilor wrestlingului. 48 00:02:54,174 --> 00:02:58,720 Orice poveste are două versiuni, dar lumea nu i-a luat partea lui Vince. 49 00:03:00,471 --> 00:03:05,268 La „Montreal Screwjob”, eu, canadiancă fiind, l-am urât pe Vince. 50 00:03:05,852 --> 00:03:08,521 Vince încearcă să explice la televizor. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 N-a ieșit prea bine. 52 00:03:10,523 --> 00:03:12,984 Bret i-a tras-o lui Bret. 53 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 {\an8}Nu am niciun pic de milă pentru Bret. 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 Discursul „Bret i-a tras-o lui Bret” 55 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 instituie un moment 56 00:03:20,283 --> 00:03:26,080 în care realitatea ia locul fanteziei, iar noi începem să vedem în ceață. 57 00:03:26,080 --> 00:03:28,291 Iată-l pe Vince McMahon într-o... 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,251 {\an8}PROPRIETARUL WWE VINCE McMAHON 59 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 {\an8}Îl huiduie ca să plece! 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,547 Ce se întâmplă? Ne întoarcem! 61 00:03:34,547 --> 00:03:38,676 {\an8}Drept rezultat, am parte de „reacții”, cum le spunem noi. 62 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 {\an8}Oare o să-l snopească cineva pe Vince McMahon săptămâna asta? 63 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 M-am gândit: „Vince, ce-ar fi să transformi asta în afacere? 64 00:03:48,686 --> 00:03:51,064 Fii tu un personaj.” 65 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 {\an8}Vince nu e prea îndrăgit de public. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 Mereu mi-am dorit să lupt, 67 00:03:56,486 --> 00:04:00,531 {\an8}dar tata nu mă lăsa nici în afacere, darmite să fac așa ceva. 68 00:04:00,531 --> 00:04:03,117 Spunea: „Nu asta trebuie să vrei.” 69 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 Iar eu ziceam: „Asta vreau.” 70 00:04:05,828 --> 00:04:07,914 Când s-a întâmplat, a fost firesc. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,499 Dați dovadă de respect. 72 00:04:11,125 --> 00:04:12,418 În acel moment, 73 00:04:12,418 --> 00:04:16,839 {\an8}Vince McMahon creează personajul Dl McMahon, șeful malefic, 74 00:04:17,674 --> 00:04:21,803 {\an8}iar acest lucru va schimba traiectoria afacerii în cele din urmă. 75 00:04:23,972 --> 00:04:29,143 Să vorbim despre afacere și despre provocarea de la WCW. 76 00:04:29,143 --> 00:04:32,772 Dacă mă uit la audiențele din ianuarie pentru o săptămână, 77 00:04:32,772 --> 00:04:36,901 WCW ocupă numerele unu, doi, patru și șase. 78 00:04:36,901 --> 00:04:38,903 Tu ești pe locul 18. 79 00:04:40,363 --> 00:04:45,410 Până în 1997, WCW era în față, iar produsul lor era mai bun, 80 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 deci mă gândeam că e o dominație 81 00:04:48,705 --> 00:04:51,040 și va fi așa în viitorul apropiat. 82 00:04:51,040 --> 00:04:54,085 {\an8}BRET HART CAMPION LA CATEGORIA GREA 83 00:04:54,085 --> 00:04:57,880 {\an8}Cred că, după ce Bret Hart a făcut tranziția și a venit la WCW, 84 00:04:57,880 --> 00:05:02,969 dacă puneai listele una lângă alta, 85 00:05:02,969 --> 00:05:05,930 WCW era într-o poziție mai bună decât WWE. 86 00:05:06,514 --> 00:05:11,311 Voiam să domin și să înving, iar dacă WWE ar fi falimentat între timp, 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 ar fi fost neplăcut, dar n-aș fi regretat. 88 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 Ce-i asta? 89 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Ce excentric e omul ăsta! 90 00:05:19,485 --> 00:05:21,612 Uite! Ce e? 91 00:05:21,612 --> 00:05:26,576 Ani de zile ne-am concentrat pe publicul tânăr, 92 00:05:26,576 --> 00:05:32,915 în timp ce WCW țintea grupul demografic de 18-34 de ani 93 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 cu idei revoluționare. 94 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 După 83 de săptămâni de încasat bătaie la audiență, 95 00:05:39,088 --> 00:05:42,383 încrederea și psihicul îți sunt afectate, 96 00:05:42,383 --> 00:05:45,970 dar și conștientizezi că trebuie să faci ceva diferit. 97 00:05:46,471 --> 00:05:50,016 Știam că, dacă nu ne schimbăm, vom rămâne în urmă. 98 00:05:50,516 --> 00:05:53,978 Ai de-a face cu rețele TV și cu oameni din acele rețele, 99 00:05:53,978 --> 00:05:58,441 care se uită la tine și spun: „Hei, ăștia te întrec în audiențe 100 00:05:58,441 --> 00:06:01,986 și văd luptătorii noștri la ei. Ce se întâmplă?” 101 00:06:03,029 --> 00:06:07,658 Asculți publicul și simți că e vremea unei schimbări. 102 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Era timpul să mai facem un pas și să evoluăm. 103 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Când am început să lucrez cu Vince, 104 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 era un război total între cele două francize. 105 00:06:20,713 --> 00:06:24,592 Vom fi noi doi în ring, McMahon. 106 00:06:24,592 --> 00:06:30,056 Vince a hotărât că vrea să fie cunoscut pentru că forțează limitele, 107 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 că e îndrăzneț, că e puțin nebun. 108 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 {\an8}Vince a dat un interviu 109 00:06:37,063 --> 00:06:40,900 {\an8}despre noul mod de a produce programe WWE. 110 00:06:40,900 --> 00:06:43,945 Noi, cei din WWE, credem că voi, cei din public, 111 00:06:43,945 --> 00:06:47,323 v-ați săturat să vă fie insultată inteligența. 112 00:06:47,323 --> 00:06:51,619 Vince tachina toate noutățile care urmau să apară. 113 00:06:52,328 --> 00:06:53,538 Bine, n-are decât. 114 00:06:53,538 --> 00:06:56,165 „Vei veni iar cu un alt Doink the Clown 115 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 sau cu un dentist malefic și o vei ține tot așa.” 116 00:06:59,627 --> 00:07:05,716 Nu știam că Vince lua decizia de a crea Era Atitudinii. 117 00:07:05,716 --> 00:07:08,052 {\an8}ATITUDINEA WWE 118 00:07:08,052 --> 00:07:11,097 {\an8}A existat un moment când s-a născut Era Atitudinii? 119 00:07:11,681 --> 00:07:13,349 Da. A existat. 120 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 Iată-l! 121 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 Într-o seară, Vince nu era la filmarea noastră, 122 00:07:21,774 --> 00:07:25,570 iar Shawn Michaels a apărut în pantaloni scurți de biciclist. 123 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 Chiar înainte să iasă, și-a umplut pantalonii cu o șosetă. 124 00:07:31,117 --> 00:07:32,743 Era tifon, nu o șosetă. 125 00:07:32,743 --> 00:07:35,705 Era tifon strâns de pe masa antrenorului. 126 00:07:35,705 --> 00:07:39,876 Săream, mă învârteam și alte chestii de genul ăsta. 127 00:07:41,002 --> 00:07:46,924 A doua zi, Vince a zis că e neprofesionist și că mă amendează cu 10.000 de dolari. 128 00:07:46,924 --> 00:07:51,804 {\an8}Am zis: „Bine, dar uită-te la imagini și zi-mi că nu e amuzant.” 129 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Dacă vorbim de „divertisment”, a fost haios. 130 00:07:56,350 --> 00:08:01,355 Asta ne-a făcut să vorbim despre astfel de lucruri. 131 00:08:01,939 --> 00:08:04,650 {\an8}Credeam că poți respecta meseria asta, 132 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 dar nu trebuie să te porți ca și cum n-ar fi ciudată. 133 00:08:09,238 --> 00:08:12,909 Pot să spun că am scăpat de amenda de 10.000 de dolari. 134 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Vince era furios, 135 00:08:15,620 --> 00:08:19,081 dar trei sau patru săptămâni mai târziu, 136 00:08:19,081 --> 00:08:23,294 îmi amintesc că Vince a arătat spre el: „Shawn Michaels are atitudine! 137 00:08:23,294 --> 00:08:27,006 Da, are atitudine. Avem nevoie de mai multă atitudine.” 138 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 S-a născut Era Atitudinii. 139 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 {\an8}Era Atitudinii a fost o transformare. 140 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Am schimbat modul în care ne prezentam produsul. 141 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 {\an8}Am devenit mai îndrăzneți, mai obsceni. 142 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Am devenit puțin mai sălbatici. 143 00:08:48,361 --> 00:08:51,364 Oamenii spun: „Era atitudinii, uite cum a început.” 144 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 A fost treptat, în timp. 145 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Suntem Degenerația X! 146 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 - Degenerația. - Dacă faci reguli, le încălcăm! 147 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 {\an8}Degenerația X e ceea ce am numi, în divertismentul sportiv, o facțiune. 148 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Erau o ramificație a grupului Kliq. 149 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Erau împotriva autorității 150 00:09:10,341 --> 00:09:15,805 și acest sentiment era pe placul fanilor pe atunci. 151 00:09:15,805 --> 00:09:19,892 Nu știai dacă făcea parte din ficțiune sau dacă era pe bune. 152 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 - E prea mult! - În continuare... 153 00:09:22,186 --> 00:09:24,272 Dar nu puteai să te întorci. 154 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 {\an8}Când am început să lucrez cu Shawn la D-X, 155 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 aproape orice spuneam și făceam, 156 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Vince ne spunea: 157 00:09:34,115 --> 00:09:37,660 „Dacă mai faceți asta... 158 00:09:37,660 --> 00:09:40,371 {\an8}USA Network amenință că ne scot din emisie.” 159 00:09:41,122 --> 00:09:44,250 {\an8}Dar noi le făceam și lumea o lua razna. 160 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 {\an8}Apoi vine un moment în care ne dăm seama 161 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 că a funcționat. S-o ținem tot așa. 162 00:09:51,882 --> 00:09:53,092 Un sutien de luptă. 163 00:09:54,093 --> 00:09:54,927 {\an8}CENZURAT 164 00:09:54,927 --> 00:09:56,637 {\an8}Dumnezeule! 165 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 În sfârșit, am schimbat scenariul 166 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 și nu mai era pentru un public de 12 ani. 167 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 Am intrat în categoria bărbaților de 18-34 de ani. 168 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 {\an8}Odată deschisă ușa, am pășit cu încredere 169 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 pentru că funcționa. 170 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Totul era să umplem arenele și stadioanele 171 00:10:14,905 --> 00:10:18,909 și făceam orice ca să fim cei mai buni. 172 00:10:26,417 --> 00:10:30,087 Marea vedetă a Erei Atitudinii era Stone Cold Steve Austin. 173 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 Când intri în ring cu Steve Austin, 174 00:10:34,216 --> 00:10:37,261 știi că te face arșice. Pur și simplu. 175 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Nu eram obișnuiți să vedem 176 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 un șmecher vulgar, mitocan, muncitor din sud. 177 00:10:46,937 --> 00:10:49,440 {\an8}Când am intrat prima dată în wrestling, 178 00:10:49,440 --> 00:10:54,362 nu aveam planuri să am un asemenea succes, 179 00:10:54,362 --> 00:11:00,242 deoarece nu știam cât de departe poate merge un golan din Victoria, Texas. 180 00:11:01,243 --> 00:11:02,536 Vi-l prezentăm... 181 00:11:02,536 --> 00:11:06,749 {\an8}Înainte de WWE, Steve Austin a luptat în WCW. 182 00:11:06,749 --> 00:11:11,170 {\an8}Dar a fost concediat de acolo și a ajuns la ECW, 183 00:11:11,170 --> 00:11:15,383 un fel de federație independentă de punk-rock în lumea wrestlingului. 184 00:11:16,592 --> 00:11:18,594 Când am intrat în federația aia, 185 00:11:19,178 --> 00:11:21,639 a fost surprinzător și haotic. 186 00:11:22,431 --> 00:11:24,475 Este extrem! 187 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 Aceasta e arena ECW! 188 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 ECW a fost separarea necesară 189 00:11:30,314 --> 00:11:33,818 a wrestlingului de industria divertismentului. 190 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 Fără reguli, fără regulamente. 191 00:11:37,655 --> 00:11:40,116 O atmosferă plină de testosteron 192 00:11:40,116 --> 00:11:45,705 fără reguli, ilegală, 193 00:11:45,705 --> 00:11:48,833 de genul: „Ce naiba e asta?” 194 00:11:48,833 --> 00:11:50,918 Era ceva extrem. 195 00:11:51,502 --> 00:11:55,423 ECW aveau o promovare sălbatică 196 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 cu care atrăgeau un public de nișă. 197 00:11:59,051 --> 00:12:02,012 Era ceva foarte neobișnuit. 198 00:12:04,306 --> 00:12:08,853 Apreciam promovarea și promotorul din spatele ei. 199 00:12:08,853 --> 00:12:11,439 {\an8}Nu există nicio organizație nenorocită 200 00:12:11,439 --> 00:12:16,652 {\an8}în lumea de azi care să se compare cu ECW! 201 00:12:17,403 --> 00:12:19,905 Vince i-a perceput mereu pe ceilalți 202 00:12:19,905 --> 00:12:25,369 {\an8}ca fiind un sistem de alimentare pentru ligile importante din WWE. 203 00:12:26,412 --> 00:12:29,582 Știam că Steve nu va rămâne mult, 204 00:12:30,291 --> 00:12:32,293 dar aveau să fie clipe de calitate 205 00:12:32,918 --> 00:12:35,588 cât timp va fi la ECW. 206 00:12:37,631 --> 00:12:39,925 În scurt timp am avut mult succes, 207 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 iar în cele din urmă Vince m-a remarcat 208 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 și atunci am mers la WWE. 209 00:12:46,432 --> 00:12:49,935 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Îmi place, McMahon. 210 00:12:49,935 --> 00:12:56,901 {\an8}Am devenit Stone Cold Steve Austin, un tip din Texas care vorbește urât. 211 00:12:57,401 --> 00:13:01,781 {\an8}Am devenit interesant, nu eram prea plăcut și am început să fim o atracție. 212 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Pe atunci 213 00:13:05,201 --> 00:13:09,121 toți știau că Triple H urma să câștige trofeul de Rege al ringului. 214 00:13:11,248 --> 00:13:14,668 Dar Triple H a fost pedepsit pentru tărășenia de la Garden. 215 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Am auzit vocea lui Vince care zicea: „Steve, ai o clipă?” 216 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Zic: „Da. Tu ești șeful.” 217 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 Zice: „Vezi că peste două săptămâni vei fi Regele ringului.” 218 00:13:25,387 --> 00:13:26,972 ...turneul Regele ringului... 219 00:13:26,972 --> 00:13:30,726 Am mers acolo și am luptat cu Marc Mero mai întâi. 220 00:13:30,726 --> 00:13:34,730 Face o schemă, mă lovește în gură și-mi sparge buza. 221 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Merg urgent la spital și-mi pun 14 copci. 222 00:13:38,526 --> 00:13:41,529 {\an8}Când mă întorc, Michael Hayes îmi zice: 223 00:13:41,529 --> 00:13:44,490 „Vezi că Jake «The Snake» Roberts e în finală 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 și a făcut un promo religios cu tine.” 225 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Puterea Celui de sus mă ridică. 226 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Imediat m-am gândit la Austin 3:16 227 00:13:52,957 --> 00:13:55,251 deoarece pe vremuri, la meciuri, 228 00:13:55,251 --> 00:13:57,795 vedeai pancarte cu Ioan 3:16 pe margine. 229 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 Mergeam și luptam cu Jake. 230 00:14:00,840 --> 00:14:02,132 Ești jalnic! 231 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Iată-l! 232 00:14:04,176 --> 00:14:06,554 Unu, doi și l-a învins! 233 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Stone Cold Steve Austin... 234 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Mergeam la microfon 235 00:14:12,142 --> 00:14:14,186 și începeam să-l insult pe Jake. 236 00:14:14,770 --> 00:14:19,567 Îți buchisești Biblia și îți spui rugăciunile, 237 00:14:19,567 --> 00:14:21,902 {\an8}dar toate astea nu te-au dus nicăieri. 238 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Vorbești despre Psalmi, vorbești despre Ioan 3:16. 239 00:14:27,408 --> 00:14:31,078 Austin 3:16 tocmai te-a făcut praf. 240 00:14:33,122 --> 00:14:37,543 Când Steve a spus asta, am zis: „Doamne! Nu cred că a făcut asta. 241 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Nu cred că va da bine în zona religioasă.” 242 00:14:41,630 --> 00:14:43,048 Duceți-vă dracului! 243 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Apoi am vorbit în continuare 244 00:14:44,925 --> 00:14:48,429 și îl auzeam pe Vince în fundal deoarece el era comentator. 245 00:14:48,429 --> 00:14:50,973 Am zis: „Vreau un final la acest promo.” 246 00:14:50,973 --> 00:14:52,933 Și, ca din senin, am zis: 247 00:14:52,933 --> 00:14:56,812 „Și asta e concluzia pentru că așa a zis Stone Cold.” 248 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 A fost splendid. 249 00:14:58,689 --> 00:15:00,774 L-a schimbat pe el 250 00:15:00,774 --> 00:15:02,735 și percepția personajului său. 251 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 {\an8}În seara următoare, vedeai peste tot pancarte cu Austin 3:16. 252 00:15:08,365 --> 00:15:12,661 {\an8}Austin 3:16 domina totul și era o nebunie. 253 00:15:13,746 --> 00:15:17,124 Când pierdeam la audiențe în Războiul de luni seara, 254 00:15:17,124 --> 00:15:20,753 o vreme am înțeles, pentru că aveau un spectacol beton, 255 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 era ceva nou, aveau luptători talentați 256 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 și niște povești mișto, 257 00:15:24,882 --> 00:15:29,053 {\an8}dar ne-am revenit și ne-am dat seama că avem un spectacol mai bun. 258 00:15:29,053 --> 00:15:31,305 {\an8}Ziceam: „Ce-i cu audiențele astea? 259 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 Cineva le plătește. Avem un spectacol mai bun.” 260 00:15:34,391 --> 00:15:39,730 Îmi amintesc că Vince zicea atunci: „Trebuie să facem ceva aici, 261 00:15:40,314 --> 00:15:43,275 {\an8}să atragem atenția lumii asupra noastră 262 00:15:43,275 --> 00:15:46,487 și să facem ceva important pentru WrestleMania.” 263 00:15:47,071 --> 00:15:48,238 Și asta am făcut. 264 00:15:49,073 --> 00:15:51,951 {\an8}În acest moment, aș vrea să vă prezint... 265 00:15:51,951 --> 00:15:52,910 {\an8}IANUARIE 1998 266 00:15:52,910 --> 00:15:55,663 ...un om care e, pur și simplu, 267 00:15:56,622 --> 00:15:59,750 cel mai dur om de pe planetă. 268 00:16:00,250 --> 00:16:06,632 {\an8}Doamnelor și domnilor, „Iron” Mike Tyson! 269 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Primesc un telefon. „Eric, n-o să crezi ce vor face.” 270 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Mă gândeam: „Da, bine.” 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Atunci eram cu mult în fața lui. Eram arogant. 272 00:16:19,603 --> 00:16:21,605 Îmi zice: „Îl aduc pe Mike Tyson.” 273 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 Mi-a dispărut aroganța imediat. 274 00:16:25,734 --> 00:16:28,237 Vince a avut ideea de a-l aduce pe Tyson, 275 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 iar Shane McMahon a fost foarte implicat. 276 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Ne doream o personalitate, 277 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 cineva cunoscut care să facă parte din WrestleMania 278 00:16:37,121 --> 00:16:39,832 și atunci nu era nimeni mai mare decât Tyson. 279 00:16:40,416 --> 00:16:43,752 Cred că ieșise din închisoare cu trei ani în urmă. 280 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 Cunoscând problemele lui Mike Tyson în anii '90, 281 00:16:47,131 --> 00:16:50,718 a fost riscant pentru WWE să investească în el? 282 00:16:50,718 --> 00:16:55,055 Încă nu fusese arestat pentru viol când am făcut asta. 283 00:16:55,055 --> 00:16:56,932 - Nu? Fusese? - Da. 284 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 Probabil că Mike nu e acceptat de toți acum, 285 00:17:02,604 --> 00:17:07,067 dar imaginea lui publică e mai bună acum decât era atunci. 286 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 TYSON DESCALIFICAT PENTRU CĂ L-A MUȘCAT 287 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 MIKE TYSON AMENDAT 288 00:17:11,613 --> 00:17:14,658 La nivelul acela trebuie să generezi reacții. 289 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 Reacțiile vând bilete. 290 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 Reacțiile nu trebuie să fie pozitive. Pot fi și negative. 291 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Mai exact, aș vrea să-i mulțumesc lui Mike Tyson 292 00:17:27,504 --> 00:17:30,591 pentru că e un magnet mediatic. 293 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 {\an8}A fost important să apară Tyson la televizor. 294 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 {\an8}Mike urma să fie arbitrul special 295 00:17:39,058 --> 00:17:42,311 la meciul dintre Steve Austin și Shawn Michaels. 296 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 E Mike Tyson, unul dintre cei mai mari sportivi. 297 00:17:45,314 --> 00:17:48,859 Trebuia să fii orb ca să nu vezi că Steve Austin creștea. 298 00:17:48,859 --> 00:17:53,322 Mike, îți spun ceva, dacă îmi stai în cale la WrestleMania, 299 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 îți sting lumina 300 00:17:54,907 --> 00:17:57,993 și n-o să mai vrei să te întorci în ring. 301 00:17:57,993 --> 00:17:59,369 Și cu asta, basta! 302 00:18:02,414 --> 00:18:05,584 Atunci am crezut că WCW, care era încă în față, 303 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 va fi foarte competitiv. 304 00:18:09,004 --> 00:18:13,050 E cel mai important eveniment. Așa e în domeniul nostru. 305 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Trebuie să-ți câștigi șansa 306 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 de a lupta în meciul principal la WrestleMania. 307 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Ai grijă! - S-a terminat! 308 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Ai grijă! 309 00:18:22,267 --> 00:18:24,019 Ai grijă! Doamne... 310 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 În WrestleMania 14, Shawn a avut probleme cu spatele, 311 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 iar meciul nu a fost de neuitat. 312 00:18:30,192 --> 00:18:34,071 Michaels încearcă din nou. Austin... A reușit! L-a asomat! 313 00:18:35,572 --> 00:18:36,657 Mike Tyson numără! 314 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 Austin e campion... 315 00:18:39,284 --> 00:18:41,870 Meciul n-a fost bun. Nu mă pot lăuda cu el. 316 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 Îmi amintesc că m-am uitat la Vince și a zis: 317 00:18:45,791 --> 00:18:48,752 „Steve, nu-ți face griji. De aici începe.” 318 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Vreau să-l felicit 319 00:18:52,172 --> 00:18:55,008 pe noul campion WWE, 320 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 care are atitudine, fără îndoială. 321 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 Nu e una pe care noi, cei de la WWE, o apreciem. 322 00:19:04,726 --> 00:19:08,772 {\an8}Personajul dlui McMahon, cel puțin în mintea mea, a devenit real 323 00:19:08,772 --> 00:19:12,776 după povestea lui Mike Tyson. 324 00:19:13,360 --> 00:19:16,405 {\an8}Vince, te transformi într-un om rău? 325 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 {\an8}- Mereu am fost un băiat bun. - Dar acum te huiduie. 326 00:19:20,951 --> 00:19:23,328 {\an8}- Voi fi mereu un băiat bun. - Bine. 327 00:19:24,079 --> 00:19:27,833 Proprietarul WWE, Vince McMahon, ajunge în ring. 328 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 {\an8}Sincer, nu e tocmai aplaudat. 329 00:19:32,004 --> 00:19:37,384 {\an8}În acel moment, o ceartă cu Stone Cold Steve Austin ar declanșa 330 00:19:37,968 --> 00:19:40,429 o bătălie între cei doi, 331 00:19:41,096 --> 00:19:43,307 care ar schimba mersul lucrurilor. 332 00:19:43,307 --> 00:19:50,063 {\an8}Nimeni, nici Vince McMahon, nu-i spune lui Stone Cold Steve Austin ce să facă. 333 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 Și cu asta, basta! 334 00:19:52,858 --> 00:19:58,989 {\an8}Dar toate astea se bazează pe estomparea limitelor dintre realitate și ficțiune. 335 00:19:58,989 --> 00:20:01,658 {\an8}E TIMPUL CA AUSTIN SĂ I-O TRAGĂ LUI VINCE! 336 00:20:01,658 --> 00:20:06,830 {\an8}Trebuie să înțelegeți puterea lui Vince McMahon, controlul... 337 00:20:06,830 --> 00:20:10,751 {\an8}Pe de o parte era excentricul miliardar Vince McMahon, 338 00:20:10,751 --> 00:20:14,213 {\an8}iar dincolo era un Stone Cold Steve Austin antisistem. 339 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 Erau perfecți unul pentru altul. 340 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 Te concediez! 341 00:20:19,843 --> 00:20:21,094 Dumnezeule! 342 00:20:21,094 --> 00:20:24,890 Era vorba despre un tip care încerca să mă controleze, 343 00:20:24,890 --> 00:20:27,017 iar eu încercam să stric sistemul. 344 00:20:27,017 --> 00:20:31,855 Nenorociților! N-aveți curajul să-l concediați pe Steve Austin. 345 00:20:31,855 --> 00:20:36,068 {\an8}În altă eră aș fi fost un heel din cauza a ceea ce făceam și spuneam. 346 00:20:36,068 --> 00:20:38,612 Ești jalnic! Ești absolut jalnic... 347 00:20:38,612 --> 00:20:41,114 Dar eu am adus zona gri 348 00:20:41,114 --> 00:20:42,950 în wrestlingul profesionist, 349 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 care e alb-negru în materie de iubire și ură. 350 00:20:48,247 --> 00:20:51,792 Pe vremea mea, existau un om bun și unul rău. 351 00:20:52,793 --> 00:20:56,880 {\an8}Vince Jr. a adus unul rău și unul mai rău. 352 00:20:57,506 --> 00:20:59,341 Nu mai existau băieți buni. 353 00:21:00,133 --> 00:21:02,844 Societatea de la acea vreme a devenit mai dură. 354 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 Societatea de atunci avea mai multă atitudine. 355 00:21:06,890 --> 00:21:09,268 {\an8}Asta te obliga să creezi personaje 356 00:21:09,268 --> 00:21:11,603 care se încadrau în zona gri. 357 00:21:12,312 --> 00:21:14,940 Fanii nu mai voiau să vadă băieți buni. 358 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Nici în filme nu voiau să vadă băieți buni. 359 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 {\an8}Uită-te la jocurile video și la wrestling. 360 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 Ne adaptăm la ce ni se cere. 361 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Te folosești de asta. 362 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 Sunt mulți bani. 363 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 Vince a zis: „Vreau o parte din banii ăia.” 364 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Nu stabilim mereu tendințe, încercăm să le urmăm. 365 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Pe atunci, era Vestul Sălbatic. 366 00:21:42,551 --> 00:21:46,680 Stone Cold Steve Austin e la fel de dur, pe cât e de rău. 367 00:21:46,680 --> 00:21:49,224 {\an8}E cel mai mare nume din wrestling, 368 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 venerat de fanii lui. 369 00:21:51,643 --> 00:21:53,937 Dacă vrea să spargă o bere, o face. 370 00:21:53,937 --> 00:21:56,648 Dacă vrea să arate degetul mijlociu, o face. 371 00:21:56,648 --> 00:21:57,774 Nu! 372 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 O parte din noi adoră să-i vedem pe cei răi învingând. 373 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 {\an8}Poate e acea parte căreia nu-i place că trebuie să fim cuminți. 374 00:22:08,618 --> 00:22:10,287 Nu poți împinge oamenii. 375 00:22:11,163 --> 00:22:13,332 Nu poți insulta oamenii. 376 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 Stone Cold îl lovește pe boss! 377 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 Oamenii trăiesc indirect prin astfel de povești 378 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 {\an8}și le-ar plăcea să-și lovească șeful, 379 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 iar eu am avut șansa să fac asta la propriu și figurat 380 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 în fiecare luni seara la Raw. 381 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 Doamne, ai grijă! Austin îl doboară iar pe McMahon! 382 00:22:34,394 --> 00:22:38,982 Cred că fanii au reacționat ferm pentru că e un personaj foarte puternic. 383 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 E nelegiuit. E un om impresionant. 384 00:22:41,568 --> 00:22:45,489 E ușor să-l urăști... Și să-l iubești, dar e tare ușor să-l urăști. 385 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 VINCE, TICĂLOS PROST 386 00:22:46,823 --> 00:22:48,909 {\an8}Dl McMahon e în vârf. 387 00:22:49,743 --> 00:22:54,373 {\an8}Deci toți cei care nu sunt în vârf îl urăsc pe cel din vârf. 388 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Are o întreagă colecție de Corvette. 389 00:22:57,042 --> 00:23:01,421 Vince trece cu costumele lui personalizate și se umflă în pene. 390 00:23:02,589 --> 00:23:04,091 Ce să-ți placă? 391 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 E ușor să-l urăști. 392 00:23:06,426 --> 00:23:11,473 {\an8}Ia microfonul ăla de aici! E al meu! E microfonul meu! Camera e a mea... 393 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 A devenit cel mai detestat personaj din istoria wrestlingului. 394 00:23:15,268 --> 00:23:21,316 Nemernicule! 395 00:23:22,150 --> 00:23:26,863 {\an8}Dl McMahon e un personaj derivat din Vince McMahon, 396 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 un personaj cu care mă identificam când eram mic. 397 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 Când eram mic, eram sărac. 398 00:23:34,746 --> 00:23:37,999 Venind din acel mediu, nu-mi plac oamenii bogați. 399 00:23:37,999 --> 00:23:43,380 Am fost lângă unii care se credeau mai buni decât mine pentru că aveau bani. 400 00:23:43,964 --> 00:23:48,135 Simțeai că nu ești cineva. Erai un nimeni. 401 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Înveți anumite lucruri. 402 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Pe atunci, puteam să lupt și îmi plăcea să lupt. 403 00:23:56,435 --> 00:23:59,396 Dacă făceai asta bine, erai cineva. 404 00:24:00,355 --> 00:24:03,442 Eram bun la lupte, dar mi se spunea: 405 00:24:03,442 --> 00:24:06,611 „Nu ai luptat corect! Ai trișat!” 406 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 „Da? Am câștigat.” 407 00:24:10,866 --> 00:24:12,659 Ce naiba e cu tine? 408 00:24:12,659 --> 00:24:15,620 Cu personajul meu, dl McMahon, 409 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 {\an8}pot juca pe cineva care intimidează, pentru că așa am crescut. 410 00:24:20,292 --> 00:24:22,544 Așa credeam că sunt bogații. 411 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 Vor să te intimideze. 412 00:24:23,920 --> 00:24:25,255 O vei încasa! 413 00:24:25,755 --> 00:24:29,843 Știu să fiu o persoană arogantă, care-i intimidează 414 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 și îi terorizează pe toți. 415 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 {\an8}Nu e vina mea că am devenit miliardar! 416 00:24:36,224 --> 00:24:42,230 Mi-a fost ușor să intru în acel personaj, pentru că știam tot ce nu-mi plăcea. 417 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 Unii oameni sunt bogați, iar voi nu sunteți. 418 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 Știe cum să manipuleze mulțimea 419 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 la fel de bine sau mai bine decât oricine. 420 00:24:54,868 --> 00:24:56,703 Acum sunt un adevărat texan. 421 00:24:57,204 --> 00:24:59,247 Îmi plăceau reacțiile. 422 00:24:59,831 --> 00:25:01,833 Când manipulezi publicul 423 00:25:01,833 --> 00:25:03,710 și toți te huiduie, 424 00:25:03,710 --> 00:25:06,546 e bine să simți acele reacții. 425 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Nu te teme de ele. Acceptă-le. 426 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Asta cred eu despre Texas. 427 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Ce sentiment minunat! 428 00:25:16,431 --> 00:25:20,519 Vince știa să-i facă pe oameni să-l urască sau să simtă emoții. 429 00:25:20,519 --> 00:25:22,854 Cu emoțiile vinzi bilete. 430 00:25:23,355 --> 00:25:24,523 Emoții. 431 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Dacă manevrezi asta ca să atragi emoții de la oameni, 432 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 ei uită unde sunt. Nu sunt la cinema sau la arenă. 433 00:25:32,364 --> 00:25:34,866 {\an8}Sunt acolo, se uită la tine. E unu la unu. 434 00:25:35,450 --> 00:25:36,952 Așa știi că i-ai cucerit. 435 00:25:36,952 --> 00:25:39,871 - Delectează-ne, dle McMahon! - Îmi amintesc că... 436 00:25:39,871 --> 00:25:43,875 E ușor să joci. E mai dificil să fii tu însuți. 437 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 {\an8}Și ce asemănări ai cu dl McMahon? 438 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - Personajul McMahon cu mine? - Da. 439 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Niciuna. 440 00:25:53,969 --> 00:25:59,099 Dl McMahon e o extensie a lui Vince McMahon, dar exagerată. 441 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Diferența dintre dl McMahon și Vince McMahon... 442 00:26:04,938 --> 00:26:06,356 Probabil nu e prea mare. 443 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Sunt aceeași persoană. 444 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 Nu exagerez. 445 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Personajul domnului McMahon e doar Vince. 446 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Îți va spune altceva. Nu. Dl McMahon e Vince. 447 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 Multe promoții și critici care au fost făcute cu alți oameni 448 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 {\an8}le-am simțit pe pielea mea în viața reală. 449 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 „N-aș spune asta!” 450 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 „Ba da, mi-ai spus-o mie.” 451 00:26:32,215 --> 00:26:37,220 Bruce a pretins că a fost atacat de dl McMahon în viața reală. 452 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Sunt foarte pasionat de munca noastră, 453 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 iar uneori pasiunea asta e cam exuberantă. 454 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Probabil că mai depășesc limita. 455 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Personajul dlui McMahon e destul de apropiat de omul Vince, 456 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 dar, desigur, e foarte exagerat. 457 00:26:56,197 --> 00:26:58,575 Cele mai bune personaje din wrestling 458 00:26:58,575 --> 00:27:01,661 sunt oamenii care se manifestă expansiv. 459 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Stone Cold e versiunea mea expansivă. 460 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 La fel e și Vince. 461 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 O mare parte din imaginație 462 00:27:09,794 --> 00:27:15,508 e acea linie dintre realitate și povestire. 463 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Lui Vince îi plăcea să estompeze granița dintre realitate și ficțiune. 464 00:27:20,972 --> 00:27:25,810 Mulți m-au confundat de-a lungul anilor cu personajul meu de la televizor. 465 00:27:26,394 --> 00:27:29,189 {\an8}Mă sâcâia cumplit. „Eu nu sunt așa.” 466 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Apoi mi-am dat seama: „Nu contează ce vrei, Vince, 467 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 nici cum vrei să fii perceput. 468 00:27:35,695 --> 00:27:39,658 Contează doar cum ești perceput.” Percepția e realitate. 469 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Nu le poți schimba părerea despre tine. 470 00:27:42,869 --> 00:27:43,870 Două degete! 471 00:27:43,870 --> 00:27:47,666 {\an8}Ura pură îl stăpânește pe dl McMahon! 472 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 {\an8}Dinamica dintre Austin și McMahon a fost extrem de bună. 473 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Putem spune că e cea mai mare dispută din istoria wrestlingului. 474 00:27:56,716 --> 00:28:01,388 Ascensiunea lui Stone Cold Steve Austin și lupta lui cu Dl McMahon 475 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 au generat o audiență mare pentru WWE, 476 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 care a pus capăt celor 83 de săptămâni de dominație WCW în audiențe 477 00:28:09,312 --> 00:28:14,526 și, în cele din urmă, ca un tsunami, au pus stăpânire pe acest domeniu. 478 00:28:14,526 --> 00:28:16,152 Au făcut senzație în lume. 479 00:28:17,153 --> 00:28:20,949 Spun asta conștient că poate părea ca o aroganță, 480 00:28:20,949 --> 00:28:26,037 dar Vince ne-a luat rețeta și a decis că o va aplica, 481 00:28:26,663 --> 00:28:28,581 doar că avea să o facă mai bine. 482 00:28:29,541 --> 00:28:30,417 Și a făcut-o. 483 00:28:30,417 --> 00:28:35,547 Am făcut multe lucruri la WCW pe care le-a copiat WWE. 484 00:28:35,547 --> 00:28:39,259 D-X nu a fost altceva decât un derivat al nWo. 485 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 {\an8}Personajul dlui McMahon era un derivat al maleficului Eric Bischoff, 486 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 care era șeful malefic. 487 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Vince, trebuie să recunoști că mi-ai șterpelit asta. 488 00:28:50,603 --> 00:28:52,313 Așa e, ai făcut-o mai bine. 489 00:28:52,814 --> 00:28:54,649 Dar cine a făcut-o primul? 490 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Dacă Eric Bischoff crede că a jucat personajul negativ înaintea mea... 491 00:29:01,197 --> 00:29:04,951 Bine, fie. Dacă e așa, sigur n-a interpretat la fel de bine. 492 00:29:04,951 --> 00:29:06,661 Bravo lui! 493 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 WWE avea să câștige inevitabil. 494 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Vince McMahon, fiind competitiv și luptător, 495 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 ar fi făcut orice pentru a câștiga acea luptă. 496 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}Nu am fost la înălțime. Nu m-am concentrat pe creativitate. 497 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Abordarea nWo era veche de doi ani. 498 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Nu mai era ceva proaspăt. 499 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 {\an8}Ceea ce se petrecea în WWE cu dl McMahon, Steve Austin și alții 500 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 era ceva nou, era proaspăt, 501 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 {\an8}ceea ce a făcut ca publicul să se uite la ei și să vadă ce fac. 502 00:29:44,532 --> 00:29:47,243 Eric a greșit deoarece și-a zis: 503 00:29:47,243 --> 00:29:51,331 „Sunt în față și, dacă merg cu ei, voi fi mereu în față.” 504 00:29:51,331 --> 00:29:55,794 Fiecare are termen de valabilitate și trebuie să produci mereu vedete noi. 505 00:29:55,794 --> 00:29:58,171 Vince trebuia să producă vedete. 506 00:29:58,171 --> 00:30:03,218 Asta e concluzia, fiindcă așa a zis Stone Cold. 507 00:30:03,718 --> 00:30:08,097 Vince a avut mare noroc. Austin a avut un succes incredibil. 508 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Apoi a apărut Dwayne Johnson. 509 00:30:10,225 --> 00:30:12,435 Simțiți ce pregătește The Rock? 510 00:30:17,649 --> 00:30:20,819 Iată-l pe luptătorul cu o ascensiune fulminantă 511 00:30:20,819 --> 00:30:22,904 {\an8}în wrestling: The Rock. 512 00:30:22,904 --> 00:30:24,239 {\an8}Începem cu trecutul. 513 00:30:24,239 --> 00:30:27,450 {\an8}Când ai venit, ai fost prezentat ca parte din... 514 00:30:27,450 --> 00:30:30,036 {\an8}„High Chief” Peter Maivia mi-a fost bunic. 515 00:30:30,036 --> 00:30:32,789 {\an8}El a fost, în multe privințe, 516 00:30:32,789 --> 00:30:35,291 cel care a pus insula Samoa 517 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 și sportivii din Samoa pe hartă. 518 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Din insula Samoa, 519 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 „High Chief” Peter Maivia! 520 00:30:45,969 --> 00:30:49,514 Bunicul a luptat pentru Vince McMahon senior, 521 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 iar în anii '80 a venit tata. 522 00:30:52,767 --> 00:30:56,479 {\an8}Rocky „Soul Man” Johnson și Tony Atlas 523 00:30:56,479 --> 00:30:58,690 {\an8}au format prima echipă de culoare. 524 00:30:59,607 --> 00:31:02,068 The Rock e ca tatăl lui în tot ce face. 525 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 Merge la fel, se îmbracă la fel. 526 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Ai putea crede că e Rocky Johnson. 527 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 L-am cunoscut pe Vince McMahon Jr. când aveam 11 ani. 528 00:31:11,786 --> 00:31:17,166 „Mă bucur să te cunosc”, mi-a strâns mâna și m-a privit în ochi. Nu uit niciodată. 529 00:31:17,166 --> 00:31:21,254 {\an8}Începem cu un nou-venit care și-a făcut un renume... 530 00:31:21,254 --> 00:31:23,214 {\an8}E vorba despre Rocky Maivia. 531 00:31:23,214 --> 00:31:29,721 {\an8}L-am promovat ca fiind un tip din a treia generație pe care-l vei adora. 532 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 Tipul ăsta va fi fenomenal. 533 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 Primul superstar din a treia generație. 534 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Li l-am băgat pe gât. 535 00:31:38,187 --> 00:31:39,898 Se aud scandări... 536 00:31:39,898 --> 00:31:44,319 Rocky e nașpa! 537 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Îl urau. 538 00:31:46,154 --> 00:31:48,197 {\an8}ROCKY E NAȘPA! 539 00:31:48,197 --> 00:31:53,453 Mulți oameni au crezut că i s-a oferit această șansă 540 00:31:54,120 --> 00:31:57,582 și, oricât de mult a muncit Dwayne în ring, 541 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 la început, oamenii l-au huiduit. 542 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 M-am săturat să aud de tatăl lui Rocky Maivia. Cui îi pasă? 543 00:32:03,671 --> 00:32:05,632 Rocky e nașpa! 544 00:32:05,632 --> 00:32:09,177 Fanii îl urau pentru că WWE ne-a spus să-l iubim. 545 00:32:09,761 --> 00:32:15,224 A fost nevoie ca The Rock să devină heel și să conștientizeze că fanii îl huiduie 546 00:32:15,224 --> 00:32:17,477 ca fanii să înceapă să-l iubească. 547 00:32:17,477 --> 00:32:20,521 Suntem Națiunea Dominației! 548 00:32:22,523 --> 00:32:28,488 {\an8}Națiunea Dominației era o facțiune bazată pe mândria de a fi de culoare 549 00:32:28,488 --> 00:32:31,157 și de a nu fi dominat de autorități. 550 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 {\an8}Cel mai nou membru al Națiunii Dominației, Rocky Maivia! 551 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 Am vorbit cu Vince și i-am spus: 552 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 „Mi-ar plăcea să am ocazia să spun 553 00:32:40,750 --> 00:32:42,710 de ce am intrat în Națiune.” 554 00:32:43,628 --> 00:32:46,172 Iar el a zis: „S-a făcut!” 555 00:32:47,298 --> 00:32:52,428 {\an8}Am trei cuvinte: „Mori, Rocky, mori!” 556 00:32:53,346 --> 00:32:56,224 {\an8}Asta e recunoștința voastră, gunoaielor! 557 00:32:56,224 --> 00:32:58,851 {\an8}Am spus: „Nu e o chestiune de culoare. 558 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 E una de respect. E vorba de faptul că te bat.” 559 00:33:01,646 --> 00:33:06,275 {\an8}Nu e vorba de culoarea pielii mele. E vorba de respect. 560 00:33:08,319 --> 00:33:10,446 Uneori, în viață, apar momente 561 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 când schimbi ceva și se produce un declic, 562 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 iar tu îți spui: „Există o putere reală în spatele acestui lucru.” 563 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 Rocky Maivia e în multe feluri, dar nu e „nașpa”. 564 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Și uite așa, într-o lună, am devenit cel mai popular personaj negativ. 565 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 {\an8}...dacă simțiți ce pregătește The Rock. 566 00:33:35,346 --> 00:33:37,849 Am vorbit cu Vince și mi-a zis: 567 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 „O să te fac campion WWE.” 568 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 {\an8}Sharpshooter... 569 00:33:41,686 --> 00:33:42,603 {\an8}NOIEMBRIE 1998 570 00:33:42,603 --> 00:33:44,439 {\an8}Sharpshooter! 571 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 McMahon cere să bată gongul! 572 00:33:49,902 --> 00:33:52,196 Am zis că e un pas important. 573 00:33:52,196 --> 00:33:55,033 Am zis: „Sunt primul campion WWE de culoare.” 574 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 A spus: „Știu. Dar nu asta văd.” 575 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Știu sigur că Vince zicea mereu: 576 00:34:04,333 --> 00:34:08,713 „Nu-mi pasă ce culoare ai. Poți fi negru, verde și mov. 577 00:34:08,713 --> 00:34:10,798 Din partea mea, poți fi și inorog. 578 00:34:11,299 --> 00:34:14,761 Cât timp aduci bani, vei fi campion.” 579 00:34:18,222 --> 00:34:22,769 N-are nicio legătură cu culoarea. Nu e rasism, ci sunt afaceri. 580 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 El nu vede negru, nu vede alb. 581 00:34:27,273 --> 00:34:28,357 Vede doar verde. 582 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 Pentru cei care cunoșteau WWE și Era Atitudinii, 583 00:34:35,865 --> 00:34:37,533 era un moment deosebit 584 00:34:37,533 --> 00:34:42,872 deoarece orice îți imaginai, noi reușeam să facem. 585 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 Și am făcut. 586 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Ajutor! Doamne! 587 00:34:53,466 --> 00:34:56,219 - Ai grijă! - Uite ce s-a întâmplat! 588 00:34:56,719 --> 00:35:00,098 Era Atitudinii a fost o mișcare. 589 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Oriunde mergeai, vedeai Austin 3:16, 590 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 vedeai DX. 591 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Suge-o! - Așa! 592 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Vedeai The Rock. 593 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Toată lumea era implicată. 594 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Erau foarte populari. Aveau produse peste tot. 595 00:35:15,530 --> 00:35:18,699 Toată societatea era influențată. 596 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Vom avea superstaruri WWE aici, cu noi. 597 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Doamnelor și domnilor, The Rock! 598 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}L-ați invitat pe The Rock la Congresul Republicanilor? 599 00:35:30,294 --> 00:35:31,379 {\an8}ROCK PREȘEDINTE 600 00:35:31,379 --> 00:35:34,465 Aplauze pentru unicul Triple H! 601 00:35:35,174 --> 00:35:37,802 În Era Atitudinii, mulți dintre noi am trecut 602 00:35:37,802 --> 00:35:42,223 de la „un tip pe care lumea îl recunoaște ocazional” 603 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 la „nu poți merge nicăieri”. 604 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 Situația scăpa de sub control. 605 00:35:48,521 --> 00:35:53,317 Acum fac mai mulți bani decât atunci, dar acela a fost vârful popularității lor. 606 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 {\an8}E fenomenul de divertisment din anii '90. 607 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 {\an8}O industrie de miliarde în toată lumea, 608 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 un spărgător de audiențe, 609 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 un fel de sport 610 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 care atrage mai mulți adolescenți 611 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 decât fotbalul de luni seara sau campionatul de baseball. 612 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 Cei de atunci au amintiri plăcute, 613 00:36:24,724 --> 00:36:27,727 pentru că wrestlingul era foarte popular atunci. 614 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 Din punctul de vedere al vânzării, 615 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 produsul lor era grozav. Avea priză. 616 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 Din perspectivă morală, 617 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 pe unii i-a afectat. 618 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Un lucru e adevărat în wrestlingul profesionist: are milioane de fani. 619 00:36:42,950 --> 00:36:44,911 Dar apar întrebări serioase, 620 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 unele implicând violență și conținut sexual explicit. 621 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 Promotorii vor să crezi că e divertisment de familie. 622 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 Dar dacă n-ai fost la un spectacol sau n-ai văzut la TV, uită-te. 623 00:36:55,504 --> 00:36:56,839 Te așteaptă un șoc. 624 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 În calitate de luptător, alegi reacția cea mai mare 625 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 și vezi că aceste lucruri au reacții mai mari decât orice altceva. 626 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 Așa că mergi pe drumul „Voi fi țâfnos”. 627 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Am două cuvinte pentru tine. 628 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 „Suge-o!” Da! 629 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 Era multă distracție și libertate, 630 00:37:16,234 --> 00:37:20,863 dar sunt multe chestii pe internet și mă întreb: 631 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 „Cum am scăpat cu așa ceva?” 632 00:37:23,950 --> 00:37:26,202 {\an8}Poți alege una dintre târfele astea. 633 00:37:26,827 --> 00:37:31,582 {\an8}Criticii spun că WWE distruge bunul-gust. 634 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Poate că nimeni nu l-a criticat mai mult pe McMahon 635 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 decât Phil Mushnick, editorialist de la New York Post. 636 00:37:38,172 --> 00:37:41,050 Știau că pot scăpa basma curată de tot. 637 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 Nu de orice, de tot. 638 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 Și au forțat nota. La maximum. 639 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 {\an8}O să coborâm, apoi mergem mai jos. 640 00:37:50,768 --> 00:37:52,728 {\an8}Iar apoi mergem și mai jos. 641 00:37:53,729 --> 00:37:58,192 {\an8}A fost o abatere de la standarde dincolo de ce făcuserăm înainte, 642 00:37:59,110 --> 00:38:02,321 dar tot era ceva destinat familiilor. 643 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Nimeni n-a fost ucis. 644 00:38:04,532 --> 00:38:06,575 The Rock e în sicriu! 645 00:38:06,575 --> 00:38:08,160 N-a fost niciun viol. 646 00:38:08,160 --> 00:38:10,538 Vino, violatorule! 647 00:38:11,080 --> 00:38:14,250 Fără cuțite, arme sau ceva de genul ăsta. 648 00:38:15,293 --> 00:38:18,254 Priviți o scenă de castrare simulată recent. 649 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 Deci era încă destinat familiilor, 650 00:38:20,840 --> 00:38:25,803 poate pentru o familie de adulți, nu pentru copii. 651 00:38:25,803 --> 00:38:30,099 Vorbeau în doi peri. Ziceau: „Nu ne adresăm copiilor”, 652 00:38:30,099 --> 00:38:32,268 dar publicul era format din copii. 653 00:38:32,768 --> 00:38:37,481 {\an8}Așadar unii ziceau: „Trebuie să nu aveți o influență negativă asupra copiilor.” 654 00:38:37,481 --> 00:38:40,276 „Nu ne mai adresăm copiilor ca în trecut.” 655 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Bine. 656 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 {\an8}Cred că grupul-țintă erau tinerii. 657 00:38:46,532 --> 00:38:48,492 Figurine, păpuși. 658 00:38:49,118 --> 00:38:53,122 {\an8}Nu sunt cumpărate de adulți. Sunt pentru copii de opt, zece ani. 659 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Sincer, copiii au acceptat Era Atitudinii. 660 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Suge-o! - Suge-o! 661 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Vedeau ceva ce nu trebuiau să vadă. 662 00:39:03,215 --> 00:39:08,512 Era Atitudinii a atras copii în multe feluri. 663 00:39:08,512 --> 00:39:11,932 Mi-aș fi lăsat copiii să se uite? Da, probabil. 664 00:39:12,600 --> 00:39:17,063 {\an8}E un monstru național care trebuie oprit. 665 00:39:17,063 --> 00:39:19,357 {\an8}Directorul are dreptul la o părere. 666 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 {\an8}VINCE McMAHON, WWE 667 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}Și eu am dreptul. 668 00:39:22,026 --> 00:39:27,573 Ne-am dori ca părinții și toată lumea să-și exercite libertatea de a alege. 669 00:39:27,573 --> 00:39:30,034 La naiba, e America! Du-te în lumea ta! 670 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Dacă nu-ți place, schimbă canalul. Nu te uita la noi. 671 00:39:35,289 --> 00:39:41,587 Eu am fost cel care spunea: 672 00:39:41,587 --> 00:39:45,383 „Nu ne spune să-ți creștem noi copiii. Crește-i tu. 673 00:39:45,383 --> 00:39:47,968 E vina ta dacă-i influențează televizorul.” 674 00:39:47,968 --> 00:39:50,096 Dacă ai o fiică... 675 00:39:50,721 --> 00:39:56,185 Au fost momente când puteam fi mai puțin duri 676 00:39:56,185 --> 00:39:57,728 cu femeile. 677 00:39:58,604 --> 00:40:03,567 {\an8}Gata cu zâmbetele, dă jos textilele! 678 00:40:04,652 --> 00:40:05,611 {\an8}Doamne! 679 00:40:06,237 --> 00:40:10,783 Am continuat să depășim limitele în ceea ce privește gustul. 680 00:40:10,783 --> 00:40:12,993 Multe lucruri erau îndoielnice. 681 00:40:13,619 --> 00:40:17,415 Arăți bine în genunchi, Chyna. Pare o poziție naturală. 682 00:40:18,499 --> 00:40:21,710 {\an8}Femeile erau incredibil de exploatate, 683 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 dar publicul era masculin. 684 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 Adolescenții vedeau femei 685 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 și, din perspectiva marketingului, a avut succes. 686 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 {\an8}Femeile din Era Atitudinii nu erau considerate luptătoare. 687 00:40:34,390 --> 00:40:37,393 {\an8}Fetișcane. Cam așa erau privite atunci. 688 00:40:40,729 --> 00:40:44,233 {\an8}Sable era o pionieră în WWE, ca să zic așa. 689 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Știa exact care e rolul ei. 690 00:40:48,487 --> 00:40:51,073 Lumea o cunoaște drept Sexy Sable, 691 00:40:51,073 --> 00:40:54,076 dar a avut și o contribuție sportivă la spectacol, 692 00:40:54,660 --> 00:40:57,163 fapt trecut cu vederea, căci nu era normal, 693 00:40:57,163 --> 00:40:59,290 nu era acceptabil pentru femei. 694 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 {\an8}La sfârșitul anilor '90 era Jerry Springer. 695 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Când credeai că le-ai văzut pe toate, răul devine și mai rău. 696 00:41:08,841 --> 00:41:11,260 Erau catastrofe la televizor. 697 00:41:11,260 --> 00:41:12,761 Howard Stern era uriaș. 698 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Le-o trag lui Bonnie, Jill și Brandy. 699 00:41:15,097 --> 00:41:17,892 Era Atitudinii reflecta ce se întâmpla în lume. 700 00:41:20,436 --> 00:41:26,484 {\an8}Societatea de atunci era mult mai sexy și reflectam asta în toate felurile. 701 00:41:27,193 --> 00:41:28,402 {\an8}Unele lucruri... 702 00:41:29,653 --> 00:41:34,992 Meciuri în chiloți și sutien... nu cred că s-ar mai potrivi azi. 703 00:41:35,659 --> 00:41:38,496 Pe atunci, asta era la televizor. 704 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 {\an8}McMahon face parte din epoca lui. 705 00:41:42,708 --> 00:41:46,086 Diferența e că se află într-o poziție distinctă, 706 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 unde întărește acele tendințe, 707 00:41:48,881 --> 00:41:53,385 în loc să le schimbe sau să le transforme în altceva. 708 00:41:54,845 --> 00:41:58,766 Am făcut, mai mult sau mai puțin, ce se făcea în această industrie. 709 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 De multe ori, sfertul de oră de aur, 710 00:42:01,769 --> 00:42:05,189 cea mai mare audiență din acel segment o aduceau femeile. 711 00:42:06,190 --> 00:42:09,151 {\an8}Mult mai mare decât a unor meciuri mari. 712 00:42:11,028 --> 00:42:15,241 Simțeam nevoia să fim îndrăzneți, pentru că așa era televiziunea atunci. 713 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 Transmitem în direct 714 00:42:17,826 --> 00:42:21,413 și Vince nu poate face nimic în privința asta. 715 00:42:23,374 --> 00:42:26,961 Mereu am fost în slujba publicului 716 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 și, desigur, am mers prea departe în unele cazuri. 717 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Dacă te uiți în urmă, vezi ce nebunie a fost 718 00:42:43,561 --> 00:42:45,813 și spui: „Nu trebuia să faceți asta” 719 00:42:45,813 --> 00:42:48,065 sau „A fost nepotrivit” sau... 720 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 A fost. 721 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 Cine e mai rău, cel care a făcut-o sau cei cărora le-a plăcut? 722 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Nu știu. 723 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 Sunt Jim Ross în Zona Războiului! 724 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 Aici, lângă ring, sunt alături de James Cornette. 725 00:43:03,289 --> 00:43:07,585 Proprietarul WWE se apropie... 726 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Owen Hart, 727 00:43:09,962 --> 00:43:15,593 {\an8}îți ordon să vii în acest ring chiar acum! 728 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Uite-l acolo! 729 00:43:19,221 --> 00:43:23,475 {\an8}Vine, dar vine la datorie sau la luptă? 730 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 {\an8}După situația cu Bret Hart, am vorbit cu Owen 731 00:43:26,186 --> 00:43:30,316 și i-am zis: „Vrei să rămâi la noi sau vrei să pleci cu Bret?” 732 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 A zis că rămâne. 733 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 E timpul să fac ce am de făcut, 734 00:43:37,364 --> 00:43:42,077 adică să rămân aici, în World Wrestling Entertainment! 735 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 {\an8}Când am mers la WCW și Owen a rămas, nimic nu mai era la fel. 736 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 Credea că sunt supărat pe el. 737 00:43:50,919 --> 00:43:53,088 Chiar l-am înțeles pe Owen 738 00:43:53,797 --> 00:43:57,051 și mă simțeam prost că era în situația în care se afla. 739 00:43:57,718 --> 00:44:00,429 Owen n-a avut nicio legătură cu mine sau Vince, 740 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 dar urma să plătească, 741 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 iar ei i-au umilit personajul 742 00:44:06,477 --> 00:44:10,648 {\an8}cât de des au putut ca să mă atace. 743 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 {\an8}Ipoteza că am face ceva împotriva lui Owen 744 00:44:15,486 --> 00:44:18,280 pentru că a plecat Bret ne arată cum e Bret. 745 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 „Serios, Bret? De ce am face asta? 746 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 Nu ne pasă de tine. Ai plecat. Îl facem pe Owen vedetă.” 747 00:44:25,079 --> 00:44:26,580 Ce? Ce-i asta? 748 00:44:26,580 --> 00:44:29,041 Așa că au făcut o poveste cu el. 749 00:44:29,041 --> 00:44:31,460 I-au zis: „Vei fi iar Blue Blazer 750 00:44:31,460 --> 00:44:34,421 {\an8}și vei fi un erou tont și neîndemânatic.” 751 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 23 mai 1999. 752 00:44:39,802 --> 00:44:41,428 Poți vorbi despre ziua aia? 753 00:44:42,179 --> 00:44:43,180 Era Owen. 754 00:44:51,563 --> 00:44:55,025 {\an8}Oameni buni, vă prezentăm un interviu făcut mai devreme. 755 00:44:55,651 --> 00:44:57,152 {\an8}Avem probleme mari aici. 756 00:44:57,152 --> 00:44:59,530 {\an8}Blue Blazer, ai un meci important azi... 757 00:44:59,530 --> 00:45:03,575 {\an8}Am fost în direct într-un interviu cu Owen. 758 00:45:03,575 --> 00:45:06,203 {\an8}Urma să-l coborâm pe Owen, 759 00:45:06,203 --> 00:45:09,248 într-un fel de rapel din tavan. 760 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Owen trebuia să zboare, 761 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 {\an8}cum am mai făcut, de pe grinzile clădirii. 762 00:45:16,338 --> 00:45:18,090 {\an8}Mă uitam la interviu 763 00:45:18,090 --> 00:45:22,386 {\an8}și am auzit pe cineva spunând: „Owen e în ring.” 764 00:45:23,137 --> 00:45:25,347 Zic: „Ce naiba face?” 765 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Eram în avion și am simțit ceva. 766 00:45:30,394 --> 00:45:31,854 Ceva m-a copleșit 767 00:45:32,354 --> 00:45:36,024 și îmi amintesc că am zis: „S-a întâmplat ceva rău. Simt asta.” 768 00:45:36,692 --> 00:45:41,155 {\an8}Doamnelor și domnilor, într-o transmisie în direct se pot întâmpla multe. 769 00:45:41,155 --> 00:45:43,615 Uneori nu e ceva bun. 770 00:45:44,116 --> 00:45:46,118 Blue Blazer e Owen Hart 771 00:45:46,118 --> 00:45:51,457 {\an8}și urma să facă o intrare spectaculoasă, ca un supererou, de pe grinzi, 772 00:45:51,457 --> 00:45:53,542 dar ceva nu a mers bine. 773 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Slavă Domnului, pentru public, că eram în pană de curent. 774 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Deci nu au văzut. Slavă Domnului! 775 00:46:03,927 --> 00:46:07,181 Când s-au aprins luminile, l-au văzut pe Owen în ring, 776 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 iar personalul medical lângă el. 777 00:46:09,850 --> 00:46:12,770 Ne-am întrebat dacă Owen mai era în viață. 778 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Sigur că putea fi. 779 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Jerry Lawler s-a întors aici. 780 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 King, le-am reiterat fanilor că asta nu face parte din spectacol. 781 00:46:21,904 --> 00:46:25,282 Suntem aici să ne distrăm, dar acum nu e nicio distracție. 782 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Nu. Situația nu e deloc bună. 783 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler a zis: „Bruce, cred că a murit.” 784 00:46:36,126 --> 00:46:38,712 Mi-am zis: „Nu.” 785 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Mă întrebam: „Cum poți spune asta?” 786 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 Polițistul de lângă mine m-a tras de-o parte. 787 00:46:49,139 --> 00:46:52,476 Vince era acolo și ne-a anunțat că l-au declarat mort. 788 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 {\an8}Am această responsabilitate nefericită 789 00:46:59,691 --> 00:47:01,902 de a anunța că Owen Hart a murit. 790 00:47:03,278 --> 00:47:07,950 {\an8}Owen Hart a murit în mod tragic în urma accidentului de aici. 791 00:47:10,702 --> 00:47:15,958 Trebuia să iau decizia dacă spectacolul continuă sau nu. 792 00:47:16,834 --> 00:47:19,336 Publicul n-a văzut ce s-a întâmplat. 793 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Dacă ar fi văzut, trebuia să oprim spectacolul. 794 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 N-a făcut anunțul în direct. Nu mi s-a părut potrivit. 795 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Oamenii ăia au venit să vadă un spectacol. N-au venit să vadă pe cineva murind. 796 00:47:33,433 --> 00:47:35,143 Eu, ca om de afaceri, 797 00:47:35,143 --> 00:47:38,438 zic: „Să continuăm. Să continuăm spectacolul.” 798 00:47:38,438 --> 00:47:43,235 În primul rând, Owen Hart, mă rog pentru tine, amice. 799 00:47:43,235 --> 00:47:44,444 Și eu la fel. 800 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 Val Venis, ai urmărit cățelușii ăștia. 801 00:47:49,074 --> 00:47:50,659 Am vești pentru tine. 802 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Sunt cățelușii mei și au fost mereu. 803 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 N-ar fi trebuit să continue. 804 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 {\an8}Unul dintre prietenii tăi tocmai a murit. 805 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 A murit în ringul ăsta, 806 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 sângele lui e acolo, iar noi luptăm, 807 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 pentru un public care nici nu știe, 808 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 cu inima frântă. 809 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 Te ocupi de divertisment 810 00:48:14,600 --> 00:48:19,271 {\an8}și ai lăsat distracția să continue cu sângele lui Owen Hart încă în ring. 811 00:48:19,271 --> 00:48:21,815 E lipsă de respect pentru Owen Hart. 812 00:48:21,815 --> 00:48:24,026 Au fost multe comentarii negative 813 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 despre continuarea spectacolului. 814 00:48:26,194 --> 00:48:29,364 {\an8}Știu de la luptătorii implicați 815 00:48:29,364 --> 00:48:31,867 {\an8}că l-au dus pe fratele meu mort... 816 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}pe lângă luptători și i-au împins pe aceștia pe ușă: 817 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}„Mergeți! Voi urmați.” 818 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Desigur, Bret se simte ca un frate. 819 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Avea tot dreptul să spună ceva negativ despre compania noastră. 820 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Cred că, dacă ar fi căzut Shane McMahon din tavan 821 00:48:50,802 --> 00:48:54,848 {\an8}și s-ar fi împrăștiat pe saltea, Vince n-ar fi continuat spectacolul. 822 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Dacă aș fi fost eu, nu doar fiul meu, 823 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 dacă aș fi fost eu cel „împrăștiat”, cum a spus Bret, 824 00:49:01,480 --> 00:49:03,106 aș fi vrut să continue. 825 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Scoate-mă de acolo și lasă spectacolul să continue. 826 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Aș face-o cu mine și aș face-o și azi. 827 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Mi-a fost foarte greu să accept atunci. 828 00:49:19,831 --> 00:49:25,253 Mă gândeam că poate l-au ucis ca să se răzbune pe mine. 829 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 La ora 10:01 în această dimineață, 830 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 avocatul meu a intentat proces pentru deces din culpă 831 00:49:36,473 --> 00:49:38,183 în cazul soțului meu. 832 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 În privința lui Owen, ne-am înțeles la proces cu soția lui 833 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 și apoi am aflat, ceea ce am crezut mereu, 834 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 că nu fusese vina noastră. 835 00:49:48,694 --> 00:49:52,280 Din păcate, dispozitivul pe care îl foloseau era defect, 836 00:49:52,280 --> 00:49:54,658 iar producătorul știa că e defect 837 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 și l-am dat în judecată. 838 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 I-au anchetat pe Vince și pe WWE mult timp. 839 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Un polițist din Kansas City m-a sunat 840 00:50:06,586 --> 00:50:08,630 și mi-a zis: „Am promis că te sun 841 00:50:08,630 --> 00:50:11,383 și vreau să-ți spun că nu e nicio infracțiune. 842 00:50:11,383 --> 00:50:13,135 A fost un accident oribil.” 843 00:50:14,011 --> 00:50:19,099 Când am auzit asta, mi-am zis: „Bine, a fost un accident.” 844 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Cred că, în sinea mea, l-am iertat pe Vince. 845 00:50:24,771 --> 00:50:27,315 Aveam multe motive să am probleme cu Vince, 846 00:50:27,941 --> 00:50:31,862 dar erau la nivel profesional, nu personal. 847 00:50:36,700 --> 00:50:39,745 Vor fi schimbări în wrestling din cauza asta? 848 00:50:39,745 --> 00:50:41,079 {\an8}Sper. 849 00:50:41,079 --> 00:50:45,584 {\an8}Nu suntem atât de porniți împotriva wrestlingului, 850 00:50:45,584 --> 00:50:49,087 dar suntem dezamăgiți de întorsătura din wrestling 851 00:50:49,087 --> 00:50:51,006 din ultimii doi ani 852 00:50:51,006 --> 00:50:54,551 și e păcat că fanii au devenit ca niște câini sălbatici 853 00:50:54,551 --> 00:50:57,304 care vor tot mai mult. 854 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 În acel moment, cu toții depășeam limitele. 855 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - Ai grijă! - Doamne! 856 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 Toți sunt dispuși să facă orice. 857 00:51:07,773 --> 00:51:09,608 Nimeni nu spune: „Nu fac asta”, 858 00:51:09,608 --> 00:51:11,026 „E prea periculos”, 859 00:51:12,360 --> 00:51:16,114 {\an8}dar, la un moment dat, ce e mult e mult. 860 00:51:16,907 --> 00:51:18,950 Arde! Stingeți focul! 861 00:51:18,950 --> 00:51:21,703 Vrem să le oferim fanilor ce vor. 862 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 Probabil că forțăm nota acum, 863 00:51:24,331 --> 00:51:28,001 dar cine știe ce va urma? 864 00:51:38,095 --> 00:51:40,806 Sfinte Sisoe... 865 00:51:41,389 --> 00:51:45,393 ÎN 2000, MARTHA HART A AJUNS LA UN ACORD CU WWE. 866 00:51:45,393 --> 00:51:47,771 ÎN 2003, WWE A AJUNS LA UN ACORD 867 00:51:47,771 --> 00:51:51,691 CU PRODUCĂTORUL ECHIPAMENTULUI FOLOSIT DE OWEN HART. 868 00:51:53,985 --> 00:51:58,990 Subtitrarea: Marcel Negrău