1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
De lângă ring vă urăm bun-venit
la un alt eveniment principal.
2
00:00:12,345 --> 00:00:13,930
Începem!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
{\an8}Credeți-mă, dr. Jerry Graham nu e
cetățeanul preferat din arenă.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Toți avem favoriți în copilărie.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Preferatul meu era un luptător
pe nume dr. Jerry Graham.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Nu era doctor, evident.
7
00:00:31,781 --> 00:00:36,870
Un tip mare, cu păr blond, decolorat,
își aprindea trabucul cu o sută de dolari.
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,830
N-am cunoscut niciodată un tip
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,958
care-și face atâția dușmani
ca dr. Jerry Graham.
10
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Era un heel, răufăcător, cum ziceam noi.
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Poate că de-asta l-am plăcut, nu știu.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Nu-mi plăceau băieții buni.
13
00:00:50,592 --> 00:00:55,138
Voiam să fiu ca el și am convins-o pe mama
vitregă să-mi vopsească părul blond
14
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
și am învățat să merg țanțoș ca el.
15
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
„Da.”
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
„Nu merge. Umblă țanțoș.”
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,357
Așa că m-a luat sub aripa lui.
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
„Vrei să ne plimbăm, puștiule?”
Ba bine că nu.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Avea o decapotabilă din 1959.
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Stăteam în față!
21
00:01:16,534 --> 00:01:21,247
Claxona prin intersecții, indiferent
dacă semaforul era verde sau roșu.
22
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
Îmi ziceam: „Ce tare!
Așa vreau să trăiesc și eu.”
23
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Era extravagant.
24
00:01:29,756 --> 00:01:30,673
Agresiv.
25
00:01:31,174 --> 00:01:34,761
Iar orgoliul, culoarea și toate astea
26
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
mă făceau să-mi doresc și eu
să fiu la fel.
27
00:01:41,768 --> 00:01:46,481
DL McMAHON
28
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
EPISODUL 4: ATITUDINE
29
00:01:50,735 --> 00:01:54,572
ÎN IANUARIE 2024, VINCE McMAHON
A DEMISIONAT DIN WWE DUPĂ ACUZAȚII
30
00:01:54,572 --> 00:01:56,491
DE AGRESIUNE SEXUALĂ ȘI TRAFIC.
31
00:01:56,491 --> 00:02:00,286
MAJORITATEA INTERVIURILOR URMĂTOARE,
INCLUSIV CEL CU DL McMAHON,
32
00:02:00,286 --> 00:02:04,374
S-AU FILMAT ÎNAINTE CA ACUZAȚIILE
SĂ FIE FĂCUTE PUBLICE.
33
00:02:04,374 --> 00:02:06,626
{\an8}Îl bate pe Bret cu un sharpshooter?
34
00:02:06,626 --> 00:02:07,669
{\an8}Da, asta face!
35
00:02:07,669 --> 00:02:09,295
{\an8}Bate gongul!
36
00:02:11,422 --> 00:02:13,258
La Montreal, în seria Survivor,
37
00:02:13,258 --> 00:02:16,302
Bret Hart „The Hitman” e eliminat
de Vince McMahon
38
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
și are loc o bătaie.
39
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
E cea mai controversată luptă
din istoria wrestlingului.
40
00:02:22,976 --> 00:02:24,185
„ Montreal Screwjob.”
41
00:02:24,727 --> 00:02:27,897
A fost o nebunie suprarealistă.
42
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
A provocat o mare agitație în domeniu.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,322
Lumea subterană,
care e acum lumea internetului,
44
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
a pus mâna pe informații din culise
45
00:02:38,616 --> 00:02:41,035
care s-au răspândit ca focul.
46
00:02:41,828 --> 00:02:46,082
Vezi reacția oamenilor la ceva
despre care n-ar fi trebuit să știe nimic.
47
00:02:47,167 --> 00:02:53,673
Fanii știau că Vince l-a trădat pe Bret,
lucru contrar regulilor wrestlingului.
48
00:02:54,174 --> 00:02:58,720
Orice poveste are două versiuni,
dar lumea nu i-a luat partea lui Vince.
49
00:03:00,471 --> 00:03:05,268
La „Montreal Screwjob”,
eu, canadiancă fiind, l-am urât pe Vince.
50
00:03:05,852 --> 00:03:08,521
Vince încearcă să explice la televizor.
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
N-a ieșit prea bine.
52
00:03:10,523 --> 00:03:12,984
Bret i-a tras-o lui Bret.
53
00:03:12,984 --> 00:03:15,987
{\an8}Nu am niciun pic de milă pentru Bret.
54
00:03:15,987 --> 00:03:18,281
Discursul „Bret i-a tras-o lui Bret”
55
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
instituie un moment
56
00:03:20,283 --> 00:03:26,080
în care realitatea ia locul fanteziei,
iar noi începem să vedem în ceață.
57
00:03:26,080 --> 00:03:28,291
Iată-l pe Vince McMahon într-o...
58
00:03:28,291 --> 00:03:30,251
{\an8}PROPRIETARUL WWE
VINCE McMAHON
59
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
{\an8}Îl huiduie ca să plece!
60
00:03:32,503 --> 00:03:34,547
Ce se întâmplă? Ne întoarcem!
61
00:03:34,547 --> 00:03:38,676
{\an8}Drept rezultat, am parte de „reacții”,
cum le spunem noi.
62
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
{\an8}Oare o să-l snopească cineva
pe Vince McMahon săptămâna asta?
63
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
M-am gândit: „Vince, ce-ar fi
să transformi asta în afacere?
64
00:03:48,686 --> 00:03:51,064
Fii tu un personaj.”
65
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
{\an8}Vince nu e prea îndrăgit de public.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
Mereu mi-am dorit să lupt,
67
00:03:56,486 --> 00:04:00,531
{\an8}dar tata nu mă lăsa nici în afacere,
darmite să fac așa ceva.
68
00:04:00,531 --> 00:04:03,117
Spunea: „Nu asta trebuie să vrei.”
69
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
Iar eu ziceam: „Asta vreau.”
70
00:04:05,828 --> 00:04:07,914
Când s-a întâmplat, a fost firesc.
71
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Dați dovadă de respect.
72
00:04:11,125 --> 00:04:12,418
În acel moment,
73
00:04:12,418 --> 00:04:16,839
{\an8}Vince McMahon creează personajul
Dl McMahon, șeful malefic,
74
00:04:17,674 --> 00:04:21,803
{\an8}iar acest lucru va schimba
traiectoria afacerii în cele din urmă.
75
00:04:23,972 --> 00:04:29,143
Să vorbim despre afacere
și despre provocarea de la WCW.
76
00:04:29,143 --> 00:04:32,772
Dacă mă uit la audiențele
din ianuarie pentru o săptămână,
77
00:04:32,772 --> 00:04:36,901
WCW ocupă numerele
unu, doi, patru și șase.
78
00:04:36,901 --> 00:04:38,903
Tu ești pe locul 18.
79
00:04:40,363 --> 00:04:45,410
Până în 1997, WCW era în față,
iar produsul lor era mai bun,
80
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
deci mă gândeam că e o dominație
81
00:04:48,705 --> 00:04:51,040
și va fi așa în viitorul apropiat.
82
00:04:51,040 --> 00:04:54,085
{\an8}BRET HART
CAMPION LA CATEGORIA GREA
83
00:04:54,085 --> 00:04:57,880
{\an8}Cred că, după ce Bret Hart
a făcut tranziția și a venit la WCW,
84
00:04:57,880 --> 00:05:02,969
dacă puneai listele una lângă alta,
85
00:05:02,969 --> 00:05:05,930
WCW era într-o poziție mai bună decât WWE.
86
00:05:06,514 --> 00:05:11,311
Voiam să domin și să înving,
iar dacă WWE ar fi falimentat între timp,
87
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
ar fi fost neplăcut, dar n-aș fi regretat.
88
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
Ce-i asta?
89
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
Ce excentric e omul ăsta!
90
00:05:19,485 --> 00:05:21,612
Uite! Ce e?
91
00:05:21,612 --> 00:05:26,576
Ani de zile ne-am concentrat
pe publicul tânăr,
92
00:05:26,576 --> 00:05:32,915
în timp ce WCW țintea
grupul demografic de 18-34 de ani
93
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
cu idei revoluționare.
94
00:05:36,002 --> 00:05:39,088
După 83 de săptămâni
de încasat bătaie la audiență,
95
00:05:39,088 --> 00:05:42,383
încrederea și psihicul îți sunt afectate,
96
00:05:42,383 --> 00:05:45,970
dar și conștientizezi
că trebuie să faci ceva diferit.
97
00:05:46,471 --> 00:05:50,016
Știam că, dacă nu ne schimbăm,
vom rămâne în urmă.
98
00:05:50,516 --> 00:05:53,978
Ai de-a face cu rețele TV
și cu oameni din acele rețele,
99
00:05:53,978 --> 00:05:58,441
care se uită la tine și spun:
„Hei, ăștia te întrec în audiențe
100
00:05:58,441 --> 00:06:01,986
și văd luptătorii noștri la ei.
Ce se întâmplă?”
101
00:06:03,029 --> 00:06:07,658
Asculți publicul și simți
că e vremea unei schimbări.
102
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Era timpul să mai facem un pas
și să evoluăm.
103
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Când am început să lucrez cu Vince,
104
00:06:15,666 --> 00:06:20,088
era un război total
între cele două francize.
105
00:06:20,713 --> 00:06:24,592
Vom fi noi doi în ring, McMahon.
106
00:06:24,592 --> 00:06:30,056
Vince a hotărât că vrea să fie cunoscut
pentru că forțează limitele,
107
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
că e îndrăzneț, că e puțin nebun.
108
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
{\an8}Vince a dat un interviu
109
00:06:37,063 --> 00:06:40,900
{\an8}despre noul mod de a produce programe WWE.
110
00:06:40,900 --> 00:06:43,945
Noi, cei din WWE, credem
că voi, cei din public,
111
00:06:43,945 --> 00:06:47,323
v-ați săturat
să vă fie insultată inteligența.
112
00:06:47,323 --> 00:06:51,619
Vince tachina toate noutățile
care urmau să apară.
113
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
Bine, n-are decât.
114
00:06:53,538 --> 00:06:56,165
„Vei veni iar cu un alt Doink the Clown
115
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
sau cu un dentist malefic
și o vei ține tot așa.”
116
00:06:59,627 --> 00:07:05,716
Nu știam că Vince lua decizia
de a crea Era Atitudinii.
117
00:07:05,716 --> 00:07:08,052
{\an8}ATITUDINEA WWE
118
00:07:08,052 --> 00:07:11,097
{\an8}A existat un moment
când s-a născut Era Atitudinii?
119
00:07:11,681 --> 00:07:13,349
Da. A existat.
120
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
Iată-l!
121
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
Într-o seară,
Vince nu era la filmarea noastră,
122
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
iar Shawn Michaels a apărut
în pantaloni scurți de biciclist.
123
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
Chiar înainte să iasă,
și-a umplut pantalonii cu o șosetă.
124
00:07:31,117 --> 00:07:32,743
Era tifon, nu o șosetă.
125
00:07:32,743 --> 00:07:35,705
Era tifon strâns de pe masa antrenorului.
126
00:07:35,705 --> 00:07:39,876
Săream, mă învârteam
și alte chestii de genul ăsta.
127
00:07:41,002 --> 00:07:46,924
A doua zi, Vince a zis că e neprofesionist
și că mă amendează cu 10.000 de dolari.
128
00:07:46,924 --> 00:07:51,804
{\an8}Am zis: „Bine, dar uită-te la imagini
și zi-mi că nu e amuzant.”
129
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Dacă vorbim de „divertisment”,
a fost haios.
130
00:07:56,350 --> 00:08:01,355
Asta ne-a făcut
să vorbim despre astfel de lucruri.
131
00:08:01,939 --> 00:08:04,650
{\an8}Credeam că poți respecta meseria asta,
132
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
dar nu trebuie să te porți
ca și cum n-ar fi ciudată.
133
00:08:09,238 --> 00:08:12,909
Pot să spun că am scăpat
de amenda de 10.000 de dolari.
134
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Vince era furios,
135
00:08:15,620 --> 00:08:19,081
dar trei sau patru săptămâni mai târziu,
136
00:08:19,081 --> 00:08:23,294
îmi amintesc că Vince a arătat spre el:
„Shawn Michaels are atitudine!
137
00:08:23,294 --> 00:08:27,006
Da, are atitudine.
Avem nevoie de mai multă atitudine.”
138
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
S-a născut Era Atitudinii.
139
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
{\an8}Era Atitudinii a fost o transformare.
140
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Am schimbat modul
în care ne prezentam produsul.
141
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
{\an8}Am devenit mai îndrăzneți, mai obsceni.
142
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Am devenit puțin mai sălbatici.
143
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
Oamenii spun:
„Era atitudinii, uite cum a început.”
144
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
A fost treptat, în timp.
145
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Suntem Degenerația X!
146
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
- Degenerația.
- Dacă faci reguli, le încălcăm!
147
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
{\an8}Degenerația X e ceea ce am numi,
în divertismentul sportiv, o facțiune.
148
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Erau o ramificație a grupului Kliq.
149
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Erau împotriva autorității
150
00:09:10,341 --> 00:09:15,805
și acest sentiment era
pe placul fanilor pe atunci.
151
00:09:15,805 --> 00:09:19,892
Nu știai dacă făcea parte din ficțiune
sau dacă era pe bune.
152
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
- E prea mult!
- În continuare...
153
00:09:22,186 --> 00:09:24,272
Dar nu puteai să te întorci.
154
00:09:24,855 --> 00:09:27,358
{\an8}Când am început să lucrez cu Shawn la D-X,
155
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
aproape orice spuneam și făceam,
156
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
Vince ne spunea:
157
00:09:34,115 --> 00:09:37,660
„Dacă mai faceți asta...
158
00:09:37,660 --> 00:09:40,371
{\an8}USA Network amenință
că ne scot din emisie.”
159
00:09:41,122 --> 00:09:44,250
{\an8}Dar noi le făceam și lumea o lua razna.
160
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
{\an8}Apoi vine un moment în care ne dăm seama
161
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
că a funcționat. S-o ținem tot așa.
162
00:09:51,882 --> 00:09:53,092
Un sutien de luptă.
163
00:09:54,093 --> 00:09:54,927
{\an8}CENZURAT
164
00:09:54,927 --> 00:09:56,637
{\an8}Dumnezeule!
165
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
În sfârșit, am schimbat scenariul
166
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
și nu mai era pentru un public de 12 ani.
167
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
Am intrat în categoria bărbaților
de 18-34 de ani.
168
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
{\an8}Odată deschisă ușa, am pășit cu încredere
169
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
pentru că funcționa.
170
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Totul era să umplem arenele și stadioanele
171
00:10:14,905 --> 00:10:18,909
și făceam orice ca să fim cei mai buni.
172
00:10:26,417 --> 00:10:30,087
Marea vedetă a Erei Atitudinii
era Stone Cold Steve Austin.
173
00:10:31,130 --> 00:10:34,216
Când intri în ring cu Steve Austin,
174
00:10:34,216 --> 00:10:37,261
știi că te face arșice. Pur și simplu.
175
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Nu eram obișnuiți să vedem
176
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
un șmecher vulgar, mitocan,
muncitor din sud.
177
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
{\an8}Când am intrat prima dată în wrestling,
178
00:10:49,440 --> 00:10:54,362
nu aveam planuri să am un asemenea succes,
179
00:10:54,362 --> 00:11:00,242
deoarece nu știam cât de departe
poate merge un golan din Victoria, Texas.
180
00:11:01,243 --> 00:11:02,536
Vi-l prezentăm...
181
00:11:02,536 --> 00:11:06,749
{\an8}Înainte de WWE,
Steve Austin a luptat în WCW.
182
00:11:06,749 --> 00:11:11,170
{\an8}Dar a fost concediat de acolo
și a ajuns la ECW,
183
00:11:11,170 --> 00:11:15,383
un fel de federație independentă
de punk-rock în lumea wrestlingului.
184
00:11:16,592 --> 00:11:18,594
Când am intrat în federația aia,
185
00:11:19,178 --> 00:11:21,639
a fost surprinzător și haotic.
186
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
Este extrem!
187
00:11:24,475 --> 00:11:27,061
Aceasta e arena ECW!
188
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
ECW a fost separarea necesară
189
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
a wrestlingului
de industria divertismentului.
190
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
Fără reguli, fără regulamente.
191
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
O atmosferă plină de testosteron
192
00:11:40,116 --> 00:11:45,705
fără reguli, ilegală,
193
00:11:45,705 --> 00:11:48,833
de genul: „Ce naiba e asta?”
194
00:11:48,833 --> 00:11:50,918
Era ceva extrem.
195
00:11:51,502 --> 00:11:55,423
ECW aveau o promovare sălbatică
196
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
cu care atrăgeau un public de nișă.
197
00:11:59,051 --> 00:12:02,012
Era ceva foarte neobișnuit.
198
00:12:04,306 --> 00:12:08,853
Apreciam promovarea
și promotorul din spatele ei.
199
00:12:08,853 --> 00:12:11,439
{\an8}Nu există nicio organizație nenorocită
200
00:12:11,439 --> 00:12:16,652
{\an8}în lumea de azi care să se compare cu ECW!
201
00:12:17,403 --> 00:12:19,905
Vince i-a perceput mereu pe ceilalți
202
00:12:19,905 --> 00:12:25,369
{\an8}ca fiind un sistem de alimentare
pentru ligile importante din WWE.
203
00:12:26,412 --> 00:12:29,582
Știam că Steve nu va rămâne mult,
204
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
dar aveau să fie clipe de calitate
205
00:12:32,918 --> 00:12:35,588
cât timp va fi la ECW.
206
00:12:37,631 --> 00:12:39,925
În scurt timp am avut mult succes,
207
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
iar în cele din urmă Vince m-a remarcat
208
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
și atunci am mers la WWE.
209
00:12:46,432 --> 00:12:49,935
{\an8}Stone Cold Steve Austin.
Îmi place, McMahon.
210
00:12:49,935 --> 00:12:56,901
{\an8}Am devenit Stone Cold Steve Austin,
un tip din Texas care vorbește urât.
211
00:12:57,401 --> 00:13:01,781
{\an8}Am devenit interesant, nu eram prea plăcut
și am început să fim o atracție.
212
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Pe atunci
213
00:13:05,201 --> 00:13:09,121
toți știau că Triple H urma
să câștige trofeul de Rege al ringului.
214
00:13:11,248 --> 00:13:14,668
Dar Triple H a fost pedepsit
pentru tărășenia de la Garden.
215
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Am auzit vocea lui Vince care zicea:
„Steve, ai o clipă?”
216
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Zic: „Da. Tu ești șeful.”
217
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
Zice: „Vezi că peste două săptămâni
vei fi Regele ringului.”
218
00:13:25,387 --> 00:13:26,972
...turneul Regele ringului...
219
00:13:26,972 --> 00:13:30,726
Am mers acolo
și am luptat cu Marc Mero mai întâi.
220
00:13:30,726 --> 00:13:34,730
Face o schemă,
mă lovește în gură și-mi sparge buza.
221
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
Merg urgent la spital și-mi pun 14 copci.
222
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
{\an8}Când mă întorc, Michael Hayes îmi zice:
223
00:13:41,529 --> 00:13:44,490
„Vezi că Jake «The Snake» Roberts e
în finală
224
00:13:44,490 --> 00:13:46,951
și a făcut un promo religios cu tine.”
225
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Puterea Celui de sus mă ridică.
226
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Imediat m-am gândit la Austin 3:16
227
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
deoarece pe vremuri, la meciuri,
228
00:13:55,251 --> 00:13:57,795
vedeai pancarte cu Ioan 3:16 pe margine.
229
00:13:58,838 --> 00:14:00,840
Mergeam și luptam cu Jake.
230
00:14:00,840 --> 00:14:02,132
Ești jalnic!
231
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Iată-l!
232
00:14:04,176 --> 00:14:06,554
Unu, doi și l-a învins!
233
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Stone Cold Steve Austin...
234
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Mergeam la microfon
235
00:14:12,142 --> 00:14:14,186
și începeam să-l insult pe Jake.
236
00:14:14,770 --> 00:14:19,567
Îți buchisești Biblia
și îți spui rugăciunile,
237
00:14:19,567 --> 00:14:21,902
{\an8}dar toate astea nu te-au dus nicăieri.
238
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Vorbești despre Psalmi,
vorbești despre Ioan 3:16.
239
00:14:27,408 --> 00:14:31,078
Austin 3:16 tocmai te-a făcut praf.
240
00:14:33,122 --> 00:14:37,543
Când Steve a spus asta, am zis:
„Doamne! Nu cred că a făcut asta.
241
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Nu cred că va da bine în zona religioasă.”
242
00:14:41,630 --> 00:14:43,048
Duceți-vă dracului!
243
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Apoi am vorbit în continuare
244
00:14:44,925 --> 00:14:48,429
și îl auzeam pe Vince în fundal
deoarece el era comentator.
245
00:14:48,429 --> 00:14:50,973
Am zis: „Vreau un final la acest promo.”
246
00:14:50,973 --> 00:14:52,933
Și, ca din senin, am zis:
247
00:14:52,933 --> 00:14:56,812
„Și asta e concluzia
pentru că așa a zis Stone Cold.”
248
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
A fost splendid.
249
00:14:58,689 --> 00:15:00,774
L-a schimbat pe el
250
00:15:00,774 --> 00:15:02,735
și percepția personajului său.
251
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
{\an8}În seara următoare,
vedeai peste tot pancarte cu Austin 3:16.
252
00:15:08,365 --> 00:15:12,661
{\an8}Austin 3:16 domina totul și era o nebunie.
253
00:15:13,746 --> 00:15:17,124
Când pierdeam la audiențe
în Războiul de luni seara,
254
00:15:17,124 --> 00:15:20,753
o vreme am înțeles,
pentru că aveau un spectacol beton,
255
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
era ceva nou, aveau luptători talentați
256
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
și niște povești mișto,
257
00:15:24,882 --> 00:15:29,053
{\an8}dar ne-am revenit și ne-am dat seama
că avem un spectacol mai bun.
258
00:15:29,053 --> 00:15:31,305
{\an8}Ziceam: „Ce-i cu audiențele astea?
259
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
Cineva le plătește.
Avem un spectacol mai bun.”
260
00:15:34,391 --> 00:15:39,730
Îmi amintesc că Vince zicea atunci:
„Trebuie să facem ceva aici,
261
00:15:40,314 --> 00:15:43,275
{\an8}să atragem atenția lumii asupra noastră
262
00:15:43,275 --> 00:15:46,487
și să facem ceva important
pentru WrestleMania.”
263
00:15:47,071 --> 00:15:48,238
Și asta am făcut.
264
00:15:49,073 --> 00:15:51,951
{\an8}În acest moment, aș vrea să vă prezint...
265
00:15:51,951 --> 00:15:52,910
{\an8}IANUARIE 1998
266
00:15:52,910 --> 00:15:55,663
...un om care e, pur și simplu,
267
00:15:56,622 --> 00:15:59,750
cel mai dur om de pe planetă.
268
00:16:00,250 --> 00:16:06,632
{\an8}Doamnelor și domnilor, „Iron” Mike Tyson!
269
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Primesc un telefon.
„Eric, n-o să crezi ce vor face.”
270
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Mă gândeam: „Da, bine.”
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Atunci eram cu mult în fața lui.
Eram arogant.
272
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
Îmi zice: „Îl aduc pe Mike Tyson.”
273
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
Mi-a dispărut aroganța imediat.
274
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
Vince a avut ideea de a-l aduce pe Tyson,
275
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
iar Shane McMahon a fost foarte implicat.
276
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Ne doream o personalitate,
277
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
cineva cunoscut
care să facă parte din WrestleMania
278
00:16:37,121 --> 00:16:39,832
și atunci nu era nimeni
mai mare decât Tyson.
279
00:16:40,416 --> 00:16:43,752
Cred că ieșise din închisoare
cu trei ani în urmă.
280
00:16:44,336 --> 00:16:47,131
Cunoscând problemele
lui Mike Tyson în anii '90,
281
00:16:47,131 --> 00:16:50,718
a fost riscant pentru WWE
să investească în el?
282
00:16:50,718 --> 00:16:55,055
Încă nu fusese arestat pentru viol
când am făcut asta.
283
00:16:55,055 --> 00:16:56,932
- Nu? Fusese?
- Da.
284
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
Probabil că Mike nu e acceptat
de toți acum,
285
00:17:02,604 --> 00:17:07,067
dar imaginea lui publică e mai bună acum
decât era atunci.
286
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
TYSON DESCALIFICAT PENTRU CĂ L-A MUȘCAT
287
00:17:09,945 --> 00:17:11,613
MIKE TYSON AMENDAT
288
00:17:11,613 --> 00:17:14,658
La nivelul acela trebuie
să generezi reacții.
289
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
Reacțiile vând bilete.
290
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
Reacțiile nu trebuie să fie pozitive.
Pot fi și negative.
291
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Mai exact, aș vrea
să-i mulțumesc lui Mike Tyson
292
00:17:27,504 --> 00:17:30,591
pentru că e un magnet mediatic.
293
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
{\an8}A fost important
să apară Tyson la televizor.
294
00:17:36,013 --> 00:17:39,058
{\an8}Mike urma să fie arbitrul special
295
00:17:39,058 --> 00:17:42,311
la meciul dintre Steve Austin
și Shawn Michaels.
296
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
E Mike Tyson,
unul dintre cei mai mari sportivi.
297
00:17:45,314 --> 00:17:48,859
Trebuia să fii orb
ca să nu vezi că Steve Austin creștea.
298
00:17:48,859 --> 00:17:53,322
Mike, îți spun ceva,
dacă îmi stai în cale la WrestleMania,
299
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
îți sting lumina
300
00:17:54,907 --> 00:17:57,993
și n-o să mai vrei să te întorci în ring.
301
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
Și cu asta, basta!
302
00:18:02,414 --> 00:18:05,584
Atunci am crezut că WCW,
care era încă în față,
303
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
va fi foarte competitiv.
304
00:18:09,004 --> 00:18:13,050
E cel mai important eveniment.
Așa e în domeniul nostru.
305
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Trebuie să-ți câștigi șansa
306
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
de a lupta în meciul principal
la WrestleMania.
307
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Ai grijă!
- S-a terminat!
308
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Ai grijă!
309
00:18:22,267 --> 00:18:24,019
Ai grijă! Doamne...
310
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
În WrestleMania 14,
Shawn a avut probleme cu spatele,
311
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
iar meciul nu a fost de neuitat.
312
00:18:30,192 --> 00:18:34,071
Michaels încearcă din nou.
Austin... A reușit! L-a asomat!
313
00:18:35,572 --> 00:18:36,657
Mike Tyson numără!
314
00:18:37,282 --> 00:18:38,784
Austin e campion...
315
00:18:39,284 --> 00:18:41,870
Meciul n-a fost bun.
Nu mă pot lăuda cu el.
316
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
Îmi amintesc
că m-am uitat la Vince și a zis:
317
00:18:45,791 --> 00:18:48,752
„Steve, nu-ți face griji. De aici începe.”
318
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Vreau să-l felicit
319
00:18:52,172 --> 00:18:55,008
pe noul campion WWE,
320
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
care are atitudine, fără îndoială.
321
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
Nu e una pe care noi,
cei de la WWE, o apreciem.
322
00:19:04,726 --> 00:19:08,772
{\an8}Personajul dlui McMahon,
cel puțin în mintea mea, a devenit real
323
00:19:08,772 --> 00:19:12,776
după povestea lui Mike Tyson.
324
00:19:13,360 --> 00:19:16,405
{\an8}Vince, te transformi într-un om rău?
325
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
{\an8}- Mereu am fost un băiat bun.
- Dar acum te huiduie.
326
00:19:20,951 --> 00:19:23,328
{\an8}- Voi fi mereu un băiat bun.
- Bine.
327
00:19:24,079 --> 00:19:27,833
Proprietarul WWE,
Vince McMahon, ajunge în ring.
328
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
{\an8}Sincer, nu e tocmai aplaudat.
329
00:19:32,004 --> 00:19:37,384
{\an8}În acel moment, o ceartă
cu Stone Cold Steve Austin ar declanșa
330
00:19:37,968 --> 00:19:40,429
o bătălie între cei doi,
331
00:19:41,096 --> 00:19:43,307
care ar schimba mersul lucrurilor.
332
00:19:43,307 --> 00:19:50,063
{\an8}Nimeni, nici Vince McMahon, nu-i spune
lui Stone Cold Steve Austin ce să facă.
333
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
Și cu asta, basta!
334
00:19:52,858 --> 00:19:58,989
{\an8}Dar toate astea se bazează pe estomparea
limitelor dintre realitate și ficțiune.
335
00:19:58,989 --> 00:20:01,658
{\an8}E TIMPUL CA AUSTIN SĂ I-O TRAGĂ LUI VINCE!
336
00:20:01,658 --> 00:20:06,830
{\an8}Trebuie să înțelegeți
puterea lui Vince McMahon, controlul...
337
00:20:06,830 --> 00:20:10,751
{\an8}Pe de o parte era excentricul miliardar
Vince McMahon,
338
00:20:10,751 --> 00:20:14,213
{\an8}iar dincolo era
un Stone Cold Steve Austin antisistem.
339
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
Erau perfecți unul pentru altul.
340
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
Te concediez!
341
00:20:19,843 --> 00:20:21,094
Dumnezeule!
342
00:20:21,094 --> 00:20:24,890
Era vorba despre un tip
care încerca să mă controleze,
343
00:20:24,890 --> 00:20:27,017
iar eu încercam să stric sistemul.
344
00:20:27,017 --> 00:20:31,855
Nenorociților! N-aveți curajul
să-l concediați pe Steve Austin.
345
00:20:31,855 --> 00:20:36,068
{\an8}În altă eră aș fi fost un heel
din cauza a ceea ce făceam și spuneam.
346
00:20:36,068 --> 00:20:38,612
Ești jalnic! Ești absolut jalnic...
347
00:20:38,612 --> 00:20:41,114
Dar eu am adus zona gri
348
00:20:41,114 --> 00:20:42,950
în wrestlingul profesionist,
349
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
care e alb-negru
în materie de iubire și ură.
350
00:20:48,247 --> 00:20:51,792
Pe vremea mea,
existau un om bun și unul rău.
351
00:20:52,793 --> 00:20:56,880
{\an8}Vince Jr. a adus unul rău și unul mai rău.
352
00:20:57,506 --> 00:20:59,341
Nu mai existau băieți buni.
353
00:21:00,133 --> 00:21:02,844
Societatea de la acea vreme
a devenit mai dură.
354
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
Societatea de atunci avea
mai multă atitudine.
355
00:21:06,890 --> 00:21:09,268
{\an8}Asta te obliga să creezi personaje
356
00:21:09,268 --> 00:21:11,603
care se încadrau în zona gri.
357
00:21:12,312 --> 00:21:14,940
Fanii nu mai voiau să vadă băieți buni.
358
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Nici în filme nu voiau
să vadă băieți buni.
359
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
{\an8}Uită-te la jocurile video și la wrestling.
360
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
Ne adaptăm la ce ni se cere.
361
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Te folosești de asta.
362
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
Sunt mulți bani.
363
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
Vince a zis:
„Vreau o parte din banii ăia.”
364
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Nu stabilim mereu tendințe,
încercăm să le urmăm.
365
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
Pe atunci, era Vestul Sălbatic.
366
00:21:42,551 --> 00:21:46,680
Stone Cold Steve Austin
e la fel de dur, pe cât e de rău.
367
00:21:46,680 --> 00:21:49,224
{\an8}E cel mai mare nume din wrestling,
368
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
venerat de fanii lui.
369
00:21:51,643 --> 00:21:53,937
Dacă vrea să spargă o bere, o face.
370
00:21:53,937 --> 00:21:56,648
Dacă vrea să arate
degetul mijlociu, o face.
371
00:21:56,648 --> 00:21:57,774
Nu!
372
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
O parte din noi adoră
să-i vedem pe cei răi învingând.
373
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
{\an8}Poate e acea parte căreia nu-i place
că trebuie să fim cuminți.
374
00:22:08,618 --> 00:22:10,287
Nu poți împinge oamenii.
375
00:22:11,163 --> 00:22:13,332
Nu poți insulta oamenii.
376
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
Stone Cold îl lovește pe boss!
377
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Oamenii trăiesc indirect
prin astfel de povești
378
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
{\an8}și le-ar plăcea să-și lovească șeful,
379
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
iar eu am avut șansa
să fac asta la propriu și figurat
380
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
în fiecare luni seara la Raw.
381
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
Doamne, ai grijă!
Austin îl doboară iar pe McMahon!
382
00:22:34,394 --> 00:22:38,982
Cred că fanii au reacționat ferm
pentru că e un personaj foarte puternic.
383
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
E nelegiuit. E un om impresionant.
384
00:22:41,568 --> 00:22:45,489
E ușor să-l urăști... Și să-l iubești,
dar e tare ușor să-l urăști.
385
00:22:45,489 --> 00:22:46,823
VINCE, TICĂLOS PROST
386
00:22:46,823 --> 00:22:48,909
{\an8}Dl McMahon e în vârf.
387
00:22:49,743 --> 00:22:54,373
{\an8}Deci toți cei care nu sunt în vârf
îl urăsc pe cel din vârf.
388
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Are o întreagă colecție de Corvette.
389
00:22:57,042 --> 00:23:01,421
Vince trece cu costumele lui personalizate
și se umflă în pene.
390
00:23:02,589 --> 00:23:04,091
Ce să-ți placă?
391
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
E ușor să-l urăști.
392
00:23:06,426 --> 00:23:11,473
{\an8}Ia microfonul ăla de aici! E al meu!
E microfonul meu! Camera e a mea...
393
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
A devenit cel mai detestat personaj
din istoria wrestlingului.
394
00:23:15,268 --> 00:23:21,316
Nemernicule!
395
00:23:22,150 --> 00:23:26,863
{\an8}Dl McMahon e un personaj derivat
din Vince McMahon,
396
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
un personaj cu care mă identificam
când eram mic.
397
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
Când eram mic, eram sărac.
398
00:23:34,746 --> 00:23:37,999
Venind din acel mediu,
nu-mi plac oamenii bogați.
399
00:23:37,999 --> 00:23:43,380
Am fost lângă unii care se credeau
mai buni decât mine pentru că aveau bani.
400
00:23:43,964 --> 00:23:48,135
Simțeai că nu ești cineva. Erai un nimeni.
401
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Înveți anumite lucruri.
402
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Pe atunci, puteam să lupt
și îmi plăcea să lupt.
403
00:23:56,435 --> 00:23:59,396
Dacă făceai asta bine, erai cineva.
404
00:24:00,355 --> 00:24:03,442
Eram bun la lupte, dar mi se spunea:
405
00:24:03,442 --> 00:24:06,611
„Nu ai luptat corect! Ai trișat!”
406
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
„Da? Am câștigat.”
407
00:24:10,866 --> 00:24:12,659
Ce naiba e cu tine?
408
00:24:12,659 --> 00:24:15,620
Cu personajul meu, dl McMahon,
409
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
{\an8}pot juca pe cineva care intimidează,
pentru că așa am crescut.
410
00:24:20,292 --> 00:24:22,544
Așa credeam că sunt bogații.
411
00:24:22,544 --> 00:24:23,920
Vor să te intimideze.
412
00:24:23,920 --> 00:24:25,255
O vei încasa!
413
00:24:25,755 --> 00:24:29,843
Știu să fiu o persoană arogantă,
care-i intimidează
414
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
și îi terorizează pe toți.
415
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
{\an8}Nu e vina mea că am devenit miliardar!
416
00:24:36,224 --> 00:24:42,230
Mi-a fost ușor să intru în acel personaj,
pentru că știam tot ce nu-mi plăcea.
417
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
Unii oameni sunt bogați,
iar voi nu sunteți.
418
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
Știe cum să manipuleze mulțimea
419
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
la fel de bine sau mai bine decât oricine.
420
00:24:54,868 --> 00:24:56,703
Acum sunt un adevărat texan.
421
00:24:57,204 --> 00:24:59,247
Îmi plăceau reacțiile.
422
00:24:59,831 --> 00:25:01,833
Când manipulezi publicul
423
00:25:01,833 --> 00:25:03,710
și toți te huiduie,
424
00:25:03,710 --> 00:25:06,546
e bine să simți acele reacții.
425
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Nu te teme de ele. Acceptă-le.
426
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Asta cred eu despre Texas.
427
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Ce sentiment minunat!
428
00:25:16,431 --> 00:25:20,519
Vince știa să-i facă pe oameni
să-l urască sau să simtă emoții.
429
00:25:20,519 --> 00:25:22,854
Cu emoțiile vinzi bilete.
430
00:25:23,355 --> 00:25:24,523
Emoții.
431
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Dacă manevrezi asta
ca să atragi emoții de la oameni,
432
00:25:28,068 --> 00:25:31,780
ei uită unde sunt.
Nu sunt la cinema sau la arenă.
433
00:25:32,364 --> 00:25:34,866
{\an8}Sunt acolo, se uită la tine. E unu la unu.
434
00:25:35,450 --> 00:25:36,952
Așa știi că i-ai cucerit.
435
00:25:36,952 --> 00:25:39,871
- Delectează-ne, dle McMahon!
- Îmi amintesc că...
436
00:25:39,871 --> 00:25:43,875
E ușor să joci.
E mai dificil să fii tu însuți.
437
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
{\an8}Și ce asemănări ai cu dl McMahon?
438
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- Personajul McMahon cu mine?
- Da.
439
00:25:51,216 --> 00:25:52,634
Niciuna.
440
00:25:53,969 --> 00:25:59,099
Dl McMahon e o extensie
a lui Vince McMahon, dar exagerată.
441
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Diferența dintre dl McMahon
și Vince McMahon...
442
00:26:04,938 --> 00:26:06,356
Probabil nu e prea mare.
443
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
Sunt aceeași persoană.
444
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
Nu exagerez.
445
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Personajul domnului McMahon e doar Vince.
446
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Îți va spune altceva.
Nu. Dl McMahon e Vince.
447
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
Multe promoții și critici
care au fost făcute cu alți oameni
448
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
{\an8}le-am simțit pe pielea mea în viața reală.
449
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
„N-aș spune asta!”
450
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
„Ba da, mi-ai spus-o mie.”
451
00:26:32,215 --> 00:26:37,220
Bruce a pretins că a fost atacat
de dl McMahon în viața reală.
452
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Sunt foarte pasionat de munca noastră,
453
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
iar uneori pasiunea asta e cam exuberantă.
454
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Probabil că mai depășesc limita.
455
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Personajul dlui McMahon e
destul de apropiat de omul Vince,
456
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
dar, desigur, e foarte exagerat.
457
00:26:56,197 --> 00:26:58,575
Cele mai bune personaje din wrestling
458
00:26:58,575 --> 00:27:01,661
sunt oamenii care se manifestă expansiv.
459
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Stone Cold e versiunea mea expansivă.
460
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
La fel e și Vince.
461
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
O mare parte din imaginație
462
00:27:09,794 --> 00:27:15,508
e acea linie
dintre realitate și povestire.
463
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Lui Vince îi plăcea să estompeze
granița dintre realitate și ficțiune.
464
00:27:20,972 --> 00:27:25,810
Mulți m-au confundat de-a lungul anilor
cu personajul meu de la televizor.
465
00:27:26,394 --> 00:27:29,189
{\an8}Mă sâcâia cumplit. „Eu nu sunt așa.”
466
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Apoi mi-am dat seama:
„Nu contează ce vrei, Vince,
467
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
nici cum vrei să fii perceput.
468
00:27:35,695 --> 00:27:39,658
Contează doar cum ești perceput.”
Percepția e realitate.
469
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Nu le poți schimba părerea despre tine.
470
00:27:42,869 --> 00:27:43,870
Două degete!
471
00:27:43,870 --> 00:27:47,666
{\an8}Ura pură îl stăpânește pe dl McMahon!
472
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
{\an8}Dinamica dintre Austin și McMahon
a fost extrem de bună.
473
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Putem spune că e cea mai mare dispută
din istoria wrestlingului.
474
00:27:56,716 --> 00:28:01,388
Ascensiunea lui Stone Cold Steve Austin
și lupta lui cu Dl McMahon
475
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
au generat o audiență mare pentru WWE,
476
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
care a pus capăt celor 83 de săptămâni
de dominație WCW în audiențe
477
00:28:09,312 --> 00:28:14,526
și, în cele din urmă, ca un tsunami,
au pus stăpânire pe acest domeniu.
478
00:28:14,526 --> 00:28:16,152
Au făcut senzație în lume.
479
00:28:17,153 --> 00:28:20,949
Spun asta conștient
că poate părea ca o aroganță,
480
00:28:20,949 --> 00:28:26,037
dar Vince ne-a luat rețeta
și a decis că o va aplica,
481
00:28:26,663 --> 00:28:28,581
doar că avea să o facă mai bine.
482
00:28:29,541 --> 00:28:30,417
Și a făcut-o.
483
00:28:30,417 --> 00:28:35,547
Am făcut multe lucruri la WCW
pe care le-a copiat WWE.
484
00:28:35,547 --> 00:28:39,259
D-X nu a fost altceva
decât un derivat al nWo.
485
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
{\an8}Personajul dlui McMahon era un derivat
al maleficului Eric Bischoff,
486
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
care era șeful malefic.
487
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Vince, trebuie să recunoști
că mi-ai șterpelit asta.
488
00:28:50,603 --> 00:28:52,313
Așa e, ai făcut-o mai bine.
489
00:28:52,814 --> 00:28:54,649
Dar cine a făcut-o primul?
490
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Dacă Eric Bischoff crede că a jucat
personajul negativ înaintea mea...
491
00:29:01,197 --> 00:29:04,951
Bine, fie. Dacă e așa,
sigur n-a interpretat la fel de bine.
492
00:29:04,951 --> 00:29:06,661
Bravo lui!
493
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
WWE avea să câștige inevitabil.
494
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Vince McMahon,
fiind competitiv și luptător,
495
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
ar fi făcut orice
pentru a câștiga acea luptă.
496
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}Nu am fost la înălțime.
Nu m-am concentrat pe creativitate.
497
00:29:26,639 --> 00:29:29,017
Abordarea nWo era veche de doi ani.
498
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Nu mai era ceva proaspăt.
499
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
{\an8}Ceea ce se petrecea în WWE
cu dl McMahon, Steve Austin și alții
500
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
era ceva nou, era proaspăt,
501
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
{\an8}ceea ce a făcut ca publicul
să se uite la ei și să vadă ce fac.
502
00:29:44,532 --> 00:29:47,243
Eric a greșit deoarece și-a zis:
503
00:29:47,243 --> 00:29:51,331
„Sunt în față și, dacă merg cu ei,
voi fi mereu în față.”
504
00:29:51,331 --> 00:29:55,794
Fiecare are termen de valabilitate
și trebuie să produci mereu vedete noi.
505
00:29:55,794 --> 00:29:58,171
Vince trebuia să producă vedete.
506
00:29:58,171 --> 00:30:03,218
Asta e concluzia,
fiindcă așa a zis Stone Cold.
507
00:30:03,718 --> 00:30:08,097
Vince a avut mare noroc.
Austin a avut un succes incredibil.
508
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Apoi a apărut Dwayne Johnson.
509
00:30:10,225 --> 00:30:12,435
Simțiți ce pregătește The Rock?
510
00:30:17,649 --> 00:30:20,819
Iată-l pe luptătorul
cu o ascensiune fulminantă
511
00:30:20,819 --> 00:30:22,904
{\an8}în wrestling: The Rock.
512
00:30:22,904 --> 00:30:24,239
{\an8}Începem cu trecutul.
513
00:30:24,239 --> 00:30:27,450
{\an8}Când ai venit,
ai fost prezentat ca parte din...
514
00:30:27,450 --> 00:30:30,036
{\an8}„High Chief” Peter Maivia mi-a fost bunic.
515
00:30:30,036 --> 00:30:32,789
{\an8}El a fost, în multe privințe,
516
00:30:32,789 --> 00:30:35,291
cel care a pus insula Samoa
517
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
și sportivii din Samoa pe hartă.
518
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Din insula Samoa,
519
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
„High Chief” Peter Maivia!
520
00:30:45,969 --> 00:30:49,514
Bunicul a luptat
pentru Vince McMahon senior,
521
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
iar în anii '80 a venit tata.
522
00:30:52,767 --> 00:30:56,479
{\an8}Rocky „Soul Man” Johnson și Tony Atlas
523
00:30:56,479 --> 00:30:58,690
{\an8}au format prima echipă de culoare.
524
00:30:59,607 --> 00:31:02,068
The Rock e ca tatăl lui în tot ce face.
525
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
Merge la fel, se îmbracă la fel.
526
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Ai putea crede că e Rocky Johnson.
527
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
L-am cunoscut pe Vince McMahon Jr.
când aveam 11 ani.
528
00:31:11,786 --> 00:31:17,166
„Mă bucur să te cunosc”, mi-a strâns mâna
și m-a privit în ochi. Nu uit niciodată.
529
00:31:17,166 --> 00:31:21,254
{\an8}Începem cu un nou-venit
care și-a făcut un renume...
530
00:31:21,254 --> 00:31:23,214
{\an8}E vorba despre Rocky Maivia.
531
00:31:23,214 --> 00:31:29,721
{\an8}L-am promovat ca fiind un tip
din a treia generație pe care-l vei adora.
532
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Tipul ăsta va fi fenomenal.
533
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
Primul superstar din a treia generație.
534
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Li l-am băgat pe gât.
535
00:31:38,187 --> 00:31:39,898
Se aud scandări...
536
00:31:39,898 --> 00:31:44,319
Rocky e nașpa!
537
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Îl urau.
538
00:31:46,154 --> 00:31:48,197
{\an8}ROCKY E NAȘPA!
539
00:31:48,197 --> 00:31:53,453
Mulți oameni au crezut
că i s-a oferit această șansă
540
00:31:54,120 --> 00:31:57,582
și, oricât de mult
a muncit Dwayne în ring,
541
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
la început, oamenii l-au huiduit.
542
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
M-am săturat să aud
de tatăl lui Rocky Maivia. Cui îi pasă?
543
00:32:03,671 --> 00:32:05,632
Rocky e nașpa!
544
00:32:05,632 --> 00:32:09,177
Fanii îl urau
pentru că WWE ne-a spus să-l iubim.
545
00:32:09,761 --> 00:32:15,224
A fost nevoie ca The Rock să devină heel
și să conștientizeze că fanii îl huiduie
546
00:32:15,224 --> 00:32:17,477
ca fanii să înceapă să-l iubească.
547
00:32:17,477 --> 00:32:20,521
Suntem Națiunea Dominației!
548
00:32:22,523 --> 00:32:28,488
{\an8}Națiunea Dominației era o facțiune
bazată pe mândria de a fi de culoare
549
00:32:28,488 --> 00:32:31,157
și de a nu fi dominat de autorități.
550
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
{\an8}Cel mai nou membru
al Națiunii Dominației, Rocky Maivia!
551
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
Am vorbit cu Vince și i-am spus:
552
00:32:38,081 --> 00:32:40,750
„Mi-ar plăcea să am ocazia să spun
553
00:32:40,750 --> 00:32:42,710
de ce am intrat în Națiune.”
554
00:32:43,628 --> 00:32:46,172
Iar el a zis: „S-a făcut!”
555
00:32:47,298 --> 00:32:52,428
{\an8}Am trei cuvinte: „Mori, Rocky, mori!”
556
00:32:53,346 --> 00:32:56,224
{\an8}Asta e recunoștința voastră, gunoaielor!
557
00:32:56,224 --> 00:32:58,851
{\an8}Am spus: „Nu e o chestiune de culoare.
558
00:32:58,851 --> 00:33:01,646
E una de respect.
E vorba de faptul că te bat.”
559
00:33:01,646 --> 00:33:06,275
{\an8}Nu e vorba de culoarea pielii mele.
E vorba de respect.
560
00:33:08,319 --> 00:33:10,446
Uneori, în viață, apar momente
561
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
când schimbi ceva și se produce un declic,
562
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
iar tu îți spui: „Există o putere reală
în spatele acestui lucru.”
563
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
Rocky Maivia e în multe feluri,
dar nu e „nașpa”.
564
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Și uite așa, într-o lună, am devenit
cel mai popular personaj negativ.
565
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
{\an8}...dacă simțiți ce pregătește The Rock.
566
00:33:35,346 --> 00:33:37,849
Am vorbit cu Vince și mi-a zis:
567
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
„O să te fac campion WWE.”
568
00:33:40,560 --> 00:33:41,686
{\an8}Sharpshooter...
569
00:33:41,686 --> 00:33:42,603
{\an8}NOIEMBRIE 1998
570
00:33:42,603 --> 00:33:44,439
{\an8}Sharpshooter!
571
00:33:45,106 --> 00:33:46,816
McMahon cere să bată gongul!
572
00:33:49,902 --> 00:33:52,196
Am zis că e un pas important.
573
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Am zis:
„Sunt primul campion WWE de culoare.”
574
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
A spus: „Știu. Dar nu asta văd.”
575
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Știu sigur că Vince zicea mereu:
576
00:34:04,333 --> 00:34:08,713
„Nu-mi pasă ce culoare ai.
Poți fi negru, verde și mov.
577
00:34:08,713 --> 00:34:10,798
Din partea mea, poți fi și inorog.
578
00:34:11,299 --> 00:34:14,761
Cât timp aduci bani, vei fi campion.”
579
00:34:18,222 --> 00:34:22,769
N-are nicio legătură cu culoarea.
Nu e rasism, ci sunt afaceri.
580
00:34:24,479 --> 00:34:26,773
El nu vede negru, nu vede alb.
581
00:34:27,273 --> 00:34:28,357
Vede doar verde.
582
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
Pentru cei care cunoșteau WWE
și Era Atitudinii,
583
00:34:35,865 --> 00:34:37,533
era un moment deosebit
584
00:34:37,533 --> 00:34:42,872
deoarece orice îți imaginai,
noi reușeam să facem.
585
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
Și am făcut.
586
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Ajutor! Doamne!
587
00:34:53,466 --> 00:34:56,219
- Ai grijă!
- Uite ce s-a întâmplat!
588
00:34:56,719 --> 00:35:00,098
Era Atitudinii a fost o mișcare.
589
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Oriunde mergeai, vedeai Austin 3:16,
590
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
vedeai DX.
591
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Suge-o!
- Așa!
592
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Vedeai The Rock.
593
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Toată lumea era implicată.
594
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Erau foarte populari.
Aveau produse peste tot.
595
00:35:15,530 --> 00:35:18,699
Toată societatea era influențată.
596
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Vom avea superstaruri WWE aici, cu noi.
597
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Doamnelor și domnilor, The Rock!
598
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}L-ați invitat pe The Rock
la Congresul Republicanilor?
599
00:35:30,294 --> 00:35:31,379
{\an8}ROCK PREȘEDINTE
600
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
Aplauze pentru unicul Triple H!
601
00:35:35,174 --> 00:35:37,802
În Era Atitudinii,
mulți dintre noi am trecut
602
00:35:37,802 --> 00:35:42,223
de la „un tip pe care lumea
îl recunoaște ocazional”
603
00:35:42,223 --> 00:35:44,684
la „nu poți merge nicăieri”.
604
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
Situația scăpa de sub control.
605
00:35:48,521 --> 00:35:53,317
Acum fac mai mulți bani decât atunci,
dar acela a fost vârful popularității lor.
606
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
{\an8}E fenomenul de divertisment din anii '90.
607
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
{\an8}O industrie de miliarde în toată lumea,
608
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
un spărgător de audiențe,
609
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
un fel de sport
610
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
care atrage mai mulți adolescenți
611
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
decât fotbalul de luni seara
sau campionatul de baseball.
612
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
Cei de atunci au amintiri plăcute,
613
00:36:24,724 --> 00:36:27,727
pentru că wrestlingul era
foarte popular atunci.
614
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
Din punctul de vedere al vânzării,
615
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
produsul lor era grozav. Avea priză.
616
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
Din perspectivă morală,
617
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
pe unii i-a afectat.
618
00:36:38,571 --> 00:36:42,950
Un lucru e adevărat în wrestlingul
profesionist: are milioane de fani.
619
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
Dar apar întrebări serioase,
620
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
unele implicând violență
și conținut sexual explicit.
621
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
Promotorii vor să crezi
că e divertisment de familie.
622
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
Dar dacă n-ai fost la un spectacol
sau n-ai văzut la TV, uită-te.
623
00:36:55,504 --> 00:36:56,839
Te așteaptă un șoc.
624
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
În calitate de luptător,
alegi reacția cea mai mare
625
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
și vezi că aceste lucruri au reacții
mai mari decât orice altceva.
626
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Așa că mergi pe drumul „Voi fi țâfnos”.
627
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
Am două cuvinte pentru tine.
628
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
„Suge-o!” Da!
629
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
Era multă distracție și libertate,
630
00:37:16,234 --> 00:37:20,863
dar sunt multe chestii pe internet
și mă întreb:
631
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
„Cum am scăpat cu așa ceva?”
632
00:37:23,950 --> 00:37:26,202
{\an8}Poți alege una dintre târfele astea.
633
00:37:26,827 --> 00:37:31,582
{\an8}Criticii spun că WWE distruge bunul-gust.
634
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Poate că nimeni nu l-a criticat
mai mult pe McMahon
635
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
decât Phil Mushnick,
editorialist de la New York Post.
636
00:37:38,172 --> 00:37:41,050
Știau că pot scăpa basma curată de tot.
637
00:37:41,050 --> 00:37:42,760
Nu de orice, de tot.
638
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
Și au forțat nota. La maximum.
639
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
{\an8}O să coborâm, apoi mergem mai jos.
640
00:37:50,768 --> 00:37:52,728
{\an8}Iar apoi mergem și mai jos.
641
00:37:53,729 --> 00:37:58,192
{\an8}A fost o abatere de la standarde
dincolo de ce făcuserăm înainte,
642
00:37:59,110 --> 00:38:02,321
dar tot era ceva destinat familiilor.
643
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Nimeni n-a fost ucis.
644
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
The Rock e în sicriu!
645
00:38:06,575 --> 00:38:08,160
N-a fost niciun viol.
646
00:38:08,160 --> 00:38:10,538
Vino, violatorule!
647
00:38:11,080 --> 00:38:14,250
Fără cuțite, arme sau ceva de genul ăsta.
648
00:38:15,293 --> 00:38:18,254
Priviți o scenă de castrare
simulată recent.
649
00:38:18,838 --> 00:38:20,840
Deci era încă destinat familiilor,
650
00:38:20,840 --> 00:38:25,803
poate pentru o familie de adulți,
nu pentru copii.
651
00:38:25,803 --> 00:38:30,099
Vorbeau în doi peri.
Ziceau: „Nu ne adresăm copiilor”,
652
00:38:30,099 --> 00:38:32,268
dar publicul era format din copii.
653
00:38:32,768 --> 00:38:37,481
{\an8}Așadar unii ziceau: „Trebuie să nu aveți
o influență negativă asupra copiilor.”
654
00:38:37,481 --> 00:38:40,276
„Nu ne mai adresăm copiilor ca în trecut.”
655
00:38:40,276 --> 00:38:41,569
Bine.
656
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
{\an8}Cred că grupul-țintă erau tinerii.
657
00:38:46,532 --> 00:38:48,492
Figurine, păpuși.
658
00:38:49,118 --> 00:38:53,122
{\an8}Nu sunt cumpărate de adulți.
Sunt pentru copii de opt, zece ani.
659
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Sincer, copiii au acceptat Era Atitudinii.
660
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Suge-o!
- Suge-o!
661
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Vedeau ceva ce nu trebuiau să vadă.
662
00:39:03,215 --> 00:39:08,512
Era Atitudinii a atras copii
în multe feluri.
663
00:39:08,512 --> 00:39:11,932
Mi-aș fi lăsat copiii să se uite?
Da, probabil.
664
00:39:12,600 --> 00:39:17,063
{\an8}E un monstru național care trebuie oprit.
665
00:39:17,063 --> 00:39:19,357
{\an8}Directorul are dreptul la o părere.
666
00:39:19,357 --> 00:39:20,816
{\an8}VINCE McMAHON, WWE
667
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}Și eu am dreptul.
668
00:39:22,026 --> 00:39:27,573
Ne-am dori ca părinții și toată lumea
să-și exercite libertatea de a alege.
669
00:39:27,573 --> 00:39:30,034
La naiba, e America! Du-te în lumea ta!
670
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Dacă nu-ți place, schimbă canalul.
Nu te uita la noi.
671
00:39:35,289 --> 00:39:41,587
Eu am fost cel care spunea:
672
00:39:41,587 --> 00:39:45,383
„Nu ne spune să-ți creștem noi copiii.
Crește-i tu.
673
00:39:45,383 --> 00:39:47,968
E vina ta
dacă-i influențează televizorul.”
674
00:39:47,968 --> 00:39:50,096
Dacă ai o fiică...
675
00:39:50,721 --> 00:39:56,185
Au fost momente
când puteam fi mai puțin duri
676
00:39:56,185 --> 00:39:57,728
cu femeile.
677
00:39:58,604 --> 00:40:03,567
{\an8}Gata cu zâmbetele, dă jos textilele!
678
00:40:04,652 --> 00:40:05,611
{\an8}Doamne!
679
00:40:06,237 --> 00:40:10,783
Am continuat să depășim limitele
în ceea ce privește gustul.
680
00:40:10,783 --> 00:40:12,993
Multe lucruri erau îndoielnice.
681
00:40:13,619 --> 00:40:17,415
Arăți bine în genunchi, Chyna.
Pare o poziție naturală.
682
00:40:18,499 --> 00:40:21,710
{\an8}Femeile erau incredibil de exploatate,
683
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
dar publicul era masculin.
684
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
Adolescenții vedeau femei
685
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
și, din perspectiva marketingului,
a avut succes.
686
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
{\an8}Femeile din Era Atitudinii nu erau
considerate luptătoare.
687
00:40:34,390 --> 00:40:37,393
{\an8}Fetișcane. Cam așa erau privite atunci.
688
00:40:40,729 --> 00:40:44,233
{\an8}Sable era o pionieră în WWE,
ca să zic așa.
689
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Știa exact care e rolul ei.
690
00:40:48,487 --> 00:40:51,073
Lumea o cunoaște drept Sexy Sable,
691
00:40:51,073 --> 00:40:54,076
dar a avut și o contribuție sportivă
la spectacol,
692
00:40:54,660 --> 00:40:57,163
fapt trecut cu vederea,
căci nu era normal,
693
00:40:57,163 --> 00:40:59,290
nu era acceptabil pentru femei.
694
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
{\an8}La sfârșitul anilor '90
era Jerry Springer.
695
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Când credeai că le-ai văzut pe toate,
răul devine și mai rău.
696
00:41:08,841 --> 00:41:11,260
Erau catastrofe la televizor.
697
00:41:11,260 --> 00:41:12,761
Howard Stern era uriaș.
698
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Le-o trag lui Bonnie, Jill și Brandy.
699
00:41:15,097 --> 00:41:17,892
Era Atitudinii reflecta
ce se întâmpla în lume.
700
00:41:20,436 --> 00:41:26,484
{\an8}Societatea de atunci era mult mai sexy
și reflectam asta în toate felurile.
701
00:41:27,193 --> 00:41:28,402
{\an8}Unele lucruri...
702
00:41:29,653 --> 00:41:34,992
Meciuri în chiloți și sutien...
nu cred că s-ar mai potrivi azi.
703
00:41:35,659 --> 00:41:38,496
Pe atunci, asta era la televizor.
704
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
{\an8}McMahon face parte din epoca lui.
705
00:41:42,708 --> 00:41:46,086
Diferența e că se află
într-o poziție distinctă,
706
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
unde întărește acele tendințe,
707
00:41:48,881 --> 00:41:53,385
în loc să le schimbe
sau să le transforme în altceva.
708
00:41:54,845 --> 00:41:58,766
Am făcut, mai mult sau mai puțin,
ce se făcea în această industrie.
709
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
De multe ori, sfertul de oră de aur,
710
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
cea mai mare audiență
din acel segment o aduceau femeile.
711
00:42:06,190 --> 00:42:09,151
{\an8}Mult mai mare decât a unor meciuri mari.
712
00:42:11,028 --> 00:42:15,241
Simțeam nevoia să fim îndrăzneți,
pentru că așa era televiziunea atunci.
713
00:42:15,241 --> 00:42:17,826
Transmitem în direct
714
00:42:17,826 --> 00:42:21,413
și Vince nu poate face nimic
în privința asta.
715
00:42:23,374 --> 00:42:26,961
Mereu am fost în slujba publicului
716
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
și, desigur, am mers prea departe
în unele cazuri.
717
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Dacă te uiți în urmă,
vezi ce nebunie a fost
718
00:42:43,561 --> 00:42:45,813
și spui: „Nu trebuia să faceți asta”
719
00:42:45,813 --> 00:42:48,065
sau „A fost nepotrivit” sau...
720
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
A fost.
721
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
Cine e mai rău, cel care a făcut-o
sau cei cărora le-a plăcut?
722
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Nu știu.
723
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
Sunt Jim Ross în Zona Războiului!
724
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
Aici, lângă ring,
sunt alături de James Cornette.
725
00:43:03,289 --> 00:43:07,585
Proprietarul WWE se apropie...
726
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Owen Hart,
727
00:43:09,962 --> 00:43:15,593
{\an8}îți ordon să vii în acest ring chiar acum!
728
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Uite-l acolo!
729
00:43:19,221 --> 00:43:23,475
{\an8}Vine, dar vine la datorie sau la luptă?
730
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
{\an8}După situația cu Bret Hart,
am vorbit cu Owen
731
00:43:26,186 --> 00:43:30,316
și i-am zis: „Vrei să rămâi la noi
sau vrei să pleci cu Bret?”
732
00:43:30,316 --> 00:43:32,693
A zis că rămâne.
733
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
E timpul să fac ce am de făcut,
734
00:43:37,364 --> 00:43:42,077
adică să rămân aici,
în World Wrestling Entertainment!
735
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
{\an8}Când am mers la WCW și Owen a rămas,
nimic nu mai era la fel.
736
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
Credea că sunt supărat pe el.
737
00:43:50,919 --> 00:43:53,088
Chiar l-am înțeles pe Owen
738
00:43:53,797 --> 00:43:57,051
și mă simțeam prost
că era în situația în care se afla.
739
00:43:57,718 --> 00:44:00,429
Owen n-a avut nicio legătură
cu mine sau Vince,
740
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
dar urma să plătească,
741
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
iar ei i-au umilit personajul
742
00:44:06,477 --> 00:44:10,648
{\an8}cât de des au putut ca să mă atace.
743
00:44:11,690 --> 00:44:15,486
{\an8}Ipoteza că am face ceva împotriva lui Owen
744
00:44:15,486 --> 00:44:18,280
pentru că a plecat Bret
ne arată cum e Bret.
745
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
„Serios, Bret? De ce am face asta?
746
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
Nu ne pasă de tine. Ai plecat.
Îl facem pe Owen vedetă.”
747
00:44:25,079 --> 00:44:26,580
Ce? Ce-i asta?
748
00:44:26,580 --> 00:44:29,041
Așa că au făcut o poveste cu el.
749
00:44:29,041 --> 00:44:31,460
I-au zis: „Vei fi iar Blue Blazer
750
00:44:31,460 --> 00:44:34,421
{\an8}și vei fi un erou tont și neîndemânatic.”
751
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
23 mai 1999.
752
00:44:39,802 --> 00:44:41,428
Poți vorbi despre ziua aia?
753
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
Era Owen.
754
00:44:51,563 --> 00:44:55,025
{\an8}Oameni buni, vă prezentăm
un interviu făcut mai devreme.
755
00:44:55,651 --> 00:44:57,152
{\an8}Avem probleme mari aici.
756
00:44:57,152 --> 00:44:59,530
{\an8}Blue Blazer, ai un meci important azi...
757
00:44:59,530 --> 00:45:03,575
{\an8}Am fost în direct
într-un interviu cu Owen.
758
00:45:03,575 --> 00:45:06,203
{\an8}Urma să-l coborâm pe Owen,
759
00:45:06,203 --> 00:45:09,248
într-un fel de rapel din tavan.
760
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Owen trebuia să zboare,
761
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
{\an8}cum am mai făcut, de pe grinzile clădirii.
762
00:45:16,338 --> 00:45:18,090
{\an8}Mă uitam la interviu
763
00:45:18,090 --> 00:45:22,386
{\an8}și am auzit pe cineva spunând:
„Owen e în ring.”
764
00:45:23,137 --> 00:45:25,347
Zic: „Ce naiba face?”
765
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Eram în avion și am simțit ceva.
766
00:45:30,394 --> 00:45:31,854
Ceva m-a copleșit
767
00:45:32,354 --> 00:45:36,024
și îmi amintesc că am zis:
„S-a întâmplat ceva rău. Simt asta.”
768
00:45:36,692 --> 00:45:41,155
{\an8}Doamnelor și domnilor, într-o transmisie
în direct se pot întâmpla multe.
769
00:45:41,155 --> 00:45:43,615
Uneori nu e ceva bun.
770
00:45:44,116 --> 00:45:46,118
Blue Blazer e Owen Hart
771
00:45:46,118 --> 00:45:51,457
{\an8}și urma să facă o intrare spectaculoasă,
ca un supererou, de pe grinzi,
772
00:45:51,457 --> 00:45:53,542
dar ceva nu a mers bine.
773
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Slavă Domnului, pentru public,
că eram în pană de curent.
774
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Deci nu au văzut. Slavă Domnului!
775
00:46:03,927 --> 00:46:07,181
Când s-au aprins luminile,
l-au văzut pe Owen în ring,
776
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
iar personalul medical lângă el.
777
00:46:09,850 --> 00:46:12,770
Ne-am întrebat dacă Owen mai era în viață.
778
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Sigur că putea fi.
779
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Jerry Lawler s-a întors aici.
780
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
King, le-am reiterat fanilor
că asta nu face parte din spectacol.
781
00:46:21,904 --> 00:46:25,282
Suntem aici să ne distrăm,
dar acum nu e nicio distracție.
782
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Nu. Situația nu e deloc bună.
783
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler a zis:
„Bruce, cred că a murit.”
784
00:46:36,126 --> 00:46:38,712
Mi-am zis: „Nu.”
785
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Mă întrebam: „Cum poți spune asta?”
786
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
Polițistul de lângă mine
m-a tras de-o parte.
787
00:46:49,139 --> 00:46:52,476
Vince era acolo
și ne-a anunțat că l-au declarat mort.
788
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
{\an8}Am această responsabilitate nefericită
789
00:46:59,691 --> 00:47:01,902
de a anunța că Owen Hart a murit.
790
00:47:03,278 --> 00:47:07,950
{\an8}Owen Hart a murit în mod tragic
în urma accidentului de aici.
791
00:47:10,702 --> 00:47:15,958
Trebuia să iau decizia
dacă spectacolul continuă sau nu.
792
00:47:16,834 --> 00:47:19,336
Publicul n-a văzut ce s-a întâmplat.
793
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Dacă ar fi văzut,
trebuia să oprim spectacolul.
794
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
N-a făcut anunțul în direct.
Nu mi s-a părut potrivit.
795
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Oamenii ăia au venit să vadă un spectacol.
N-au venit să vadă pe cineva murind.
796
00:47:33,433 --> 00:47:35,143
Eu, ca om de afaceri,
797
00:47:35,143 --> 00:47:38,438
zic: „Să continuăm.
Să continuăm spectacolul.”
798
00:47:38,438 --> 00:47:43,235
În primul rând,
Owen Hart, mă rog pentru tine, amice.
799
00:47:43,235 --> 00:47:44,444
Și eu la fel.
800
00:47:45,779 --> 00:47:49,074
Val Venis, ai urmărit cățelușii ăștia.
801
00:47:49,074 --> 00:47:50,659
Am vești pentru tine.
802
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Sunt cățelușii mei și au fost mereu.
803
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
N-ar fi trebuit să continue.
804
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
{\an8}Unul dintre prietenii tăi tocmai a murit.
805
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
A murit în ringul ăsta,
806
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
sângele lui e acolo, iar noi luptăm,
807
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
pentru un public care nici nu știe,
808
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
cu inima frântă.
809
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
Te ocupi de divertisment
810
00:48:14,600 --> 00:48:19,271
{\an8}și ai lăsat distracția să continue
cu sângele lui Owen Hart încă în ring.
811
00:48:19,271 --> 00:48:21,815
E lipsă de respect pentru Owen Hart.
812
00:48:21,815 --> 00:48:24,026
Au fost multe comentarii negative
813
00:48:24,026 --> 00:48:26,194
despre continuarea spectacolului.
814
00:48:26,194 --> 00:48:29,364
{\an8}Știu de la luptătorii implicați
815
00:48:29,364 --> 00:48:31,867
{\an8}că l-au dus pe fratele meu mort...
816
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}pe lângă luptători
și i-au împins pe aceștia pe ușă:
817
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}„Mergeți! Voi urmați.”
818
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Desigur, Bret se simte ca un frate.
819
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Avea tot dreptul să spună ceva negativ
despre compania noastră.
820
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Cred că, dacă ar fi căzut
Shane McMahon din tavan
821
00:48:50,802 --> 00:48:54,848
{\an8}și s-ar fi împrăștiat pe saltea,
Vince n-ar fi continuat spectacolul.
822
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Dacă aș fi fost eu, nu doar fiul meu,
823
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
dacă aș fi fost eu cel „împrăștiat”,
cum a spus Bret,
824
00:49:01,480 --> 00:49:03,106
aș fi vrut să continue.
825
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Scoate-mă de acolo
și lasă spectacolul să continue.
826
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Aș face-o cu mine și aș face-o și azi.
827
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Mi-a fost foarte greu să accept atunci.
828
00:49:19,831 --> 00:49:25,253
Mă gândeam că poate l-au ucis
ca să se răzbune pe mine.
829
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
La ora 10:01 în această dimineață,
830
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
avocatul meu a intentat proces
pentru deces din culpă
831
00:49:36,473 --> 00:49:38,183
în cazul soțului meu.
832
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
În privința lui Owen,
ne-am înțeles la proces cu soția lui
833
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
și apoi am aflat, ceea ce am crezut mereu,
834
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
că nu fusese vina noastră.
835
00:49:48,694 --> 00:49:52,280
Din păcate, dispozitivul
pe care îl foloseau era defect,
836
00:49:52,280 --> 00:49:54,658
iar producătorul știa că e defect
837
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
și l-am dat în judecată.
838
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
I-au anchetat pe Vince
și pe WWE mult timp.
839
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Un polițist din Kansas City m-a sunat
840
00:50:06,586 --> 00:50:08,630
și mi-a zis: „Am promis că te sun
841
00:50:08,630 --> 00:50:11,383
și vreau să-ți spun
că nu e nicio infracțiune.
842
00:50:11,383 --> 00:50:13,135
A fost un accident oribil.”
843
00:50:14,011 --> 00:50:19,099
Când am auzit asta, mi-am zis:
„Bine, a fost un accident.”
844
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Cred că, în sinea mea,
l-am iertat pe Vince.
845
00:50:24,771 --> 00:50:27,315
Aveam multe motive
să am probleme cu Vince,
846
00:50:27,941 --> 00:50:31,862
dar erau la nivel profesional,
nu personal.
847
00:50:36,700 --> 00:50:39,745
Vor fi schimbări în wrestling
din cauza asta?
848
00:50:39,745 --> 00:50:41,079
{\an8}Sper.
849
00:50:41,079 --> 00:50:45,584
{\an8}Nu suntem atât de porniți
împotriva wrestlingului,
850
00:50:45,584 --> 00:50:49,087
dar suntem dezamăgiți
de întorsătura din wrestling
851
00:50:49,087 --> 00:50:51,006
din ultimii doi ani
852
00:50:51,006 --> 00:50:54,551
și e păcat că fanii au devenit
ca niște câini sălbatici
853
00:50:54,551 --> 00:50:57,304
care vor tot mai mult.
854
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
În acel moment,
cu toții depășeam limitele.
855
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- Ai grijă!
- Doamne!
856
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
Toți sunt dispuși să facă orice.
857
00:51:07,773 --> 00:51:09,608
Nimeni nu spune: „Nu fac asta”,
858
00:51:09,608 --> 00:51:11,026
„E prea periculos”,
859
00:51:12,360 --> 00:51:16,114
{\an8}dar, la un moment dat, ce e mult e mult.
860
00:51:16,907 --> 00:51:18,950
Arde! Stingeți focul!
861
00:51:18,950 --> 00:51:21,703
Vrem să le oferim fanilor ce vor.
862
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
Probabil că forțăm nota acum,
863
00:51:24,331 --> 00:51:28,001
dar cine știe ce va urma?
864
00:51:38,095 --> 00:51:40,806
Sfinte Sisoe...
865
00:51:41,389 --> 00:51:45,393
ÎN 2000, MARTHA HART A AJUNS
LA UN ACORD CU WWE.
866
00:51:45,393 --> 00:51:47,771
ÎN 2003, WWE A AJUNS LA UN ACORD
867
00:51:47,771 --> 00:51:51,691
CU PRODUCĂTORUL ECHIPAMENTULUI
FOLOSIT DE OWEN HART.
868
00:51:53,985 --> 00:51:58,990
Subtitrarea: Marcel Negrău