1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Мы приветствуем вас на ринге, на новом главном бое вечера! 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Поехали! 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,392 {\an8}Да уж, Доктор Джерри Грэм — не любимый герой этой арены. 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,227 {\an8}ДЖЕРРИ ГРЭМ — АНДЖЕЛО САВОЛЬДИ 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 У всех в детстве были любимчики. 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Моим был борец под именем Доктор Джерри Грэм. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Конечно, он не был врачом. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Здоровяк с обесцвеченными волосами, 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 он прикуривал сигары от сотенных купюр. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Я не встречал никого, 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 имевшего столько врагов, как у Д-ра Джерри Грэма. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 У него было амплуа злодея. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Не знаю, может потому он мне и нравился. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Хороших я никогда не любил. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Я хотел быть как он. 16 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 Даже уговорил мать высветлить мне волосы 17 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 и научился его походке. 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 «О да. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Он не ходит. Он расхаживает». 20 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 И он взял меня под свое крыло. 21 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 «Хочешь прокатиться, пацан?» Ну еще бы. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 У него был кабриолет 1959 года. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Я сижу впереди. 24 00:01:16,534 --> 00:01:19,079 Он сигналит на перекрестках, 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,247 не смотрит на светофоры, 26 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 и я думаю: «Обалдеть. Вот как я хочу жить». 27 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Он был очень ярким. 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 И агрессивным. 29 00:01:31,091 --> 00:01:34,761 Его гордыня, колорит и так далее — 30 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 я говорил себе: «Да, вот кем я хочу быть». 31 00:01:41,768 --> 00:01:46,397 МИСТЕР МАКМЭН 32 00:01:46,397 --> 00:01:49,776 СЕРИЯ 4: ОТНОШЕНИЕ 33 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 В ЯНВАРЕ 2024 ВИНС МАКМЭН ПОКИНУЛ WWE ПОСЛЕ СЕРИИ ОБВИНЕНИЙ 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,741 В ДОМОГАТЕЛЬСТВАХ, НАСИЛИИ И ТОРГОВЛЕ ЛЮДЬМИ. 35 00:01:56,741 --> 00:01:58,868 БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИНТЕРВЬЮ, 36 00:01:58,868 --> 00:02:02,997 В Т. Ч. С ВИНСОМ МАКМЭНОМ, БЫЛА СНЯТА ДО ОБНАРОДОВАНИЯ ОБВИНЕНИЙ. 37 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Майклз? Вы серьезно? 38 00:02:04,874 --> 00:02:07,127 {\an8}Добить Брета Харта «снайпером»? 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,546 {\an8}ШОН МАЙКЛЗ — БРЕТ ХАРТ 40 00:02:09,546 --> 00:02:10,922 {\an8}Звони в гонг! 41 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 В Монреале, в Survivor Series, 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 Макмэн объявил проигравшим Брета Харта, «Хитмена», 43 00:02:16,302 --> 00:02:17,762 что вызвало драку. 44 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Несомненно, это самый спорный бой в истории рестлинга. 45 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 «Монреальский кидок». 46 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 {\an8}Это был полнейший абсурд. 47 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 {\an8}Это вызвало смятение во всей индустрии. 48 00:02:32,819 --> 00:02:36,114 Подпольный мир, теперь перебравшийся в Интернет, 49 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 раздобыл закулисную информацию, 50 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 и она распространялась, как лесной пожар. 51 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 Мы увидели реакцию людей на то, 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 о чём они не должны были знать. 53 00:02:47,250 --> 00:02:49,711 Фанаты узнали, что Винс кинул Брета Харта, 54 00:02:49,711 --> 00:02:54,090 что очень непрофессионально в рамках профессионального рестлинга. 55 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 {\an8}У всех есть своя версия, 56 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 {\an8}но большинство было не на стороне Винса. 57 00:03:00,388 --> 00:03:02,849 {\an8}Я из Канады. И после этого случая 58 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 {\an8}я возненавидела Винса. 59 00:03:04,851 --> 00:03:05,768 {\an8}ТРИШ СТРАТУС 60 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Винс пытался объясниться по ТВ. 61 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 У него не очень получилось. 62 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 Брета подставил Брет. 63 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 У меня нет ни капли сочувствия к Брету. 64 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 С речи «Брета подставил Брет» 65 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 начался тот период времени, 66 00:03:20,283 --> 00:03:25,580 когда реальность уступила место выдумке и мы перестали видеть границы. 67 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 {\an8}А вот выходит сам Винс Макмэн... 68 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 {\an8}ВЛАДЕЛЕЦ WWE — ВИНС МАКМЭН 69 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 {\an8}Зрители освистывают Макмэна! 70 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 Что происходит? Мы скоро вернемся! 71 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Из-за всего этого на меня обрушилась куча хейта. 72 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 Интересно, врежет ли кто-нибудь Винсу Макмэну на этой неделе? 73 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 И я подумал: «Так, Винс, почему бы не заработать на этом?» 74 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Используя себя как персонажа. 75 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 Публика не рада видеть Винса. 76 00:03:54,692 --> 00:03:56,569 Я всегда хотел быть артистом, 77 00:03:56,569 --> 00:04:00,531 но отец не разрешал этого делать, а тем более вот так. 78 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 Он говорил: «Нет, это не для тебя». 79 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 А я: «Нет, как раз для меня». 80 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Но всё вышло очень естественно. 81 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 Прошу немного уважения. 82 00:04:11,167 --> 00:04:12,502 В тот момент 83 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 Винс создал персонажа — Мистера Макмэна, 84 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 злого босса-тирана, 85 00:04:16,839 --> 00:04:21,803 и в конечном итоге это изменило всю индустрию. 86 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Обсудим ваш бизнес и вызов вам со стороны WCW. 87 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 В недельных рейтингах кабельных каналов за январь 88 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 у WCW первое, второе, четвертое и шестое места. 89 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 А у вас аж 18-е. 90 00:04:40,446 --> 00:04:45,410 В 1997 WCW сильно ушли вперед, их продукт был гораздо лучше. 91 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 Я думал, что они покорили рынок 92 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 и что так будет в обозримом будущем. 93 00:04:50,999 --> 00:04:52,250 {\an8}Брет Харт! 94 00:04:52,250 --> 00:04:54,002 {\an8}БРЕТ ХАРТ — ЧЕМПИОН США WCW 95 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 {\an8}После того, как Брет Харт перешел в WCW, 96 00:04:57,797 --> 00:05:02,969 {\an8}по спискам борцов обеих компаний было видно, 97 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 что у WCW дела шли куда лучше, чем у WWE. 98 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Я хотел доминировать и побеждать, 99 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 и если бы в процессе этого WWE закрылись, 100 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 было бы прискорбно, но я бы не расстроился. 101 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 А это что такое? 102 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 Да, он просто нечто. 103 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Смотрите! Что это? 104 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 Мы на много лет застряли в работе с молодой аудиторией, 105 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 тогда как WCW 106 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 нацелились на аудиторию от 18 до 34 лет, 107 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 создавая передовые номера. 108 00:05:36,044 --> 00:05:39,088 Когда 83 недели вам надирают зад в рейтингах, 109 00:05:39,088 --> 00:05:42,425 {\an8}это подрывает вашу уверенность в себе и вашу психику, 110 00:05:42,425 --> 00:05:46,387 {\an8}но еще это показывает, что надо бы что-то менять. 111 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Я знал: если мы не изменимся, отстанем навсегда. 112 00:05:50,433 --> 00:05:52,101 {\an8}Вы общаетесь с телесетями, 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 {\an8}с людьми из этих телесетей, 114 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 и они говорят вам: «Эти ребята обходят вас в рейтингах, 115 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 но у них в шоу наши артисты. 116 00:06:00,610 --> 00:06:01,986 Что за дела?» 117 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 Ты слушаешь аудиторию и начинаешь чувствовать ее. 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,658 Пришло время перемен. 119 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Пришло время сделать новый шаг, расти дальше. 120 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Когда я начала работать с Винсом, 121 00:06:15,666 --> 00:06:20,088 {\an8}между двумя франшизами шла настоящая война. 122 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Лишь я и ты, Макмэн. На ринге. 123 00:06:24,592 --> 00:06:30,098 Винс хотел, чтобы его ценили за умение выйти за рамки, 124 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 за смелость, за безумство. 125 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 {\an8}Винс дал интервью 126 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 {\an8}о новом подходе к производству шоу WWE. 127 00:06:41,025 --> 00:06:43,986 Мы в WWE считаем, что вы, зрители, 128 00:06:43,986 --> 00:06:47,281 честно говоря, устали от оскорблений вашего интеллекта. 129 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 Винс как бы заманивал всей этой будущей новизной. 130 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Я решил: «Ну ладно. 131 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Сделаешь новую версию Клоуна Доинка 132 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 со злым дантистом и всё у тебя будет как было». 133 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Я не знал, что Винс принял решение 134 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 запустить Эпоху Attitude. 135 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 Был ли у нее точный момент рождения? 136 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Да, был. 137 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 А вот и он! 138 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 Однажды вечером Винса не было на записи, 139 00:07:21,190 --> 00:07:25,570 и Шон Майклз пришел в велосипедных шортах. 140 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 Перед выходом он засунул себе в шорты носок. 141 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Марлю. Не носок. 142 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Это была скомканная марля со стола тренера. 143 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 Я просто прыгал, дурачился и всё такое. 144 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Винс позвонил на следующий день, 145 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 сказал, что это непрофессионально, и оштрафовал меня на $10 000. 146 00:07:46,924 --> 00:07:51,888 Я сказал: «Ты сперва посмотри шоу и скажи, что это не смешно». 147 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Наш бизнес — развлечения, а это оно и было. 148 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 Это стало поводом к тому, что люди стали говорить: 149 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 «Надо бы начать туда ходить». 150 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Я считал, что можно уважать это занятие, 151 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 не делая при этом вид, что это совершенно не странно. 152 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 Конечно же, я отбрехался от штрафа в 10 000. 153 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Винс был в ярости, 154 00:08:15,620 --> 00:08:18,998 но три или четыре недели спустя 155 00:08:18,998 --> 00:08:23,211 Винс показал на него: «Шон Майклз. Вот верное отношение. 156 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Вот верная подача. Вот так и надо». 157 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 И началась Эпоха Attitude. 158 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 Ее сутью была вот эта трансформация. 159 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Мы изменили подачу нашего продукта. 160 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Мы стали немного жестче. Немного грязнее. 161 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Чуть более отбитыми. 162 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 У нее нет четкого начала и конца. 163 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Всё складывалось понемногу. 164 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Мы — D-Generation X! 165 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 - D-Generation. - Вы создаете правила — мы нарушаем! 166 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 {\an8}D-Generation X — это то, что у нас называется группировкой. 167 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Они были ответвлением The Kliq. 168 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Они ниспровергали авторитеты. 169 00:09:10,341 --> 00:09:13,636 И в то время в этом было что-то такое, 170 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 что зацепило зрителей. 171 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 Но никто не знал, было ли это правдой или частью задумки. 172 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 - Это уже слишком! - А потом... 173 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 Но отвернуться не мог никто. 174 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 Когда мы с Шоном создали D-X... 175 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Большинство из того, что мы делали и говорили, 176 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Винс ругал, заявляя: 177 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 «Сделаете так еще — вам кранты. 178 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 Канал USA угрожает снять нас с эфира». 179 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 Но мы заходим с тыла, и народ сходит с ума. 180 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 А потом случается поворотный момент, когда мы вдруг слышим: 181 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 «Эй, это сработало. Давайте повторим». 182 00:09:51,882 --> 00:09:53,009 Боевой лифчик. 183 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 ЦЕНЗУРА 184 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 О боже! 185 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 Мы изменили сценарий, 186 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 перестав ориентироваться на 12-летнюю аудиторию. 187 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 Мы перешли к аудитории 18-34 лет. 188 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 Едва открылась эта дверь, я ломанулся в нее, 189 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 ведь это работало. 190 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Мы должны были заполнять арены и стадионы, 191 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 и мы могли делать всё что угодно, чтобы быть лучше всех. 192 00:10:19,535 --> 00:10:21,829 ЛЕДЯНАЯ ГЛЫБА 193 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 {\an8}Главной звездой Эпохи Attitude был Ледяная Глыба Стив Остин. 194 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 Если кто сунется на ринг к Стиву Остину, 195 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 я тут же надеру вам зад. Всё просто. 196 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 Было в нём что-то непривычное. 197 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 Грубый, неотесанный, простой южанин-беспредельщик. 198 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 Когда я только пришел в рестлинг, 199 00:10:49,440 --> 00:10:54,278 {\an8}я и представить не мог, какого успеха добьюсь. 200 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 {\an8}Я ведь не знал, как далеко 201 00:10:57,365 --> 00:11:00,242 может зайти оборванец из Виктории, штат Техас. 202 00:11:00,242 --> 00:11:01,202 ОСЕННЯЯ БИТВА 203 00:11:01,202 --> 00:11:02,578 Выходит первый... 204 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}До WWE Стив Остин был рестлером в WCW. 205 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}Но его выгнали из WCW, и он оказался в ECW, 206 00:11:11,087 --> 00:11:14,006 эдакой панк-рокерской федерации 207 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 в мире рестлинга. 208 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Переход в эту федерацию 209 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 очень мощно открыл мне глаза. 210 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 {\an8}ECW — ТВОРИ РЕВОЛЮЦИЮ! 211 00:11:22,807 --> 00:11:24,475 {\an8}Это экстрим! 212 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Это арена ECW! 213 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 ECW была необходимой отдушиной 214 00:11:30,314 --> 00:11:33,818 {\an8}в сфере рестлинга и спортивных развлечений. 215 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Без правил, без ограничений. 216 00:11:37,613 --> 00:11:40,783 Сплошной тестостерон и адреналин. 217 00:11:40,783 --> 00:11:45,705 Никаких рамок, атмосфера полного беззакония 218 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 и безбашенного отрыва. 219 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Это была свалка. 220 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 ECW были диким внесистемным промоушном, 221 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 привлекавшим нишевую аудиторию. 222 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 Он был очень необычным. 223 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Я очень любил и сам промоушн, и его организатора. 224 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 {\an8}Ни одна гребаная организация... 225 00:12:10,896 --> 00:12:11,939 {\an8}ПОЛ ХЕЙМАН ECW 226 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 {\an8}...не сравнится с ECW! 227 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Винс всегда всех воспринимал 228 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}как кормовую базу для высших лиг WWE. 229 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Я знал, что Стив с нами ненадолго, 230 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 но мы должны были выжать максимум 231 00:12:32,334 --> 00:12:35,588 из каждого мига его работы в ECW. 232 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Мы быстро достигли большого успеха, 233 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 и наконец Винс всерьез обратил на меня внимание. 234 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 И тогда я перешел в WWE. 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Ледяная Глыба Стив Остин. Это круто, Макмэн. 236 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}Я стал Ледяной Глыбой Стивом Остином, 237 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 несдержанным на язык сукиным сыном из Техаса. 238 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Было очень весело, 239 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 я вызывал неприязнь, но внимание упорно росло. 240 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 И вот тогда... 241 00:13:05,201 --> 00:13:09,330 Трипл Эйч должен был победить в шоу «Король ринга». 242 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 Но его тогда наказали за старые события в Гардене. 243 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Слышу сзади голос Винса: «Стив, есть секундочка?» 244 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Я ему: «Ну да, наверное. Ты же босс». 245 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 Он: «В общем, через две недели ты победишь в "Короле ринга"». 246 00:13:25,387 --> 00:13:27,014 ...турнир «Король ринга»... 247 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 Мы начинаем шоу, я сперва дерусь с Марком Меро. 248 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Мы деремся, он пинает меня в рот и рассекает мне губу. 249 00:13:34,814 --> 00:13:38,400 Меня везут в больницу, накладывают 14 швов. 250 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 Едва я возвращаюсь, подходит Майкл Хейс: 251 00:13:41,445 --> 00:13:44,573 «В финале тебя ждет Джейк Змей Робертс, 252 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 он снял про тебя религиозный ролик». 253 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Высшая сила спускается вниз и поднимает меня. 254 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 И я тут же подумал про «Остин 3:16», 255 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 ведь тогда во время игр по футболу 256 00:13:55,376 --> 00:13:57,795 на трибунах висели баннеры «Иоанн 3:16». 257 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 Я выхожу, провожу бой с Джейком. 258 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 Ты жалок! 259 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 - Вот оно! - Вот оно! 260 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Один, два... И он побеждает! 261 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 Ледяная Глыба Стив Остин. 262 00:14:10,182 --> 00:14:11,559 Я иду к микрофону 263 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 и начинаю поливать Джейка. 264 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 Сидишь там, зубришь свою Библию, читаешь свои молитвы, 265 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 но это ничего тебе не дало. 266 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Вот тебе псалмы. Вот тебе «Иоанн 3:16». 267 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 «Остин 3:16» гласит, что я надрал тебе зад! 268 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 Когда Стив это сказал, я подумал: «Боже. Неужели он так сказал?» 269 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 В религиозном регионе это могут не понять. 270 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Пошли вы. 271 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 И я всё продолжал говорить. 272 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 И тут слышу сзади голос Винса — он был комментатором — 273 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 и думаю: «Надо бы закругляться». 274 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 И вдруг говорю... 275 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 И на этом всё сказано, ибо так сказал Ледяная Глыба. 276 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Это было гениально. 277 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 Это изменило его самого и его восприятие как персонажа. 278 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 И потом повсюду появились эти надписи «Остин 3:16». 279 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 «Остин 3:16» заполонил мир, это было безумие. 280 00:15:13,746 --> 00:15:17,082 С началом «Monday Night Wars» мы теряли рейтинги, 281 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 и оправданно, так как их шоу было куда лучше. 282 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 Это было свежо, с классными артистами 283 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 и крутыми сюжетами. 284 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 Но когда мы начали набирать обороты, наше шоу стало лучше. 285 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 Но что было с рейтингами? 286 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 «Наверняка там всё проплачено. Наше шоу лучше». 287 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 И тогда Винс сказал: 288 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 «Надо что-то придумать. 289 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 Как-то привлечь к себе больше внимания 290 00:15:43,317 --> 00:15:46,987 и сделать для Рестлмании что-то очень мощное». 291 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 Так мы и сделали. 292 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 {\an8}А сейчас я хочу представить вам... 293 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 {\an8}ЯНВАРЬ 1998 294 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 ...самого-самого 295 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 плохого человека на свете! 296 00:16:00,084 --> 00:16:07,091 Дамы и господа, «Железный» Майк Тайсон! 297 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Мне звонят: «Эрик, ты не поверишь, что они задумали». 298 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Я думаю: «Да плевать». 299 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Мы так их опередили, что я не парился. Я зазнался. 300 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 А мне говорят: «Они позвали Майка Тайсона». 301 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 С меня тут же слетела спесь. 302 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Позвать Майка Тайсона придумал Винс. 303 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 А Шейн Макмэн активно помогал. 304 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Мы искали яркий персонаж, 305 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 {\an8}кого-то очень узнаваемого для «Рестлмании». 306 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 А тогда не было никого круче Тайсона. 307 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Кажется, он вышел из тюрьмы тремя годами ранее. 308 00:16:43,752 --> 00:16:47,047 {\an8}С учетом багажа Тайсона в 90-е 309 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 {\an8}рисковали ли WWE, вкладываясь в него? 310 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 {\an8}Когда мы это сделали, его еще не судили за изнасилование. 311 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 {\an8}- Да? Или нет? - Судили. 312 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 {\an8}Возможно, Майка сейчас не все любят, 313 00:17:02,604 --> 00:17:05,983 {\an8}но сейчас его имидж куда лучше, 314 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 {\an8}чем был тогда. 315 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 ТАЙСОН ДИСКВАЛИФИЦИРОВАН ЗА ОТКУШЕННОЕ УХО 316 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 В рестлинге такого уровня главное — это внимание. 317 00:17:16,535 --> 00:17:18,746 Именно оно продает билеты. 318 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 {\an8}И оно не должно быть положительным. Можно и наоборот. 319 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Хочу особо поблагодарить Майка Тайсона 320 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 за активное привлечение внимания СМИ. 321 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 {\an8}Тайсон на платном ТВ был большим событием. 322 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 Майк был специально приглашенным рефери 323 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 на бое Стива Остина и Шона Майклза. 324 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Это Майк Тайсон, одна из величайших звёзд спорта. 325 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 А тогда лишь слепой не видел взлета популярности Стива Остина. 326 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Майк, скажу тебе так. Будешь мне мешать на «Рестлмании» — 327 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 я отмудохаю тебя так, 328 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 что ты больше на ринг и шагнуть не посмеешь. 329 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 И на этом точка. 330 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Тогда я подумал: хоть WCW и всё еще впереди, 331 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 борьба очень накаляется. 332 00:18:08,212 --> 00:18:09,505 РЕСТЛМАНИЯ — БОСТОН 333 00:18:09,505 --> 00:18:13,050 Грандиознее некуда! В этом вся прелесть наших шоу. 334 00:18:13,050 --> 00:18:15,344 Их цель — заслужить возможность 335 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 побороться в главном бое «Рестлмании». 336 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Берегись! - Это конец! 337 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Осторожно! 338 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Осторожно, Мо! Боже... 339 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 На «Рестлмании-14» у Шона была сильно повреждена спина, 340 00:18:27,439 --> 00:18:29,608 так что бой был очень слабым. 341 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Майклз снова бьет ногой. Остин... Есть! Пушка! 342 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 Тайсон считает! 343 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Остин — чемпион... 344 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 Бой был не очень. Хвалиться было нечем. 345 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Помню, я посмотрел на Винса, и он говорит: 346 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 «Не волнуйся, Стив. Дальше будет лучше». 347 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Я хочу поздравить 348 00:18:51,380 --> 00:18:55,008 нового чемпиона WWE, 349 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 ярко проявившего свое отношение. 350 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 Хотя и не все мы в WWE поддерживаем такое отношение. 351 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Персонаж Мистера Макмэна явно проявился, 352 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 когда сюжет с Майком Тайсоном был полностью отыгран. 353 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 Винс, вы превращаетесь в злодея? 354 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 {\an8}- Я всегда был хорошим. - Но вас освистывают. 355 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 {\an8}- И всегда им буду. - Ясно. 356 00:19:23,871 --> 00:19:27,666 Владелец WWE Винс Макмэн направляется на ринг. 357 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Сказать честно, встречают его не очень тепло. 358 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 В то время 359 00:19:33,213 --> 00:19:37,843 вражда с Ледяной Глыбой Стивом Остином зажгла искру 360 00:19:37,843 --> 00:19:40,429 и привела к борьбе между ними, 361 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 которая изменила весь бизнес. 362 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Никто, особенно Винс Макмэн, 363 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 не может указывать Стиву Остину, 364 00:19:50,063 --> 00:19:51,815 и на этом точка. 365 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 Но это всё основано на стирании границ между реальностью и выдумкой. 366 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 ОСТИНУ ПОРА НАГНУТЬ ВИНСА! 367 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 Нужно понимать, какой властью обладает Винс Макмэн, он контролирует... 368 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 Есть эксцентричный босс-миллиардер Винс Макмэн, 369 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 и есть антисистемный Ледяная Глыба Стив Остин. 370 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 Они идеально подходили друг другу. 371 00:20:16,924 --> 00:20:19,843 Я тебя уволю к чертям! 372 00:20:19,843 --> 00:20:21,011 Боже мой! 373 00:20:21,011 --> 00:20:24,890 Он всё пытался подчинить и контролировать меня, 374 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 а я всё боролся с системой. 375 00:20:27,184 --> 00:20:29,728 Козел тупой! Кишка у тебя тонка, 376 00:20:29,728 --> 00:20:31,897 чтобы уволить Стива Остина. 377 00:20:31,897 --> 00:20:33,815 В другую пору я был бы злодеем. 378 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 Я творил и говорил дикий треш. 379 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Ты жалок. Ты просто жалок... 380 00:20:38,570 --> 00:20:42,950 Но я создал в рестлинге такую серую зону. 381 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 Он всегда был черно-белым. Любовь и ненависть. 382 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 {\an8}В мои времена был хороший парень и плохой. 383 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 {\an8}А Винс-младший придумал плохого и еще хуже. 384 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 В рестлинге теперь не было хороших. 385 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 Общество в то время стало более жестоким. 386 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 Общество в то время стало агрессивнее. 387 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 Это заставило создавать персонажей, 388 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 принадлежавших к этой серой зоне. 389 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Фанаты больше не хотели видеть хороших парней. 390 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Хорошие никому не интересны, даже в кино. 391 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 Посмотрите на компьютерные игры, на профессиональный рестлинг. 392 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 Мы работаем с тем, что вокруг нас. 393 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Мы используем это. 394 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 В этом большие деньги. 395 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 И Винс сказал: «Эй, я тоже хочу часть этих денег». 396 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Мы не всегда задаем тренды, мы пытаемся им следовать. 397 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 А тогда царил настоящий Дикий Запад. 398 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 Ледяная Глыба Стив Остин, холодный и жестокий. 399 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Он — важнейшая часть рестлинга, 400 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 фанаты его боготворят. 401 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 Хочет разбить бутылку — разбивает. 402 00:21:53,979 --> 00:21:56,690 Хочет показать средний палец — показывает. 403 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 О нет! 404 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Какая-то часть нас любит смотреть, как побеждают плохие парни. 405 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 Возможно, ей не нравится, что нужно соблюдать какие-то правила. 406 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 Что нельзя колотить людей. 407 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Что нельзя оскорблять людей. 408 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 И Ледяная Глыба колошматит своего босса! 409 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 Люди с радостью следят за такими сюжетами, 410 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 они были бы рады врезать по роже боссу, 411 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 а мне такой шанс выпадал в прямом и переносном смысле 412 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 почти каждый понедельник. 413 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 Посмотрите! Остин снова валит с ног Макмэна! 414 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Думаю, фанаты ярко отреагировали, потому что он очень мощный персонаж. 415 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Очень яркий, очень масштабный. 416 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 Его легко ненавидеть. И любить легко. 417 00:22:44,154 --> 00:22:45,489 Но ненавидеть проще. 418 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 {\an8}Мистер Макмэн — часть элиты. 419 00:22:49,785 --> 00:22:52,746 {\an8}И все, кто не относится к элите, 420 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 {\an8}ненавидят его. 421 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 Да у него целая коллекция «корветов»! 422 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 Винс щеголяет в костюмах на заказ, красуется вовсю. 423 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Что тут любить? 424 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 Его легко ненавидеть. 425 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 Не суй мне в рожу микрофон! Он мой! И камера моя! Всё тут мое... 426 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 Вырубай! 427 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 И он стал самым ненавистным персонажем в истории рестлинга. 428 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 Козел! 429 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 Мистер Макмэн как персонаж, конечно, создан из Винса Макмэна. 430 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Этот образ я придумал себе еще в детстве. 431 00:23:31,159 --> 00:23:33,703 Потому что в детстве я жил в нищете. 432 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 И поэтому я не любил богатых, 433 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 так как меня окружали люди, считавшие, что они лучше меня, 434 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 ведь у них «больше денег». 435 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Было ощущение, что ты вообще никто. Ты был никем. 436 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Но при этом ты многому учишься. 437 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 В те времена я умел и любил драться. 438 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 С таким умением ты уже не пустое место. 439 00:24:00,355 --> 00:24:03,483 Я хорошо дрался, но мне часто говорили: 440 00:24:03,483 --> 00:24:06,653 «Ты дрался нечестно! Ты жульничал!» 441 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 «И что? Я победил». 442 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Да что с тобой такое? 443 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 И своего персонажа, Мистера Макмэна, 444 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 я мог сделать пугающим, потому что я во всём этом вырос. 445 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 Я считал всех богатых такими. 446 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 Они всех запугивают. 447 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Сейчас ты получишь. 448 00:24:25,714 --> 00:24:29,843 Я знаю, как быть высокомерным, властным, 449 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 дерзким и так далее. 450 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 Я не виноват, что сам заработал свои миллиарды! 451 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Мне было легко вжиться в образ, 452 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 ведь я знал, что мне не нравилось. 453 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 Некоторые люди богаты, а вы нет. 454 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 Он умеет манипулировать толпой 455 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 не хуже, а то и лучше, чем кто-либо другой. 456 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 Я теперь настоящий техасец. 457 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 Я любил накал. 458 00:24:59,247 --> 00:25:01,750 Когда ты манипулируешь толпой, 459 00:25:01,750 --> 00:25:03,627 а они тебя освистывают, 460 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 ты хочешь увеличить и ощутить этот накал. 461 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Ты его не боишься. Ты им наслаждаешься. 462 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Вот что я думаю о Техасе. 463 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Невероятное ощущение. 464 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 Винс мастерски вызывал в людях любовь, ненависть и прочие эмоции. 465 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Эмоции и продают билеты. 466 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Это эмоции. 467 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Если нащупать кнопку, вызывающую в людях эмоции, 468 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 они забывают, где находятся. Они уже не в кино, не в зале. 469 00:25:31,780 --> 00:25:34,282 Они смотрят лишь на тебя. Вы один на один. 470 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 И ты знаешь: они твои. 471 00:25:36,952 --> 00:25:39,871 - Вперед, Мистер Макмэн! - Помню, как я... 472 00:25:39,871 --> 00:25:44,167 Играть легко. А вот быть собой уже куда сложнее. 473 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Что общего у вас с Мистером Макмэном? 474 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - У меня с персонажем? - Да. 475 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Вообще ничего. 476 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Мистер Макмэн — продолжение Винса Макмэна, 477 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 но очень преувеличенное. 478 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Разница между Винсом Макмэном и Мистером Макмэном... 479 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Пожалуй, она не так велика. 480 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 {\an8}Это один и тот же человек. 481 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 {\an8}Никакой разницы. 482 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Образ Мистера Макмэна — это и есть сам Винс. 483 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Он скажет иначе. Но Мистер Макмэн — это Винс. 484 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 Многие рекламные речи и гневные реплики в адрес других людей 485 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 бывали в реальной жизни обращены ко мне. 486 00:26:27,919 --> 00:26:29,588 «Я бы такого не сказал». 487 00:26:29,588 --> 00:26:32,215 «Да нет, сказал бы. И говорил мне». 488 00:26:32,215 --> 00:26:36,386 Брюс утверждал, что ему прилетало от Мистера Макмэна 489 00:26:36,386 --> 00:26:37,512 в реальности. 490 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Я очень страстно отношусь к нашему бизнесу, 491 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 и порой эта страсть меня захлестывает. 492 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Возможно, я могу чуток выйти за рамки. 493 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Образ Мистера Макмэна очень близок к самому Винсу, 494 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 но, конечно, сильно преувеличен. 495 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Лучшие персонажи в рестлинге — 496 00:26:58,658 --> 00:27:02,078 это парни, которые играют на всю катушку. 497 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Ледяная Глыба — это я, играющий на всю катушку, 498 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 так же было у Винса. 499 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Часто великий сюжет 500 00:27:09,794 --> 00:27:15,508 являет собой тонкую грань между жизнью и фантазией. 501 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Винс любил стирать грань между фактами и вымыслом. 502 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Все эти годы многие путают 503 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 моего персонажа на ТВ и меня. 504 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 Раньше меня это дико бесило. «Я — не он!» 505 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Потом я понял: «Неважно, чего ты хочешь, Винс. 506 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 Неважно, кем ты хочешь казаться. 507 00:27:35,070 --> 00:27:37,739 Просто тебя вот так воспринимают». 508 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 Восприятие — это реальность. 509 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 Нельзя изменить то, как люди тебя видят. 510 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Двойной фак! 511 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 Мистера Макмэна наполняет чистая ненависть! 512 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 Конфликт Остин — Макмэн был невероятно хорош. 513 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Можно уверенно назвать его величайшей враждой в рестлинге. 514 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Слава Ледяной Глыбы Стива Остина и их конфликт с Мистером Макмэном 515 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 принесли огромнейший рейтинг WWE, 516 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 {\an8}положили конец 83-недельному доминированию WCW в рейтингах 517 00:28:09,896 --> 00:28:14,526 и в итоге заполнили собой индустрию, словно цунами. 518 00:28:14,526 --> 00:28:16,403 Не было ничего популярнее. 519 00:28:17,112 --> 00:28:19,823 Я говорю это, зная, что рискую показаться 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,700 высокомерным придурком, 521 00:28:22,701 --> 00:28:26,371 но Винс взял нашу формулу и решил сделать то же самое, 522 00:28:26,371 --> 00:28:28,456 но сделать это еще лучше. 523 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 И сделал. 524 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 WWE скопировал многое из того, что мы делали в WCW. 525 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 D-X были ничем иным, как копией New World Order. 526 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 Образ Мистера Макмэна повторял злобного Эрика Бишоффа — 527 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 злого босса. 528 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Ну же, Винс. Признай, тут ты содрал всё у меня. 529 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 Да, у тебя вышло лучше. 530 00:28:52,731 --> 00:28:54,649 Но кто это сделал первым? 531 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Если Эрик Бишофф считает, что сыграл злодея раньше, чем я... 532 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Ну ладно. Если и так, то сыграл он его не так хорошо. 533 00:29:04,951 --> 00:29:06,786 Что ж, молодец. 534 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 WWE неизбежно победили бы. 535 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Винс Макмэн, заточенный на борьбу и конкуренцию, 536 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 сделал бы всё что угодно, чтобы выиграть в этой битве. 537 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}А я сплоховал. Я не очень думал о креативе. 538 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 Фишке с nWo была уже пара лет. 539 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Она потеряла свежесть. 540 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 А у WWE пошла жара с Мистером Макмэном и Стивом Остином. 541 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 Это было ново, свежо, 542 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 и зрители переключились, их внимание ушло туда. 543 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Эрик ошибочно думал: 544 00:29:47,202 --> 00:29:50,038 «Я впереди, надо лишь удержать этих парней — 545 00:29:50,038 --> 00:29:51,331 и так будет всегда». 546 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 А в рестлинге устаревают все. Всегда нужны новые звёзды. 547 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 И Винс тоже пытался их искать. 548 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 И на этом точка, потому что Ледяная Глыба так сказал. 549 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 Винсу очень повезло. Остин имел невероятный успех. 550 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 А потом появился Дуэйн Скала Джонсон. 551 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Чуете, что задумал Скала? 552 00:30:16,606 --> 00:30:17,565 Дамы и господа... 553 00:30:17,565 --> 00:30:20,819 Приветствуем одну из самых успешных звёзд 554 00:30:20,819 --> 00:30:22,779 {\an8}в истории рестлинга — Скалу. 555 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 {\an8}Начнем с истории. 556 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}Ты возник на ринге как член династии рестлеров... 557 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 {\an8}Мой дед — Верховный Вождь Питер Майвиа. 558 00:30:30,161 --> 00:30:32,914 {\an8}Во многом именно он 559 00:30:32,914 --> 00:30:35,291 {\an8}прославил остров Самоа 560 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 и самоанских спортсменов. 561 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 С острова Самоа — 562 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 Верховный Вождь Питер Майвиа! 563 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Мой дед выступал у Винса Макмэна-старшего, 564 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 а в 1980-х стал выступать и отец, 565 00:30:52,809 --> 00:30:54,394 {\an8}Рокки Соулмен Джонсон. 566 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}Они в паре с Тони Атласом стали первыми чернокожими чемпионами. 567 00:30:59,607 --> 00:31:02,068 Скала во всем копирует своего отца. 568 00:31:02,068 --> 00:31:04,487 Ходит, как он, одевается, как он. 569 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Порой его можно было принять за Рокки. 570 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Помню, как в 11 лет встретил Винса Макмэна. 571 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Он сказал: «Рад знакомству», — твердо пожал руку 572 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 и посмотрел в глаза. Никогда не забуду. 573 00:31:17,166 --> 00:31:19,002 {\an8}А вот и новичок, 574 00:31:19,002 --> 00:31:21,462 {\an8}уже успевший зарекомендовать себя... 575 00:31:21,462 --> 00:31:22,380 {\an8}НОЯБРЬ 1996 576 00:31:22,380 --> 00:31:23,298 {\an8}...Рокки Майвиа. 577 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 Когда он пришел, мы продвигали его 578 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 как борца в третьем поколении, которого все полюбят. 579 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 Этот парень будет неподражаем. 580 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 {\an8}Первая суперзвезда в третьем поколении. 581 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Мы пичкали им нашу аудиторию. 582 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 Вы слышите крики... «Рокки — отстой!» 583 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 Рокки — отстой! 584 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Его ненавидели. 585 00:31:48,156 --> 00:31:49,699 Многим зрителям казалось, 586 00:31:49,699 --> 00:31:53,453 что эту возможность ему дали незаслуженно. 587 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 И как бы Дуэйн ни старался на ринге, 588 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 в начале его все освистывали. 589 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Достала болтовня о папаше этого Рокки Майвиа. Плевать! 590 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Рокки — отстой! 591 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Фанаты ненавидели Скалу, потому что WWE велела его любить. 592 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 Скале пришлось стать злодеем 593 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 и признать, что его везде освистывают, 594 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 и тогда его все полюбили. 595 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 Мы — Нация Доминации! 596 00:32:22,482 --> 00:32:28,738 Нация Доминации была группировкой, гордившейся своим цветом кожи 597 00:32:28,738 --> 00:32:31,157 и абсолютным неподчинением. 598 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 Новый участник Нации Доминации — Рокки Майвиа! 599 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 Я сказал Винсу: 600 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 «Я хотел бы высказаться о том, 601 00:32:40,750 --> 00:32:42,710 почему вступаю в Нацию». 602 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 И он сказал: «Хорошо». 603 00:32:47,382 --> 00:32:52,512 Я слышал три слова: «Умри, Рокки, умри». 604 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 Вот какую благодарность я получил от вас, скоты. 605 00:32:56,307 --> 00:32:59,769 «Это вопрос не цвета кожи, а уважения. 606 00:32:59,769 --> 00:33:01,646 Теперь я вас всем покажу». 607 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 Дело не в цвете моей кожи. Дело в уважении. 608 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 В жизни бывают моменты, 609 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 когда что-то сдвигается и щелкает, 610 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 и ты думаешь: «Блин, а ведь в этом огромная сила». 611 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 Про Рокки Майвиа можно сказать очень многое, но он точно не отстой. 612 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 И бац — всего за месяц я стал главным злодеем на ринге. 613 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 ...если вы чуете, что задумал Скала. 614 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 Помню, Винс мне как-то сказал: 615 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 «Я сделаю тебя чемпионом WWE». 616 00:33:40,560 --> 00:33:42,145 {\an8}Прием «снайпер»... 617 00:33:42,145 --> 00:33:43,104 {\an8}НОЯБРЬ 1998 618 00:33:43,104 --> 00:33:44,564 {\an8}Это «снайпер»! 619 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 И судья бьет в гонг! 620 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Я сказал: «Это серьезное дело. 621 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Первый цветной чемпион WWE». 622 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Он сказал: «Я знаю. Но цвет кожи меня не волнует». 623 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Я точно знаю, что Винс всегда считал так: 624 00:34:04,333 --> 00:34:08,796 «Плевать, какого ты цвета. Хоть серобуромалиновый. 625 00:34:08,796 --> 00:34:11,299 Хоть единорогом будь, мне пофигу. 626 00:34:11,299 --> 00:34:14,886 Пока ты приносишь бабки, ты будешь чемпионом». 627 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 Цвет тут вообще ни при чём. Это не расизм, это бизнес. 628 00:34:24,562 --> 00:34:28,357 Он не видит черного и белого. Он видит лишь зелень. 629 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 Для людей, знавших WWE в то время, в Эпоху Attitude, 630 00:34:35,865 --> 00:34:37,533 это была особая пора, 631 00:34:37,533 --> 00:34:42,872 ведь мы могли творить всё, что лишь можно себе представить. 632 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 И творили. 633 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 На помощь! О господи! Боже мой! 634 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Боже! 635 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 Да у нее же... Вы поглядите! 636 00:34:56,636 --> 00:35:00,098 Эпоха Attitude. Вот это был движ. 637 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Повсюду были надписи «Остин 3:16», 638 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 повсюду DX. 639 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Отсосите! - Точняк! 640 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Повсюду Скала. 641 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Все фанатели от этого. 642 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Они были очень популярны. Их символика была везде. 643 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Они влияли на всю культуру. 644 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 У нас в студии будут суперзвёзды WWE. 645 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Дамы и господа, Скала! 646 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}Вы пригласили Скалу выступать на Национальном съезде республиканцев? 647 00:35:30,294 --> 00:35:31,379 СКАЛА — ПРЕЗИДЕНТ 648 00:35:31,379 --> 00:35:34,465 Единственный и неповторимый, Трипл Эйч. 649 00:35:35,299 --> 00:35:38,344 В Эпоху Attitude многие из нас превратились 650 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 из чуваков с ТВ, которых иногда узнают, 651 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 в тех, кто на улицу выйти не может. 652 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 Всё стало выходить из-под контроля. 653 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Сейчас они зарабатывают больше, 654 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 но в плане популярности пик был тогда. 655 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 Это развлекательный феномен 90-х. 656 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Мировая многомиллиардная индустрия, 657 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 бомба ТВ-рейтингов, 658 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 своеобразный вид спорта, 659 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 привлекающий больше подростков, 660 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 чем состязания по футболу или бейсболу. 661 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 Для многих это очень приятные воспоминания, 662 00:36:24,724 --> 00:36:27,727 ведь рестлинг тогда был очень популярен. 663 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 С точки зрения рынка, 664 00:36:30,229 --> 00:36:33,774 их продукт был просто великолепен. Он попал в струю. 665 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 А вот в моральном плане 666 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 некоторых это очень раздражало. 667 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 Про рестлинг можно сказать одно: в него приходят миллионы фанатов. 668 00:36:42,950 --> 00:36:44,911 Но к этому бизнесу есть вопросы, 669 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 связанные с насилием и откровенными сценами. 670 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 Промоутеры говорят, что это семейное шоу. 671 00:36:51,334 --> 00:36:55,463 Но если вы никогда не были на шоу и не видели его по ТВ, посмотрите. 672 00:36:55,463 --> 00:36:56,839 Вы будете шокированы. 673 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 Артисты делают то, что сильнее откликается. 674 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 А такие выходки находили самый активный отклик. 675 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 И в итоге все шли по пути провокаций. 676 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Я скажу вам одно слово. 677 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 «Отсосите!» Да! 678 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 Было много веселья и свободы. 679 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 В Интернете можно найти такое, что смотришь и думаешь: 680 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 «Как это сходило нам с рук?» 681 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 Можешь выбрать любую из этих шлюх. 682 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 ХОЧУ КАРЛИКОВ 683 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 Критики говорят, что WWE рушит все представления о хорошем вкусе. 684 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Пожалуй, никто не критиковал Макмэна сильнее, 685 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 чем обозреватель New York Post Фил Машник. 686 00:37:38,172 --> 00:37:41,008 Они знали, что им всё сходит с рук. 687 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 {\an8}Не многое, а всё. 688 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 {\an8}И пользовались этим вовсю. 689 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 Мы падем низко, а потом еще ниже. 690 00:37:50,559 --> 00:37:52,144 {\an8}А потом еще ниже. 691 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}Возможно, было некое отклонение от того, что мы делали раньше, 692 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 но шоу оставалось вполне семейным. 693 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Никого не убивали. 694 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 ПОХОРОНЕН ЗАЖИВО 695 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 Скала в гробу! 696 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 Никого не насиловали. 697 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 Выходи, насильник! 698 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 Никаких ножей, оружия или чего-то такого. 699 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 Вы видите недавнюю имитацию кастрации. 700 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 Это всё еще семейное шоу. 701 00:38:21,340 --> 00:38:25,803 Может, для более взрослой семьи, без совсем уж малышей. 702 00:38:25,803 --> 00:38:30,099 Они вели двойную игру. Говорили: «Мы не нацелены на детей», — 703 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 хотя дети и были их аудиторией. 704 00:38:32,685 --> 00:38:34,186 И многие говорили: 705 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 «Вы не должны так плохо влиять на детей». 706 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 «А мы не нацелены на детей. Это в прошлом». 707 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Ладно, проехали. 708 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 Думаю, главной целью были мальчишки. 709 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 Фигурки, куклы. 710 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}Взрослые их не покупают, не играют в них. 711 00:38:51,537 --> 00:38:53,122 {\an8}Они для детей 8—10 лет. 712 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Откровенно говоря, дети обожали Эпоху Attitude. 713 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Отсоси! - Отсоси! 714 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Они могли видеть то, чего не должны были видеть. 715 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 Можно сказать, что Эпоха Attitude очень притягивала детей. 716 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 Позволил бы я своим детям это смотреть? Наверное, да. 717 00:39:12,600 --> 00:39:14,435 {\an8}Д-Р БРАЙАН О'КОННЕЛЛ — ДИРЕКТОР 718 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 {\an8}Это ужасно, это нужно остановить. 719 00:39:17,063 --> 00:39:19,357 {\an8}Директор имеет право на свое мнение. 720 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 {\an8}ВИНС МАКМЭН 721 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}А я — на свое. 722 00:39:22,026 --> 00:39:25,196 Мы искренне желаем, чтобы и родители, и все остальные 723 00:39:25,196 --> 00:39:27,573 имели свободу выбора. 724 00:39:27,573 --> 00:39:30,034 Чёрт, это же Америка. Живите как хотите. 725 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Не нравимся — выключайте. Не смотрите нас. 726 00:39:35,289 --> 00:39:41,670 Слушайте, я громче всех говорил: 727 00:39:41,670 --> 00:39:45,091 «Не мы должны воспитывать ваших детей. Это ваша задача. 728 00:39:45,091 --> 00:39:47,385 Если на них влияет телик, это ваша вина». 729 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 Теперь же, имея дочь... 730 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Думаю, порой мы могли бы вести себя менее оскорбительно 731 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 по отношению к женщинам. 732 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 Хватит уже смотреть на часы, пора бы просто снять трусы. 733 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 О боже! 734 00:40:06,237 --> 00:40:11,158 Мы постоянно выходили за рамки в том, что касается вкуса. 735 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 Было много спорных моментов. 736 00:40:13,577 --> 00:40:17,790 Хорошо смотришься на коленях, Чайна. Похоже, эта поза тебе привычна. 737 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 Это была полнейшая эксплуатация женщин, 738 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 но мужская аудитория это покупала. 739 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 Подростков притягивали такие женщины. 740 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 В плане маркетинга это было очень успешно. 741 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 {\an8}Женщины Эпохи Attitude даже не считались рестлерами. 742 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}Украшение. Вот чем они тогда были. 743 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Сэйбл была, так сказать, первой дивой WWE. 744 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Она прекрасно знала, какова ее роль. 745 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 Ее называли «Секси Сэйбл», 746 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 но она вносила в шоу и спортивную лепту. 747 00:40:54,660 --> 00:40:59,540 Это часто упускают, ведь это не было привычным, нормальным женским делом. 748 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 {\an8}В конце 90-х шло шоу Джерри Спрингера. 749 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Стоит подумать, что вы уже всё видели, как становится еще хуже. 750 00:41:08,841 --> 00:41:11,093 ТВ заполонили скандалы. 751 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 Гремел Говард Стерн. 752 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Я хочу трахнуть Бонни, Джилл и Брэнди. 753 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 Эпоха Attitude отображала то, что происходило в мире. 754 00:41:20,352 --> 00:41:26,484 Общество было озабочено сексом, и мы во всём это отображали. 755 00:41:27,151 --> 00:41:28,402 Какие-то вещи... 756 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 Бои в нижнем белье сегодня мы не стали бы проводить. 757 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 А тогда это шло по телевидению. 758 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 Винс Макмэн — тоже часть той эпохи. 759 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 Разница была в его особом положении: 760 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 ведь он развивал эти тенденции, 761 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 вместо того, чтобы сгладить их или преобразить во что-то иное. 762 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 Мы старались следить за происходящим в сфере развлечений. 763 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 Часто самые большие просмотры, 764 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 самые большие рейтинги были у женщин. 765 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 Даже выше, чем у каких-нибудь важных боёв и так далее. 766 00:42:10,945 --> 00:42:12,655 {\an8}Мы хотели быть дерзкими. 767 00:42:12,655 --> 00:42:15,241 {\an8}Так тогда было устроено ТВ. 768 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 Это прямой эфир. 769 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 И Винс ни хрена не может сделать вот с этим. 770 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 Мы всегда хотели служить зрителю и делали это. 771 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 Конечно, порой это заходило слишком далеко. 772 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 Оглянувшись, можно сказать, что это безумие. 773 00:42:43,561 --> 00:42:45,813 Что не нужно было всего этого делать. 774 00:42:45,813 --> 00:42:48,065 Или что это было неприлично и... 775 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Было. 776 00:42:50,442 --> 00:42:54,822 Но кто хуже — тот, кто это делал, или те, кому это нравилось? 777 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Я не знаю. 778 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 Всем добрый вечер! С вами Джим Росс! 779 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 Со мной у ринга находится Джеймс Корнетт. 780 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 И к нам уже идет владелец WWE... 781 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 ОУЭН — КУМИР 782 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Оуэн Харт, 783 00:43:09,962 --> 00:43:13,048 я приказываю тебе выйти на ринг... 784 00:43:13,048 --> 00:43:14,133 ДАЙ ОУЭНУ БОЙ ЗА ТИТУЛ 785 00:43:14,133 --> 00:43:15,593 ...немедленно. 786 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Вот он идет. 787 00:43:19,221 --> 00:43:23,559 {\an8}Он идет, но подчинится ли он или станет спорить? 788 00:43:23,559 --> 00:43:26,312 {\an8}После проблем с Бретом Хартом я пошел к Оуэну: 789 00:43:26,312 --> 00:43:28,439 «Оуэн, ты хочешь остаться с нами 790 00:43:28,439 --> 00:43:30,399 или уйдешь вместе с Бретом?» 791 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Он решил остаться. 792 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 Мне пора сделать то, что я должен сделать — 793 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 то есть, остаться здесь, в World Wrestling Entertainment! 794 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 Когда я ушел в WCW, а Оуэн остался, всё очень изменилось. 795 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 Он думал, что я злюсь на него. 796 00:43:50,878 --> 00:43:53,297 {\an8}Но я скорее сочувствовал Оуэну 797 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 {\an8}и жалел, что он оказался в такой ситуации. 798 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 Оуэн не имел отношения ко мне и к Винсу, 799 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 но его заставили платить 800 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 и унижали его персонажа 801 00:44:06,477 --> 00:44:10,814 как можно чаще, чтобы досадить мне. 802 00:44:11,774 --> 00:44:15,569 Теория о том, что мы как-то обижали Оуэна 803 00:44:15,569 --> 00:44:18,280 из-за ухода Брета демонстрирует эго Брета. 804 00:44:18,280 --> 00:44:20,741 «Правда, Брет? Зачем нам это делать? 805 00:44:20,741 --> 00:44:24,453 Нам плевать на тебя. Ты ушел. Мы хотим сделать Оуэна звездой». 806 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 Что? Что это? 807 00:44:26,705 --> 00:44:29,041 В итоге они придумали ему сюжет: 808 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 «Ты снова будешь Блю Блейзером, 809 00:44:31,627 --> 00:44:34,755 эдаким неуклюжим героем-увальнем». 810 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 23 мая 1999 года. 811 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Можете рассказать о том дне? 812 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Там был Оуэн. 813 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 ВНЕ РАМОК 814 00:44:51,689 --> 00:44:54,692 {\an8}Это интервью мы записали сегодня. 815 00:44:54,692 --> 00:44:56,026 {\an8}МЕЖКОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ ТИТУЛ 816 00:44:56,026 --> 00:44:57,569 {\an8}И тут большие проблемы. 817 00:44:57,569 --> 00:44:59,697 {\an8}Блю Блейзер, сегодня важный бой... 818 00:44:59,697 --> 00:45:03,575 {\an8}Мы дали в эфир записанное интервью Оуэна. 819 00:45:03,575 --> 00:45:05,786 {\an8}Мы хотели спустить Оуэна 820 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 с самого потолка — что-то вроде высадки. 821 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Оуэн должен был cлететь 822 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 с балок здания, как мы уже делали раньше. 823 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 {\an8}Я смотрю интервью 824 00:45:18,173 --> 00:45:22,386 {\an8}и слышу крики: «Оуэн на ринге». 825 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Я думаю: «Какого хрена он творит?» 826 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Я летел в самолете и что-то почувствовал. 827 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Что-то меня накрыло. 828 00:45:32,354 --> 00:45:36,191 Я помню, как подумал: «Случилось что-то плохое. Я чувствую». 829 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Дамы и господа, в прямом эфире 830 00:45:39,153 --> 00:45:40,654 случиться может всякое. 831 00:45:40,654 --> 00:45:43,615 Порой и не очень приятное. 832 00:45:44,116 --> 00:45:46,326 Блю Блейзер, он же Оуэн Харт, 833 00:45:46,326 --> 00:45:51,457 готовил очень зрелищный супергеройский выход с балок, 834 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 но что-то пошло не так. 835 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Слава богу, в зале был выключен свет. 836 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 И зрители ничего не видели. Слава богу. 837 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Когда включили свет, они увидели Оуэна на ринге, 838 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 а с ним работали медики. 839 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Мы все думали: «Мог ли Оуэн выжить?» 840 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Конечно, мог. 841 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Джерри Лоулер снова здесь. 842 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 Дружище, я объяснял зрителям, что это не часть сценария. 843 00:46:21,945 --> 00:46:25,324 Мы хотим развлекать и веселить, а тут веселого мало. 844 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Да уж. Веселого тут вообще нет. 845 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Джерри Лоулер вернулся и сказал: «Брюс, кажется, он умер». 846 00:46:36,293 --> 00:46:38,879 Я такой: «Нет». 847 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 И продолжил: «Как ты можешь такое говорить?» 848 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 Рядом был полицейский, он отвел меня в сторону 849 00:46:49,139 --> 00:46:52,810 и сказал нам с Винсом, что Оуэна признали умершим. 850 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 Мне поручена печальная задача — 851 00:46:59,733 --> 00:47:02,361 сообщить всем, что Оуэн Харт погиб. 852 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Оуэн Харт трагически погиб сегодня в результате несчастного случая. 853 00:47:10,702 --> 00:47:14,164 В общем, я должен был принять решение — 854 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 продолжать шоу или нет. 855 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Зрители не видели, что произошло. 856 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Видели бы — мы без вопросов остановили бы шоу. 857 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 В зале об этом не объявили. Он решил, что это ни к чему. 858 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Люди пришли посмотреть шоу. Они не на смерть пришли смотреть. 859 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 И я, как бизнесмен, решил: 860 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 «Ладно, давайте продолжим шоу». 861 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Во-первых, Оуэн Харт, я молюсь за тебя, дружище. 862 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 И я тоже. 863 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Вэл Венис, ты гоняешься за этими котиками. 864 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 У меня для тебя новости. 865 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Это мои котики и всегда были моими. 866 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Им не стоило продолжать шоу. 867 00:47:56,790 --> 00:47:59,543 Один из твоих друзей только что умер. 868 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 Буквально умер на этом ринге, 869 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 там еще осталась его кровь, а мы выходим туда бороться. 870 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 Выступаем перед зрителями, которые еще не в курсе, 871 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 но мы убиты горем. 872 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 Ваш бизнес — развлечения. 873 00:48:14,558 --> 00:48:19,396 И вы продолжили развлекать людей, хотя на ринге была кровь Оуэна Харта. 874 00:48:19,396 --> 00:48:21,857 Это неуважение к памяти Оуэна Харта. 875 00:48:21,857 --> 00:48:24,067 Было много негатива на тему того, 876 00:48:24,067 --> 00:48:26,194 стоило ли продолжать шоу. 877 00:48:26,194 --> 00:48:27,112 {\an8}БРЕТ ХИТМЕН ХАРТ 878 00:48:27,112 --> 00:48:29,573 {\an8}Я лично знаю от рестлеров, 879 00:48:29,573 --> 00:48:32,075 {\an8}что моего брата провезли на каталке 880 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}мимо всех рестлеров и вытолкали их со словами: 881 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}«Вперед. Выступать». 882 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Я понимаю братские чувства Брета. 883 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Он имел полное право негативно отзываться о нас. 884 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Думаю, если бы Винс уронил Шейна Макмэна с потолка, 885 00:48:50,761 --> 00:48:52,054 {\an8}и он шлепнулся на ринг, 886 00:48:52,054 --> 00:48:54,848 {\an8}он вряд ли соскрёб бы его и начал бы новый бой. 887 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Даже если бы я сам, а не мой сын, 888 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 «шлепнулся на ринг», как сказал Брет, 889 00:49:01,480 --> 00:49:03,482 я не хотел бы прерывать шоу. 890 00:49:03,482 --> 00:49:07,444 Просто утащите меня оттуда и продолжайте дальше. 891 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Я бы и с собой так поступил. 892 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Мне тогда было очень тяжело это пережить. 893 00:49:19,831 --> 00:49:25,253 Я всё думал, что они убили его, чтобы поквитаться со мной. 894 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 В 10:01 сегодня утром 895 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 мой адвокат подал иск о противоправной смерти 896 00:49:36,473 --> 00:49:38,183 моего мужа. 897 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Мы мирно урегулировали разбирательство с женой Оуэна, 898 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 а потом подтвердилось то, в чём мы и так были уверены, — 899 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 что это не наша вина. 900 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 К сожалению, была использовала бракованная конструкция, 901 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 и производитель знал о браке, 902 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 и тогда мы подали на него в суд. 903 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 Следствие по делу Винса и WWE шло долго. 904 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Мне позвонил полицейский из управления Канзас-Сити: 905 00:50:06,586 --> 00:50:08,672 «Я обещал перезвонить. 906 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 Так вот, криминала тут нет. 907 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 Это просто ужасная случайность». 908 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Услышав это, я подумал: «Ладно, это был несчастный случай». 909 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Думаю, в глубине души я простил Винса. 910 00:50:24,604 --> 00:50:27,441 У нас с ним было много причин для разногласий, 911 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 но они все были профессиональными, а не личными. 912 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 {\an8}После этого в рестлинге что-нибудь изменится? 913 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 {\an8}Надеюсь, что да. 914 00:50:41,246 --> 00:50:42,456 {\an8}МИСТЕР МАКМЭН 915 00:50:42,456 --> 00:50:45,292 {\an8}Мы не против рестлинга как такового, 916 00:50:45,292 --> 00:50:49,463 {\an8}но мы расстроены тем, в каком направлении он идет 917 00:50:49,463 --> 00:50:50,881 {\an8}последние два года. 918 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 {\an8}Жаль, что аудитория так одичала 919 00:50:54,176 --> 00:50:57,471 {\an8}и требует всё большего и большего. 920 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 В то время мы все вышли за грань. 921 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - Берегись! - О боже... 922 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 Все были готовы идти на всё. 923 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 Никто не говорил: «Я не хочу», — или: «Это слишком опасно». 924 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 Но какой-то предел должен быть. 925 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 Он горит! Тушите его! 926 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 Мы хотим давать зрителям то, чего они хотят. 927 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 Возможно, сейчас мы дошли до предела, 928 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 но кто знает, что будет дальше? 929 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Чёрт подери... 930 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 В 2000 Г. МАРТА ХАРТ ЗАКЛЮЧИЛА МИРОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ С WWE. 931 00:51:45,185 --> 00:51:49,106 В 2003 Г. WWE ЗАКЛЮЧИЛИ МИРОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ С ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ 932 00:51:49,106 --> 00:51:51,775 ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ТРЮКА ОУЭНА. 933 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич