1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Мы приветствуем вас на ринге,
на новом главном бое вечера!
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Поехали!
3
00:00:13,930 --> 00:00:17,392
{\an8}Да уж, Доктор Джерри Грэм —
не любимый герой этой арены.
4
00:00:17,392 --> 00:00:19,227
{\an8}ДЖЕРРИ ГРЭМ — АНДЖЕЛО САВОЛЬДИ
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
У всех в детстве были любимчики.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Моим был борец
под именем Доктор Джерри Грэм.
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Конечно, он не был врачом.
8
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Здоровяк с обесцвеченными волосами,
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
он прикуривал сигары от сотенных купюр.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Я не встречал никого,
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
имевшего столько врагов,
как у Д-ра Джерри Грэма.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
У него было амплуа злодея.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Не знаю, может потому
он мне и нравился.
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Хороших я никогда не любил.
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Я хотел быть как он.
16
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
Даже уговорил мать
высветлить мне волосы
17
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
и научился его походке.
18
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
«О да.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Он не ходит. Он расхаживает».
20
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
И он взял меня под свое крыло.
21
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
«Хочешь прокатиться, пацан?» Ну еще бы.
22
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
У него был кабриолет 1959 года.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Я сижу впереди.
24
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
Он сигналит на перекрестках,
25
00:01:19,079 --> 00:01:21,247
не смотрит на светофоры,
26
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
и я думаю: «Обалдеть.
Вот как я хочу жить».
27
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Он был очень ярким.
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
И агрессивным.
29
00:01:31,091 --> 00:01:34,761
Его гордыня, колорит и так далее —
30
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
я говорил себе:
«Да, вот кем я хочу быть».
31
00:01:41,768 --> 00:01:46,397
МИСТЕР МАКМЭН
32
00:01:46,397 --> 00:01:49,776
СЕРИЯ 4: ОТНОШЕНИЕ
33
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
В ЯНВАРЕ 2024 ВИНС МАКМЭН ПОКИНУЛ WWE
ПОСЛЕ СЕРИИ ОБВИНЕНИЙ
34
00:01:54,239 --> 00:01:56,741
В ДОМОГАТЕЛЬСТВАХ,
НАСИЛИИ И ТОРГОВЛЕ ЛЮДЬМИ.
35
00:01:56,741 --> 00:01:58,868
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИНТЕРВЬЮ,
36
00:01:58,868 --> 00:02:02,997
В Т. Ч. С ВИНСОМ МАКМЭНОМ,
БЫЛА СНЯТА ДО ОБНАРОДОВАНИЯ ОБВИНЕНИЙ.
37
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Майклз? Вы серьезно?
38
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
{\an8}Добить Брета Харта «снайпером»?
39
00:02:07,127 --> 00:02:09,546
{\an8}ШОН МАЙКЛЗ — БРЕТ ХАРТ
40
00:02:09,546 --> 00:02:10,922
{\an8}Звони в гонг!
41
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
В Монреале, в Survivor Series,
42
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Макмэн объявил проигравшим
Брета Харта, «Хитмена»,
43
00:02:16,302 --> 00:02:17,762
что вызвало драку.
44
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Несомненно, это самый спорный бой
в истории рестлинга.
45
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
«Монреальский кидок».
46
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
{\an8}Это был полнейший абсурд.
47
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
{\an8}Это вызвало смятение во всей индустрии.
48
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
Подпольный мир,
теперь перебравшийся в Интернет,
49
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
раздобыл закулисную информацию,
50
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
и она распространялась,
как лесной пожар.
51
00:02:41,786 --> 00:02:43,997
Мы увидели реакцию людей на то,
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
о чём они не должны были знать.
53
00:02:47,250 --> 00:02:49,711
Фанаты узнали,
что Винс кинул Брета Харта,
54
00:02:49,711 --> 00:02:54,090
что очень непрофессионально
в рамках профессионального рестлинга.
55
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
{\an8}У всех есть своя версия,
56
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
{\an8}но большинство было
не на стороне Винса.
57
00:03:00,388 --> 00:03:02,849
{\an8}Я из Канады. И после этого случая
58
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
{\an8}я возненавидела Винса.
59
00:03:04,851 --> 00:03:05,768
{\an8}ТРИШ СТРАТУС
60
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Винс пытался объясниться по ТВ.
61
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
У него не очень получилось.
62
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
Брета подставил Брет.
63
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
У меня нет ни капли сочувствия к Брету.
64
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
С речи «Брета подставил Брет»
65
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
начался тот период времени,
66
00:03:20,283 --> 00:03:25,580
когда реальность уступила место выдумке
и мы перестали видеть границы.
67
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
{\an8}А вот выходит сам Винс Макмэн...
68
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
{\an8}ВЛАДЕЛЕЦ WWE — ВИНС МАКМЭН
69
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
{\an8}Зрители освистывают Макмэна!
70
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
Что происходит? Мы скоро вернемся!
71
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
Из-за всего этого
на меня обрушилась куча хейта.
72
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
Интересно, врежет ли кто-нибудь
Винсу Макмэну на этой неделе?
73
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
И я подумал: «Так, Винс,
почему бы не заработать на этом?»
74
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Используя себя как персонажа.
75
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
Публика не рада видеть Винса.
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,569
Я всегда хотел быть артистом,
77
00:03:56,569 --> 00:04:00,531
но отец не разрешал этого делать,
а тем более вот так.
78
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
Он говорил: «Нет, это не для тебя».
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
А я: «Нет, как раз для меня».
80
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Но всё вышло очень естественно.
81
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
Прошу немного уважения.
82
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
В тот момент
83
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
Винс создал персонажа —
Мистера Макмэна,
84
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
злого босса-тирана,
85
00:04:16,839 --> 00:04:21,803
и в конечном итоге
это изменило всю индустрию.
86
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Обсудим ваш бизнес
и вызов вам со стороны WCW.
87
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
В недельных рейтингах
кабельных каналов за январь
88
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
у WCW первое, второе,
четвертое и шестое места.
89
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
А у вас аж 18-е.
90
00:04:40,446 --> 00:04:45,410
В 1997 WCW сильно ушли вперед,
их продукт был гораздо лучше.
91
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
Я думал, что они покорили рынок
92
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
и что так будет в обозримом будущем.
93
00:04:50,999 --> 00:04:52,250
{\an8}Брет Харт!
94
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
{\an8}БРЕТ ХАРТ — ЧЕМПИОН США WCW
95
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
{\an8}После того, как Брет Харт
перешел в WCW,
96
00:04:57,797 --> 00:05:02,969
{\an8}по спискам борцов
обеих компаний было видно,
97
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
что у WCW дела шли
куда лучше, чем у WWE.
98
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Я хотел доминировать и побеждать,
99
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
и если бы в процессе этого
WWE закрылись,
100
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
было бы прискорбно,
но я бы не расстроился.
101
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
А это что такое?
102
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
Да, он просто нечто.
103
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
Смотрите! Что это?
104
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
Мы на много лет застряли
в работе с молодой аудиторией,
105
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
тогда как WCW
106
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
нацелились на аудиторию
от 18 до 34 лет,
107
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
создавая передовые номера.
108
00:05:36,044 --> 00:05:39,088
Когда 83 недели
вам надирают зад в рейтингах,
109
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
{\an8}это подрывает вашу уверенность в себе
и вашу психику,
110
00:05:42,425 --> 00:05:46,387
{\an8}но еще это показывает,
что надо бы что-то менять.
111
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Я знал: если мы не изменимся,
отстанем навсегда.
112
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
{\an8}Вы общаетесь с телесетями,
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,479
{\an8}с людьми из этих телесетей,
114
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
и они говорят вам:
«Эти ребята обходят вас в рейтингах,
115
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
но у них в шоу наши артисты.
116
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
Что за дела?»
117
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
Ты слушаешь аудиторию
и начинаешь чувствовать ее.
118
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
Пришло время перемен.
119
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Пришло время
сделать новый шаг, расти дальше.
120
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Когда я начала работать с Винсом,
121
00:06:15,666 --> 00:06:20,088
{\an8}между двумя франшизами
шла настоящая война.
122
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Лишь я и ты, Макмэн. На ринге.
123
00:06:24,592 --> 00:06:30,098
Винс хотел, чтобы его ценили
за умение выйти за рамки,
124
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
за смелость, за безумство.
125
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
{\an8}Винс дал интервью
126
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
{\an8}о новом подходе к производству шоу WWE.
127
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
Мы в WWE считаем, что вы, зрители,
128
00:06:43,986 --> 00:06:47,281
честно говоря, устали
от оскорблений вашего интеллекта.
129
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
Винс как бы заманивал
всей этой будущей новизной.
130
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Я решил: «Ну ладно.
131
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Сделаешь новую версию Клоуна Доинка
132
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
со злым дантистом
и всё у тебя будет как было».
133
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Я не знал, что Винс принял решение
134
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
запустить Эпоху Attitude.
135
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
Был ли у нее точный момент рождения?
136
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Да, был.
137
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
А вот и он!
138
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
Однажды вечером
Винса не было на записи,
139
00:07:21,190 --> 00:07:25,570
и Шон Майклз пришел
в велосипедных шортах.
140
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
Перед выходом
он засунул себе в шорты носок.
141
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Марлю. Не носок.
142
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Это была скомканная марля
со стола тренера.
143
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
Я просто прыгал, дурачился и всё такое.
144
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Винс позвонил на следующий день,
145
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
сказал, что это непрофессионально,
и оштрафовал меня на $10 000.
146
00:07:46,924 --> 00:07:51,888
Я сказал: «Ты сперва посмотри шоу
и скажи, что это не смешно».
147
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Наш бизнес — развлечения,
а это оно и было.
148
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
Это стало поводом к тому,
что люди стали говорить:
149
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
«Надо бы начать туда ходить».
150
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Я считал, что можно
уважать это занятие,
151
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
не делая при этом вид,
что это совершенно не странно.
152
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
Конечно же, я отбрехался
от штрафа в 10 000.
153
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Винс был в ярости,
154
00:08:15,620 --> 00:08:18,998
но три или четыре недели спустя
155
00:08:18,998 --> 00:08:23,211
Винс показал на него:
«Шон Майклз. Вот верное отношение.
156
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Вот верная подача. Вот так и надо».
157
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
И началась Эпоха Attitude.
158
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
Ее сутью была вот эта трансформация.
159
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Мы изменили подачу нашего продукта.
160
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Мы стали немного жестче.
Немного грязнее.
161
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Чуть более отбитыми.
162
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
У нее нет четкого начала и конца.
163
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Всё складывалось понемногу.
164
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Мы — D-Generation X!
165
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
- D-Generation.
- Вы создаете правила — мы нарушаем!
166
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
{\an8}D-Generation X — это то,
что у нас называется группировкой.
167
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Они были ответвлением The Kliq.
168
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Они ниспровергали авторитеты.
169
00:09:10,341 --> 00:09:13,636
И в то время в этом было что-то такое,
170
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
что зацепило зрителей.
171
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
Но никто не знал,
было ли это правдой или частью задумки.
172
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
- Это уже слишком!
- А потом...
173
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
Но отвернуться не мог никто.
174
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
Когда мы с Шоном создали D-X...
175
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Большинство из того,
что мы делали и говорили,
176
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
Винс ругал, заявляя:
177
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
«Сделаете так еще — вам кранты.
178
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
Канал USA угрожает снять нас с эфира».
179
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
Но мы заходим с тыла,
и народ сходит с ума.
180
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
А потом случается поворотный момент,
когда мы вдруг слышим:
181
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
«Эй, это сработало. Давайте повторим».
182
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
Боевой лифчик.
183
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
ЦЕНЗУРА
184
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
О боже!
185
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
Мы изменили сценарий,
186
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
перестав ориентироваться
на 12-летнюю аудиторию.
187
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
Мы перешли к аудитории 18-34 лет.
188
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
Едва открылась эта дверь,
я ломанулся в нее,
189
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
ведь это работало.
190
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Мы должны были заполнять
арены и стадионы,
191
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
и мы могли делать всё что угодно,
чтобы быть лучше всех.
192
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
ЛЕДЯНАЯ ГЛЫБА
193
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
{\an8}Главной звездой Эпохи Attitude
был Ледяная Глыба Стив Остин.
194
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
Если кто сунется
на ринг к Стиву Остину,
195
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
я тут же надеру вам зад. Всё просто.
196
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Было в нём что-то непривычное.
197
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
Грубый, неотесанный,
простой южанин-беспредельщик.
198
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
Когда я только пришел в рестлинг,
199
00:10:49,440 --> 00:10:54,278
{\an8}я и представить не мог,
какого успеха добьюсь.
200
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
{\an8}Я ведь не знал, как далеко
201
00:10:57,365 --> 00:11:00,242
может зайти оборванец
из Виктории, штат Техас.
202
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
ОСЕННЯЯ БИТВА
203
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Выходит первый...
204
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}До WWE Стив Остин был рестлером в WCW.
205
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}Но его выгнали из WCW,
и он оказался в ECW,
206
00:11:11,087 --> 00:11:14,006
эдакой панк-рокерской федерации
207
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
в мире рестлинга.
208
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Переход в эту федерацию
209
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
очень мощно открыл мне глаза.
210
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
{\an8}ECW — ТВОРИ РЕВОЛЮЦИЮ!
211
00:11:22,807 --> 00:11:24,475
{\an8}Это экстрим!
212
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Это арена ECW!
213
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
ECW была необходимой отдушиной
214
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
{\an8}в сфере рестлинга
и спортивных развлечений.
215
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Без правил, без ограничений.
216
00:11:37,613 --> 00:11:40,783
Сплошной тестостерон и адреналин.
217
00:11:40,783 --> 00:11:45,705
Никаких рамок,
атмосфера полного беззакония
218
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
и безбашенного отрыва.
219
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Это была свалка.
220
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
ECW были диким внесистемным промоушном,
221
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
привлекавшим нишевую аудиторию.
222
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
Он был очень необычным.
223
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Я очень любил
и сам промоушн, и его организатора.
224
00:12:08,853 --> 00:12:10,896
{\an8}Ни одна гребаная организация...
225
00:12:10,896 --> 00:12:11,939
{\an8}ПОЛ ХЕЙМАН ECW
226
00:12:11,939 --> 00:12:16,610
{\an8}...не сравнится с ECW!
227
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Винс всегда всех воспринимал
228
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}как кормовую базу для высших лиг WWE.
229
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Я знал, что Стив с нами ненадолго,
230
00:12:30,291 --> 00:12:32,334
но мы должны были выжать максимум
231
00:12:32,334 --> 00:12:35,588
из каждого мига его работы в ECW.
232
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Мы быстро достигли большого успеха,
233
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
и наконец Винс
всерьез обратил на меня внимание.
234
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
И тогда я перешел в WWE.
235
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Ледяная Глыба Стив Остин.
Это круто, Макмэн.
236
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}Я стал Ледяной Глыбой Стивом Остином,
237
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
несдержанным на язык
сукиным сыном из Техаса.
238
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Было очень весело,
239
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
я вызывал неприязнь,
но внимание упорно росло.
240
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
И вот тогда...
241
00:13:05,201 --> 00:13:09,330
Трипл Эйч должен был
победить в шоу «Король ринга».
242
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Но его тогда наказали
за старые события в Гардене.
243
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Слышу сзади голос Винса:
«Стив, есть секундочка?»
244
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Я ему: «Ну да, наверное. Ты же босс».
245
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
Он: «В общем, через две недели
ты победишь в "Короле ринга"».
246
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
...турнир «Король ринга»...
247
00:13:27,014 --> 00:13:30,726
Мы начинаем шоу,
я сперва дерусь с Марком Меро.
248
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Мы деремся, он пинает меня в рот
и рассекает мне губу.
249
00:13:34,814 --> 00:13:38,400
Меня везут в больницу,
накладывают 14 швов.
250
00:13:38,400 --> 00:13:41,445
Едва я возвращаюсь,
подходит Майкл Хейс:
251
00:13:41,445 --> 00:13:44,573
«В финале тебя ждет Джейк Змей Робертс,
252
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
он снял про тебя религиозный ролик».
253
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Высшая сила спускается вниз
и поднимает меня.
254
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
И я тут же подумал про «Остин 3:16»,
255
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
ведь тогда во время игр по футболу
256
00:13:55,376 --> 00:13:57,795
на трибунах висели баннеры
«Иоанн 3:16».
257
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
Я выхожу, провожу бой с Джейком.
258
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
Ты жалок!
259
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
- Вот оно!
- Вот оно!
260
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
Один, два... И он побеждает!
261
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
Ледяная Глыба Стив Остин.
262
00:14:10,182 --> 00:14:11,559
Я иду к микрофону
263
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
и начинаю поливать Джейка.
264
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Сидишь там, зубришь свою Библию,
читаешь свои молитвы,
265
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
но это ничего тебе не дало.
266
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Вот тебе псалмы. Вот тебе «Иоанн 3:16».
267
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
«Остин 3:16» гласит,
что я надрал тебе зад!
268
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
Когда Стив это сказал, я подумал:
«Боже. Неужели он так сказал?»
269
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
В религиозном регионе
это могут не понять.
270
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Пошли вы.
271
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
И я всё продолжал говорить.
272
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
И тут слышу сзади голос Винса —
он был комментатором —
273
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
и думаю: «Надо бы закругляться».
274
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
И вдруг говорю...
275
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
И на этом всё сказано,
ибо так сказал Ледяная Глыба.
276
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Это было гениально.
277
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
Это изменило его самого
и его восприятие как персонажа.
278
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
И потом повсюду появились
эти надписи «Остин 3:16».
279
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
«Остин 3:16» заполонил мир,
это было безумие.
280
00:15:13,746 --> 00:15:17,082
С началом «Monday Night Wars»
мы теряли рейтинги,
281
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
и оправданно,
так как их шоу было куда лучше.
282
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
Это было свежо, с классными артистами
283
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
и крутыми сюжетами.
284
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
Но когда мы начали набирать обороты,
наше шоу стало лучше.
285
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Но что было с рейтингами?
286
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
«Наверняка там всё проплачено.
Наше шоу лучше».
287
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
И тогда Винс сказал:
288
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
«Надо что-то придумать.
289
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
Как-то привлечь к себе больше внимания
290
00:15:43,317 --> 00:15:46,987
и сделать для Рестлмании
что-то очень мощное».
291
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
Так мы и сделали.
292
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
{\an8}А сейчас я хочу представить вам...
293
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
{\an8}ЯНВАРЬ 1998
294
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
...самого-самого
295
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
плохого человека на свете!
296
00:16:00,084 --> 00:16:07,091
Дамы и господа, «Железный» Майк Тайсон!
297
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Мне звонят: «Эрик, ты не поверишь,
что они задумали».
298
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Я думаю: «Да плевать».
299
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Мы так их опередили,
что я не парился. Я зазнался.
300
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
А мне говорят:
«Они позвали Майка Тайсона».
301
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
С меня тут же слетела спесь.
302
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Позвать Майка Тайсона придумал Винс.
303
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
А Шейн Макмэн активно помогал.
304
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Мы искали яркий персонаж,
305
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
{\an8}кого-то очень узнаваемого
для «Рестлмании».
306
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
А тогда не было никого круче Тайсона.
307
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Кажется, он вышел из тюрьмы
тремя годами ранее.
308
00:16:43,752 --> 00:16:47,047
{\an8}С учетом багажа Тайсона в 90-е
309
00:16:47,047 --> 00:16:50,718
{\an8}рисковали ли WWE, вкладываясь в него?
310
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
{\an8}Когда мы это сделали,
его еще не судили за изнасилование.
311
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
{\an8}- Да? Или нет?
- Судили.
312
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
{\an8}Возможно, Майка сейчас не все любят,
313
00:17:02,604 --> 00:17:05,983
{\an8}но сейчас его имидж куда лучше,
314
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
{\an8}чем был тогда.
315
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
ТАЙСОН ДИСКВАЛИФИЦИРОВАН
ЗА ОТКУШЕННОЕ УХО
316
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
В рестлинге такого уровня
главное — это внимание.
317
00:17:16,535 --> 00:17:18,746
Именно оно продает билеты.
318
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
{\an8}И оно не должно быть положительным.
Можно и наоборот.
319
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Хочу особо поблагодарить Майка Тайсона
320
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
за активное привлечение внимания СМИ.
321
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
{\an8}Тайсон на платном ТВ
был большим событием.
322
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
Майк был специально приглашенным рефери
323
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
на бое Стива Остина и Шона Майклза.
324
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Это Майк Тайсон,
одна из величайших звёзд спорта.
325
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
А тогда лишь слепой не видел
взлета популярности Стива Остина.
326
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Майк, скажу тебе так.
Будешь мне мешать на «Рестлмании» —
327
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
я отмудохаю тебя так,
328
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
что ты больше на ринг
и шагнуть не посмеешь.
329
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
И на этом точка.
330
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Тогда я подумал:
хоть WCW и всё еще впереди,
331
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
борьба очень накаляется.
332
00:18:08,212 --> 00:18:09,505
РЕСТЛМАНИЯ — БОСТОН
333
00:18:09,505 --> 00:18:13,050
Грандиознее некуда!
В этом вся прелесть наших шоу.
334
00:18:13,050 --> 00:18:15,344
Их цель — заслужить возможность
335
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
побороться в главном бое «Рестлмании».
336
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Берегись!
- Это конец!
337
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Осторожно!
338
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Осторожно, Мо! Боже...
339
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
На «Рестлмании-14» у Шона
была сильно повреждена спина,
340
00:18:27,439 --> 00:18:29,608
так что бой был очень слабым.
341
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Майклз снова бьет ногой.
Остин... Есть! Пушка!
342
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
Тайсон считает!
343
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Остин — чемпион...
344
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
Бой был не очень. Хвалиться было нечем.
345
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
Помню, я посмотрел на Винса,
и он говорит:
346
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
«Не волнуйся, Стив.
Дальше будет лучше».
347
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Я хочу поздравить
348
00:18:51,380 --> 00:18:55,008
нового чемпиона WWE,
349
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
ярко проявившего свое отношение.
350
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
Хотя и не все мы в WWE
поддерживаем такое отношение.
351
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Персонаж Мистера Макмэна
явно проявился,
352
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
когда сюжет с Майком Тайсоном
был полностью отыгран.
353
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
Винс, вы превращаетесь в злодея?
354
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
{\an8}- Я всегда был хорошим.
- Но вас освистывают.
355
00:19:20,909 --> 00:19:23,871
{\an8}- И всегда им буду.
- Ясно.
356
00:19:23,871 --> 00:19:27,666
Владелец WWE Винс Макмэн
направляется на ринг.
357
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Сказать честно,
встречают его не очень тепло.
358
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
В то время
359
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
вражда с Ледяной Глыбой Стивом Остином
зажгла искру
360
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
и привела к борьбе между ними,
361
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
которая изменила весь бизнес.
362
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
Никто, особенно Винс Макмэн,
363
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
не может указывать Стиву Остину,
364
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
и на этом точка.
365
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
Но это всё основано на стирании границ
между реальностью и выдумкой.
366
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
ОСТИНУ ПОРА НАГНУТЬ ВИНСА!
367
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
Нужно понимать, какой властью
обладает Винс Макмэн, он контролирует...
368
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
Есть эксцентричный
босс-миллиардер Винс Макмэн,
369
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
и есть антисистемный
Ледяная Глыба Стив Остин.
370
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
Они идеально подходили друг другу.
371
00:20:16,924 --> 00:20:19,843
Я тебя уволю к чертям!
372
00:20:19,843 --> 00:20:21,011
Боже мой!
373
00:20:21,011 --> 00:20:24,890
Он всё пытался подчинить
и контролировать меня,
374
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
а я всё боролся с системой.
375
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
Козел тупой! Кишка у тебя тонка,
376
00:20:29,728 --> 00:20:31,897
чтобы уволить Стива Остина.
377
00:20:31,897 --> 00:20:33,815
В другую пору я был бы злодеем.
378
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
Я творил и говорил дикий треш.
379
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
Ты жалок. Ты просто жалок...
380
00:20:38,570 --> 00:20:42,950
Но я создал в рестлинге
такую серую зону.
381
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
Он всегда был черно-белым.
Любовь и ненависть.
382
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
{\an8}В мои времена
был хороший парень и плохой.
383
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
{\an8}А Винс-младший придумал
плохого и еще хуже.
384
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
В рестлинге теперь не было хороших.
385
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
Общество в то время
стало более жестоким.
386
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
Общество в то время стало агрессивнее.
387
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
Это заставило создавать персонажей,
388
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
принадлежавших к этой серой зоне.
389
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Фанаты больше не хотели
видеть хороших парней.
390
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Хорошие никому не интересны,
даже в кино.
391
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
Посмотрите на компьютерные игры,
на профессиональный рестлинг.
392
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
Мы работаем с тем, что вокруг нас.
393
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Мы используем это.
394
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
В этом большие деньги.
395
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
И Винс сказал:
«Эй, я тоже хочу часть этих денег».
396
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Мы не всегда задаем тренды,
мы пытаемся им следовать.
397
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
А тогда царил настоящий Дикий Запад.
398
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
Ледяная Глыба Стив Остин,
холодный и жестокий.
399
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Он — важнейшая часть рестлинга,
400
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
фанаты его боготворят.
401
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
Хочет разбить бутылку — разбивает.
402
00:21:53,979 --> 00:21:56,690
Хочет показать средний палец —
показывает.
403
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
О нет!
404
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Какая-то часть нас любит смотреть,
как побеждают плохие парни.
405
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
Возможно, ей не нравится,
что нужно соблюдать какие-то правила.
406
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
Что нельзя колотить людей.
407
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
Что нельзя оскорблять людей.
408
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
И Ледяная Глыба колошматит
своего босса!
409
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
Люди с радостью следят
за такими сюжетами,
410
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
они были бы рады врезать по роже боссу,
411
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
а мне такой шанс выпадал
в прямом и переносном смысле
412
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
почти каждый понедельник.
413
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
Посмотрите! Остин снова
валит с ног Макмэна!
414
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Думаю, фанаты ярко отреагировали,
потому что он очень мощный персонаж.
415
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Очень яркий, очень масштабный.
416
00:22:41,568 --> 00:22:44,154
Его легко ненавидеть. И любить легко.
417
00:22:44,154 --> 00:22:45,489
Но ненавидеть проще.
418
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
{\an8}Мистер Макмэн — часть элиты.
419
00:22:49,785 --> 00:22:52,746
{\an8}И все, кто не относится к элите,
420
00:22:52,746 --> 00:22:54,373
{\an8}ненавидят его.
421
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
Да у него целая коллекция «корветов»!
422
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
Винс щеголяет в костюмах на заказ,
красуется вовсю.
423
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Что тут любить?
424
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
Его легко ненавидеть.
425
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
Не суй мне в рожу микрофон!
Он мой! И камера моя! Всё тут мое...
426
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
Вырубай!
427
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
И он стал самым ненавистным персонажем
в истории рестлинга.
428
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
Козел!
429
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
Мистер Макмэн как персонаж,
конечно, создан из Винса Макмэна.
430
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
Этот образ я придумал себе
еще в детстве.
431
00:23:31,159 --> 00:23:33,703
Потому что в детстве я жил в нищете.
432
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
И поэтому я не любил богатых,
433
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
так как меня окружали люди,
считавшие, что они лучше меня,
434
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
ведь у них «больше денег».
435
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Было ощущение, что ты вообще никто.
Ты был никем.
436
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Но при этом ты многому учишься.
437
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
В те времена я умел и любил драться.
438
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
С таким умением ты уже не пустое место.
439
00:24:00,355 --> 00:24:03,483
Я хорошо дрался, но мне часто говорили:
440
00:24:03,483 --> 00:24:06,653
«Ты дрался нечестно! Ты жульничал!»
441
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
«И что? Я победил».
442
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Да что с тобой такое?
443
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
И своего персонажа, Мистера Макмэна,
444
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
я мог сделать пугающим,
потому что я во всём этом вырос.
445
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
Я считал всех богатых такими.
446
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
Они всех запугивают.
447
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Сейчас ты получишь.
448
00:24:25,714 --> 00:24:29,843
Я знаю,
как быть высокомерным, властным,
449
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
дерзким и так далее.
450
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
Я не виноват,
что сам заработал свои миллиарды!
451
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Мне было легко вжиться в образ,
452
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
ведь я знал, что мне не нравилось.
453
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
Некоторые люди богаты, а вы нет.
454
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
Он умеет манипулировать толпой
455
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
не хуже, а то и лучше,
чем кто-либо другой.
456
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
Я теперь настоящий техасец.
457
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Я любил накал.
458
00:24:59,247 --> 00:25:01,750
Когда ты манипулируешь толпой,
459
00:25:01,750 --> 00:25:03,627
а они тебя освистывают,
460
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
ты хочешь увеличить
и ощутить этот накал.
461
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Ты его не боишься. Ты им наслаждаешься.
462
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Вот что я думаю о Техасе.
463
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Невероятное ощущение.
464
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
Винс мастерски вызывал в людях
любовь, ненависть и прочие эмоции.
465
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Эмоции и продают билеты.
466
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Это эмоции.
467
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Если нащупать кнопку,
вызывающую в людях эмоции,
468
00:25:28,068 --> 00:25:31,780
они забывают, где находятся.
Они уже не в кино, не в зале.
469
00:25:31,780 --> 00:25:34,282
Они смотрят лишь на тебя.
Вы один на один.
470
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
И ты знаешь: они твои.
471
00:25:36,952 --> 00:25:39,871
- Вперед, Мистер Макмэн!
- Помню, как я...
472
00:25:39,871 --> 00:25:44,167
Играть легко.
А вот быть собой уже куда сложнее.
473
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Что общего у вас с Мистером Макмэном?
474
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- У меня с персонажем?
- Да.
475
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Вообще ничего.
476
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Мистер Макмэн —
продолжение Винса Макмэна,
477
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
но очень преувеличенное.
478
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Разница между Винсом Макмэном
и Мистером Макмэном...
479
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Пожалуй, она не так велика.
480
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
{\an8}Это один и тот же человек.
481
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
{\an8}Никакой разницы.
482
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Образ Мистера Макмэна —
это и есть сам Винс.
483
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Он скажет иначе.
Но Мистер Макмэн — это Винс.
484
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
Многие рекламные речи и гневные реплики
в адрес других людей
485
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
бывали в реальной жизни
обращены ко мне.
486
00:26:27,919 --> 00:26:29,588
«Я бы такого не сказал».
487
00:26:29,588 --> 00:26:32,215
«Да нет, сказал бы. И говорил мне».
488
00:26:32,215 --> 00:26:36,386
Брюс утверждал, что ему прилетало
от Мистера Макмэна
489
00:26:36,386 --> 00:26:37,512
в реальности.
490
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Я очень страстно отношусь
к нашему бизнесу,
491
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
и порой эта страсть меня захлестывает.
492
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Возможно, я могу чуток выйти за рамки.
493
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Образ Мистера Макмэна
очень близок к самому Винсу,
494
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
но, конечно, сильно преувеличен.
495
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
Лучшие персонажи в рестлинге —
496
00:26:58,658 --> 00:27:02,078
это парни, которые играют
на всю катушку.
497
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Ледяная Глыба — это я,
играющий на всю катушку,
498
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
так же было у Винса.
499
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Часто великий сюжет
500
00:27:09,794 --> 00:27:15,508
являет собой тонкую грань
между жизнью и фантазией.
501
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Винс любил стирать грань
между фактами и вымыслом.
502
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Все эти годы многие путают
503
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
моего персонажа на ТВ и меня.
504
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
Раньше меня это дико бесило.
«Я — не он!»
505
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Потом я понял:
«Неважно, чего ты хочешь, Винс.
506
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
Неважно, кем ты хочешь казаться.
507
00:27:35,070 --> 00:27:37,739
Просто тебя вот так воспринимают».
508
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
Восприятие — это реальность.
509
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
Нельзя изменить то,
как люди тебя видят.
510
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
Двойной фак!
511
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
Мистера Макмэна наполняет
чистая ненависть!
512
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
Конфликт Остин — Макмэн
был невероятно хорош.
513
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Можно уверенно назвать его
величайшей враждой в рестлинге.
514
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Слава Ледяной Глыбы Стива Остина
и их конфликт с Мистером Макмэном
515
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
принесли огромнейший рейтинг WWE,
516
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
{\an8}положили конец 83-недельному
доминированию WCW в рейтингах
517
00:28:09,896 --> 00:28:14,526
и в итоге заполнили собой индустрию,
словно цунами.
518
00:28:14,526 --> 00:28:16,403
Не было ничего популярнее.
519
00:28:17,112 --> 00:28:19,823
Я говорю это, зная,
что рискую показаться
520
00:28:19,823 --> 00:28:21,700
высокомерным придурком,
521
00:28:22,701 --> 00:28:26,371
но Винс взял нашу формулу
и решил сделать то же самое,
522
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
но сделать это еще лучше.
523
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
И сделал.
524
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
WWE скопировал многое из того,
что мы делали в WCW.
525
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
D-X были ничем иным,
как копией New World Order.
526
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
Образ Мистера Макмэна
повторял злобного Эрика Бишоффа —
527
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
злого босса.
528
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Ну же, Винс. Признай,
тут ты содрал всё у меня.
529
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Да, у тебя вышло лучше.
530
00:28:52,731 --> 00:28:54,649
Но кто это сделал первым?
531
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Если Эрик Бишофф считает,
что сыграл злодея раньше, чем я...
532
00:29:01,322 --> 00:29:04,951
Ну ладно. Если и так,
то сыграл он его не так хорошо.
533
00:29:04,951 --> 00:29:06,786
Что ж, молодец.
534
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
WWE неизбежно победили бы.
535
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Винс Макмэн, заточенный
на борьбу и конкуренцию,
536
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
сделал бы всё что угодно,
чтобы выиграть в этой битве.
537
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}А я сплоховал.
Я не очень думал о креативе.
538
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
Фишке с nWo была уже пара лет.
539
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Она потеряла свежесть.
540
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
А у WWE пошла жара
с Мистером Макмэном и Стивом Остином.
541
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
Это было ново, свежо,
542
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
и зрители переключились,
их внимание ушло туда.
543
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Эрик ошибочно думал:
544
00:29:47,202 --> 00:29:50,038
«Я впереди, надо лишь
удержать этих парней —
545
00:29:50,038 --> 00:29:51,331
и так будет всегда».
546
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
А в рестлинге устаревают все.
Всегда нужны новые звёзды.
547
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
И Винс тоже пытался их искать.
548
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
И на этом точка,
потому что Ледяная Глыба так сказал.
549
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
Винсу очень повезло.
Остин имел невероятный успех.
550
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
А потом появился Дуэйн Скала Джонсон.
551
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Чуете, что задумал Скала?
552
00:30:16,606 --> 00:30:17,565
Дамы и господа...
553
00:30:17,565 --> 00:30:20,819
Приветствуем одну
из самых успешных звёзд
554
00:30:20,819 --> 00:30:22,779
{\an8}в истории рестлинга — Скалу.
555
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
{\an8}Начнем с истории.
556
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}Ты возник на ринге
как член династии рестлеров...
557
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
{\an8}Мой дед — Верховный Вождь Питер Майвиа.
558
00:30:30,161 --> 00:30:32,914
{\an8}Во многом именно он
559
00:30:32,914 --> 00:30:35,291
{\an8}прославил остров Самоа
560
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
и самоанских спортсменов.
561
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
С острова Самоа —
562
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
Верховный Вождь Питер Майвиа!
563
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Мой дед выступал
у Винса Макмэна-старшего,
564
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
а в 1980-х стал выступать и отец,
565
00:30:52,809 --> 00:30:54,394
{\an8}Рокки Соулмен Джонсон.
566
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}Они в паре с Тони Атласом стали
первыми чернокожими чемпионами.
567
00:30:59,607 --> 00:31:02,068
Скала во всем копирует своего отца.
568
00:31:02,068 --> 00:31:04,487
Ходит, как он, одевается, как он.
569
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Порой его можно было принять за Рокки.
570
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Помню, как в 11 лет
встретил Винса Макмэна.
571
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Он сказал: «Рад знакомству», —
твердо пожал руку
572
00:31:14,747 --> 00:31:17,166
и посмотрел в глаза. Никогда не забуду.
573
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
{\an8}А вот и новичок,
574
00:31:19,002 --> 00:31:21,462
{\an8}уже успевший зарекомендовать себя...
575
00:31:21,462 --> 00:31:22,380
{\an8}НОЯБРЬ 1996
576
00:31:22,380 --> 00:31:23,298
{\an8}...Рокки Майвиа.
577
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
Когда он пришел, мы продвигали его
578
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
как борца в третьем поколении,
которого все полюбят.
579
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Этот парень будет неподражаем.
580
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
{\an8}Первая суперзвезда в третьем поколении.
581
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Мы пичкали им нашу аудиторию.
582
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
Вы слышите крики... «Рокки — отстой!»
583
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
Рокки — отстой!
584
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Его ненавидели.
585
00:31:48,156 --> 00:31:49,699
Многим зрителям казалось,
586
00:31:49,699 --> 00:31:53,453
что эту возможность
ему дали незаслуженно.
587
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
И как бы Дуэйн ни старался на ринге,
588
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
в начале его все освистывали.
589
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Достала болтовня о папаше
этого Рокки Майвиа. Плевать!
590
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Рокки — отстой!
591
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Фанаты ненавидели Скалу,
потому что WWE велела его любить.
592
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
Скале пришлось стать злодеем
593
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
и признать, что его везде освистывают,
594
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
и тогда его все полюбили.
595
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
Мы — Нация Доминации!
596
00:32:22,482 --> 00:32:28,738
Нация Доминации была группировкой,
гордившейся своим цветом кожи
597
00:32:28,738 --> 00:32:31,157
и абсолютным неподчинением.
598
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
Новый участник
Нации Доминации — Рокки Майвиа!
599
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
Я сказал Винсу:
600
00:32:38,081 --> 00:32:40,750
«Я хотел бы высказаться о том,
601
00:32:40,750 --> 00:32:42,710
почему вступаю в Нацию».
602
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
И он сказал: «Хорошо».
603
00:32:47,382 --> 00:32:52,512
Я слышал три слова:
«Умри, Рокки, умри».
604
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
Вот какую благодарность
я получил от вас, скоты.
605
00:32:56,307 --> 00:32:59,769
«Это вопрос не цвета кожи, а уважения.
606
00:32:59,769 --> 00:33:01,646
Теперь я вас всем покажу».
607
00:33:01,646 --> 00:33:06,234
Дело не в цвете моей кожи.
Дело в уважении.
608
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
В жизни бывают моменты,
609
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
когда что-то сдвигается и щелкает,
610
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
и ты думаешь: «Блин,
а ведь в этом огромная сила».
611
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
Про Рокки Майвиа можно сказать
очень многое, но он точно не отстой.
612
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
И бац — всего за месяц
я стал главным злодеем на ринге.
613
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
...если вы чуете, что задумал Скала.
614
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
Помню, Винс мне как-то сказал:
615
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
«Я сделаю тебя чемпионом WWE».
616
00:33:40,560 --> 00:33:42,145
{\an8}Прием «снайпер»...
617
00:33:42,145 --> 00:33:43,104
{\an8}НОЯБРЬ 1998
618
00:33:43,104 --> 00:33:44,564
{\an8}Это «снайпер»!
619
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
И судья бьет в гонг!
620
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Я сказал: «Это серьезное дело.
621
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Первый цветной чемпион WWE».
622
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Он сказал: «Я знаю.
Но цвет кожи меня не волнует».
623
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Я точно знаю,
что Винс всегда считал так:
624
00:34:04,333 --> 00:34:08,796
«Плевать, какого ты цвета.
Хоть серобуромалиновый.
625
00:34:08,796 --> 00:34:11,299
Хоть единорогом будь, мне пофигу.
626
00:34:11,299 --> 00:34:14,886
Пока ты приносишь бабки,
ты будешь чемпионом».
627
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
Цвет тут вообще ни при чём.
Это не расизм, это бизнес.
628
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
Он не видит черного и белого.
Он видит лишь зелень.
629
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
Для людей, знавших WWE
в то время, в Эпоху Attitude,
630
00:34:35,865 --> 00:34:37,533
это была особая пора,
631
00:34:37,533 --> 00:34:42,872
ведь мы могли творить всё,
что лишь можно себе представить.
632
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
И творили.
633
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
На помощь! О господи! Боже мой!
634
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Боже!
635
00:34:54,467 --> 00:34:56,636
Да у нее же... Вы поглядите!
636
00:34:56,636 --> 00:35:00,098
Эпоха Attitude. Вот это был движ.
637
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Повсюду были надписи «Остин 3:16»,
638
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
повсюду DX.
639
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Отсосите!
- Точняк!
640
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Повсюду Скала.
641
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Все фанатели от этого.
642
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Они были очень популярны.
Их символика была везде.
643
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Они влияли на всю культуру.
644
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
У нас в студии будут суперзвёзды WWE.
645
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Дамы и господа, Скала!
646
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}Вы пригласили Скалу выступать
на Национальном съезде республиканцев?
647
00:35:30,294 --> 00:35:31,379
СКАЛА — ПРЕЗИДЕНТ
648
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
Единственный и неповторимый, Трипл Эйч.
649
00:35:35,299 --> 00:35:38,344
В Эпоху Attitude
многие из нас превратились
650
00:35:39,137 --> 00:35:42,265
из чуваков с ТВ, которых иногда узнают,
651
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
в тех, кто на улицу выйти не может.
652
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
Всё стало выходить из-под контроля.
653
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Сейчас они зарабатывают больше,
654
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
но в плане популярности пик был тогда.
655
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
Это развлекательный феномен 90-х.
656
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Мировая многомиллиардная индустрия,
657
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
бомба ТВ-рейтингов,
658
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
своеобразный вид спорта,
659
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
привлекающий больше подростков,
660
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
чем состязания по футболу или бейсболу.
661
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
Для многих это
очень приятные воспоминания,
662
00:36:24,724 --> 00:36:27,727
ведь рестлинг тогда
был очень популярен.
663
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
С точки зрения рынка,
664
00:36:30,229 --> 00:36:33,774
их продукт был просто великолепен.
Он попал в струю.
665
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
А вот в моральном плане
666
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
некоторых это очень раздражало.
667
00:36:38,571 --> 00:36:42,950
Про рестлинг можно сказать одно:
в него приходят миллионы фанатов.
668
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
Но к этому бизнесу есть вопросы,
669
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
связанные с насилием
и откровенными сценами.
670
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
Промоутеры говорят,
что это семейное шоу.
671
00:36:51,334 --> 00:36:55,463
Но если вы никогда не были на шоу
и не видели его по ТВ, посмотрите.
672
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Вы будете шокированы.
673
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
Артисты делают то,
что сильнее откликается.
674
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
А такие выходки находили
самый активный отклик.
675
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
И в итоге все шли по пути провокаций.
676
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
Я скажу вам одно слово.
677
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
«Отсосите!» Да!
678
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
Было много веселья и свободы.
679
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
В Интернете можно найти такое,
что смотришь и думаешь:
680
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
«Как это сходило нам с рук?»
681
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
Можешь выбрать любую из этих шлюх.
682
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
ХОЧУ КАРЛИКОВ
683
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
Критики говорят, что WWE рушит
все представления о хорошем вкусе.
684
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Пожалуй, никто не критиковал
Макмэна сильнее,
685
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
чем обозреватель New York Post
Фил Машник.
686
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
Они знали, что им всё сходит с рук.
687
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
{\an8}Не многое, а всё.
688
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
{\an8}И пользовались этим вовсю.
689
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
Мы падем низко, а потом еще ниже.
690
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
{\an8}А потом еще ниже.
691
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}Возможно, было некое отклонение
от того, что мы делали раньше,
692
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
но шоу оставалось вполне семейным.
693
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Никого не убивали.
694
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
ПОХОРОНЕН ЗАЖИВО
695
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
Скала в гробу!
696
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
Никого не насиловали.
697
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
Выходи, насильник!
698
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
Никаких ножей, оружия
или чего-то такого.
699
00:38:15,459 --> 00:38:18,254
Вы видите недавнюю имитацию кастрации.
700
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
Это всё еще семейное шоу.
701
00:38:21,340 --> 00:38:25,803
Может, для более взрослой семьи,
без совсем уж малышей.
702
00:38:25,803 --> 00:38:30,099
Они вели двойную игру. Говорили:
«Мы не нацелены на детей», —
703
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
хотя дети и были их аудиторией.
704
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
И многие говорили:
705
00:38:34,186 --> 00:38:37,481
«Вы не должны
так плохо влиять на детей».
706
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
«А мы не нацелены на детей.
Это в прошлом».
707
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Ладно, проехали.
708
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
Думаю, главной целью были мальчишки.
709
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
Фигурки, куклы.
710
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}Взрослые их не покупают,
не играют в них.
711
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
{\an8}Они для детей 8—10 лет.
712
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Откровенно говоря,
дети обожали Эпоху Attitude.
713
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Отсоси!
- Отсоси!
714
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Они могли видеть то,
чего не должны были видеть.
715
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
Можно сказать, что Эпоха Attitude
очень притягивала детей.
716
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
Позволил бы я своим детям
это смотреть? Наверное, да.
717
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
{\an8}Д-Р БРАЙАН О'КОННЕЛЛ — ДИРЕКТОР
718
00:39:14,435 --> 00:39:17,063
{\an8}Это ужасно, это нужно остановить.
719
00:39:17,063 --> 00:39:19,357
{\an8}Директор имеет право на свое мнение.
720
00:39:19,357 --> 00:39:20,816
{\an8}ВИНС МАКМЭН
721
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}А я — на свое.
722
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
Мы искренне желаем,
чтобы и родители, и все остальные
723
00:39:25,196 --> 00:39:27,573
имели свободу выбора.
724
00:39:27,573 --> 00:39:30,034
Чёрт, это же Америка.
Живите как хотите.
725
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Не нравимся — выключайте.
Не смотрите нас.
726
00:39:35,289 --> 00:39:41,670
Слушайте, я громче всех говорил:
727
00:39:41,670 --> 00:39:45,091
«Не мы должны воспитывать
ваших детей. Это ваша задача.
728
00:39:45,091 --> 00:39:47,385
Если на них влияет телик,
это ваша вина».
729
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
Теперь же, имея дочь...
730
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Думаю, порой мы могли бы
вести себя менее оскорбительно
731
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
по отношению к женщинам.
732
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
Хватит уже смотреть на часы,
пора бы просто снять трусы.
733
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
О боже!
734
00:40:06,237 --> 00:40:11,158
Мы постоянно выходили за рамки
в том, что касается вкуса.
735
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
Было много спорных моментов.
736
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
Хорошо смотришься на коленях, Чайна.
Похоже, эта поза тебе привычна.
737
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
Это была полнейшая эксплуатация женщин,
738
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
но мужская аудитория это покупала.
739
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
Подростков притягивали такие женщины.
740
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
В плане маркетинга
это было очень успешно.
741
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
{\an8}Женщины Эпохи Attitude
даже не считались рестлерами.
742
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}Украшение. Вот чем они тогда были.
743
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Сэйбл была, так сказать,
первой дивой WWE.
744
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Она прекрасно знала, какова ее роль.
745
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
Ее называли «Секси Сэйбл»,
746
00:40:51,115 --> 00:40:54,660
но она вносила в шоу
и спортивную лепту.
747
00:40:54,660 --> 00:40:59,540
Это часто упускают, ведь это не было
привычным, нормальным женским делом.
748
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
{\an8}В конце 90-х шло шоу Джерри Спрингера.
749
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Стоит подумать, что вы уже всё видели,
как становится еще хуже.
750
00:41:08,841 --> 00:41:11,093
ТВ заполонили скандалы.
751
00:41:11,093 --> 00:41:12,761
Гремел Говард Стерн.
752
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Я хочу трахнуть Бонни, Джилл и Брэнди.
753
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
Эпоха Attitude отображала то,
что происходило в мире.
754
00:41:20,352 --> 00:41:26,484
Общество было озабочено сексом,
и мы во всём это отображали.
755
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
Какие-то вещи...
756
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
Бои в нижнем белье
сегодня мы не стали бы проводить.
757
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
А тогда это шло по телевидению.
758
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
Винс Макмэн — тоже часть той эпохи.
759
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
Разница была в его особом положении:
760
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
ведь он развивал эти тенденции,
761
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
вместо того, чтобы сгладить их
или преобразить во что-то иное.
762
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
Мы старались следить
за происходящим в сфере развлечений.
763
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
Часто самые большие просмотры,
764
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
самые большие рейтинги были у женщин.
765
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
Даже выше, чем у каких-нибудь
важных боёв и так далее.
766
00:42:10,945 --> 00:42:12,655
{\an8}Мы хотели быть дерзкими.
767
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
{\an8}Так тогда было устроено ТВ.
768
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
Это прямой эфир.
769
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
И Винс ни хрена
не может сделать вот с этим.
770
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
Мы всегда хотели
служить зрителю и делали это.
771
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
Конечно, порой это заходило
слишком далеко.
772
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
Оглянувшись, можно сказать,
что это безумие.
773
00:42:43,561 --> 00:42:45,813
Что не нужно было всего этого делать.
774
00:42:45,813 --> 00:42:48,065
Или что это было неприлично и...
775
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Было.
776
00:42:50,442 --> 00:42:54,822
Но кто хуже — тот, кто это делал,
или те, кому это нравилось?
777
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Я не знаю.
778
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
Всем добрый вечер! С вами Джим Росс!
779
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
Со мной у ринга
находится Джеймс Корнетт.
780
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
И к нам уже идет владелец WWE...
781
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
ОУЭН — КУМИР
782
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Оуэн Харт,
783
00:43:09,962 --> 00:43:13,048
я приказываю тебе выйти на ринг...
784
00:43:13,048 --> 00:43:14,133
ДАЙ ОУЭНУ БОЙ ЗА ТИТУЛ
785
00:43:14,133 --> 00:43:15,593
...немедленно.
786
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Вот он идет.
787
00:43:19,221 --> 00:43:23,559
{\an8}Он идет, но подчинится ли он
или станет спорить?
788
00:43:23,559 --> 00:43:26,312
{\an8}После проблем с Бретом Хартом
я пошел к Оуэну:
789
00:43:26,312 --> 00:43:28,439
«Оуэн, ты хочешь остаться с нами
790
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
или уйдешь вместе с Бретом?»
791
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Он решил остаться.
792
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
Мне пора сделать то,
что я должен сделать —
793
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
то есть, остаться здесь,
в World Wrestling Entertainment!
794
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
Когда я ушел в WCW, а Оуэн остался,
всё очень изменилось.
795
00:43:48,208 --> 00:43:50,169
Он думал, что я злюсь на него.
796
00:43:50,878 --> 00:43:53,297
{\an8}Но я скорее сочувствовал Оуэну
797
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
{\an8}и жалел, что он оказался
в такой ситуации.
798
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
Оуэн не имел отношения
ко мне и к Винсу,
799
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
но его заставили платить
800
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
и унижали его персонажа
801
00:44:06,477 --> 00:44:10,814
как можно чаще, чтобы досадить мне.
802
00:44:11,774 --> 00:44:15,569
Теория о том,
что мы как-то обижали Оуэна
803
00:44:15,569 --> 00:44:18,280
из-за ухода Брета
демонстрирует эго Брета.
804
00:44:18,280 --> 00:44:20,741
«Правда, Брет? Зачем нам это делать?
805
00:44:20,741 --> 00:44:24,453
Нам плевать на тебя. Ты ушел.
Мы хотим сделать Оуэна звездой».
806
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
Что? Что это?
807
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
В итоге они придумали ему сюжет:
808
00:44:29,041 --> 00:44:31,627
«Ты снова будешь Блю Блейзером,
809
00:44:31,627 --> 00:44:34,755
эдаким неуклюжим героем-увальнем».
810
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
23 мая 1999 года.
811
00:44:39,843 --> 00:44:41,512
Можете рассказать о том дне?
812
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Там был Оуэн.
813
00:44:50,854 --> 00:44:51,689
ВНЕ РАМОК
814
00:44:51,689 --> 00:44:54,692
{\an8}Это интервью мы записали сегодня.
815
00:44:54,692 --> 00:44:56,026
{\an8}МЕЖКОНТИНЕНТАЛЬНЫЙ ТИТУЛ
816
00:44:56,026 --> 00:44:57,569
{\an8}И тут большие проблемы.
817
00:44:57,569 --> 00:44:59,697
{\an8}Блю Блейзер, сегодня важный бой...
818
00:44:59,697 --> 00:45:03,575
{\an8}Мы дали в эфир
записанное интервью Оуэна.
819
00:45:03,575 --> 00:45:05,786
{\an8}Мы хотели спустить Оуэна
820
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
с самого потолка —
что-то вроде высадки.
821
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Оуэн должен был cлететь
822
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
с балок здания,
как мы уже делали раньше.
823
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
{\an8}Я смотрю интервью
824
00:45:18,173 --> 00:45:22,386
{\an8}и слышу крики: «Оуэн на ринге».
825
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Я думаю: «Какого хрена он творит?»
826
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Я летел в самолете
и что-то почувствовал.
827
00:45:30,436 --> 00:45:31,854
Что-то меня накрыло.
828
00:45:32,354 --> 00:45:36,191
Я помню, как подумал:
«Случилось что-то плохое. Я чувствую».
829
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
Дамы и господа, в прямом эфире
830
00:45:39,153 --> 00:45:40,654
случиться может всякое.
831
00:45:40,654 --> 00:45:43,615
Порой и не очень приятное.
832
00:45:44,116 --> 00:45:46,326
Блю Блейзер, он же Оуэн Харт,
833
00:45:46,326 --> 00:45:51,457
готовил очень зрелищный
супергеройский выход с балок,
834
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
но что-то пошло не так.
835
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Слава богу, в зале был выключен свет.
836
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
И зрители ничего не видели. Слава богу.
837
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Когда включили свет,
они увидели Оуэна на ринге,
838
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
а с ним работали медики.
839
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Мы все думали: «Мог ли Оуэн выжить?»
840
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Конечно, мог.
841
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Джерри Лоулер снова здесь.
842
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
Дружище, я объяснял зрителям,
что это не часть сценария.
843
00:46:21,945 --> 00:46:25,324
Мы хотим развлекать и веселить,
а тут веселого мало.
844
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Да уж. Веселого тут вообще нет.
845
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Джерри Лоулер вернулся
и сказал: «Брюс, кажется, он умер».
846
00:46:36,293 --> 00:46:38,879
Я такой: «Нет».
847
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
И продолжил:
«Как ты можешь такое говорить?»
848
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
Рядом был полицейский,
он отвел меня в сторону
849
00:46:49,139 --> 00:46:52,810
и сказал нам с Винсом,
что Оуэна признали умершим.
850
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
Мне поручена печальная задача —
851
00:46:59,733 --> 00:47:02,361
сообщить всем, что Оуэн Харт погиб.
852
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Оуэн Харт трагически погиб сегодня
в результате несчастного случая.
853
00:47:10,702 --> 00:47:14,164
В общем, я должен был принять решение —
854
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
продолжать шоу или нет.
855
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Зрители не видели, что произошло.
856
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Видели бы —
мы без вопросов остановили бы шоу.
857
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
В зале об этом не объявили.
Он решил, что это ни к чему.
858
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Люди пришли посмотреть шоу.
Они не на смерть пришли смотреть.
859
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
И я, как бизнесмен, решил:
860
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
«Ладно, давайте продолжим шоу».
861
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Во-первых, Оуэн Харт,
я молюсь за тебя, дружище.
862
00:47:43,360 --> 00:47:44,570
И я тоже.
863
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Вэл Венис, ты гоняешься
за этими котиками.
864
00:47:49,116 --> 00:47:50,659
У меня для тебя новости.
865
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Это мои котики и всегда были моими.
866
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Им не стоило продолжать шоу.
867
00:47:56,790 --> 00:47:59,543
Один из твоих друзей только что умер.
868
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
Буквально умер на этом ринге,
869
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
там еще осталась его кровь,
а мы выходим туда бороться.
870
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
Выступаем перед зрителями,
которые еще не в курсе,
871
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
но мы убиты горем.
872
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
Ваш бизнес — развлечения.
873
00:48:14,558 --> 00:48:19,396
И вы продолжили развлекать людей,
хотя на ринге была кровь Оуэна Харта.
874
00:48:19,396 --> 00:48:21,857
Это неуважение к памяти Оуэна Харта.
875
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
Было много негатива на тему того,
876
00:48:24,067 --> 00:48:26,194
стоило ли продолжать шоу.
877
00:48:26,194 --> 00:48:27,112
{\an8}БРЕТ ХИТМЕН ХАРТ
878
00:48:27,112 --> 00:48:29,573
{\an8}Я лично знаю от рестлеров,
879
00:48:29,573 --> 00:48:32,075
{\an8}что моего брата провезли на каталке
880
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}мимо всех рестлеров
и вытолкали их со словами:
881
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}«Вперед. Выступать».
882
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Я понимаю братские чувства Брета.
883
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Он имел полное право
негативно отзываться о нас.
884
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Думаю, если бы Винс уронил
Шейна Макмэна с потолка,
885
00:48:50,761 --> 00:48:52,054
{\an8}и он шлепнулся на ринг,
886
00:48:52,054 --> 00:48:54,848
{\an8}он вряд ли соскрёб бы его
и начал бы новый бой.
887
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Даже если бы я сам, а не мой сын,
888
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
«шлепнулся на ринг», как сказал Брет,
889
00:49:01,480 --> 00:49:03,482
я не хотел бы прерывать шоу.
890
00:49:03,482 --> 00:49:07,444
Просто утащите меня оттуда
и продолжайте дальше.
891
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Я бы и с собой так поступил.
892
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Мне тогда было очень тяжело
это пережить.
893
00:49:19,831 --> 00:49:25,253
Я всё думал, что они убили его,
чтобы поквитаться со мной.
894
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
В 10:01 сегодня утром
895
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
мой адвокат подал иск
о противоправной смерти
896
00:49:36,473 --> 00:49:38,183
моего мужа.
897
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Мы мирно урегулировали
разбирательство с женой Оуэна,
898
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
а потом подтвердилось то,
в чём мы и так были уверены, —
899
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
что это не наша вина.
900
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
К сожалению, была использовала
бракованная конструкция,
901
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
и производитель знал о браке,
902
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
и тогда мы подали на него в суд.
903
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
Следствие по делу Винса
и WWE шло долго.
904
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Мне позвонил полицейский
из управления Канзас-Сити:
905
00:50:06,586 --> 00:50:08,672
«Я обещал перезвонить.
906
00:50:08,672 --> 00:50:11,383
Так вот, криминала тут нет.
907
00:50:11,383 --> 00:50:13,385
Это просто ужасная случайность».
908
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Услышав это, я подумал:
«Ладно, это был несчастный случай».
909
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Думаю, в глубине души я простил Винса.
910
00:50:24,604 --> 00:50:27,441
У нас с ним было
много причин для разногласий,
911
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
но они все были профессиональными,
а не личными.
912
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
{\an8}После этого в рестлинге
что-нибудь изменится?
913
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
{\an8}Надеюсь, что да.
914
00:50:41,246 --> 00:50:42,456
{\an8}МИСТЕР МАКМЭН
915
00:50:42,456 --> 00:50:45,292
{\an8}Мы не против рестлинга как такового,
916
00:50:45,292 --> 00:50:49,463
{\an8}но мы расстроены тем,
в каком направлении он идет
917
00:50:49,463 --> 00:50:50,881
{\an8}последние два года.
918
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
{\an8}Жаль, что аудитория так одичала
919
00:50:54,176 --> 00:50:57,471
{\an8}и требует всё большего и большего.
920
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
В то время мы все вышли за грань.
921
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- Берегись!
- О боже...
922
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
Все были готовы идти на всё.
923
00:51:07,564 --> 00:51:11,026
Никто не говорил: «Я не хочу», —
или: «Это слишком опасно».
924
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
Но какой-то предел должен быть.
925
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
Он горит! Тушите его!
926
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
Мы хотим давать зрителям то,
чего они хотят.
927
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
Возможно, сейчас мы дошли до предела,
928
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
но кто знает, что будет дальше?
929
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Чёрт подери...
930
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
В 2000 Г. МАРТА ХАРТ ЗАКЛЮЧИЛА
МИРОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ С WWE.
931
00:51:45,185 --> 00:51:49,106
В 2003 Г. WWE ЗАКЛЮЧИЛИ
МИРОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ С ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ
932
00:51:49,106 --> 00:51:51,775
ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ТРЮКА ОУЭНА.
933
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич