1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 Los saludamos desde el ring para otro gran evento. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 ¡Aquí vamos! 3 00:00:13,930 --> 00:00:19,227 Créanme, el doctor Jerry Graham no es el favorito del estadio. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Todos tenemos favoritos de niños. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Mi favorito era un luchador llamado Doctor Jerry Graham. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 No era doctor, obviamente. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Un tipo grande, cabello rubio teñido 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 y prendía un cigarro con un billete de cien. 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Nunca conocí a un tipo 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 con tantos enemigos como el Doctor Jerry Graham. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Era un villano en la industria. 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Quizá por eso me gustaba. No sé. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Nunca me gustaron los buenos. 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Tanto quería ser como él, 15 00:00:52,218 --> 00:00:55,138 que convencí a mi madrastra de teñirme de rubio, 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 y aprendí a ostentar como él. 17 00:00:58,016 --> 00:01:01,686 "Sí. Él no camina, ostenta". 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Fue como un mentor para mí. 19 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 "¿Quieres dar un paseo, niño?". Sí que quería. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Tenía un convertible de 1959. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Voy sentado adelante. 22 00:01:16,534 --> 00:01:21,247 Toca la bocina en las intersecciones sin ver los semáforos, 23 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 y pensé: "Es grandioso. Vaya, quiero vivir así". 24 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Era muy extravagante. 25 00:01:29,756 --> 00:01:30,673 Muy agresivo. 26 00:01:31,174 --> 00:01:34,761 La soberbia y el color de todo eso 27 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 me hacía pensar: "Sí, es todo lo que quiero ser". 28 00:01:41,768 --> 00:01:46,481 VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,025 EPISODIO 4: ACTITUD 30 00:01:50,735 --> 00:01:54,364 En enero de 2024, Vince McMahon renunció a la WWE tras una serie de acusaciones 31 00:01:54,364 --> 00:01:56,199 de acoso sexual, agresión y tráfico. 32 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 La mayoría de las siguientes entrevistas, incluida la de Vince McMahon, 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,788 se filmaron antes de que las denuncias sexuales 34 00:02:01,788 --> 00:02:02,997 se hicieran públicas. 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 ¿Michaels? ¿Es chiste? 36 00:02:04,874 --> 00:02:08,670 ¿Intentará vencer a Bret Hart con un francotirador? ¡Así es! 37 00:02:08,670 --> 00:02:10,338 ¡Toca la campana! 38 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 En Montreal, en Survivor Series, 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,762 Vince McMahon elimina a Bret Hart, seguido por una trifulca. 40 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Sin duda, la pelea más controvertida en la historia de la lucha libre. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 La Traición de Montreal. 42 00:02:24,644 --> 00:02:27,230 Fue demasiado surrealista. 43 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 JEFE DE CONTENIDO 44 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 Causó una gran crisis interna en la empresa. 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 46 00:02:32,819 --> 00:02:37,448 El mundo clandestino, hoy internet, supo del detrás de escena... 47 00:02:37,448 --> 00:02:38,741 TRAICIONARON A BRET HART 48 00:02:38,741 --> 00:02:40,243 ...y se extendió como la peste. 49 00:02:40,243 --> 00:02:42,453 BRET LE ROMPIÓ LA MANDÍBULA A VINCE. 50 00:02:42,453 --> 00:02:45,999 Ves las reacciones de algo que no tendría que saberse. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,711 Los fanáticos sabían de la traición, 52 00:02:49,711 --> 00:02:54,090 algo muy poco profesional según las reglas de la lucha libre. 53 00:02:54,090 --> 00:02:58,720 Hay dos lados en cada historia, pero la mayoría no apoyó a Vince. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,265 La Traición de Montreal, como canadiense... 55 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 56 00:03:04,267 --> 00:03:05,768 Sí que odié a Vince. 57 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 Vince sale en pantalla e intenta explicar. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 No salió muy bien. 59 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 Bret traicionó a Bret. 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 No siento empatía alguna por Bret. 61 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 El discurso de "Bret traicionó a Bret" 62 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 da comienzo a un momento 63 00:03:20,283 --> 00:03:25,580 en el que la realidad superó a la ficción, y ese límite se desdibujó. 64 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Y aquí viene Vince McMahon... 65 00:03:28,458 --> 00:03:32,212 {\an8}¿Qué? ¡Están abucheando a McMahon para que se vaya! 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,505 ¿Qué sucede? ¡Ya volvemos! 67 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 Como resultado, tengo esta tensión, como la llamamos nosotros. 68 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 ¿Acaso le partirán su mandarina en gajos a Vince McMahon? 69 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 Entonces pensé: "Bueno, Vince, ¿por qué no convertirlo en un negocio?". 70 00:03:48,603 --> 00:03:51,064 Conviértete en un personaje. 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 La multitud no quiere a Vince. 72 00:03:54,692 --> 00:03:57,070 Siempre quise ser artista. 73 00:03:57,070 --> 00:04:00,531 Pero mi papá no me quería en la industria. Muchos menos así. 74 00:04:00,531 --> 00:04:03,159 Pensaba: "No, no es lo que quieres". 75 00:04:03,159 --> 00:04:04,953 Y yo decía: "Sí, eso quiero". 76 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 Cuando pasó, se sintió muy natural. 77 00:04:08,039 --> 00:04:09,832 ¿Pueden mostrar respeto? 78 00:04:11,167 --> 00:04:15,255 En ese momento, Vince McMahon crea el personaje Mr. McMahon, 79 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 el jefe malvado y tirano. 80 00:04:17,674 --> 00:04:21,803 Al final, terminaría cambiando la trayectoria de la empresa. 81 00:04:24,013 --> 00:04:29,352 Hablemos de la empresa y del reto que recibiste de la WCW. 82 00:04:29,352 --> 00:04:32,897 Si veo la programación de una semana de enero, 83 00:04:32,897 --> 00:04:36,943 WCW es la posición número uno, dos, cuatro y seis. 84 00:04:36,943 --> 00:04:38,903 Ustedes, en la 18. 85 00:04:40,530 --> 00:04:45,410 En el 97, la WCW sacó mucha ventaja y su producto era mejor. 86 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 Lo vi como una dominación 87 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 y que seguiría así en el futuro previsible. 88 00:04:50,999 --> 00:04:52,625 {\an8}¡Bret Hart! 89 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 {\an8}CAMPEÓN DE PESO PESADO 90 00:04:54,711 --> 00:04:56,713 Cuando Bret Hart se pasó a la WCW... 91 00:04:56,713 --> 00:04:58,548 PRESIDENTE DE WCW 92 00:04:58,548 --> 00:05:02,969 ...si comparábamos los programas, 93 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 la WCW estaba en una posición mucho mejor que la WWE. 94 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Quería dominar y ganar, 95 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 y si la WWE cerraba en el proceso, 96 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 habría sido desafortunado, pero no me habría sentido mal. 97 00:05:14,063 --> 00:05:16,149 ¿Qué es esto? 98 00:05:16,691 --> 00:05:18,609 ¿Quién es este rarito? 99 00:05:18,609 --> 00:05:21,571 ¡Ahí está! ¿Qué es? 100 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 Durante años, nos atascamos en un grupo demográfico muy joven. 101 00:05:26,534 --> 00:05:32,915 Mientras que la WCW estaba llegando al grupo demográfico de 18 a 34 años 102 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 con contenido muy novedoso. 103 00:05:35,043 --> 00:05:36,461 BISCHOFF ES DUEÑO DE VINCE 104 00:05:36,461 --> 00:05:40,673 Que te destrocen 83 semanas seguidas te afecta la confianza y la mente... 105 00:05:40,673 --> 00:05:42,342 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 106 00:05:42,342 --> 00:05:45,970 ...pero también te dice que hay que cambiar algo. 107 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 RAW ES DÉBIL 108 00:05:47,305 --> 00:05:49,932 Si no cambiábamos, quedaríamos atrás. 109 00:05:50,516 --> 00:05:53,561 Estás lidiando con las cadenas de TV y con su gente... 110 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 DIRECTOR EJECUTIVO 111 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 ...que te dice: "Oye, estos tipos los están destrozando en audiencia, 112 00:05:58,441 --> 00:06:01,986 y nuestros luchadores están en su programa. ¿Qué sucede?". 113 00:06:02,945 --> 00:06:04,739 Escuchas al público. 114 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 Y lo sientes. Es hora de un cambio. 115 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Era hora de dar otro paso y de evolucionar. 116 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Cuando empecé a trabajar con Vince, 117 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 era guerra total entre las dos franquicias. 118 00:06:18,628 --> 00:06:20,088 VICEPRESIDENTA DE PROGRAMACIÓN 119 00:06:20,671 --> 00:06:24,634 Tú y yo, McMahon, en el ring. 120 00:06:24,634 --> 00:06:30,056 Entonces, Vince decidió que quería que lo conocieran por ir más allá, 121 00:06:30,056 --> 00:06:33,518 por ser audaz, por estar un poco loco. 122 00:06:33,518 --> 00:06:35,019 {\an8}"LA CURA DEL SHOW COMÚN" 123 00:06:35,019 --> 00:06:36,604 {\an8}Vince dio una entrevista... 124 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 {\an8}DICIEMBRE 1997 125 00:06:37,897 --> 00:06:40,900 ...sobre una nueva forma de producir programación de WWE. 126 00:06:40,900 --> 00:06:43,986 Nosotros en la WWE pensamos que ustedes, el público, 127 00:06:43,986 --> 00:06:47,365 ya están bastante cansados de que los insulten. 128 00:06:47,365 --> 00:06:51,619 Vince se burló de toda esta novedad. 129 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Pensé: "Me da igual. 130 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Saldrán con otra versión de Doink the Clown, 131 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 un dentista malvado, y seguirán haciendo lo que ya hacen". 132 00:06:59,627 --> 00:07:05,716 No sabía que Vince había decidido crear la Era de la Actitud. 133 00:07:05,716 --> 00:07:08,010 WWE ACTITUD 134 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 ¿Hubo un momento que inició la Era de la Actitud? 135 00:07:11,681 --> 00:07:12,932 Sí. 136 00:07:16,519 --> 00:07:18,062 ¡Aquí viene! 137 00:07:18,062 --> 00:07:21,190 Una noche, Vince no estaba en la grabación. 138 00:07:21,774 --> 00:07:25,570 Shawn Michaels salió en shorts. 139 00:07:25,570 --> 00:07:26,863 HBK PRESIDENTE DE WWE 140 00:07:26,863 --> 00:07:31,117 Antes de salir se llenó la parte delantera de los shorts con un calcetín. 141 00:07:31,117 --> 00:07:35,705 Era una gasa, no un calcetín, que agarré de la mesa. 142 00:07:35,705 --> 00:07:39,959 Yo daba vueltas y cosas así. 143 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Vince me llamó al día siguiente, 144 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 me dijo que no era profesional y me multaría con 10 000 dólares. 145 00:07:46,924 --> 00:07:51,762 Y le dije: "Está bien, pero míralo y dime que no es gracioso". 146 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Si hablamos de "entretenimiento", fue muy entretenido. 147 00:07:56,392 --> 00:08:00,938 Nos hizo conversar sobre adónde queríamos llegar. 148 00:08:00,938 --> 00:08:02,106 RÓMPEME EL CORAZÓN 149 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Sentí que se podía respetar ese tipo de trabajo, 150 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 pero no tenías que actuar como si no fuera raro. 151 00:08:09,530 --> 00:08:12,783 Sobra decir que me salvé de la multa de 10 000 dólares. 152 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Vince estaba furioso. 153 00:08:15,620 --> 00:08:19,081 Pero a las tres o cuatro semanas, 154 00:08:19,081 --> 00:08:23,294 recuerdo a Vince señalarlo y decir: "Shawn Michaels. Eso es actitud. 155 00:08:23,294 --> 00:08:27,006 Eso es. Tiene actitud. Necesitamos más actitud". 156 00:08:27,924 --> 00:08:29,759 Así nació la Era de la Actitud. 157 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 La Era de la Actitud fue una transformación. 158 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 Cambiamos la forma de presentar nuestro producto. 159 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 Nos volvimos más valientes. Nos ensuciamos un poco. 160 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 Fuimos un poco más crudos. 161 00:08:48,361 --> 00:08:51,364 Dicen: "La Era de la Actitud empezó aquí". 162 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Se fue creando de a poco. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,326 ¡Somos D-Generation X! 164 00:08:55,326 --> 00:08:59,664 - D-Generation. - ¡Vinimos a romper las reglas! 165 00:09:00,248 --> 00:09:01,874 D-Generation X... 166 00:09:01,874 --> 00:09:03,084 LUCHADOR DE WWE 167 00:09:03,084 --> 00:09:05,294 ...es lo que llamaríamos "facción". 168 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Eran una rama de The Kliq. 169 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 Eran antiautoridad. 170 00:09:10,341 --> 00:09:13,636 Había algo de ser antiautoridad en esa época 171 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 que llegó a los fanáticos. 172 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 Y si era parte de la ficción o completamente real, no lo sabías. 173 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 - ¡Esto es demasiado! - ¡Y ahora...! 174 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 No podías ignorarlo. 175 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 Cuando Shawn y yo comenzamos a hacer DX... 176 00:09:28,109 --> 00:09:31,571 De la mayoría de las cosas que decíamos y hacíamos, 177 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Vince venía y nos decía: 178 00:09:33,823 --> 00:09:37,660 "Si vuelven a hacer eso, nos van a...". 179 00:09:37,660 --> 00:09:40,246 "USA nos amenaza con sacarnos del aire". 180 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 Pero nosotros salíamos y la gente se volvía loca. 181 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 Y de repente, nos decían: 182 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 "Funcionó, háganlo de nuevo". 183 00:09:51,882 --> 00:09:53,092 Un sostén de pelea. 184 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 CENSURADO 185 00:09:55,094 --> 00:09:56,637 ¡Dios mío! 186 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 Al final cambiamos la historia. 187 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 Ya no era para el grupo demográfico de 12 años. 188 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 Entró al grupo de hombres entre 18 y 34 años. 189 00:10:06,814 --> 00:10:11,235 Cuando se abrió esa puerta, me metí porque estaba funcionando. 190 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Se trata de llenar estadios. 191 00:10:14,905 --> 00:10:18,909 Había que hacer lo necesario para ser los mejores. 192 00:10:26,375 --> 00:10:30,087 La mejor estrella de la Era de la Actitud fue Stone Cold Steve Austin. 193 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 Cuando sea que te cruces en el ring con Steve Austin, 194 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 te voy a patear el culo y punto. Así de simple. 195 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 No estábamos acostumbrados a algo así. 196 00:10:40,473 --> 00:10:45,603 Este matón malhablado y obrero sureño. 197 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 Cuando empecé en la lucha libre, 198 00:10:49,440 --> 00:10:53,235 nunca había deseado ser tan exitoso como lo fui. 199 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 200 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 No sabía qué tan lejos 201 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 llegaría un harapiento de Victoria, Texas. 202 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 Presentando a... 203 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Antes de la WWE, Steve Austin era luchador en la WCW, 204 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}pero lo echaron de la WCW y terminó en la ECW, 205 00:11:11,087 --> 00:11:14,006 una especie de federación independiente punk rock 206 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 en el mundo de la lucha. 207 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Entré a esa federación. 208 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 Viejo, fue un antes y un después y un caos. 209 00:11:21,639 --> 00:11:22,932 ¡SÚMATE A LA REVOLUCIÓN! 210 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 ¡Esto es extremo! 211 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 ¡Este es el estadio de la ECW! 212 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 La ECW era la irrupción necesaria... 213 00:11:30,314 --> 00:11:31,232 DUEÑO DE LA ECW 214 00:11:31,232 --> 00:11:33,818 ...en la industria de la lucha y del deporte. 215 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Sin reglas, sin regulaciones. 216 00:11:37,613 --> 00:11:39,198 Una atmósfera... 217 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 QUEREMOS SANGRE 218 00:11:40,116 --> 00:11:42,743 ...de testosterona, adrenalina, sin límites, 219 00:11:42,743 --> 00:11:45,705 de dudosa legalidad 220 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 y que te volaba la cabeza. 221 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Era un pogo. 222 00:11:51,001 --> 00:11:57,466 La ECW era una promoción salvaje y rebelde que atraía a un público de nicho. 223 00:11:57,466 --> 00:11:58,384 LA ECW MANDA 224 00:11:58,384 --> 00:12:00,302 LA WWE DA ASCO 225 00:12:01,053 --> 00:12:02,096 Era muy inusual. 226 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Apreciaba mucho la promoción y al promotor detrás de ella. 227 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 ¡Hoy no hay una puta organización... 228 00:12:10,896 --> 00:12:11,939 CAMPEÓN EXTREMO 229 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 ...en el mundo como la ECW! 230 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Vince siempre veía a todos 231 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}como suministradores de las ligas mayores de la WWE. 232 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Sabía que no tendríamos a Steve mucho tiempo, 233 00:12:30,291 --> 00:12:35,588 pero íbamos a hacer tiempo de calidad para cada momento que estaría en la ECW. 234 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Logramos mucho éxito en poco tiempo. 235 00:12:39,925 --> 00:12:46,432 Finalmente, Vince se fijó en mí, y fue entonces cuando fui a la WWE. 236 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Lo amo, McMahon. 237 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}Así me volví Stone Cold Steve Austin, 238 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 un imbécil malhablado del sur de Texas. 239 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Era muy entretenido. 240 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 No le caía bien a la gente. Empezamos a ganar terreno. 241 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 En ese momento, 242 00:13:05,201 --> 00:13:09,038 todos sabían que Triple H iba a ser el Rey del Ring. 243 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 EL REY DEL RING 244 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 Pero luego lo castigaron por lo que pasó en Madison Square. 245 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 De pronto, Vince me dice: "¿Tienes un segundo?". 246 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 "Supongo que sí, eres el jefe". 247 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 "Quería contarte que en dos semanas serás el Rey del Ring". 248 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 ¡El torneo del Rey del Ring! 249 00:13:27,139 --> 00:13:30,726 En el pago por visión del Rey del Ring, primero lucho contra Marc Mero. 250 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Hacemos un movimiento. Me patea en la boca, me rompe el labio. 251 00:13:34,814 --> 00:13:38,359 Tuve que ir directo al hospital. Me dieron 14 puntos. 252 00:13:38,359 --> 00:13:41,529 Cuando volví de la ambulancia, Michael Hayes me dice: 253 00:13:41,529 --> 00:13:44,573 "Viejo, Jake 'The Snake' Roberts estará en la final, 254 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 y Jake hizo una promo religiosa contra ti". 255 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 El poder de arriba está bajando y me está elevando. 256 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Y de inmediato, pensé en Austin 3:16 257 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 porque antes, cuando miraba fútbol, 258 00:13:55,376 --> 00:13:57,795 ponían carteles de Juan 3:16 al final de la cancha. 259 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 Salgo, hago el combate con Jake. 260 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 ¡Eres patético! 261 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 - ¡Lo va a hacer! - ¡Sí! 262 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 ¡Uno, dos, lo tiene! 263 00:14:08,556 --> 00:14:10,015 Stone Cold Steve Austin. 264 00:14:10,015 --> 00:14:11,559 Me acerqué al micrófono. 265 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 Empecé a insultar a Jake. 266 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 Te sientas ahí, profesas tu Biblia y dices tus oraciones, 267 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 y eso no te llevó a ningún lado. 268 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Hablas de tus salmos. Hablas de Juan 3:16. 269 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 Austin 3:16 dice que te pateé el culo. 270 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 Cuando Steve dijo eso, pensé: "Dios mío. Dime que no dijo eso". 271 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 El Cinturón de la Biblia no lo recibirá bien. 272 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 Váyanse a la mierda. 273 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 Y luego seguí hablando. 274 00:14:44,925 --> 00:14:48,345 Oía a Vince de fondo, porque hacía los comentarios, 275 00:14:48,345 --> 00:14:50,389 y pensé: "Necesito una frase para la promo". 276 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 Y de la nada, dije: 277 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 "Y es así porque Stone Cold lo dice". 278 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Fue brillante. 279 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 Cambió quién era y la percepción de quién era como personaje. 280 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 A la noche siguiente, por todos lados había carteles de Austin 3:16. 281 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 Austin 3:16 se apoderó de la multitud y fue una locura. 282 00:15:13,746 --> 00:15:17,124 Cuando empezó la Guerra de los Lunes y seguíamos perdiendo en audiencia, 283 00:15:17,124 --> 00:15:20,753 por un tiempo lo entendimos, su programa era muy bueno. 284 00:15:20,753 --> 00:15:24,882 Era nuevo y con grandes luchadores e historias geniales. 285 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 Pero al subir la intensidad, nuestro programa nos parecía mejor. 286 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 Decíamos: "¿Qué pasa con los índices? 287 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 Deben sobornar a alguien. El nuestro es mejor". 288 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 En ese momento, recuerdo que Vince decía: 289 00:15:37,895 --> 00:15:43,233 "Tenemos que hacer algo para que nos presten atención. 290 00:15:43,233 --> 00:15:46,403 Hay que hacer algo grande para WrestleMania". 291 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Y eso hicimos. 292 00:15:49,073 --> 00:15:51,909 Ahora me gustaría presentarles... 293 00:15:51,909 --> 00:15:52,910 ENERO DE 1998 294 00:15:52,910 --> 00:15:55,704 ...al hombre que simplemente es 295 00:15:56,622 --> 00:16:00,084 ¡el hombre más malo del planeta! 296 00:16:00,084 --> 00:16:01,585 Damas y caballeros, 297 00:16:02,544 --> 00:16:06,924 "Iron" Mike Tyson. 298 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Me llaman y me dicen: "Eric, no creerás lo que van a hacer". 299 00:16:13,222 --> 00:16:15,057 Pensé: "Sí, me da igual". 300 00:16:15,057 --> 00:16:18,602 Les llevaba tanta ventaja que me daba igual. Era arrogante. 301 00:16:19,603 --> 00:16:21,605 Me dice: "Llevarán a Mike Tyson". 302 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 Perdí la arrogancia de inmediato. 303 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 La idea de sumar a Mike Tyson fue de Vince, 304 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 y Shane McMahon estuvo muy involucrado. 305 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Queríamos una gran personalidad. 306 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 Alguien muy famoso en WrestleMania. 307 00:16:35,995 --> 00:16:37,121 HIJO DE VINCE 308 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 Nadie era más grande que Tyson. 309 00:16:40,416 --> 00:16:43,752 Había salido de la cárcel hacía tres años. 310 00:16:43,752 --> 00:16:47,047 Con la carga de Mike Tyson en los 90, 311 00:16:47,047 --> 00:16:50,384 ¿era arriesgado para la WWE invertir tanto en él? 312 00:16:50,384 --> 00:16:55,139 Aún no lo habían arrestado por violación cuando lo hicimos. 313 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 - ¿No? ¿O sí? - Sí. 314 00:16:58,726 --> 00:17:00,519 PROCESAN A TYSON POR VIOLACIÓN 315 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 Quizá hoy no tenga una aprobación universal... 316 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 COMENTARISTA DEPORTIVO 317 00:17:04,023 --> 00:17:07,067 ...pero su imagen pública es mucho mejor que la de ese entonces. 318 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 TYSON DESCALIFICADO POR MORDER OREJA A HOLYFIELD 319 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 MULTAN A TYSON CON 3 MILLONES 320 00:17:11,822 --> 00:17:14,658 La lucha en ese nivel se trata de generar tensión. 321 00:17:16,535 --> 00:17:18,662 La tensión vende entradas. 322 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Y no tiene que ser positiva. 323 00:17:22,541 --> 00:17:23,459 ESCRITORA 324 00:17:23,459 --> 00:17:24,543 Puede ser negativa. 325 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 En específico, quiero agradecer a Mike Tyson 326 00:17:27,504 --> 00:17:30,591 por ser el imán mediático que es. 327 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 Que Tyson estuviera en pago por visión era enorme. 328 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 {\an8}Mike sería el referí invitado 329 00:17:39,183 --> 00:17:42,311 en Stone Cold Steve Austin contra Shawn Michaels. 330 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Es Mike Tyson, de los mayores nombres del deporte. 331 00:17:45,314 --> 00:17:48,859 Había que ser ciego para no ver que Steve Austin estaba despegando. 332 00:17:48,859 --> 00:17:53,322 Mike, te diré esto. Si me enfrentas en WrestleMania, 333 00:17:53,322 --> 00:17:57,785 te noquearé hasta dejarte inconsciente, y nunca más te subirás al ring. 334 00:17:57,785 --> 00:17:59,369 Es así y punto. 335 00:18:02,414 --> 00:18:05,584 En ese momento, creía que, aunque WCW seguía adelante, 336 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 se volvería muy competitivo. 337 00:18:08,879 --> 00:18:13,175 No hay nada mejor que esto. Así es nuestra industria. 338 00:18:13,175 --> 00:18:15,344 Se trata de ganar la oportunidad 339 00:18:15,344 --> 00:18:17,721 de luchar en el evento principal de WrestleMania. 340 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 - ¡Cuidado! - ¡Se acabó! 341 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 ¡Cuidado! 342 00:18:21,767 --> 00:18:24,019 ¡Cuidado, Mo! Por Dios... 343 00:18:24,019 --> 00:18:27,564 En WrestleMania 14, Shawn tenía problemas de espalda, 344 00:18:27,564 --> 00:18:29,483 el combate fue poco memorable. 345 00:18:30,317 --> 00:18:34,196 Michaels va por otra patada. Austin. ¡El stunner! 346 00:18:35,697 --> 00:18:36,907 ¡Entra Mike Tyson! 347 00:18:37,407 --> 00:18:39,159 Austin es el campeón... 348 00:18:39,159 --> 00:18:42,121 El combate no fue bueno, no era para presumir. 349 00:18:42,121 --> 00:18:44,915 Recuerdo que después miré a Vince y me dijo: 350 00:18:45,791 --> 00:18:49,002 "No te preocupes. Aquí empieza todo". 351 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Quiero felicitar 352 00:18:51,380 --> 00:18:54,633 al nuevo campeón de World Wrestling Entertainment, 353 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 que tiene actitud. No hay duda de eso. 354 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 No es una actitud que necesariamente todos en la WWE apreciemos. 355 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 El personaje de Mr. McMahon, al menos en mi mente, se volvió real 356 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 después de la historia de Mike Tyson. 357 00:19:13,360 --> 00:19:16,405 Oye, Vince, ¿te estás convirtiendo en un tipo malo? 358 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 - Siempre fui un buen tipo. - Pero te están abucheando. 359 00:19:20,951 --> 00:19:23,328 - Siempre seré un buen tipo. - Bueno. 360 00:19:24,079 --> 00:19:27,833 El dueño de la WWE, Vince McMahon, se dirige al ring. 361 00:19:27,833 --> 00:19:31,170 {\an8}La verdad, no es la mejor de las ovaciones. 362 00:19:32,004 --> 00:19:33,213 En ese momento, 363 00:19:33,213 --> 00:19:37,467 se encendería una pelea con Stone Cold Steve Austin 364 00:19:37,968 --> 00:19:40,429 que llevaría a una batalla entre los dos 365 00:19:41,054 --> 00:19:43,307 y que cambiará el rumbo de la empresa. 366 00:19:43,307 --> 00:19:50,063 Nadie, en especial Vince McMahon, le dice a Stone Cold Steve Austin qué hacer. 367 00:19:50,063 --> 00:19:51,982 Es así y punto. 368 00:19:52,858 --> 00:19:55,402 Todo se basaba en desdibujar el límite 369 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 entre la realidad y la ficción. 370 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 ¡ES HORA DE QUE AUSTIN LE DÉ A VINCE! 371 00:20:01,783 --> 00:20:06,830 Tienen que entender el poder que tiene un Vince McMahon, el control... 372 00:20:06,830 --> 00:20:10,751 Tienes al excéntrico jefe multimillonario Vince McMahon, 373 00:20:10,751 --> 00:20:14,213 y luego al antisistema Stone Cold Steve Austin, 374 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 y eran perfectos juntos. 375 00:20:16,924 --> 00:20:20,010 ¡Te echaré de una patada en el culo! 376 00:20:20,010 --> 00:20:21,094 ¡Dios mío! 377 00:20:21,094 --> 00:20:24,890 Se trataba de un tipo que intentaba controlarme 378 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 mientras yo desafiaba al sistema. 379 00:20:27,184 --> 00:20:31,271 Imbéciles, no tienen los huevos para echar a Stone Cold Steve Austin. 380 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 En otra época, sería villano. 381 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 Por lo que hago y los insultos que digo. 382 00:20:36,068 --> 00:20:38,695 Eres patético. Eres demasiado patético... 383 00:20:38,695 --> 00:20:42,950 Pero yo traje la zona gris a la lucha libre profesional. 384 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 Que suele ser blanco y negro, amor y odio. 385 00:20:48,247 --> 00:20:51,458 En mi época, había un tipo bueno y uno malo. 386 00:20:51,458 --> 00:20:53,001 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 387 00:20:53,001 --> 00:20:56,880 Vince hijo lo dividió entre el malo y el peor. 388 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 Ya no había buenos en la lucha libre. 389 00:21:00,259 --> 00:21:02,844 La sociedad se había vuelto más áspera. 390 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 La sociedad tenía más actitud. 391 00:21:06,306 --> 00:21:11,436 Eso te obligaba a crear personajes que encajaran en esa zona gris. 392 00:21:12,271 --> 00:21:14,940 Los fanáticos ya no querían ver a los buenos. 393 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Nadie quiere ver al bueno, ni en las películas. 394 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 Mira los videojuegos y la lucha libre. 395 00:21:23,323 --> 00:21:26,785 Atendemos a lo que tenemos enfrente. 396 00:21:27,869 --> 00:21:29,121 Lo aprovechas. 397 00:21:29,705 --> 00:21:30,706 Es mucho dinero. 398 00:21:31,248 --> 00:21:34,251 Entonces Vince dijo: "Oye, dame algo de ese dinero". 399 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 No siempre marcamos tendencias, solemos seguirlas. 400 00:21:38,839 --> 00:21:41,341 Y en aquella época, era salvaje. 401 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 Stone Cold Steve Austin, que es tan crudo como malo. 402 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Es lo más grande en la lucha. 403 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Los fanáticos lo alaban. 404 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 Si quiere romper una cerveza, lo hace. 405 00:21:53,979 --> 00:21:56,106 Si quiere sacar el dedo, lo hace. 406 00:21:56,773 --> 00:21:57,774 ¡Ay, no! 407 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 A una parte de nosotros le encanta ver a los malos. 408 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 Quizá sea la parte de nosotros a la que no le gusta comportarse. 409 00:22:08,618 --> 00:22:13,332 No puedes ir por ahí golpeando, insultando a la gente. 410 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 ¡Y Stone Cold golpea al jefe! 411 00:22:17,002 --> 00:22:19,671 La gente vive en esas historias. 412 00:22:19,671 --> 00:22:20,630 STONE COLD MANDA 413 00:22:20,630 --> 00:22:22,716 A todos nos gustaría golpear al jefe. 414 00:22:22,716 --> 00:22:26,136 Yo pude hacerlo literal y figurativamente 415 00:22:26,136 --> 00:22:28,013 casi todos los lunes en Raw. 416 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 ¡Miren! ¡Austin tira a McMahon otra vez! 417 00:22:34,394 --> 00:22:38,982 Los fanáticos respondieron con fuerza porque es un personaje muy fuerte. 418 00:22:38,982 --> 00:22:41,610 Es exagerado, más grande que la vida misma. 419 00:22:41,610 --> 00:22:45,489 Es fácil de odiar y también de querer, pero es muy fácil de odiar. 420 00:22:45,489 --> 00:22:47,616 ¿QUÉ TAL LA PIERNA, VINCE? IMBÉCIL 421 00:22:47,616 --> 00:22:49,659 {\an8}Mr. McMahon está arriba. 422 00:22:49,659 --> 00:22:51,787 {\an8}Cualquiera que no esté arriba... 423 00:22:51,787 --> 00:22:52,913 ÉCHAME ESTO, MCMAHON 424 00:22:52,913 --> 00:22:54,373 ...odia al de arriba. 425 00:22:54,373 --> 00:22:57,042 Tiene la colección completa de Corvettes. 426 00:22:57,042 --> 00:23:01,421 Vince pasa con sus trajes a medida, su ostentación y todo. 427 00:23:02,589 --> 00:23:04,091 ¿Cómo te va a agradar? 428 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 Es fácil odiarlo. 429 00:23:06,426 --> 00:23:10,972 ¡Quítenme ese micrófono! ¡Es mío! ¡El micrófono y la cámara son míos! 430 00:23:11,556 --> 00:23:15,268 Se convirtió en el personaje más odiado en la historia de la empresa. 431 00:23:15,268 --> 00:23:21,858 ¡Imbécil! 432 00:23:21,858 --> 00:23:26,863 Mr. McMahon es, por supuesto, un personaje que deriva de Vince McMahon. 433 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 Es un personaje que me remonta a mi niñez. 434 00:23:31,034 --> 00:23:33,745 Porque cuando era niño, era muy pobre. 435 00:23:34,621 --> 00:23:37,999 Al venir de ese ambiente, no me caen bien los ricos, 436 00:23:37,999 --> 00:23:41,628 porque estaba rodeado de gente que se creía mejor que yo 437 00:23:41,628 --> 00:23:43,380 por tener "más dinero". 438 00:23:43,880 --> 00:23:48,135 Sentías que no eras nadie. No eras nadie. 439 00:23:49,052 --> 00:23:51,847 Y aprendes algunas cosas. 440 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 En aquellos días, podía pelear y me encantaba. 441 00:23:56,435 --> 00:23:59,396 Si podía hacerlo bien, ahora era alguien. 442 00:24:00,397 --> 00:24:03,525 Era bueno peleando, pero me decían: 443 00:24:03,525 --> 00:24:06,653 "No peleaste limpio, ¡hiciste trampa!". 444 00:24:08,864 --> 00:24:10,031 "¿Sí? Pero gané". 445 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 ¿Qué mierda te pasa? 446 00:24:12,617 --> 00:24:15,579 Y con mi personaje, Mr. McMahon, 447 00:24:15,579 --> 00:24:20,250 puedo interpretar a alguien que intimida, porque así crecí. 448 00:24:20,250 --> 00:24:22,502 Así pensaba que era la gente rica. 449 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 Querían intimidarte. 450 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Lo vas a conseguir. 451 00:24:25,714 --> 00:24:29,843 Sé cómo ser un arrogante que usa su poder para intimidar 452 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 y un bravucón, esas cosas. 453 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 ¡No es mi culpa ser un multimillonario hecho desde abajo! 454 00:24:36,224 --> 00:24:42,230 Me resultaba fácil entrar en el personaje porque sabía todo lo que no me gustaba. 455 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 Algunas personas son ricas, y ustedes no. 456 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 Sabe cómo manipular a la multitud 457 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 como ningún otro. 458 00:24:54,868 --> 00:24:56,703 Diablos, ahora soy un tejano. 459 00:24:57,204 --> 00:24:59,247 Me encanta la tensión. 460 00:24:59,831 --> 00:25:02,542 Cuando sales y manipulas al público. 461 00:25:02,542 --> 00:25:06,546 Te abuchean a más no poder. Quieres recibir y sentir esa tensión. 462 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 No le tienes miedo. La abrazas. 463 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Esto pienso de Texas. 464 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 Qué gran sentimiento. 465 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 Vince era un maestro generando preocupación, odio, emociones. 466 00:25:20,519 --> 00:25:23,230 Las emociones venden entradas. 467 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Es emoción. 468 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 Si provocas que la gente se emocione, 469 00:25:28,068 --> 00:25:30,695 olvidan dónde están. No están en el cine o el estadio. 470 00:25:30,695 --> 00:25:31,780 IMBÉCILES CORPORATIVOS 471 00:25:32,364 --> 00:25:34,866 Están ahí mirándote. Es uno contra uno. 472 00:25:35,450 --> 00:25:36,660 Ahí sabes que los tienes. 473 00:25:36,660 --> 00:25:39,871 - Regodéese, Mr. McMahon. - Recuerdo cuando era... 474 00:25:39,871 --> 00:25:41,456 Actuar es fácil. 475 00:25:42,040 --> 00:25:44,292 Ser uno mismo es la parte más difícil. 476 00:25:45,710 --> 00:25:48,255 ¿Y qué tienes en común con Mr. McMahon? 477 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - ¿El personaje y yo? - Sí. 478 00:25:51,800 --> 00:25:52,884 Nada. 479 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Mr. McMahon es una extensión de Vince McMahon, 480 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 pero en proporciones exageradas. 481 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 La diferencia entre Mr. McMahon y Vince McMahon... 482 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Puede que no haya mucha. 483 00:26:06,940 --> 00:26:08,441 Son exactamente la misma persona. 484 00:26:08,441 --> 00:26:09,818 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA 485 00:26:09,818 --> 00:26:11,069 No hay mucha diferencia. 486 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 El personaje Mr. McMahon solo es Vince. 487 00:26:15,991 --> 00:26:18,577 Él dirá otra cosa. No. Mr. McMahon es Vince. 488 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 Muchas de las promociones y las diatribas contra otras personas 489 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 las recibí en la vida real. 490 00:26:28,420 --> 00:26:29,588 "Nunca diría eso". 491 00:26:29,588 --> 00:26:31,756 "Sí lo dirías. Me lo dijiste a mí". 492 00:26:32,299 --> 00:26:37,304 Bruce afirma que padeció a Mr. McMahon en la vida real. 493 00:26:39,431 --> 00:26:42,434 Me apasiona mucho nuestra industria, 494 00:26:43,018 --> 00:26:45,770 y a veces esa pasión es un poco efusiva. 495 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 A veces me paso de la raya. 496 00:26:49,274 --> 00:26:52,444 El personaje de Mr. McMahon se parece mucho a Vince, 497 00:26:52,986 --> 00:26:55,363 pero obviamente está muy exagerado. 498 00:26:56,156 --> 00:27:01,453 Los mejores personajes de la lucha libre son versiones exaltadas de uno mismo. 499 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Stone Cold es una versión exaltada de mí, 500 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 lo mismo pasa con Vince. 501 00:27:07,584 --> 00:27:09,836 Muchas de las grandes ficciones 502 00:27:09,836 --> 00:27:15,008 están en esa delgada línea entre la realidad y la narración. 503 00:27:15,508 --> 00:27:19,804 A Vince le encantaba desdibujar esa línea entre la realidad y la ficción. 504 00:27:20,930 --> 00:27:25,810 Mucha gente se confundió con el tiempo entre mi personaje y yo. 505 00:27:26,436 --> 00:27:29,064 Me molestaba demasiado. "Yo no soy así". 506 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Y me di cuenta de que no importaba lo que yo quería. 507 00:27:33,026 --> 00:27:35,070 Ni cómo quieres que te perciban. 508 00:27:35,695 --> 00:27:39,658 Importa cómo te están percibiendo. La percepción es la realidad. 509 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 No puedes cambiar lo que piensan de ti. 510 00:27:42,869 --> 00:27:43,953 ¡Está sacando el dedo! 511 00:27:43,953 --> 00:27:47,666 ¡El odio puro se apoderó de Mr. McMahon! 512 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 La dinámica Austin-McMahon era ridículamente buena. 513 00:27:51,586 --> 00:27:55,590 Quizá sea la mejor rivalidad de la historia de la lucha libre. 514 00:27:56,883 --> 00:28:01,262 El ascenso de Stone Cold Steve Austin y su rivalidad contra Mr. McMahon 515 00:28:01,262 --> 00:28:05,141 es lo que generó los índices tan elevados para la WWE 516 00:28:05,141 --> 00:28:08,395 que les puso fin a las 83 semanas de victoria de WCW. 517 00:28:08,395 --> 00:28:09,312 GUIONISTA 518 00:28:09,896 --> 00:28:14,359 Al final, como un tsunami, se apoderó de la industria, y punto. 519 00:28:14,359 --> 00:28:16,152 Era lo más popular del mundo. 520 00:28:16,861 --> 00:28:21,449 Sé que lo que voy a decir me va a exponer y que sonará arrogante, pero... 521 00:28:22,742 --> 00:28:26,204 Vince agarró nuestra fórmula, decidió hacerla, 522 00:28:26,705 --> 00:28:28,415 solo que él la haría mejor. 523 00:28:29,499 --> 00:28:30,417 Y lo hizo. 524 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Hubo muchas cosas que hicimos en la WCW que al final WWE terminó replicando. 525 00:28:34,963 --> 00:28:39,175 D-X no era más que un derivado del Nuevo Orden Mundial. 526 00:28:40,009 --> 00:28:44,764 El personaje Mr. McMahon solo era un derivado del malvado Eric Bischoff. 527 00:28:44,764 --> 00:28:46,683 El jefe malvado. 528 00:28:46,683 --> 00:28:50,186 Vamos, Vince. Tienes que admitir que te copiaste de mí. 529 00:28:50,687 --> 00:28:52,647 Te concedo que lo hiciste mejor. 530 00:28:52,647 --> 00:28:54,566 Pero vamos, ¿quién fue primero? 531 00:28:55,483 --> 00:28:59,863 Si Eric Bischoff cree que hizo de villano antes que yo, 532 00:29:01,239 --> 00:29:04,409 está bien, si fuera así, sin ninguna duda no lo hizo tan bien. 533 00:29:05,034 --> 00:29:06,745 Así que bien por él. 534 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 La WWE iba a ganar inevitablemente. 535 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 Vince McMahon, como el competidor que es, como el luchador que es, 536 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 habría hecho todo lo posible para al final ganar la pelea. 537 00:29:21,384 --> 00:29:25,555 {\an8}Y yo me estaba quedando corto. No me enfoqué en la creatividad. 538 00:29:26,139 --> 00:29:27,140 ESTE ES EL NUEVO ORDEN 539 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 El Nuevo Orden ya llevaba varios años. 540 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Ya no era novedoso. 541 00:29:31,895 --> 00:29:36,608 Todo lo que pasaba en la WWE con Mr. McMahon y Steve Austin 542 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 era nuevo, era novedoso. 543 00:29:39,861 --> 00:29:43,573 Entonces, el público cambió de canal para ver lo que hacían. 544 00:29:44,574 --> 00:29:47,243 El gran error de Eric fue pensar: 545 00:29:47,243 --> 00:29:51,331 "Como voy primero, seguiré con estos tipos y seguiremos primero". 546 00:29:51,331 --> 00:29:55,168 En la lucha, todos tienen una vida útil y debes crear nuevas estrellas. 547 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 Vince lo intentaba porque no tenía opción. 548 00:29:58,171 --> 00:30:03,259 Y es así porque Stone Cold lo dice. 549 00:30:03,760 --> 00:30:05,053 Vince tuvo mucha suerte. 550 00:30:05,053 --> 00:30:08,097 Austin era un éxito increíble. 551 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Y luego, Dwayne "la Roca" Johnson. 552 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 ¿Huelen lo que la Roca está cocinando? 553 00:30:16,606 --> 00:30:17,565 Damas y caballeros... 554 00:30:17,565 --> 00:30:20,819 {\an8}Un placer dar la bienvenida a uno de los crecimientos más rápidos 555 00:30:20,819 --> 00:30:24,239 {\an8}en la historia de la lucha libre, la Roca. Veamos su historia. 556 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}Cuando llegaste, seguías el legado de la lucha... 557 00:30:27,575 --> 00:30:30,036 {\an8}Mi abuelo era High Chief Peter Maivia. 558 00:30:30,036 --> 00:30:35,291 {\an8}Fue, en muchos sentidos, responsable de poner a la isla de Samoa 559 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 y a los atletas samoanos en el mapa. 560 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 Desde la isla de Samoa, 561 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 ¡High Chief Peter Maivia! 562 00:30:46,052 --> 00:30:49,514 Mi abuelo peleó para Vince McMahon padre, 563 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 y en los 80, llegó mi papá. 564 00:30:52,851 --> 00:30:54,394 Rocky "Soul Man" Johnson, 565 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}y junto con Tony Atlas, fueron el primer equipo campeón de negros. 566 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 La Roca hacía todo como el papá. 567 00:31:01,985 --> 00:31:04,487 Caminaba y se vestía como el papá. 568 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Creías que era Rocky Johnson. 569 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Recuerdo conocer a Vince McMahon hijo cuando tenía 11 años. 570 00:31:11,786 --> 00:31:14,747 Me dijo: "Un gusto", con un buen apretón de manos 571 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 y me vio a los ojos. Nunca lo olvidaré. 572 00:31:17,750 --> 00:31:19,335 NOVIEMBRE DE 1996 573 00:31:19,335 --> 00:31:23,298 Tenemos al nuevo que ya se hizo muy conocido. Rocky Maivia. 574 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 Cuando llegó, lo promocionamos mucho 575 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 como el luchador de tercera generación que te encantará. 576 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 Este tipo va a ser fenomenal. 577 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 La primera estrella de tercera generación. 578 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Lo promocionamos hasta el cansancio. 579 00:31:36,394 --> 00:31:38,146 ¡Rocky es el peor! 580 00:31:38,146 --> 00:31:42,025 Se escucha que le cantan... "Rocky es el peor". 581 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 Lo odiaban. 582 00:31:46,154 --> 00:31:48,197 ¡ROCKY ES EL PEOR! 583 00:31:48,197 --> 00:31:53,453 Muchos del público creyeron que estaba acomodado. 584 00:31:54,203 --> 00:31:57,582 Sin importar cuánto se esforzaba en el ring, 585 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 la gente lo abucheaba. 586 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Me harté de oír del papá de Rocky Maivia. ¿A quién le importa? 587 00:32:03,671 --> 00:32:05,590 ¡Rocky es el peor! 588 00:32:05,757 --> 00:32:09,677 Los fanáticos odiaban la Roca porque la WWE les dijo que lo debían amar. 589 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 Fue necesario que la Roca se volviera villano 590 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 y reconocer que los fanáticos lo abucheaban 591 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 para que empiecen a quererlo. 592 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 ¡Somos la Nación de la Dominación! 593 00:32:22,482 --> 00:32:28,446 La Nación de la Dominación era una facción basada en el orgullo de ser de color 594 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 y en resistirse a la autoridad. 595 00:32:31,157 --> 00:32:35,703 ¡El nuevo integrante de la Nación de la Dominación, Rocky Maivia! 596 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 Le dije a Vince: 597 00:32:38,081 --> 00:32:42,710 "Me encantaría tener la oportunidad de contar por qué me sumé a la Nación". 598 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Y me dijo: "Hazlo". 599 00:32:47,256 --> 00:32:52,387 Tengo tres palabras: "Muere, Rocky, muere". 600 00:32:53,304 --> 00:32:56,224 Esa gratitud recibo de ustedes, pedazos de mierda. 601 00:32:56,224 --> 00:33:01,646 Les dije: "No es por ser negro o blanco, es por respeto. Voy a hacerlos pedazos". 602 00:33:01,646 --> 00:33:06,317 No es por el color de mi piel. Es por respeto. 603 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 A veces encontramos estos momentos 604 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 en los que hay un cambio y un clic, 605 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 y dices: "Vaya, sí que hay poder detrás de eso". 606 00:33:18,454 --> 00:33:23,084 Rocky Maivia es muchas cosas, pero sin duda no es el peor. 607 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 Y pum, de repente, en un mes, me convertí en el mayor villano de la empresa. 608 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 ...si hueles lo que la Roca está cocinando. 609 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 Recuerdo cuando Vince me dijo: 610 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 "Te convertiré en el campeón de la WWE". 611 00:33:40,560 --> 00:33:41,936 Francotirador... 612 00:33:41,936 --> 00:33:42,895 NOVIEMBRE DE 1998 613 00:33:42,895 --> 00:33:44,439 ¡Francotirador! 614 00:33:44,897 --> 00:33:46,816 ¡McMahon dijo que toque la campana! 615 00:33:49,902 --> 00:33:52,196 Dije: "Esto es muy importante. 616 00:33:52,196 --> 00:33:55,033 Soy el primer campeón de color de la WWE". 617 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Me dijo: "Lo sé, pero no es lo que veo". 618 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Vince, y lo sé con seguridad, siempre decía: 619 00:34:04,333 --> 00:34:08,755 "No me importa el color de tu piel. Seas negro, verde o violeta. 620 00:34:08,755 --> 00:34:11,257 Puedes ser un unicornio. Me importa una mierda. 621 00:34:11,257 --> 00:34:14,719 Mientras nos hagas ganar dinero, serás el campeón". 622 00:34:18,222 --> 00:34:22,769 No tenía nada que ver con el color. No es racismo, son negocios. 623 00:34:24,520 --> 00:34:27,148 Él no ve negro ni blanco. 624 00:34:27,148 --> 00:34:28,357 Solo ve verde. 625 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 Para quienes conocían la WWE en ese momento, la Era de la Actitud, 626 00:34:35,865 --> 00:34:37,533 fue un momento único y especial 627 00:34:37,533 --> 00:34:42,872 porque lo que sea que te imaginaras, lo podíamos hacer. 628 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 Y lo hicimos. 629 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 ¡Por aquí! ¡Dios mío! ¡Santo cielo! 630 00:34:53,466 --> 00:34:56,260 ¡Cuidado! Tiene un... ¡Mira lo que pasó! 631 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 La Era de la Actitud... 632 00:34:58,096 --> 00:34:59,013 AGOTADO 633 00:34:59,013 --> 00:35:00,098 ...fue un movimiento. 634 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Adonde sea que ibas, veías Austin 3:16. 635 00:35:04,393 --> 00:35:05,812 Veías DX. 636 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 - Chúpala. - ¡Así es! 637 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Veías a la Roca. 638 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Todos estaban por todos lados. 639 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Eran muy populares. Su mercancía estaba por doquier. 640 00:35:15,530 --> 00:35:18,699 La influencia estaba en toda la cultura. 641 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 Vamos a tener superestrellas de la WWE aquí en el estudio. 642 00:35:22,245 --> 00:35:25,373 Damas y caballeros, ¡la Roca! 643 00:35:25,373 --> 00:35:30,294 {\an8}¿Invitaron a la Roca a hablar en la Convención Nacional Republicana? 644 00:35:30,294 --> 00:35:31,462 LA ROCA PRESIDENTE 645 00:35:31,462 --> 00:35:34,465 Denle la bienvenida al único, Triple H. 646 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 Para muchos de nosotros en la Era de la Actitud, pasamos de ser 647 00:35:38,928 --> 00:35:42,223 un tipo que sale en la tele y que a veces lo reconocen 648 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 a no poder ir a ningún lado. 649 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 Se estaba saliendo de control. 650 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Ahora ganan más dinero, 651 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 pero en términos de popularidad real, ese fue el pico. 652 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 Es el fenómeno de entretenimiento de los 90. 653 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 Una industria internacional de mil millones de dólares, 654 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 un éxito de audiencia televisiva, 655 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 una especie de deporte 656 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 que atrae a más espectadores varones adolescentes 657 00:36:05,872 --> 00:36:09,458 que Monday Night Football o la Serie Mundial de Béisbol. 658 00:36:21,804 --> 00:36:27,727 Esa época es un recuerdo muy agradable porque la lucha libre sí que era masiva. 659 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 Desde lo comercial, 660 00:36:30,229 --> 00:36:33,816 el producto que ofrecían era increíble. La gente conectaba. 661 00:36:34,358 --> 00:36:36,569 Desde lo moral, la moral es moral, 662 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 pero a algunos se molestaron. 663 00:36:38,571 --> 00:36:42,950 La lucha libre profesional atrae a millones de fanáticos. 664 00:36:42,950 --> 00:36:44,911 Pero tiene aspectos serios, 665 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 como la violencia y contenido sexualmente explícito. 666 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 Quieren convencerlos de que es entretenimiento familiar. 667 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 Pero si nunca miraron un show o un programa de televisión, mírenlo. 668 00:36:55,504 --> 00:36:56,839 Se sorprenderán. 669 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 Como actor, buscas la reacción más grande. 670 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 Ves que esas actitudes reciben las mayores reacciones. 671 00:37:04,847 --> 00:37:08,768 Entonces, tomas el camino de lo arriesgado. 672 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 Tengo una palabra para ti: 673 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 ¡Chúpala! ¡Sí! 674 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 Había mucha diversión y libertad, 675 00:37:16,234 --> 00:37:20,863 pero hay muchas cosas en internet que cuando las miras, piensas: 676 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 "¿Cómo fue que hicimos esto?". 677 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 Elige a cualquiera de estas putas. 678 00:37:26,744 --> 00:37:28,204 QUIERO ENANOS 679 00:37:28,204 --> 00:37:31,582 Los críticos dicen que olvidaron lo que es el buen gusto. 680 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 Quizá nadie fue más crítico de McMahon 681 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 que el columnista de New York Post Phil Mushnick. 682 00:37:38,172 --> 00:37:41,050 Sabían que podían hacerlo todo. 683 00:37:41,050 --> 00:37:42,635 No lo que sea, sino todo. 684 00:37:42,635 --> 00:37:43,678 COLUMNISTA 685 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 Y lo impulsaron todo lo que pudieron. 686 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 Vamos a caer bajo, y luego más bajo... 687 00:37:49,976 --> 00:37:50,893 {\an8}LA SEMANA PASADA 688 00:37:50,893 --> 00:37:52,144 {\an8}...y luego más bajo. 689 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 {\an8}Quizá nos desviamos del estándar 690 00:37:56,357 --> 00:38:02,321 de lo que hacíamos antes, pero seguía siendo para la familia. 691 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 No mataron a nadie. 692 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 ENTERRADOS VIVOS 693 00:38:05,032 --> 00:38:06,575 ¡La Roca está en el ataúd! 694 00:38:06,575 --> 00:38:08,160 No había violación. 695 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 ¡Vamos, violador! 696 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 No se usaban cuchillos, armas, ni nada de eso. 697 00:38:15,293 --> 00:38:18,254 Vean una escena reciente que simuló una castración. 698 00:38:18,921 --> 00:38:21,507 Sigue siendo para la familia. 699 00:38:21,507 --> 00:38:23,759 Quizá para una familia más adulta. 700 00:38:23,759 --> 00:38:25,803 No para los más pequeños. 701 00:38:25,803 --> 00:38:30,057 Eran diplomáticos. Decían: "Nuestro objetivo no son los niños". 702 00:38:30,057 --> 00:38:31,684 Los niños eran el público. 703 00:38:31,684 --> 00:38:32,685 CHÚPALA 704 00:38:32,685 --> 00:38:37,481 Algunos decían: "Son una mala influencia para los niños". 705 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 "Nuestro objetivo no son ellos. Eso era antes". 706 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Como digas. 707 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 Creo que estaba dirigido principalmente a hombres jóvenes. 708 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 Figuras de acción, muñecos. 709 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}Los adultos no los compran ni los disfrutan. 710 00:38:51,537 --> 00:38:53,122 {\an8}Son para niños de ocho, diez. 711 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 La verdad, los niños abrazaron la Era de la Actitud. 712 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 ¡Chúpala! 713 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Estaban viendo algo que no debían ver. 714 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 La Era de la Actitud, en muchos sentidos, puede que haya atraído a los niños. 715 00:39:08,512 --> 00:39:12,099 ¿Hubiera dejado que mis hijos la vieran? Sí, puede que sí. 716 00:39:12,600 --> 00:39:13,726 {\an8}DIRECTOR DE ESCUELA 717 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 {\an8}Es un monstruo a nivel nacional. Hay que detenerlo. 718 00:39:17,063 --> 00:39:19,857 {\an8}El director tiene derecho a tener su opinión. 719 00:39:20,900 --> 00:39:22,026 {\an8}Yo también. 720 00:39:22,026 --> 00:39:25,696 Con el corazón, queremos que los padres y todo el mundo 721 00:39:25,696 --> 00:39:27,573 ejerza su libertad de elección. 722 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 Esto es Estados Unidos. Vive como quieras. 723 00:39:30,076 --> 00:39:33,704 Si no te agradamos, cambien de canal, no nos veas. 724 00:39:35,289 --> 00:39:41,670 Mira, yo fui el que fomentó decir: 725 00:39:41,670 --> 00:39:45,174 "No nos pidan criar a sus hijos, críenlos ustedes. 726 00:39:45,174 --> 00:39:47,385 Si la televisión los influye, es su culpa". 727 00:39:47,385 --> 00:39:50,012 Ahora que tengo una hija... 728 00:39:50,012 --> 00:39:56,268 siento que hubo momentos en donde debimos ser menos inapropiados 729 00:39:56,268 --> 00:39:57,728 con nuestras mujeres. 730 00:39:58,687 --> 00:40:03,651 Basta de esa sonrisa y quítate la camisa. 731 00:40:04,652 --> 00:40:05,694 ¡Dios mío! 732 00:40:06,237 --> 00:40:09,115 Seguíamos pasándonos de la raya. 733 00:40:09,115 --> 00:40:12,993 Hubo muchas cosas de mal gusto. 734 00:40:13,619 --> 00:40:17,832 Qué bien te ves de rodillas, Chyna. Casi que parece tu posición natural. 735 00:40:18,582 --> 00:40:21,710 Explotaban a las mujeres como no te lo imaginas, 736 00:40:21,710 --> 00:40:23,963 pero vendía, y el público eran hombres. 737 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 Que los adolescentes vean a las mujeres así... 738 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 Desde el punto de vista comercial, era muy exitoso. 739 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 En la Era de la Actitud, las mujeres no se consideraban luchadoras. 740 00:40:33,806 --> 00:40:34,807 {\an8}SÍNDROME PREMENSTRUAL 741 00:40:34,807 --> 00:40:37,351 {\an8}En ese momento, eran un adorno. 742 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Sable fue una diva pionera en la WWE, por así decirlo. 743 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Sabía perfectamente cuál era su papel. 744 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 La gente la conoce como Sable Sexi, 745 00:40:51,115 --> 00:40:54,076 pero también contribuía atléticamente al show. 746 00:40:54,076 --> 00:40:57,288 Es algo que se pasaba por alto porque no era normal, 747 00:40:57,288 --> 00:40:59,707 no era aceptable, no era lo que las mujeres hacían. 748 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 A finales de los 90, estaba Jerry Splinger. 749 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Cuando creías haberlo visto todo, lo malo se vuelve más malo. 750 00:41:08,841 --> 00:41:11,260 Mucha televisión escandalosa. 751 00:41:11,260 --> 00:41:12,761 Howard Stern era muy popular. 752 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 Quiero cogerme a Bonnie, Jill y Brandy. 753 00:41:15,097 --> 00:41:17,892 La Era de la Actitud era un reflejo del mundo. 754 00:41:20,352 --> 00:41:26,484 La sociedad entonces era mucho más sexi, y lo reflejamos en todos los sentidos. 755 00:41:27,234 --> 00:41:28,402 Algunas cosas... 756 00:41:29,653 --> 00:41:34,992 ¿Combates en ropa interior? No sé si hoy sería una buena idea. 757 00:41:35,659 --> 00:41:38,496 En ese momento, la televisión era así. 758 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 Vince McMahon es parte de su época. 759 00:41:42,791 --> 00:41:46,086 La diferencia es que está en una posición privilegiada 760 00:41:46,086 --> 00:41:48,923 en la que refuerza esas tendencias 761 00:41:48,923 --> 00:41:53,761 en lugar de desafiarlas, cambiarlas o transformarlas en otra cosa. 762 00:41:54,970 --> 00:41:58,766 Seguíamos lo que pasaba en la industria del entretenimiento. 763 00:41:58,766 --> 00:42:01,310 Muchas veces, el cuarto de hora más alto, 764 00:42:01,852 --> 00:42:05,189 el de mayor audiencia, era el de mujeres. 765 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 Mucho más alto que grandes combates. 766 00:42:10,986 --> 00:42:12,655 Había que arriesgarse. 767 00:42:12,655 --> 00:42:13,572 HIJA DE VINCE 768 00:42:13,572 --> 00:42:15,241 Así era la televisión del momento. 769 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 Y esto es televisión en vivo, 770 00:42:17,826 --> 00:42:21,580 y Vince no puede hacer nada con esto. 771 00:42:23,290 --> 00:42:26,961 Siempre quisimos cumplir con el público, y eso hicimos. 772 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 Por supuesto, quizá nos pasamos de la raya varias veces. 773 00:42:40,432 --> 00:42:42,977 En retrospectiva, fue una locura. 774 00:42:43,561 --> 00:42:47,773 Piensas: "Ojalá no hubiera hecho eso. Era muy inapropiado". 775 00:42:49,400 --> 00:42:50,526 Lo era. 776 00:42:50,526 --> 00:42:54,822 ¿Y quién era el peor? ¿El que lo hizo o al que le encantó? 777 00:42:54,822 --> 00:42:56,031 No sé. 778 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 ¡Bienvenidos a War Zone! Soy Jim Ross. 779 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 Me acompaña James Cornette en el ring. 780 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 Y el dueño de la WWE está en camino. 781 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 OWEN ES EL ÍCONO 782 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 Owen Hart, 783 00:43:09,962 --> 00:43:12,631 te ordeno que aparezcas en este ring... 784 00:43:12,631 --> 00:43:14,133 DENLE UNA OPORTUNIDAD A OWEN 785 00:43:14,133 --> 00:43:15,593 ...ya mismo. 786 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Ahí está. 787 00:43:19,221 --> 00:43:22,433 {\an8}Ahí viene, pero ¿viene a presentarse o viene a pelear? 788 00:43:22,433 --> 00:43:23,475 {\an8}HERMANO DE BRET HART 789 00:43:23,475 --> 00:43:26,312 {\an8}Tras los problemas con Bret Hart, me reuní con Owen. 790 00:43:26,312 --> 00:43:30,399 Le dije: "Owen, ¿quieres quedarte o quieres irte con Bret?". 791 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Dijo: "Quiero quedarme". 792 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 Es hora de que haga lo que tengo que hacer, 793 00:43:37,364 --> 00:43:42,077 ¡y eso es quedarme aquí en World Wrestling Entertainment! 794 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 Cuando fui a la WCW, y Owen se quedó, ya nada era igual. 795 00:43:48,208 --> 00:43:50,210 Pensó que estaba enojado con él. 796 00:43:50,711 --> 00:43:52,838 En todo caso, me daba lástima. 797 00:43:52,838 --> 00:43:54,381 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 798 00:43:54,381 --> 00:43:57,551 Me hacía mal que estuviera en ese predicamento. 799 00:43:57,551 --> 00:44:00,429 Owen no tenía nada que ver conmigo o con Vince. 800 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 Pero pagaría los platos rotos. 801 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 Así que humillaron su personaje 802 00:44:06,477 --> 00:44:10,939 durante bastante tiempo para pegarme. 803 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 La hipótesis de que hacíamos algo contra Owen 804 00:44:15,486 --> 00:44:18,280 porque Bret se fue solo habla del ego de Bret. 805 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 "¿En serio, Bret? ¿Por qué lo haríamos? 806 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 No nos importas. Te fuiste. Queremos que Owen sea una estrella". 807 00:44:25,079 --> 00:44:26,580 ¿Qué? ¿Qué es esto? 808 00:44:26,580 --> 00:44:31,627 Terminaron haciendo una historia en la que él era Blue Blazer otra vez, 809 00:44:31,627 --> 00:44:34,755 una especia de héroe tonto. 810 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 23 de mayo de 1999. 811 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 ¿Puedes hablar de ese día? 812 00:44:42,179 --> 00:44:43,180 Owen. 813 00:44:51,772 --> 00:44:54,942 {\an8}Amigos, veamos una entrevista de esta noche. 814 00:44:54,942 --> 00:44:56,110 {\an8}TÍTULO INTERCONTINENTAL 815 00:44:56,110 --> 00:44:57,695 {\an8}Tenemos un gran problema. 816 00:44:57,695 --> 00:44:59,738 {\an8}Blue Blazer, te espera un gran combate... 817 00:44:59,738 --> 00:45:03,575 {\an8}Estábamos en vivo viendo una entrevista pregrabada de Owen. 818 00:45:04,159 --> 00:45:09,248 Íbamos a dejar caer a Owen, como haciendo rapel desde el techo. 819 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Owen iba a volar, por así decirlo, 820 00:45:11,667 --> 00:45:15,713 como hicimos otras veces, desde las vigas del edificio. 821 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 {\an8}Estoy viendo la entrevista previa y escucho a alguien decir: 822 00:45:21,009 --> 00:45:22,386 "Owen está en el ring". 823 00:45:23,137 --> 00:45:25,347 Pensé: "¿Qué diablos está haciendo?". 824 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Estaba en un avión, y sentí algo. 825 00:45:30,394 --> 00:45:31,854 Algo se apoderó de mí. 826 00:45:32,354 --> 00:45:36,191 Recuerdo pensar: "Pasó algo malo. Puedo sentirlo". 827 00:45:36,692 --> 00:45:39,319 Damas y caballeros, en la televisión en vivo, 828 00:45:39,319 --> 00:45:41,113 muchas cosas pueden pasar, 829 00:45:41,113 --> 00:45:43,615 y a veces no son buenas. 830 00:45:44,116 --> 00:45:46,118 Blue Blazer, como lo conocemos, Owen Hart, 831 00:45:46,118 --> 00:45:51,457 iba a hacer una entrada espectacular, como un superhéroe desde las vigas, 832 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 y algo salió terrible. 833 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Gracias a Dios, para el público, las luces estaban apagadas. 834 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Así que no lo vieron. Gracias a Dios. 835 00:46:03,927 --> 00:46:07,181 Cuando se encendieron, vieron a Owen en el ring, 836 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 y el personal médico estaba trabajando. 837 00:46:09,850 --> 00:46:12,936 Nos preguntábamos si Owen podía estar vivo. 838 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Claro que podía. 839 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Jerry Lawler me acompaña. 840 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 King, les reiteré a los fanáticos que esto no es parte del show. 841 00:46:21,904 --> 00:46:25,282 Venimos aquí a entretener y divertirnos, pero esto no lo es. 842 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 No. No se ve nada bien. 843 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler regresó y dijo: "Bruce, creo que está muerto". 844 00:46:36,126 --> 00:46:38,712 Y yo me negaba. 845 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Le dije: "¿Cómo vas a decir eso?". 846 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 El policía me llevó a un lado. 847 00:46:49,139 --> 00:46:52,476 Vince estaba allí, y nos contó que lo declararon muerto. 848 00:46:53,310 --> 00:46:58,899 Tengo la desafortunada responsabilidad 849 00:46:59,691 --> 00:47:01,902 de informar que Owen Hart falleció. 850 00:47:03,278 --> 00:47:07,950 Owen Hart murió trágicamente por un accidente esta noche. 851 00:47:10,702 --> 00:47:15,958 La decisión que tuve que tomar era si el show seguía o no. 852 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 El público en vivo no vio lo que pasó. 853 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Si lo hubieran visto, habríamos cancelado todo. 854 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 No lo anunciaron al estadio en vivo porque no les pareció adecuado. 855 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 La gente fue a ver un show, no a ver a alguien morir. 856 00:47:33,433 --> 00:47:35,561 Y yo, como empresario, dije: 857 00:47:35,561 --> 00:47:38,438 "Sigamos. El show debe continuar". 858 00:47:38,438 --> 00:47:43,235 Primero, Owen Hart, rezo por ti, amigo. 859 00:47:43,235 --> 00:47:44,444 Y yo también. 860 00:47:45,779 --> 00:47:49,074 Val Venis, has estado persiguiendo a estos cachorros. 861 00:47:49,074 --> 00:47:50,659 Amigo, te tengo noticias. 862 00:47:50,659 --> 00:47:53,537 Esos son mis cachorros, y siempre lo han sido. 863 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 No debieron continuar con el show. 864 00:47:56,748 --> 00:47:59,543 Uno de tus compañeros acaba de morir. 865 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 Literalmente murió en este ring. 866 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 Su sangre está ahí, y saldremos a luchar, 867 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 intentando actuar para un público que no lo sabe 868 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 con el corazón roto. 869 00:48:12,598 --> 00:48:15,100 Tu negocio es el entretenimiento. 870 00:48:15,100 --> 00:48:19,354 Permitiste que el show siguiera con la sangre de Owen Hart en el ring. 871 00:48:19,354 --> 00:48:21,815 ¿No es una falta de respeto a Owen Hart? 872 00:48:21,815 --> 00:48:26,194 Hubo muchos comentarios negativos sobre si el show debió seguir. 873 00:48:26,194 --> 00:48:32,075 {\an8}Sé por los luchadores involucrados que se llevaron a mi hermano muerto, 874 00:48:32,659 --> 00:48:36,246 {\an8}lo pasaron por al lado, y los hicieron a salir a pelear. 875 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 {\an8}"Vamos, te toca". 876 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Es natural que Bret se sienta como un hermano debe sentirse. 877 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Tenía todo el derecho de decir algo negativo sobre nuestra empresa. 878 00:48:46,590 --> 00:48:50,135 {\an8}Si Vince McMahon hubiera tirado a Shane McMahon del techo 879 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 {\an8}y se hubiera hecho añicos, 880 00:48:52,179 --> 00:48:54,848 {\an8}dudo que se lo hubiera llevado y seguido el show. 881 00:48:54,848 --> 00:48:58,185 Si hubiera sido yo, no solo mi hijo, 882 00:48:58,185 --> 00:49:01,480 que se hubiera "hecho añicos contra el ring", 883 00:49:01,480 --> 00:49:03,523 habría querido que el show continuara. 884 00:49:03,523 --> 00:49:07,444 Sáquenme de aquí, y que el show siga. 885 00:49:07,444 --> 00:49:10,447 Lo haría conmigo, y hasta el día de hoy, lo haría. 886 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Fue muy difícil para mí en ese momento 887 00:49:19,831 --> 00:49:25,253 porque seguía pensando que quizá lo habían asesinado para vengarse de mí. 888 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 A las 10:01 a. m. de hoy, 889 00:49:33,303 --> 00:49:36,473 mi abogado presentó una demanda por homicidio culposo 890 00:49:36,473 --> 00:49:38,183 por la muerte de mi esposo. 891 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 En cuanto a Owen, resolvimos la demanda de su esposa, 892 00:49:42,688 --> 00:49:46,316 y luego nos enteramos, como siempre lo creímos, 893 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 que no fue culpa nuestra. 894 00:49:48,694 --> 00:49:52,280 Lamentablemente, el aparato que usaban estaba defectuoso. 895 00:49:52,280 --> 00:49:54,658 El fabricante sabía que estaba defectuoso, 896 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 y demandamos al fabricante. 897 00:49:57,452 --> 00:50:02,916 Investigaron a Vince y a la WWE durante mucho tiempo. 898 00:50:02,916 --> 00:50:07,045 Un policía de la comisaría de Kansas me llamó y me dijo: 899 00:50:07,045 --> 00:50:08,797 "Te prometí que te llamaría. 900 00:50:08,797 --> 00:50:11,466 Quería decirte que no hubo ningún delito. 901 00:50:11,466 --> 00:50:13,468 Solo fue un accidente horrible". 902 00:50:14,052 --> 00:50:19,099 Y para mí, cuando lo escuché, pensé: "Está bien, es un accidente". 903 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Creo que en el fondo perdoné a Vince. 904 00:50:24,771 --> 00:50:27,858 Tenía muchas razones para tener problemas con Vince, 905 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 pero eran a nivel profesional y no a nivel personal. 906 00:50:36,700 --> 00:50:39,745 ¿Crees que habrá cambios en la lucha libre por esto? 907 00:50:39,745 --> 00:50:41,371 {\an8}Eso espero. 908 00:50:41,371 --> 00:50:45,292 {\an8}No estamos en contra de la industria de la lucha, 909 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 pero nos decepciona el giro drástico que ha tomado 910 00:50:48,962 --> 00:50:50,881 en los últimos dos años, 911 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 y es una pena que los fanáticos se convirtieran en perros salvajes 912 00:50:54,176 --> 00:50:57,345 que quieren más y más todo el tiempo. 913 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 En ese momento, todos nos pasamos de la raya. 914 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - ¡Cuidado! - ¡Dios! 915 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 Están dispuestos a hacer lo que sea. 916 00:51:07,731 --> 00:51:11,026 Nadie decía: "No quiero hacer esto" o "Es muy peligroso". 917 00:51:12,319 --> 00:51:16,114 Pero en algún momento, ya es suficiente. 918 00:51:16,907 --> 00:51:19,201 ¡Se prende fuego! ¡Apáguenlo! 919 00:51:19,201 --> 00:51:21,828 Queremos hacer felices a los fanáticos. 920 00:51:21,828 --> 00:51:24,331 Estamos dando lo más que podemos. 921 00:51:24,331 --> 00:51:28,085 Pero ¿quién sabe que nos deparará el futuro? 922 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 ¡Mierda! 923 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 En el 2000, Martha Hart llegó a un acuerdo con la WWE. 924 00:51:45,185 --> 00:51:49,106 En 2003, la WWE llegó a un acuerdo en la denuncia contra el fabricante 925 00:51:49,106 --> 00:51:51,775 del arnés que Owen usó en la acrobacia. 926 00:53:08,810 --> 00:53:10,729 Subtítulos: Franco Domini