1
00:00:06,631 --> 00:00:10,510
Los saludamos desde el ring
para otro gran evento.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
¡Aquí vamos!
3
00:00:13,930 --> 00:00:19,227
Créanme, el doctor Jerry Graham
no es el favorito del estadio.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Todos tenemos favoritos de niños.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Mi favorito era un luchador
llamado Doctor Jerry Graham.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
No era doctor, obviamente.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Un tipo grande, cabello rubio teñido
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
y prendía un cigarro
con un billete de cien.
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Nunca conocí a un tipo
10
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
con tantos enemigos
como el Doctor Jerry Graham.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Era un villano en la industria.
12
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Quizá por eso me gustaba. No sé.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Nunca me gustaron los buenos.
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Tanto quería ser como él,
15
00:00:52,218 --> 00:00:55,138
que convencí a mi madrastra
de teñirme de rubio,
16
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
y aprendí a ostentar como él.
17
00:00:58,016 --> 00:01:01,686
"Sí. Él no camina, ostenta".
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Fue como un mentor para mí.
19
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
"¿Quieres dar un paseo, niño?".
Sí que quería.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Tenía un convertible de 1959.
21
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Voy sentado adelante.
22
00:01:16,534 --> 00:01:21,247
Toca la bocina en las intersecciones
sin ver los semáforos,
23
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
y pensé: "Es grandioso.
Vaya, quiero vivir así".
24
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Era muy extravagante.
25
00:01:29,756 --> 00:01:30,673
Muy agresivo.
26
00:01:31,174 --> 00:01:34,761
La soberbia y el color de todo eso
27
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
me hacía pensar:
"Sí, es todo lo que quiero ser".
28
00:01:41,768 --> 00:01:46,481
VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE
29
00:01:46,481 --> 00:01:49,025
EPISODIO 4: ACTITUD
30
00:01:50,735 --> 00:01:54,364
En enero de 2024, Vince McMahon renunció
a la WWE tras una serie de acusaciones
31
00:01:54,364 --> 00:01:56,199
de acoso sexual, agresión y tráfico.
32
00:01:56,199 --> 00:01:59,452
La mayoría de las siguientes entrevistas,
incluida la de Vince McMahon,
33
00:01:59,452 --> 00:02:01,788
se filmaron antes
de que las denuncias sexuales
34
00:02:01,788 --> 00:02:02,997
se hicieran públicas.
35
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
¿Michaels? ¿Es chiste?
36
00:02:04,874 --> 00:02:08,670
¿Intentará vencer a Bret Hart
con un francotirador? ¡Así es!
37
00:02:08,670 --> 00:02:10,338
¡Toca la campana!
38
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
En Montreal, en Survivor Series,
39
00:02:13,383 --> 00:02:17,762
Vince McMahon elimina a Bret Hart,
seguido por una trifulca.
40
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Sin duda, la pelea más controvertida
en la historia de la lucha libre.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
La Traición de Montreal.
42
00:02:24,644 --> 00:02:27,230
Fue demasiado surrealista.
43
00:02:27,230 --> 00:02:28,314
JEFE DE CONTENIDO
44
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
Causó una gran crisis interna
en la empresa.
45
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
46
00:02:32,819 --> 00:02:37,448
El mundo clandestino, hoy internet,
supo del detrás de escena...
47
00:02:37,448 --> 00:02:38,741
TRAICIONARON A BRET HART
48
00:02:38,741 --> 00:02:40,243
...y se extendió como la peste.
49
00:02:40,243 --> 00:02:42,453
BRET LE ROMPIÓ LA MANDÍBULA A VINCE.
50
00:02:42,453 --> 00:02:45,999
Ves las reacciones
de algo que no tendría que saberse.
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,711
Los fanáticos sabían de la traición,
52
00:02:49,711 --> 00:02:54,090
algo muy poco profesional
según las reglas de la lucha libre.
53
00:02:54,090 --> 00:02:58,720
Hay dos lados en cada historia,
pero la mayoría no apoyó a Vince.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,265
La Traición de Montreal, como canadiense...
55
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
56
00:03:04,267 --> 00:03:05,768
Sí que odié a Vince.
57
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
Vince sale en pantalla e intenta explicar.
58
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
No salió muy bien.
59
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
Bret traicionó a Bret.
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
No siento empatía alguna por Bret.
61
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
El discurso de "Bret traicionó a Bret"
62
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
da comienzo a un momento
63
00:03:20,283 --> 00:03:25,580
en el que la realidad superó a la ficción,
y ese límite se desdibujó.
64
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
Y aquí viene Vince McMahon...
65
00:03:28,458 --> 00:03:32,212
{\an8}¿Qué? ¡Están abucheando a McMahon
para que se vaya!
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,505
¿Qué sucede? ¡Ya volvemos!
67
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
Como resultado, tengo esta tensión,
como la llamamos nosotros.
68
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
¿Acaso le partirán su mandarina en gajos
a Vince McMahon?
69
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
Entonces pensé: "Bueno, Vince,
¿por qué no convertirlo en un negocio?".
70
00:03:48,603 --> 00:03:51,064
Conviértete en un personaje.
71
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
La multitud no quiere a Vince.
72
00:03:54,692 --> 00:03:57,070
Siempre quise ser artista.
73
00:03:57,070 --> 00:04:00,531
Pero mi papá no me quería en la industria.
Muchos menos así.
74
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
Pensaba: "No, no es lo que quieres".
75
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
Y yo decía: "Sí, eso quiero".
76
00:04:05,870 --> 00:04:08,039
Cuando pasó, se sintió muy natural.
77
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
¿Pueden mostrar respeto?
78
00:04:11,167 --> 00:04:15,255
En ese momento, Vince McMahon
crea el personaje Mr. McMahon,
79
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
el jefe malvado y tirano.
80
00:04:17,674 --> 00:04:21,803
Al final, terminaría cambiando
la trayectoria de la empresa.
81
00:04:24,013 --> 00:04:29,352
Hablemos de la empresa
y del reto que recibiste de la WCW.
82
00:04:29,352 --> 00:04:32,897
Si veo la programación
de una semana de enero,
83
00:04:32,897 --> 00:04:36,943
WCW es la posición número uno,
dos, cuatro y seis.
84
00:04:36,943 --> 00:04:38,903
Ustedes, en la 18.
85
00:04:40,530 --> 00:04:45,410
En el 97, la WCW sacó mucha ventaja
y su producto era mejor.
86
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
Lo vi como una dominación
87
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
y que seguiría así
en el futuro previsible.
88
00:04:50,999 --> 00:04:52,625
{\an8}¡Bret Hart!
89
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
{\an8}CAMPEÓN DE PESO PESADO
90
00:04:54,711 --> 00:04:56,713
Cuando Bret Hart se pasó a la WCW...
91
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
PRESIDENTE DE WCW
92
00:04:58,548 --> 00:05:02,969
...si comparábamos los programas,
93
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
la WCW estaba en una posición mucho mejor
que la WWE.
94
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Quería dominar y ganar,
95
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
y si la WWE cerraba en el proceso,
96
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
habría sido desafortunado,
pero no me habría sentido mal.
97
00:05:14,063 --> 00:05:16,149
¿Qué es esto?
98
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
¿Quién es este rarito?
99
00:05:18,609 --> 00:05:21,571
¡Ahí está! ¿Qué es?
100
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
Durante años, nos atascamos
en un grupo demográfico muy joven.
101
00:05:26,534 --> 00:05:32,915
Mientras que la WCW estaba llegando
al grupo demográfico de 18 a 34 años
102
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
con contenido muy novedoso.
103
00:05:35,043 --> 00:05:36,461
BISCHOFF ES DUEÑO DE VINCE
104
00:05:36,461 --> 00:05:40,673
Que te destrocen 83 semanas seguidas
te afecta la confianza y la mente...
105
00:05:40,673 --> 00:05:42,342
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
106
00:05:42,342 --> 00:05:45,970
...pero también te dice
que hay que cambiar algo.
107
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
RAW ES DÉBIL
108
00:05:47,305 --> 00:05:49,932
Si no cambiábamos, quedaríamos atrás.
109
00:05:50,516 --> 00:05:53,561
Estás lidiando con las cadenas de TV
y con su gente...
110
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
DIRECTOR EJECUTIVO
111
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
...que te dice: "Oye, estos tipos
los están destrozando en audiencia,
112
00:05:58,441 --> 00:06:01,986
y nuestros luchadores
están en su programa. ¿Qué sucede?".
113
00:06:02,945 --> 00:06:04,739
Escuchas al público.
114
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
Y lo sientes. Es hora de un cambio.
115
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Era hora de dar otro paso
y de evolucionar.
116
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Cuando empecé a trabajar con Vince,
117
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
era guerra total
entre las dos franquicias.
118
00:06:18,628 --> 00:06:20,088
VICEPRESIDENTA DE PROGRAMACIÓN
119
00:06:20,671 --> 00:06:24,634
Tú y yo, McMahon, en el ring.
120
00:06:24,634 --> 00:06:30,056
Entonces, Vince decidió que quería
que lo conocieran por ir más allá,
121
00:06:30,056 --> 00:06:33,518
por ser audaz, por estar un poco loco.
122
00:06:33,518 --> 00:06:35,019
{\an8}"LA CURA DEL SHOW COMÚN"
123
00:06:35,019 --> 00:06:36,604
{\an8}Vince dio una entrevista...
124
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
{\an8}DICIEMBRE 1997
125
00:06:37,897 --> 00:06:40,900
...sobre una nueva forma
de producir programación de WWE.
126
00:06:40,900 --> 00:06:43,986
Nosotros en la WWE
pensamos que ustedes, el público,
127
00:06:43,986 --> 00:06:47,365
ya están bastante cansados
de que los insulten.
128
00:06:47,365 --> 00:06:51,619
Vince se burló de toda esta novedad.
129
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Pensé: "Me da igual.
130
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Saldrán con otra versión
de Doink the Clown,
131
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
un dentista malvado,
y seguirán haciendo lo que ya hacen".
132
00:06:59,627 --> 00:07:05,716
No sabía que Vince
había decidido crear la Era de la Actitud.
133
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
WWE
ACTITUD
134
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
¿Hubo un momento
que inició la Era de la Actitud?
135
00:07:11,681 --> 00:07:12,932
Sí.
136
00:07:16,519 --> 00:07:18,062
¡Aquí viene!
137
00:07:18,062 --> 00:07:21,190
Una noche,
Vince no estaba en la grabación.
138
00:07:21,774 --> 00:07:25,570
Shawn Michaels salió en shorts.
139
00:07:25,570 --> 00:07:26,863
HBK PRESIDENTE DE WWE
140
00:07:26,863 --> 00:07:31,117
Antes de salir se llenó la parte delantera
de los shorts con un calcetín.
141
00:07:31,117 --> 00:07:35,705
Era una gasa, no un calcetín,
que agarré de la mesa.
142
00:07:35,705 --> 00:07:39,959
Yo daba vueltas y cosas así.
143
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Vince me llamó al día siguiente,
144
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
me dijo que no era profesional
y me multaría con 10 000 dólares.
145
00:07:46,924 --> 00:07:51,762
Y le dije: "Está bien,
pero míralo y dime que no es gracioso".
146
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Si hablamos de "entretenimiento",
fue muy entretenido.
147
00:07:56,392 --> 00:08:00,938
Nos hizo conversar
sobre adónde queríamos llegar.
148
00:08:00,938 --> 00:08:02,106
RÓMPEME EL CORAZÓN
149
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Sentí que se podía respetar
ese tipo de trabajo,
150
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
pero no tenías que actuar
como si no fuera raro.
151
00:08:09,530 --> 00:08:12,783
Sobra decir que me salvé
de la multa de 10 000 dólares.
152
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Vince estaba furioso.
153
00:08:15,620 --> 00:08:19,081
Pero a las tres o cuatro semanas,
154
00:08:19,081 --> 00:08:23,294
recuerdo a Vince señalarlo y decir:
"Shawn Michaels. Eso es actitud.
155
00:08:23,294 --> 00:08:27,006
Eso es. Tiene actitud.
Necesitamos más actitud".
156
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
Así nació la Era de la Actitud.
157
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
La Era de la Actitud
fue una transformación.
158
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
Cambiamos la forma
de presentar nuestro producto.
159
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
Nos volvimos más valientes.
Nos ensuciamos un poco.
160
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
Fuimos un poco más crudos.
161
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
Dicen: "La Era de la Actitud empezó aquí".
162
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Se fue creando de a poco.
163
00:08:53,908 --> 00:08:55,326
¡Somos D-Generation X!
164
00:08:55,326 --> 00:08:59,664
- D-Generation.
- ¡Vinimos a romper las reglas!
165
00:09:00,248 --> 00:09:01,874
D-Generation X...
166
00:09:01,874 --> 00:09:03,084
LUCHADOR DE WWE
167
00:09:03,084 --> 00:09:05,294
...es lo que llamaríamos "facción".
168
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Eran una rama de The Kliq.
169
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
Eran antiautoridad.
170
00:09:10,341 --> 00:09:13,636
Había algo de ser antiautoridad
en esa época
171
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
que llegó a los fanáticos.
172
00:09:15,805 --> 00:09:19,976
Y si era parte de la ficción
o completamente real, no lo sabías.
173
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
- ¡Esto es demasiado!
- ¡Y ahora...!
174
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
No podías ignorarlo.
175
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
Cuando Shawn y yo comenzamos a hacer DX...
176
00:09:28,109 --> 00:09:31,571
De la mayoría de las cosas
que decíamos y hacíamos,
177
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
Vince venía y nos decía:
178
00:09:33,823 --> 00:09:37,660
"Si vuelven a hacer eso, nos van a...".
179
00:09:37,660 --> 00:09:40,246
"USA nos amenaza con sacarnos del aire".
180
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
Pero nosotros salíamos
y la gente se volvía loca.
181
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
Y de repente, nos decían:
182
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
"Funcionó, háganlo de nuevo".
183
00:09:51,882 --> 00:09:53,092
Un sostén de pelea.
184
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
CENSURADO
185
00:09:55,094 --> 00:09:56,637
¡Dios mío!
186
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
Al final cambiamos la historia.
187
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
Ya no era
para el grupo demográfico de 12 años.
188
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
Entró al grupo de hombres
entre 18 y 34 años.
189
00:10:06,814 --> 00:10:11,235
Cuando se abrió esa puerta,
me metí porque estaba funcionando.
190
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Se trata de llenar estadios.
191
00:10:14,905 --> 00:10:18,909
Había que hacer lo necesario
para ser los mejores.
192
00:10:26,375 --> 00:10:30,087
La mejor estrella de la Era de la Actitud
fue Stone Cold Steve Austin.
193
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
Cuando sea que te cruces en el ring
con Steve Austin,
194
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
te voy a patear el culo y punto.
Así de simple.
195
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
No estábamos acostumbrados a algo así.
196
00:10:40,473 --> 00:10:45,603
Este matón malhablado y obrero sureño.
197
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
Cuando empecé en la lucha libre,
198
00:10:49,440 --> 00:10:53,235
nunca había deseado
ser tan exitoso como lo fui.
199
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
200
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
No sabía qué tan lejos
201
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
llegaría un harapiento de Victoria, Texas.
202
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Presentando a...
203
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Antes de la WWE,
Steve Austin era luchador en la WCW,
204
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}pero lo echaron de la WCW
y terminó en la ECW,
205
00:11:11,087 --> 00:11:14,006
una especie
de federación independiente punk rock
206
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
en el mundo de la lucha.
207
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Entré a esa federación.
208
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
Viejo, fue un antes y un después
y un caos.
209
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
¡SÚMATE A LA REVOLUCIÓN!
210
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
¡Esto es extremo!
211
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
¡Este es el estadio de la ECW!
212
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
La ECW era la irrupción necesaria...
213
00:11:30,314 --> 00:11:31,232
DUEÑO DE LA ECW
214
00:11:31,232 --> 00:11:33,818
...en la industria
de la lucha y del deporte.
215
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Sin reglas, sin regulaciones.
216
00:11:37,613 --> 00:11:39,198
Una atmósfera...
217
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
QUEREMOS SANGRE
218
00:11:40,116 --> 00:11:42,743
...de testosterona, adrenalina, sin límites,
219
00:11:42,743 --> 00:11:45,705
de dudosa legalidad
220
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
y que te volaba la cabeza.
221
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Era un pogo.
222
00:11:51,001 --> 00:11:57,466
La ECW era una promoción salvaje y rebelde
que atraía a un público de nicho.
223
00:11:57,466 --> 00:11:58,384
LA ECW MANDA
224
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
LA WWE DA ASCO
225
00:12:01,053 --> 00:12:02,096
Era muy inusual.
226
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Apreciaba mucho la promoción
y al promotor detrás de ella.
227
00:12:08,853 --> 00:12:10,896
¡Hoy no hay una puta organización...
228
00:12:10,896 --> 00:12:11,939
CAMPEÓN EXTREMO
229
00:12:11,939 --> 00:12:16,610
...en el mundo como la ECW!
230
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Vince siempre veía a todos
231
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}como suministradores
de las ligas mayores de la WWE.
232
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Sabía que no tendríamos
a Steve mucho tiempo,
233
00:12:30,291 --> 00:12:35,588
pero íbamos a hacer tiempo de calidad
para cada momento que estaría en la ECW.
234
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Logramos mucho éxito en poco tiempo.
235
00:12:39,925 --> 00:12:46,432
Finalmente, Vince se fijó en mí,
y fue entonces cuando fui a la WWE.
236
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Stone Cold Steve Austin. Lo amo, McMahon.
237
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}Así me volví Stone Cold Steve Austin,
238
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
un imbécil malhablado del sur de Texas.
239
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Era muy entretenido.
240
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
No le caía bien a la gente.
Empezamos a ganar terreno.
241
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
En ese momento,
242
00:13:05,201 --> 00:13:09,038
todos sabían que Triple H
iba a ser el Rey del Ring.
243
00:13:09,038 --> 00:13:10,122
EL REY DEL RING
244
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Pero luego lo castigaron
por lo que pasó en Madison Square.
245
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
De pronto, Vince me dice:
"¿Tienes un segundo?".
246
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
"Supongo que sí, eres el jefe".
247
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
"Quería contarte que en dos semanas
serás el Rey del Ring".
248
00:13:25,387 --> 00:13:27,139
¡El torneo del Rey del Ring!
249
00:13:27,139 --> 00:13:30,726
En el pago por visión del Rey del Ring,
primero lucho contra Marc Mero.
250
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Hacemos un movimiento.
Me patea en la boca, me rompe el labio.
251
00:13:34,814 --> 00:13:38,359
Tuve que ir directo al hospital.
Me dieron 14 puntos.
252
00:13:38,359 --> 00:13:41,529
Cuando volví de la ambulancia,
Michael Hayes me dice:
253
00:13:41,529 --> 00:13:44,573
"Viejo, Jake 'The Snake' Roberts
estará en la final,
254
00:13:44,573 --> 00:13:46,951
y Jake hizo
una promo religiosa contra ti".
255
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
El poder de arriba
está bajando y me está elevando.
256
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Y de inmediato, pensé en Austin 3:16
257
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
porque antes, cuando miraba fútbol,
258
00:13:55,376 --> 00:13:57,795
ponían carteles de Juan 3:16
al final de la cancha.
259
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
Salgo, hago el combate con Jake.
260
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
¡Eres patético!
261
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
- ¡Lo va a hacer!
- ¡Sí!
262
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
¡Uno, dos, lo tiene!
263
00:14:08,556 --> 00:14:10,015
Stone Cold Steve Austin.
264
00:14:10,015 --> 00:14:11,559
Me acerqué al micrófono.
265
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
Empecé a insultar a Jake.
266
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Te sientas ahí, profesas tu Biblia
y dices tus oraciones,
267
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
y eso no te llevó a ningún lado.
268
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Hablas de tus salmos. Hablas de Juan 3:16.
269
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
Austin 3:16 dice que te pateé el culo.
270
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
Cuando Steve dijo eso, pensé:
"Dios mío. Dime que no dijo eso".
271
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
El Cinturón de la Biblia
no lo recibirá bien.
272
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
Váyanse a la mierda.
273
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
Y luego seguí hablando.
274
00:14:44,925 --> 00:14:48,345
Oía a Vince de fondo,
porque hacía los comentarios,
275
00:14:48,345 --> 00:14:50,389
y pensé:
"Necesito una frase para la promo".
276
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
Y de la nada, dije:
277
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
"Y es así porque Stone Cold lo dice".
278
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Fue brillante.
279
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
Cambió quién era y la percepción
de quién era como personaje.
280
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
A la noche siguiente, por todos lados
había carteles de Austin 3:16.
281
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
Austin 3:16 se apoderó de la multitud
y fue una locura.
282
00:15:13,746 --> 00:15:17,124
Cuando empezó la Guerra de los Lunes
y seguíamos perdiendo en audiencia,
283
00:15:17,124 --> 00:15:20,753
por un tiempo lo entendimos,
su programa era muy bueno.
284
00:15:20,753 --> 00:15:24,882
Era nuevo y con grandes luchadores
e historias geniales.
285
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
Pero al subir la intensidad,
nuestro programa nos parecía mejor.
286
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Decíamos: "¿Qué pasa con los índices?
287
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
Deben sobornar a alguien.
El nuestro es mejor".
288
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
En ese momento, recuerdo que Vince decía:
289
00:15:37,895 --> 00:15:43,233
"Tenemos que hacer algo
para que nos presten atención.
290
00:15:43,233 --> 00:15:46,403
Hay que hacer algo grande
para WrestleMania".
291
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Y eso hicimos.
292
00:15:49,073 --> 00:15:51,909
Ahora me gustaría presentarles...
293
00:15:51,909 --> 00:15:52,910
ENERO DE 1998
294
00:15:52,910 --> 00:15:55,704
...al hombre que simplemente es
295
00:15:56,622 --> 00:16:00,084
¡el hombre más malo del planeta!
296
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
Damas y caballeros,
297
00:16:02,544 --> 00:16:06,924
"Iron" Mike Tyson.
298
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Me llaman y me dicen:
"Eric, no creerás lo que van a hacer".
299
00:16:13,222 --> 00:16:15,057
Pensé: "Sí, me da igual".
300
00:16:15,057 --> 00:16:18,602
Les llevaba tanta ventaja
que me daba igual. Era arrogante.
301
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
Me dice: "Llevarán a Mike Tyson".
302
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
Perdí la arrogancia de inmediato.
303
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
La idea de sumar a Mike Tyson
fue de Vince,
304
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
y Shane McMahon estuvo muy involucrado.
305
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Queríamos una gran personalidad.
306
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Alguien muy famoso en WrestleMania.
307
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
HIJO DE VINCE
308
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
Nadie era más grande que Tyson.
309
00:16:40,416 --> 00:16:43,752
Había salido de la cárcel hacía tres años.
310
00:16:43,752 --> 00:16:47,047
Con la carga de Mike Tyson en los 90,
311
00:16:47,047 --> 00:16:50,384
¿era arriesgado para la WWE
invertir tanto en él?
312
00:16:50,384 --> 00:16:55,139
Aún no lo habían arrestado por violación
cuando lo hicimos.
313
00:16:55,139 --> 00:16:57,182
- ¿No? ¿O sí?
- Sí.
314
00:16:58,726 --> 00:17:00,519
PROCESAN A TYSON POR VIOLACIÓN
315
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
Quizá hoy
no tenga una aprobación universal...
316
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
COMENTARISTA DEPORTIVO
317
00:17:04,023 --> 00:17:07,067
...pero su imagen pública es mucho mejor
que la de ese entonces.
318
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
TYSON DESCALIFICADO
POR MORDER OREJA A HOLYFIELD
319
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
MULTAN A TYSON CON 3 MILLONES
320
00:17:11,822 --> 00:17:14,658
La lucha en ese nivel
se trata de generar tensión.
321
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
La tensión vende entradas.
322
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Y no tiene que ser positiva.
323
00:17:22,541 --> 00:17:23,459
ESCRITORA
324
00:17:23,459 --> 00:17:24,543
Puede ser negativa.
325
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
En específico,
quiero agradecer a Mike Tyson
326
00:17:27,504 --> 00:17:30,591
por ser el imán mediático que es.
327
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
Que Tyson estuviera
en pago por visión era enorme.
328
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
{\an8}Mike sería el referí invitado
329
00:17:39,183 --> 00:17:42,311
en Stone Cold Steve Austin
contra Shawn Michaels.
330
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Es Mike Tyson,
de los mayores nombres del deporte.
331
00:17:45,314 --> 00:17:48,859
Había que ser ciego para no ver
que Steve Austin estaba despegando.
332
00:17:48,859 --> 00:17:53,322
Mike, te diré esto.
Si me enfrentas en WrestleMania,
333
00:17:53,322 --> 00:17:57,785
te noquearé hasta dejarte inconsciente,
y nunca más te subirás al ring.
334
00:17:57,785 --> 00:17:59,369
Es así y punto.
335
00:18:02,414 --> 00:18:05,584
En ese momento,
creía que, aunque WCW seguía adelante,
336
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
se volvería muy competitivo.
337
00:18:08,879 --> 00:18:13,175
No hay nada mejor que esto.
Así es nuestra industria.
338
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
Se trata de ganar la oportunidad
339
00:18:15,344 --> 00:18:17,721
de luchar en el evento principal
de WrestleMania.
340
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
- ¡Cuidado!
- ¡Se acabó!
341
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
¡Cuidado!
342
00:18:21,767 --> 00:18:24,019
¡Cuidado, Mo! Por Dios...
343
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
En WrestleMania 14,
Shawn tenía problemas de espalda,
344
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
el combate fue poco memorable.
345
00:18:30,317 --> 00:18:34,196
Michaels va por otra patada.
Austin. ¡El stunner!
346
00:18:35,697 --> 00:18:36,907
¡Entra Mike Tyson!
347
00:18:37,407 --> 00:18:39,159
Austin es el campeón...
348
00:18:39,159 --> 00:18:42,121
El combate no fue bueno,
no era para presumir.
349
00:18:42,121 --> 00:18:44,915
Recuerdo que después
miré a Vince y me dijo:
350
00:18:45,791 --> 00:18:49,002
"No te preocupes. Aquí empieza todo".
351
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Quiero felicitar
352
00:18:51,380 --> 00:18:54,633
al nuevo campeón
de World Wrestling Entertainment,
353
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
que tiene actitud. No hay duda de eso.
354
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
No es una actitud que necesariamente
todos en la WWE apreciemos.
355
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
El personaje de Mr. McMahon,
al menos en mi mente, se volvió real
356
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
después de la historia de Mike Tyson.
357
00:19:13,360 --> 00:19:16,405
Oye, Vince,
¿te estás convirtiendo en un tipo malo?
358
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
- Siempre fui un buen tipo.
- Pero te están abucheando.
359
00:19:20,951 --> 00:19:23,328
- Siempre seré un buen tipo.
- Bueno.
360
00:19:24,079 --> 00:19:27,833
El dueño de la WWE,
Vince McMahon, se dirige al ring.
361
00:19:27,833 --> 00:19:31,170
{\an8}La verdad,
no es la mejor de las ovaciones.
362
00:19:32,004 --> 00:19:33,213
En ese momento,
363
00:19:33,213 --> 00:19:37,467
se encendería una pelea
con Stone Cold Steve Austin
364
00:19:37,968 --> 00:19:40,429
que llevaría a una batalla entre los dos
365
00:19:41,054 --> 00:19:43,307
y que cambiará el rumbo de la empresa.
366
00:19:43,307 --> 00:19:50,063
Nadie, en especial Vince McMahon, le dice
a Stone Cold Steve Austin qué hacer.
367
00:19:50,063 --> 00:19:51,982
Es así y punto.
368
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
Todo se basaba en desdibujar el límite
369
00:19:56,528 --> 00:19:58,989
entre la realidad y la ficción.
370
00:19:58,989 --> 00:20:01,783
¡ES HORA DE QUE AUSTIN LE DÉ A VINCE!
371
00:20:01,783 --> 00:20:06,830
Tienen que entender el poder
que tiene un Vince McMahon, el control...
372
00:20:06,830 --> 00:20:10,751
Tienes al excéntrico jefe multimillonario
Vince McMahon,
373
00:20:10,751 --> 00:20:14,213
y luego al antisistema
Stone Cold Steve Austin,
374
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
y eran perfectos juntos.
375
00:20:16,924 --> 00:20:20,010
¡Te echaré de una patada en el culo!
376
00:20:20,010 --> 00:20:21,094
¡Dios mío!
377
00:20:21,094 --> 00:20:24,890
Se trataba de un tipo
que intentaba controlarme
378
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
mientras yo desafiaba al sistema.
379
00:20:27,184 --> 00:20:31,271
Imbéciles, no tienen los huevos
para echar a Stone Cold Steve Austin.
380
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
En otra época, sería villano.
381
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
Por lo que hago y los insultos que digo.
382
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
Eres patético. Eres demasiado patético...
383
00:20:38,695 --> 00:20:42,950
Pero yo traje la zona gris
a la lucha libre profesional.
384
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
Que suele ser blanco y negro, amor y odio.
385
00:20:48,247 --> 00:20:51,458
En mi época,
había un tipo bueno y uno malo.
386
00:20:51,458 --> 00:20:53,001
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
387
00:20:53,001 --> 00:20:56,880
Vince hijo lo dividió
entre el malo y el peor.
388
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Ya no había buenos en la lucha libre.
389
00:21:00,259 --> 00:21:02,844
La sociedad se había vuelto más áspera.
390
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
La sociedad tenía más actitud.
391
00:21:06,306 --> 00:21:11,436
Eso te obligaba a crear personajes
que encajaran en esa zona gris.
392
00:21:12,271 --> 00:21:14,940
Los fanáticos ya no querían ver
a los buenos.
393
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Nadie quiere ver al bueno,
ni en las películas.
394
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
Mira los videojuegos y la lucha libre.
395
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
Atendemos a lo que tenemos enfrente.
396
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
Lo aprovechas.
397
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
Es mucho dinero.
398
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
Entonces Vince dijo:
"Oye, dame algo de ese dinero".
399
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
No siempre marcamos tendencias,
solemos seguirlas.
400
00:21:38,839 --> 00:21:41,341
Y en aquella época, era salvaje.
401
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
Stone Cold Steve Austin,
que es tan crudo como malo.
402
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Es lo más grande en la lucha.
403
00:21:49,349 --> 00:21:51,643
Los fanáticos lo alaban.
404
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
Si quiere romper una cerveza, lo hace.
405
00:21:53,979 --> 00:21:56,106
Si quiere sacar el dedo, lo hace.
406
00:21:56,773 --> 00:21:57,774
¡Ay, no!
407
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
A una parte de nosotros
le encanta ver a los malos.
408
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
Quizá sea la parte de nosotros
a la que no le gusta comportarse.
409
00:22:08,618 --> 00:22:13,332
No puedes ir por ahí golpeando,
insultando a la gente.
410
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
¡Y Stone Cold golpea al jefe!
411
00:22:17,002 --> 00:22:19,671
La gente vive en esas historias.
412
00:22:19,671 --> 00:22:20,630
STONE COLD MANDA
413
00:22:20,630 --> 00:22:22,716
A todos nos gustaría golpear al jefe.
414
00:22:22,716 --> 00:22:26,136
Yo pude hacerlo literal y figurativamente
415
00:22:26,136 --> 00:22:28,013
casi todos los lunes en Raw.
416
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
¡Miren! ¡Austin tira a McMahon otra vez!
417
00:22:34,394 --> 00:22:38,982
Los fanáticos respondieron con fuerza
porque es un personaje muy fuerte.
418
00:22:38,982 --> 00:22:41,610
Es exagerado,
más grande que la vida misma.
419
00:22:41,610 --> 00:22:45,489
Es fácil de odiar y también de querer,
pero es muy fácil de odiar.
420
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
¿QUÉ TAL LA PIERNA, VINCE?
IMBÉCIL
421
00:22:47,616 --> 00:22:49,659
{\an8}Mr. McMahon está arriba.
422
00:22:49,659 --> 00:22:51,787
{\an8}Cualquiera que no esté arriba...
423
00:22:51,787 --> 00:22:52,913
ÉCHAME ESTO, MCMAHON
424
00:22:52,913 --> 00:22:54,373
...odia al de arriba.
425
00:22:54,373 --> 00:22:57,042
Tiene la colección completa de Corvettes.
426
00:22:57,042 --> 00:23:01,421
Vince pasa con sus trajes a medida,
su ostentación y todo.
427
00:23:02,589 --> 00:23:04,091
¿Cómo te va a agradar?
428
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
Es fácil odiarlo.
429
00:23:06,426 --> 00:23:10,972
¡Quítenme ese micrófono! ¡Es mío!
¡El micrófono y la cámara son míos!
430
00:23:11,556 --> 00:23:15,268
Se convirtió en el personaje más odiado
en la historia de la empresa.
431
00:23:15,268 --> 00:23:21,858
¡Imbécil!
432
00:23:21,858 --> 00:23:26,863
Mr. McMahon es, por supuesto,
un personaje que deriva de Vince McMahon.
433
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
Es un personaje que me remonta a mi niñez.
434
00:23:31,034 --> 00:23:33,745
Porque cuando era niño, era muy pobre.
435
00:23:34,621 --> 00:23:37,999
Al venir de ese ambiente,
no me caen bien los ricos,
436
00:23:37,999 --> 00:23:41,628
porque estaba rodeado de gente
que se creía mejor que yo
437
00:23:41,628 --> 00:23:43,380
por tener "más dinero".
438
00:23:43,880 --> 00:23:48,135
Sentías que no eras nadie. No eras nadie.
439
00:23:49,052 --> 00:23:51,847
Y aprendes algunas cosas.
440
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
En aquellos días,
podía pelear y me encantaba.
441
00:23:56,435 --> 00:23:59,396
Si podía hacerlo bien, ahora era alguien.
442
00:24:00,397 --> 00:24:03,525
Era bueno peleando, pero me decían:
443
00:24:03,525 --> 00:24:06,653
"No peleaste limpio, ¡hiciste trampa!".
444
00:24:08,864 --> 00:24:10,031
"¿Sí? Pero gané".
445
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
¿Qué mierda te pasa?
446
00:24:12,617 --> 00:24:15,579
Y con mi personaje, Mr. McMahon,
447
00:24:15,579 --> 00:24:20,250
puedo interpretar a alguien que intimida,
porque así crecí.
448
00:24:20,250 --> 00:24:22,502
Así pensaba que era la gente rica.
449
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
Querían intimidarte.
450
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Lo vas a conseguir.
451
00:24:25,714 --> 00:24:29,843
Sé cómo ser un arrogante
que usa su poder para intimidar
452
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
y un bravucón, esas cosas.
453
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
¡No es mi culpa
ser un multimillonario hecho desde abajo!
454
00:24:36,224 --> 00:24:42,230
Me resultaba fácil entrar en el personaje
porque sabía todo lo que no me gustaba.
455
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
Algunas personas son ricas, y ustedes no.
456
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
Sabe cómo manipular a la multitud
457
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
como ningún otro.
458
00:24:54,868 --> 00:24:56,703
Diablos, ahora soy un tejano.
459
00:24:57,204 --> 00:24:59,247
Me encanta la tensión.
460
00:24:59,831 --> 00:25:02,542
Cuando sales y manipulas al público.
461
00:25:02,542 --> 00:25:06,546
Te abuchean a más no poder.
Quieres recibir y sentir esa tensión.
462
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
No le tienes miedo. La abrazas.
463
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Esto pienso de Texas.
464
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
Qué gran sentimiento.
465
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
Vince era un maestro generando
preocupación, odio, emociones.
466
00:25:20,519 --> 00:25:23,230
Las emociones venden entradas.
467
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Es emoción.
468
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
Si provocas que la gente se emocione,
469
00:25:28,068 --> 00:25:30,695
olvidan dónde están.
No están en el cine o el estadio.
470
00:25:30,695 --> 00:25:31,780
IMBÉCILES CORPORATIVOS
471
00:25:32,364 --> 00:25:34,866
Están ahí mirándote. Es uno contra uno.
472
00:25:35,450 --> 00:25:36,660
Ahí sabes que los tienes.
473
00:25:36,660 --> 00:25:39,871
- Regodéese, Mr. McMahon.
- Recuerdo cuando era...
474
00:25:39,871 --> 00:25:41,456
Actuar es fácil.
475
00:25:42,040 --> 00:25:44,292
Ser uno mismo es la parte más difícil.
476
00:25:45,710 --> 00:25:48,255
¿Y qué tienes en común con Mr. McMahon?
477
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- ¿El personaje y yo?
- Sí.
478
00:25:51,800 --> 00:25:52,884
Nada.
479
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Mr. McMahon
es una extensión de Vince McMahon,
480
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
pero en proporciones exageradas.
481
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
La diferencia
entre Mr. McMahon y Vince McMahon...
482
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Puede que no haya mucha.
483
00:26:06,940 --> 00:26:08,441
Son exactamente la misma persona.
484
00:26:08,441 --> 00:26:09,818
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA
485
00:26:09,818 --> 00:26:11,069
No hay mucha diferencia.
486
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
El personaje Mr. McMahon solo es Vince.
487
00:26:15,991 --> 00:26:18,577
Él dirá otra cosa.
No. Mr. McMahon es Vince.
488
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
Muchas de las promociones
y las diatribas contra otras personas
489
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
las recibí en la vida real.
490
00:26:28,420 --> 00:26:29,588
"Nunca diría eso".
491
00:26:29,588 --> 00:26:31,756
"Sí lo dirías. Me lo dijiste a mí".
492
00:26:32,299 --> 00:26:37,304
Bruce afirma que padeció
a Mr. McMahon en la vida real.
493
00:26:39,431 --> 00:26:42,434
Me apasiona mucho nuestra industria,
494
00:26:43,018 --> 00:26:45,770
y a veces esa pasión es un poco efusiva.
495
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
A veces me paso de la raya.
496
00:26:49,274 --> 00:26:52,444
El personaje de Mr. McMahon
se parece mucho a Vince,
497
00:26:52,986 --> 00:26:55,363
pero obviamente está muy exagerado.
498
00:26:56,156 --> 00:27:01,453
Los mejores personajes de la lucha libre
son versiones exaltadas de uno mismo.
499
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Stone Cold es una versión exaltada de mí,
500
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
lo mismo pasa con Vince.
501
00:27:07,584 --> 00:27:09,836
Muchas de las grandes ficciones
502
00:27:09,836 --> 00:27:15,008
están en esa delgada línea
entre la realidad y la narración.
503
00:27:15,508 --> 00:27:19,804
A Vince le encantaba desdibujar esa línea
entre la realidad y la ficción.
504
00:27:20,930 --> 00:27:25,810
Mucha gente se confundió con el tiempo
entre mi personaje y yo.
505
00:27:26,436 --> 00:27:29,064
Me molestaba demasiado. "Yo no soy así".
506
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Y me di cuenta de que no importaba
lo que yo quería.
507
00:27:33,026 --> 00:27:35,070
Ni cómo quieres que te perciban.
508
00:27:35,695 --> 00:27:39,658
Importa cómo te están percibiendo.
La percepción es la realidad.
509
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
No puedes cambiar lo que piensan de ti.
510
00:27:42,869 --> 00:27:43,953
¡Está sacando el dedo!
511
00:27:43,953 --> 00:27:47,666
¡El odio puro se apoderó de Mr. McMahon!
512
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
La dinámica Austin-McMahon
era ridículamente buena.
513
00:27:51,586 --> 00:27:55,590
Quizá sea la mejor rivalidad
de la historia de la lucha libre.
514
00:27:56,883 --> 00:28:01,262
El ascenso de Stone Cold Steve Austin
y su rivalidad contra Mr. McMahon
515
00:28:01,262 --> 00:28:05,141
es lo que generó
los índices tan elevados para la WWE
516
00:28:05,141 --> 00:28:08,395
que les puso fin a las 83 semanas
de victoria de WCW.
517
00:28:08,395 --> 00:28:09,312
GUIONISTA
518
00:28:09,896 --> 00:28:14,359
Al final, como un tsunami,
se apoderó de la industria, y punto.
519
00:28:14,359 --> 00:28:16,152
Era lo más popular del mundo.
520
00:28:16,861 --> 00:28:21,449
Sé que lo que voy a decir me va a exponer
y que sonará arrogante, pero...
521
00:28:22,742 --> 00:28:26,204
Vince agarró nuestra fórmula,
decidió hacerla,
522
00:28:26,705 --> 00:28:28,415
solo que él la haría mejor.
523
00:28:29,499 --> 00:28:30,417
Y lo hizo.
524
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Hubo muchas cosas que hicimos en la WCW
que al final WWE terminó replicando.
525
00:28:34,963 --> 00:28:39,175
D-X no era más que un derivado
del Nuevo Orden Mundial.
526
00:28:40,009 --> 00:28:44,764
El personaje Mr. McMahon solo era
un derivado del malvado Eric Bischoff.
527
00:28:44,764 --> 00:28:46,683
El jefe malvado.
528
00:28:46,683 --> 00:28:50,186
Vamos, Vince.
Tienes que admitir que te copiaste de mí.
529
00:28:50,687 --> 00:28:52,647
Te concedo que lo hiciste mejor.
530
00:28:52,647 --> 00:28:54,566
Pero vamos, ¿quién fue primero?
531
00:28:55,483 --> 00:28:59,863
Si Eric Bischoff
cree que hizo de villano antes que yo,
532
00:29:01,239 --> 00:29:04,409
está bien, si fuera así,
sin ninguna duda no lo hizo tan bien.
533
00:29:05,034 --> 00:29:06,745
Así que bien por él.
534
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
La WWE iba a ganar inevitablemente.
535
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
Vince McMahon, como el competidor que es,
como el luchador que es,
536
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
habría hecho todo lo posible
para al final ganar la pelea.
537
00:29:21,384 --> 00:29:25,555
{\an8}Y yo me estaba quedando corto.
No me enfoqué en la creatividad.
538
00:29:26,139 --> 00:29:27,140
ESTE ES EL NUEVO ORDEN
539
00:29:27,140 --> 00:29:29,017
El Nuevo Orden ya llevaba varios años.
540
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Ya no era novedoso.
541
00:29:31,895 --> 00:29:36,608
Todo lo que pasaba en la WWE
con Mr. McMahon y Steve Austin
542
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
era nuevo, era novedoso.
543
00:29:39,861 --> 00:29:43,573
Entonces, el público cambió de canal
para ver lo que hacían.
544
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
El gran error de Eric fue pensar:
545
00:29:47,243 --> 00:29:51,331
"Como voy primero, seguiré con estos tipos
y seguiremos primero".
546
00:29:51,331 --> 00:29:55,168
En la lucha, todos tienen una vida útil
y debes crear nuevas estrellas.
547
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
Vince lo intentaba porque no tenía opción.
548
00:29:58,171 --> 00:30:03,259
Y es así porque Stone Cold lo dice.
549
00:30:03,760 --> 00:30:05,053
Vince tuvo mucha suerte.
550
00:30:05,053 --> 00:30:08,097
Austin era un éxito increíble.
551
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Y luego, Dwayne "la Roca" Johnson.
552
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
¿Huelen lo que la Roca está cocinando?
553
00:30:16,606 --> 00:30:17,565
Damas y caballeros...
554
00:30:17,565 --> 00:30:20,819
{\an8}Un placer dar la bienvenida
a uno de los crecimientos más rápidos
555
00:30:20,819 --> 00:30:24,239
{\an8}en la historia de la lucha libre, la Roca.
Veamos su historia.
556
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}Cuando llegaste,
seguías el legado de la lucha...
557
00:30:27,575 --> 00:30:30,036
{\an8}Mi abuelo era High Chief Peter Maivia.
558
00:30:30,036 --> 00:30:35,291
{\an8}Fue, en muchos sentidos, responsable
de poner a la isla de Samoa
559
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
y a los atletas samoanos en el mapa.
560
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
Desde la isla de Samoa,
561
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
¡High Chief Peter Maivia!
562
00:30:46,052 --> 00:30:49,514
Mi abuelo peleó para Vince McMahon padre,
563
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
y en los 80, llegó mi papá.
564
00:30:52,851 --> 00:30:54,394
Rocky "Soul Man" Johnson,
565
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}y junto con Tony Atlas,
fueron el primer equipo campeón de negros.
566
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
La Roca hacía todo como el papá.
567
00:31:01,985 --> 00:31:04,487
Caminaba y se vestía como el papá.
568
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Creías que era Rocky Johnson.
569
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Recuerdo conocer a Vince McMahon hijo
cuando tenía 11 años.
570
00:31:11,786 --> 00:31:14,747
Me dijo: "Un gusto",
con un buen apretón de manos
571
00:31:14,747 --> 00:31:17,166
y me vio a los ojos. Nunca lo olvidaré.
572
00:31:17,750 --> 00:31:19,335
NOVIEMBRE DE 1996
573
00:31:19,335 --> 00:31:23,298
Tenemos al nuevo que ya se hizo
muy conocido. Rocky Maivia.
574
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
Cuando llegó, lo promocionamos mucho
575
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
como el luchador
de tercera generación que te encantará.
576
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
Este tipo va a ser fenomenal.
577
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
La primera estrella de tercera generación.
578
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Lo promocionamos hasta el cansancio.
579
00:31:36,394 --> 00:31:38,146
¡Rocky es el peor!
580
00:31:38,146 --> 00:31:42,025
Se escucha que le cantan...
"Rocky es el peor".
581
00:31:44,402 --> 00:31:46,154
Lo odiaban.
582
00:31:46,154 --> 00:31:48,197
¡ROCKY ES EL PEOR!
583
00:31:48,197 --> 00:31:53,453
Muchos del público
creyeron que estaba acomodado.
584
00:31:54,203 --> 00:31:57,582
Sin importar cuánto
se esforzaba en el ring,
585
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
la gente lo abucheaba.
586
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Me harté de oír del papá
de Rocky Maivia. ¿A quién le importa?
587
00:32:03,671 --> 00:32:05,590
¡Rocky es el peor!
588
00:32:05,757 --> 00:32:09,677
Los fanáticos odiaban la Roca
porque la WWE les dijo que lo debían amar.
589
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
Fue necesario que la Roca
se volviera villano
590
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
y reconocer que los fanáticos
lo abucheaban
591
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
para que empiecen a quererlo.
592
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
¡Somos la Nación de la Dominación!
593
00:32:22,482 --> 00:32:28,446
La Nación de la Dominación era una facción
basada en el orgullo de ser de color
594
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
y en resistirse a la autoridad.
595
00:32:31,157 --> 00:32:35,703
¡El nuevo integrante de la Nación
de la Dominación, Rocky Maivia!
596
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
Le dije a Vince:
597
00:32:38,081 --> 00:32:42,710
"Me encantaría tener la oportunidad
de contar por qué me sumé a la Nación".
598
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Y me dijo: "Hazlo".
599
00:32:47,256 --> 00:32:52,387
Tengo tres palabras:
"Muere, Rocky, muere".
600
00:32:53,304 --> 00:32:56,224
Esa gratitud recibo de ustedes,
pedazos de mierda.
601
00:32:56,224 --> 00:33:01,646
Les dije: "No es por ser negro o blanco,
es por respeto. Voy a hacerlos pedazos".
602
00:33:01,646 --> 00:33:06,317
No es por el color de mi piel.
Es por respeto.
603
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
A veces encontramos estos momentos
604
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
en los que hay un cambio y un clic,
605
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
y dices:
"Vaya, sí que hay poder detrás de eso".
606
00:33:18,454 --> 00:33:23,084
Rocky Maivia es muchas cosas,
pero sin duda no es el peor.
607
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
Y pum, de repente, en un mes, me convertí
en el mayor villano de la empresa.
608
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
...si hueles lo que la Roca está cocinando.
609
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
Recuerdo cuando Vince me dijo:
610
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
"Te convertiré en el campeón de la WWE".
611
00:33:40,560 --> 00:33:41,936
Francotirador...
612
00:33:41,936 --> 00:33:42,895
NOVIEMBRE DE 1998
613
00:33:42,895 --> 00:33:44,439
¡Francotirador!
614
00:33:44,897 --> 00:33:46,816
¡McMahon dijo que toque la campana!
615
00:33:49,902 --> 00:33:52,196
Dije: "Esto es muy importante.
616
00:33:52,196 --> 00:33:55,033
Soy el primer campeón de color de la WWE".
617
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Me dijo: "Lo sé, pero no es lo que veo".
618
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Vince, y lo sé con seguridad,
siempre decía:
619
00:34:04,333 --> 00:34:08,755
"No me importa el color de tu piel.
Seas negro, verde o violeta.
620
00:34:08,755 --> 00:34:11,257
Puedes ser un unicornio.
Me importa una mierda.
621
00:34:11,257 --> 00:34:14,719
Mientras nos hagas ganar dinero,
serás el campeón".
622
00:34:18,222 --> 00:34:22,769
No tenía nada que ver con el color.
No es racismo, son negocios.
623
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
Él no ve negro ni blanco.
624
00:34:27,148 --> 00:34:28,357
Solo ve verde.
625
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
Para quienes conocían la WWE
en ese momento, la Era de la Actitud,
626
00:34:35,865 --> 00:34:37,533
fue un momento único y especial
627
00:34:37,533 --> 00:34:42,872
porque lo que sea que te imaginaras,
lo podíamos hacer.
628
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
Y lo hicimos.
629
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
¡Por aquí! ¡Dios mío! ¡Santo cielo!
630
00:34:53,466 --> 00:34:56,260
¡Cuidado! Tiene un... ¡Mira lo que pasó!
631
00:34:56,260 --> 00:34:58,096
La Era de la Actitud...
632
00:34:58,096 --> 00:34:59,013
AGOTADO
633
00:34:59,013 --> 00:35:00,098
...fue un movimiento.
634
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Adonde sea que ibas, veías Austin 3:16.
635
00:35:04,393 --> 00:35:05,812
Veías DX.
636
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
- Chúpala.
- ¡Así es!
637
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Veías a la Roca.
638
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Todos estaban por todos lados.
639
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Eran muy populares.
Su mercancía estaba por doquier.
640
00:35:15,530 --> 00:35:18,699
La influencia estaba en toda la cultura.
641
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
Vamos a tener superestrellas
de la WWE aquí en el estudio.
642
00:35:22,245 --> 00:35:25,373
Damas y caballeros, ¡la Roca!
643
00:35:25,373 --> 00:35:30,294
{\an8}¿Invitaron a la Roca a hablar
en la Convención Nacional Republicana?
644
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
LA ROCA PRESIDENTE
645
00:35:31,462 --> 00:35:34,465
Denle la bienvenida al único, Triple H.
646
00:35:35,258 --> 00:35:38,928
Para muchos de nosotros
en la Era de la Actitud, pasamos de ser
647
00:35:38,928 --> 00:35:42,223
un tipo que sale en la tele
y que a veces lo reconocen
648
00:35:42,223 --> 00:35:44,684
a no poder ir a ningún lado.
649
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
Se estaba saliendo de control.
650
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Ahora ganan más dinero,
651
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
pero en términos de popularidad real,
ese fue el pico.
652
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
Es el fenómeno
de entretenimiento de los 90.
653
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
Una industria internacional
de mil millones de dólares,
654
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
un éxito de audiencia televisiva,
655
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
una especie de deporte
656
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
que atrae
a más espectadores varones adolescentes
657
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
que Monday Night Football
o la Serie Mundial de Béisbol.
658
00:36:21,804 --> 00:36:27,727
Esa época es un recuerdo muy agradable
porque la lucha libre sí que era masiva.
659
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
Desde lo comercial,
660
00:36:30,229 --> 00:36:33,816
el producto que ofrecían era increíble.
La gente conectaba.
661
00:36:34,358 --> 00:36:36,569
Desde lo moral, la moral es moral,
662
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
pero a algunos se molestaron.
663
00:36:38,571 --> 00:36:42,950
La lucha libre profesional
atrae a millones de fanáticos.
664
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
Pero tiene aspectos serios,
665
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
como la violencia
y contenido sexualmente explícito.
666
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
Quieren convencerlos
de que es entretenimiento familiar.
667
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
Pero si nunca miraron un show
o un programa de televisión, mírenlo.
668
00:36:55,504 --> 00:36:56,839
Se sorprenderán.
669
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
Como actor, buscas la reacción más grande.
670
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
Ves que esas actitudes
reciben las mayores reacciones.
671
00:37:04,847 --> 00:37:08,768
Entonces, tomas el camino
de lo arriesgado.
672
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
Tengo una palabra para ti:
673
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
¡Chúpala! ¡Sí!
674
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
Había mucha diversión y libertad,
675
00:37:16,234 --> 00:37:20,863
pero hay muchas cosas en internet
que cuando las miras, piensas:
676
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
"¿Cómo fue que hicimos esto?".
677
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
Elige a cualquiera de estas putas.
678
00:37:26,744 --> 00:37:28,204
QUIERO ENANOS
679
00:37:28,204 --> 00:37:31,582
Los críticos dicen
que olvidaron lo que es el buen gusto.
680
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
Quizá nadie fue más crítico de McMahon
681
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
que el columnista
de New York Post Phil Mushnick.
682
00:37:38,172 --> 00:37:41,050
Sabían que podían hacerlo todo.
683
00:37:41,050 --> 00:37:42,635
No lo que sea, sino todo.
684
00:37:42,635 --> 00:37:43,678
COLUMNISTA
685
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
Y lo impulsaron todo lo que pudieron.
686
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
Vamos a caer bajo, y luego más bajo...
687
00:37:49,976 --> 00:37:50,893
{\an8}LA SEMANA PASADA
688
00:37:50,893 --> 00:37:52,144
{\an8}...y luego más bajo.
689
00:37:53,688 --> 00:37:56,357
{\an8}Quizá nos desviamos del estándar
690
00:37:56,357 --> 00:38:02,321
de lo que hacíamos antes,
pero seguía siendo para la familia.
691
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
No mataron a nadie.
692
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
ENTERRADOS VIVOS
693
00:38:05,032 --> 00:38:06,575
¡La Roca está en el ataúd!
694
00:38:06,575 --> 00:38:08,160
No había violación.
695
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
¡Vamos, violador!
696
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
No se usaban cuchillos,
armas, ni nada de eso.
697
00:38:15,293 --> 00:38:18,254
Vean una escena reciente
que simuló una castración.
698
00:38:18,921 --> 00:38:21,507
Sigue siendo para la familia.
699
00:38:21,507 --> 00:38:23,759
Quizá para una familia más adulta.
700
00:38:23,759 --> 00:38:25,803
No para los más pequeños.
701
00:38:25,803 --> 00:38:30,057
Eran diplomáticos. Decían:
"Nuestro objetivo no son los niños".
702
00:38:30,057 --> 00:38:31,684
Los niños eran el público.
703
00:38:31,684 --> 00:38:32,685
CHÚPALA
704
00:38:32,685 --> 00:38:37,481
Algunos decían:
"Son una mala influencia para los niños".
705
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
"Nuestro objetivo no son ellos.
Eso era antes".
706
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Como digas.
707
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
Creo que estaba dirigido
principalmente a hombres jóvenes.
708
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
Figuras de acción, muñecos.
709
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}Los adultos
no los compran ni los disfrutan.
710
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
{\an8}Son para niños de ocho, diez.
711
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
La verdad, los niños
abrazaron la Era de la Actitud.
712
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
¡Chúpala!
713
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Estaban viendo algo que no debían ver.
714
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
La Era de la Actitud, en muchos sentidos,
puede que haya atraído a los niños.
715
00:39:08,512 --> 00:39:12,099
¿Hubiera dejado que mis hijos la vieran?
Sí, puede que sí.
716
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
{\an8}DIRECTOR DE ESCUELA
717
00:39:13,726 --> 00:39:17,063
{\an8}Es un monstruo a nivel nacional.
Hay que detenerlo.
718
00:39:17,063 --> 00:39:19,857
{\an8}El director
tiene derecho a tener su opinión.
719
00:39:20,900 --> 00:39:22,026
{\an8}Yo también.
720
00:39:22,026 --> 00:39:25,696
Con el corazón,
queremos que los padres y todo el mundo
721
00:39:25,696 --> 00:39:27,573
ejerza su libertad de elección.
722
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
Esto es Estados Unidos. Vive como quieras.
723
00:39:30,076 --> 00:39:33,704
Si no te agradamos,
cambien de canal, no nos veas.
724
00:39:35,289 --> 00:39:41,670
Mira, yo fui el que fomentó decir:
725
00:39:41,670 --> 00:39:45,174
"No nos pidan criar a sus hijos,
críenlos ustedes.
726
00:39:45,174 --> 00:39:47,385
Si la televisión los influye,
es su culpa".
727
00:39:47,385 --> 00:39:50,012
Ahora que tengo una hija...
728
00:39:50,012 --> 00:39:56,268
siento que hubo momentos
en donde debimos ser menos inapropiados
729
00:39:56,268 --> 00:39:57,728
con nuestras mujeres.
730
00:39:58,687 --> 00:40:03,651
Basta de esa sonrisa y quítate la camisa.
731
00:40:04,652 --> 00:40:05,694
¡Dios mío!
732
00:40:06,237 --> 00:40:09,115
Seguíamos pasándonos de la raya.
733
00:40:09,115 --> 00:40:12,993
Hubo muchas cosas de mal gusto.
734
00:40:13,619 --> 00:40:17,832
Qué bien te ves de rodillas, Chyna.
Casi que parece tu posición natural.
735
00:40:18,582 --> 00:40:21,710
Explotaban a las mujeres
como no te lo imaginas,
736
00:40:21,710 --> 00:40:23,963
pero vendía, y el público eran hombres.
737
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
Que los adolescentes
vean a las mujeres así...
738
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
Desde el punto de vista comercial,
era muy exitoso.
739
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
En la Era de la Actitud, las mujeres
no se consideraban luchadoras.
740
00:40:33,806 --> 00:40:34,807
{\an8}SÍNDROME PREMENSTRUAL
741
00:40:34,807 --> 00:40:37,351
{\an8}En ese momento, eran un adorno.
742
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Sable fue una diva pionera
en la WWE, por así decirlo.
743
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Sabía perfectamente cuál era su papel.
744
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
La gente la conoce como Sable Sexi,
745
00:40:51,115 --> 00:40:54,076
pero también
contribuía atléticamente al show.
746
00:40:54,076 --> 00:40:57,288
Es algo que se pasaba por alto
porque no era normal,
747
00:40:57,288 --> 00:40:59,707
no era aceptable,
no era lo que las mujeres hacían.
748
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
A finales de los 90,
estaba Jerry Splinger.
749
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Cuando creías haberlo visto todo,
lo malo se vuelve más malo.
750
00:41:08,841 --> 00:41:11,260
Mucha televisión escandalosa.
751
00:41:11,260 --> 00:41:12,761
Howard Stern era muy popular.
752
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
Quiero cogerme a Bonnie, Jill y Brandy.
753
00:41:15,097 --> 00:41:17,892
La Era de la Actitud
era un reflejo del mundo.
754
00:41:20,352 --> 00:41:26,484
La sociedad entonces era mucho más sexi,
y lo reflejamos en todos los sentidos.
755
00:41:27,234 --> 00:41:28,402
Algunas cosas...
756
00:41:29,653 --> 00:41:34,992
¿Combates en ropa interior?
No sé si hoy sería una buena idea.
757
00:41:35,659 --> 00:41:38,496
En ese momento, la televisión era así.
758
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
Vince McMahon es parte de su época.
759
00:41:42,791 --> 00:41:46,086
La diferencia es que está
en una posición privilegiada
760
00:41:46,086 --> 00:41:48,923
en la que refuerza esas tendencias
761
00:41:48,923 --> 00:41:53,761
en lugar de desafiarlas, cambiarlas
o transformarlas en otra cosa.
762
00:41:54,970 --> 00:41:58,766
Seguíamos lo que pasaba
en la industria del entretenimiento.
763
00:41:58,766 --> 00:42:01,310
Muchas veces, el cuarto de hora más alto,
764
00:42:01,852 --> 00:42:05,189
el de mayor audiencia, era el de mujeres.
765
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
Mucho más alto que grandes combates.
766
00:42:10,986 --> 00:42:12,655
Había que arriesgarse.
767
00:42:12,655 --> 00:42:13,572
HIJA DE VINCE
768
00:42:13,572 --> 00:42:15,241
Así era la televisión del momento.
769
00:42:15,241 --> 00:42:17,826
Y esto es televisión en vivo,
770
00:42:17,826 --> 00:42:21,580
y Vince no puede hacer nada con esto.
771
00:42:23,290 --> 00:42:26,961
Siempre quisimos cumplir con el público,
y eso hicimos.
772
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
Por supuesto,
quizá nos pasamos de la raya varias veces.
773
00:42:40,432 --> 00:42:42,977
En retrospectiva, fue una locura.
774
00:42:43,561 --> 00:42:47,773
Piensas: "Ojalá no hubiera hecho eso.
Era muy inapropiado".
775
00:42:49,400 --> 00:42:50,526
Lo era.
776
00:42:50,526 --> 00:42:54,822
¿Y quién era el peor?
¿El que lo hizo o al que le encantó?
777
00:42:54,822 --> 00:42:56,031
No sé.
778
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
¡Bienvenidos a War Zone! Soy Jim Ross.
779
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
Me acompaña James Cornette en el ring.
780
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
Y el dueño de la WWE está en camino.
781
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
OWEN ES EL ÍCONO
782
00:43:07,585 --> 00:43:08,836
Owen Hart,
783
00:43:09,962 --> 00:43:12,631
te ordeno que aparezcas en este ring...
784
00:43:12,631 --> 00:43:14,133
DENLE UNA OPORTUNIDAD A OWEN
785
00:43:14,133 --> 00:43:15,593
...ya mismo.
786
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Ahí está.
787
00:43:19,221 --> 00:43:22,433
{\an8}Ahí viene, pero ¿viene a presentarse
o viene a pelear?
788
00:43:22,433 --> 00:43:23,475
{\an8}HERMANO DE BRET HART
789
00:43:23,475 --> 00:43:26,312
{\an8}Tras los problemas con Bret Hart,
me reuní con Owen.
790
00:43:26,312 --> 00:43:30,399
Le dije: "Owen, ¿quieres quedarte
o quieres irte con Bret?".
791
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Dijo: "Quiero quedarme".
792
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
Es hora de que haga
lo que tengo que hacer,
793
00:43:37,364 --> 00:43:42,077
¡y eso es quedarme aquí
en World Wrestling Entertainment!
794
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
Cuando fui a la WCW,
y Owen se quedó, ya nada era igual.
795
00:43:48,208 --> 00:43:50,210
Pensó que estaba enojado con él.
796
00:43:50,711 --> 00:43:52,838
En todo caso, me daba lástima.
797
00:43:52,838 --> 00:43:54,381
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
798
00:43:54,381 --> 00:43:57,551
Me hacía mal
que estuviera en ese predicamento.
799
00:43:57,551 --> 00:44:00,429
Owen no tenía nada que ver
conmigo o con Vince.
800
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
Pero pagaría los platos rotos.
801
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
Así que humillaron su personaje
802
00:44:06,477 --> 00:44:10,939
durante bastante tiempo para pegarme.
803
00:44:11,690 --> 00:44:15,486
La hipótesis de que hacíamos algo
contra Owen
804
00:44:15,486 --> 00:44:18,280
porque Bret se fue
solo habla del ego de Bret.
805
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
"¿En serio, Bret? ¿Por qué lo haríamos?
806
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
No nos importas. Te fuiste.
Queremos que Owen sea una estrella".
807
00:44:25,079 --> 00:44:26,580
¿Qué? ¿Qué es esto?
808
00:44:26,580 --> 00:44:31,627
Terminaron haciendo una historia
en la que él era Blue Blazer otra vez,
809
00:44:31,627 --> 00:44:34,755
una especia de héroe tonto.
810
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
23 de mayo de 1999.
811
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
¿Puedes hablar de ese día?
812
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
Owen.
813
00:44:51,772 --> 00:44:54,942
{\an8}Amigos, veamos una entrevista
de esta noche.
814
00:44:54,942 --> 00:44:56,110
{\an8}TÍTULO INTERCONTINENTAL
815
00:44:56,110 --> 00:44:57,695
{\an8}Tenemos un gran problema.
816
00:44:57,695 --> 00:44:59,738
{\an8}Blue Blazer, te espera un gran combate...
817
00:44:59,738 --> 00:45:03,575
{\an8}Estábamos en vivo
viendo una entrevista pregrabada de Owen.
818
00:45:04,159 --> 00:45:09,248
Íbamos a dejar caer a Owen,
como haciendo rapel desde el techo.
819
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Owen iba a volar, por así decirlo,
820
00:45:11,667 --> 00:45:15,713
como hicimos otras veces,
desde las vigas del edificio.
821
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
{\an8}Estoy viendo la entrevista previa
y escucho a alguien decir:
822
00:45:21,009 --> 00:45:22,386
"Owen está en el ring".
823
00:45:23,137 --> 00:45:25,347
Pensé: "¿Qué diablos está haciendo?".
824
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Estaba en un avión, y sentí algo.
825
00:45:30,394 --> 00:45:31,854
Algo se apoderó de mí.
826
00:45:32,354 --> 00:45:36,191
Recuerdo pensar:
"Pasó algo malo. Puedo sentirlo".
827
00:45:36,692 --> 00:45:39,319
Damas y caballeros,
en la televisión en vivo,
828
00:45:39,319 --> 00:45:41,113
muchas cosas pueden pasar,
829
00:45:41,113 --> 00:45:43,615
y a veces no son buenas.
830
00:45:44,116 --> 00:45:46,118
Blue Blazer, como lo conocemos, Owen Hart,
831
00:45:46,118 --> 00:45:51,457
iba a hacer una entrada espectacular,
como un superhéroe desde las vigas,
832
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
y algo salió terrible.
833
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Gracias a Dios, para el público,
las luces estaban apagadas.
834
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Así que no lo vieron. Gracias a Dios.
835
00:46:03,927 --> 00:46:07,181
Cuando se encendieron,
vieron a Owen en el ring,
836
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
y el personal médico estaba trabajando.
837
00:46:09,850 --> 00:46:12,936
Nos preguntábamos
si Owen podía estar vivo.
838
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Claro que podía.
839
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Jerry Lawler me acompaña.
840
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
King, les reiteré a los fanáticos
que esto no es parte del show.
841
00:46:21,904 --> 00:46:25,282
Venimos aquí a entretener y divertirnos,
pero esto no lo es.
842
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
No. No se ve nada bien.
843
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler regresó y dijo:
"Bruce, creo que está muerto".
844
00:46:36,126 --> 00:46:38,712
Y yo me negaba.
845
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Le dije: "¿Cómo vas a decir eso?".
846
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
El policía me llevó a un lado.
847
00:46:49,139 --> 00:46:52,476
Vince estaba allí,
y nos contó que lo declararon muerto.
848
00:46:53,310 --> 00:46:58,899
Tengo la desafortunada responsabilidad
849
00:46:59,691 --> 00:47:01,902
de informar que Owen Hart falleció.
850
00:47:03,278 --> 00:47:07,950
Owen Hart murió trágicamente
por un accidente esta noche.
851
00:47:10,702 --> 00:47:15,958
La decisión que tuve que tomar
era si el show seguía o no.
852
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
El público en vivo no vio lo que pasó.
853
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Si lo hubieran visto,
habríamos cancelado todo.
854
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
No lo anunciaron al estadio en vivo
porque no les pareció adecuado.
855
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
La gente fue a ver un show,
no a ver a alguien morir.
856
00:47:33,433 --> 00:47:35,561
Y yo, como empresario, dije:
857
00:47:35,561 --> 00:47:38,438
"Sigamos. El show debe continuar".
858
00:47:38,438 --> 00:47:43,235
Primero, Owen Hart, rezo por ti, amigo.
859
00:47:43,235 --> 00:47:44,444
Y yo también.
860
00:47:45,779 --> 00:47:49,074
Val Venis, has estado persiguiendo
a estos cachorros.
861
00:47:49,074 --> 00:47:50,659
Amigo, te tengo noticias.
862
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
Esos son mis cachorros,
y siempre lo han sido.
863
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
No debieron continuar con el show.
864
00:47:56,748 --> 00:47:59,543
Uno de tus compañeros acaba de morir.
865
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
Literalmente murió en este ring.
866
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
Su sangre está ahí, y saldremos a luchar,
867
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
intentando actuar
para un público que no lo sabe
868
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
con el corazón roto.
869
00:48:12,598 --> 00:48:15,100
Tu negocio es el entretenimiento.
870
00:48:15,100 --> 00:48:19,354
Permitiste que el show siguiera
con la sangre de Owen Hart en el ring.
871
00:48:19,354 --> 00:48:21,815
¿No es una falta de respeto a Owen Hart?
872
00:48:21,815 --> 00:48:26,194
Hubo muchos comentarios negativos
sobre si el show debió seguir.
873
00:48:26,194 --> 00:48:32,075
{\an8}Sé por los luchadores involucrados
que se llevaron a mi hermano muerto,
874
00:48:32,659 --> 00:48:36,246
{\an8}lo pasaron por al lado,
y los hicieron a salir a pelear.
875
00:48:36,246 --> 00:48:38,457
{\an8}"Vamos, te toca".
876
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Es natural que Bret se sienta
como un hermano debe sentirse.
877
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Tenía todo el derecho de decir
algo negativo sobre nuestra empresa.
878
00:48:46,590 --> 00:48:50,135
{\an8}Si Vince McMahon hubiera tirado
a Shane McMahon del techo
879
00:48:50,802 --> 00:48:52,179
{\an8}y se hubiera hecho añicos,
880
00:48:52,179 --> 00:48:54,848
{\an8}dudo que se lo hubiera llevado
y seguido el show.
881
00:48:54,848 --> 00:48:58,185
Si hubiera sido yo, no solo mi hijo,
882
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
que se hubiera
"hecho añicos contra el ring",
883
00:49:01,480 --> 00:49:03,523
habría querido que el show continuara.
884
00:49:03,523 --> 00:49:07,444
Sáquenme de aquí, y que el show siga.
885
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
Lo haría conmigo,
y hasta el día de hoy, lo haría.
886
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Fue muy difícil para mí en ese momento
887
00:49:19,831 --> 00:49:25,253
porque seguía pensando que quizá
lo habían asesinado para vengarse de mí.
888
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
A las 10:01 a. m. de hoy,
889
00:49:33,303 --> 00:49:36,473
mi abogado presentó
una demanda por homicidio culposo
890
00:49:36,473 --> 00:49:38,183
por la muerte de mi esposo.
891
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
En cuanto a Owen,
resolvimos la demanda de su esposa,
892
00:49:42,688 --> 00:49:46,316
y luego nos enteramos,
como siempre lo creímos,
893
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
que no fue culpa nuestra.
894
00:49:48,694 --> 00:49:52,280
Lamentablemente, el aparato
que usaban estaba defectuoso.
895
00:49:52,280 --> 00:49:54,658
El fabricante sabía que estaba defectuoso,
896
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
y demandamos al fabricante.
897
00:49:57,452 --> 00:50:02,916
Investigaron a Vince y a la WWE
durante mucho tiempo.
898
00:50:02,916 --> 00:50:07,045
Un policía de la comisaría de Kansas
me llamó y me dijo:
899
00:50:07,045 --> 00:50:08,797
"Te prometí que te llamaría.
900
00:50:08,797 --> 00:50:11,466
Quería decirte que no hubo ningún delito.
901
00:50:11,466 --> 00:50:13,468
Solo fue un accidente horrible".
902
00:50:14,052 --> 00:50:19,099
Y para mí, cuando lo escuché, pensé:
"Está bien, es un accidente".
903
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Creo que en el fondo perdoné a Vince.
904
00:50:24,771 --> 00:50:27,858
Tenía muchas razones
para tener problemas con Vince,
905
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
pero eran a nivel profesional
y no a nivel personal.
906
00:50:36,700 --> 00:50:39,745
¿Crees que habrá cambios
en la lucha libre por esto?
907
00:50:39,745 --> 00:50:41,371
{\an8}Eso espero.
908
00:50:41,371 --> 00:50:45,292
{\an8}No estamos en contra
de la industria de la lucha,
909
00:50:45,292 --> 00:50:48,962
pero nos decepciona
el giro drástico que ha tomado
910
00:50:48,962 --> 00:50:50,881
en los últimos dos años,
911
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
y es una pena que los fanáticos
se convirtieran en perros salvajes
912
00:50:54,176 --> 00:50:57,345
que quieren más y más todo el tiempo.
913
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
En ese momento,
todos nos pasamos de la raya.
914
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- ¡Cuidado!
- ¡Dios!
915
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
Están dispuestos a hacer lo que sea.
916
00:51:07,731 --> 00:51:11,026
Nadie decía: "No quiero hacer esto"
o "Es muy peligroso".
917
00:51:12,319 --> 00:51:16,114
Pero en algún momento, ya es suficiente.
918
00:51:16,907 --> 00:51:19,201
¡Se prende fuego! ¡Apáguenlo!
919
00:51:19,201 --> 00:51:21,828
Queremos hacer felices a los fanáticos.
920
00:51:21,828 --> 00:51:24,331
Estamos dando lo más que podemos.
921
00:51:24,331 --> 00:51:28,085
Pero ¿quién sabe
que nos deparará el futuro?
922
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
¡Mierda!
923
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
En el 2000, Martha Hart
llegó a un acuerdo con la WWE.
924
00:51:45,185 --> 00:51:49,106
En 2003, la WWE llegó a un acuerdo
en la denuncia contra el fabricante
925
00:51:49,106 --> 00:51:51,775
del arnés que Owen usó en la acrobacia.
926
00:53:08,810 --> 00:53:10,729
Subtítulos: Franco Domini