1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Вітаємо вас із підніжжя рингу на ще одній важливій події. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Ну й ну! 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,142 1959 РІК 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,227 {\an8}ДЖЕРРІ ГРЕМ ПРОТИ АНДЖЕЛО САВОЛЬДІ 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Діти завжди мають улюбленців. 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Моїм улюбленцем був реслер, на ім'я Доктор Джеррі Грем. 7 00:00:29,529 --> 00:00:31,197 Він, авжеж, не був доктором. 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Здоровань, біляве висвітлене волосся, 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 запалював сигару стодоларовою купюрою. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,872 Я ще ніколи не знав нікого, 11 00:00:38,872 --> 00:00:41,958 хто б нажив стільки ворогів, як Доктор Джеррі Грем. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Він був лиходієм, як кажуть у реслінгу. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Може, зокрема й тому він мені подобався. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,966 Бо я ніколи не любив добряків. 15 00:00:50,717 --> 00:00:53,636 Я так хотів бути схожим, що випросив у мачухи 16 00:00:53,636 --> 00:00:58,016 пофарбувати волосся у світлий колір і навчився походжати, як він. 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 «Так. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,686 Він не ходить. Він походжає». 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Він немовби взяв мене під своє крило. 20 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 «Хочеш покататися, малий?» Боже, та само собою. 21 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 У нього був кабріолет 1959 року. 22 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Я на переднім сидінні. 23 00:01:16,534 --> 00:01:19,162 Він сигналить, проїжджаючи через перехрестя, 24 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 байдуже, зелене світло чи червоне, 25 00:01:21,247 --> 00:01:26,169 і я собі думаю: «Круть! Бляха, я теж хочу так жити». 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Він був дуже яскравим. 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Дуже агресивним. 28 00:01:31,091 --> 00:01:34,761 Знаєте, пиха розпирає, усе таке яскраве довкола, 29 00:01:34,761 --> 00:01:38,139 що я думав: «От ким я хочу бути». 30 00:01:41,768 --> 00:01:46,397 ПАН МАКМЕН 31 00:01:46,397 --> 00:01:49,776 СЕРІЯ 4: СТАВЛЕННЯ 32 00:01:50,735 --> 00:01:54,572 У СІЧНІ 2024 РОКУ ВІНС МАКМЕН ПІШОВ ІЗ WWE ПІСЛЯ СЕРІЇ ЗВИНУВАЧЕНЬ 33 00:01:54,572 --> 00:01:57,575 У СТАТЕВИХ ЗЛОЧИНАХ, НАСИЛЬСТВІ Й ТОРГІВЛІ ЛЮДЬМИ. 34 00:01:57,575 --> 00:02:01,037 БІЛЬШІСТЬ НАСТУПНИХ ІНТЕРВ'Ю, ЗОКРЕМА, ІЗ ВІНСОМ МАКМЕНОМ, 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,997 БУЛИ ЗНЯТІ ДО ЦЬОГО СКАНДАЛУ. 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 Майклз? Ви жартуєте? 37 00:02:04,874 --> 00:02:07,669 {\an8}Спробуєш перемогти Брета Гарта «Снайпером»? 38 00:02:07,669 --> 00:02:09,546 {\an8}ШОН МАЙКЛЗ ПРОТИ БРЕТА ГАРТА 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,922 {\an8}Дзвони дзвінком! 40 00:02:11,422 --> 00:02:13,383 У Монреалі, у Survivor Series 41 00:02:13,383 --> 00:02:17,762 Вінс Максен звістив поразку Брета Гарта, «Гітмена». Далі був гармидер. 42 00:02:17,762 --> 00:02:22,392 Безсумнівно, це найсуперечливіший бій в усій історії реслінгу. 43 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 Монреальська брудна робота. 44 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 {\an8}Усе було неймовірно сюрреалістично. 45 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 {\an8}Це спричинило страшенне внутрішнє сум'яття в компанії. 46 00:02:32,819 --> 00:02:36,114 Підпільний світ, те, що зараз є світом Інтернету, 47 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 отримав таємну інформацію, 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,286 і тепер вона ширилася, як пожежа. 49 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 Видно реакцію людей на те, 50 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 про що вони не мали б знати. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,627 Фани знали, що Вінс обдурив Брета Гарта, 52 00:02:49,627 --> 00:02:54,090 що було дуже непрофесійно за правилами професійного реслінгу. 53 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 {\an8}Кожна медаль має дві сторони. 54 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 {\an8}але більшість була не на боці Вінса. 55 00:03:00,388 --> 00:03:03,349 {\an8}Для мене як канадки монреальська брудна робота... 56 00:03:03,349 --> 00:03:05,768 {\an8}Я тоді Вінса ненавиділа. 57 00:03:05,768 --> 00:03:08,521 {\an8}Вінс спробував пояснити все на телебаченні. 58 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 {\an8}Йому не дуже вдалося. 59 00:03:10,523 --> 00:03:13,026 {\an8}Брет сам себе закопав. 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,945 {\an8}Я зовсім йому не співчуваю. 61 00:03:15,945 --> 00:03:18,281 {\an8}Промова «Брет сам себе закопав» 62 00:03:18,281 --> 00:03:20,283 починається з моменту, 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,576 коли реальність 64 00:03:21,576 --> 00:03:25,580 поступається першістю фантазіям, і межі починають розмиватися. 65 00:03:25,580 --> 00:03:28,458 {\an8}А ось Вінс Макмен який виходить до розбурханої... 66 00:03:28,458 --> 00:03:30,084 {\an8}ВЛАСНИК WWE ВІНС МАКМЕН 67 00:03:30,084 --> 00:03:32,086 {\an8}Макмена освистують і проганяють! 68 00:03:32,086 --> 00:03:34,505 {\an8}Що діється? Ми зараз повернемося! 69 00:03:34,505 --> 00:03:38,676 {\an8}Через усе це я немов смажився на спеці, так би мовити. 70 00:03:38,676 --> 00:03:42,555 {\an8}Цікаво, чи хтось влупить Вінса Макмена цього тижня! 71 00:03:42,555 --> 00:03:47,769 {\an8}Я подумав: «Слухай, Вінсе, а чому б не перетворити це на бізнес?» 72 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 {\an8}Використай себе як персонажа. 73 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 {\an8}Вінс не заручився підтримкою юрби. 74 00:03:54,692 --> 00:03:56,569 {\an8}Я завжди хотів вийти на ринг. 75 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 {\an8}але тато не пускав мене в бізнес, 76 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 а тим паче на ринг. 77 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 Він думав: «Ні, ти не прагнеш цього». 78 00:04:03,034 --> 00:04:04,953 А я такий: «Ні, прагну». 79 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 {\an8}Це сталося природно. 80 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 {\an8}Трішки поваги. 81 00:04:11,167 --> 00:04:12,502 {\an8}У той момент 82 00:04:12,502 --> 00:04:15,380 {\an8}Вінс Макмен створив персонажа пана Макмена, 83 00:04:15,380 --> 00:04:16,839 {\an8}злого боса-тирана, 84 00:04:16,839 --> 00:04:21,803 {\an8}і згодом це змінило траєкторію його бізнесу. 85 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 {\an8}Поговорімо про бізнес і виклик, який вам кинула WCW. 86 00:04:29,310 --> 00:04:32,897 Якщо я гляну на січневі рейтинги кабельного ТБ за тиждень, 87 00:04:32,897 --> 00:04:37,026 то WCW тут номер один, номер два, номер чотири й номер шість. 88 00:04:37,026 --> 00:04:38,903 Ви на 18-му місці. 89 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 У 1997 році WCW була далеко попереду, 90 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 їхній продукт був кращий, 91 00:04:45,410 --> 00:04:48,121 і я думав, що їхнє домінування 92 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 збережеться й в осяжному майбутньому. 93 00:04:50,999 --> 00:04:51,916 {\an8}Брет Гарт! 94 00:04:51,916 --> 00:04:54,377 {\an8}ЧЕМПІОН США У ВАЖКІЙ ВАЗІ ЗА ВЕРСІЄЮ WCW 95 00:04:54,377 --> 00:04:57,880 {\an8}Якби хтось узяв і порівняв списки реслерів у двох компаніях 96 00:04:57,880 --> 00:05:02,969 {\an8}тоді, коли Брет Гарт перейшов у WCW, 97 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 то WCW була б у значно кращому становищі, ніж WWE. 98 00:05:06,431 --> 00:05:08,641 Я хотів домінувати й перемагати. 99 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 А якби WWE при цьому збанкрутувала, 100 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 це була би прикрість, але я б не сумував. 101 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 {\an8}Що це таке? 102 00:05:16,607 --> 00:05:18,609 {\an8}Оце так кадр! 103 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 {\an8}Вилупилося! Що це таке? 104 00:05:21,571 --> 00:05:26,534 {\an8}Ми вже багато років застрягли серед юної авдиторії, 105 00:05:26,534 --> 00:05:29,287 {\an8}тоді як WCW 106 00:05:29,287 --> 00:05:32,915 орієнтувалася на фанатів віком від 18 до 34 років 107 00:05:32,915 --> 00:05:35,043 і робила сучасні, круті речі. 108 00:05:36,044 --> 00:05:39,088 Коли вас 83 тижні валять у рейтингах, 109 00:05:39,088 --> 00:05:42,425 {\an8}це шкодить вашій упевненості, вашому настрою, 110 00:05:42,425 --> 00:05:46,387 {\an8}але це також дає зрозуміти, що потрібно щось змінити. 111 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Я знав, що якщо ми не змінимося, то залишимося позаду. 112 00:05:50,433 --> 00:05:52,101 {\an8}Ви маєте справу з ТБ, 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 {\an8}а також із телеглядачами, 114 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 які питають нас: «Ця фірма обходить нас у рейтингах, 115 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 і наші реслери — на їхньому шоу. 116 00:06:00,610 --> 00:06:01,986 Що у вас коїться?» 117 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 {\an8}Я слухав глядачів і відчував це: 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,658 настав час для змін. 119 00:06:07,658 --> 00:06:11,829 Настав час зробити наступний крок й еволюціонувати. 120 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Коли я почала працювати з Вінсом, 121 00:06:16,250 --> 00:06:20,088 {\an8}тривала запекла війна між двома компаніями. 122 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Макмене, ми зустрінемося на рингу сам на сам. 123 00:06:24,592 --> 00:06:30,098 Вінс вирішив, що хоче бути відомим як відчайдушний першовідкривач нового, 124 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 як персонаж зухвалий і трохи навіжений. 125 00:06:34,477 --> 00:06:36,521 {\an8}Вінс вийшов в ефір і дав інтерв'ю 126 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 {\an8}про новий спосіб створення програм WWE. 127 00:06:40,900 --> 00:06:43,528 {\an8}Ми в WWE вважаємо, що ви, глядачі, 128 00:06:43,528 --> 00:06:47,281 {\an8}відверто кажучи, утомилися від того, що ваш інтелект ображають. 129 00:06:47,281 --> 00:06:51,619 {\an8}Вінс ніби натякав на новинки, які мали з'явитися. 130 00:06:51,619 --> 00:06:52,954 Я думав: «Байдуже. 131 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Вийдеш в образі ще інакшого клоуна Дуйнка 132 00:06:56,165 --> 00:06:59,627 {\an8}чи злого дантиста й далі робитимеш те, що й завжди». 133 00:06:59,627 --> 00:07:03,339 Я не знав, що Вінс вирішив 134 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 створити «Еру ставлення». 135 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 {\an8}Коли виникла «Ера ставлення», сталося щось особливе? 136 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Так. 137 00:07:13,349 --> 00:07:15,893 {\an8}РС 138 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 {\an8}Ось він! 139 00:07:18,146 --> 00:07:21,190 {\an8}Одного вечора Вінса не було на нашій телезйомці, 140 00:07:21,190 --> 00:07:25,570 {\an8}і Шон Майклз прийшов у велосипедках. 141 00:07:25,570 --> 00:07:31,117 {\an8}Перед тим, як вийти, він поклав спереду у велосипедки шкарпетку. 142 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Ні, це була марля. 143 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Це була марля, яку я загріб зі столу тренера. 144 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 {\an8}Я там підстрибував, крутився й усяке таке. 145 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Наступного дня Вінс покликав мене 146 00:07:43,045 --> 00:07:46,924 й сказав, що це непрофесійно й що він оштрафує мене на 10 000. 147 00:07:46,924 --> 00:07:51,888 {\an8}Я відповів: «Гаразд, але передивися виступ і скажи, що він не смішний». 148 00:07:52,555 --> 00:07:55,892 {\an8}Якщо мова про розваги, то це дуже розважальний контент. 149 00:07:56,392 --> 00:07:59,687 {\an8}Це була одна з митей, що спонукала нас до таких розмов: 150 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 {\an8}«Рухаймося в цьому напрямку». 151 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Я відчув, що таку роботу можуть поважати, 152 00:08:04,650 --> 00:08:08,321 і не треба вдавати, що це ніби зовсім, бляха, і не дивно. 153 00:08:09,280 --> 00:08:13,034 {\an8}достатньо сказати, що я вислизнув від штрафу в 10 000 доларів. 154 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 {\an8}Вінс був розлючений, 155 00:08:15,620 --> 00:08:16,746 але десь 156 00:08:17,413 --> 00:08:18,998 через три-чотири тижні 157 00:08:18,998 --> 00:08:23,211 Вінс показав отак на нього: «Шоне Майклзе. Оце, я розумію, ставлення. 158 00:08:23,211 --> 00:08:27,006 Бачите, у нього потрібне ставлення. Нам треба більше такого». 159 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 Народилася «Ера ставлення». 160 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 {\an8}«Ера ставлення» означала ту трансформацію, яка відбулася. 161 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 {\an8}Ми змінили представлення свого продукту. 162 00:08:41,896 --> 00:08:45,358 {\an8}Стали трохи жорсткіші. Стали трохи непристойніші. 163 00:08:45,358 --> 00:08:47,360 {\an8}Зробили гру реалістичнішою. 164 00:08:48,361 --> 00:08:51,948 «"Ера ставлення". Ось як усе почалося. Ось що це таке». 165 00:08:51,948 --> 00:08:53,908 Усе мало-помалу отак росло. 166 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 {\an8}Ми «Дегенерація Ікс»! 167 00:08:55,493 --> 00:08:59,664 {\an8}-«Дегенерація Ікс». - Ви встановлюєте правила, ми їх порушимо! 168 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 {\an8}«Дегенерація Ікс» — це те, що ми називаємо в спортивних розвагах угрупуванням. 169 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 {\an8}Вони були відгалуженням «Кліка». 170 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 {\an8}Вони були проти влади, 171 00:09:10,341 --> 00:09:13,636 {\an8}а в рухах проти влад на той час було щось особливе, 172 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 {\an8}що промовляло до сердець фанатів. 173 00:09:16,013 --> 00:09:19,976 {\an8}Глядач не знав, чи все було вигадкою, чи цілком реальним. 174 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 {\an8}- Це вже занадто! - І наступне... 175 00:09:22,687 --> 00:09:24,272 {\an8}Але не міг відвернутися. 176 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 {\an8}Коли ми з Шоном почали «Дегенерацію»... 177 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Стосовно більшості з того, що ми говорили й робили, 178 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Вінс реагував так: 179 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 «Зробите це ще раз, і вилетите... 180 00:09:36,242 --> 00:09:39,662 {\an8}USA погрожують зняти нас з ефіру». 181 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 {\an8}Але коли ми виходили, глядачі шаленіли. 182 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 {\an8}А потім настає поворотний момент, коли раптом лунає: 183 00:09:49,088 --> 00:09:51,882 {\an8}«Це спрацювало. Давайте знов». 184 00:09:51,882 --> 00:09:53,092 {\an8}Бійцівський ліфчик. 185 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 {\an8}ЦЕНЗУРОВАНО 186 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 {\an8}Боже! 187 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 {\an8}Ми нарешті змінили свої сценарії, 188 00:09:59,682 --> 00:10:02,727 {\an8}і вони вже не були для хлопчиків 12-річного віку. 189 00:10:02,727 --> 00:10:06,230 {\an8}Вони вже були націлені на чоловіків від 18 до 34 років. 190 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 {\an8}Двері можливостей відчинилися, і я зайшов, 191 00:10:09,859 --> 00:10:11,235 бо це працювало. 192 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Головне було заповнити арени та стадіони, 193 00:10:14,905 --> 00:10:19,035 і ми могли зробити все, що потрібно, аби стати найкращими. 194 00:10:19,535 --> 00:10:21,829 {\an8}ЛЬОДОВА БРИЛА 195 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 {\an8}Найбільшою зіркою «Ери ставлення» був, безумовно, Стів Остін. 196 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 {\an8}Полізете на ринг до Стіва Остіна — 197 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 {\an8}усе буде просто. Кишки повідбиваю. І по всьому. 198 00:10:38,346 --> 00:10:40,473 {\an8}Ми не звикли до таких, як він. 199 00:10:40,473 --> 00:10:45,686 {\an8}До такого лайливого грубіяна, робітника, крутого хлопця з Півдня. 200 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 {\an8}Коли я прийшов у світ професійного реслінгу, 201 00:10:49,440 --> 00:10:54,278 {\an8}то зовсім не прагнув бути настільки успішним, яким став, 202 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 {\an8}адже я не знав, наскільки далеко 203 00:10:57,406 --> 00:11:00,242 може зайти якийсь неотеса з Вікторії, Техас. 204 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 Представимо спершу... 205 00:11:02,578 --> 00:11:06,707 {\an8}Перед WWE Стів Остін був реслером у Дабі-Сі-Дабі. 206 00:11:06,707 --> 00:11:11,087 {\an8}Але з Дабі-Сі-Дабі його звільнили, тому він опинився в ECW, 207 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 що у світі профі реслінгу 208 00:11:12,880 --> 00:11:15,383 є такою собі федерацією панк-року й інді. 209 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 Коли я увійшов у ту федерацію... 210 00:11:19,095 --> 00:11:21,639 Та ви що, у мене розплющилися очі. Шок. 211 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 {\an8}ECW ДОЛУЧАЙСЯ ДО РЕВОЛЮЦІЇ 212 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 {\an8}Це екстремально! 213 00:11:24,475 --> 00:11:27,144 Це арена ECW. 214 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 ECW був необхідним руйнуванням 215 00:11:30,314 --> 00:11:33,818 {\an8}професійного реслінгу та індустрії спортивних розваг. 216 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Жодних правил, жодних норм. 217 00:11:37,613 --> 00:11:40,825 «Можливо законна» 218 00:11:40,825 --> 00:11:45,705 атмосфера тестостерону й адреналіну 219 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 «Що я, у дідька лисого, дивлюся?» 220 00:11:48,958 --> 00:11:50,084 Це був мошпіт. 221 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 ECW проводила дику, ренегатську рекламу, 222 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 {\an8}яка приваблювала вузьку аудиторію. 223 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 Це було... дуже незвично. 224 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Я дуже високо оцінював цю рекламу й, відповідно, промоутера. 225 00:12:08,853 --> 00:12:11,939 {\an8}Зараз у світі немає жодної сраної організації, 226 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 такої, як ECW! 227 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Вінс завжди сприймав усіх інших 228 00:12:19,905 --> 00:12:25,786 {\an8}як систему подачі реслерів у вищу лігу WWE. 229 00:12:26,746 --> 00:12:29,582 Тож я знав, що Стів у нас ненадовго, 230 00:12:30,291 --> 00:12:34,044 але ми хотіли зробити кожну мить його перебування в ECW 231 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 якісно проведеним часом. 232 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Ми досягли великого успіху за короткий час, 233 00:12:39,925 --> 00:12:43,554 Вінс нарешті звернув на мене увагу, 234 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 і тоді я перейшов у WWE. 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 {\an8}Стів Остін Льодова Брила. Макмене, я обожнюю його. 236 00:12:49,894 --> 00:12:51,937 {\an8}Я вже Стів Остін Льодова Брила. 237 00:12:51,937 --> 00:12:57,276 {\an8}Став, знаєте, такою сволотою з Південного Техасу. 238 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 {\an8}Стало дуже цікаво. 239 00:12:58,652 --> 00:13:01,864 {\an8}Глядачі перестали мене любити. Ми набирали обертів. 240 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 А ще тоді 241 00:13:05,201 --> 00:13:09,330 {\an8}всі знали, що Тріпл Ейч має виграти змагання «Короля рингу»,- 242 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 Однак Тріпл Ейча покарали за те, що трапилося в «Гардені». 243 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Раптом я чую Вінсів голос за спиною: «Стіве, маєш хвильку?» 244 00:13:19,048 --> 00:13:21,759 Я відповів: «Так, мабуть, що так. Ти ж бос». 245 00:13:21,759 --> 00:13:25,387 «Хочу повідомити, що за два тижні ти виграєш "Короля рингу"». 246 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Турнір «Король рингу»! 247 00:13:26,931 --> 00:13:30,726 Турнір транслюють на платнім ТБ, мій перший бій — з Марком Меро. 248 00:13:30,726 --> 00:13:34,814 Робимо рух. Він заціджує мені в рот, розбиває губи. 249 00:13:34,814 --> 00:13:37,817 {\an8}Мене негайно везуть у лікарню, накладають 14 швів. 250 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 {\an8}Лиш я вернувся звідти, до мене підійшов Гейс і каже: 251 00:13:41,487 --> 00:13:44,365 «Твій суперник у фіналі — Джейк «Змій» Робертс, 252 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 він уже зняв релігійний ролик проти тебе». 253 00:13:46,951 --> 00:13:50,454 Сила з висоти сходить униз і підносить мене. 254 00:13:50,454 --> 00:13:52,957 Мені одразу спало на думку «Остіна 3:16», 255 00:13:52,957 --> 00:13:55,292 бо колись на футбольних матчах 256 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 укінці поля тримали плакат «Івана 3:16». 257 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 {\an8}Я вийшов і провів бій із Джейком. 258 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 {\an8}Ти жалюгідний! 259 00:14:02,132 --> 00:14:04,218 {\an8}-Зараз буде! - Зараз буде! 260 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 {\an8}Один, два, він його переміг! 261 00:14:08,556 --> 00:14:10,099 {\an8}Стів Остін Льодова Брила. 262 00:14:10,099 --> 00:14:11,559 {\an8}Я підійшов до мікрофона 263 00:14:11,559 --> 00:14:14,186 {\an8}і як почав там ображати Джейка! 264 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 {\an8}Сидиш там і товчеш свою Біблію, читаєш свої молитви, 265 00:14:19,483 --> 00:14:21,652 {\an8}і це нічого тобі не дає. 266 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 {\an8}Ну що там псалми? Що там Івана 3:16? 267 00:14:27,491 --> 00:14:31,245 {\an8}В Остіна 3:16 написано, що я щойно відвалив тобі кабіну. 268 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 {\an8}Коли Стів сказав це, я подумав: «Боже. Скажіть, що він цього не робив». 269 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Це можуть погано сприйняти в Біблійнім поясі. 270 00:14:41,630 --> 00:14:42,715 {\an8}Пішов ти. 271 00:14:43,215 --> 00:14:44,925 {\an8}Я продовжував говорити. 272 00:14:44,925 --> 00:14:48,304 І чув Вінса на задньому плані, бо він коментував. 273 00:14:48,304 --> 00:14:50,389 Я подумав: «Треба фрази-підсумка». 274 00:14:50,389 --> 00:14:52,975 {\an8}І несподівано сказав: 275 00:14:52,975 --> 00:14:56,812 {\an8}і це підсумок, бо так сказав Льодова Брила. 276 00:14:56,812 --> 00:14:58,689 Це було шикарно. 277 00:14:58,689 --> 00:15:02,735 {\an8}Це змінило те, ким він був, і сприйняття його персонажа. 278 00:15:02,735 --> 00:15:07,781 {\an8}Наступного вечора, куди б очі не глянули, скрізь писало «Остіна 3:16». 279 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 {\an8}Остін 3:16 узяв гору, це було божевілля якесь. 280 00:15:13,746 --> 00:15:17,082 Коли почалися «Війни...», і ми програвали в рейтингах, 281 00:15:17,082 --> 00:15:20,753 якийсь час ми це розуміли, бо в них було дуже круте шоу 282 00:15:20,753 --> 00:15:23,380 дуже свіже, у них були класні реслери 283 00:15:23,380 --> 00:15:24,882 й кілька крутих сюжетів, 284 00:15:24,882 --> 00:15:29,011 {\an8}але коли ми почали розганятися, наші шоу нам стали здаватися кращими. 285 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 {\an8}Ми дивувалися: «Що це з рейтингами? 286 00:15:31,305 --> 00:15:34,391 {\an8}Хто комусь дає на лапу. У нас кращі шоу». 287 00:15:34,391 --> 00:15:37,895 {\an8}Пам'ятаю, у той момент Вінс заявив: 288 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 {\an8}«Треба щось із цим робити, 289 00:15:40,230 --> 00:15:43,317 {\an8}аби привернути до нас увагу 290 00:15:43,317 --> 00:15:46,987 й зробити щось потужне для "Реслманії"». 291 00:15:46,987 --> 00:15:48,447 Так ми й зробили. 292 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 {\an8}А тепер я хочу представити вам... 293 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 {\an8}СІЧЕНЬ 1998 РОКУ 294 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 {\an8}...одного типа, 295 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 який є просто найгіршою людиною на планеті! 296 00:16:00,084 --> 00:16:07,091 {\an8}Пані та панове, «Залізний» Майк Тайсон! 297 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Дзвінок. «Еріку, ти не повіриш, що вони задумали». 298 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Я собі подумав: «Та нехай». 299 00:16:15,099 --> 00:16:18,602 Я був тоді далеко-далеко попереду нього. Я був зарозумілим. 300 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 {\an8}Він каже: «Залучають Майка Тайсона». 301 00:16:22,272 --> 00:16:24,817 Мою упевненість неначе здуло. 302 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Ідея залучити Майка Тайсона виникла у Вінса, 303 00:16:28,237 --> 00:16:31,198 а активну участь у цьому брав Шейн Макмен. 304 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Для «Реслманії» 305 00:16:33,784 --> 00:16:37,121 {\an8}нам потрібна була зірка, 306 00:16:37,121 --> 00:16:39,832 а тоді не було нікого важливішого за Тайсона. 307 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Здається, за три роки до того він вийшов із в'язниці. 308 00:16:43,752 --> 00:16:47,006 {\an8}Знаючи минуле Майка Тайсона в 90-х, 309 00:16:47,006 --> 00:16:50,718 {\an8}чи було ризиковано для WWE так інвестувати в нього? 310 00:16:50,718 --> 00:16:55,097 {\an8}Його ще не заарештували за зґвалтування, коли ми його запросили. 311 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 {\an8}- Правда? Чи ні? - Ні. 312 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 {\an8}Мабуть, Майка зараз не всі схвалюють, 313 00:17:02,604 --> 00:17:05,983 {\an8}але його імідж тепер у кращому стані, 314 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 ніж тоді. 315 00:17:07,067 --> 00:17:09,945 ТАЙСОНА ДИСКВАЛІФІКУВАЛИ: ВКУСИВ ВУХО ХОЛІФІЛДА 316 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 Реслінг у той момент провокував емоційну спеку. 317 00:17:16,535 --> 00:17:18,871 {\an8}А завдяки спеці продаються квитки. 318 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 {\an8}І спека не мусить бути позитивною. Може бути й негативною. 319 00:17:24,543 --> 00:17:27,504 Зокрема, я хотів би подякувати Майку Тайсону 320 00:17:27,504 --> 00:17:30,758 за те, що він притягує до себе медіа. 321 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 {\an8}Тайсон на платних ефірах — це було неабищо. 322 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 {\an8}Майк був спеціально запрошеним рефері 323 00:17:38,974 --> 00:17:42,311 в бою Стіва Остіна Льодової Брили й Шона Майклза. 324 00:17:42,311 --> 00:17:45,314 Це Майк Тайсон, одне з найбільших імен у спорті. 325 00:17:45,314 --> 00:17:49,359 І тоді лише сліпі не бачили злет популярності Стіва Остіна. 326 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Майк, я тобі скажу ось що: якщо зіткнешся зі мною на «Реслманії», 327 00:17:53,322 --> 00:17:57,868 я тебе відгамселю до непритомності, і ти більше не схочеш вертатися на ринг. 328 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 Крапка. 329 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Я тоді думав, що WCW, поки вона ще попереду, 330 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 стане змагатися з великим запалом. 331 00:18:08,212 --> 00:18:09,713 «РЕСЛМАНІЯ» НАЖИВО БОСТОН 332 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 Більшого масштабу не буває. У цьому і є суть цього спорту. 333 00:18:13,175 --> 00:18:15,344 Потрібно заслужити можливість, 334 00:18:15,344 --> 00:18:18,388 аби взяти участь у головній події «Реслманії». 335 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - Обережно! - Кінець! 336 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Стережись! 337 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Обережно, Мо! Присягаюся... 338 00:18:24,019 --> 00:18:27,439 На «Реслманії 14» у Шона дуже боліла спина, 339 00:18:27,439 --> 00:18:29,733 тому цей бій легко можна було забути. 340 00:18:30,234 --> 00:18:34,154 Майклз хотів завдати ще один удар. Остін... Схопив! Станер! 341 00:18:35,531 --> 00:18:36,615 Майк Тайсон рахує! 342 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 Остін — чемпіон... 343 00:18:39,034 --> 00:18:41,995 Бій був невдалим. Не було чим хвалитися. 344 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Пам'ятаю, я подивився на Вінса, і він сказав: 345 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 «Стіве, не переживай. Усе починається відтепер». 346 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Я хочу привітати 347 00:18:51,380 --> 00:18:55,008 нового чемпіона світу з реслінгу за версією WWE, 348 00:18:55,008 --> 00:18:57,970 у якого, без сумніву, є потрібне ставлення. 349 00:18:57,970 --> 00:19:03,725 {\an8}Таке, яке не обов'язково всім нам тут у WWE гарантовано подобається. 350 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 {\an8}Персонаж пана Макмена, принаймні, на мій погляд, став реальним 351 00:19:08,856 --> 00:19:12,776 {\an8}після того, як розгорнулася сюжетна лінія Майка Тайсона. 352 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 {\an8}Вінсе, ти перетворюєшся на лиходія? 353 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 {\an8}- Я завжди був хорошим. - Але зараз тебе освистують. 354 00:19:20,909 --> 00:19:23,328 {\an8}- І завжди ним буду. - Гаразд. 355 00:19:23,954 --> 00:19:27,666 {\an8}На ринг виходить власник WWE, Вінс Макмен. 356 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 {\an8}Під, чесно кажучи, не надто бурхливі овації. 357 00:19:31,879 --> 00:19:33,213 {\an8}У той момент 358 00:19:33,213 --> 00:19:37,843 {\an8}спалахнула ворожнеча зі Стівом Остіном Льодовою Брилою, 359 00:19:37,843 --> 00:19:40,429 {\an8}і між ними двома почалася битва, 360 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 {\an8}яка змінила хід компанії. 361 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 {\an8}Ніхто, а тим паче Вінс Макмен, 362 00:19:46,810 --> 00:19:50,063 {\an8}не вказуватиме Стіву Остіну, що робити. 363 00:19:50,063 --> 00:19:51,690 {\an8}І крапка. 364 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 {\an8}Але все це базується на розмиванні меж між реальністю та вигадкою. 365 00:19:58,989 --> 00:20:01,617 {\an8}ПОРА ОСТІНУ РОЗДОВБАТИ ВІНСА! 366 00:20:01,617 --> 00:20:06,747 {\an8}Треба розуміти, яку силу має Вінс Макмен, який контроль... 367 00:20:06,747 --> 00:20:10,542 {\an8}З одного боку — ексцентричний бос-мільярдер Вінс Макмен, 368 00:20:10,542 --> 00:20:14,213 {\an8}а з іншого — борець із системою Стів Остін Льодова Брила. 369 00:20:14,213 --> 00:20:16,924 {\an8}Вони ідеально підходили один одному. 370 00:20:16,924 --> 00:20:19,259 {\an8}Я звільню тебе до бісової матері! 371 00:20:20,010 --> 00:20:20,886 {\an8}Господи! 372 00:20:20,886 --> 00:20:24,890 {\an8}За сценарієм він намагався покласти мене на лопатки й контролювати, 373 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 {\an8}а я намагався зламати систему. 374 00:20:27,184 --> 00:20:29,519 {\an8}Ти тупа сволота. У тебе кишка затонка, 375 00:20:29,519 --> 00:20:32,022 {\an8}аби звільнити Стіва Остіна Льодову Брилу. 376 00:20:32,022 --> 00:20:36,068 {\an8}В усіх інших випадках я лиходій — через усі мої витівки й слова. 377 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 {\an8}Ти нікчема. Ти повний нікчема... 378 00:20:38,570 --> 00:20:42,366 {\an8}Але я був тим, хто приніс у професійний реслінг сірий проміжок, 379 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 адже в ньому зазвичай усе чорно-біле: любов і ненависть. 380 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 {\an8}У мої часи був хороший реслер і злий реслер. 381 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 {\an8}Вінс-молодший зробив так, аби на рингу був злий і ще зліший. 382 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 {\an8}У реслінгу вже зникли хороші. 383 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 {\an8}Тогочасне суспільство стало грубшим. 384 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 {\an8}Його ставлення стало більш драйвовим. 385 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 {\an8}Це змушувало створювати персонажів, 386 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 які вписувалися в сірий проміжок. 387 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Фани більше не хотіли бачити хороших реслерів. 388 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 Ніхто не хоче бачити хороших, навіть у кіно. 389 00:21:19,361 --> 00:21:20,904 {\an8}Подивіться на відеоігри 390 00:21:21,488 --> 00:21:22,864 {\an8}та реслінг. 391 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 {\an8}Ми постачаємо те, тренд на що бачимо. 392 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 {\an8}Долучаємося до нього. 393 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 Це великі гроші. 394 00:21:31,164 --> 00:21:34,251 Тож Вінс вирішив: «Гайда й ми цей куш зірвемо». 395 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Ми не завжди створюємо тренди, ми пробуємо йти за ними. 396 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 А в ті часи панував Дикий Захід. 397 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 {\an8}Стів Остін Льодова Брила, такий же грубий, як і злий. 398 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 {\an8}Він найкрутіший реслер у світі, 399 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 {\an8}а фанати поклоняються йому. 400 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 {\an8}Хоче розбити пляшку пива — розіб'є. 401 00:21:53,979 --> 00:21:56,690 {\an8}Схоче показати середній палець — покаже. 402 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 {\an8}О ні! 403 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 {\an8}Певній частині нашої душі дуже подобається дивитися, коли погані беруть верх. 404 00:22:03,947 --> 00:22:08,618 {\an8}Можливо, тій частині, якій не подобається, що потрібно добре поводитися. 405 00:22:08,618 --> 00:22:10,704 {\an8}Не можна штовхатися. 406 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 {\an8}Не можна ображати інших. 407 00:22:13,332 --> 00:22:17,002 {\an8}Льодова Брила безжально товче свого боса! 408 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 {\an8}Завдяки таким сюжетам люди уявляють себе реслерами, 409 00:22:20,130 --> 00:22:22,716 {\an8}вони б залюбки заїхали в пику своєму босу, 410 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 {\an8}а я міг робити це 411 00:22:23,884 --> 00:22:28,013 {\an8}в прямому й переносному сенсі майже щопонеділка ввечері на Raw. 412 00:22:28,013 --> 00:22:31,224 {\an8}Стережись! Остін знову кладе Макмена на ринг! 413 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Гадаю, фанати відреагували так сильно, бо він надзвичайно потужний персонаж. 414 00:22:38,940 --> 00:22:41,568 Він офігенний. Він бомбезний. 415 00:22:41,568 --> 00:22:44,154 Його легко ненавидіти, як і легко любити, 416 00:22:44,154 --> 00:22:45,489 але перше — запросто. 417 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 {\an8}Пан Макмен — на вершині успіху. 418 00:22:49,785 --> 00:22:52,746 {\an8}Усі, хто не на вершині, ненавидять 419 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 {\an8}того, хто на вершині. 420 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 {\an8}У нього ціла колекція «Корветів». 421 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 {\an8}Вінс ходить у костюмах на замовлення, хизується, чваниться. 422 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 {\an8}За що його любити? 423 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 {\an8}А ненавидіти його легко. 424 00:23:06,426 --> 00:23:10,514 {\an8}Не тикай мені мікрофон у лице! Це мій мікрофон. Мій! І це моя камера. 425 00:23:10,514 --> 00:23:11,473 {\an8}Вимкни! 426 00:23:11,473 --> 00:23:15,268 {\an8}Він став найненависнішим персонажем в історії компанії. 427 00:23:15,268 --> 00:23:21,942 {\an8}Мудак! 428 00:23:21,942 --> 00:23:26,863 {\an8}Пан Макмен — це, звісно, персонаж, який постав на основі Вінса Макмена, 429 00:23:26,863 --> 00:23:29,825 і персонаж, на якого я б міг рівнятися, коли ріс. 430 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 Тому що я ріс у злиднях. 431 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Оскільки в мене таке походження, я не люблю багатіїв, 432 00:23:37,999 --> 00:23:41,128 адже навколо були люди, що вважали себе кращими, 433 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 бо в них було «більше грошей». 434 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 І здавалося, що ти взагалі ніхто. Ти був ніким. 435 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Так ми багато чого вчимося. 436 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 У ті часи я міг битися. І любив битися. 437 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 Якщо ти вмієш робити це добре, то ти вже хтось. 438 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Я, зокрема, добре бився тому, що, знаєте, мені закидали: 439 00:24:03,525 --> 00:24:04,734 «Ти бився нечесно! 440 00:24:05,485 --> 00:24:06,903 Ти шахрай!» 441 00:24:08,864 --> 00:24:09,990 «Так? Я виграв». 442 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 {\an8}Що з тобою, у біса, таке? 443 00:24:12,617 --> 00:24:15,620 {\an8}В образі свого персонажа, пана Макмена, 444 00:24:15,620 --> 00:24:20,292 {\an8}я можу грати агресора, який залякує, бо з такими уявленнями я виріс. 445 00:24:20,292 --> 00:24:22,502 {\an8}Я вважав, що багатії такі. 446 00:24:22,502 --> 00:24:23,920 {\an8}Пробують залякувати. 447 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Ти дістанеш! 448 00:24:25,714 --> 00:24:29,843 {\an8}Я знаю, як бути зарозумілою людиною, яка підминає всіх під себе, 449 00:24:29,843 --> 00:24:31,470 {\an8}цькує тощо. 450 00:24:31,470 --> 00:24:36,224 {\an8}Я не винен, що самотужки став мільярдером! 451 00:24:36,224 --> 00:24:38,602 Мені було легко ввійти в цей образ, 452 00:24:38,602 --> 00:24:42,230 бо я знав усе, що мені не подобалося. 453 00:24:42,230 --> 00:24:46,485 {\an8}Дехто багатий, а ти — ні. 454 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 {\an8}Він знає, як маніпулювати натовпом, 455 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 {\an8}краще, ніж хто-небудь в історії. 456 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 {\an8}Тепер я справжній техасець. 457 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 {\an8}Я любив спеку, як-то кажуть. 458 00:24:59,247 --> 00:25:01,750 {\an8}Коли ти маніпулюєш глядачами, 459 00:25:01,750 --> 00:25:03,627 {\an8}і вони тебе люто освистують, 460 00:25:03,627 --> 00:25:06,546 то хочеться відчути на собі спеку емоцій. 461 00:25:06,546 --> 00:25:09,007 Це не страшно. Ти сам це приймаєш. 462 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 {\an8}Ось що я думаю про Техас. 463 00:25:14,137 --> 00:25:15,388 {\an8}Шикарне відчуття! 464 00:25:16,389 --> 00:25:20,519 {\an8}Вінс майстерно зачіпає людей, зворушує, викликає ненависть до себе. 465 00:25:20,519 --> 00:25:23,271 Емоції з'являються, коли продаєш квитки. 466 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Оце емоції. 467 00:25:24,523 --> 00:25:28,068 {\an8}Якщо доб'єшся того, що викличеш у людей емоції, 468 00:25:28,068 --> 00:25:31,780 {\an8}то вони забудуть, де вони. Вони не в кінотеатрі чи на арені. 469 00:25:31,780 --> 00:25:34,282 {\an8}Усі очі на тебе. Зустріч віч-на-віч. 470 00:25:35,367 --> 00:25:36,952 {\an8}І ти знаєш: ти їх зловив. 471 00:25:36,952 --> 00:25:39,871 {\an8}-Колися, Вінсе Макмене. - Пам'ятаю, коли я був... 472 00:25:39,871 --> 00:25:41,456 {\an8}Грати роль — це легко. 473 00:25:42,040 --> 00:25:43,959 {\an8}Бути собою — важче. 474 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 {\an8}Що у вас є спільного з паном Макменом? 475 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - З персонажем паном Макменом? - Так. 476 00:25:51,216 --> 00:25:52,884 Анічогісінько. 477 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Пан Макмен — це продовження Вінса Макмена, 478 00:25:57,055 --> 00:25:59,099 але надто перебільшене. 479 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Різниця між паном Макменом і Вінсом Макменом... 480 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Мабуть, не така вже й велика. 481 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 {\an8}Точно та сама людина. 482 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 {\an8}Різниця невелика. 483 00:26:11,069 --> 00:26:15,407 Персонаж пан Макмен — це просто-таки Вінс. 484 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Він говорить вам інше. Але ні. Пан Макмен — це Вінс. 485 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 {\an8}Багато образливих виступів і промов, які звучали на адресу інших людей, 486 00:26:24,249 --> 00:26:27,919 {\an8}сипалися й на мене в реальному житті. 487 00:26:28,503 --> 00:26:31,798 «Я ніколи такого не сказав». «Так, казав. Мені». 488 00:26:32,299 --> 00:26:36,386 Брюс стверджував, що він був боксерською грушею пана Макмена 489 00:26:36,386 --> 00:26:37,554 в реальному житті. 490 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Я палав пристрастю до нашої справи, 491 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 й іноді ця пристрасть трохи вибухає. 492 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Тому мене може трохи заносити. 493 00:26:49,274 --> 00:26:52,861 Персонаж пан Макмен дуже близький до самого Вінса, 494 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 але, очевидно, дуже перебільшений. 495 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 Найкращі персонажі в реслінгу — 496 00:26:58,658 --> 00:27:02,078 це ті, які за своєю природою гучніше виражаються. 497 00:27:02,078 --> 00:27:04,956 Ви бачили, як виражаюся я як Льодова Брила, 498 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 і те саме з Вінсом. 499 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Значна частина крутих сюжетів — 500 00:27:09,794 --> 00:27:11,254 це тонка межа 501 00:27:12,380 --> 00:27:15,508 між реальністю й вигадкою. 502 00:27:15,508 --> 00:27:20,263 Вінс любив розмивати цю межу між дійсністю й вигадкою. 503 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Багато людей за ці роки плутали, 504 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 де мій персонаж на телебаченні, а де я. 505 00:27:25,810 --> 00:27:29,022 {\an8}Раніше я казився через це. «Я не він». 506 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 {\an8}А тоді я збагнув: «Байдуже, чого ти хочеш, Вінсе. 507 00:27:33,026 --> 00:27:37,739 {\an8}Байдуже, як ти хочеш, аби тебе сприймали. Головне, як тебе сприймають». 508 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 {\an8}Сприйняття і є дійсністю. 509 00:27:39,658 --> 00:27:42,285 {\an8}Неможливо змінити думку інших про себе. 510 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 {\an8}Подвійний фак! 511 00:27:43,912 --> 00:27:47,666 {\an8}Паном Макменом керує чиста ненависть. 512 00:27:47,666 --> 00:27:51,586 {\an8}Протистояння Остін-Макмен було збіса крутим. 513 00:27:51,586 --> 00:27:55,507 Можна твердити, що це найкрутіша ворожнеча в історії реслінгу. 514 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Зростання популярності Стіва Остіна і його протистояння з паном Макменом — 515 00:28:01,388 --> 00:28:05,141 це те, що шалено потягнуло вверх рейтинг WWE 516 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 {\an8}й фактично поклало край 83 тижням домінування в рейтингах WCW. 517 00:28:09,896 --> 00:28:14,526 Зрештою, цей процес, як цунамі, став провідним у реслінговому бізнесі. 518 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 Найкрутіше шоу у світі. 519 00:28:17,112 --> 00:28:21,700 Знаю, це прозвучить так, ніби я задаюся, ніби я зарозумілий козел, але... 520 00:28:22,784 --> 00:28:26,079 Вінс узяв нашу формулу, вирішив реалізувати її, 521 00:28:26,579 --> 00:28:28,456 тільки краще. 522 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 І реалізував. 523 00:28:30,417 --> 00:28:34,963 Є багато чого, що ми, WCW, робили, а WWE потім повторила. 524 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 {\an8}«Дегенерація Ікс» була не більш ніж наслідуванням nWo. 525 00:28:40,009 --> 00:28:42,554 {\an8}Персонаж пана Макмена 526 00:28:42,554 --> 00:28:45,014 {\an8}був наслідуванням злого Еріка Бішоффа, 527 00:28:45,014 --> 00:28:46,683 що був злим босом. 528 00:28:46,683 --> 00:28:50,603 Годі тобі, Вінсе. Мусиш визнати, що тут ти мене ошукав. 529 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 Так, звісно, у тебе вийшло краще. 530 00:28:52,731 --> 00:28:54,649 Але хто придумав це першим? 531 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Якщо Ерік Бішофф думає, що він зіграв роль лиходія раніше за мене... 532 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Гаразд. Якщо й так, він точно не зіграв так круто. 533 00:29:04,951 --> 00:29:06,786 Ну, я радий за нього. 534 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 WWE неминуче мала перемогти. 535 00:29:10,790 --> 00:29:15,879 {\an8}Вінс Макмен — ураховуючи, який він запальний суперник, який він борець — 536 00:29:15,879 --> 00:29:20,216 {\an8}зробив би все можливе, аби виграти ту боротьбу. 537 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}А мене забракло. Я не зосереджувався на креативності. 538 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 Наживці nWo вже було кілька років. 539 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Вона вже була не свіжа. 540 00:29:31,853 --> 00:29:36,608 {\an8}А от те, що відбувалося в WWE з паном Макменом, Стівом Остіном й іншими, 541 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 {\an8}було якраз новим, було свіжим, 542 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 {\an8}і це спонукало глядачів перейти, глянути, що там в інших. 543 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Велика помилка Еріка полягала в такій думці: 544 00:29:47,202 --> 00:29:51,331 «Я попереду, тож рухатимуся далі з хлопцями й завжди випереджатиму». 545 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 {\an8}У реслінгу в усіх є термін придатності, завжди слід створювати нові зірки. 546 00:29:55,752 --> 00:29:58,171 {\an8}Вінс намагався робити це, адже мусив. 547 00:29:58,171 --> 00:30:03,760 {\an8}І крапка, бо так сказав Льодова Брила. 548 00:30:03,760 --> 00:30:08,097 {\an8}Вінсу дуже пощастило. Остін мав неймовірний успіх. 549 00:30:08,097 --> 00:30:10,225 Аж прийшов Двейн Джонсон, «Скеля». 550 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 {\an8}Шарите, що Скеля базарить? 551 00:30:16,606 --> 00:30:17,565 {\an8}Пані та панове... 552 00:30:17,565 --> 00:30:22,779 {\an8}Вітаю одного з реслерів, чия популярність зростає найшвидше в історії, — Скелю. 553 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 {\an8}Почнемо з історії. 554 00:30:24,239 --> 00:30:27,575 {\an8}Коли ти увірвався в індустрію, то вже мав у спадку... 555 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 {\an8}Мій дід Пітер Майвія був верховним вождем. 556 00:30:30,161 --> 00:30:32,914 {\an8}Острів Самоа й самоанські спортсмени 557 00:30:32,914 --> 00:30:35,291 {\an8}значною мірою завдячують 558 00:30:35,291 --> 00:30:37,627 своїм широким визнанням йому. 559 00:30:37,627 --> 00:30:40,755 З острова Самоа 560 00:30:40,755 --> 00:30:45,093 верховний вождь Пітер Майвія! 561 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Мій дідусь бився у Вінса Макмена-старшого, 562 00:30:49,514 --> 00:30:51,975 а потім у 80-х у фірму прийшов тато, 563 00:30:52,725 --> 00:30:54,394 {\an8}Роккі Джонсон — «Соулмен», — 564 00:30:54,394 --> 00:30:58,690 {\an8}і разом із Тоні Атласом вони стали першою темношкірою двійкою-чемпіоном. 565 00:30:59,607 --> 00:31:02,402 Скеля робить усе точно так само, як його батько. 566 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 Ходить й одягається, як його тато. 567 00:31:04,487 --> 00:31:06,906 Якби не знали, подумали б, це Роккі. 568 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Пам'ятаю, як я познайомився з Вінсом Макменом-молодшим в 11 років. 569 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 Глянув на мене: «Дуже приємно», міцно потиснув руку 570 00:31:14,831 --> 00:31:17,166 й подивився в очі. Ніколи не забуду. 571 00:31:17,166 --> 00:31:19,168 {\an8}Готовий зчепитися із суперником, 572 00:31:19,168 --> 00:31:23,298 {\an8}який останнім часом зробив собі ім'я, Рокі Майвією. 573 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 {\an8}ми розрекламували його як реслера в третім поколінні, 574 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 {\an8}якого ви просто полюбите! 575 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 {\an8}Він буде феноменальним. 576 00:31:31,806 --> 00:31:34,309 {\an8}Перша суперзірка в третьому поколінні. 577 00:31:34,309 --> 00:31:36,394 Ми несамовито його просували. 578 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 {\an8}Ой-йой. Фанати скандують: 579 00:31:40,940 --> 00:31:42,108 {\an8}«Роккі відстій!» 580 00:31:42,108 --> 00:31:44,319 {\an8}Роккі відстій! 581 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 {\an8}Його ненавиділи. 582 00:31:48,156 --> 00:31:50,325 {\an8}Багато наших глядачів вважали, 583 00:31:50,325 --> 00:31:53,453 {\an8}що йому вручили цю можливість на блюдечку, 584 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 і як важко Двейн спершу не працював на рингу, 585 00:31:57,582 --> 00:31:59,834 люди почали його освистувати. 586 00:31:59,834 --> 00:32:03,671 Набридло слухати про старого цього Роккі Майвії. Усім байдуже. 587 00:32:03,671 --> 00:32:05,673 Роккі — відстій! 588 00:32:05,673 --> 00:32:09,677 Фанати ненавиділи Скелю, тому що WWE казав нам його любити. 589 00:32:09,677 --> 00:32:12,847 Було необхідно, щоб Скеля став лиходієм 590 00:32:12,847 --> 00:32:15,224 й визнав, що фанати його освистують, 591 00:32:15,224 --> 00:32:17,060 аби вони таки його полюбили. 592 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 {\an8}Ми «Нація домінації»! 593 00:32:22,482 --> 00:32:24,692 {\an8}«Нація домінації» була угрупуванням, 594 00:32:24,692 --> 00:32:28,655 {\an8}що спиралося на гордість за свій колір шкіри 595 00:32:28,655 --> 00:32:31,157 {\an8}й за те, що його не утискало керівництво. 596 00:32:31,157 --> 00:32:35,745 {\an8}Найновіший член «Нації домінації», Роккі Майвія! 597 00:32:35,745 --> 00:32:38,081 {\an8}Я попросив Вінса: 598 00:32:38,081 --> 00:32:40,750 «Я б хотів виступити й сказати, 599 00:32:40,750 --> 00:32:42,710 чому я вступаю в "Націю"», 600 00:32:43,586 --> 00:32:44,504 і він відповів: 601 00:32:45,338 --> 00:32:46,172 «Давай». 602 00:32:47,382 --> 00:32:49,008 {\an8}Я чую три слова: 603 00:32:50,134 --> 00:32:52,345 {\an8}«Помри, Роккі, помри». 604 00:32:53,346 --> 00:32:56,057 {\an8}Ось така мені подяка від вас, паскуди засрані. 605 00:32:56,557 --> 00:32:59,769 {\an8}Я сказав: «Річ не в кольорі шкіри. Річ у повазі. 606 00:32:59,769 --> 00:33:01,646 {\an8}У тому, що я надеру вам зад». 607 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 {\an8}Річ не в кольорі моєї шкіри. Річ у повазі. 608 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 {\an8}Іноді в нашому житті є моменти, 609 00:33:10,446 --> 00:33:13,116 коли відбувається зміна, щось клацає, 610 00:33:13,116 --> 00:33:17,704 і ви собі думаєте: «Бляха, у цьому є щось дуже потужне». 611 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 {\an8}Роккі Майвія — це багато що, але «відстій» у цей перелік не входить. 612 00:33:23,084 --> 00:33:27,672 І бах, через місяць я став найпопулярнішим лиходієм у компанії. 613 00:33:27,672 --> 00:33:32,385 {\an8}...якщо шарите, що Скеля базарить... 614 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 {\an8}Я пам'ятаю розмову з Вінсом і як він сказав: 615 00:33:37,849 --> 00:33:40,560 «Я зроблю тебе чемпіоном WWE». 616 00:33:40,560 --> 00:33:41,936 {\an8}«Снайпер»... 617 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 {\an8}ЛИСТОПАД 1998 РОКУ 618 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 {\an8}«Снайпер»! 619 00:33:45,148 --> 00:33:46,816 {\an8}Макмен сказав дзвонити! 620 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Я сказав: «Це неабищо. 621 00:33:52,238 --> 00:33:55,033 Я перший небілошкірий чемпіон WWE». 622 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Він відповів: «Я знаю. Однак я бачу інше». 623 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Я точно знаю, що у Вінса завжди було й далі є це ставлення: 624 00:34:04,333 --> 00:34:08,796 «Можеш бути темно-, зелено- чи фіолетовошкірим. 625 00:34:08,796 --> 00:34:10,673 Хоч єдинорогом, мені начхати. 626 00:34:11,340 --> 00:34:14,886 Доки ти приносиш гроші, доти будеш чемпіоном». 627 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 {\an8}Колір шкіри тут ні до чого. Це не расизм, це бізнес. 628 00:34:24,562 --> 00:34:28,357 {\an8}Він не бачить темного. Ані білого. Він бачить лише зелені долари. 629 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 {\an8}Для людей, які знали WWE в той час, в «Еру ставлення», 630 00:34:35,865 --> 00:34:37,533 {\an8}це був унікальний період, 631 00:34:37,533 --> 00:34:38,826 {\an8}бо от справді, 632 00:34:38,826 --> 00:34:42,872 {\an8}що б собі хто не придумав, — ми могли це зробити. 633 00:34:43,915 --> 00:34:44,832 І робили. 634 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 На поміч! Господи! Боже! 635 00:34:53,466 --> 00:34:56,636 {\an8}-Обережно! - У неї в руках... Дивіться, що сталося! 636 00:34:56,636 --> 00:35:00,098 {\an8}«Ера ставлення». Бляха, це був двіж! 637 00:35:00,098 --> 00:35:03,810 Куди не ступиш, усюди написи «Остіна 3:16» 638 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 й «Дегенерація Ікс». 639 00:35:05,812 --> 00:35:07,313 {\an8}- Смокчи, чув? - Так! 640 00:35:07,313 --> 00:35:09,732 Усюди написи «Скеля». 641 00:35:09,732 --> 00:35:11,776 Усі знали про цей тренд. 642 00:35:11,776 --> 00:35:15,530 Вони були дуже популярні. Усюди був їхній мерч. 643 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Тренд впливав на всю культуру. 644 00:35:18,699 --> 00:35:22,245 У нас будуть виступати суперзірки WWE. 645 00:35:22,245 --> 00:35:23,663 Пані та панове, 646 00:35:24,247 --> 00:35:25,373 Скеля! 647 00:35:25,373 --> 00:35:28,501 {\an8}Ви запросили Скелю виступити на національному з'їзді 648 00:35:28,501 --> 00:35:30,294 {\an8}Республіканської партії? 649 00:35:30,294 --> 00:35:31,462 {\an8}СКЕЛЮ В ПРЕЗИДЕНТИ 650 00:35:31,462 --> 00:35:34,465 {\an8}Вітайте єдиного й неповторного «Тріпл Ейча». 651 00:35:35,299 --> 00:35:38,928 Багато хто з нас в «Еру ставлення» перейшли від становища 652 00:35:38,928 --> 00:35:42,265 «Я чувак з телевізора, якого іноді впізнають» 653 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 до... «не можна ходити де-небудь». 654 00:35:44,684 --> 00:35:47,645 {\an8}Ситуації виходили з-під контролю. 655 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 Зараз вони заробляють куди більше, 656 00:35:50,523 --> 00:35:53,317 але в плані от популярності тоді був пік. 657 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 {\an8}Це феномен розваг 90-х. 658 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 {\an8}Мільярдна індустрія по всьому світу, 659 00:35:59,448 --> 00:36:01,784 {\an8}розгром телевізійних рейтингів, 660 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 {\an8}вид спорту — своєрідний, — 661 00:36:03,536 --> 00:36:05,872 {\an8}що більше приваблює хлопців-підлітків, 662 00:36:05,872 --> 00:36:09,625 {\an8}ніж «Футбол щопонеділка ввечері» чи «Світова серія з бейсболу». 663 00:36:21,721 --> 00:36:24,807 {\an8}Для тих, хто пам'ятає «Еру», це дуже приємний спогад, 664 00:36:24,807 --> 00:36:27,518 {\an8}бо реслінг справді був мейнстримом того часу. 665 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 {\an8}Чисто з точки зору маркетингу, 666 00:36:30,229 --> 00:36:33,482 їхній продукт був неймовірним. Він зайшов глядачам. 667 00:36:34,400 --> 00:36:36,569 З погляду моралі, мораль є мораль, 668 00:36:36,569 --> 00:36:38,571 але багатьом це було не до душі. 669 00:36:38,571 --> 00:36:42,909 {\an8}Те, що в професійного реслінгу є мільйони фанатів, — це факт. 670 00:36:42,909 --> 00:36:44,911 {\an8}Але до нього є серйозні питання, 671 00:36:44,911 --> 00:36:48,164 {\an8}деякі пов'язані з насильством і відвертим контентом. 672 00:36:48,164 --> 00:36:51,334 {\an8}Промоутери переконують, що це сімейна розвага. 673 00:36:51,334 --> 00:36:55,504 {\an8}Та якщо ви ніколи не були на шоу або не бачили його по ТБ, подивіться. 674 00:36:55,504 --> 00:36:56,839 {\an8}Вас чекає шок. 675 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 {\an8}Як реслер ви робите те, що викликає найбільшу реакцію, 676 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 {\an8}і бачите, що найбільшу реакцію викликає саме це. 677 00:37:04,847 --> 00:37:06,933 Тож ви йдете цим шляхом, мовляв: 678 00:37:06,933 --> 00:37:08,768 «Я буду бунтарем». 679 00:37:08,768 --> 00:37:11,187 {\an8}Я скажу коротко. 680 00:37:11,187 --> 00:37:13,189 {\an8}«Смокчи!» Так! 681 00:37:13,189 --> 00:37:15,316 {\an8}Було дуже весело й вільно, 682 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 {\an8}але в інтернеті можна багато що дивитися, і я запитую себе: 683 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 {\an8}«Як ми до такого докотилися?» 684 00:37:23,950 --> 00:37:26,744 {\an8}Можеш вибирати будь-яку з цих шльондр. 685 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 {\an8}ХОЧУ ГНОМІВ 686 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 {\an8}Критики твердять, що WWE втрачає хороший смак. 687 00:37:31,582 --> 00:37:34,669 {\an8}Мабуть, ніхто не критикував Макмена більше, 688 00:37:34,669 --> 00:37:37,755 ніж колумніст «Нью-Йорк Пост» Філ Машнік. 689 00:37:38,256 --> 00:37:41,008 Вони знали, що їм все зійде з рук. 690 00:37:41,008 --> 00:37:42,718 {\an8}Не що-небудь, а все. 691 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 {\an8}І вони пішли на це. Ударилися в це на повну. 692 00:37:47,265 --> 00:37:49,976 {\an8}«Опустимося нижче, а потім нижче, 693 00:37:50,559 --> 00:37:52,144 {\an8}а тоді ще нижче». 694 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}Можливо, це незначне відхилення від того, що ми робили раніше. 695 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 Але все одно були шоу для сімейного перегляду. 696 00:38:02,321 --> 00:38:03,781 Нікого не вбивали. 697 00:38:03,781 --> 00:38:05,032 {\an8}ПОХОВАНИЙ ЖИВЦЕМ 698 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 {\an8}У труні Скеля! 699 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 {\an8}Не ґвалтували. 700 00:38:08,160 --> 00:38:10,371 {\an8}Виходь, ґвалтівнику! 701 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 {\an8}Ніхто не використовував ножів, зброї чи чогось такого. 702 00:38:15,293 --> 00:38:18,671 Станьте свідком недавньої сцени симульованої кастрації. 703 00:38:18,671 --> 00:38:21,340 {\an8}Це все одно для сімейного перегляду, 704 00:38:21,340 --> 00:38:25,386 {\an8}можливо, для дорослої сім'ї, а не для маленьких дітей. 705 00:38:25,886 --> 00:38:30,099 {\an8}У них була подвійна політика. Казали: «Ми не орієнтуємося на дітей», 706 00:38:30,099 --> 00:38:32,685 {\an8}хоча їхньою авдиторією були діти. 707 00:38:32,685 --> 00:38:34,186 {\an8}Тому дехто казав: 708 00:38:34,186 --> 00:38:37,481 {\an8}«Ви відповідальні за те, аби не псувати так дітей». 709 00:38:37,481 --> 00:38:40,484 «Ми вже більше не націлені на дітей». 710 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 Ага, ясно. 711 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 {\an8}Гадаю, шоу були орієнтовані насамперед на хлопців і юнаків. 712 00:38:46,532 --> 00:38:48,659 {\an8}Фігурки, ляльки. 713 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 {\an8}Дорослі не купують їх і не захоплюються ними. 714 00:38:51,537 --> 00:38:53,122 {\an8}Це для 8–10-річних дітей. 715 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Відверто кажучи, діти сприйняли «Еру ставлення» із захватом. 716 00:38:57,335 --> 00:38:59,462 - Смокчи! - Смокчи! 717 00:38:59,462 --> 00:39:02,673 Вони бачили те, чого, можливо, не мали бачити. 718 00:39:02,673 --> 00:39:08,512 «Ера ставлення», як не крути, мабуть, привабила дітей. 719 00:39:08,512 --> 00:39:11,766 Чи дозволив би я дивитися це своїм дітям? Мабуть, так. 720 00:39:12,600 --> 00:39:14,435 {\an8}ДОКТОР БРАЯН О'КОНЕЛЛ ДИРЕКТОР 721 00:39:14,435 --> 00:39:17,063 {\an8}Для США це монстр, якого треба зупинити. 722 00:39:17,063 --> 00:39:19,357 {\an8}Цей директор має право на свою думку. 723 00:39:19,357 --> 00:39:20,816 {\an8}ВІНС МАКМЕН ГОЛОВА WWE 724 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 {\an8}А я — на свою. 725 00:39:22,026 --> 00:39:25,196 Ми всім серцем хочемо, аби батьки й усі втілювали 726 00:39:25,196 --> 00:39:27,573 своє право на вільний вибір. 727 00:39:27,573 --> 00:39:30,034 Чорт, це Америка. Живіть у своєму світі. 728 00:39:30,034 --> 00:39:33,704 Якщо ми вам не подобаємося, перекиньте. Не дивіться нас. 729 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 Слухайте, 730 00:39:36,832 --> 00:39:39,335 я, безумовно, найгучніше 731 00:39:40,586 --> 00:39:41,670 заявляв: 732 00:39:41,670 --> 00:39:45,049 «Не кажіть нам виховувати ваших дітей. Виховуйте їх самі. 733 00:39:45,049 --> 00:39:47,385 Якщо на них впливає ТБ, це ваша вина». 734 00:39:47,968 --> 00:39:49,970 Тепер, коли в мене є донька... 735 00:39:50,805 --> 00:39:56,143 Знаєте, були моменти, де ми, напевно, могли поводитися не так неприємно 736 00:39:56,143 --> 00:39:57,728 стосовно наших жінок. 737 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 {\an8}Усе, не шкірся давай, білизну скидай. 738 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 {\an8}Овва! 739 00:40:06,237 --> 00:40:11,158 {\an8}Ми й далі послідовно переходили межу стосовно смаку. 740 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 {\an8}Була купа сумнівних моментів. 741 00:40:13,577 --> 00:40:17,331 {\an8}А тобі гарно на колінах, Чайно. Це майже природна поза. 742 00:40:18,290 --> 00:40:23,963 {\an8}Це була якась небувала експлуатація жінок, але це продавалося, глядачі ж чоловіки. 743 00:40:23,963 --> 00:40:26,340 {\an8}Такі видовища для хлопців-підлітків, 744 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 {\an8}з чисто маркетингового погляду, — це дуже успішно. 745 00:40:29,510 --> 00:40:33,222 {\an8}Жінок в «Ері ставлення» не розцінювали як реслерок. 746 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}Лишень гарні оченята. От за кого їх тоді мали. 747 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Сейбл була найпершою дівою в WWE, так би мовити. 748 00:40:44,233 --> 00:40:47,236 Вона прекрасна знала, яка в неї роль. 749 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 Її знали як Сексуальну Сейбл, 750 00:40:51,115 --> 00:40:54,076 але вона також докладалася до шоу атлетично, 751 00:40:54,660 --> 00:40:55,995 що часто недооцінюють, 752 00:40:55,995 --> 00:40:59,498 бо це було незвично, неприйнятно. Інші жінки так не робили. 753 00:41:01,125 --> 00:41:03,961 {\an8}Тоді наприкінці 90-х було «Шоу Джеррі Спрінгера». 754 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Якщо думаєте, що вже все бачили, погане перетвориться на ще гірше. 755 00:41:08,841 --> 00:41:12,761 По ТБ — жах, від якого не відірвешся. Мегапопулярний Говард Стерн. 756 00:41:12,761 --> 00:41:15,097 {\an8}Хочу переспати з Бонні, Джил і Бранді. 757 00:41:15,097 --> 00:41:18,642 «Ера ставлення» відображала те, що відбувалося у світі. 758 00:41:20,352 --> 00:41:24,398 {\an8}У тогочасному суспільстві тема сексу була набагато актуальнішою, 759 00:41:24,398 --> 00:41:26,484 {\an8}і ми це всіляко відображали. 760 00:41:27,151 --> 00:41:28,402 {\an8}Дещо, як-от... 761 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 {\an8}бої в бюстгальтері й трусиках, ми може б сьогодні й не пропонували глядачам. 762 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 {\an8}У той час саме це й було на телебаченні. 763 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 {\an8}Вінс Макмен — частина своєї епохи. 764 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 {\an8}Різниця в тому, що він займає особливу позицію, 765 00:41:46,086 --> 00:41:48,881 {\an8}він підсилює ці тенденції, 766 00:41:48,881 --> 00:41:53,761 {\an8}а не кидає їм виклик, змінює чи перетворює їх на щось інше. 767 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 {\an8}Ми більш-менш йшли за тим, що відбувалося в індустрії розваг. 768 00:41:58,766 --> 00:42:01,268 На жінок часто припадав 769 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 сегмент із піковою популярністю, тобто найвищим рейтингом. 770 00:42:06,232 --> 00:42:09,235 {\an8}Значно вищим, ніж у крутих боїв тощо. 771 00:42:11,111 --> 00:42:15,241 {\an8}Ми відчували, треба бути гострими, бо таким у той час було телебачення. 772 00:42:15,241 --> 00:42:17,326 {\an8}Це прямий етер, 773 00:42:17,326 --> 00:42:21,330 {\an8}і Вінс ніфіга не зможе з цим вдіяти. 774 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 {\an8}Ми завжди хотіли служити глядачам, що ми й робили, 775 00:42:26,961 --> 00:42:30,881 {\an8}і, звісно, у деяких випадках заходили занадто далеко. 776 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 Можна озирнутися й зрозуміти дикість цього, 777 00:42:43,561 --> 00:42:45,896 подумати: «Не можна було такого робити, 778 00:42:45,896 --> 00:42:48,065 це було геть недоречно» тощо... 779 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Так, недоречно. 780 00:42:50,442 --> 00:42:51,694 І... 781 00:42:52,778 --> 00:42:54,822 хто гірший: реслери чи фанати? 782 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Не знаю. 783 00:42:57,616 --> 00:42:59,910 {\an8}Вітаю в «Зоні війни»! Я Джим Росс. 784 00:42:59,910 --> 00:43:03,289 {\an8}До мене біля рингу приєднався Джеймс Корнетт. 785 00:43:03,289 --> 00:43:06,417 {\an8}Уже йде власник «Ворлд реслінг ентертейнмент»... 786 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 {\an8}ОУЕН — ІКОНА 787 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 {\an8}Оуене Гарте, 788 00:43:09,962 --> 00:43:12,214 {\an8}наказую тобі з'явитися на цьому рингу... 789 00:43:12,214 --> 00:43:14,133 {\an8}ДАЙТЕ ОУЕНУ ПОБОРОТИСЯ ЗА ТИТУЛ 790 00:43:14,133 --> 00:43:15,593 {\an8}...прямо зараз. 791 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 {\an8}Ось він, ось. 792 00:43:19,221 --> 00:43:23,559 {\an8}Він іде, та чи буде він просто виконувати обов'язки, чи кинеться в бій? 793 00:43:23,559 --> 00:43:26,270 {\an8}Після проблем із Бретом я зустрівся з Оуеном. 794 00:43:26,270 --> 00:43:30,399 Спитав: «Оуене, хочеш лишитися з нами чи хочеш піти з Бретом?» 795 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Він відповів: «Я б хотів залишитися». 796 00:43:32,693 --> 00:43:36,822 {\an8}Настала пора зробити те, що я повинен зробити, 797 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 {\an8}тобто залишитися тут, у «Ворлд реслінг ентертейнмент»! 798 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 {\an8}Коли я перейшов у WCW, а Оуен залишився, ніщо вже не було, як раніше. 799 00:43:48,208 --> 00:43:50,085 {\an8}Він думав, що я на нього злий. 800 00:43:50,878 --> 00:43:53,297 {\an8}Насправді я дуже співчував Оуену, 801 00:43:53,881 --> 00:43:57,009 {\an8}мені було прикро, що він у такому скрутному становищі. 802 00:43:57,635 --> 00:44:00,429 {\an8}Оуен не мав стосунку до наших із Вінсом чвар, 803 00:44:00,429 --> 00:44:02,139 {\an8}але мусив поплатитися. 804 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 {\an8}Вони немов принижували його персонажа 805 00:44:06,477 --> 00:44:10,814 {\an8}досить довго й стільки, скільки могли, — аби насолити мені. 806 00:44:11,774 --> 00:44:16,487 {\an8}Гіпотеза, що ми робили щось проти Оуена, бо Брет пішов від нас, 807 00:44:16,487 --> 00:44:18,280 {\an8}лише свідчить про його его. 808 00:44:18,280 --> 00:44:20,783 «Серйозно, Брете? Для чого б це? 809 00:44:20,783 --> 00:44:24,453 Нам начхати на тебе. Ти пішов. Ми робимо зіркою Оуена». 810 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 {\an8}Що? Що це таке? 811 00:44:26,705 --> 00:44:29,041 {\an8}Сценаристи створили сюжет із ним 812 00:44:29,041 --> 00:44:31,543 {\an8}і заявили: «Ти знову станеш Блю Блейзером 813 00:44:31,543 --> 00:44:34,338 {\an8}і будеш незграбним героєм-дурником». 814 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 {\an8}Двадцять третє травня 1999 року. 815 00:44:39,843 --> 00:44:41,220 Розповіси про той день? 816 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Про Оуена. 817 00:44:50,854 --> 00:44:51,689 ЗА ГРАННЮ 818 00:44:51,689 --> 00:44:55,442 {\an8}Друзі, послухаймо інтерв'ю, яке ми провели раніше цього вечора. 819 00:44:55,442 --> 00:44:57,486 {\an8}Тут великі проблеми. 820 00:44:57,486 --> 00:44:59,905 {\an8}Блю Блейзере, у тебе нині важливий бій... 821 00:44:59,905 --> 00:45:03,575 {\an8}Серед прямого етеру ми показали записане інтерв'ю з Оуеном. 822 00:45:03,575 --> 00:45:05,786 {\an8}Ми збиралися опустити Оуена, 823 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 спустити його на канаті зі стелі. 824 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Оуен мав злетіти, скажімо, 825 00:45:11,667 --> 00:45:15,295 {\an8}з кроков арени, як ми робили й раніше. 826 00:45:16,422 --> 00:45:20,426 {\an8}Я переглядаю записане інтерв'ю й чую, хтось каже: 827 00:45:21,009 --> 00:45:22,386 {\an8}«Оуен на рингу». 828 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Думаю: «Що він, бляха, там робить?» 829 00:45:25,848 --> 00:45:29,101 Я був на борту літака й щось відчував. 830 00:45:30,436 --> 00:45:31,687 Щось охопило мене. 831 00:45:32,354 --> 00:45:34,440 Мучила думка: «Сталося щось погане. 832 00:45:35,190 --> 00:45:36,024 Я відчуваю». 833 00:45:36,692 --> 00:45:39,236 {\an8}Пані та панове, коли ведеться прямий етер, 834 00:45:39,236 --> 00:45:40,904 {\an8}може багато що статися. 835 00:45:40,904 --> 00:45:43,615 {\an8}Часом і нехороші речі. 836 00:45:44,116 --> 00:45:46,744 {\an8}Блю Блейзер, якого ми знаємо як Оуена Гарта, 837 00:45:46,744 --> 00:45:51,457 {\an8}мав виконати дуже видовищний злет супергероя з кроков, 838 00:45:51,457 --> 00:45:53,959 {\an8}але щось пішло не так. 839 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Слава Богу, ми з глядачами перебували в напівтемряві. 840 00:45:59,465 --> 00:46:03,093 Тому вони цього не бачили. Слава Богу. 841 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Коли світло загорілося, вони побачили на рингу Оуена 842 00:46:07,681 --> 00:46:09,141 й медиків над ним. 843 00:46:09,933 --> 00:46:12,936 Ми питали себе: «Чи може Оуен бути живим»? 844 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Звісно, може. 845 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Джеррі Ловлер знову біля мене. 846 00:46:17,316 --> 00:46:21,236 Королю, я повторюю фанам, що це не частина шоу. 847 00:46:21,945 --> 00:46:24,948 Ми тут розважаємо й веселимося, а це ні те, ні інше. 848 00:46:25,949 --> 00:46:28,827 Так. Ситуація, схоже, зовсім кепська. 849 00:46:30,412 --> 00:46:32,664 Джеррі Ловлер вернувся й каже: «Брюсе, 850 00:46:33,165 --> 00:46:34,792 цей, схоже, він мертвий». 851 00:46:36,210 --> 00:46:37,044 Я такий: 852 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 «Ні». 853 00:46:39,880 --> 00:46:40,714 Я думав: 854 00:46:42,382 --> 00:46:43,634 «Як ти таке кажеш?» 855 00:46:45,803 --> 00:46:49,807 Поліціянт, який був біля мене, відвів мене вбік — де вже стояв Вінс — 856 00:46:49,807 --> 00:46:52,684 і повідомив, що лікарі зафіксували смерть Оуена. 857 00:46:53,310 --> 00:46:54,269 {\an8}На мені лежить 858 00:46:55,896 --> 00:46:56,772 {\an8}сумна 859 00:46:57,606 --> 00:46:58,899 {\an8}відповідальність: 860 00:46:59,733 --> 00:47:01,902 {\an8}повідомити про смерть Оуена Гарта. 861 00:47:03,403 --> 00:47:07,825 {\an8}Оуен Гарт трагічно загинув у цьому інциденті — отут перед нами. 862 00:47:10,702 --> 00:47:14,164 {\an8}Рішення, яке мав ухвалити я, полягало в тому, 863 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 чи продовжувати шоу. 864 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Глядачі на арені не побачили, що сталося. 865 00:47:19,336 --> 00:47:22,297 Якби побачили, точно треба було б припинити шоу. 866 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 {\an8}Він не оголосив про це арені. Не вважав це за правильне рішення. 867 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Ці люди прийшли дивитися шоу. А не на те, як хтось помирає. 868 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 І я як бізнесмен вирішив: 869 00:47:35,602 --> 00:47:38,438 «Гаразд, продовжуймо. Продовжуймо шоу». 870 00:47:39,022 --> 00:47:40,649 Перш за все, Оуене Гарте, 871 00:47:41,358 --> 00:47:42,776 я молюся за тебе, друже. 872 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 І я теж. 873 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Веле Венісе, ти ганяєшся за цими зефірами. 874 00:47:49,116 --> 00:47:53,537 Друже, у мене для тебе новина. Це мої зефіри, і вони завжди були моїми. 875 00:47:53,537 --> 00:47:55,622 Не треба було продовжувати шоу. 876 00:47:56,790 --> 00:47:59,543 {\an8}Щойно помер один із наших приятелів. 877 00:47:59,543 --> 00:48:02,212 {\an8}Помер буквально щойно на цьому рингу, 878 00:48:02,212 --> 00:48:06,508 {\an8}його кров прямо там, а ми виходимо на нього битися, 879 00:48:06,508 --> 00:48:09,469 {\an8}виступати перед публікою, яка цього й не знає. 880 00:48:09,469 --> 00:48:10,971 {\an8}А в нас крається серце. 881 00:48:12,764 --> 00:48:14,558 {\an8}Ваш бізнес — це розваги, 882 00:48:14,558 --> 00:48:17,269 {\an8}і ви дозволили продовжити розваги 883 00:48:17,269 --> 00:48:19,271 з кров'ю Оуена Гарта на рингу. 884 00:48:19,271 --> 00:48:21,064 Чи це не неповага до нього? 885 00:48:21,940 --> 00:48:24,067 Прозвучало багато критики щодо того, 886 00:48:24,067 --> 00:48:26,194 чи варто було продовжувати шоу. 887 00:48:26,194 --> 00:48:29,364 {\an8}Я знаю з перших вуст — від реслерів, які були там, — 888 00:48:29,364 --> 00:48:31,783 {\an8}що вони провезли мого брата повз... 889 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}Повз усіх реслерів, а тоді виштовхнули їх за двері 890 00:48:35,829 --> 00:48:38,457 {\an8}зі словами: «Ідіть. Будете битися». 891 00:48:38,457 --> 00:48:42,419 Звісно, Брет почувається так, як має почуватися брат. 892 00:48:42,419 --> 00:48:46,590 Він мав повне право казати щось негативне про нашу компанію. 893 00:48:46,590 --> 00:48:49,885 {\an8}Гадаю, якби Вінс Макмен спустив Шейна Макмена зі стелі, 894 00:48:50,719 --> 00:48:54,848 {\an8}і той би плюхнувся, Вінс почав би наступний бій, і не зішкрябавши його. 895 00:48:54,848 --> 00:48:56,308 Якби це я, 896 00:48:57,392 --> 00:48:58,477 не просто мій син, 897 00:48:58,477 --> 00:49:02,773 якби це я «плюхнувся», як сказав Брет, то я б хотів, аби шоу тривало. 898 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Приберіть мене з рингу, і хай шоу триває. 899 00:49:07,444 --> 00:49:10,280 Я й із собою б так зробив, навіть сьогодні. 900 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Тоді мені було дуже важко це все сприймати, 901 00:49:19,831 --> 00:49:21,583 бо я все думав, що, можливо, 902 00:49:22,501 --> 00:49:25,253 його вбили, аби помститися мені. 903 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Сьогодні зранку о 10:01 904 00:49:33,303 --> 00:49:38,183 мій адвокат подав позов про протиправне заподіяння смерті моєму чоловікові. 905 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Стосовно Оуена: ми уклали з його дружиною угоду за позовом, 906 00:49:42,771 --> 00:49:46,316 а потім з'ясували, що, як ми завжди й вважали, 907 00:49:46,316 --> 00:49:48,026 це не наша провина. 908 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 На жаль, використовуване спорядження мало дефект, 909 00:49:52,322 --> 00:49:54,658 виробник знав про цей дефект, 910 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 і ми подали на нього до суду. 911 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 Слідство в справі Вінса та WWE тривало довго. 912 00:50:02,833 --> 00:50:06,586 Мені зателефонував поліціянт із відділку поліції Канзас-Ситі 913 00:50:06,586 --> 00:50:08,672 й каже: «Я обіцяв вам подзвонити. 914 00:50:08,672 --> 00:50:11,091 Так от, тут немає нічого кримінального. 915 00:50:11,091 --> 00:50:13,176 Це був жахливий нещасний випадок». 916 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Коли я почув ці слова, то змирився: «Гаразд, це нещасний випадок». 917 00:50:19,099 --> 00:50:23,520 Думаю, у глибині душі я пробачив Вінсу. 918 00:50:24,771 --> 00:50:27,149 Я мав багато через що гризтися з Вінсом, 919 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 але на це були професійні причини, а не особисті. 920 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 {\an8}Гадаєш, через це в реслінгу відбудуться якісь зміни? 921 00:50:39,619 --> 00:50:41,246 {\an8}Дуже сподіваюся. 922 00:50:41,246 --> 00:50:42,456 {\an8}ГОЛОВА ПАН МАКМЕН 923 00:50:42,456 --> 00:50:45,292 {\an8}Ми не налаштовані вороже проти реслінгу, 924 00:50:45,292 --> 00:50:49,421 {\an8}але ми розчаровані різкими поворотами в ньому 925 00:50:49,421 --> 00:50:50,881 {\an8}за ці останні два роки. 926 00:50:50,881 --> 00:50:54,176 {\an8}І прикро, що вболівальники стали ніби дикими собаками, 927 00:50:54,176 --> 00:50:57,095 {\an8}які хочуть щоразу більше, більше й більше. 928 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 {\an8}На цьому етапі ми всі доходили до крайнощів. 929 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 {\an8}-Обережно! - Боже... 930 00:51:04,436 --> 00:51:06,813 {\an8}Усі готові йти на все, що завгодно. 931 00:51:07,606 --> 00:51:11,026 {\an8}Ніхто не каже: «Не хочу цього робити. Це надто небезпечно», 932 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 {\an8}але в якийсь момент, коли досить, то вже досить. 933 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 {\an8}Він горить! Гасіть його! 934 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 {\an8}Ми хочемо дати фанам те, що вони хочуть. 935 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 {\an8}І вдосконалюємося в цьому якомога більше. 936 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 Але хто знає, як воно буде в майбутньому? 937 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Срака лиса... 938 00:51:41,181 --> 00:51:45,185 У 2000 РОЦІ МАРТА ГАРТ УКЛАЛА УГОДУ ЗА ПОЗОВОМ ПРОТИ WWE. 939 00:51:45,185 --> 00:51:47,395 А У 2003 РОЦІ WWE УКЛАЛО УГОДУ 940 00:51:47,395 --> 00:51:51,775 ЗА ПОЗОВОМ ДО ВИРОБНИКА СПОРЯДЖЕННЯ, ЯКЕ ВИКОРИСТОВУВАВ ОУЕН ПІД ЧАС ТРЮКУ 941 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Переклад субтитрів: Павло Дум'як