1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Вітаємо вас із підніжжя рингу
на ще одній важливій події.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Ну й ну!
3
00:00:13,930 --> 00:00:17,142
1959 РІК
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,227
{\an8}ДЖЕРРІ ГРЕМ ПРОТИ АНДЖЕЛО САВОЛЬДІ
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Діти завжди мають улюбленців.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Моїм улюбленцем був реслер,
на ім'я Доктор Джеррі Грем.
7
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
Він, авжеж, не був доктором.
8
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Здоровань, біляве висвітлене волосся,
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
запалював сигару стодоларовою купюрою.
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
Я ще ніколи не знав нікого,
11
00:00:38,872 --> 00:00:41,958
хто б нажив стільки ворогів,
як Доктор Джеррі Грем.
12
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Він був лиходієм, як кажуть у реслінгу.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Може, зокрема й тому він мені подобався.
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Бо я ніколи не любив добряків.
15
00:00:50,717 --> 00:00:53,636
Я так хотів бути схожим,
що випросив у мачухи
16
00:00:53,636 --> 00:00:58,016
пофарбувати волосся у світлий колір
і навчився походжати, як він.
17
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
«Так.
18
00:00:59,225 --> 00:01:01,686
Він не ходить. Він походжає».
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Він немовби взяв мене під своє крило.
20
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
«Хочеш покататися, малий?»
Боже, та само собою.
21
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
У нього був кабріолет 1959 року.
22
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Я на переднім сидінні.
23
00:01:16,534 --> 00:01:19,162
Він сигналить,
проїжджаючи через перехрестя,
24
00:01:19,162 --> 00:01:21,247
байдуже, зелене світло чи червоне,
25
00:01:21,247 --> 00:01:26,169
і я собі думаю:
«Круть! Бляха, я теж хочу так жити».
26
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Він був дуже яскравим.
27
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Дуже агресивним.
28
00:01:31,091 --> 00:01:34,761
Знаєте, пиха розпирає,
усе таке яскраве довкола,
29
00:01:34,761 --> 00:01:38,139
що я думав: «От ким я хочу бути».
30
00:01:41,768 --> 00:01:46,397
ПАН МАКМЕН
31
00:01:46,397 --> 00:01:49,776
СЕРІЯ 4: СТАВЛЕННЯ
32
00:01:50,735 --> 00:01:54,572
У СІЧНІ 2024 РОКУ ВІНС МАКМЕН
ПІШОВ ІЗ WWE ПІСЛЯ СЕРІЇ ЗВИНУВАЧЕНЬ
33
00:01:54,572 --> 00:01:57,575
У СТАТЕВИХ ЗЛОЧИНАХ,
НАСИЛЬСТВІ Й ТОРГІВЛІ ЛЮДЬМИ.
34
00:01:57,575 --> 00:02:01,037
БІЛЬШІСТЬ НАСТУПНИХ ІНТЕРВ'Ю,
ЗОКРЕМА, ІЗ ВІНСОМ МАКМЕНОМ,
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,997
БУЛИ ЗНЯТІ ДО ЦЬОГО СКАНДАЛУ.
36
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
Майклз? Ви жартуєте?
37
00:02:04,874 --> 00:02:07,669
{\an8}Спробуєш перемогти
Брета Гарта «Снайпером»?
38
00:02:07,669 --> 00:02:09,546
{\an8}ШОН МАЙКЛЗ ПРОТИ БРЕТА ГАРТА
39
00:02:09,546 --> 00:02:10,922
{\an8}Дзвони дзвінком!
40
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
У Монреалі, у Survivor Series
41
00:02:13,383 --> 00:02:17,762
Вінс Максен звістив поразку
Брета Гарта, «Гітмена». Далі був гармидер.
42
00:02:17,762 --> 00:02:22,392
Безсумнівно, це найсуперечливіший
бій в усій історії реслінгу.
43
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
Монреальська брудна робота.
44
00:02:24,644 --> 00:02:27,897
{\an8}Усе було неймовірно сюрреалістично.
45
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
{\an8}Це спричинило страшенне
внутрішнє сум'яття в компанії.
46
00:02:32,819 --> 00:02:36,114
Підпільний світ,
те, що зараз є світом Інтернету,
47
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
отримав таємну інформацію,
48
00:02:38,408 --> 00:02:41,286
і тепер вона ширилася, як пожежа.
49
00:02:41,786 --> 00:02:43,997
Видно реакцію людей на те,
50
00:02:43,997 --> 00:02:46,207
про що вони не мали б знати.
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,627
Фани знали, що Вінс обдурив Брета Гарта,
52
00:02:49,627 --> 00:02:54,090
що було дуже непрофесійно
за правилами професійного реслінгу.
53
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
{\an8}Кожна медаль має дві сторони.
54
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
{\an8}але більшість була не на боці Вінса.
55
00:03:00,388 --> 00:03:03,349
{\an8}Для мене як канадки
монреальська брудна робота...
56
00:03:03,349 --> 00:03:05,768
{\an8}Я тоді Вінса ненавиділа.
57
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
{\an8}Вінс спробував
пояснити все на телебаченні.
58
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
{\an8}Йому не дуже вдалося.
59
00:03:10,523 --> 00:03:13,026
{\an8}Брет сам себе закопав.
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,945
{\an8}Я зовсім йому не співчуваю.
61
00:03:15,945 --> 00:03:18,281
{\an8}Промова «Брет сам себе закопав»
62
00:03:18,281 --> 00:03:20,283
починається з моменту,
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,576
коли реальність
64
00:03:21,576 --> 00:03:25,580
поступається першістю фантазіям,
і межі починають розмиватися.
65
00:03:25,580 --> 00:03:28,458
{\an8}А ось Вінс Макмен
який виходить до розбурханої...
66
00:03:28,458 --> 00:03:30,084
{\an8}ВЛАСНИК WWE
ВІНС МАКМЕН
67
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
{\an8}Макмена освистують і проганяють!
68
00:03:32,086 --> 00:03:34,505
{\an8}Що діється? Ми зараз повернемося!
69
00:03:34,505 --> 00:03:38,676
{\an8}Через усе це
я немов смажився на спеці, так би мовити.
70
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
{\an8}Цікаво, чи хтось влупить
Вінса Макмена цього тижня!
71
00:03:42,555 --> 00:03:47,769
{\an8}Я подумав: «Слухай, Вінсе,
а чому б не перетворити це на бізнес?»
72
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
{\an8}Використай себе як персонажа.
73
00:03:51,064 --> 00:03:53,524
{\an8}Вінс не заручився підтримкою юрби.
74
00:03:54,692 --> 00:03:56,569
{\an8}Я завжди хотів вийти на ринг.
75
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
{\an8}але тато не пускав мене в бізнес,
76
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
а тим паче на ринг.
77
00:04:00,531 --> 00:04:03,034
Він думав: «Ні, ти не прагнеш цього».
78
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
А я такий: «Ні, прагну».
79
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
{\an8}Це сталося природно.
80
00:04:08,081 --> 00:04:10,166
{\an8}Трішки поваги.
81
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
{\an8}У той момент
82
00:04:12,502 --> 00:04:15,380
{\an8}Вінс Макмен створив
персонажа пана Макмена,
83
00:04:15,380 --> 00:04:16,839
{\an8}злого боса-тирана,
84
00:04:16,839 --> 00:04:21,803
{\an8}і згодом це змінило
траєкторію його бізнесу.
85
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
{\an8}Поговорімо про бізнес і виклик,
який вам кинула WCW.
86
00:04:29,310 --> 00:04:32,897
Якщо я гляну на січневі рейтинги
кабельного ТБ за тиждень,
87
00:04:32,897 --> 00:04:37,026
то WCW тут номер один,
номер два, номер чотири й номер шість.
88
00:04:37,026 --> 00:04:38,903
Ви на 18-му місці.
89
00:04:40,446 --> 00:04:43,825
У 1997 році WCW була далеко попереду,
90
00:04:43,825 --> 00:04:45,410
їхній продукт був кращий,
91
00:04:45,410 --> 00:04:48,121
і я думав, що їхнє домінування
92
00:04:48,121 --> 00:04:50,999
збережеться й в осяжному майбутньому.
93
00:04:50,999 --> 00:04:51,916
{\an8}Брет Гарт!
94
00:04:51,916 --> 00:04:54,377
{\an8}ЧЕМПІОН США У ВАЖКІЙ ВАЗІ ЗА ВЕРСІЄЮ WCW
95
00:04:54,377 --> 00:04:57,880
{\an8}Якби хтось узяв і порівняв
списки реслерів у двох компаніях
96
00:04:57,880 --> 00:05:02,969
{\an8}тоді, коли Брет Гарт перейшов у WCW,
97
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
то WCW була б у значно
кращому становищі, ніж WWE.
98
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
Я хотів домінувати й перемагати.
99
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
А якби WWE при цьому збанкрутувала,
100
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
це була би прикрість, але я б не сумував.
101
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
{\an8}Що це таке?
102
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
{\an8}Оце так кадр!
103
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
{\an8}Вилупилося! Що це таке?
104
00:05:21,571 --> 00:05:26,534
{\an8}Ми вже багато років
застрягли серед юної авдиторії,
105
00:05:26,534 --> 00:05:29,287
{\an8}тоді як WCW
106
00:05:29,287 --> 00:05:32,915
орієнтувалася на фанатів
віком від 18 до 34 років
107
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
і робила сучасні, круті речі.
108
00:05:36,044 --> 00:05:39,088
Коли вас 83 тижні валять у рейтингах,
109
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
{\an8}це шкодить
вашій упевненості, вашому настрою,
110
00:05:42,425 --> 00:05:46,387
{\an8}але це також дає зрозуміти,
що потрібно щось змінити.
111
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Я знав, що якщо ми не змінимося,
то залишимося позаду.
112
00:05:50,433 --> 00:05:52,101
{\an8}Ви маєте справу з ТБ,
113
00:05:52,101 --> 00:05:54,479
{\an8}а також із телеглядачами,
114
00:05:54,479 --> 00:05:58,441
які питають нас:
«Ця фірма обходить нас у рейтингах,
115
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
і наші реслери — на їхньому шоу.
116
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
Що у вас коїться?»
117
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
{\an8}Я слухав глядачів і відчував це:
118
00:06:06,115 --> 00:06:07,658
настав час для змін.
119
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
Настав час зробити
наступний крок й еволюціонувати.
120
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Коли я почала працювати з Вінсом,
121
00:06:16,250 --> 00:06:20,088
{\an8}тривала запекла війна
між двома компаніями.
122
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Макмене, ми зустрінемося
на рингу сам на сам.
123
00:06:24,592 --> 00:06:30,098
Вінс вирішив, що хоче бути відомим
як відчайдушний першовідкривач нового,
124
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
як персонаж зухвалий і трохи навіжений.
125
00:06:34,477 --> 00:06:36,521
{\an8}Вінс вийшов в ефір і дав інтерв'ю
126
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
{\an8}про новий спосіб створення програм WWE.
127
00:06:40,900 --> 00:06:43,528
{\an8}Ми в WWE вважаємо, що ви, глядачі,
128
00:06:43,528 --> 00:06:47,281
{\an8}відверто кажучи, утомилися від того,
що ваш інтелект ображають.
129
00:06:47,281 --> 00:06:51,619
{\an8}Вінс ніби натякав на новинки,
які мали з'явитися.
130
00:06:51,619 --> 00:06:52,954
Я думав: «Байдуже.
131
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Вийдеш в образі ще інакшого клоуна Дуйнка
132
00:06:56,165 --> 00:06:59,627
{\an8}чи злого дантиста
й далі робитимеш те, що й завжди».
133
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
Я не знав, що Вінс вирішив
134
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
створити «Еру ставлення».
135
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
{\an8}Коли виникла «Ера ставлення»,
сталося щось особливе?
136
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Так.
137
00:07:13,349 --> 00:07:15,893
{\an8}РС
138
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
{\an8}Ось він!
139
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
{\an8}Одного вечора Вінса
не було на нашій телезйомці,
140
00:07:21,190 --> 00:07:25,570
{\an8}і Шон Майклз прийшов у велосипедках.
141
00:07:25,570 --> 00:07:31,117
{\an8}Перед тим, як вийти, він поклав
спереду у велосипедки шкарпетку.
142
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Ні, це була марля.
143
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Це була марля,
яку я загріб зі столу тренера.
144
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
{\an8}Я там підстрибував, крутився й усяке таке.
145
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Наступного дня Вінс покликав мене
146
00:07:43,045 --> 00:07:46,924
й сказав, що це непрофесійно
й що він оштрафує мене на 10 000.
147
00:07:46,924 --> 00:07:51,888
{\an8}Я відповів: «Гаразд, але передивися виступ
і скажи, що він не смішний».
148
00:07:52,555 --> 00:07:55,892
{\an8}Якщо мова про розваги,
то це дуже розважальний контент.
149
00:07:56,392 --> 00:07:59,687
{\an8}Це була одна з митей,
що спонукала нас до таких розмов:
150
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
{\an8}«Рухаймося в цьому напрямку».
151
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Я відчув, що таку роботу можуть поважати,
152
00:08:04,650 --> 00:08:08,321
і не треба вдавати,
що це ніби зовсім, бляха, і не дивно.
153
00:08:09,280 --> 00:08:13,034
{\an8}достатньо сказати, що я вислизнув
від штрафу в 10 000 доларів.
154
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
{\an8}Вінс був розлючений,
155
00:08:15,620 --> 00:08:16,746
але десь
156
00:08:17,413 --> 00:08:18,998
через три-чотири тижні
157
00:08:18,998 --> 00:08:23,211
Вінс показав отак на нього:
«Шоне Майклзе. Оце, я розумію, ставлення.
158
00:08:23,211 --> 00:08:27,006
Бачите, у нього потрібне ставлення.
Нам треба більше такого».
159
00:08:28,049 --> 00:08:29,675
Народилася «Ера ставлення».
160
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
{\an8}«Ера ставлення» означала
ту трансформацію, яка відбулася.
161
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
{\an8}Ми змінили представлення свого продукту.
162
00:08:41,896 --> 00:08:45,358
{\an8}Стали трохи жорсткіші.
Стали трохи непристойніші.
163
00:08:45,358 --> 00:08:47,360
{\an8}Зробили гру реалістичнішою.
164
00:08:48,361 --> 00:08:51,948
«"Ера ставлення".
Ось як усе почалося. Ось що це таке».
165
00:08:51,948 --> 00:08:53,908
Усе мало-помалу отак росло.
166
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
{\an8}Ми «Дегенерація Ікс»!
167
00:08:55,493 --> 00:08:59,664
{\an8}-«Дегенерація Ікс».
- Ви встановлюєте правила, ми їх порушимо!
168
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
{\an8}«Дегенерація Ікс» — це те, що ми називаємо
в спортивних розвагах угрупуванням.
169
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
{\an8}Вони були відгалуженням «Кліка».
170
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
{\an8}Вони були проти влади,
171
00:09:10,341 --> 00:09:13,636
{\an8}а в рухах проти влад
на той час було щось особливе,
172
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
{\an8}що промовляло до сердець фанатів.
173
00:09:16,013 --> 00:09:19,976
{\an8}Глядач не знав,
чи все було вигадкою, чи цілком реальним.
174
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
{\an8}- Це вже занадто!
- І наступне...
175
00:09:22,687 --> 00:09:24,272
{\an8}Але не міг відвернутися.
176
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
{\an8}Коли ми з Шоном почали «Дегенерацію»...
177
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Стосовно більшості з того,
що ми говорили й робили,
178
00:09:31,571 --> 00:09:34,115
Вінс реагував так:
179
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
«Зробите це ще раз, і вилетите...
180
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
{\an8}USA погрожують зняти нас з ефіру».
181
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
{\an8}Але коли ми виходили, глядачі шаленіли.
182
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
{\an8}А потім настає
поворотний момент, коли раптом лунає:
183
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
{\an8}«Це спрацювало. Давайте знов».
184
00:09:51,882 --> 00:09:53,092
{\an8}Бійцівський ліфчик.
185
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
{\an8}ЦЕНЗУРОВАНО
186
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
{\an8}Боже!
187
00:09:56,637 --> 00:09:59,682
{\an8}Ми нарешті змінили свої сценарії,
188
00:09:59,682 --> 00:10:02,727
{\an8}і вони вже не були
для хлопчиків 12-річного віку.
189
00:10:02,727 --> 00:10:06,230
{\an8}Вони вже були націлені
на чоловіків від 18 до 34 років.
190
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
{\an8}Двері можливостей відчинилися, і я зайшов,
191
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
бо це працювало.
192
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Головне було заповнити арени та стадіони,
193
00:10:14,905 --> 00:10:19,035
і ми могли зробити все,
що потрібно, аби стати найкращими.
194
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
{\an8}ЛЬОДОВА БРИЛА
195
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
{\an8}Найбільшою зіркою «Ери ставлення»
був, безумовно, Стів Остін.
196
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
{\an8}Полізете на ринг до Стіва Остіна —
197
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
{\an8}усе буде просто.
Кишки повідбиваю. І по всьому.
198
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
{\an8}Ми не звикли до таких, як він.
199
00:10:40,473 --> 00:10:45,686
{\an8}До такого лайливого грубіяна,
робітника, крутого хлопця з Півдня.
200
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
{\an8}Коли я прийшов
у світ професійного реслінгу,
201
00:10:49,440 --> 00:10:54,278
{\an8}то зовсім не прагнув
бути настільки успішним, яким став,
202
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
{\an8}адже я не знав, наскільки далеко
203
00:10:57,406 --> 00:11:00,242
може зайти якийсь неотеса
з Вікторії, Техас.
204
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Представимо спершу...
205
00:11:02,578 --> 00:11:06,707
{\an8}Перед WWE
Стів Остін був реслером у Дабі-Сі-Дабі.
206
00:11:06,707 --> 00:11:11,087
{\an8}Але з Дабі-Сі-Дабі його звільнили,
тому він опинився в ECW,
207
00:11:11,087 --> 00:11:12,880
що у світі профі реслінгу
208
00:11:12,880 --> 00:11:15,383
є такою собі федерацією панк-року й інді.
209
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
Коли я увійшов у ту федерацію...
210
00:11:19,095 --> 00:11:21,639
Та ви що, у мене розплющилися очі. Шок.
211
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
{\an8}ECW
ДОЛУЧАЙСЯ ДО РЕВОЛЮЦІЇ
212
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
{\an8}Це екстремально!
213
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
Це арена ECW.
214
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
ECW був необхідним руйнуванням
215
00:11:30,314 --> 00:11:33,818
{\an8}професійного реслінгу
та індустрії спортивних розваг.
216
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Жодних правил, жодних норм.
217
00:11:37,613 --> 00:11:40,825
«Можливо законна»
218
00:11:40,825 --> 00:11:45,705
атмосфера тестостерону й адреналіну
219
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
«Що я, у дідька лисого, дивлюся?»
220
00:11:48,958 --> 00:11:50,084
Це був мошпіт.
221
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
ECW проводила дику, ренегатську рекламу,
222
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
{\an8}яка приваблювала вузьку аудиторію.
223
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
Це було... дуже незвично.
224
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Я дуже високо оцінював
цю рекламу й, відповідно, промоутера.
225
00:12:08,853 --> 00:12:11,939
{\an8}Зараз у світі немає
жодної сраної організації,
226
00:12:11,939 --> 00:12:16,610
такої, як ECW!
227
00:12:17,319 --> 00:12:19,905
Вінс завжди сприймав усіх інших
228
00:12:19,905 --> 00:12:25,786
{\an8}як систему подачі реслерів
у вищу лігу WWE.
229
00:12:26,746 --> 00:12:29,582
Тож я знав, що Стів у нас ненадовго,
230
00:12:30,291 --> 00:12:34,044
але ми хотіли зробити кожну мить
його перебування в ECW
231
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
якісно проведеним часом.
232
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Ми досягли
великого успіху за короткий час,
233
00:12:39,925 --> 00:12:43,554
Вінс нарешті звернув на мене увагу,
234
00:12:43,554 --> 00:12:46,432
і тоді я перейшов у WWE.
235
00:12:46,432 --> 00:12:49,894
{\an8}Стів Остін Льодова Брила.
Макмене, я обожнюю його.
236
00:12:49,894 --> 00:12:51,937
{\an8}Я вже Стів Остін Льодова Брила.
237
00:12:51,937 --> 00:12:57,276
{\an8}Став, знаєте,
такою сволотою з Південного Техасу.
238
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
{\an8}Стало дуже цікаво.
239
00:12:58,652 --> 00:13:01,864
{\an8}Глядачі перестали мене любити.
Ми набирали обертів.
240
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
А ще тоді
241
00:13:05,201 --> 00:13:09,330
{\an8}всі знали, що Тріпл Ейч
має виграти змагання «Короля рингу»,-
242
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Однак Тріпл Ейча покарали за те,
що трапилося в «Гардені».
243
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Раптом я чую Вінсів голос
за спиною: «Стіве, маєш хвильку?»
244
00:13:19,048 --> 00:13:21,759
Я відповів:
«Так, мабуть, що так. Ти ж бос».
245
00:13:21,759 --> 00:13:25,387
«Хочу повідомити, що за два тижні
ти виграєш "Короля рингу"».
246
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Турнір «Король рингу»!
247
00:13:26,931 --> 00:13:30,726
Турнір транслюють на платнім ТБ,
мій перший бій — з Марком Меро.
248
00:13:30,726 --> 00:13:34,814
Робимо рух.
Він заціджує мені в рот, розбиває губи.
249
00:13:34,814 --> 00:13:37,817
{\an8}Мене негайно везуть у лікарню,
накладають 14 швів.
250
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
{\an8}Лиш я вернувся звідти,
до мене підійшов Гейс і каже:
251
00:13:41,487 --> 00:13:44,365
«Твій суперник у фіналі —
Джейк «Змій» Робертс,
252
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
він уже зняв релігійний ролик проти тебе».
253
00:13:46,951 --> 00:13:50,454
Сила з висоти
сходить униз і підносить мене.
254
00:13:50,454 --> 00:13:52,957
Мені одразу спало на думку «Остіна 3:16»,
255
00:13:52,957 --> 00:13:55,292
бо колись на футбольних матчах
256
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
укінці поля тримали плакат «Івана 3:16».
257
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
{\an8}Я вийшов і провів бій із Джейком.
258
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
{\an8}Ти жалюгідний!
259
00:14:02,132 --> 00:14:04,218
{\an8}-Зараз буде!
- Зараз буде!
260
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
{\an8}Один, два, він його переміг!
261
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
{\an8}Стів Остін Льодова Брила.
262
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
{\an8}Я підійшов до мікрофона
263
00:14:11,559 --> 00:14:14,186
{\an8}і як почав там ображати Джейка!
264
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
{\an8}Сидиш там і товчеш свою Біблію,
читаєш свої молитви,
265
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
{\an8}і це нічого тобі не дає.
266
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
{\an8}Ну що там псалми? Що там Івана 3:16?
267
00:14:27,491 --> 00:14:31,245
{\an8}В Остіна 3:16 написано,
що я щойно відвалив тобі кабіну.
268
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
{\an8}Коли Стів сказав це, я подумав:
«Боже. Скажіть, що він цього не робив».
269
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Це можуть
погано сприйняти в Біблійнім поясі.
270
00:14:41,630 --> 00:14:42,715
{\an8}Пішов ти.
271
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
{\an8}Я продовжував говорити.
272
00:14:44,925 --> 00:14:48,304
І чув Вінса на задньому плані,
бо він коментував.
273
00:14:48,304 --> 00:14:50,389
Я подумав: «Треба фрази-підсумка».
274
00:14:50,389 --> 00:14:52,975
{\an8}І несподівано сказав:
275
00:14:52,975 --> 00:14:56,812
{\an8}і це підсумок,
бо так сказав Льодова Брила.
276
00:14:56,812 --> 00:14:58,689
Це було шикарно.
277
00:14:58,689 --> 00:15:02,735
{\an8}Це змінило те, ким він був,
і сприйняття його персонажа.
278
00:15:02,735 --> 00:15:07,781
{\an8}Наступного вечора, куди б очі не глянули,
скрізь писало «Остіна 3:16».
279
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
{\an8}Остін 3:16 узяв гору,
це було божевілля якесь.
280
00:15:13,746 --> 00:15:17,082
Коли почалися «Війни...»,
і ми програвали в рейтингах,
281
00:15:17,082 --> 00:15:20,753
якийсь час ми це розуміли,
бо в них було дуже круте шоу
282
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
дуже свіже, у них були класні реслери
283
00:15:23,380 --> 00:15:24,882
й кілька крутих сюжетів,
284
00:15:24,882 --> 00:15:29,011
{\an8}але коли ми почали розганятися,
наші шоу нам стали здаватися кращими.
285
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
{\an8}Ми дивувалися: «Що це з рейтингами?
286
00:15:31,305 --> 00:15:34,391
{\an8}Хто комусь дає на лапу. У нас кращі шоу».
287
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
{\an8}Пам'ятаю, у той момент Вінс заявив:
288
00:15:37,895 --> 00:15:40,230
{\an8}«Треба щось із цим робити,
289
00:15:40,230 --> 00:15:43,317
{\an8}аби привернути до нас увагу
290
00:15:43,317 --> 00:15:46,987
й зробити щось потужне для "Реслманії"».
291
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
Так ми й зробили.
292
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
{\an8}А тепер я хочу представити вам...
293
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
{\an8}СІЧЕНЬ 1998 РОКУ
294
00:15:52,910 --> 00:15:55,871
{\an8}...одного типа,
295
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
який є просто найгіршою
людиною на планеті!
296
00:16:00,084 --> 00:16:07,091
{\an8}Пані та панове, «Залізний» Майк Тайсон!
297
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Дзвінок. «Еріку, ти не повіриш,
що вони задумали».
298
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Я собі подумав: «Та нехай».
299
00:16:15,099 --> 00:16:18,602
Я був тоді далеко-далеко
попереду нього. Я був зарозумілим.
300
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
{\an8}Він каже: «Залучають Майка Тайсона».
301
00:16:22,272 --> 00:16:24,817
Мою упевненість неначе здуло.
302
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Ідея залучити
Майка Тайсона виникла у Вінса,
303
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
а активну участь у цьому брав Шейн Макмен.
304
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Для «Реслманії»
305
00:16:33,784 --> 00:16:37,121
{\an8}нам потрібна була зірка,
306
00:16:37,121 --> 00:16:39,832
а тоді не було нікого
важливішого за Тайсона.
307
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Здається, за три роки до того
він вийшов із в'язниці.
308
00:16:43,752 --> 00:16:47,006
{\an8}Знаючи минуле Майка Тайсона в 90-х,
309
00:16:47,006 --> 00:16:50,718
{\an8}чи було ризиковано для WWE
так інвестувати в нього?
310
00:16:50,718 --> 00:16:55,097
{\an8}Його ще не заарештували за зґвалтування,
коли ми його запросили.
311
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
{\an8}- Правда? Чи ні?
- Ні.
312
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
{\an8}Мабуть, Майка зараз не всі схвалюють,
313
00:17:02,604 --> 00:17:05,983
{\an8}але його імідж тепер у кращому стані,
314
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
ніж тоді.
315
00:17:07,067 --> 00:17:09,945
ТАЙСОНА ДИСКВАЛІФІКУВАЛИ:
ВКУСИВ ВУХО ХОЛІФІЛДА
316
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
Реслінг у той момент
провокував емоційну спеку.
317
00:17:16,535 --> 00:17:18,871
{\an8}А завдяки спеці продаються квитки.
318
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
{\an8}І спека не мусить бути позитивною.
Може бути й негативною.
319
00:17:24,543 --> 00:17:27,504
Зокрема, я хотів би
подякувати Майку Тайсону
320
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
за те, що він притягує до себе медіа.
321
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
{\an8}Тайсон на платних ефірах —
це було неабищо.
322
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
{\an8}Майк був спеціально запрошеним рефері
323
00:17:38,974 --> 00:17:42,311
в бою Стіва Остіна
Льодової Брили й Шона Майклза.
324
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
Це Майк Тайсон,
одне з найбільших імен у спорті.
325
00:17:45,314 --> 00:17:49,359
І тоді лише сліпі не бачили
злет популярності Стіва Остіна.
326
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Майк, я тобі скажу ось що:
якщо зіткнешся зі мною на «Реслманії»,
327
00:17:53,322 --> 00:17:57,868
я тебе відгамселю до непритомності,
і ти більше не схочеш вертатися на ринг.
328
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
Крапка.
329
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Я тоді думав, що WCW,
поки вона ще попереду,
330
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
стане змагатися з великим запалом.
331
00:18:08,212 --> 00:18:09,713
«РЕСЛМАНІЯ» НАЖИВО
БОСТОН
332
00:18:09,713 --> 00:18:13,175
Більшого масштабу не буває.
У цьому і є суть цього спорту.
333
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
Потрібно заслужити можливість,
334
00:18:15,344 --> 00:18:18,388
аби взяти участь
у головній події «Реслманії».
335
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
- Обережно!
- Кінець!
336
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
Стережись!
337
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Обережно, Мо! Присягаюся...
338
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
На «Реслманії 14»
у Шона дуже боліла спина,
339
00:18:27,439 --> 00:18:29,733
тому цей бій легко можна було забути.
340
00:18:30,234 --> 00:18:34,154
Майклз хотів завдати ще один удар.
Остін... Схопив! Станер!
341
00:18:35,531 --> 00:18:36,615
Майк Тайсон рахує!
342
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
Остін — чемпіон...
343
00:18:39,034 --> 00:18:41,995
Бій був невдалим. Не було чим хвалитися.
344
00:18:41,995 --> 00:18:44,790
Пам'ятаю, я подивився
на Вінса, і він сказав:
345
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
«Стіве, не переживай.
Усе починається відтепер».
346
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Я хочу привітати
347
00:18:51,380 --> 00:18:55,008
нового чемпіона світу
з реслінгу за версією WWE,
348
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
у якого, без сумніву,
є потрібне ставлення.
349
00:18:57,970 --> 00:19:03,725
{\an8}Таке, яке не обов'язково всім нам
тут у WWE гарантовано подобається.
350
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
{\an8}Персонаж пана Макмена,
принаймні, на мій погляд, став реальним
351
00:19:08,856 --> 00:19:12,776
{\an8}після того, як розгорнулася
сюжетна лінія Майка Тайсона.
352
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
{\an8}Вінсе, ти перетворюєшся на лиходія?
353
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
{\an8}- Я завжди був хорошим.
- Але зараз тебе освистують.
354
00:19:20,909 --> 00:19:23,328
{\an8}- І завжди ним буду.
- Гаразд.
355
00:19:23,954 --> 00:19:27,666
{\an8}На ринг виходить власник WWE, Вінс Макмен.
356
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
{\an8}Під, чесно кажучи,
не надто бурхливі овації.
357
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
{\an8}У той момент
358
00:19:33,213 --> 00:19:37,843
{\an8}спалахнула ворожнеча
зі Стівом Остіном Льодовою Брилою,
359
00:19:37,843 --> 00:19:40,429
{\an8}і між ними двома почалася битва,
360
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
{\an8}яка змінила хід компанії.
361
00:19:43,307 --> 00:19:46,810
{\an8}Ніхто, а тим паче Вінс Макмен,
362
00:19:46,810 --> 00:19:50,063
{\an8}не вказуватиме Стіву Остіну, що робити.
363
00:19:50,063 --> 00:19:51,690
{\an8}І крапка.
364
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
{\an8}Але все це базується на розмиванні меж
між реальністю та вигадкою.
365
00:19:58,989 --> 00:20:01,617
{\an8}ПОРА ОСТІНУ РОЗДОВБАТИ ВІНСА!
366
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
{\an8}Треба розуміти,
яку силу має Вінс Макмен, який контроль...
367
00:20:06,747 --> 00:20:10,542
{\an8}З одного боку — ексцентричний
бос-мільярдер Вінс Макмен,
368
00:20:10,542 --> 00:20:14,213
{\an8}а з іншого — борець із системою
Стів Остін Льодова Брила.
369
00:20:14,213 --> 00:20:16,924
{\an8}Вони ідеально підходили один одному.
370
00:20:16,924 --> 00:20:19,259
{\an8}Я звільню тебе до бісової матері!
371
00:20:20,010 --> 00:20:20,886
{\an8}Господи!
372
00:20:20,886 --> 00:20:24,890
{\an8}За сценарієм він намагався
покласти мене на лопатки й контролювати,
373
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
{\an8}а я намагався зламати систему.
374
00:20:27,184 --> 00:20:29,519
{\an8}Ти тупа сволота. У тебе кишка затонка,
375
00:20:29,519 --> 00:20:32,022
{\an8}аби звільнити Стіва Остіна Льодову Брилу.
376
00:20:32,022 --> 00:20:36,068
{\an8}В усіх інших випадках я лиходій —
через усі мої витівки й слова.
377
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
{\an8}Ти нікчема. Ти повний нікчема...
378
00:20:38,570 --> 00:20:42,366
{\an8}Але я був тим, хто приніс
у професійний реслінг сірий проміжок,
379
00:20:42,366 --> 00:20:45,702
адже в ньому зазвичай
усе чорно-біле: любов і ненависть.
380
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
{\an8}У мої часи
був хороший реслер і злий реслер.
381
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
{\an8}Вінс-молодший зробив так,
аби на рингу був злий і ще зліший.
382
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
{\an8}У реслінгу вже зникли хороші.
383
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
{\an8}Тогочасне суспільство стало грубшим.
384
00:21:02,844 --> 00:21:06,306
{\an8}Його ставлення стало більш драйвовим.
385
00:21:06,890 --> 00:21:09,142
{\an8}Це змушувало створювати персонажів,
386
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
які вписувалися в сірий проміжок.
387
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Фани більше не хотіли
бачити хороших реслерів.
388
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Ніхто не хоче
бачити хороших, навіть у кіно.
389
00:21:19,361 --> 00:21:20,904
{\an8}Подивіться на відеоігри
390
00:21:21,488 --> 00:21:22,864
{\an8}та реслінг.
391
00:21:23,407 --> 00:21:26,785
{\an8}Ми постачаємо те, тренд на що бачимо.
392
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
{\an8}Долучаємося до нього.
393
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
Це великі гроші.
394
00:21:31,164 --> 00:21:34,251
Тож Вінс вирішив:
«Гайда й ми цей куш зірвемо».
395
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Ми не завжди створюємо тренди,
ми пробуємо йти за ними.
396
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
А в ті часи панував Дикий Захід.
397
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
{\an8}Стів Остін Льодова Брила,
такий же грубий, як і злий.
398
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
{\an8}Він найкрутіший реслер у світі,
399
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
{\an8}а фанати поклоняються йому.
400
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
{\an8}Хоче розбити пляшку пива — розіб'є.
401
00:21:53,979 --> 00:21:56,690
{\an8}Схоче показати середній палець — покаже.
402
00:21:56,690 --> 00:21:57,774
{\an8}О ні!
403
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
{\an8}Певній частині нашої душі дуже подобається
дивитися, коли погані беруть верх.
404
00:22:03,947 --> 00:22:08,618
{\an8}Можливо, тій частині, якій не подобається,
що потрібно добре поводитися.
405
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
{\an8}Не можна штовхатися.
406
00:22:10,704 --> 00:22:13,332
{\an8}Не можна ображати інших.
407
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
{\an8}Льодова Брила безжально товче свого боса!
408
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
{\an8}Завдяки таким сюжетам
люди уявляють себе реслерами,
409
00:22:20,130 --> 00:22:22,716
{\an8}вони б залюбки заїхали в пику своєму босу,
410
00:22:22,716 --> 00:22:23,884
{\an8}а я міг робити це
411
00:22:23,884 --> 00:22:28,013
{\an8}в прямому й переносному сенсі
майже щопонеділка ввечері на Raw.
412
00:22:28,013 --> 00:22:31,224
{\an8}Стережись! Остін знову
кладе Макмена на ринг!
413
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Гадаю, фанати відреагували так сильно,
бо він надзвичайно потужний персонаж.
414
00:22:38,940 --> 00:22:41,568
Він офігенний. Він бомбезний.
415
00:22:41,568 --> 00:22:44,154
Його легко ненавидіти, як і легко любити,
416
00:22:44,154 --> 00:22:45,489
але перше — запросто.
417
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
{\an8}Пан Макмен — на вершині успіху.
418
00:22:49,785 --> 00:22:52,746
{\an8}Усі, хто не на вершині, ненавидять
419
00:22:52,746 --> 00:22:54,373
{\an8}того, хто на вершині.
420
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
{\an8}У нього ціла колекція «Корветів».
421
00:22:57,000 --> 00:23:01,421
{\an8}Вінс ходить у костюмах
на замовлення, хизується, чваниться.
422
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
{\an8}За що його любити?
423
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
{\an8}А ненавидіти його легко.
424
00:23:06,426 --> 00:23:10,514
{\an8}Не тикай мені мікрофон у лице!
Це мій мікрофон. Мій! І це моя камера.
425
00:23:10,514 --> 00:23:11,473
{\an8}Вимкни!
426
00:23:11,473 --> 00:23:15,268
{\an8}Він став найненависнішим
персонажем в історії компанії.
427
00:23:15,268 --> 00:23:21,942
{\an8}Мудак!
428
00:23:21,942 --> 00:23:26,863
{\an8}Пан Макмен — це, звісно, персонаж,
який постав на основі Вінса Макмена,
429
00:23:26,863 --> 00:23:29,825
і персонаж,
на якого я б міг рівнятися, коли ріс.
430
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
Тому що я ріс у злиднях.
431
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Оскільки в мене таке походження,
я не люблю багатіїв,
432
00:23:37,999 --> 00:23:41,128
адже навколо були люди,
що вважали себе кращими,
433
00:23:41,128 --> 00:23:43,380
бо в них було «більше грошей».
434
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
І здавалося,
що ти взагалі ніхто. Ти був ніким.
435
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Так ми багато чого вчимося.
436
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
У ті часи я міг битися. І любив битися.
437
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
Якщо ти вмієш
робити це добре, то ти вже хтось.
438
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
Я, зокрема, добре бився тому,
що, знаєте, мені закидали:
439
00:24:03,525 --> 00:24:04,734
«Ти бився нечесно!
440
00:24:05,485 --> 00:24:06,903
Ти шахрай!»
441
00:24:08,864 --> 00:24:09,990
«Так? Я виграв».
442
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
{\an8}Що з тобою, у біса, таке?
443
00:24:12,617 --> 00:24:15,620
{\an8}В образі свого персонажа, пана Макмена,
444
00:24:15,620 --> 00:24:20,292
{\an8}я можу грати агресора, який залякує,
бо з такими уявленнями я виріс.
445
00:24:20,292 --> 00:24:22,502
{\an8}Я вважав, що багатії такі.
446
00:24:22,502 --> 00:24:23,920
{\an8}Пробують залякувати.
447
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Ти дістанеш!
448
00:24:25,714 --> 00:24:29,843
{\an8}Я знаю, як бути зарозумілою людиною,
яка підминає всіх під себе,
449
00:24:29,843 --> 00:24:31,470
{\an8}цькує тощо.
450
00:24:31,470 --> 00:24:36,224
{\an8}Я не винен, що самотужки став мільярдером!
451
00:24:36,224 --> 00:24:38,602
Мені було легко ввійти в цей образ,
452
00:24:38,602 --> 00:24:42,230
бо я знав усе, що мені не подобалося.
453
00:24:42,230 --> 00:24:46,485
{\an8}Дехто багатий, а ти — ні.
454
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
{\an8}Він знає, як маніпулювати натовпом,
455
00:24:50,655 --> 00:24:53,533
{\an8}краще, ніж хто-небудь в історії.
456
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
{\an8}Тепер я справжній техасець.
457
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
{\an8}Я любив спеку, як-то кажуть.
458
00:24:59,247 --> 00:25:01,750
{\an8}Коли ти маніпулюєш глядачами,
459
00:25:01,750 --> 00:25:03,627
{\an8}і вони тебе люто освистують,
460
00:25:03,627 --> 00:25:06,546
то хочеться відчути на собі спеку емоцій.
461
00:25:06,546 --> 00:25:09,007
Це не страшно. Ти сам це приймаєш.
462
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
{\an8}Ось що я думаю про Техас.
463
00:25:14,137 --> 00:25:15,388
{\an8}Шикарне відчуття!
464
00:25:16,389 --> 00:25:20,519
{\an8}Вінс майстерно зачіпає людей,
зворушує, викликає ненависть до себе.
465
00:25:20,519 --> 00:25:23,271
Емоції з'являються, коли продаєш квитки.
466
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Оце емоції.
467
00:25:24,523 --> 00:25:28,068
{\an8}Якщо доб'єшся того,
що викличеш у людей емоції,
468
00:25:28,068 --> 00:25:31,780
{\an8}то вони забудуть, де вони.
Вони не в кінотеатрі чи на арені.
469
00:25:31,780 --> 00:25:34,282
{\an8}Усі очі на тебе. Зустріч віч-на-віч.
470
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
{\an8}І ти знаєш: ти їх зловив.
471
00:25:36,952 --> 00:25:39,871
{\an8}-Колися, Вінсе Макмене.
- Пам'ятаю, коли я був...
472
00:25:39,871 --> 00:25:41,456
{\an8}Грати роль — це легко.
473
00:25:42,040 --> 00:25:43,959
{\an8}Бути собою — важче.
474
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
{\an8}Що у вас є спільного з паном Макменом?
475
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- З персонажем паном Макменом?
- Так.
476
00:25:51,216 --> 00:25:52,884
Анічогісінько.
477
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Пан Макмен — це продовження Вінса Макмена,
478
00:25:57,055 --> 00:25:59,099
але надто перебільшене.
479
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Різниця між паном Макменом
і Вінсом Макменом...
480
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Мабуть, не така вже й велика.
481
00:26:06,356 --> 00:26:08,817
{\an8}Точно та сама людина.
482
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
{\an8}Різниця невелика.
483
00:26:11,069 --> 00:26:15,407
Персонаж пан Макмен — це просто-таки Вінс.
484
00:26:15,407 --> 00:26:18,577
Він говорить вам інше.
Але ні. Пан Макмен — це Вінс.
485
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
{\an8}Багато образливих виступів і промов,
які звучали на адресу інших людей,
486
00:26:24,249 --> 00:26:27,919
{\an8}сипалися й на мене в реальному житті.
487
00:26:28,503 --> 00:26:31,798
«Я ніколи такого не сказав».
«Так, казав. Мені».
488
00:26:32,299 --> 00:26:36,386
Брюс стверджував,
що він був боксерською грушею пана Макмена
489
00:26:36,386 --> 00:26:37,554
в реальному житті.
490
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Я палав пристрастю до нашої справи,
491
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
й іноді ця пристрасть трохи вибухає.
492
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Тому мене може трохи заносити.
493
00:26:49,274 --> 00:26:52,861
Персонаж пан Макмен
дуже близький до самого Вінса,
494
00:26:52,861 --> 00:26:55,363
але, очевидно, дуже перебільшений.
495
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
Найкращі персонажі в реслінгу —
496
00:26:58,658 --> 00:27:02,078
це ті, які за своєю природою
гучніше виражаються.
497
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
Ви бачили,
як виражаюся я як Льодова Брила,
498
00:27:04,956 --> 00:27:06,458
і те саме з Вінсом.
499
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Значна частина крутих сюжетів —
500
00:27:09,794 --> 00:27:11,254
це тонка межа
501
00:27:12,380 --> 00:27:15,508
між реальністю й вигадкою.
502
00:27:15,508 --> 00:27:20,263
Вінс любив розмивати цю межу
між дійсністю й вигадкою.
503
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Багато людей за ці роки плутали,
504
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
де мій персонаж на телебаченні, а де я.
505
00:27:25,810 --> 00:27:29,022
{\an8}Раніше я казився через це. «Я не він».
506
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
{\an8}А тоді я збагнув:
«Байдуже, чого ти хочеш, Вінсе.
507
00:27:33,026 --> 00:27:37,739
{\an8}Байдуже, як ти хочеш, аби тебе сприймали.
Головне, як тебе сприймають».
508
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
{\an8}Сприйняття і є дійсністю.
509
00:27:39,658 --> 00:27:42,285
{\an8}Неможливо змінити думку інших про себе.
510
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
{\an8}Подвійний фак!
511
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
{\an8}Паном Макменом керує чиста ненависть.
512
00:27:47,666 --> 00:27:51,586
{\an8}Протистояння Остін-Макмен
було збіса крутим.
513
00:27:51,586 --> 00:27:55,507
Можна твердити, що це найкрутіша
ворожнеча в історії реслінгу.
514
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Зростання популярності Стіва Остіна
і його протистояння з паном Макменом —
515
00:28:01,388 --> 00:28:05,141
це те, що шалено
потягнуло вверх рейтинг WWE
516
00:28:05,141 --> 00:28:09,312
{\an8}й фактично поклало край
83 тижням домінування в рейтингах WCW.
517
00:28:09,896 --> 00:28:14,526
Зрештою, цей процес, як цунамі,
став провідним у реслінговому бізнесі.
518
00:28:14,526 --> 00:28:16,069
Найкрутіше шоу у світі.
519
00:28:17,112 --> 00:28:21,700
Знаю, це прозвучить так, ніби я задаюся,
ніби я зарозумілий козел, але...
520
00:28:22,784 --> 00:28:26,079
Вінс узяв нашу формулу,
вирішив реалізувати її,
521
00:28:26,579 --> 00:28:28,456
тільки краще.
522
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
І реалізував.
523
00:28:30,417 --> 00:28:34,963
Є багато чого, що ми, WCW, робили,
а WWE потім повторила.
524
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
{\an8}«Дегенерація Ікс» була
не більш ніж наслідуванням nWo.
525
00:28:40,009 --> 00:28:42,554
{\an8}Персонаж пана Макмена
526
00:28:42,554 --> 00:28:45,014
{\an8}був наслідуванням злого Еріка Бішоффа,
527
00:28:45,014 --> 00:28:46,683
що був злим босом.
528
00:28:46,683 --> 00:28:50,603
Годі тобі, Вінсе. Мусиш визнати,
що тут ти мене ошукав.
529
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Так, звісно, у тебе вийшло краще.
530
00:28:52,731 --> 00:28:54,649
Але хто придумав це першим?
531
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Якщо Ерік Бішофф думає,
що він зіграв роль лиходія раніше за мене...
532
00:29:01,322 --> 00:29:04,951
Гаразд. Якщо й так,
він точно не зіграв так круто.
533
00:29:04,951 --> 00:29:06,786
Ну, я радий за нього.
534
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
WWE неминуче мала перемогти.
535
00:29:10,790 --> 00:29:15,879
{\an8}Вінс Макмен — ураховуючи, який він
запальний суперник, який він борець —
536
00:29:15,879 --> 00:29:20,216
{\an8}зробив би все можливе,
аби виграти ту боротьбу.
537
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}А мене забракло.
Я не зосереджувався на креативності.
538
00:29:26,055 --> 00:29:29,017
Наживці nWo вже було кілька років.
539
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Вона вже була не свіжа.
540
00:29:31,853 --> 00:29:36,608
{\an8}А от те, що відбувалося в WWE
з паном Макменом, Стівом Остіном й іншими,
541
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
{\an8}було якраз новим, було свіжим,
542
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
{\an8}і це спонукало глядачів перейти,
глянути, що там в інших.
543
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Велика помилка Еріка
полягала в такій думці:
544
00:29:47,202 --> 00:29:51,331
«Я попереду, тож рухатимуся далі
з хлопцями й завжди випереджатиму».
545
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
{\an8}У реслінгу в усіх є термін придатності,
завжди слід створювати нові зірки.
546
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
{\an8}Вінс намагався робити це, адже мусив.
547
00:29:58,171 --> 00:30:03,760
{\an8}І крапка, бо так сказав Льодова Брила.
548
00:30:03,760 --> 00:30:08,097
{\an8}Вінсу дуже пощастило.
Остін мав неймовірний успіх.
549
00:30:08,097 --> 00:30:10,225
Аж прийшов Двейн Джонсон, «Скеля».
550
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
{\an8}Шарите, що Скеля базарить?
551
00:30:16,606 --> 00:30:17,565
{\an8}Пані та панове...
552
00:30:17,565 --> 00:30:22,779
{\an8}Вітаю одного з реслерів, чия популярність
зростає найшвидше в історії, — Скелю.
553
00:30:22,779 --> 00:30:24,239
{\an8}Почнемо з історії.
554
00:30:24,239 --> 00:30:27,575
{\an8}Коли ти увірвався в індустрію,
то вже мав у спадку...
555
00:30:27,575 --> 00:30:30,161
{\an8}Мій дід Пітер Майвія був верховним вождем.
556
00:30:30,161 --> 00:30:32,914
{\an8}Острів Самоа й самоанські спортсмени
557
00:30:32,914 --> 00:30:35,291
{\an8}значною мірою завдячують
558
00:30:35,291 --> 00:30:37,627
своїм широким визнанням йому.
559
00:30:37,627 --> 00:30:40,755
З острова Самоа
560
00:30:40,755 --> 00:30:45,093
верховний вождь Пітер Майвія!
561
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Мій дідусь бився у Вінса Макмена-старшого,
562
00:30:49,514 --> 00:30:51,975
а потім у 80-х у фірму прийшов тато,
563
00:30:52,725 --> 00:30:54,394
{\an8}Роккі Джонсон — «Соулмен», —
564
00:30:54,394 --> 00:30:58,690
{\an8}і разом із Тоні Атласом вони стали
першою темношкірою двійкою-чемпіоном.
565
00:30:59,607 --> 00:31:02,402
Скеля робить усе
точно так само, як його батько.
566
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
Ходить й одягається, як його тато.
567
00:31:04,487 --> 00:31:06,906
Якби не знали, подумали б, це Роккі.
568
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Пам'ятаю, як я познайомився
з Вінсом Макменом-молодшим в 11 років.
569
00:31:11,786 --> 00:31:14,831
Глянув на мене: «Дуже приємно»,
міцно потиснув руку
570
00:31:14,831 --> 00:31:17,166
й подивився в очі. Ніколи не забуду.
571
00:31:17,166 --> 00:31:19,168
{\an8}Готовий зчепитися із суперником,
572
00:31:19,168 --> 00:31:23,298
{\an8}який останнім часом
зробив собі ім'я, Рокі Майвією.
573
00:31:23,298 --> 00:31:26,634
{\an8}ми розрекламували його
як реслера в третім поколінні,
574
00:31:26,634 --> 00:31:29,721
{\an8}якого ви просто полюбите!
575
00:31:29,721 --> 00:31:31,806
{\an8}Він буде феноменальним.
576
00:31:31,806 --> 00:31:34,309
{\an8}Перша суперзірка в третьому поколінні.
577
00:31:34,309 --> 00:31:36,394
Ми несамовито його просували.
578
00:31:38,229 --> 00:31:39,981
{\an8}Ой-йой. Фанати скандують:
579
00:31:40,940 --> 00:31:42,108
{\an8}«Роккі відстій!»
580
00:31:42,108 --> 00:31:44,319
{\an8}Роккі відстій!
581
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
{\an8}Його ненавиділи.
582
00:31:48,156 --> 00:31:50,325
{\an8}Багато наших глядачів вважали,
583
00:31:50,325 --> 00:31:53,453
{\an8}що йому вручили цю можливість на блюдечку,
584
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
і як важко Двейн
спершу не працював на рингу,
585
00:31:57,582 --> 00:31:59,834
люди почали його освистувати.
586
00:31:59,834 --> 00:32:03,671
Набридло слухати про старого
цього Роккі Майвії. Усім байдуже.
587
00:32:03,671 --> 00:32:05,673
Роккі — відстій!
588
00:32:05,673 --> 00:32:09,677
Фанати ненавиділи Скелю,
тому що WWE казав нам його любити.
589
00:32:09,677 --> 00:32:12,847
Було необхідно, щоб Скеля став лиходієм
590
00:32:12,847 --> 00:32:15,224
й визнав, що фанати його освистують,
591
00:32:15,224 --> 00:32:17,060
аби вони таки його полюбили.
592
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
{\an8}Ми «Нація домінації»!
593
00:32:22,482 --> 00:32:24,692
{\an8}«Нація домінації» була угрупуванням,
594
00:32:24,692 --> 00:32:28,655
{\an8}що спиралося на гордість
за свій колір шкіри
595
00:32:28,655 --> 00:32:31,157
{\an8}й за те, що його не утискало керівництво.
596
00:32:31,157 --> 00:32:35,745
{\an8}Найновіший член
«Нації домінації», Роккі Майвія!
597
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
{\an8}Я попросив Вінса:
598
00:32:38,081 --> 00:32:40,750
«Я б хотів виступити й сказати,
599
00:32:40,750 --> 00:32:42,710
чому я вступаю в "Націю"»,
600
00:32:43,586 --> 00:32:44,504
і він відповів:
601
00:32:45,338 --> 00:32:46,172
«Давай».
602
00:32:47,382 --> 00:32:49,008
{\an8}Я чую три слова:
603
00:32:50,134 --> 00:32:52,345
{\an8}«Помри, Роккі, помри».
604
00:32:53,346 --> 00:32:56,057
{\an8}Ось така мені подяка
від вас, паскуди засрані.
605
00:32:56,557 --> 00:32:59,769
{\an8}Я сказав:
«Річ не в кольорі шкіри. Річ у повазі.
606
00:32:59,769 --> 00:33:01,646
{\an8}У тому, що я надеру вам зад».
607
00:33:01,646 --> 00:33:06,234
{\an8}Річ не в кольорі моєї шкіри. Річ у повазі.
608
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
{\an8}Іноді в нашому житті є моменти,
609
00:33:10,446 --> 00:33:13,116
коли відбувається зміна, щось клацає,
610
00:33:13,116 --> 00:33:17,704
і ви собі думаєте:
«Бляха, у цьому є щось дуже потужне».
611
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
{\an8}Роккі Майвія — це багато що,
але «відстій» у цей перелік не входить.
612
00:33:23,084 --> 00:33:27,672
І бах, через місяць я став
найпопулярнішим лиходієм у компанії.
613
00:33:27,672 --> 00:33:32,385
{\an8}...якщо шарите, що Скеля базарить...
614
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
{\an8}Я пам'ятаю розмову з Вінсом
і як він сказав:
615
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
«Я зроблю тебе чемпіоном WWE».
616
00:33:40,560 --> 00:33:41,936
{\an8}«Снайпер»...
617
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
{\an8}ЛИСТОПАД 1998 РОКУ
618
00:33:43,104 --> 00:33:44,439
{\an8}«Снайпер»!
619
00:33:45,148 --> 00:33:46,816
{\an8}Макмен сказав дзвонити!
620
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Я сказав: «Це неабищо.
621
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Я перший небілошкірий чемпіон WWE».
622
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Він відповів: «Я знаю. Однак я бачу інше».
623
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Я точно знаю, що у Вінса
завжди було й далі є це ставлення:
624
00:34:04,333 --> 00:34:08,796
«Можеш бути темно-,
зелено- чи фіолетовошкірим.
625
00:34:08,796 --> 00:34:10,673
Хоч єдинорогом, мені начхати.
626
00:34:11,340 --> 00:34:14,886
Доки ти приносиш гроші,
доти будеш чемпіоном».
627
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
{\an8}Колір шкіри тут ні до чого.
Це не расизм, це бізнес.
628
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
{\an8}Він не бачить темного. Ані білого.
Він бачить лише зелені долари.
629
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
{\an8}Для людей, які знали WWE
в той час, в «Еру ставлення»,
630
00:34:35,865 --> 00:34:37,533
{\an8}це був унікальний період,
631
00:34:37,533 --> 00:34:38,826
{\an8}бо от справді,
632
00:34:38,826 --> 00:34:42,872
{\an8}що б собі хто не придумав, —
ми могли це зробити.
633
00:34:43,915 --> 00:34:44,832
І робили.
634
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
На поміч! Господи! Боже!
635
00:34:53,466 --> 00:34:56,636
{\an8}-Обережно!
- У неї в руках... Дивіться, що сталося!
636
00:34:56,636 --> 00:35:00,098
{\an8}«Ера ставлення». Бляха, це був двіж!
637
00:35:00,098 --> 00:35:03,810
Куди не ступиш, усюди написи «Остіна 3:16»
638
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
й «Дегенерація Ікс».
639
00:35:05,812 --> 00:35:07,313
{\an8}- Смокчи, чув?
- Так!
640
00:35:07,313 --> 00:35:09,732
Усюди написи «Скеля».
641
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Усі знали про цей тренд.
642
00:35:11,776 --> 00:35:15,530
Вони були дуже популярні.
Усюди був їхній мерч.
643
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Тренд впливав на всю культуру.
644
00:35:18,699 --> 00:35:22,245
У нас будуть виступати суперзірки WWE.
645
00:35:22,245 --> 00:35:23,663
Пані та панове,
646
00:35:24,247 --> 00:35:25,373
Скеля!
647
00:35:25,373 --> 00:35:28,501
{\an8}Ви запросили Скелю
виступити на національному з'їзді
648
00:35:28,501 --> 00:35:30,294
{\an8}Республіканської партії?
649
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
{\an8}СКЕЛЮ В ПРЕЗИДЕНТИ
650
00:35:31,462 --> 00:35:34,465
{\an8}Вітайте єдиного
й неповторного «Тріпл Ейча».
651
00:35:35,299 --> 00:35:38,928
Багато хто з нас в «Еру ставлення»
перейшли від становища
652
00:35:38,928 --> 00:35:42,265
«Я чувак з телевізора,
якого іноді впізнають»
653
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
до... «не можна ходити де-небудь».
654
00:35:44,684 --> 00:35:47,645
{\an8}Ситуації виходили з-під контролю.
655
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
Зараз вони заробляють куди більше,
656
00:35:50,523 --> 00:35:53,317
але в плані от популярності тоді був пік.
657
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
{\an8}Це феномен розваг 90-х.
658
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
{\an8}Мільярдна індустрія по всьому світу,
659
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
{\an8}розгром телевізійних рейтингів,
660
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
{\an8}вид спорту — своєрідний, —
661
00:36:03,536 --> 00:36:05,872
{\an8}що більше приваблює хлопців-підлітків,
662
00:36:05,872 --> 00:36:09,625
{\an8}ніж «Футбол щопонеділка ввечері»
чи «Світова серія з бейсболу».
663
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
{\an8}Для тих, хто пам'ятає «Еру»,
це дуже приємний спогад,
664
00:36:24,807 --> 00:36:27,518
{\an8}бо реслінг справді був
мейнстримом того часу.
665
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
{\an8}Чисто з точки зору маркетингу,
666
00:36:30,229 --> 00:36:33,482
їхній продукт
був неймовірним. Він зайшов глядачам.
667
00:36:34,400 --> 00:36:36,569
З погляду моралі, мораль є мораль,
668
00:36:36,569 --> 00:36:38,571
але багатьом це було не до душі.
669
00:36:38,571 --> 00:36:42,909
{\an8}Те, що в професійного реслінгу
є мільйони фанатів, — це факт.
670
00:36:42,909 --> 00:36:44,911
{\an8}Але до нього є серйозні питання,
671
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
{\an8}деякі пов'язані з насильством
і відвертим контентом.
672
00:36:48,164 --> 00:36:51,334
{\an8}Промоутери переконують,
що це сімейна розвага.
673
00:36:51,334 --> 00:36:55,504
{\an8}Та якщо ви ніколи не були на шоу
або не бачили його по ТБ, подивіться.
674
00:36:55,504 --> 00:36:56,839
{\an8}Вас чекає шок.
675
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
{\an8}Як реслер ви робите те,
що викликає найбільшу реакцію,
676
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
{\an8}і бачите,
що найбільшу реакцію викликає саме це.
677
00:37:04,847 --> 00:37:06,933
Тож ви йдете цим шляхом, мовляв:
678
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
«Я буду бунтарем».
679
00:37:08,768 --> 00:37:11,187
{\an8}Я скажу коротко.
680
00:37:11,187 --> 00:37:13,189
{\an8}«Смокчи!» Так!
681
00:37:13,189 --> 00:37:15,316
{\an8}Було дуже весело й вільно,
682
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
{\an8}але в інтернеті можна
багато що дивитися, і я запитую себе:
683
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
{\an8}«Як ми до такого докотилися?»
684
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
{\an8}Можеш вибирати будь-яку з цих шльондр.
685
00:37:26,744 --> 00:37:27,703
{\an8}ХОЧУ ГНОМІВ
686
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
{\an8}Критики твердять,
що WWE втрачає хороший смак.
687
00:37:31,582 --> 00:37:34,669
{\an8}Мабуть, ніхто не критикував
Макмена більше,
688
00:37:34,669 --> 00:37:37,755
ніж колумніст «Нью-Йорк Пост» Філ Машнік.
689
00:37:38,256 --> 00:37:41,008
Вони знали, що їм все зійде з рук.
690
00:37:41,008 --> 00:37:42,718
{\an8}Не що-небудь, а все.
691
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
{\an8}І вони пішли на це.
Ударилися в це на повну.
692
00:37:47,265 --> 00:37:49,976
{\an8}«Опустимося нижче, а потім нижче,
693
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
{\an8}а тоді ще нижче».
694
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}Можливо, це незначне відхилення
від того, що ми робили раніше.
695
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
Але все одно були шоу
для сімейного перегляду.
696
00:38:02,321 --> 00:38:03,781
Нікого не вбивали.
697
00:38:03,781 --> 00:38:05,032
{\an8}ПОХОВАНИЙ ЖИВЦЕМ
698
00:38:05,032 --> 00:38:06,659
{\an8}У труні Скеля!
699
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
{\an8}Не ґвалтували.
700
00:38:08,160 --> 00:38:10,371
{\an8}Виходь, ґвалтівнику!
701
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
{\an8}Ніхто не використовував ножів,
зброї чи чогось такого.
702
00:38:15,293 --> 00:38:18,671
Станьте свідком
недавньої сцени симульованої кастрації.
703
00:38:18,671 --> 00:38:21,340
{\an8}Це все одно для сімейного перегляду,
704
00:38:21,340 --> 00:38:25,386
{\an8}можливо, для дорослої сім'ї,
а не для маленьких дітей.
705
00:38:25,886 --> 00:38:30,099
{\an8}У них була подвійна політика.
Казали: «Ми не орієнтуємося на дітей»,
706
00:38:30,099 --> 00:38:32,685
{\an8}хоча їхньою авдиторією були діти.
707
00:38:32,685 --> 00:38:34,186
{\an8}Тому дехто казав:
708
00:38:34,186 --> 00:38:37,481
{\an8}«Ви відповідальні за те,
аби не псувати так дітей».
709
00:38:37,481 --> 00:38:40,484
«Ми вже більше не націлені на дітей».
710
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
Ага, ясно.
711
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
{\an8}Гадаю, шоу були орієнтовані
насамперед на хлопців і юнаків.
712
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
{\an8}Фігурки, ляльки.
713
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
{\an8}Дорослі не купують їх
і не захоплюються ними.
714
00:38:51,537 --> 00:38:53,122
{\an8}Це для 8–10-річних дітей.
715
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Відверто кажучи, діти сприйняли
«Еру ставлення» із захватом.
716
00:38:57,335 --> 00:38:59,462
- Смокчи!
- Смокчи!
717
00:38:59,462 --> 00:39:02,673
Вони бачили те,
чого, можливо, не мали бачити.
718
00:39:02,673 --> 00:39:08,512
«Ера ставлення», як не крути,
мабуть, привабила дітей.
719
00:39:08,512 --> 00:39:11,766
Чи дозволив би я
дивитися це своїм дітям? Мабуть, так.
720
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
{\an8}ДОКТОР БРАЯН О'КОНЕЛЛ
ДИРЕКТОР
721
00:39:14,435 --> 00:39:17,063
{\an8}Для США це монстр, якого треба зупинити.
722
00:39:17,063 --> 00:39:19,357
{\an8}Цей директор має право на свою думку.
723
00:39:19,357 --> 00:39:20,816
{\an8}ВІНС МАКМЕН
ГОЛОВА WWE
724
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
{\an8}А я — на свою.
725
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
Ми всім серцем хочемо,
аби батьки й усі втілювали
726
00:39:25,196 --> 00:39:27,573
своє право на вільний вибір.
727
00:39:27,573 --> 00:39:30,034
Чорт, це Америка. Живіть у своєму світі.
728
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Якщо ми вам не подобаємося,
перекиньте. Не дивіться нас.
729
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
Слухайте,
730
00:39:36,832 --> 00:39:39,335
я, безумовно, найгучніше
731
00:39:40,586 --> 00:39:41,670
заявляв:
732
00:39:41,670 --> 00:39:45,049
«Не кажіть нам виховувати
ваших дітей. Виховуйте їх самі.
733
00:39:45,049 --> 00:39:47,385
Якщо на них впливає ТБ, це ваша вина».
734
00:39:47,968 --> 00:39:49,970
Тепер, коли в мене є донька...
735
00:39:50,805 --> 00:39:56,143
Знаєте, були моменти, де ми, напевно,
могли поводитися не так неприємно
736
00:39:56,143 --> 00:39:57,728
стосовно наших жінок.
737
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
{\an8}Усе, не шкірся давай, білизну скидай.
738
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
{\an8}Овва!
739
00:40:06,237 --> 00:40:11,158
{\an8}Ми й далі послідовно
переходили межу стосовно смаку.
740
00:40:11,158 --> 00:40:12,993
{\an8}Була купа сумнівних моментів.
741
00:40:13,577 --> 00:40:17,331
{\an8}А тобі гарно на колінах, Чайно.
Це майже природна поза.
742
00:40:18,290 --> 00:40:23,963
{\an8}Це була якась небувала експлуатація жінок,
але це продавалося, глядачі ж чоловіки.
743
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
{\an8}Такі видовища для хлопців-підлітків,
744
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
{\an8}з чисто маркетингового погляду, —
це дуже успішно.
745
00:40:29,510 --> 00:40:33,222
{\an8}Жінок в «Ері ставлення»
не розцінювали як реслерок.
746
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}Лишень гарні оченята.
От за кого їх тоді мали.
747
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Сейбл була найпершою дівою
в WWE, так би мовити.
748
00:40:44,233 --> 00:40:47,236
Вона прекрасна знала, яка в неї роль.
749
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
Її знали як Сексуальну Сейбл,
750
00:40:51,115 --> 00:40:54,076
але вона також докладалася
до шоу атлетично,
751
00:40:54,660 --> 00:40:55,995
що часто недооцінюють,
752
00:40:55,995 --> 00:40:59,498
бо це було незвично, неприйнятно.
Інші жінки так не робили.
753
00:41:01,125 --> 00:41:03,961
{\an8}Тоді наприкінці 90-х
було «Шоу Джеррі Спрінгера».
754
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Якщо думаєте, що вже все бачили,
погане перетвориться на ще гірше.
755
00:41:08,841 --> 00:41:12,761
По ТБ — жах, від якого не відірвешся.
Мегапопулярний Говард Стерн.
756
00:41:12,761 --> 00:41:15,097
{\an8}Хочу переспати з Бонні, Джил і Бранді.
757
00:41:15,097 --> 00:41:18,642
«Ера ставлення» відображала те,
що відбувалося у світі.
758
00:41:20,352 --> 00:41:24,398
{\an8}У тогочасному суспільстві
тема сексу була набагато актуальнішою,
759
00:41:24,398 --> 00:41:26,484
{\an8}і ми це всіляко відображали.
760
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
{\an8}Дещо, як-от...
761
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
{\an8}бої в бюстгальтері й трусиках, ми може б
сьогодні й не пропонували глядачам.
762
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
{\an8}У той час саме це й було на телебаченні.
763
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
{\an8}Вінс Макмен — частина своєї епохи.
764
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
{\an8}Різниця в тому,
що він займає особливу позицію,
765
00:41:46,086 --> 00:41:48,881
{\an8}він підсилює ці тенденції,
766
00:41:48,881 --> 00:41:53,761
{\an8}а не кидає їм виклик,
змінює чи перетворює їх на щось інше.
767
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
{\an8}Ми більш-менш йшли за тим,
що відбувалося в індустрії розваг.
768
00:41:58,766 --> 00:42:01,268
На жінок часто припадав
769
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
сегмент із піковою популярністю,
тобто найвищим рейтингом.
770
00:42:06,232 --> 00:42:09,235
{\an8}Значно вищим, ніж у крутих боїв тощо.
771
00:42:11,111 --> 00:42:15,241
{\an8}Ми відчували, треба бути гострими,
бо таким у той час було телебачення.
772
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
{\an8}Це прямий етер,
773
00:42:17,326 --> 00:42:21,330
{\an8}і Вінс ніфіга не зможе з цим вдіяти.
774
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
{\an8}Ми завжди хотіли
служити глядачам, що ми й робили,
775
00:42:26,961 --> 00:42:30,881
{\an8}і, звісно, у деяких випадках
заходили занадто далеко.
776
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
Можна озирнутися
й зрозуміти дикість цього,
777
00:42:43,561 --> 00:42:45,896
подумати: «Не можна було такого робити,
778
00:42:45,896 --> 00:42:48,065
це було геть недоречно» тощо...
779
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Так, недоречно.
780
00:42:50,442 --> 00:42:51,694
І...
781
00:42:52,778 --> 00:42:54,822
хто гірший: реслери чи фанати?
782
00:42:54,822 --> 00:42:55,739
Не знаю.
783
00:42:57,616 --> 00:42:59,910
{\an8}Вітаю в «Зоні війни»! Я Джим Росс.
784
00:42:59,910 --> 00:43:03,289
{\an8}До мене біля рингу
приєднався Джеймс Корнетт.
785
00:43:03,289 --> 00:43:06,417
{\an8}Уже йде власник
«Ворлд реслінг ентертейнмент»...
786
00:43:06,417 --> 00:43:07,585
{\an8}ОУЕН — ІКОНА
787
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
{\an8}Оуене Гарте,
788
00:43:09,962 --> 00:43:12,214
{\an8}наказую тобі з'явитися на цьому рингу...
789
00:43:12,214 --> 00:43:14,133
{\an8}ДАЙТЕ ОУЕНУ ПОБОРОТИСЯ ЗА ТИТУЛ
790
00:43:14,133 --> 00:43:15,593
{\an8}...прямо зараз.
791
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
{\an8}Ось він, ось.
792
00:43:19,221 --> 00:43:23,559
{\an8}Він іде, та чи буде він просто
виконувати обов'язки, чи кинеться в бій?
793
00:43:23,559 --> 00:43:26,270
{\an8}Після проблем із Бретом
я зустрівся з Оуеном.
794
00:43:26,270 --> 00:43:30,399
Спитав: «Оуене, хочеш лишитися з нами
чи хочеш піти з Бретом?»
795
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Він відповів: «Я б хотів залишитися».
796
00:43:32,693 --> 00:43:36,822
{\an8}Настала пора зробити те,
що я повинен зробити,
797
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
{\an8}тобто залишитися тут,
у «Ворлд реслінг ентертейнмент»!
798
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
{\an8}Коли я перейшов у WCW, а Оуен залишився,
ніщо вже не було, як раніше.
799
00:43:48,208 --> 00:43:50,085
{\an8}Він думав, що я на нього злий.
800
00:43:50,878 --> 00:43:53,297
{\an8}Насправді я дуже співчував Оуену,
801
00:43:53,881 --> 00:43:57,009
{\an8}мені було прикро, що він
у такому скрутному становищі.
802
00:43:57,635 --> 00:44:00,429
{\an8}Оуен не мав стосунку
до наших із Вінсом чвар,
803
00:44:00,429 --> 00:44:02,139
{\an8}але мусив поплатитися.
804
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
{\an8}Вони немов принижували його персонажа
805
00:44:06,477 --> 00:44:10,814
{\an8}досить довго й стільки,
скільки могли, — аби насолити мені.
806
00:44:11,774 --> 00:44:16,487
{\an8}Гіпотеза, що ми робили
щось проти Оуена, бо Брет пішов від нас,
807
00:44:16,487 --> 00:44:18,280
{\an8}лише свідчить про його его.
808
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
«Серйозно, Брете? Для чого б це?
809
00:44:20,783 --> 00:44:24,453
Нам начхати на тебе.
Ти пішов. Ми робимо зіркою Оуена».
810
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
{\an8}Що? Що це таке?
811
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
{\an8}Сценаристи створили сюжет із ним
812
00:44:29,041 --> 00:44:31,543
{\an8}і заявили: «Ти знову станеш Блю Блейзером
813
00:44:31,543 --> 00:44:34,338
{\an8}і будеш незграбним героєм-дурником».
814
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
{\an8}Двадцять третє травня 1999 року.
815
00:44:39,843 --> 00:44:41,220
Розповіси про той день?
816
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Про Оуена.
817
00:44:50,854 --> 00:44:51,689
ЗА ГРАННЮ
818
00:44:51,689 --> 00:44:55,442
{\an8}Друзі, послухаймо інтерв'ю,
яке ми провели раніше цього вечора.
819
00:44:55,442 --> 00:44:57,486
{\an8}Тут великі проблеми.
820
00:44:57,486 --> 00:44:59,905
{\an8}Блю Блейзере, у тебе нині важливий бій...
821
00:44:59,905 --> 00:45:03,575
{\an8}Серед прямого етеру
ми показали записане інтерв'ю з Оуеном.
822
00:45:03,575 --> 00:45:05,786
{\an8}Ми збиралися опустити Оуена,
823
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
спустити його на канаті зі стелі.
824
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Оуен мав злетіти, скажімо,
825
00:45:11,667 --> 00:45:15,295
{\an8}з кроков арени, як ми робили й раніше.
826
00:45:16,422 --> 00:45:20,426
{\an8}Я переглядаю
записане інтерв'ю й чую, хтось каже:
827
00:45:21,009 --> 00:45:22,386
{\an8}«Оуен на рингу».
828
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Думаю: «Що він, бляха, там робить?»
829
00:45:25,848 --> 00:45:29,101
Я був на борту літака й щось відчував.
830
00:45:30,436 --> 00:45:31,687
Щось охопило мене.
831
00:45:32,354 --> 00:45:34,440
Мучила думка: «Сталося щось погане.
832
00:45:35,190 --> 00:45:36,024
Я відчуваю».
833
00:45:36,692 --> 00:45:39,236
{\an8}Пані та панове, коли ведеться прямий етер,
834
00:45:39,236 --> 00:45:40,904
{\an8}може багато що статися.
835
00:45:40,904 --> 00:45:43,615
{\an8}Часом і нехороші речі.
836
00:45:44,116 --> 00:45:46,744
{\an8}Блю Блейзер,
якого ми знаємо як Оуена Гарта,
837
00:45:46,744 --> 00:45:51,457
{\an8}мав виконати дуже видовищний
злет супергероя з кроков,
838
00:45:51,457 --> 00:45:53,959
{\an8}але щось пішло не так.
839
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Слава Богу, ми з глядачами
перебували в напівтемряві.
840
00:45:59,465 --> 00:46:03,093
Тому вони цього не бачили. Слава Богу.
841
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Коли світло загорілося,
вони побачили на рингу Оуена
842
00:46:07,681 --> 00:46:09,141
й медиків над ним.
843
00:46:09,933 --> 00:46:12,936
Ми питали себе: «Чи може Оуен бути живим»?
844
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Звісно, може.
845
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Джеррі Ловлер знову біля мене.
846
00:46:17,316 --> 00:46:21,236
Королю, я повторюю фанам,
що це не частина шоу.
847
00:46:21,945 --> 00:46:24,948
Ми тут розважаємо
й веселимося, а це ні те, ні інше.
848
00:46:25,949 --> 00:46:28,827
Так. Ситуація, схоже, зовсім кепська.
849
00:46:30,412 --> 00:46:32,664
Джеррі Ловлер вернувся й каже: «Брюсе,
850
00:46:33,165 --> 00:46:34,792
цей, схоже, він мертвий».
851
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
Я такий:
852
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
«Ні».
853
00:46:39,880 --> 00:46:40,714
Я думав:
854
00:46:42,382 --> 00:46:43,634
«Як ти таке кажеш?»
855
00:46:45,803 --> 00:46:49,807
Поліціянт, який був біля мене,
відвів мене вбік — де вже стояв Вінс —
856
00:46:49,807 --> 00:46:52,684
і повідомив,
що лікарі зафіксували смерть Оуена.
857
00:46:53,310 --> 00:46:54,269
{\an8}На мені лежить
858
00:46:55,896 --> 00:46:56,772
{\an8}сумна
859
00:46:57,606 --> 00:46:58,899
{\an8}відповідальність:
860
00:46:59,733 --> 00:47:01,902
{\an8}повідомити про смерть Оуена Гарта.
861
00:47:03,403 --> 00:47:07,825
{\an8}Оуен Гарт трагічно загинув
у цьому інциденті — отут перед нами.
862
00:47:10,702 --> 00:47:14,164
{\an8}Рішення, яке мав ухвалити я,
полягало в тому,
863
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
чи продовжувати шоу.
864
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Глядачі на арені не побачили, що сталося.
865
00:47:19,336 --> 00:47:22,297
Якби побачили,
точно треба було б припинити шоу.
866
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
{\an8}Він не оголосив про це арені.
Не вважав це за правильне рішення.
867
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Ці люди прийшли дивитися шоу.
А не на те, як хтось помирає.
868
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
І я як бізнесмен вирішив:
869
00:47:35,602 --> 00:47:38,438
«Гаразд, продовжуймо. Продовжуймо шоу».
870
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
Перш за все, Оуене Гарте,
871
00:47:41,358 --> 00:47:42,776
я молюся за тебе, друже.
872
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
І я теж.
873
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Веле Венісе, ти ганяєшся за цими зефірами.
874
00:47:49,116 --> 00:47:53,537
Друже, у мене для тебе новина.
Це мої зефіри, і вони завжди були моїми.
875
00:47:53,537 --> 00:47:55,622
Не треба було продовжувати шоу.
876
00:47:56,790 --> 00:47:59,543
{\an8}Щойно помер один із наших приятелів.
877
00:47:59,543 --> 00:48:02,212
{\an8}Помер буквально щойно на цьому рингу,
878
00:48:02,212 --> 00:48:06,508
{\an8}його кров прямо там,
а ми виходимо на нього битися,
879
00:48:06,508 --> 00:48:09,469
{\an8}виступати перед публікою,
яка цього й не знає.
880
00:48:09,469 --> 00:48:10,971
{\an8}А в нас крається серце.
881
00:48:12,764 --> 00:48:14,558
{\an8}Ваш бізнес — це розваги,
882
00:48:14,558 --> 00:48:17,269
{\an8}і ви дозволили продовжити розваги
883
00:48:17,269 --> 00:48:19,271
з кров'ю Оуена Гарта на рингу.
884
00:48:19,271 --> 00:48:21,064
Чи це не неповага до нього?
885
00:48:21,940 --> 00:48:24,067
Прозвучало багато критики щодо того,
886
00:48:24,067 --> 00:48:26,194
чи варто було продовжувати шоу.
887
00:48:26,194 --> 00:48:29,364
{\an8}Я знаю з перших вуст —
від реслерів, які були там, —
888
00:48:29,364 --> 00:48:31,783
{\an8}що вони провезли мого брата повз...
889
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}Повз усіх реслерів,
а тоді виштовхнули їх за двері
890
00:48:35,829 --> 00:48:38,457
{\an8}зі словами: «Ідіть. Будете битися».
891
00:48:38,457 --> 00:48:42,419
Звісно, Брет почувається так,
як має почуватися брат.
892
00:48:42,419 --> 00:48:46,590
Він мав повне право
казати щось негативне про нашу компанію.
893
00:48:46,590 --> 00:48:49,885
{\an8}Гадаю, якби Вінс Макмен
спустив Шейна Макмена зі стелі,
894
00:48:50,719 --> 00:48:54,848
{\an8}і той би плюхнувся, Вінс почав би
наступний бій, і не зішкрябавши його.
895
00:48:54,848 --> 00:48:56,308
Якби це я,
896
00:48:57,392 --> 00:48:58,477
не просто мій син,
897
00:48:58,477 --> 00:49:02,773
якби це я «плюхнувся», як сказав Брет,
то я б хотів, аби шоу тривало.
898
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Приберіть мене з рингу, і хай шоу триває.
899
00:49:07,444 --> 00:49:10,280
Я й із собою б так зробив,
навіть сьогодні.
900
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Тоді мені було
дуже важко це все сприймати,
901
00:49:19,831 --> 00:49:21,583
бо я все думав, що, можливо,
902
00:49:22,501 --> 00:49:25,253
його вбили, аби помститися мені.
903
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Сьогодні зранку о 10:01
904
00:49:33,303 --> 00:49:38,183
мій адвокат подав позов про протиправне
заподіяння смерті моєму чоловікові.
905
00:49:38,767 --> 00:49:42,187
Стосовно Оуена: ми уклали
з його дружиною угоду за позовом,
906
00:49:42,771 --> 00:49:46,316
а потім з'ясували,
що, як ми завжди й вважали,
907
00:49:46,316 --> 00:49:48,026
це не наша провина.
908
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
На жаль, використовуване
спорядження мало дефект,
909
00:49:52,322 --> 00:49:54,658
виробник знав про цей дефект,
910
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
і ми подали на нього до суду.
911
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
Слідство в справі
Вінса та WWE тривало довго.
912
00:50:02,833 --> 00:50:06,586
Мені зателефонував поліціянт
із відділку поліції Канзас-Ситі
913
00:50:06,586 --> 00:50:08,672
й каже: «Я обіцяв вам подзвонити.
914
00:50:08,672 --> 00:50:11,091
Так от, тут немає нічого кримінального.
915
00:50:11,091 --> 00:50:13,176
Це був жахливий нещасний випадок».
916
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Коли я почув ці слова, то змирився:
«Гаразд, це нещасний випадок».
917
00:50:19,099 --> 00:50:23,520
Думаю, у глибині душі я пробачив Вінсу.
918
00:50:24,771 --> 00:50:27,149
Я мав багато через що гризтися з Вінсом,
919
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
але на це були
професійні причини, а не особисті.
920
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
{\an8}Гадаєш, через це в реслінгу
відбудуться якісь зміни?
921
00:50:39,619 --> 00:50:41,246
{\an8}Дуже сподіваюся.
922
00:50:41,246 --> 00:50:42,456
{\an8}ГОЛОВА
ПАН МАКМЕН
923
00:50:42,456 --> 00:50:45,292
{\an8}Ми не налаштовані вороже проти реслінгу,
924
00:50:45,292 --> 00:50:49,421
{\an8}але ми розчаровані
різкими поворотами в ньому
925
00:50:49,421 --> 00:50:50,881
{\an8}за ці останні два роки.
926
00:50:50,881 --> 00:50:54,176
{\an8}І прикро, що вболівальники
стали ніби дикими собаками,
927
00:50:54,176 --> 00:50:57,095
{\an8}які хочуть щоразу більше, більше й більше.
928
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
{\an8}На цьому етапі
ми всі доходили до крайнощів.
929
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
{\an8}-Обережно!
- Боже...
930
00:51:04,436 --> 00:51:06,813
{\an8}Усі готові йти на все, що завгодно.
931
00:51:07,606 --> 00:51:11,026
{\an8}Ніхто не каже: «Не хочу цього робити.
Це надто небезпечно»,
932
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
{\an8}але в якийсь момент,
коли досить, то вже досить.
933
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
{\an8}Він горить! Гасіть його!
934
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
{\an8}Ми хочемо дати фанам те, що вони хочуть.
935
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
{\an8}І вдосконалюємося в цьому якомога більше.
936
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
Але хто знає, як воно буде в майбутньому?
937
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Срака лиса...
938
00:51:41,181 --> 00:51:45,185
У 2000 РОЦІ МАРТА ГАРТ УКЛАЛА УГОДУ
ЗА ПОЗОВОМ ПРОТИ WWE.
939
00:51:45,185 --> 00:51:47,395
А У 2003 РОЦІ WWE УКЛАЛО УГОДУ
940
00:51:47,395 --> 00:51:51,775
ЗА ПОЗОВОМ ДО ВИРОБНИКА СПОРЯДЖЕННЯ,
ЯКЕ ВИКОРИСТОВУВАВ ОУЕН ПІД ЧАС ТРЮКУ
941
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Переклад субтитрів: Павло Дум'як