1 00:00:07,590 --> 00:00:11,720 Sang Juara Wanita World Wrestling Entertainment, 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,265 Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Wendi Richter adalah juaranya, dan semua sempat baik-baik saja. 4 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 {\an8}Namun, setelah itu, seingatku Wendi mulai bermasalah. 5 00:00:26,401 --> 00:00:30,572 Semua pegulat wanita mengincar sabukku, aku juga mau dan aku harus... 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,532 Ketika tampil secara resmi 7 00:00:32,615 --> 00:00:36,536 dan memberikan sabuk juara itu kepada orang lain, dia menolaknya. 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Dia bilang, "Ini bisnis pertunjukan. Aku yang menulis naskahnya. 9 00:00:42,042 --> 00:00:45,962 Kau memegang sabuk juaraku. Ini milikku, bukan milikmu. 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,589 Ia tak akan kuserahkan." 11 00:00:48,256 --> 00:00:52,385 "Baiklah. Kalau begitu, aku akan memaksamu menyerahkannya." 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,722 Kontes ini memperebutkan gelar juara wanita. 13 00:00:56,222 --> 00:01:01,352 {\an8}Pertandingannya ditunggu. Aku tak mungkin pecat orang yang pertandingannya ditunggu, 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 karena publik bisa marah. 15 00:01:03,271 --> 00:01:07,525 Ayahku bilang, "Gelar pertandingannya di atas ring, maka kau akan tahu." 16 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Bell berbunyi, perebutan gelar pun dimulai. 17 00:01:11,863 --> 00:01:15,241 Pertandingannya di ring, Wendi juara bertahan. Itu mudah. 18 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Wendi akan kalah pada pertandingan ini. 19 00:01:18,703 --> 00:01:20,789 Wasit kuminta hitung sampai tiga. 20 00:01:20,872 --> 00:01:23,917 Gerakan menjepit bahu. Dilakukan dengan baik. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 Astaga, nyaris saja! 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Apa itu? 23 00:01:29,714 --> 00:01:34,344 Wasit menghitung, "Satu." Aku mengangkat bahuku, 24 00:01:34,427 --> 00:01:38,807 dan dia menghitung, "Dua, tiga," bahkan saat bahuku di atas matras. 25 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 Wendi Richter kehilangan gelarnya. 26 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Itu malam yang sangat menyakitkan. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Mimpiku sudah benar-benar hancur. 28 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Aku dipermalukan, dan peristiwa itu ditayangkan di televisi. 29 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Aku tidak peduli. 30 00:01:54,447 --> 00:01:56,699 Publik menjadi gempar dan menyatakan, 31 00:01:56,783 --> 00:01:59,953 "Astaga, itu bukan perhitungan yang adil." 32 00:02:00,036 --> 00:02:05,208 Tanggapanku adalah hidup kadang tak adil, dan aku memang tak bertarung dengan adil. 33 00:02:05,291 --> 00:02:09,420 Ada pepatah dalam gulat, "Ini bukan urusan pribadi, hanya bisnis." 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,841 Aku rasa begitulah Vince McMahon. Dia seorang pengusaha. 35 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 Wendi kembali setelah pertandingan itu. 36 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Dia menatapku, mengangguk, lalu pergi. Itu kali terakhir kulihat Wendi. 37 00:02:21,724 --> 00:02:25,645 Namun, bagiku itu bukan masalah pribadi, melainkan murni bisnis. 38 00:02:25,728 --> 00:02:28,648 Aku akan melakukan segalanya demi bisnis kami ini. 39 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 "SCREWJOB" 40 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 Vince McMahon datang dengan penyangga leher dan tersenyum 41 00:02:41,661 --> 00:02:45,415 pada pekan kedua persidangan atas konspirasi penjualan steroid. 42 00:02:45,498 --> 00:02:50,378 Hari ini perhatian pada McMahon teralihkan ke mantan bintang utamanya, Hulk Hogan. 43 00:02:50,461 --> 00:02:53,673 Pria di balik karakter itu melepaskan kostum gulatnya 44 00:02:53,756 --> 00:02:56,259 dan melompat ke arena Pengadilan Negeri AS 45 00:02:56,342 --> 00:03:00,054 untuk bersaksi dengan imunitas melawan mantan bosnya tersebut. 46 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 Ini akan menjadi acara utama 47 00:03:02,473 --> 00:03:05,810 dalam kasus dakwaan konspirasi terhadap McMahon. 48 00:03:05,894 --> 00:03:09,063 Itu giliranku bersaksi. Aku berjalan di ruang sidang. 49 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Saat aku lewat, ada Vince McMahon duduk di sana, 50 00:03:13,067 --> 00:03:16,529 dan pada saat itu kami bertengkar. 51 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 Menurut FBI, ini merupakan kesempatan yang bagus bagiku 52 00:03:21,075 --> 00:03:25,872 untuk menyalahkan Vince, tapi tiba-tiba suasana jadi liar dengan dunia gulat. 53 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Aku hadir kemudian bersaksi, dan kurasa mereka terkejut. 54 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 Saat pemeriksaan silang, pengacara terdakwa menyerang. 55 00:03:34,964 --> 00:03:35,882 KESAKSIAN HOGAN 56 00:03:35,965 --> 00:03:38,718 "McMahon tak pernah menyuruhmu pakai steroid?" 57 00:03:38,801 --> 00:03:41,721 "Tidak pernah." Itu pilihan pribadimu?" "Tentu." 58 00:03:41,804 --> 00:03:44,390 "Dia mewajibkan pegulat memakai steroid?" 59 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 "Tidak," jawab Hogan. 60 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Terakhir kali aku bicara dengan Vince setelah berbulan-bulan lamanya, 61 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 salah satu hal yang kukatakan, 62 00:03:53,733 --> 00:03:57,362 "Kita sukses dan jatuh bersama. Jangan kau lupakan itu." 63 00:03:57,946 --> 00:03:59,614 Ketika Hulk Hogan bersaksi, 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,658 jelas sekali pemerintah terkejut. 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Aku bisa melihat wajah para jaksa. 66 00:04:04,786 --> 00:04:08,623 "Ini bukan yang kita harapkan." Karena Hogan mendukung Vince. 67 00:04:08,706 --> 00:04:12,085 - Pemerintah tahu yang kau katakan? - Tidak, itu rahasia. 68 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Aku bilang, "Akan kukatakan yang kalian mau." 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,551 Aku tahu yang mau mereka dengar dan yang akan kukatakan. Aku akan jujur. 70 00:04:21,135 --> 00:04:23,888 Dia tak jual steroid atau menyuruh memakainya. 71 00:04:23,972 --> 00:04:26,557 Semua tuduhan terhadapnya itu tidak benar. 72 00:04:26,641 --> 00:04:28,059 Dia telah berlaku licik, 73 00:04:28,142 --> 00:04:33,231 memberi pemerintah apa yang diinginkan, tapi bukan yang sungguh mereka inginkan. 74 00:04:33,314 --> 00:04:38,194 Mereka ingin seseorang berkata, "McMahon menyuruhku memakai steroid." 75 00:04:38,278 --> 00:04:41,823 Mereka meneleponku dan ingin aku bersaksi melawan Vince. 76 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 "Vince menyuruhmu pakai steroid?" 77 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 Kubilang, "Aku pakai sebelum jumpa Vince." 78 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Dia membiarkan kami memakainya, tapi tak menjualnya kepada kami. 79 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Ada pengaruh kuat untuk memakainya, hanya berdasarkan akal sehat 80 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 dan fakta semua pengguna steroid jadi penampil utama, 81 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 tapi Vince menyuruhku atau pegulat lain untuk memakai steroid? 82 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Tidak pernah. 83 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 Vince tak akan menemui seseorang dan berkata, "Hei, pakailah steroid." 84 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Namun, ucapannya, "Berolahragalah lebih keras," 85 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 akan buat mereka pakai steroid? 86 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Siapa yang tahu? 87 00:05:18,818 --> 00:05:23,948 Aku tidak bersalah, tapi itu tak mengubah fakta bahwa para bajingan ini mengincarku. 88 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 Jadi, aku khawatir. 89 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Ini adalah kebebasanku, 90 00:05:29,078 --> 00:05:34,667 dan saat mendengar vonisnya, kau akan bilang, "Astaga." 91 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Itu momen yang tak akan terlupakan. 92 00:05:37,545 --> 00:05:41,632 Itulah sebuah momen yang merupakan titik perubahan dalam hidupku ini. 93 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Presiden WWE, Vince McMahon, 94 00:05:44,802 --> 00:05:48,598 menunjukkan sedikit ekspresi lega saat putusannya dibacakan. 95 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Putusannya adalah tak bersalah. 96 00:05:51,351 --> 00:05:53,978 Para penggemar bersorak di ruang sidang. 97 00:05:54,062 --> 00:05:57,607 Istrinya, Linda, yang berusia 27 tahun memeluknya penuh haru. 98 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 Aku di sana. Putusan itu muncul dan... 99 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 itu sangat melegakan. 100 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Kasus itu seharusnya tak diadili karena tak adanya bukti. 101 00:06:09,118 --> 00:06:13,039 Kurasa mereka melakukannya karena mengira Vince orang jahat. 102 00:06:14,248 --> 00:06:16,918 Jika kau wartawan koran, kau bisa mengejarnya. 103 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Jika mau mengadilinya, kau harus punya bukti yang sangat kuat. 104 00:06:21,881 --> 00:06:25,551 Jika ada yang ragu tentang World Wrestling Entertainment 105 00:06:25,635 --> 00:06:29,514 dulu dan sekarang, kurasa ini baru saja menjelaskan semuanya. 106 00:06:29,597 --> 00:06:32,600 Kata Linda, "Ini bukti tak adanya masalah steroid." 107 00:06:32,683 --> 00:06:36,729 Tidak, berdasarkan semua kesaksian, kasus ini justru membuktikan 108 00:06:36,813 --> 00:06:42,443 mayoritas kalian, termasuk bintangnya, memakai steroid. Kasus ini buktikan itu. 109 00:06:42,527 --> 00:06:45,613 Vince digambarkan sebagai orang baik, tapi dia jahat. 110 00:06:45,696 --> 00:06:49,784 Dia tak dihukum ataupun harus dihukum, tapi dia bukanlah orang baik. 111 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Entah aku dapat pembelajaran apa. 112 00:06:53,079 --> 00:06:56,999 Pembelajaranku soal bisnis hanyalah orang pemerintahan menyebalkan. 113 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 World Wrestling... 114 00:06:59,252 --> 00:07:02,004 Vince merasa jadi korban dalam persidangan ini. 115 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 Tak mengejutkan dia dinyatakan tak bersalah. 116 00:07:05,299 --> 00:07:08,344 Aku bukan menyiratkan bahwa dia seharusnya bersalah, 117 00:07:08,428 --> 00:07:13,224 tapi ada rumor dan laporan mengenai upaya tim Vince dalam meraih kemenangan. 118 00:07:13,307 --> 00:07:17,562 Ada cerita tentang menghubungi saksi, penyuapan, dan memengaruhi juri. 119 00:07:17,645 --> 00:07:22,984 Semua itu justru menggambarkan sosok Vince yang berbeda dari apa yang dia inginkan. 120 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Tetap di sini... 121 00:07:24,485 --> 00:07:27,488 Jadi, setelah persidangan, serangkaian skandal ini, 122 00:07:27,572 --> 00:07:29,824 Vince mungkin merasa tak terkalahkan. 123 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Namun, ternyata tidak demikian. 124 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Terlepas dari apa pun hasilnya, 125 00:07:35,872 --> 00:07:39,083 persidangan itu telah memengaruhi bisnis secara masif. 126 00:07:39,167 --> 00:07:41,836 Pendapatan berkurang, dan itu menakutkan. 127 00:07:41,919 --> 00:07:44,964 Beberapa eksekutif pergi. Aku tak salahkan mereka. 128 00:07:45,047 --> 00:07:48,176 Apakah aku berharap mereka tak pergi atau semacamnya? 129 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Tentu saja. 130 00:07:49,635 --> 00:07:52,763 Karena nyatanya kepergian mereka merugikan perusahaan. 131 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 Pada masa itu bisnis jadi sulit. 132 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Mereka kehilangan banyak uang, pendapatan pun turun. 133 00:07:58,436 --> 00:08:01,564 Mereka mengalami kesulitan keuangan yang mencekik. 134 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 Jumlah penonton mengalami penurunan drastis. 135 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Tiket tidak habis. 136 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Bisnis tak sama seperti saat Hulk Hogan jadi bintangnya. 137 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Sesuatu yang Vince cari 138 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 adalah seseorang yang bisa menggantikan Hulk sebagai wajah WWE, 139 00:08:19,290 --> 00:08:21,834 dan dia mengira orang itu adalah Lex. 140 00:08:21,918 --> 00:08:26,255 Produk buatan Amerika Serikat, Lex Luger! 141 00:08:26,339 --> 00:08:30,801 Kami mendukung sepenuhnya Lex Luger dan berpikir dia akan sukses. 142 00:08:30,885 --> 00:08:35,264 Mari kita saksikan beberapa rekaman Lex Express. 143 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex hebat, tapi masih jauh bila dibandingkan dengan Hulk Hogan. 144 00:08:39,685 --> 00:08:43,397 Aku tahu, kalian tahu, dan semua orang di luar sana tahu... 145 00:08:43,481 --> 00:08:47,401 Lex tak bisa menjalin hubungan dengan para penonton. 146 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 Lex hanyalah salah seorang dari sekelompok pria 147 00:08:52,031 --> 00:08:54,033 yang mencoba menggantikan Hulk. 148 00:08:54,116 --> 00:08:56,077 Mereka harus gantikan Hulk Hogan, 149 00:08:56,160 --> 00:08:59,330 dan orang yang berhasil melakukannya adalah Bret Hart. 150 00:08:59,413 --> 00:09:01,040 Bret! 151 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Hajar mereka, Jagoan. 152 00:09:07,547 --> 00:09:11,467 Generasi Baru adalah era baru. Banyak bintang baru, ada Bret Hart. 153 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 Ada banyak sekali perubahan di WWE. 154 00:09:14,470 --> 00:09:16,514 {\an8}Lalu, ada Razor Ramon. 155 00:09:16,597 --> 00:09:21,769 {\an8}Hanya ada seorang pria yang mampu menunjukkan kejantanan. 156 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 Ada Kevin Nash. 157 00:09:23,563 --> 00:09:26,315 Hidup Generasi Baru! 158 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 Ada juga Shawn Michaels. 159 00:09:28,776 --> 00:09:33,072 Aku The Heartbreak Kid, Shawn Michaels. Aku orang yang membuat sejarah. 160 00:09:33,155 --> 00:09:37,618 Setelah kau tahu bahwa itu bukan lagi masanya Hogan, 161 00:09:37,702 --> 00:09:40,496 itu seperti memberi tanda tanya pada segalanya. 162 00:09:40,580 --> 00:09:42,123 Semua siap diperebutkan. 163 00:09:42,832 --> 00:09:48,296 Bagi mayoritas kami di ruang ganti, ada harapan bahwa kami akan sukses. 164 00:09:48,796 --> 00:09:51,257 Hulk pergi, siapa yang akan menggantikan? 165 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Itulah pola pikir kami. 166 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 Ada banyak orang yang menunggu untuk mengisi kekosongan itu. 167 00:09:59,473 --> 00:10:03,686 Orang-orang Generasi Baru kami itu, seperti diriku ini dan Undertaker, 168 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 adalah termasuk pegulat terbaik yang pernah ada. 169 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Aku bangga menjadi perwakilan dari Generasi Baru itu. 170 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 Saat itu ada banyak pegulat bermasalah di perusahaan, 171 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 dan aku orang yang paling aman. 172 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Bret Hart tak akan ketahuan dengan gadis belia di hotel, 173 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 atau "Kami menemukan 1 kg kokaina di tasnya." 174 00:10:24,123 --> 00:10:27,543 Bagiku, kau telah membawa kerendahan hati. 175 00:10:27,627 --> 00:10:30,796 Vince bilang, "Kau akan kami jadikan juara yang lama. 176 00:10:30,880 --> 00:10:35,760 Kau bisa menjadi fondasi yang kokoh selagi kami menangani semua masalah ini." 177 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Bret berasal dari keluarga Hart, 178 00:10:38,804 --> 00:10:41,849 {\an8}yang banyak memunculkan penampil pada masa lalu. 179 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Keluarga yang menarik. 180 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret tidak punya karisma yang berlebihan. 181 00:10:47,021 --> 00:10:51,359 Dia hanya cukup berkarisma. Jadi, sementara ini akan ada penyesuaian. 182 00:10:52,026 --> 00:10:54,695 Pada saat yang sama, selama periode itu, 183 00:10:54,779 --> 00:10:59,200 Ted Turner mulai merebut beberapa pegulat, jadi aku pun harus menghadapinya. 184 00:10:59,283 --> 00:11:03,245 Ted membuka buku cek dan berkata kepada para pegulat itu, 185 00:11:03,329 --> 00:11:06,457 "Lakukan semua yang kau mau. Pastikan ini terjadi." 186 00:11:06,540 --> 00:11:08,876 WCW berbeda dari WWE, 187 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 karena uangnya jauh lebih banyak. 188 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Aku dapat kesepakatan gila saat pertama datang, 189 00:11:14,423 --> 00:11:18,302 dan inilah nilai kontrak terbaik di dunia bisnis gulat. 190 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 Uang yang dia tawarkan kepada mereka 191 00:11:20,846 --> 00:11:23,683 jauh melebihi pendapatan mereka di sini. 192 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Jadi, wajar jika banyak dari mereka yang bergabung dengan organisasi Ted. 193 00:11:28,979 --> 00:11:30,314 Jadi, bagaimana? 194 00:11:30,398 --> 00:11:35,653 Tidak lama setelah Hulk Hogan, Randy Savage tiba-tiba menyusul. 195 00:11:36,237 --> 00:11:41,575 Sayangnya, Randy Savage tidak bisa menandatangani kontrak dengan WWE. 196 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Itu rekrutan besar lagi. 197 00:11:43,285 --> 00:11:46,956 Saat itulah semuanya mulai terasa kami seperti punya momentum. 198 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Setelah Hulk dan Randy bergabung, 199 00:11:50,626 --> 00:11:53,170 orang-orang sedikit berbeda memandang WCW. 200 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Aku pernah bertemu dengan Ted Turner, 201 00:11:56,716 --> 00:12:01,095 dia bilang, "Eric, apa yang diperlukan agar bisa bersaing dengan WWE?" 202 00:12:01,178 --> 00:12:03,389 Aku bilang, "Ted, Monday Night Raw, 203 00:12:03,472 --> 00:12:06,642 kau tahu itu di jam tayang utama Senin malam, 'kan?" 204 00:12:06,726 --> 00:12:12,189 "Kita Sabtu malam 18.05 Waktu Timur, 15.05 Waktu Pasifik. Tidak bisa bersaing." 205 00:12:12,940 --> 00:12:17,820 Setelah itu, Ted langsung menoleh kepada Presiden TNT dan berkata, 206 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 "Beri Eric dua jam setiap Senin malam di TNT." 207 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Lalu, aku bilang, "Apa?" 208 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Menurutku itu ide yang bagus. 209 00:12:26,704 --> 00:12:30,207 Itu setidaknya menunjukkan kami sudah lama di bidang ini. 210 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Kami sudah lama merasakan tangan dipelintir, dipukul tiba-tiba, 211 00:12:34,044 --> 00:12:36,589 dipukuli, ditindih, diinjak-injak, 212 00:12:36,672 --> 00:12:40,926 kursi dipatahkan di kepala kami, dan gerakan gulat lainnya oleh Vince. 213 00:12:42,136 --> 00:12:47,224 Kami akan menghadapinya dan lihat hasilnya nanti. Kami akan bersaing. 214 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 Setelah kudengar mereka akan bersaing, 215 00:12:50,311 --> 00:12:53,230 aku bilang, "Astaga, kita dalam masalah." 216 00:12:53,814 --> 00:12:58,944 Entah apa jadinya, tapi tak akan bagus, atau bahkan akan membuat kami bangkrut. 217 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Selamat datang kembali di sini pada edisi debut 218 00:13:04,366 --> 00:13:07,870 WCW Monday Nitro... 219 00:13:07,953 --> 00:13:09,789 Setelah kini punya acara Nitro, 220 00:13:09,872 --> 00:13:13,125 aku harus mencari cara untuk membuat kejutan. 221 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Ini sungguh sebuah pertandingan yang luar biasa! 222 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Apa yang dia lakukan di sini? 223 00:13:20,716 --> 00:13:23,886 Pada pertunjukan pertama mereka, Lex Luger muncul. 224 00:13:23,969 --> 00:13:27,264 {\an8}Dia diundang ke acara langsung Minggu malam sebelumnya, 225 00:13:27,348 --> 00:13:31,060 {\an8}lalu dia muncul di Nitro pada malam berikutnya. 226 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Tunggu dulu! 227 00:13:32,853 --> 00:13:35,022 Itu sebuah kejutan besar, "Astaga!" 228 00:13:35,105 --> 00:13:36,565 Sedang apa kau di sini? 229 00:13:36,649 --> 00:13:40,152 Saat Lex keluar, bukan hanya penonton yang terkejut, 230 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 semua yang di WWE juga, karena mereka pikir dia masih terkontrak, 231 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 padahal tidak. 232 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 Itu merupakan suatu kebetulan dari segi waktu 233 00:13:51,789 --> 00:13:56,502 karena Lex Luger sudah muak dengan WWE. Dia tidak berbahagia di sana. 234 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 Aku bilang, "Mari buat kesepakatan, Lex. 235 00:13:59,296 --> 00:14:02,007 Jangan beri tahu siapa pun, termasuk WWE. 236 00:14:02,091 --> 00:14:03,926 Kau lakukan saja pekerjaanmu." 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,262 Aku di sini karena satu alasan... 238 00:14:06,345 --> 00:14:09,098 Ya, itu memalukan. Benar-benar memalukan. 239 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 Vince marah sekali. 240 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Itu indah sekali. 241 00:14:13,310 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, kau orang baik. - Terima kasih. 242 00:14:16,230 --> 00:14:19,400 Kami punya kesepakatan, bukan berakhirnya kontrak. 243 00:14:19,483 --> 00:14:21,986 Kesepakatan itu sudah berlangsung lama. 244 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Kesepakatan kami itu tak lagi berlaku karena kekayaan Ted. 245 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Aku bilang, "Astaga, ini brutal sekali." 246 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Karena kau telah membantu para pegulat ini berkembang, 247 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 lalu tiba-tiba mereka pergi begitu saja. 248 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Mereka kalahkan kami. 249 00:14:39,503 --> 00:14:42,089 WCW terlihat seperti tempat yang keren, 250 00:14:42,172 --> 00:14:48,846 orang-orang meninggalkan WWE menuju WCW karena WCW itu baru, keren, dan berbeda. 251 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric sungguh kejam. 252 00:14:51,056 --> 00:14:53,851 Begitulah nuansanya dan memang itu tujuannya. 253 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Setelah menyadari aku tak bisa menyaingi mereka, apa pilihanku? 254 00:14:58,731 --> 00:15:04,236 Aku membuat daftar berbagai macam cara agar menjadi berbeda dari WWE. 255 00:15:04,320 --> 00:15:06,447 Pada urutan pertama, mereka rekaman. 256 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Baik, aku siaran langsung. 257 00:15:09,116 --> 00:15:11,827 Di Nitro, kami hadir dengan siaran langsung! 258 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 Mereka seperti kartun sebab menarik penonton remaja dan praremaja. 259 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Aku akan lebih nyata. 260 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Aku ingin karakterku menarik penonton dewasa. 261 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Aku ingin ceritaku lebih berdasarkan kenyataan. 262 00:15:25,466 --> 00:15:29,511 Aku tak akan mendaratkan pesawat di sini, tapi di sebelah sana. 263 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Aku ingin Nitro dikenali 264 00:15:34,767 --> 00:15:38,896 sebagai perusahaan gulat yang tidak bisa diprediksi semua orang. 265 00:15:40,022 --> 00:15:42,524 Sejak saat itu, aku tahu itu perang total. 266 00:15:42,608 --> 00:15:47,738 Aku tahu bagaimana dia hadapi persaingan. Vince akan menghancurkan dan melumatnya. 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Halo, Pemirsa! Selamat datang! Ini adalah siaran langsung! 268 00:15:54,453 --> 00:15:57,164 Kita tidak seperti Hiburan Merengek Dunia, 269 00:15:57,247 --> 00:16:00,042 yang merupakan sebuah acara rekaman. 270 00:16:00,125 --> 00:16:01,543 Ada TV siaran langsung, 271 00:16:01,627 --> 00:16:05,589 jadi aku bisa melakukan hal yang tak bisa dilakukan pesaingku. 272 00:16:05,673 --> 00:16:08,842 Itu memberiku keuntungan taktis yang sangat kuat. 273 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 Pada saat itu, Monday Night Raw masih direkam, 274 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 dan hasil rekaman itu terbuka untuk umum, 275 00:16:16,475 --> 00:16:19,812 karena ada 5.000-7.000 orang di arena itu. 276 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Setelah acara dibuka, aku bilang, "Ya, kita siaran langsung 277 00:16:24,191 --> 00:16:27,361 dan apa pun bisa terjadi, tak seperti orang-orang itu. 278 00:16:27,444 --> 00:16:30,531 Jangan menonton acara itu. Inilah yang terjadi." 279 00:16:30,614 --> 00:16:32,241 Aku memberikan hasil akhir. 280 00:16:32,324 --> 00:16:34,618 {\an8}Jika kau tergoda mengambil remot, 281 00:16:34,702 --> 00:16:39,623 {\an8}lihat pertandingannya, biarkan remotnya. Tendangan Shawn Michaels robohkan lawan. 282 00:16:39,707 --> 00:16:42,543 Tetap di siaran langsung ini. Saksikan aksinya. 283 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Mereka memberikan hasilnya, dan itu sempat merugikan kami. 284 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 Memperparah keadaan kami. 285 00:16:48,424 --> 00:16:52,469 Hal-hal kecil seperti itulah yang terjadi dan... 286 00:16:52,553 --> 00:16:55,389 Itu penghinaan yang dilakukan terus-menerus. 287 00:16:55,472 --> 00:16:58,350 Aku ingin membuat marah penonton WWE, 288 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 karena aku tahu jika mereka marah, 289 00:17:01,770 --> 00:17:05,816 mereka akan menonton untuk tahu kelicikan yang kulakukan pekan depan. 290 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Banyak yang mereka lakukan untuk memperburuk keadaan kami, 291 00:17:09,778 --> 00:17:12,573 yang jika aku sangat marah, 292 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 aku akan jadi lebih fokus lagi. 293 00:17:16,910 --> 00:17:20,706 Semua yang kukenal dekat dengan Vince, seperti Hulk dan Randy 294 00:17:20,789 --> 00:17:23,375 akan bilang, "Vince tak akan menanggapi." 295 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 Dia tak akan menanggapi. 296 00:17:25,252 --> 00:17:26,670 Dia tak menanggapi. 297 00:17:26,754 --> 00:17:29,381 Menanggapi berarti menunjukkan emosi. 298 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Vince tak pernah tampak cemas. 299 00:17:31,425 --> 00:17:34,678 "Jangan ditanggapi. Jangan pernah mengakui persaingan." 300 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Makin banyak yang bilang begitu, makin kubilang, "Lihat. Akan kuhajar dia." 301 00:17:39,850 --> 00:17:42,519 Eric menghadirkan mantan juara wanita kami 302 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 dengan sabuk juara kami, 303 00:17:44,313 --> 00:17:47,941 dalam siaran langsung mereka dan membuangnya ke tempat sampah. 304 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 Itu menjengkelkan. 305 00:17:49,526 --> 00:17:53,906 Aku bilang, "Astaga, apa lagi yang akan mereka lakukan kepada kita?" 306 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 Aku terus mengusiknya dengan segala cara agar dia bereaksi, dan aku berhasil. 307 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 {\an8}Billionaire Ted. Pertama... 308 00:18:00,496 --> 00:18:02,623 {\an8}Mereka buat parodi Billionaire Ted. 309 00:18:02,706 --> 00:18:04,875 Itu reaksi nyatanya yang pertama. 310 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 {\an8}Akhirnya aku membuatnya bereaksi, artinya dia limbung. 311 00:18:08,378 --> 00:18:11,673 Kenapa aku tak membeli WWE? 312 00:18:11,757 --> 00:18:15,928 Saat kulihat mereka, kubilang, "Rekam. Ini harus kulaporkan pada Ted." 313 00:18:16,011 --> 00:18:20,599 Kami membawa rekaman itu kepada Ted, dan dia pun tertawa terbahak-bahak. 314 00:18:20,682 --> 00:18:22,101 Menurutnya mereka lucu. 315 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Itu seharusnya Hulkster. 316 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Aku bilang, "Kami ingin menggodanya." 317 00:18:28,565 --> 00:18:31,026 Lalu, Kay Koplovitz menutup kami. 318 00:18:31,110 --> 00:18:33,028 Itu sungguh sangat keterlaluan. 319 00:18:33,112 --> 00:18:36,782 Kami tak menyukainya, meskipun kami bersaing dengan Turner. 320 00:18:36,865 --> 00:18:41,787 Itu tak cocok dengan budaya kami. Kami tak ingin itu ada di USA Network. 321 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz menyuruh kami berhenti karena Ted adalah temannya. 322 00:18:46,500 --> 00:18:50,170 Kami berteman. Bisa dibilang kami adalah teman yang bersaing. 323 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 USA Network meminta agar kami berhenti, 324 00:18:53,715 --> 00:18:58,846 karena mereka menerima tekanan dari orang-orang di organisasi Turner, 325 00:18:58,929 --> 00:19:04,184 dengan mengatakan, "Ini melampaui batas, dan kau bahas litium yang dia minum..." 326 00:19:04,268 --> 00:19:05,644 Jane, mana litium-ku? 327 00:19:05,727 --> 00:19:08,981 Setelah dipikir-pikir, andai kami tak melakukan itu. 328 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Seharusnya kami tak begitu, tapi terlanjur. 329 00:19:12,276 --> 00:19:18,532 {\an8}Serta, dari sanalah aku tahu bahwa Razor Ramon dan Diesel 330 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 {\an8}tak menetap. 331 00:19:19,741 --> 00:19:22,619 Karena aku meminta Razor dan Diesel melakukannya, 332 00:19:22,703 --> 00:19:24,121 tapi mereka tak mau. 333 00:19:24,204 --> 00:19:26,498 "Kenapa tak mau?" "Aku tak mau saja." 334 00:19:26,582 --> 00:19:28,750 "Kau mau ke sana?" "Tidak." 335 00:19:29,376 --> 00:19:35,507 Aku sempat berbicara dengan Scott Hall, Razor Ramon, Diesel, dan Kevin Nash. 336 00:19:35,591 --> 00:19:38,010 Mereka sungguh tak mau ke WCW. 337 00:19:38,093 --> 00:19:41,471 Pada saat yang sama, mereka harus merenungi kembali 338 00:19:41,555 --> 00:19:44,183 dan sadar, "Ini lebih baik untuk keluargaku 339 00:19:44,266 --> 00:19:47,394 dalam hal pendapatan, untuk ke sana daripada di sini." 340 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Itu murni uang dan jadwal, yang lebih besar dan lebih baik. 341 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Saat Scott dan Kevin dikontrak WCW, 342 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 dari segi profesionalisme, aku turut senang. 343 00:19:57,946 --> 00:20:02,201 Secara pribadi, itu menyakitkan karena aku akan merindukan teman-temanku. 344 00:20:02,284 --> 00:20:07,497 Ada beberapa dari kami yang berteman di belakang panggung. "The Kliq." 345 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 Kevin Nash, Diesel, Scott Hall, Razor Ramon, Shawn Michaels, dan aku. 346 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 The Kliq menjadi hal terkenal 347 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 yang diketahui semua orang meskipun tak pernah ditampilkan di TV. 348 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Jadi, kita beralih ke malam terakhir Diesel dan Razor Ramon. 349 00:20:31,313 --> 00:20:34,399 Itu acara langsung tanpa TV, bukan tayangan berbayar. 350 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Sebelumnya, Shawn berbicara dengan Vince 351 00:20:38,528 --> 00:20:41,949 soal rencana penghormatan untuk mereka di penghujung malam, 352 00:20:42,032 --> 00:20:44,952 dan Vince setuju dengan rencana tersebut. 353 00:20:45,035 --> 00:20:47,746 Aku ingat dia tanya, "Apa ini penting bagimu?" 354 00:20:47,829 --> 00:20:51,083 Kubilang, "Ya." Dia bilang, "Berarti aku juga. Silakan." 355 00:20:51,166 --> 00:20:55,879 Karena dua dari mereka akan pergi, baiklah, kau mendapat restuku. 356 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin dan Shawn saling bergulat di dalam pertandingan kandang. 357 00:21:01,218 --> 00:21:05,597 Mereka sampai di akhir pertandingan, dan kami semua masuk ke kandang itu. 358 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Kami semua saling berpelukan. 359 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Itu penghormatan kepada penonton. 360 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Menurut orang tua ini, adalah penistaan jika membiarkan pesaing melakukan itu 361 00:21:21,363 --> 00:21:25,325 dan memberi tahu semua orang, "Hei, Semua. Pertunjukan berakhir. 362 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Kami saling sayang. Semuanya baik-baik saja." 363 00:21:28,203 --> 00:21:30,289 Aku ada di sana pada malam itu. 364 00:21:30,872 --> 00:21:33,792 Aku duduk di antara penonton dan bilang, "Apa ini? 365 00:21:33,875 --> 00:21:36,962 Sulit dipercaya mereka begini. Ayahku pasti marah." 366 00:21:37,045 --> 00:21:39,464 Sebagian diriku merasa itu keren, 367 00:21:39,548 --> 00:21:42,342 sebagian lagi bilang, "Aku tahu ini salah." 368 00:21:42,426 --> 00:21:44,845 Bagi siapa pun seusiaku, itu keren. 369 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Namun, bagi produser dan pegulat generasi tua yang lain, 370 00:21:50,183 --> 00:21:51,893 itu adalah dosa besar. 371 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Aku tak di sana malam itu, tapi aku anggota perusahaan. 372 00:21:56,273 --> 00:21:59,568 - Aku punya pendapat mengenai hal itu. - Apa pendapatmu? 373 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Aku tak menyukainya. 374 00:22:00,944 --> 00:22:02,446 Mereka membunuh gulat. 375 00:22:03,488 --> 00:22:05,449 Saat itulah gulat tak lagi nyata. 376 00:22:05,532 --> 00:22:08,535 Kami buka rahasia dan bilang, "Ini yang sebenarnya." 377 00:22:08,618 --> 00:22:11,955 Itu adalah pengungkapan arah baru pertunjukan gulat. 378 00:22:12,039 --> 00:22:15,459 Ini bukan gulat lagi, melainkan hiburan. 379 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Saat mereka kembali dari ring, 380 00:22:20,756 --> 00:22:25,510 ada beberapa penampil selain mereka yang marah. Tidak bisa kubayangkan... 381 00:22:25,594 --> 00:22:27,971 Itulah yang kami sebut situasi kayfabe. 382 00:22:28,055 --> 00:22:34,978 Jika kau kembali ke sisi bisnisnya, ada sesuatu yang disebut kayfabe. 383 00:22:35,062 --> 00:22:36,021 Kayfabe. 384 00:22:36,104 --> 00:22:37,105 Kayfabe. 385 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 386 00:22:38,315 --> 00:22:42,110 Pada awalnya kayfabe adalah sebuah istilah dalam karnaval. 387 00:22:42,194 --> 00:22:49,034 Kayfabe adalah sebuah fiksi yang diproduksi oleh para pelakon, 388 00:22:49,117 --> 00:22:54,414 semua orang yang terlibat dalam lakon itu setuju untuk membuatnya senyata mungkin. 389 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Pada dasarnya kayfabe membuat ilusi menjadi terlihat sangat nyata. 390 00:22:59,628 --> 00:23:02,631 Kayfabe berarti kau harus melakoni sebuah karakter 391 00:23:03,215 --> 00:23:04,925 dan pura-pura semuanya nyata. 392 00:23:05,008 --> 00:23:07,302 Orang baik kumpul bersama orang baik, 393 00:23:07,386 --> 00:23:11,431 penjahat kumpul bersama penjahat, dan keduanya tidak boleh berbaur. 394 00:23:11,515 --> 00:23:17,479 Selama bertahun-tahun kami mencoba untuk menjaga stigma 395 00:23:17,562 --> 00:23:20,732 bahwa gulat itu tidak diatur sebelumnya. 396 00:23:20,816 --> 00:23:24,694 Jika kau berseteru dengan seseorang, itu jadi pertumpahan darah, 397 00:23:24,778 --> 00:23:27,906 dan itu dilanjutkan hingga ke luar ring. 398 00:23:27,989 --> 00:23:31,159 Caraku muncul, dan dalam periode kemunculanku, 399 00:23:31,243 --> 00:23:34,413 aku menjalaninya dan percaya dengan pola pikir itu. 400 00:23:34,496 --> 00:23:39,459 Meskipun aku tahu kalau mereka tahu bahwa ini aku manusia sungguhan, 401 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 aku selalu merasakan keraguan, seperti, 402 00:23:42,379 --> 00:23:44,589 "Pria itu sudah tidak waras. 403 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 Dia merasa jadi karakter itu." 404 00:23:47,426 --> 00:23:51,972 Aku sangat melindungi bisnis dan karakter itu. 405 00:23:52,055 --> 00:23:55,308 Aku selalu berusaha membuat orang tertarik. 406 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Namun, itu sudah menjadi barang kuno. Semua orang tahu. 407 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 Dalam periode itu, ada yang disebut surat kabar, majalah, 408 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 dengan banyak rumor dan sindiran. 409 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Jika kau ikut pertunjukan, 410 00:24:09,781 --> 00:24:12,659 orang-orang membahas apa yang nyata dan tidak. 411 00:24:12,742 --> 00:24:17,914 Sejujurnya aku tak tahu kenapa kayfabe dan semua hal itu masih begitu penting. 412 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 Itu maksud kami dengan memberi hormat penonton. 413 00:24:20,876 --> 00:24:23,044 Kami merasa semua orang sudah tahu. 414 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 Apa yang dengan tulus dimaksudkan sebagai aksi yang polos, 415 00:24:27,340 --> 00:24:29,050 berubah menjadi kontroversi. 416 00:24:29,134 --> 00:24:33,930 Aku merasa, apa sudah diajak bicara terkait hal ini atau tidak? 417 00:24:34,014 --> 00:24:35,390 Kubiarkan itu terjadi, 418 00:24:35,474 --> 00:24:38,351 tapi aku tak bisa membiarkan itu terjadi lagi. 419 00:24:38,435 --> 00:24:41,062 Jadi, ada beberapa dampak. 420 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 Kev dan Scott pergi, kemudian Shawn menjadi juara WWE. 421 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Akan ada yang dipecat, 422 00:24:50,197 --> 00:24:54,159 tapi hanya satu orang, dan orang itu pastilah aku. 423 00:24:54,242 --> 00:24:59,206 Harus ada yang bertanggung jawab, dan dalam kasus itu, Hunter. 424 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Saat itu aku seharusnya menjuarai King of the Ring, 425 00:25:03,168 --> 00:25:05,086 dan semua itu akan hilang. 426 00:25:05,170 --> 00:25:09,090 Aku bilang, "Vince, satu hal yang menurutku gila adalah 427 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 bahwa reaksi terbesar pada malam itu adalah momen tersebut. 428 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 Dunia sedang berubah, 429 00:25:17,307 --> 00:25:19,893 dan kurasa kita harus berubah bersamanya." 430 00:25:19,976 --> 00:25:22,562 Dia bilang, "Ya, tapi tidak sekarang. 431 00:25:23,313 --> 00:25:26,024 Aku harus bertindak, ini tak bisa dibiarkan." 432 00:25:26,107 --> 00:25:30,320 Vince bilang, "Kau harus belajar makan kotoran dan menyukai rasanya." 433 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince belum siap untuk beradaptasi dan berevolusi ke era modern, 434 00:25:36,159 --> 00:25:37,702 tapi WCW sudah siap. 435 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Selamat datang pada jam pertama siaran langsung WCW Monday Nitro di TNT. 436 00:25:46,378 --> 00:25:49,172 Aku sudah lama memikirkan jalan ceritanya. 437 00:25:49,256 --> 00:25:51,007 Sebut saja "The Outsiders". 438 00:25:51,091 --> 00:25:55,595 Aku tak bisa membuatnya sesuai keinginan karena tak ada talenta yang tepat. 439 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Sekarang dengan kedatangan Scott dan Kevin Nash bisa direkrut, 440 00:26:00,684 --> 00:26:02,936 aku punya pemeran yang sempurna. 441 00:26:03,019 --> 00:26:06,565 Kalian semua tahu siapa aku. 442 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Namun, kalian tak tahu kenapa aku ada di sini. 443 00:26:13,697 --> 00:26:17,284 Kedua orang yang datang dari luar itulah, 444 00:26:17,367 --> 00:26:19,619 yang membuat kekacauan di dalam WCW. 445 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Ini tempat bermain pria besar, ya? 446 00:26:22,664 --> 00:26:23,957 WCW TEMPAT PRIA BESAR 447 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 Kita bukan mau bermain. 448 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 The Outsiders yang muncul dan datang ke WCW 449 00:26:30,380 --> 00:26:32,674 mungkin adalah contoh terakhir 450 00:26:32,757 --> 00:26:37,220 yang tak sepenuhnya diketahui penggemar, "Apakah ini nyata?" 451 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Caraku menghadirkan mereka, dan beberapa dialog yang kurang bernuansa, 452 00:26:42,517 --> 00:26:46,980 membuat orang-orang tertentu percaya bahwa mereka ada di sana atas nama WWE. 453 00:26:47,063 --> 00:26:50,525 Apa kalian bekerja untuk WWE? 454 00:26:50,609 --> 00:26:54,487 Penonton tidak yakin apakah itu nyata atau ada skenarionya. 455 00:26:54,571 --> 00:26:56,156 Memang itulah tujuannya. 456 00:26:56,239 --> 00:26:58,575 Jangan main-main dengan kami... 457 00:26:58,658 --> 00:26:59,701 Astaga... 458 00:27:01,202 --> 00:27:04,623 - Apa yang mereka lakukan? Satpam! - Naik ke sana sekarang! 459 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Panggil satpam! 460 00:27:10,128 --> 00:27:14,924 Itu sebuah ide yang hebat dan berhasil sehingga Vince McMahon menggugat kami. 461 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Kami gugat mereka karena menginjak-injak kekayaan intelektual kami. 462 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Mereka tampilkan Scott Hall sebagai Razor Ramon. 463 00:27:24,434 --> 00:27:27,228 Mereka tak bilang namanya Razor Ramon, 464 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 tapi dia memang mirip sekali Razor Ramon tanpa bilang, "Hei, Razor Ramon." 465 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Kau mencuri. 466 00:27:34,402 --> 00:27:37,697 Itu bukan cara berbisnis yang baik dan benar. 467 00:27:38,490 --> 00:27:41,493 Mencuri hanya menurut orang yang melihatnya, 'kan? 468 00:27:41,576 --> 00:27:46,831 Ini lucu, karena Vince langsung memasang wajah lugu yang mengundang simpati. 469 00:27:46,915 --> 00:27:49,626 Dia mulai merengek seperti anak sekolah. 470 00:27:49,709 --> 00:27:52,462 "Miliarder jahat Ted ingin buat kita bangkrut." 471 00:27:52,545 --> 00:27:56,508 Bila kau memiliki sumber daya sebesar yang dimiliki Ted Turner, 472 00:27:56,591 --> 00:27:59,719 dan kau menggunakan sumber daya itu secara ganas 473 00:27:59,803 --> 00:28:04,015 dalam upaya menghentikan sebuah bisnis milik keluarga, 474 00:28:04,099 --> 00:28:05,475 ini saatnya seseorang... 475 00:28:05,558 --> 00:28:07,310 "Miliarder jahat Ted, 476 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 mencoba merusak bisnis kecil milik keluarga ini." 477 00:28:11,189 --> 00:28:13,983 Ada upaya sistematis 478 00:28:14,067 --> 00:28:17,529 untuk merebut para pegulat WWE. 479 00:28:17,612 --> 00:28:19,280 "Mereka rebut pegulat kami." 480 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince melakukan hal yang sama dengan Verne Gagne, AWA, dan wilayah lain. 481 00:28:24,994 --> 00:28:30,041 {\an8}Dia pergi ke wilayah itu dan memberi penawaran lebih baik pada pegulat mereka. 482 00:28:30,125 --> 00:28:34,421 Itulah modus operandi Vince McMahon pada tahun 1984 dan 1985. 483 00:28:34,504 --> 00:28:37,841 Dia merebut bintang orang lain di beberapa bagian negara, 484 00:28:37,924 --> 00:28:40,135 merekrut mereka dengan bayaran lebih, 485 00:28:40,218 --> 00:28:42,429 dan dia punya hak. Ini bisnis bebas. 486 00:28:42,512 --> 00:28:45,473 Namun, mereka juga berhak, karena ini bisnis bebas. 487 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Kau bilang Turner terlibat dalam praktik bisnis curang. 488 00:28:49,436 --> 00:28:50,812 - Benar. - Apa kau... 489 00:28:50,895 --> 00:28:55,525 Kau tak melihat kesamaannya dengan yang kau lakukan di wilayah lain? 490 00:28:55,608 --> 00:28:58,111 Tidak. Sekali lagi, filosofi Ted adalah, 491 00:28:58,194 --> 00:29:00,405 "Ayo, aku akan melukai pesaingku." 492 00:29:00,488 --> 00:29:03,575 Itu bukan filosofiku. Aku ingin bersaing. 493 00:29:03,658 --> 00:29:06,703 Kau tak menganggap upaya Ted itu sebagai persaingan? 494 00:29:06,786 --> 00:29:07,662 Tentu saja. 495 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Namun, kau bilang filosofimu berbeda dari Ted. 496 00:29:12,584 --> 00:29:14,502 - Benar. - Dia mau menyakiti. 497 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Menurut beberapa orang, aku munafik jika bilang, 498 00:29:19,132 --> 00:29:22,969 "Aku tak menyakiti orang, hanya berupaya yang terbaik untukku." 499 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 Namun, saat seseorang mengincarku, kurasa mereka tak berhak. 500 00:29:26,723 --> 00:29:29,934 Tentu, mereka punya hak. Apa yang sering kukatakan 501 00:29:30,018 --> 00:29:32,270 sangat berbeda dari yang kupikirkan. 502 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Terkadang publik tidak mengerti hal itu. 503 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Sebagai pengusaha, kau harus membuat pernyataan publik. 504 00:29:40,195 --> 00:29:42,405 Bukan mengontrol caramu merasakan, 505 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 melainkan mengontrol proses berpikir dengan melakukan hal itu. 506 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince akan melakukan apa pun untuk sukses di sisi bisnis. 507 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Selama periode Monday Night Wars, WCW menantang kami untuk bertarung. 508 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Banyak orang yang mengatakan bahwa saat Hall dan Nash pindah ke WCW, 509 00:30:08,723 --> 00:30:10,558 itulah titik baliknya. 510 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 Namun, jika kau kembali dan lihat angkanya serta semua yang terjadi, 511 00:30:15,647 --> 00:30:21,152 {\an8}acara yang benar-benar mengubah WCW adalah Bash at the Beach, 512 00:30:21,236 --> 00:30:25,615 ketika The Outsiders akan mencari anggotanya yang ketiga. 513 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 Siapa orang itu? 514 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Aku ada di acara Bash at the Beach itu. 515 00:30:30,662 --> 00:30:34,499 Scott Hall dan Kevin Nash datang dari WWE ke sana 516 00:30:34,582 --> 00:30:36,292 untuk membuat kekacauan. 517 00:30:36,876 --> 00:30:42,298 Mereka jadi orang jahat dalam misi ini, dan mengeklaim punya anggota ketiga. 518 00:30:42,382 --> 00:30:45,093 Dia ada di sini dan sudah siap. 519 00:30:45,176 --> 00:30:49,264 Misteri "Siapa Orang Ketiga?" itu ada di antara penonton, bukan? 520 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Orang ketiga di sini, tapi bukan di ring. 521 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Kini dua lawan dua dalam pertarungan ini. 522 00:30:57,438 --> 00:30:59,899 Scott Hall dan Kevin Nash menang. 523 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Jadi, Hulk Hogan keluar untuk melakukan penyelamatan. 524 00:31:05,280 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan datang! - Kau benar! 525 00:31:07,782 --> 00:31:09,200 Hajar mereka, Hulkster! 526 00:31:09,284 --> 00:31:13,580 Saat aku muncul di Bash at the Beach, Kevin dan Scott kabur. 527 00:31:13,663 --> 00:31:15,748 Ya, Pak! Hajar mereka, Hogan! 528 00:31:15,832 --> 00:31:19,919 Penonton bersorak. Pahlawan datang untuk menyelamatkan dunia. 529 00:31:20,003 --> 00:31:22,213 Hulk Hogan datang! Hulk! 530 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Kenapa dia begitu? - Astaga! 531 00:31:25,008 --> 00:31:27,051 - Apa dia orang ketiga? - Benar! 532 00:31:27,135 --> 00:31:28,678 Apa yang terjadi di sini? 533 00:31:28,761 --> 00:31:31,639 Ketika Hulk menindih Randy Savage dengan kakinya, 534 00:31:32,307 --> 00:31:34,934 semua orang benar-benar terkejut. 535 00:31:35,018 --> 00:31:37,562 - Apa yang sebenarnya terjadi? - Ya ampun! 536 00:31:37,645 --> 00:31:41,774 Itu adalah momen yang sangat menentukan dalam semua hiburan olahraga 537 00:31:41,858 --> 00:31:46,487 karena penonton mustahil mengira bahwa tokoh yang terkenal paling baik, 538 00:31:46,571 --> 00:31:50,033 tokoh baik terpopuler yang ada dalam sejarah industri ini, 539 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 akan berubah menjadi jahat. 540 00:31:52,702 --> 00:31:55,580 - Semua bersedih. - Para Hulkster menangis. 541 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Kau tak bisa mengubah Hulk Hogan menjadi jahat. Tidak boleh. 542 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Itu adalah momen mengejutkan terbesar. 543 00:32:04,088 --> 00:32:07,300 - Karier seumur hidup. - Semuanya sia-sia, Nak. 544 00:32:07,383 --> 00:32:09,969 Saat muncul untuk jadi orang jahat, 545 00:32:10,053 --> 00:32:13,431 aku tahu ini akan menjadi momen terhebat dalam karierku 546 00:32:13,514 --> 00:32:15,475 atau akan menghancurkan karierku. 547 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Itu pertama kalinya aku diberi tahu ada sesuatu yang akan membuat gempar. 548 00:32:20,772 --> 00:32:22,190 Mungkin inilah dia. 549 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Penonton bergemuruh. Saat mulai tenang aku bilang, "Sial." 550 00:32:26,778 --> 00:32:29,197 Aku tahu tak ada yang mengawasi ring 551 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 kalau-kalau mereka menyerbu. 552 00:32:31,324 --> 00:32:33,368 Dahulu aku terbiasa dengan itu. 553 00:32:34,160 --> 00:32:39,499 - Ada apa ini? Seorang penggemar datang. - Dia tak bertahan lama. 554 00:32:39,582 --> 00:32:43,753 Penonton melemparkan barang ke dalam ring, mencemooh, dan berteriak. 555 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 Ada penonton yang menangis. 556 00:32:45,630 --> 00:32:48,466 Aku tak mengira akan lihat orang melempar sampah... 557 00:32:48,549 --> 00:32:50,134 - Ke Hulk Hogan. - ...ya. 558 00:32:50,218 --> 00:32:53,179 Itu momen paling menakjubkan dalam karierku. 559 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Saat kau menginginkan sesuatu dari dari penonton, 560 00:32:57,058 --> 00:32:58,768 terkadang itu tidak nyaman. 561 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 Itu adalah sesuatu yang sangat menyesakkan bagi para penggemar gulat. 562 00:33:04,816 --> 00:33:10,071 Saat mereka membuat Hogan jadi jahat, kalian pernah mempertimbangkan itu? 563 00:33:10,154 --> 00:33:14,909 Tidak. Aku dan Terry selalu berpikiran mempertahankan Hulk Hogan jadi orang baik, 564 00:33:14,993 --> 00:33:17,829 dan selalu menjadi orang yang membela keadilan. 565 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon melewatkan peluang yang paling menguntungkan. 566 00:33:22,792 --> 00:33:25,586 Seharusnya dia yang buat Hulk Hogan jadi jahat. 567 00:33:26,504 --> 00:33:32,343 Setiap sampah yang dilemparkan ke ring bagaikan batu bata emas bagi WCW. 568 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Saat dia jadi jahat, aku bilang, "Astaga." Dia melakukannya dengan hebat. 569 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Banyak penggemar lupa bahwa aku orang jahat 570 00:33:41,436 --> 00:33:44,731 saat kali pertama aku ke WWE, bekerja untuk ayah Vince. 571 00:33:44,814 --> 00:33:47,775 Jadi, ini bukan kali pertama aku jadi penjahat. 572 00:33:47,859 --> 00:33:52,405 Jadi, aku berubah jadi Snidely Whiplash si karakter jahat Hollywood itu. 573 00:33:52,488 --> 00:33:56,367 Minta mereka ini untuk diam jika kau ingin mendengar komentarku. 574 00:33:57,326 --> 00:33:59,829 Aku beraksi dan mengimprovisasi promo itu. 575 00:33:59,912 --> 00:34:01,706 Hanya aku yang bicara di sana. 576 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Kedua pria ini berasal dari sebuah organisasi besar di utara. 577 00:34:08,671 --> 00:34:11,549 Aku yang membesarkan organisasi itu. 578 00:34:11,632 --> 00:34:13,926 Aku membuat orang di sana kaya raya. 579 00:34:14,010 --> 00:34:16,637 Aku ingin menegaskan kepada Vince 580 00:34:16,721 --> 00:34:19,766 untuk membuktikan bahwa ini tanggung jawab bersama. 581 00:34:19,849 --> 00:34:24,145 Ini bukan upaya satu orang, bukan cuma Vince yang melakukan semua ini. 582 00:34:24,228 --> 00:34:29,484 Pria itu, Hulk Hogan, menjadi lebih besar daripada seluruh organisasi itu, Kawan! 583 00:34:29,984 --> 00:34:34,489 Pada masa itu, hubungan kami bersifat pribadi dan bisnis. 584 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 Ketika bisnis bermasalah, biasanya hubungan pribadi juga terdampak. 585 00:34:40,286 --> 00:34:43,331 Vince berpendapat "bisnis adalah bisnis". 586 00:34:43,414 --> 00:34:49,670 Namun, ada saat-saat tertentu ketika manusia itu terluka perasaannya. 587 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Dengan Hogan, itu masalah pribadi. 588 00:34:52,924 --> 00:34:55,343 Pada saat itulah 589 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 situasi berubah. 590 00:34:57,261 --> 00:35:03,559 Kalian bisa menyebut kami ini New World Order (nWo) dunia gulat, Kawan. 591 00:35:03,643 --> 00:35:06,729 The Outsiders akhirnya menjadi jalan cerita nWo. 592 00:35:06,813 --> 00:35:10,399 Inilah dia nWo! 593 00:35:10,483 --> 00:35:12,693 Siap atau tidak, kami datang. 594 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo datang untuk mengambil alih WCW, 595 00:35:17,240 --> 00:35:21,452 merebut semua bintang terbesar mereka, dan akhirnya mengalahkan WCW. 596 00:35:21,536 --> 00:35:25,748 nWo adalah satu-satunya tujuan. 597 00:35:25,832 --> 00:35:28,960 Ya, itu adalah jalan cerita dan mereka karakternya. 598 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Namun, dalam segala hal, 599 00:35:31,337 --> 00:35:36,217 merek nWo dalam banyak hal lebih kuat daripada merek WCW. 600 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Selama periode itu, WCW terbilang keren. 601 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 Ia punya faktor keren yang terjadi. 602 00:35:42,014 --> 00:35:45,143 Aku mulai melihat WWE kurang keren. 603 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order. Ia keren, berbeda dari yang pernah ditonton orang. 604 00:35:50,189 --> 00:35:53,609 Mereka mulai mengalahkan rating kami pekan demi pekan. 605 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Saat Hulk jadi penjahat? 606 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Beralih. 607 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Mereka mengalahkan rating kami, dan itu terjadi selama 83 pekan. 608 00:36:04,120 --> 00:36:08,583 Berapa lama? 83 pekan berturut-turut!! Selama 83 pekan berturut-turut! 609 00:36:08,666 --> 00:36:10,918 Selama 83 atau 84 pekan? 610 00:36:11,002 --> 00:36:12,712 Siniarku berjudul 83 Weeks. 611 00:36:12,795 --> 00:36:17,925 Selama 83 pekan berturut-turut kami berhasil mempecundangi WWE. 612 00:36:18,009 --> 00:36:20,178 Kami mengungguli mereka, itu aneh. 613 00:36:21,262 --> 00:36:25,057 {\an8}Kami menang, pekan demi pekan, 614 00:36:25,141 --> 00:36:26,392 itu jadi bumerang. 615 00:36:26,934 --> 00:36:30,438 Kami merasa punya tim terkuat dan cerita yang lebih baik. 616 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Kami tak mungkin kalah. 617 00:36:33,107 --> 00:36:36,235 Mereka tak hanya mengalahkan, tapi juga menghina kami. 618 00:36:36,319 --> 00:36:38,988 Mereka sungguh mengolok-olok kami. 619 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 Ini perang, dan aku tak tahu apakah kami akan bertahan atau tidak, 620 00:36:44,410 --> 00:36:46,579 karena Turner mengincar kami. 621 00:36:47,079 --> 00:36:49,540 Aku ini totalitas, masuk atau keluar. 622 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Jadi, begitu kami berkomitmen mengalahkan Vince, aku totalitas. 623 00:36:54,295 --> 00:36:56,547 Apa sekarang ada pertanyaan 624 00:36:56,631 --> 00:37:00,718 organisasi apa yang paling kuat dalam gulat profesional? 625 00:37:00,801 --> 00:37:01,928 RAW SUDAH BERAKHIR 626 00:37:02,011 --> 00:37:06,098 Aku pun sempat disarankan untuk menjadi bagian dari nWo, 627 00:37:06,182 --> 00:37:07,475 dan itu masuk akal. 628 00:37:07,558 --> 00:37:08,851 Aku Eric Bischoff! 629 00:37:08,935 --> 00:37:13,981 Karena aku mengelola WCW dan diakui sebagai presiden WCW. 630 00:37:14,065 --> 00:37:16,776 - Ini Bischoff! - Lihat yang memimpin mereka! 631 00:37:16,859 --> 00:37:21,656 Siapa yang lebih pantas mengambil alih selain orang yang menulis cek? 632 00:37:21,739 --> 00:37:25,326 Untuk pria ini, aku rela melakukan apa saja. 633 00:37:25,409 --> 00:37:30,623 Pada awal Monday Night Wars, kurasa Vince tak mempertimbangkan Eric Bischoff. 634 00:37:30,706 --> 00:37:35,169 Vince memandang Monday Night Wars sebagai sesuatu antara Vince dan Ted. 635 00:37:35,253 --> 00:37:40,633 Saat kau kembali dan dengar wawancaranya, Vince selalu membahas Ted Turner. 636 00:37:40,716 --> 00:37:42,218 Organisasi gulat Turner... 637 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 Turner mau membuatnya bangkrut. 638 00:37:44,303 --> 00:37:45,972 Ted Turner ini dan itu. 639 00:37:46,055 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 640 00:37:48,266 --> 00:37:51,143 Ted mau menguasai World Wrestling Entertainment. 641 00:37:51,227 --> 00:37:53,813 Apa Vince McMahon akan keluar dan bilang, 642 00:37:53,896 --> 00:37:57,817 "Pria bernama Eric Bischoff yang tak pernah jadi eksekutif gulat, 643 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 hanya jadi kreatif selama satu setengah tahun, 644 00:38:00,653 --> 00:38:03,322 mengalahkanku setiap pekan selama 83 pekan"? 645 00:38:03,406 --> 00:38:05,825 Dia ingin persepsi pertarungan itu 646 00:38:05,908 --> 00:38:12,081 hanya antara Ted Turner, miliarder media, dan si pria biasa Vince McMahon. 647 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Itu menjadikan Vince orang yang mengundang simpatik, 648 00:38:15,251 --> 00:38:17,545 dan itulah yang dia inginkan. 649 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Kau ingat pertama kali mendengar tentang Eric Bischoff? 650 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Aku tidak tahu... Sebenarnya, aku tak menyadari hal ini, 651 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 tapi bertahun-tahun sebelumnya, Eric ikut audisi penyiar televisi di WWE. 652 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 - Siapa pahlawanmu, Eric? - Pahlawanku? 653 00:38:35,980 --> 00:38:37,481 Tentu saja Hulk Hogan, 654 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 sebagai sosok pribadi, mitos, dan legenda. 655 00:38:40,735 --> 00:38:43,779 Aku tak mendapatkan pekerjaan itu. Aku kecewa. 656 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Kau menyesal tak merekrutnya saat dia muncul di sana? 657 00:38:47,616 --> 00:38:49,577 - Menyesal tak merekrutnya? - Ya. 658 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Tidak. - Kau tak menyesal? 659 00:38:53,456 --> 00:38:56,667 Kurasa aku tak menyesali apa pun di dalam hidupku ini. 660 00:38:56,751 --> 00:38:58,794 McMAHON DUA KATA PERSETAN DENGANMU 661 00:38:59,086 --> 00:39:02,214 Eric melakukan semua yang dia bisa, seperti yang lain, 662 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 tapi semua yang mereka lakukan 663 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 pada dasarnya sama dengan awal pendirian WWE, 664 00:39:10,056 --> 00:39:13,893 termasuk saat Turner merebut pegulat yang kami ciptakan. 665 00:39:16,062 --> 00:39:21,650 Aku mau pertahankan salah satu bintangku, jadi aku buat kesepakatan dengan Bret. 666 00:39:21,734 --> 00:39:25,988 Dia terbang ke Calgary, ke rumahku, dan memberiku penawaran 667 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 kontrak 20 tahun. 668 00:39:27,490 --> 00:39:32,328 Aku berutang segalanya pada penggemar WWE-ku dan aku akan di sini selamanya. 669 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 Hebat! 670 00:39:37,249 --> 00:39:41,379 Setelah tanda tangan, kubilang, "Ini tak bagus. Salah dari segi ego." 671 00:39:41,462 --> 00:39:44,799 Itu upaya bisnis yang buruk dengan mempertahankan Bret. 672 00:39:44,882 --> 00:39:46,175 "Aku harus jaga Bret. 673 00:39:46,258 --> 00:39:51,097 Tidak, Vince bodoh, kau tak perlu. Ciptakan saja bintang baru, Vince." 674 00:39:51,180 --> 00:39:54,475 Jadi, sekarang ada kontrak besar, dan itu tak berhasil. 675 00:39:54,558 --> 00:39:58,896 Jadi, aku menemui Bret dan berkata, "Bret, aku tak mampu membayarmu 676 00:39:58,979 --> 00:40:00,272 dengan jumlah ini." 677 00:40:00,356 --> 00:40:04,318 Ayahku mengambil kontrak Bret dan menunjukkan celahnya pada Bret, 678 00:40:04,402 --> 00:40:08,322 dan bilang, "Kau bisa menggunakan ini untuk menegosiasikan 679 00:40:08,406 --> 00:40:10,449 kesepakatan yang baik dengan WCW." 680 00:40:11,951 --> 00:40:15,830 Jadi, Bret pindah ke WCW dan dapat bayaran yang lebih besar. 681 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Kebetulan Bret Hart adalah juara WWE pada saat itu. 682 00:40:20,042 --> 00:40:21,710 Yang ayahku harapkan adalah 683 00:40:21,794 --> 00:40:25,965 Bret melakukan hal yang benar secara bisnis karena dia pergi 684 00:40:26,048 --> 00:40:28,551 dan kalah dari Shawn Michaels. 685 00:40:28,634 --> 00:40:33,139 Bret, di pinggangmu ada properti yang merupakan milik WWE. 686 00:40:33,222 --> 00:40:37,017 Itu bukan milikmu. Kau bukan memenangkannya, tapi diberikan. 687 00:40:37,101 --> 00:40:40,896 Aku tak bisa membiarkanmu pergi ke Turner dengan sabuk juara WWE. 688 00:40:40,980 --> 00:40:42,356 Itu tak masuk akal. 689 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret punya ide lain. 690 00:40:44,900 --> 00:40:48,988 Semua orang ingin dia menyerahkan gelar juaranya sebelum pergi. 691 00:40:49,071 --> 00:40:52,491 Aku rasa Bret bersedia kalah dalam pertandingan itu. 692 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 Aku dipaksa kalah. 693 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Pada saat itu Shawn benar-benar berengsek, 694 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 dan itu kenyataannya. 695 00:41:02,710 --> 00:41:07,673 Masalah persaingan Bret dan Shawn itu adalah hal yang nyata dan autentik. 696 00:41:07,756 --> 00:41:12,094 Aku dan Bret merasa Vince dan WWE memanfaatkan 697 00:41:12,178 --> 00:41:15,306 pertikaian kami yang nyata itu. 698 00:41:15,389 --> 00:41:20,019 Shawn dan Bret adalah dua orang penampil hebat yang tidak akur. 699 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Shawn melakukan apa yang kami sebut promo spontan. 700 00:41:23,689 --> 00:41:26,567 Mereka berimprovisasi dan menyerang pribadi. 701 00:41:26,650 --> 00:41:29,695 Dia menikam WWE dari belakang. 702 00:41:29,778 --> 00:41:33,824 Kenapa? Itu demi keuntungan finansialnya. 703 00:41:33,908 --> 00:41:37,745 Setelah beberapa saat, kau tahu apa yang membuat seseorang marah, 704 00:41:37,828 --> 00:41:40,456 dan aku berhasil membuat dia marah besar. 705 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Pada saat itu aku memang berengsek sekali. 706 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Beberapa kali aku nyaris memukul Shawn. 707 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Meskipun belakangan ini kau sering meniduri Sunny, Kawan. 708 00:41:53,052 --> 00:41:57,598 {\an8}Mengatakan di TV nasional bahwa aku meniduri Sunny, padahal aku beristri, 709 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 kau sudah keterlaluan karena mempermainkan keluargaku. 710 00:42:01,936 --> 00:42:06,315 Kau mempermainkanku secara pribadi, dan itu tidak bisa diterima. 711 00:42:06,398 --> 00:42:08,484 Apa pendapatmu tentang hal itu? 712 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Pendapatku pada saat itu adalah ini bagus untuk televisi. 713 00:42:12,404 --> 00:42:14,865 {\an8}Survivor Series, langsung oleh Milton Bradley... 714 00:42:14,949 --> 00:42:17,535 Kami ada pertandingan terakhir di Montreal. 715 00:42:18,327 --> 00:42:23,290 {\an8}"Bret, aku ingin kau kalah dari Shawn malam ini, karena kami butuh penggantimu." 716 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Bret bilang, "Aku tak mau melakukan itu, 717 00:42:28,087 --> 00:42:29,463 terutama di Kanada." 718 00:42:30,589 --> 00:42:35,594 Ada pembicaraan melalui telepon antara aku, Shawn, dan Vince. 719 00:42:36,345 --> 00:42:39,890 Vince bilang, "Bret tidak mau. Dia menolak melakukannya." 720 00:42:39,974 --> 00:42:43,102 Aku tak ingat detailnya, tapi akulah yang bilang, 721 00:42:43,185 --> 00:42:45,145 "Jika dia tak mau, paksa saja." 722 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Aku jumpa Vince saat usiaku 23 tahun. 723 00:42:48,315 --> 00:42:51,110 Aku lebih sering bersama dia ketimbang ayahku. 724 00:42:51,193 --> 00:42:53,279 Aku jadi emosional soal itu karena... 725 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Aku telah membuatnya menderita. 726 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Situasiku sulit selama bertahun-tahun, tapi dia tetap bertahan. 727 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Bagiku, dia pantas mendapatkan imbalan untuk itu. 728 00:43:05,499 --> 00:43:07,710 Jadi, aku memberinya kesetiaanku. 729 00:43:07,793 --> 00:43:12,506 Dia hanya perlu menatapku dan bilang, "Ini yang kuinginkan," dan akan kulakukan. 730 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 Malam itu, dia tak ingin Bret Hart keluar dari gedung 731 00:43:17,970 --> 00:43:20,806 dengan sabuk juara, dan kupastikan itu terjadi. 732 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Hari itu, aku diberi tahu akan terjadi schmoz pada bagian akhirnya. 733 00:43:25,644 --> 00:43:28,731 Semua akan terlibat mengacaukan pertarungan itu, 734 00:43:28,814 --> 00:43:31,400 lalu memikirkan bagaimana selanjutnya. 735 00:43:32,026 --> 00:43:35,195 Schmoz adalah tawuran dengan sejumlah orang berbeda, 736 00:43:35,279 --> 00:43:37,156 dan wasit hentikan pertarungan. 737 00:43:37,239 --> 00:43:40,743 Tak ada yang menang atau kalah, dan itu tak masalah bagiku. 738 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 Namun, WWE sudah lama menculasi pegulat dengan banyak cara berbeda. 739 00:43:46,915 --> 00:43:50,502 Aku tahu tentang Wendi Richter, jadi aku tak percaya apa pun. 740 00:43:51,045 --> 00:43:52,755 Aku terus menatap Shawn. 741 00:43:53,380 --> 00:43:57,551 Jika dia ingin membuat ini jadi pertarungan sungguhan, akan kuladeni. 742 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 Akan kulawan sampai mati. 743 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Awas! - Shawn Michaels masuk. 744 00:44:01,930 --> 00:44:04,767 Jika kau menontonnya, itu pertandingan hebat. 745 00:44:04,850 --> 00:44:09,897 Ini adalah pertarungan kotor antara dua pria yang saling membenci. 746 00:44:11,649 --> 00:44:16,111 Shawn memberiku kuncian kalajengking, yang merupakan gerakan penyelesaianku, 747 00:44:16,195 --> 00:44:17,946 tapi dia salah melakukannya. 748 00:44:18,030 --> 00:44:21,033 Aku bahkan mengoreksi Shawn saat dia melakukannya, 749 00:44:21,116 --> 00:44:24,953 dia mengubahnya dan melakukannya dengan benar, lalu membalikkanku. 750 00:44:25,037 --> 00:44:28,957 Aku bisa melihat petugas bel, dan Vince meneriakinya. 751 00:44:29,041 --> 00:44:32,544 Aku berteriak kepada petugas bel, "Bunyikan bel," 752 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 meskipun Bret tak mau menyerah. 753 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Dia tercengang, tak membunyikan bel. 754 00:44:38,175 --> 00:44:41,762 Lalu, aku melihat Vince membentaknya, "Bunyikan bel!" 755 00:44:41,845 --> 00:44:44,056 Bunyikan! Bunyikan belnya! 756 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 Bel berbunyi, aku berteriak di perangkat jemala, "Kenapa mengebel?" 757 00:44:52,898 --> 00:44:54,441 Astaga! 758 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Aku bisa merasakannya. 759 00:44:58,362 --> 00:45:02,157 Semuanya berbaik kepadaku. Mereka melakukannya, mengkhianatiku. 760 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 Aku ingin berada di sisi ring agar dia tahu apa yang terjadi, 761 00:45:07,162 --> 00:45:09,415 dan aku mengambil kembali milikku. 762 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Jelas sekali Bret tak suka hal itu. 763 00:45:12,126 --> 00:45:14,503 Saat kau bertanding sekeras gulatku, 764 00:45:14,586 --> 00:45:16,880 mulutmu akan sedikit berbusa. 765 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 Aku agak membungkuk dan meludahi wajahnya. 766 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 Ludahku mengenai wajahnya. 767 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Dia meludahi mataku. 768 00:45:25,180 --> 00:45:29,309 Itu menjijikkan dan kupikir, "Sial, bagaimana dia bisa melakukannya?" 769 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 Lalu, aku keluar, merusak monitor, 770 00:45:33,397 --> 00:45:36,191 dan menghancurkan semuanya di lantai. 771 00:45:36,275 --> 00:45:37,401 Itu sungguh kacau. 772 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret menulis "WCW" di udara. 773 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Sulit bagi orang membayangkan betapa marahnya aku 774 00:45:44,533 --> 00:45:47,286 saat dikhianati begitu di televisi nasional 775 00:45:47,369 --> 00:45:49,163 dan dibodohi dalam banyak hal. 776 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Adikku, Owen, mencoba menenangkanku. 777 00:45:52,958 --> 00:45:55,377 Dia bilang, "Perbuatan mereka itu salah. 778 00:45:55,461 --> 00:45:58,172 Semua orang di ruang ganti menghormatimu." 779 00:45:58,255 --> 00:46:03,552 Hal-hal semacam itulah. Saat itu dia berusaha keras menghiburku. 780 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Empat belas tahun, setiap malam aku beri totalitasku kepada Vince McMahon. 781 00:46:14,980 --> 00:46:18,817 Aku berdarah untuknya, menghantam span sekrup sambil berlari. 782 00:46:18,901 --> 00:46:22,070 Aku memberinya Natal pagi bersama anak-anakku. 783 00:46:22,154 --> 00:46:25,574 {\an8}Aku selalu tampil dan memberikan segalanya untuk dia. 784 00:46:25,657 --> 00:46:28,911 {\an8}Hanya kepada Vince McMahon aku memberikan segalanya. 785 00:46:28,994 --> 00:46:32,331 Semua itu sia-sia saat Vince mengkhianatiku di Montreal. 786 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Saat kembali ke ruang ganti, aku sudah siap untuk membunuhnya. 787 00:46:39,004 --> 00:46:40,881 Memukulinya sampai mati. 788 00:46:40,964 --> 00:46:42,424 Shawn, apa kau terlibat? 789 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Tidak, aku sungguh tidak tahu. Tuhan jadi saksiku. 790 00:46:47,679 --> 00:46:50,641 Dia menghampiriku dan bilang, "Apa kau sudah tahu?" 791 00:46:50,724 --> 00:46:52,726 Kubilang, "Sumpah, aku tak tahu." 792 00:46:52,810 --> 00:46:54,728 Vince sangat bersikeras. 793 00:46:54,812 --> 00:46:59,107 Kami harus bersumpah bahwa tak tahu apa-apa tentang hal ini. 794 00:46:59,191 --> 00:47:02,736 Dia bilang, "Siapa pun yang bertanya, bohongi saja mereka. 795 00:47:02,820 --> 00:47:06,114 Bilang, 'Aku tidak tahu. Ini keputusan Vince McMahon.'" 796 00:47:06,198 --> 00:47:07,658 Sumpah, aku tak tahu. 797 00:47:07,741 --> 00:47:10,244 Silakan bersumpah, Tuhan pasti menghukummu. 798 00:47:10,327 --> 00:47:12,079 ISTRI BRET HART (CERAI 2002) 799 00:47:12,162 --> 00:47:15,916 Ada kekacauan di belakang, dan orang-orang menjadi panik. 800 00:47:15,999 --> 00:47:19,878 Ingat, suatu hari nanti kau akan merasakan karmanya, Hunter. 801 00:47:19,962 --> 00:47:25,467 Aku ingat saat itu jengkel sekali karena mereka melakukan hal seperti ini. 802 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Kurasa Vince sangat panik dan bilang, 803 00:47:28,470 --> 00:47:32,558 "Apa yang harus kulakukan untuk menghentikan pemberontakan ini?" 804 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Ada merasakan sebuah perasaan yang aneh karena hubungan dekatku dengan Bret. 805 00:47:39,273 --> 00:47:42,192 Aku merasa seperti berutang sesuatu kepada Bret 806 00:47:43,026 --> 00:47:46,280 karena dari sudut pandangnya, aku telah mengkhianatinya. 807 00:47:47,406 --> 00:47:50,617 Vince bilang, "Dia mau memukulku. Itu utangku padanya." 808 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Aku bisa bayangkan dia berjalan di ruang ganti di Montreal. 809 00:47:54,830 --> 00:47:57,583 Semua orang marah dan sangat emosi. 810 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Aku tak mau lihat Vince dipukul, jadi aku pergi. 811 00:48:01,795 --> 00:48:05,841 Akhirnya Bret bangkit dan berjalan melintasi ruangan. Mereka bertemu. 812 00:48:05,924 --> 00:48:09,720 Aku berjalan ke ruang lokernya dengan santai, 813 00:48:09,803 --> 00:48:13,265 kemudian Bret memukulku dengan sangat keras. 814 00:48:13,348 --> 00:48:14,474 Tepat di pelipisku. 815 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 Tidak ada ucapan, "Vince akan memukulku." 816 00:48:17,644 --> 00:48:21,273 Entah dari mana mereka cerita itu, karena itu omong kosong. 817 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Aku dan Vince saling menghampiri, 818 00:48:24,526 --> 00:48:27,070 dan kami saling mencengkeram seperti gulat. 819 00:48:27,154 --> 00:48:30,699 Semua orang siap menerkamku begitu kami saling mencengkeram, 820 00:48:30,782 --> 00:48:33,577 dan aku ingat, "Satu-satunya caraku memukul, 821 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 satu pukulan, adalah mungkin dengan jotos runjam." 822 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Pukulanku masuk di antara lengan Vince, 823 00:48:40,208 --> 00:48:45,172 dan itu seperti... Kau tahu permainan saat memukul bel, ada benda yang ke atas? 824 00:48:45,255 --> 00:48:49,384 Sampai hari ini aku tidak tahu bagaimana pukulan itu bisa masuk. 825 00:48:49,468 --> 00:48:51,303 Dia pingsan dan terkulai lemas. 826 00:48:51,386 --> 00:48:53,680 - Dia kupukul. - Aku bangga padamu. 827 00:48:53,764 --> 00:48:54,765 Mereka di sana. 828 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Sekeras mungkin sampai dia pingsan. - Aku takut. 829 00:48:58,602 --> 00:49:01,438 Mungkin itu aksi terbaikku. Dia pantas dihajar. 830 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Vince memang terluka parah. 831 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Mata Vince sampai memar parah. 832 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Malam itu aku terhuyung-huyung. 833 00:49:11,073 --> 00:49:15,327 Astaga, rasanya bintang-bintang bertebaran di sekeliling kepalaku. 834 00:49:15,410 --> 00:49:16,453 Aku gegar otak. 835 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Aku merasa tidak enak dan kasihan kepada Bret dan Vince. 836 00:49:20,999 --> 00:49:24,711 Vince tak mau melakukan itu, tapi dia terpaksa demi bisnis, 837 00:49:24,795 --> 00:49:27,339 dan itulah yang akan selalu dia lakukan. 838 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Peristiwa itu disebut Montreal Screwjob 839 00:49:32,052 --> 00:49:35,263 dan sampai hari ini aku tak menyesalinya. 840 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Segalanya menjadi jelas, dan itu memberiku perspektif yang sangat berbeda 841 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 tentang bisnis ini. 842 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 Montreal Screwjob adalah sebuah momen 843 00:49:46,608 --> 00:49:48,902 ketika kau bisa melihat perubahannya. 844 00:49:48,986 --> 00:49:51,655 Kau tahu, seperti daratan yang bergerak. 845 00:49:51,738 --> 00:49:55,826 Kau tak lihat, lalu ada gempa dan tanahnya bergerak, "Aku melihatnya." 846 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Bisnis bergeser dan ada perubahan besar. 847 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Peristiwa nyata yang terjadi, 848 00:50:04,126 --> 00:50:07,421 perselisihan dengan Bret dan kontroversi sesudahnya, 849 00:50:07,504 --> 00:50:12,676 {\an8}telah memicu lahirnya karakter Mr. McMahon 850 00:50:12,759 --> 00:50:15,804 sebagai salah satu karakter yang paling dibenci 851 00:50:15,887 --> 00:50:19,182 sekaligus paling dicintai sepanjang masa. 852 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Di tengah kekacauan, sering kali muncul kegeniusan. 853 00:50:24,771 --> 00:50:29,359 Apakah kejadian ini akan menyebabkan kandasnya World Wrestling Entertainment? 854 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Ini justru sebaliknya, kami baru saja memulai. 855 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Terjemahan subtitle oleh Maulana