1 00:00:06,673 --> 00:00:10,510 Kami menyapa Anda dari sisi ring untuk pertunjukan besar lainnya. 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 Inilah dia! 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,392 Percayalah, Dr. Jerry Graham tidak disukai di arena ini. 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Saat kecil kita punya favorit. 5 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Favoritku adalah pegulat bernama Dr. Jerry Graham. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,197 Jelas dia bukan dokter. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Pria besar, berambut pirang diputihkan, 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,870 dan bakar cerutu dengan uang 100 dolar. 9 00:00:36,953 --> 00:00:38,872 Aku tak pernah mengenal orang 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,958 yang memiliki musuh sebanyak Dr. Jerry Graham. 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 Dalam istilah kami, dia disebut heel. 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,006 Mungkin karena itu aku menyukainya, entah. 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,966 Aku tak pernah suka orang baik. 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Aku ingin menjadi dia. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 Aku meminta ibu tiriku mengecat pirang rambutku, 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,016 dan aku belajar berlaku seperti dia. 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 "Ya." 18 00:00:59,309 --> 00:01:01,686 "Dia bukan berjalan, tapi mengangkuh." 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,357 Lalu, dia jadi semacam pembimbingku. 20 00:01:08,526 --> 00:01:11,404 "Mau jalan-jalan, Nak?" Tentu saja. 21 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Dia punya mobil konvertibel 1959. 22 00:01:15,158 --> 00:01:16,534 Aku duduk di depan. 23 00:01:16,618 --> 00:01:19,079 Dia mengklakson saat lewati persimpangan 24 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 tak peduli lampu hijau atau merah, 25 00:01:21,331 --> 00:01:26,169 dan aku bilang, "Keren sekali. Aku ingin menjalani hidupku seperti ini." 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,671 Dia sangat flamboyan. 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Sangat agresif. 28 00:01:31,174 --> 00:01:34,761 Keangkuhan yang dia tunjukkan, warna rambut, dan semua itu, 29 00:01:34,844 --> 00:01:38,139 rasanya, "Ya, aku ingin jadi seperti itu." 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 "ATTITUDE" 31 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 JANUARI 2024, VINCE McMAHON BERHENTI DARI WWE KARENA TUDUHAN 32 00:01:54,322 --> 00:01:56,741 PELECEHAN, PENYERANGAN, DAN PERDAGANGAN SEKS. 33 00:01:56,825 --> 00:02:00,286 SEBAGIAN BESAR WAWANCARA BERIKUT, TERMASUK VINCE McMAHON, 34 00:02:00,370 --> 00:02:02,997 DILAKUKAN SEBELUM ADANYA TUDUHAN SEKSUAL ITU. 35 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 Michaels? Apa kau bercanda? 36 00:02:04,958 --> 00:02:08,461 {\an8}Mau mengalahkan Bret Hart dengan kuncian kalajengking? Ya! 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,588 Bunyikan belnya! 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,299 Di Montreal, di Survivor Series, 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 Bret Hart, "The Hitman", digugurkan Vince McMahon, 40 00:02:16,386 --> 00:02:17,762 lalu pecah perkalian. 41 00:02:17,846 --> 00:02:22,392 Itu adalah sebuah pertarungan paling kontroversial dalam sejarah gulat. 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 Inilah Montreal "Screwjob". 43 00:02:24,727 --> 00:02:27,897 Itu sungguh sangat tidak masuk akal. 44 00:02:28,398 --> 00:02:32,819 Hal itu menyebabkan gejolak internal di dalam bisnis ini. 45 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 Dunia bawah tanah, yang kini disebut dunia internet, 46 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 mendapatkan informasi di balik layar, 47 00:02:38,491 --> 00:02:41,286 dan informasi itu menyebar dengan cepat. 48 00:02:41,786 --> 00:02:46,249 Kau sedang melihat reaksi orang terkait hal yang tak seharusnya diketahui. 49 00:02:47,250 --> 00:02:49,627 Fan tahu Vince mengkhianati Bret Hart, 50 00:02:49,711 --> 00:02:54,090 hal yang sangat tidak profesional menurut aturan gulat profesional. 51 00:02:54,174 --> 00:02:55,967 Ada dua sisi dari dua cerita, 52 00:02:56,050 --> 00:02:58,720 tapi mayoritas orang tak memihak pada Vince. 53 00:03:00,346 --> 00:03:02,849 Sebagai orang Kanada, Montreal "Screwjob", 54 00:03:02,932 --> 00:03:05,768 aku sangat membenci Vince. 55 00:03:05,852 --> 00:03:08,521 Vince coba menjelaskannya di televisi. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,523 Dia terlihat tidak jujur. 57 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Bret menghancurkan Bret. 58 00:03:13,109 --> 00:03:15,945 Aku sama sekali tidak bersimpati kepada Bret. 59 00:03:16,029 --> 00:03:20,283 Ucapan "Bret menghancurkan Bret" itulah yang memulai suatu momen 60 00:03:20,366 --> 00:03:25,580 ketika kenyataan mengalahkan fantasi dan batas fiksi dan nyata mulai samar. 61 00:03:25,663 --> 00:03:28,458 Mari sambut Vince McMahon dengan meriah... 62 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 {\an8}VINCE McMAHON PEMILIK WWE 63 00:03:30,168 --> 00:03:32,045 {\an8}Mereka mencemooh McMahon! 64 00:03:32,128 --> 00:03:34,505 - Ya! - Ada apa ini? Kami segera kembali! 65 00:03:34,589 --> 00:03:38,676 Akibatnya, aku mendapatkan semua reaksi negatif dari publik itu. 66 00:03:38,760 --> 00:03:42,555 Apa pekan ini akan ada yang memukul Vince McMahon dengan keras? 67 00:03:42,639 --> 00:03:47,769 Aku berpikir, "Baik, Vince. Kenapa kau tak mengubahnya jadi bisnis?" 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Gunakan dirimu itu sebagai karakter. 69 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 Vince tak disukai orang-orang ini. 70 00:03:54,692 --> 00:03:56,569 Aku ingin jadi penampil, 71 00:03:56,653 --> 00:03:58,947 tapi Ayah melarangku masuk bisnis ini, 72 00:03:59,030 --> 00:04:00,531 apa lagi itu. 73 00:04:00,615 --> 00:04:03,117 Dia bilang, "Bukan ini yang kau inginkan." 74 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 Kubilang, "Itu yang kumau." 75 00:04:05,870 --> 00:04:08,081 Saat itu terjadi, rasanya alami. 76 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 Tunjukkanlah sedikit rasa hormat. 77 00:04:11,167 --> 00:04:15,380 Pada saat itu, Vince McMahon menciptakan karakter Mr. McMahon, 78 00:04:15,463 --> 00:04:16,839 bos tirani jahat, 79 00:04:16,923 --> 00:04:21,803 dan pada akhirnya hal itulah yang mengubah arah bisnis tersebut. 80 00:04:23,972 --> 00:04:29,310 Mari kita bahas mengenai bisnis dan tantangan yang kau terima dari WCW. 81 00:04:29,394 --> 00:04:32,897 Jika kulihat rating TV kabel Januari selama satu pekan, 82 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 WCW ada pada urutan nomor satu, dua, empat, dan enam. 83 00:04:37,110 --> 00:04:38,903 Kau ada di nomor 18. 84 00:04:40,446 --> 00:04:43,992 Sepanjang tahun 1997, WCW unggul sangat jauh. 85 00:04:44,075 --> 00:04:48,121 Produk mereka lebih baik, maka menurutku ini sebuah dominasi, 86 00:04:48,204 --> 00:04:50,999 dan akan begini selama beberapa saat ke depan. 87 00:04:51,082 --> 00:04:52,250 {\an8}Bret Hart! 88 00:04:52,333 --> 00:04:54,002 {\an8}JUARA WCW US HEAVYWEIGHT 89 00:04:54,085 --> 00:04:57,797 {\an8}Menurutku setelah Bret Hart pindah ke WCW, 90 00:04:57,880 --> 00:05:02,969 jika kedua daftar ratingnya dibandingkan bersebelahan di secarik kertas, 91 00:05:03,052 --> 00:05:06,431 posisi WCW jauh lebih baik daripada WWE. 92 00:05:06,514 --> 00:05:08,641 Aku ingin mendominasi dan menang, 93 00:05:08,725 --> 00:05:11,227 dan jika nantinya WWE gulung tikar, 94 00:05:11,311 --> 00:05:14,063 itu memang disayangkan, tapi aku tak akan iba. 95 00:05:14,647 --> 00:05:16,607 Apa ini? 96 00:05:16,691 --> 00:05:18,609 Orang ini memang eksentrik. 97 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Itu dia! Apa itu? 98 00:05:21,654 --> 00:05:26,534 Selama bertahun-tahun kami terjebak dalam demografi yang sangat muda, 99 00:05:26,617 --> 00:05:29,287 sedangkan WCW, 100 00:05:29,370 --> 00:05:32,915 mereka berhasil menyentuh demografi usia 18 hingga 34 tahun 101 00:05:32,999 --> 00:05:35,043 dengan ide-ide mutakhir mereka. 102 00:05:36,044 --> 00:05:39,088 Kalah rating selama 83 pekan berturut-turut 103 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 memang sungguh melukai kepercayaan diri dan kejiwaan, 104 00:05:42,508 --> 00:05:46,387 tapi juga sebagai pertanda bahwa kita harus melakukan hal berbeda. 105 00:05:47,013 --> 00:05:50,433 Aku tahu jika kami tak berubah, maka akan tertinggal. 106 00:05:50,516 --> 00:05:54,479 Kau berurusan dengan jaringan dan orang-orang di dalam jaringan itu 107 00:05:54,562 --> 00:05:58,441 yang menatapmu dan bilang, "Mereka telah mengalahkan ratingmu, 108 00:05:58,524 --> 00:06:00,610 dan pegulat kami tampil di mereka. 109 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 Apa yang terjadi?" 110 00:06:02,945 --> 00:06:06,115 Kau mendengarkan penonton dan merasakannya. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,658 Inilah saatnya berubah. 112 00:06:07,742 --> 00:06:11,829 Inilah saatnya bagi kami untuk melangkah lagi dan berevolusi. 113 00:06:12,914 --> 00:06:15,666 Saat aku mulai bekerja dengan Vince, 114 00:06:15,750 --> 00:06:20,088 itu sungguh merupakan perang antara kedua waralaba. 115 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Aku dan kau, McMahon, akan berhadapan di atas ring. 116 00:06:24,675 --> 00:06:30,098 Jadi, Vince memutuskan ingin dikenal sebagai penembus batas, 117 00:06:30,181 --> 00:06:33,518 karena tindakan berani dan sedikit gilanya itu. 118 00:06:34,435 --> 00:06:36,938 {\an8}Vince melakukan wawancara di depan publik 119 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 {\an8}tentang cara baru untuk memproduksi program WWE itu. 120 00:06:40,983 --> 00:06:44,070 Kami di WWE berpikir bahwa kalian, para penonton, 121 00:06:44,153 --> 00:06:47,281 sejujurnya, telah muak selalu dianggap bodoh. 122 00:06:47,365 --> 00:06:51,619 Vince seperti memberi bocoran atas semua hal baru yang akan muncul itu. 123 00:06:51,702 --> 00:06:52,954 Kupikir, "Terserah. 124 00:06:53,663 --> 00:06:56,165 Akan muncul Doink the Clown versi lain 125 00:06:56,249 --> 00:06:59,627 dokter gigi jahat, dan meneruskan yang sudah-sudah." 126 00:06:59,710 --> 00:07:03,339 Aku tak tahu Vince yang memutuskan 127 00:07:03,423 --> 00:07:05,716 untuk menciptakan Attitude Era. 128 00:07:07,885 --> 00:07:11,097 {\an8}Apakah ada momen khusus ketika Attitude Era lahir? 129 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Ya, ada. 130 00:07:16,394 --> 00:07:18,146 Inilah dia, Pemirsa! 131 00:07:18,229 --> 00:07:22,066 Suatu malam, Vince tak menghadiri rekaman televisi kami, 132 00:07:22,150 --> 00:07:25,570 lalu Shawn Michaels datang mengenakan celana pendek sepeda. 133 00:07:25,653 --> 00:07:31,117 Tepat sebelum tampil, dia menjejalkan kaus kaki ke bagian depan celananya. 134 00:07:31,200 --> 00:07:35,705 Itu adalah kain kasa, bukan kaus kaki, yang kuambil dari meja pelatih. 135 00:07:35,788 --> 00:07:40,084 Aku ke sana-kemari, berputar-putar, dan sebagainya. 136 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 Keesokannya Vince meneleponku, 137 00:07:43,129 --> 00:07:46,924 bilang tindakanku tidak profesional dan mendendaku 10.000 dolar. 138 00:07:47,008 --> 00:07:51,888 Aku bilang, "Baik, tapi tontonlah kembali dan katakan itu tidak lucu." 139 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Bicara soal "hiburan", itu sangatlah menghibur. 140 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 Itu adalah salah satu hal yang membuat kami berbincang, 141 00:07:59,770 --> 00:08:01,856 "Kita harus mulai ke sana." 142 00:08:01,939 --> 00:08:04,650 Aku merasa bisa dihormati di pekerjaan ini, 143 00:08:04,734 --> 00:08:08,321 tapi tak perlu bersikap seolah pekerjaan ini tidak aneh. 144 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Bisa dibilang, aku terhindar dari denda 10.000 dolar itu. 145 00:08:14,285 --> 00:08:15,620 Vince sangat marah, 146 00:08:15,703 --> 00:08:18,998 tapi tiga atau empat pekan kemudian, 147 00:08:19,081 --> 00:08:23,211 aku ingat Vince menunjuknya, "Shawn Michaels. Itu sikap yang bagus. 148 00:08:23,294 --> 00:08:27,006 Dia punya sikap. Kita butuh banyak sikap seperti itu." 149 00:08:28,049 --> 00:08:29,592 Attitude Era pun terlahir. 150 00:08:34,138 --> 00:08:38,559 Attitude Era hanyalah transformasi yang terjadi. 151 00:08:38,643 --> 00:08:41,896 Maksudku, kami mengubah cara mempresentasikan produk. 152 00:08:41,979 --> 00:08:45,358 Kami jadi sedikit lebih berani dan lebih seronok. 153 00:08:45,441 --> 00:08:47,360 Kami buat sedikit lebih kasar. 154 00:08:48,361 --> 00:08:51,364 Orang bilang, "Attitude Era. Di sinilah awalnya." 155 00:08:51,447 --> 00:08:53,908 Ia berjalan perlahan seiring waktu. 156 00:08:53,991 --> 00:08:55,493 Kami D-Generation X! 157 00:08:55,576 --> 00:08:59,664 - D-Generation - Kau buat aturan, kami yang melanggarnya! 158 00:09:00,248 --> 00:09:05,294 Degeneration X adalah apa yang kami sebut di hiburan olahraga sebagai faksi. 159 00:09:05,378 --> 00:09:08,506 Mereka adalah cabang dari The Kliq. 160 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 Mereka antiotoritas, 161 00:09:10,424 --> 00:09:13,636 dan sesuatu tentang antiotoritas pada masa itu 162 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 yang sangat dipahami penggemar. 163 00:09:15,888 --> 00:09:19,976 Kita tak tahu apakah itu bagian dari fiksi atau benar-benar nyata. 164 00:09:20,059 --> 00:09:22,687 - Ini keterlaluan! - Lalu, berikutnya... 165 00:09:22,770 --> 00:09:24,272 Kita tak bisa berpaling. 166 00:09:24,981 --> 00:09:27,358 Saat aku dan Shawn memulai D-X... 167 00:09:28,276 --> 00:09:31,571 Sebagian besar hal yang kami katakan dan lakukan, 168 00:09:31,654 --> 00:09:33,823 Vince selalu menanggapi kami, 169 00:09:33,906 --> 00:09:36,242 "Jika lakukan itu lagi, kalian akan..." 170 00:09:36,325 --> 00:09:39,662 "AS mengancam akan melarang kita tampil di TV." 171 00:09:40,955 --> 00:09:44,250 Namun, kami tetap melakukannya dan penonton menggila. 172 00:09:45,501 --> 00:09:49,088 Namun, ada suatu titik balik ketika mendadak dia bilang, 173 00:09:49,171 --> 00:09:51,882 "Hei, itu berhasil. Lakukan hal itu lagi." 174 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 Bra olahraga! 175 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 DISENSOR 176 00:09:55,344 --> 00:09:56,637 Astaga! 177 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Kami akhirnya mengubah penulisannya 178 00:09:59,765 --> 00:10:02,727 menjadi tak lagi untuk penonton usia 12 tahun. 179 00:10:02,810 --> 00:10:06,230 Itu untuk penonton usia pria berusia 18 hingga 34 tahun. 180 00:10:06,814 --> 00:10:09,859 Begitu peluang terbuka, langsung kuambil, 181 00:10:09,942 --> 00:10:11,235 karena itu berhasil. 182 00:10:11,819 --> 00:10:14,905 Intinya membuat penonton memenuhi arena dan stadion, 183 00:10:14,989 --> 00:10:19,035 dan melakukan apa pun yang kami bisa untuk menjadi yang terbaik. 184 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 Bintang terbesar Attitude Era adalah Stone Cold Steve Austin. 185 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 Kapan pun kau berlaga di ring bersama Steve Austin, 186 00:10:34,300 --> 00:10:37,553 intinya adalah aku akan menghajarmu. Sederhana saja. 187 00:10:38,220 --> 00:10:40,473 Dia adalah hal yang jarang kita lihat. 188 00:10:40,556 --> 00:10:45,686 Dia orang bermulut kotor, kasar, kelas pekerja, dan jagoan dari Selatan. 189 00:10:46,687 --> 00:10:49,440 Saat perdana memasuki bisnis gulat profesional, 190 00:10:49,523 --> 00:10:54,278 aku tak pernah membayangkan akan menjadi sesukses sekarang ini, 191 00:10:54,362 --> 00:11:00,242 karena aku tak tahu sampai mana pria udik dari Victoria, Texas, ini mampu bertahan. 192 00:11:01,285 --> 00:11:02,578 Perkenalkan dahulu... 193 00:11:02,662 --> 00:11:06,707 {\an8}Sebelum di WWE, Steve Austin adalah seorang pegulat di WCW. 194 00:11:06,791 --> 00:11:11,087 {\an8}Namun, dia dipecat dari WCW, lalu bergabung dengan ECW, 195 00:11:11,170 --> 00:11:15,383 yang merupakan semacam federasi alternatif di dunia gulat pro. 196 00:11:16,592 --> 00:11:21,639 Saat memasuki federasi itu aku dikejutkan oleh suasananya yang luar biasa. 197 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 Ini pertarungan ekstrem! 198 00:11:24,558 --> 00:11:27,144 Ini adalah arena ECW. 199 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 ECW merupakan disrupsi yang diperlukan 200 00:11:30,398 --> 00:11:33,818 dalam industri hiburan gulat/olahraga pro. 201 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 Tidak ada aturan maupun regulasi. 202 00:11:37,697 --> 00:11:40,825 Suasana yang terpacu oleh testosteron dan adrenalin, 203 00:11:40,908 --> 00:11:45,705 tanpa aturan main, sangat bertentangan dengan hukum, 204 00:11:45,788 --> 00:11:48,040 dan tidak layak ditonton. 205 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Itu adalah mosh pit. 206 00:11:51,001 --> 00:11:55,423 ECW adalah promosi gulat tipe pemberontak yang liar 207 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 yang menarik audiens khusus. 208 00:11:59,093 --> 00:12:02,096 ECW juga terbilang sangat tidak lazim. 209 00:12:04,056 --> 00:12:08,853 Aku sangat menghargai promosi ini dan promotor di baliknya. 210 00:12:08,936 --> 00:12:11,939 Tidak ada satu pun organisasi lain 211 00:12:12,022 --> 00:12:16,610 di dunia ini yang seperti ECW! 212 00:12:17,403 --> 00:12:19,905 Vince selalu memandang orang lain 213 00:12:19,989 --> 00:12:25,786 {\an8}sebagai sistem pengumpan terhadap liga-liga utama WWE. 214 00:12:26,412 --> 00:12:29,582 Aku tahu Steve tak akan lama bersama kami, 215 00:12:30,291 --> 00:12:35,588 tapi kami akan membuat berkesan semua momen kebersamaannya dengan ECW. 216 00:12:37,548 --> 00:12:39,925 Kami mampu sukses dalam waktu singkat. 217 00:12:40,009 --> 00:12:43,554 Akhirnya Vince memperhatikanku dengan serius, 218 00:12:43,637 --> 00:12:46,432 dan saat itulah aku pergi ke WWE. 219 00:12:46,515 --> 00:12:49,894 {\an8}Stone Cold Steve Austin. Aku menyukainya, McMahon. 220 00:12:49,977 --> 00:12:51,937 {\an8}Aku jadi Stone Cold Steve Austin. 221 00:12:52,021 --> 00:12:57,276 Aku berubah menjadi orang yang suka bicara kotor dari Texas selatan. 222 00:12:57,359 --> 00:12:58,652 Itu sangat menghibur. 223 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 Publik mulai tak menyukaiku dan kami dapat daya tarik. 224 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Pada saat itu... 225 00:13:05,201 --> 00:13:09,330 semua tahu Triple H seharusnya memenangkan King of the Ring. 226 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 Namun, Triple H dihukum karena apa yang terjadi di Garden. 227 00:13:15,544 --> 00:13:19,048 Aku dengar suara Vince di belakang. "Steve, bisa bicara?" 228 00:13:19,131 --> 00:13:21,759 Aku bilang, "Ya, kurasa begitu. Kau bosnya." 229 00:13:21,842 --> 00:13:25,387 Dia bilang, "Dua pekan lagi kau menjuarai King of the Ring." 230 00:13:25,471 --> 00:13:27,014 ...ajang King of the Ring... 231 00:13:27,097 --> 00:13:30,726 Kami sampai pada tayangan berbayar. Aku melawan Marc Mero. 232 00:13:30,810 --> 00:13:34,814 Kami melakukan gerakan, dia menendang mulutku, lalu bibirku robek. 233 00:13:34,897 --> 00:13:38,400 Aku segera dibawa ke rumah sakit dan mendapatkan 14 jahitan. 234 00:13:38,484 --> 00:13:41,445 Setelah aku kembali, Michael Hayes berkata padaku, 235 00:13:41,529 --> 00:13:44,448 "Kau melawan Jack "The Snake" Roberts di final, 236 00:13:44,532 --> 00:13:46,951 dia melakukan promo religius terhadapmu." 237 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Kuasa Tuhan menjangkau ke Bumi, lalu mengangkatku. 238 00:13:50,538 --> 00:13:52,957 Saat itu juga aku teringat Austin 3:16, 239 00:13:53,040 --> 00:13:57,795 karena dahulu, saat menonton futbol, spanduk Yohanes 3:16 dibentangkan di sana. 240 00:13:58,754 --> 00:14:00,923 Aku masuk ke arena dan melawan Jake. 241 00:14:01,006 --> 00:14:02,132 Kau menyedihkan! 242 00:14:02,216 --> 00:14:04,218 - Itu dia! - Itu dia! 243 00:14:04,301 --> 00:14:06,554 Satu, dua, dan dia mengalahkannya! 244 00:14:08,556 --> 00:14:09,974 Stone Cold Steve Austin... 245 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 Aku menghampiri mikrofon, 246 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 lalu aku menghina Jake habis-habisan. 247 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 Kau duduk di sana sambil mengutip Injil dan berdoa, 248 00:14:19,567 --> 00:14:21,652 tapi kau tak mendapatkan apa-apa. 249 00:14:22,945 --> 00:14:26,740 Kau berbicara tentang Mazmur dan Yohanes 3:16. 250 00:14:27,408 --> 00:14:31,245 Austin 3:16 mengatakan aku baru saja mengalahkanmu. 251 00:14:32,997 --> 00:14:37,543 Saat Steve mengatakan itu, aku bilang, "Ya Tuhan. Semoga aku salah dengar. 252 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Itu akan mengundang reaksi di Sabuk Injil." 253 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 Pergilah. 254 00:14:42,923 --> 00:14:44,925 Aku terus saja berbicara, 255 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 lalu aku mendengar komentar Vince di latar belakang, 256 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 dan aku harus akhiri promo ini. 257 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Kemudian tiba-tiba aku bilang, 258 00:14:53,058 --> 00:14:56,812 "Itulah intinya, karena Stone Cold mengatakan begitu." 259 00:14:56,896 --> 00:14:58,689 Itu sungguh brilian. 260 00:14:58,772 --> 00:15:02,735 Itu mengubah sosoknya dan persepsi tentang dirinya sebagai karakter. 261 00:15:02,818 --> 00:15:07,781 Pada malam berikutnya, poster tulisan Austin 3:16 terlihat di mana-mana. 262 00:15:08,407 --> 00:15:12,786 Tulisan Austin 3:16 ada di segala penjuru, dan itu luar biasa. 263 00:15:13,746 --> 00:15:17,583 Saat Monday Night Wars dimulai dan rating kami sempat kalah, 264 00:15:17,666 --> 00:15:20,753 kami memahaminya karena acara mereka memang keren, 265 00:15:20,836 --> 00:15:24,882 sungguh segar, para pegulat mereka hebat, dan alur ceritanya keren. 266 00:15:24,965 --> 00:15:29,011 Namun, saat intensitas meningkat, kami merasa acara kami lebih baik. 267 00:15:29,094 --> 00:15:31,305 Kami pikir, "Ada dengan rating ini?" 268 00:15:31,388 --> 00:15:34,391 Pasti ada yang main suap. Acara kami lebih baik." 269 00:15:34,475 --> 00:15:37,895 Pada saat itu aku ingat Vince berkata, 270 00:15:37,978 --> 00:15:40,230 "Kita harus berbuat sesuatu di sini 271 00:15:40,314 --> 00:15:43,317 untuk menarik perhatian para penonton 272 00:15:43,400 --> 00:15:46,987 dan melakukan sesuatu yang hebat untuk WrestleMania." 273 00:15:47,071 --> 00:15:48,447 Itu yang kami lakukan. 274 00:15:49,073 --> 00:15:51,825 Kali ini, aku ingin memperkenalkan... 275 00:15:51,909 --> 00:15:52,910 JANUARI 1998 276 00:15:52,993 --> 00:15:55,871 ...seorang pria yang benar-benar 277 00:15:56,664 --> 00:16:00,084 paling ganas di atas muka Bumi ini! 278 00:16:00,167 --> 00:16:07,091 Penonton sekalian, inilah "Iron" Mike Tyson! 279 00:16:09,677 --> 00:16:13,222 {\an8}Aku ditelepon, "Kau tak akan percaya yang akan mereka buat." 280 00:16:13,305 --> 00:16:15,099 Aku pikir, "Ya, terserahlah." 281 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Saat itu aku menang dan angkuh. Aku bilang, "Terserah". 282 00:16:19,603 --> 00:16:22,272 Dia bilang, "Mereka menghadirkan Mike Tyson." 283 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 Keangkuhanku pun langsung runtuh. 284 00:16:25,609 --> 00:16:28,237 Menghadirkan Mike Tyson adalah ide Vince, 285 00:16:28,320 --> 00:16:31,198 dan Shane McMahon sangat terlibat. 286 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 Kami ingin sebuah nama besar 287 00:16:33,867 --> 00:16:37,121 dan bisa dikenali sebagai bagian dari WrestleMania, 288 00:16:37,204 --> 00:16:39,790 dan saat itu nama terbesar adalah Tyson. 289 00:16:40,332 --> 00:16:43,752 Kurasa saat itu dia sudah tiga tahun bebas dari penjara. 290 00:16:43,836 --> 00:16:46,964 Dengan reputasi buruk Tyson era '90-an, 291 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 apakah berisiko bagi WWE untuk berinvestasi penuh padanya? 292 00:16:50,801 --> 00:16:55,097 Saat kami melakukan itu, dia belum ditangkap karena pemerkosaan. 293 00:16:55,180 --> 00:16:56,974 - Benar, 'kan? Sudah? - Sudah. 294 00:16:59,727 --> 00:17:02,604 Pada masa kini mungkin Mike tak akan didukung, 295 00:17:02,688 --> 00:17:07,067 tapi pada saat itu citra publiknya sudah lebih baik daripada sebelumnya. 296 00:17:07,151 --> 00:17:09,945 TYSON DIDISKUALIFIKASI KARENA MENGGIGIT TELINGA HOLYFIELD 297 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 Gulat, pada tingkat itu, akan memicu ketegangan. 298 00:17:16,535 --> 00:17:18,912 Itulah yang membuat tiket habis terjual. 299 00:17:20,873 --> 00:17:24,543 Ketegangan tak harus positif, ia bisa juga bersifat negatif. 300 00:17:24,626 --> 00:17:27,504 Aku ingin berterima kasih kepada Mike Tyson 301 00:17:27,588 --> 00:17:30,758 karena telah menjadi magnet bagi media. 302 00:17:32,176 --> 00:17:35,220 Tampilnya Tyson di tayangan berbayar adalah penting. 303 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 Mike akan menjadi wasit tamu istimewa 304 00:17:39,058 --> 00:17:42,311 antara Stone Cold Steve Austin melawan Shawn Michaels. 305 00:17:42,394 --> 00:17:45,314 Mike Tyson, salah satu nama besar di olahraga. 306 00:17:45,397 --> 00:17:49,359 Pada saat itu, popularitas Steve Austin tengah meroket. 307 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Mike, ketahuilah, jika kau mengusikku di WrestleMania, 308 00:17:53,405 --> 00:17:57,868 kuhajar kau hingga pingsan sampai kau jera kembali ke atas ring lagi. 309 00:17:57,951 --> 00:17:59,369 Itulah intinya. 310 00:18:02,414 --> 00:18:08,212 Pada saat itu, meski masih unggul, kupikir WCW akan jadi sangat kompetitif. 311 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 SIARAN LANGSUNG 312 00:18:09,588 --> 00:18:13,050 Inilah pertunjukan terbesar, inti dari bisnis kita ini. 313 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Ini tentang mendapatkan kesempatan 314 00:18:15,427 --> 00:18:18,388 untuk bertarung pada partai utama di WrestleMania. 315 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 - Awas! - Selesai sudah! 316 00:18:20,307 --> 00:18:21,350 Awas! 317 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Awas, Mo! Astaga! 318 00:18:24,103 --> 00:18:27,439 Pada WrestleMania 14, punggung Shawn cedera parah, 319 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 sehingga pertarungan itu terlupakan. 320 00:18:30,192 --> 00:18:34,780 Michaels akan menendang lagi. Austin berhasil! Gerakan Stunner! 321 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 Mike Tyson masuk! 322 00:18:37,407 --> 00:18:38,951 Austin juaranya... 323 00:18:39,034 --> 00:18:41,870 Itu pertarungan yang buruk, tak bisa dibanggakan. 324 00:18:41,954 --> 00:18:45,207 Setelahnya, aku menatap Vince dan dia bilang... 325 00:18:45,707 --> 00:18:48,836 "Steve, jangan khawatir. Ini awal dari semuanya." 326 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 Aku ingin memberi selamat 327 00:18:51,463 --> 00:18:55,008 kepada sang juara baru World Wrestling Entertainment, 328 00:18:55,092 --> 00:18:57,970 yang sudah pasti memiliki sikap yang baik. 329 00:18:58,053 --> 00:19:03,725 Memang tidak semua dari kita yang ada di WWE ini menghargainya. 330 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Karakter Mr. McMahon, setidaknya di pikiranku, menjadi hal nyata 331 00:19:08,939 --> 00:19:12,776 setelah alur cerita Mike Tyson sukses dijalankan dengan baik. 332 00:19:13,360 --> 00:19:16,155 Hei, Vince. Apa kau menjadi orang jahat? 333 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 - Aku selalu jadi orang baik. - Namun, kau dicemooh. 334 00:19:20,993 --> 00:19:23,245 - Aku selalu jadi orang baik. - Baik. 335 00:19:23,954 --> 00:19:27,666 Pemilik WWE, Vince McMahon, berjalan menuju ring. 336 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 {\an8}Sejujurnya, ini bukanlah tepuk tangan yang meriah. 337 00:19:31,879 --> 00:19:37,843 Pada saat itu, perseteruan dengan Stone Cold Steve Austin akan menyulut 338 00:19:37,926 --> 00:19:40,429 dan memicu pertarungan di antara keduanya 339 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 yang akan mengubah jalannya bisnis. 340 00:19:43,390 --> 00:19:50,063 Tidak seorang pun, terutama Vince McMahon, mampu mendikte Stone Cold Steve Austin, 341 00:19:50,147 --> 00:19:51,815 dan itulah intinya. 342 00:19:52,816 --> 00:19:58,989 Namun, semua itu didasarkan pada pengaburan garis realitas dan fiksi. 343 00:19:59,072 --> 00:20:01,617 INI SAATNYA AUSTIN MENGHAJAR VINCE! 344 00:20:01,700 --> 00:20:06,747 Kau harus mengerti kekuatan yang dimiliki Vince McMahon, kendalinya... 345 00:20:06,830 --> 00:20:10,542 Ada bos miliarder eksentrik Vince McMahon, 346 00:20:10,626 --> 00:20:14,213 lalu ada tokoh antisistem Stone Cold Steve Austin, 347 00:20:14,296 --> 00:20:16,924 dan mereka berdua saling cocok. 348 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 Aku akan memecatmu! 349 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Astaga! 350 00:20:21,094 --> 00:20:24,890 Ini tentang seseorang yang ingin menahan dan mengendalikanku, 351 00:20:24,973 --> 00:20:27,184 dan aku yang ingin melawan sistem. 352 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 Dasar bajingan bodoh! Kau tak punya nyali 353 00:20:29,811 --> 00:20:31,980 memecat Stone Cold Steve Austin. 354 00:20:32,064 --> 00:20:36,068 Pada era lain, aku orang jahat karena perilaku dan hinaanku itu. 355 00:20:36,151 --> 00:20:38,570 Kau menyedihkan. Sungguh menyedihkan... 356 00:20:38,654 --> 00:20:40,948 Namun, aku yang membuat area abu-abu 357 00:20:41,031 --> 00:20:42,950 di bisnis gulat profesional, 358 00:20:43,033 --> 00:20:45,702 yang biasanya batas cinta dan benci itu jelas. 359 00:20:47,913 --> 00:20:51,541 Pada zamanku dahulu, ada karakter yang baik dan jahat. 360 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 Vince Jr. mengelompokkannya jadi karakter jahat dan lebih jahat lagi. 361 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 Tidak ada lagi karakter baik dalam gulat. 362 00:21:00,092 --> 00:21:02,844 Masyarakat pada masa itu menyukai sisi kasar. 363 00:21:02,928 --> 00:21:06,306 Masyarakat saat itu lebih memiliki sikap. 364 00:21:06,890 --> 00:21:11,603 Itu memaksamu untuk menciptakan karakter yang cocok dengan area abu-abu itu. 365 00:21:12,187 --> 00:21:14,940 Penggemar tak ingin lagi melihat karakter baik. 366 00:21:15,023 --> 00:21:17,901 Tidak ada yang mau melihat itu, bahkan di film. 367 00:21:19,361 --> 00:21:23,323 Lihatlah gim video dan bisnis gulat itu. 368 00:21:23,407 --> 00:21:26,785 Kami melayani apa yang ada di hadapan. 369 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Kau mengaksesnya. 370 00:21:29,705 --> 00:21:31,164 Uangnya banyak sekali. 371 00:21:31,248 --> 00:21:34,251 Vince bilang, "Berikan aku sebagian uang itu." 372 00:21:34,751 --> 00:21:38,005 Kami tak selalu membuat tren, tapi coba mengikutinya. 373 00:21:38,714 --> 00:21:41,383 Situasi saat itu cukup liar seperti Wild West. 374 00:21:42,676 --> 00:21:46,805 Stone Cold Steve Austin, adalah pegulat yang kasar dan kejam. 375 00:21:46,888 --> 00:21:51,643 Dia hampir menjelma jadi pegulat terhebat dan dipuja oleh para penggemarnya. 376 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Jika mau pecahkan botol, dia lakukan. 377 00:21:54,062 --> 00:21:56,648 Jika mau acungkan jari tengah, dia lakukan. 378 00:21:56,732 --> 00:21:57,733 Gawat! 379 00:21:58,817 --> 00:22:03,947 Sebagian dari kita yang suka sekali melihat orang jahat dikalahkan, 380 00:22:04,031 --> 00:22:08,618 mungkin bagian yang tak suka fakta bahwa kita harus menjaga sikap. 381 00:22:08,702 --> 00:22:10,704 Kita tak boleh mendorong orang. 382 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 Kau tak boleh menghina orang. 383 00:22:13,415 --> 00:22:17,002 Stone Cold menghajar habis-habisan bosnya! 384 00:22:17,085 --> 00:22:20,130 Hidup orang-orang terwakili jalan cerita begitu, 385 00:22:20,213 --> 00:22:22,716 mereka ingin meninju mulut bosnya, 386 00:22:22,799 --> 00:22:26,136 dan aku bisa melakukannya secara harfiah dan kiasan 387 00:22:26,219 --> 00:22:28,013 setiap Senin malam di Raw. 388 00:22:28,096 --> 00:22:31,224 Astaga, lihat itu! Austin menghajar McMahon lagi! 389 00:22:34,394 --> 00:22:38,940 Kurasa para penggemar merespons dengan kuat karena dia karakter yang kuat. 390 00:22:39,024 --> 00:22:41,568 Dia orang yang luar biasa dan flamboyan. 391 00:22:41,651 --> 00:22:45,489 Dia mudah dibenci sekaligus dicintai, tapi sangat mudah dimusuhi. 392 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 {\an8}McMahon berada di puncak. 393 00:22:49,785 --> 00:22:54,373 {\an8}Maka, siapa pun yang tak berada di puncak akan membenci orang yang di puncak. 394 00:22:54,456 --> 00:22:57,000 Dia punya semua koleksi Corvette. 395 00:22:57,084 --> 00:23:01,421 Vince berjalan dengan jas pesanannya, dengan gaya pamer dan sebagainya. 396 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 Apa menariknya? 397 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 Dia mudah dibenci. 398 00:23:06,510 --> 00:23:10,514 Singkirkan miknya! Itu mikku. Mik dan kamera itu milikku! 399 00:23:10,597 --> 00:23:11,473 Matikan! 400 00:23:11,556 --> 00:23:15,268 Dia menjadi karakter paling dibenci dalam sejarah bisnis ini. 401 00:23:15,352 --> 00:23:21,942 Berengsek! 402 00:23:22,025 --> 00:23:26,863 Tentunya Mr. McMahon adalah karakter yang berasal dari Vince McMahon, 403 00:23:26,947 --> 00:23:29,825 karakter yang bisa kupahami saat tumbuh dewasa, 404 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 karena saat tumbuh dewasa, aku sangat miskin. 405 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 Berasal dari lingkungan itu, aku tak suka orang kaya. 406 00:23:38,083 --> 00:23:41,128 Orang-orang di sekitarku merasa lebih baik dariku 407 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 karena punya "lebih banyak uang". 408 00:23:44,089 --> 00:23:48,135 Maka, aku merasa seperti bukan apa-apa. Aku bukan siapa-siapa. 409 00:23:49,010 --> 00:23:51,847 Lalu, aku mempelajari hal-hal tertentu. 410 00:23:52,764 --> 00:23:55,851 Pada saat itu aku mampu dan suka sekali berkelahi. 411 00:23:56,476 --> 00:23:59,396 Jika pandai berkelahi, kau jadi orang terpandang. 412 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 Aku pandai berkelahi, tapi mereka bilang, 413 00:24:03,567 --> 00:24:06,903 "Kau tak berkelahi dengan jujur. Kau curang!" 414 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 "Ya? Aku menang." 415 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 Ada apa denganmu? 416 00:24:12,701 --> 00:24:15,620 Jadi, dengan karakterku, Mr. McMahon, 417 00:24:15,704 --> 00:24:20,292 aku bisa memerankan orang yang menindas, karena begitulah aku tumbuh dewasa. 418 00:24:20,375 --> 00:24:22,502 Menurutku, begitulah orang kaya. 419 00:24:22,586 --> 00:24:23,920 Mereka mengintimidasi. 420 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 Kau akan tahu akibatnya. 421 00:24:25,505 --> 00:24:29,843 Aku tahu caranya menjadi orang angkuh yang sok mengintimidasi, berkuasa, 422 00:24:29,926 --> 00:24:31,470 perundung, dan sebagainya. 423 00:24:31,553 --> 00:24:36,224 Ini bukan salahku kalau aku menjadi miliarder mandiri! 424 00:24:36,308 --> 00:24:38,602 Mudah bagiku melakoni karakter itu, 425 00:24:38,685 --> 00:24:42,230 karena aku tahu semua yang tak kusukai. 426 00:24:42,314 --> 00:24:46,485 Beberapa orang kaya, dan kalian tidak. 427 00:24:48,278 --> 00:24:50,655 Dia tahu cara memanipulasi orang banyak 428 00:24:50,739 --> 00:24:53,533 sebaik atau bahkan lebih baik dari yang lain. 429 00:24:54,951 --> 00:24:56,786 Kini aku orang Texas sejati. 430 00:24:57,287 --> 00:24:59,247 Aku suka yang disebut ketegangan. 431 00:24:59,331 --> 00:25:03,627 Saat tampil dan memanipulasi penonton serta dicemooh habis, 432 00:25:03,710 --> 00:25:06,546 aku ingin sekali merasakan ketegangan itu. 433 00:25:06,630 --> 00:25:09,007 Aku tak takut, malah ingin merengkuhnya. 434 00:25:09,591 --> 00:25:11,343 Ini pendapatku tentang Texas. 435 00:25:14,304 --> 00:25:15,555 Sangat menyenangkan. 436 00:25:16,097 --> 00:25:20,519 Vince ahlinya membuat orang peduli, benci kepadanya, atau merasa emosi. 437 00:25:20,602 --> 00:25:23,271 Emosi adalah saat kau sukses menjual tiket. 438 00:25:23,355 --> 00:25:24,523 Itulah emosi. 439 00:25:24,606 --> 00:25:28,068 Jika kau bisa memicunya dan membuat orang-orang jadi emosi, 440 00:25:28,151 --> 00:25:31,780 mereka lupa ada di mana. Mereka bukan di bioskop atau arena. 441 00:25:31,863 --> 00:25:36,952 Mereka menatapmu secara langsung. Saat itulah kau menguasai mereka. 442 00:25:37,035 --> 00:25:39,871 - Bersenang-senanglah. - Aku ingat ketika... 443 00:25:39,955 --> 00:25:44,167 Jadi, tampil itu mudah, tapi menjadi diri sendiri itu lebih sulit. 444 00:25:45,210 --> 00:25:48,255 Apa kesamaanmu dengan Mr. McMahon? 445 00:25:49,172 --> 00:25:51,216 - Kesamaannya denganku? - Ya. 446 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 Sama sekali tidak ada. 447 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Mr. McMahon merupakan kepanjangan dari Vince McMahon, 448 00:25:57,138 --> 00:25:59,099 tapi terlalu dibesar-besarkan. 449 00:25:59,683 --> 00:26:03,186 Perbedaan antara Mr. McMahon dan Vince McMahon... 450 00:26:04,145 --> 00:26:06,356 Mungkin tidak terlalu banyak. 451 00:26:06,439 --> 00:26:08,817 Mereka orang yang sama. 452 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 Mereka tak berbeda jauh. 453 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Karakter Mr. McMahon sebenarnya adalah Vince itu sendiri. 454 00:26:15,490 --> 00:26:18,577 Dia pikir itu beda. Tidak, Mr. McMahon adalah Vince. 455 00:26:19,286 --> 00:26:24,249 Banyak promo dan cemoohan yang ditujukan kepada orang lain, 456 00:26:24,332 --> 00:26:27,919 yang sebenarnya menyakitiku di dunia nyata. 457 00:26:28,003 --> 00:26:29,588 "Aku tak bicara begitu." 458 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Kubilang, "Ya, kau mengatakannya padaku." 459 00:26:32,299 --> 00:26:37,262 Bruce mengaku menderita akibat Mr. McMahon di dunia nyata. 460 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 Aku sangat bersemangat dengan bisnis kami, 461 00:26:43,018 --> 00:26:45,854 dan terkadang semangat itu agak berlebihan. 462 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 Jadi, mungkin aku bisa agak kelewatan. 463 00:26:49,357 --> 00:26:52,861 Karakter Mr. McMahon cukup mirip dengan Vince, 464 00:26:52,944 --> 00:26:55,363 tapi jelas sangat dilebih-lebihkan. 465 00:26:56,281 --> 00:27:02,078 Karakter terbaik di gulat adalah mereka yang karakter sejatinya dilebih-lebihkan. 466 00:27:02,162 --> 00:27:04,956 Stone Cold adalah aku yang dibesar-besarkan, 467 00:27:05,040 --> 00:27:06,458 sama seperti Vince. 468 00:27:07,584 --> 00:27:09,794 Sebagian besar fiksi 469 00:27:09,878 --> 00:27:15,508 adalah perbedaan tipis antara kenyataan dan penceritaan. 470 00:27:15,592 --> 00:27:20,263 Vince suka sekali mengaburkan batas antara fakta dan fiksi. 471 00:27:20,847 --> 00:27:23,099 Selama ini banyak orang yang bingung 472 00:27:23,183 --> 00:27:25,810 siapa karakterku di TV dan diriku sebenarnya. 473 00:27:25,894 --> 00:27:29,022 Itu sering menggangguku. "Aku bukan pria itu." 474 00:27:29,814 --> 00:27:33,026 Lalu, kusadari, "Keinginanmu itu tak penting, Vince. 475 00:27:33,109 --> 00:27:37,322 Bukan persepsi yang kau mau, tapi persepsi orang lainlah yang penting." 476 00:27:37,906 --> 00:27:39,658 Persepsi adalah kenyataan. 477 00:27:39,741 --> 00:27:42,285 Cara orang memandangmu tak bisa diubah. 478 00:27:42,869 --> 00:27:43,912 Dua jari tengah! 479 00:27:43,995 --> 00:27:47,666 Itulah Mr. McMahon yang dikuasai kebencian murni! 480 00:27:47,749 --> 00:27:51,586 Austin-McMahon adalah sebuah dinamika yang sangat bagus. 481 00:27:51,670 --> 00:27:55,965 Kau bisa berargumen ini adalah perseteruan terhebat dalam sejarah gulat. 482 00:27:56,800 --> 00:28:01,388 Kebangkitan Stone Cold Steve Austin dan Stone Cold versus Mr. McMahon 483 00:28:01,471 --> 00:28:05,141 adalah hal yang melambungkan rating WWE, 484 00:28:05,225 --> 00:28:09,312 sehingga mampu mengakhiri keunggulan 83 pekan WCW, 485 00:28:09,896 --> 00:28:14,526 dan akhirnya menguasai bisnis gulat seperti sebuah tsunami, titik. 486 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 Itu hal terpopuler di dunia. 487 00:28:17,112 --> 00:28:19,823 Aku tahu ucapanku ini akan terdengar sombong 488 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 dan sangat angkuh, tapi... 489 00:28:22,701 --> 00:28:26,413 Vince mengambil formula kami dan memutuskan akan menjalankannya, 490 00:28:26,496 --> 00:28:30,417 tapi dengan cara yang lebih baik, dan dia melakukannya. 491 00:28:30,500 --> 00:28:34,963 Ada banyak hal yang kami lakukan di WCW yang pada akhirnya ditiru oleh WWE. 492 00:28:35,547 --> 00:28:39,300 D-X itu tidak lebih dari turunan nWo. 493 00:28:40,009 --> 00:28:45,014 Karakter Mr. McMahon adalah turunan dari Eric Bischoff yang jahat, 494 00:28:45,098 --> 00:28:46,683 sang bos jahat. 495 00:28:46,766 --> 00:28:50,603 Vince, kau harus mengakui bahwa kau mencuri ide itu dariku. 496 00:28:50,687 --> 00:28:55,275 Kau memang melakukannya dengan lebih baik, tapi siapa yang lebih dahulu? 497 00:28:55,358 --> 00:28:59,863 Jika Eric Bischoff merasa lebih dahulu mainkan karakter jahat daripada aku... 498 00:29:01,322 --> 00:29:04,951 Baik, kalau begitu, berarti dia tak memainkannya dengan baik. 499 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 Jadi, itu bagus untuknya. 500 00:29:08,371 --> 00:29:10,790 WWE pasti akan menang. 501 00:29:10,874 --> 00:29:15,879 Vince McMahon sebagai seorang pesaing dan petarung, 502 00:29:15,962 --> 00:29:20,216 akan rela melakukan apa pun demi memenangkan pertarungan itu. 503 00:29:21,426 --> 00:29:26,055 {\an8}Aku mengaku kalah karena tidak fokus dengan kreativitas. 504 00:29:26,139 --> 00:29:29,017 Kini Konsep nWo sudah berusia dua tahun. 505 00:29:29,100 --> 00:29:31,102 Ia sudah tidak segar lagi. 506 00:29:32,061 --> 00:29:36,608 Segala sesuatu yang terjadi di WWE, Mr. McMahon, Steve Austin, dan lainnya 507 00:29:36,691 --> 00:29:39,235 merupakan hal yang baru dan segar, 508 00:29:39,819 --> 00:29:43,573 yang membuat penonton beralih dan melihat aksi mereka. 509 00:29:44,491 --> 00:29:47,202 Kesalahan besar Eric adalah berpikiran, 510 00:29:47,285 --> 00:29:51,331 "Aku akan terus unggul, jika kuteruskan semua ini dengan mereka." 511 00:29:51,414 --> 00:29:55,794 Di gulat, semua punya masa jaya, dan kau harus terus mencetak bintang baru. 512 00:29:55,877 --> 00:29:58,171 Vince memang harus coba melakukan itu. 513 00:29:58,254 --> 00:30:03,760 Itulah intinya, karena Stone Cold yang bilang begitu. 514 00:30:03,843 --> 00:30:05,053 Vince beruntung. 515 00:30:05,136 --> 00:30:10,225 Austin adalah sebuah kesuksesan besar. Lalu, Dwayne "The Rock" Johnson hadir. 516 00:30:10,308 --> 00:30:12,644 Kalian mencium aroma masakan The Rock? 517 00:30:16,606 --> 00:30:17,565 Para penonton... 518 00:30:17,649 --> 00:30:20,819 Senang sekali menyambut salah satu pemuncak tercepat 519 00:30:20,902 --> 00:30:24,239 {\an8}dalam sejarah gulat, The Rock. Mari mulai dari sejarahmu. 520 00:30:24,322 --> 00:30:27,575 {\an8}Saat muncul, kau dikemas jadi bagian dari warisan gulat... 521 00:30:27,659 --> 00:30:30,161 {\an8}Kakekku adalah Kepala Suku Peter Maivia. 522 00:30:30,245 --> 00:30:32,914 Dia, dalam banyak hal, 523 00:30:32,997 --> 00:30:35,291 bertanggung jawab membuat Pulau Samoa 524 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 dan para atlet Samoa menjadi terkenal. 525 00:30:37,710 --> 00:30:40,755 Dari Pulau Samoa, 526 00:30:40,839 --> 00:30:45,093 Kepala Suku Peter Maivia! 527 00:30:46,010 --> 00:30:49,514 Kakekku bergulat untuk Vince McMahon Sr., 528 00:30:49,597 --> 00:30:51,975 lalu di tahun '80-an, muncul ayahku, 529 00:30:52,809 --> 00:30:54,394 {\an8}Rocky "Soul Man" Johnson, 530 00:30:54,477 --> 00:30:58,690 {\an8}dan, bersama Tony Atlas, jadi juara Tag Team kulit hitam pertama. 531 00:30:59,607 --> 00:31:02,068 Semua perilaku The Rock persis ayahnya. 532 00:31:02,151 --> 00:31:06,906 Jalan dan busananya mirip ayahnya. Jika tak kenal, dia pasti dikira Rocky. 533 00:31:07,532 --> 00:31:11,786 Aku ingat bertemu Vince McMahon Jr. saat usiaku masih 11 tahun. 534 00:31:11,870 --> 00:31:14,789 Dia bilang, "Salam kenal," menjabat tanganku erat, 535 00:31:14,873 --> 00:31:17,166 lalu menatap mataku. Aku ingat itu. 536 00:31:17,250 --> 00:31:21,754 Inilah dia sang pendatang baru yang baru-baru ini mulai naik daun... 537 00:31:21,838 --> 00:31:23,298 ...Rocky Maivia. 538 00:31:23,381 --> 00:31:26,634 Saat dia pertama datang, kami mempromosikannya 539 00:31:26,718 --> 00:31:29,721 sebagai generasi ketiga yang akan kalian cintai. 540 00:31:29,804 --> 00:31:31,806 Orang ini akan menjadi fenomenal. 541 00:31:31,890 --> 00:31:34,309 Megabintang generasi ketiga pertama. 542 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 Kami promosikan dia habis-habisan. 543 00:31:38,229 --> 00:31:42,108 Kau dengar nyanyiannya... "Rocky payah." 544 00:31:42,191 --> 00:31:44,319 Rocky payah! 545 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Mereka membencinya. 546 00:31:48,156 --> 00:31:49,699 Kurasa banyak penonton 547 00:31:49,782 --> 00:31:53,453 mengira bahwa orang ini mendapatkan kesempatan begitu saja. 548 00:31:54,162 --> 00:31:57,582 Betapapun kerasnya usaha Dwayne di atas ring, 549 00:31:57,665 --> 00:31:59,834 awalnya, orang-orang mencemoohnya. 550 00:31:59,918 --> 00:32:03,671 Aku muak mendengar tentang orang tua Rocky Maivia. Siapa peduli? 551 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Rocky payah! 552 00:32:05,757 --> 00:32:09,677 Penggemar membenci The Rock karena WWE menyuruh kami menyukainya, 553 00:32:09,761 --> 00:32:12,847 dan itu membuat The Rock jadi penjahat 554 00:32:12,931 --> 00:32:17,060 dan menyadari penggemar mencemoohnya karena mereka mulai menyukainya. 555 00:32:17,560 --> 00:32:20,521 Kami adalah Nation of Domination! 556 00:32:22,190 --> 00:32:28,738 Nation of Domination adalah sebuah faksi yang berdasarkan kebanggaan warna kulit 557 00:32:28,821 --> 00:32:31,157 dan tidak tunduk kepada penguasa. 558 00:32:31,240 --> 00:32:35,745 Anggota terbaru Nation of Domination, Rocky Maivia! 559 00:32:35,828 --> 00:32:38,081 Saat menemui Vince aku bilang, 560 00:32:38,164 --> 00:32:42,710 "Aku hanya minta kesempatan untuk bicara mengenai alasanku bergabung Nation." 561 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 Lalu, dia bilang, "Baiklah." 562 00:32:47,382 --> 00:32:52,512 Aku punya tiga kata, "Mati, Rocky, mati." 563 00:32:53,346 --> 00:32:56,307 Itu rasa terima kasih yang kudapat dari kalian. 564 00:32:56,391 --> 00:33:01,646 Kubilang, "Ini bukan hitam atau putih, tapi rasa hormat, dan aku menghajarmu." 565 00:33:01,729 --> 00:33:06,234 Ini bukan soal warna kulitku, melainkan rasa hormat. 566 00:33:08,236 --> 00:33:10,446 Terkadang ada momen dalam hidup ini 567 00:33:10,530 --> 00:33:13,116 ketika kita harus bergeser dan memilih, 568 00:33:13,199 --> 00:33:17,704 lalu kau bilang, "Astaga, ternyata ada kekuatan besar di baliknya. 569 00:33:18,413 --> 00:33:23,084 Rocky Maivia punya banyak predikat, tapi "payah" bukanlah salah satunya. 570 00:33:23,167 --> 00:33:27,672 Kemudian dalam selang waktu sebulan saja aku menjadi penjahat terpopuler. 571 00:33:27,755 --> 00:33:32,385 ...jika kalian mencium aroma masakan The Rock. 572 00:33:35,221 --> 00:33:37,849 Saat berbicara dengan Vince, dia bilang, 573 00:33:37,932 --> 00:33:40,560 "Aku akan menjadikanmu Juara WWE." 574 00:33:40,643 --> 00:33:42,145 Kuncian kalajengking... 575 00:33:43,187 --> 00:33:44,439 Kuncian kalajengking! 576 00:33:45,023 --> 00:33:46,816 McMahon menyuruh bunyikan bel! 577 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 Aku bilang, "Ini sangat penting. 578 00:33:52,321 --> 00:33:55,033 Aku juara WWE berkulit berwarna pertama." 579 00:33:55,116 --> 00:33:58,161 Dia bilang, "Memang, tapi aku tak memandang itu." 580 00:34:00,580 --> 00:34:04,333 Vince bilang, "Kau pegulat terbaik kami yang bisa memajukan WWE, 581 00:34:04,417 --> 00:34:08,796 dan kebetulan kau keturunan Samoa, kulit berwarna, tapi kau jagoanku. 582 00:34:08,880 --> 00:34:11,299 Kau jadi unikorn pun, aku tak peduli. 583 00:34:11,382 --> 00:34:14,886 Asalkan mampu menghasilkan uang, kau akan menjadi juara." 584 00:34:18,181 --> 00:34:22,935 Ini tak ada kaitannya dengan warna kulit. Ini bukan rasisme, melainkan bisnis. 585 00:34:24,562 --> 00:34:28,357 Dia tak memandang kulit hitam ataupun putih, yang penting uang. 586 00:34:32,195 --> 00:34:35,865 Bagi mereka yang mengenal WWE pada masa itu, Attitude Era, 587 00:34:35,948 --> 00:34:42,872 itu adalah masa yang unik dan istimewa karena kami bisa mewujudkan imajinasimu. 588 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 Kami mewujudkannya. 589 00:34:47,418 --> 00:34:51,255 Di sini! Ya ampun! Astaga! 590 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Lihat itu! 591 00:34:54,550 --> 00:34:56,636 Dia memegang... Lihat yang terjadi! 592 00:34:56,719 --> 00:35:00,098 Attitude Era adalah sebuah pergerakan. 593 00:35:00,181 --> 00:35:03,810 Ke mana pun kau pergi, akan melihat Austin 3:16, 594 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 kau akan melihat DX. 595 00:35:05,895 --> 00:35:07,313 - Isap ini! - Ya! 596 00:35:07,396 --> 00:35:09,732 Kau akan melihat The Rock. 597 00:35:09,816 --> 00:35:11,776 Semua orang menggandrunginya. 598 00:35:11,859 --> 00:35:15,530 Mereka sangat populer. Produk mereka ada di mana-mana. 599 00:35:16,114 --> 00:35:18,699 Pengaruhnya melingkupi semua budaya. 600 00:35:18,783 --> 00:35:22,245 Kita akan kedatangan megabintang WWE. 601 00:35:22,328 --> 00:35:25,373 Hadirin sekalian, The Rock! 602 00:35:25,456 --> 00:35:30,294 {\an8}Kalian mengundang The Rock untuk bicara di Konvensi Nasional Partai Republik? 603 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 {\an8}THE ROCK PRESIDEN 604 00:35:31,462 --> 00:35:34,465 {\an8}Marilah kita sambut, Triple H yang tiada duanya! 605 00:35:35,133 --> 00:35:38,344 Bagi sebagian besar kami di Attitude Era, dari awalnya, 606 00:35:39,137 --> 00:35:42,265 "Aku penampil di TV yang terkadang dikenali orang," 607 00:35:42,348 --> 00:35:44,684 kami jadi tak bebas pergi ke mana pun. 608 00:35:44,767 --> 00:35:47,812 Keadaannya jadi makin tak terkendali. 609 00:35:48,521 --> 00:35:53,317 Mereka menghasilkan lebih banyak uang, dan itulah puncak popularitas sebenarnya. 610 00:35:53,901 --> 00:35:56,904 Itu adalah fenomena hiburan tahun '90-an. 611 00:35:56,988 --> 00:35:59,448 Industri miliaran dolar di seluruh dunia, 612 00:35:59,532 --> 00:36:01,784 sebuah kehebohan rating TV, 613 00:36:01,868 --> 00:36:05,872 semacam acara olahraga, yang menarik lebih banyak pemirsa remaja 614 00:36:05,955 --> 00:36:09,458 daripada Monday Night Football atau World Series Baseball. 615 00:36:21,721 --> 00:36:24,724 Orang dari masa itu menganggapnya kenangan indah, 616 00:36:24,807 --> 00:36:27,727 karena gulat memang jadi arus utamanya. 617 00:36:28,227 --> 00:36:30,229 Dari sudut pandang pemasaran, 618 00:36:30,313 --> 00:36:33,774 produk yang mereka tampilkan sungguh hebat dan mengena. 619 00:36:34,400 --> 00:36:38,571 Dari sudut moral, begitulah adanya, ada orang yang merasa terganggu. 620 00:36:38,654 --> 00:36:40,990 Satu hal nyata tentang gulat pro, 621 00:36:41,073 --> 00:36:44,911 jutaan penggemar berdatangan. Ada pertanyaan serius di bisnis ini 622 00:36:44,994 --> 00:36:48,164 menyangkut konten kekerasan dan hal yang berbau seks. 623 00:36:48,247 --> 00:36:51,459 Promotor ingin meyakinkanmu bahwa ini hiburan keluarga. 624 00:36:51,542 --> 00:36:55,463 Jika kau belum menonton pertunjukan atau acara TV-nya, tontonlah. 625 00:36:55,546 --> 00:36:56,839 Kau pasti terkejut. 626 00:36:57,590 --> 00:37:00,801 Sebagai penampil, kau hanya mencari reaksi terheboh, 627 00:37:00,885 --> 00:37:04,847 dan acara ini mendapatkan reaksi terheboh dibandingkan yang lain. 628 00:37:04,931 --> 00:37:08,768 Jadi, kau akan berpikiran, "Aku akan bertindak berani." 629 00:37:08,851 --> 00:37:11,187 Aku punya dua kata untuk kalian. 630 00:37:11,270 --> 00:37:13,189 "Isap ini!" Ya! 631 00:37:13,272 --> 00:37:15,316 Itu sangat menyenangkan dan bebas, 632 00:37:16,192 --> 00:37:20,863 tapi banyak yang bisa ditonton daring, di mana pun aku berada, kubilang, 633 00:37:21,530 --> 00:37:23,950 "Bagaimana kita bisa lolos dengan itu?" 634 00:37:24,033 --> 00:37:26,744 Silakan pilih salah satu dari wanita ini. 635 00:37:26,827 --> 00:37:27,703 AKU MAU CEBOL 636 00:37:27,787 --> 00:37:31,582 Menurut para kritikus, WWE telah merusak standar selera bagus. 637 00:37:31,666 --> 00:37:34,669 Mungkin yang paling kritis terhadap McMahon 638 00:37:34,752 --> 00:37:38,172 adalah kolumnis New York Post, Phil Mushnick. 639 00:37:38,256 --> 00:37:41,008 Mereka tahu bisa lolos dari apa pun. 640 00:37:41,092 --> 00:37:42,802 Bukan apa pun, tapi semuanya. 641 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 Mereka memaksakannya dengan segala cara. 642 00:37:47,014 --> 00:37:49,976 Kita sudah rendah, lalu makin rendah, 643 00:37:50,559 --> 00:37:52,144 {\an8}dan lebih rendah lagi. 644 00:37:53,729 --> 00:37:58,276 {\an8}Ini mungkin penyimpangan standar yang melampaui ulah aksi sebelumnya, 645 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 tapi masih tetap ramah keluarga. 646 00:38:02,405 --> 00:38:03,781 Tak ada yang terbunuh. 647 00:38:03,864 --> 00:38:05,032 DIKUBUR HIDUP-HIDUP 648 00:38:05,116 --> 00:38:06,742 The Rock di dalam peti itu! 649 00:38:06,826 --> 00:38:08,160 Tidak ada pemerkosaan. 650 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 Keluar kau, Pemerkosa! 651 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 Tidak menggunakan pisau, senjata, atau semacamnya. 652 00:38:15,293 --> 00:38:18,254 Saksikan simulasi adegan pengebirian baru-baru ini. 653 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 Jadi, itu masih ramah keluarga, 654 00:38:21,424 --> 00:38:25,803 mungkin untuk keluarga dewasa, bukan anak kecil. 655 00:38:25,886 --> 00:38:30,099 Mereka telah berbohong. Katanya tak memasarkan pada anak-anak, 656 00:38:30,182 --> 00:38:32,685 nyatanya audiensnya adalah anak-anak. 657 00:38:32,768 --> 00:38:34,186 Ada orang yang berkata, 658 00:38:34,270 --> 00:38:37,481 "Kau tidak boleh jadi pengaruh buruk bagi anak-anak." 659 00:38:37,565 --> 00:38:40,484 "Pasar kami bukan anak-anak lagi. Itu dahulu." 660 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Ya, terserahlah. 661 00:38:42,153 --> 00:38:46,532 Kurasa target penonton utamanya adalah para pria muda. 662 00:38:46,615 --> 00:38:51,495 {\an8}Figur aksi, boneka. Semua barang itu tak dibeli dan dinikmati orang dewasa, 663 00:38:51,579 --> 00:38:53,122 {\an8}tapi anak usia 8-10 tahun. 664 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 Terus terang, Attitude Era diterima oleh anak-anak. 665 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 - Isap ini! - Isap ini! 666 00:38:59,545 --> 00:39:02,673 Mereka menonton sesuatu yang tidak seharusnya. 667 00:39:02,757 --> 00:39:08,512 Jadi, dalam banyak hal, Attitude Era mungkin menarik anak-anak. 668 00:39:08,596 --> 00:39:12,099 Akankah kubiarkan anak-anakku menontonnya? Ya, mungkin saja. 669 00:39:12,600 --> 00:39:14,435 {\an8}DR. BRIAN O'CONNELL - KEPSEK 670 00:39:14,518 --> 00:39:17,063 {\an8}Itu monster nasional yang harus dihentikan. 671 00:39:17,146 --> 00:39:19,357 {\an8}Kepsek itu berhak untuk berpendapat. 672 00:39:19,440 --> 00:39:20,941 {\an8}VINCE McMAHON PEMILIK WWE 673 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 {\an8}Aku juga berhak. 674 00:39:22,109 --> 00:39:25,196 Kami memohon dengan sangat agar orang tua dan semua 675 00:39:25,279 --> 00:39:27,573 memberikan kebebasan memilih. 676 00:39:27,656 --> 00:39:30,034 Ini Amerika. Silakan hidup di duniamu. 677 00:39:30,117 --> 00:39:33,704 Jika tak suka kami, matikan TV-nya. Jangan menonton kami. 678 00:39:35,289 --> 00:39:41,462 Memang akulah yang memimpin serangan itu dengan mengatakan, 679 00:39:41,545 --> 00:39:45,091 "Jangan suruh kami membesarkan anakmu, besarkan saja sendiri. 680 00:39:45,174 --> 00:39:47,968 Jika mereka terpengaruh TV, itu salahmu." 681 00:39:48,052 --> 00:39:49,970 Setelah punya seorang putri... 682 00:39:50,805 --> 00:39:56,102 Begini, ada waktunya kita tak terlalu berkeberatan 683 00:39:56,185 --> 00:39:57,728 terhadap para wanita kita. 684 00:39:58,521 --> 00:40:03,818 Inilah saatnya berhenti tersenyum dan tanggalkan pakaianmu. 685 00:40:04,652 --> 00:40:05,569 Astaga! 686 00:40:06,237 --> 00:40:10,783 Kami terus membahas dialognya terkait dengan kesesuaiannya. 687 00:40:10,866 --> 00:40:12,993 Ada banyak hal yang meragukan. 688 00:40:13,577 --> 00:40:17,790 Kau cantik berlutut begitu, Chyna. Seperti posisi alami untuk seks oral. 689 00:40:18,290 --> 00:40:21,710 Acara itu memang sangat mengeksploitasi wanita, 690 00:40:21,794 --> 00:40:23,963 tapi ia lalu dan penontonnya pria. 691 00:40:24,046 --> 00:40:26,340 Remaja pria melihat wanita begitu, 692 00:40:26,424 --> 00:40:29,510 dari sudut pemasaran murni, itu sangat sukses. 693 00:40:29,593 --> 00:40:33,222 Pada Attitude Era, wanita tak dianggap sebagai pegulat. 694 00:40:34,432 --> 00:40:37,393 {\an8}Pada saat itu mereka hanya dianggap pemanis. 695 00:40:40,688 --> 00:40:44,233 {\an8}Bisa dikatakan bahwa Sable adalah diva WWE perintis. 696 00:40:44,316 --> 00:40:47,236 Dia tahu persis apa perannya. 697 00:40:48,487 --> 00:40:50,322 Dia dikenal sebagai Sexy Sable 698 00:40:51,323 --> 00:40:54,076 dan berkontribusi secara atletis di acara itu, 699 00:40:54,160 --> 00:40:57,079 yang menurutku terabaikan, karena tak lazim, 700 00:40:57,163 --> 00:40:59,832 tidak pantas, dan tak sesuai norma kewanitaan. 701 00:41:01,167 --> 00:41:03,961 {\an8}Pada akhir '90-an, ada Jerry Springer. 702 00:41:04,879 --> 00:41:08,841 {\an8}Saat kau kira sudah melihat semuanya, yang buruk malah makin buruk. 703 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Ada juga acara TV yang sangat buruk. 704 00:41:11,343 --> 00:41:12,761 Howard Stern tenar. 705 00:41:12,845 --> 00:41:15,097 Aku mau meniduri Bonnie, Jill, dan Brandy. 706 00:41:15,181 --> 00:41:18,642 Attitude Era itu cerminan dari apa yang terjadi di dunia. 707 00:41:20,352 --> 00:41:26,484 Masyarakat pada saat itu jauh lebih seksi, dan kami mencerminkannya dalam segala hal. 708 00:41:27,151 --> 00:41:28,402 Di antaranya adalah... 709 00:41:30,321 --> 00:41:34,992 Pertarungan bra dan celana dalam yang pada saat ini pasti akan dilarang. 710 00:41:35,618 --> 00:41:38,496 Pada saat itu, itulah yang tayang di televisi. 711 00:41:39,788 --> 00:41:41,999 Vince McMahon bagian dari masanya. 712 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 Perbedaannya adalah dia dalam posisi yang berbeda. 713 00:41:46,170 --> 00:41:48,881 Dia justru memperkuat kecenderungan itu 714 00:41:48,964 --> 00:41:53,761 alih-alih menentang, mengganti, atau mengubahnya menjadi hal lain. 715 00:41:54,929 --> 00:41:58,766 Kami kurang lebih mengikuti apa yang terjadi di bisnis hiburan. 716 00:41:58,849 --> 00:42:01,268 Sering kali, seperempat jam tertinggi, 717 00:42:01,810 --> 00:42:05,189 rating tertinggi di segmen itu adalah wanita. 718 00:42:06,232 --> 00:42:09,401 Lebih tinggi dari pertandingan hebat dan semacamnya. 719 00:42:10,945 --> 00:42:12,655 Kami merasa harus berani, 720 00:42:12,738 --> 00:42:15,241 karena TV pada saat itu memang begitu. 721 00:42:15,324 --> 00:42:17,326 Ini adalah TV siaran langsung, 722 00:42:17,409 --> 00:42:21,330 dan tak ada yang bisa Vince lakukan terkait hal ini. 723 00:42:23,332 --> 00:42:26,961 Kami selalu ingin melayani penonton, maka kami melakukannya, 724 00:42:27,044 --> 00:42:30,881 dan mungkin dalam beberapa kasus ini memang agak berlebihan. 725 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 Setelah diingat-ingat lagi, itu gila juga, 726 00:42:43,561 --> 00:42:45,813 "Seharusnya kau tak melakukan itu. 727 00:42:45,896 --> 00:42:48,065 Itu sangat tidak pantas," atau... 728 00:42:49,400 --> 00:42:50,442 Memang begitu. 729 00:42:50,526 --> 00:42:54,822 Lalu, mana yang lebih buruk? Yang melakukan atau yang menyukainya? 730 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 Entahlah. 731 00:42:57,616 --> 00:43:00,035 Selamat datang di War Zone! Aku Jim Ross. 732 00:43:00,119 --> 00:43:03,289 Aku ditemani James Cornette di sisi ring. 733 00:43:03,372 --> 00:43:06,417 Pemilik WWE sedang berjalan memasuki... 734 00:43:06,500 --> 00:43:07,585 OWEN SANG IKON 735 00:43:07,668 --> 00:43:08,794 Owen Hart, 736 00:43:09,962 --> 00:43:13,048 aku memerintahkanmu untuk naik ke ring ini... 737 00:43:13,132 --> 00:43:14,133 BERI OWEN JUARA 738 00:43:14,216 --> 00:43:15,593 ...saat ini juga. 739 00:43:17,845 --> 00:43:19,221 Itu dia di sana! 740 00:43:19,305 --> 00:43:23,559 {\an8}Dia datang, tapi untuk melaporkan pelaksanaan tugas atau bertarung? 741 00:43:23,642 --> 00:43:26,186 {\an8}Setelah masalah Bret Hart, aku jumpa Owen. 742 00:43:26,270 --> 00:43:30,399 Aku bilang, "Owen, kau mau tetap bersama kami atau pergi dengan Bret?" 743 00:43:30,482 --> 00:43:32,693 Dia bilang, "Aku mau tetap di sini." 744 00:43:32,776 --> 00:43:36,822 Ini saatnya bagiku untuk melakukan apa yang seharusnya kulakukan, 745 00:43:37,406 --> 00:43:42,119 yaitu tetap berkiprah di World Wrestling Entertainment ini! 746 00:43:42,745 --> 00:43:48,208 Saat aku pindah ke WCW dan Owen tetap di WWE, semua jadi berubah. 747 00:43:48,292 --> 00:43:50,169 Dia pikir aku marah kepadanya. 748 00:43:50,878 --> 00:43:53,297 Aku malah sangat bersimpati kepada Owen 749 00:43:53,881 --> 00:43:57,551 dan merasa kasihan atas semua masalah yang dia alami. 750 00:43:57,635 --> 00:44:00,429 Owen tak ada hubungannya denganku atau Vince, 751 00:44:00,512 --> 00:44:02,139 tapi dia akan membayarnya, 752 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 dan mereka mempermalukan karakternya 753 00:44:06,560 --> 00:44:10,814 sesering mungkin selama beberapa waktu untuk menyerangku. 754 00:44:11,774 --> 00:44:15,569 Hipotesis yang menyatakan kami akan berbuat sesuatu terhadap Owen 755 00:44:15,653 --> 00:44:18,322 karena Bret pergi, itu menunjukkan Bret egois. 756 00:44:18,405 --> 00:44:20,783 "Benarkah, Bret? Untuk apa kami begitu? 757 00:44:20,866 --> 00:44:24,453 Kau pergi. Kami tak peduli. Kami mau jadikan Owen bintang." 758 00:44:25,204 --> 00:44:26,705 Apa? Apa ini? 759 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 Mereka membuatkan dia alur cerita. 760 00:44:29,124 --> 00:44:31,627 Mereka bilang, "Kau jadi Blue Blazer lagi. 761 00:44:31,710 --> 00:44:34,755 Kau akan menjadi pahlawan bodoh yang ceroboh itu." 762 00:44:35,673 --> 00:44:37,591 Tanggal 23 Mei 1999. 763 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Bisakah kau bahas hari itu? 764 00:44:42,012 --> 00:44:43,013 Itu tragedi Owen. 765 00:44:51,772 --> 00:44:54,858 {\an8}Mari saksikan wawancara yang dilakukan sebelumnya. 766 00:44:54,942 --> 00:44:56,068 {\an8}GELAR INTERCONTINENTAL 767 00:44:56,151 --> 00:44:57,695 {\an8}Kita dapat masalah besar. 768 00:44:57,778 --> 00:44:59,613 {\an8}Malam ini pertarungan besarmu... 769 00:44:59,697 --> 00:45:03,575 {\an8}Kami siaran langsung menayangkan rekaman wawancara dengan Owen. 770 00:45:03,659 --> 00:45:05,786 {\an8}Kami akan menurunkan Owen, 771 00:45:06,286 --> 00:45:09,248 dengan tali dari atas langit-langit. 772 00:45:09,832 --> 00:45:11,667 Owen dibuat seperti terbang, 773 00:45:11,750 --> 00:45:15,713 seperti yang kami lakukan sebelumnya, dari kasau gedung. 774 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 {\an8}Aku menonton wawancara itu, 775 00:45:18,257 --> 00:45:21,969 {\an8}dan aku mendengar ada yang bilang, "Owen ada di atas ring." 776 00:45:23,220 --> 00:45:25,347 Aku bilang, "Apa yang dia lakukan?" 777 00:45:25,848 --> 00:45:29,476 Aku sedang dalam penerbangan, dan perasaanku tidak enak. 778 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Firasatku tidak enak, 779 00:45:32,354 --> 00:45:36,191 dan aku bilang, "Telah terjadi hal buruk. Aku bisa merasakannya." 780 00:45:36,692 --> 00:45:39,236 Para Hadirin, saat siaran langsung TV, 781 00:45:39,319 --> 00:45:41,155 banyak hal bisa saja terjadi, 782 00:45:41,238 --> 00:45:43,699 dan terkadang itu kejadian nahas. 783 00:45:43,782 --> 00:45:46,326 Blue Blazer, yaitu Owen Hart, 784 00:45:46,410 --> 00:45:51,457 rencananya akan muncul secara spektakuler dari kasau gedung, seperti adiwira, 785 00:45:51,540 --> 00:45:53,959 lalu terjadi suatu masalah di sini. 786 00:45:54,835 --> 00:45:59,465 Syukurlah, bagi para penonton, saat itu lampu sedang dipadamkan. 787 00:45:59,548 --> 00:46:03,093 Jadi, mereka tak begitu melihatnya. Syukurlah. 788 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Saat lampu menyala, mereka melihat Owen di atas ring 789 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 dan sedang ditangani paramedis. 790 00:46:09,933 --> 00:46:12,936 Kami bertanya-tanya, "Mungkinkah Owen masih hidup?" 791 00:46:14,229 --> 00:46:15,355 Tentu saja. 792 00:46:15,439 --> 00:46:17,316 Jerry Lawler menemaniku lagi. 793 00:46:17,399 --> 00:46:21,236 King, aku menegaskan pada penggemar, ini bukan bagian pertunjukan. 794 00:46:21,945 --> 00:46:25,324 Kami sini untuk menghibur dan bersukaria, tapi ini bukan. 795 00:46:25,949 --> 00:46:28,952 Tidak. Ini sama sekali tak terlihat bagus. 796 00:46:30,412 --> 00:46:34,792 Jerry Lawler kembali dan berkata, "Bruce, kurasa dia sudah tewas." 797 00:46:36,293 --> 00:46:38,879 Aku bilang, "Tidak." 798 00:46:39,880 --> 00:46:43,634 Aku bilang, "Bagaimana kau bisa berkata begitu?" 799 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 Polisi yang berada di sebelahku menarikku ke samping. 800 00:46:49,223 --> 00:46:53,227 Vince ada di sana dan memberi tahu kami bahwa Owen dinyatakan tewas. 801 00:46:53,310 --> 00:46:58,816 Aku punya tanggung jawab yang sangat berat 802 00:46:59,733 --> 00:47:02,486 untuk mengabarkan bahwa Owen Hart meninggal. 803 00:47:03,403 --> 00:47:08,075 Owen Hart meninggal secara tragis karena kecelakaan itu di sini, malam ini. 804 00:47:10,702 --> 00:47:15,958 Keputusan yang harus kubuat saat itu adalah melanjutkan acara atau tidak. 805 00:47:16,750 --> 00:47:19,336 Penonton langsung tak melihat kejadiannya. 806 00:47:19,419 --> 00:47:22,297 Jika melihatnya, pertunjukan itu harus disudahi. 807 00:47:23,048 --> 00:47:27,261 Dia tak mengumumkan ke penonton di tempat. Menurutnya itu tidak benar. 808 00:47:28,178 --> 00:47:32,850 Mereka datang untuk menonton pertunjukan, bukan melihat orang tewas. 809 00:47:33,475 --> 00:47:35,602 Sebagai pengusaha, aku bilang, 810 00:47:35,686 --> 00:47:38,438 "Baiklah, mari lanjutkan pertunjukannya." 811 00:47:39,022 --> 00:47:43,360 Pertama-ama, Owen Hart, aku berdoa untukmu, Kawan. 812 00:47:43,443 --> 00:47:44,570 Aku juga. 813 00:47:45,821 --> 00:47:49,116 Val Venis, kau sudah lama mendambakan payudara Debra. 814 00:47:49,199 --> 00:47:50,659 Aku punya kabar untukmu. 815 00:47:50,742 --> 00:47:53,537 Itu adalah milikku dan akan selalu begitu. 816 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Seharusnya mereka tak melanjutkan. 817 00:47:56,790 --> 00:47:59,543 Salah satu temanmu baru saja meninggal. 818 00:47:59,626 --> 00:48:02,212 Dia benar-benar meninggal di ring itu, 819 00:48:02,296 --> 00:48:06,508 dan darahnya masih di sana, tapi kami akan melakukan gulat di sana, 820 00:48:06,592 --> 00:48:10,971 tampil untuk penonton yang bahkan tak tahu hal itu, saat kami berduka. 821 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 Bisnismu itu adalah hiburan, 822 00:48:14,641 --> 00:48:19,396 dan kau biarkan hiburannya dilanjutkan padahal darah Owen Hart masih ada di ring. 823 00:48:19,479 --> 00:48:21,857 Kurasa itu tak menghormati Owen Hart. 824 00:48:21,940 --> 00:48:26,194 Ada banyak komentar negatif tentang melanjutkan acara itu atau tidak. 825 00:48:26,278 --> 00:48:29,573 {\an8}Aku tahu dari para pegulat yang terlibat langsung 826 00:48:29,656 --> 00:48:32,075 {\an8}bahwa mereka membawa jasad adikku... 827 00:48:32,659 --> 00:48:35,829 {\an8}melewati semua pegulat itu dan memaksa mereka keluar 828 00:48:35,913 --> 00:48:38,457 {\an8}dan bilang, "Ayo, ini giliranmu tampil." 829 00:48:38,540 --> 00:48:42,419 Tentu saja Bret merasakan hal yang selayaknya seorang saudara. 830 00:48:42,502 --> 00:48:46,590 Dia berhak mengatakan hal negatif tentang perusahaan kami. 831 00:48:46,673 --> 00:48:50,260 {\an8}Kurasa jika Vince menjatuhkan Shane dari langit-langit itu, 832 00:48:50,344 --> 00:48:54,848 {\an8}lalu tewas, dia pasti tak akan membawanya dan melanjutkan pertandingan. 833 00:48:54,932 --> 00:48:58,185 Seandainya aku, bukan hanya putraku, 834 00:48:58,268 --> 00:49:01,480 jika aku yang tewas, seperti kata Bret, 835 00:49:01,563 --> 00:49:03,106 akan kuteruskan acaranya. 836 00:49:03,607 --> 00:49:07,444 Singkirkan aku dari sana, lalu lanjutkan pertunjukannya. 837 00:49:07,527 --> 00:49:10,489 Akan kulakukan pada diriku, bahkan sampai saat ini. 838 00:49:16,536 --> 00:49:19,831 Saat itu sangat sulit bagiku menerimanya 839 00:49:19,915 --> 00:49:25,253 karena aku terus berpikiran bahwa mungkin mereka ingin membalasku. 840 00:49:29,633 --> 00:49:32,719 Pada pukul 10.01 pagi ini, 841 00:49:33,303 --> 00:49:38,183 pengacaraku mengajukan tuntutan atas kematian yang tak wajar suamiku itu. 842 00:49:38,767 --> 00:49:42,688 Terkait dengan Owen, kami selesaikan perkara dengan istrinya, 843 00:49:42,771 --> 00:49:46,316 lalu kami mendapati, sesuai dugaan selama ini, 844 00:49:46,400 --> 00:49:48,026 bahwa itu bukan salah kami. 845 00:49:48,735 --> 00:49:52,322 Sayangnya, peralatan yang mereka gunakan itu rusak, 846 00:49:52,406 --> 00:49:54,658 dan pembuatnya tahu alat itu rusak, 847 00:49:54,741 --> 00:49:56,785 lalu kami menggugat pembuatnya. 848 00:49:57,452 --> 00:50:02,833 Mereka menyelidiki Vince dan WWE untuk waktu yang lama. 849 00:50:02,916 --> 00:50:06,586 Seorang anggota polisi dari Kepolisian Kota Kansas meneleponku, 850 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 "Aku berjanji akan meneleponmu, 851 00:50:08,755 --> 00:50:11,383 ketahuilah, tak ada tindak kriminal di sini. 852 00:50:11,466 --> 00:50:13,385 Itu murni kecelakaan tragis." 853 00:50:13,927 --> 00:50:19,099 Saat mendengar hal itu, aku bilang, "Baiklah, itu sebuah kecelakaan." 854 00:50:19,182 --> 00:50:23,520 Kurasa dari dalam relung hatiku yang terdalam, aku memaafkan Vince. 855 00:50:24,604 --> 00:50:27,858 Aku punya banyak alasan untuk bermasalah dengan Vince, 856 00:50:27,941 --> 00:50:31,778 tapi semua itu terjadi pada ranah pekerjaan, bukan pribadi. 857 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 Menurutmu akan ada perubahan dalam gulat karena ini? 858 00:50:39,703 --> 00:50:41,246 {\an8}Aku berharap begitu. 859 00:50:41,329 --> 00:50:42,456 {\an8}PEMILIK MR. McMAHON 860 00:50:42,539 --> 00:50:45,292 Kami tidak terlalu menentang bisnis gulat, 861 00:50:45,375 --> 00:50:49,212 tapi kami sangat kecewa dengan perubahan drastis yang terjadi 862 00:50:49,296 --> 00:50:50,881 dalam dua tahun terakhir. 863 00:50:50,964 --> 00:50:54,176 Sangat disayangkan para penggemar berubah menjadi liar 864 00:50:54,259 --> 00:50:57,471 dan selalu menginginkan lebih. 865 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 Pada saat itu, kami semua bertindak ekstrem. 866 00:51:02,392 --> 00:51:04,436 - Awas! - Astaga! 867 00:51:04,519 --> 00:51:06,813 Semuanya bersedia melakukan apa pun. 868 00:51:07,564 --> 00:51:11,026 Tak ada yang bilang, "Aku tak mau," atau "Itu berbahaya," 869 00:51:12,402 --> 00:51:16,073 tapi pada titik tertentu, itu sudah cukup. 870 00:51:16,907 --> 00:51:18,950 Dia terbakar! Padamkan apinya! 871 00:51:19,034 --> 00:51:21,703 Kami ingin mewujudkan keinginan penggemar. 872 00:51:21,787 --> 00:51:24,331 Saat ini kami mungkin terlalu ekstrem, 873 00:51:24,915 --> 00:51:28,502 tapi siapa yang bisa tahu ke depannya? 874 00:51:38,470 --> 00:51:41,181 Astaga... 875 00:51:41,264 --> 00:51:45,185 PADA TAHUN 2000, MARTHA HART MENYELESAIKAN GUGATAN TERHADAP WWE. 876 00:51:45,268 --> 00:51:49,106 PADA TAHUN 2003, WWE MENYELESAIKAN GUGATANNYA TERHADAP PRODUSEN 877 00:51:49,189 --> 00:51:51,817 ALAT PENGAMAN YANG DIGUNAKAN DALAM AKSI OWEN. 878 00:53:08,977 --> 00:53:13,982 Terjemahan subtitle oleh Maulana