1
00:00:06,673 --> 00:00:10,510
Kami menyapa Anda dari sisi ring
untuk pertunjukan besar lainnya.
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
Inilah dia!
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,392
Percayalah, Dr. Jerry Graham
tidak disukai di arena ini.
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
Saat kecil kita punya favorit.
5
00:00:24,983 --> 00:00:28,361
Favoritku adalah pegulat
bernama Dr. Jerry Graham.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Jelas dia bukan dokter.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,367
Pria besar, berambut pirang diputihkan,
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,870
dan bakar cerutu dengan uang 100 dolar.
9
00:00:36,953 --> 00:00:38,872
Aku tak pernah mengenal orang
10
00:00:38,955 --> 00:00:41,958
yang memiliki musuh sebanyak
Dr. Jerry Graham.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
Dalam istilah kami, dia disebut heel.
12
00:00:45,420 --> 00:00:48,006
Mungkin karena itu aku menyukainya, entah.
13
00:00:48,089 --> 00:00:49,966
Aku tak pernah suka orang baik.
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Aku ingin menjadi dia.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
Aku meminta ibu tiriku
mengecat pirang rambutku,
16
00:00:55,221 --> 00:00:58,016
dan aku belajar berlaku seperti dia.
17
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
"Ya."
18
00:00:59,309 --> 00:01:01,686
"Dia bukan berjalan, tapi mengangkuh."
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,357
Lalu, dia jadi semacam pembimbingku.
20
00:01:08,526 --> 00:01:11,404
"Mau jalan-jalan, Nak?" Tentu saja.
21
00:01:12,197 --> 00:01:14,199
Dia punya mobil konvertibel 1959.
22
00:01:15,158 --> 00:01:16,534
Aku duduk di depan.
23
00:01:16,618 --> 00:01:19,079
Dia mengklakson saat lewati persimpangan
24
00:01:19,162 --> 00:01:21,247
tak peduli lampu hijau atau merah,
25
00:01:21,331 --> 00:01:26,169
dan aku bilang, "Keren sekali.
Aku ingin menjalani hidupku seperti ini."
26
00:01:27,212 --> 00:01:28,671
Dia sangat flamboyan.
27
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Sangat agresif.
28
00:01:31,174 --> 00:01:34,761
Keangkuhan yang dia tunjukkan,
warna rambut, dan semua itu,
29
00:01:34,844 --> 00:01:38,139
rasanya, "Ya, aku ingin jadi seperti itu."
30
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
"ATTITUDE"
31
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
JANUARI 2024, VINCE McMAHON
BERHENTI DARI WWE KARENA TUDUHAN
32
00:01:54,322 --> 00:01:56,741
PELECEHAN, PENYERANGAN,
DAN PERDAGANGAN SEKS.
33
00:01:56,825 --> 00:02:00,286
SEBAGIAN BESAR WAWANCARA BERIKUT,
TERMASUK VINCE McMAHON,
34
00:02:00,370 --> 00:02:02,997
DILAKUKAN SEBELUM
ADANYA TUDUHAN SEKSUAL ITU.
35
00:02:03,081 --> 00:02:04,874
Michaels? Apa kau bercanda?
36
00:02:04,958 --> 00:02:08,461
{\an8}Mau mengalahkan Bret Hart
dengan kuncian kalajengking? Ya!
37
00:02:09,087 --> 00:02:10,588
Bunyikan belnya!
38
00:02:11,381 --> 00:02:13,299
Di Montreal, di Survivor Series,
39
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Bret Hart, "The Hitman",
digugurkan Vince McMahon,
40
00:02:16,386 --> 00:02:17,762
lalu pecah perkalian.
41
00:02:17,846 --> 00:02:22,392
Itu adalah sebuah pertarungan
paling kontroversial dalam sejarah gulat.
42
00:02:23,017 --> 00:02:24,644
Inilah Montreal "Screwjob".
43
00:02:24,727 --> 00:02:27,897
Itu sungguh sangat tidak masuk akal.
44
00:02:28,398 --> 00:02:32,819
Hal itu menyebabkan gejolak internal
di dalam bisnis ini.
45
00:02:32,902 --> 00:02:36,114
Dunia bawah tanah,
yang kini disebut dunia internet,
46
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
mendapatkan informasi di balik layar,
47
00:02:38,491 --> 00:02:41,286
dan informasi itu menyebar dengan cepat.
48
00:02:41,786 --> 00:02:46,249
Kau sedang melihat reaksi orang
terkait hal yang tak seharusnya diketahui.
49
00:02:47,250 --> 00:02:49,627
Fan tahu Vince mengkhianati Bret Hart,
50
00:02:49,711 --> 00:02:54,090
hal yang sangat tidak profesional
menurut aturan gulat profesional.
51
00:02:54,174 --> 00:02:55,967
Ada dua sisi dari dua cerita,
52
00:02:56,050 --> 00:02:58,720
tapi mayoritas orang
tak memihak pada Vince.
53
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
Sebagai orang Kanada, Montreal "Screwjob",
54
00:03:02,932 --> 00:03:05,768
aku sangat membenci Vince.
55
00:03:05,852 --> 00:03:08,521
Vince coba menjelaskannya di televisi.
56
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
Dia terlihat tidak jujur.
57
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
Bret menghancurkan Bret.
58
00:03:13,109 --> 00:03:15,945
Aku sama sekali
tidak bersimpati kepada Bret.
59
00:03:16,029 --> 00:03:20,283
Ucapan "Bret menghancurkan Bret" itulah
yang memulai suatu momen
60
00:03:20,366 --> 00:03:25,580
ketika kenyataan mengalahkan fantasi
dan batas fiksi dan nyata mulai samar.
61
00:03:25,663 --> 00:03:28,458
Mari sambut Vince McMahon dengan meriah...
62
00:03:28,541 --> 00:03:30,084
{\an8}VINCE McMAHON
PEMILIK WWE
63
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
{\an8}Mereka mencemooh McMahon!
64
00:03:32,128 --> 00:03:34,505
- Ya!
- Ada apa ini? Kami segera kembali!
65
00:03:34,589 --> 00:03:38,676
Akibatnya, aku mendapatkan
semua reaksi negatif dari publik itu.
66
00:03:38,760 --> 00:03:42,555
Apa pekan ini akan ada
yang memukul Vince McMahon dengan keras?
67
00:03:42,639 --> 00:03:47,769
Aku berpikir, "Baik, Vince.
Kenapa kau tak mengubahnya jadi bisnis?"
68
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Gunakan dirimu itu sebagai karakter.
69
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
Vince tak disukai orang-orang ini.
70
00:03:54,692 --> 00:03:56,569
Aku ingin jadi penampil,
71
00:03:56,653 --> 00:03:58,947
tapi Ayah melarangku masuk bisnis ini,
72
00:03:59,030 --> 00:04:00,531
apa lagi itu.
73
00:04:00,615 --> 00:04:03,117
Dia bilang, "Bukan ini yang kau inginkan."
74
00:04:03,201 --> 00:04:04,953
Kubilang, "Itu yang kumau."
75
00:04:05,870 --> 00:04:08,081
Saat itu terjadi, rasanya alami.
76
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
Tunjukkanlah sedikit rasa hormat.
77
00:04:11,167 --> 00:04:15,380
Pada saat itu, Vince McMahon
menciptakan karakter Mr. McMahon,
78
00:04:15,463 --> 00:04:16,839
bos tirani jahat,
79
00:04:16,923 --> 00:04:21,803
dan pada akhirnya hal itulah
yang mengubah arah bisnis tersebut.
80
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Mari kita bahas mengenai bisnis
dan tantangan yang kau terima dari WCW.
81
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Jika kulihat rating TV kabel Januari
selama satu pekan,
82
00:04:32,981 --> 00:04:37,026
WCW ada pada urutan nomor satu,
dua, empat, dan enam.
83
00:04:37,110 --> 00:04:38,903
Kau ada di nomor 18.
84
00:04:40,446 --> 00:04:43,992
Sepanjang tahun 1997,
WCW unggul sangat jauh.
85
00:04:44,075 --> 00:04:48,121
Produk mereka lebih baik,
maka menurutku ini sebuah dominasi,
86
00:04:48,204 --> 00:04:50,999
dan akan begini
selama beberapa saat ke depan.
87
00:04:51,082 --> 00:04:52,250
{\an8}Bret Hart!
88
00:04:52,333 --> 00:04:54,002
{\an8}JUARA WCW US HEAVYWEIGHT
89
00:04:54,085 --> 00:04:57,797
{\an8}Menurutku setelah Bret Hart pindah ke WCW,
90
00:04:57,880 --> 00:05:02,969
jika kedua daftar ratingnya dibandingkan
bersebelahan di secarik kertas,
91
00:05:03,052 --> 00:05:06,431
posisi WCW jauh lebih baik daripada WWE.
92
00:05:06,514 --> 00:05:08,641
Aku ingin mendominasi dan menang,
93
00:05:08,725 --> 00:05:11,227
dan jika nantinya WWE gulung tikar,
94
00:05:11,311 --> 00:05:14,063
itu memang disayangkan,
tapi aku tak akan iba.
95
00:05:14,647 --> 00:05:16,607
Apa ini?
96
00:05:16,691 --> 00:05:18,609
Orang ini memang eksentrik.
97
00:05:19,193 --> 00:05:21,571
Itu dia! Apa itu?
98
00:05:21,654 --> 00:05:26,534
Selama bertahun-tahun kami terjebak
dalam demografi yang sangat muda,
99
00:05:26,617 --> 00:05:29,287
sedangkan WCW,
100
00:05:29,370 --> 00:05:32,915
mereka berhasil menyentuh
demografi usia 18 hingga 34 tahun
101
00:05:32,999 --> 00:05:35,043
dengan ide-ide mutakhir mereka.
102
00:05:36,044 --> 00:05:39,088
Kalah rating
selama 83 pekan berturut-turut
103
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
memang sungguh melukai
kepercayaan diri dan kejiwaan,
104
00:05:42,508 --> 00:05:46,387
tapi juga sebagai pertanda
bahwa kita harus melakukan hal berbeda.
105
00:05:47,013 --> 00:05:50,433
Aku tahu jika kami tak berubah,
maka akan tertinggal.
106
00:05:50,516 --> 00:05:54,479
Kau berurusan dengan jaringan
dan orang-orang di dalam jaringan itu
107
00:05:54,562 --> 00:05:58,441
yang menatapmu dan bilang,
"Mereka telah mengalahkan ratingmu,
108
00:05:58,524 --> 00:06:00,610
dan pegulat kami tampil di mereka.
109
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
Apa yang terjadi?"
110
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
Kau mendengarkan penonton
dan merasakannya.
111
00:06:06,199 --> 00:06:07,658
Inilah saatnya berubah.
112
00:06:07,742 --> 00:06:11,829
Inilah saatnya bagi kami
untuk melangkah lagi dan berevolusi.
113
00:06:12,914 --> 00:06:15,666
Saat aku mulai bekerja dengan Vince,
114
00:06:15,750 --> 00:06:20,088
itu sungguh merupakan perang
antara kedua waralaba.
115
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Aku dan kau, McMahon,
akan berhadapan di atas ring.
116
00:06:24,675 --> 00:06:30,098
Jadi, Vince memutuskan ingin dikenal
sebagai penembus batas,
117
00:06:30,181 --> 00:06:33,518
karena tindakan berani
dan sedikit gilanya itu.
118
00:06:34,435 --> 00:06:36,938
{\an8}Vince melakukan wawancara di depan publik
119
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
{\an8}tentang cara baru
untuk memproduksi program WWE itu.
120
00:06:40,983 --> 00:06:44,070
Kami di WWE berpikir
bahwa kalian, para penonton,
121
00:06:44,153 --> 00:06:47,281
sejujurnya, telah muak
selalu dianggap bodoh.
122
00:06:47,365 --> 00:06:51,619
Vince seperti memberi bocoran
atas semua hal baru yang akan muncul itu.
123
00:06:51,702 --> 00:06:52,954
Kupikir, "Terserah.
124
00:06:53,663 --> 00:06:56,165
Akan muncul Doink the Clown versi lain
125
00:06:56,249 --> 00:06:59,627
dokter gigi jahat,
dan meneruskan yang sudah-sudah."
126
00:06:59,710 --> 00:07:03,339
Aku tak tahu Vince yang memutuskan
127
00:07:03,423 --> 00:07:05,716
untuk menciptakan Attitude Era.
128
00:07:07,885 --> 00:07:11,097
{\an8}Apakah ada momen khusus
ketika Attitude Era lahir?
129
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Ya, ada.
130
00:07:16,394 --> 00:07:18,146
Inilah dia, Pemirsa!
131
00:07:18,229 --> 00:07:22,066
Suatu malam, Vince tak menghadiri
rekaman televisi kami,
132
00:07:22,150 --> 00:07:25,570
lalu Shawn Michaels datang
mengenakan celana pendek sepeda.
133
00:07:25,653 --> 00:07:31,117
Tepat sebelum tampil, dia menjejalkan
kaus kaki ke bagian depan celananya.
134
00:07:31,200 --> 00:07:35,705
Itu adalah kain kasa, bukan kaus kaki,
yang kuambil dari meja pelatih.
135
00:07:35,788 --> 00:07:40,084
Aku ke sana-kemari, berputar-putar,
dan sebagainya.
136
00:07:41,002 --> 00:07:43,045
Keesokannya Vince meneleponku,
137
00:07:43,129 --> 00:07:46,924
bilang tindakanku tidak profesional
dan mendendaku 10.000 dolar.
138
00:07:47,008 --> 00:07:51,888
Aku bilang, "Baik, tapi tontonlah kembali
dan katakan itu tidak lucu."
139
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Bicara soal "hiburan",
itu sangatlah menghibur.
140
00:07:56,309 --> 00:07:59,687
Itu adalah salah satu hal
yang membuat kami berbincang,
141
00:07:59,770 --> 00:08:01,856
"Kita harus mulai ke sana."
142
00:08:01,939 --> 00:08:04,650
Aku merasa bisa dihormati
di pekerjaan ini,
143
00:08:04,734 --> 00:08:08,321
tapi tak perlu bersikap
seolah pekerjaan ini tidak aneh.
144
00:08:09,530 --> 00:08:13,034
Bisa dibilang, aku terhindar
dari denda 10.000 dolar itu.
145
00:08:14,285 --> 00:08:15,620
Vince sangat marah,
146
00:08:15,703 --> 00:08:18,998
tapi tiga atau empat pekan kemudian,
147
00:08:19,081 --> 00:08:23,211
aku ingat Vince menunjuknya,
"Shawn Michaels. Itu sikap yang bagus.
148
00:08:23,294 --> 00:08:27,006
Dia punya sikap.
Kita butuh banyak sikap seperti itu."
149
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Attitude Era pun terlahir.
150
00:08:34,138 --> 00:08:38,559
Attitude Era hanyalah
transformasi yang terjadi.
151
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
Maksudku, kami mengubah
cara mempresentasikan produk.
152
00:08:41,979 --> 00:08:45,358
Kami jadi sedikit lebih berani
dan lebih seronok.
153
00:08:45,441 --> 00:08:47,360
Kami buat sedikit lebih kasar.
154
00:08:48,361 --> 00:08:51,364
Orang bilang,
"Attitude Era. Di sinilah awalnya."
155
00:08:51,447 --> 00:08:53,908
Ia berjalan perlahan seiring waktu.
156
00:08:53,991 --> 00:08:55,493
Kami D-Generation X!
157
00:08:55,576 --> 00:08:59,664
- D-Generation
- Kau buat aturan, kami yang melanggarnya!
158
00:09:00,248 --> 00:09:05,294
Degeneration X adalah apa yang kami sebut
di hiburan olahraga sebagai faksi.
159
00:09:05,378 --> 00:09:08,506
Mereka adalah cabang dari The Kliq.
160
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
Mereka antiotoritas,
161
00:09:10,424 --> 00:09:13,636
dan sesuatu tentang antiotoritas
pada masa itu
162
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
yang sangat dipahami penggemar.
163
00:09:15,888 --> 00:09:19,976
Kita tak tahu apakah itu
bagian dari fiksi atau benar-benar nyata.
164
00:09:20,059 --> 00:09:22,687
- Ini keterlaluan!
- Lalu, berikutnya...
165
00:09:22,770 --> 00:09:24,272
Kita tak bisa berpaling.
166
00:09:24,981 --> 00:09:27,358
Saat aku dan Shawn memulai D-X...
167
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
Sebagian besar hal
yang kami katakan dan lakukan,
168
00:09:31,654 --> 00:09:33,823
Vince selalu menanggapi kami,
169
00:09:33,906 --> 00:09:36,242
"Jika lakukan itu lagi, kalian akan..."
170
00:09:36,325 --> 00:09:39,662
"AS mengancam
akan melarang kita tampil di TV."
171
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
Namun, kami tetap melakukannya
dan penonton menggila.
172
00:09:45,501 --> 00:09:49,088
Namun, ada suatu titik balik
ketika mendadak dia bilang,
173
00:09:49,171 --> 00:09:51,882
"Hei, itu berhasil. Lakukan hal itu lagi."
174
00:09:51,966 --> 00:09:53,009
Bra olahraga!
175
00:09:54,093 --> 00:09:55,261
DISENSOR
176
00:09:55,344 --> 00:09:56,637
Astaga!
177
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
Kami akhirnya mengubah penulisannya
178
00:09:59,765 --> 00:10:02,727
menjadi tak lagi
untuk penonton usia 12 tahun.
179
00:10:02,810 --> 00:10:06,230
Itu untuk penonton usia pria
berusia 18 hingga 34 tahun.
180
00:10:06,814 --> 00:10:09,859
Begitu peluang terbuka, langsung kuambil,
181
00:10:09,942 --> 00:10:11,235
karena itu berhasil.
182
00:10:11,819 --> 00:10:14,905
Intinya membuat penonton
memenuhi arena dan stadion,
183
00:10:14,989 --> 00:10:19,035
dan melakukan apa pun yang kami bisa
untuk menjadi yang terbaik.
184
00:10:26,459 --> 00:10:30,087
Bintang terbesar Attitude Era
adalah Stone Cold Steve Austin.
185
00:10:31,005 --> 00:10:34,216
Kapan pun kau berlaga di ring
bersama Steve Austin,
186
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
intinya adalah aku akan menghajarmu.
Sederhana saja.
187
00:10:38,220 --> 00:10:40,473
Dia adalah hal yang jarang kita lihat.
188
00:10:40,556 --> 00:10:45,686
Dia orang bermulut kotor, kasar,
kelas pekerja, dan jagoan dari Selatan.
189
00:10:46,687 --> 00:10:49,440
Saat perdana memasuki
bisnis gulat profesional,
190
00:10:49,523 --> 00:10:54,278
aku tak pernah membayangkan
akan menjadi sesukses sekarang ini,
191
00:10:54,362 --> 00:11:00,242
karena aku tak tahu sampai mana pria udik
dari Victoria, Texas, ini mampu bertahan.
192
00:11:01,285 --> 00:11:02,578
Perkenalkan dahulu...
193
00:11:02,662 --> 00:11:06,707
{\an8}Sebelum di WWE, Steve Austin
adalah seorang pegulat di WCW.
194
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
{\an8}Namun, dia dipecat dari WCW,
lalu bergabung dengan ECW,
195
00:11:11,170 --> 00:11:15,383
yang merupakan semacam
federasi alternatif di dunia gulat pro.
196
00:11:16,592 --> 00:11:21,639
Saat memasuki federasi itu aku dikejutkan
oleh suasananya yang luar biasa.
197
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
Ini pertarungan ekstrem!
198
00:11:24,558 --> 00:11:27,144
Ini adalah arena ECW.
199
00:11:27,895 --> 00:11:30,314
ECW merupakan disrupsi yang diperlukan
200
00:11:30,398 --> 00:11:33,818
dalam industri hiburan gulat/olahraga pro.
201
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
Tidak ada aturan maupun regulasi.
202
00:11:37,697 --> 00:11:40,825
Suasana yang terpacu
oleh testosteron dan adrenalin,
203
00:11:40,908 --> 00:11:45,705
tanpa aturan main,
sangat bertentangan dengan hukum,
204
00:11:45,788 --> 00:11:48,040
dan tidak layak ditonton.
205
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Itu adalah mosh pit.
206
00:11:51,001 --> 00:11:55,423
ECW adalah promosi gulat
tipe pemberontak yang liar
207
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
yang menarik audiens khusus.
208
00:11:59,093 --> 00:12:02,096
ECW juga terbilang sangat tidak lazim.
209
00:12:04,056 --> 00:12:08,853
Aku sangat menghargai promosi ini
dan promotor di baliknya.
210
00:12:08,936 --> 00:12:11,939
Tidak ada satu pun organisasi lain
211
00:12:12,022 --> 00:12:16,610
di dunia ini yang seperti ECW!
212
00:12:17,403 --> 00:12:19,905
Vince selalu memandang orang lain
213
00:12:19,989 --> 00:12:25,786
{\an8}sebagai sistem pengumpan
terhadap liga-liga utama WWE.
214
00:12:26,412 --> 00:12:29,582
Aku tahu Steve tak akan lama bersama kami,
215
00:12:30,291 --> 00:12:35,588
tapi kami akan membuat berkesan
semua momen kebersamaannya dengan ECW.
216
00:12:37,548 --> 00:12:39,925
Kami mampu sukses dalam waktu singkat.
217
00:12:40,009 --> 00:12:43,554
Akhirnya Vince memperhatikanku
dengan serius,
218
00:12:43,637 --> 00:12:46,432
dan saat itulah aku pergi ke WWE.
219
00:12:46,515 --> 00:12:49,894
{\an8}Stone Cold Steve Austin.
Aku menyukainya, McMahon.
220
00:12:49,977 --> 00:12:51,937
{\an8}Aku jadi Stone Cold Steve Austin.
221
00:12:52,021 --> 00:12:57,276
Aku berubah menjadi orang
yang suka bicara kotor dari Texas selatan.
222
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
Itu sangat menghibur.
223
00:12:58,736 --> 00:13:01,864
Publik mulai tak menyukaiku
dan kami dapat daya tarik.
224
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Pada saat itu...
225
00:13:05,201 --> 00:13:09,330
semua tahu Triple H seharusnya
memenangkan King of the Ring.
226
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Namun, Triple H dihukum
karena apa yang terjadi di Garden.
227
00:13:15,544 --> 00:13:19,048
Aku dengar suara Vince di belakang.
"Steve, bisa bicara?"
228
00:13:19,131 --> 00:13:21,759
Aku bilang,
"Ya, kurasa begitu. Kau bosnya."
229
00:13:21,842 --> 00:13:25,387
Dia bilang, "Dua pekan lagi
kau menjuarai King of the Ring."
230
00:13:25,471 --> 00:13:27,014
...ajang King of the Ring...
231
00:13:27,097 --> 00:13:30,726
Kami sampai pada tayangan berbayar.
Aku melawan Marc Mero.
232
00:13:30,810 --> 00:13:34,814
Kami melakukan gerakan,
dia menendang mulutku, lalu bibirku robek.
233
00:13:34,897 --> 00:13:38,400
Aku segera dibawa ke rumah sakit
dan mendapatkan 14 jahitan.
234
00:13:38,484 --> 00:13:41,445
Setelah aku kembali,
Michael Hayes berkata padaku,
235
00:13:41,529 --> 00:13:44,448
"Kau melawan
Jack "The Snake" Roberts di final,
236
00:13:44,532 --> 00:13:46,951
dia melakukan promo religius terhadapmu."
237
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Kuasa Tuhan menjangkau ke Bumi,
lalu mengangkatku.
238
00:13:50,538 --> 00:13:52,957
Saat itu juga aku teringat Austin 3:16,
239
00:13:53,040 --> 00:13:57,795
karena dahulu, saat menonton futbol,
spanduk Yohanes 3:16 dibentangkan di sana.
240
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
Aku masuk ke arena dan melawan Jake.
241
00:14:01,006 --> 00:14:02,132
Kau menyedihkan!
242
00:14:02,216 --> 00:14:04,218
- Itu dia!
- Itu dia!
243
00:14:04,301 --> 00:14:06,554
Satu, dua, dan dia mengalahkannya!
244
00:14:08,556 --> 00:14:09,974
Stone Cold Steve Austin...
245
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
Aku menghampiri mikrofon,
246
00:14:11,642 --> 00:14:14,186
lalu aku menghina Jake habis-habisan.
247
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Kau duduk di sana
sambil mengutip Injil dan berdoa,
248
00:14:19,567 --> 00:14:21,652
tapi kau tak mendapatkan apa-apa.
249
00:14:22,945 --> 00:14:26,740
Kau berbicara tentang Mazmur
dan Yohanes 3:16.
250
00:14:27,408 --> 00:14:31,245
Austin 3:16 mengatakan
aku baru saja mengalahkanmu.
251
00:14:32,997 --> 00:14:37,543
Saat Steve mengatakan itu, aku bilang,
"Ya Tuhan. Semoga aku salah dengar.
252
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
Itu akan mengundang reaksi
di Sabuk Injil."
253
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
Pergilah.
254
00:14:42,923 --> 00:14:44,925
Aku terus saja berbicara,
255
00:14:45,009 --> 00:14:48,345
lalu aku mendengar
komentar Vince di latar belakang,
256
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
dan aku harus akhiri promo ini.
257
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Kemudian tiba-tiba aku bilang,
258
00:14:53,058 --> 00:14:56,812
"Itulah intinya,
karena Stone Cold mengatakan begitu."
259
00:14:56,896 --> 00:14:58,689
Itu sungguh brilian.
260
00:14:58,772 --> 00:15:02,735
Itu mengubah sosoknya dan persepsi
tentang dirinya sebagai karakter.
261
00:15:02,818 --> 00:15:07,781
Pada malam berikutnya, poster tulisan
Austin 3:16 terlihat di mana-mana.
262
00:15:08,407 --> 00:15:12,786
Tulisan Austin 3:16
ada di segala penjuru, dan itu luar biasa.
263
00:15:13,746 --> 00:15:17,583
Saat Monday Night Wars dimulai
dan rating kami sempat kalah,
264
00:15:17,666 --> 00:15:20,753
kami memahaminya
karena acara mereka memang keren,
265
00:15:20,836 --> 00:15:24,882
sungguh segar, para pegulat mereka hebat,
dan alur ceritanya keren.
266
00:15:24,965 --> 00:15:29,011
Namun, saat intensitas meningkat,
kami merasa acara kami lebih baik.
267
00:15:29,094 --> 00:15:31,305
Kami pikir, "Ada dengan rating ini?"
268
00:15:31,388 --> 00:15:34,391
Pasti ada yang main suap.
Acara kami lebih baik."
269
00:15:34,475 --> 00:15:37,895
Pada saat itu aku ingat Vince berkata,
270
00:15:37,978 --> 00:15:40,230
"Kita harus berbuat sesuatu di sini
271
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
untuk menarik perhatian para penonton
272
00:15:43,400 --> 00:15:46,987
dan melakukan sesuatu yang hebat
untuk WrestleMania."
273
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
Itu yang kami lakukan.
274
00:15:49,073 --> 00:15:51,825
Kali ini, aku ingin memperkenalkan...
275
00:15:51,909 --> 00:15:52,910
JANUARI 1998
276
00:15:52,993 --> 00:15:55,871
...seorang pria yang benar-benar
277
00:15:56,664 --> 00:16:00,084
paling ganas di atas muka Bumi ini!
278
00:16:00,167 --> 00:16:07,091
Penonton sekalian,
inilah "Iron" Mike Tyson!
279
00:16:09,677 --> 00:16:13,222
{\an8}Aku ditelepon, "Kau tak akan percaya
yang akan mereka buat."
280
00:16:13,305 --> 00:16:15,099
Aku pikir, "Ya, terserahlah."
281
00:16:15,182 --> 00:16:18,602
Saat itu aku menang dan angkuh.
Aku bilang, "Terserah".
282
00:16:19,603 --> 00:16:22,272
Dia bilang,
"Mereka menghadirkan Mike Tyson."
283
00:16:22,356 --> 00:16:24,817
Keangkuhanku pun langsung runtuh.
284
00:16:25,609 --> 00:16:28,237
Menghadirkan Mike Tyson adalah ide Vince,
285
00:16:28,320 --> 00:16:31,198
dan Shane McMahon sangat terlibat.
286
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
Kami ingin sebuah nama besar
287
00:16:33,867 --> 00:16:37,121
dan bisa dikenali
sebagai bagian dari WrestleMania,
288
00:16:37,204 --> 00:16:39,790
dan saat itu nama terbesar adalah Tyson.
289
00:16:40,332 --> 00:16:43,752
Kurasa saat itu dia sudah tiga tahun
bebas dari penjara.
290
00:16:43,836 --> 00:16:46,964
Dengan reputasi buruk Tyson era '90-an,
291
00:16:47,047 --> 00:16:50,718
apakah berisiko bagi WWE
untuk berinvestasi penuh padanya?
292
00:16:50,801 --> 00:16:55,097
Saat kami melakukan itu,
dia belum ditangkap karena pemerkosaan.
293
00:16:55,180 --> 00:16:56,974
- Benar, 'kan? Sudah?
- Sudah.
294
00:16:59,727 --> 00:17:02,604
Pada masa kini
mungkin Mike tak akan didukung,
295
00:17:02,688 --> 00:17:07,067
tapi pada saat itu citra publiknya
sudah lebih baik daripada sebelumnya.
296
00:17:07,151 --> 00:17:09,945
TYSON DIDISKUALIFIKASI
KARENA MENGGIGIT TELINGA HOLYFIELD
297
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
Gulat, pada tingkat itu,
akan memicu ketegangan.
298
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
Itulah yang membuat tiket habis terjual.
299
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
Ketegangan tak harus positif,
ia bisa juga bersifat negatif.
300
00:17:24,626 --> 00:17:27,504
Aku ingin berterima kasih
kepada Mike Tyson
301
00:17:27,588 --> 00:17:30,758
karena telah menjadi magnet bagi media.
302
00:17:32,176 --> 00:17:35,220
Tampilnya Tyson
di tayangan berbayar adalah penting.
303
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
Mike akan menjadi wasit tamu istimewa
304
00:17:39,058 --> 00:17:42,311
antara Stone Cold Steve Austin
melawan Shawn Michaels.
305
00:17:42,394 --> 00:17:45,314
Mike Tyson,
salah satu nama besar di olahraga.
306
00:17:45,397 --> 00:17:49,359
Pada saat itu,
popularitas Steve Austin tengah meroket.
307
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Mike, ketahuilah,
jika kau mengusikku di WrestleMania,
308
00:17:53,405 --> 00:17:57,868
kuhajar kau hingga pingsan
sampai kau jera kembali ke atas ring lagi.
309
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
Itulah intinya.
310
00:18:02,414 --> 00:18:08,212
Pada saat itu, meski masih unggul,
kupikir WCW akan jadi sangat kompetitif.
311
00:18:08,295 --> 00:18:09,505
SIARAN LANGSUNG
312
00:18:09,588 --> 00:18:13,050
Inilah pertunjukan terbesar,
inti dari bisnis kita ini.
313
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
Ini tentang mendapatkan kesempatan
314
00:18:15,427 --> 00:18:18,388
untuk bertarung pada partai utama
di WrestleMania.
315
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
- Awas!
- Selesai sudah!
316
00:18:20,307 --> 00:18:21,350
Awas!
317
00:18:21,975 --> 00:18:24,019
Awas, Mo! Astaga!
318
00:18:24,103 --> 00:18:27,439
Pada WrestleMania 14,
punggung Shawn cedera parah,
319
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
sehingga pertarungan itu terlupakan.
320
00:18:30,192 --> 00:18:34,780
Michaels akan menendang lagi.
Austin berhasil! Gerakan Stunner!
321
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
Mike Tyson masuk!
322
00:18:37,407 --> 00:18:38,951
Austin juaranya...
323
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
Itu pertarungan yang buruk,
tak bisa dibanggakan.
324
00:18:41,954 --> 00:18:45,207
Setelahnya, aku menatap Vince
dan dia bilang...
325
00:18:45,707 --> 00:18:48,836
"Steve, jangan khawatir.
Ini awal dari semuanya."
326
00:18:49,837 --> 00:18:51,380
Aku ingin memberi selamat
327
00:18:51,463 --> 00:18:55,008
kepada sang juara baru
World Wrestling Entertainment,
328
00:18:55,092 --> 00:18:57,970
yang sudah pasti memiliki sikap yang baik.
329
00:18:58,053 --> 00:19:03,725
Memang tidak semua dari kita
yang ada di WWE ini menghargainya.
330
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Karakter Mr. McMahon,
setidaknya di pikiranku, menjadi hal nyata
331
00:19:08,939 --> 00:19:12,776
setelah alur cerita Mike Tyson
sukses dijalankan dengan baik.
332
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
Hei, Vince. Apa kau menjadi orang jahat?
333
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
- Aku selalu jadi orang baik.
- Namun, kau dicemooh.
334
00:19:20,993 --> 00:19:23,245
- Aku selalu jadi orang baik.
- Baik.
335
00:19:23,954 --> 00:19:27,666
Pemilik WWE, Vince McMahon,
berjalan menuju ring.
336
00:19:27,749 --> 00:19:31,170
{\an8}Sejujurnya, ini bukanlah
tepuk tangan yang meriah.
337
00:19:31,879 --> 00:19:37,843
Pada saat itu, perseteruan dengan
Stone Cold Steve Austin akan menyulut
338
00:19:37,926 --> 00:19:40,429
dan memicu pertarungan di antara keduanya
339
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
yang akan mengubah jalannya bisnis.
340
00:19:43,390 --> 00:19:50,063
Tidak seorang pun, terutama Vince McMahon,
mampu mendikte Stone Cold Steve Austin,
341
00:19:50,147 --> 00:19:51,815
dan itulah intinya.
342
00:19:52,816 --> 00:19:58,989
Namun, semua itu didasarkan
pada pengaburan garis realitas dan fiksi.
343
00:19:59,072 --> 00:20:01,617
INI SAATNYA AUSTIN MENGHAJAR VINCE!
344
00:20:01,700 --> 00:20:06,747
Kau harus mengerti kekuatan
yang dimiliki Vince McMahon, kendalinya...
345
00:20:06,830 --> 00:20:10,542
Ada bos miliarder eksentrik Vince McMahon,
346
00:20:10,626 --> 00:20:14,213
lalu ada tokoh antisistem
Stone Cold Steve Austin,
347
00:20:14,296 --> 00:20:16,924
dan mereka berdua saling cocok.
348
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
Aku akan memecatmu!
349
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Astaga!
350
00:20:21,094 --> 00:20:24,890
Ini tentang seseorang
yang ingin menahan dan mengendalikanku,
351
00:20:24,973 --> 00:20:27,184
dan aku yang ingin melawan sistem.
352
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
Dasar bajingan bodoh! Kau tak punya nyali
353
00:20:29,811 --> 00:20:31,980
memecat Stone Cold Steve Austin.
354
00:20:32,064 --> 00:20:36,068
Pada era lain, aku orang jahat
karena perilaku dan hinaanku itu.
355
00:20:36,151 --> 00:20:38,570
Kau menyedihkan. Sungguh menyedihkan...
356
00:20:38,654 --> 00:20:40,948
Namun, aku yang membuat area abu-abu
357
00:20:41,031 --> 00:20:42,950
di bisnis gulat profesional,
358
00:20:43,033 --> 00:20:45,702
yang biasanya
batas cinta dan benci itu jelas.
359
00:20:47,913 --> 00:20:51,541
Pada zamanku dahulu,
ada karakter yang baik dan jahat.
360
00:20:52,751 --> 00:20:56,880
Vince Jr. mengelompokkannya
jadi karakter jahat dan lebih jahat lagi.
361
00:20:57,464 --> 00:21:00,008
Tidak ada lagi karakter baik dalam gulat.
362
00:21:00,092 --> 00:21:02,844
Masyarakat pada masa itu
menyukai sisi kasar.
363
00:21:02,928 --> 00:21:06,306
Masyarakat saat itu lebih memiliki sikap.
364
00:21:06,890 --> 00:21:11,603
Itu memaksamu untuk menciptakan karakter
yang cocok dengan area abu-abu itu.
365
00:21:12,187 --> 00:21:14,940
Penggemar tak ingin lagi
melihat karakter baik.
366
00:21:15,023 --> 00:21:17,901
Tidak ada yang mau melihat itu,
bahkan di film.
367
00:21:19,361 --> 00:21:23,323
Lihatlah gim video dan bisnis gulat itu.
368
00:21:23,407 --> 00:21:26,785
Kami melayani apa yang ada di hadapan.
369
00:21:27,869 --> 00:21:29,204
Kau mengaksesnya.
370
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
Uangnya banyak sekali.
371
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
Vince bilang,
"Berikan aku sebagian uang itu."
372
00:21:34,751 --> 00:21:38,005
Kami tak selalu membuat tren,
tapi coba mengikutinya.
373
00:21:38,714 --> 00:21:41,383
Situasi saat itu cukup liar
seperti Wild West.
374
00:21:42,676 --> 00:21:46,805
Stone Cold Steve Austin,
adalah pegulat yang kasar dan kejam.
375
00:21:46,888 --> 00:21:51,643
Dia hampir menjelma jadi pegulat terhebat
dan dipuja oleh para penggemarnya.
376
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Jika mau pecahkan botol, dia lakukan.
377
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
Jika mau acungkan jari tengah,
dia lakukan.
378
00:21:56,732 --> 00:21:57,733
Gawat!
379
00:21:58,817 --> 00:22:03,947
Sebagian dari kita yang suka sekali
melihat orang jahat dikalahkan,
380
00:22:04,031 --> 00:22:08,618
mungkin bagian yang tak suka fakta
bahwa kita harus menjaga sikap.
381
00:22:08,702 --> 00:22:10,704
Kita tak boleh mendorong orang.
382
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
Kau tak boleh menghina orang.
383
00:22:13,415 --> 00:22:17,002
Stone Cold menghajar habis-habisan bosnya!
384
00:22:17,085 --> 00:22:20,130
Hidup orang-orang
terwakili jalan cerita begitu,
385
00:22:20,213 --> 00:22:22,716
mereka ingin meninju mulut bosnya,
386
00:22:22,799 --> 00:22:26,136
dan aku bisa melakukannya
secara harfiah dan kiasan
387
00:22:26,219 --> 00:22:28,013
setiap Senin malam di Raw.
388
00:22:28,096 --> 00:22:31,224
Astaga, lihat itu!
Austin menghajar McMahon lagi!
389
00:22:34,394 --> 00:22:38,940
Kurasa para penggemar merespons
dengan kuat karena dia karakter yang kuat.
390
00:22:39,024 --> 00:22:41,568
Dia orang yang luar biasa dan flamboyan.
391
00:22:41,651 --> 00:22:45,489
Dia mudah dibenci sekaligus dicintai,
tapi sangat mudah dimusuhi.
392
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
{\an8}McMahon berada di puncak.
393
00:22:49,785 --> 00:22:54,373
{\an8}Maka, siapa pun yang tak berada di puncak
akan membenci orang yang di puncak.
394
00:22:54,456 --> 00:22:57,000
Dia punya semua koleksi Corvette.
395
00:22:57,084 --> 00:23:01,421
Vince berjalan dengan jas pesanannya,
dengan gaya pamer dan sebagainya.
396
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
Apa menariknya?
397
00:23:04,633 --> 00:23:06,426
Dia mudah dibenci.
398
00:23:06,510 --> 00:23:10,514
Singkirkan miknya! Itu mikku.
Mik dan kamera itu milikku!
399
00:23:10,597 --> 00:23:11,473
Matikan!
400
00:23:11,556 --> 00:23:15,268
Dia menjadi karakter paling dibenci
dalam sejarah bisnis ini.
401
00:23:15,352 --> 00:23:21,942
Berengsek!
402
00:23:22,025 --> 00:23:26,863
Tentunya Mr. McMahon adalah karakter
yang berasal dari Vince McMahon,
403
00:23:26,947 --> 00:23:29,825
karakter yang bisa kupahami
saat tumbuh dewasa,
404
00:23:31,159 --> 00:23:33,870
karena saat tumbuh dewasa,
aku sangat miskin.
405
00:23:34,704 --> 00:23:37,999
Berasal dari lingkungan itu,
aku tak suka orang kaya.
406
00:23:38,083 --> 00:23:41,128
Orang-orang di sekitarku
merasa lebih baik dariku
407
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
karena punya "lebih banyak uang".
408
00:23:44,089 --> 00:23:48,135
Maka, aku merasa seperti bukan apa-apa.
Aku bukan siapa-siapa.
409
00:23:49,010 --> 00:23:51,847
Lalu, aku mempelajari hal-hal tertentu.
410
00:23:52,764 --> 00:23:55,851
Pada saat itu aku mampu
dan suka sekali berkelahi.
411
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
Jika pandai berkelahi,
kau jadi orang terpandang.
412
00:24:00,397 --> 00:24:03,483
Aku pandai berkelahi, tapi mereka bilang,
413
00:24:03,567 --> 00:24:06,903
"Kau tak berkelahi dengan jujur.
Kau curang!"
414
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
"Ya? Aku menang."
415
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Ada apa denganmu?
416
00:24:12,701 --> 00:24:15,620
Jadi, dengan karakterku, Mr. McMahon,
417
00:24:15,704 --> 00:24:20,292
aku bisa memerankan orang yang menindas,
karena begitulah aku tumbuh dewasa.
418
00:24:20,375 --> 00:24:22,502
Menurutku, begitulah orang kaya.
419
00:24:22,586 --> 00:24:23,920
Mereka mengintimidasi.
420
00:24:24,004 --> 00:24:25,422
Kau akan tahu akibatnya.
421
00:24:25,505 --> 00:24:29,843
Aku tahu caranya menjadi orang angkuh
yang sok mengintimidasi, berkuasa,
422
00:24:29,926 --> 00:24:31,470
perundung, dan sebagainya.
423
00:24:31,553 --> 00:24:36,224
Ini bukan salahku
kalau aku menjadi miliarder mandiri!
424
00:24:36,308 --> 00:24:38,602
Mudah bagiku melakoni karakter itu,
425
00:24:38,685 --> 00:24:42,230
karena aku tahu semua yang tak kusukai.
426
00:24:42,314 --> 00:24:46,485
Beberapa orang kaya, dan kalian tidak.
427
00:24:48,278 --> 00:24:50,655
Dia tahu cara memanipulasi orang banyak
428
00:24:50,739 --> 00:24:53,533
sebaik atau bahkan lebih baik
dari yang lain.
429
00:24:54,951 --> 00:24:56,786
Kini aku orang Texas sejati.
430
00:24:57,287 --> 00:24:59,247
Aku suka yang disebut ketegangan.
431
00:24:59,331 --> 00:25:03,627
Saat tampil dan memanipulasi penonton
serta dicemooh habis,
432
00:25:03,710 --> 00:25:06,546
aku ingin sekali merasakan ketegangan itu.
433
00:25:06,630 --> 00:25:09,007
Aku tak takut, malah ingin merengkuhnya.
434
00:25:09,591 --> 00:25:11,343
Ini pendapatku tentang Texas.
435
00:25:14,304 --> 00:25:15,555
Sangat menyenangkan.
436
00:25:16,097 --> 00:25:20,519
Vince ahlinya membuat orang peduli,
benci kepadanya, atau merasa emosi.
437
00:25:20,602 --> 00:25:23,271
Emosi adalah
saat kau sukses menjual tiket.
438
00:25:23,355 --> 00:25:24,523
Itulah emosi.
439
00:25:24,606 --> 00:25:28,068
Jika kau bisa memicunya
dan membuat orang-orang jadi emosi,
440
00:25:28,151 --> 00:25:31,780
mereka lupa ada di mana.
Mereka bukan di bioskop atau arena.
441
00:25:31,863 --> 00:25:36,952
Mereka menatapmu secara langsung.
Saat itulah kau menguasai mereka.
442
00:25:37,035 --> 00:25:39,871
- Bersenang-senanglah.
- Aku ingat ketika...
443
00:25:39,955 --> 00:25:44,167
Jadi, tampil itu mudah,
tapi menjadi diri sendiri itu lebih sulit.
444
00:25:45,210 --> 00:25:48,255
Apa kesamaanmu dengan Mr. McMahon?
445
00:25:49,172 --> 00:25:51,216
- Kesamaannya denganku?
- Ya.
446
00:25:51,299 --> 00:25:52,884
Sama sekali tidak ada.
447
00:25:53,969 --> 00:25:57,055
Mr. McMahon merupakan
kepanjangan dari Vince McMahon,
448
00:25:57,138 --> 00:25:59,099
tapi terlalu dibesar-besarkan.
449
00:25:59,683 --> 00:26:03,186
Perbedaan antara Mr. McMahon
dan Vince McMahon...
450
00:26:04,145 --> 00:26:06,356
Mungkin tidak terlalu banyak.
451
00:26:06,439 --> 00:26:08,817
Mereka orang yang sama.
452
00:26:09,568 --> 00:26:11,069
Mereka tak berbeda jauh.
453
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
Karakter Mr. McMahon
sebenarnya adalah Vince itu sendiri.
454
00:26:15,490 --> 00:26:18,577
Dia pikir itu beda.
Tidak, Mr. McMahon adalah Vince.
455
00:26:19,286 --> 00:26:24,249
Banyak promo dan cemoohan
yang ditujukan kepada orang lain,
456
00:26:24,332 --> 00:26:27,919
yang sebenarnya menyakitiku
di dunia nyata.
457
00:26:28,003 --> 00:26:29,588
"Aku tak bicara begitu."
458
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Kubilang, "Ya, kau mengatakannya padaku."
459
00:26:32,299 --> 00:26:37,262
Bruce mengaku menderita
akibat Mr. McMahon di dunia nyata.
460
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
Aku sangat bersemangat dengan bisnis kami,
461
00:26:43,018 --> 00:26:45,854
dan terkadang semangat itu
agak berlebihan.
462
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
Jadi, mungkin aku bisa agak kelewatan.
463
00:26:49,357 --> 00:26:52,861
Karakter Mr. McMahon
cukup mirip dengan Vince,
464
00:26:52,944 --> 00:26:55,363
tapi jelas sangat dilebih-lebihkan.
465
00:26:56,281 --> 00:27:02,078
Karakter terbaik di gulat adalah mereka
yang karakter sejatinya dilebih-lebihkan.
466
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
Stone Cold adalah
aku yang dibesar-besarkan,
467
00:27:05,040 --> 00:27:06,458
sama seperti Vince.
468
00:27:07,584 --> 00:27:09,794
Sebagian besar fiksi
469
00:27:09,878 --> 00:27:15,508
adalah perbedaan tipis
antara kenyataan dan penceritaan.
470
00:27:15,592 --> 00:27:20,263
Vince suka sekali
mengaburkan batas antara fakta dan fiksi.
471
00:27:20,847 --> 00:27:23,099
Selama ini banyak orang yang bingung
472
00:27:23,183 --> 00:27:25,810
siapa karakterku di TV
dan diriku sebenarnya.
473
00:27:25,894 --> 00:27:29,022
Itu sering menggangguku.
"Aku bukan pria itu."
474
00:27:29,814 --> 00:27:33,026
Lalu, kusadari,
"Keinginanmu itu tak penting, Vince.
475
00:27:33,109 --> 00:27:37,322
Bukan persepsi yang kau mau,
tapi persepsi orang lainlah yang penting."
476
00:27:37,906 --> 00:27:39,658
Persepsi adalah kenyataan.
477
00:27:39,741 --> 00:27:42,285
Cara orang memandangmu tak bisa diubah.
478
00:27:42,869 --> 00:27:43,912
Dua jari tengah!
479
00:27:43,995 --> 00:27:47,666
Itulah Mr. McMahon
yang dikuasai kebencian murni!
480
00:27:47,749 --> 00:27:51,586
Austin-McMahon adalah
sebuah dinamika yang sangat bagus.
481
00:27:51,670 --> 00:27:55,965
Kau bisa berargumen ini adalah
perseteruan terhebat dalam sejarah gulat.
482
00:27:56,800 --> 00:28:01,388
Kebangkitan Stone Cold Steve Austin
dan Stone Cold versus Mr. McMahon
483
00:28:01,471 --> 00:28:05,141
adalah hal yang melambungkan rating WWE,
484
00:28:05,225 --> 00:28:09,312
sehingga mampu mengakhiri
keunggulan 83 pekan WCW,
485
00:28:09,896 --> 00:28:14,526
dan akhirnya menguasai bisnis gulat
seperti sebuah tsunami, titik.
486
00:28:14,609 --> 00:28:16,403
Itu hal terpopuler di dunia.
487
00:28:17,112 --> 00:28:19,823
Aku tahu ucapanku ini
akan terdengar sombong
488
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
dan sangat angkuh, tapi...
489
00:28:22,701 --> 00:28:26,413
Vince mengambil formula kami
dan memutuskan akan menjalankannya,
490
00:28:26,496 --> 00:28:30,417
tapi dengan cara yang lebih baik,
dan dia melakukannya.
491
00:28:30,500 --> 00:28:34,963
Ada banyak hal yang kami lakukan di WCW
yang pada akhirnya ditiru oleh WWE.
492
00:28:35,547 --> 00:28:39,300
D-X itu tidak lebih dari turunan nWo.
493
00:28:40,009 --> 00:28:45,014
Karakter Mr. McMahon adalah turunan
dari Eric Bischoff yang jahat,
494
00:28:45,098 --> 00:28:46,683
sang bos jahat.
495
00:28:46,766 --> 00:28:50,603
Vince, kau harus mengakui
bahwa kau mencuri ide itu dariku.
496
00:28:50,687 --> 00:28:55,275
Kau memang melakukannya dengan lebih baik,
tapi siapa yang lebih dahulu?
497
00:28:55,358 --> 00:28:59,863
Jika Eric Bischoff merasa lebih dahulu
mainkan karakter jahat daripada aku...
498
00:29:01,322 --> 00:29:04,951
Baik, kalau begitu,
berarti dia tak memainkannya dengan baik.
499
00:29:05,034 --> 00:29:06,786
Jadi, itu bagus untuknya.
500
00:29:08,371 --> 00:29:10,790
WWE pasti akan menang.
501
00:29:10,874 --> 00:29:15,879
Vince McMahon
sebagai seorang pesaing dan petarung,
502
00:29:15,962 --> 00:29:20,216
akan rela melakukan apa pun
demi memenangkan pertarungan itu.
503
00:29:21,426 --> 00:29:26,055
{\an8}Aku mengaku kalah
karena tidak fokus dengan kreativitas.
504
00:29:26,139 --> 00:29:29,017
Kini Konsep nWo sudah berusia dua tahun.
505
00:29:29,100 --> 00:29:31,102
Ia sudah tidak segar lagi.
506
00:29:32,061 --> 00:29:36,608
Segala sesuatu yang terjadi di WWE,
Mr. McMahon, Steve Austin, dan lainnya
507
00:29:36,691 --> 00:29:39,235
merupakan hal yang baru dan segar,
508
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
yang membuat penonton beralih
dan melihat aksi mereka.
509
00:29:44,491 --> 00:29:47,202
Kesalahan besar Eric adalah berpikiran,
510
00:29:47,285 --> 00:29:51,331
"Aku akan terus unggul,
jika kuteruskan semua ini dengan mereka."
511
00:29:51,414 --> 00:29:55,794
Di gulat, semua punya masa jaya,
dan kau harus terus mencetak bintang baru.
512
00:29:55,877 --> 00:29:58,171
Vince memang harus coba melakukan itu.
513
00:29:58,254 --> 00:30:03,760
Itulah intinya,
karena Stone Cold yang bilang begitu.
514
00:30:03,843 --> 00:30:05,053
Vince beruntung.
515
00:30:05,136 --> 00:30:10,225
Austin adalah sebuah kesuksesan besar.
Lalu, Dwayne "The Rock" Johnson hadir.
516
00:30:10,308 --> 00:30:12,644
Kalian mencium aroma masakan The Rock?
517
00:30:16,606 --> 00:30:17,565
Para penonton...
518
00:30:17,649 --> 00:30:20,819
Senang sekali menyambut
salah satu pemuncak tercepat
519
00:30:20,902 --> 00:30:24,239
{\an8}dalam sejarah gulat, The Rock.
Mari mulai dari sejarahmu.
520
00:30:24,322 --> 00:30:27,575
{\an8}Saat muncul, kau dikemas
jadi bagian dari warisan gulat...
521
00:30:27,659 --> 00:30:30,161
{\an8}Kakekku adalah Kepala Suku Peter Maivia.
522
00:30:30,245 --> 00:30:32,914
Dia, dalam banyak hal,
523
00:30:32,997 --> 00:30:35,291
bertanggung jawab membuat Pulau Samoa
524
00:30:35,375 --> 00:30:37,627
dan para atlet Samoa menjadi terkenal.
525
00:30:37,710 --> 00:30:40,755
Dari Pulau Samoa,
526
00:30:40,839 --> 00:30:45,093
Kepala Suku Peter Maivia!
527
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
Kakekku bergulat untuk Vince McMahon Sr.,
528
00:30:49,597 --> 00:30:51,975
lalu di tahun '80-an, muncul ayahku,
529
00:30:52,809 --> 00:30:54,394
{\an8}Rocky "Soul Man" Johnson,
530
00:30:54,477 --> 00:30:58,690
{\an8}dan, bersama Tony Atlas,
jadi juara Tag Team kulit hitam pertama.
531
00:30:59,607 --> 00:31:02,068
Semua perilaku The Rock persis ayahnya.
532
00:31:02,151 --> 00:31:06,906
Jalan dan busananya mirip ayahnya.
Jika tak kenal, dia pasti dikira Rocky.
533
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
Aku ingat bertemu Vince McMahon Jr.
saat usiaku masih 11 tahun.
534
00:31:11,870 --> 00:31:14,789
Dia bilang, "Salam kenal,"
menjabat tanganku erat,
535
00:31:14,873 --> 00:31:17,166
lalu menatap mataku. Aku ingat itu.
536
00:31:17,250 --> 00:31:21,754
Inilah dia sang pendatang baru
yang baru-baru ini mulai naik daun...
537
00:31:21,838 --> 00:31:23,298
...Rocky Maivia.
538
00:31:23,381 --> 00:31:26,634
Saat dia pertama datang,
kami mempromosikannya
539
00:31:26,718 --> 00:31:29,721
sebagai generasi ketiga
yang akan kalian cintai.
540
00:31:29,804 --> 00:31:31,806
Orang ini akan menjadi fenomenal.
541
00:31:31,890 --> 00:31:34,309
Megabintang generasi ketiga pertama.
542
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
Kami promosikan dia habis-habisan.
543
00:31:38,229 --> 00:31:42,108
Kau dengar nyanyiannya... "Rocky payah."
544
00:31:42,191 --> 00:31:44,319
Rocky payah!
545
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Mereka membencinya.
546
00:31:48,156 --> 00:31:49,699
Kurasa banyak penonton
547
00:31:49,782 --> 00:31:53,453
mengira bahwa orang ini
mendapatkan kesempatan begitu saja.
548
00:31:54,162 --> 00:31:57,582
Betapapun kerasnya
usaha Dwayne di atas ring,
549
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
awalnya, orang-orang mencemoohnya.
550
00:31:59,918 --> 00:32:03,671
Aku muak mendengar tentang
orang tua Rocky Maivia. Siapa peduli?
551
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Rocky payah!
552
00:32:05,757 --> 00:32:09,677
Penggemar membenci The Rock
karena WWE menyuruh kami menyukainya,
553
00:32:09,761 --> 00:32:12,847
dan itu membuat The Rock jadi penjahat
554
00:32:12,931 --> 00:32:17,060
dan menyadari penggemar mencemoohnya
karena mereka mulai menyukainya.
555
00:32:17,560 --> 00:32:20,521
Kami adalah Nation of Domination!
556
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Nation of Domination adalah sebuah faksi
yang berdasarkan kebanggaan warna kulit
557
00:32:28,821 --> 00:32:31,157
dan tidak tunduk kepada penguasa.
558
00:32:31,240 --> 00:32:35,745
Anggota terbaru Nation of Domination,
Rocky Maivia!
559
00:32:35,828 --> 00:32:38,081
Saat menemui Vince aku bilang,
560
00:32:38,164 --> 00:32:42,710
"Aku hanya minta kesempatan untuk bicara
mengenai alasanku bergabung Nation."
561
00:32:43,586 --> 00:32:46,172
Lalu, dia bilang, "Baiklah."
562
00:32:47,382 --> 00:32:52,512
Aku punya tiga kata, "Mati, Rocky, mati."
563
00:32:53,346 --> 00:32:56,307
Itu rasa terima kasih
yang kudapat dari kalian.
564
00:32:56,391 --> 00:33:01,646
Kubilang, "Ini bukan hitam atau putih,
tapi rasa hormat, dan aku menghajarmu."
565
00:33:01,729 --> 00:33:06,234
Ini bukan soal warna kulitku,
melainkan rasa hormat.
566
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
Terkadang ada momen dalam hidup ini
567
00:33:10,530 --> 00:33:13,116
ketika kita harus bergeser dan memilih,
568
00:33:13,199 --> 00:33:17,704
lalu kau bilang, "Astaga,
ternyata ada kekuatan besar di baliknya.
569
00:33:18,413 --> 00:33:23,084
Rocky Maivia punya banyak predikat,
tapi "payah" bukanlah salah satunya.
570
00:33:23,167 --> 00:33:27,672
Kemudian dalam selang waktu sebulan saja
aku menjadi penjahat terpopuler.
571
00:33:27,755 --> 00:33:32,385
...jika kalian mencium
aroma masakan The Rock.
572
00:33:35,221 --> 00:33:37,849
Saat berbicara dengan Vince, dia bilang,
573
00:33:37,932 --> 00:33:40,560
"Aku akan menjadikanmu Juara WWE."
574
00:33:40,643 --> 00:33:42,145
Kuncian kalajengking...
575
00:33:43,187 --> 00:33:44,439
Kuncian kalajengking!
576
00:33:45,023 --> 00:33:46,816
McMahon menyuruh bunyikan bel!
577
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Aku bilang, "Ini sangat penting.
578
00:33:52,321 --> 00:33:55,033
Aku juara WWE berkulit berwarna pertama."
579
00:33:55,116 --> 00:33:58,161
Dia bilang, "Memang,
tapi aku tak memandang itu."
580
00:34:00,580 --> 00:34:04,333
Vince bilang, "Kau pegulat terbaik kami
yang bisa memajukan WWE,
581
00:34:04,417 --> 00:34:08,796
dan kebetulan kau keturunan Samoa,
kulit berwarna, tapi kau jagoanku.
582
00:34:08,880 --> 00:34:11,299
Kau jadi unikorn pun, aku tak peduli.
583
00:34:11,382 --> 00:34:14,886
Asalkan mampu menghasilkan uang,
kau akan menjadi juara."
584
00:34:18,181 --> 00:34:22,935
Ini tak ada kaitannya dengan warna kulit.
Ini bukan rasisme, melainkan bisnis.
585
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
Dia tak memandang kulit hitam
ataupun putih, yang penting uang.
586
00:34:32,195 --> 00:34:35,865
Bagi mereka yang mengenal WWE
pada masa itu, Attitude Era,
587
00:34:35,948 --> 00:34:42,872
itu adalah masa yang unik dan istimewa
karena kami bisa mewujudkan imajinasimu.
588
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
Kami mewujudkannya.
589
00:34:47,418 --> 00:34:51,255
Di sini! Ya ampun! Astaga!
590
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Lihat itu!
591
00:34:54,550 --> 00:34:56,636
Dia memegang... Lihat yang terjadi!
592
00:34:56,719 --> 00:35:00,098
Attitude Era adalah sebuah pergerakan.
593
00:35:00,181 --> 00:35:03,810
Ke mana pun kau pergi,
akan melihat Austin 3:16,
594
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
kau akan melihat DX.
595
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
- Isap ini!
- Ya!
596
00:35:07,396 --> 00:35:09,732
Kau akan melihat The Rock.
597
00:35:09,816 --> 00:35:11,776
Semua orang menggandrunginya.
598
00:35:11,859 --> 00:35:15,530
Mereka sangat populer.
Produk mereka ada di mana-mana.
599
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
Pengaruhnya melingkupi semua budaya.
600
00:35:18,783 --> 00:35:22,245
Kita akan kedatangan megabintang WWE.
601
00:35:22,328 --> 00:35:25,373
Hadirin sekalian, The Rock!
602
00:35:25,456 --> 00:35:30,294
{\an8}Kalian mengundang The Rock untuk bicara
di Konvensi Nasional Partai Republik?
603
00:35:30,378 --> 00:35:31,379
{\an8}THE ROCK PRESIDEN
604
00:35:31,462 --> 00:35:34,465
{\an8}Marilah kita sambut,
Triple H yang tiada duanya!
605
00:35:35,133 --> 00:35:38,344
Bagi sebagian besar kami
di Attitude Era, dari awalnya,
606
00:35:39,137 --> 00:35:42,265
"Aku penampil di TV
yang terkadang dikenali orang,"
607
00:35:42,348 --> 00:35:44,684
kami jadi tak bebas pergi ke mana pun.
608
00:35:44,767 --> 00:35:47,812
Keadaannya jadi makin tak terkendali.
609
00:35:48,521 --> 00:35:53,317
Mereka menghasilkan lebih banyak uang,
dan itulah puncak popularitas sebenarnya.
610
00:35:53,901 --> 00:35:56,904
Itu adalah fenomena hiburan tahun '90-an.
611
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
Industri miliaran dolar di seluruh dunia,
612
00:35:59,532 --> 00:36:01,784
sebuah kehebohan rating TV,
613
00:36:01,868 --> 00:36:05,872
semacam acara olahraga,
yang menarik lebih banyak pemirsa remaja
614
00:36:05,955 --> 00:36:09,458
daripada Monday Night Football
atau World Series Baseball.
615
00:36:21,721 --> 00:36:24,724
Orang dari masa itu
menganggapnya kenangan indah,
616
00:36:24,807 --> 00:36:27,727
karena gulat memang jadi arus utamanya.
617
00:36:28,227 --> 00:36:30,229
Dari sudut pandang pemasaran,
618
00:36:30,313 --> 00:36:33,774
produk yang mereka tampilkan
sungguh hebat dan mengena.
619
00:36:34,400 --> 00:36:38,571
Dari sudut moral, begitulah adanya,
ada orang yang merasa terganggu.
620
00:36:38,654 --> 00:36:40,990
Satu hal nyata tentang gulat pro,
621
00:36:41,073 --> 00:36:44,911
jutaan penggemar berdatangan.
Ada pertanyaan serius di bisnis ini
622
00:36:44,994 --> 00:36:48,164
menyangkut konten kekerasan
dan hal yang berbau seks.
623
00:36:48,247 --> 00:36:51,459
Promotor ingin meyakinkanmu
bahwa ini hiburan keluarga.
624
00:36:51,542 --> 00:36:55,463
Jika kau belum menonton
pertunjukan atau acara TV-nya, tontonlah.
625
00:36:55,546 --> 00:36:56,839
Kau pasti terkejut.
626
00:36:57,590 --> 00:37:00,801
Sebagai penampil,
kau hanya mencari reaksi terheboh,
627
00:37:00,885 --> 00:37:04,847
dan acara ini mendapatkan
reaksi terheboh dibandingkan yang lain.
628
00:37:04,931 --> 00:37:08,768
Jadi, kau akan berpikiran,
"Aku akan bertindak berani."
629
00:37:08,851 --> 00:37:11,187
Aku punya dua kata untuk kalian.
630
00:37:11,270 --> 00:37:13,189
"Isap ini!" Ya!
631
00:37:13,272 --> 00:37:15,316
Itu sangat menyenangkan dan bebas,
632
00:37:16,192 --> 00:37:20,863
tapi banyak yang bisa ditonton daring,
di mana pun aku berada, kubilang,
633
00:37:21,530 --> 00:37:23,950
"Bagaimana kita bisa lolos dengan itu?"
634
00:37:24,033 --> 00:37:26,744
Silakan pilih salah satu dari wanita ini.
635
00:37:26,827 --> 00:37:27,703
AKU MAU CEBOL
636
00:37:27,787 --> 00:37:31,582
Menurut para kritikus,
WWE telah merusak standar selera bagus.
637
00:37:31,666 --> 00:37:34,669
Mungkin yang paling kritis
terhadap McMahon
638
00:37:34,752 --> 00:37:38,172
adalah kolumnis New York Post,
Phil Mushnick.
639
00:37:38,256 --> 00:37:41,008
Mereka tahu bisa lolos dari apa pun.
640
00:37:41,092 --> 00:37:42,802
Bukan apa pun, tapi semuanya.
641
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
Mereka memaksakannya dengan segala cara.
642
00:37:47,014 --> 00:37:49,976
Kita sudah rendah, lalu makin rendah,
643
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
{\an8}dan lebih rendah lagi.
644
00:37:53,729 --> 00:37:58,276
{\an8}Ini mungkin penyimpangan standar
yang melampaui ulah aksi sebelumnya,
645
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
tapi masih tetap ramah keluarga.
646
00:38:02,405 --> 00:38:03,781
Tak ada yang terbunuh.
647
00:38:03,864 --> 00:38:05,032
DIKUBUR HIDUP-HIDUP
648
00:38:05,116 --> 00:38:06,742
The Rock di dalam peti itu!
649
00:38:06,826 --> 00:38:08,160
Tidak ada pemerkosaan.
650
00:38:08,244 --> 00:38:10,371
Keluar kau, Pemerkosa!
651
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
Tidak menggunakan pisau,
senjata, atau semacamnya.
652
00:38:15,293 --> 00:38:18,254
Saksikan simulasi adegan
pengebirian baru-baru ini.
653
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
Jadi, itu masih ramah keluarga,
654
00:38:21,424 --> 00:38:25,803
mungkin untuk keluarga dewasa,
bukan anak kecil.
655
00:38:25,886 --> 00:38:30,099
Mereka telah berbohong.
Katanya tak memasarkan pada anak-anak,
656
00:38:30,182 --> 00:38:32,685
nyatanya audiensnya adalah anak-anak.
657
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
Ada orang yang berkata,
658
00:38:34,270 --> 00:38:37,481
"Kau tidak boleh
jadi pengaruh buruk bagi anak-anak."
659
00:38:37,565 --> 00:38:40,484
"Pasar kami bukan anak-anak lagi.
Itu dahulu."
660
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Ya, terserahlah.
661
00:38:42,153 --> 00:38:46,532
Kurasa target penonton utamanya
adalah para pria muda.
662
00:38:46,615 --> 00:38:51,495
{\an8}Figur aksi, boneka. Semua barang itu
tak dibeli dan dinikmati orang dewasa,
663
00:38:51,579 --> 00:38:53,122
{\an8}tapi anak usia 8-10 tahun.
664
00:38:53,706 --> 00:38:57,335
Terus terang,
Attitude Era diterima oleh anak-anak.
665
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
- Isap ini!
- Isap ini!
666
00:38:59,545 --> 00:39:02,673
Mereka menonton sesuatu
yang tidak seharusnya.
667
00:39:02,757 --> 00:39:08,512
Jadi, dalam banyak hal,
Attitude Era mungkin menarik anak-anak.
668
00:39:08,596 --> 00:39:12,099
Akankah kubiarkan anak-anakku
menontonnya? Ya, mungkin saja.
669
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
{\an8}DR. BRIAN O'CONNELL - KEPSEK
670
00:39:14,518 --> 00:39:17,063
{\an8}Itu monster nasional
yang harus dihentikan.
671
00:39:17,146 --> 00:39:19,357
{\an8}Kepsek itu berhak untuk berpendapat.
672
00:39:19,440 --> 00:39:20,941
{\an8}VINCE McMAHON
PEMILIK WWE
673
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
{\an8}Aku juga berhak.
674
00:39:22,109 --> 00:39:25,196
Kami memohon dengan sangat
agar orang tua dan semua
675
00:39:25,279 --> 00:39:27,573
memberikan kebebasan memilih.
676
00:39:27,656 --> 00:39:30,034
Ini Amerika. Silakan hidup di duniamu.
677
00:39:30,117 --> 00:39:33,704
Jika tak suka kami, matikan TV-nya.
Jangan menonton kami.
678
00:39:35,289 --> 00:39:41,462
Memang akulah yang memimpin
serangan itu dengan mengatakan,
679
00:39:41,545 --> 00:39:45,091
"Jangan suruh kami membesarkan anakmu,
besarkan saja sendiri.
680
00:39:45,174 --> 00:39:47,968
Jika mereka terpengaruh TV, itu salahmu."
681
00:39:48,052 --> 00:39:49,970
Setelah punya seorang putri...
682
00:39:50,805 --> 00:39:56,102
Begini, ada waktunya
kita tak terlalu berkeberatan
683
00:39:56,185 --> 00:39:57,728
terhadap para wanita kita.
684
00:39:58,521 --> 00:40:03,818
Inilah saatnya berhenti tersenyum
dan tanggalkan pakaianmu.
685
00:40:04,652 --> 00:40:05,569
Astaga!
686
00:40:06,237 --> 00:40:10,783
Kami terus membahas dialognya
terkait dengan kesesuaiannya.
687
00:40:10,866 --> 00:40:12,993
Ada banyak hal yang meragukan.
688
00:40:13,577 --> 00:40:17,790
Kau cantik berlutut begitu, Chyna.
Seperti posisi alami untuk seks oral.
689
00:40:18,290 --> 00:40:21,710
Acara itu memang
sangat mengeksploitasi wanita,
690
00:40:21,794 --> 00:40:23,963
tapi ia lalu dan penontonnya pria.
691
00:40:24,046 --> 00:40:26,340
Remaja pria melihat wanita begitu,
692
00:40:26,424 --> 00:40:29,510
dari sudut pemasaran murni,
itu sangat sukses.
693
00:40:29,593 --> 00:40:33,222
Pada Attitude Era,
wanita tak dianggap sebagai pegulat.
694
00:40:34,432 --> 00:40:37,393
{\an8}Pada saat itu
mereka hanya dianggap pemanis.
695
00:40:40,688 --> 00:40:44,233
{\an8}Bisa dikatakan bahwa
Sable adalah diva WWE perintis.
696
00:40:44,316 --> 00:40:47,236
Dia tahu persis apa perannya.
697
00:40:48,487 --> 00:40:50,322
Dia dikenal sebagai Sexy Sable
698
00:40:51,323 --> 00:40:54,076
dan berkontribusi
secara atletis di acara itu,
699
00:40:54,160 --> 00:40:57,079
yang menurutku terabaikan,
karena tak lazim,
700
00:40:57,163 --> 00:40:59,832
tidak pantas,
dan tak sesuai norma kewanitaan.
701
00:41:01,167 --> 00:41:03,961
{\an8}Pada akhir '90-an, ada Jerry Springer.
702
00:41:04,879 --> 00:41:08,841
{\an8}Saat kau kira sudah melihat semuanya,
yang buruk malah makin buruk.
703
00:41:08,924 --> 00:41:11,260
Ada juga acara TV yang sangat buruk.
704
00:41:11,343 --> 00:41:12,761
Howard Stern tenar.
705
00:41:12,845 --> 00:41:15,097
Aku mau meniduri Bonnie, Jill, dan Brandy.
706
00:41:15,181 --> 00:41:18,642
Attitude Era itu cerminan
dari apa yang terjadi di dunia.
707
00:41:20,352 --> 00:41:26,484
Masyarakat pada saat itu jauh lebih seksi,
dan kami mencerminkannya dalam segala hal.
708
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
Di antaranya adalah...
709
00:41:30,321 --> 00:41:34,992
Pertarungan bra dan celana dalam
yang pada saat ini pasti akan dilarang.
710
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
Pada saat itu,
itulah yang tayang di televisi.
711
00:41:39,788 --> 00:41:41,999
Vince McMahon bagian dari masanya.
712
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
Perbedaannya adalah
dia dalam posisi yang berbeda.
713
00:41:46,170 --> 00:41:48,881
Dia justru memperkuat kecenderungan itu
714
00:41:48,964 --> 00:41:53,761
alih-alih menentang, mengganti,
atau mengubahnya menjadi hal lain.
715
00:41:54,929 --> 00:41:58,766
Kami kurang lebih mengikuti
apa yang terjadi di bisnis hiburan.
716
00:41:58,849 --> 00:42:01,268
Sering kali, seperempat jam tertinggi,
717
00:42:01,810 --> 00:42:05,189
rating tertinggi di segmen itu
adalah wanita.
718
00:42:06,232 --> 00:42:09,401
Lebih tinggi dari pertandingan hebat
dan semacamnya.
719
00:42:10,945 --> 00:42:12,655
Kami merasa harus berani,
720
00:42:12,738 --> 00:42:15,241
karena TV pada saat itu memang begitu.
721
00:42:15,324 --> 00:42:17,326
Ini adalah TV siaran langsung,
722
00:42:17,409 --> 00:42:21,330
dan tak ada yang bisa
Vince lakukan terkait hal ini.
723
00:42:23,332 --> 00:42:26,961
Kami selalu ingin melayani penonton,
maka kami melakukannya,
724
00:42:27,044 --> 00:42:30,881
dan mungkin dalam beberapa kasus
ini memang agak berlebihan.
725
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
Setelah diingat-ingat lagi, itu gila juga,
726
00:42:43,561 --> 00:42:45,813
"Seharusnya kau tak melakukan itu.
727
00:42:45,896 --> 00:42:48,065
Itu sangat tidak pantas," atau...
728
00:42:49,400 --> 00:42:50,442
Memang begitu.
729
00:42:50,526 --> 00:42:54,822
Lalu, mana yang lebih buruk?
Yang melakukan atau yang menyukainya?
730
00:42:54,905 --> 00:42:55,739
Entahlah.
731
00:42:57,616 --> 00:43:00,035
Selamat datang di War Zone! Aku Jim Ross.
732
00:43:00,119 --> 00:43:03,289
Aku ditemani James Cornette di sisi ring.
733
00:43:03,372 --> 00:43:06,417
Pemilik WWE sedang berjalan memasuki...
734
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
OWEN SANG IKON
735
00:43:07,668 --> 00:43:08,794
Owen Hart,
736
00:43:09,962 --> 00:43:13,048
aku memerintahkanmu
untuk naik ke ring ini...
737
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
BERI OWEN JUARA
738
00:43:14,216 --> 00:43:15,593
...saat ini juga.
739
00:43:17,845 --> 00:43:19,221
Itu dia di sana!
740
00:43:19,305 --> 00:43:23,559
{\an8}Dia datang, tapi untuk melaporkan
pelaksanaan tugas atau bertarung?
741
00:43:23,642 --> 00:43:26,186
{\an8}Setelah masalah Bret Hart, aku jumpa Owen.
742
00:43:26,270 --> 00:43:30,399
Aku bilang, "Owen, kau mau tetap
bersama kami atau pergi dengan Bret?"
743
00:43:30,482 --> 00:43:32,693
Dia bilang, "Aku mau tetap di sini."
744
00:43:32,776 --> 00:43:36,822
Ini saatnya bagiku untuk melakukan
apa yang seharusnya kulakukan,
745
00:43:37,406 --> 00:43:42,119
yaitu tetap berkiprah
di World Wrestling Entertainment ini!
746
00:43:42,745 --> 00:43:48,208
Saat aku pindah ke WCW
dan Owen tetap di WWE, semua jadi berubah.
747
00:43:48,292 --> 00:43:50,169
Dia pikir aku marah kepadanya.
748
00:43:50,878 --> 00:43:53,297
Aku malah sangat bersimpati kepada Owen
749
00:43:53,881 --> 00:43:57,551
dan merasa kasihan
atas semua masalah yang dia alami.
750
00:43:57,635 --> 00:44:00,429
Owen tak ada hubungannya
denganku atau Vince,
751
00:44:00,512 --> 00:44:02,139
tapi dia akan membayarnya,
752
00:44:03,057 --> 00:44:06,477
dan mereka mempermalukan karakternya
753
00:44:06,560 --> 00:44:10,814
sesering mungkin selama beberapa waktu
untuk menyerangku.
754
00:44:11,774 --> 00:44:15,569
Hipotesis yang menyatakan
kami akan berbuat sesuatu terhadap Owen
755
00:44:15,653 --> 00:44:18,322
karena Bret pergi,
itu menunjukkan Bret egois.
756
00:44:18,405 --> 00:44:20,783
"Benarkah, Bret? Untuk apa kami begitu?
757
00:44:20,866 --> 00:44:24,453
Kau pergi. Kami tak peduli.
Kami mau jadikan Owen bintang."
758
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
Apa? Apa ini?
759
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
Mereka membuatkan dia alur cerita.
760
00:44:29,124 --> 00:44:31,627
Mereka bilang, "Kau jadi Blue Blazer lagi.
761
00:44:31,710 --> 00:44:34,755
Kau akan menjadi
pahlawan bodoh yang ceroboh itu."
762
00:44:35,673 --> 00:44:37,591
Tanggal 23 Mei 1999.
763
00:44:39,843 --> 00:44:41,512
Bisakah kau bahas hari itu?
764
00:44:42,012 --> 00:44:43,013
Itu tragedi Owen.
765
00:44:51,772 --> 00:44:54,858
{\an8}Mari saksikan wawancara
yang dilakukan sebelumnya.
766
00:44:54,942 --> 00:44:56,068
{\an8}GELAR INTERCONTINENTAL
767
00:44:56,151 --> 00:44:57,695
{\an8}Kita dapat masalah besar.
768
00:44:57,778 --> 00:44:59,613
{\an8}Malam ini pertarungan besarmu...
769
00:44:59,697 --> 00:45:03,575
{\an8}Kami siaran langsung menayangkan
rekaman wawancara dengan Owen.
770
00:45:03,659 --> 00:45:05,786
{\an8}Kami akan menurunkan Owen,
771
00:45:06,286 --> 00:45:09,248
dengan tali dari atas langit-langit.
772
00:45:09,832 --> 00:45:11,667
Owen dibuat seperti terbang,
773
00:45:11,750 --> 00:45:15,713
seperti yang kami lakukan sebelumnya,
dari kasau gedung.
774
00:45:16,422 --> 00:45:18,173
{\an8}Aku menonton wawancara itu,
775
00:45:18,257 --> 00:45:21,969
{\an8}dan aku mendengar ada yang bilang,
"Owen ada di atas ring."
776
00:45:23,220 --> 00:45:25,347
Aku bilang, "Apa yang dia lakukan?"
777
00:45:25,848 --> 00:45:29,476
Aku sedang dalam penerbangan,
dan perasaanku tidak enak.
778
00:45:30,436 --> 00:45:31,854
Firasatku tidak enak,
779
00:45:32,354 --> 00:45:36,191
dan aku bilang, "Telah terjadi hal buruk.
Aku bisa merasakannya."
780
00:45:36,692 --> 00:45:39,236
Para Hadirin, saat siaran langsung TV,
781
00:45:39,319 --> 00:45:41,155
banyak hal bisa saja terjadi,
782
00:45:41,238 --> 00:45:43,699
dan terkadang itu kejadian nahas.
783
00:45:43,782 --> 00:45:46,326
Blue Blazer, yaitu Owen Hart,
784
00:45:46,410 --> 00:45:51,457
rencananya akan muncul secara spektakuler
dari kasau gedung, seperti adiwira,
785
00:45:51,540 --> 00:45:53,959
lalu terjadi suatu masalah di sini.
786
00:45:54,835 --> 00:45:59,465
Syukurlah, bagi para penonton,
saat itu lampu sedang dipadamkan.
787
00:45:59,548 --> 00:46:03,093
Jadi, mereka tak begitu melihatnya.
Syukurlah.
788
00:46:03,969 --> 00:46:07,181
Saat lampu menyala,
mereka melihat Owen di atas ring
789
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
dan sedang ditangani paramedis.
790
00:46:09,933 --> 00:46:12,936
Kami bertanya-tanya,
"Mungkinkah Owen masih hidup?"
791
00:46:14,229 --> 00:46:15,355
Tentu saja.
792
00:46:15,439 --> 00:46:17,316
Jerry Lawler menemaniku lagi.
793
00:46:17,399 --> 00:46:21,236
King, aku menegaskan pada penggemar,
ini bukan bagian pertunjukan.
794
00:46:21,945 --> 00:46:25,324
Kami sini untuk menghibur
dan bersukaria, tapi ini bukan.
795
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
Tidak. Ini sama sekali tak terlihat bagus.
796
00:46:30,412 --> 00:46:34,792
Jerry Lawler kembali dan berkata,
"Bruce, kurasa dia sudah tewas."
797
00:46:36,293 --> 00:46:38,879
Aku bilang, "Tidak."
798
00:46:39,880 --> 00:46:43,634
Aku bilang,
"Bagaimana kau bisa berkata begitu?"
799
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
Polisi yang berada di sebelahku
menarikku ke samping.
800
00:46:49,223 --> 00:46:53,227
Vince ada di sana dan memberi tahu kami
bahwa Owen dinyatakan tewas.
801
00:46:53,310 --> 00:46:58,816
Aku punya tanggung jawab yang sangat berat
802
00:46:59,733 --> 00:47:02,486
untuk mengabarkan
bahwa Owen Hart meninggal.
803
00:47:03,403 --> 00:47:08,075
Owen Hart meninggal secara tragis
karena kecelakaan itu di sini, malam ini.
804
00:47:10,702 --> 00:47:15,958
Keputusan yang harus kubuat saat itu
adalah melanjutkan acara atau tidak.
805
00:47:16,750 --> 00:47:19,336
Penonton langsung tak melihat kejadiannya.
806
00:47:19,419 --> 00:47:22,297
Jika melihatnya,
pertunjukan itu harus disudahi.
807
00:47:23,048 --> 00:47:27,261
Dia tak mengumumkan ke penonton di tempat.
Menurutnya itu tidak benar.
808
00:47:28,178 --> 00:47:32,850
Mereka datang untuk menonton pertunjukan,
bukan melihat orang tewas.
809
00:47:33,475 --> 00:47:35,602
Sebagai pengusaha, aku bilang,
810
00:47:35,686 --> 00:47:38,438
"Baiklah, mari lanjutkan pertunjukannya."
811
00:47:39,022 --> 00:47:43,360
Pertama-ama, Owen Hart,
aku berdoa untukmu, Kawan.
812
00:47:43,443 --> 00:47:44,570
Aku juga.
813
00:47:45,821 --> 00:47:49,116
Val Venis, kau sudah lama
mendambakan payudara Debra.
814
00:47:49,199 --> 00:47:50,659
Aku punya kabar untukmu.
815
00:47:50,742 --> 00:47:53,537
Itu adalah milikku dan akan selalu begitu.
816
00:47:53,620 --> 00:47:55,622
Seharusnya mereka tak melanjutkan.
817
00:47:56,790 --> 00:47:59,543
Salah satu temanmu baru saja meninggal.
818
00:47:59,626 --> 00:48:02,212
Dia benar-benar meninggal di ring itu,
819
00:48:02,296 --> 00:48:06,508
dan darahnya masih di sana,
tapi kami akan melakukan gulat di sana,
820
00:48:06,592 --> 00:48:10,971
tampil untuk penonton yang bahkan
tak tahu hal itu, saat kami berduka.
821
00:48:12,556 --> 00:48:14,558
Bisnismu itu adalah hiburan,
822
00:48:14,641 --> 00:48:19,396
dan kau biarkan hiburannya dilanjutkan
padahal darah Owen Hart masih ada di ring.
823
00:48:19,479 --> 00:48:21,857
Kurasa itu tak menghormati Owen Hart.
824
00:48:21,940 --> 00:48:26,194
Ada banyak komentar negatif
tentang melanjutkan acara itu atau tidak.
825
00:48:26,278 --> 00:48:29,573
{\an8}Aku tahu dari para pegulat
yang terlibat langsung
826
00:48:29,656 --> 00:48:32,075
{\an8}bahwa mereka membawa jasad adikku...
827
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
{\an8}melewati semua pegulat itu
dan memaksa mereka keluar
828
00:48:35,913 --> 00:48:38,457
{\an8}dan bilang, "Ayo, ini giliranmu tampil."
829
00:48:38,540 --> 00:48:42,419
Tentu saja Bret merasakan
hal yang selayaknya seorang saudara.
830
00:48:42,502 --> 00:48:46,590
Dia berhak mengatakan hal negatif
tentang perusahaan kami.
831
00:48:46,673 --> 00:48:50,260
{\an8}Kurasa jika Vince menjatuhkan Shane
dari langit-langit itu,
832
00:48:50,344 --> 00:48:54,848
{\an8}lalu tewas, dia pasti tak akan membawanya
dan melanjutkan pertandingan.
833
00:48:54,932 --> 00:48:58,185
Seandainya aku, bukan hanya putraku,
834
00:48:58,268 --> 00:49:01,480
jika aku yang tewas, seperti kata Bret,
835
00:49:01,563 --> 00:49:03,106
akan kuteruskan acaranya.
836
00:49:03,607 --> 00:49:07,444
Singkirkan aku dari sana,
lalu lanjutkan pertunjukannya.
837
00:49:07,527 --> 00:49:10,489
Akan kulakukan pada diriku,
bahkan sampai saat ini.
838
00:49:16,536 --> 00:49:19,831
Saat itu sangat sulit bagiku menerimanya
839
00:49:19,915 --> 00:49:25,253
karena aku terus berpikiran
bahwa mungkin mereka ingin membalasku.
840
00:49:29,633 --> 00:49:32,719
Pada pukul 10.01 pagi ini,
841
00:49:33,303 --> 00:49:38,183
pengacaraku mengajukan tuntutan
atas kematian yang tak wajar suamiku itu.
842
00:49:38,767 --> 00:49:42,688
Terkait dengan Owen,
kami selesaikan perkara dengan istrinya,
843
00:49:42,771 --> 00:49:46,316
lalu kami mendapati,
sesuai dugaan selama ini,
844
00:49:46,400 --> 00:49:48,026
bahwa itu bukan salah kami.
845
00:49:48,735 --> 00:49:52,322
Sayangnya, peralatan
yang mereka gunakan itu rusak,
846
00:49:52,406 --> 00:49:54,658
dan pembuatnya tahu alat itu rusak,
847
00:49:54,741 --> 00:49:56,785
lalu kami menggugat pembuatnya.
848
00:49:57,452 --> 00:50:02,833
Mereka menyelidiki Vince dan WWE
untuk waktu yang lama.
849
00:50:02,916 --> 00:50:06,586
Seorang anggota polisi
dari Kepolisian Kota Kansas meneleponku,
850
00:50:06,670 --> 00:50:08,672
"Aku berjanji akan meneleponmu,
851
00:50:08,755 --> 00:50:11,383
ketahuilah,
tak ada tindak kriminal di sini.
852
00:50:11,466 --> 00:50:13,385
Itu murni kecelakaan tragis."
853
00:50:13,927 --> 00:50:19,099
Saat mendengar hal itu, aku bilang,
"Baiklah, itu sebuah kecelakaan."
854
00:50:19,182 --> 00:50:23,520
Kurasa dari dalam relung hatiku
yang terdalam, aku memaafkan Vince.
855
00:50:24,604 --> 00:50:27,858
Aku punya banyak alasan
untuk bermasalah dengan Vince,
856
00:50:27,941 --> 00:50:31,778
tapi semua itu terjadi
pada ranah pekerjaan, bukan pribadi.
857
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
Menurutmu akan ada perubahan
dalam gulat karena ini?
858
00:50:39,703 --> 00:50:41,246
{\an8}Aku berharap begitu.
859
00:50:41,329 --> 00:50:42,456
{\an8}PEMILIK
MR. McMAHON
860
00:50:42,539 --> 00:50:45,292
Kami tidak terlalu menentang bisnis gulat,
861
00:50:45,375 --> 00:50:49,212
tapi kami sangat kecewa
dengan perubahan drastis yang terjadi
862
00:50:49,296 --> 00:50:50,881
dalam dua tahun terakhir.
863
00:50:50,964 --> 00:50:54,176
Sangat disayangkan para penggemar
berubah menjadi liar
864
00:50:54,259 --> 00:50:57,471
dan selalu menginginkan lebih.
865
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
Pada saat itu,
kami semua bertindak ekstrem.
866
00:51:02,392 --> 00:51:04,436
- Awas!
- Astaga!
867
00:51:04,519 --> 00:51:06,813
Semuanya bersedia melakukan apa pun.
868
00:51:07,564 --> 00:51:11,026
Tak ada yang bilang, "Aku tak mau,"
atau "Itu berbahaya,"
869
00:51:12,402 --> 00:51:16,073
tapi pada titik tertentu, itu sudah cukup.
870
00:51:16,907 --> 00:51:18,950
Dia terbakar! Padamkan apinya!
871
00:51:19,034 --> 00:51:21,703
Kami ingin mewujudkan keinginan penggemar.
872
00:51:21,787 --> 00:51:24,331
Saat ini kami mungkin terlalu ekstrem,
873
00:51:24,915 --> 00:51:28,502
tapi siapa yang bisa tahu ke depannya?
874
00:51:38,470 --> 00:51:41,181
Astaga...
875
00:51:41,264 --> 00:51:45,185
PADA TAHUN 2000, MARTHA HART
MENYELESAIKAN GUGATAN TERHADAP WWE.
876
00:51:45,268 --> 00:51:49,106
PADA TAHUN 2003, WWE MENYELESAIKAN
GUGATANNYA TERHADAP PRODUSEN
877
00:51:49,189 --> 00:51:51,817
ALAT PENGAMAN
YANG DIGUNAKAN DALAM AKSI OWEN.
878
00:53:08,977 --> 00:53:13,982
Terjemahan subtitle oleh Maulana