1 00:00:07,590 --> 00:00:11,720 {\an8}World Wrestling Entertainments kvindemester, 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Wendi Richter var mester, og alt gik fint et stykke tid. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Men Wendi var blevet et problem, så vidt jeg husker. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Alle kvinder i wrestling vil have mit bælte, 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 men det er mit, og jeg... 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,242 Da det var tid til at give mesterskabet videre til en anden, 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 gjorde hun modstand. 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 "Det er showbusiness. Jeg skriver et manuskript. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Du har mit mesterskab. 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Det er mit, ikke dit." 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 "Jeg giver det ikke fra mig." 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 "Nå, okay. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Så må jeg tvinge dig." 15 00:00:52,385 --> 00:00:55,722 Dette er kampen om kvindernes mesterskab. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}Publikum forventer en kamp. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Man kan ikke fyre nogen, når de forventer en kamp, 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 for så snyder man dem. 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,649 Så få kampen i ringen, som min far plejede at sige, 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 og så finder man ud af det. 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,738 Klokken har ringet, og titelkampen er i gang. 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,324 Kampen er i ringen. Wendi har mesterskabet. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Det var nemt. 24 00:01:15,992 --> 00:01:20,789 Et sted i kampen bliver Wendi dømt ude. Jeg sagde til dommeren: "Tæl til tre." 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Pakket sammen. Flot udført. 26 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 Det var tæt på. 27 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Hvad var det? 28 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 {\an8}Dommeren talte: "En." Jeg løftede min skulder, 29 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 og han talte "to, tre", mens mine skuldre var væk fra måtten. 30 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Wendi Richter har mistet sin titel. 31 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Det var en meget smertefuld aften. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Mine drømme blev knust. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Jeg blev ydmyget, og det var i fjernsynet. 34 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Jeg var ligeglad. 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Offentligheden var i oprør... 36 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 "Åh gud. Det var virkelig ikke en fair tælling." 37 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Livet er ikke altid fair, 38 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 og jeg kæmper ikke fair. 39 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Et ordsprog i wrestling er: "Det er ikke personligt, bare forretning." 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Sådan er Vince McMahon. Han er en forretningsmand. 41 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 Wendi kom til mig efter kampen. 42 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Hun kiggede, bøjede hovedet og gik. Det var sidste gang, jeg så Wendi. 43 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Men for mig var det ikke personligt. 44 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 Det er forretning, og der er intet, jeg ikke gør for vores forretning. 45 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 {\an8}Vince McMahon kom smilende ind med halskrave på 46 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 {\an8}til anden uge i retten for salg af steroider. 47 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 I dag stod McMahon i skyggen af sin tidligere stjerne, Hulk Hogan. 48 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Manden bag figuren smed sin Spandex 49 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 og hoppede i ringen i den amerikanske distriktsdomstol 50 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 for at vidne mod Vince McMahon, hans tidligere chef. 51 00:03:00,638 --> 00:03:05,810 Det var hovedbegivenheden i anklagemyndighedens sag mod McMahon. 52 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 {\an8}Jeg skulle vidne, og jeg gik gennem retssalen. 53 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Da jeg gik ind, sad Vince McMahon der, 54 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 og vi hadede hinanden dengang. 55 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 FBI tænkte, at det var min perfekte mulighed for 56 00:03:20,992 --> 00:03:25,872 at kaste mudder på Vince og skabe ballade i wrestlingverdenen. 57 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Jeg vidnede, og jeg tror, de var chokerede. 58 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Til krydsforhøret kom forsvaret med et powerslam. 59 00:03:34,881 --> 00:03:38,718 "Har hr. McMahon aldrig bedt dig tage steroider?" 60 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 "Aldrig." "Var det dit eget valg?" "Bestemt." 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 "Fik han andre til at bruge steroider?" 62 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 "Aldrig," svarede Hogan. 63 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 En af de sidste gange, jeg talte med Vince, efter flere måneder, 64 00:03:51,147 --> 00:03:53,650 var noget af det sidste, jeg sagde: 65 00:03:53,650 --> 00:03:55,818 "Vi går op sammen og ned sammen. 66 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Glem ikke det." 67 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 {\an8}Da Hulk Hogan var i vidneskranken, blev regeringen overrasket. 68 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Jeg kunne se anklagernes udtryk. 69 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 "Det var ikke, hvad vi forventede." For Hogan støttede Vince. 70 00:04:08,623 --> 00:04:12,502 - Vidste regeringen, hvad du ville sige? - Nej, jeg sagde det ikke. 71 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 Jeg sagde bare: "Jeg siger det, I vil have." 72 00:04:16,089 --> 00:04:20,551 Jeg sagde, hvad de ville høre, men jeg ville sige sandheden. 73 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 Han solgte ikke steroider. Han bad ikke folk tage dem. 74 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 Alt det, de sagde om ham, var ikke sandt. 75 00:04:26,557 --> 00:04:31,229 Han var snedig med at give regeringen, hvad de ønskede til en vis grad, 76 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 men ikke alt. 77 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 {\an8}De ville have nogen til at sige: "Vince McMahon bad mig tage steroider." 78 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 {\an8}De ringede endda og ville have mig til at vidne mod Vince. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 "Fik Vince dig til at tage steroider?" 80 00:04:43,783 --> 00:04:46,577 "Jeg brugte steroider, før jeg mødte Vince." 81 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Han lod os gøre det, men han solgte dem ikke til os. 82 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Man blev påvirket til at tage dem baseret på sund fornuft, 83 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 {\an8}når alle dem i hovedbegivenheden er på steroider. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 Men fik Vince mig eller andre wrestlere til at tage steroider? 85 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Det så jeg ikke. 86 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 {\an8}Vince sagde ikke til nogen: "Dig, tag steroider." 87 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Men han sagde: "Du skal træne hårdere." 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,816 Mente han, de skulle tage steroider? 89 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Hvem ved? 90 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Jeg var ikke skyldig. 91 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 Det ændrede ikke på, at de svin var efter mig. 92 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Så jeg var da bekymret. 93 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Det er min frihed, 94 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 og når man skal til at høre dommen, tænker man: "Hold da kæft." 95 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Det øjeblik glemmer man aldrig. 96 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Det er et øjeblik, hvor mit liv ændrer sig. 97 00:05:42,467 --> 00:05:47,347 World Wrestling Entertainments chef, Vince McMahon, udtrykte en smule lettelse, 98 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 da dommen faldt. 99 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Dommen: Ikke skyldig. 100 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Jubel fra fans gik gennem retssalen. 101 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 Et følelsesladet kram fra hans kone gennem 27 år, Linda. 102 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 {\an8}Jeg var der. Dommen faldt og... 103 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 {\an8}VINCES SØN 104 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 ...det var en lettelse. 105 00:06:04,614 --> 00:06:08,159 Sagen skulle ikke have været i retten. De havde ikke beviser. 106 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Jeg er Vince McMahon... 107 00:06:09,494 --> 00:06:13,039 De gjorde det, fordi de syntes, at Vince var en slem fyr. 108 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 SEX, LØGNE OG WWE 109 00:06:14,165 --> 00:06:17,335 Hvis du er journalist, kan du gå efter ham. 110 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Hvis du vil stille ham for retten, skal du have mere end det. 111 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Hvis der var tvivl om, hvad World Wrestling Entertainment 112 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 var og er, så har vi vist fået det på det rene. 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Linda sagde: "Det beviser, vi ikke har et steroidproblem." 114 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Nej, alle vidneudsagn i sagen beviste, 115 00:06:36,729 --> 00:06:40,274 at de fleste tog steroider. Jeres største stjerner tog dem. 116 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Det beviste sagen. 117 00:06:42,443 --> 00:06:45,571 Prøv at fremstille ham som god, men Vince var skurk. 118 00:06:45,571 --> 00:06:49,784 Han blev ikke dømt, men han var ikke den gode. 119 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Jeg ved ikke, om jeg har lært noget. 120 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 Jeg lærte, at nogle folk i regeringen stinker. 121 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 World Wrestling... 122 00:06:59,168 --> 00:07:02,505 Vince fremstiller sig selv som offer i denne retssag. 123 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 {\an8}Det var ingen overraskelse, at han blev frikendt. 124 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Jeg antyder ikke, at han skulle være kendt skyldig, 125 00:07:08,344 --> 00:07:13,224 men der er rygter og rapporter om alt, Vinces hold gjorde for at vinde. 126 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Historier om kontakt til vidner, betalinger, jurymanipulation, 127 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 som fremstiller Vince på en meget anderledes måde, 128 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 end han vil portrættere sig selv. 129 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Følg med... 130 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Efter retssagen, efter denne serie af skandaler, 131 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 følte Vince sig nok uovervindelig. 132 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Men det var ikke tilfældet. 133 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Uanset hvad resultatet blev, 134 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 påvirkede retssagen forretningen enormt. 135 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Budgettet blev stramt, og det var skræmmende. 136 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Nogle chefer gik. Jeg bebrejder dem ikke. 137 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Jeg ville ønske, at de ikke var gået. 138 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Selvfølgelig. 139 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Fordi det skadede firmaet, at de gik. 140 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 I den periode led forretningen. 141 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 De mistede penge i flere år. Indtægterne faldt. 142 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 De var i store økonomiske problemer. 143 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 Der var stor nedgang i tilskuertal. 144 00:08:04,942 --> 00:08:06,152 Ikke mere udsolgt. 145 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Forretningen var ikke, som da Hulk Hogan var på toppen. 146 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Det, Vince ledte efter, 147 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 {\an8}var en, der kunne erstatte Hulk som WWE's ansigt, 148 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 {\an8}og Vince troede, det kunne være Lex. 149 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 {\an8}Hovedbegivenheden i aften, USA! Lex Luger! 150 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 Vi satte maskineriet bag Lex Luger og troede, han ville være fantastisk. 151 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Lad os se nogle optagelser af Lex Express. 152 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex var okay, men ikke i nærheden af Hulk Hogan. 153 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 {\an8}Jeg ved det, I ved det, alle derude ved det... 154 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 {\an8}Lex var bare ikke i stand til at skabe forbindelse til publikum. 155 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 {\an8}Lex var bare en i en lang række af fyre, 156 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 {\an8}der prøvede at udfylde Hulks sko. 157 00:08:54,033 --> 00:08:59,330 {\an8}De måtte erstatte Hulk Hogan, og Bret Hart trak sværdet ud af stenen. 158 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 159 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Efter dem, mester. 160 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 The New Generation var en ny æra. Nye stjerner. Vi har Bret Hart. 161 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 I WWE er der mange ændringer. 162 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Så havde vi Razor Ramon. 163 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Der er kun én mand, der er så macho. 164 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 {\an8}Vi havde Kevin Nash. 165 00:09:23,563 --> 00:09:26,315 {\an8}The New Generation lever! 166 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 {\an8}Og vi havde Shawn Michaels. 167 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 {\an8}Jeg er Heartbreak Kid, Shawn Michaels, Jack. 168 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 {\an8}Jeg er manden, der skrev historie. 169 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 {\an8}Da man vidste, at det ikke længere var en Hogan-æra, 170 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 satte det spørgsmålstegn ved alting. 171 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Alt er på spil nu. 172 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 I omklædningsrummet blev vi mere håbefulde, 173 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 da alle havde chancen. 174 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 {\an8}Hulk er væk, hvem træder til? 175 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Det var tankegangen. 176 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 {\an8}Og der var mange, der ville udfylde det tomrum. 177 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 {\an8}Fyrene i The New Generation, 178 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 {\an8}som mig og Undertaker, 179 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 {\an8}var nogle af de bedste wrestlere nogensinde. 180 00:10:07,565 --> 00:10:11,444 {\an8}Jeg var stolt over at være fakkelbærer for The New Generation. 181 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 Der var tvivlsomme folk i firmaet på det tidspunkt, 182 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 og jeg var det sikre valg. 183 00:10:17,116 --> 00:10:21,037 Bret Hart bliver ikke taget med en mindreårig pige på et hotel, 184 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 og vi finder ikke et kilo kokain i hans taske. 185 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Det forekommer mig, at du kommer med en vis ydmyghed. 186 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Derfor sagde Vince: "Vi gør dig til mester i lang tid. 187 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Du holder skansen, mens vi tager os af alle problemerne." 188 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 {\an8}Bret kommer fra Hart-familien, 189 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}som har haft mange udøvere. 190 00:10:41,849 --> 00:10:43,809 Meget interessant familie. 191 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret havde ikke så meget karisma. 192 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Han havde lidt, nok. 193 00:10:49,023 --> 00:10:51,525 Så der skulle laves nogle småjusteringer. 194 00:10:52,026 --> 00:10:57,114 På samme tid går Ted Turner efter nogle af udøverne, 195 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 så det måtte jeg også håndtere. 196 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Ted åbnede checkhæftet og sagde til dem, der arbejdede der: 197 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 "Gør, hvad I vil. Bare få det til at ske." 198 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 WCW er anderledes end WWE, 199 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 for der var mange flere penge der. 200 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Jeg lavede nogle vilde aftaler, da jeg kom, 201 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 og det var som at komme i himlen i wrestlingbranchen. 202 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 De penge, han tilbød dem, 203 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 var mere, end de nogensinde havde fået her, 204 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 så det var logisk for mange af dem og gå over til Teds organisation. 205 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Og hvad vil I gøre? 206 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Lige efter Hulk Hogan 207 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 {\an8}blev Randy Savage pludselig ledig. 208 00:11:36,237 --> 00:11:41,575 {\an8}Desværre har Randy Savage ikke underskrevet en kontrakt med WWE... 209 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 {\an8}Det var den næste store. 210 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Så begyndte det at føles, som om vi havde momentum. 211 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Efter Hulk og Randy hoppede om bord, 212 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 kiggede folk lidt anderledes på WCW. 213 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 En dag havde jeg et møde med Ted Turner, 214 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 og han sagde: "Eric, hvordan bliver vi konkurrencedygtige mod WWE?" 215 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Jeg sagde: "Ted, Monday Night Raw 216 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 er på mandag aften i USA's bedste sendetid. 217 00:12:06,642 --> 00:12:10,688 {\an8}Vi er på lørdag aften klokken 18:05 Eastern, 15:05 Pacific. 218 00:12:10,688 --> 00:12:12,189 {\an8}Vi kan ikke konkurrere." 219 00:12:12,940 --> 00:12:17,820 Og uden at tøve kiggede Ted over på chefen for TNT og sagde: 220 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 "Giv Eric to timer hver mandag aften på TNT." 221 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Jeg tænkte: "Hvad?" 222 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Jeg tænkte, det var en god idé, 223 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 og det ville vise, at vi har været her længe. 224 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Vi har fået kvælertag, vi er blevet slået bagfra, 225 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 tæsket, hoppet på, trampet ned, 226 00:12:36,589 --> 00:12:40,926 fået stole i hovedet, alle mulige wrestlingtricks af Vince, 227 00:12:42,136 --> 00:12:45,681 så jeg tænkte, vi burde sende på samme tid. 228 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 Vi går i ringen med ham. 229 00:12:47,933 --> 00:12:53,230 Da jeg hørte, de ville sende på samme tid, tænkte jeg: "Vi får problemer." 230 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Det bliver helt sikkert ikke godt. 231 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 De gør os arbejdsløse. 232 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Velkommen tilbage til debutudgaven 233 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 af WCW's Monday Nitro... 234 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Nu har jeg Nitro, 235 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 og jeg må skabe nogle overraskelser. 236 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Sikket matchup vi har i vente. 237 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Hvad fanden laver han her? 238 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Til deres første show fik de Lex Luger til at komme. 239 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Vi havde ham til en live-event søndagen før, 240 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}og så dukkede han op på Nitro næste aften. 241 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Vent lidt! 242 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Det var en stor overraskelse. 243 00:13:35,022 --> 00:13:36,607 Hvad laver du her, Luger? 244 00:13:36,607 --> 00:13:40,152 Da Lex kom ud, var publikum i chok, 245 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 og WWE var i chok, for de troede, han stadig var under kontrakt. 246 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Det var han ikke. 247 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 Det var en heldig timing, 248 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 for Lex Luger var træt af WWE. 249 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Han var ikke glad der. 250 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Så jeg sagde: "Lex, lad os lave en aftale. 251 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Du må ikke sige det til nogen. Slet ikke WWE. 252 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Bare lad som ingenting." 253 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Jeg er her af én grund... 254 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Ja, det var pinligt. Det var virkelig pinligt. 255 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Det gjorde Vince vred. 256 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Det var så smukt. 257 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, du er en god mand. - Tak. 258 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Jeg havde kun håndtryk, ikke en kontrakt, der udløb. 259 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Jeg havde håndtryk. Det virkede i årevis. 260 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Det virkede ikke længere på grund af Teds enorme rigdomme. 261 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Og det var virkelig brutalt. 262 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Man havde hjulpet med at bygge udøverne op, 263 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 og så pludselig er de væk. 264 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 De havde overtaget. 265 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Det lignede det seje sted at tage hen, 266 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 når folk forlod WWE for at gå til WCW, 267 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 fordi WCW er nyt, cool og anderledes. 268 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric var nådesløs. 269 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Det slog tonen an, og det var hensigten. 270 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Jeg var ikke bedre end dem til det, de gør, så hvad gør jeg så? 271 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Jeg lavede en liste over alle måder, jeg kunne være anderledes end WWE. 272 00:15:04,236 --> 00:15:06,697 {\an8}Øverst på listen var, at de optog shows. 273 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 {\an8}Okay. Jeg er live. 274 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 På Nitro kommer vi direkte til dig! 275 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 {\an8}De er tegneserieagtige og appellerer til teenagere og børn. 276 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Jeg vil være mere ægte. 277 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Mine karakterer skal appellere til et ældre publikum. 278 00:15:21,629 --> 00:15:25,382 Mine historier skal være mere baseret på virkeligheden. 279 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Jeg vil ikke lande mit fly der. 280 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Jeg lander mit fly her. 281 00:15:29,511 --> 00:15:31,096 WCW OVERGÅR FORVENTNINGER 282 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Jeg ville have, at Nitro blev set 283 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 som wrestlingfirmaet, hvor man ikke vidste, hvad der ville ske. 284 00:15:38,896 --> 00:15:39,939 WCW VIL SLÅ WWE 285 00:15:39,939 --> 00:15:42,399 Det var krig på fuld skala derfra, 286 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 for jeg ved, hvordan Vince har det med konkurrenter. 287 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Han vil ødelægge dem og spise dem. 288 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Hej, alle sammen, og velkommen! Vi er live! 289 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Vi er ikke som World Whining Entertainment, 290 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 som er et optaget show. 291 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Jeg havde direkte tv nu, 292 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 så jeg kunne gøre ting, min konkurrent ikke kunne. 293 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Det gav mig en stærk taktisk fordel. 294 00:16:08,842 --> 00:16:12,513 {\an8}På det tidspunkt blev Monday Night Raw stadig optaget, 295 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}og resultaterne af optagelserne var offentlige, 296 00:16:16,392 --> 00:16:19,895 for der var fem, seks eller syv tusind mennesker i arenaen. 297 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Når vores show startede, ville jeg sige: "Vi er live, 298 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 og alt kan ske, ikke som de andre. 299 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 I behøver ikke se det show. Her er, hvad der skete." 300 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 Jeg læste resultaterne op. 301 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 {\an8}Hvis du bliver fristet til at zappe over til konkurrenterne, så bare lad være. 302 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels vandt med et superspark. 303 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Bliv her. Det er live. Det er her, der er action. 304 00:16:43,127 --> 00:16:46,463 De gav resultaterne væk. Det sårede os i lang tid. 305 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Det skadede os helvedes meget. 306 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Det var disse små ting, der kom og... 307 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Det var prik, konstante prik. 308 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Jeg ville gøre WWE-publikummet sure, 309 00:16:59,393 --> 00:17:01,103 for hvis jeg gjorde dem sure, 310 00:17:01,103 --> 00:17:04,273 ville de skifte kanal og se, hvilke nedrige ting, 311 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 jeg gjorde i næste uge. 312 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 De gjorde mange ting for at skade os, 313 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 som, når jeg bliver vred, 314 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 fik mig til at fokusere endnu mere. 315 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 Alle, jeg kendte, der var tæt på Vince, 316 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 som Hulk og Randy, sagde: "Vince vil aldrig sælge." 317 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Han sælger ikke. 318 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Han solgte aldrig noget. 319 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 At sælge er at bære følelserne udenpå. 320 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Vince lader dig aldrig se ham svede. 321 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Sælg ikke. Anerkend aldrig konkurrenten." 322 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Jo flere, der sagde det, jo mere sagde jeg: "Jeg skal nok få ham." 323 00:17:39,767 --> 00:17:44,229 Eric fik vores tidligere kvindemester ud med vores mesterskabsbælte, 324 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 og hun smed det i skraldespanden live på deres show. 325 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Det var irriterende. 326 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 "Åh gud. Hvad vil de ellers gøre ved os?" 327 00:17:53,906 --> 00:17:56,825 Jeg gnavede, bed og gjorde alt, hvad jeg kunne 328 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 for at få ham til at reagere. 329 00:17:58,619 --> 00:18:00,287 {\an8}Billionaire Ted. Først og... 330 00:18:00,287 --> 00:18:02,623 {\an8}De lavede sketches om Billionaire Ted. 331 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Det var der, det først skete. 332 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Jeg fik ham endelig til at reagere og ud af balance. 333 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Hvorfor kan jeg ikke købe WWE? 334 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Da jeg så dem, tænkte jeg: "Lad os optage dem og vise dem til Ted." 335 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Vi viste dem til Ted, og Ted grinede røven i laser. 336 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Han syntes, de var sjove. 337 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Det skulle være Hulkster. 338 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Vi sagde: "Vi må lave sjov med dem." 339 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Og så lukkede Kay Koplovitz det ned. 340 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 {\an8}Det var virkelig usmageligt. 341 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 {\an8}Vi kunne ikke lide det, selvom vi var Turners konkurrenter. 342 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Det hørte sig bare ikke til. Sådan ville vi ikke være på USA. 343 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz fik os til at stoppe, fordi Ted var hendes ven. 344 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Vi er venner. Venlige konkurrenter, kan man vel sige. 345 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 USA Network sagde, at vi skulle stoppe, 346 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 fordi de fik ballade med folk i Turner-organisationen, 347 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 der sagde: "Det er over stregen, 348 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 og I taler om, hvor meget litium han tager..." 349 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, hvor er mit litium? 350 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Set i bakspejlet ville jeg ønske, vi ikke gjorde det. 351 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Vi burde have været hævet over det. 352 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 {\an8}Og det var også sådan, 353 00:19:14,736 --> 00:19:19,658 {\an8}jeg fandt ud af, at Razor Ramon og Diesel ikke blev hos os. 354 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 For jeg bad Razor og Diesel om at lave en, 355 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 og det ville de ikke. 356 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Hvorfor ikke?" "Jeg vil bare ikke." 357 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 "Tager du derover?" "Nej." 358 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Jeg havde en lang samtale 359 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 med Scott Hall, Razor Ramon, og Diesel, Kevin Nash. 360 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 De ville ikke over til WCW. 361 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 På samme tid må de kigge sig selv i spejlet 362 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 og tænke: "Det er bedre for min familie, 363 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 når det kommer til pengene, end det er her." 364 00:19:47,394 --> 00:19:49,396 Det var pengene og skemaet. 365 00:19:49,396 --> 00:19:51,523 Flere penge og et bedre skema. 366 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Da Scott og Kevin skrev kontrakt med WCW, 367 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 var jeg glad på deres vegne fra et professionelt synspunkt, 368 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 men det gjorde ondt, for jeg ville savne mine venner. 369 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 {\an8}Der var en gruppe af os, der var venner backstage. The Kliq. 370 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 {\an8}Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels og mig selv. 371 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 {\an8}The Kliq blev en berømt ting... 372 00:20:18,008 --> 00:20:18,926 {\an8}DRÆB THE KLIQ 373 00:20:18,926 --> 00:20:23,805 {\an8}...og alle kendte til det, selvom det aldrig blev portrætteret på tv. 374 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Så spoler vi frem til Diesel og Razor Ramons sidste aften. 375 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Det var ikke pay-per-view. Det var live uden tv. 376 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Tidligere på dagen havde Shawn talt med Vince 377 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 om at lave en slags hyldest til dem sidst på aftenen, 378 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 og Vince går med til, at de laver noget. 379 00:20:44,952 --> 00:20:47,871 Han spurgte mig: "Er det vigtigt for dig, Shawn?" 380 00:20:47,871 --> 00:20:51,083 "Ja." Og han siger: "Så er det vigtigt for mig. 381 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Da to af dem gik, sagde jeg okay. I har min velsignelse. 382 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin og Shawn kæmpede mod hinanden i en kamp i et bur. 383 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 I slutningen af kampen ender vi alle sammen i buret. 384 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Vi giver hinanden et stort kram. 385 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Dybest set et tæppefald. 386 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Det var helligbrøde for en veteran at lade rivaler gøre det, 387 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 så alle ved: "Hey, allesammen. Showet er ovre. 388 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Vi elsker hinanden. Alt er godt." 389 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 {\an8}Jeg var i Madison Square Garden den aften. 390 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Jeg sad blandt publikum og tænkte: "Hvad er det? 391 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Jeg fatter ikke, at de gør det. Min far bliver sur." 392 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 En del af mig syntes, det var lidt cool, 393 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 men en del af mig tænkte: "Det er så forkert." 394 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 {\an8}For alle på min alder var det cool. 395 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Men for den ældre generation af producere og wrestlere 396 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 var det en dødssynd. 397 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Jeg var der ikke den aften, men jeg var i firmaet. 398 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - Jeg har en mening om det. - Hvad synes du om det? 399 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Jeg kunne ikke lide det. 400 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 De dræbte wrestling. 401 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Wrestling var ikke ægte længere. 402 00:22:05,574 --> 00:22:08,577 Vi trak gardinet fra og sagde: "Sådan her er det." 403 00:22:08,577 --> 00:22:11,955 Det var den nye retning, som wrestling ville tage. 404 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Det var ikke wrestling længere. Det var underholdning. 405 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Da de kom ud af ringen, 406 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 var der var en række andre udøvere, 407 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 som gik amok. Det var utroligt... 408 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Det var det, vi kalder kayfabe. 409 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 I de gamle dage i branchen var der noget, der hed kayfabe. 410 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 411 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 {\an8}Kayfabe var et karnevalsudtryk. 412 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe er fiktionen, som bliver lavet af en svindler, 413 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 hvor alle, der er involveret i svindlen, er enige om at opretholde den. 414 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Kayfabe er at bevare illusionen om, at det er ægte. 415 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Sig "kayfabe", og så skal man spille rollen 416 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 og lade, som om alt er ægte. 417 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 De gode blev hos de gode, 418 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 og skurkene blev hos skurkene, 419 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 og de to må aldrig blandes. 420 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 Og i årevis prøvede vi at arbejde med præmissen om, 421 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 at wrestling ikke var forudbestemt, 422 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 og når man havde en fejde med nogen, var det en blodfejde, 423 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 og den fortsatte uden for ringen. 424 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 I den periode jeg kom frem, 425 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 levede og troede jeg på den tankegang, 426 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 selvom jeg vidste, at de var klar over, jeg var en rigtig person, 427 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 har man altid villet så tvivl. 428 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 "Den fyr er ikke rigtig klog. 429 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 Han tror, han er ham." 430 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Jeg beskyttede branchen og beskyttede karakteren meget. 431 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Jeg prøvede altid at holde folk til ilden. 432 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Men det var ved at blive forældet. Alle vidste det. 433 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 I den periode var der nyhedsbreve og sladder 434 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 med mange rygter og insinuationer. 435 00:24:07,904 --> 00:24:12,659 Til et show talte folk om, hvad der var ægte, og hvad der ikke var. 436 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Jeg aner ikke, hvorfor kayfabe og alt det der stadig var så vigtigt. 437 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 Det var vel vores pointe med tæppefaldet. 438 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 Vi følte, at alle allerede vidste det. 439 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 Det, der skulle være en uskyldig handling, 440 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 blev til en stor kontrovers. 441 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Jeg ved ikke, om jeg blev overtalt til det. 442 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Blev jeg ikke? 443 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Jeg lod det ske. 444 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 Men jeg kunne ikke lade det ske igen. 445 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Så det fik konsekvenser. 446 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 {\an8}Kev er væk, Scott er væk. Shawn er WWE-mester. 447 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Hovederne ruller, 448 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 {\an8}men der er kun et tilbage, og det bliver mit. 449 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 {\an8}Nogen må betale for det, 450 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 og i dette tilfælde var det Hunter. 451 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 På det tidspunkt skulle jeg vinde King of the Ring, 452 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 men sådan blev det ikke nu. 453 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Jeg sagde: "Vince, det virker skørt for mig, 454 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 at aftenens største reaktion kom i det øjeblik. 455 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 Verden ændrer sig, 456 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 og vi må ændre os med den." 457 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 Og han sagde: "Ja, men ikke lige nu. 458 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Jeg må gøre noget. Jeg kan ikke lade det ligge." 459 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 For at citere Vince: "Man skal lære at spise lort 460 00:25:29,027 --> 00:25:30,320 og lide smagen." 461 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince var ikke klar til at tilpasse sig og udvikle sig til den moderne tidsalder. 462 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Men WCW var. 463 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Velkommen tilbage til den første time af denne udgave af WCW Monday Nitro på TNT. 464 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Jeg havde tænkt på historien i lang tid. 465 00:25:49,172 --> 00:25:51,049 Vi kaldte den "The Outsiders". 466 00:25:51,049 --> 00:25:53,802 Men den virkede ikke, som jeg ønskede, 467 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 fordi jeg ikke havde de rette udøvere. 468 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Nu med Scott på vej ind, og når Kevin Nash bliver ledig, 469 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 har jeg de perfekte folk. 470 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 I ved godt, hvem jeg er. 471 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Men I ved ikke, hvorfor jeg er her. 472 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Der kom to fyre ind udefra 473 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 for at skabe kaos i WCW. 474 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Er det her, de store drenge leger? 475 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 HVOR DE STORE DRENGE LEGER 476 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Vi er her ikke for at lege. 477 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 Da The Outsiders kom til WCW, 478 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 var det måske sidste gang, 479 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 hvor fans ikke helt kunne se, om det var ægte. 480 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Måden, jeg fik dem ind på, og noget af den knap så nuancerede dialog 481 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 fik nogle folk til at tro, at de var der på WWE's vegne. 482 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Arbejder I for WWE? 483 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Publikum vidste ikke, om det var ægte eller et manuskript. 484 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Det var perfekt. 485 00:26:56,156 --> 00:26:58,617 Du skal ikke spille smart. Du skal ikke... 486 00:26:58,617 --> 00:26:59,701 For helv... 487 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Hvad laver de? Vagter! - Kom derop nu! 488 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Tilkald vagterne! 489 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Det var en helvedes god idé. 490 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Det gik så godt, at Vince McMahon sagsøgte os. 491 00:27:14,924 --> 00:27:15,967 TITAN SAGSØGER TURNER 492 00:27:15,967 --> 00:27:20,889 Vi sagsøgte dem, fordi de trampede på vores intellektuelle ejendomsret. 493 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 De præsenterede Scott Hall som Razor Ramon. 494 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 De sagde ikke, han hed Razor Ramon, 495 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 men de var så tæt på at sige det, uden at sige: "Hej, Razor Ramon." 496 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 I stjæler. 497 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Det er ikke den rigtige måde at drive forretning på. 498 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Det, at stjæle, afhænger af øjet, der ser. 499 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Det er sjovt, for Vince blev straks en sympatisk helt. 500 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Han begyndte at klynke som en lille skolepige. 501 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "Onde Billionaire Ted ødelægger vores firma." 502 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Når man har Ted Turners ressourcer, 503 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 og man bruger disse ressourcerne på en aggressiv måde 504 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 i et forsøg på at sætte en familieejet virksomhed ude af drift, 505 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 så er det på tide, at... 506 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 "Onde Billionaire Ted 507 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 vil skade denne lille familiedrevne virksomhed." 508 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Der har været et systematisk forsøg på 509 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 at stjæle World Wrestling Entertainments udøvere. 510 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 "De stjal vores udøvere." 511 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince gjorde præcis det samme mod Verne Gagne, AWA og andre territorier. 512 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Han gik ind i de territorier og tilbød deres udøvere bedre aftaler. 513 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Det er præcis det, Vince McMahon gjorde i 1984 og 1985. 514 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Han tog stjerner, andre havde skabt i landet, 515 00:28:37,882 --> 00:28:42,429 gav dem flere penge, og det havde han ret til i et frit marked. 516 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 Men de havde også ret til det, for det er et frit marked. 517 00:28:45,890 --> 00:28:49,352 Du blev citeret for at sige, at Turner var for aggressiv. 518 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Ja. - Kunne du... 519 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Så du ingen ligheder med det, du gjorde i territorierne? 520 00:28:55,525 --> 00:29:00,405 Nej. Teds filosofi var: "Lad os skade min konkurrent." 521 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Og det var ikke min. Jeg vil konkurrere. 522 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 Var det, Ted gjorde, ikke at konkurrere? 523 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Jo, det var det. 524 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Men din filosofi er anderledes end Teds. 525 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Korrekt. - Han ville gøre skade. 526 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Nogle vil nok mene, det er hyklerisk, at jeg siger: 527 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 "Jeg skader ikke andre. Jeg gør det bedste for mig." 528 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 Men jeg synes ikke, at folk har ret til at gå efter mig. 529 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 Jo, de har ret til det. Nogle gange siger jeg noget, 530 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 som er anderledes end det, jeg tænker. 531 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Og offentligheden forstår det ikke altid. 532 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Som forretningsmand skal man lave mange udtalelser. 533 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 Man har det måske ikke sådan, 534 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 men det styrer tankeprocessen, når man gør det. 535 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince vil gøre, hvad der skal til for at give forretningen succes. 536 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Og under Monday Night Wars, udfordrede WCW os til kamp. 537 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Mange ville sige, at da Hall og Nash gik til WCW, 538 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 var det vendepunktet. 539 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 Men hvis man går tilbage, ser på tallene 540 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 og ser på alt det, der skete, 541 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 {\an8}var det egentlige vendepunkt for WCW Bash at the Beach, 542 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 hvor The Outsiders fik det tredje medlem. 543 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Hvem bliver det? 544 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Jeg var til Bash at the Beach, 545 00:30:30,578 --> 00:30:36,292 og Scott Hall og Kevin Nash kom fra WWE for nærmest at smadre butikken. 546 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 De var skurke på en mission, 547 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 og de sagde, at de havde en tredje mand. 548 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Han er her, og han er klar. 549 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Nu tænker publikum: "Hvem er den tredje mand?" 550 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Den tredje mand er her, men ikke i ringen. 551 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Nu er det to mod to i denne magtovertagelse. 552 00:30:57,355 --> 00:31:00,316 Scott Hall og Kevin Nash var ved at vinde. 553 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Men Hulk Hogan kom for at redde dagen. 554 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan er her! - Det er han fandeme! 555 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Efter dem, Hulkster! 556 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Da jeg gik ud til Bash at the Beach, løb Kevin og Scott for livet. 557 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Sådan! Efter dem, Hogan! 558 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Publikum var ellevilde. Helten kom for at redde dagen. 559 00:31:19,919 --> 00:31:21,588 Hulk Hogan ankommer... 560 00:31:21,588 --> 00:31:22,630 Hulk! 561 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Hvad laver han? - Åh gud! 562 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Er han den tredje? - Han er den tredje! 563 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Hvad helvede foregår der? 564 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Da Hulk endelig gav Randy Savage benet, 565 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 var folk virkelig chokerede. 566 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Hvad fanden foregår der? - Åh gud! 567 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Det var et afgørende øjeblik i sportsunderholdning, 568 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 for det var surrealistisk at tænke på, at den største helt, 569 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 den største gode i branchens historie, 570 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 ville gå den anden vej. 571 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Føl det. - Hulksters har tårer i øjnene. 572 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Man kan ikke gøre Hulk Hogan ond. Det kan man ikke. 573 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Det var et stort øjeblik. 574 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - En hel karriere. - Lige ned i kloakken. 575 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Da jeg gik ud for at være den onde, 576 00:32:09,969 --> 00:32:13,431 ville det enten blive det største øjeblik i min karriere 577 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 eller ødelægge min karriere. 578 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Det var første gang, jeg hørte, at det var for hedt. 579 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Og måske var det. 580 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Det rumlede, men så blev der stille. Jeg tænkte: "Pis." 581 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 Vi havde ingen til at passe på ringen, 582 00:32:29,197 --> 00:32:31,240 hvis folk begyndte at komme. 583 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Jeg var vant til, at de kom. 584 00:32:34,160 --> 00:32:38,164 Hvad har vi her? Vi har en fan på vej ind. 585 00:32:38,164 --> 00:32:39,499 Han holdt ikke længe. 586 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Der var folk, der kastede ting i ringen, buhede og skreg. 587 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Der var folk, der græd. 588 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Jeg troede aldrig, jeg skulle se folk smide ting... 589 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - Mod Hulk Hogan. - ...mod Hulk Hogan. 590 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Det var det vildeste øjeblik i min karriere. 591 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Når man vil have alt ud af publikum, 592 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 kan det blive ubehageligt. 593 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 Og det var et meget hårdt slag i maven på wrestlingfans. 594 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 De gjorde Hogan til skurk, 595 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 men var det noget, I havde overvejet? 596 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 Nej. Terry og jeg mente altid, 597 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 at vi ville have Hulk Hogan som den gode, 598 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 der kæmpede for retfærdighed. 599 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon gik glip af den mest lukrative mulighed. 600 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Han kunne have gjort Hulk Hogan til skurk. 601 00:33:26,504 --> 00:33:32,343 Alt det affald, der blev smidt i ringen, var som guldbarrer for WCW. 602 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Da han blev skurk, tænkte jeg: "Wow." Det gjorde han godt. 603 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Mange fans glemmer, at jeg var den onde, 604 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 da jeg først kom til WWE for at arbejde for Vinces far, 605 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 så det var ikke min første gang. 606 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Så jeg gled lige ind i den onde Hollywood-karakter. 607 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Få folk til at holde kæft, hvis I vil høre, hvad jeg har at sige. 608 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Jeg gik derud, og jeg improviserede bare. 609 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Det var kun mig, der talte. 610 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 De to mænd her kom fra en stor organisation nordpå. 611 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Jeg gjorde den organisation til et monster. 612 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Jeg gjorde folk rige deroppe. 613 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Jeg ville presse Vince hårdt 614 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 for at bevise, at der skal to til tango. 615 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Det var ikke kun Vince, der gjorde det hele. 616 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Manden Hulk Hogan blev større end hele organisationen. 617 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 I de dage var det et personligt forhold 618 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 og et forretningsforhold. 619 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Og når forretningen går i stykker, 620 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 gør det personlige forhold normalt også. 621 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Vince mener, at forretning er forretning. 622 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 Men der er visse øjeblikke, hvor mennesket bliver såret. 623 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Med Hogan var det personligt. 624 00:34:52,840 --> 00:34:57,178 Det var det øjeblik, hvor det ændrede sig. 625 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Kald det New World Order of Wrestling. 626 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 The Outsiders blev til nWo-historien. 627 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Her er nWo! 628 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Klar eller ej, nu kommer vi. 629 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo ville overtage WCW, 630 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 tage alle deres største stjerner, og til sidst overvinde WCW. 631 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 nWo er den eneste vej. 632 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Ja, det var en historie. Ja, de var karakterer. 633 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Men på alle måder 634 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 {\an8}var nWo-brandet stærkere end WCW-brandet. 635 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 I den periode var WCW cool. 636 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 De havde en cool faktor. 637 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Jeg begyndte at se WWE som noget mindre. 638 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order. Det havde en kant, som intet nogensinde før. 639 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 Og de gav os røvfuld uge efter uge. 640 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Da Hulk blev en skurk? 641 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Skiftet kom. 642 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 NITRO TÆVER RAW 643 00:36:00,116 --> 00:36:04,036 De slog os i seertal og så sig ikke tilbage i 83 uger. 644 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Hvor mange uger? 83 uger i træk. 645 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 I 83 uger i træk! I 83 uger? 646 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Var det 83 eller 84? 647 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Min podcast hedder 83 Weeks. 648 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 I 83 uger i træk jordede vi WWE ned i mudderet. 649 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 Vi var så langt foran, at det ikke var sjovt. 650 00:36:21,053 --> 00:36:26,392 {\an8}Vi vandt uge efter uge, og det blev ved. 651 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Vi havde det stærkeste hold, bedre historier... 652 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Vi kunne ikke tabe. 653 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 De vinder ikke kun i seertal, de håner os også. 654 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 De gjorde som de ville med os. 655 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 {\an8}Det var en krig, og jeg vidste ikke, om vi ville overleve, 656 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 {\an8}for Turner var efter os. 657 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Jeg er enten helt inde eller helt ude. 658 00:36:49,540 --> 00:36:50,583 HEY, McMAHON... REND MIG 659 00:36:50,583 --> 00:36:54,212 Så da vi besluttede at gå efter Vince, var jeg all in. 660 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Er der nogen tvivl om, 661 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 hvilken organisation er den mest magtfulde i professionel wrestling? 662 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW ER SLUT 663 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 På et tidspunkt blev det foreslået, at jeg blev en del af nWo, 664 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 og det gav mening. 665 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Jeg er Eric Bischoff! 666 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Fordi jeg ledte WCW, blev jeg set som præsident for WCW. 667 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Det er Bischoff! - Se, hvem der fører dem ind! 668 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Hvem er bedre til at overtage end ham, der skriver checkene? 669 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Jeg vil gøre alt for denne mand. 670 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 I starten af Monday Night Wars 671 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 tror jeg ikke, at Vince var bekymret for Eric Bischoff. 672 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince så Monday Night Wars som noget mellem Vince og Ted. 673 00:37:35,169 --> 00:37:40,633 Når man lytter til interviewene, talte Vince altid om Ted Turner. 674 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Turners wrestlingorganisation... 675 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 Turner prøvede at lukke ham ned. 676 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Ted Turner det ene og det andet. 677 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 678 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted vil eje World Wrestling Entertainment. 679 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Vince McMahon kommer ikke ud og siger: 680 00:37:53,813 --> 00:37:57,858 "Eric Bischoff, der aldrig har været wrestling-chef, 681 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 som har haft en kreativ rolle i halvandet år, 682 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 giver mig tæsk hver uge i 83 uger." 683 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Han ville have, at opfattelsen var, at slaget 684 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 var mellem Ted Turner, milliardær og mediemogul, 685 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 og stakkels lille Vince McMahon. 686 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Det gjorde Vince til den sympatiske helt, 687 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 hvilket er præcis, hvad Vince ønskede. 688 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Kan du huske første gang, du hørte om Eric Bischoff? 689 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Jeg vidste ikke... Jeg var faktisk ikke klar over det, 690 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 men for mange år siden søgte Eric et job som speaker for WWE. 691 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Hvem er din helt, Eric? - Min helt? 692 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Hulk Hogan, selvfølgelig. 693 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Manden, myten, legenden. 694 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Jeg fik ikke jobbet, og jeg var meget skuffet. 695 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Fortrød du, du ikke hyrede ham, da du så ham derovre? 696 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - At jeg ikke hyrede ham? - Ja. 697 00:38:51,579 --> 00:38:53,372 - Nej. - Fortryder du ikke noget? 698 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Jeg fortryder ikke noget som helst i mit liv. 699 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 McMAHON TO ORD - REND MIG 700 00:38:59,086 --> 00:39:02,298 Eric gjorde, hvad han kunne, som alle ville have gjort, 701 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 men alt, hvad de gjorde 702 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 var stort set skabt af WWE til at starte med, 703 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 inklusive da Turner tog de udøvere, som vi havde skabt. 704 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 {\an8}Dengang ville jeg holde fast i en af mine stjerner. 705 00:39:19,774 --> 00:39:21,650 Jeg lavede en aftale med Bret. 706 00:39:21,650 --> 00:39:27,406 Han fløj op til mit hjem i Calgary og tilbød mig en 20-årig kontrakt. 707 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 {\an8}Jeg skylder mine WWE-fans alt. Jeg vil være hos WWE for evigt. 708 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 {\an8}Sådan! 709 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 {\an8}Da jeg skrev under, tænkte jeg: "Det er ikke godt for mit ego." 710 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Det var dårlig forretning at prøve at beholde Bret. 711 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 {\an8}"Jeg måtte beholde Bret. 712 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 {\an8}Nej, dumme Vince, det behøvede du ikke. Skab nye stjerner, Vince." 713 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 {\an8}Så nu er der en stor kontrakt, og det fungerer ikke. 714 00:39:54,475 --> 00:39:58,854 Så jeg gik til Bret og sagde: "Bret, jeg har ikke råd til at betale, 715 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 hvad jeg betaler dig." 716 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Min far tog Brets kontrakt, viste Bret, hvor smuthullerne var, 717 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 og sagde: "Du kan bruge det til at forhandle 718 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 en meget bedre aftale med WCW." 719 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 BRET HART FORLADER WWE FOR WCW 720 00:40:11,909 --> 00:40:15,830 Så Bret gik til de andre og fik mange penge. 721 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Bret Hart var WWE-mesteren dengang. 722 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Så min far forventede bare, 723 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 {\an8}at Bret gjorde det rette for firmaet på vej ud 724 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 {\an8}og tabte til Shawn Michaels. 725 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 {\an8}Bret, du har WWE's ejendom om din talje. 726 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 {\an8}Det tilhørte ikke dig. Du vandt det ikke. Du fik det. 727 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Jeg kan ikke lade dig gå til Turner med WWE-mesterskabsbæltet. 728 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Det giver ingen mening. 729 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Bret havde en anden plan. 730 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 {\an8}Alle følte, han burde give titlen til en anden, før han gik, 731 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 og jeg tror ikke, Bret havde et problem med at tabe kampen. 732 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 {\an8}Han ville ikke tabe til mig. 733 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Shawn var en rigtig nar på det tidspunkt, 734 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 {\an8}og det er sandheden. 735 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 {\an8}Bret og Shawns rivalisering var ægte og autentisk. 736 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 {\an8}Både Bret og jeg følte, at Vince og WWE udnyttede 737 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 {\an8}vores uenigheder i det virkelige liv. 738 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 {\an8}Shawn og Bret, to store udøvere, der ikke kunne sammen. 739 00:41:20,603 --> 00:41:23,522 {\an8}Shawn begyndte at lave udtalelser. 740 00:41:23,522 --> 00:41:26,567 {\an8}De droppede manuskriptet og sagde noget personligt. 741 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 {\an8}Han stak World Wrestling Entertainment i ryggen. 742 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 {\an8}Hvorfor? For hans økonomiske vinding. 743 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 {\an8}Efter et stykke tid finder man ud af, hvad der generer andre, 744 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 og jeg blev ved med at prikke til bjørnen. 745 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Jeg var sådan en nar. 746 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 {\an8}Jeg var tæt på at slå Shawn mange gange. 747 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 {\an8}Selv om du har haft nogle solskinsdage... 748 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}På nationalt tv sagde han, at jeg knaldede Sunny, når jeg er gift, 749 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 og krydsede en grænse, der skadede min familie. 750 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Du skader mig på det personlige plan, og det er noget pis. 751 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Hvad tænkte du om det? 752 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Mine tanker dengang var, at det var godt tv. 753 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 Survivor Series, præsenteret af Milton... 754 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 Vi havde den sidste kamp i Montreal. 755 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}"Bret, du skal give det til Shawn i aften, 756 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 for vi skal erstatte dig." 757 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Bret sagde: "Det vil jeg ikke. 758 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Især ikke i Canada." 759 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Der var et opkald med Shawn, mig og Vince. 760 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Vince sagde: "Bret gør det ikke. Han nægter at gøre det." 761 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Jeg kan ikke huske detaljerne, men jeg sagde: 762 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 "Så må vi gøre det for ham." 763 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Jeg mødte Vince, da jeg var 23. 764 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Jeg har brugt mere tid med ham end min egen far. 765 00:42:51,110 --> 00:42:53,028 Jeg bliver følelsesladet, for... 766 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 ...jeg har udsat ham for meget. 767 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Jeg var et dårligt sted i mange år, og han fandt sig i det. 768 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Det fortjener han noget til gengæld for. 769 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Så derfor gav jeg ham min loyalitet. 770 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 Han skulle bare sige: "Shawn, du skal gøre det her," 771 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 så gjorde jeg det. 772 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 {\an8}Den aften måtte Bret Hart ikke gå ud af bygningen 773 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 {\an8}med mesterskabet, og det sørgede jeg for. 774 00:43:21,599 --> 00:43:25,311 På dagen fik jeg at vide, at det skulle ende med en schmoz. 775 00:43:25,311 --> 00:43:26,770 Alle skulle blande sig. 776 00:43:26,770 --> 00:43:31,400 Vi ville erklære kampen uafgjort og så se, hvad vi gør bagefter. 777 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 {\an8}En schmoz er et stort slagsmål med en masse folk, 778 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 og dommeren erklærer kampen uafgjort. 779 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Ingen vinder eller taber, og det passede mig fint. 780 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 {\an8}Men WWE havde snydt wrestlere på forskellige måder i lang tid. 781 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 {\an8}Jeg kendte til Wendi Richter, så jeg stolede ikke på noget. 782 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 {\an8}Jeg fjernede aldrig blikket fra Shawn. 783 00:43:53,297 --> 00:43:57,134 {\an8}Hvis han vil have en rigtig kamp, kan han få en rigtig kamp. 784 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 {\an8}Jeg kæmper mod ham til døden. 785 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 {\an8}-Pas på! - Shawn Michaels er inde. 786 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 {\an8}Det var en virkelig god kamp. 787 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 {\an8}Det er en beskidt kamp mellem to fyre, der hader hinanden. 788 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 {\an8}Shawn sætter mig i skarpretteren, 789 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 som er mit afsluttende træk, 790 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 men han gør det forkert. 791 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 {\an8}Man kan se, at jeg retter Shawn, mens han gør det, 792 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 {\an8}og han vender den, gør det rigtigt og vender mig om, 793 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 {\an8}og jeg kan se tidtageren, og Vince råber ad ham. 794 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Jeg råber ad tidtageren: "Ring med klokken," 795 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 selvom Bret ikke havde givet op. 796 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Og han ringer ikke. Han er lamslået. 797 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Jeg ser Vince råbe ad ham: "Ring med den fucking klokke!" 798 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 {\an8}Ring! Ring med klokken! 799 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 {\an8}Klokken ringer, og jeg skriger i headsettet. "Hvorfor ringede du?" 800 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Pis! 801 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Og jeg kan mærke det. 802 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Der går det op for mig. De gjorde det. De snød mig. 803 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 {\an8}Jeg ville være ringside, så han vidste, hvad der var sket, 804 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 og jeg tog det tilbage, der var mit. 805 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Det kunne Bret jo ikke lide. 806 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 Når man har haft en så hård kamp, 807 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 får man en del fråde i munden. 808 00:45:16,880 --> 00:45:19,967 {\an8}Jeg lænede mig ud og spyttede ham i ansigtet. 809 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 {\an8}Jeg ramte plet. 810 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Lige i øjet. 811 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Det var ulækkert, men jeg tænkte: "Hvordan gjorde han det?" 812 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 Så ødelagde jeg alle monitorerne 813 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 og smadrede dem i stykker på gulvet. 814 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Det var bare kaos. 815 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret skriver "WCW" i luften. 816 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Det er svært at forestille sig, hvor vred man kan blive, 817 00:45:44,533 --> 00:45:49,163 når man bliver forrådt og gjort til grin på nationalt tv. 818 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Min bror Owen beroligede mig. 819 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 "Det var forkert, hvad de gjorde. 820 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Du har respekt fra alle i omklædningsrummet." 821 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 Den slags ting. Han trøstede mig meget på det tidspunkt. Og... 822 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}I 14 år har jeg givet Vince McMahon 100 procent hver aften. 823 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Jeg har blødt for ham og røget i tovene med 160 i timen. 824 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Jeg har givet ham julemorgener, mine børn aldrig fik. 825 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Jeg missede aldrig et show. Jeg gav alt, hvad jeg havde. 826 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Jeg kunne ikke give mere, end jeg gav Vince McMahon. 827 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Intet af det betød noget, da Vince snød mig i Montreal. 828 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Da jeg går tilbage til omklædningsrummet, er jeg klar til at dræbe ham. 829 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Dræbe ham. Tæve ham ihjel. 830 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, var du med på det? 831 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Jeg anede det ikke. Gud er mit fucking vidne. 832 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Han kom straks og sagde: "Vidste du det?" 833 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 "Jeg sværger, det gjorde jeg ikke." 834 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince var meget bestemt. 835 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Vi måtte sværge, at vi intet vidste om det. 836 00:46:59,107 --> 00:47:03,195 "Jeg er ligeglad med, hvem der spørger. I må bare lyve og sige: 837 00:47:03,195 --> 00:47:06,114 'Jeg vidste intet. Det var Vince McMahons valg.'" 838 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 {\an8}Jeg sværger ved Gud... 839 00:47:07,658 --> 00:47:11,078 {\an8}Ja, sværg ved Gud, men en dag får han dig. 840 00:47:11,078 --> 00:47:12,079 {\an8}BRET HARTS KONE 841 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 Der var kaos bagved, og folk flippede ud overalt. 842 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Bare husk, Hunter, at man ligger, som man har redt. 843 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Jeg husker, at jeg var så vred over, at de gjorde det sådan. 844 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Jeg tror, Vince var i panik. 845 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 "Hvad kan jeg gøre for at stoppe oprøret?" 846 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Jeg følte på en underlig måde, fordi Bret og jeg havde det forhold, 847 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 at jeg skyldte Bret noget, 848 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 for fra hans synspunkt havde jeg forrådt ham. 849 00:47:47,406 --> 00:47:50,617 Vince sagde: "Han vil slå mig, og det skylder jeg ham." 850 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Jeg kan se ham gå ind i omklædningsrummet i Montreal. 851 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Alle er vrede, følelsesladede. 852 00:47:57,583 --> 00:48:01,003 Jeg går ud, for jeg vil ikke se Vince blive slået. 853 00:48:01,587 --> 00:48:04,131 Bret rejser sig og går gennem lokalet. 854 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 De mødes alle sammen. 855 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Jeg går over til hans omklædningsrum med hænderne nede, 856 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 og Bret kommer løbende og slog mig så hårdt. 857 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Lige i tindingen. 858 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Vince ville ikke give mig et gratis slag. 859 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Jeg ved ikke, hvor historien kommer fra, for det er løgn. 860 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Vince og jeg stødte sammen, 861 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 og vi greb hinanden som i en wrestlingkamp. 862 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Alle er klar til at stoppe mig, da vi tager fat i hinanden, 863 00:48:30,699 --> 00:48:34,912 og jeg tænkte: "Jeg kan kun få et slag ind, 864 00:48:34,912 --> 00:48:36,914 hvis jeg giver ham en uppercut." 865 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Og jeg rammer lige op mellem Vinces arme, 866 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 og det var, som når man rammer klokken, og den ryger op. 867 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Den dag i dag aner jeg ikke, hvordan slaget kom igennem. 868 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Han lå som en søstjerne. 869 00:48:51,303 --> 00:48:53,680 - Jeg slog ham. - Jeg er stolt af dig. 870 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 De er derovre. 871 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Så hårdt jeg kunne. Jeg slog ham ud. - Jeg er bange. 872 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Det er nok det bedste, jeg har gjort, og han fortjente det. 873 00:49:02,314 --> 00:49:04,107 Vince kom alvorligt til skade. 874 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Vince havde et stort, flot blåt øje. 875 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Den aften haltede jeg rundt, 876 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 og jeg ser stjerner overalt. Det var en god hjernerystelse. 877 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Jeg havde ondt af Bret. Jeg havde ondt af Vince. 878 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 Vince ville ikke, men han måtte gøre det for forretningen, 879 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 og det vil han altid gøre. 880 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Det blev kaldt Montreal Screwjob, 881 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 og den dag i dag fortryder jeg ikke noget. 882 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Det blev pludselig alvor, og det gav mig et helt andet perspektiv 883 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 på forretningen. 884 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 Montreal Screwjob var et øjeblik, 885 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 hvor man kunne se et skift. 886 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Det er som en landmasse, der bevæger sig. 887 00:49:51,655 --> 00:49:55,826 Pludselig er der et stort jordskælv, og man siger: "Jeg så det." 888 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Der var et skift, og der var en seismisk forandring. 889 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Denne virkelige hændelse, 890 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 striden med Bret og kontroversen bagefter, 891 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}førte til fødslen af en Mr. McMahon-karakter, 892 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 {\an8}der blev en af de mest hadede karakterer 893 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 {\an8}og en af de mest elskede karakterer nogensinde. 894 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Midt i kaos kommer der mange gange genialiteter ud af det. 895 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Er det det sidste søm i World Wrestling Entertainments kiste? 896 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Tværtimod. Vi er kun lige begyndt. 897 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Tekster af: Martin Larsen