1
00:00:07,590 --> 00:00:11,720
{\an8}World Wrestling Entertainments
kvindemester,
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Wendi Richter var mester,
og alt gik fint et stykke tid.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Men Wendi var blevet et problem,
så vidt jeg husker.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Alle kvinder i wrestling
vil have mit bælte,
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
men det er mit, og jeg...
7
00:00:30,572 --> 00:00:34,242
Da det var tid til
at give mesterskabet videre til en anden,
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,536
gjorde hun modstand.
9
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
"Det er showbusiness.
Jeg skriver et manuskript.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Du har mit mesterskab.
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
Det er mit, ikke dit."
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
"Jeg giver det ikke fra mig."
13
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
"Nå, okay.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Så må jeg tvinge dig."
15
00:00:52,385 --> 00:00:55,722
Dette er kampen om kvindernes mesterskab.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
{\an8}Publikum forventer en kamp.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Man kan ikke fyre nogen,
når de forventer en kamp,
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
for så snyder man dem.
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
Så få kampen i ringen,
som min far plejede at sige,
20
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
og så finder man ud af det.
21
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
Klokken har ringet,
og titelkampen er i gang.
22
00:01:11,738 --> 00:01:14,324
Kampen er i ringen.
Wendi har mesterskabet.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Det var nemt.
24
00:01:15,992 --> 00:01:20,789
Et sted i kampen bliver Wendi dømt ude.
Jeg sagde til dommeren: "Tæl til tre."
25
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Pakket sammen. Flot udført.
26
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
Det var tæt på.
27
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Hvad var det?
28
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
{\an8}Dommeren talte: "En."
Jeg løftede min skulder,
29
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
og han talte "to, tre",
mens mine skuldre var væk fra måtten.
30
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Wendi Richter har mistet sin titel.
31
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Det var en meget smertefuld aften.
32
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Mine drømme blev knust.
33
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Jeg blev ydmyget, og det var i fjernsynet.
34
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Jeg var ligeglad.
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
Offentligheden var i oprør...
36
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
"Åh gud.
Det var virkelig ikke en fair tælling."
37
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Livet er ikke altid fair,
38
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
og jeg kæmper ikke fair.
39
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Et ordsprog i wrestling er:
"Det er ikke personligt, bare forretning."
40
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Sådan er Vince McMahon.
Han er en forretningsmand.
41
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
Wendi kom til mig efter kampen.
42
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Hun kiggede, bøjede hovedet og gik.
Det var sidste gang, jeg så Wendi.
43
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Men for mig var det ikke personligt.
44
00:02:24,394 --> 00:02:28,565
Det er forretning, og der er intet,
jeg ikke gør for vores forretning.
45
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
{\an8}Vince McMahon kom smilende ind
med halskrave på
46
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
{\an8}til anden uge i retten
for salg af steroider.
47
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
I dag stod McMahon i skyggen
af sin tidligere stjerne, Hulk Hogan.
48
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Manden bag figuren smed sin Spandex
49
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
og hoppede i ringen
i den amerikanske distriktsdomstol
50
00:02:56,259 --> 00:03:00,054
for at vidne mod Vince McMahon,
hans tidligere chef.
51
00:03:00,638 --> 00:03:05,810
Det var hovedbegivenheden
i anklagemyndighedens sag mod McMahon.
52
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
{\an8}Jeg skulle vidne,
og jeg gik gennem retssalen.
53
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Da jeg gik ind, sad Vince McMahon der,
54
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
og vi hadede hinanden dengang.
55
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
FBI tænkte,
at det var min perfekte mulighed for
56
00:03:20,992 --> 00:03:25,872
at kaste mudder på Vince
og skabe ballade i wrestlingverdenen.
57
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Jeg vidnede,
og jeg tror, de var chokerede.
58
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Til krydsforhøret
kom forsvaret med et powerslam.
59
00:03:34,881 --> 00:03:38,718
"Har hr. McMahon
aldrig bedt dig tage steroider?"
60
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
"Aldrig."
"Var det dit eget valg?" "Bestemt."
61
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
"Fik han andre til at bruge steroider?"
62
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
"Aldrig," svarede Hogan.
63
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
En af de sidste gange,
jeg talte med Vince, efter flere måneder,
64
00:03:51,147 --> 00:03:53,650
var noget af det sidste, jeg sagde:
65
00:03:53,650 --> 00:03:55,818
"Vi går op sammen og ned sammen.
66
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
Glem ikke det."
67
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
{\an8}Da Hulk Hogan var i vidneskranken,
blev regeringen overrasket.
68
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Jeg kunne se anklagernes udtryk.
69
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
"Det var ikke, hvad vi forventede."
For Hogan støttede Vince.
70
00:04:08,623 --> 00:04:12,502
- Vidste regeringen, hvad du ville sige?
- Nej, jeg sagde det ikke.
71
00:04:12,502 --> 00:04:15,213
Jeg sagde bare:
"Jeg siger det, I vil have."
72
00:04:16,089 --> 00:04:20,551
Jeg sagde, hvad de ville høre,
men jeg ville sige sandheden.
73
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
Han solgte ikke steroider.
Han bad ikke folk tage dem.
74
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
Alt det, de sagde om ham, var ikke sandt.
75
00:04:26,557 --> 00:04:31,229
Han var snedig med at give regeringen,
hvad de ønskede til en vis grad,
76
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
men ikke alt.
77
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
{\an8}De ville have nogen til at sige:
"Vince McMahon bad mig tage steroider."
78
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
{\an8}De ringede endda
og ville have mig til at vidne mod Vince.
79
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
"Fik Vince dig til at tage steroider?"
80
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
"Jeg brugte steroider,
før jeg mødte Vince."
81
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Han lod os gøre det,
men han solgte dem ikke til os.
82
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Man blev påvirket til at tage dem
baseret på sund fornuft,
83
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
{\an8}når alle dem i hovedbegivenheden
er på steroider.
84
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
Men fik Vince mig eller andre wrestlere
til at tage steroider?
85
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Det så jeg ikke.
86
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
{\an8}Vince sagde ikke til nogen:
"Dig, tag steroider."
87
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Men han sagde: "Du skal træne hårdere."
88
00:05:14,605 --> 00:05:16,816
Mente han, de skulle tage steroider?
89
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Hvem ved?
90
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Jeg var ikke skyldig.
91
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
Det ændrede ikke på,
at de svin var efter mig.
92
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Så jeg var da bekymret.
93
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Det er min frihed,
94
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
og når man skal til at høre dommen,
tænker man: "Hold da kæft."
95
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Det øjeblik glemmer man aldrig.
96
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Det er et øjeblik,
hvor mit liv ændrer sig.
97
00:05:42,467 --> 00:05:47,347
World Wrestling Entertainments chef,
Vince McMahon, udtrykte en smule lettelse,
98
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
da dommen faldt.
99
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Dommen: Ikke skyldig.
100
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Jubel fra fans gik gennem retssalen.
101
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
Et følelsesladet kram
fra hans kone gennem 27 år, Linda.
102
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
{\an8}Jeg var der. Dommen faldt og...
103
00:06:00,485 --> 00:06:01,402
{\an8}VINCES SØN
104
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
...det var en lettelse.
105
00:06:04,614 --> 00:06:08,159
Sagen skulle ikke have været i retten.
De havde ikke beviser.
106
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Jeg er Vince McMahon...
107
00:06:09,494 --> 00:06:13,039
De gjorde det, fordi de syntes,
at Vince var en slem fyr.
108
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
SEX, LØGNE OG WWE
109
00:06:14,165 --> 00:06:17,335
Hvis du er journalist,
kan du gå efter ham.
110
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Hvis du vil stille ham for retten,
skal du have mere end det.
111
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Hvis der var tvivl om,
hvad World Wrestling Entertainment
112
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
var og er,
så har vi vist fået det på det rene.
113
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Linda sagde: "Det beviser,
vi ikke har et steroidproblem."
114
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Nej, alle vidneudsagn i sagen beviste,
115
00:06:36,729 --> 00:06:40,274
at de fleste tog steroider.
Jeres største stjerner tog dem.
116
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Det beviste sagen.
117
00:06:42,443 --> 00:06:45,571
Prøv at fremstille ham som god,
men Vince var skurk.
118
00:06:45,571 --> 00:06:49,784
Han blev ikke dømt,
men han var ikke den gode.
119
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Jeg ved ikke, om jeg har lært noget.
120
00:06:53,079 --> 00:06:56,833
Jeg lærte,
at nogle folk i regeringen stinker.
121
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
World Wrestling...
122
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
Vince fremstiller sig selv
som offer i denne retssag.
123
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
{\an8}Det var ingen overraskelse,
at han blev frikendt.
124
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Jeg antyder ikke,
at han skulle være kendt skyldig,
125
00:07:08,344 --> 00:07:13,224
men der er rygter og rapporter om alt,
Vinces hold gjorde for at vinde.
126
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Historier om kontakt til vidner,
betalinger, jurymanipulation,
127
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
som fremstiller Vince
på en meget anderledes måde,
128
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
end han vil portrættere sig selv.
129
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Følg med...
130
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Efter retssagen,
efter denne serie af skandaler,
131
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
følte Vince sig nok uovervindelig.
132
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Men det var ikke tilfældet.
133
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Uanset hvad resultatet blev,
134
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
påvirkede retssagen forretningen enormt.
135
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Budgettet blev stramt,
og det var skræmmende.
136
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Nogle chefer gik. Jeg bebrejder dem ikke.
137
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Jeg ville ønske, at de ikke var gået.
138
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Selvfølgelig.
139
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Fordi det skadede firmaet, at de gik.
140
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
I den periode led forretningen.
141
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
De mistede penge i flere år.
Indtægterne faldt.
142
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
De var i store økonomiske problemer.
143
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
Der var stor nedgang i tilskuertal.
144
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Ikke mere udsolgt.
145
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Forretningen var ikke,
som da Hulk Hogan var på toppen.
146
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Det, Vince ledte efter,
147
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
{\an8}var en, der kunne erstatte Hulk
som WWE's ansigt,
148
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
{\an8}og Vince troede, det kunne være Lex.
149
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
{\an8}Hovedbegivenheden i aften, USA! Lex Luger!
150
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
Vi satte maskineriet bag Lex Luger
og troede, han ville være fantastisk.
151
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Lad os se nogle optagelser af Lex Express.
152
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex var okay,
men ikke i nærheden af Hulk Hogan.
153
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
{\an8}Jeg ved det, I ved det,
alle derude ved det...
154
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
{\an8}Lex var bare ikke i stand til
at skabe forbindelse til publikum.
155
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
{\an8}Lex var bare en i en lang række af fyre,
156
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
{\an8}der prøvede at udfylde Hulks sko.
157
00:08:54,033 --> 00:08:59,330
{\an8}De måtte erstatte Hulk Hogan,
og Bret Hart trak sværdet ud af stenen.
158
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
159
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Efter dem, mester.
160
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
The New Generation var en ny æra.
Nye stjerner. Vi har Bret Hart.
161
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
I WWE er der mange ændringer.
162
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Så havde vi Razor Ramon.
163
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Der er kun én mand, der er så macho.
164
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
{\an8}Vi havde Kevin Nash.
165
00:09:23,563 --> 00:09:26,315
{\an8}The New Generation lever!
166
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
{\an8}Og vi havde Shawn Michaels.
167
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
{\an8}Jeg er Heartbreak Kid,
Shawn Michaels, Jack.
168
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
{\an8}Jeg er manden, der skrev historie.
169
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
{\an8}Da man vidste,
at det ikke længere var en Hogan-æra,
170
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
satte det spørgsmålstegn ved alting.
171
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
Alt er på spil nu.
172
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
I omklædningsrummet
blev vi mere håbefulde,
173
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
da alle havde chancen.
174
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
{\an8}Hulk er væk, hvem træder til?
175
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Det var tankegangen.
176
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
{\an8}Og der var mange,
der ville udfylde det tomrum.
177
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
{\an8}Fyrene i The New Generation,
178
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
{\an8}som mig og Undertaker,
179
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
{\an8}var nogle af de bedste
wrestlere nogensinde.
180
00:10:07,565 --> 00:10:11,444
{\an8}Jeg var stolt over at være fakkelbærer
for The New Generation.
181
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
Der var tvivlsomme folk
i firmaet på det tidspunkt,
182
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
og jeg var det sikre valg.
183
00:10:17,116 --> 00:10:21,037
Bret Hart bliver ikke taget
med en mindreårig pige på et hotel,
184
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
og vi finder ikke
et kilo kokain i hans taske.
185
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Det forekommer mig,
at du kommer med en vis ydmyghed.
186
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Derfor sagde Vince:
"Vi gør dig til mester i lang tid.
187
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Du holder skansen,
mens vi tager os af alle problemerne."
188
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
{\an8}Bret kommer fra Hart-familien,
189
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}som har haft mange udøvere.
190
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
Meget interessant familie.
191
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret havde ikke så meget karisma.
192
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
Han havde lidt, nok.
193
00:10:49,023 --> 00:10:51,525
Så der skulle laves nogle småjusteringer.
194
00:10:52,026 --> 00:10:57,114
På samme tid
går Ted Turner efter nogle af udøverne,
195
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
så det måtte jeg også håndtere.
196
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Ted åbnede checkhæftet
og sagde til dem, der arbejdede der:
197
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
"Gør, hvad I vil. Bare få det til at ske."
198
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
WCW er anderledes end WWE,
199
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
for der var mange flere penge der.
200
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Jeg lavede nogle vilde aftaler,
da jeg kom,
201
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
og det var som at komme i himlen
i wrestlingbranchen.
202
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
De penge, han tilbød dem,
203
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
var mere,
end de nogensinde havde fået her,
204
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
så det var logisk for mange af dem
og gå over til Teds organisation.
205
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Og hvad vil I gøre?
206
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Lige efter Hulk Hogan
207
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
{\an8}blev Randy Savage pludselig ledig.
208
00:11:36,237 --> 00:11:41,575
{\an8}Desværre har Randy Savage
ikke underskrevet en kontrakt med WWE...
209
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
{\an8}Det var den næste store.
210
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Så begyndte det at føles,
som om vi havde momentum.
211
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Efter Hulk og Randy hoppede om bord,
212
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
kiggede folk lidt anderledes på WCW.
213
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
En dag havde jeg et møde med Ted Turner,
214
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
og han sagde: "Eric, hvordan bliver vi
konkurrencedygtige mod WWE?"
215
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Jeg sagde: "Ted, Monday Night Raw
216
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
er på mandag aften
i USA's bedste sendetid.
217
00:12:06,642 --> 00:12:10,688
{\an8}Vi er på lørdag aften
klokken 18:05 Eastern, 15:05 Pacific.
218
00:12:10,688 --> 00:12:12,189
{\an8}Vi kan ikke konkurrere."
219
00:12:12,940 --> 00:12:17,820
Og uden at tøve kiggede Ted over
på chefen for TNT og sagde:
220
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
"Giv Eric to timer
hver mandag aften på TNT."
221
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Jeg tænkte: "Hvad?"
222
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Jeg tænkte, det var en god idé,
223
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
og det ville vise,
at vi har været her længe.
224
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Vi har fået kvælertag,
vi er blevet slået bagfra,
225
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
tæsket, hoppet på, trampet ned,
226
00:12:36,589 --> 00:12:40,926
fået stole i hovedet,
alle mulige wrestlingtricks af Vince,
227
00:12:42,136 --> 00:12:45,681
så jeg tænkte,
vi burde sende på samme tid.
228
00:12:45,681 --> 00:12:47,224
Vi går i ringen med ham.
229
00:12:47,933 --> 00:12:53,230
Da jeg hørte, de ville sende på samme tid,
tænkte jeg: "Vi får problemer."
230
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Det bliver helt sikkert ikke godt.
231
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
De gør os arbejdsløse.
232
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Velkommen tilbage til debutudgaven
233
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
af WCW's Monday Nitro...
234
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Nu har jeg Nitro,
235
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
og jeg må skabe nogle overraskelser.
236
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Sikket matchup vi har i vente.
237
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Hvad fanden laver han her?
238
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Til deres første show
fik de Lex Luger til at komme.
239
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Vi havde ham
til en live-event søndagen før,
240
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}og så dukkede han op på Nitro næste aften.
241
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Vent lidt!
242
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Det var en stor overraskelse.
243
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Hvad laver du her, Luger?
244
00:13:36,607 --> 00:13:40,152
Da Lex kom ud, var publikum i chok,
245
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
og WWE var i chok, for de troede,
han stadig var under kontrakt.
246
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Det var han ikke.
247
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
Det var en heldig timing,
248
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
for Lex Luger var træt af WWE.
249
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Han var ikke glad der.
250
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Så jeg sagde: "Lex, lad os lave en aftale.
251
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Du må ikke sige det til nogen.
Slet ikke WWE.
252
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Bare lad som ingenting."
253
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Jeg er her af én grund...
254
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Ja, det var pinligt.
Det var virkelig pinligt.
255
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Det gjorde Vince vred.
256
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Det var så smukt.
257
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, du er en god mand.
- Tak.
258
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Jeg havde kun håndtryk,
ikke en kontrakt, der udløb.
259
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Jeg havde håndtryk. Det virkede i årevis.
260
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Det virkede ikke længere
på grund af Teds enorme rigdomme.
261
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Og det var virkelig brutalt.
262
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Man havde hjulpet med
at bygge udøverne op,
263
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
og så pludselig er de væk.
264
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
De havde overtaget.
265
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Det lignede det seje sted at tage hen,
266
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
når folk forlod WWE for at gå til WCW,
267
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
fordi WCW er nyt, cool og anderledes.
268
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric var nådesløs.
269
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Det slog tonen an, og det var hensigten.
270
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Jeg var ikke bedre end dem til det,
de gør, så hvad gør jeg så?
271
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Jeg lavede en liste over alle måder,
jeg kunne være anderledes end WWE.
272
00:15:04,236 --> 00:15:06,697
{\an8}Øverst på listen var, at de optog shows.
273
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
{\an8}Okay. Jeg er live.
274
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
På Nitro kommer vi direkte til dig!
275
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
{\an8}De er tegneserieagtige
og appellerer til teenagere og børn.
276
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Jeg vil være mere ægte.
277
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Mine karakterer skal appellere
til et ældre publikum.
278
00:15:21,629 --> 00:15:25,382
Mine historier skal være
mere baseret på virkeligheden.
279
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Jeg vil ikke lande mit fly der.
280
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Jeg lander mit fly her.
281
00:15:29,511 --> 00:15:31,096
WCW OVERGÅR FORVENTNINGER
282
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Jeg ville have, at Nitro blev set
283
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
som wrestlingfirmaet,
hvor man ikke vidste, hvad der ville ske.
284
00:15:38,896 --> 00:15:39,939
WCW VIL SLÅ WWE
285
00:15:39,939 --> 00:15:42,399
Det var krig på fuld skala derfra,
286
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
for jeg ved,
hvordan Vince har det med konkurrenter.
287
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Han vil ødelægge dem og spise dem.
288
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Hej, alle sammen, og velkommen!
Vi er live!
289
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Vi er ikke som
World Whining Entertainment,
290
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
som er et optaget show.
291
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Jeg havde direkte tv nu,
292
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
så jeg kunne gøre ting,
min konkurrent ikke kunne.
293
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Det gav mig en stærk taktisk fordel.
294
00:16:08,842 --> 00:16:12,513
{\an8}På det tidspunkt
blev Monday Night Raw stadig optaget,
295
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
{\an8}og resultaterne af optagelserne
var offentlige,
296
00:16:16,392 --> 00:16:19,895
for der var fem, seks
eller syv tusind mennesker i arenaen.
297
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Når vores show startede,
ville jeg sige: "Vi er live,
298
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
og alt kan ske, ikke som de andre.
299
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
I behøver ikke se det show.
Her er, hvad der skete."
300
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
Jeg læste resultaterne op.
301
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
{\an8}Hvis du bliver fristet til at zappe over
til konkurrenterne, så bare lad være.
302
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels vandt med et superspark.
303
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Bliv her. Det er live.
Det er her, der er action.
304
00:16:43,127 --> 00:16:46,463
De gav resultaterne væk.
Det sårede os i lang tid.
305
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
Det skadede os helvedes meget.
306
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Det var disse små ting, der kom og...
307
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Det var prik, konstante prik.
308
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Jeg ville gøre WWE-publikummet sure,
309
00:16:59,393 --> 00:17:01,103
for hvis jeg gjorde dem sure,
310
00:17:01,103 --> 00:17:04,273
ville de skifte kanal og se,
hvilke nedrige ting,
311
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
jeg gjorde i næste uge.
312
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
De gjorde mange ting for at skade os,
313
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
som, når jeg bliver vred,
314
00:17:13,949 --> 00:17:16,035
fik mig til at fokusere endnu mere.
315
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
Alle, jeg kendte, der var tæt på Vince,
316
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
som Hulk og Randy, sagde:
"Vince vil aldrig sælge."
317
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Han sælger ikke.
318
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Han solgte aldrig noget.
319
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
At sælge er at bære følelserne udenpå.
320
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Vince lader dig aldrig se ham svede.
321
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Sælg ikke. Anerkend aldrig konkurrenten."
322
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Jo flere, der sagde det,
jo mere sagde jeg: "Jeg skal nok få ham."
323
00:17:39,767 --> 00:17:44,229
Eric fik vores tidligere kvindemester ud
med vores mesterskabsbælte,
324
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
og hun smed det i skraldespanden
live på deres show.
325
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Det var irriterende.
326
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
"Åh gud. Hvad vil de ellers gøre ved os?"
327
00:17:53,906 --> 00:17:56,825
Jeg gnavede, bed og gjorde alt,
hvad jeg kunne
328
00:17:56,825 --> 00:17:58,619
for at få ham til at reagere.
329
00:17:58,619 --> 00:18:00,287
{\an8}Billionaire Ted. Først og...
330
00:18:00,287 --> 00:18:02,623
{\an8}De lavede sketches om Billionaire Ted.
331
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Det var der, det først skete.
332
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Jeg fik ham endelig til at reagere
og ud af balance.
333
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Hvorfor kan jeg ikke købe WWE?
334
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Da jeg så dem, tænkte jeg:
"Lad os optage dem og vise dem til Ted."
335
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Vi viste dem til Ted,
og Ted grinede røven i laser.
336
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Han syntes, de var sjove.
337
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Det skulle være Hulkster.
338
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Vi sagde: "Vi må lave sjov med dem."
339
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Og så lukkede Kay Koplovitz det ned.
340
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
{\an8}Det var virkelig usmageligt.
341
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
{\an8}Vi kunne ikke lide det,
selvom vi var Turners konkurrenter.
342
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Det hørte sig bare ikke til.
Sådan ville vi ikke være på USA.
343
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz fik os til at stoppe,
fordi Ted var hendes ven.
344
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Vi er venner. Venlige konkurrenter,
kan man vel sige.
345
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
USA Network sagde, at vi skulle stoppe,
346
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
fordi de fik ballade med folk
i Turner-organisationen,
347
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
der sagde: "Det er over stregen,
348
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
og I taler om,
hvor meget litium han tager..."
349
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, hvor er mit litium?
350
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Set i bakspejlet ville jeg ønske,
vi ikke gjorde det.
351
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Vi burde have været hævet over det.
352
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
{\an8}Og det var også sådan,
353
00:19:14,736 --> 00:19:19,658
{\an8}jeg fandt ud af,
at Razor Ramon og Diesel ikke blev hos os.
354
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
For jeg bad Razor og Diesel om at lave en,
355
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
og det ville de ikke.
356
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Hvorfor ikke?" "Jeg vil bare ikke."
357
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
"Tager du derover?" "Nej."
358
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Jeg havde en lang samtale
359
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
med Scott Hall, Razor Ramon,
og Diesel, Kevin Nash.
360
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
De ville ikke over til WCW.
361
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
På samme tid
må de kigge sig selv i spejlet
362
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
og tænke: "Det er bedre for min familie,
363
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
når det kommer til pengene,
end det er her."
364
00:19:47,394 --> 00:19:49,396
Det var pengene og skemaet.
365
00:19:49,396 --> 00:19:51,523
Flere penge og et bedre skema.
366
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Da Scott og Kevin skrev kontrakt med WCW,
367
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
var jeg glad på deres vegne
fra et professionelt synspunkt,
368
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
men det gjorde ondt,
for jeg ville savne mine venner.
369
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
{\an8}Der var en gruppe af os,
der var venner backstage. The Kliq.
370
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
{\an8}Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels og mig selv.
371
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
{\an8}The Kliq blev en berømt ting...
372
00:20:18,008 --> 00:20:18,926
{\an8}DRÆB THE KLIQ
373
00:20:18,926 --> 00:20:23,805
{\an8}...og alle kendte til det,
selvom det aldrig blev portrætteret på tv.
374
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Så spoler vi frem til Diesel
og Razor Ramons sidste aften.
375
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Det var ikke pay-per-view.
Det var live uden tv.
376
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Tidligere på dagen
havde Shawn talt med Vince
377
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
om at lave en slags hyldest
til dem sidst på aftenen,
378
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
og Vince går med til, at de laver noget.
379
00:20:44,952 --> 00:20:47,871
Han spurgte mig:
"Er det vigtigt for dig, Shawn?"
380
00:20:47,871 --> 00:20:51,083
"Ja." Og han siger:
"Så er det vigtigt for mig.
381
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Da to af dem gik, sagde jeg okay.
I har min velsignelse.
382
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin og Shawn kæmpede mod hinanden
i en kamp i et bur.
383
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
I slutningen af kampen
ender vi alle sammen i buret.
384
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Vi giver hinanden et stort kram.
385
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Dybest set et tæppefald.
386
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Det var helligbrøde for en veteran
at lade rivaler gøre det,
387
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
så alle ved:
"Hey, allesammen. Showet er ovre.
388
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Vi elsker hinanden. Alt er godt."
389
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
{\an8}Jeg var i Madison Square Garden den aften.
390
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Jeg sad blandt publikum og tænkte:
"Hvad er det?
391
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Jeg fatter ikke, at de gør det.
Min far bliver sur."
392
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
En del af mig syntes, det var lidt cool,
393
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
men en del af mig tænkte:
"Det er så forkert."
394
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
{\an8}For alle på min alder var det cool.
395
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Men for den ældre generation
af producere og wrestlere
396
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
var det en dødssynd.
397
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Jeg var der ikke den aften,
men jeg var i firmaet.
398
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- Jeg har en mening om det.
- Hvad synes du om det?
399
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Jeg kunne ikke lide det.
400
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
De dræbte wrestling.
401
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Wrestling var ikke ægte længere.
402
00:22:05,574 --> 00:22:08,577
Vi trak gardinet fra og sagde:
"Sådan her er det."
403
00:22:08,577 --> 00:22:11,955
Det var den nye retning,
som wrestling ville tage.
404
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Det var ikke wrestling længere.
Det var underholdning.
405
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Da de kom ud af ringen,
406
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
var der var en række andre udøvere,
407
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
som gik amok. Det var utroligt...
408
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Det var det, vi kalder kayfabe.
409
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
I de gamle dage i branchen
var der noget, der hed kayfabe.
410
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
411
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
{\an8}Kayfabe var et karnevalsudtryk.
412
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe er fiktionen,
som bliver lavet af en svindler,
413
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
hvor alle, der er involveret i svindlen,
er enige om at opretholde den.
414
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Kayfabe er at bevare illusionen om,
at det er ægte.
415
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Sig "kayfabe",
og så skal man spille rollen
416
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
og lade, som om alt er ægte.
417
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
De gode blev hos de gode,
418
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
og skurkene blev hos skurkene,
419
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
og de to må aldrig blandes.
420
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
Og i årevis prøvede vi
at arbejde med præmissen om,
421
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
at wrestling ikke var forudbestemt,
422
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
og når man havde en fejde med nogen,
var det en blodfejde,
423
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
og den fortsatte uden for ringen.
424
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
I den periode jeg kom frem,
425
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
levede og troede jeg på den tankegang,
426
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
selvom jeg vidste, at de var klar over,
jeg var en rigtig person,
427
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
har man altid villet så tvivl.
428
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
"Den fyr er ikke rigtig klog.
429
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
Han tror, han er ham."
430
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Jeg beskyttede branchen
og beskyttede karakteren meget.
431
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Jeg prøvede altid at holde folk til ilden.
432
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Men det var ved at blive forældet.
Alle vidste det.
433
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
I den periode
var der nyhedsbreve og sladder
434
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
med mange rygter og insinuationer.
435
00:24:07,904 --> 00:24:12,659
Til et show talte folk om,
hvad der var ægte, og hvad der ikke var.
436
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Jeg aner ikke, hvorfor kayfabe
og alt det der stadig var så vigtigt.
437
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
Det var vel vores pointe med tæppefaldet.
438
00:24:20,792 --> 00:24:23,128
Vi følte, at alle allerede vidste det.
439
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Det, der skulle være en uskyldig handling,
440
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
blev til en stor kontrovers.
441
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Jeg ved ikke,
om jeg blev overtalt til det.
442
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Blev jeg ikke?
443
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Jeg lod det ske.
444
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
Men jeg kunne ikke lade det ske igen.
445
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Så det fik konsekvenser.
446
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
{\an8}Kev er væk, Scott er væk.
Shawn er WWE-mester.
447
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Hovederne ruller,
448
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
{\an8}men der er kun et tilbage,
og det bliver mit.
449
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
{\an8}Nogen må betale for det,
450
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
og i dette tilfælde var det Hunter.
451
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
På det tidspunkt
skulle jeg vinde King of the Ring,
452
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
men sådan blev det ikke nu.
453
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Jeg sagde:
"Vince, det virker skørt for mig,
454
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
at aftenens største reaktion
kom i det øjeblik.
455
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
Verden ændrer sig,
456
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
og vi må ændre os med den."
457
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
Og han sagde: "Ja, men ikke lige nu.
458
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Jeg må gøre noget.
Jeg kan ikke lade det ligge."
459
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
For at citere Vince:
"Man skal lære at spise lort
460
00:25:29,027 --> 00:25:30,320
og lide smagen."
461
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince var ikke klar til at tilpasse sig
og udvikle sig til den moderne tidsalder.
462
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Men WCW var.
463
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Velkommen tilbage til den første time af
denne udgave af WCW Monday Nitro på TNT.
464
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Jeg havde tænkt på historien i lang tid.
465
00:25:49,172 --> 00:25:51,049
Vi kaldte den "The Outsiders".
466
00:25:51,049 --> 00:25:53,802
Men den virkede ikke, som jeg ønskede,
467
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
fordi jeg ikke havde de rette udøvere.
468
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Nu med Scott på vej ind,
og når Kevin Nash bliver ledig,
469
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
har jeg de perfekte folk.
470
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
I ved godt, hvem jeg er.
471
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Men I ved ikke, hvorfor jeg er her.
472
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Der kom to fyre ind udefra
473
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
for at skabe kaos i WCW.
474
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Er det her, de store drenge leger?
475
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
HVOR DE STORE DRENGE LEGER
476
00:26:23,957 --> 00:26:25,667
Vi er her ikke for at lege.
477
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
Da The Outsiders kom til WCW,
478
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
var det måske sidste gang,
479
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
hvor fans ikke helt kunne se,
om det var ægte.
480
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Måden, jeg fik dem ind på, og noget
af den knap så nuancerede dialog
481
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
fik nogle folk til at tro,
at de var der på WWE's vegne.
482
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Arbejder I for WWE?
483
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Publikum vidste ikke,
om det var ægte eller et manuskript.
484
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
Det var perfekt.
485
00:26:56,156 --> 00:26:58,617
Du skal ikke spille smart. Du skal ikke...
486
00:26:58,617 --> 00:26:59,701
For helv...
487
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Hvad laver de? Vagter!
- Kom derop nu!
488
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Tilkald vagterne!
489
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Det var en helvedes god idé.
490
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Det gik så godt,
at Vince McMahon sagsøgte os.
491
00:27:14,924 --> 00:27:15,967
TITAN SAGSØGER TURNER
492
00:27:15,967 --> 00:27:20,889
Vi sagsøgte dem, fordi de trampede
på vores intellektuelle ejendomsret.
493
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
De præsenterede Scott Hall
som Razor Ramon.
494
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
De sagde ikke, han hed Razor Ramon,
495
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
men de var så tæt på at sige det,
uden at sige: "Hej, Razor Ramon."
496
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
I stjæler.
497
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Det er ikke den rigtige måde
at drive forretning på.
498
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Det, at stjæle, afhænger af øjet, der ser.
499
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Det er sjovt,
for Vince blev straks en sympatisk helt.
500
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Han begyndte at klynke
som en lille skolepige.
501
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"Onde Billionaire Ted
ødelægger vores firma."
502
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Når man har Ted Turners ressourcer,
503
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
og man bruger disse ressourcerne
på en aggressiv måde
504
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
i et forsøg på at sætte
en familieejet virksomhed ude af drift,
505
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
så er det på tide, at...
506
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
"Onde Billionaire Ted
507
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
vil skade denne
lille familiedrevne virksomhed."
508
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Der har været et systematisk forsøg på
509
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
at stjæle
World Wrestling Entertainments udøvere.
510
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
"De stjal vores udøvere."
511
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince gjorde præcis det samme
mod Verne Gagne, AWA og andre territorier.
512
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Han gik ind i de territorier
og tilbød deres udøvere bedre aftaler.
513
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Det er præcis det,
Vince McMahon gjorde i 1984 og 1985.
514
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Han tog stjerner,
andre havde skabt i landet,
515
00:28:37,882 --> 00:28:42,429
gav dem flere penge,
og det havde han ret til i et frit marked.
516
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
Men de havde også ret til det,
for det er et frit marked.
517
00:28:45,890 --> 00:28:49,352
Du blev citeret for at sige,
at Turner var for aggressiv.
518
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Ja.
- Kunne du...
519
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Så du ingen ligheder med det,
du gjorde i territorierne?
520
00:28:55,525 --> 00:29:00,405
Nej. Teds filosofi var:
"Lad os skade min konkurrent."
521
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Og det var ikke min. Jeg vil konkurrere.
522
00:29:03,575 --> 00:29:06,286
Var det, Ted gjorde, ikke at konkurrere?
523
00:29:06,786 --> 00:29:07,787
Jo, det var det.
524
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Men din filosofi er anderledes end Teds.
525
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Korrekt.
- Han ville gøre skade.
526
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Nogle vil nok mene,
det er hyklerisk, at jeg siger:
527
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
"Jeg skader ikke andre.
Jeg gør det bedste for mig."
528
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
Men jeg synes ikke,
at folk har ret til at gå efter mig.
529
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
Jo, de har ret til det.
Nogle gange siger jeg noget,
530
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
som er anderledes end det, jeg tænker.
531
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Og offentligheden forstår det ikke altid.
532
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Som forretningsmand
skal man lave mange udtalelser.
533
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Man har det måske ikke sådan,
534
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
men det styrer tankeprocessen,
når man gør det.
535
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince vil gøre, hvad der skal til for
at give forretningen succes.
536
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Og under Monday Night Wars,
udfordrede WCW os til kamp.
537
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Mange ville sige,
at da Hall og Nash gik til WCW,
538
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
var det vendepunktet.
539
00:30:11,184 --> 00:30:13,728
Men hvis man går tilbage, ser på tallene
540
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
og ser på alt det, der skete,
541
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
{\an8}var det egentlige vendepunkt for WCW
Bash at the Beach,
542
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
hvor The Outsiders fik det tredje medlem.
543
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Hvem bliver det?
544
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Jeg var til Bash at the Beach,
545
00:30:30,578 --> 00:30:36,292
og Scott Hall og Kevin Nash kom fra WWE
for nærmest at smadre butikken.
546
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
De var skurke på en mission,
547
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
og de sagde, at de havde en tredje mand.
548
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Han er her, og han er klar.
549
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Nu tænker publikum:
"Hvem er den tredje mand?"
550
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Den tredje mand er her, men ikke i ringen.
551
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Nu er det to mod to
i denne magtovertagelse.
552
00:30:57,355 --> 00:31:00,316
Scott Hall og Kevin Nash var ved at vinde.
553
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Men Hulk Hogan kom for at redde dagen.
554
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan er her!
- Det er han fandeme!
555
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Efter dem, Hulkster!
556
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Da jeg gik ud til Bash at the Beach,
løb Kevin og Scott for livet.
557
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Sådan! Efter dem, Hogan!
558
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Publikum var ellevilde.
Helten kom for at redde dagen.
559
00:31:19,919 --> 00:31:21,588
Hulk Hogan ankommer...
560
00:31:21,588 --> 00:31:22,630
Hulk!
561
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Hvad laver han?
- Åh gud!
562
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Er han den tredje?
- Han er den tredje!
563
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Hvad helvede foregår der?
564
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Da Hulk endelig gav Randy Savage benet,
565
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
var folk virkelig chokerede.
566
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Hvad fanden foregår der?
- Åh gud!
567
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Det var et afgørende øjeblik
i sportsunderholdning,
568
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
for det var surrealistisk at tænke på,
at den største helt,
569
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
den største gode i branchens historie,
570
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
ville gå den anden vej.
571
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Føl det.
- Hulksters har tårer i øjnene.
572
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Man kan ikke gøre Hulk Hogan ond.
Det kan man ikke.
573
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Det var et stort øjeblik.
574
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- En hel karriere.
- Lige ned i kloakken.
575
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Da jeg gik ud for at være den onde,
576
00:32:09,969 --> 00:32:13,431
ville det enten blive
det største øjeblik i min karriere
577
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
eller ødelægge min karriere.
578
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Det var første gang,
jeg hørte, at det var for hedt.
579
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Og måske var det.
580
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Det rumlede, men så blev der stille.
Jeg tænkte: "Pis."
581
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
Vi havde ingen til at passe på ringen,
582
00:32:29,197 --> 00:32:31,240
hvis folk begyndte at komme.
583
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Jeg var vant til, at de kom.
584
00:32:34,160 --> 00:32:38,164
Hvad har vi her? Vi har en fan på vej ind.
585
00:32:38,164 --> 00:32:39,499
Han holdt ikke længe.
586
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Der var folk, der kastede ting i ringen,
buhede og skreg.
587
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Der var folk, der græd.
588
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Jeg troede aldrig,
jeg skulle se folk smide ting...
589
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- Mod Hulk Hogan.
- ...mod Hulk Hogan.
590
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Det var det vildeste øjeblik
i min karriere.
591
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Når man vil have alt ud af publikum,
592
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
kan det blive ubehageligt.
593
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
Og det var et meget hårdt
slag i maven på wrestlingfans.
594
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
De gjorde Hogan til skurk,
595
00:33:07,402 --> 00:33:10,071
men var det noget, I havde overvejet?
596
00:33:10,071 --> 00:33:12,365
Nej. Terry og jeg mente altid,
597
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
at vi ville have Hulk Hogan som den gode,
598
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
der kæmpede for retfærdighed.
599
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon gik glip af
den mest lukrative mulighed.
600
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Han kunne have gjort Hulk Hogan til skurk.
601
00:33:26,504 --> 00:33:32,343
Alt det affald, der blev smidt i ringen,
var som guldbarrer for WCW.
602
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Da han blev skurk, tænkte jeg: "Wow."
Det gjorde han godt.
603
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Mange fans glemmer, at jeg var den onde,
604
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
da jeg først kom til WWE
for at arbejde for Vinces far,
605
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
så det var ikke min første gang.
606
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Så jeg gled lige ind i
den onde Hollywood-karakter.
607
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Få folk til at holde kæft,
hvis I vil høre, hvad jeg har at sige.
608
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Jeg gik derud, og jeg improviserede bare.
609
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
Det var kun mig, der talte.
610
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
De to mænd her kom fra
en stor organisation nordpå.
611
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Jeg gjorde den organisation
til et monster.
612
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Jeg gjorde folk rige deroppe.
613
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Jeg ville presse Vince hårdt
614
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
for at bevise, at der skal to til tango.
615
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Det var ikke kun Vince,
der gjorde det hele.
616
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Manden Hulk Hogan blev større
end hele organisationen.
617
00:34:29,984 --> 00:34:32,612
I de dage var det et personligt forhold
618
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
og et forretningsforhold.
619
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
Og når forretningen går i stykker,
620
00:34:37,075 --> 00:34:40,203
gør det personlige forhold normalt også.
621
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Vince mener, at forretning er forretning.
622
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
Men der er visse øjeblikke,
hvor mennesket bliver såret.
623
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Med Hogan var det personligt.
624
00:34:52,840 --> 00:34:57,178
Det var det øjeblik, hvor det ændrede sig.
625
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Kald det New World Order of Wrestling.
626
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
The Outsiders blev til nWo-historien.
627
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Her er nWo!
628
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Klar eller ej, nu kommer vi.
629
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo ville overtage WCW,
630
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
tage alle deres største stjerner,
og til sidst overvinde WCW.
631
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
nWo er den eneste vej.
632
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Ja, det var en historie.
Ja, de var karakterer.
633
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Men på alle måder
634
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
{\an8}var nWo-brandet stærkere end WCW-brandet.
635
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
I den periode var WCW cool.
636
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
De havde en cool faktor.
637
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Jeg begyndte at se WWE som noget mindre.
638
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order. Det havde en kant,
som intet nogensinde før.
639
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
Og de gav os røvfuld uge efter uge.
640
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Da Hulk blev en skurk?
641
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Skiftet kom.
642
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
NITRO TÆVER RAW
643
00:36:00,116 --> 00:36:04,036
De slog os i seertal
og så sig ikke tilbage i 83 uger.
644
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Hvor mange uger? 83 uger i træk.
645
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
I 83 uger i træk! I 83 uger?
646
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Var det 83 eller 84?
647
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Min podcast hedder 83 Weeks.
648
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
I 83 uger i træk
jordede vi WWE ned i mudderet.
649
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
Vi var så langt foran,
at det ikke var sjovt.
650
00:36:21,053 --> 00:36:26,392
{\an8}Vi vandt uge efter uge, og det blev ved.
651
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Vi havde det stærkeste hold,
bedre historier...
652
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Vi kunne ikke tabe.
653
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
De vinder ikke kun i seertal,
de håner os også.
654
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
De gjorde som de ville med os.
655
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
{\an8}Det var en krig, og jeg vidste ikke,
om vi ville overleve,
656
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
{\an8}for Turner var efter os.
657
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Jeg er enten helt inde eller helt ude.
658
00:36:49,540 --> 00:36:50,583
HEY, McMAHON...
REND MIG
659
00:36:50,583 --> 00:36:54,212
Så da vi besluttede
at gå efter Vince, var jeg all in.
660
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Er der nogen tvivl om,
661
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
hvilken organisation er den mest magtfulde
i professionel wrestling?
662
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW ER SLUT
663
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
På et tidspunkt blev det foreslået,
at jeg blev en del af nWo,
664
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
og det gav mening.
665
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Jeg er Eric Bischoff!
666
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Fordi jeg ledte WCW,
blev jeg set som præsident for WCW.
667
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Det er Bischoff!
- Se, hvem der fører dem ind!
668
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Hvem er bedre til at overtage end ham,
der skriver checkene?
669
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Jeg vil gøre alt for denne mand.
670
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
I starten af Monday Night Wars
671
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
tror jeg ikke,
at Vince var bekymret for Eric Bischoff.
672
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince så Monday Night Wars
som noget mellem Vince og Ted.
673
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
Når man lytter til interviewene,
talte Vince altid om Ted Turner.
674
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Turners wrestlingorganisation...
675
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Turner prøvede at lukke ham ned.
676
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Ted Turner det ene og det andet.
677
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
678
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted vil eje World Wrestling Entertainment.
679
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Vince McMahon kommer ikke ud og siger:
680
00:37:53,813 --> 00:37:57,858
"Eric Bischoff,
der aldrig har været wrestling-chef,
681
00:37:57,858 --> 00:38:00,569
som har haft en kreativ rolle
i halvandet år,
682
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
giver mig tæsk hver uge i 83 uger."
683
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Han ville have,
at opfattelsen var, at slaget
684
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
var mellem Ted Turner,
milliardær og mediemogul,
685
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
og stakkels lille Vince McMahon.
686
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Det gjorde Vince til den sympatiske helt,
687
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
hvilket er præcis, hvad Vince ønskede.
688
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Kan du huske første gang,
du hørte om Eric Bischoff?
689
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Jeg vidste ikke...
Jeg var faktisk ikke klar over det,
690
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
men for mange år siden
søgte Eric et job som speaker for WWE.
691
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Hvem er din helt, Eric?
- Min helt?
692
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Hulk Hogan, selvfølgelig.
693
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Manden, myten, legenden.
694
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Jeg fik ikke jobbet,
og jeg var meget skuffet.
695
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Fortrød du, du ikke hyrede ham,
da du så ham derovre?
696
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- At jeg ikke hyrede ham?
- Ja.
697
00:38:51,579 --> 00:38:53,372
- Nej.
- Fortryder du ikke noget?
698
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Jeg fortryder ikke
noget som helst i mit liv.
699
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
McMAHON
TO ORD - REND MIG
700
00:38:59,086 --> 00:39:02,298
Eric gjorde, hvad han kunne,
som alle ville have gjort,
701
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
men alt, hvad de gjorde
702
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
var stort set skabt af WWE
til at starte med,
703
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
inklusive da Turner tog de udøvere,
som vi havde skabt.
704
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
{\an8}Dengang ville jeg holde fast
i en af mine stjerner.
705
00:39:19,774 --> 00:39:21,650
Jeg lavede en aftale med Bret.
706
00:39:21,650 --> 00:39:27,406
Han fløj op til mit hjem i Calgary
og tilbød mig en 20-årig kontrakt.
707
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
{\an8}Jeg skylder mine WWE-fans alt.
Jeg vil være hos WWE for evigt.
708
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
{\an8}Sådan!
709
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
{\an8}Da jeg skrev under, tænkte jeg:
"Det er ikke godt for mit ego."
710
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Det var dårlig forretning
at prøve at beholde Bret.
711
00:39:44,799 --> 00:39:46,175
{\an8}"Jeg måtte beholde Bret.
712
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
{\an8}Nej, dumme Vince, det behøvede du ikke.
Skab nye stjerner, Vince."
713
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
{\an8}Så nu er der en stor kontrakt,
og det fungerer ikke.
714
00:39:54,475 --> 00:39:58,854
Så jeg gik til Bret og sagde:
"Bret, jeg har ikke råd til at betale,
715
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
hvad jeg betaler dig."
716
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Min far tog Brets kontrakt,
viste Bret, hvor smuthullerne var,
717
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
og sagde:
"Du kan bruge det til at forhandle
718
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
en meget bedre aftale med WCW."
719
00:40:10,449 --> 00:40:11,909
BRET HART FORLADER WWE FOR WCW
720
00:40:11,909 --> 00:40:15,830
Så Bret gik til de andre
og fik mange penge.
721
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Bret Hart var WWE-mesteren dengang.
722
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Så min far forventede bare,
723
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
{\an8}at Bret gjorde det rette
for firmaet på vej ud
724
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
{\an8}og tabte til Shawn Michaels.
725
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
{\an8}Bret, du har WWE's ejendom om din talje.
726
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
{\an8}Det tilhørte ikke dig.
Du vandt det ikke. Du fik det.
727
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Jeg kan ikke lade dig gå til Turner
med WWE-mesterskabsbæltet.
728
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Det giver ingen mening.
729
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Bret havde en anden plan.
730
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
{\an8}Alle følte, han burde give titlen
til en anden, før han gik,
731
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
og jeg tror ikke,
Bret havde et problem med at tabe kampen.
732
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
{\an8}Han ville ikke tabe til mig.
733
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Shawn var en rigtig nar på det tidspunkt,
734
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
{\an8}og det er sandheden.
735
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
{\an8}Bret og Shawns rivalisering
var ægte og autentisk.
736
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
{\an8}Både Bret og jeg følte,
at Vince og WWE udnyttede
737
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
{\an8}vores uenigheder i det virkelige liv.
738
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
{\an8}Shawn og Bret, to store udøvere,
der ikke kunne sammen.
739
00:41:20,603 --> 00:41:23,522
{\an8}Shawn begyndte at lave udtalelser.
740
00:41:23,522 --> 00:41:26,567
{\an8}De droppede manuskriptet
og sagde noget personligt.
741
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
{\an8}Han stak World Wrestling Entertainment
i ryggen.
742
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
{\an8}Hvorfor? For hans økonomiske vinding.
743
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
{\an8}Efter et stykke tid finder man ud af,
hvad der generer andre,
744
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
og jeg blev ved med at prikke til bjørnen.
745
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Jeg var sådan en nar.
746
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
{\an8}Jeg var tæt på at slå Shawn mange gange.
747
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
{\an8}Selv om du har haft nogle solskinsdage...
748
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}På nationalt tv sagde han,
at jeg knaldede Sunny, når jeg er gift,
749
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
og krydsede en grænse,
der skadede min familie.
750
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Du skader mig på det personlige plan,
og det er noget pis.
751
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Hvad tænkte du om det?
752
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Mine tanker dengang var,
at det var godt tv.
753
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
Survivor Series, præsenteret af Milton...
754
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
Vi havde den sidste kamp i Montreal.
755
00:42:18,327 --> 00:42:21,205
{\an8}"Bret, du skal give det til Shawn i aften,
756
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
for vi skal erstatte dig."
757
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Bret sagde: "Det vil jeg ikke.
758
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Især ikke i Canada."
759
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Der var et opkald med Shawn, mig og Vince.
760
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Vince sagde: "Bret gør det ikke.
Han nægter at gøre det."
761
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Jeg kan ikke huske detaljerne,
men jeg sagde:
762
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
"Så må vi gøre det for ham."
763
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Jeg mødte Vince, da jeg var 23.
764
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Jeg har brugt mere tid med ham
end min egen far.
765
00:42:51,110 --> 00:42:53,028
Jeg bliver følelsesladet, for...
766
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
...jeg har udsat ham for meget.
767
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Jeg var et dårligt sted i mange år,
og han fandt sig i det.
768
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Det fortjener han noget til gengæld for.
769
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Så derfor gav jeg ham min loyalitet.
770
00:43:07,710 --> 00:43:11,338
Han skulle bare sige:
"Shawn, du skal gøre det her,"
771
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
så gjorde jeg det.
772
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
{\an8}Den aften måtte Bret Hart
ikke gå ud af bygningen
773
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
{\an8}med mesterskabet, og det sørgede jeg for.
774
00:43:21,599 --> 00:43:25,311
På dagen fik jeg at vide,
at det skulle ende med en schmoz.
775
00:43:25,311 --> 00:43:26,770
Alle skulle blande sig.
776
00:43:26,770 --> 00:43:31,400
Vi ville erklære kampen uafgjort
og så se, hvad vi gør bagefter.
777
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
{\an8}En schmoz er et stort slagsmål
med en masse folk,
778
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
og dommeren erklærer kampen uafgjort.
779
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Ingen vinder eller taber,
og det passede mig fint.
780
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
{\an8}Men WWE havde snydt wrestlere
på forskellige måder i lang tid.
781
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
{\an8}Jeg kendte til Wendi Richter,
så jeg stolede ikke på noget.
782
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
{\an8}Jeg fjernede aldrig blikket fra Shawn.
783
00:43:53,297 --> 00:43:57,134
{\an8}Hvis han vil have en rigtig kamp,
kan han få en rigtig kamp.
784
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
{\an8}Jeg kæmper mod ham til døden.
785
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
{\an8}-Pas på!
- Shawn Michaels er inde.
786
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
{\an8}Det var en virkelig god kamp.
787
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
{\an8}Det er en beskidt kamp mellem to fyre,
der hader hinanden.
788
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
{\an8}Shawn sætter mig i skarpretteren,
789
00:44:13,984 --> 00:44:16,111
som er mit afsluttende træk,
790
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
men han gør det forkert.
791
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
{\an8}Man kan se, at jeg retter Shawn,
mens han gør det,
792
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
{\an8}og han vender den, gør det rigtigt
og vender mig om,
793
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
{\an8}og jeg kan se tidtageren,
og Vince råber ad ham.
794
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Jeg råber ad tidtageren:
"Ring med klokken,"
795
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
selvom Bret ikke havde givet op.
796
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Og han ringer ikke. Han er lamslået.
797
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Jeg ser Vince råbe ad ham:
"Ring med den fucking klokke!"
798
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
{\an8}Ring! Ring med klokken!
799
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
{\an8}Klokken ringer, og jeg skriger
i headsettet. "Hvorfor ringede du?"
800
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Pis!
801
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Og jeg kan mærke det.
802
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Der går det op for mig.
De gjorde det. De snød mig.
803
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
{\an8}Jeg ville være ringside,
så han vidste, hvad der var sket,
804
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
og jeg tog det tilbage, der var mit.
805
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Det kunne Bret jo ikke lide.
806
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
Når man har haft en så hård kamp,
807
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
får man en del fråde i munden.
808
00:45:16,880 --> 00:45:19,967
{\an8}Jeg lænede mig ud
og spyttede ham i ansigtet.
809
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
{\an8}Jeg ramte plet.
810
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Lige i øjet.
811
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Det var ulækkert, men jeg tænkte:
"Hvordan gjorde han det?"
812
00:45:31,311 --> 00:45:33,313
Så ødelagde jeg alle monitorerne
813
00:45:33,313 --> 00:45:36,191
og smadrede dem i stykker på gulvet.
814
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Det var bare kaos.
815
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret skriver "WCW" i luften.
816
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Det er svært at forestille sig,
hvor vred man kan blive,
817
00:45:44,533 --> 00:45:49,163
når man bliver forrådt
og gjort til grin på nationalt tv.
818
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Min bror Owen beroligede mig.
819
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
"Det var forkert, hvad de gjorde.
820
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Du har respekt
fra alle i omklædningsrummet."
821
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
Den slags ting. Han trøstede mig meget
på det tidspunkt. Og...
822
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}I 14 år har jeg givet Vince McMahon
100 procent hver aften.
823
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Jeg har blødt for ham
og røget i tovene med 160 i timen.
824
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Jeg har givet ham julemorgener,
mine børn aldrig fik.
825
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Jeg missede aldrig et show.
Jeg gav alt, hvad jeg havde.
826
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Jeg kunne ikke give mere,
end jeg gav Vince McMahon.
827
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Intet af det betød noget,
da Vince snød mig i Montreal.
828
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Da jeg går tilbage til omklædningsrummet,
er jeg klar til at dræbe ham.
829
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Dræbe ham. Tæve ham ihjel.
830
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, var du med på det?
831
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Jeg anede det ikke.
Gud er mit fucking vidne.
832
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Han kom straks og sagde: "Vidste du det?"
833
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
"Jeg sværger, det gjorde jeg ikke."
834
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince var meget bestemt.
835
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Vi måtte sværge,
at vi intet vidste om det.
836
00:46:59,107 --> 00:47:03,195
"Jeg er ligeglad med, hvem der spørger.
I må bare lyve og sige:
837
00:47:03,195 --> 00:47:06,114
'Jeg vidste intet.
Det var Vince McMahons valg.'"
838
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
{\an8}Jeg sværger ved Gud...
839
00:47:07,658 --> 00:47:11,078
{\an8}Ja, sværg ved Gud, men en dag får han dig.
840
00:47:11,078 --> 00:47:12,079
{\an8}BRET HARTS KONE
841
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
Der var kaos bagved,
og folk flippede ud overalt.
842
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Bare husk, Hunter,
at man ligger, som man har redt.
843
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Jeg husker, at jeg var så vred over,
at de gjorde det sådan.
844
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Jeg tror, Vince var i panik.
845
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
"Hvad kan jeg gøre for at stoppe oprøret?"
846
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Jeg følte på en underlig måde,
fordi Bret og jeg havde det forhold,
847
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
at jeg skyldte Bret noget,
848
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
for fra hans synspunkt
havde jeg forrådt ham.
849
00:47:47,406 --> 00:47:50,617
Vince sagde: "Han vil slå mig,
og det skylder jeg ham."
850
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Jeg kan se ham
gå ind i omklædningsrummet i Montreal.
851
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Alle er vrede, følelsesladede.
852
00:47:57,583 --> 00:48:01,003
Jeg går ud,
for jeg vil ikke se Vince blive slået.
853
00:48:01,587 --> 00:48:04,131
Bret rejser sig og går gennem lokalet.
854
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
De mødes alle sammen.
855
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Jeg går over til hans omklædningsrum
med hænderne nede,
856
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
og Bret kommer løbende
og slog mig så hårdt.
857
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Lige i tindingen.
858
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Vince ville ikke give mig et gratis slag.
859
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Jeg ved ikke, hvor historien kommer fra,
for det er løgn.
860
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Vince og jeg stødte sammen,
861
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
og vi greb hinanden
som i en wrestlingkamp.
862
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Alle er klar til at stoppe mig,
da vi tager fat i hinanden,
863
00:48:30,699 --> 00:48:34,912
og jeg tænkte:
"Jeg kan kun få et slag ind,
864
00:48:34,912 --> 00:48:36,914
hvis jeg giver ham en uppercut."
865
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Og jeg rammer lige op mellem Vinces arme,
866
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
og det var, som når man rammer klokken,
og den ryger op.
867
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Den dag i dag aner jeg ikke,
hvordan slaget kom igennem.
868
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Han lå som en søstjerne.
869
00:48:51,303 --> 00:48:53,680
- Jeg slog ham.
- Jeg er stolt af dig.
870
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
De er derovre.
871
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Så hårdt jeg kunne. Jeg slog ham ud.
- Jeg er bange.
872
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Det er nok det bedste,
jeg har gjort, og han fortjente det.
873
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
Vince kom alvorligt til skade.
874
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Vince havde et stort, flot blåt øje.
875
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Den aften haltede jeg rundt,
876
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
og jeg ser stjerner overalt.
Det var en god hjernerystelse.
877
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Jeg havde ondt af Bret.
Jeg havde ondt af Vince.
878
00:49:20,916 --> 00:49:24,711
Vince ville ikke,
men han måtte gøre det for forretningen,
879
00:49:24,711 --> 00:49:27,339
og det vil han altid gøre.
880
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Det blev kaldt Montreal Screwjob,
881
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
og den dag i dag fortryder jeg ikke noget.
882
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Det blev pludselig alvor,
og det gav mig et helt andet perspektiv
883
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
på forretningen.
884
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
Montreal Screwjob var et øjeblik,
885
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
hvor man kunne se et skift.
886
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Det er som en landmasse, der bevæger sig.
887
00:49:51,655 --> 00:49:55,826
Pludselig er der et stort jordskælv,
og man siger: "Jeg så det."
888
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Der var et skift,
og der var en seismisk forandring.
889
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Denne virkelige hændelse,
890
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
striden med Bret og kontroversen bagefter,
891
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}førte til fødslen
af en Mr. McMahon-karakter,
892
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
{\an8}der blev en af de mest hadede karakterer
893
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
{\an8}og en af de mest elskede
karakterer nogensinde.
894
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Midt i kaos kommer der mange gange
genialiteter ud af det.
895
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Er det det sidste søm
i World Wrestling Entertainments kiste?
896
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Tværtimod. Vi er kun lige begyndt.
897
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Tekster af: Martin Larsen