1 00:00:07,590 --> 00:00:12,262 {\an8}Η πρωταθλήτρια στην κατηγορία γυναικών της World Wrestling Entertainment, 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 {\an8}η Γουέντι Ρίχτερ! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Η Γουέντι Ρίχτερ ήταν πρωταθλήτρια και όλα πήγαιναν καλά για λίγο καιρό. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Αλλά η Γουέντι άρχισε να είναι πρόβλημα, απ' όσο θυμάμαι. 5 00:00:26,401 --> 00:00:30,572 Κάθε γυναίκα στην επαγγελματική πάλη θέλει τη ζώνη μου, όπως κι εγώ. 6 00:00:30,572 --> 00:00:34,242 Όταν ήρθε η ώρα να δώσει τη σκυτάλη σε κάποια άλλη, 7 00:00:35,326 --> 00:00:36,536 αντιστάθηκε. 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Της εξήγησα ότι είναι σόου μπίζνες, ότι έγραφα ένα σενάριο. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Και ότι είχε ιδιοποιηθεί τον τίτλο. 10 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 "Δικός μου είναι". 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,422 "Δεν θα τον αφήσω". 12 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 "Εντάξει. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Τότε, θα σε αναγκάσω". 14 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 {\an8}Ο αγώνας αυτός θα κρίνει τον γυναικείο τίτλο. 15 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 {\an8}Το κοινό ήρθε να δει αγώνα. 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Δεν απολύεις κάποιον, όταν όλοι θέλουν να δουν έναν αγώνα, 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 γιατί εξαπατάς το κοινό. 18 00:01:03,188 --> 00:01:06,649 Βάζεις τους παλαιστές στο ρινγκ, όπως έλεγε ο πατέρας μου, 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,109 και μετά βρίσκεις λύση. 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Το καμπανάκι ήχησε, ο αγώνας άρχισε. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Ο αγώνας αρχίζει, η Γουέντι έχει τον τίτλο. 22 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Ήταν εύκολο. 23 00:01:15,992 --> 00:01:20,789 Κάποια στιγμή η Γουέντι θα χάσει. Είπα στον διαιτητή να μετρήσει ως το τρία. 24 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 Εξαιρετική λαβή. Ωραία εκτέλεση. 25 00:01:24,417 --> 00:01:25,877 Παραλίγο. 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Τι έγινε; 27 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 {\an8}Ο διαιτητής μέτρησε ένα. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,759 {\an8}ΓΟΥΕΝΤΙ ΡΙΧΤΕΡ 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,344 {\an8}Σήκωσα τον ώμο. 30 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 Και μετά μέτρησε δύο και τρία, παρόλο που ο ώμος μου δεν ήταν στο ταπί. 31 00:01:38,807 --> 00:01:41,434 Η Γουέντι Ρίχτερ έχασε τον τίτλο της. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 Ήταν πολύ επώδυνη βραδιά. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Όλα μου τα όνειρα γκρεμίστηκαν. 34 00:01:47,482 --> 00:01:50,193 Ταπεινώθηκα 35 00:01:50,193 --> 00:01:52,862 και μεταδόθηκε τηλεοπτικά. 36 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Δεν με ένοιαζε. 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Το κοινό είχε ξεσηκωθεί. 38 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 Όλοι φώναζαν ότι ήταν άδικο μέτρημα. 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Και σε αυτό απαντώ ότι η ζωή είναι άδικη 40 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 κι ότι εγώ δεν παίζω δίκαια. 41 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Στην πάλη υπάρχει το ρητό "Δεν είναι προσωπικό, μόνο δουλειά". 42 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Και έτσι λειτουργεί ο Βινς ΜακΜάν. Είναι επιχειρηματίας. 43 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Η Γουέντι επέστρεψε μετά τον αγώνα. 44 00:02:16,970 --> 00:02:20,890 Με κοίταξε, έσκυψε το κεφάλι κι έφυγε. Και δεν την ξαναείδα. 45 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Αλλά για εμένα δεν ήταν προσωπικό. 46 00:02:24,394 --> 00:02:25,645 Δουλειά ήταν. 47 00:02:26,229 --> 00:02:28,565 Και θα έκανα τα πάντα για τη δουλειά. 48 00:02:29,607 --> 00:02:33,862 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ 49 00:02:33,862 --> 00:02:36,739 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3: ΣΤΗΣΙΜΟ 50 00:02:38,199 --> 00:02:41,452 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν, φορώντας κολάρο και χαμογελώντας, εμφανίστηκε 51 00:02:41,452 --> 00:02:45,415 {\an8}στη δίκη για πώληση στεροειδών, που συνεχίζεται για δεύτερη βδομάδα. 52 00:02:45,415 --> 00:02:49,252 Σήμερα την παράσταση έκλεψε ο πρώην κορυφαίος του σταρ, 53 00:02:49,252 --> 00:02:50,378 ο Χαλκ Χόγκαν. 54 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Ο άνθρωπος πίσω απ' τον χαρακτήρα έβγαλε τη στολή 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,468 και πήδηξε στη δικαστική αρένα για να καταθέσει με ασυλία 56 00:02:57,468 --> 00:03:00,054 κατά του Βινς ΜακΜάν, πρώην αφεντικού του. 57 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 Ήταν το κεντρικό γεγονός 58 00:03:02,432 --> 00:03:05,351 στην υπόθεση που στοιχειοθέτησε η εισαγγελία. 59 00:03:05,894 --> 00:03:09,063 {\an8}Ήρθε η ώρα να καταθέσω. Διασχίζω την αίθουσα. 60 00:03:10,064 --> 00:03:12,525 Και βλέπω τον Βινς ΜακΜάν καθισμένο. 61 00:03:13,067 --> 00:03:16,529 Εκείνη την εποχή ήμασταν στα μαχαίρια. 62 00:03:17,697 --> 00:03:22,410 Το FBI νόμιζε ότι θα άρπαζα την ευκαιρία για να ρίξω λάσπη στον Βινς 63 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 και μετά να κάνω ό,τι γουστάρω στον χώρο της πάλης. 64 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Κατέθεσα λοιπόν και νομίζω ότι σοκαρίστηκαν. 65 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Στην αντεξέταση η υπεράσπιση κατάφερε ένα σλαμ. 66 00:03:34,881 --> 00:03:39,093 "Ο κύριος ΜακΜάν δεν σας διέταξε ποτέ να πάρετε στεροειδή;" "Ποτέ". 67 00:03:39,093 --> 00:03:41,721 "Ήταν προσωπική σας επιλογή;" "Οπωσδήποτε". 68 00:03:41,721 --> 00:03:45,892 "Υπονόησε ότι έπρεπε να κάνετε χρήση;" "Ποτέ", απάντησε ο Χόγκαν. 69 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Την τελευταία φορά που του είχα μιλήσει, και είχαν περάσει πολλοί μήνες, 70 00:03:51,731 --> 00:03:53,483 τα τελευταία μου λόγια ήταν 71 00:03:53,483 --> 00:03:56,903 "Μαζί ανεβήκαμε, μαζί θα πέσουμε. Να το θυμάσαι". 72 00:03:57,445 --> 00:04:00,573 {\an8}Ως προς τον Χαλκ Χόγκαν, οι αρχές δεν το περίμεναν. 73 00:04:00,573 --> 00:04:01,658 ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ 74 00:04:02,533 --> 00:04:06,496 Έβλεπα τα πρόσωπα των εισαγγελέων. "Δεν το περιμέναμε". 75 00:04:06,496 --> 00:04:08,623 Γιατί ο Χόγκαν στήριξε τον Βινς. 76 00:04:08,623 --> 00:04:12,001 - Ήξεραν τι θα έλεγες; - Όχι, δεν τους το είχα πει. 77 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 Τους είπα "Θα πω ό,τι θέλετε". 78 00:04:16,089 --> 00:04:20,551 Τους είπα αυτό που ήθελαν να ακούσουν. Εγώ ήξερα τι θα έλεγα, την αλήθεια. 79 00:04:21,135 --> 00:04:23,888 Δεν πουλούσε αναβολικά, δεν ενθάρρυνε τη χρήση. 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 Δεν ίσχυαν όσα του καταλογίζονταν. 81 00:04:26,557 --> 00:04:31,229 Πολύ έξυπνα έδωσε στις αρχές αυτό που ζητούσαν ως ένα βαθμό, 82 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 όχι αυτό που πραγματικά ήθελαν. 83 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 {\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ 84 00:04:34,315 --> 00:04:38,194 {\an8}Ήθελαν να πει κάποιος "Ο Βινς ΜακΜάν είπε να πάρω στεροειδή". 85 00:04:38,194 --> 00:04:40,738 {\an8}Ήθελαν να καταθέσω κι εγώ κατά του Βινς. 86 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 {\an8}ΤΟΝΙ ΑΤΛΑΣ 87 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 "Σε ενθάρρυνε να πάρεις στεροειδή;" "Όχι, τα έπαιρνα πριν να τον γνωρίσω". 88 00:04:47,245 --> 00:04:51,040 Μας επέτρεπε να παίρνουμε, αλλά δεν μας τα πουλούσε. 89 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Υπήρχε η τάση να κάνουμε χρήση στεροειδών, λόγω κοινής λογικής. 90 00:04:55,420 --> 00:04:56,504 {\an8}ΜΠΡΕΤ ΧΑΡΤ 91 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 {\an8}Όσοι τα έπαιρναν, πρωταγωνιστούσαν. 92 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 Αλλά αν είπε ο Βινς σε εμένα ή σε άλλους να πάρουμε στεροειδή; 93 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Δεν συνέβη ποτέ. 94 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 {\an8}Ο Βινς δεν έλεγε στους παλαιστές "Πάρε αναβολικά". 95 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Έλεγε, όμως, "Πρέπει να γυμναστείς περισσότερο". 96 00:05:14,605 --> 00:05:16,649 Το έλεγε για να πάρουν αναβολικά; 97 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Ποιος ξέρει; 98 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Δεν ήμουν ένοχος. 99 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 Αλλά αυτά τα καθάρματα με καταδίωξαν χωρίς λόγο. 100 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Φυσικά ανησυχούσα. 101 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Διακυβευόταν η ελευθερία μου. 102 00:05:28,995 --> 00:05:34,625 Και λίγο πριν ανακοινωθεί η ετυμηγορία, σκεφτόμουν "Γάμησέ τα". 103 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Αυτήν τη στιγμή δεν την ξεχνώ ποτέ. 104 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Εκείνη τη στιγμή η ζωή μου επρόκειτο να αλλάξει. 105 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Ο επικεφαλής της WWE Βινς ΜακΜάν 106 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 έδειξε μια μικρή ανακούφιση στην ανακοίνωση της ετυμηγορίας. 107 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Ανακηρύχτηκε αθώος. 108 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Επευφημίες θαυμαστών ακούστηκαν στην αίθουσα. 109 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 Μια συγκινητική αγκαλιά από τη Λίντα, την επί 27 έτη σύζυγο. 110 00:05:58,191 --> 00:06:00,360 {\an8}Ήμουν παρών στην ετυμηγορία. 111 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 {\an8}ΣΕΪΝ ΜΑΚΜΑΝ ΓΙΟΣ 112 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 Μεγάλη ανακούφιση. 113 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Δεν έπρεπε καν να είχε δικαστεί, γιατί δεν είχαν τεκμήρια. 114 00:06:09,160 --> 00:06:13,039 Νομίζω ότι το έκαναν, επειδή νόμιζαν ότι ο Βινς ήταν κακός. 115 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Ένας δημοσιογράφος μπορεί να τον καταγγείλει. 116 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Αλλά για να τον πας στα δικαστήρια, χρειάζεσαι απτές αποδείξεις. 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,549 Αν υπήρχαν αμφιβολίες 118 00:06:23,549 --> 00:06:27,387 για το τι σημαίνει και τι κάνει η World Wrestling Entertainment, 119 00:06:27,387 --> 00:06:29,514 πιστεύω ότι πλέον διαλύθηκαν. 120 00:06:29,514 --> 00:06:33,601 Η Λίντα είπε ότι αποδείχτηκε ότι δεν υπήρχε πρόβλημα με τα αναβολικά. 121 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 Ενώ στην ουσία αποδείχτηκε, μέσα από μαρτυρίες, 122 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 ότι οι παλαιστές και οι μεγάλοι σταρ έπαιρναν αναβολικά. 123 00:06:40,858 --> 00:06:42,026 Αυτό αποδείχτηκε. 124 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Αλλά τον παρουσίαζαν ως καλό. 125 00:06:44,404 --> 00:06:47,532 Ενώ ο Βινς ήταν ο κακός. Ορθώς δεν καταδικάστηκε. 126 00:06:48,241 --> 00:06:49,784 Αλλά δεν ήταν ο καλός. 127 00:06:50,451 --> 00:06:52,578 Δεν ξέρω αν έμαθα κάτι. 128 00:06:53,162 --> 00:06:57,250 Το μόνο που έμαθα είναι ότι κάποιοι κρατικοί υπάλληλοι είναι άχρηστοι. 129 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 Ο Βινς πάντα παρουσιάζει τον εαυτό του ως θύμα. 130 00:07:02,588 --> 00:07:04,590 {\an8}Η αθώωσή του δεν εξέπληξε κανέναν. 131 00:07:04,590 --> 00:07:05,758 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΟΥΜΕΪΚΕΡ 132 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 {\an8}Δεν υπονοώ ότι έπρεπε να είχε καταδικαστεί. 133 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Αλλά υπάρχουν φήμες κι αναφορές 134 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 για το τι έκανε η ομάδα του για να νικήσει. 135 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Προσέγγισαν μάρτυρες, δωροδόκησαν, επηρέασαν ενόρκους. 136 00:07:17,562 --> 00:07:19,272 Κι όλα αυτά παρουσιάζουν 137 00:07:19,272 --> 00:07:22,984 μια εικόνα διαφορετική απ' αυτή που θέλει ο ίδιος να βγάζει. 138 00:07:24,318 --> 00:07:27,488 Μετά τη δίκη, μετά από μια σειρά σκανδάλων, 139 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 ο Βινς μάλλον ένιωθε αήττητος. 140 00:07:30,408 --> 00:07:31,826 Αλλά αυτό δεν ίσχυε. 141 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Ανεξαρτήτως του αποτελέσματος, 142 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 η δίκη επηρέασε πάρα πολύ την επιχείρηση. 143 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Ζόρισαν τα πράγματα, τρομάξαμε. 144 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Κάποια στελέχη έφυγαν. Και με το δίκιο τους. 145 00:07:44,964 --> 00:07:49,552 Προτιμούσα να μην είχαν φύγει; Φυσικά. 146 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Έκανε κακό στην εταιρεία η αποχώρησή τους. 147 00:07:53,347 --> 00:07:55,308 Εκείνη την περίοδο δυσκολεύονταν. 148 00:07:55,308 --> 00:07:58,352 Έχαναν λεφτά επί χρόνια, είχαν πέσει πολύ τα έσοδα. 149 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Βρίσκονταν σε μεγάλη οικονομική δυσχέρεια. 150 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 Η προσέλευση έπεσε κατακόρυφα. Δεν εξαντλούνταν πια τα εισιτήρια. 151 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Η κίνηση δεν ήταν όπως όταν ο Χαλκ Χόγκαν ήταν στην κορυφή. 152 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Ο Βινς έψαχνε κάποιον 153 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 {\an8}για να αντικαταστήσει τον Χαλκ ως εκπρόσωπο της WWE. 154 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 {\an8}Και σκέφτηκε τον Λεξ Λούγκερ. 155 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 {\an8}Ο Made in the USA, ο Λεξ Λούγκερ! 156 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 {\an8}Ο μηχανισμός μας στήριξε τον Λεξ Λούγκερ, πιστεύαμε ότι θα ήταν εξαιρετικός. 157 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Πάμε να δούμε πλάνα απ' το Λεξ Εξπρές. 158 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Ο Λεξ ήταν καλός, 159 00:08:36,974 --> 00:08:39,602 αλλά δεν συγκρινόταν με τον Χαλκ Χόγκαν. 160 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 {\an8}Το ξέρω πολύ καλά, το ξέρετε κι εσείς, όλοι το ξέρουν. 161 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 {\an8}Ο Λεξ δεν μπορούσε να συνδεθεί με το κοινό. 162 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 {\an8}Ο Λεξ προστέθηκε στον μακρύ κατάλογο παλαιστών που προσπαθούσαν 163 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 να υποκαταστήσουν τον Χαλκ. 164 00:08:54,033 --> 00:08:56,619 {\an8}Έπρεπε να αντικαταστήσουν τον Χαλκ Χόγκαν. 165 00:08:56,619 --> 00:08:59,330 {\an8}Ο Μπρετ Χαρτ έβγαλε το Εξκάλιμπερ απ' τον βράχο. 166 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Μπρετ! 167 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Απάνω τους, πρωταθλητή! 168 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 Η Νέα Γενιά ήταν μια νέα εποχή. Με νέους σταρ, με τον Μπρετ Χαρτ. 169 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Στην WWE έγιναν πολλές αλλαγές. 170 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Με τον Ρέιζορ Ραμόν. 171 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Μόνος ένας άντρας ξεχειλίζει αρρενωπότητα. 172 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 {\an8}Με τον Κέβιν Νας. 173 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 {\an8}Ζήτω η Νέα Γενιά! 174 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 {\an8}Και με τον Σον Μάικλς. 175 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 {\an8}Είμαι ο Χαρτμπρέικ Κιντ, ο Σον Μάικλς. Εγώ έγραψα ιστορία. 176 00:09:33,072 --> 00:09:36,450 {\an8}Γνωρίζοντας ότι είχε λήξει η εποχή Χαλκ Χόγκαν... 177 00:09:36,450 --> 00:09:37,618 {\an8}ΣΟΝ ΜΑΪΚΛΣ 178 00:09:37,618 --> 00:09:42,123 ...όλα ήταν πιθανά, όλοι είχαν μια ευκαιρία. 179 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Οι περισσότεροι πλέον ήμασταν πιο αισιόδοξοι 180 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 ότι μπορούσε να αναδειχτεί οποιοσδήποτε. 181 00:09:48,796 --> 00:09:50,715 {\an8}Ποιος θα πάρει τη θέση του Χαλκ; 182 00:09:50,715 --> 00:09:51,716 {\an8}ΜΑΡΚ ΚΑΛΑΓΟΥΕΪ 183 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Αυτό σκέφτονταν όλοι. 184 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 {\an8}Και ήταν πολλοί αυτοί που περίμεναν να καλύψουν το κενό. 185 00:09:59,473 --> 00:10:03,519 {\an8}Οι παλαιστές της Νέας Γενιάς, όπως ο Αντερτέικερ κι εγώ, 186 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 {\an8}ήμασταν απ' τους κορυφαίους όλων των εποχών. 187 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 {\an8}Καμάρωνα που ήμουν ο σημαιοφόρος της Νέας Γενιάς. 188 00:10:12,111 --> 00:10:17,116 Η εταιρεία είχε εκτεθεί πολλές φορές κι εγώ ήμουν μια ασφαλής επιλογή. 189 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Ο Μπρετ Χαρτ δεν θα πιαστεί με μια ανήλικη σε ξενοδοχείο. 190 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 Δεν θα βρουν ένα κιλό κοκαΐνη στην τσάντα του. 191 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Μου δίνεις την εντύπωση ότι σε διακρίνει μετριοφροσύνη. 192 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Ο Βινς είπε "Θα σε κάνουμε πρωταθλητή για πολύ καιρό. 193 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Εσύ θα κρατήσεις το οχυρό, όσο ασχολούμαστε με όλα αυτά τα θέματα". 194 00:10:36,677 --> 00:10:39,221 {\an8}Ο Μπρετ προέρχεται από την οικογένεια Χαρτ, 195 00:10:39,221 --> 00:10:41,849 {\an8}που είχε βγάλει πολλούς παλαιστές. 196 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Ενδιαφέρουσα οικογένεια. 197 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Ο Μπρετ δεν είχε πολύ ταλέντο. 198 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Αλλά είχε όσο χρειαζόταν. 199 00:10:49,190 --> 00:10:51,317 Κι έτσι βοήθησε να κλείσουμε τρύπες. 200 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 Παράλληλα, το ίδιο διάστημα, 201 00:10:54,820 --> 00:10:59,200 ο Τεντ Τέρνερ μάς παίρνει παλαιστές, άρα είχα να αντιμετωπίσω κι αυτό. 202 00:10:59,784 --> 00:11:03,245 Ο Τεντ έβγαλε το μπλοκ επιταγών κι είπε στους δικούς του 203 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 "Κάντε ό,τι θέλετε, φροντίστε να τα καταφέρετε". 204 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 Η WCW διαφέρει πολύ από την WWE, 205 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 γιατί υπήρχαν πολλά λεφτά. 206 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Έκλεισα απίστευτες συμφωνίες μόλις πήγα. 207 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Ως προς τον χώρο της πάλης ήταν σκέτος παράδεισος. 208 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Τα λεφτά που τους προσέφερε 209 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 ήταν πολύ περισσότερα από αυτά που είχαν βγάλει εδώ. 210 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Άρα ήταν λογικό να φύγουν πολλοί και να πάνε στην εταιρεία του Τεντ. 211 00:11:28,896 --> 00:11:30,272 Και τι θα κάνεις; 212 00:11:30,272 --> 00:11:32,775 {\an8}Λίγο μετά τον Χαλκ Χόγκαν, ο Ράντι Σάβατζ... 213 00:11:32,775 --> 00:11:33,859 {\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ 214 00:11:33,859 --> 00:11:35,653 {\an8}...ήταν ξαφνικά διαθέσιμος. 215 00:11:36,237 --> 00:11:41,575 {\an8}Δυστυχώς ο Ράντι Σάβατζ δεν μπόρεσε να υπογράψει συμβόλαιο με την WWE. 216 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 {\an8}Άλλη μία μεγάλη μεταγραφή. 217 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Τότε αρχίσαμε πλέον να πιστεύουμε ότι είχαμε πάρει φόρα. 218 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Αφού ήρθε ο Χαλκ Χόγκαν, αφού ήρθε ο Ράντι, 219 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 το κοινό έβλεπε αλλιώς την WCW. 220 00:11:53,963 --> 00:11:57,633 Σε μια σύσκεψη που είχα με τον Τεντ Τέρνερ, μου είπε 221 00:11:57,633 --> 00:12:01,095 "Έρικ, τι θα χρειαστεί για να ανταγωνιστούμε την WWE;" 222 00:12:01,095 --> 00:12:03,305 Του είπα "Το Monday Night Raw παίζει 223 00:12:03,305 --> 00:12:06,642 Δευτέρα βράδυ την ώρα υψηλής τηλεθέασης στο USA Network. 224 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 Εμείς παίζουμε Σάββατο βράδυ στις 6:05 ανατολική ώρα και 3:05 ώρα Ειρηνικού. 225 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 Δεν τους φτάνουμε". 226 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Και την αμέσως επόμενη στιγμή 227 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 ο Τεντ κοίταξε τον επικεφαλής του ΤΝΤ και είπε 228 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 "Δώσε στον Έρικ δύο ώρες κάθε Δευτέρα βράδυ". 229 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Κι έμεινα άφωνος. 230 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Το θεώρησα καλή ιδέα. 231 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 Έτσι θα δείξουμε ότι είμαστε στον χώρο πολύ καιρό. 232 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Μας έχουν κάνει χάμερλοκ, σάκερ παντς, 233 00:12:33,919 --> 00:12:38,799 μας έχουν δείρει, μας έχουν ποδοπατήσει, μας έχουν σπάσει καρέκλες στο κεφάλι. 234 00:12:38,799 --> 00:12:41,510 Η εταιρεία του Βινς μάς κάνει ένα σωρό λαβές. 235 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Κι είπα να τον αντιμετωπίσουμε στα ίσια. 236 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Θα δείξει. Αλλά θα μπούμε στο ρινγκ. 237 00:12:47,933 --> 00:12:51,312 Μόλις έμαθα ότι θα έπαιζαν απέναντί μας, είπα 238 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 "Τώρα μπλέξαμε". 239 00:12:53,814 --> 00:12:59,111 Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε, αλλά καλό δεν ήταν, μπορεί να πτωχεύαμε. 240 00:13:00,112 --> 00:13:01,864 Επιστροφή στη δράση, 241 00:13:01,864 --> 00:13:05,868 στην πρώτη εκπομπή της WCW, 242 00:13:05,868 --> 00:13:07,912 στο Monday Nitro... 243 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Έχω πλέον την εκπομπή Nitro. 244 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Και πρέπει να βρω τρόπο να δημιουργήσω εκπλήξεις. 245 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Σας έχουμε ετοιμάσει απίστευτη αναμέτρηση! 246 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Τι στο καλό θέλει αυτός εδώ; 247 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Στην πρώτη τους εκπομπή έφεραν τον Λεξ Λούγκερ. 248 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Εμείς τον είχαμε σε έναν αγώνα την Κυριακή το βράδυ. 249 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}Και εμφανίστηκε στο Nitro το επόμενο βράδυ. 250 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Μια στιγμή! 251 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Ήταν μεγάλη έκπληξη. Έμεινα. 252 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Τι κάνεις εδώ, Λούγκερ; 253 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Όταν εμφανίστηκε ο Λεξ, δεν ξαφνιάστηκε μόνο το κοινό, 254 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 ξαφνιάστηκαν κι όλοι στην WWE, γιατί νόμιζαν ότι είχε ακόμη συμβόλαιο. 255 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Και δεν είχε. 256 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 Ήταν μια πολύ καλή συγκυρία, 257 00:13:51,705 --> 00:13:56,502 γιατί ο Λεξ Λούγκερ είχε βαρεθεί την WWE, δεν ήταν ευχαριστημένος. 258 00:13:56,502 --> 00:14:02,007 Και του είπα "Θα κάνουμε μια συμφωνία. Δεν θα το πεις πουθενά, ούτε καν στην WWE. 259 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Κάνε σαν να μην τρέχει τίποτα". 260 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Ήρθα για έναν και μόνο λόγο! 261 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Ναι, ήταν μεγάλη γελοιοποίηση. 262 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Ο Βινς εξοργίστηκε. 263 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Ήταν πανέμορφο. 264 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Λεξ Λούγκερ, είσαι καλός άνθρωπος. - Σ' ευχαριστώ. 265 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Δεν είχα συμβόλαιο με τους παλαιστές, δίναμε τα χέρια. 266 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Επί χρόνια δίναμε μόνο τα χέρια. 267 00:14:22,653 --> 00:14:27,241 Αλλά πλέον αυτό δεν λειτουργούσε, εξαιτίας του τεράστιου πλούτου του Τεντ. 268 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Και είπα "Αν είναι δυνατόν, αυτό δεν αντέχεται". 269 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Γιατί αυτά τα ταλέντα τα ανέδειξες εσύ, εσύ τα δημιούργησες, 270 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 και τώρα ξαφνικά εξαφανίζονταν, 271 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Βγήκαν μπροστά μας. 272 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Φαινόταν ότι ήταν πιο ωραίο μέρος. 273 00:14:42,089 --> 00:14:45,843 Ο κόσμος έφευγε απ' την WWE και πήγαινε στην WCW, 274 00:14:45,843 --> 00:14:48,846 γιατί ήταν νέα φάση, κουλ και διαφορετική. 275 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Ο Έρικ ήταν αδίστακτος. 276 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Δείξαμε τα δόντια μας. Αυτός ήταν ο σκοπός. 277 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Όταν κατάλαβα ότι δεν θα ήμουν καλύτερος, ζύγισα τις επιλογές μου. 278 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Άρχισα να φτιάχνω λίστα με όσα μπορούσαμε να κάνουμε διαφορετικά. 279 00:15:04,236 --> 00:15:09,033 {\an8}Πρώτον, βγαίνουν σε μαγνητοσκόπηση. Εντάξει, εγώ ζωντανά. 280 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Το Nitro! Σε ζωντανή σύνδεση! 281 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 {\an8}Έχουν καρτουνίστικους χαρακτήρες, γιατί απευθύνονται σε εφήβους. 282 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Εγώ θα έχω πιο αληθοφανείς. 283 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Ήθελα οι χαρακτήρες μου να απευθύνονται σε ενήλικες. 284 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Ήθελα οι ιστορίες μου να βασίζονται στην πραγματικότητα. 285 00:15:25,382 --> 00:15:29,511 Δεν θα προσπαθήσω να κάνω το δικό του. Θα κάνω το δικό μου. 286 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Ήθελα να αναγνωριστεί το Nitro 287 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 ως η εκπομπή πάλης όπου ποτέ δεν ήξερες τι θα συνέβαινε. 288 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 Ήξερα ότι πλέον είχε κηρυχτεί πόλεμος, 289 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 γιατί ξέρω πώς βλέπει ο Βινς τον ανταγωνισμό. 290 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Θέλει να τον διαλύσει και να τον φάει. 291 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Γεια σας και καλώς ήρθατε! Βγαίνουμε ζωντανά! 292 00:15:54,370 --> 00:15:57,331 Όχι σαν τους κλάψες της WWE, 293 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 που βγαίνουν μαγνητοσκοπημένοι και κονσέρβα. 294 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Είχα ζωντανή εκπομπή, 295 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 άρα μπορούσα να κάνω πράγματα που ο ανταγωνιστής δεν μπορούσε. 296 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Αυτό μου έδωσε ένα ισχυρό στρατηγικό πλεονέκτημα. 297 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 {\an8}Το Monday Night Raw έβγαινε μαγνητοσκοπημένο 298 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}και τα αποτελέσματα των αγώνων ήταν γνωστά, 299 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 γιατί στο στάδιο είχαν παρευρεθεί 6.000 ή 7.000 άτομα. 300 00:16:20,396 --> 00:16:22,147 Μόλις ξεκινούσε η εκπομπή, 301 00:16:22,147 --> 00:16:25,192 έλεγα "Είμαστε ζωντανά. Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. 302 00:16:25,192 --> 00:16:27,361 Όχι όπως με τους άλλους. 303 00:16:27,361 --> 00:16:30,572 Μην μπείτε στον κόπο να το δείτε. Θα σας πω τι έγινε". 304 00:16:30,572 --> 00:16:32,241 Κι έδινα τους νικητές. 305 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 {\an8}Αν μπαίνετε στον πειρασμό να αλλάξετε κανάλι, μην κάνετε τον κόπο. 306 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Ο Σον Μάικλς κέρδισε με σούπερ κικ. 307 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Μείνετε εδώ, όπου όλα συμβαίνουν εδώ και τώρα. 308 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 Έλεγαν τα αποτελέσματα. 309 00:16:44,670 --> 00:16:46,547 Αυτό μας έκανε κακό για καιρό. 310 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Μας εκνεύριζε του χαμού. 311 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Με τέτοια μικροπράγματα 312 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 μας τσίγκλιζαν συνέχεια. 313 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Ήθελα να εκνευρίσω το κοινό της WWE. 314 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 {\an8}Ήξερα ότι αν το εκνεύριζα αρκετά, 315 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 {\an8}θα άλλαζε κανάλι για να δει την επόμενη ποταπή μου κίνηση. 316 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Και έκαναν πάρα πολλά πράγματα για μας εκνευρίσουν. 317 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 Κι όταν εγώ θυμώνω, 318 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 εστιάζω ακόμη περισσότερο. 319 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Όσοι είχαν γνωρίσει καλά τον Βινς, 320 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 όπως ο Χαλκ κι ο Ράντι, έλεγαν "Ο Βινς δεν θα τσιμπήσει ποτέ". 321 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Δεν τσιμπάει. 322 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Δεν τσιμπούσε ποτέ. 323 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Αν τσιμπήσεις, παραδέχεσαι την αδυναμία σου. 324 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Δεν θα τον δεις ποτέ ζορισμένο. 325 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Μην τσιμπάς. Μην αναγνωρίζεις τον αντίπαλο". 326 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Κι όσο πιο πολλοί άνθρωποι μου το έλεγαν, τόσο έλεγα "Εγώ θα τον αναγκάσω". 327 00:17:39,767 --> 00:17:44,229 Ο Έρικ έβγαλε την πρώην πρωταθλήτριά μας με τη ζώνη του τίτλου. 328 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 {\an8}Και ζωντανά στην εκπομπή την πέταξε στα σκουπίδια. 329 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 {\an8}Αυτό με εκνεύρισε. 330 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Κι έλεγα "Θεέ μου, τι άλλο θα μας κάνουν;" 331 00:17:53,906 --> 00:17:58,619 Ροκάνιζα, δάγκωνα, έκανα ό,τι μπορούσα για να αντιδράσει κι αντέδρασε. 332 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Ο δισεκατομμυριούχος Τεντ. 333 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Άρχισαν τα σκετς με τον Τεντ. 334 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Ήταν η πρώτη φορά που τσιμπούσε. 335 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Τον είχα αναγκάσει να αντιδράσει, άρα δεν ισορροπούσε. 336 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Γιατί δεν μπορώ να αγοράσω την WWE; 337 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Όταν τα πρωτοείδα, είπα "Γράψτε τα, πρέπει να τα δει ο Τεντ". 338 00:18:16,637 --> 00:18:20,599 Τα έδειξα στον Τεντ και έπεσε κάτω απ' τα γέλια. 339 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Τα βρήκε πολύ αστεία. 340 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Αυτός είναι ο Χάλκστερ και καλά. 341 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Εμείς προσπαθούσαμε να διασκεδάσουμε. 342 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Αλλά η Κέι Κόπλοβιτς το έκοψε. 343 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 {\an8}Ήταν αντιαισθητικό. 344 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 {\an8}Δεν μας άρεσε, κι ας ήμασταν ανταγωνιστές του Τέρνερ. 345 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Δεν ταίριαζε στη δική μας συχνότητα. Το USA Network δεν ήταν έτσι. 346 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Η Κέι Κόπλοβιτς μας έκοψε, επειδή ο Τεντ ήταν φίλος της. 347 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Είμαστε φίλοι. Ας πούμε, φιλικοί ανταγωνιστές. 348 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 Το USA Network ζήτησε να σταματήσουμε, 349 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 γιατί δεχόταν πίεση 350 00:18:56,009 --> 00:18:58,846 απ' την εταιρεία του Τεντ Τέρνερ. 351 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 Έλεγαν ότι ξεπερνούσε κάθε όριο 352 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 και ότι αναφερόμασταν στο ότι παίρνει λίθιο. 353 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Τζέιν, το λίθιό μου; 354 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Εκ των υστέρων, εύχομαι να μην το είχαμε κάνει. 355 00:19:09,648 --> 00:19:12,734 Έπρεπε να είχαμε δείξει ανωτερότητα, αλλά το κάναμε. 356 00:19:12,734 --> 00:19:19,658 {\an8}Επίσης τότε κατάλαβα ότι ο Ρέιζορ Ραμόν κι ο Ντίζελ θα έφευγαν. 357 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Γιατί είπα στον Ρέιζορ και τον Ντίζελ να παίξουν σε ένα και αρνήθηκαν. 358 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Γιατί δεν το κάνεις;" "Δεν θέλω". 359 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 "Θα πας εκεί;" "Όχι". 360 00:19:29,376 --> 00:19:32,963 Έκανα αρκετές συζητήσεις με τον Σκοτ Χολ ή Ρέιζορ Ραμόν 361 00:19:32,963 --> 00:19:35,507 {\an8}και με τον Κέβιν Νας ή Ντίζελ. 362 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 {\an8}Δεν ήθελαν να πάνε στην WCW. 363 00:19:38,010 --> 00:19:41,388 Ταυτόχρονα κάποια στιγμή συνειδητοποιούν 364 00:19:41,388 --> 00:19:45,601 ότι είναι καλύτερο για την οικογένειά τους από οικονομικής άποψης 365 00:19:45,601 --> 00:19:47,394 να πάνε στους άλλους. 366 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Τους πρόσφεραν περισσότερα χρήματα και καλύτερο πρόγραμμα. 367 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Όταν ο Σκοτ και ο Κέβιν υπέγραψαν με την WCW, 368 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 από επαγγελματικής πλευράς χάρηκα. 369 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 Σε προσωπικό επίπεδο στεναχωρήθηκα, θα μου έλειπαν τα φιλαράκια μου. 370 00:20:02,075 --> 00:20:05,913 {\an8}Κάποιοι είχαμε γίνει παρέα στα παρασκήνια. Η Κλίκα. 371 00:20:05,913 --> 00:20:07,497 {\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ" 372 00:20:08,207 --> 00:20:09,416 {\an8}Ο Κέβιν Νας, 373 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 {\an8}ο Σκοτ Χολ, 374 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 {\an8}ο Σον Μάικλς κι εγώ. 375 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 {\an8}Η Κλίκα έγινε μια διάσημη παρέα, 376 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 {\an8}την οποία όλοι γνώριζαν, κι ας μην απεικονίστηκε ποτέ τηλεοπτικά. 377 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Και φτάνουμε στην τελευταία βραδιά του Ντίζελ και του Ρέιζορ Ραμόν. 378 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Δεν μεταδίδεται τηλεοπτικά. 379 00:20:35,150 --> 00:20:38,403 Εκείνη την ημέρα ο Σον είχε προτείνει στον Βινς 380 00:20:38,403 --> 00:20:41,949 στο τέλος να τιμήσουν με κάποιον τρόπο όσους έφευγαν. 381 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 Και ο Βινς συμφωνεί να γίνει κάτι. 382 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Με ρώτησε "Είναι σημαντικό για εσένα;" 383 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Και είπα "Ναι". Απάντησε "Άρα και για εμένα. Κάντε το". 384 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Αφού έφευγαν δύο παλαιστές, έδωσα την έγκρισή μου. 385 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Ο Κέβιν και ο Σον πάλευαν μέσα σε ένα κλουβί. 386 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Τελειώνει ο αγώνας και καταλήγουμε όλοι στο κλουβί. 387 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Και αγκαλιαζόμαστε. 388 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Ρίξαμε την αυλαία. 389 00:21:14,481 --> 00:21:16,233 Είμαι της παλιάς σχολής, 390 00:21:16,900 --> 00:21:21,280 ήταν ιεροσυλία αυτό που έκαναν μεταξύ τους οι αντίπαλοι. 391 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 Και που είπαν "Ξέρετε κάτι; Τέλος παράστασης. 392 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Αγαπιόμαστε, όλα καλά". 393 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 {\an8}Ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ. 394 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Και αναρωτιόμουν τι στο καλό συνέβαινε. 395 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Είπα "Δεν το πιστεύω, ο πατέρας μου θα γίνει έξαλλος". 396 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Ένα κομμάτι μου το θεώρησε ωραίο, 397 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 αλλά ένα άλλο έλεγε ότι ήταν λάθος. 398 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 {\an8}Η δική μου γενιά το θεώρησε κουλ. 399 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Αλλά η παλιά γενιά παραγωγών και παλαιστών 400 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 το θεώρησε βαρύ αμάρτημα. 401 00:21:52,728 --> 00:21:56,189 Έλειπα εκείνο το βράδυ, αλλά δούλευα στην εταιρεία. 402 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 Έχω την άποψή μου. 403 00:21:57,941 --> 00:22:00,861 - Ποια είναι η άποψή σου; - Δεν μου άρεσε. 404 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Σκότωσαν την πάλη. 405 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Η πάλη πλέον δεν ήταν αληθινή. 406 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Έδειξαν τα παρασκήνια κι είπαν "Έτσι δουλεύει". 407 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Ήταν τα αποκαλυπτήρια της κατεύθυνσης που έπαιρνε η πάλη. 408 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Δεν είναι πια πάλη, είναι ψυχαγωγία. 409 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Όταν κατέβηκαν από το ρινγκ, 410 00:22:20,756 --> 00:22:24,760 αρκετοί άλλοι παλαιστές είχαν βγει απ' τα ρούχα τους. 411 00:22:24,760 --> 00:22:27,971 Ο λόγος ήταν αυτό που ονομάζουμε κεϊφέιμπ. 412 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Αν δούμε πώς ήταν ο χώρος πολύ παλιά, υπάρχει κάτι που λεγόταν κεϊφέιμπ. 413 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Κεϊφέιμπ. 414 00:22:38,231 --> 00:22:40,817 {\an8}Το κεϊφέιμπ αρχικά ήταν καρναβαλικός όρος. 415 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 {\an8}ΣΑΡΟΝ ΜΕΪΖΕΡ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 416 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Κεϊφέιμπ είναι η μυθοπλασία που επινοεί ένας επαγγελματίας απατεώνας, 417 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 όπου όσοι εμπλέκονται στην απάτη συμφωνούν να συντηρήσουν αυτήν την ψευδαίσθηση. 418 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Κεϊφέιμπ σημαίνει ουσιαστικά να συντηρείς την ψευδαίσθηση. 419 00:22:59,544 --> 00:23:04,925 Λες "κεϊφέιμπ" και παραμένεις εντός ρόλου, προσποιείσαι ότι είναι όλα αλήθεια. 420 00:23:04,925 --> 00:23:09,429 Οι καλοί έκαναν παρέα με τους καλούς, οι κακοί έκαναν παρέα με τους κακούς 421 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 και ποτέ δεν ανακατεύονταν. 422 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 Επί χρόνια ολόκληρα προσπαθούσαμε 423 00:23:15,143 --> 00:23:18,063 να στηριζόμαστε πάνω στην προϋπόθεση 424 00:23:18,063 --> 00:23:20,732 ότι η πάλη δεν ήταν προκαθορισμένη. 425 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 Και ότι όταν είχες βεντέτα με κάποιον, ήταν μια αιματηρή βεντέτα, 426 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 που συνεχιζόταν κι εκτός ρινγκ. 427 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 Εγώ αναδείχτηκα με αυτόν τον τρόπο. 428 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 Το ζούσα, πίστευα σ' αυτήν τη φιλοσοφία. 429 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 Αν και ήξερα ότι ξέρουν ότι είμαι πραγματικός άνθρωπος, 430 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 πάντα ήθελα να σπέρνω αμφιβολίες. 431 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 "Ο τύπος δεν στέκει στα καλά του. 432 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 Πιστεύει ότι είναι αυτός". 433 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Προστάτευσα πάρα πολύ τον χώρο και τον χαρακτήρα. 434 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Πάντα προσπαθούσα να κρατάω το ενδιαφέρον του κόσμου. 435 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Αλλά ήταν πλέον παρωχημένο. Όλοι το ήξεραν. 436 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 Εκείνο το διάστημα παράλληλα κυκλοφορούσαν διάφορα περιοδικά, 437 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 που δημοσίευαν φήμες και υπονοούμενα. 438 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Όταν πήγαινες σε αγώνα, 439 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 το κοινό συζητούσε τι ήταν αληθινό και τι όχι. 440 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Ειλικρινά δεν έχω ιδέα γιατί το κεϊφέιμπ ήταν ακόμη πολύ σημαντικό. 441 00:24:17,914 --> 00:24:20,917 Αυτό θέλαμε να τονίσουμε με το πέσιμο της αυλαίας. 442 00:24:20,917 --> 00:24:23,044 Πιστεύαμε ότι όλοι το ήξεραν. 443 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 Ενώ επρόκειτο ειλικρινά για μια αθώα χειρονομία, 444 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 μετατράπηκε σε μεγάλη διαμάχη. 445 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Και αναρωτήθηκα αν με παρέσυραν. 446 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Ή μήπως όχι; 447 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Επέτρεψα να συμβεί. 448 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 Και φυσικά δεν θα επέτρεπα να ξανασυμβεί. 449 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Υπήρξαν κάποιες επιπτώσεις. 450 00:24:41,813 --> 00:24:44,149 {\an8}Ο Κεβ έφυγε, ο Σκοτ έφυγε. 451 00:24:44,149 --> 00:24:47,110 {\an8}Ο Σον είναι πρωταθλητής της WWE. 452 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Θα πέσουν κεφάλια. 453 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 {\an8}Αλλά πρέπει να πέσει μόνο ένα, το δικό μου. 454 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Κάποιος πρέπει να την πληρώσει. 455 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 Και στη συγκεκριμένη περίπτωση ήταν ο Χάντερ. 456 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Υποτίθεται ότι θα νικούσα στο King of the Ring, 457 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 αλλά τελικά ακυρώνεται. 458 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Και είπα "Ξέρεις τι δεν μπορώ να πιστέψω, Βινς; 459 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 Η μεγαλύτερη αντίδραση του κοινού ήταν για εκείνη τη στιγμή. 460 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 Ο κόσμος αλλάζει 461 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 και θα πρέπει να αλλάξουμε κι εμείς". 462 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 Και μου είπε "Ναι, αλλά όχι τώρα. 463 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Αυτό δεν μπορώ να το αφήσω έτσι". 464 00:25:26,024 --> 00:25:30,320 Και πρόσθεσε "Μάθε να τρως τα σκατά και να σ' αρέσουν κι από πάνω". 465 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Ο Βινς δεν ήταν έτοιμος να προσαρμοστεί, να εξελιχθεί σύμφωνα με τη νέα εποχή. 466 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Σε αντίθεση με την WCW. 467 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Επιστρέφουμε στην πρώτη ώρα του Monday Nitro της WCW στο ΤΝΤ. 468 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Είχα στο μυαλό μου μια πλοκή από καιρό. 469 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Τους Αουτσάιντερς. 470 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 Αλλά δεν μπορούσα να την εκτελέσω όπως ήθελα, 471 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 γιατί δεν είχα τους σωστούς παλαιστές. 472 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Αλλά όταν ήρθε ο Σκοτ και ο Κέβιν Νας ήταν πλέον διαθέσιμος, 473 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 είχα το τέλειο καστ. 474 00:26:03,520 --> 00:26:06,648 Όλοι ξέρετε ποιος είμαι εγώ. 475 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Αλλά δεν ξέρετε γιατί βρίσκομαι εδώ. 476 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Έσκασαν δύο τύποι απ' το περιθώριο, 477 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 για να σπείρουν το χάος στην WCW. 478 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Εδώ παίζουν τα μεγάλα παιδιά. 479 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 ΤΑ ΜΕΓΑΛΑ ΠΑΙΔΙΑ 480 00:26:23,957 --> 00:26:25,667 Δεν ήρθαμε για να παίξουμε. 481 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 {\an8}Όταν εμφανίστηκαν οι Αουτσάιντερς στην WCW, 482 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 {\an8}είναι ίσως η τελευταία περίπτωση 483 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 {\an8}όπου οι θαυμαστές δεν μπορούν να ξεχωρίσουν αν είναι αλήθεια. 484 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Ο τρόπος που τους παρουσίασα και τα ξεκάθαρα υπονοούμενα 485 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 έκαναν ορισμένους να πιστέψουν ότι είχαν έρθει εκ μέρους της WWE. 486 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Δουλεύετε για την WWE; 487 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Το κοινό δεν ήξερε αν ήταν αληθινό ή αν ήταν όλα σενάριο. 488 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Αυτό ήταν το υπέροχο. 489 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Εμάς μη μας δουλεύεις. 490 00:26:58,575 --> 00:26:59,784 Αν είναι δυνατόν! 491 00:27:01,202 --> 00:27:02,454 Μα τι κάνουν; 492 00:27:02,454 --> 00:27:04,497 - Ασφάλεια! - Ανεβείτε αμέσως! 493 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Καλέστε την ασφάλεια! 494 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Ήταν φοβερή ιδέα. 495 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Τόσο φοβερή, που ο Βινς ΜακΜάν έκανε μήνυση. 496 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Τους κάναμε μήνυση επειδή έκλεψαν την πνευματική μας ιδιοκτησία. 497 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Παρουσίαζαν τον Σκοτ Χολ ως Ρέιζορ Ραμόν. 498 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Δεν είπαν ότι τον λένε Ρέιζορ Ραμόν, 499 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 αλλά ήταν όσο πιο Ρέιζορ Ραμόν γινόταν, χωρίς να πουν Ρέιζορ Ραμόν. 500 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Κλέβεις. 501 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Δεν κάνουν έτσι οι επιχειρηματίες. 502 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Η κλοπή είναι υποκειμενική. 503 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Έχει πλάκα, γιατί ο Βινς υιοθέτησε αμέσως το στιλάκι του συμπαθούς μπέιμπι φέις. 504 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Άρχισε να κλαίγεται σαν παιδάκι. 505 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "Ο κακός δισεκατομμυριούχος θέλει να πτωχεύσουμε". 506 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Όταν έχεις τους πόρους ενός Τεντ Τέρνερ 507 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 και τους χρησιμοποιείς με επιθετικό τρόπο, 508 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 με σκοπό να εξουδετερώσεις μια οικογενειακή επιχείρηση, 509 00:28:04,015 --> 00:28:05,183 πρέπει... 510 00:28:05,183 --> 00:28:07,310 "Ο κακός δισεκατομμυριούχος Τεντ 511 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 προσπαθεί να βλάψει τη μικρή οικογενειακή επιχείρηση". 512 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Πραγματοποιείται συστηματική προσπάθεια 513 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 να αρπάξουν τα ταλέντα της World Wrestling Entertainment. 514 00:28:17,529 --> 00:28:19,155 "Μας αρπάζουν τα ταλέντα". 515 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Ο Βινς έκανε το ίδιο στον Βερν Γκάνια, στην AWA και σε άλλες επικράτειες. 516 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Πήγε σε εκείνες τις περιοχές και έκανε καλύτερες προσφορές στα ταλέντα τους. 517 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Αυτή ήταν η μέθοδος του Βινς ΜακΜάν το 1984 και το 1985. 518 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Πήρε τους σταρ που άλλοι είχαν δημιουργήσει σε άλλες περιοχές 519 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 με συμβόλαια για περισσότερα χρήματα. 520 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Είχε το δικαίωμα, ήταν ελεύθερη αγορά. 521 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 Αλλά είχαν το δικαίωμα κι αυτοί, ήταν ελεύθερη αγορά. 522 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Είχες δηλώσει ότι ο Τεντ Τέρνερ εφάρμοζε ληστρικές πρακτικές. 523 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Ναι. - Και... 524 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Δεν βρίσκεις ομοιότητες με αυτό που είχες κάνει στις επικράτειες; 525 00:28:55,525 --> 00:29:00,405 Όχι, επαναλαμβάνω ότι η φιλοσοφία του Τεντ ήταν να βλάψει τον ανταγωνιστή. 526 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Η δική μου ήταν ανταγωνιστική. 527 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 Αυτό που έκανε ο Τεντ δεν ήταν ανταγωνιστικό; 528 00:29:06,786 --> 00:29:07,787 Φυσικά ήταν. 529 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Είπες ότι είχες διαφορετική φιλοσοφία. 530 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Ακριβώς. - Ότι βλάπτει ανθρώπους. 531 00:29:15,837 --> 00:29:18,381 Κάποιοι ίσως θεωρούν υποκριτικό να λέω 532 00:29:18,381 --> 00:29:22,385 "Δεν βλάπτω κανέναν. Κάνω ό,τι είναι καλύτερο για εμένα". 533 00:29:22,969 --> 00:29:27,390 Όταν μου επιτίθεται κάποιος, δεν θεωρώ ότι δεν έχει δικαίωμα. 534 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Αυτό που λέω διαφέρει πολλές φορές από αυτό που πιστεύω. 535 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Και το κοινό δεν το καταλαβαίνει μερικές φορές. 536 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Ως επιχειρηματίας πρέπει να δώσω μια εικόνα. 537 00:29:40,111 --> 00:29:42,405 Δεν πιστεύω απαραίτητα αυτό που λέω, 538 00:29:42,405 --> 00:29:47,660 αλλά με αυτόν τον τρόπο ελέγχω τον τρόπο σκέψης. 539 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Ο Βινς θα κάνει ό,τι χρειάζεται για να πετύχει επιχειρηματικά. 540 00:29:56,127 --> 00:29:58,254 Στις κόντρες της Δευτέρας 541 00:29:58,254 --> 00:30:02,133 η WCW μάς προκαλούσε να συγκρουστούμε. 542 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Πολλοί άνθρωποι θεωρούν ότι όταν ο Χολ και ο Νας πήγαν στην WCW, 543 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 ήταν το σημείο καμπής. 544 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 Αλλά αν ανατρέξετε στην τηλεθέαση και σε όσα συνέβησαν, 545 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 αυτό που έγειρε την πλάστιγγα υπέρ της WCW ήταν το Bash at the Beach, 546 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 όταν οι Αουτσάιντερς θα έφερναν τον τρίτο της παρέας. 547 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Ποιος θα ήταν; 548 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Ήμουν παρών στο Bash at the Beach. 549 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 Ο Σκοτ Χολ και ο Κέβιν Νας είχαν έρθει απ' την WWE 550 00:30:34,499 --> 00:30:36,292 για να διαλύσουν τα πάντα. 551 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Ήταν οι κακοί με μια αποστολή 552 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 και ισχυρίζονταν ότι υπήρχε και τρίτος. 553 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Είναι εδώ και είναι έτοιμος. 554 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Και πλέον πλανιέται η ερώτηση "Ποιος είναι ο τρίτος;" 555 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Ο τρίτος είναι εδώ, αλλά όχι στο ρινγκ. 556 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Μια διπλή μονομαχία σε μια επιθετική κατάληψη. 557 00:30:57,355 --> 00:30:59,691 Ο Σκοτ Χολ και ο Κέβιν Νας κέρδιζαν. 558 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Και βγαίνει ο Χαλκ Χόγκαν για να σώσει την κατάσταση. 559 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Ήρθε ο Χαλκ Χόγκαν! - Εννοείται! 560 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Απάνω τους, Χάλκστερ! 561 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Όταν βγήκα στο Bash at the Beach, ο Κέβιν Νας κι ο Σκοτ Χολ εξαφανίστηκαν. 562 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Ναι! Απάνω τους, Χόγκαν! 563 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Η εξέδρα είχε εκστασιαστεί. Ο ήρωας ήρθε να σώσει την κατάσταση. 564 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Κατέφτασε ο Χαλκ Χόγκαν! 565 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Μα τι κάνει; - Θεέ μου! 566 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Είναι ο τρίτος; - Αυτός είναι! 567 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Τι διάολο συμβαίνει; 568 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Όταν ο Χαλκ χτύπησε τον Ράντι Σάβατζ, 569 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 ο κόσμος είχε σοκαριστεί πραγματικά. 570 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Τι διάολο συμβαίνει; - Θεέ μου! 571 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Ήταν μια καθοριστική στιγμή για την αθλητική ψυχαγωγία συνολικά, 572 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 γιατί δεν το χωρούσε το μυαλό ότι ο σπουδαιότερος μπέιμπι φέις, 573 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 ο σπουδαιότερος καλός στην ιστορία του χώρου 574 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 είχε αλλάξει στρατόπεδο. 575 00:31:53,369 --> 00:31:55,580 Οι θαυμαστές του με δάκρυα στα μάτια. 576 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Δεν μπορείς να κάνεις κακό τον Χαλκ Χόγκαν, δεν γίνεται. 577 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Ήταν αξέχαστο το σοκ. 578 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Η καριέρα μιας ολόκληρης ζωής. - Στα σκουπίδια. 579 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Όταν εμφανίστηκα ως κακός, 580 00:32:09,969 --> 00:32:15,391 ήξερα ότι ή θα ήταν το αποκορύφωμα της καριέρας μου ή θα με κατέστρεφε. 581 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα ότι υπήρχαν υπερβολικές αποδοκιμασίες. 582 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Και ίσως να ίσχυε. 583 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Ακουγόταν μια βοή, μετά επικράτησε σιγή. Κι ανησύχησα. 584 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Ήξερα ότι κανένας δεν φυλούσε το ρινγκ, σε περίπτωση που εισέβαλαν. 585 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Ήταν σύνηθες τότε να εισβάλλουν. 586 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Τι έχουμε εδώ; Έναν θαυμαστή. 587 00:32:38,289 --> 00:32:39,540 Δεν άντεξε και πολύ. 588 00:32:39,540 --> 00:32:43,753 Ο κόσμος πετούσε αντικείμενα στο ρινγκ, γιουχάιζε και ούρλιαζε. 589 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Κάποιοι έκλαιγαν. 590 00:32:45,546 --> 00:32:50,134 Δεν περίμενα ποτέ να δω να πετάνε αντικείμενα κατά του Χαλκ Χόγκαν. 591 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Ήταν η πιο εκπληκτική στιγμή της καριέρας μου. 592 00:32:53,972 --> 00:32:58,768 Όταν θέλεις αντιδράσεις απ' τους θεατές, ενίοτε πρέπει να τους ζορίσεις. 593 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 Ήταν μια γερή γροθιά στο στομάχι για τους φαν της πάλης. 594 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 Μετά έκαναν κακό τον Χόγκαν. 595 00:33:07,402 --> 00:33:10,571 - Ήταν κάτι που είχατε σκεφτεί εσείς; - Όχι. 596 00:33:11,155 --> 00:33:12,532 Ο Τέρι κι εγώ πιστεύαμε 597 00:33:12,532 --> 00:33:17,829 ότι ο Χαλκ Χόγκαν έπρεπε να παραμείνει καλός και υπέρμαχος της δικαιοσύνης. 598 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Ο Βινς ΜακΜάν έχασε μια πολύ προσοδοφόρα ευκαιρία. 599 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Μπορούσε να είχε μετατρέψει αυτός τον Χαλκ σε κακό. 600 00:33:26,504 --> 00:33:32,760 Κάθε σκουπίδι που πετούσαν στο ρινγκ για την WCW ήταν ράβδος χρυσού. 601 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Κι όταν έγινε κακός, έμεινα άφωνος. Το έκανε πολύ καλά. 602 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Πολλοί θαυμαστές ξεχνούν ότι ήμουν κακός, 603 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 όταν πήγα στην WWE και δούλεψα για τον πατέρα του Βινς. 604 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 Δεν ήμουν κάνας πρωτάρης. 605 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Οπότε ξαφνικά έγινα ένας στερεοτυπικός κακός του Χόλιγουντ. 606 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Πες τους να το βουλώσουν, αν θέλουν να ακούσουν τι έχω να πω. 607 00:33:57,368 --> 00:34:01,706 Πήγα και αυτοσχεδίασα εντελώς. Δεν μου είχαν πει τι να πω. 608 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Αυτοί οι δύο άντρες προέρχονται από μια μεγάλη εταιρεία του βορρά. 609 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Εγώ αυτήν την εταιρεία τη γιγάντωσα. 610 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Τους έκανα πλούσιους εκεί. 611 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Ήθελα να τα χώσω άσχημα στον Βινς, 612 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 για να αποδείξω ότι ήμασταν δύο οι συνεργάτες. 613 00:34:19,766 --> 00:34:22,268 Όλα αυτά δεν τα κατάφερε ένας μόνος του. 614 00:34:22,268 --> 00:34:24,145 Δεν ήταν μόνος του ο Βινς. 615 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Ο Χαλκ Χόγκαν έγινε μεγαλύτερος από όλη την επιχείρηση. 616 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 Εκείνη την εποχή είχαμε προσωπικές σχέσεις, 617 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 όχι μόνο επαγγελματικές. 618 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 Όταν η επαγγελματική σχέση δεν πάει καλά, αρχίζει να στραβώνει και η προσωπική. 619 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Ο Βινς είναι της άποψης ότι όλα είναι μπίζνα. 620 00:34:43,331 --> 00:34:44,624 Ωστόσο 621 00:34:45,249 --> 00:34:49,670 υπάρχουν στιγμές που ένας άνθρωπος πληγώνεται. 622 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Με τον Χόγκαν ήταν προσωπικό. 623 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Από εκείνη τη στιγμή 624 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 άλλαξαν όλα. 625 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 Μπορείτε να το ονομάσετε 626 00:34:59,430 --> 00:35:03,559 Νέα Παγκόσμια Τάξη της Πάλης! 627 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 Οι Αουτσάιντερς έγιναν η πλοκή της nWo. 628 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 {\an8}Έρχεται η nWo! 629 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 {\an8}Ερχόμαστε! 630 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 Ο nWo ερχόταν για να κατακτήσει την WCW, 631 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 να πάρει όλους τους μεγάλους σταρ και τελικά να νικήσει την WCW. 632 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 H nWo είναι ο μόνος δρόμος! 633 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Ήταν μια πλοκή, ήταν χαρακτήρες. 634 00:35:29,669 --> 00:35:33,047 {\an8}Αλλά πραγματικά η φίρμα της nWo ήταν, από πολλές απόψεις, 635 00:35:33,047 --> 00:35:36,217 {\an8}πιο ισχυρή από τη φίρμα της WCW. 636 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Εκείνη την περίοδο η WCW ήταν κουλ. 637 00:35:39,679 --> 00:35:41,347 Είχε πέραση. 638 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Άρχισα να βλέπω την WWE ως κατώτερη. 639 00:35:45,726 --> 00:35:49,981 Νέα Παγκόσμια Τάξη. Ήταν καινοτόμο και πρωτόγνωρο. 640 00:35:49,981 --> 00:35:53,609 Και άρχισαν να μας ρίχνουν στα αυτιά κάθε εβδομάδα. 641 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Όταν ο Χαλκ έγινε κακός, 642 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 οι όροι αντιστράφηκαν. 643 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Μας νίκησαν στην τηλεθέαση και πήραν κεφάλι επί 83 εβδομάδες. 644 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Πόσες; 83 συνεχόμενες βδομάδες! 645 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Επί 83 συνεχόμενες εβδομάδες. 646 00:36:08,583 --> 00:36:12,712 Ήταν 83 ή 84; Το πόντκαστ μου λέγεται 83 Εβδομάδες. 647 00:36:12,712 --> 00:36:15,298 Επί 83 συνεχόμενες εβδομάδες 648 00:36:15,298 --> 00:36:17,925 η WWE έτρωγε χώμα. 649 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 Τόσο πολύ, που δεν είχε πλάκα. 650 00:36:21,053 --> 00:36:23,973 {\an8}Αφού κερδίζαμε κάθε εβδομάδα επί εβδομάδες... 651 00:36:23,973 --> 00:36:25,057 {\an8}ΜΠΟΥΚΕΡ Τ. ΧΑΦΜΑΝ 652 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 {\an8}...καλομάθαμε. 653 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Νομίζαμε ότι είχαμε την πιο δυνατή ομάδα, καλύτερη πλοκή. 654 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Νιώθαμε άτρωτοι. 655 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Όχι μόνο σάρωναν στην τηλεθέαση, μας κορόιδευαν κιόλας. 656 00:36:36,235 --> 00:36:38,487 Μας έκαναν ό,τι ήθελαν. 657 00:36:39,697 --> 00:36:40,823 Είχαμε πόλεμο 658 00:36:40,823 --> 00:36:44,327 {\an8}και δεν ήξερα αν θα παραμέναμε στον χώρο. 659 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 {\an8}Γιατί ο Τέρνερ μας κυνηγούσε. 660 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Εγώ ή τα δίνω όλα ή την κάνω. 661 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Απ' τη στιγμή που αποφασίσαμε να επιτεθούμε στον Βινς, τα έδωσα όλα. 662 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 {\an8}Συνεχίζετε να αναρωτιέστε 663 00:36:56,547 --> 00:37:01,928 ποια είναι η πιο ισχυρή διοργάνωση στην επαγγελματική πάλη; 664 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 Μου πρότειναν κάποια στιγμή να γίνω μέλος της nWo 665 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 και ήταν λογικό. 666 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Είμαι ο Έρικ Μπίσοφ! 667 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Επειδή διοικούσα την WCW, επειδή ήξεραν ότι ήμουν πρόεδρος της WCW. 668 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Ο Μπίσοφ! - Αυτός τους φέρνει μέσα! 669 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Ο ιδανικός για να αναλάβει αρχηγός είναι αυτός που κόβει τις επιταγές. 670 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Γι' αυτόν τον άντρα θα έκανα τα πάντα! 671 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 Όταν άρχισαν οι κόντρες, 672 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 νομίζω ότι ο Βινς δεν έλαβε καν υπόψη τον Έρικ Μπίσοφ. 673 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 Ο Βινς έβλεπε τις Κόντρες της Δευτέρας ως κάτι μεταξύ Βινς και Τεντ. 674 00:37:35,169 --> 00:37:40,633 Αν ανατρέξουμε στις συνεντεύξεις, ο Βινς πάντα μιλούσε για τον Τεντ Τέρνερ. 675 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Η εταιρεία του Τεντ Τέρνερ... 676 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Ο Τέρνερ θέλει να πτωχεύσουν. Ο Τέρνερ το ένα, ο Τέρνερ το άλλο. 677 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ο Τεντ Τέρνερ... 678 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Θέλει να εξαγοράσει τη World Wrestling Entertainment. 679 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Ο Βινς ΜακΜάν δεν θα έβγαινε να πει 680 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 ότι κάποιος Έρικ Μπίσοφ, που δεν είχε ιδέα από διοργάνωση πάλης, 681 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 που είχε δημιουργικό ρόλο μόλις ενάμιση χρόνο, 682 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 τον πατούσε κάτω επί 83 ολόκληρες βδομάδες. 683 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Ήθελε να δίνει την εντύπωση 684 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 ότι η κόντρα ήταν μεταξύ Τεντ Τέρνερ, δισεκατομμυριούχου μεγιστάνα, 685 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 και του μικρού Βινς ΜακΜάν. 686 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Αυτό του έδινε αξία, ήταν ο συμπαθής μπέιμπι φέις. 687 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 Και αυτό ακριβώς ήθελε ο Βινς. 688 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Θυμάσαι την πρώτη φορά που άκουσες για τον Έρικ Μπίσοφ; 689 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Δεν ήξερα, δηλαδή δεν είχα συνειδητοποιήσει, 690 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 {\an8}ότι, πολλά χρόνια πριν, ο Έρικ είχε κάνει δοκιμαστικό για εκφωνητής στην WWE. 691 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Ποιος είναι ο ήρωάς σου; - Ο ήρωάς μου; 692 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Ο Χαλκ Χόγκαν φυσικά. 693 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Ο άντρας, ο μύθος, ο θρύλος. 694 00:38:40,651 --> 00:38:43,279 Και δεν πήρα τη δουλειά. Απογοητεύτηκα πολύ. 695 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Μετάνιωσες που δεν τον είχες προσλάβει όταν τον είδες; 696 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Αν μετάνιωσα; - Ναι. 697 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Όχι. - Δεν μετανιώνεις; 698 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Γενικά δεν μετανιώνω για τίποτα στη ζωή μου. 699 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 ΜΑΚΜΑΝ, ΑΝΤΕ ΧΑΣΟΥ 700 00:38:59,003 --> 00:39:02,548 Ο Έρικ έκανε ό,τι περνούσε απ' το χέρι του, όπως οποιοσδήποτε. 701 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 Αλλά ουσιαστικά οτιδήποτε έκανε 702 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 ήταν εξαρχής δημιουργία της WWE. 703 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 Όπως όταν ο Τέρνερ πήρε τα ταλέντα που είχαμε δημιουργήσει. 704 00:39:16,062 --> 00:39:19,565 {\an8}Εκείνη την εποχή ήθελα να κρατήσω έναν από τους σταρ. 705 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 Τα συμφώνησα με τον Μπρετ. 706 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 Ήρθε αεροπορικώς στο Κάλγκαρι, ήρθε σπίτι μου και μου έκανε μια προσφορά. 707 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 Εικοσαετές συμβόλαιο. 708 00:39:27,406 --> 00:39:30,201 {\an8}Τα πάντα τα χρωστάω στους θαυμαστές της WWE. 709 00:39:30,201 --> 00:39:32,328 {\an8}Θα είμαι στην WWE για πάντα. 710 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 {\an8}Έτσι μπράβο! 711 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 {\an8}Μόλις υπέγραψα είπα "Δεν θα βγει σε καλό. 712 00:39:39,668 --> 00:39:41,379 Λάθος κίνηση". 713 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Ήταν κακή επιχειρηματική κίνηση να κρατήσω τον Μπρετ. 714 00:39:44,799 --> 00:39:46,217 {\an8}Έπρεπε να τον κρατήσω; 715 00:39:46,217 --> 00:39:51,097 {\an8}Όχι, δεν έπρεπε. Μπορούσα να δημιουργήσω νέους σταρ. 716 00:39:51,097 --> 00:39:53,057 {\an8}Είχαμε ένα μεγάλο συμβόλαιο 717 00:39:53,057 --> 00:39:54,475 και δεν λειτουργούσε. 718 00:39:54,475 --> 00:39:56,394 Πάω στον Μπρετ και του λέω 719 00:39:56,394 --> 00:40:00,272 "Δεν με συμφέρει να σε πληρώνω αυτά που σε πληρώνω". 720 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Ο πατέρας μου έδειξε στον Μπρετ τα παραθυράκια του συμβολαίου. 721 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 Του είπε "Μπορείς να τα αξιοποιήσεις για να παζαρέψεις 722 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 μια καλύτερη συμφωνία με την WCW". 723 00:40:10,449 --> 00:40:11,867 Ο ΜΠΡΕΤ ΧΑΡΤ ΣΤΗΝ WCW 724 00:40:11,867 --> 00:40:15,830 Ο Μπρετ πήγε στους άλλους και πληρώθηκε πολύ καλά. 725 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Ο Μπρετ Χαρτ εκείνη την εποχή ήταν ο πρωταθλητής της WWE. 726 00:40:19,959 --> 00:40:22,545 Ο πατέρας μου είχε τη μόνη απαίτηση 727 00:40:22,545 --> 00:40:25,965 {\an8}να κάνει ο Μπρετ το σωστό, μιας και θα έφευγε, 728 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 {\an8}και να χάσει απ' τον Σον Μάικλς. 729 00:40:28,551 --> 00:40:31,595 "Κοίτα, Μπρετ, αυτή η ζώνη που φοράς 730 00:40:31,595 --> 00:40:33,139 {\an8}ανήκει στην WWE. 731 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 {\an8}Δεν σου ανήκει. Δεν την κέρδισες, σου παραχωρήθηκε. 732 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Δεν θα επιτρέψω να πας στον Τέρνερ με τη ζώνη της WWE. 733 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Δεν είναι λογικό". 734 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Ο Μπρετ διαφωνούσε. 735 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 {\an8}Όλοι πίστευαν ότι έπρεπε να αφήσει τον τίτλο σε κάποιον πριν φύγει. 736 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 Δεν νομίζω ότι ο Μπρετ είχε πρόβλημα να χάσει τον αγώνα. 737 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 {\an8}Δεν ήθελε να χάσει από εμένα. 738 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Ο Σον ήταν μεγάλος μαλάκας τότε. 739 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 {\an8}Αυτή είναι η αλήθεια. 740 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 {\an8}Η αντιπαλότητα μεταξύ Μπρετ και Σον ήταν αληθινή και αυθεντική. 741 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 {\an8}Ο Μπρετ κι εγώ πιστεύαμε ότι ο Βινς και η WWE εκμεταλλεύονταν 742 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 {\an8}την πραγματική κόντρα που είχαμε. 743 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 {\an8}Ο Σον και ο Μπρετ, εξαιρετικοί περφόρμερ, δεν είχαν καλές σχέσεις. 744 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 {\an8}Ο Σον είχε να κάνει μια προωθητική ενέργεια. 745 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 {\an8}Αυτοσχεδίαζαν και συχνά έλεγαν κάτι προσωπικό. 746 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 {\an8}Μαχαίρωσε πισώπλατα τη World Wrestling Entertainment. 747 00:41:29,695 --> 00:41:31,113 {\an8}Γιατί; 748 00:41:31,113 --> 00:41:33,824 {\an8}Για προσωπικό οικονομικό όφελος. 749 00:41:33,824 --> 00:41:35,284 {\an8}Από ένα σημείο κι έπειτα 750 00:41:35,284 --> 00:41:37,745 αναγνωρίζεις τι ενοχλεί τον άλλον. 751 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 Κι εγώ δεν σταματούσα να τον τσιγκλίζω. 752 00:41:40,456 --> 00:41:41,665 Ήμουν... 753 00:41:41,665 --> 00:41:43,918 Κοίτα, ήμουν πολύ μαλάκας. 754 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 {\an8}Κόντεψα να χτυπήσω τον Σον αρκετές φορές. 755 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 {\an8}Αν και τώρα τελευταία έχεις γίνει φαν της Σάνι. 756 00:41:52,968 --> 00:41:56,138 {\an8}Είπε σε κανάλι εθνικής εμβέλειας ότι πηδιέμαι με τη Σάνι, 757 00:41:56,138 --> 00:41:57,598 ενώ ήμουν παντρεμένος. 758 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 Ξεπερνάς ένα όριο, τα βάζεις με την οικογένειά μου. 759 00:42:01,852 --> 00:42:04,688 Τα βάζεις μαζί μου σε προσωπικό επίπεδο. 760 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Είναι απαράδεκτο. 761 00:42:06,315 --> 00:42:08,859 Τι άποψη είχες γι' αυτό; 762 00:42:08,859 --> 00:42:12,321 Τότε σκεφτόμουν ότι ήταν καλό για την τηλεθέαση. 763 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}Το Survivor Series, με τον Μίλτον Μπράντλεϊ... 764 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}Ο τελευταίος αγώνας έγινε στο Μόντρεαλ. 765 00:42:18,327 --> 00:42:20,621 {\an8}Είπα "Μπρετ, θέλω να κάνεις το σωστό, 766 00:42:20,621 --> 00:42:23,290 γιατί χρειαζόμαστε αντικαταστάτη". 767 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Και ο Μπρετ είπε "Δεν θέλω. 768 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Ιδίως στον Καναδά". 769 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 Υπήρξε ένα τηλεφώνημα 770 00:42:33,217 --> 00:42:35,970 μεταξύ Σον, Βινς κι εμένα. 771 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Ο Βινς είπε "Ο Μπρετ δεν θα το κάνει. Αρνείται να το κάνει". 772 00:42:39,890 --> 00:42:45,145 Δεν θυμάμαι λεπτομέρειες, αλλά εγώ είπα "Ας μη θέλει, φρόντισε να συμβεί". 773 00:42:45,980 --> 00:42:51,110 Γνώρισα τον Βινς όταν ήμουν 23 ετών. Τον ξέρω καλύτερα απ' ό,τι τον πατέρα μου. 774 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Συγκινούμαι, γιατί... 775 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 τον ταλαιπώρησα πολύ. 776 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Εγώ ήμουν σε πολύ κακή φάση για πολλά χρόνια και με ανέχτηκε. 777 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Επομένως του άξιζε κάτι σε ανταπόδοση. 778 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Και του έδωσα την αφοσίωσή μου. 779 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 Αρκούσε να με κοιτάξει και να μου πει "Αυτό θέλω, Σον". 780 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 Και το έκανα. 781 00:43:14,550 --> 00:43:19,263 {\an8}Εκείνη τη βραδιά δεν ήθελε να φύγει ο Μπρετ Χαρτ με τον τίτλο 782 00:43:19,263 --> 00:43:20,806 {\an8}και το φρόντισα εγώ. 783 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Την ίδια μέρα με ενημέρωσαν ότι το φινάλε θα ήταν σμοζ. 784 00:43:25,561 --> 00:43:28,147 Θα ανακατεύονταν όλοι, θα είχαμε διακοπή αγώνα. 785 00:43:28,147 --> 00:43:31,400 Και μετά θα βλέπαμε τι να κάνουμε. 786 00:43:32,026 --> 00:43:35,195 {\an8}Σμοζ είναι ένας μεγάλος καβγάς με πολλούς παλαιστές, 787 00:43:35,195 --> 00:43:37,156 ο διαιτητής διακόπτει τον αγώνα. 788 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Χωρίς νικητή ή ηττημένο. Εμένα μου έκανε. 789 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 {\an8}Αλλά η WWE εξαπατούσε τους παλαιστές με διάφορους τρόπους για πολύ καιρό. 790 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 {\an8}Ήξερα τι είχε συμβεί στη Γουέντι Ρίχτερ, άρα ήμουν δύσπιστος. 791 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 {\an8}Παρακολουθούσα συνέχεια τον Σον. 792 00:43:53,297 --> 00:43:57,134 {\an8}Αν ήθελε να παλέψουμε στ' αλήθεια, θα το κάναμε πολύ ευχαρίστως. 793 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 {\an8}Θα πάλευα μέχρι θανάτου. 794 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 {\an8}-Προσοχή! - Μπήκε ο Σον Μάικλς! 795 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 {\an8}Αν δείτε τον αγώνα, είναι υπέροχος. 796 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 {\an8}Ένας βρόμικος καβγάς ανάμεσα σε δύο τύπους που μισιούνται θανάσιμα. 797 00:44:11,649 --> 00:44:16,111 {\an8}Τελικά ο Σον μού κάνει τη λαβή σαρπσούτερ, που είναι δική μου τελική κίνηση, 798 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 {\an8}και την κάνει και λάθος. 799 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 {\an8}Αν παρατηρήσετε, τον διορθώνω. 800 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 {\an8}Το συνειδητοποιεί και την κάνει σωστά και με γυρίζει ανάποδα. 801 00:44:24,953 --> 00:44:26,830 {\an8}Και βλέπω τον χρονομέτρη 802 00:44:26,830 --> 00:44:28,957 και τον Βινς να του φωνάζει. 803 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Φωνάζω στον χρονομέτρη "Χτύπα το καμπανάκι". 804 00:44:33,128 --> 00:44:35,255 Αν και ο Μπρετ ποτέ δεν εγκατέλειψε. 805 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Δεν το χτυπάει, έχει μείνει άναυδος. 806 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Και βλέπω τον Βινς να ουρλιάζει. "Χτύπα το καμπανάκι, ρε!" 807 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 {\an8}Το καμπανάκι! 808 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 {\an8}Ακούγεται το καμπανάκι και ουρλιάζω "Γιατί χτύπησες το καμπανάκι;" 809 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Γαμώτο! 810 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Και το αντιλαμβάνομαι. 811 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Το συνειδητοποιώ. Τα κατάφεραν, σ' την έφεραν. 812 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 {\an8}Ήθελα να είμαι δίπλα στο ρινγκ για να καταλάβει τι είχε συμβεί. 813 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Πήρα πίσω αυτό που μου ανήκε. 814 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Προφανώς δεν του άρεσε αυτό. 815 00:45:12,042 --> 00:45:16,880 Όταν παλεύεις τόσο έντονα σε έναν αγώνα, το στόμα σου γεμίζει αφρό. 816 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 {\an8}Έσκυψα και τον έφτυσα κατάμουτρα. 817 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 {\an8}Και πέτυχα διάνα. 818 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Μες στο μάτι μου. 819 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Ήταν αηδιαστικό, αλλά σκέφτηκα "Πώς το έκανε αυτό;" 820 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 Και μετά έσπασα όλες τις οθόνες, 821 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 τις συνέθλιψα. 822 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Επικράτησε χάος. 823 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Ο Μπρετ έγραψε "WCW" στον αέρα. 824 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς πόσο πολύ θυμώνεις, 825 00:45:44,450 --> 00:45:47,327 όταν σε προδίδουν με αυτόν τον τρόπο στον αέρα 826 00:45:47,327 --> 00:45:49,163 και όταν σε γελοιοποιούν. 827 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Ο αδερφός μου ο Όουεν με ηρέμησε. 828 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 "Δεν ήταν σωστό αυτό που έκαναν, ήταν λάθος. 829 00:45:55,544 --> 00:46:00,132 Έχεις τον σεβασμό όλων μας στα αποδυτήρια". 830 00:46:00,132 --> 00:46:03,802 Με παρηγορούσε πραγματικά εκείνη τη στιγμή και... 831 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Επί 14 χρόνια έδινα στον Βινς ΜακΜάν ό,τι είχα και δεν είχα κάθε βράδυ. 832 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 {\an8}Μάτωσα για χάρη του, έπεσα πάνω σε εντατήρες με 160 χλμ/ώρα. 833 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 {\an8}Δεν με έβλεπαν τα παιδιά μου τα Χριστούγεννα. 834 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Δεν έχω χάσει ποτέ αγώνα, του έδωσα όλο μου το είναι. 835 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Σε κανέναν δεν είχα δώσει όσα είχα δώσει στον Βινς ΜακΜάν. 836 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν μέτρησε τη μέρα που μου την έφερε. 837 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Όταν γύρισα στα παρασκήνια, ήθελα να τον σκοτώσω. 838 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Θα τον σκότωνα στο ξύλο. 839 00:46:40,881 --> 00:46:42,508 Σον, ήσουν ενήμερος; 840 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Ιδέα δεν είχα. Μάρτυς μου ο Θεός! 841 00:46:47,721 --> 00:46:50,516 Ήρθε αμέσως και με ρώτησε "Το ήξερες;" 842 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Του είπα "Μα τον Θεό, όχι". 843 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Ο Βινς ήταν ανένδοτος. 844 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Έπρεπε να ορκιστούμε ότι εμείς δεν ξέραμε τίποτα. 845 00:46:59,107 --> 00:47:00,901 "Όποιος κι αν σας ρωτήσει, 846 00:47:00,901 --> 00:47:04,238 θα πείτε στα ίσια ψέματα ότι δεν ξέρατε τίποτα. 847 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Ήταν απόφαση του Βινς ΜακΜάν". 848 00:47:06,114 --> 00:47:10,744 {\an8}- Μα τον Θεό, δεν το ήξερα... - Ο Θεός θα σε τιμωρήσει κάποτε. 849 00:47:10,744 --> 00:47:12,079 {\an8}ΤΖΟΥΛΙ ΧΑΡΤ ΣΥΖΥΓΟΣ 850 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 Επικρατούσε χαμός στα παρασκήνια, όλοι είχαν φρικάρει. 851 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Να θυμάσαι, Χάντερ, ότι ρόδα είναι και γυρίζει. 852 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Θυμάμαι ότι είχα τσαντιστεί πάρα πολύ για το πώς είχαν ενεργήσει. 853 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Ο Βινς μάλλον ήταν σε πανικό 854 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 και έψαχνε τρόπους να σταματήσει την εξέγερση. 855 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Ένιωθα, κατά έναν περίεργο τρόπο, επειδή ο Μπρετ κι εγώ είχαμε μια σχέση, 856 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 ένιωθα ότι του χρωστούσα κάτι, 857 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 διότι, κατά τη δική του άποψη, τον είχα προδώσει. 858 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Ο Βινς είπε "Θα θέλει να με χτυπήσει, του το χρωστάω". 859 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Τον θυμάμαι να μπαίνει στα αποδυτήρια στο Μόντρεαλ. 860 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Όλοι είναι εξαγριωμένοι, είναι έξαλλοι. 861 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Βγαίνω έξω, δεν θέλω να δω τον Βινς να τρώει μπουνιά. 862 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 Ο Μπρετ σηκώνεται, διασχίζει τον χώρο. 863 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Συναντιούνται. 864 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Μπαίνω στο αποδυτήρια, με τα χέρια κάτω. 865 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 Κι ο Μπρετ πετάγεται και με χτυπάει με πολλή δύναμη. 866 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Στον κρόταφο. 867 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Δεν ήρθε με σκοπό να με αφήσει να τον χτυπήσω. 868 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Δεν ξέρω γιατί κυκλοφορεί αυτό, είναι μαλακίες. 869 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Ο Βινς κι εγώ πιαστήκαμε στα χέρια. 870 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 Είχαμε κλειδώσει σε λαβή. 871 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Όλοι ήταν έτοιμοι να μου την πέσουν, μόλις πιαστήκαμε στα χέρια. 872 00:48:30,699 --> 00:48:33,577 Και σκέφτηκα ότι ο μόνος τρόπος 873 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 να του ρίξω μια μπουνιά ήταν αν κατάφερνα ένα άπερκατ. 874 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Πέρασα μέσα απ' τα χέρια του Βινς 875 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 και ήταν όπως όταν χτυπάς με το σφυρί κι ανεβαίνει το μαραφέτι. 876 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Μέχρι σήμερα απορώ πώς πέρασε αυτή η μπουνιά. 877 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Σωριάστηκε κάτω ξερός. 878 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Τον ξάπλωσα. - Μπράβο. 879 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Εκεί πέρα είναι. 880 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Με όλη μου τη δύναμη. Τον έβγαλα νοκάουτ. - Φοβάμαι. 881 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Ό,τι καλύτερο έχω κάνει και το άξιζε απολύτως. 882 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Ο Βινς τραυματίστηκε σοβαρά. 883 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Απέκτησε ένα ωραιότατο μαυρισμένο μάτι. 884 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Εκείνο το βράδυ σερνόμουν. 885 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 Και πραγματικά έβλεπα αστεράκια. Είχα πάθει μια γερή διάσειση. 886 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Ένιωσα άσχημα. Για τον Μπρετ, για τον Βινς. 887 00:49:20,916 --> 00:49:22,709 Ο Βινς δεν ήθελε να το κάνει, 888 00:49:22,709 --> 00:49:25,629 αλλά πάντα κοιτούσε το καλό της επιχείρησης. 889 00:49:25,629 --> 00:49:27,339 Και πάντα αυτό θα κάνει. 890 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Και αυτό ήταν το Στήσιμο του Μόντρεαλ, όπως ονομάστηκε. 891 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 Και μέχρι σήμερα δεν το μετανιώνω. 892 00:49:36,181 --> 00:49:38,308 Ήταν ένα ξύπνημα, 893 00:49:38,308 --> 00:49:40,727 και άρχισα να βλέπω με άλλο μάτι 894 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 τον χώρο. 895 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 Το Στήσιμο του Μόντρεαλ ήταν μια χρονική στιγμή 896 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 όπου φάνηκε η μετατόπιση. 897 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Όπως στη μετατόπιση εδάφους. 898 00:49:51,655 --> 00:49:55,492 Δεν τη βλέπεις, παρά μόνο όταν γίνει ένας μεγάλος σεισμός. 899 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Έγινε μετατόπιση, μια σεισμική αλλαγή. 900 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Το πραγματικό γεγονός, 901 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 η διαφωνία με τον Μπρετ και η μετέπειτα διαμάχη, 902 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}οδήγησαν στη γέννηση του χαρακτήρα του Κυρίου ΜακΜάν, 903 00:50:12,676 --> 00:50:14,011 {\an8}που έγινε 904 00:50:14,011 --> 00:50:15,804 {\an8}ένας από τους πιο μισητούς 905 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 {\an8}και πιο αγαπημένους χαρακτήρες όλων των εποχών. 906 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Όταν επικρατεί το χάος, πολλές φορές γεννάται κάτι ιδιοφυές. 907 00:50:24,688 --> 00:50:29,776 Είναι το τελευταίο καρφί στο φέρετρο της World Wrestling Entertainment; 908 00:50:29,776 --> 00:50:32,821 Αντιθέτως. Είναι μόλις η αρχή. 909 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη