1
00:00:07,590 --> 00:00:12,262
{\an8}Η πρωταθλήτρια στην κατηγορία γυναικών
της World Wrestling Entertainment,
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
{\an8}η Γουέντι Ρίχτερ!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Η Γουέντι Ρίχτερ ήταν πρωταθλήτρια
και όλα πήγαιναν καλά για λίγο καιρό.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Αλλά η Γουέντι άρχισε να είναι πρόβλημα,
απ' όσο θυμάμαι.
5
00:00:26,401 --> 00:00:30,572
Κάθε γυναίκα στην επαγγελματική πάλη
θέλει τη ζώνη μου, όπως κι εγώ.
6
00:00:30,572 --> 00:00:34,242
Όταν ήρθε η ώρα να δώσει
τη σκυτάλη σε κάποια άλλη,
7
00:00:35,326 --> 00:00:36,536
αντιστάθηκε.
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Της εξήγησα ότι είναι σόου μπίζνες,
ότι έγραφα ένα σενάριο.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Και ότι είχε ιδιοποιηθεί τον τίτλο.
10
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
"Δικός μου είναι".
11
00:00:45,962 --> 00:00:47,422
"Δεν θα τον αφήσω".
12
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
"Εντάξει.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Τότε, θα σε αναγκάσω".
14
00:00:52,385 --> 00:00:56,139
{\an8}Ο αγώνας αυτός θα κρίνει
τον γυναικείο τίτλο.
15
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
{\an8}Το κοινό ήρθε να δει αγώνα.
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Δεν απολύεις κάποιον,
όταν όλοι θέλουν να δουν έναν αγώνα,
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
γιατί εξαπατάς το κοινό.
18
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
Βάζεις τους παλαιστές στο ρινγκ,
όπως έλεγε ο πατέρας μου,
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,109
και μετά βρίσκεις λύση.
20
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Το καμπανάκι ήχησε, ο αγώνας άρχισε.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Ο αγώνας αρχίζει,
η Γουέντι έχει τον τίτλο.
22
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Ήταν εύκολο.
23
00:01:15,992 --> 00:01:20,789
Κάποια στιγμή η Γουέντι θα χάσει.
Είπα στον διαιτητή να μετρήσει ως το τρία.
24
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
Εξαιρετική λαβή. Ωραία εκτέλεση.
25
00:01:24,417 --> 00:01:25,877
Παραλίγο.
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,131
Τι έγινε;
27
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
{\an8}Ο διαιτητής μέτρησε ένα.
28
00:01:31,633 --> 00:01:32,759
{\an8}ΓΟΥΕΝΤΙ ΡΙΧΤΕΡ
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,344
{\an8}Σήκωσα τον ώμο.
30
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
Και μετά μέτρησε δύο και τρία,
παρόλο που ο ώμος μου δεν ήταν στο ταπί.
31
00:01:38,807 --> 00:01:41,434
Η Γουέντι Ρίχτερ έχασε τον τίτλο της.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
Ήταν πολύ επώδυνη βραδιά.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Όλα μου τα όνειρα γκρεμίστηκαν.
34
00:01:47,482 --> 00:01:50,193
Ταπεινώθηκα
35
00:01:50,193 --> 00:01:52,862
και μεταδόθηκε τηλεοπτικά.
36
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Δεν με ένοιαζε.
37
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
Το κοινό είχε ξεσηκωθεί.
38
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
Όλοι φώναζαν ότι ήταν άδικο μέτρημα.
39
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Και σε αυτό απαντώ ότι η ζωή είναι άδικη
40
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
κι ότι εγώ δεν παίζω δίκαια.
41
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Στην πάλη υπάρχει το ρητό
"Δεν είναι προσωπικό, μόνο δουλειά".
42
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Και έτσι λειτουργεί ο Βινς ΜακΜάν.
Είναι επιχειρηματίας.
43
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Η Γουέντι επέστρεψε μετά τον αγώνα.
44
00:02:16,970 --> 00:02:20,890
Με κοίταξε, έσκυψε το κεφάλι κι έφυγε.
Και δεν την ξαναείδα.
45
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Αλλά για εμένα δεν ήταν προσωπικό.
46
00:02:24,394 --> 00:02:25,645
Δουλειά ήταν.
47
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
Και θα έκανα τα πάντα για τη δουλειά.
48
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ
49
00:02:33,862 --> 00:02:36,739
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3: ΣΤΗΣΙΜΟ
50
00:02:38,199 --> 00:02:41,452
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν, φορώντας κολάρο
και χαμογελώντας, εμφανίστηκε
51
00:02:41,452 --> 00:02:45,415
{\an8}στη δίκη για πώληση στεροειδών,
που συνεχίζεται για δεύτερη βδομάδα.
52
00:02:45,415 --> 00:02:49,252
Σήμερα την παράσταση έκλεψε
ο πρώην κορυφαίος του σταρ,
53
00:02:49,252 --> 00:02:50,378
ο Χαλκ Χόγκαν.
54
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Ο άνθρωπος πίσω απ' τον χαρακτήρα
έβγαλε τη στολή
55
00:02:53,673 --> 00:02:57,468
και πήδηξε στη δικαστική αρένα
για να καταθέσει με ασυλία
56
00:02:57,468 --> 00:03:00,054
κατά του Βινς ΜακΜάν, πρώην αφεντικού του.
57
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
Ήταν το κεντρικό γεγονός
58
00:03:02,432 --> 00:03:05,351
στην υπόθεση
που στοιχειοθέτησε η εισαγγελία.
59
00:03:05,894 --> 00:03:09,063
{\an8}Ήρθε η ώρα να καταθέσω.
Διασχίζω την αίθουσα.
60
00:03:10,064 --> 00:03:12,525
Και βλέπω τον Βινς ΜακΜάν καθισμένο.
61
00:03:13,067 --> 00:03:16,529
Εκείνη την εποχή ήμασταν στα μαχαίρια.
62
00:03:17,697 --> 00:03:22,410
Το FBI νόμιζε ότι θα άρπαζα την ευκαιρία
για να ρίξω λάσπη στον Βινς
63
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
και μετά να κάνω ό,τι γουστάρω
στον χώρο της πάλης.
64
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Κατέθεσα λοιπόν
και νομίζω ότι σοκαρίστηκαν.
65
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Στην αντεξέταση
η υπεράσπιση κατάφερε ένα σλαμ.
66
00:03:34,881 --> 00:03:39,093
"Ο κύριος ΜακΜάν δεν σας διέταξε ποτέ
να πάρετε στεροειδή;" "Ποτέ".
67
00:03:39,093 --> 00:03:41,721
"Ήταν προσωπική σας επιλογή;"
"Οπωσδήποτε".
68
00:03:41,721 --> 00:03:45,892
"Υπονόησε ότι έπρεπε να κάνετε χρήση;"
"Ποτέ", απάντησε ο Χόγκαν.
69
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Την τελευταία φορά που του είχα μιλήσει,
και είχαν περάσει πολλοί μήνες,
70
00:03:51,731 --> 00:03:53,483
τα τελευταία μου λόγια ήταν
71
00:03:53,483 --> 00:03:56,903
"Μαζί ανεβήκαμε, μαζί θα πέσουμε.
Να το θυμάσαι".
72
00:03:57,445 --> 00:04:00,573
{\an8}Ως προς τον Χαλκ Χόγκαν,
οι αρχές δεν το περίμεναν.
73
00:04:00,573 --> 00:04:01,658
ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ
74
00:04:02,533 --> 00:04:06,496
Έβλεπα τα πρόσωπα των εισαγγελέων.
"Δεν το περιμέναμε".
75
00:04:06,496 --> 00:04:08,623
Γιατί ο Χόγκαν στήριξε τον Βινς.
76
00:04:08,623 --> 00:04:12,001
- Ήξεραν τι θα έλεγες;
- Όχι, δεν τους το είχα πει.
77
00:04:12,627 --> 00:04:15,213
Τους είπα "Θα πω ό,τι θέλετε".
78
00:04:16,089 --> 00:04:20,551
Τους είπα αυτό που ήθελαν να ακούσουν.
Εγώ ήξερα τι θα έλεγα, την αλήθεια.
79
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
Δεν πουλούσε αναβολικά,
δεν ενθάρρυνε τη χρήση.
80
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
Δεν ίσχυαν όσα του καταλογίζονταν.
81
00:04:26,557 --> 00:04:31,229
Πολύ έξυπνα έδωσε στις αρχές
αυτό που ζητούσαν ως ένα βαθμό,
82
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
όχι αυτό που πραγματικά ήθελαν.
83
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ
84
00:04:34,315 --> 00:04:38,194
{\an8}Ήθελαν να πει κάποιος
"Ο Βινς ΜακΜάν είπε να πάρω στεροειδή".
85
00:04:38,194 --> 00:04:40,738
{\an8}Ήθελαν να καταθέσω κι εγώ κατά του Βινς.
86
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
{\an8}ΤΟΝΙ ΑΤΛΑΣ
87
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
"Σε ενθάρρυνε να πάρεις στεροειδή;"
"Όχι, τα έπαιρνα πριν να τον γνωρίσω".
88
00:04:47,245 --> 00:04:51,040
Μας επέτρεπε να παίρνουμε,
αλλά δεν μας τα πουλούσε.
89
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Υπήρχε η τάση να κάνουμε χρήση στεροειδών,
λόγω κοινής λογικής.
90
00:04:55,420 --> 00:04:56,504
{\an8}ΜΠΡΕΤ ΧΑΡΤ
91
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
{\an8}Όσοι τα έπαιρναν, πρωταγωνιστούσαν.
92
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
Αλλά αν είπε ο Βινς σε εμένα ή σε άλλους
να πάρουμε στεροειδή;
93
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Δεν συνέβη ποτέ.
94
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
{\an8}Ο Βινς δεν έλεγε στους παλαιστές
"Πάρε αναβολικά".
95
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Έλεγε, όμως,
"Πρέπει να γυμναστείς περισσότερο".
96
00:05:14,605 --> 00:05:16,649
Το έλεγε για να πάρουν αναβολικά;
97
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Ποιος ξέρει;
98
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Δεν ήμουν ένοχος.
99
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
Αλλά αυτά τα καθάρματα
με καταδίωξαν χωρίς λόγο.
100
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Φυσικά ανησυχούσα.
101
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Διακυβευόταν η ελευθερία μου.
102
00:05:28,995 --> 00:05:34,625
Και λίγο πριν ανακοινωθεί η ετυμηγορία,
σκεφτόμουν "Γάμησέ τα".
103
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Αυτήν τη στιγμή δεν την ξεχνώ ποτέ.
104
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Εκείνη τη στιγμή
η ζωή μου επρόκειτο να αλλάξει.
105
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Ο επικεφαλής της WWE Βινς ΜακΜάν
106
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
έδειξε μια μικρή ανακούφιση
στην ανακοίνωση της ετυμηγορίας.
107
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Ανακηρύχτηκε αθώος.
108
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Επευφημίες θαυμαστών
ακούστηκαν στην αίθουσα.
109
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
Μια συγκινητική αγκαλιά
από τη Λίντα, την επί 27 έτη σύζυγο.
110
00:05:58,191 --> 00:06:00,360
{\an8}Ήμουν παρών στην ετυμηγορία.
111
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
{\an8}ΣΕΪΝ ΜΑΚΜΑΝ
ΓΙΟΣ
112
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
Μεγάλη ανακούφιση.
113
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Δεν έπρεπε καν να είχε δικαστεί,
γιατί δεν είχαν τεκμήρια.
114
00:06:09,160 --> 00:06:13,039
Νομίζω ότι το έκαναν,
επειδή νόμιζαν ότι ο Βινς ήταν κακός.
115
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Ένας δημοσιογράφος
μπορεί να τον καταγγείλει.
116
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Αλλά για να τον πας στα δικαστήρια,
χρειάζεσαι απτές αποδείξεις.
117
00:06:21,798 --> 00:06:23,549
Αν υπήρχαν αμφιβολίες
118
00:06:23,549 --> 00:06:27,387
για το τι σημαίνει και τι κάνει
η World Wrestling Entertainment,
119
00:06:27,387 --> 00:06:29,514
πιστεύω ότι πλέον διαλύθηκαν.
120
00:06:29,514 --> 00:06:33,601
Η Λίντα είπε ότι αποδείχτηκε
ότι δεν υπήρχε πρόβλημα με τα αναβολικά.
121
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
Ενώ στην ουσία αποδείχτηκε,
μέσα από μαρτυρίες,
122
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
ότι οι παλαιστές και οι μεγάλοι σταρ
έπαιρναν αναβολικά.
123
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
Αυτό αποδείχτηκε.
124
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Αλλά τον παρουσίαζαν ως καλό.
125
00:06:44,404 --> 00:06:47,532
Ενώ ο Βινς ήταν ο κακός.
Ορθώς δεν καταδικάστηκε.
126
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
Αλλά δεν ήταν ο καλός.
127
00:06:50,451 --> 00:06:52,578
Δεν ξέρω αν έμαθα κάτι.
128
00:06:53,162 --> 00:06:57,250
Το μόνο που έμαθα είναι ότι κάποιοι
κρατικοί υπάλληλοι είναι άχρηστοι.
129
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
Ο Βινς πάντα παρουσιάζει
τον εαυτό του ως θύμα.
130
00:07:02,588 --> 00:07:04,590
{\an8}Η αθώωσή του δεν εξέπληξε κανέναν.
131
00:07:04,590 --> 00:07:05,758
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΟΥΜΕΪΚΕΡ
132
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
{\an8}Δεν υπονοώ ότι έπρεπε
να είχε καταδικαστεί.
133
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
Αλλά υπάρχουν φήμες κι αναφορές
134
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
για το τι έκανε η ομάδα του
για να νικήσει.
135
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Προσέγγισαν μάρτυρες,
δωροδόκησαν, επηρέασαν ενόρκους.
136
00:07:17,562 --> 00:07:19,272
Κι όλα αυτά παρουσιάζουν
137
00:07:19,272 --> 00:07:22,984
μια εικόνα διαφορετική
απ' αυτή που θέλει ο ίδιος να βγάζει.
138
00:07:24,318 --> 00:07:27,488
Μετά τη δίκη,
μετά από μια σειρά σκανδάλων,
139
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
ο Βινς μάλλον ένιωθε αήττητος.
140
00:07:30,408 --> 00:07:31,826
Αλλά αυτό δεν ίσχυε.
141
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Ανεξαρτήτως του αποτελέσματος,
142
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
η δίκη επηρέασε πάρα πολύ την επιχείρηση.
143
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Ζόρισαν τα πράγματα, τρομάξαμε.
144
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Κάποια στελέχη έφυγαν.
Και με το δίκιο τους.
145
00:07:44,964 --> 00:07:49,552
Προτιμούσα να μην είχαν φύγει; Φυσικά.
146
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Έκανε κακό στην εταιρεία η αποχώρησή τους.
147
00:07:53,347 --> 00:07:55,308
Εκείνη την περίοδο δυσκολεύονταν.
148
00:07:55,308 --> 00:07:58,352
Έχαναν λεφτά επί χρόνια,
είχαν πέσει πολύ τα έσοδα.
149
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Βρίσκονταν σε μεγάλη οικονομική δυσχέρεια.
150
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
Η προσέλευση έπεσε κατακόρυφα.
Δεν εξαντλούνταν πια τα εισιτήρια.
151
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Η κίνηση δεν ήταν
όπως όταν ο Χαλκ Χόγκαν ήταν στην κορυφή.
152
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Ο Βινς έψαχνε κάποιον
153
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
{\an8}για να αντικαταστήσει τον Χαλκ
ως εκπρόσωπο της WWE.
154
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
{\an8}Και σκέφτηκε τον Λεξ Λούγκερ.
155
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
{\an8}Ο Made in the USA, ο Λεξ Λούγκερ!
156
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
{\an8}Ο μηχανισμός μας στήριξε τον Λεξ Λούγκερ,
πιστεύαμε ότι θα ήταν εξαιρετικός.
157
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Πάμε να δούμε πλάνα απ' το Λεξ Εξπρές.
158
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
Ο Λεξ ήταν καλός,
159
00:08:36,974 --> 00:08:39,602
αλλά δεν συγκρινόταν με τον Χαλκ Χόγκαν.
160
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
{\an8}Το ξέρω πολύ καλά, το ξέρετε κι εσείς,
όλοι το ξέρουν.
161
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
{\an8}Ο Λεξ δεν μπορούσε
να συνδεθεί με το κοινό.
162
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
{\an8}Ο Λεξ προστέθηκε στον μακρύ κατάλογο
παλαιστών που προσπαθούσαν
163
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
να υποκαταστήσουν τον Χαλκ.
164
00:08:54,033 --> 00:08:56,619
{\an8}Έπρεπε να αντικαταστήσουν τον Χαλκ Χόγκαν.
165
00:08:56,619 --> 00:08:59,330
{\an8}Ο Μπρετ Χαρτ έβγαλε
το Εξκάλιμπερ απ' τον βράχο.
166
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Μπρετ!
167
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Απάνω τους, πρωταθλητή!
168
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
Η Νέα Γενιά ήταν μια νέα εποχή.
Με νέους σταρ, με τον Μπρετ Χαρτ.
169
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Στην WWE έγιναν πολλές αλλαγές.
170
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Με τον Ρέιζορ Ραμόν.
171
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Μόνος ένας άντρας ξεχειλίζει αρρενωπότητα.
172
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
{\an8}Με τον Κέβιν Νας.
173
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
{\an8}Ζήτω η Νέα Γενιά!
174
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
{\an8}Και με τον Σον Μάικλς.
175
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
{\an8}Είμαι ο Χαρτμπρέικ Κιντ, ο Σον Μάικλς.
Εγώ έγραψα ιστορία.
176
00:09:33,072 --> 00:09:36,450
{\an8}Γνωρίζοντας ότι είχε λήξει
η εποχή Χαλκ Χόγκαν...
177
00:09:36,450 --> 00:09:37,618
{\an8}ΣΟΝ ΜΑΪΚΛΣ
178
00:09:37,618 --> 00:09:42,123
...όλα ήταν πιθανά, όλοι είχαν μια ευκαιρία.
179
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Οι περισσότεροι πλέον
ήμασταν πιο αισιόδοξοι
180
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
ότι μπορούσε να αναδειχτεί οποιοσδήποτε.
181
00:09:48,796 --> 00:09:50,715
{\an8}Ποιος θα πάρει τη θέση του Χαλκ;
182
00:09:50,715 --> 00:09:51,716
{\an8}ΜΑΡΚ ΚΑΛΑΓΟΥΕΪ
183
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Αυτό σκέφτονταν όλοι.
184
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
{\an8}Και ήταν πολλοί αυτοί
που περίμεναν να καλύψουν το κενό.
185
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
{\an8}Οι παλαιστές της Νέας Γενιάς,
όπως ο Αντερτέικερ κι εγώ,
186
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
{\an8}ήμασταν απ' τους κορυφαίους
όλων των εποχών.
187
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
{\an8}Καμάρωνα που ήμουν
ο σημαιοφόρος της Νέας Γενιάς.
188
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Η εταιρεία είχε εκτεθεί πολλές φορές
κι εγώ ήμουν μια ασφαλής επιλογή.
189
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Ο Μπρετ Χαρτ δεν θα πιαστεί
με μια ανήλικη σε ξενοδοχείο.
190
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
Δεν θα βρουν ένα κιλό κοκαΐνη
στην τσάντα του.
191
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Μου δίνεις την εντύπωση
ότι σε διακρίνει μετριοφροσύνη.
192
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Ο Βινς είπε "Θα σε κάνουμε
πρωταθλητή για πολύ καιρό.
193
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Εσύ θα κρατήσεις το οχυρό,
όσο ασχολούμαστε με όλα αυτά τα θέματα".
194
00:10:36,677 --> 00:10:39,221
{\an8}Ο Μπρετ προέρχεται
από την οικογένεια Χαρτ,
195
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
{\an8}που είχε βγάλει πολλούς παλαιστές.
196
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Ενδιαφέρουσα οικογένεια.
197
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Ο Μπρετ δεν είχε πολύ ταλέντο.
198
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Αλλά είχε όσο χρειαζόταν.
199
00:10:49,190 --> 00:10:51,317
Κι έτσι βοήθησε να κλείσουμε τρύπες.
200
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
Παράλληλα, το ίδιο διάστημα,
201
00:10:54,820 --> 00:10:59,200
ο Τεντ Τέρνερ μάς παίρνει παλαιστές,
άρα είχα να αντιμετωπίσω κι αυτό.
202
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
Ο Τεντ έβγαλε το μπλοκ επιταγών
κι είπε στους δικούς του
203
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
"Κάντε ό,τι θέλετε,
φροντίστε να τα καταφέρετε".
204
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
Η WCW διαφέρει πολύ από την WWE,
205
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
γιατί υπήρχαν πολλά λεφτά.
206
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Έκλεισα απίστευτες συμφωνίες μόλις πήγα.
207
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Ως προς τον χώρο της πάλης
ήταν σκέτος παράδεισος.
208
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Τα λεφτά που τους προσέφερε
209
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
ήταν πολύ περισσότερα
από αυτά που είχαν βγάλει εδώ.
210
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Άρα ήταν λογικό να φύγουν πολλοί
και να πάνε στην εταιρεία του Τεντ.
211
00:11:28,896 --> 00:11:30,272
Και τι θα κάνεις;
212
00:11:30,272 --> 00:11:32,775
{\an8}Λίγο μετά τον Χαλκ Χόγκαν, ο Ράντι Σάβατζ...
213
00:11:32,775 --> 00:11:33,859
{\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ
214
00:11:33,859 --> 00:11:35,653
{\an8}...ήταν ξαφνικά διαθέσιμος.
215
00:11:36,237 --> 00:11:41,575
{\an8}Δυστυχώς ο Ράντι Σάβατζ δεν μπόρεσε
να υπογράψει συμβόλαιο με την WWE.
216
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
{\an8}Άλλη μία μεγάλη μεταγραφή.
217
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Τότε αρχίσαμε πλέον να πιστεύουμε
ότι είχαμε πάρει φόρα.
218
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Αφού ήρθε ο Χαλκ Χόγκαν,
αφού ήρθε ο Ράντι,
219
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
το κοινό έβλεπε αλλιώς την WCW.
220
00:11:53,963 --> 00:11:57,633
Σε μια σύσκεψη που είχα
με τον Τεντ Τέρνερ, μου είπε
221
00:11:57,633 --> 00:12:01,095
"Έρικ, τι θα χρειαστεί
για να ανταγωνιστούμε την WWE;"
222
00:12:01,095 --> 00:12:03,305
Του είπα "Το Monday Night Raw παίζει
223
00:12:03,305 --> 00:12:06,642
Δευτέρα βράδυ την ώρα υψηλής τηλεθέασης
στο USA Network.
224
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
Εμείς παίζουμε Σάββατο βράδυ στις 6:05
ανατολική ώρα και 3:05 ώρα Ειρηνικού.
225
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
Δεν τους φτάνουμε".
226
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Και την αμέσως επόμενη στιγμή
227
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
ο Τεντ κοίταξε
τον επικεφαλής του ΤΝΤ και είπε
228
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
"Δώσε στον Έρικ
δύο ώρες κάθε Δευτέρα βράδυ".
229
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Κι έμεινα άφωνος.
230
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Το θεώρησα καλή ιδέα.
231
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
Έτσι θα δείξουμε
ότι είμαστε στον χώρο πολύ καιρό.
232
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Μας έχουν κάνει χάμερλοκ, σάκερ παντς,
233
00:12:33,919 --> 00:12:38,799
μας έχουν δείρει, μας έχουν ποδοπατήσει,
μας έχουν σπάσει καρέκλες στο κεφάλι.
234
00:12:38,799 --> 00:12:41,510
Η εταιρεία του Βινς
μάς κάνει ένα σωρό λαβές.
235
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Κι είπα να τον αντιμετωπίσουμε στα ίσια.
236
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
Θα δείξει. Αλλά θα μπούμε στο ρινγκ.
237
00:12:47,933 --> 00:12:51,312
Μόλις έμαθα ότι θα έπαιζαν
απέναντί μας, είπα
238
00:12:51,312 --> 00:12:53,230
"Τώρα μπλέξαμε".
239
00:12:53,814 --> 00:12:59,111
Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε,
αλλά καλό δεν ήταν, μπορεί να πτωχεύαμε.
240
00:13:00,112 --> 00:13:01,864
Επιστροφή στη δράση,
241
00:13:01,864 --> 00:13:05,868
στην πρώτη εκπομπή της WCW,
242
00:13:05,868 --> 00:13:07,912
στο Monday Nitro...
243
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Έχω πλέον την εκπομπή Nitro.
244
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Και πρέπει να βρω τρόπο
να δημιουργήσω εκπλήξεις.
245
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Σας έχουμε ετοιμάσει απίστευτη αναμέτρηση!
246
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Τι στο καλό θέλει αυτός εδώ;
247
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Στην πρώτη τους εκπομπή
έφεραν τον Λεξ Λούγκερ.
248
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Εμείς τον είχαμε σε έναν αγώνα
την Κυριακή το βράδυ.
249
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}Και εμφανίστηκε στο Nitro
το επόμενο βράδυ.
250
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Μια στιγμή!
251
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Ήταν μεγάλη έκπληξη. Έμεινα.
252
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Τι κάνεις εδώ, Λούγκερ;
253
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Όταν εμφανίστηκε ο Λεξ,
δεν ξαφνιάστηκε μόνο το κοινό,
254
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
ξαφνιάστηκαν κι όλοι στην WWE,
γιατί νόμιζαν ότι είχε ακόμη συμβόλαιο.
255
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Και δεν είχε.
256
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
Ήταν μια πολύ καλή συγκυρία,
257
00:13:51,705 --> 00:13:56,502
γιατί ο Λεξ Λούγκερ είχε βαρεθεί την WWE,
δεν ήταν ευχαριστημένος.
258
00:13:56,502 --> 00:14:02,007
Και του είπα "Θα κάνουμε μια συμφωνία.
Δεν θα το πεις πουθενά, ούτε καν στην WWE.
259
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Κάνε σαν να μην τρέχει τίποτα".
260
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Ήρθα για έναν και μόνο λόγο!
261
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Ναι, ήταν μεγάλη γελοιοποίηση.
262
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Ο Βινς εξοργίστηκε.
263
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Ήταν πανέμορφο.
264
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Λεξ Λούγκερ, είσαι καλός άνθρωπος.
- Σ' ευχαριστώ.
265
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Δεν είχα συμβόλαιο με τους παλαιστές,
δίναμε τα χέρια.
266
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Επί χρόνια δίναμε μόνο τα χέρια.
267
00:14:22,653 --> 00:14:27,241
Αλλά πλέον αυτό δεν λειτουργούσε,
εξαιτίας του τεράστιου πλούτου του Τεντ.
268
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Και είπα "Αν είναι δυνατόν,
αυτό δεν αντέχεται".
269
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Γιατί αυτά τα ταλέντα τα ανέδειξες εσύ,
εσύ τα δημιούργησες,
270
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
και τώρα ξαφνικά εξαφανίζονταν,
271
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Βγήκαν μπροστά μας.
272
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Φαινόταν ότι ήταν πιο ωραίο μέρος.
273
00:14:42,089 --> 00:14:45,843
Ο κόσμος έφευγε απ' την WWE
και πήγαινε στην WCW,
274
00:14:45,843 --> 00:14:48,846
γιατί ήταν νέα φάση, κουλ και διαφορετική.
275
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Ο Έρικ ήταν αδίστακτος.
276
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Δείξαμε τα δόντια μας.
Αυτός ήταν ο σκοπός.
277
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Όταν κατάλαβα ότι δεν θα ήμουν καλύτερος,
ζύγισα τις επιλογές μου.
278
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Άρχισα να φτιάχνω λίστα
με όσα μπορούσαμε να κάνουμε διαφορετικά.
279
00:15:04,236 --> 00:15:09,033
{\an8}Πρώτον, βγαίνουν σε μαγνητοσκόπηση.
Εντάξει, εγώ ζωντανά.
280
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Το Nitro! Σε ζωντανή σύνδεση!
281
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
{\an8}Έχουν καρτουνίστικους χαρακτήρες,
γιατί απευθύνονται σε εφήβους.
282
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Εγώ θα έχω πιο αληθοφανείς.
283
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Ήθελα οι χαρακτήρες μου
να απευθύνονται σε ενήλικες.
284
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Ήθελα οι ιστορίες μου
να βασίζονται στην πραγματικότητα.
285
00:15:25,382 --> 00:15:29,511
Δεν θα προσπαθήσω να κάνω το δικό του.
Θα κάνω το δικό μου.
286
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Ήθελα να αναγνωριστεί το Nitro
287
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
ως η εκπομπή πάλης
όπου ποτέ δεν ήξερες τι θα συνέβαινε.
288
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
Ήξερα ότι πλέον είχε κηρυχτεί πόλεμος,
289
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
γιατί ξέρω πώς βλέπει ο Βινς
τον ανταγωνισμό.
290
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Θέλει να τον διαλύσει και να τον φάει.
291
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Γεια σας και καλώς ήρθατε!
Βγαίνουμε ζωντανά!
292
00:15:54,370 --> 00:15:57,331
Όχι σαν τους κλάψες της WWE,
293
00:15:57,331 --> 00:16:00,042
που βγαίνουν μαγνητοσκοπημένοι
και κονσέρβα.
294
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Είχα ζωντανή εκπομπή,
295
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
άρα μπορούσα να κάνω πράγματα
που ο ανταγωνιστής δεν μπορούσε.
296
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Αυτό μου έδωσε
ένα ισχυρό στρατηγικό πλεονέκτημα.
297
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
{\an8}Το Monday Night Raw
έβγαινε μαγνητοσκοπημένο
298
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
{\an8}και τα αποτελέσματα
των αγώνων ήταν γνωστά,
299
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
γιατί στο στάδιο είχαν παρευρεθεί
6.000 ή 7.000 άτομα.
300
00:16:20,396 --> 00:16:22,147
Μόλις ξεκινούσε η εκπομπή,
301
00:16:22,147 --> 00:16:25,192
έλεγα "Είμαστε ζωντανά.
Μπορεί να συμβεί οτιδήποτε.
302
00:16:25,192 --> 00:16:27,361
Όχι όπως με τους άλλους.
303
00:16:27,361 --> 00:16:30,572
Μην μπείτε στον κόπο να το δείτε.
Θα σας πω τι έγινε".
304
00:16:30,572 --> 00:16:32,241
Κι έδινα τους νικητές.
305
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
{\an8}Αν μπαίνετε στον πειρασμό
να αλλάξετε κανάλι, μην κάνετε τον κόπο.
306
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Ο Σον Μάικλς κέρδισε με σούπερ κικ.
307
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Μείνετε εδώ,
όπου όλα συμβαίνουν εδώ και τώρα.
308
00:16:43,127 --> 00:16:44,670
Έλεγαν τα αποτελέσματα.
309
00:16:44,670 --> 00:16:46,547
Αυτό μας έκανε κακό για καιρό.
310
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Μας εκνεύριζε του χαμού.
311
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Με τέτοια μικροπράγματα
312
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
μας τσίγκλιζαν συνέχεια.
313
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Ήθελα να εκνευρίσω το κοινό της WWE.
314
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
{\an8}Ήξερα ότι αν το εκνεύριζα αρκετά,
315
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
{\an8}θα άλλαζε κανάλι για να δει
την επόμενη ποταπή μου κίνηση.
316
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Και έκαναν πάρα πολλά πράγματα
για μας εκνευρίσουν.
317
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
Κι όταν εγώ θυμώνω,
318
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
εστιάζω ακόμη περισσότερο.
319
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Όσοι είχαν γνωρίσει καλά τον Βινς,
320
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
όπως ο Χαλκ κι ο Ράντι, έλεγαν
"Ο Βινς δεν θα τσιμπήσει ποτέ".
321
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Δεν τσιμπάει.
322
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Δεν τσιμπούσε ποτέ.
323
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Αν τσιμπήσεις,
παραδέχεσαι την αδυναμία σου.
324
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Δεν θα τον δεις ποτέ ζορισμένο.
325
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Μην τσιμπάς.
Μην αναγνωρίζεις τον αντίπαλο".
326
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Κι όσο πιο πολλοί άνθρωποι μου το έλεγαν,
τόσο έλεγα "Εγώ θα τον αναγκάσω".
327
00:17:39,767 --> 00:17:44,229
Ο Έρικ έβγαλε την πρώην πρωταθλήτριά μας
με τη ζώνη του τίτλου.
328
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
{\an8}Και ζωντανά στην εκπομπή
την πέταξε στα σκουπίδια.
329
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
{\an8}Αυτό με εκνεύρισε.
330
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Κι έλεγα "Θεέ μου, τι άλλο θα μας κάνουν;"
331
00:17:53,906 --> 00:17:58,619
Ροκάνιζα, δάγκωνα, έκανα ό,τι μπορούσα
για να αντιδράσει κι αντέδρασε.
332
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Ο δισεκατομμυριούχος Τεντ.
333
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Άρχισαν τα σκετς με τον Τεντ.
334
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Ήταν η πρώτη φορά που τσιμπούσε.
335
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Τον είχα αναγκάσει να αντιδράσει,
άρα δεν ισορροπούσε.
336
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Γιατί δεν μπορώ να αγοράσω την WWE;
337
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Όταν τα πρωτοείδα, είπα
"Γράψτε τα, πρέπει να τα δει ο Τεντ".
338
00:18:16,637 --> 00:18:20,599
Τα έδειξα στον Τεντ
και έπεσε κάτω απ' τα γέλια.
339
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Τα βρήκε πολύ αστεία.
340
00:18:23,143 --> 00:18:25,062
Αυτός είναι ο Χάλκστερ και καλά.
341
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Εμείς προσπαθούσαμε να διασκεδάσουμε.
342
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Αλλά η Κέι Κόπλοβιτς το έκοψε.
343
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
{\an8}Ήταν αντιαισθητικό.
344
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
{\an8}Δεν μας άρεσε, κι ας ήμασταν
ανταγωνιστές του Τέρνερ.
345
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Δεν ταίριαζε στη δική μας συχνότητα.
Το USA Network δεν ήταν έτσι.
346
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Η Κέι Κόπλοβιτς μας έκοψε,
επειδή ο Τεντ ήταν φίλος της.
347
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Είμαστε φίλοι.
Ας πούμε, φιλικοί ανταγωνιστές.
348
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
Το USA Network ζήτησε να σταματήσουμε,
349
00:18:53,632 --> 00:18:56,009
γιατί δεχόταν πίεση
350
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
απ' την εταιρεία του Τεντ Τέρνερ.
351
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
Έλεγαν ότι ξεπερνούσε κάθε όριο
352
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
και ότι αναφερόμασταν
στο ότι παίρνει λίθιο.
353
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Τζέιν, το λίθιό μου;
354
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Εκ των υστέρων,
εύχομαι να μην το είχαμε κάνει.
355
00:19:09,648 --> 00:19:12,734
Έπρεπε να είχαμε δείξει ανωτερότητα,
αλλά το κάναμε.
356
00:19:12,734 --> 00:19:19,658
{\an8}Επίσης τότε κατάλαβα
ότι ο Ρέιζορ Ραμόν κι ο Ντίζελ θα έφευγαν.
357
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Γιατί είπα στον Ρέιζορ και τον Ντίζελ
να παίξουν σε ένα και αρνήθηκαν.
358
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Γιατί δεν το κάνεις;" "Δεν θέλω".
359
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
"Θα πας εκεί;" "Όχι".
360
00:19:29,376 --> 00:19:32,963
Έκανα αρκετές συζητήσεις
με τον Σκοτ Χολ ή Ρέιζορ Ραμόν
361
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
{\an8}και με τον Κέβιν Νας ή Ντίζελ.
362
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
{\an8}Δεν ήθελαν να πάνε στην WCW.
363
00:19:38,010 --> 00:19:41,388
Ταυτόχρονα κάποια στιγμή συνειδητοποιούν
364
00:19:41,388 --> 00:19:45,601
ότι είναι καλύτερο για την οικογένειά τους
από οικονομικής άποψης
365
00:19:45,601 --> 00:19:47,394
να πάνε στους άλλους.
366
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Τους πρόσφεραν περισσότερα χρήματα
και καλύτερο πρόγραμμα.
367
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Όταν ο Σκοτ και ο Κέβιν
υπέγραψαν με την WCW,
368
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
από επαγγελματικής πλευράς χάρηκα.
369
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
Σε προσωπικό επίπεδο στεναχωρήθηκα,
θα μου έλειπαν τα φιλαράκια μου.
370
00:20:02,075 --> 00:20:05,913
{\an8}Κάποιοι είχαμε γίνει παρέα
στα παρασκήνια. Η Κλίκα.
371
00:20:05,913 --> 00:20:07,497
{\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ"
372
00:20:08,207 --> 00:20:09,416
{\an8}Ο Κέβιν Νας,
373
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
{\an8}ο Σκοτ Χολ,
374
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
{\an8}ο Σον Μάικλς κι εγώ.
375
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
{\an8}Η Κλίκα έγινε μια διάσημη παρέα,
376
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
{\an8}την οποία όλοι γνώριζαν,
κι ας μην απεικονίστηκε ποτέ τηλεοπτικά.
377
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Και φτάνουμε στην τελευταία βραδιά
του Ντίζελ και του Ρέιζορ Ραμόν.
378
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Δεν μεταδίδεται τηλεοπτικά.
379
00:20:35,150 --> 00:20:38,403
Εκείνη την ημέρα
ο Σον είχε προτείνει στον Βινς
380
00:20:38,403 --> 00:20:41,949
στο τέλος να τιμήσουν
με κάποιον τρόπο όσους έφευγαν.
381
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
Και ο Βινς συμφωνεί να γίνει κάτι.
382
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Με ρώτησε "Είναι σημαντικό για εσένα;"
383
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Και είπα "Ναι".
Απάντησε "Άρα και για εμένα. Κάντε το".
384
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Αφού έφευγαν δύο παλαιστές,
έδωσα την έγκρισή μου.
385
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Ο Κέβιν και ο Σον πάλευαν
μέσα σε ένα κλουβί.
386
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Τελειώνει ο αγώνας
και καταλήγουμε όλοι στο κλουβί.
387
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Και αγκαλιαζόμαστε.
388
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Ρίξαμε την αυλαία.
389
00:21:14,481 --> 00:21:16,233
Είμαι της παλιάς σχολής,
390
00:21:16,900 --> 00:21:21,280
ήταν ιεροσυλία αυτό που έκαναν
μεταξύ τους οι αντίπαλοι.
391
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
Και που είπαν
"Ξέρετε κάτι; Τέλος παράστασης.
392
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Αγαπιόμαστε, όλα καλά".
393
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
{\an8}Ήμουν εκεί εκείνο το βράδυ.
394
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Και αναρωτιόμουν τι στο καλό συνέβαινε.
395
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Είπα "Δεν το πιστεύω,
ο πατέρας μου θα γίνει έξαλλος".
396
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Ένα κομμάτι μου το θεώρησε ωραίο,
397
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
αλλά ένα άλλο έλεγε ότι ήταν λάθος.
398
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
{\an8}Η δική μου γενιά το θεώρησε κουλ.
399
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Αλλά η παλιά γενιά παραγωγών και παλαιστών
400
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
το θεώρησε βαρύ αμάρτημα.
401
00:21:52,728 --> 00:21:56,189
Έλειπα εκείνο το βράδυ,
αλλά δούλευα στην εταιρεία.
402
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
Έχω την άποψή μου.
403
00:21:57,941 --> 00:22:00,861
- Ποια είναι η άποψή σου;
- Δεν μου άρεσε.
404
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Σκότωσαν την πάλη.
405
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Η πάλη πλέον δεν ήταν αληθινή.
406
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Έδειξαν τα παρασκήνια
κι είπαν "Έτσι δουλεύει".
407
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Ήταν τα αποκαλυπτήρια
της κατεύθυνσης που έπαιρνε η πάλη.
408
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Δεν είναι πια πάλη, είναι ψυχαγωγία.
409
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Όταν κατέβηκαν από το ρινγκ,
410
00:22:20,756 --> 00:22:24,760
αρκετοί άλλοι παλαιστές
είχαν βγει απ' τα ρούχα τους.
411
00:22:24,760 --> 00:22:27,971
Ο λόγος ήταν αυτό που ονομάζουμε κεϊφέιμπ.
412
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Αν δούμε πώς ήταν ο χώρος πολύ παλιά,
υπάρχει κάτι που λεγόταν κεϊφέιμπ.
413
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Κεϊφέιμπ.
414
00:22:38,231 --> 00:22:40,817
{\an8}Το κεϊφέιμπ αρχικά ήταν καρναβαλικός όρος.
415
00:22:40,817 --> 00:22:42,110
{\an8}ΣΑΡΟΝ ΜΕΪΖΕΡ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
416
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Κεϊφέιμπ είναι η μυθοπλασία που επινοεί
ένας επαγγελματίας απατεώνας,
417
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
όπου όσοι εμπλέκονται στην απάτη συμφωνούν
να συντηρήσουν αυτήν την ψευδαίσθηση.
418
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Κεϊφέιμπ σημαίνει ουσιαστικά
να συντηρείς την ψευδαίσθηση.
419
00:22:59,544 --> 00:23:04,925
Λες "κεϊφέιμπ" και παραμένεις εντός ρόλου,
προσποιείσαι ότι είναι όλα αλήθεια.
420
00:23:04,925 --> 00:23:09,429
Οι καλοί έκαναν παρέα με τους καλούς,
οι κακοί έκαναν παρέα με τους κακούς
421
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
και ποτέ δεν ανακατεύονταν.
422
00:23:11,431 --> 00:23:15,143
Επί χρόνια ολόκληρα προσπαθούσαμε
423
00:23:15,143 --> 00:23:18,063
να στηριζόμαστε πάνω στην προϋπόθεση
424
00:23:18,063 --> 00:23:20,732
ότι η πάλη δεν ήταν προκαθορισμένη.
425
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
Και ότι όταν είχες βεντέτα με κάποιον,
ήταν μια αιματηρή βεντέτα,
426
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
που συνεχιζόταν κι εκτός ρινγκ.
427
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
Εγώ αναδείχτηκα με αυτόν τον τρόπο.
428
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
Το ζούσα, πίστευα σ' αυτήν τη φιλοσοφία.
429
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
Αν και ήξερα ότι ξέρουν
ότι είμαι πραγματικός άνθρωπος,
430
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
πάντα ήθελα να σπέρνω αμφιβολίες.
431
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
"Ο τύπος δεν στέκει στα καλά του.
432
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
Πιστεύει ότι είναι αυτός".
433
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Προστάτευσα πάρα πολύ τον χώρο
και τον χαρακτήρα.
434
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Πάντα προσπαθούσα
να κρατάω το ενδιαφέρον του κόσμου.
435
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Αλλά ήταν πλέον παρωχημένο.
Όλοι το ήξεραν.
436
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
Εκείνο το διάστημα παράλληλα
κυκλοφορούσαν διάφορα περιοδικά,
437
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
που δημοσίευαν φήμες και υπονοούμενα.
438
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Όταν πήγαινες σε αγώνα,
439
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
το κοινό συζητούσε
τι ήταν αληθινό και τι όχι.
440
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Ειλικρινά δεν έχω ιδέα γιατί το κεϊφέιμπ
ήταν ακόμη πολύ σημαντικό.
441
00:24:17,914 --> 00:24:20,917
Αυτό θέλαμε να τονίσουμε
με το πέσιμο της αυλαίας.
442
00:24:20,917 --> 00:24:23,044
Πιστεύαμε ότι όλοι το ήξεραν.
443
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Ενώ επρόκειτο ειλικρινά
για μια αθώα χειρονομία,
444
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
μετατράπηκε σε μεγάλη διαμάχη.
445
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Και αναρωτήθηκα αν με παρέσυραν.
446
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Ή μήπως όχι;
447
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Επέτρεψα να συμβεί.
448
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
Και φυσικά δεν θα επέτρεπα να ξανασυμβεί.
449
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Υπήρξαν κάποιες επιπτώσεις.
450
00:24:41,813 --> 00:24:44,149
{\an8}Ο Κεβ έφυγε, ο Σκοτ έφυγε.
451
00:24:44,149 --> 00:24:47,110
{\an8}Ο Σον είναι πρωταθλητής της WWE.
452
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Θα πέσουν κεφάλια.
453
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
{\an8}Αλλά πρέπει να πέσει μόνο ένα,
το δικό μου.
454
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
Κάποιος πρέπει να την πληρώσει.
455
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
Και στη συγκεκριμένη περίπτωση
ήταν ο Χάντερ.
456
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Υποτίθεται ότι θα νικούσα
στο King of the Ring,
457
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
αλλά τελικά ακυρώνεται.
458
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Και είπα "Ξέρεις τι δεν μπορώ
να πιστέψω, Βινς;
459
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
Η μεγαλύτερη αντίδραση του κοινού
ήταν για εκείνη τη στιγμή.
460
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
Ο κόσμος αλλάζει
461
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
και θα πρέπει να αλλάξουμε κι εμείς".
462
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
Και μου είπε "Ναι, αλλά όχι τώρα.
463
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Αυτό δεν μπορώ να το αφήσω έτσι".
464
00:25:26,024 --> 00:25:30,320
Και πρόσθεσε "Μάθε να τρως τα σκατά
και να σ' αρέσουν κι από πάνω".
465
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Ο Βινς δεν ήταν έτοιμος να προσαρμοστεί,
να εξελιχθεί σύμφωνα με τη νέα εποχή.
466
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Σε αντίθεση με την WCW.
467
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Επιστρέφουμε στην πρώτη ώρα
του Monday Nitro της WCW στο ΤΝΤ.
468
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Είχα στο μυαλό μου μια πλοκή από καιρό.
469
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Τους Αουτσάιντερς.
470
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
Αλλά δεν μπορούσα
να την εκτελέσω όπως ήθελα,
471
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
γιατί δεν είχα τους σωστούς παλαιστές.
472
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Αλλά όταν ήρθε ο Σκοτ
και ο Κέβιν Νας ήταν πλέον διαθέσιμος,
473
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
είχα το τέλειο καστ.
474
00:26:03,520 --> 00:26:06,648
Όλοι ξέρετε ποιος είμαι εγώ.
475
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Αλλά δεν ξέρετε γιατί βρίσκομαι εδώ.
476
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Έσκασαν δύο τύποι απ' το περιθώριο,
477
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
για να σπείρουν το χάος στην WCW.
478
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Εδώ παίζουν τα μεγάλα παιδιά.
479
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
ΤΑ ΜΕΓΑΛΑ ΠΑΙΔΙΑ
480
00:26:23,957 --> 00:26:25,667
Δεν ήρθαμε για να παίξουμε.
481
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
{\an8}Όταν εμφανίστηκαν
οι Αουτσάιντερς στην WCW,
482
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
{\an8}είναι ίσως η τελευταία περίπτωση
483
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
{\an8}όπου οι θαυμαστές δεν μπορούν
να ξεχωρίσουν αν είναι αλήθεια.
484
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Ο τρόπος που τους παρουσίασα
και τα ξεκάθαρα υπονοούμενα
485
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
έκαναν ορισμένους να πιστέψουν
ότι είχαν έρθει εκ μέρους της WWE.
486
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Δουλεύετε για την WWE;
487
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Το κοινό δεν ήξερε αν ήταν αληθινό
ή αν ήταν όλα σενάριο.
488
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
Αυτό ήταν το υπέροχο.
489
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Εμάς μη μας δουλεύεις.
490
00:26:58,575 --> 00:26:59,784
Αν είναι δυνατόν!
491
00:27:01,202 --> 00:27:02,454
Μα τι κάνουν;
492
00:27:02,454 --> 00:27:04,497
- Ασφάλεια!
- Ανεβείτε αμέσως!
493
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Καλέστε την ασφάλεια!
494
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Ήταν φοβερή ιδέα.
495
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Τόσο φοβερή,
που ο Βινς ΜακΜάν έκανε μήνυση.
496
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Τους κάναμε μήνυση επειδή έκλεψαν
την πνευματική μας ιδιοκτησία.
497
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Παρουσίαζαν τον Σκοτ Χολ ως Ρέιζορ Ραμόν.
498
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Δεν είπαν ότι τον λένε Ρέιζορ Ραμόν,
499
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
αλλά ήταν όσο πιο Ρέιζορ Ραμόν γινόταν,
χωρίς να πουν Ρέιζορ Ραμόν.
500
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Κλέβεις.
501
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Δεν κάνουν έτσι οι επιχειρηματίες.
502
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Η κλοπή είναι υποκειμενική.
503
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Έχει πλάκα, γιατί ο Βινς υιοθέτησε αμέσως
το στιλάκι του συμπαθούς μπέιμπι φέις.
504
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Άρχισε να κλαίγεται σαν παιδάκι.
505
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"Ο κακός δισεκατομμυριούχος
θέλει να πτωχεύσουμε".
506
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Όταν έχεις τους πόρους ενός Τεντ Τέρνερ
507
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
και τους χρησιμοποιείς με επιθετικό τρόπο,
508
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
με σκοπό να εξουδετερώσεις
μια οικογενειακή επιχείρηση,
509
00:28:04,015 --> 00:28:05,183
πρέπει...
510
00:28:05,183 --> 00:28:07,310
"Ο κακός δισεκατομμυριούχος Τεντ
511
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
προσπαθεί να βλάψει
τη μικρή οικογενειακή επιχείρηση".
512
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Πραγματοποιείται συστηματική προσπάθεια
513
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
να αρπάξουν τα ταλέντα
της World Wrestling Entertainment.
514
00:28:17,529 --> 00:28:19,155
"Μας αρπάζουν τα ταλέντα".
515
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Ο Βινς έκανε το ίδιο στον Βερν Γκάνια,
στην AWA και σε άλλες επικράτειες.
516
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Πήγε σε εκείνες τις περιοχές και έκανε
καλύτερες προσφορές στα ταλέντα τους.
517
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Αυτή ήταν η μέθοδος του Βινς ΜακΜάν
το 1984 και το 1985.
518
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Πήρε τους σταρ που άλλοι
είχαν δημιουργήσει σε άλλες περιοχές
519
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
με συμβόλαια για περισσότερα χρήματα.
520
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Είχε το δικαίωμα, ήταν ελεύθερη αγορά.
521
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
Αλλά είχαν το δικαίωμα κι αυτοί,
ήταν ελεύθερη αγορά.
522
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Είχες δηλώσει ότι ο Τεντ Τέρνερ
εφάρμοζε ληστρικές πρακτικές.
523
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Ναι.
- Και...
524
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Δεν βρίσκεις ομοιότητες με αυτό
που είχες κάνει στις επικράτειες;
525
00:28:55,525 --> 00:29:00,405
Όχι, επαναλαμβάνω ότι η φιλοσοφία του Τεντ
ήταν να βλάψει τον ανταγωνιστή.
526
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Η δική μου ήταν ανταγωνιστική.
527
00:29:03,575 --> 00:29:06,286
Αυτό που έκανε ο Τεντ
δεν ήταν ανταγωνιστικό;
528
00:29:06,786 --> 00:29:07,787
Φυσικά ήταν.
529
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Είπες ότι είχες διαφορετική φιλοσοφία.
530
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Ακριβώς.
- Ότι βλάπτει ανθρώπους.
531
00:29:15,837 --> 00:29:18,381
Κάποιοι ίσως θεωρούν υποκριτικό να λέω
532
00:29:18,381 --> 00:29:22,385
"Δεν βλάπτω κανέναν.
Κάνω ό,τι είναι καλύτερο για εμένα".
533
00:29:22,969 --> 00:29:27,390
Όταν μου επιτίθεται κάποιος,
δεν θεωρώ ότι δεν έχει δικαίωμα.
534
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
Αυτό που λέω διαφέρει πολλές φορές
από αυτό που πιστεύω.
535
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Και το κοινό
δεν το καταλαβαίνει μερικές φορές.
536
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Ως επιχειρηματίας πρέπει
να δώσω μια εικόνα.
537
00:29:40,111 --> 00:29:42,405
Δεν πιστεύω απαραίτητα αυτό που λέω,
538
00:29:42,405 --> 00:29:47,660
αλλά με αυτόν τον τρόπο
ελέγχω τον τρόπο σκέψης.
539
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Ο Βινς θα κάνει ό,τι χρειάζεται
για να πετύχει επιχειρηματικά.
540
00:29:56,127 --> 00:29:58,254
Στις κόντρες της Δευτέρας
541
00:29:58,254 --> 00:30:02,133
η WCW μάς προκαλούσε να συγκρουστούμε.
542
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Πολλοί άνθρωποι θεωρούν
ότι όταν ο Χολ και ο Νας πήγαν στην WCW,
543
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
ήταν το σημείο καμπής.
544
00:30:11,184 --> 00:30:15,563
Αλλά αν ανατρέξετε στην τηλεθέαση
και σε όσα συνέβησαν,
545
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
αυτό που έγειρε την πλάστιγγα υπέρ της WCW
ήταν το Bash at the Beach,
546
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
όταν οι Αουτσάιντερς
θα έφερναν τον τρίτο της παρέας.
547
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Ποιος θα ήταν;
548
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Ήμουν παρών στο Bash at the Beach.
549
00:30:30,578 --> 00:30:34,499
Ο Σκοτ Χολ και ο Κέβιν Νας
είχαν έρθει απ' την WWE
550
00:30:34,499 --> 00:30:36,292
για να διαλύσουν τα πάντα.
551
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Ήταν οι κακοί με μια αποστολή
552
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
και ισχυρίζονταν ότι υπήρχε και τρίτος.
553
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Είναι εδώ και είναι έτοιμος.
554
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Και πλέον πλανιέται η ερώτηση
"Ποιος είναι ο τρίτος;"
555
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Ο τρίτος είναι εδώ, αλλά όχι στο ρινγκ.
556
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Μια διπλή μονομαχία
σε μια επιθετική κατάληψη.
557
00:30:57,355 --> 00:30:59,691
Ο Σκοτ Χολ και ο Κέβιν Νας κέρδιζαν.
558
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Και βγαίνει ο Χαλκ Χόγκαν
για να σώσει την κατάσταση.
559
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Ήρθε ο Χαλκ Χόγκαν!
- Εννοείται!
560
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Απάνω τους, Χάλκστερ!
561
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Όταν βγήκα στο Bash at the Beach,
ο Κέβιν Νας κι ο Σκοτ Χολ εξαφανίστηκαν.
562
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Ναι! Απάνω τους, Χόγκαν!
563
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Η εξέδρα είχε εκστασιαστεί.
Ο ήρωας ήρθε να σώσει την κατάσταση.
564
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Κατέφτασε ο Χαλκ Χόγκαν!
565
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Μα τι κάνει;
- Θεέ μου!
566
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Είναι ο τρίτος;
- Αυτός είναι!
567
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Τι διάολο συμβαίνει;
568
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Όταν ο Χαλκ χτύπησε τον Ράντι Σάβατζ,
569
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
ο κόσμος είχε σοκαριστεί πραγματικά.
570
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Θεέ μου!
571
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Ήταν μια καθοριστική στιγμή
για την αθλητική ψυχαγωγία συνολικά,
572
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
γιατί δεν το χωρούσε το μυαλό
ότι ο σπουδαιότερος μπέιμπι φέις,
573
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
ο σπουδαιότερος καλός
στην ιστορία του χώρου
574
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
είχε αλλάξει στρατόπεδο.
575
00:31:53,369 --> 00:31:55,580
Οι θαυμαστές του με δάκρυα στα μάτια.
576
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Δεν μπορείς να κάνεις κακό
τον Χαλκ Χόγκαν, δεν γίνεται.
577
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Ήταν αξέχαστο το σοκ.
578
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Η καριέρα μιας ολόκληρης ζωής.
- Στα σκουπίδια.
579
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Όταν εμφανίστηκα ως κακός,
580
00:32:09,969 --> 00:32:15,391
ήξερα ότι ή θα ήταν το αποκορύφωμα
της καριέρας μου ή θα με κατέστρεφε.
581
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα
ότι υπήρχαν υπερβολικές αποδοκιμασίες.
582
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Και ίσως να ίσχυε.
583
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Ακουγόταν μια βοή, μετά επικράτησε σιγή.
Κι ανησύχησα.
584
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Ήξερα ότι κανένας δεν φυλούσε το ρινγκ,
σε περίπτωση που εισέβαλαν.
585
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Ήταν σύνηθες τότε να εισβάλλουν.
586
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Τι έχουμε εδώ; Έναν θαυμαστή.
587
00:32:38,289 --> 00:32:39,540
Δεν άντεξε και πολύ.
588
00:32:39,540 --> 00:32:43,753
Ο κόσμος πετούσε αντικείμενα στο ρινγκ,
γιουχάιζε και ούρλιαζε.
589
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Κάποιοι έκλαιγαν.
590
00:32:45,546 --> 00:32:50,134
Δεν περίμενα ποτέ να δω να πετάνε
αντικείμενα κατά του Χαλκ Χόγκαν.
591
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Ήταν η πιο εκπληκτική στιγμή
της καριέρας μου.
592
00:32:53,972 --> 00:32:58,768
Όταν θέλεις αντιδράσεις απ' τους θεατές,
ενίοτε πρέπει να τους ζορίσεις.
593
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
Ήταν μια γερή γροθιά στο στομάχι
για τους φαν της πάλης.
594
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
Μετά έκαναν κακό τον Χόγκαν.
595
00:33:07,402 --> 00:33:10,571
- Ήταν κάτι που είχατε σκεφτεί εσείς;
- Όχι.
596
00:33:11,155 --> 00:33:12,532
Ο Τέρι κι εγώ πιστεύαμε
597
00:33:12,532 --> 00:33:17,829
ότι ο Χαλκ Χόγκαν έπρεπε να παραμείνει
καλός και υπέρμαχος της δικαιοσύνης.
598
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Ο Βινς ΜακΜάν έχασε
μια πολύ προσοδοφόρα ευκαιρία.
599
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Μπορούσε να είχε μετατρέψει αυτός
τον Χαλκ σε κακό.
600
00:33:26,504 --> 00:33:32,760
Κάθε σκουπίδι που πετούσαν στο ρινγκ
για την WCW ήταν ράβδος χρυσού.
601
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Κι όταν έγινε κακός, έμεινα άφωνος.
Το έκανε πολύ καλά.
602
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Πολλοί θαυμαστές ξεχνούν ότι ήμουν κακός,
603
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
όταν πήγα στην WWE
και δούλεψα για τον πατέρα του Βινς.
604
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
Δεν ήμουν κάνας πρωτάρης.
605
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Οπότε ξαφνικά έγινα
ένας στερεοτυπικός κακός του Χόλιγουντ.
606
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Πες τους να το βουλώσουν,
αν θέλουν να ακούσουν τι έχω να πω.
607
00:33:57,368 --> 00:34:01,706
Πήγα και αυτοσχεδίασα εντελώς.
Δεν μου είχαν πει τι να πω.
608
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Αυτοί οι δύο άντρες προέρχονται
από μια μεγάλη εταιρεία του βορρά.
609
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Εγώ αυτήν την εταιρεία τη γιγάντωσα.
610
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Τους έκανα πλούσιους εκεί.
611
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Ήθελα να τα χώσω άσχημα στον Βινς,
612
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
για να αποδείξω
ότι ήμασταν δύο οι συνεργάτες.
613
00:34:19,766 --> 00:34:22,268
Όλα αυτά δεν τα κατάφερε ένας μόνος του.
614
00:34:22,268 --> 00:34:24,145
Δεν ήταν μόνος του ο Βινς.
615
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Ο Χαλκ Χόγκαν έγινε μεγαλύτερος
από όλη την επιχείρηση.
616
00:34:29,984 --> 00:34:32,612
Εκείνη την εποχή
είχαμε προσωπικές σχέσεις,
617
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
όχι μόνο επαγγελματικές.
618
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
Όταν η επαγγελματική σχέση δεν πάει καλά,
αρχίζει να στραβώνει και η προσωπική.
619
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Ο Βινς είναι της άποψης
ότι όλα είναι μπίζνα.
620
00:34:43,331 --> 00:34:44,624
Ωστόσο
621
00:34:45,249 --> 00:34:49,670
υπάρχουν στιγμές
που ένας άνθρωπος πληγώνεται.
622
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Με τον Χόγκαν ήταν προσωπικό.
623
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Από εκείνη τη στιγμή
624
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
άλλαξαν όλα.
625
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
Μπορείτε να το ονομάσετε
626
00:34:59,430 --> 00:35:03,559
Νέα Παγκόσμια Τάξη της Πάλης!
627
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
Οι Αουτσάιντερς έγιναν η πλοκή της nWo.
628
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
{\an8}Έρχεται η nWo!
629
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
{\an8}Ερχόμαστε!
630
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
Ο nWo ερχόταν για να κατακτήσει την WCW,
631
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
να πάρει όλους τους μεγάλους σταρ
και τελικά να νικήσει την WCW.
632
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
H nWo είναι ο μόνος δρόμος!
633
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Ήταν μια πλοκή, ήταν χαρακτήρες.
634
00:35:29,669 --> 00:35:33,047
{\an8}Αλλά πραγματικά η φίρμα της nWo ήταν,
από πολλές απόψεις,
635
00:35:33,047 --> 00:35:36,217
{\an8}πιο ισχυρή από τη φίρμα της WCW.
636
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
Εκείνη την περίοδο η WCW ήταν κουλ.
637
00:35:39,679 --> 00:35:41,347
Είχε πέραση.
638
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Άρχισα να βλέπω την WWE ως κατώτερη.
639
00:35:45,726 --> 00:35:49,981
Νέα Παγκόσμια Τάξη.
Ήταν καινοτόμο και πρωτόγνωρο.
640
00:35:49,981 --> 00:35:53,609
Και άρχισαν να μας ρίχνουν στα αυτιά
κάθε εβδομάδα.
641
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Όταν ο Χαλκ έγινε κακός,
642
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
οι όροι αντιστράφηκαν.
643
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Μας νίκησαν στην τηλεθέαση
και πήραν κεφάλι επί 83 εβδομάδες.
644
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Πόσες; 83 συνεχόμενες βδομάδες!
645
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Επί 83 συνεχόμενες εβδομάδες.
646
00:36:08,583 --> 00:36:12,712
Ήταν 83 ή 84;
Το πόντκαστ μου λέγεται 83 Εβδομάδες.
647
00:36:12,712 --> 00:36:15,298
Επί 83 συνεχόμενες εβδομάδες
648
00:36:15,298 --> 00:36:17,925
η WWE έτρωγε χώμα.
649
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
Τόσο πολύ, που δεν είχε πλάκα.
650
00:36:21,053 --> 00:36:23,973
{\an8}Αφού κερδίζαμε
κάθε εβδομάδα επί εβδομάδες...
651
00:36:23,973 --> 00:36:25,057
{\an8}ΜΠΟΥΚΕΡ Τ. ΧΑΦΜΑΝ
652
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
{\an8}...καλομάθαμε.
653
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Νομίζαμε ότι είχαμε την πιο δυνατή ομάδα,
καλύτερη πλοκή.
654
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Νιώθαμε άτρωτοι.
655
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Όχι μόνο σάρωναν στην τηλεθέαση,
μας κορόιδευαν κιόλας.
656
00:36:36,235 --> 00:36:38,487
Μας έκαναν ό,τι ήθελαν.
657
00:36:39,697 --> 00:36:40,823
Είχαμε πόλεμο
658
00:36:40,823 --> 00:36:44,327
{\an8}και δεν ήξερα αν θα παραμέναμε στον χώρο.
659
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
{\an8}Γιατί ο Τέρνερ μας κυνηγούσε.
660
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Εγώ ή τα δίνω όλα ή την κάνω.
661
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Απ' τη στιγμή που αποφασίσαμε
να επιτεθούμε στον Βινς, τα έδωσα όλα.
662
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
{\an8}Συνεχίζετε να αναρωτιέστε
663
00:36:56,547 --> 00:37:01,928
ποια είναι η πιο ισχυρή διοργάνωση
στην επαγγελματική πάλη;
664
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
Μου πρότειναν κάποια στιγμή
να γίνω μέλος της nWo
665
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
και ήταν λογικό.
666
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Είμαι ο Έρικ Μπίσοφ!
667
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Επειδή διοικούσα την WCW,
επειδή ήξεραν ότι ήμουν πρόεδρος της WCW.
668
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Ο Μπίσοφ!
- Αυτός τους φέρνει μέσα!
669
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Ο ιδανικός για να αναλάβει αρχηγός
είναι αυτός που κόβει τις επιταγές.
670
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Γι' αυτόν τον άντρα θα έκανα τα πάντα!
671
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
Όταν άρχισαν οι κόντρες,
672
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
νομίζω ότι ο Βινς δεν έλαβε καν υπόψη
τον Έρικ Μπίσοφ.
673
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
Ο Βινς έβλεπε τις Κόντρες της Δευτέρας
ως κάτι μεταξύ Βινς και Τεντ.
674
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
Αν ανατρέξουμε στις συνεντεύξεις,
ο Βινς πάντα μιλούσε για τον Τεντ Τέρνερ.
675
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Η εταιρεία του Τεντ Τέρνερ...
676
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Ο Τέρνερ θέλει να πτωχεύσουν.
Ο Τέρνερ το ένα, ο Τέρνερ το άλλο.
677
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ο Τεντ Τέρνερ...
678
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Θέλει να εξαγοράσει
τη World Wrestling Entertainment.
679
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Ο Βινς ΜακΜάν δεν θα έβγαινε να πει
680
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
ότι κάποιος Έρικ Μπίσοφ,
που δεν είχε ιδέα από διοργάνωση πάλης,
681
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
που είχε δημιουργικό ρόλο
μόλις ενάμιση χρόνο,
682
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
τον πατούσε κάτω
επί 83 ολόκληρες βδομάδες.
683
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Ήθελε να δίνει την εντύπωση
684
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
ότι η κόντρα ήταν μεταξύ Τεντ Τέρνερ,
δισεκατομμυριούχου μεγιστάνα,
685
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
και του μικρού Βινς ΜακΜάν.
686
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Αυτό του έδινε αξία,
ήταν ο συμπαθής μπέιμπι φέις.
687
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
Και αυτό ακριβώς ήθελε ο Βινς.
688
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Θυμάσαι την πρώτη φορά
που άκουσες για τον Έρικ Μπίσοφ;
689
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Δεν ήξερα,
δηλαδή δεν είχα συνειδητοποιήσει,
690
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
{\an8}ότι, πολλά χρόνια πριν, ο Έρικ είχε κάνει
δοκιμαστικό για εκφωνητής στην WWE.
691
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Ποιος είναι ο ήρωάς σου;
- Ο ήρωάς μου;
692
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Ο Χαλκ Χόγκαν φυσικά.
693
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Ο άντρας, ο μύθος, ο θρύλος.
694
00:38:40,651 --> 00:38:43,279
Και δεν πήρα τη δουλειά.
Απογοητεύτηκα πολύ.
695
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Μετάνιωσες που δεν τον είχες προσλάβει
όταν τον είδες;
696
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Αν μετάνιωσα;
- Ναι.
697
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Όχι.
- Δεν μετανιώνεις;
698
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Γενικά δεν μετανιώνω
για τίποτα στη ζωή μου.
699
00:38:56,667 --> 00:38:59,003
ΜΑΚΜΑΝ, ΑΝΤΕ ΧΑΣΟΥ
700
00:38:59,003 --> 00:39:02,548
Ο Έρικ έκανε ό,τι περνούσε
απ' το χέρι του, όπως οποιοσδήποτε.
701
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
Αλλά ουσιαστικά οτιδήποτε έκανε
702
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
ήταν εξαρχής δημιουργία της WWE.
703
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
Όπως όταν ο Τέρνερ πήρε τα ταλέντα
που είχαμε δημιουργήσει.
704
00:39:16,062 --> 00:39:19,565
{\an8}Εκείνη την εποχή
ήθελα να κρατήσω έναν από τους σταρ.
705
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
Τα συμφώνησα με τον Μπρετ.
706
00:39:21,650 --> 00:39:25,988
Ήρθε αεροπορικώς στο Κάλγκαρι,
ήρθε σπίτι μου και μου έκανε μια προσφορά.
707
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
Εικοσαετές συμβόλαιο.
708
00:39:27,406 --> 00:39:30,201
{\an8}Τα πάντα τα χρωστάω
στους θαυμαστές της WWE.
709
00:39:30,201 --> 00:39:32,328
{\an8}Θα είμαι στην WWE για πάντα.
710
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
{\an8}Έτσι μπράβο!
711
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
{\an8}Μόλις υπέγραψα είπα "Δεν θα βγει σε καλό.
712
00:39:39,668 --> 00:39:41,379
Λάθος κίνηση".
713
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Ήταν κακή επιχειρηματική κίνηση
να κρατήσω τον Μπρετ.
714
00:39:44,799 --> 00:39:46,217
{\an8}Έπρεπε να τον κρατήσω;
715
00:39:46,217 --> 00:39:51,097
{\an8}Όχι, δεν έπρεπε.
Μπορούσα να δημιουργήσω νέους σταρ.
716
00:39:51,097 --> 00:39:53,057
{\an8}Είχαμε ένα μεγάλο συμβόλαιο
717
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
και δεν λειτουργούσε.
718
00:39:54,475 --> 00:39:56,394
Πάω στον Μπρετ και του λέω
719
00:39:56,394 --> 00:40:00,272
"Δεν με συμφέρει να σε πληρώνω
αυτά που σε πληρώνω".
720
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Ο πατέρας μου έδειξε στον Μπρετ
τα παραθυράκια του συμβολαίου.
721
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
Του είπε "Μπορείς να τα αξιοποιήσεις
για να παζαρέψεις
722
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
μια καλύτερη συμφωνία με την WCW".
723
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
Ο ΜΠΡΕΤ ΧΑΡΤ ΣΤΗΝ WCW
724
00:40:11,867 --> 00:40:15,830
Ο Μπρετ πήγε στους άλλους
και πληρώθηκε πολύ καλά.
725
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Ο Μπρετ Χαρτ εκείνη την εποχή
ήταν ο πρωταθλητής της WWE.
726
00:40:19,959 --> 00:40:22,545
Ο πατέρας μου είχε τη μόνη απαίτηση
727
00:40:22,545 --> 00:40:25,965
{\an8}να κάνει ο Μπρετ το σωστό,
μιας και θα έφευγε,
728
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
{\an8}και να χάσει απ' τον Σον Μάικλς.
729
00:40:28,551 --> 00:40:31,595
"Κοίτα, Μπρετ, αυτή η ζώνη που φοράς
730
00:40:31,595 --> 00:40:33,139
{\an8}ανήκει στην WWE.
731
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
{\an8}Δεν σου ανήκει.
Δεν την κέρδισες, σου παραχωρήθηκε.
732
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Δεν θα επιτρέψω να πας στον Τέρνερ
με τη ζώνη της WWE.
733
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Δεν είναι λογικό".
734
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Ο Μπρετ διαφωνούσε.
735
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
{\an8}Όλοι πίστευαν ότι έπρεπε να αφήσει
τον τίτλο σε κάποιον πριν φύγει.
736
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Δεν νομίζω ότι ο Μπρετ
είχε πρόβλημα να χάσει τον αγώνα.
737
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
{\an8}Δεν ήθελε να χάσει από εμένα.
738
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Ο Σον ήταν μεγάλος μαλάκας τότε.
739
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
{\an8}Αυτή είναι η αλήθεια.
740
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
{\an8}Η αντιπαλότητα μεταξύ Μπρετ και Σον
ήταν αληθινή και αυθεντική.
741
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
{\an8}Ο Μπρετ κι εγώ πιστεύαμε
ότι ο Βινς και η WWE εκμεταλλεύονταν
742
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
{\an8}την πραγματική κόντρα που είχαμε.
743
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
{\an8}Ο Σον και ο Μπρετ, εξαιρετικοί περφόρμερ,
δεν είχαν καλές σχέσεις.
744
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
{\an8}Ο Σον είχε να κάνει
μια προωθητική ενέργεια.
745
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
{\an8}Αυτοσχεδίαζαν
και συχνά έλεγαν κάτι προσωπικό.
746
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
{\an8}Μαχαίρωσε πισώπλατα
τη World Wrestling Entertainment.
747
00:41:29,695 --> 00:41:31,113
{\an8}Γιατί;
748
00:41:31,113 --> 00:41:33,824
{\an8}Για προσωπικό οικονομικό όφελος.
749
00:41:33,824 --> 00:41:35,284
{\an8}Από ένα σημείο κι έπειτα
750
00:41:35,284 --> 00:41:37,745
αναγνωρίζεις τι ενοχλεί τον άλλον.
751
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
Κι εγώ δεν σταματούσα να τον τσιγκλίζω.
752
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
Ήμουν...
753
00:41:41,665 --> 00:41:43,918
Κοίτα, ήμουν πολύ μαλάκας.
754
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
{\an8}Κόντεψα να χτυπήσω τον Σον αρκετές φορές.
755
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
{\an8}Αν και τώρα τελευταία
έχεις γίνει φαν της Σάνι.
756
00:41:52,968 --> 00:41:56,138
{\an8}Είπε σε κανάλι εθνικής εμβέλειας
ότι πηδιέμαι με τη Σάνι,
757
00:41:56,138 --> 00:41:57,598
ενώ ήμουν παντρεμένος.
758
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
Ξεπερνάς ένα όριο,
τα βάζεις με την οικογένειά μου.
759
00:42:01,852 --> 00:42:04,688
Τα βάζεις μαζί μου σε προσωπικό επίπεδο.
760
00:42:04,688 --> 00:42:06,315
Είναι απαράδεκτο.
761
00:42:06,315 --> 00:42:08,859
Τι άποψη είχες γι' αυτό;
762
00:42:08,859 --> 00:42:12,321
Τότε σκεφτόμουν
ότι ήταν καλό για την τηλεθέαση.
763
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}Το Survivor Series,
με τον Μίλτον Μπράντλεϊ...
764
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}Ο τελευταίος αγώνας έγινε στο Μόντρεαλ.
765
00:42:18,327 --> 00:42:20,621
{\an8}Είπα "Μπρετ, θέλω να κάνεις το σωστό,
766
00:42:20,621 --> 00:42:23,290
γιατί χρειαζόμαστε αντικαταστάτη".
767
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Και ο Μπρετ είπε "Δεν θέλω.
768
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Ιδίως στον Καναδά".
769
00:42:30,589 --> 00:42:33,217
Υπήρξε ένα τηλεφώνημα
770
00:42:33,217 --> 00:42:35,970
μεταξύ Σον, Βινς κι εμένα.
771
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Ο Βινς είπε "Ο Μπρετ δεν θα το κάνει.
Αρνείται να το κάνει".
772
00:42:39,890 --> 00:42:45,145
Δεν θυμάμαι λεπτομέρειες, αλλά εγώ είπα
"Ας μη θέλει, φρόντισε να συμβεί".
773
00:42:45,980 --> 00:42:51,110
Γνώρισα τον Βινς όταν ήμουν 23 ετών.
Τον ξέρω καλύτερα απ' ό,τι τον πατέρα μου.
774
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Συγκινούμαι, γιατί...
775
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
τον ταλαιπώρησα πολύ.
776
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Εγώ ήμουν σε πολύ κακή φάση
για πολλά χρόνια και με ανέχτηκε.
777
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Επομένως του άξιζε κάτι σε ανταπόδοση.
778
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Και του έδωσα την αφοσίωσή μου.
779
00:43:07,710 --> 00:43:11,338
Αρκούσε να με κοιτάξει και να μου πει
"Αυτό θέλω, Σον".
780
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
Και το έκανα.
781
00:43:14,550 --> 00:43:19,263
{\an8}Εκείνη τη βραδιά δεν ήθελε
να φύγει ο Μπρετ Χαρτ με τον τίτλο
782
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
{\an8}και το φρόντισα εγώ.
783
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Την ίδια μέρα με ενημέρωσαν
ότι το φινάλε θα ήταν σμοζ.
784
00:43:25,561 --> 00:43:28,147
Θα ανακατεύονταν όλοι,
θα είχαμε διακοπή αγώνα.
785
00:43:28,147 --> 00:43:31,400
Και μετά θα βλέπαμε τι να κάνουμε.
786
00:43:32,026 --> 00:43:35,195
{\an8}Σμοζ είναι ένας μεγάλος καβγάς
με πολλούς παλαιστές,
787
00:43:35,195 --> 00:43:37,156
ο διαιτητής διακόπτει τον αγώνα.
788
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Χωρίς νικητή ή ηττημένο. Εμένα μου έκανε.
789
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
{\an8}Αλλά η WWE εξαπατούσε τους παλαιστές
με διάφορους τρόπους για πολύ καιρό.
790
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
{\an8}Ήξερα τι είχε συμβεί στη Γουέντι Ρίχτερ,
άρα ήμουν δύσπιστος.
791
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
{\an8}Παρακολουθούσα συνέχεια τον Σον.
792
00:43:53,297 --> 00:43:57,134
{\an8}Αν ήθελε να παλέψουμε στ' αλήθεια,
θα το κάναμε πολύ ευχαρίστως.
793
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
{\an8}Θα πάλευα μέχρι θανάτου.
794
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
{\an8}-Προσοχή!
- Μπήκε ο Σον Μάικλς!
795
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
{\an8}Αν δείτε τον αγώνα, είναι υπέροχος.
796
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
{\an8}Ένας βρόμικος καβγάς ανάμεσα σε δύο τύπους
που μισιούνται θανάσιμα.
797
00:44:11,649 --> 00:44:16,111
{\an8}Τελικά ο Σον μού κάνει τη λαβή σαρπσούτερ,
που είναι δική μου τελική κίνηση,
798
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
{\an8}και την κάνει και λάθος.
799
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
{\an8}Αν παρατηρήσετε, τον διορθώνω.
800
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
{\an8}Το συνειδητοποιεί και την κάνει σωστά
και με γυρίζει ανάποδα.
801
00:44:24,953 --> 00:44:26,830
{\an8}Και βλέπω τον χρονομέτρη
802
00:44:26,830 --> 00:44:28,957
και τον Βινς να του φωνάζει.
803
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Φωνάζω στον χρονομέτρη
"Χτύπα το καμπανάκι".
804
00:44:33,128 --> 00:44:35,255
Αν και ο Μπρετ ποτέ δεν εγκατέλειψε.
805
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Δεν το χτυπάει, έχει μείνει άναυδος.
806
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Και βλέπω τον Βινς να ουρλιάζει.
"Χτύπα το καμπανάκι, ρε!"
807
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
{\an8}Το καμπανάκι!
808
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
{\an8}Ακούγεται το καμπανάκι και ουρλιάζω
"Γιατί χτύπησες το καμπανάκι;"
809
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Γαμώτο!
810
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Και το αντιλαμβάνομαι.
811
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Το συνειδητοποιώ.
Τα κατάφεραν, σ' την έφεραν.
812
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
{\an8}Ήθελα να είμαι δίπλα στο ρινγκ
για να καταλάβει τι είχε συμβεί.
813
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
Πήρα πίσω αυτό που μου ανήκε.
814
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Προφανώς δεν του άρεσε αυτό.
815
00:45:12,042 --> 00:45:16,880
Όταν παλεύεις τόσο έντονα σε έναν αγώνα,
το στόμα σου γεμίζει αφρό.
816
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
{\an8}Έσκυψα και τον έφτυσα κατάμουτρα.
817
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
{\an8}Και πέτυχα διάνα.
818
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Μες στο μάτι μου.
819
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Ήταν αηδιαστικό, αλλά σκέφτηκα
"Πώς το έκανε αυτό;"
820
00:45:31,311 --> 00:45:33,313
Και μετά έσπασα όλες τις οθόνες,
821
00:45:33,313 --> 00:45:36,191
τις συνέθλιψα.
822
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Επικράτησε χάος.
823
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Ο Μπρετ έγραψε "WCW" στον αέρα.
824
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς
πόσο πολύ θυμώνεις,
825
00:45:44,450 --> 00:45:47,327
όταν σε προδίδουν
με αυτόν τον τρόπο στον αέρα
826
00:45:47,327 --> 00:45:49,163
και όταν σε γελοιοποιούν.
827
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Ο αδερφός μου ο Όουεν με ηρέμησε.
828
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
"Δεν ήταν σωστό αυτό που έκαναν,
ήταν λάθος.
829
00:45:55,544 --> 00:46:00,132
Έχεις τον σεβασμό όλων μας
στα αποδυτήρια".
830
00:46:00,132 --> 00:46:03,802
Με παρηγορούσε πραγματικά
εκείνη τη στιγμή και...
831
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Επί 14 χρόνια έδινα στον Βινς ΜακΜάν
ό,τι είχα και δεν είχα κάθε βράδυ.
832
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
{\an8}Μάτωσα για χάρη του,
έπεσα πάνω σε εντατήρες με 160 χλμ/ώρα.
833
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
{\an8}Δεν με έβλεπαν
τα παιδιά μου τα Χριστούγεννα.
834
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Δεν έχω χάσει ποτέ αγώνα,
του έδωσα όλο μου το είναι.
835
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Σε κανέναν δεν είχα δώσει
όσα είχα δώσει στον Βινς ΜακΜάν.
836
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Τίποτα απ' όλα αυτά δεν μέτρησε
τη μέρα που μου την έφερε.
837
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Όταν γύρισα στα παρασκήνια,
ήθελα να τον σκοτώσω.
838
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Θα τον σκότωνα στο ξύλο.
839
00:46:40,881 --> 00:46:42,508
Σον, ήσουν ενήμερος;
840
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Ιδέα δεν είχα. Μάρτυς μου ο Θεός!
841
00:46:47,721 --> 00:46:50,516
Ήρθε αμέσως και με ρώτησε "Το ήξερες;"
842
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Του είπα "Μα τον Θεό, όχι".
843
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Ο Βινς ήταν ανένδοτος.
844
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Έπρεπε να ορκιστούμε
ότι εμείς δεν ξέραμε τίποτα.
845
00:46:59,107 --> 00:47:00,901
"Όποιος κι αν σας ρωτήσει,
846
00:47:00,901 --> 00:47:04,238
θα πείτε στα ίσια ψέματα
ότι δεν ξέρατε τίποτα.
847
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
Ήταν απόφαση του Βινς ΜακΜάν".
848
00:47:06,114 --> 00:47:10,744
{\an8}- Μα τον Θεό, δεν το ήξερα...
- Ο Θεός θα σε τιμωρήσει κάποτε.
849
00:47:10,744 --> 00:47:12,079
{\an8}ΤΖΟΥΛΙ ΧΑΡΤ
ΣΥΖΥΓΟΣ
850
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
Επικρατούσε χαμός στα παρασκήνια,
όλοι είχαν φρικάρει.
851
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Να θυμάσαι, Χάντερ,
ότι ρόδα είναι και γυρίζει.
852
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Θυμάμαι ότι είχα τσαντιστεί πάρα πολύ
για το πώς είχαν ενεργήσει.
853
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Ο Βινς μάλλον ήταν σε πανικό
854
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
και έψαχνε τρόπους
να σταματήσει την εξέγερση.
855
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Ένιωθα, κατά έναν περίεργο τρόπο,
επειδή ο Μπρετ κι εγώ είχαμε μια σχέση,
856
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
ένιωθα ότι του χρωστούσα κάτι,
857
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
διότι, κατά τη δική του άποψη,
τον είχα προδώσει.
858
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Ο Βινς είπε "Θα θέλει να με χτυπήσει,
του το χρωστάω".
859
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Τον θυμάμαι να μπαίνει
στα αποδυτήρια στο Μόντρεαλ.
860
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Όλοι είναι εξαγριωμένοι, είναι έξαλλοι.
861
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Βγαίνω έξω, δεν θέλω να δω
τον Βινς να τρώει μπουνιά.
862
00:48:01,795 --> 00:48:04,131
Ο Μπρετ σηκώνεται, διασχίζει τον χώρο.
863
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Συναντιούνται.
864
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Μπαίνω στο αποδυτήρια, με τα χέρια κάτω.
865
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
Κι ο Μπρετ πετάγεται
και με χτυπάει με πολλή δύναμη.
866
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Στον κρόταφο.
867
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Δεν ήρθε με σκοπό
να με αφήσει να τον χτυπήσω.
868
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Δεν ξέρω γιατί κυκλοφορεί αυτό,
είναι μαλακίες.
869
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Ο Βινς κι εγώ πιαστήκαμε στα χέρια.
870
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
Είχαμε κλειδώσει σε λαβή.
871
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Όλοι ήταν έτοιμοι να μου την πέσουν,
μόλις πιαστήκαμε στα χέρια.
872
00:48:30,699 --> 00:48:33,577
Και σκέφτηκα ότι ο μόνος τρόπος
873
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
να του ρίξω μια μπουνιά
ήταν αν κατάφερνα ένα άπερκατ.
874
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Πέρασα μέσα απ' τα χέρια του Βινς
875
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
και ήταν όπως όταν χτυπάς με το σφυρί
κι ανεβαίνει το μαραφέτι.
876
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Μέχρι σήμερα απορώ
πώς πέρασε αυτή η μπουνιά.
877
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Σωριάστηκε κάτω ξερός.
878
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Τον ξάπλωσα.
- Μπράβο.
879
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Εκεί πέρα είναι.
880
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Με όλη μου τη δύναμη. Τον έβγαλα νοκάουτ.
- Φοβάμαι.
881
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Ό,τι καλύτερο έχω κάνει
και το άξιζε απολύτως.
882
00:49:02,314 --> 00:49:04,316
Ο Βινς τραυματίστηκε σοβαρά.
883
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Απέκτησε ένα ωραιότατο μαυρισμένο μάτι.
884
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Εκείνο το βράδυ σερνόμουν.
885
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
Και πραγματικά έβλεπα αστεράκια.
Είχα πάθει μια γερή διάσειση.
886
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Ένιωσα άσχημα.
Για τον Μπρετ, για τον Βινς.
887
00:49:20,916 --> 00:49:22,709
Ο Βινς δεν ήθελε να το κάνει,
888
00:49:22,709 --> 00:49:25,629
αλλά πάντα κοιτούσε
το καλό της επιχείρησης.
889
00:49:25,629 --> 00:49:27,339
Και πάντα αυτό θα κάνει.
890
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Και αυτό ήταν το Στήσιμο του Μόντρεαλ,
όπως ονομάστηκε.
891
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
Και μέχρι σήμερα δεν το μετανιώνω.
892
00:49:36,181 --> 00:49:38,308
Ήταν ένα ξύπνημα,
893
00:49:38,308 --> 00:49:40,727
και άρχισα να βλέπω με άλλο μάτι
894
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
τον χώρο.
895
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
Το Στήσιμο του Μόντρεαλ
ήταν μια χρονική στιγμή
896
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
όπου φάνηκε η μετατόπιση.
897
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Όπως στη μετατόπιση εδάφους.
898
00:49:51,655 --> 00:49:55,492
Δεν τη βλέπεις, παρά μόνο όταν γίνει
ένας μεγάλος σεισμός.
899
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Έγινε μετατόπιση, μια σεισμική αλλαγή.
900
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Το πραγματικό γεγονός,
901
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
η διαφωνία με τον Μπρετ
και η μετέπειτα διαμάχη,
902
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}οδήγησαν στη γέννηση
του χαρακτήρα του Κυρίου ΜακΜάν,
903
00:50:12,676 --> 00:50:14,011
{\an8}που έγινε
904
00:50:14,011 --> 00:50:15,804
{\an8}ένας από τους πιο μισητούς
905
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
{\an8}και πιο αγαπημένους χαρακτήρες
όλων των εποχών.
906
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Όταν επικρατεί το χάος,
πολλές φορές γεννάται κάτι ιδιοφυές.
907
00:50:24,688 --> 00:50:29,776
Είναι το τελευταίο καρφί στο φέρετρο
της World Wrestling Entertainment;
908
00:50:29,776 --> 00:50:32,821
Αντιθέτως. Είναι μόλις η αρχή.
909
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη