1 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 {\an8}La campeona femenina de World Wrestling Entertainment, 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,265 {\an8}¡Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Wendi Richter fue la campeona, y todo estuvo bien por un tiempo. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Pero recuerdo que Wendi se había vuelto un problema. 5 00:00:26,317 --> 00:00:30,572 Todas las mujeres en la lucha libre quieren mi cinturón, pero yo también... 6 00:00:30,572 --> 00:00:32,741 Cuando hubo que hacer los honores 7 00:00:32,741 --> 00:00:36,536 y pasarle el campeonato a otra persona, se resistió. 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Y pensé: "Es el mundo del espectáculo. Estoy escribiendo un guion. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 El campeonato es mío". 10 00:00:44,502 --> 00:00:47,589 Y ella decía: "Es mío, no tuyo. No renunciaré a él". 11 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 "Bueno, está bien. 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,385 Entonces haré que lo dejes". 13 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 Esta competencia es por el campeonato femenino. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,932 {\an8}El público espera un combate. 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 {\an8}No quieres echar a alguien cuando se espera un combate. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 Porque defraudas al público. 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,775 Así que haz que el combate suba al ring, como decía mi papá, 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,109 y luego lo resuelves. 19 00:01:09,235 --> 00:01:12,030 La campana sonó y empezó la lucha por el título. 20 00:01:12,030 --> 00:01:15,241 El combate empezó. Wendi era la campeona. Fue fácil. 21 00:01:15,992 --> 00:01:20,789 Declararán perdedora a Wendi. Le dije al árbitro: "Cuenta hasta tres". 22 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 ¡Un pin muy bien ejecutado! 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Estuvo cerca. 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 ¿Qué fue eso? 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,841 El árbitro contó "uno". 26 00:01:31,841 --> 00:01:33,384 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 27 00:01:33,384 --> 00:01:38,807 Levanté el hombro, y él contó "dos, tres" aun con los brazos fuera de la colchoneta. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Wendi Richter perdió su título. 29 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Fue una noche muy dolorosa. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Mis sueños se hicieron añicos. 31 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Me humillaron en televisión. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 No me importaba. 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 El público estaba alborotado. 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 "Dios mío, no fue un conteo justo". 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 ¿Mi respuesta? A veces la vida no es justa, 36 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 y no peleo de manera justa. 37 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Hay un dicho en la lucha que dice: "No es nada personal, son negocios". 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Y Vince McMahon es así. Solo es un hombre de negocios. 39 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Wendi volvió después del combate. 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 Me miró, inclinó la cabeza y se fue. 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 Fue la última vez que vi a Wendi. 42 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Pero para mí, no fue nada personal. 43 00:02:24,394 --> 00:02:28,731 Esto es un negocio, y no hay nada que no haría por negocios. 44 00:02:29,607 --> 00:02:33,862 VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE 45 00:02:34,946 --> 00:02:37,323 EPISODIO 3: TRAICIÓN 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,202 {\an8}Vince McMahon entró sonriente con un collarín 47 00:02:41,202 --> 00:02:44,831 {\an8}en la segunda semana del juicio por venta de esteroides. 48 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 Hoy McMahon se vio eclipsado por su exestrella número uno, Hulk Hogan. 49 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 El hombre detrás del personaje se quitará el traje 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 y subirá al ring de la corte del distrito 51 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 para declarar con inmunidad contra Vince McMahon, su exjefe. 52 00:03:00,054 --> 00:03:05,810 Es el evento principal en el caso de conspiración contra McMahon. 53 00:03:05,810 --> 00:03:07,520 Iba a declarar. Crucé el juzgado. 54 00:03:07,520 --> 00:03:09,063 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 55 00:03:09,731 --> 00:03:12,525 Cuando pasé, Vince McMahon estaba sentado allí. 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Estábamos saltándonos a la yugular en esa época. 57 00:03:17,655 --> 00:03:20,992 Los agentes del Gobierno federal lo vieron como la oportunidad perfecta 58 00:03:20,992 --> 00:03:25,288 para que hundiera a Vince y a todo el mundo de la lucha libre. 59 00:03:26,497 --> 00:03:31,628 Cuando declaré, creo que se sorprendieron. 60 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 En el contrainterrogatorio, un nocaut de la defensa. 61 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 DECLARACIÓN DE HOGAN 62 00:03:36,174 --> 00:03:38,509 "¿McMahon nunca le ordenó tomar esteroides?". 63 00:03:38,509 --> 00:03:41,679 "Nunca". "¿Fue su elección personal?". "Sin duda". 64 00:03:41,679 --> 00:03:44,307 "¿Insinuó que deberían usar esteroides?". 65 00:03:44,307 --> 00:03:45,892 "Nunca", respondió Hogan. 66 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Habían pasado meses desde la última vez que hablé con Vince. 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,608 Algo que le dije fue: 68 00:03:53,608 --> 00:03:57,362 "Juntos en las buenas y en las malas, nunca lo olvides". 69 00:03:57,362 --> 00:04:01,658 El Gobierno se sorprendió con la declaración de Hogan. 70 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Se notaba la cara de sorpresa de los fiscales. 71 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 "No es lo que esperábamos". Hogan defendió a Vince por completo. 72 00:04:08,623 --> 00:04:11,834 - ¿El Gobierno sabía lo que dirías? - No, no les dije. 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Solo dije: "Diré lo que necesiten que diga". 74 00:04:16,339 --> 00:04:20,551 Les dije lo que querían oír, pero yo sabía qué decir: la verdad. 75 00:04:20,551 --> 00:04:23,888 No vendía esteroides ni dijo a nadie que tomara. 76 00:04:23,888 --> 00:04:25,640 Nada de lo que dijeron era cierto. 77 00:04:26,599 --> 00:04:31,229 Fue astuto en términos de darle al Gobierno lo que quería, 78 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 pero no lo que querían en serio. 79 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 Querían que alguien dijera... 80 00:04:34,941 --> 00:04:35,858 DIRECTOR EJECUTIVO 81 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 ..."Vince McMahon me dijo que tomara esteroides". 82 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA 83 00:04:39,654 --> 00:04:41,823 Me llamaron para declarar contra Vince. 84 00:04:41,823 --> 00:04:44,325 Me preguntaron si me había pedido tomar esteroides. 85 00:04:44,325 --> 00:04:46,577 "No, tomaba de antes de conocerlo". 86 00:04:47,245 --> 00:04:51,040 Nos dejaba hacerlo, por así decirlo, pero no nos vendía. 87 00:04:51,040 --> 00:04:55,420 Había una fuerte influencia por tomarlos, era sentido común. 88 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA DE WWE 89 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 Las estrellas tomaban esteroides. 90 00:04:59,507 --> 00:05:03,469 Pero ¿si Vince me dijo a mí o a otro luchador que tomara esteroides? 91 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 Nunca lo vi. 92 00:05:06,848 --> 00:05:11,102 Vince no se acerca a nadie a decirle: "Oye, toma esteroides". 93 00:05:11,686 --> 00:05:16,190 Pero ¿diría "Oye, debes trabajar más duro" pensando en tomar esteroides? 94 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 ¿Quién sabe? 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 No era culpable de nada. 96 00:05:20,528 --> 00:05:23,948 No cambiaba que estos malditos me persiguieran. 97 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Claro que me preocupó. 98 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Es mi libertad. 99 00:05:28,995 --> 00:05:34,500 Cuando vas a oír el fallo, piensas: "Mierda". 100 00:05:35,418 --> 00:05:37,420 Es un momento que nunca olvidas. 101 00:05:37,420 --> 00:05:41,174 Un momento en el que mi vida estaba a punto de cambiar. 102 00:05:42,467 --> 00:05:47,055 Vince McMahon, jefe de la WWE, se permitió una mínima expresión de alivio 103 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 cuando se leyó el fallo. 104 00:05:49,474 --> 00:05:51,142 Veredicto: no culpable. 105 00:05:51,142 --> 00:05:53,811 Los vítores de los fanáticos rugieron en el juzgado. 106 00:05:53,811 --> 00:05:57,523 Un emotivo abrazo de su esposa por 27 años, Linda. 107 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Estaba ahí. Leyeron el fallo y... 108 00:06:00,026 --> 00:06:01,402 HIJO DE VINCE 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 ...fue un alivio. 110 00:06:04,781 --> 00:06:08,159 Nunca debió ir a juicio. No había pruebas para procesarlo. 111 00:06:09,160 --> 00:06:13,039 Creo que fue porque pensaron que Vince era un tipo malo. 112 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 SEXO, MENTIRAS Y LA WWE 113 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Si eres periodista, critícalo. 114 00:06:18,086 --> 00:06:21,297 Si vas a llevarlo a juicio, necesitas más que eso. 115 00:06:21,881 --> 00:06:27,345 Si había dudas sobre de qué se trataba y de qué se trata la WWE, 116 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 creo que ya no quedaron dudas. 117 00:06:29,222 --> 00:06:32,600 Recuerdo a Linda decir: "No hay problemas de esteroides". 118 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Y no. El juicio demostró, con todas las declaraciones, 119 00:06:36,729 --> 00:06:40,775 que la mayoría de sus luchadores y estrellas tomaban esteroides. 120 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 El juicio demostró eso. 121 00:06:42,443 --> 00:06:45,905 Quieren mostrar a Vince como bueno, pero era malo. 122 00:06:45,905 --> 00:06:49,951 No lo condenaron y estuvo bien, pero no era el bueno de la película. 123 00:06:50,451 --> 00:06:52,578 No sé si aprendí algo. 124 00:06:52,578 --> 00:06:56,666 Solo que algunos en el Gobierno federal son terribles. 125 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 INOCENTE 126 00:06:59,168 --> 00:07:01,587 Vince siempre se muestra como la víctima del juicio. 127 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 MCMAHON SOBRESEÍDO 128 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 No me sorprende que lo declararan inocente. 129 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 ESCRITOR 130 00:07:06,008 --> 00:07:08,344 No quiero insinuar que era culpable. 131 00:07:08,344 --> 00:07:11,472 Hay rumores e informes de que Vince hizo todo lo posible para ganar. 132 00:07:11,472 --> 00:07:13,266 MANIPULACIÓN EN JUICIO DE LUCHA LIBRE 133 00:07:13,266 --> 00:07:15,726 Contactar a testigos, pagos, manipulación del jurado. 134 00:07:15,726 --> 00:07:18,729 GOBIERNO INVESTIGA SI PAGARON A TESTIGOS PARA ALTERAR DECLARACIÓN 135 00:07:18,729 --> 00:07:22,984 Vince queda parado muy distinto a lo que él siempre quiere mostrar. 136 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 No se vayan... 137 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Después del juicio y de esta serie de escándalos, 138 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 Vince debió sentirse invencible. 139 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Pero no era el caso. 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 WWE 141 00:07:33,202 --> 00:07:39,083 Independientemente del resultado, el juicio afectó mucho a la empresa. 142 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Las cosas se volvieron tensas y aterradoras. 143 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Algunos ejecutivos se fueron. No los culpo. 144 00:07:44,964 --> 00:07:48,134 ¿Hubiera preferido que no se fueran? 145 00:07:48,718 --> 00:07:49,552 Por supuesto. 146 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Porque su partida dañó a la empresa. 147 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 En esa época, la empresa tuvo problemas. 148 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Tuvieron años de pérdidas. Sus ingresos bajaron. 149 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Estaban en apuros financieros. 150 00:08:02,190 --> 00:08:06,152 Hubo una gran caída en la asistencia. Los eventos ya no se agotaban. 151 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Ya no era lo mismo que cuando Hulk Hogan estaba en la cima. 152 00:08:10,406 --> 00:08:12,742 Vince estaba buscando a alguien 153 00:08:12,742 --> 00:08:18,498 que remplazara a Hulk como la cara de WWE 154 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 y pensó que podría ser Lex Luger. 155 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 ¡El principal esta noche! ¡Estados Unidos! ¡Lex Luger! 156 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 Pusimos la máquina detrás de Lex Luger y pensamos que sería increíble. 157 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Veamos algunas imágenes del Lex Express. 158 00:08:35,264 --> 00:08:39,602 Lex estaba bien, pero nada que ver con Hulk Hogan. 159 00:08:39,602 --> 00:08:43,523 Yo lo sé, tú lo sabes, todos lo saben... 160 00:08:43,523 --> 00:08:47,401 Lex no era capaz de conectar con el público. 161 00:08:48,236 --> 00:08:53,449 Era uno más en una larga serie de tipos que intentaron ocupar el lugar de Hulk. 162 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 Había que remplazar a Hulk Hogan 163 00:08:56,285 --> 00:08:59,330 y el que sacó la espada en la piedra fue Bret Hart. 164 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 ¡Bret! 165 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Ve por ellos, campeón. 166 00:09:06,504 --> 00:09:07,922 LA NUEVA GENERACIÓN 167 00:09:07,922 --> 00:09:11,467 La Nueva Generación fue una nueva era. Tenemos nuevas estrellas, a Bret Hart. 168 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Hay muchos cambios en la WWE. 169 00:09:14,387 --> 00:09:16,639 {\an8}Luego tenemos a Razor Ramon. 170 00:09:16,639 --> 00:09:21,769 {\an8}Solo hay un hombre que rebosa de machismo. 171 00:09:22,395 --> 00:09:23,437 A Kevin Nash. 172 00:09:23,437 --> 00:09:26,315 ¡Viva la nueva generación! 173 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Y a Shawn Michaels. 174 00:09:28,693 --> 00:09:33,155 Soy el rompecorazones, Shawn Michaels. Soy el hombre que hizo historia. 175 00:09:33,155 --> 00:09:35,783 Cuando sabías que ya no era la era Hogan... 176 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA DE WWE 177 00:09:37,618 --> 00:09:40,621 ...todo se puso en duda. 178 00:09:40,621 --> 00:09:42,123 Todo estaba en juego. 179 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 Para la mayoría en el vestuario, había esperanza 180 00:09:45,543 --> 00:09:48,129 porque todos podíamos triunfar. 181 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Hulk se fue. ¿Quién viene ahora? 182 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA 183 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Esa era la mentalidad. 184 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 Muchos chicos estaban esperando a llenar ese vacío. 185 00:09:59,473 --> 00:10:03,311 Los muchachos de la Nueva Generación, como Undertaker y yo, 186 00:10:03,936 --> 00:10:07,064 fueron quizá de los mejores luchadores de la historia. 187 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Me daba orgullo llevar la antorcha de la Nueva Generación. 188 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 La empresa tenía muchas responsabilidades entonces. 189 00:10:14,989 --> 00:10:17,116 Yo era el tipo más seguro. 190 00:10:17,742 --> 00:10:21,037 A Bret Hart no lo encontrarán con una menor en un hotel, 191 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ni tampoco un kilo de cocaína. 192 00:10:24,040 --> 00:10:27,710 Me parece que traes cierta humildad... 193 00:10:27,710 --> 00:10:30,796 Por eso Vince dijo: "Serás campeón por mucho tiempo. 194 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Puedes ser la base del fuerte mientras lidiamos con estos problemas". 195 00:10:36,761 --> 00:10:41,849 {\an8}Bret viene de la familia Hart, que produjo muchos artistas en el pasado. 196 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Una familia muy interesante. 197 00:10:44,518 --> 00:10:46,395 Bret no tenía tanto carisma. 198 00:10:46,896 --> 00:10:48,606 Tenía la cantidad suficiente. 199 00:10:49,148 --> 00:10:51,067 Así que hubo que hacer ajustes. 200 00:10:52,109 --> 00:10:54,111 Mientras tanto, 201 00:10:54,779 --> 00:10:59,200 Ted Turner capta a nuestros luchadores. También debía lidiar con eso. 202 00:10:59,200 --> 00:11:03,329 Ted abrió la chequera y les dijo a los que trabajaban ahí: 203 00:11:03,329 --> 00:11:06,374 "Hagan lo que quieran. Solo hagan esto realidad". 204 00:11:06,374 --> 00:11:10,961 La WCW es diferente de la WWE porque había mucho más dinero. 205 00:11:11,504 --> 00:11:14,256 Conseguí contratos irrisorios cuando entré, 206 00:11:14,256 --> 00:11:18,302 y era incomparable para la industria de la lucha libre. 207 00:11:18,302 --> 00:11:23,683 La cantidad de dinero que les ofrecía era mucho más que lo que ganaban aquí. 208 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Fue lógico que muchos se fueran con la organización de Ted. 209 00:11:28,896 --> 00:11:30,189 ¿Y qué van a hacer? 210 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Poco después de Hulk Hogan, 211 00:11:31,982 --> 00:11:32,900 Randy Savage... 212 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 EJECUTIVO DE WWC 213 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 ...de pronto estaba disponible. 214 00:11:36,153 --> 00:11:40,032 Lamentablemente, Randy Savage no pudo renovar su contrato 215 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 con la WWE... 216 00:11:41,575 --> 00:11:42,785 Fue el siguiente. 217 00:11:43,285 --> 00:11:46,956 Ahí fue cuando empezamos a sentir que teníamos el impulso. 218 00:11:47,540 --> 00:11:53,170 Después de que Hulk y Randy se sumaran, la gente veía distinto a la WCW. 219 00:11:53,921 --> 00:11:56,590 Una vez tuve una reunión con Ted Turner 220 00:11:56,590 --> 00:12:01,095 y dijo: "Eric, ¿que hace falta para ser competitivos con la WWE?". 221 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 Le dije: "Bueno, Monday Night Raw 222 00:12:03,431 --> 00:12:06,642 está en el horario estelar del lunes en USA. 223 00:12:06,642 --> 00:12:10,146 Nosotros estamos el sábado a las 6:05 Este y 3:05 Pacífico. 224 00:12:10,855 --> 00:12:12,189 No podemos competir". 225 00:12:12,982 --> 00:12:15,067 Y sin dudarlo, 226 00:12:15,067 --> 00:12:17,737 Ted se dirigió al jefe de TNT y le dijo: 227 00:12:17,737 --> 00:12:20,823 "Dale a Eric dos horas los lunes a la noche en TNT". 228 00:12:21,532 --> 00:12:24,076 Y yo dije: "¿Qué?". 229 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Me pareció una buena idea. 230 00:12:26,620 --> 00:12:30,249 Al menos mostraríamos que estamos hace mucho en el mapa. 231 00:12:30,249 --> 00:12:33,961 Por tanto tiempo, Vince nos ha hecho llaves, aplastado, 232 00:12:33,961 --> 00:12:36,630 noqueado, molido a golpes, 233 00:12:36,630 --> 00:12:40,968 nos ha roto sillas encima, todo lo de la lucha libre. 234 00:12:42,261 --> 00:12:47,266 Pensé en enfrentarnos cara a cara y ver cómo va. Subiremos al ring con él. 235 00:12:47,933 --> 00:12:53,230 Ni bien supe que sería un cara a cara, pensé: "Estamos en problemas". 236 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 No sé qué pasará, pero no será bueno. 237 00:12:56,776 --> 00:12:58,861 Quizá nos hagan quebrar. 238 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Bienvenidos a la acción en esta edición debut 239 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 de Monday Nitro de la WCW. 240 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Tenía el programa Nitro. 241 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Tenía que pensar formas de crear sorpresas. 242 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 ¡Qué combate nos espera! 243 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ¿Qué demonios está haciendo aquí? 244 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 En su primer programa, Lex Luger apareció. 245 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 Lo tuvimos en un evento en vivo la noche anterior. 246 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 3 DE SEPTIEMBRE 1995 247 00:13:27,264 --> 00:13:28,641 4 DE SEPTIEMBRE 1995 248 00:13:28,641 --> 00:13:31,727 Y apareció en Nitro a la noche siguiente. 249 00:13:31,727 --> 00:13:32,770 ¡Un momento! 250 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Fue una gran sorpresa. Pensamos: "Dios mío". 251 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 ¿Qué haces aquí, Luger? 252 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Cuando Lex salió, no solo el público estaba asombrado, 253 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 también todos en la WWE porque pensaban que seguía bajo contrato. 254 00:13:45,324 --> 00:13:46,450 Y no lo estaba. 255 00:13:46,450 --> 00:13:48,494 CAMPAÑA "LLAMADO A LA ACCIÓN" 256 00:13:48,494 --> 00:13:54,875 ...fue fortuito en términos de sincronía porque Lex Luger estaba cansado de la WWE. 257 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 No era feliz ahí. 258 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Así que le dije: "Lex, este es el trato. 259 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 No puedes decirle a nadie, ni a la WWE. 260 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Solo ocúpate de lo tuyo". 261 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Vine por un motivo... 262 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Sí, fue vergonzoso. Muy vergonzoso. 263 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Vince se molestó. 264 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Fue hermoso. 265 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 Lex Luger, eres un buen hombre. 266 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Solo nos dábamos la mano. No había un contrato con vencimiento. 267 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Nos dábamos la mano. Y funcionó por años. 268 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Pero ya no funcionaba por la riqueza enorme de Ted. 269 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Pensé: "Vaya, es brutal". 270 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Ayudas a traer a estos luchadores, los ayudas a crecer, 271 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 y de pronto, puf, se fueron. 272 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Nos superaron. 273 00:14:39,420 --> 00:14:46,427 Parecía el lugar de moda, que todos se iban de la WWE a la WCW 274 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 porque la WCW era nueva, genial, distinta. 275 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric fue despiadado. 276 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Marcó la pauta. Y esa era la intención. 277 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Cuando no puedes ser mejor que ellos, ¿cuáles son mis opciones? 278 00:14:58,647 --> 00:15:03,819 Empecé a hacer una lista de cada cosa en la que podría ser distinto de la WWE. 279 00:15:04,320 --> 00:15:06,322 Primero que nada: ellos graban. 280 00:15:07,031 --> 00:15:08,616 Bueno, yo saldré en vivo. 281 00:15:09,116 --> 00:15:11,827 ¡Monday Nitro! ¡Estamos en vivo! 282 00:15:12,536 --> 00:15:16,248 Son caricaturescos porque atraen a un público adolescente y preadolescente. 283 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Seré más real. 284 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Quería que mis personajes atrajeran a un público mayor. 285 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Quería que mis historias fueran más realistas. 286 00:15:25,382 --> 00:15:27,760 No intentaré aterrizar mi avión aquí. 287 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Lo aterrizaré ahí. 288 00:15:29,511 --> 00:15:31,555 WCW SUPERA EXPECTATIVAS CON NITRO 289 00:15:31,555 --> 00:15:34,642 Quería que reconocieran a Nitro 290 00:15:34,642 --> 00:15:38,896 como la empresa de lucha donde nunca sabías lo que iba a pasar. 291 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 WCW INTENTA NOQUEAR A WWE 292 00:15:40,481 --> 00:15:45,486 Sabía que era una declaración de guerra. Sé lo que Vince siente de su competencia. 293 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 Quiere destruirlos y comérselos vivos. 294 00:15:50,532 --> 00:15:54,370 ¡Hola a todos y bienvenidos! ¡Estamos en vivo! 295 00:15:54,370 --> 00:15:57,498 No somos como esos llorones de la competencia, 296 00:15:57,498 --> 00:16:00,000 un programa grabado y enlatado. 297 00:16:00,000 --> 00:16:05,589 Yo tenía televisión en vivo. Podía hacer cosas que mi competencia no. 298 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Eso me dio una gran ventaja táctica. 299 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 En ese momento, Monday Night Raw se seguía grabando, 300 00:16:13,180 --> 00:16:16,392 y los resultados de las grabaciones eran públicos 301 00:16:16,392 --> 00:16:19,770 porque había como seis mil personas en el estadio. 302 00:16:20,354 --> 00:16:23,899 Ni bien empezaba el programa, yo decía: "Estamos en vivo 303 00:16:23,899 --> 00:16:27,319 y aquí puede pasar lo que sea. No como con los otros. 304 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 De hecho, no se molesten en verlos. Esto pasó". 305 00:16:30,489 --> 00:16:32,241 Y leía los resultados. 306 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 Si les tienta agarrar el control remoto y mirar a la competencia, no se molesten. 307 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels venció al grandote de una patada. 308 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Quédense aquí. En vivo. Donde está la acción. 309 00:16:43,085 --> 00:16:46,588 Daban a conocer los resultados. Eso nos dañó por un tiempo. 310 00:16:46,588 --> 00:16:48,340 Agravó todo muchísimo. 311 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Esos pequeños detalles... 312 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Eran provocaciones constantes. 313 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Quería molestar al público de la WWE. 314 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 {\an8}Si los molestaba lo suficiente, 315 00:17:01,729 --> 00:17:05,649 {\an8}nos mirarían para saber qué maldad iba a hacer la semana siguiente. 316 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Hicieron muchas cosas para irritarnos, 317 00:17:11,238 --> 00:17:12,614 y cuando estoy enojado, 318 00:17:14,158 --> 00:17:16,035 me concentro aún más. 319 00:17:16,869 --> 00:17:19,163 Todos los que eran cercanos a Vince, 320 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 como Hulk, como Randy, decían: "Vince nunca responderá". 321 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 No responde. 322 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Nunca respondió. 323 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Responder es mostrar tus emociones. 324 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Nunca verías sudar a Vince. 325 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Nunca respondas. No reconozcas a la competencia". 326 00:17:35,596 --> 00:17:39,767 Cuanta más gente me lo decía, más repetía: "Ya verás". 327 00:17:39,767 --> 00:17:44,229 Eric llevaba a nuestra excampeona con nuestro cinturón de campeonato. 328 00:17:44,229 --> 00:17:47,441 {\an8}Y en vivo en su programa lo arrojaba a la basura. 329 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 {\an8}Fue molesto. 330 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Pensaba: "Dios mío. ¿Qué más nos van a hacer?". 331 00:17:53,906 --> 00:17:56,825 Seguí molestándolo y haciendo todo lo posible 332 00:17:56,825 --> 00:17:58,619 para que reaccionara, y lo hizo. 333 00:17:58,619 --> 00:18:00,370 {\an8}Ted el Millonario. En primer lugar... 334 00:18:00,370 --> 00:18:02,623 {\an8}Empezaron las parodias de Ted. 335 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 Esa fue la primera respuesta real. 336 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Al final, logré que reaccionara. Estaba desequilibrado. 337 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 ¿Por qué no puedo comprar la WWE? 338 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Cuando los vi, dije: "Vamos a grabar esto. Hay que mostrárselo a Ted". 339 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Se lo llevamos a Ted y se cagó de risa. 340 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Le pareció graciosísimo. 341 00:18:23,143 --> 00:18:24,895 Se supone que él es Hulkster. 342 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Dije: "Riámonos un poco de él". 343 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Y luego Kay Koplovitz nos hizo callar. 344 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 Era muy desagradable. 345 00:18:32,361 --> 00:18:33,570 FUNDADORA 346 00:18:33,570 --> 00:18:36,782 No nos gustaba, aunque fuéramos competencia de Turner. 347 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 No era nuestro estilo. No queríamos ser así en USA. 348 00:18:42,412 --> 00:18:46,500 Kay Koplovitz nos detuvo porque Ted era amigo de ella. 349 00:18:46,500 --> 00:18:50,170 Somos amigos. Competidores amistosos. 350 00:18:50,170 --> 00:18:52,464 LA PARODIA DE TED PODRÍA TERMINAR EN DENUNCIA 351 00:18:52,464 --> 00:18:58,846 USA nos sugirió que paráramos porque Turner estaba presionando. 352 00:18:58,846 --> 00:19:04,184 "Se están pasando de la raya. Ahora hablan de cuánto litio toma...". 353 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, ¿y mi litio? 354 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 En retrospectiva, desearía no haberlo hecho. 355 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 Debimos estar por encima, pero lo hicimos. 356 00:19:12,192 --> 00:19:18,365 {\an8}Y ahí también descubrí que Razor Ramon y Diesel 357 00:19:18,365 --> 00:19:19,658 {\an8}no se iban a quedar. 358 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Les pedí a Razor y a Diesel que hicieran una parodia, y no quisieron. 359 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "¿Por qué no lo harías?". "No quiero". 360 00:19:26,498 --> 00:19:28,625 "¿Te vas con ellos?". "No". 361 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 Tuve varias conversaciones 362 00:19:30,919 --> 00:19:35,507 con Scott Hall, Razor Ramon, Diesel y Kevin Nash. 363 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 No querían irse a la WCW. 364 00:19:38,594 --> 00:19:41,430 Al mismo tiempo, deben mirarse al espejo 365 00:19:41,430 --> 00:19:44,224 y reconocer: "Espera, es mejor para mi familia 366 00:19:44,224 --> 00:19:47,394 y en términos de salario". 367 00:19:47,394 --> 00:19:51,523 Era por el dinero y los horarios. Más dinero y mejores horarios. 368 00:19:52,441 --> 00:19:55,152 Cuando Scott y Kevin firmaron con la WCW, 369 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 desde lo profesional, me emocioné por ellos. 370 00:19:57,863 --> 00:20:01,575 Desde lo personal, me dolió porque extrañaría a mis amigos. 371 00:20:02,367 --> 00:20:05,120 Éramos un grupo de amigos detrás de cámara. 372 00:20:05,120 --> 00:20:06,580 EJECUTIVO DE CONTENIDO 373 00:20:06,580 --> 00:20:07,497 "The Kliq". 374 00:20:08,165 --> 00:20:14,421 Kevin Nash, Scott Hall, Razor Ramon, Shawn Michaels y yo. 375 00:20:15,088 --> 00:20:18,008 The Kliq se convirtió en algo famoso... 376 00:20:18,008 --> 00:20:19,092 AKABEN CON THE KLIQ 377 00:20:19,092 --> 00:20:23,805 ...que todos conocían aunque nunca se retrató en la televisión. 378 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 {\an8}MAYO 1996 379 00:20:25,766 --> 00:20:30,562 {\an8}Nos adelantamos un poco hasta la última noche de Diesel y Razor. 380 00:20:31,480 --> 00:20:34,399 No es pago por visión. Es en vivo, sin televisión. 381 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 OFICINA DE VINCE 382 00:20:35,442 --> 00:20:41,949 Shawn había hablado con Vince de hacer un tributo al final de la noche, 383 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 y Vince está de acuerdo. 384 00:20:44,952 --> 00:20:48,038 Recuerdo que me preguntó: "¿Es importante para ti?". 385 00:20:48,038 --> 00:20:51,083 Le dije: "Sí". Y me dice: "Entonces lo es para mí". 386 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Ya que dos se iban, tienes mi bendición. 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,717 Kevin y Shawn luchaban en una jaula. 388 00:21:01,218 --> 00:21:05,597 Llegan al final del combate y terminamos todos juntos en la jaula. 389 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Y hay un abrazo final. 390 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Estábamos bajando el telón. 391 00:21:14,606 --> 00:21:21,321 Para un veterano, era un sacrilegio que los rivales hicieran eso 392 00:21:21,321 --> 00:21:25,409 y decirles a todos: "Chicos, el show se terminó. 393 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 En realidad nos queremos. Está todo bien". 394 00:21:28,120 --> 00:21:29,371 Estaba ahí esa noche. 395 00:21:29,371 --> 00:21:30,289 HIJA DE VINCE 396 00:21:30,956 --> 00:21:33,792 Estaba en el público y pensaba: "¿Qué es esto? 397 00:21:33,792 --> 00:21:36,962 No puedo creerlo. Mi papá se va a enojar". 398 00:21:36,962 --> 00:21:42,342 A una parte de mí le pareció genial, pero a otra le pareció que estaba mal. 399 00:21:42,342 --> 00:21:43,927 Para los de mi edad, fue genial. 400 00:21:43,927 --> 00:21:44,845 LUCHADOR 401 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Pero para la vieja generación de productores y luchadores, 402 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 era el pecado capital. 403 00:21:52,811 --> 00:21:56,273 Esa noche no estuve ahí, pero sí estaba con la empresa. 404 00:21:56,273 --> 00:21:59,693 - Sí, tengo mi opinión. - ¿Qué opinas? 405 00:21:59,693 --> 00:22:00,861 No me gustó. 406 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Mataron la lucha libre. 407 00:22:03,572 --> 00:22:05,615 La lucha libre dejó de ser real. 408 00:22:05,615 --> 00:22:08,493 Corrimos la cortina y dijimos: "Esta es la realidad". 409 00:22:08,493 --> 00:22:11,955 Fue la revelación de la nueva dirección de la lucha libre. 410 00:22:11,955 --> 00:22:15,500 Ya no es lucha libre. Es entretenimiento. 411 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Cuando regresaron del ring, 412 00:22:20,756 --> 00:22:25,802 varios luchadores, que no eran ellos, escupían fuego. 413 00:22:25,802 --> 00:22:27,971 Fue una situación de kayfabe. 414 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Si repasamos la industria, hay algo llamado "kayfabe". 415 00:22:34,978 --> 00:22:36,021 Kayfabe. 416 00:22:36,021 --> 00:22:38,231 - Kayfabe. - Kayfabe. 417 00:22:38,231 --> 00:22:39,149 ESCRITORA 418 00:22:39,149 --> 00:22:42,110 Inicialmente, es un término de carnaval. 419 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe es 'la ficción que produce un artista de la estafa 420 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 cuando todos los involucrados en la estafa acceden a mantener esta realidad'. 421 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 El kayfabe básicamente mantiene la ilusión de que es real. 422 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Sabes que debes mantenerte en el personaje 423 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 y fingir que todo es real. 424 00:23:04,925 --> 00:23:09,388 Los buenos con los buenos, los malos con los malos. 425 00:23:09,388 --> 00:23:11,431 Nunca deben mezclarse. 426 00:23:11,431 --> 00:23:17,437 Y durante años, intentamos trabajar a partir de la premisa 427 00:23:17,437 --> 00:23:20,690 de que la lucha libre no estaba predeterminada, 428 00:23:20,690 --> 00:23:24,694 y que cuando tenías un rival, era una pelea de sangre 429 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 y continuaba fuera del ring. 430 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 La forma y la época en que experimenté todo esto... 431 00:23:31,159 --> 00:23:34,287 Yo creía y vivía en esa mentalidad. 432 00:23:34,287 --> 00:23:39,418 Aunque era consciente de que sabían que yo era una persona real, 433 00:23:39,418 --> 00:23:42,295 siempre quería generar la duda. 434 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 "Este tipo no está bien. 435 00:23:45,549 --> 00:23:47,342 Se cree el personaje". 436 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Protegía mucho la empresa y al personaje. 437 00:23:51,972 --> 00:23:55,517 Siempre intentaba mantener a la gente con intriga. 438 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Pero se estaba volviendo anticuado. Todos lo sabían. 439 00:23:59,771 --> 00:24:02,524 RANDY SAVAGE SORPRENDE A WWE Y SE PASA A WCW 440 00:24:02,524 --> 00:24:04,401 En esa época, había boletines, 441 00:24:05,527 --> 00:24:07,904 con muchos rumores e insinuaciones. 442 00:24:07,904 --> 00:24:10,657 En los shows, la gente hablaba de qué es real y qué no. 443 00:24:10,657 --> 00:24:13,160 EL PROBLEMA DE LA LUCHA ES QUE NO HAY KAYFABE 444 00:24:13,160 --> 00:24:17,914 La verdad, no entiendo por qué el kayfabe aún era tan importante. 445 00:24:17,914 --> 00:24:20,750 Ese era nuestro punto con el abrazo final. 446 00:24:20,750 --> 00:24:22,836 Sentíamos que todos ya sabían. 447 00:24:23,879 --> 00:24:29,050 Lo que pretendía ser un acto inocente, terminó en controversia. 448 00:24:29,634 --> 00:24:33,930 Me preguntaba si dejé que me convencieran o no. 449 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Dejé que sucediera. 450 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 A su vez, no puedo dejar que pase de nuevo. 451 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Hubo algunas repercusiones. 452 00:24:41,730 --> 00:24:47,110 Kev se fue. Scott se fue. Shawn es el campeón de la WWE. 453 00:24:48,820 --> 00:24:54,034 Van a rodar cabezas, pero solo rodará una, y será la mía. 454 00:24:54,034 --> 00:24:57,454 Alguien tenía que pagar. 455 00:24:57,454 --> 00:24:59,206 En este caso, fue Hunter. 456 00:25:00,248 --> 00:25:05,086 En ese momento, iba a ser el Rey del Ring, y no pasó. 457 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Le dije: "Vince, lo único que me parece una locura 458 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 es que la mayor reacción de la noche por lejos fue ese momento. 459 00:25:15,138 --> 00:25:19,893 El mundo está cambiando, y creo que tendremos que cambiar con él". 460 00:25:19,893 --> 00:25:26,024 Y me dijo: "Sí, pero no será ahora. Debo hacer algo. No puedo dejarlo pasar". 461 00:25:26,024 --> 00:25:30,320 En palabras de Vince: "Deberás aprender a comer mierda y a que te guste". 462 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince no estaba listo para adaptarse y evolucionar a la era moderna. 463 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Pero la WCW sí. 464 00:25:41,164 --> 00:25:46,169 Bienvenidos en vivo a la primera hora de WCW Monday Nitro en TNT. 465 00:25:46,169 --> 00:25:49,172 Había pensado la historia durante mucho tiempo. 466 00:25:49,172 --> 00:25:50,924 La llamábamos "Forasteros". 467 00:25:50,924 --> 00:25:55,595 Pero no logré lo que quería porque no tenía el talento adecuado. 468 00:25:56,596 --> 00:26:00,517 Y ahora, con la llegada de Scott y la disponibilidad de Kevin Nash, 469 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 tengo el elenco perfecto. 470 00:26:02,852 --> 00:26:06,565 Ya saben quién soy. 471 00:26:09,442 --> 00:26:13,238 Pero no saben por qué estoy aquí. 472 00:26:13,738 --> 00:26:17,284 Eran dos que venían de afuera 473 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 para causar estragos en la WCW. 474 00:26:20,370 --> 00:26:22,664 Aquí juegan los grandes. 475 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 DONDE JUEGAN LOS GRANDES 476 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 No vinimos a jugar. 477 00:26:26,751 --> 00:26:32,674 La llegada de los Forasteros a la WCW es quizá el último ejemplo 478 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 de un caso en el que los fanáticos no podían identificar si era verdad. 479 00:26:38,138 --> 00:26:42,434 La forma en que los traje y algunos diálogos menos matizados 480 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 llevaron a muchos a creer que estaban ahí en nombre de la WWE. 481 00:26:46,980 --> 00:26:50,609 ¿Trabajan para la WWE? 482 00:26:50,609 --> 00:26:54,487 El público no sabía si era verdad o si estaba guionado. 483 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Es el punto ideal. 484 00:26:56,156 --> 00:26:58,325 No me vengas a joder. No nos vas a... 485 00:26:58,825 --> 00:26:59,909 Por Dios... 486 00:27:01,202 --> 00:27:02,537 ¿Qué están haciendo? 487 00:27:02,537 --> 00:27:05,415 - ¡Seguridad! - ¡Suban ya mismo! 488 00:27:08,126 --> 00:27:09,419 ¡Llamen a Seguridad! 489 00:27:10,045 --> 00:27:12,088 Fue una idea increíble. 490 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Tan increíble que Vince McMahon nos demandó. 491 00:27:14,924 --> 00:27:16,384 TITÁN CONTRA TURNER 492 00:27:16,384 --> 00:27:20,180 Los demandamos por atentar contra nuestra propiedad intelectual. 493 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 MCMAHON DEMANDA A TURNER 494 00:27:21,431 --> 00:27:24,351 Presentaban a Scott Hall como Razor Ramon. 495 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 No decían que se llamaba Razor Ramon, 496 00:27:27,854 --> 00:27:32,067 pero era lo más parecido a Razor Ramon sin decir: "Hola, Razor Ramon". 497 00:27:33,151 --> 00:27:34,444 Estaban robando. 498 00:27:34,444 --> 00:27:37,155 Así no se hacen negocios. 499 00:27:38,740 --> 00:27:41,576 Robar está en los ojos de quien mira, ¿no? 500 00:27:41,576 --> 00:27:46,831 Es gracioso, porque de inmediato, Vince se puso en modo víctima. 501 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Empezó a lloriquear como una colegiala. 502 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "El millonario malo de Ted me quiere hacer quebrar". 503 00:27:52,462 --> 00:27:56,424 Cuando tienes los recursos de un Ted Turner, 504 00:27:56,424 --> 00:27:59,636 y usas estos recursos de forma depredadora 505 00:27:59,636 --> 00:28:05,058 para poner fin a un negocio familiar, creo que es hora... 506 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 "Ted, el millonario malo, 507 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 quiere dañar este pequeño negocio familiar". 508 00:28:11,106 --> 00:28:17,529 Ha habido un intento sistemático por arrebatarle sus luchadores a la WWE. 509 00:28:17,529 --> 00:28:19,364 "Nos robaron a los luchadores". 510 00:28:20,365 --> 00:28:23,827 Vince hizo exactamente lo mismo con Verne Gagne y la AWA 511 00:28:23,827 --> 00:28:24,911 y otros territorios. 512 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 Fue a esos territorios y les ofreció mejores contratos a sus luchadores. 513 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Es exactamente el modus operandi de Vince McMahon en 1984 y 1985. 514 00:28:34,421 --> 00:28:37,841 Captaba a estrellas creadas en otras partes del país 515 00:28:37,841 --> 00:28:40,135 y las contrataba por más dinero. 516 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Eran libres de hacerlo. Es libre empresa. 517 00:28:42,429 --> 00:28:45,640 Pero ellos también. Es libre empresa. 518 00:28:45,640 --> 00:28:49,436 Una de tus citas fue que Turner realizó prácticas depredadoras. 519 00:28:49,436 --> 00:28:50,729 - Sí. - ¿Acaso...? 520 00:28:50,729 --> 00:28:55,442 ¿No viste ninguna similitud con lo que hacías en los territorios? 521 00:28:55,442 --> 00:28:58,027 No. Una vez más, la filosofía de Ted era: 522 00:28:58,027 --> 00:29:00,405 "Vamos a herir a la competencia". 523 00:29:00,405 --> 00:29:03,074 Esa no es mi filosofía. Yo quería competir. 524 00:29:03,658 --> 00:29:06,202 ¿Lo que Ted hacía no te parecía competencia? 525 00:29:06,745 --> 00:29:07,620 Claro que sí. 526 00:29:09,539 --> 00:29:12,584 Pero dijiste que tu filosofía es distinta a la de Ted. 527 00:29:12,584 --> 00:29:14,502 - Claro. - Intenta lastimar a la persona. 528 00:29:15,879 --> 00:29:18,798 Algunos pensarán que sería hipócrita si dijera: 529 00:29:18,798 --> 00:29:22,385 "No lastimo a nadie. Solo hago lo que es mejor para mí". 530 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 Sin embargo, si alguien me ataca, no creo que tenga derecho. 531 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 Sí, tienen derecho. De nuevo, lo que digo muchas veces 532 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 es muy distinto de lo que pienso. 533 00:29:32,979 --> 00:29:36,316 Y el público no lo entiende a veces. 534 00:29:36,816 --> 00:29:40,153 Como empresario, tienes que hacer declaraciones. 535 00:29:40,153 --> 00:29:42,405 No es lo que de verdad piensas, 536 00:29:42,405 --> 00:29:47,577 pero al hacerlo, controla el proceso mental. 537 00:29:50,622 --> 00:29:54,876 Vince hará lo que sea necesario para tener éxito en su empresa. 538 00:29:56,127 --> 00:29:58,254 Y en la Guerra de los Lunes... 539 00:29:58,254 --> 00:29:59,172 ESTO ES GUERRA 540 00:29:59,172 --> 00:30:01,716 ...la WCW nos retaba a pelear. 541 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Mucha gente diría que el pase de Hall y Nash a la WCW 542 00:30:08,640 --> 00:30:10,517 fue el punto de inflexión. 543 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 Pero si vas para atrás, y ves los números y todo lo que pasó, 544 00:30:15,563 --> 00:30:18,233 lo que subió a WCW al ring... 545 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 JULIO DE 1996 546 00:30:19,150 --> 00:30:21,152 ...fue Bash at the Beach. 547 00:30:21,152 --> 00:30:25,657 Cuando los Forasteros sumarían a un tercer miembro. 548 00:30:25,657 --> 00:30:26,783 ¿Quién iba a ser? 549 00:30:27,742 --> 00:30:30,620 Estaba en Bash at the Beach, 550 00:30:30,620 --> 00:30:36,292 y Scott Hall y Kevin Nash habían llegado de la WWE a hacer destrozos. 551 00:30:36,292 --> 00:30:42,298 Eran malos en esta misión, y aseguraban tener un tercer hombre. 552 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Está aquí, y está listo. 553 00:30:45,677 --> 00:30:49,264 El misterio del tercer hombre se apoderó del público. 554 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 El tercero llegó, pero no está en el ring. 555 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Ahora son dos contra uno en este golpe hostil. 556 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall y Kevin Nash estaban ganando. 557 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Y entonces, Hulk Hogan llegó al rescate. 558 00:31:05,196 --> 00:31:07,740 - ¡Hulk Hogan está aquí! - ¡Tienes razón! 559 00:31:07,740 --> 00:31:09,242 ¡Ve por ellos, Hulkster! 560 00:31:09,242 --> 00:31:13,580 Cuando salí en Bash at the Beach, Kevin y Scott corrieron por sus vidas. 561 00:31:13,580 --> 00:31:15,707 ¡Sí, señor! ¡Ve por ellos, Hogan! 562 00:31:15,707 --> 00:31:19,919 El público estaba enloquecido. El héroe llegó al rescate. 563 00:31:19,919 --> 00:31:22,463 Llega Hulk Hogan... ¡Hulk! 564 00:31:23,256 --> 00:31:24,674 - ¿Qué hace? - ¡Dios! 565 00:31:24,674 --> 00:31:27,051 - ¿Es el tercero? - ¡Es el tercero! 566 00:31:27,051 --> 00:31:28,887 ¿Qué diablos está pasando? 567 00:31:28,887 --> 00:31:32,265 Cuando al fin Hulk golpea a Randy Savage con la pierna, 568 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 la gente estaba consternada. 569 00:31:34,934 --> 00:31:37,437 - ¿Qué diablos está pasando? - ¡Dios mío! 570 00:31:37,437 --> 00:31:41,816 Fue un gran momento decisivo para el entretenimiento deportivo 571 00:31:41,816 --> 00:31:46,487 porque era surrealista pensar que el héroe más grande, 572 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 el bueno número uno en la historia de la industria 573 00:31:50,700 --> 00:31:52,452 ahora era uno de los malos. 574 00:31:52,452 --> 00:31:55,455 - Lo siente. - Los fanáticos de Hulk lloran. 575 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Hulk Hogan no puede ser malo. No puedes hacer eso. 576 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Fue un momento muy sorpresivo. 577 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 La carrera de una vida se fue por el desagüe. 578 00:32:07,300 --> 00:32:10,053 Cuando me convertí en malo, 579 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 sabía que sería el mejor momento de mi carrera 580 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 o que la destruiría. 581 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Es la primera vez que me dijeron que la tensión era demasiada. 582 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Quizá era cierto. 583 00:32:23,191 --> 00:32:26,694 Se escuchaban murmullos. Había silencio, y pensé: "Mierda". 584 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Sabía que nadie vigilaba el ring en caso de que se quisieran subir. 585 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Antes pasaba seguido. 586 00:32:34,285 --> 00:32:37,830 ¿Qué tenemos aquí? Un fanático se subió. 587 00:32:38,414 --> 00:32:39,499 No duró mucho. 588 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 La gente arrojaba cosas, abucheaba, gritaba. 589 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Había gente que lloraba. 590 00:32:45,546 --> 00:32:50,009 Nunca me imaginé que le arrojarían basura a Hulk Hogan. 591 00:32:50,009 --> 00:32:52,762 Fue el momento más increíble de mi carrera. 592 00:32:54,055 --> 00:32:58,768 Cuando quieres que el público lo dé todo, a veces se torna incómodo. 593 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 Fue un golpe muy bajo para los fanáticos de la lucha libre. 594 00:33:04,816 --> 00:33:10,071 ¿Consideraron alguna vez convertir a Hogan en villano? 595 00:33:10,071 --> 00:33:12,490 No, Terry y yo siempre pensamos 596 00:33:12,490 --> 00:33:14,993 que Hulk Hogan siempre debía ser bueno, 597 00:33:14,993 --> 00:33:17,912 siempre del lado de la justicia. 598 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon se perdió la oportunidad más lucrativa. 599 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Podría haber sido quien convirtió en villano a Hulk Hogan. 600 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Cada pedazo de basura que le arrojaron al ring 601 00:33:28,631 --> 00:33:32,343 representaba un lingote de oro para la WCW. 602 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Cuando se convirtió en villano, fue sorprendente. Lo hizo muy bien. 603 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Muchos fanáticos olvidaron que era malo 604 00:33:41,352 --> 00:33:45,231 cuando entré a la WWE y trabajaba para el papá de Vince. 605 00:33:45,231 --> 00:33:47,775 No era algo nuevo para mí. 606 00:33:47,775 --> 00:33:52,321 Me convertí en el típico malvado de Hollywood. 607 00:33:52,321 --> 00:33:56,451 Diles que se callen si quieren oír lo que tengo que decir. 608 00:33:57,326 --> 00:34:01,706 Salí e improvisé el papel de villano. Nadie me decía qué decir. 609 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Estos dos hombres vinieron de una gran organización. 610 00:34:08,588 --> 00:34:11,507 Yo convertí a esa organización en un monstruo. 611 00:34:11,507 --> 00:34:14,010 Los hice ricos. 612 00:34:14,010 --> 00:34:16,637 Quería presionar a Vince 613 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 para demostrar que el tango se baila de a dos. 614 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 No fue una sola persona la que logró el éxito. No fue solo Vince. 615 00:34:24,145 --> 00:34:29,776 Hulk Hogan se volvió más grande que toda la organización. 616 00:34:29,776 --> 00:34:32,612 En aquella época, era una relación personal, 617 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 no solo de negocios. 618 00:34:35,198 --> 00:34:38,201 Y cuando los negocios salen mal, por lo general, 619 00:34:38,201 --> 00:34:40,203 lo personal también termina mal. 620 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Vince siempre dice "los negocios son negocios". 621 00:34:43,331 --> 00:34:50,088 Sin embargo, algunas veces el ser humano termina lastimado. 622 00:34:50,088 --> 00:34:52,840 Con Hogan, era personal. 623 00:34:52,840 --> 00:34:55,218 En ese momento... 624 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 todo cambió. 625 00:34:57,178 --> 00:35:03,601 Este es el Nuevo Orden Mundial de la Lucha Libre. 626 00:35:03,601 --> 00:35:06,729 Los Forasteros se convirtieron en el Nuevo Orden. 627 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 ¡Somos el Nuevo Orden! 628 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 ¡Listos o no, aquí venimos! 629 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 El Nuevo Orden había llegado para apoderarse de la WCW 630 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 y de todas las estrellas de la WCW. 631 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 El Nuevo Orden es la única salida. 632 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Sí, era una historia. Sí, eran personajes. 633 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pero en todo sentido, 634 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 la marca del Nuevo Orden era más poderosa que la de WCW. 635 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 En esa época, la WCW estaba de moda. 636 00:35:39,679 --> 00:35:42,014 Tenía un factor novedoso. 637 00:35:42,014 --> 00:35:45,143 La WWE empezó a ser menor. 638 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 El Nuevo Orden Mundial era atrevido, era algo nunca visto. 639 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 Empezaron a vencernos semana tras semana. 640 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 ¿Cuando Hulk se hizo malo? 641 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Se dio vuelta. 642 00:35:59,031 --> 00:36:01,242 NITRO DE WCW SIGUE VENCIENDO A RAW DE WWE 643 00:36:01,242 --> 00:36:04,036 Nos superaron en audiencia sin parar por 83 semanas. 644 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 ¿Cuántas semanas? 83 seguidas. 645 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 ¡Ochenta y tres semanas seguidas! 646 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 ¿Fueron 83 u 84? 647 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Mi pódcast se llama 83 Weeks. 648 00:36:12,712 --> 00:36:17,967 Durante 83 semanas, pisoteamos a la WWE. 649 00:36:17,967 --> 00:36:20,178 Los adelantamos y no era un chiste. 650 00:36:21,095 --> 00:36:23,389 {\an8}Ganar semana tras semana, para nosotros... 651 00:36:23,389 --> 00:36:25,016 LUCHADOR DE LA WCW 652 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 ...se volvió contagioso. 653 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Nos creímos el mejor equipo con las mejores historias. 654 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Era imposible perder. 655 00:36:33,149 --> 00:36:36,235 No solo nos destruían en audiencia, se burlaban. 656 00:36:36,235 --> 00:36:37,987 Se salían con la suya. 657 00:36:37,987 --> 00:36:38,988 RAW ES TERRIBLE 658 00:36:39,572 --> 00:36:44,327 Era una guerra, y no sabía si la empresa seguiría adelante 659 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 porque Turner nos perseguía. 660 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Yo voy a todo o nada. 661 00:36:49,540 --> 00:36:50,583 PÚDRETE, MCMAHON 662 00:36:50,583 --> 00:36:54,212 Cuando me comprometí a ir por Vince, lo di todo. 663 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 ¿Acaso alguien se pregunta 664 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 cuál es la organización más poderosa en la lucha libre profesional? 665 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW ESTÁ ACABADO 666 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 En algún momento se sugirió que fuera parte del Nuevo Orden, 667 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 y tenía sentido. 668 00:37:07,475 --> 00:37:08,976 ¡Soy Eric Bischoff! 669 00:37:08,976 --> 00:37:13,981 Como dirigía WCW, me reconocían como presidente de WCW. 670 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - ¡Es Bischoff! - ¡Mira quién los está guiando! 671 00:37:16,776 --> 00:37:18,027 ¿Qué mejor líder... 672 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 BISCHOFF PRESIDENTE 673 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ...que el tipo que emite los cheques? 674 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Por este hombre, haría lo que sea. 675 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 Cuando empezó la Guerra de los Lunes, 676 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 no creo que Vince considerara a Eric Bischoff. 677 00:37:30,748 --> 00:37:32,041 MCMAHON LE TEME A BISCHOFF 678 00:37:32,041 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince veía la guerra como algo entre Ted y él. 679 00:37:35,169 --> 00:37:38,256 Cuando ves las entrevistas, 680 00:37:38,839 --> 00:37:40,549 Vince siempre hablaba de Ted Turner. 681 00:37:40,549 --> 00:37:42,218 La organización de Turner... 682 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Turner quiso llevarnos a la quiebra. Ted Turner esto, Ted Turner lo otro. 683 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 684 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted trata de ser dueño de la WWE. 685 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 ¿Vince McMahon iba a salir y decir: 686 00:37:53,813 --> 00:37:57,733 "Este tipo llamado Eric Bischoff que nunca fue ejecutivo de luchas 687 00:37:57,733 --> 00:38:00,569 y lleva un año y medio en un cargo creativo 688 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 me está destrozando hace 83 semanas"? 689 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Quería que la percepción de la batalla 690 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 fuera entre Ted Turner, el multimillonario magnate de medios, 691 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 y el pequeño Vince McMahon. 692 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Eso elevaba a Vince. Lo hacía el héroe compasivo, 693 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 que es justo lo que Vince quería. 694 00:38:18,629 --> 00:38:22,133 ¿Recuerdas la primera vez que oíste hablar de Eric Bischoff? 695 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 No sabía, bueno, en realidad, no me di cuenta... 696 00:38:26,178 --> 00:38:27,805 AUDICIONES 19/6/1990 697 00:38:27,805 --> 00:38:32,852 ...pero años antes, Eric había ido a la WWE y audicionó como presentador. 698 00:38:32,852 --> 00:38:35,438 - ¿Quién es tu héroe, Eric? - ¿Mi héroe? 699 00:38:35,938 --> 00:38:37,481 Hulk Hogan, sin duda. 700 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 El hombre, el mito, la leyenda. 701 00:38:40,651 --> 00:38:43,362 No conseguí el puesto. Estaba muy decepcionado. 702 00:38:44,363 --> 00:38:48,117 ¿Te arrepentiste de no haberlo contratado cuando lo viste? 703 00:38:48,117 --> 00:38:49,910 - ¿Si me arrepiento? - Sí. 704 00:38:51,787 --> 00:38:53,456 - No. - ¿No te arrepientes? 705 00:38:53,456 --> 00:38:56,125 No creo que me arrepienta de nada. 706 00:38:56,751 --> 00:38:59,086 MCMAHON, TRES PALABRAS: VETE AL DEMONIO 707 00:38:59,086 --> 00:39:02,465 Eric hizo todo lo que podía hacer, como haría cualquiera, 708 00:39:03,049 --> 00:39:05,468 pero todo lo que hizo 709 00:39:06,594 --> 00:39:09,138 fue inicialmente una creación de la WWE, 710 00:39:10,097 --> 00:39:13,893 incluso cuando Turner captó a nuestros luchadores. 711 00:39:15,728 --> 00:39:19,732 En ese momento, quería retener a una de mis estrellas. 712 00:39:20,399 --> 00:39:21,650 Hice un trato con Bret. 713 00:39:21,650 --> 00:39:27,406 Voló a Calgary, a mi casa, y me ofreció un contrato de 20 años. 714 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 Se lo debo a mis fanáticos de la WWE. Estaré con la WWE para siempre. 715 00:39:34,288 --> 00:39:37,416 ¡Muy bien! 716 00:39:37,416 --> 00:39:41,504 Ni bien firmé, pensé: "No va a salir bien. Le afectará al ego". 717 00:39:41,504 --> 00:39:44,799 Fue una mala estrategia tratar de mantener a Bret. 718 00:39:44,799 --> 00:39:46,425 "Debía quedarme con él". 719 00:39:46,425 --> 00:39:50,721 "No, imbécil, no tenías que hacerlo. Solo crea nuevas estrellas, Vince". 720 00:39:51,222 --> 00:39:54,475 Ahora había un gran contrato y no estaba funcionando. 721 00:39:54,475 --> 00:40:00,272 Fui con Bret y le dije: "Mira, Bret, no puedo pagarte lo que te estoy pagando". 722 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Mi papá tomó el contrato de Bret y le mostró los vacíos legales, 723 00:40:04,985 --> 00:40:08,447 y le dijo: "Puedo usar esto para ayudarte a negociar 724 00:40:08,447 --> 00:40:10,449 uno mucho mejor con la WCW". 725 00:40:10,449 --> 00:40:11,992 BRET HART DEJA WWE PARA IR A WCW 726 00:40:11,992 --> 00:40:15,913 Bret se fue con los otros y le pagaron mucho dinero. 727 00:40:16,664 --> 00:40:19,959 Bret Hart era el campeón de la WWE en ese momento. 728 00:40:19,959 --> 00:40:21,919 Todo lo que mi papá esperaba 729 00:40:21,919 --> 00:40:25,965 era que Bret hiciera lo correcto comercialmente, ya que se iba, 730 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 y perder ante Shawn Michaels. 731 00:40:28,551 --> 00:40:32,638 Bret, tienes un cinturón que es propiedad de la WWE. 732 00:40:33,264 --> 00:40:36,600 No te pertenecía. No lo ganaste. Te lo concedieron. 733 00:40:37,101 --> 00:40:41,021 No puedo dejar que vayas a Turner con el cinturón de la WWE. 734 00:40:41,021 --> 00:40:42,356 No tiene sentido. 735 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret pensaba distinto. 736 00:40:45,276 --> 00:40:48,988 Todos sintieron que debía entregar el título antes de irse. 737 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 No creo que Bret tuviera problemas con perder el combate. 738 00:40:53,617 --> 00:40:54,869 Era perder contra mí. 739 00:40:56,203 --> 00:40:59,165 Shawn era un imbécil en ese momento. 740 00:41:00,249 --> 00:41:01,667 Es la verdad. 741 00:41:02,710 --> 00:41:07,214 La rivalidad de Bret y Shawn era real y auténtica. 742 00:41:07,756 --> 00:41:12,094 Tanto Bret como yo sentimos que Vince y la WWE estaban aprovechando 743 00:41:12,094 --> 00:41:14,930 esta discordia de la vida real que teníamos. 744 00:41:15,514 --> 00:41:20,019 Shawn y Bret, dos grandes artistas, no se llevaban bien. 745 00:41:20,769 --> 00:41:23,772 Shawn empezó a salirse del guion. 746 00:41:23,772 --> 00:41:26,567 Improvisaba y decía cosas personales. 747 00:41:26,567 --> 00:41:29,737 Apuñaló a la WWE por la espalda. 748 00:41:29,737 --> 00:41:33,657 ¿Por qué? Para su beneficio económico. 749 00:41:34,158 --> 00:41:37,995 Después de un tiempo, aprendes qué le molesta al otro. 750 00:41:37,995 --> 00:41:40,664 Y sí que le metí el dedo en la llaga. 751 00:41:40,664 --> 00:41:43,918 Estaba... Miren, era un imbécil. 752 00:41:45,044 --> 00:41:48,297 Estuve a punto de golpear a Shawn varias veces. 753 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Aunque ahora prefiere los días con sol. Los días con Sunny. 754 00:41:52,968 --> 00:41:57,473 {\an8}Decir en la televisión nacional que me cojo a Sunny, cuando soy casado, 755 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 ya es meterse con mi familia. 756 00:42:02,144 --> 00:42:06,315 Te estás metiendo conmigo a nivel personal, y es inaceptable. 757 00:42:06,941 --> 00:42:08,442 ¿Qué te pareció eso? 758 00:42:09,026 --> 00:42:11,779 Me pareció que era bueno para la televisión. 759 00:42:12,404 --> 00:42:15,074 Survivor Series, con Milton Bradley... 760 00:42:15,074 --> 00:42:17,535 Tuvimos este último combate en Montreal. 761 00:42:18,452 --> 00:42:20,621 {\an8}"Bret, le harás los honores a Shawn. 762 00:42:21,497 --> 00:42:23,874 Necesitamos que te remplacen". 763 00:42:24,458 --> 00:42:27,086 Y Bret dijo: "Bueno, no quiero hacerlo. 764 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 Sobre todo en Canadá". 765 00:42:30,589 --> 00:42:35,594 Hubo una llamada telefónica entre Shawn, Vince y yo. 766 00:42:36,262 --> 00:42:39,473 Vince dijo: "Bret no lo hará. Se niega a hacerlo". 767 00:42:39,974 --> 00:42:43,102 No recuerdo todos los detalles, pero yo le dije: 768 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 "A la mierda, hazlo tú". 769 00:42:45,980 --> 00:42:47,773 Conocí a Vince a los 23 años. 770 00:42:48,315 --> 00:42:50,693 Pasé más tiempo con él que con mi papá. 771 00:42:51,193 --> 00:42:52,903 Me emociona porque... 772 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Lo hice pasar por muchas cosas. 773 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Estuve en una mala situación muchos años, y él lo aguantó. 774 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Para mí, se merece algo a cambio. 775 00:43:05,416 --> 00:43:07,334 Y por eso, le di mi lealtad. 776 00:43:07,835 --> 00:43:11,547 Solo tenía que mirarme y decir: "Shawn, quiero esto", 777 00:43:11,547 --> 00:43:12,590 y yo lo hacía. 778 00:43:14,842 --> 00:43:18,887 Esa noche, no quería que Bret Hart se fuera con el campeonato. 779 00:43:19,388 --> 00:43:20,806 Me aseguré de que no pasara. 780 00:43:21,807 --> 00:43:25,728 Me dijeron que iba a ser una final schmoz. 781 00:43:25,728 --> 00:43:28,147 Todos se involucrarían. Íbamos a perder a propósito 782 00:43:28,147 --> 00:43:30,983 y pensaríamos qué hacer después. 783 00:43:32,234 --> 00:43:35,362 Un schmoz es 'una gran pelea donde se involucran todos 784 00:43:35,362 --> 00:43:37,156 y el árbitro la descarta'. 785 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Nadie gana o pierde, y era suficiente para mí. 786 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 Pero la WWE llevaba mucho tiempo traicionando a los luchadores. 787 00:43:46,915 --> 00:43:50,461 Sabía de Wendi Richter, así que no confiaba en nada. 788 00:43:51,045 --> 00:43:52,880 Nunca aparté los ojos de Shawn. 789 00:43:53,380 --> 00:43:57,092 Si quiere que sea una pelea real, podemos hacerlo cuando quiera. 790 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 Pelearé hasta la muerte. 791 00:43:59,178 --> 00:44:01,847 - ¡Cuidado! - Shawn Michaels con todo. 792 00:44:02,431 --> 00:44:05,017 Si quiere ese combate, será genial. 793 00:44:05,017 --> 00:44:09,897 Es una pelea sucia entre dos tipos que se odian a muerte. 794 00:44:11,649 --> 00:44:15,527 Shawn me hace el francotirador, que es mi movimiento final, 795 00:44:16,195 --> 00:44:17,946 y de hecho, lo hace mal. 796 00:44:17,946 --> 00:44:21,075 Si se fijan, corrijo a Shawn mientras lo hace. 797 00:44:21,075 --> 00:44:24,495 Entonces cambia a la derecha, me da vuelta. 798 00:44:25,162 --> 00:44:28,957 Puedo ver al cronometrador, y veo a Vince gritarle. 799 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Le grito al cronometrador: "Toca la campana". 800 00:44:32,544 --> 00:44:34,880 Aunque Bret nunca se rindió. 801 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Y no la tocaba. Estaba aturdido. 802 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Y luego veo a Vince gritarle: "¡Toca la puta campana!". 803 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 ¡La campana! ¡Toca la campana! 804 00:44:49,019 --> 00:44:52,815 Suena la campana, y grito: "¿Por qué la tocaste?". 805 00:44:52,815 --> 00:44:54,358 ¡Mierda! 806 00:44:55,693 --> 00:44:58,278 Y puedo sentirlo. 807 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Todo caerá sobre mí ahora. Lo hicieron, te traicionaron. 808 00:45:02,866 --> 00:45:06,537 Y quería estar en primera fila para que él supiera lo que pasó. 809 00:45:07,162 --> 00:45:09,373 Recuperé lo que era mío. 810 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 A Bret obviamente no le gustó. 811 00:45:12,042 --> 00:45:16,880 En un combate tan difícil como el mío, te sale un poco de espuma de la boca. 812 00:45:17,506 --> 00:45:19,550 Me incliné y le escupí en la cara. 813 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 Y di en el blanco. 814 00:45:23,721 --> 00:45:24,805 Justo en el ojo. 815 00:45:25,305 --> 00:45:29,309 Fue asqueroso, pero igual pensé: "Vaya, ¿cómo lo hizo?". 816 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Luego salí y rompí todos los monitores. Los hice añicos en el piso. 817 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Fue un caos. 818 00:45:38,277 --> 00:45:40,487 Bret escribe "WCW" en el aire. 819 00:45:41,447 --> 00:45:44,491 Es difícil imaginar cuánto te puedes enojar 820 00:45:44,491 --> 00:45:47,536 cuando te traicionan así en televisión nacional 821 00:45:47,536 --> 00:45:49,163 y te dejan en ridículo. 822 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Mi hermano Owen me estaba calmando. 823 00:45:53,041 --> 00:45:55,335 Dice: "No estuvo bien, estuvo mal. 824 00:45:55,335 --> 00:45:58,172 Tienes el respeto de todos en el vestuario". 825 00:45:58,172 --> 00:46:03,552 Ese tipo de cosas. Me consoló mucho en ese momento, y... 826 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Catorce años, le di el cien por ciento a Vince McMahon todas las noches. 827 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Sangré por él, me golpeé con tensores a 200 kilómetros por hora, 828 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 le di Navidades con mis hijos que nunca tuve. 829 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Nunca falté a un show. Le di mucho a él. 830 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Nunca me entregué tanto a alguien como a Vince McMahon. 831 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Nada importó cuando Vince me traicionó en Montreal. 832 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Cuando regresé al vestidor, estaba listo para matarlo. 833 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Matarlo. Matarlo a golpes. 834 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 Shawn, ¿tuviste algo que ver? 835 00:46:43,550 --> 00:46:47,513 Ni puta idea. No sabía. Lo juro por Dios. 836 00:46:47,513 --> 00:46:50,557 Se acercó de inmediato y dijo: "¿Sabías?". 837 00:46:50,557 --> 00:46:52,726 Le dije: "Lo prometo por Dios, no". 838 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince fue inflexible. 839 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Tuvimos que jurar que no sabíamos nada de esto. 840 00:46:59,107 --> 00:47:03,278 Dijo: "No importa quién te pregunte. Miente descaradamente y di: 841 00:47:03,278 --> 00:47:06,114 'No sabía nada de esto. Lo decidió Vince McMahon'". 842 00:47:06,114 --> 00:47:07,699 Juro por Dios, no sabía. 843 00:47:07,699 --> 00:47:10,327 Jura por Dios, pero un día, Dios te juzgará. 844 00:47:10,327 --> 00:47:12,079 ESPOSA DE BRET (DIVORCIADOS EN 2002) 845 00:47:12,079 --> 00:47:15,791 Todo era un caos. La gente estaba como loca. 846 00:47:16,291 --> 00:47:19,878 Solo recuerda, Hunter, que todo lo que va vuelve. 847 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Recuerdo estar muy molesto por cómo se hicieron las cosas. 848 00:47:26,176 --> 00:47:28,554 Creo que Vince estaba en pánico y dijo: 849 00:47:28,554 --> 00:47:32,057 "¿Qué puedo hacer para detener esta rebelión?". 850 00:47:33,892 --> 00:47:39,314 Sentí, de una manera extraña, como Bret y yo teníamos esta relación, 851 00:47:39,314 --> 00:47:42,109 que le debía algo. 852 00:47:43,110 --> 00:47:46,488 Desde su punto de vista, lo traicioné. 853 00:47:47,698 --> 00:47:50,617 Vince dijo: "Va a querer golpearme, y se lo debo". 854 00:47:51,368 --> 00:47:54,371 Lo recuerdo caminar en ese vestuario en Montreal. 855 00:47:54,955 --> 00:47:57,583 Todos enfadados. Todos emocionados. 856 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Me fui porque no quería ver cómo lo golpeaban. 857 00:48:01,962 --> 00:48:04,131 Bret se levantó. Pasó caminando. 858 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Todos se juntaron. 859 00:48:05,841 --> 00:48:09,928 Me acerqué a su vestuario, sin dudarlo, 860 00:48:09,928 --> 00:48:13,348 y Bret se alejó y, vaya, sí que me golpeó fuerte. 861 00:48:13,348 --> 00:48:14,474 Justo en la sien. 862 00:48:14,474 --> 00:48:17,644 Vince no iba a golpearme. 863 00:48:17,644 --> 00:48:21,273 No sé de dónde sacan esa historia porque es una gran mentira. 864 00:48:22,024 --> 00:48:24,484 Vince y yo nos acercamos, 865 00:48:24,484 --> 00:48:27,070 y nos agarramos del cuello como en un combate. 866 00:48:27,070 --> 00:48:30,741 Todos están listos para abalanzarse sobre mí, 867 00:48:30,741 --> 00:48:35,120 y recuerdo pensar: "Solo podré darle un golpe 868 00:48:35,120 --> 00:48:36,914 si es un gancho". 869 00:48:37,539 --> 00:48:40,292 Y pasé justo por los brazos de Vince 870 00:48:40,292 --> 00:48:41,752 y fue como... 871 00:48:42,502 --> 00:48:45,172 como cuando golpeas la campana y la cosa sube. 872 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Hasta el día de hoy, no tengo idea de cómo pasó ese golpe. 873 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Parecía una estrella de mar. 874 00:48:51,929 --> 00:48:53,597 - Le di. - Estoy orgullosa. 875 00:48:53,597 --> 00:48:54,640 Están allí. 876 00:48:55,432 --> 00:48:58,518 - Tan fuerte como pude. Lo noqueé. - Tengo miedo. 877 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Fue lo mejor que hice. Se lo merecía. 878 00:49:02,314 --> 00:49:04,232 Vince resultó gravemente herido. 879 00:49:05,359 --> 00:49:07,653 Vince salió con un ojo bien morado. 880 00:49:08,904 --> 00:49:10,989 Esa noche, estaba cojeando, 881 00:49:10,989 --> 00:49:15,118 veía las estrellas por el golpe. 882 00:49:15,118 --> 00:49:16,453 Una buena sacudida. 883 00:49:17,204 --> 00:49:20,582 Me sentí mal. Por Bret, por Vince. 884 00:49:21,124 --> 00:49:25,253 Vince no quería hacerlo, pero debía hacer lo mejor para la empresa, 885 00:49:25,921 --> 00:49:27,339 y siempre lo hará. 886 00:49:28,632 --> 00:49:31,843 Esa fue la Traición de Montreal, así se bautizó, 887 00:49:31,843 --> 00:49:35,263 y hasta el día de hoy, no me arrepiento de nada. 888 00:49:36,264 --> 00:49:40,852 Se puso serio, y me dio una nueva perspectiva 889 00:49:41,770 --> 00:49:42,771 de la empresa. 890 00:49:44,064 --> 00:49:48,902 La Traición de Montreal fue un momento en el que podías ver un cambio. 891 00:49:48,902 --> 00:49:51,571 Como los movimientos de masas de tierra. 892 00:49:51,571 --> 00:49:55,492 No los ves, pero de pronto, hay un terremoto y dices: "Uy, lo vi". 893 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Cambió. Hubo un cambio sísmico 894 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Lo que pasó en la vida real, 895 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 la disputa con Bret y la controversia posterior... 896 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}Todo eso llevó al nacimiento del personaje de Mr. McMahon 897 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 que se volvió uno de los personajes más odiados 898 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 y más queridos de todos los tiempos. 899 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 En medio del caos, muchas veces surge la genialidad. 900 00:50:24,688 --> 00:50:29,693 ¿Es este el último clavo en el ataúd de la WWE? 901 00:50:29,693 --> 00:50:32,696 Al contrario. Recién empezamos. 902 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Subtítulos: Franco Domini