1
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
{\an8}La campeona femenina
de World Wrestling Entertainment,
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,265
{\an8}¡Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Wendi Richter fue la campeona,
y todo estuvo bien por un tiempo.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Pero recuerdo
que Wendi se había vuelto un problema.
5
00:00:26,317 --> 00:00:30,572
Todas las mujeres en la lucha libre
quieren mi cinturón, pero yo también...
6
00:00:30,572 --> 00:00:32,741
Cuando hubo que hacer los honores
7
00:00:32,741 --> 00:00:36,536
y pasarle el campeonato
a otra persona, se resistió.
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Y pensé: "Es el mundo del espectáculo.
Estoy escribiendo un guion.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
El campeonato es mío".
10
00:00:44,502 --> 00:00:47,589
Y ella decía: "Es mío, no tuyo.
No renunciaré a él".
11
00:00:48,256 --> 00:00:49,382
"Bueno, está bien.
12
00:00:50,717 --> 00:00:52,385
Entonces haré que lo dejes".
13
00:00:52,385 --> 00:00:56,139
Esta competencia
es por el campeonato femenino.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,932
{\an8}El público espera un combate.
15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
{\an8}No quieres echar a alguien
cuando se espera un combate.
16
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
Porque defraudas al público.
17
00:01:03,188 --> 00:01:06,775
Así que haz que el combate suba al ring,
como decía mi papá,
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
y luego lo resuelves.
19
00:01:09,235 --> 00:01:12,030
La campana sonó
y empezó la lucha por el título.
20
00:01:12,030 --> 00:01:15,241
El combate empezó.
Wendi era la campeona. Fue fácil.
21
00:01:15,992 --> 00:01:20,789
Declararán perdedora a Wendi.
Le dije al árbitro: "Cuenta hasta tres".
22
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
¡Un pin muy bien ejecutado!
23
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Estuvo cerca.
24
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
¿Qué fue eso?
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,841
El árbitro contó "uno".
26
00:01:31,841 --> 00:01:33,384
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
27
00:01:33,384 --> 00:01:38,807
Levanté el hombro, y él contó "dos, tres"
aun con los brazos fuera de la colchoneta.
28
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Wendi Richter perdió su título.
29
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Fue una noche muy dolorosa.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Mis sueños se hicieron añicos.
31
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Me humillaron en televisión.
32
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
No me importaba.
33
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
El público estaba alborotado.
34
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
"Dios mío, no fue un conteo justo".
35
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
¿Mi respuesta?
A veces la vida no es justa,
36
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
y no peleo de manera justa.
37
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Hay un dicho en la lucha que dice:
"No es nada personal, son negocios".
38
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Y Vince McMahon es así.
Solo es un hombre de negocios.
39
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Wendi volvió después del combate.
40
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
Me miró, inclinó la cabeza y se fue.
41
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
Fue la última vez que vi a Wendi.
42
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Pero para mí, no fue nada personal.
43
00:02:24,394 --> 00:02:28,731
Esto es un negocio,
y no hay nada que no haría por negocios.
44
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE
45
00:02:34,946 --> 00:02:37,323
EPISODIO 3: TRAICIÓN
46
00:02:38,283 --> 00:02:41,202
{\an8}Vince McMahon entró sonriente
con un collarín
47
00:02:41,202 --> 00:02:44,831
{\an8}en la segunda semana del juicio
por venta de esteroides.
48
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
Hoy McMahon se vio eclipsado
por su exestrella número uno, Hulk Hogan.
49
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
El hombre detrás del personaje
se quitará el traje
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
y subirá al ring de la corte del distrito
51
00:02:56,259 --> 00:03:00,054
para declarar con inmunidad
contra Vince McMahon, su exjefe.
52
00:03:00,054 --> 00:03:05,810
Es el evento principal
en el caso de conspiración contra McMahon.
53
00:03:05,810 --> 00:03:07,520
Iba a declarar. Crucé el juzgado.
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,063
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
55
00:03:09,731 --> 00:03:12,525
Cuando pasé,
Vince McMahon estaba sentado allí.
56
00:03:13,067 --> 00:03:15,904
Estábamos saltándonos a la yugular
en esa época.
57
00:03:17,655 --> 00:03:20,992
Los agentes del Gobierno federal
lo vieron como la oportunidad perfecta
58
00:03:20,992 --> 00:03:25,288
para que hundiera a Vince
y a todo el mundo de la lucha libre.
59
00:03:26,497 --> 00:03:31,628
Cuando declaré, creo que se sorprendieron.
60
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
En el contrainterrogatorio,
un nocaut de la defensa.
61
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
DECLARACIÓN DE HOGAN
62
00:03:36,174 --> 00:03:38,509
"¿McMahon nunca le ordenó
tomar esteroides?".
63
00:03:38,509 --> 00:03:41,679
"Nunca".
"¿Fue su elección personal?". "Sin duda".
64
00:03:41,679 --> 00:03:44,307
"¿Insinuó que deberían usar esteroides?".
65
00:03:44,307 --> 00:03:45,892
"Nunca", respondió Hogan.
66
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Habían pasado meses
desde la última vez que hablé con Vince.
67
00:03:51,731 --> 00:03:53,608
Algo que le dije fue:
68
00:03:53,608 --> 00:03:57,362
"Juntos en las buenas y en las malas,
nunca lo olvides".
69
00:03:57,362 --> 00:04:01,658
El Gobierno se sorprendió
con la declaración de Hogan.
70
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Se notaba la cara de sorpresa
de los fiscales.
71
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
"No es lo que esperábamos".
Hogan defendió a Vince por completo.
72
00:04:08,623 --> 00:04:11,834
- ¿El Gobierno sabía lo que dirías?
- No, no les dije.
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Solo dije:
"Diré lo que necesiten que diga".
74
00:04:16,339 --> 00:04:20,551
Les dije lo que querían oír,
pero yo sabía qué decir: la verdad.
75
00:04:20,551 --> 00:04:23,888
No vendía esteroides
ni dijo a nadie que tomara.
76
00:04:23,888 --> 00:04:25,640
Nada de lo que dijeron era cierto.
77
00:04:26,599 --> 00:04:31,229
Fue astuto en términos
de darle al Gobierno lo que quería,
78
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
pero no lo que querían en serio.
79
00:04:33,231 --> 00:04:34,941
Querían que alguien dijera...
80
00:04:34,941 --> 00:04:35,858
DIRECTOR EJECUTIVO
81
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
..."Vince McMahon
me dijo que tomara esteroides".
82
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA
83
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
Me llamaron para declarar contra Vince.
84
00:04:41,823 --> 00:04:44,325
Me preguntaron
si me había pedido tomar esteroides.
85
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
"No, tomaba de antes de conocerlo".
86
00:04:47,245 --> 00:04:51,040
Nos dejaba hacerlo,
por así decirlo, pero no nos vendía.
87
00:04:51,040 --> 00:04:55,420
Había una fuerte influencia por tomarlos,
era sentido común.
88
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA DE WWE
89
00:04:57,088 --> 00:04:58,756
Las estrellas tomaban esteroides.
90
00:04:59,507 --> 00:05:03,469
Pero ¿si Vince me dijo a mí
o a otro luchador que tomara esteroides?
91
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
Nunca lo vi.
92
00:05:06,848 --> 00:05:11,102
Vince no se acerca a nadie a decirle:
"Oye, toma esteroides".
93
00:05:11,686 --> 00:05:16,190
Pero ¿diría "Oye, debes trabajar más duro"
pensando en tomar esteroides?
94
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
¿Quién sabe?
95
00:05:18,735 --> 00:05:20,528
No era culpable de nada.
96
00:05:20,528 --> 00:05:23,948
No cambiaba
que estos malditos me persiguieran.
97
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Claro que me preocupó.
98
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Es mi libertad.
99
00:05:28,995 --> 00:05:34,500
Cuando vas a oír el fallo,
piensas: "Mierda".
100
00:05:35,418 --> 00:05:37,420
Es un momento que nunca olvidas.
101
00:05:37,420 --> 00:05:41,174
Un momento en el que mi vida
estaba a punto de cambiar.
102
00:05:42,467 --> 00:05:47,055
Vince McMahon, jefe de la WWE,
se permitió una mínima expresión de alivio
103
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
cuando se leyó el fallo.
104
00:05:49,474 --> 00:05:51,142
Veredicto: no culpable.
105
00:05:51,142 --> 00:05:53,811
Los vítores de los fanáticos
rugieron en el juzgado.
106
00:05:53,811 --> 00:05:57,523
Un emotivo abrazo
de su esposa por 27 años, Linda.
107
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
Estaba ahí. Leyeron el fallo y...
108
00:06:00,026 --> 00:06:01,402
HIJO DE VINCE
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
...fue un alivio.
110
00:06:04,781 --> 00:06:08,159
Nunca debió ir a juicio.
No había pruebas para procesarlo.
111
00:06:09,160 --> 00:06:13,039
Creo que fue porque pensaron
que Vince era un tipo malo.
112
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
SEXO, MENTIRAS Y LA WWE
113
00:06:14,332 --> 00:06:16,709
Si eres periodista, critícalo.
114
00:06:18,086 --> 00:06:21,297
Si vas a llevarlo a juicio,
necesitas más que eso.
115
00:06:21,881 --> 00:06:27,345
Si había dudas sobre de qué se trataba
y de qué se trata la WWE,
116
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
creo que ya no quedaron dudas.
117
00:06:29,222 --> 00:06:32,600
Recuerdo a Linda decir:
"No hay problemas de esteroides".
118
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Y no. El juicio demostró,
con todas las declaraciones,
119
00:06:36,729 --> 00:06:40,775
que la mayoría de sus luchadores
y estrellas tomaban esteroides.
120
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
El juicio demostró eso.
121
00:06:42,443 --> 00:06:45,905
Quieren mostrar a Vince como bueno,
pero era malo.
122
00:06:45,905 --> 00:06:49,951
No lo condenaron y estuvo bien,
pero no era el bueno de la película.
123
00:06:50,451 --> 00:06:52,578
No sé si aprendí algo.
124
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Solo que algunos
en el Gobierno federal son terribles.
125
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
INOCENTE
126
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
Vince siempre se muestra
como la víctima del juicio.
127
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
MCMAHON SOBRESEÍDO
128
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
No me sorprende
que lo declararan inocente.
129
00:07:05,091 --> 00:07:06,008
ESCRITOR
130
00:07:06,008 --> 00:07:08,344
No quiero insinuar que era culpable.
131
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
Hay rumores e informes de que Vince hizo
todo lo posible para ganar.
132
00:07:11,472 --> 00:07:13,266
MANIPULACIÓN EN JUICIO DE LUCHA LIBRE
133
00:07:13,266 --> 00:07:15,726
Contactar a testigos,
pagos, manipulación del jurado.
134
00:07:15,726 --> 00:07:18,729
GOBIERNO INVESTIGA SI PAGARON
A TESTIGOS PARA ALTERAR DECLARACIÓN
135
00:07:18,729 --> 00:07:22,984
Vince queda parado muy distinto
a lo que él siempre quiere mostrar.
136
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
No se vayan...
137
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Después del juicio
y de esta serie de escándalos,
138
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
Vince debió sentirse invencible.
139
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Pero no era el caso.
140
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
WWE
141
00:07:33,202 --> 00:07:39,083
Independientemente del resultado,
el juicio afectó mucho a la empresa.
142
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Las cosas se volvieron tensas
y aterradoras.
143
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Algunos ejecutivos se fueron.
No los culpo.
144
00:07:44,964 --> 00:07:48,134
¿Hubiera preferido que no se fueran?
145
00:07:48,718 --> 00:07:49,552
Por supuesto.
146
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Porque su partida dañó a la empresa.
147
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
En esa época, la empresa tuvo problemas.
148
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Tuvieron años de pérdidas.
Sus ingresos bajaron.
149
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Estaban en apuros financieros.
150
00:08:02,190 --> 00:08:06,152
Hubo una gran caída en la asistencia.
Los eventos ya no se agotaban.
151
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Ya no era lo mismo
que cuando Hulk Hogan estaba en la cima.
152
00:08:10,406 --> 00:08:12,742
Vince estaba buscando a alguien
153
00:08:12,742 --> 00:08:18,498
que remplazara a Hulk como la cara de WWE
154
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
y pensó que podría ser Lex Luger.
155
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
¡El principal esta noche!
¡Estados Unidos! ¡Lex Luger!
156
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
Pusimos la máquina detrás de Lex Luger
y pensamos que sería increíble.
157
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Veamos algunas imágenes del Lex Express.
158
00:08:35,264 --> 00:08:39,602
Lex estaba bien,
pero nada que ver con Hulk Hogan.
159
00:08:39,602 --> 00:08:43,523
Yo lo sé, tú lo sabes, todos lo saben...
160
00:08:43,523 --> 00:08:47,401
Lex no era capaz
de conectar con el público.
161
00:08:48,236 --> 00:08:53,449
Era uno más en una larga serie de tipos
que intentaron ocupar el lugar de Hulk.
162
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
Había que remplazar a Hulk Hogan
163
00:08:56,285 --> 00:08:59,330
y el que sacó
la espada en la piedra fue Bret Hart.
164
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
¡Bret!
165
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Ve por ellos, campeón.
166
00:09:06,504 --> 00:09:07,922
LA NUEVA GENERACIÓN
167
00:09:07,922 --> 00:09:11,467
La Nueva Generación fue una nueva era.
Tenemos nuevas estrellas, a Bret Hart.
168
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Hay muchos cambios en la WWE.
169
00:09:14,387 --> 00:09:16,639
{\an8}Luego tenemos a Razor Ramon.
170
00:09:16,639 --> 00:09:21,769
{\an8}Solo hay un hombre que rebosa de machismo.
171
00:09:22,395 --> 00:09:23,437
A Kevin Nash.
172
00:09:23,437 --> 00:09:26,315
¡Viva la nueva generación!
173
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Y a Shawn Michaels.
174
00:09:28,693 --> 00:09:33,155
Soy el rompecorazones, Shawn Michaels.
Soy el hombre que hizo historia.
175
00:09:33,155 --> 00:09:35,783
Cuando sabías que ya no era la era Hogan...
176
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA DE WWE
177
00:09:37,618 --> 00:09:40,621
...todo se puso en duda.
178
00:09:40,621 --> 00:09:42,123
Todo estaba en juego.
179
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
Para la mayoría en el vestuario,
había esperanza
180
00:09:45,543 --> 00:09:48,129
porque todos podíamos triunfar.
181
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Hulk se fue. ¿Quién viene ahora?
182
00:09:50,256 --> 00:09:51,716
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA
183
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Esa era la mentalidad.
184
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
Muchos chicos estaban esperando
a llenar ese vacío.
185
00:09:59,473 --> 00:10:03,311
Los muchachos de la Nueva Generación,
como Undertaker y yo,
186
00:10:03,936 --> 00:10:07,064
fueron quizá de los mejores luchadores
de la historia.
187
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Me daba orgullo llevar la antorcha
de la Nueva Generación.
188
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
La empresa
tenía muchas responsabilidades entonces.
189
00:10:14,989 --> 00:10:17,116
Yo era el tipo más seguro.
190
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
A Bret Hart no lo encontrarán
con una menor en un hotel,
191
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
ni tampoco un kilo de cocaína.
192
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
Me parece que traes cierta humildad...
193
00:10:27,710 --> 00:10:30,796
Por eso Vince dijo:
"Serás campeón por mucho tiempo.
194
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Puedes ser la base del fuerte
mientras lidiamos con estos problemas".
195
00:10:36,761 --> 00:10:41,849
{\an8}Bret viene de la familia Hart,
que produjo muchos artistas en el pasado.
196
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Una familia muy interesante.
197
00:10:44,518 --> 00:10:46,395
Bret no tenía tanto carisma.
198
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
Tenía la cantidad suficiente.
199
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
Así que hubo que hacer ajustes.
200
00:10:52,109 --> 00:10:54,111
Mientras tanto,
201
00:10:54,779 --> 00:10:59,200
Ted Turner capta a nuestros luchadores.
También debía lidiar con eso.
202
00:10:59,200 --> 00:11:03,329
Ted abrió la chequera
y les dijo a los que trabajaban ahí:
203
00:11:03,329 --> 00:11:06,374
"Hagan lo que quieran.
Solo hagan esto realidad".
204
00:11:06,374 --> 00:11:10,961
La WCW es diferente de la WWE
porque había mucho más dinero.
205
00:11:11,504 --> 00:11:14,256
Conseguí contratos irrisorios
cuando entré,
206
00:11:14,256 --> 00:11:18,302
y era incomparable
para la industria de la lucha libre.
207
00:11:18,302 --> 00:11:23,683
La cantidad de dinero que les ofrecía
era mucho más que lo que ganaban aquí.
208
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Fue lógico que muchos se fueran
con la organización de Ted.
209
00:11:28,896 --> 00:11:30,189
¿Y qué van a hacer?
210
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
Poco después de Hulk Hogan,
211
00:11:31,982 --> 00:11:32,900
Randy Savage...
212
00:11:32,900 --> 00:11:34,151
EJECUTIVO DE WWC
213
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
...de pronto estaba disponible.
214
00:11:36,153 --> 00:11:40,032
Lamentablemente, Randy Savage
no pudo renovar su contrato
215
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
con la WWE...
216
00:11:41,575 --> 00:11:42,785
Fue el siguiente.
217
00:11:43,285 --> 00:11:46,956
Ahí fue cuando empezamos a sentir
que teníamos el impulso.
218
00:11:47,540 --> 00:11:53,170
Después de que Hulk y Randy se sumaran,
la gente veía distinto a la WCW.
219
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
Una vez tuve una reunión con Ted Turner
220
00:11:56,590 --> 00:12:01,095
y dijo: "Eric, ¿que hace falta
para ser competitivos con la WWE?".
221
00:12:01,095 --> 00:12:03,431
Le dije: "Bueno, Monday Night Raw
222
00:12:03,431 --> 00:12:06,642
está en el horario estelar
del lunes en USA.
223
00:12:06,642 --> 00:12:10,146
Nosotros estamos el sábado
a las 6:05 Este y 3:05 Pacífico.
224
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
No podemos competir".
225
00:12:12,982 --> 00:12:15,067
Y sin dudarlo,
226
00:12:15,067 --> 00:12:17,737
Ted se dirigió al jefe de TNT y le dijo:
227
00:12:17,737 --> 00:12:20,823
"Dale a Eric dos horas
los lunes a la noche en TNT".
228
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
Y yo dije: "¿Qué?".
229
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Me pareció una buena idea.
230
00:12:26,620 --> 00:12:30,249
Al menos mostraríamos
que estamos hace mucho en el mapa.
231
00:12:30,249 --> 00:12:33,961
Por tanto tiempo,
Vince nos ha hecho llaves, aplastado,
232
00:12:33,961 --> 00:12:36,630
noqueado, molido a golpes,
233
00:12:36,630 --> 00:12:40,968
nos ha roto sillas encima,
todo lo de la lucha libre.
234
00:12:42,261 --> 00:12:47,266
Pensé en enfrentarnos cara a cara
y ver cómo va. Subiremos al ring con él.
235
00:12:47,933 --> 00:12:53,230
Ni bien supe que sería un cara a cara,
pensé: "Estamos en problemas".
236
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
No sé qué pasará, pero no será bueno.
237
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
Quizá nos hagan quebrar.
238
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Bienvenidos a la acción
en esta edición debut
239
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
de Monday Nitro de la WCW.
240
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Tenía el programa Nitro.
241
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Tenía que pensar formas
de crear sorpresas.
242
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
¡Qué combate nos espera!
243
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
¿Qué demonios está haciendo aquí?
244
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
En su primer programa, Lex Luger apareció.
245
00:13:23,886 --> 00:13:26,222
Lo tuvimos en un evento en vivo
la noche anterior.
246
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
3 DE SEPTIEMBRE 1995
247
00:13:27,264 --> 00:13:28,641
4 DE SEPTIEMBRE 1995
248
00:13:28,641 --> 00:13:31,727
Y apareció en Nitro a la noche siguiente.
249
00:13:31,727 --> 00:13:32,770
¡Un momento!
250
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Fue una gran sorpresa.
Pensamos: "Dios mío".
251
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
¿Qué haces aquí, Luger?
252
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Cuando Lex salió,
no solo el público estaba asombrado,
253
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
también todos en la WWE
porque pensaban que seguía bajo contrato.
254
00:13:45,324 --> 00:13:46,450
Y no lo estaba.
255
00:13:46,450 --> 00:13:48,494
CAMPAÑA "LLAMADO A LA ACCIÓN"
256
00:13:48,494 --> 00:13:54,875
...fue fortuito en términos de sincronía
porque Lex Luger estaba cansado de la WWE.
257
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
No era feliz ahí.
258
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Así que le dije: "Lex, este es el trato.
259
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
No puedes decirle a nadie, ni a la WWE.
260
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Solo ocúpate de lo tuyo".
261
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Vine por un motivo...
262
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Sí, fue vergonzoso. Muy vergonzoso.
263
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Vince se molestó.
264
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Fue hermoso.
265
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
Lex Luger, eres un buen hombre.
266
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Solo nos dábamos la mano.
No había un contrato con vencimiento.
267
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Nos dábamos la mano. Y funcionó por años.
268
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Pero ya no funcionaba
por la riqueza enorme de Ted.
269
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Pensé: "Vaya, es brutal".
270
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Ayudas a traer a estos luchadores,
los ayudas a crecer,
271
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
y de pronto, puf, se fueron.
272
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Nos superaron.
273
00:14:39,420 --> 00:14:46,427
Parecía el lugar de moda,
que todos se iban de la WWE a la WCW
274
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
porque la WCW era nueva, genial, distinta.
275
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric fue despiadado.
276
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Marcó la pauta. Y esa era la intención.
277
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Cuando no puedes ser mejor que ellos,
¿cuáles son mis opciones?
278
00:14:58,647 --> 00:15:03,819
Empecé a hacer una lista de cada cosa
en la que podría ser distinto de la WWE.
279
00:15:04,320 --> 00:15:06,322
Primero que nada: ellos graban.
280
00:15:07,031 --> 00:15:08,616
Bueno, yo saldré en vivo.
281
00:15:09,116 --> 00:15:11,827
¡Monday Nitro! ¡Estamos en vivo!
282
00:15:12,536 --> 00:15:16,248
Son caricaturescos porque atraen
a un público adolescente y preadolescente.
283
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Seré más real.
284
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Quería que mis personajes
atrajeran a un público mayor.
285
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Quería que mis historias
fueran más realistas.
286
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
No intentaré aterrizar mi avión aquí.
287
00:15:27,760 --> 00:15:29,511
Lo aterrizaré ahí.
288
00:15:29,511 --> 00:15:31,555
WCW SUPERA EXPECTATIVAS CON NITRO
289
00:15:31,555 --> 00:15:34,642
Quería que reconocieran a Nitro
290
00:15:34,642 --> 00:15:38,896
como la empresa de lucha
donde nunca sabías lo que iba a pasar.
291
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
WCW INTENTA NOQUEAR A WWE
292
00:15:40,481 --> 00:15:45,486
Sabía que era una declaración de guerra.
Sé lo que Vince siente de su competencia.
293
00:15:45,486 --> 00:15:48,155
Quiere destruirlos y comérselos vivos.
294
00:15:50,532 --> 00:15:54,370
¡Hola a todos y bienvenidos!
¡Estamos en vivo!
295
00:15:54,370 --> 00:15:57,498
No somos
como esos llorones de la competencia,
296
00:15:57,498 --> 00:16:00,000
un programa grabado y enlatado.
297
00:16:00,000 --> 00:16:05,589
Yo tenía televisión en vivo.
Podía hacer cosas que mi competencia no.
298
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Eso me dio una gran ventaja táctica.
299
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
En ese momento, Monday Night Raw
se seguía grabando,
300
00:16:13,180 --> 00:16:16,392
y los resultados de las grabaciones
eran públicos
301
00:16:16,392 --> 00:16:19,770
porque había
como seis mil personas en el estadio.
302
00:16:20,354 --> 00:16:23,899
Ni bien empezaba el programa,
yo decía: "Estamos en vivo
303
00:16:23,899 --> 00:16:27,319
y aquí puede pasar lo que sea.
No como con los otros.
304
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
De hecho,
no se molesten en verlos. Esto pasó".
305
00:16:30,489 --> 00:16:32,241
Y leía los resultados.
306
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
Si les tienta agarrar el control remoto
y mirar a la competencia, no se molesten.
307
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels
venció al grandote de una patada.
308
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Quédense aquí. En vivo.
Donde está la acción.
309
00:16:43,085 --> 00:16:46,588
Daban a conocer los resultados.
Eso nos dañó por un tiempo.
310
00:16:46,588 --> 00:16:48,340
Agravó todo muchísimo.
311
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Esos pequeños detalles...
312
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Eran provocaciones constantes.
313
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Quería molestar al público de la WWE.
314
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
{\an8}Si los molestaba lo suficiente,
315
00:17:01,729 --> 00:17:05,649
{\an8}nos mirarían para saber qué maldad
iba a hacer la semana siguiente.
316
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Hicieron muchas cosas para irritarnos,
317
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
y cuando estoy enojado,
318
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
me concentro aún más.
319
00:17:16,869 --> 00:17:19,163
Todos los que eran cercanos a Vince,
320
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
como Hulk, como Randy, decían:
"Vince nunca responderá".
321
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
No responde.
322
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Nunca respondió.
323
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Responder es mostrar tus emociones.
324
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Nunca verías sudar a Vince.
325
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Nunca respondas.
No reconozcas a la competencia".
326
00:17:35,596 --> 00:17:39,767
Cuanta más gente me lo decía,
más repetía: "Ya verás".
327
00:17:39,767 --> 00:17:44,229
Eric llevaba a nuestra excampeona
con nuestro cinturón de campeonato.
328
00:17:44,229 --> 00:17:47,441
{\an8}Y en vivo en su programa
lo arrojaba a la basura.
329
00:17:48,108 --> 00:17:49,443
{\an8}Fue molesto.
330
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Pensaba: "Dios mío.
¿Qué más nos van a hacer?".
331
00:17:53,906 --> 00:17:56,825
Seguí molestándolo
y haciendo todo lo posible
332
00:17:56,825 --> 00:17:58,619
para que reaccionara, y lo hizo.
333
00:17:58,619 --> 00:18:00,370
{\an8}Ted el Millonario. En primer lugar...
334
00:18:00,370 --> 00:18:02,623
{\an8}Empezaron las parodias de Ted.
335
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
Esa fue la primera respuesta real.
336
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Al final, logré que reaccionara.
Estaba desequilibrado.
337
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
¿Por qué no puedo comprar la WWE?
338
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Cuando los vi, dije: "Vamos a grabar esto.
Hay que mostrárselo a Ted".
339
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Se lo llevamos a Ted y se cagó de risa.
340
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Le pareció graciosísimo.
341
00:18:23,143 --> 00:18:24,895
Se supone que él es Hulkster.
342
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Dije: "Riámonos un poco de él".
343
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Y luego Kay Koplovitz nos hizo callar.
344
00:18:31,026 --> 00:18:32,361
Era muy desagradable.
345
00:18:32,361 --> 00:18:33,570
FUNDADORA
346
00:18:33,570 --> 00:18:36,782
No nos gustaba,
aunque fuéramos competencia de Turner.
347
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
No era nuestro estilo.
No queríamos ser así en USA.
348
00:18:42,412 --> 00:18:46,500
Kay Koplovitz nos detuvo
porque Ted era amigo de ella.
349
00:18:46,500 --> 00:18:50,170
Somos amigos. Competidores amistosos.
350
00:18:50,170 --> 00:18:52,464
LA PARODIA DE TED
PODRÍA TERMINAR EN DENUNCIA
351
00:18:52,464 --> 00:18:58,846
USA nos sugirió que paráramos
porque Turner estaba presionando.
352
00:18:58,846 --> 00:19:04,184
"Se están pasando de la raya.
Ahora hablan de cuánto litio toma...".
353
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, ¿y mi litio?
354
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
En retrospectiva,
desearía no haberlo hecho.
355
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
Debimos estar por encima, pero lo hicimos.
356
00:19:12,192 --> 00:19:18,365
{\an8}Y ahí también descubrí
que Razor Ramon y Diesel
357
00:19:18,365 --> 00:19:19,658
{\an8}no se iban a quedar.
358
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Les pedí a Razor y a Diesel
que hicieran una parodia, y no quisieron.
359
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"¿Por qué no lo harías?". "No quiero".
360
00:19:26,498 --> 00:19:28,625
"¿Te vas con ellos?". "No".
361
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
Tuve varias conversaciones
362
00:19:30,919 --> 00:19:35,507
con Scott Hall, Razor Ramon,
Diesel y Kevin Nash.
363
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
No querían irse a la WCW.
364
00:19:38,594 --> 00:19:41,430
Al mismo tiempo, deben mirarse al espejo
365
00:19:41,430 --> 00:19:44,224
y reconocer:
"Espera, es mejor para mi familia
366
00:19:44,224 --> 00:19:47,394
y en términos de salario".
367
00:19:47,394 --> 00:19:51,523
Era por el dinero y los horarios.
Más dinero y mejores horarios.
368
00:19:52,441 --> 00:19:55,152
Cuando Scott y Kevin firmaron con la WCW,
369
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
desde lo profesional,
me emocioné por ellos.
370
00:19:57,863 --> 00:20:01,575
Desde lo personal,
me dolió porque extrañaría a mis amigos.
371
00:20:02,367 --> 00:20:05,120
Éramos un grupo de amigos
detrás de cámara.
372
00:20:05,120 --> 00:20:06,580
EJECUTIVO DE CONTENIDO
373
00:20:06,580 --> 00:20:07,497
"The Kliq".
374
00:20:08,165 --> 00:20:14,421
Kevin Nash, Scott Hall,
Razor Ramon, Shawn Michaels y yo.
375
00:20:15,088 --> 00:20:18,008
The Kliq se convirtió en algo famoso...
376
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
AKABEN CON THE KLIQ
377
00:20:19,092 --> 00:20:23,805
...que todos conocían
aunque nunca se retrató en la televisión.
378
00:20:24,932 --> 00:20:25,766
{\an8}MAYO 1996
379
00:20:25,766 --> 00:20:30,562
{\an8}Nos adelantamos un poco
hasta la última noche de Diesel y Razor.
380
00:20:31,480 --> 00:20:34,399
No es pago por visión.
Es en vivo, sin televisión.
381
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
OFICINA DE VINCE
382
00:20:35,442 --> 00:20:41,949
Shawn había hablado con Vince
de hacer un tributo al final de la noche,
383
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
y Vince está de acuerdo.
384
00:20:44,952 --> 00:20:48,038
Recuerdo que me preguntó:
"¿Es importante para ti?".
385
00:20:48,038 --> 00:20:51,083
Le dije: "Sí". Y me dice:
"Entonces lo es para mí".
386
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Ya que dos se iban, tienes mi bendición.
387
00:20:57,089 --> 00:21:00,717
Kevin y Shawn luchaban en una jaula.
388
00:21:01,218 --> 00:21:05,597
Llegan al final del combate
y terminamos todos juntos en la jaula.
389
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Y hay un abrazo final.
390
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Estábamos bajando el telón.
391
00:21:14,606 --> 00:21:21,321
Para un veterano, era un sacrilegio
que los rivales hicieran eso
392
00:21:21,321 --> 00:21:25,409
y decirles a todos:
"Chicos, el show se terminó.
393
00:21:25,409 --> 00:21:28,120
En realidad nos queremos. Está todo bien".
394
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Estaba ahí esa noche.
395
00:21:29,371 --> 00:21:30,289
HIJA DE VINCE
396
00:21:30,956 --> 00:21:33,792
Estaba en el público y pensaba:
"¿Qué es esto?
397
00:21:33,792 --> 00:21:36,962
No puedo creerlo. Mi papá se va a enojar".
398
00:21:36,962 --> 00:21:42,342
A una parte de mí le pareció genial,
pero a otra le pareció que estaba mal.
399
00:21:42,342 --> 00:21:43,927
Para los de mi edad, fue genial.
400
00:21:43,927 --> 00:21:44,845
LUCHADOR
401
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Pero para la vieja generación
de productores y luchadores,
402
00:21:50,100 --> 00:21:52,060
era el pecado capital.
403
00:21:52,811 --> 00:21:56,273
Esa noche no estuve ahí,
pero sí estaba con la empresa.
404
00:21:56,273 --> 00:21:59,693
- Sí, tengo mi opinión.
- ¿Qué opinas?
405
00:21:59,693 --> 00:22:00,861
No me gustó.
406
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Mataron la lucha libre.
407
00:22:03,572 --> 00:22:05,615
La lucha libre dejó de ser real.
408
00:22:05,615 --> 00:22:08,493
Corrimos la cortina
y dijimos: "Esta es la realidad".
409
00:22:08,493 --> 00:22:11,955
Fue la revelación
de la nueva dirección de la lucha libre.
410
00:22:11,955 --> 00:22:15,500
Ya no es lucha libre. Es entretenimiento.
411
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Cuando regresaron del ring,
412
00:22:20,756 --> 00:22:25,802
varios luchadores,
que no eran ellos, escupían fuego.
413
00:22:25,802 --> 00:22:27,971
Fue una situación de kayfabe.
414
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Si repasamos la industria,
hay algo llamado "kayfabe".
415
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
Kayfabe.
416
00:22:36,021 --> 00:22:38,231
- Kayfabe.
- Kayfabe.
417
00:22:38,231 --> 00:22:39,149
ESCRITORA
418
00:22:39,149 --> 00:22:42,110
Inicialmente, es un término de carnaval.
419
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe es 'la ficción
que produce un artista de la estafa
420
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
cuando todos los involucrados en la estafa
acceden a mantener esta realidad'.
421
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
El kayfabe básicamente
mantiene la ilusión de que es real.
422
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Sabes que debes mantenerte en el personaje
423
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
y fingir que todo es real.
424
00:23:04,925 --> 00:23:09,388
Los buenos con los buenos,
los malos con los malos.
425
00:23:09,388 --> 00:23:11,431
Nunca deben mezclarse.
426
00:23:11,431 --> 00:23:17,437
Y durante años,
intentamos trabajar a partir de la premisa
427
00:23:17,437 --> 00:23:20,690
de que la lucha libre
no estaba predeterminada,
428
00:23:20,690 --> 00:23:24,694
y que cuando tenías un rival,
era una pelea de sangre
429
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
y continuaba fuera del ring.
430
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
La forma y la época
en que experimenté todo esto...
431
00:23:31,159 --> 00:23:34,287
Yo creía y vivía en esa mentalidad.
432
00:23:34,287 --> 00:23:39,418
Aunque era consciente de que sabían
que yo era una persona real,
433
00:23:39,418 --> 00:23:42,295
siempre quería generar la duda.
434
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
"Este tipo no está bien.
435
00:23:45,549 --> 00:23:47,342
Se cree el personaje".
436
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Protegía mucho la empresa y al personaje.
437
00:23:51,972 --> 00:23:55,517
Siempre intentaba
mantener a la gente con intriga.
438
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Pero se estaba volviendo anticuado.
Todos lo sabían.
439
00:23:59,771 --> 00:24:02,524
RANDY SAVAGE SORPRENDE A WWE
Y SE PASA A WCW
440
00:24:02,524 --> 00:24:04,401
En esa época, había boletines,
441
00:24:05,527 --> 00:24:07,904
con muchos rumores e insinuaciones.
442
00:24:07,904 --> 00:24:10,657
En los shows,
la gente hablaba de qué es real y qué no.
443
00:24:10,657 --> 00:24:13,160
EL PROBLEMA DE LA LUCHA
ES QUE NO HAY KAYFABE
444
00:24:13,160 --> 00:24:17,914
La verdad, no entiendo por qué
el kayfabe aún era tan importante.
445
00:24:17,914 --> 00:24:20,750
Ese era nuestro punto con el abrazo final.
446
00:24:20,750 --> 00:24:22,836
Sentíamos que todos ya sabían.
447
00:24:23,879 --> 00:24:29,050
Lo que pretendía ser un acto inocente,
terminó en controversia.
448
00:24:29,634 --> 00:24:33,930
Me preguntaba
si dejé que me convencieran o no.
449
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Dejé que sucediera.
450
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
A su vez, no puedo dejar
que pase de nuevo.
451
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Hubo algunas repercusiones.
452
00:24:41,730 --> 00:24:47,110
Kev se fue. Scott se fue.
Shawn es el campeón de la WWE.
453
00:24:48,820 --> 00:24:54,034
Van a rodar cabezas,
pero solo rodará una, y será la mía.
454
00:24:54,034 --> 00:24:57,454
Alguien tenía que pagar.
455
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
En este caso, fue Hunter.
456
00:25:00,248 --> 00:25:05,086
En ese momento,
iba a ser el Rey del Ring, y no pasó.
457
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Le dije: "Vince, lo único
que me parece una locura
458
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
es que la mayor reacción de la noche
por lejos fue ese momento.
459
00:25:15,138 --> 00:25:19,893
El mundo está cambiando,
y creo que tendremos que cambiar con él".
460
00:25:19,893 --> 00:25:26,024
Y me dijo: "Sí, pero no será ahora.
Debo hacer algo. No puedo dejarlo pasar".
461
00:25:26,024 --> 00:25:30,320
En palabras de Vince: "Deberás aprender
a comer mierda y a que te guste".
462
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince no estaba listo para adaptarse
y evolucionar a la era moderna.
463
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Pero la WCW sí.
464
00:25:41,164 --> 00:25:46,169
Bienvenidos en vivo a la primera hora
de WCW Monday Nitro en TNT.
465
00:25:46,169 --> 00:25:49,172
Había pensado la historia
durante mucho tiempo.
466
00:25:49,172 --> 00:25:50,924
La llamábamos "Forasteros".
467
00:25:50,924 --> 00:25:55,595
Pero no logré lo que quería
porque no tenía el talento adecuado.
468
00:25:56,596 --> 00:26:00,517
Y ahora, con la llegada de Scott
y la disponibilidad de Kevin Nash,
469
00:26:00,517 --> 00:26:02,852
tengo el elenco perfecto.
470
00:26:02,852 --> 00:26:06,565
Ya saben quién soy.
471
00:26:09,442 --> 00:26:13,238
Pero no saben por qué estoy aquí.
472
00:26:13,738 --> 00:26:17,284
Eran dos que venían de afuera
473
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
para causar estragos en la WCW.
474
00:26:20,370 --> 00:26:22,664
Aquí juegan los grandes.
475
00:26:22,664 --> 00:26:24,082
DONDE JUEGAN LOS GRANDES
476
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
No vinimos a jugar.
477
00:26:26,751 --> 00:26:32,674
La llegada de los Forasteros a la WCW
es quizá el último ejemplo
478
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
de un caso en el que los fanáticos
no podían identificar si era verdad.
479
00:26:38,138 --> 00:26:42,434
La forma en que los traje
y algunos diálogos menos matizados
480
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
llevaron a muchos a creer
que estaban ahí en nombre de la WWE.
481
00:26:46,980 --> 00:26:50,609
¿Trabajan para la WWE?
482
00:26:50,609 --> 00:26:54,487
El público no sabía
si era verdad o si estaba guionado.
483
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
Es el punto ideal.
484
00:26:56,156 --> 00:26:58,325
No me vengas a joder. No nos vas a...
485
00:26:58,825 --> 00:26:59,909
Por Dios...
486
00:27:01,202 --> 00:27:02,537
¿Qué están haciendo?
487
00:27:02,537 --> 00:27:05,415
- ¡Seguridad!
- ¡Suban ya mismo!
488
00:27:08,126 --> 00:27:09,419
¡Llamen a Seguridad!
489
00:27:10,045 --> 00:27:12,088
Fue una idea increíble.
490
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Tan increíble
que Vince McMahon nos demandó.
491
00:27:14,924 --> 00:27:16,384
TITÁN CONTRA TURNER
492
00:27:16,384 --> 00:27:20,180
Los demandamos por atentar
contra nuestra propiedad intelectual.
493
00:27:20,180 --> 00:27:21,431
MCMAHON DEMANDA A TURNER
494
00:27:21,431 --> 00:27:24,351
Presentaban a Scott Hall como Razor Ramon.
495
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
No decían que se llamaba Razor Ramon,
496
00:27:27,854 --> 00:27:32,067
pero era lo más parecido a Razor Ramon
sin decir: "Hola, Razor Ramon".
497
00:27:33,151 --> 00:27:34,444
Estaban robando.
498
00:27:34,444 --> 00:27:37,155
Así no se hacen negocios.
499
00:27:38,740 --> 00:27:41,576
Robar está en los ojos de quien mira, ¿no?
500
00:27:41,576 --> 00:27:46,831
Es gracioso, porque de inmediato,
Vince se puso en modo víctima.
501
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Empezó a lloriquear como una colegiala.
502
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"El millonario malo de Ted
me quiere hacer quebrar".
503
00:27:52,462 --> 00:27:56,424
Cuando tienes los recursos
de un Ted Turner,
504
00:27:56,424 --> 00:27:59,636
y usas estos recursos de forma depredadora
505
00:27:59,636 --> 00:28:05,058
para poner fin a un negocio familiar,
creo que es hora...
506
00:28:05,058 --> 00:28:07,310
"Ted, el millonario malo,
507
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
quiere dañar
este pequeño negocio familiar".
508
00:28:11,106 --> 00:28:17,529
Ha habido un intento sistemático
por arrebatarle sus luchadores a la WWE.
509
00:28:17,529 --> 00:28:19,364
"Nos robaron a los luchadores".
510
00:28:20,365 --> 00:28:23,827
Vince hizo exactamente lo mismo
con Verne Gagne y la AWA
511
00:28:23,827 --> 00:28:24,911
y otros territorios.
512
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
Fue a esos territorios y les ofreció
mejores contratos a sus luchadores.
513
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Es exactamente el modus operandi
de Vince McMahon en 1984 y 1985.
514
00:28:34,421 --> 00:28:37,841
Captaba a estrellas
creadas en otras partes del país
515
00:28:37,841 --> 00:28:40,135
y las contrataba por más dinero.
516
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Eran libres de hacerlo. Es libre empresa.
517
00:28:42,429 --> 00:28:45,640
Pero ellos también. Es libre empresa.
518
00:28:45,640 --> 00:28:49,436
Una de tus citas fue
que Turner realizó prácticas depredadoras.
519
00:28:49,436 --> 00:28:50,729
- Sí.
- ¿Acaso...?
520
00:28:50,729 --> 00:28:55,442
¿No viste ninguna similitud
con lo que hacías en los territorios?
521
00:28:55,442 --> 00:28:58,027
No. Una vez más, la filosofía de Ted era:
522
00:28:58,027 --> 00:29:00,405
"Vamos a herir a la competencia".
523
00:29:00,405 --> 00:29:03,074
Esa no es mi filosofía.
Yo quería competir.
524
00:29:03,658 --> 00:29:06,202
¿Lo que Ted hacía
no te parecía competencia?
525
00:29:06,745 --> 00:29:07,620
Claro que sí.
526
00:29:09,539 --> 00:29:12,584
Pero dijiste que tu filosofía
es distinta a la de Ted.
527
00:29:12,584 --> 00:29:14,502
- Claro.
- Intenta lastimar a la persona.
528
00:29:15,879 --> 00:29:18,798
Algunos pensarán
que sería hipócrita si dijera:
529
00:29:18,798 --> 00:29:22,385
"No lastimo a nadie.
Solo hago lo que es mejor para mí".
530
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
Sin embargo, si alguien me ataca,
no creo que tenga derecho.
531
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
Sí, tienen derecho.
De nuevo, lo que digo muchas veces
532
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
es muy distinto de lo que pienso.
533
00:29:32,979 --> 00:29:36,316
Y el público no lo entiende a veces.
534
00:29:36,816 --> 00:29:40,153
Como empresario,
tienes que hacer declaraciones.
535
00:29:40,153 --> 00:29:42,405
No es lo que de verdad piensas,
536
00:29:42,405 --> 00:29:47,577
pero al hacerlo,
controla el proceso mental.
537
00:29:50,622 --> 00:29:54,876
Vince hará lo que sea necesario
para tener éxito en su empresa.
538
00:29:56,127 --> 00:29:58,254
Y en la Guerra de los Lunes...
539
00:29:58,254 --> 00:29:59,172
ESTO ES GUERRA
540
00:29:59,172 --> 00:30:01,716
...la WCW nos retaba a pelear.
541
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Mucha gente diría
que el pase de Hall y Nash a la WCW
542
00:30:08,640 --> 00:30:10,517
fue el punto de inflexión.
543
00:30:11,184 --> 00:30:15,563
Pero si vas para atrás,
y ves los números y todo lo que pasó,
544
00:30:15,563 --> 00:30:18,233
lo que subió a WCW al ring...
545
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
JULIO DE 1996
546
00:30:19,150 --> 00:30:21,152
...fue Bash at the Beach.
547
00:30:21,152 --> 00:30:25,657
Cuando los Forasteros
sumarían a un tercer miembro.
548
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
¿Quién iba a ser?
549
00:30:27,742 --> 00:30:30,620
Estaba en Bash at the Beach,
550
00:30:30,620 --> 00:30:36,292
y Scott Hall y Kevin Nash habían llegado
de la WWE a hacer destrozos.
551
00:30:36,292 --> 00:30:42,298
Eran malos en esta misión,
y aseguraban tener un tercer hombre.
552
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Está aquí, y está listo.
553
00:30:45,677 --> 00:30:49,264
El misterio del tercer hombre
se apoderó del público.
554
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
El tercero llegó, pero no está en el ring.
555
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Ahora son dos contra uno
en este golpe hostil.
556
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall y Kevin Nash estaban ganando.
557
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Y entonces, Hulk Hogan llegó al rescate.
558
00:31:05,196 --> 00:31:07,740
- ¡Hulk Hogan está aquí!
- ¡Tienes razón!
559
00:31:07,740 --> 00:31:09,242
¡Ve por ellos, Hulkster!
560
00:31:09,242 --> 00:31:13,580
Cuando salí en Bash at the Beach,
Kevin y Scott corrieron por sus vidas.
561
00:31:13,580 --> 00:31:15,707
¡Sí, señor! ¡Ve por ellos, Hogan!
562
00:31:15,707 --> 00:31:19,919
El público estaba enloquecido.
El héroe llegó al rescate.
563
00:31:19,919 --> 00:31:22,463
Llega Hulk Hogan... ¡Hulk!
564
00:31:23,256 --> 00:31:24,674
- ¿Qué hace?
- ¡Dios!
565
00:31:24,674 --> 00:31:27,051
- ¿Es el tercero?
- ¡Es el tercero!
566
00:31:27,051 --> 00:31:28,887
¿Qué diablos está pasando?
567
00:31:28,887 --> 00:31:32,265
Cuando al fin Hulk golpea
a Randy Savage con la pierna,
568
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
la gente estaba consternada.
569
00:31:34,934 --> 00:31:37,437
- ¿Qué diablos está pasando?
- ¡Dios mío!
570
00:31:37,437 --> 00:31:41,816
Fue un gran momento decisivo
para el entretenimiento deportivo
571
00:31:41,816 --> 00:31:46,487
porque era surrealista
pensar que el héroe más grande,
572
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
el bueno número uno
en la historia de la industria
573
00:31:50,700 --> 00:31:52,452
ahora era uno de los malos.
574
00:31:52,452 --> 00:31:55,455
- Lo siente.
- Los fanáticos de Hulk lloran.
575
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Hulk Hogan no puede ser malo.
No puedes hacer eso.
576
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Fue un momento muy sorpresivo.
577
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
La carrera de una vida
se fue por el desagüe.
578
00:32:07,300 --> 00:32:10,053
Cuando me convertí en malo,
579
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
sabía que sería
el mejor momento de mi carrera
580
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
o que la destruiría.
581
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Es la primera vez que me dijeron
que la tensión era demasiada.
582
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Quizá era cierto.
583
00:32:23,191 --> 00:32:26,694
Se escuchaban murmullos.
Había silencio, y pensé: "Mierda".
584
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Sabía que nadie vigilaba el ring
en caso de que se quisieran subir.
585
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Antes pasaba seguido.
586
00:32:34,285 --> 00:32:37,830
¿Qué tenemos aquí? Un fanático se subió.
587
00:32:38,414 --> 00:32:39,499
No duró mucho.
588
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
La gente arrojaba cosas,
abucheaba, gritaba.
589
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Había gente que lloraba.
590
00:32:45,546 --> 00:32:50,009
Nunca me imaginé que
le arrojarían basura a Hulk Hogan.
591
00:32:50,009 --> 00:32:52,762
Fue el momento más increíble
de mi carrera.
592
00:32:54,055 --> 00:32:58,768
Cuando quieres que el público lo dé todo,
a veces se torna incómodo.
593
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
Fue un golpe muy bajo
para los fanáticos de la lucha libre.
594
00:33:04,816 --> 00:33:10,071
¿Consideraron alguna vez
convertir a Hogan en villano?
595
00:33:10,071 --> 00:33:12,490
No, Terry y yo siempre pensamos
596
00:33:12,490 --> 00:33:14,993
que Hulk Hogan siempre debía ser bueno,
597
00:33:14,993 --> 00:33:17,912
siempre del lado de la justicia.
598
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon se perdió
la oportunidad más lucrativa.
599
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Podría haber sido
quien convirtió en villano a Hulk Hogan.
600
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Cada pedazo de basura
que le arrojaron al ring
601
00:33:28,631 --> 00:33:32,343
representaba un lingote de oro
para la WCW.
602
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Cuando se convirtió en villano,
fue sorprendente. Lo hizo muy bien.
603
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Muchos fanáticos olvidaron que era malo
604
00:33:41,352 --> 00:33:45,231
cuando entré a la WWE
y trabajaba para el papá de Vince.
605
00:33:45,231 --> 00:33:47,775
No era algo nuevo para mí.
606
00:33:47,775 --> 00:33:52,321
Me convertí
en el típico malvado de Hollywood.
607
00:33:52,321 --> 00:33:56,451
Diles que se callen
si quieren oír lo que tengo que decir.
608
00:33:57,326 --> 00:34:01,706
Salí e improvisé el papel de villano.
Nadie me decía qué decir.
609
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Estos dos hombres vinieron
de una gran organización.
610
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
Yo convertí a esa organización
en un monstruo.
611
00:34:11,507 --> 00:34:14,010
Los hice ricos.
612
00:34:14,010 --> 00:34:16,637
Quería presionar a Vince
613
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
para demostrar
que el tango se baila de a dos.
614
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
No fue una sola persona
la que logró el éxito. No fue solo Vince.
615
00:34:24,145 --> 00:34:29,776
Hulk Hogan se volvió más grande
que toda la organización.
616
00:34:29,776 --> 00:34:32,612
En aquella época,
era una relación personal,
617
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
no solo de negocios.
618
00:34:35,198 --> 00:34:38,201
Y cuando los negocios salen mal,
por lo general,
619
00:34:38,201 --> 00:34:40,203
lo personal también termina mal.
620
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Vince siempre dice
"los negocios son negocios".
621
00:34:43,331 --> 00:34:50,088
Sin embargo, algunas veces
el ser humano termina lastimado.
622
00:34:50,088 --> 00:34:52,840
Con Hogan, era personal.
623
00:34:52,840 --> 00:34:55,218
En ese momento...
624
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
todo cambió.
625
00:34:57,178 --> 00:35:03,601
Este es el Nuevo Orden Mundial
de la Lucha Libre.
626
00:35:03,601 --> 00:35:06,729
Los Forasteros
se convirtieron en el Nuevo Orden.
627
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
¡Somos el Nuevo Orden!
628
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
¡Listos o no, aquí venimos!
629
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
El Nuevo Orden había llegado
para apoderarse de la WCW
630
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
y de todas las estrellas de la WCW.
631
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
El Nuevo Orden es la única salida.
632
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Sí, era una historia. Sí, eran personajes.
633
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pero en todo sentido,
634
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
la marca del Nuevo Orden
era más poderosa que la de WCW.
635
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
En esa época, la WCW estaba de moda.
636
00:35:39,679 --> 00:35:42,014
Tenía un factor novedoso.
637
00:35:42,014 --> 00:35:45,143
La WWE empezó a ser menor.
638
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
El Nuevo Orden Mundial era atrevido,
era algo nunca visto.
639
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
Empezaron a vencernos semana tras semana.
640
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
¿Cuando Hulk se hizo malo?
641
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Se dio vuelta.
642
00:35:59,031 --> 00:36:01,242
NITRO DE WCW SIGUE VENCIENDO A RAW DE WWE
643
00:36:01,242 --> 00:36:04,036
Nos superaron en audiencia sin parar
por 83 semanas.
644
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
¿Cuántas semanas? 83 seguidas.
645
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
¡Ochenta y tres semanas seguidas!
646
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
¿Fueron 83 u 84?
647
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Mi pódcast se llama 83 Weeks.
648
00:36:12,712 --> 00:36:17,967
Durante 83 semanas, pisoteamos a la WWE.
649
00:36:17,967 --> 00:36:20,178
Los adelantamos y no era un chiste.
650
00:36:21,095 --> 00:36:23,389
{\an8}Ganar semana tras semana, para nosotros...
651
00:36:23,389 --> 00:36:25,016
LUCHADOR DE LA WCW
652
00:36:25,016 --> 00:36:26,392
...se volvió contagioso.
653
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Nos creímos el mejor equipo
con las mejores historias.
654
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Era imposible perder.
655
00:36:33,149 --> 00:36:36,235
No solo nos destruían en audiencia,
se burlaban.
656
00:36:36,235 --> 00:36:37,987
Se salían con la suya.
657
00:36:37,987 --> 00:36:38,988
RAW ES TERRIBLE
658
00:36:39,572 --> 00:36:44,327
Era una guerra, y no sabía
si la empresa seguiría adelante
659
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
porque Turner nos perseguía.
660
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Yo voy a todo o nada.
661
00:36:49,540 --> 00:36:50,583
PÚDRETE, MCMAHON
662
00:36:50,583 --> 00:36:54,212
Cuando me comprometí
a ir por Vince, lo di todo.
663
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
¿Acaso alguien se pregunta
664
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
cuál es la organización más poderosa
en la lucha libre profesional?
665
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW ESTÁ ACABADO
666
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
En algún momento se sugirió
que fuera parte del Nuevo Orden,
667
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
y tenía sentido.
668
00:37:07,475 --> 00:37:08,976
¡Soy Eric Bischoff!
669
00:37:08,976 --> 00:37:13,981
Como dirigía WCW,
me reconocían como presidente de WCW.
670
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- ¡Es Bischoff!
- ¡Mira quién los está guiando!
671
00:37:16,776 --> 00:37:18,027
¿Qué mejor líder...
672
00:37:18,027 --> 00:37:19,362
BISCHOFF PRESIDENTE
673
00:37:19,362 --> 00:37:21,656
...que el tipo que emite los cheques?
674
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Por este hombre, haría lo que sea.
675
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
Cuando empezó la Guerra de los Lunes,
676
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
no creo que Vince
considerara a Eric Bischoff.
677
00:37:30,748 --> 00:37:32,041
MCMAHON LE TEME A BISCHOFF
678
00:37:32,041 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince veía la guerra
como algo entre Ted y él.
679
00:37:35,169 --> 00:37:38,256
Cuando ves las entrevistas,
680
00:37:38,839 --> 00:37:40,549
Vince siempre hablaba de Ted Turner.
681
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
La organización de Turner...
682
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Turner quiso llevarnos a la quiebra.
Ted Turner esto, Ted Turner lo otro.
683
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
684
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted trata de ser dueño de la WWE.
685
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
¿Vince McMahon iba a salir y decir:
686
00:37:53,813 --> 00:37:57,733
"Este tipo llamado Eric Bischoff
que nunca fue ejecutivo de luchas
687
00:37:57,733 --> 00:38:00,569
y lleva un año y medio
en un cargo creativo
688
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
me está destrozando hace 83 semanas"?
689
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Quería que la percepción de la batalla
690
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
fuera entre Ted Turner,
el multimillonario magnate de medios,
691
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
y el pequeño Vince McMahon.
692
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Eso elevaba a Vince.
Lo hacía el héroe compasivo,
693
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
que es justo lo que Vince quería.
694
00:38:18,629 --> 00:38:22,133
¿Recuerdas la primera vez
que oíste hablar de Eric Bischoff?
695
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
No sabía, bueno,
en realidad, no me di cuenta...
696
00:38:26,178 --> 00:38:27,805
AUDICIONES 19/6/1990
697
00:38:27,805 --> 00:38:32,852
...pero años antes, Eric había ido a la WWE
y audicionó como presentador.
698
00:38:32,852 --> 00:38:35,438
- ¿Quién es tu héroe, Eric?
- ¿Mi héroe?
699
00:38:35,938 --> 00:38:37,481
Hulk Hogan, sin duda.
700
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
El hombre, el mito, la leyenda.
701
00:38:40,651 --> 00:38:43,362
No conseguí el puesto.
Estaba muy decepcionado.
702
00:38:44,363 --> 00:38:48,117
¿Te arrepentiste de no haberlo contratado
cuando lo viste?
703
00:38:48,117 --> 00:38:49,910
- ¿Si me arrepiento?
- Sí.
704
00:38:51,787 --> 00:38:53,456
- No.
- ¿No te arrepientes?
705
00:38:53,456 --> 00:38:56,125
No creo que me arrepienta de nada.
706
00:38:56,751 --> 00:38:59,086
MCMAHON, TRES PALABRAS: VETE AL DEMONIO
707
00:38:59,086 --> 00:39:02,465
Eric hizo todo lo que podía hacer,
como haría cualquiera,
708
00:39:03,049 --> 00:39:05,468
pero todo lo que hizo
709
00:39:06,594 --> 00:39:09,138
fue inicialmente una creación de la WWE,
710
00:39:10,097 --> 00:39:13,893
incluso cuando Turner
captó a nuestros luchadores.
711
00:39:15,728 --> 00:39:19,732
En ese momento,
quería retener a una de mis estrellas.
712
00:39:20,399 --> 00:39:21,650
Hice un trato con Bret.
713
00:39:21,650 --> 00:39:27,406
Voló a Calgary, a mi casa,
y me ofreció un contrato de 20 años.
714
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
Se lo debo a mis fanáticos de la WWE.
Estaré con la WWE para siempre.
715
00:39:34,288 --> 00:39:37,416
¡Muy bien!
716
00:39:37,416 --> 00:39:41,504
Ni bien firmé, pensé:
"No va a salir bien. Le afectará al ego".
717
00:39:41,504 --> 00:39:44,799
Fue una mala estrategia
tratar de mantener a Bret.
718
00:39:44,799 --> 00:39:46,425
"Debía quedarme con él".
719
00:39:46,425 --> 00:39:50,721
"No, imbécil, no tenías que hacerlo.
Solo crea nuevas estrellas, Vince".
720
00:39:51,222 --> 00:39:54,475
Ahora había un gran contrato
y no estaba funcionando.
721
00:39:54,475 --> 00:40:00,272
Fui con Bret y le dije: "Mira, Bret,
no puedo pagarte lo que te estoy pagando".
722
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Mi papá tomó el contrato de Bret
y le mostró los vacíos legales,
723
00:40:04,985 --> 00:40:08,447
y le dijo: "Puedo usar esto
para ayudarte a negociar
724
00:40:08,447 --> 00:40:10,449
uno mucho mejor con la WCW".
725
00:40:10,449 --> 00:40:11,992
BRET HART DEJA WWE PARA IR A WCW
726
00:40:11,992 --> 00:40:15,913
Bret se fue con los otros
y le pagaron mucho dinero.
727
00:40:16,664 --> 00:40:19,959
Bret Hart era el campeón de la WWE
en ese momento.
728
00:40:19,959 --> 00:40:21,919
Todo lo que mi papá esperaba
729
00:40:21,919 --> 00:40:25,965
era que Bret hiciera lo correcto
comercialmente, ya que se iba,
730
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
y perder ante Shawn Michaels.
731
00:40:28,551 --> 00:40:32,638
Bret, tienes un cinturón
que es propiedad de la WWE.
732
00:40:33,264 --> 00:40:36,600
No te pertenecía.
No lo ganaste. Te lo concedieron.
733
00:40:37,101 --> 00:40:41,021
No puedo dejar que vayas a Turner
con el cinturón de la WWE.
734
00:40:41,021 --> 00:40:42,356
No tiene sentido.
735
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret pensaba distinto.
736
00:40:45,276 --> 00:40:48,988
Todos sintieron que debía
entregar el título antes de irse.
737
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
No creo que Bret tuviera problemas
con perder el combate.
738
00:40:53,617 --> 00:40:54,869
Era perder contra mí.
739
00:40:56,203 --> 00:40:59,165
Shawn era un imbécil en ese momento.
740
00:41:00,249 --> 00:41:01,667
Es la verdad.
741
00:41:02,710 --> 00:41:07,214
La rivalidad de Bret y Shawn
era real y auténtica.
742
00:41:07,756 --> 00:41:12,094
Tanto Bret como yo sentimos
que Vince y la WWE estaban aprovechando
743
00:41:12,094 --> 00:41:14,930
esta discordia de la vida real
que teníamos.
744
00:41:15,514 --> 00:41:20,019
Shawn y Bret, dos grandes artistas,
no se llevaban bien.
745
00:41:20,769 --> 00:41:23,772
Shawn empezó a salirse del guion.
746
00:41:23,772 --> 00:41:26,567
Improvisaba y decía cosas personales.
747
00:41:26,567 --> 00:41:29,737
Apuñaló a la WWE por la espalda.
748
00:41:29,737 --> 00:41:33,657
¿Por qué? Para su beneficio económico.
749
00:41:34,158 --> 00:41:37,995
Después de un tiempo,
aprendes qué le molesta al otro.
750
00:41:37,995 --> 00:41:40,664
Y sí que le metí el dedo en la llaga.
751
00:41:40,664 --> 00:41:43,918
Estaba... Miren, era un imbécil.
752
00:41:45,044 --> 00:41:48,297
Estuve a punto de golpear a Shawn
varias veces.
753
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Aunque ahora prefiere los días con sol.
Los días con Sunny.
754
00:41:52,968 --> 00:41:57,473
{\an8}Decir en la televisión nacional
que me cojo a Sunny, cuando soy casado,
755
00:41:58,641 --> 00:42:01,310
ya es meterse con mi familia.
756
00:42:02,144 --> 00:42:06,315
Te estás metiendo conmigo
a nivel personal, y es inaceptable.
757
00:42:06,941 --> 00:42:08,442
¿Qué te pareció eso?
758
00:42:09,026 --> 00:42:11,779
Me pareció
que era bueno para la televisión.
759
00:42:12,404 --> 00:42:15,074
Survivor Series, con Milton Bradley...
760
00:42:15,074 --> 00:42:17,535
Tuvimos este último combate en Montreal.
761
00:42:18,452 --> 00:42:20,621
{\an8}"Bret, le harás los honores a Shawn.
762
00:42:21,497 --> 00:42:23,874
Necesitamos que te remplacen".
763
00:42:24,458 --> 00:42:27,086
Y Bret dijo: "Bueno, no quiero hacerlo.
764
00:42:28,170 --> 00:42:29,505
Sobre todo en Canadá".
765
00:42:30,589 --> 00:42:35,594
Hubo una llamada telefónica
entre Shawn, Vince y yo.
766
00:42:36,262 --> 00:42:39,473
Vince dijo:
"Bret no lo hará. Se niega a hacerlo".
767
00:42:39,974 --> 00:42:43,102
No recuerdo todos los detalles,
pero yo le dije:
768
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
"A la mierda, hazlo tú".
769
00:42:45,980 --> 00:42:47,773
Conocí a Vince a los 23 años.
770
00:42:48,315 --> 00:42:50,693
Pasé más tiempo con él que con mi papá.
771
00:42:51,193 --> 00:42:52,903
Me emociona porque...
772
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Lo hice pasar por muchas cosas.
773
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Estuve en una mala situación
muchos años, y él lo aguantó.
774
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Para mí, se merece algo a cambio.
775
00:43:05,416 --> 00:43:07,334
Y por eso, le di mi lealtad.
776
00:43:07,835 --> 00:43:11,547
Solo tenía que mirarme y decir:
"Shawn, quiero esto",
777
00:43:11,547 --> 00:43:12,590
y yo lo hacía.
778
00:43:14,842 --> 00:43:18,887
Esa noche, no quería que Bret Hart
se fuera con el campeonato.
779
00:43:19,388 --> 00:43:20,806
Me aseguré de que no pasara.
780
00:43:21,807 --> 00:43:25,728
Me dijeron que iba a ser una final schmoz.
781
00:43:25,728 --> 00:43:28,147
Todos se involucrarían.
Íbamos a perder a propósito
782
00:43:28,147 --> 00:43:30,983
y pensaríamos qué hacer después.
783
00:43:32,234 --> 00:43:35,362
Un schmoz es 'una gran pelea
donde se involucran todos
784
00:43:35,362 --> 00:43:37,156
y el árbitro la descarta'.
785
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Nadie gana o pierde,
y era suficiente para mí.
786
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
Pero la WWE llevaba mucho tiempo
traicionando a los luchadores.
787
00:43:46,915 --> 00:43:50,461
Sabía de Wendi Richter,
así que no confiaba en nada.
788
00:43:51,045 --> 00:43:52,880
Nunca aparté los ojos de Shawn.
789
00:43:53,380 --> 00:43:57,092
Si quiere que sea una pelea real,
podemos hacerlo cuando quiera.
790
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
Pelearé hasta la muerte.
791
00:43:59,178 --> 00:44:01,847
- ¡Cuidado!
- Shawn Michaels con todo.
792
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
Si quiere ese combate, será genial.
793
00:44:05,017 --> 00:44:09,897
Es una pelea sucia entre dos tipos
que se odian a muerte.
794
00:44:11,649 --> 00:44:15,527
Shawn me hace el francotirador,
que es mi movimiento final,
795
00:44:16,195 --> 00:44:17,946
y de hecho, lo hace mal.
796
00:44:17,946 --> 00:44:21,075
Si se fijan, corrijo a Shawn
mientras lo hace.
797
00:44:21,075 --> 00:44:24,495
Entonces cambia a la derecha,
me da vuelta.
798
00:44:25,162 --> 00:44:28,957
Puedo ver al cronometrador,
y veo a Vince gritarle.
799
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Le grito al cronometrador:
"Toca la campana".
800
00:44:32,544 --> 00:44:34,880
Aunque Bret nunca se rindió.
801
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Y no la tocaba. Estaba aturdido.
802
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Y luego veo a Vince gritarle:
"¡Toca la puta campana!".
803
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
¡La campana! ¡Toca la campana!
804
00:44:49,019 --> 00:44:52,815
Suena la campana, y grito:
"¿Por qué la tocaste?".
805
00:44:52,815 --> 00:44:54,358
¡Mierda!
806
00:44:55,693 --> 00:44:58,278
Y puedo sentirlo.
807
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Todo caerá sobre mí ahora.
Lo hicieron, te traicionaron.
808
00:45:02,866 --> 00:45:06,537
Y quería estar en primera fila
para que él supiera lo que pasó.
809
00:45:07,162 --> 00:45:09,373
Recuperé lo que era mío.
810
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
A Bret obviamente no le gustó.
811
00:45:12,042 --> 00:45:16,880
En un combate tan difícil como el mío,
te sale un poco de espuma de la boca.
812
00:45:17,506 --> 00:45:19,550
Me incliné y le escupí en la cara.
813
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
Y di en el blanco.
814
00:45:23,721 --> 00:45:24,805
Justo en el ojo.
815
00:45:25,305 --> 00:45:29,309
Fue asqueroso, pero igual pensé:
"Vaya, ¿cómo lo hizo?".
816
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Luego salí y rompí todos los monitores.
Los hice añicos en el piso.
817
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Fue un caos.
818
00:45:38,277 --> 00:45:40,487
Bret escribe "WCW" en el aire.
819
00:45:41,447 --> 00:45:44,491
Es difícil imaginar
cuánto te puedes enojar
820
00:45:44,491 --> 00:45:47,536
cuando te traicionan así
en televisión nacional
821
00:45:47,536 --> 00:45:49,163
y te dejan en ridículo.
822
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Mi hermano Owen me estaba calmando.
823
00:45:53,041 --> 00:45:55,335
Dice: "No estuvo bien, estuvo mal.
824
00:45:55,335 --> 00:45:58,172
Tienes el respeto
de todos en el vestuario".
825
00:45:58,172 --> 00:46:03,552
Ese tipo de cosas.
Me consoló mucho en ese momento, y...
826
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Catorce años, le di el cien por ciento
a Vince McMahon todas las noches.
827
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Sangré por él, me golpeé con tensores
a 200 kilómetros por hora,
828
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
le di Navidades con mis hijos
que nunca tuve.
829
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Nunca falté a un show. Le di mucho a él.
830
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Nunca me entregué tanto a alguien
como a Vince McMahon.
831
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Nada importó
cuando Vince me traicionó en Montreal.
832
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Cuando regresé al vestidor,
estaba listo para matarlo.
833
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Matarlo. Matarlo a golpes.
834
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
Shawn, ¿tuviste algo que ver?
835
00:46:43,550 --> 00:46:47,513
Ni puta idea. No sabía. Lo juro por Dios.
836
00:46:47,513 --> 00:46:50,557
Se acercó de inmediato y dijo: "¿Sabías?".
837
00:46:50,557 --> 00:46:52,726
Le dije: "Lo prometo por Dios, no".
838
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince fue inflexible.
839
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Tuvimos que jurar
que no sabíamos nada de esto.
840
00:46:59,107 --> 00:47:03,278
Dijo: "No importa quién te pregunte.
Miente descaradamente y di:
841
00:47:03,278 --> 00:47:06,114
'No sabía nada de esto.
Lo decidió Vince McMahon'".
842
00:47:06,114 --> 00:47:07,699
Juro por Dios, no sabía.
843
00:47:07,699 --> 00:47:10,327
Jura por Dios,
pero un día, Dios te juzgará.
844
00:47:10,327 --> 00:47:12,079
ESPOSA DE BRET (DIVORCIADOS EN 2002)
845
00:47:12,079 --> 00:47:15,791
Todo era un caos.
La gente estaba como loca.
846
00:47:16,291 --> 00:47:19,878
Solo recuerda, Hunter,
que todo lo que va vuelve.
847
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Recuerdo estar muy molesto
por cómo se hicieron las cosas.
848
00:47:26,176 --> 00:47:28,554
Creo que Vince estaba en pánico y dijo:
849
00:47:28,554 --> 00:47:32,057
"¿Qué puedo hacer
para detener esta rebelión?".
850
00:47:33,892 --> 00:47:39,314
Sentí, de una manera extraña,
como Bret y yo teníamos esta relación,
851
00:47:39,314 --> 00:47:42,109
que le debía algo.
852
00:47:43,110 --> 00:47:46,488
Desde su punto de vista, lo traicioné.
853
00:47:47,698 --> 00:47:50,617
Vince dijo:
"Va a querer golpearme, y se lo debo".
854
00:47:51,368 --> 00:47:54,371
Lo recuerdo
caminar en ese vestuario en Montreal.
855
00:47:54,955 --> 00:47:57,583
Todos enfadados. Todos emocionados.
856
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Me fui porque no quería ver
cómo lo golpeaban.
857
00:48:01,962 --> 00:48:04,131
Bret se levantó. Pasó caminando.
858
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Todos se juntaron.
859
00:48:05,841 --> 00:48:09,928
Me acerqué a su vestuario, sin dudarlo,
860
00:48:09,928 --> 00:48:13,348
y Bret se alejó y, vaya,
sí que me golpeó fuerte.
861
00:48:13,348 --> 00:48:14,474
Justo en la sien.
862
00:48:14,474 --> 00:48:17,644
Vince no iba a golpearme.
863
00:48:17,644 --> 00:48:21,273
No sé de dónde sacan esa historia
porque es una gran mentira.
864
00:48:22,024 --> 00:48:24,484
Vince y yo nos acercamos,
865
00:48:24,484 --> 00:48:27,070
y nos agarramos del cuello
como en un combate.
866
00:48:27,070 --> 00:48:30,741
Todos están listos
para abalanzarse sobre mí,
867
00:48:30,741 --> 00:48:35,120
y recuerdo pensar:
"Solo podré darle un golpe
868
00:48:35,120 --> 00:48:36,914
si es un gancho".
869
00:48:37,539 --> 00:48:40,292
Y pasé justo por los brazos de Vince
870
00:48:40,292 --> 00:48:41,752
y fue como...
871
00:48:42,502 --> 00:48:45,172
como cuando golpeas la campana
y la cosa sube.
872
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Hasta el día de hoy,
no tengo idea de cómo pasó ese golpe.
873
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Parecía una estrella de mar.
874
00:48:51,929 --> 00:48:53,597
- Le di.
- Estoy orgullosa.
875
00:48:53,597 --> 00:48:54,640
Están allí.
876
00:48:55,432 --> 00:48:58,518
- Tan fuerte como pude. Lo noqueé.
- Tengo miedo.
877
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Fue lo mejor que hice. Se lo merecía.
878
00:49:02,314 --> 00:49:04,232
Vince resultó gravemente herido.
879
00:49:05,359 --> 00:49:07,653
Vince salió con un ojo bien morado.
880
00:49:08,904 --> 00:49:10,989
Esa noche, estaba cojeando,
881
00:49:10,989 --> 00:49:15,118
veía las estrellas por el golpe.
882
00:49:15,118 --> 00:49:16,453
Una buena sacudida.
883
00:49:17,204 --> 00:49:20,582
Me sentí mal. Por Bret, por Vince.
884
00:49:21,124 --> 00:49:25,253
Vince no quería hacerlo,
pero debía hacer lo mejor para la empresa,
885
00:49:25,921 --> 00:49:27,339
y siempre lo hará.
886
00:49:28,632 --> 00:49:31,843
Esa fue la Traición de Montreal,
así se bautizó,
887
00:49:31,843 --> 00:49:35,263
y hasta el día de hoy,
no me arrepiento de nada.
888
00:49:36,264 --> 00:49:40,852
Se puso serio,
y me dio una nueva perspectiva
889
00:49:41,770 --> 00:49:42,771
de la empresa.
890
00:49:44,064 --> 00:49:48,902
La Traición de Montreal fue un momento
en el que podías ver un cambio.
891
00:49:48,902 --> 00:49:51,571
Como los movimientos de masas de tierra.
892
00:49:51,571 --> 00:49:55,492
No los ves, pero de pronto,
hay un terremoto y dices: "Uy, lo vi".
893
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Cambió. Hubo un cambio sísmico
894
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Lo que pasó en la vida real,
895
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
la disputa con Bret
y la controversia posterior...
896
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}Todo eso llevó al nacimiento
del personaje de Mr. McMahon
897
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
que se volvió
uno de los personajes más odiados
898
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
y más queridos de todos los tiempos.
899
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
En medio del caos,
muchas veces surge la genialidad.
900
00:50:24,688 --> 00:50:29,693
¿Es este el último clavo
en el ataúd de la WWE?
901
00:50:29,693 --> 00:50:32,696
Al contrario. Recién empezamos.
902
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Subtítulos: Franco Domini