1 00:00:07,590 --> 00:00:11,720 {\an8}Ang World Wrestling Entertainment Ladies Champion, 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Si Wendi Richter 'yong champion no'n, at panandaliang naging maayos ang lahat. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Pero tanda ko, naging sakit sa ulo si Wendi. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Lahat ng babae sa pro wrestling, gusto 'tong belt ko, 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 pero gusto ko rin 'to at... 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 No'ng dumating na 'yong time 8 00:00:32,532 --> 00:00:36,536 para ipasa 'yong championship sa iba, nagmatigas siya. 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Sabi ko, "Show business 'to." Alam mo 'yon? "Nagsusulat ako ng script. 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,962 Championship belt ko 'yang hawak mo. Akin 'yan. Di 'yan sa 'yo." 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 "Di ko ibibigay 'to." 12 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 "Okay, sige. 13 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Pipilitin kitang ibigay 'yan." 14 00:00:52,385 --> 00:00:56,097 Championship ng kababaihan ang contest na ito. 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 {\an8}Nag-e-expect ng match 'yong audience. 16 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Di ka magtatanggal ng tao pag may ine-expect kang match 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 kasi unfair sa audience 'yon. 18 00:01:03,188 --> 00:01:08,109 Sabi nga ng dad ko, ituloy mo 'yong match, tapos saka mo na gawan ng paraan. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,821 Tumunog na 'yong bell, at simula na nitong title match-up. 20 00:01:11,821 --> 00:01:14,282 Nag-start na 'yong match. Suot ni Wendi 'yong belt. 21 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Ang dali lang no'n. 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,620 Sa match na 'yon, matatalo si Wendi. 23 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Sabi ko sa ref, "Bumilang ka lang ng tatlo." 24 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Small package. Ang galing ng bitaw. 25 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 O, muntik na 'yon. 26 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Ano 'yon? 27 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 {\an8}Bumilang ng "one" 'yong referee. Inangat ko 'yong balikat ko, 28 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 tapos itinuloy niya, "two, three", kahit nakaangat 'yong mga balikat ko. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,434 Nawalan na ng title si Wendi Richter. 30 00:01:41,434 --> 00:01:44,020 Sobrang sakit sa 'kin no'ng gabing 'yon. 31 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Talagang gumuho 'yong mga pangarap ko. 32 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Napahiya ako, at naka-televise pa 'yon. 33 00:01:52,862 --> 00:01:56,699 Wala akong pakialam no'n. Nagagalit na 'yong mga tao... 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 "Oh my God, alam n'yo, ang unfair no'ng pagbilang." 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Ang sagot ko do'n, unfair minsan ang buhay, 36 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 saka, alam mo 'yon, di ako patas lumaban. 37 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 May kasabihan sa wrestling, "Walang personalan dito, business lang." 38 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Sa tingin ko, gano'n si Vince McMahon. Businessman siya. 39 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 Bumalik si Wendi pagkatapos no'ng match. 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 Tiningnan niya 'ko, yumuko, tapos nag-walk out. 41 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 Huling pagkikita na namin 'yon. 42 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Pero di ko naman pinersonal 'yon. 43 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 Business 'to, e. Lahat, gagawin ko para sa business namin. 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 {\an8}Dumating si Vince McMahon na naka-neck brace at nakangiti 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 {\an8}sa second week ng trial niya sa sabwatang pagbebenta ng steroid. 46 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 'Yong spotlight, nakay Hulk Hogan na, na dating number one star ni McMahon. 47 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Di magse-Spandex 'yong nasa likod ng karakter na 'yon 48 00:02:53,673 --> 00:02:57,802 at papasok sa ring sa US District Court para tumestigo nang may immunity, 49 00:02:57,802 --> 00:03:00,054 laban sa dati niyang boss na si Vince McMahon. 50 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 Ito 'yong inaasahang main event 51 00:03:02,390 --> 00:03:05,810 sa kaso ng sabwatan na isinampa ng prosecution kay McMahon. 52 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 {\an8}Oras na para tumestigo ako. Lumakad ako sa courtroom. 53 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 No'ng naglalakad ako, andun si Vince McMahon, nakaupo. 54 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 May bangayan kaming dalawa no'ng time na 'yon. 55 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 Naisip ng feds na perfect opportunity ko na 'yon 56 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 para idiin si Vince 57 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 at bulabugin 'yong mundo ng wrestling. 58 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 Tumestigo ako no'n. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,417 At... 60 00:03:30,084 --> 00:03:31,628 tingin ko, nagulat sila. 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Sa cross-examination, nag-powerslam 'yong defense. 62 00:03:34,881 --> 00:03:38,593 "Never kang sinabihan o inutusan ni Mr. McMahon na mag-steroids?" 63 00:03:38,593 --> 00:03:41,721 "Never." "Sariling desisyon mo 'yon?" "Oo naman." 64 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 "Sinabi ba niya na dapat mag-steroids 'yong wrestlers?" 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 "Never," sagot ni Hogan. 66 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Isa 'yon sa mga huling pag-uusap namin, pagkatapos ng ilang buwang walang imikan. 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 Isa sa mga huling sinabi ko sa kanya, 68 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 "Magkasama tayong aangat at babagsak. Tandaan mo 'yan." 69 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 {\an8}Sa pagtestigo ni Hulk Hogan, eto, a. Nagulat 'yong government. 70 00:04:02,492 --> 00:04:04,702 Kita ko 'yong mukha no'ng prosecutors. 71 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 "Di ito 'yong ine-expect namin." Pumanig kasi si Hogan kay Vince. 72 00:04:08,623 --> 00:04:12,126 - Alam ba ng government 'yong sasabihin mo? - Hindi, di ko sinabi sa kanila. 73 00:04:12,627 --> 00:04:16,005 Sabi ko lang, "Sasabihin ko kung ano'ng gusto n'yong sabihin ko." 74 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Sinabi ko sa kanila 'yong gusto nila, pero may sasabihin na ako. 75 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Sasabihin ko 'yong totoo. 76 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 Di siya nagbenta ng steroids. Wala siyang sinabihang mag-take. 77 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 Di totoo 'yong mga paratang sa kanya. 78 00:04:26,557 --> 00:04:31,813 Tuso siya do'n sa pagbibigay sa government partly no'ng gusto nila. 79 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 Di 'yong talagang gusto nila. 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,942 {\an8}Gusto talaga nilang may magsabing, 81 00:04:35,942 --> 00:04:38,194 {\an8}"Sinabi ni Vince McMahon na mag-steroids ako." 82 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 {\an8}Tinawagan pa nila ako. Tumestigo daw ako laban kay Vince. 83 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 "Hinikayat ka ba ni Vince mag-steroids?" 84 00:04:43,783 --> 00:04:46,577 Sabi ko, "Di, a. Di ko pa siya kilala, nagtuturok na ako." 85 00:04:47,161 --> 00:04:49,580 Hinayaan niya kami, gano'n na lang, 86 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 pero di niya kami binentahan. 87 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Common sense lang, may matinding pressure na magturok no'n, 88 00:04:55,420 --> 00:04:59,632 {\an8}saka 'yong main event performers, sila 'yong mga naka-steroid, 89 00:04:59,632 --> 00:05:04,053 pero 'yong si Vince 'yong nagsasabi sa 'kin o sa iba na mag-steroids? 90 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Walang gano'n. 91 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 Di lalapit si Vince sa kung sino at magsasabing, "Uy, mag-steroids ka." 92 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Pero sasabihin ba niyang, "Uy, mas mag-work out ka pa dapat," 93 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 habang iniisip na magse-steroids sila? 94 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Malay natin. 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Di ako guilty sa kahit na ano. 96 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 Pero gano'n pa rin, target pa rin talaga ako no'ng mga hayop. 97 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Siyempre, nabahala ako. 98 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Kalayaan ko 'yong nakataya, 99 00:05:28,995 --> 00:05:32,832 at no'ng sasabihin na 'yong hatol, ang sabi ko na lang, 100 00:05:33,416 --> 00:05:34,625 "Pambihira." 101 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Di mo makakalimutan 'yong moment na 'yon. 102 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 'Yon 'yong moment na magpapabago sa buhay ko. 103 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Si Vince McMahon na head ng WWE, 104 00:05:44,719 --> 00:05:49,390 nakahinga na nang maluwag kahit papa'no, no'ng marinig 'yong hatol. 105 00:05:49,390 --> 00:05:51,225 Ang hatol, not guilty. 106 00:05:51,225 --> 00:05:53,936 Masayang nagsigawan 'yong fans sa courtroom. 107 00:05:53,936 --> 00:05:57,690 Emosyonal na yakap mula kay Linda, na 27 years na niyang asawa. 108 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 {\an8}Andun ako no'n. Binasa 'yong hatol at... 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 nakahinga kami no'n. 110 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Di na dapat nagka-trial. Wala silang ebidensiya para mag-convict. 111 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Vince McMahon po... 112 00:06:09,243 --> 00:06:13,039 Tingin ko, ginawa nila 'yon kasi akala nila, masama si Vince. 113 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Kung reporter ka, pwede mo siyang tirahin do'n. 114 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Kung ihaharap mo siya sa trial, di lang dapat 'yon ang meron ka. 115 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Kung may mga nagdududa sa kung ano ba ang World Wrestling Entertainment 116 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 noon at ngayon, tingin ko, nalinaw na nito ang lahat ng 'yon. 117 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Sabi nga ni Linda, "Patunay 'to na wala kaming issue sa steroids." 118 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Hindi, a. Pinatunayan lang no'ng kaso base sa mga testimonya, 119 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 na karamihan sa biggest stars at mga tao n'yo, naka-steroids. 120 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 'Yon 'yong pinatunayan no'ng kaso. 121 00:06:42,443 --> 00:06:45,738 Pinapalabas nila na hero si Vince, pero siya 'yong masama. 122 00:06:45,738 --> 00:06:48,199 Di siya nahatulan, tama naman 'yon, 123 00:06:48,199 --> 00:06:49,784 pero di siya 'yong hero. 124 00:06:50,368 --> 00:06:52,995 Di ko alam kung may natutunan ba talaga ako. 125 00:06:52,995 --> 00:06:57,166 Ang natutunan ko lang sa industry, ang lala no'ng ibang nasa gobyerno. 126 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 Ang World Wrestling... 127 00:06:59,127 --> 00:07:01,504 Pinapalabas lagi ni Vince na biktima siya sa trial. 128 00:07:01,504 --> 00:07:02,505 ABSUWELTO SI McMAHON 129 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 {\an8}Tingin ko, di na nakakagulat na napawalang-sala siya. 130 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Di ko sinasabi na dapat nahatulan siyang guilty, 131 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 pero may mga report at sabi-sabi 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 tungkol sa lahat ng ginawa ng kampo ni Vince para manalo. 133 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 'Yong mga pag-contact sa mga witness, panunuhol, pagmanipula sa jury, 134 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 na nagbibigay kay Vince ng image na sobrang layo 135 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 sa kung pa'no niya gustong makilala. 136 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 D'yan lang kayo... 137 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 So pagkatapos no'ng trial, pagkatapos ng sunod-sunod na scandals, 138 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 pakiramdam siguro ni Vince, di na siya matitinag. 139 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 Pero di gano'n ang lagay, e. 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 WWE 141 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Regardless sa naging resulta, 142 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 naapektuhan nang sobra no'ng trial 'yong business. 143 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Naging tight sa budget, saka nakakatakot na no'n. 144 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 May ilang executives na umalis. Di ko sila masisisi. 145 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Mas gusto ko ba sanang di sila umalis? Mga gano'n. 146 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Oo naman. 147 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Kasi naapektuhan 'yong kompanya dahil umalis sila. 148 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Nagipit 'yong business nila noon. 149 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 May mga taon na nagka-losses sila. Bumaba 'yong kita nila. 150 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Talagang nahirapan sila, financially. 151 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 Ang laki ng ibinaba ng bilang ng mga nanonood. 152 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Wala nang sold-out events. 153 00:08:06,903 --> 00:08:10,406 'Yong business, di na gaya noon na si Hulk Hogan 'yong main attraction. 154 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Ang hinahanap ni Vince noon, 155 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 'yong papalit kay Hulk bilang mukha ng WWE, 156 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 at naisip niya na pwede si Lex. 157 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 Made in the USA, si Lex Luger! 158 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 Talagang nag-invest kami nang todo kay Lex Luger. 159 00:08:29,300 --> 00:08:30,801 Inisip naming magsa-shine siya. 160 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Tingnan muna natin 'yong ilang footage ng Lex Express. 161 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Okay lang naman si Lex, pero malayo siya kay Hulk Hogan. 162 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 Alam ko 'yon, alam mo 'yon, alam ng lahat ng tao 'yon... 163 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 Di magawang mag-establish ni Lex ng connection sa audience. 164 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 Isa lang si Lex sa mga taong nasa mahabang pila 165 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 na sinusubukang palitan si Hulk. 166 00:08:54,033 --> 00:08:59,330 {\an8}Kinailangan nilang palitan si Hulk Hogan, at si Bret Hart 'yong nangibabaw. 167 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 168 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Ikaw na ang bahala sa kanila, champ. 169 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Wow. 170 00:09:07,463 --> 00:09:09,674 Bagong era 'yong The New Generation. 171 00:09:09,674 --> 00:09:11,467 May bagong stars kami. May Bret Hart. 172 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Alam n'yo, sa WWE, maraming pagbabago. 173 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Tapos, may Razor Ramon. 174 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}May nag-iisa lang na nag-uumapaw ang pagkalalaki. 175 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 May Kevin Nash. 176 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Mabuhay ang bagong henerasyon! 177 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 Tapos, si Shawn Michaels. 178 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 Ako si Shawn Michaels. Ang Heartbreak Kid, Jack. 179 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 Gumawa ako ng history. 180 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 Pag na-realize mong tapos na 'yong era ni Hogan, 181 00:09:38,202 --> 00:09:40,496 mapapaisip ka sa mga bagay, e. 182 00:09:40,496 --> 00:09:42,707 Lahat, available na sa kahit sino. 183 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Mas nagkapag-asa 'yong karamihan sa 'min sa locker room, 184 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 na lahat meron nang chance umangat. 185 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 {\an8}Wala na si Hulk, sino'ng papalit sa kanya? 186 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 'Yon 'yong mindset. 187 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 Maraming naghihintay na pumalit sa bakanteng puwesto na 'yon. 188 00:09:59,390 --> 00:10:03,519 'Yong New Generation wrestlers namin no'n, gaya ko saka ni Undertaker, 189 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 'yong ilan sa pinakamagagaling na wrestler ever. 190 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Proud akong maging representative ng New Generation. 191 00:10:12,028 --> 00:10:15,114 Maraming liabilities 'yong kompanya no'ng time na 'yon, 192 00:10:15,114 --> 00:10:17,700 at ako 'yong pinaka-safe na choice. 193 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Di mo mahuhuli si Bret Hart na may kasamang menor de edad sa hotel, 194 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 o, "May nakita kaming isang kilo ng cocaine sa bag niya." 195 00:10:24,040 --> 00:10:27,793 Nakikita ko 'yong pagiging humble mo. 196 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Kaya sabi ni Vince, "Magiging champion ka namin nang matagal. 197 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Pwedeng ikaw 'yong maging in control habang inaasikaso namin 'yong issues." 198 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Galing si Bret sa Hart family, 199 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}na may history ng magagaling na performer. 200 00:10:42,433 --> 00:10:44,393 Interesting talaga na pamilya. 201 00:10:44,393 --> 00:10:46,937 Wala masyadong karisma si Bret. 202 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Meron naman, sakto lang. 203 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 So may mga adjustment din kami no'n. 204 00:10:52,026 --> 00:10:54,695 At the same time, no'ng nangyayari 'yon, 205 00:10:54,695 --> 00:10:57,114 nagsimulang manguha ng talent si Ted Turner, 206 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 so kinailangan ko ring asikasuhin 'yon. 207 00:10:59,784 --> 00:11:03,245 Nagbukas ng checkbook si Ted. Sabi niya sa mga nando'n, 208 00:11:03,245 --> 00:11:06,582 "Malaya kayong gawin ang kahit ano. Basta gawin n'yo 'to." 209 00:11:06,582 --> 00:11:08,876 Iba 'yong WCW sa WWE, 210 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 kasi mas maraming pera do'n. 211 00:11:11,545 --> 00:11:14,340 Nakakuha agad ako ng magagandang deals no'ng una, 212 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 at para akong napunta sa heaven ng wrestling world. 213 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 'Yong halaga ng ino-offer ni Ted sa kanila, 214 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 sobrang laki kompara sa kinita nila sa 'min, 215 00:11:24,266 --> 00:11:26,852 kaya tama lang na umalis 'yong karamihan sa kanila 216 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 at lumipat sa organization ni Ted. 217 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 At ano'ng gagawin n'yo? 218 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Pagkawala ni Hulk Hogan, agad-agad, 219 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 {\an8}biglang pumasok sa eksena si Randy Savage. 220 00:11:36,237 --> 00:11:40,032 Sa kasamaang-palad, di nakapirma ng kontrata si Randy Savage 221 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 sa WWE... 222 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 'Yon na 'yong next big thing. 223 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Doon na namin naramdamang may momentum na kami. 224 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 No'ng nasa organization na sina Hulk at Randy, 225 00:11:50,543 --> 00:11:53,879 medyo nag-iba na 'yong tingin ng mga tao sa WCW. 226 00:11:53,879 --> 00:11:56,632 Nagkaro'n kami ng meeting ni Ted Turner. 227 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 Nagtanong siya. "Eric, pa'no natin matatapatan 'yong WWE? 228 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Sabi ko, "Ted, 'yong Monday Night Raw, 229 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 nasa USA prime time 'yon tuwing Lunes ng gabi, di ba? 230 00:12:06,642 --> 00:12:12,189 {\an8}Sabado ng gabi tayo at 6:05 Eastern, 3:05 Pacific. Di natin sila matatapatan." 231 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Tapos, agad-agad, 232 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 tumingin si Ted sa head ng TNT, sabi, 233 00:12:17,820 --> 00:12:21,407 "Bigyan mo si Eric ng dalawang oras sa TNT kada Lunes ng gabi." 234 00:12:21,407 --> 00:12:24,076 'Yong reaction ko, "Ano?" 235 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Naisip ko lang na magandang idea 'yon. 236 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 Maipapakita no'n na matagal na kaming nag-e-exist. 237 00:12:30,207 --> 00:12:34,003 Hinammerlock kami, sinucker punch, 238 00:12:34,003 --> 00:12:36,589 binugbog, tinalunan, tinadyakan, 239 00:12:36,589 --> 00:12:39,842 binasagan ng upuan sa ulo, mga gano'n. 240 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Noon pa, gano'n na sa 'min si Vince, 241 00:12:42,052 --> 00:12:44,680 kaya naisip kong sabayan namin 'yong programa niya 242 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 at tingnan kung okay. Lalabanan na namin siya. 243 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 No'ng mabalitaan kong sasabay sila sa amin, 244 00:12:50,311 --> 00:12:53,230 sabi ko, "Lagot kami." 245 00:12:53,814 --> 00:12:56,400 Di ko alam 'yong mangyayari, pero masama 'yon. 246 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Pwede rin kaming mapasara no'n. 247 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Welcome back sa aksiyon dito sa debut edition 248 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 ng WCW Monday Nitro... 249 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Ngayong meron na akong Nitro, 250 00:13:09,789 --> 00:13:13,709 dapat makaisip ako ng paraan para makagawa ng mga panggulat. 251 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Ibang klaseng matchup ito. 252 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Ano'ng ginagawa niya dito? 253 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Sa unang show nila, guest nila si Lex Luger. 254 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Linggo ng gabi bago 'yon, andun siya sa isa sa live events namin, 255 00:13:27,264 --> 00:13:31,644 {\an8}tapos nag-guest siya sa Nitro no'ng sumunod na gabi. 256 00:13:31,644 --> 00:13:32,770 Sandali lang! 257 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Sobrang nakakagulat 'yon. Sabi ko, "Oh my God." 258 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Bakit nandito ka, Luger? 259 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 No'ng sumulpot si Lex, di lang 'yong audience 'yong nagulat, 260 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 lahat din ng taga-WWE, kasi ang alam nila, may kontrata pa siya. 261 00:13:45,241 --> 00:13:46,450 Pero wala na. 262 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 Ang ganda nga ng timing no'n, e, 263 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 kasi sawa na sa WWE si Lex Luger no'n. 264 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Di siya masaya do'n. 265 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Kaya sabi ko, "Lex, ganito. Gagawa tayo ng deal. 266 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Wala kang pwedeng pagsabihan. Di mo pwedeng sabihin sa WWE. 267 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Ituloy mo lang 'yong ginagawa mo." 268 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Nandito ako sa isang dahilan... 269 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Ayun, nakakahiya 'yon. Nakakahiya talaga. 270 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Nagalit si Vince no'n. 271 00:14:11,517 --> 00:14:13,227 Hay, ang ganda no'n. 272 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, mabuti kang tao. - Salamat. 273 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Puro deal ang meron kami ng wrestlers, di kontratang nag-e-expire. 274 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Puro deal lang ako. Umubra 'yon ng ilang taon. 275 00:14:22,570 --> 00:14:27,116 Di na umuubra 'yon noon dahil sa sobrang yaman ni Ted. 276 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Tapos, sabi ko, "Grabe. Wow, ang brutal nito." 277 00:14:32,454 --> 00:14:35,207 Kasi ikaw 'yong nag-build at tumulong sa mga talent na 'yon, 278 00:14:35,207 --> 00:14:38,043 tapos sa isang iglap, poof. Wala na sila. 279 00:14:38,043 --> 00:14:39,420 Naungusan nila kami. 280 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Nagmukhang okay pumunta do'n. 281 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 Na nag-aalisan 'yong mga tao sa WWE para pumunta sa WCW 282 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 dahil bago 'yon, astig, at kakaiba. 283 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Ang lupit ni Eric. 284 00:14:50,973 --> 00:14:54,435 Talagang na-set no'n 'yong atmosphere. 'Yon 'yong plano. 285 00:14:54,935 --> 00:14:58,647 No'ng ma-realize kong di ko sila matatalo, ano 'yong options ko? 286 00:14:59,231 --> 00:15:04,236 Naglista ako ng mga pwede kong gawin para maging iba ako sa WWE. 287 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 'Yong una sa listahan, recorded sila. 288 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Okay. Magla-live ako. 289 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Sa Nitro, live n'yo kaming mapapanood! 290 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 Para silang cartoon, kasi teens at preteens 'yong mga target nila. 291 00:15:16,248 --> 00:15:18,459 Mas magiging realistic ako. 292 00:15:18,459 --> 00:15:22,212 Gusto kong older audience 'yong ma-attract ng characters ko. 293 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Gusto kong mas maging realistic 'yong mga ipapakita namin. 294 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Di ko papalapagin 'yong plane ko dito. 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Dito ko papalapagin. 296 00:15:31,096 --> 00:15:36,226 Gusto kong makilala ang Nitro bilang wrestling company 297 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 na 'yong mga show, puno ng sorpresa. 298 00:15:39,980 --> 00:15:42,483 Alam kong simula no'n, away na talaga 'yon, 299 00:15:42,483 --> 00:15:45,486 kasi alam ko 'yong stand ni Vince sa competition niya. 300 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Gusto niyang tapusin at lamunin 'yon. 301 00:15:50,407 --> 00:15:54,370 Hello sa inyong lahat, at welcome! Live tayo! 302 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Di tayo tulad ng World Whining Entertainment, 303 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 na pre-recorded at scripted na show. 304 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 May access na ako sa live TV, 305 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 so may mga magagawa na ako na di kayang gawin ng competition ko. 306 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Nabigyan ako no'n ng pangmalakasang advantage. 307 00:16:09,426 --> 00:16:13,097 No'ng time na 'yon, recorded pa rin 'yong Monday Night Raw, 308 00:16:13,097 --> 00:16:16,392 at alam na ng mga tao 'yong mga resulta ng recordings na 'yon, 309 00:16:16,392 --> 00:16:20,187 kasi nasa five o six o seven thousand na tao 'yong nasa arena. 310 00:16:20,187 --> 00:16:24,066 Pag nagse-start na 'yong show namin, sinasabi ko, "Oo, live kami, 311 00:16:24,066 --> 00:16:27,361 at kahit ano, pwedeng mangyari. Di gaya do'n sa kabila. 312 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 Alam n'yo, wag n'yo nang panoorin 'yon. Eto 'yong nangyari." 313 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 At ire-reveal ko na 'yong endings. 314 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 In case na ma-tempt kayong kunin 'yong remote, 315 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 at panoorin 'yong competition, wag na lang. 316 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Nanalo sa superkick si Shawn Michaels. 317 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Dito lang kayo. Live dito. Nandito 'yong aksiyon. 318 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Nire-reveal nila 'yong results. Matagal din kaming naapektuhan no'n. 319 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Talagang nagalit kami no'n. 320 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Mga gano'ng maliit na bagay 'yong nangyari at... 321 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Maliliit na insulto 'yon, puro gano'n. 322 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Gusto kong mainis 'yong audience ng WWE, 323 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 kasi alam kong pag nasagad ko sila, 324 00:17:01,687 --> 00:17:04,273 tututok sila sa 'min para malaman 'yong masamang pakulo 325 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 na gagawin ko sa susunod na linggo. 326 00:17:06,233 --> 00:17:09,695 Ang dami nilang ginawang pakulo para magalit talaga kami. 327 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 E, pag nagalit ako, 328 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 mas lalo akong nagfo-focus. 329 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Lahat ng kilala kong close kay Vince, 330 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 gaya nina Hulk, Randy, sasabihin, "Never magpapaapekto si Vince." 331 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Di siya nagpapaapekto. 332 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Never siyang nagpaapekto. 333 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 'Yon 'yong pagpapakita ng emosyon mo. 334 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Never ipapakita ni Vince na balisa siya. 335 00:17:31,341 --> 00:17:32,676 "Wag kang magpaapekto. 336 00:17:32,676 --> 00:17:35,345 Wag na wag mong papansinin 'yong kalaban." 337 00:17:35,345 --> 00:17:37,973 The more na may nagsasabi no'n, mas lalo kong sinasabing, 338 00:17:37,973 --> 00:17:39,767 "Manood kayo. Masasagad ko siya." 339 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Ifi-feature ni Eric 'yong dati naming women's champion 340 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 dala 'yong championship belt namin, 341 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 at itatapon 'yon sa basurahan nang live sa show nila. 342 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Nakakainis 'yon. 343 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Sabi ko, "Oh my God. Ano pa ba 'yong ibang gagawin nila sa 'min?" 344 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Tuloy-tuloy lang ako sa pambubuwisit, pang-iinis, lahat ng pwede 345 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 para mag-react siya. Ayun na nga. 346 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Billionaire Ted. Una sa lahat... 347 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}May Billionaire Ted skits na 'yong WWE. 348 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}'Yon 'yong unang pagpatol niya. 349 00:18:05,459 --> 00:18:08,295 {\an8}Napag-react ko na siya. Ibig sabihin, naapektuhan na siya. 350 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Well, bakit di ko pwedeng bilhin 'yong WWE? 351 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 No'ng napanood ko 'yon, "I-record natin itong mga 'to. Dadalhin ko kay Ted." 352 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 Dinala namin 'yon kay Ted. Tawa siya nang tawa. 353 00:18:20,599 --> 00:18:22,684 Sa kanya, sobrang nakakatawa sila. 354 00:18:23,185 --> 00:18:25,020 Si Hulkster naman 'to. 355 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Sabi namin, "Nakikipagkulitan lang tayo sa kanila." 356 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Tapos, pinag-stop ni Kay Koplovitz 'yong show namin. 357 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 {\an8}Di talaga maganda 'yon. 358 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 {\an8}Di namin nagustuhan 'yon, kahit na magkalaban kami ni Turner. 359 00:18:36,782 --> 00:18:42,371 Di 'yon bagay sa station namin. Ayaw namin na gano'n 'yong maging image namin sa USA. 360 00:18:42,371 --> 00:18:46,416 Pinatigil kami ni Kay Koplovitz kasi kaibigan niya si Ted. 361 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Magkaibigan kami. Masasabi mong friendly competitors. 362 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 Sinuggest ng USA Network na tumigil na kami, 363 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 kasi pine-pressure na sila no'ng mga taga-Turner organization. 364 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 Sabi, "Sobra na 'to, 365 00:19:01,098 --> 00:19:04,184 pati kung ga'no kadaming lithium ang tine-take niya, binabanggit..." 366 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, 'yong lithium ko? 367 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Kung iisipin, di na sana namin ginawa 'yon. 368 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Tingin ko, di na dapat kami pumatol. Pero wala, e. 369 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}At do'n ko rin na-realize na sina Razor Ramon at Diesel, 370 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}aalis na. 371 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Sinabihan ko kasi sina Razor at Diesel na gumawa ng skit, pero ayaw nila. 372 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Bakit ayaw mo?" "Ayoko lang." 373 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 "Lilipat ka ba do'n?" "Hindi." 374 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Nag-usap kami nang mahaba 375 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 nina Scott Hall, Razor Ramon, at ni Diesel o Kevin Nash. 376 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 Ayaw talaga nilang lumipat sa WCW. 377 00:19:38,594 --> 00:19:41,388 At the same time, kailangan nilang magmuni-muni 378 00:19:41,388 --> 00:19:44,099 at isiping, "Teka. Mas makakabuti sa pamilya ko 379 00:19:44,099 --> 00:19:47,394 na lumipat do'n kung suweldo 'yong pag-uusapan." 380 00:19:47,978 --> 00:19:49,396 Pera lang talaga saka schedule. 381 00:19:49,396 --> 00:19:52,232 Mas malaki 'yong offer sa kanila. Mas magandang schedule. 382 00:19:52,232 --> 00:19:55,152 No'ng pumirma sina Scott at Kevin sa WCW, 383 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 sa professional perspective, masaya ako para sa kanila. 384 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 Pero personally, medyo masakit, kasi mami-miss ko 'yong mga kaibigan ko. 385 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 {\an8}Backstage, may grupo kami na lahat, magkakaibigan. 'Yong "The Kliq". 386 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 Sina Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels, at ako. 387 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 'Yong The Kliq, naging sikat 'yon, e. 388 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 Alam ng lahat 'yon kahit na di 'yon ipinakita sa TV. 389 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}So, doon na tayo sa huling gabi nina Diesel at Razor Ramon. 390 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Di 'yon pay-per-view. Live event 'yon na di ite-televise. 391 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 No'ng umaga no'n, kinausap ni Shawn si Vince 392 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 kung pwedeng may pa-tribute sa mga aalis, sa pagtatapos ng gabi. 393 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 Pumayag si Vince. May pwede naman daw gawin. 394 00:20:44,952 --> 00:20:47,704 Tanda ko, nagtanong si Vince, "Importante ba 'yon sa 'yo?" 395 00:20:47,704 --> 00:20:51,083 Sabi ko, "Yes, sir." Tapos, sabi niya, "E, di, gano'n din sa 'kin. Sige." 396 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Dahil dalawa sa kanila 'yong aalis, alam mo 'yon? Okay. Suportado kita. 397 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Naglalaban sa ring sina Kevin at Shawn sa isang cage match. 398 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Natapos 'yong match, at nagsama-sama kami do'n sa cage. 399 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Nagyakapan kami do'n. 400 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Bale, curtain call 'yon. 401 00:21:14,481 --> 00:21:16,858 Sa perspective ng old-timer, 402 00:21:16,858 --> 00:21:21,280 di dapat nagsasama nang gano'n 'yong magkakaaway, 403 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 at sasabihin sa mga tao, "Hi, guys. Alam n'yo, tapos na ang palabas. 404 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Mahal talaga namin ang isa't isa. Okay kami." 405 00:21:28,120 --> 00:21:30,872 {\an8}Andun ako sa Garden no'ng gabing 'yon. 406 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Nasa audience ako, nakaupo. Sabi ko, "Ano 'to? 407 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Di ako makapaniwalang ginagawa nila 'to. Magagalit talaga si Dad." 408 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Naiisip ko na medyo cool 'yon, 409 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 pero sa isang banda, "Alam kong mali 'to." 410 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 {\an8}Sa mga kaedad ko, astig 'yon. 411 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Pero sa older generation ng producers at wrestlers, 412 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 mabigat na kasalanan 'yon. 413 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Wala ako do'n no'ng gabing 'yon, pero nasa WWE ako no'n. 414 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - May opinyon ako do'n. - Ano'ng masasabi mo do'n? 415 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Di ko nagustuhan 'yon. 416 00:22:00,861 --> 00:22:03,030 Pinatay nila no'n 'yong wrestling. 417 00:22:03,530 --> 00:22:05,574 Do'n na naging peke 'yong wrestling. 418 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Ini-reveal na namin 'yong totoo. Sabi namin, "Eto talaga 'yon." 419 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Pag-introduce 'yon sa magiging future ng wrestling. 420 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Di na 'yon wrestling. Entertainment na 'yon. 421 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 No'ng bumalik sila pagkagaling sa ring, 422 00:22:20,756 --> 00:22:24,634 may ilang performers bukod sa kanila na talagang sobrang nagalit. 423 00:22:24,634 --> 00:22:27,971 Di ko ma-imagine... Kayfabe situation 'yong tawag namin do'n. 424 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Kung babalikan mo 'yong industry noon, merong tinatawag na kayfabe. 425 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 426 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 {\an8}'Yong kayfabe, pangperya na term no'ng una. 427 00:22:42,694 --> 00:22:49,034 'Yong kayfabe, fiction 'yon na pino-produce ng isang con artist, 428 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 kung saan lahat ng involved sa panloloko, nagkakasundong pagmukhaing totoo 'yon. 429 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Sa madaling salita, ang kayfabe, pagpapanatiling totoo ang ilusyon. 430 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Pag sinabi mong "kayfabe", dapat in character ka 431 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 at magpapanggap ka na totoo lahat. 432 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 Alam mo 'yon, 'yong mababait, doon sa mababait. 433 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 'Yong masasama, doon sa masasama. 434 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 Di dapat maghalo 'yong dalawa. 435 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 At sa loob ng maraming taon, sinubukan naming i-maintain 'yong idea 436 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 na di scripted 'yong wrestling, 437 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 at kung may kaaway kang wrestler, matinding away 'yon, 438 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 at maging sa labas ng ring, magkaaway kayo. 439 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 'Yong naging character ko no'ng pumasok ako, 440 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 pinanindigan ko, at naniwala ako sa gano'ng mindset, 441 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 kahit na alam kong alam ng mga tao na totoo ako, 442 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 gusto kong magduda sila, 'yong tipong, 443 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 "May sira sa ulo 'yang taong 'yan. 444 00:23:45,382 --> 00:23:47,342 Iniisip niyang 'yan ang totoong siya." 445 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Sobrang pinrotektahan ko 'yong business pati 'yong character ko. 446 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Gusto kong laging maging curious 'yong mga tao. 447 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Pero nagiging gasgas na 'yon. Aware na ang lahat, e. 448 00:24:00,605 --> 00:24:05,277 No'ng mga panahong 'yon, may tinatawag na newsletters, dirt sheets, 449 00:24:05,277 --> 00:24:07,904 na puno ng mga tsismis at sabi-sabi. 450 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Kaya pag pumunta ka sa isang show, 451 00:24:09,698 --> 00:24:12,784 pinag-uusapan ng mga tao kung ano'ng totoo at hindi. 452 00:24:12,784 --> 00:24:16,746 Sa totoo lang, di ko alam kung bakit 'yong kayfabe na 'yon, 453 00:24:16,746 --> 00:24:17,914 importante pa rin. 454 00:24:17,914 --> 00:24:20,917 Tingin ko, ayun 'yong point namin sa curtain call. 455 00:24:20,917 --> 00:24:23,295 Pakiramdam namin, alam na rin naman ng lahat. 456 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 'Yong act na wala namang masamang hangarin, 457 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 naging kontrobersiyal pa. 458 00:24:29,634 --> 00:24:32,804 Ewan ko nga, e. Pinilit ba nila ako dito? 459 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Hindi ba? 460 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Hinayaan kong mangyari 'yon. 461 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 At the same time, di ko na dapat hayaang mangyari ulit 'yon. 462 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Ayun, may naging consequences 'yon. 463 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 Umalis na si Kev, si Scott. Si Shawn na 'yong WWE champion. 464 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 May mapaparusahan, 465 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 pero isa lang naman, at ako 'yon. 466 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Kailangang may magbayad, 467 00:24:56,369 --> 00:25:00,040 at do'n sa particular na case na 'yon, si Hunter 'yon. 468 00:25:00,040 --> 00:25:03,001 So, no'ng time na 'yon, manalo dapat ako sa King of the Ring 469 00:25:03,001 --> 00:25:05,086 para matabunan 'yong nangyari. 470 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Sabi ko, "Alam mo, Vince, 'yong pinakanagulat ako... 471 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 'Yong moment na 'yon 'yong pinakanag-react 'yong mga tao. 472 00:25:15,138 --> 00:25:19,476 Nagbabago na ang mundo, at tingin ko, kailangan nating sabayan 'yon." 473 00:25:20,477 --> 00:25:23,104 Tapos, sabi niya, "Oo, pero di ngayon. 474 00:25:23,104 --> 00:25:26,024 Kailangang kumilos ako. Di pwedeng hayaan ko lang 'to." 475 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 Sinabi 'to ni Vince. "Kailangang matanggap mo ang consequences 476 00:25:29,027 --> 00:25:30,320 at samantalahin mo." 477 00:25:31,238 --> 00:25:36,076 Hindi pa handa si Vince noon na mag-adapt at mag-evolve sa modern times. 478 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 'Yong WCW, handa noon. 479 00:25:41,289 --> 00:25:43,291 Welcome back live sa first hour 480 00:25:43,291 --> 00:25:46,294 ng edisyong ito ng WCW Monday Nitro sa TNT. 481 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Matagal ko nang iniisip 'yong storyline. 482 00:25:49,172 --> 00:25:51,049 "The Outsiders" 'yong itinawag ko do'n. 483 00:25:51,049 --> 00:25:53,802 Di ko lang magawa nang naaayon sa gusto ko, 484 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 kasi wala ako no'ng tamang talent. 485 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Pero ngayong and'yan na si Scott at available na si Kevin Nash, 486 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 may perfect cast na ako. 487 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Kayong lahat, alam n'yo kung sino ako. 488 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Pero di n'yo alam kung bakit ako nandito. 489 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 May dadating na dalawang tagalabas 490 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 na manggugulo sa WCW. 491 00:26:20,370 --> 00:26:23,164 Dito pala naglalaro 'yong big boys, ha? 492 00:26:23,164 --> 00:26:24,082 PANG-BIG BOYS 493 00:26:24,082 --> 00:26:25,875 Di kami nandito para maglaro. 494 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 'Yong pagdating at pagsulpot no'ng Outsiders sa WCW, 495 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 'yon na yata 'yong huling instance 496 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 kung saan 'yong fans, di na rin sigurado sa nangyayari. "Totoo ba 'to?" 497 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Sa pag-introduce ko sa kanila, na wala masyadong detalye, 498 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 naisip ng mga tao na under pa rin sila ng WWE pagpunta nila. 499 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Under ba kayo ng WWE? 500 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Di sigurado no'ng audience kung totoo ba 'yon o scripted. 501 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 'Yon 'yong maganda do'n. 502 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Wag mong sinasayang 'yong oras namin. Wag mong... 503 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Ay, pambihira... 504 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Ano'ng ginagawa nila? Security! - Umakyat na kayo do'n! 505 00:27:08,043 --> 00:27:09,336 Tumawag kayo ng security! 506 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Sobrang gandang idea no'n. 507 00:27:12,088 --> 00:27:15,634 Sobrang bumenta, kaya nagdesisyon si Vince na idemanda kami. 508 00:27:15,634 --> 00:27:20,889 Idinemanda namin sila kasi viniolate nila 'yong intellectual property rights namin. 509 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Mala-Razor Ramon 'yong pag-present nila kay Scott Hall. 510 00:27:24,351 --> 00:27:27,812 Di nila sinabing Razor Ramon 'yong pangalan niya, 511 00:27:27,812 --> 00:27:32,233 pero Razor Ramon na rin 'yon kahit di mo sabihing, "Hi, Razor Ramon." 512 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Nagnanakaw ka. 513 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Alam mo 'yon, di gano'n magpatakbo ng negosyo. 514 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Pwedeng sa 'yo, pagnanakaw 'yon, sa iba, hindi, di ba? 515 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Nakakatawa, kasi si Vince, biglang naging nakakaawang biktima. 516 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Nagngangawa na siya na parang maliit na schoolgirl. 517 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "Sinusubukan kaming pabagsakin ni big bad billionaire Ted." 518 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Pag may resources ka na gaya no'ng kay Ted Turner, 519 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 at ginagamit mo 'yon sa masamang paraan 520 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 para magpabagsak ng family-owned business, 521 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 Tingin ko, oras na... 522 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 "Si big bad billionaire Ted, 523 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 tinatapakan 'yong maliit na family-owned business niya." 524 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Nagtatangka talaga sila 525 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 na mamirata ng talent sa World Wrestling Entertainment. 526 00:28:17,529 --> 00:28:19,781 "Pinirata nila 'yong mga talent namin." 527 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Ginawa rin ni Vince 'yon kay Verne Gagne, sa AWA, at sa ibang territories. 528 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Pumunta siya do'n sa territories, at nag-offer ng mas maganda sa mga talent. 529 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 'Yon mismo 'yong modus operandi ni Vince McMahon noong 1984 at 1985. 530 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Nanguha siya ng stars sa ilang lugar ng bansa na iba ang nagpasikat 531 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 at inofferan niya ng mas malaking pera. 532 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Pwede niyang gawin 'yon. Free enterprise 'to, e. 533 00:28:43,012 --> 00:28:45,890 Pwede rin 'yong gawin nina Turner. Free enterprise 'to. 534 00:28:45,890 --> 00:28:49,352 Isa sa mga sinabi mo, may mga pang-aapak na ginawa si Turner. 535 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Oo. - Ikaw ba... 536 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Wala bang pagkakapareho 'yon sa ginagawa mo noon sa territories? 537 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 Wala. Uulitin ko, 'yong philosophy kasi ni Ted, 538 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 "Mang-apak tayo. Saktan natin 'yong kalaban." 539 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Di ako gano'n. Gusto kong makipagkompetensiya. 540 00:29:03,575 --> 00:29:06,661 Tingin mo, di nakikipagkompetensiya si Ted sa ginagawa niya? 541 00:29:06,661 --> 00:29:07,912 Nakikipagkompetensiya. 542 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Pero sabi mo, magkaiba kayo ng philosophy ni Ted. 543 00:29:12,500 --> 00:29:13,960 - Tama. - Siya, nang-aapak. 544 00:29:13,960 --> 00:29:15,086 Tama. 545 00:29:15,920 --> 00:29:19,048 Magiging ipokrito ako sa iba pag sinabi kong, 546 00:29:19,048 --> 00:29:22,969 "Di ako nang-aapak. Ginagawa ko lang 'yong pinakamakakabuti sa 'kin." 547 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 Pero pag may tumarget sa 'kin, tingin ko, wala silang karapatan. 548 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 Oo, may karapatan sila. Uulitin ko, madalas, 'yong mga sinasabi ko, 549 00:29:29,934 --> 00:29:31,853 ibang-iba sa nasa isip ko. 550 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Minsan, di 'yon naiintindihan ng mga tao. 551 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Bilang businessman, dapat may public statements ka. 552 00:29:40,111 --> 00:29:42,405 Di talaga 'yon 'yong nararamdaman mo, 553 00:29:42,405 --> 00:29:43,323 pero... 554 00:29:44,491 --> 00:29:47,660 pag ginawa mo 'yon, makokontrol mo 'yong pag-iisip mo. 555 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Gagawin ni Vince ang lahat para maging successful siya sa business. 556 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 At noong Monday Night Wars, hinahamon kami ng WCW lumaban. 557 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Maraming magsasabi na no'ng lumipat sa WCW sina Hall at Nash, 558 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 ayun na 'yong turning point. 559 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 Pero kung babalikan mo at ia-analyze talaga 'yong data, 560 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 at titingnan lahat ng nangyari, 561 00:30:16,147 --> 00:30:21,152 {\an8}'yong Bash at the Beach talaga 'yong nagpabago sa WCW, 562 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 kung sa'n 'yong Outsiders, magpapakilala na ng pangatlong member. 563 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Sino kaya 'yon? 564 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Andun ako no'n sa Bash at the Beach, 565 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 at lumipat mula WWE sina Scott Hall at Kevin Nash 566 00:30:34,499 --> 00:30:36,292 para guluhin halos lahat. 567 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Sila 'yong mga kontrabida do'n, 568 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 at sinasabi nilang meron silang pangatlong kasama. 569 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Nandito siya, at handa na siya. 570 00:30:45,677 --> 00:30:49,264 Ngayon, tinatanong na no'ng audience, "Sino 'yong Third Man?" Di ba? 571 00:30:49,848 --> 00:30:53,142 Nandito na 'yong third man, pero wala siya sa ring. 572 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Two versus two na sa malupit na takeover na 'to. 573 00:30:57,355 --> 00:30:59,858 Lumalamang na sina Scott Hall at Kevin Nash. 574 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Kaya papasok si Hulk Hogan para tumulong. 575 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Nandito si Hulk Hogan! - Tama ka d'yan! 576 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Gulpihin mo sila, Hulkster! 577 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 No'ng sumulpot ako sa Bash at the Beach, nagtakbuhan sina Kevin at Scott. 578 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Yes, sir! Gulpihin mo sila, Hogan! 579 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Nagwawala 'yong mga tao. Dumating na 'yong hero. 580 00:31:19,919 --> 00:31:22,171 Dumating na si Hulk Hogan... Hulk! 581 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Ano'ng ginagawa niya? - Diyos ko! 582 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Siya ba 'yong third man? - Siya nga! 583 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Ano'ng nangyayari dito? 584 00:31:28,928 --> 00:31:32,223 No'ng nag-leg drop na si Hulk kay Randy Savage, 585 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 literal na nagulat 'yong mga tao. 586 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Ano ba'ng nangyayari? - Oh my God! 587 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Napakamakasaysayang sandali no'n sa sports entertainment, 588 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 dahil parang ang hirap isiping 'yong pinakasikat na babyface, 589 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 'yong pinakasikat na good guy sa history ng wrestling, 590 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 magiging kalaban. 591 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Damang-dama. - Nag-iiyakan 'yong Hulksters. 592 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Di mo pwedeng gawing masama si Hulk Hogan. Di pwede 'yon. 593 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Talagang matinding "pambihira" na moment 'yon. 594 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Buong buhay na pinagtrabahuhan. - Sinayang lang. 595 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 No'ng pinili kong maging kontrabida, 596 00:32:09,969 --> 00:32:13,431 dalawa lang 'yon, ito na 'yong best moment ng career ko, 597 00:32:13,431 --> 00:32:15,433 o sisirain nito 'yong career ko. 598 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 'Yon 'yong unang beses na may nagsabi sa 'kin na sobra na 'yon. 599 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Baka gano'n na nga. 600 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Ramdam mo 'yong tensiyon. Medyo tumahimik. Sabi ko, "Lagot." 601 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Alam kong walang nakabantay sa ring kung sakaling mag-akyatan 'yong fans. 602 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Noon, sanay akong umaakyat sila. 603 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Ano 'yon? May fan na umaakyat. 604 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Di siya nagtagal. 605 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Sa ring, may mga taong nagbabato ng kung ano-ano, nagbu-boo, sumisigaw. 606 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 May mga umiiyak. 607 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Never kong inakalang may mga magbabato ng kung ano-ano. 608 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - Kay Hulk Hogan. - Kay Hulk Hogan. 609 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 'Yon 'yong pinakamagandang moment ng career ko. 610 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Pag gusto mong makuha ang atensiyon ng audience, 611 00:32:56,975 --> 00:32:59,352 minsan, ilalagay mo sila sa mahirap na sitwasyon. 612 00:32:59,352 --> 00:33:04,315 At sobrang lakas na bigwas no'n sa wrestling fans. 613 00:33:04,816 --> 00:33:07,360 No'ng ginawa nilang kontrabida si Hogan, 614 00:33:07,360 --> 00:33:10,071 kahit kailan ba, naisip n'yo ring gawin 'yon? 615 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 Hindi. Sa isip talaga namin ni Terry, 616 00:33:12,365 --> 00:33:17,829 papanatilihin naming mabait si Hulk Hogan, laging nand'yan para sa katarungan. 617 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Napalampas ni Vince 'yong pagkakataon na pinakakikita sana siya. 618 00:33:22,709 --> 00:33:26,170 Siya sana 'yong nag-transform kay Hogan na maging kontrabida. 619 00:33:26,671 --> 00:33:28,631 Bawat basurang inihagis sa ring, 620 00:33:28,631 --> 00:33:32,343 parang gold bar na maituturing para sa WCW. 621 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 No'ng naging kontrabida siya, sabi ko, "Wow." Ang galing niya do'n. 622 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Nakalimutan ng maraming fans na masama ako 623 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 no'ng una akong pumasok sa WWE para maging tao ng tatay ni Vince, 624 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 kaya di 'yon 'yong unang beses ko sa gano'ng role. 625 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Nag-transition ako sa masamang character na si Snidely Whiplash ng Hollywood. 626 00:33:52,405 --> 00:33:54,365 Patahimikin mo 'tong mga 'to 627 00:33:54,365 --> 00:33:56,534 kung gusto n'yong marinig ang sasabihin ko. 628 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Sumulpot ako do'n, at nag-improvise ng promotion. 629 00:33:59,829 --> 00:34:02,331 Ako lang mismo 'yong nagsasalita do'n. 630 00:34:02,331 --> 00:34:08,588 Itong dalawang 'to, galing sa malaking organization sa north. 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Ginawa kong halimaw 'yong organization na 'yon. 632 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Pinayaman ko 'yong mga tao do'n. 633 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Gusto kong dikdikin nang sobra si Vince 634 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 para mabigyang-diin ko na di pwedeng isa lang 'yong sisisihin. 635 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Di lang isang tao 'yong gumawa nito. Di lang si Vince 'yong gumawa nito. 636 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Di na makokontrol ng organization itong si Hulk Hogan ngayon, kapatid. 637 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 No'ng mga panahong 'yon, 'yong relasyon namin, personal 638 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 saka may halo ring business. 639 00:34:35,073 --> 00:34:38,326 At kadalasan, pag 'yong business, di naging okay, 640 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 di rin nagiging okay 'yong sa personal. 641 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Kay Vince, 'yong sa business, hiwalay sa mga personal na bagay. 642 00:34:43,915 --> 00:34:49,670 Pero, may mga pagkakataong nasasaktan din ang tao. 643 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Kay Hogan, personal 'yon. 644 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 'Yon 'yong time na... 645 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 nagbago na lahat. 646 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 New World Order of Wrestling ang maitatawag mo dito, kapatid. 647 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 'Yong Outsiders na storyline, naging nWo. 648 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Ito ang nWo! 649 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Handa man kayo o hindi, eto na kami. 650 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 Papasok sa eksena 'yong nWo para kontrolin 'yong WCW 651 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 at kukuha ng pinakabigating wrestlers para maghari sa WCW. 652 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 Ang nWo lang ang nag-iisang paraan. 653 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Oo, storyline lang 'yon. Oo, characters lang sila. 654 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Pero kung titingnan mo, 655 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 {\an8}kahit saang anggulo, 'yong nWo brand, mas malakas sa WCW brand. 656 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 No'ng time na 'yon, astig 'yong WCW. 657 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Meron 'yong astig na dating. 658 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Nakikita kong "mas mababa na" 'yong WWE. 659 00:35:45,726 --> 00:35:50,022 New World Order. Mapangahas 'yon. Bago sa paningin ng mga tao. 660 00:35:50,022 --> 00:35:53,609 At kada linggong dumadaan, tinatalo na nila kami sa ratings. 661 00:35:54,360 --> 00:35:56,529 No'ng naging kontrabida si Hulk? 662 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Nag-switch. 663 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Natalo nila kami sa ratings sa loob ng 83 weeks. 664 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Ilan? Tuloy-tuloy na 83 weeks! 665 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Tuloy-tuloy na 83 weeks! Eighty-three weeks? 666 00:36:08,583 --> 00:36:12,712 Tama ba, 83 o 84? 'Yong podcast ko, 83 weeks 'yong pangalan. 667 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 Sa loob ng 83 weeks, dinudurog namin 'yong WWE. 668 00:36:17,925 --> 00:36:20,970 Sobrang layo ng lamang namin, di na nakakatuwa. 669 00:36:20,970 --> 00:36:26,392 {\an8}'Yong consistent kaming nangunguna kada linggo, na-inspire kami no'n. 670 00:36:27,018 --> 00:36:31,022 Kami 'yong may pinakamalakas na team, at mas magandang stories... 671 00:36:31,022 --> 00:36:33,107 Di namin naisip na matatalo pa kami. 672 00:36:33,107 --> 00:36:36,235 Di lang kami natatalo sa ratings, ginagawa pa kaming katatawanan. 673 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Talagang inaapakan nila kami. 674 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 Giyera 'yon, at di ko alam kung magse-stay pa kami sa industry, 675 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 kasi tina-target kami ni Turner. 676 00:36:46,996 --> 00:36:50,291 Dalawa lang 'yon, game ako o di ako magpa-participate. 677 00:36:50,291 --> 00:36:54,212 So, no'ng nag-decide kaming targetin si Vince, game talaga ako. 678 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 May tanong ba kayo? 679 00:36:56,547 --> 00:37:01,510 Anong organization ang pinakamalakas pagdating sa professional wrestling? 680 00:37:02,011 --> 00:37:06,098 May time na isinuggest sa akin na sumali ako sa nWo, 681 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 at tama lang naman. 682 00:37:07,475 --> 00:37:08,976 Ako si Eric Bischoff! 683 00:37:08,976 --> 00:37:13,981 Ako kasi 'yong nagpapatakbo sa WCW. Kilala ako bilang presidente ng WCW. 684 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Si Bischoff 'yon! - Tingnan n'yo kung sino'ng nasa unahan! 685 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Sino pa ba'ng dapat mag-take over bukod sa taong nagpapasuweldo? 686 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Para sa taong 'to, gagawin ko ang kahit ano. 687 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 No'ng simula ng Monday Night Wars, 688 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 tingin ko, wala lang talaga kay Vince si Eric Bischoff. 689 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}Kay Vince, 'yong Monday Night Wars, sa pagitan nila 'yon ni Ted. 690 00:37:35,169 --> 00:37:38,256 Pag binalikan mo 'yong mga interview dati, 691 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Bukambibig ni Vince si Ted Turner. 692 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 'Yong wrestling org ni Ted... 693 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 Sinubukan ni Ted na i-shut down siya. 694 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Ganito si Turner, ganyan si Turner. 695 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Si Ted Turner... 696 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Sinusubukan ni Ted angkinin 'yong World Wrestling Entertainment. 697 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Sasabihin ba noon ni Vince McMahon, 698 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 "Uy, itong nagngangalang Eric Bischoff na never naging executive ng wrestling, 699 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 tapos mga isa't kalahating taon pa lang sa creative role, 700 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 tinatalo na ako sa ratings sa loob ng deretsong 33 weeks?" 701 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Ang gusto niyang maging tingin sa competition, 702 00:38:05,825 --> 00:38:10,121 sa pagitan 'yon ni Ted Turner na billionaire media mogul 703 00:38:10,121 --> 00:38:12,123 at ng simpleng si Vince McMahon. 704 00:38:12,123 --> 00:38:15,167 Napaganda no'n 'yong image ni Vince, naging nakakaawang bida siya, 705 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 na siya namang gusto talaga ni Vince. 706 00:38:18,504 --> 00:38:22,133 Naaalala mo 'yong unang beses na nakilala mo si Eric Bischoff? 707 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Di ko alam na... Well, actually, di ko na-realize 'to, 708 00:38:26,929 --> 00:38:30,599 {\an8}pero mga ilang taon bago 'yon, pumunta si Eric sa WWE 709 00:38:30,599 --> 00:38:33,561 {\an8}para mag-audition bilang television announcer. 710 00:38:33,561 --> 00:38:35,855 - Sino ang hero mo, Eric? - 'Yong hero ko? 711 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Si Hulk Hogan talaga. 712 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Ang idol, ang alamat, ang legend. 713 00:38:40,651 --> 00:38:43,362 Di ako nakuha. Sobrang na-disappoint ako. 714 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Nagsisi ka ba na di mo siya kinuha no'ng nag-apply siya sa inyo? 715 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Na di ko siya kinuha? - Oo. 716 00:38:51,704 --> 00:38:53,372 - Hindi. - Wala kang pinagsisihan? 717 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Parang wala naman akong pinagsisihan sa buong buhay ko. 718 00:38:56,667 --> 00:38:58,919 DALAWANG SALITA, McMAHON HALIKA DITO 719 00:38:58,919 --> 00:39:02,965 Ginawa ni Eric ang lahat ng makakaya niya, na gagawin din ng iba, 720 00:39:02,965 --> 00:39:05,760 pero kung tutuusin, lahat naman ng ginawa nila, 721 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 galing lang naman talaga sa WWE, 722 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 kasama na 'yong pagkuha ni Turner sa mga talent na kami 'yong nag-build. 723 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 No'ng time na 'yon, gusto kong kumapit sa isa sa stars ko. 724 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 So nakipag-deal ako kay Bret. 725 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 Lumipad siya pa-Calgary, pumunta sa bahay, at nag-offer siya 726 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 ng 20-year contract. 727 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 Utang ko 'to sa WWE fans ko. Di ko iiwan ang WWE habambuhay. 728 00:39:34,288 --> 00:39:35,164 Ayos! 729 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Ayos! 730 00:39:37,291 --> 00:39:41,379 Pagkapirma ko, sabi ko, "Di magiging maganda 'to. Masakit sa ego." 731 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Pangit na business move 'yong pag-retain ko kay Bret. 732 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 "I-retain ko dapat si Bret. 733 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 Hindi, tangang Vince, di kailangan. Mag-build ka na lang ng bagong stars." 734 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 So ngayon, may malaking kontrata na, pero di bumebenta. 735 00:39:54,475 --> 00:39:58,896 So, pinuntahan ko si Bret. Sabi ko, "Bret, ganito, di ko afford bayaran 736 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 'yong ibinabayad ko sa 'yo." 737 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Kinuha ni Dad 'yong kontrata ni Bret at ipinakita sa kanya 'yong mga butas. 738 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 Sabi ni Dad, "Pwede mong gamitin 'to para makapag-negotiate ka 739 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 ng mas magandang deal sa WCW." 740 00:40:10,449 --> 00:40:11,867 AALIS NA SA WWE SI BRET HART 741 00:40:11,867 --> 00:40:15,830 Lumipat sa kabila si Bret. Malaki 'yong natanggap niya do'n. 742 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Si Bret Hart 'yong WWE champion no'ng time na 'yon. 743 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 'Yong inexpect lang ni Dad, 744 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 gagawin ni Bret 'yong tama, business-wise, kasi aalis naman na siya 745 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 at matatalo kay Shawn Michaels. 746 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 Alam mo 'yon, may property ng WWE sa bewang mo Bret. 747 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 Di 'yan sa 'yo. Di mo napanalunan 'yan, ibinigay sa 'yo 'yan. 748 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Di kita hahayaang lumipat kay Turner, na suot 'yang WWE championship belt. 749 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Di naman tama 'yon. 750 00:40:42,940 --> 00:40:45,025 Iba 'yong naiisip ni Bret. 751 00:40:45,025 --> 00:40:48,988 'Yong tingin ng lahat, iwan niya dapat 'yong title sa iba, bago siya umalis. 752 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 Tingin ko, okay lang sa kanya na matalo siya sa match. 753 00:40:53,492 --> 00:40:55,286 'Yong di okay, sa akin siya matatalo. 754 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 No'ng time na 'yon, gago talaga si Shawn. 755 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 'Yon ang totoo. 756 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 'Yong away sa pagitan nina Bret at Shawn, totoo 'yon at walang halong biro. 757 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 Pakiramdam namin ni Bret, parang pinagkakakitaan ni Vince at ng WWE 758 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 'yong real-life na gusot sa pagitan namin. 759 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 'Yong dalawang magaling na performer, sina Shawn at Bret, di sila magkasundo. 760 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Nagsimula nang mag-film ng shooting promos si Shawn. 761 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 Iniiba nila 'yong script at nagsasabi ng mga personal na bagay. 762 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 Tinraydor niya ang World Wrestling Entertainment. 763 00:41:29,695 --> 00:41:30,696 Bakit? 764 00:41:31,197 --> 00:41:33,824 Para mas kumita siya. 765 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 Katagalan, malalaman mo kung ano'ng magti-trigger sa tao, 766 00:41:37,745 --> 00:41:40,498 at wala akong pakialam, sinubok ko ang pasensiya niya. 767 00:41:40,498 --> 00:41:43,918 Ano ako, e... Eto, a. Loko-loko ako no'n. 768 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Ilang beses ko nang muntik masuntok si Shawn. 769 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Kahit na nitong mga nakaraan, may "sunny" days kayo no'ng babae, 'tol... 770 00:41:52,968 --> 00:41:56,138 'Yong sabihin mo sa national TV na nakikipag-sex ako kay Sunny 771 00:41:56,138 --> 00:41:57,598 kahit kasal ako, 772 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 sumosobra ka na no'n, kasi dinadamay mo na 'yong pamilya ko. 773 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Talagang pinepersonal mo na ako, at di 'yon katanggap-tanggap. 774 00:42:06,899 --> 00:42:08,901 Ano 'yong opinyon mo no'n do'n? 775 00:42:08,901 --> 00:42:12,321 'Yong naiisip ko no'n, okay 'yon mapanood sa TV. 776 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}Survivor Series, inihahatid live ni Milton Bradley... 777 00:42:14,865 --> 00:42:18,244 {\an8}So nagkaro'n kami ng huling match sa Montreal. 778 00:42:18,244 --> 00:42:21,205 {\an8}"Bret, gusto kong ipasa mo ang belt kay Shawn ngayon, 779 00:42:21,205 --> 00:42:23,874 kasi kailangan namin ng papalit sa 'yo." 780 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Tapos, sabi ni Bret, "Di ko gagawin 'yan. 781 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Lalo pa't sa Canada." 782 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Nagkaro'n kami ng pag-uusap sa phone nina Shawn at Vince. 783 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Sabi ni Vince, "Di gagawin ni Bret. Ayaw niyang pumayag." 784 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Di ko na maalala 'yong detalye, pero sabi ko, 785 00:42:43,102 --> 00:42:45,896 "Lintik. Kung ayaw niya, aksiyonan mo." 786 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 Nakilala ko si Vince no'ng 23 ako. 787 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Mas matagal ko pa siyang nakasama kaysa sa sariling tatay ko. 788 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Pag tungkol do'n, nagiging emosyonal ako kasi... 789 00:42:55,030 --> 00:42:57,575 nahirapan siya nang sobra dahil sa 'kin. 790 00:42:57,575 --> 00:43:01,704 Ilang taon akong nag-struggle nang sobra, pero tiniis niya 'yon. 791 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Para sa 'kin, deserve niyang masuklian do'n. 792 00:43:05,416 --> 00:43:07,751 Dahil do'n, nasa kanya ang loyalty ko. 793 00:43:07,751 --> 00:43:11,338 Tumingin lang siya sa 'kin at sinabing, "Shawn, ito 'yong gusto ko," 794 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 at ginawa ko na. 795 00:43:14,633 --> 00:43:17,886 No'ng gabing 'yon, ayaw niyang aalis si Bret Hart sa venue na 'yon 796 00:43:17,886 --> 00:43:21,599 na suot 'yong championship belt, at sinigurado ko 'yon. 797 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 No'ng araw ng event, sinabihan akong sa schmoz matatapos 'yon. 798 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 Lahat, sasali. Walang ide-declare na winner ng match, 799 00:43:28,731 --> 00:43:31,984 at saka namin iisipin 'yong gagawin namin pagkatapos. 800 00:43:31,984 --> 00:43:35,237 'Yong schmoz, pagrarambulan 'yon ng maraming wrestlers, 801 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 at ipapatigil ng referee 'yong match. 802 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Walang mananalo o matatalo. Okay ako sa gano'n. 803 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 Pero matagal nang dinadaya ng WWE 'yong wrestlers sa iba't ibang paraan. 804 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 Nalaman ko 'yong kay Wendi Richter kaya wala na akong tiwala. 805 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 Di ko inaalis ang tingin ko kay Shawn. 806 00:43:53,297 --> 00:43:57,051 Kung gusto niyang totohanin namin 'yong laban, pwede naman. 807 00:43:57,551 --> 00:43:59,762 Lalabanan ko siya hanggang kamatayan. 808 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Ilag! - Ayan na si Shawn Michaels. 809 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 Kung papanoorin mo 'yong match, ang ganda no'n. 810 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 Dalawang mortal na magkaaway kung saan lahat, pwede. Walang rules. 811 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 Ang nangyari, nag-sharpshooter sa 'kin si Shawn, 812 00:44:13,984 --> 00:44:17,946 na finishing move ko, kaya lang, mali siya ng pagkaka-execute. 813 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 Kung mapapanood n'yo, itinama ko siya habang ginagawa niya 'yon. 814 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 Inayos niya 'yong pagkaka-execute, at ibinaliktad niya ako. 815 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 Nakikita ko si Vince na sinisigawan 'yong timekeeper. 816 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Sinisigawan ko 'yong timekeeper, "Mag-bell ka na," 817 00:44:33,128 --> 00:44:35,214 kahit na never nag-tap out si Bret. 818 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Di siya nagbe-bell. Natulala siya. Sabi niya... 819 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Tapos, nagagalit na si Vince sa kanya, "Sabing mag-bell ka na!" 820 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 Bell na! Mag-bell ka na! 821 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 Tumunog 'yong bell. Sa headset, sumisigaw ako. "Bakit ka nag-bell?" 822 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Ay, lintik! 823 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Ramdam ko 'yon. 824 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Nagiging malinaw na sa 'kin. Ginawa nga nila. Tinraydor ka nila. 825 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 Gusto kong pumunta sa ringside para malaman niya kung ano'ng nangyari. 826 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Binawi ko 'yong pag-aari ko. 827 00:45:10,457 --> 00:45:12,042 Obviously, di natuwa si Bret do'n. 828 00:45:12,042 --> 00:45:16,880 Pag may match ka na gaya no'ng sa 'kin, makakaipon ka ng konting laway sa bibig. 829 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 Medyo lumapit ako, at dinuraan ko siya sa mukha. 830 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 Tumama sa kanya, bullseye. 831 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Sa mata ko talaga. 832 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Kadiri 'yon, pero sa isip ko, "Pambihira, pa'no niya nagawa 'yon?" 833 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Tapos, pinagbabasag ko lahat ng monitors, at pinagdudurog ko lahat sa sahig. 834 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Sobrang gulo no'n. 835 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Nagsulat si Bret ng "WCW" sa hangin. 836 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Mahirap para sa mga tao na isipin kung ga'no katindi 'yong galit mo 837 00:45:44,450 --> 00:45:47,494 pag tinraydor ka nang gano'n sa national television 838 00:45:47,494 --> 00:45:49,747 at pinagmukha ka talagang tanga. 839 00:45:49,747 --> 00:45:52,958 Talagang pinapakalma ako no'ng kapatid kong si Owen. 840 00:45:52,958 --> 00:45:55,377 Sabi niya, "Di tama 'yong ginawa nila. Mali 'yon. 841 00:45:55,377 --> 00:45:58,380 Tinitingala ka ng lahat ng nasa dressing room." 842 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 Mga gano'n. No'ng time na 'yon, talagang kino-comfort niya ako. Tapos... 843 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Ibinigay ko gabi-gabi kay Vince McMahon 'yong 100 percent ko sa loob ng 14 years. 844 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Nabugbog ako para sa kanya, tiniis ko 'yong 161 kph na tama ng turnbuckles. 845 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Siya 'yong naging kasama ko pag umaga ng Pasko, imbes na mga anak ko. 846 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Never akong umabsent sa show. Ibinigay ko sa kanya lahat ng meron ako. 847 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 Wala na akong maibibigay pa sa iba. Naibigay ko na kay Vince McMahon. 848 00:46:29,495 --> 00:46:32,915 Di nag-matter 'yong mga 'yon no'ng tinraydor ako ni Vince sa Montreal. 849 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 No'ng bumalik ako sa dressing room, handa na ako no'ng patayin siya. 850 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 'Yong gulpihin siya hanggang sa mamatay. 851 00:46:40,881 --> 00:46:42,591 Shawn, wala kang alam do'n? 852 00:46:43,467 --> 00:46:47,095 Wala talaga. Di ko alam 'yon. Promise talaga. 853 00:46:47,596 --> 00:46:50,516 Agad-agad siyang lumapit. Sabi niya, "Alam mo ba 'yon?" 854 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Sabi ko, "Promise, hindi." 855 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Sobrang tigas ni Vince. 856 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Kinailangan naming mangako na di namin sasabihing may alam kami. 857 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Sabi niya, "Wala akong pakialam sinuman ang magtanong, magsinungaling kayo 858 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 at sabihin n'yo, 'Wala akong alam. Si Vince McMahon 'yong nag-decide.'" 859 00:47:06,114 --> 00:47:12,079 {\an8}- Isinusumpa ko sa Diyos, wala akong alam... - Sige, balang-araw, paparusahan ka Niya. 860 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 Nagkakagulo sa likod. Kahit saan, lahat ng tao, umaalma. 861 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Tandaan mo, Hunter, balang-araw, babalik sa 'yo 'yong ginawa mo. 862 00:47:19,878 --> 00:47:22,297 Naaalala ko, sobrang... 863 00:47:23,465 --> 00:47:26,051 nainis ako na gano'n 'yong ginawa nila. 864 00:47:26,051 --> 00:47:28,512 Tingin ko, nagpa-panic na si Vince no'n. 865 00:47:28,512 --> 00:47:32,558 "Para matigil na agad 'tong rebelyon, ano'ng pwede kong gawin?" 866 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Pakiramdam ko, di ko maipaliwanag, e, na dahil sa bond namin ni Bret, 867 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 para bang may utang ako sa kanya, 868 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 kasi sa paningin niya, tinraydor ko siya. 869 00:47:47,656 --> 00:47:51,201 Sabi ni Vince, "Gusto niya akong sapakin, at utang ko sa kanya 'yon." 870 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Nai-imagine ko siyang pumapasok sa locker room na 'yon sa Montreal. 871 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Galit na galit lahat at emosyonal. 872 00:47:58,375 --> 00:48:01,712 Umalis ako do'n, kasi ayokong makitang masuntok si Vince. 873 00:48:01,712 --> 00:48:04,131 Finally, tumayo si Bret, naglakad siya sa room. 874 00:48:04,715 --> 00:48:05,841 Nagkaharap sila. 875 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Lumapit ako sa locker room niya, nakababa 'yong mga kamay ko. 876 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 Sumuntok si Bret. Sinuntok niya ako nang sobrang lakas. 877 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Sa sentido mismo. 878 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Walang, "Bibigyan ako ni Vince ng pagkakataon." 879 00:48:17,561 --> 00:48:21,857 Di ko alam kung sa'n nila napulot 'yon, kasi malaking kalokohan 'yon. 880 00:48:21,857 --> 00:48:24,443 Hinarap namin ni Vince ang isa't isa, 881 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 at nagbuno talaga kami na parang wrestling match. 882 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Lahat, nakahanda nang sugurin ako no'ng hawak na namin ang isa't isa. 883 00:48:30,699 --> 00:48:33,577 Tanda ko, sabi ko, "Pwede ko lang siyang matamaan, 884 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 ng kahit isa siguro, pag nag-uppercut ako." 885 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Sumuntok ako pataas sa gitna ng mga braso ni Vince, 886 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 alam mo 'yong may bell kang hahampasin, tapos aangat? 887 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Hanggang ngayon, di ko pa rin alam kung pa'no nakalusot 'yong suntok. 888 00:48:49,384 --> 00:48:51,887 Bumulagta siya na parang starfish. 889 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Pinatulog ko siya. - Proud ako sa 'yo. 890 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Andun sila. 891 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Nilakasan ko talaga. Pinatulog ko. - Natatakot ako. 892 00:48:58,518 --> 00:49:02,147 'Yon na 'yata 'yong pinakamagandang nagawa ko, at deserve niya talaga 'yon. 893 00:49:02,147 --> 00:49:04,316 Nagulpi talaga nang sobra si Vince. 894 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Nagkaro'n siya ng malaking black eye. 895 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 No'ng gabing 'yon, iika-ika ako. 896 00:49:10,989 --> 00:49:15,327 Para bang, oh my God, may nakikita na akong stars sa ulo ko, e. 897 00:49:15,327 --> 00:49:17,037 Naalog talaga 'yong ulo ko. 898 00:49:17,037 --> 00:49:20,916 Ang bigat sa loob. Naawa ako kay Bret. Naawa din ako kay Vince. 899 00:49:20,916 --> 00:49:25,212 Di 'yon gustong gawin ni Vince, pero kailangan, para sa business, at... 900 00:49:25,879 --> 00:49:27,923 'yon 'yong gagawin niya lagi. 901 00:49:28,674 --> 00:49:32,094 Montreal Screwjob 'yong naging tawag do'n, 902 00:49:32,094 --> 00:49:35,263 at hanggang ngayon, wala akong pinagsisihan do'n. 903 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Naging malinaw na 'yong mga bagay, at sobrang nag-iba na 'yong tingin ko 904 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 sa industry. 905 00:49:43,897 --> 00:49:46,525 'Yong Montreal Screwjob, 'yon 'yong pangyayari noon 906 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 kung saan makikita mo na 'yong pagbabago. 907 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Alam mo 'yon, parang gumagalaw na land mass. 908 00:49:51,655 --> 00:49:56,326 Di mo nakikita. Lilindol nang malakas, tapos gagalaw. Sasabihin mo, "Ayun." 909 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Nag-shift at nagkaro'n ng malaking pagbabago. 910 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 'Yong event na nangyari sa totoong buhay, 911 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 'yong away nila ni Bret, at 'yong kasunod na kontrobersiya, 912 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}nagbigay-buhay sa isang Mr. McMahon character 913 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 na naging isa sa mga pinakakinainisang character 914 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 at sa mga pinakaminahal na character ever. 915 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Kadalasan, sa gitna ng kaguluhan, nabubuo 'yong magagandang idea. 916 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Ito na ba 'yong, kumbaga, huling chance ng World Wrestling Entertainment? 917 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Kabaliktaran yata. Nagsisimula pa lang tayo. 918 00:51:53,401 --> 00:51:56,404 Nagsalin ng Subtitle: John Vincent Lunas Pernia