1
00:00:07,590 --> 00:00:11,720
{\an8}Ang World Wrestling Entertainment
Ladies Champion,
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Si Wendi Richter 'yong champion no'n,
at panandaliang naging maayos ang lahat.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Pero tanda ko,
naging sakit sa ulo si Wendi.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Lahat ng babae sa pro wrestling,
gusto 'tong belt ko,
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
pero gusto ko rin 'to at...
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
No'ng dumating na 'yong time
8
00:00:32,532 --> 00:00:36,536
para ipasa 'yong championship sa iba,
nagmatigas siya.
9
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Sabi ko, "Show business 'to."
Alam mo 'yon? "Nagsusulat ako ng script.
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,962
Championship belt ko 'yang hawak mo.
Akin 'yan. Di 'yan sa 'yo."
11
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
"Di ko ibibigay 'to."
12
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
"Okay, sige.
13
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Pipilitin kitang ibigay 'yan."
14
00:00:52,385 --> 00:00:56,097
Championship ng kababaihan
ang contest na ito.
15
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
{\an8}Nag-e-expect ng match 'yong audience.
16
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Di ka magtatanggal ng tao
pag may ine-expect kang match
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
kasi unfair sa audience 'yon.
18
00:01:03,188 --> 00:01:08,109
Sabi nga ng dad ko, ituloy mo 'yong match,
tapos saka mo na gawan ng paraan.
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,821
Tumunog na 'yong bell,
at simula na nitong title match-up.
20
00:01:11,821 --> 00:01:14,282
Nag-start na 'yong match.
Suot ni Wendi 'yong belt.
21
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Ang dali lang no'n.
22
00:01:15,825 --> 00:01:18,620
Sa match na 'yon, matatalo si Wendi.
23
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Sabi ko sa ref,
"Bumilang ka lang ng tatlo."
24
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Small package. Ang galing ng bitaw.
25
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
O, muntik na 'yon.
26
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Ano 'yon?
27
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
{\an8}Bumilang ng "one" 'yong referee.
Inangat ko 'yong balikat ko,
28
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
tapos itinuloy niya, "two, three",
kahit nakaangat 'yong mga balikat ko.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,434
Nawalan na ng title si Wendi Richter.
30
00:01:41,434 --> 00:01:44,020
Sobrang sakit sa 'kin no'ng gabing 'yon.
31
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Talagang gumuho 'yong mga pangarap ko.
32
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Napahiya ako, at naka-televise pa 'yon.
33
00:01:52,862 --> 00:01:56,699
Wala akong pakialam no'n.
Nagagalit na 'yong mga tao...
34
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
"Oh my God, alam n'yo,
ang unfair no'ng pagbilang."
35
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Ang sagot ko do'n,
unfair minsan ang buhay,
36
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
saka, alam mo 'yon, di ako patas lumaban.
37
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
May kasabihan sa wrestling,
"Walang personalan dito, business lang."
38
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Sa tingin ko, gano'n si Vince McMahon.
Businessman siya.
39
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
Bumalik si Wendi pagkatapos no'ng match.
40
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
Tiningnan niya 'ko,
yumuko, tapos nag-walk out.
41
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
Huling pagkikita na namin 'yon.
42
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Pero di ko naman pinersonal 'yon.
43
00:02:24,394 --> 00:02:28,565
Business 'to, e.
Lahat, gagawin ko para sa business namin.
44
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
{\an8}Dumating si Vince McMahon
na naka-neck brace at nakangiti
45
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
{\an8}sa second week ng trial niya
sa sabwatang pagbebenta ng steroid.
46
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
'Yong spotlight, nakay Hulk Hogan na,
na dating number one star ni McMahon.
47
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Di magse-Spandex
'yong nasa likod ng karakter na 'yon
48
00:02:53,673 --> 00:02:57,802
at papasok sa ring sa US District Court
para tumestigo nang may immunity,
49
00:02:57,802 --> 00:03:00,054
laban sa dati niyang boss
na si Vince McMahon.
50
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
Ito 'yong inaasahang main event
51
00:03:02,390 --> 00:03:05,810
sa kaso ng sabwatan na isinampa
ng prosecution kay McMahon.
52
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
{\an8}Oras na para tumestigo ako.
Lumakad ako sa courtroom.
53
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
No'ng naglalakad ako,
andun si Vince McMahon, nakaupo.
54
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
May bangayan kaming dalawa
no'ng time na 'yon.
55
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
Naisip ng feds
na perfect opportunity ko na 'yon
56
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
para idiin si Vince
57
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
at bulabugin 'yong mundo ng wrestling.
58
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
Tumestigo ako no'n.
59
00:03:28,583 --> 00:03:29,417
At...
60
00:03:30,084 --> 00:03:31,628
tingin ko, nagulat sila.
61
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Sa cross-examination,
nag-powerslam 'yong defense.
62
00:03:34,881 --> 00:03:38,593
"Never kang sinabihan o inutusan
ni Mr. McMahon na mag-steroids?"
63
00:03:38,593 --> 00:03:41,721
"Never." "Sariling desisyon mo 'yon?"
"Oo naman."
64
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
"Sinabi ba niya
na dapat mag-steroids 'yong wrestlers?"
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
"Never," sagot ni Hogan.
66
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Isa 'yon sa mga huling pag-uusap namin,
pagkatapos ng ilang buwang walang imikan.
67
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
Isa sa mga huling sinabi ko sa kanya,
68
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
"Magkasama tayong aangat at babagsak.
Tandaan mo 'yan."
69
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
{\an8}Sa pagtestigo ni Hulk Hogan, eto, a.
Nagulat 'yong government.
70
00:04:02,492 --> 00:04:04,702
Kita ko 'yong mukha no'ng prosecutors.
71
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
"Di ito 'yong ine-expect namin."
Pumanig kasi si Hogan kay Vince.
72
00:04:08,623 --> 00:04:12,126
- Alam ba ng government 'yong sasabihin mo?
- Hindi, di ko sinabi sa kanila.
73
00:04:12,627 --> 00:04:16,005
Sabi ko lang, "Sasabihin ko
kung ano'ng gusto n'yong sabihin ko."
74
00:04:16,005 --> 00:04:19,175
Sinabi ko sa kanila 'yong gusto nila,
pero may sasabihin na ako.
75
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Sasabihin ko 'yong totoo.
76
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Di siya nagbenta ng steroids.
Wala siyang sinabihang mag-take.
77
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
Di totoo 'yong mga paratang sa kanya.
78
00:04:26,557 --> 00:04:31,813
Tuso siya do'n sa pagbibigay sa government
partly no'ng gusto nila.
79
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
Di 'yong talagang gusto nila.
80
00:04:33,231 --> 00:04:35,942
{\an8}Gusto talaga nilang may magsabing,
81
00:04:35,942 --> 00:04:38,194
{\an8}"Sinabi ni Vince McMahon
na mag-steroids ako."
82
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
{\an8}Tinawagan pa nila ako.
Tumestigo daw ako laban kay Vince.
83
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
"Hinikayat ka ba ni Vince mag-steroids?"
84
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
Sabi ko, "Di, a. Di ko pa siya kilala,
nagtuturok na ako."
85
00:04:47,161 --> 00:04:49,580
Hinayaan niya kami, gano'n na lang,
86
00:04:49,580 --> 00:04:51,040
pero di niya kami binentahan.
87
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Common sense lang,
may matinding pressure na magturok no'n,
88
00:04:55,420 --> 00:04:59,632
{\an8}saka 'yong main event performers,
sila 'yong mga naka-steroid,
89
00:04:59,632 --> 00:05:04,053
pero 'yong si Vince 'yong nagsasabi
sa 'kin o sa iba na mag-steroids?
90
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Walang gano'n.
91
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
Di lalapit si Vince sa kung sino
at magsasabing, "Uy, mag-steroids ka."
92
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Pero sasabihin ba niyang,
"Uy, mas mag-work out ka pa dapat,"
93
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
habang iniisip na magse-steroids sila?
94
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Malay natin.
95
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Di ako guilty sa kahit na ano.
96
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
Pero gano'n pa rin,
target pa rin talaga ako no'ng mga hayop.
97
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Siyempre, nabahala ako.
98
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Kalayaan ko 'yong nakataya,
99
00:05:28,995 --> 00:05:32,832
at no'ng sasabihin na 'yong hatol,
ang sabi ko na lang,
100
00:05:33,416 --> 00:05:34,625
"Pambihira."
101
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Di mo makakalimutan 'yong moment na 'yon.
102
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
'Yon 'yong moment
na magpapabago sa buhay ko.
103
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Si Vince McMahon na head ng WWE,
104
00:05:44,719 --> 00:05:49,390
nakahinga na nang maluwag kahit papa'no,
no'ng marinig 'yong hatol.
105
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
Ang hatol, not guilty.
106
00:05:51,225 --> 00:05:53,936
Masayang nagsigawan 'yong fans
sa courtroom.
107
00:05:53,936 --> 00:05:57,690
Emosyonal na yakap mula kay Linda,
na 27 years na niyang asawa.
108
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
{\an8}Andun ako no'n. Binasa 'yong hatol at...
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
nakahinga kami no'n.
110
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Di na dapat nagka-trial.
Wala silang ebidensiya para mag-convict.
111
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Vince McMahon po...
112
00:06:09,243 --> 00:06:13,039
Tingin ko, ginawa nila 'yon
kasi akala nila, masama si Vince.
113
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Kung reporter ka,
pwede mo siyang tirahin do'n.
114
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Kung ihaharap mo siya sa trial,
di lang dapat 'yon ang meron ka.
115
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Kung may mga nagdududa sa kung ano ba
ang World Wrestling Entertainment
116
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
noon at ngayon, tingin ko, nalinaw na nito
ang lahat ng 'yon.
117
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Sabi nga ni Linda, "Patunay 'to
na wala kaming issue sa steroids."
118
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Hindi, a. Pinatunayan lang no'ng kaso
base sa mga testimonya,
119
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
na karamihan sa biggest stars
at mga tao n'yo, naka-steroids.
120
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
'Yon 'yong pinatunayan no'ng kaso.
121
00:06:42,443 --> 00:06:45,738
Pinapalabas nila na hero si Vince,
pero siya 'yong masama.
122
00:06:45,738 --> 00:06:48,199
Di siya nahatulan, tama naman 'yon,
123
00:06:48,199 --> 00:06:49,784
pero di siya 'yong hero.
124
00:06:50,368 --> 00:06:52,995
Di ko alam
kung may natutunan ba talaga ako.
125
00:06:52,995 --> 00:06:57,166
Ang natutunan ko lang sa industry,
ang lala no'ng ibang nasa gobyerno.
126
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Ang World Wrestling...
127
00:06:59,127 --> 00:07:01,504
Pinapalabas lagi ni Vince
na biktima siya sa trial.
128
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
ABSUWELTO SI McMAHON
129
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
{\an8}Tingin ko, di na nakakagulat
na napawalang-sala siya.
130
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Di ko sinasabi
na dapat nahatulan siyang guilty,
131
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
pero may mga report at sabi-sabi
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
tungkol sa lahat ng ginawa
ng kampo ni Vince para manalo.
133
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
'Yong mga pag-contact sa mga witness,
panunuhol, pagmanipula sa jury,
134
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
na nagbibigay kay Vince ng image
na sobrang layo
135
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
sa kung pa'no niya gustong makilala.
136
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
D'yan lang kayo...
137
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
So pagkatapos no'ng trial,
pagkatapos ng sunod-sunod na scandals,
138
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
pakiramdam siguro ni Vince,
di na siya matitinag.
139
00:07:30,324 --> 00:07:32,285
Pero di gano'n ang lagay, e.
140
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
WWE
141
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Regardless sa naging resulta,
142
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
naapektuhan nang sobra no'ng trial
'yong business.
143
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Naging tight sa budget,
saka nakakatakot na no'n.
144
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
May ilang executives na umalis.
Di ko sila masisisi.
145
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Mas gusto ko ba sanang
di sila umalis? Mga gano'n.
146
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Oo naman.
147
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Kasi naapektuhan 'yong kompanya
dahil umalis sila.
148
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Nagipit 'yong business nila noon.
149
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
May mga taon na nagka-losses sila.
Bumaba 'yong kita nila.
150
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Talagang nahirapan sila, financially.
151
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
Ang laki ng ibinaba ng bilang
ng mga nanonood.
152
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
Wala nang sold-out events.
153
00:08:06,903 --> 00:08:10,406
'Yong business, di na gaya noon
na si Hulk Hogan 'yong main attraction.
154
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Ang hinahanap ni Vince noon,
155
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
'yong papalit kay Hulk
bilang mukha ng WWE,
156
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
at naisip niya na pwede si Lex.
157
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
Made in the USA, si Lex Luger!
158
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
Talagang nag-invest kami nang todo
kay Lex Luger.
159
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
Inisip naming magsa-shine siya.
160
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Tingnan muna natin
'yong ilang footage ng Lex Express.
161
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Okay lang naman si Lex,
pero malayo siya kay Hulk Hogan.
162
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
Alam ko 'yon, alam mo 'yon,
alam ng lahat ng tao 'yon...
163
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
Di magawang mag-establish ni Lex
ng connection sa audience.
164
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
Isa lang si Lex
sa mga taong nasa mahabang pila
165
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
na sinusubukang palitan si Hulk.
166
00:08:54,033 --> 00:08:59,330
{\an8}Kinailangan nilang palitan si Hulk Hogan,
at si Bret Hart 'yong nangibabaw.
167
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
168
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Ikaw na ang bahala sa kanila, champ.
169
00:09:06,504 --> 00:09:07,463
Wow.
170
00:09:07,463 --> 00:09:09,674
Bagong era 'yong The New Generation.
171
00:09:09,674 --> 00:09:11,467
May bagong stars kami. May Bret Hart.
172
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Alam n'yo, sa WWE, maraming pagbabago.
173
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Tapos, may Razor Ramon.
174
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}May nag-iisa lang
na nag-uumapaw ang pagkalalaki.
175
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
May Kevin Nash.
176
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
Mabuhay ang bagong henerasyon!
177
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
Tapos, si Shawn Michaels.
178
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
Ako si Shawn Michaels.
Ang Heartbreak Kid, Jack.
179
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
Gumawa ako ng history.
180
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
Pag na-realize mong tapos na
'yong era ni Hogan,
181
00:09:38,202 --> 00:09:40,496
mapapaisip ka sa mga bagay, e.
182
00:09:40,496 --> 00:09:42,707
Lahat, available na sa kahit sino.
183
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Mas nagkapag-asa
'yong karamihan sa 'min sa locker room,
184
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
na lahat meron nang chance umangat.
185
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
{\an8}Wala na si Hulk, sino'ng papalit sa kanya?
186
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
'Yon 'yong mindset.
187
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
Maraming naghihintay na pumalit
sa bakanteng puwesto na 'yon.
188
00:09:59,390 --> 00:10:03,519
'Yong New Generation wrestlers namin no'n,
gaya ko saka ni Undertaker,
189
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
'yong ilan sa pinakamagagaling
na wrestler ever.
190
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Proud akong maging representative
ng New Generation.
191
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
Maraming liabilities 'yong kompanya
no'ng time na 'yon,
192
00:10:15,114 --> 00:10:17,700
at ako 'yong pinaka-safe na choice.
193
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Di mo mahuhuli si Bret Hart
na may kasamang menor de edad sa hotel,
194
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
o, "May nakita kaming
isang kilo ng cocaine sa bag niya."
195
00:10:24,040 --> 00:10:27,793
Nakikita ko 'yong pagiging humble mo.
196
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Kaya sabi ni Vince,
"Magiging champion ka namin nang matagal.
197
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Pwedeng ikaw 'yong maging in control
habang inaasikaso namin 'yong issues."
198
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Galing si Bret sa Hart family,
199
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}na may history ng magagaling na performer.
200
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
Interesting talaga na pamilya.
201
00:10:44,393 --> 00:10:46,937
Wala masyadong karisma si Bret.
202
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Meron naman, sakto lang.
203
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
So may mga adjustment din kami no'n.
204
00:10:52,026 --> 00:10:54,695
At the same time, no'ng nangyayari 'yon,
205
00:10:54,695 --> 00:10:57,114
nagsimulang manguha ng talent
si Ted Turner,
206
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
so kinailangan ko ring asikasuhin 'yon.
207
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
Nagbukas ng checkbook si Ted.
Sabi niya sa mga nando'n,
208
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
"Malaya kayong gawin ang kahit ano.
Basta gawin n'yo 'to."
209
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
Iba 'yong WCW sa WWE,
210
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
kasi mas maraming pera do'n.
211
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
Nakakuha agad ako
ng magagandang deals no'ng una,
212
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
at para akong napunta sa heaven
ng wrestling world.
213
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
'Yong halaga
ng ino-offer ni Ted sa kanila,
214
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
sobrang laki
kompara sa kinita nila sa 'min,
215
00:11:24,266 --> 00:11:26,852
kaya tama lang
na umalis 'yong karamihan sa kanila
216
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
at lumipat sa organization ni Ted.
217
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
At ano'ng gagawin n'yo?
218
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Pagkawala ni Hulk Hogan, agad-agad,
219
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
{\an8}biglang pumasok sa eksena si Randy Savage.
220
00:11:36,237 --> 00:11:40,032
Sa kasamaang-palad,
di nakapirma ng kontrata si Randy Savage
221
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
sa WWE...
222
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
'Yon na 'yong next big thing.
223
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Doon na namin naramdamang
may momentum na kami.
224
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
No'ng nasa organization na
sina Hulk at Randy,
225
00:11:50,543 --> 00:11:53,879
medyo nag-iba na
'yong tingin ng mga tao sa WCW.
226
00:11:53,879 --> 00:11:56,632
Nagkaro'n kami ng meeting ni Ted Turner.
227
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
Nagtanong siya.
"Eric, pa'no natin matatapatan 'yong WWE?
228
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Sabi ko, "Ted, 'yong Monday Night Raw,
229
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
nasa USA prime time 'yon
tuwing Lunes ng gabi, di ba?
230
00:12:06,642 --> 00:12:12,189
{\an8}Sabado ng gabi tayo at 6:05 Eastern,
3:05 Pacific. Di natin sila matatapatan."
231
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Tapos, agad-agad,
232
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
tumingin si Ted sa head ng TNT, sabi,
233
00:12:17,820 --> 00:12:21,407
"Bigyan mo si Eric ng dalawang oras
sa TNT kada Lunes ng gabi."
234
00:12:21,407 --> 00:12:24,076
'Yong reaction ko, "Ano?"
235
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Naisip ko lang na magandang idea 'yon.
236
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
Maipapakita no'n
na matagal na kaming nag-e-exist.
237
00:12:30,207 --> 00:12:34,003
Hinammerlock kami, sinucker punch,
238
00:12:34,003 --> 00:12:36,589
binugbog, tinalunan, tinadyakan,
239
00:12:36,589 --> 00:12:39,842
binasagan ng upuan sa ulo, mga gano'n.
240
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Noon pa, gano'n na sa 'min si Vince,
241
00:12:42,052 --> 00:12:44,680
kaya naisip kong sabayan namin
'yong programa niya
242
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
at tingnan kung okay.
Lalabanan na namin siya.
243
00:12:47,850 --> 00:12:50,311
No'ng mabalitaan kong
sasabay sila sa amin,
244
00:12:50,311 --> 00:12:53,230
sabi ko, "Lagot kami."
245
00:12:53,814 --> 00:12:56,400
Di ko alam 'yong mangyayari,
pero masama 'yon.
246
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Pwede rin kaming mapasara no'n.
247
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Welcome back sa aksiyon
dito sa debut edition
248
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
ng WCW Monday Nitro...
249
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Ngayong meron na akong Nitro,
250
00:13:09,789 --> 00:13:13,709
dapat makaisip ako ng paraan
para makagawa ng mga panggulat.
251
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Ibang klaseng matchup ito.
252
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Ano'ng ginagawa niya dito?
253
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Sa unang show nila,
guest nila si Lex Luger.
254
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Linggo ng gabi bago 'yon,
andun siya sa isa sa live events namin,
255
00:13:27,264 --> 00:13:31,644
{\an8}tapos nag-guest siya sa Nitro
no'ng sumunod na gabi.
256
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
Sandali lang!
257
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Sobrang nakakagulat 'yon.
Sabi ko, "Oh my God."
258
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Bakit nandito ka, Luger?
259
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
No'ng sumulpot si Lex,
di lang 'yong audience 'yong nagulat,
260
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
lahat din ng taga-WWE,
kasi ang alam nila, may kontrata pa siya.
261
00:13:45,241 --> 00:13:46,450
Pero wala na.
262
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
Ang ganda nga ng timing no'n, e,
263
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
kasi sawa na sa WWE si Lex Luger no'n.
264
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Di siya masaya do'n.
265
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Kaya sabi ko, "Lex, ganito.
Gagawa tayo ng deal.
266
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Wala kang pwedeng pagsabihan.
Di mo pwedeng sabihin sa WWE.
267
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Ituloy mo lang 'yong ginagawa mo."
268
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Nandito ako sa isang dahilan...
269
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Ayun, nakakahiya 'yon. Nakakahiya talaga.
270
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Nagalit si Vince no'n.
271
00:14:11,517 --> 00:14:13,227
Hay, ang ganda no'n.
272
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, mabuti kang tao.
- Salamat.
273
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Puro deal ang meron kami ng wrestlers,
di kontratang nag-e-expire.
274
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Puro deal lang ako.
Umubra 'yon ng ilang taon.
275
00:14:22,570 --> 00:14:27,116
Di na umuubra 'yon noon
dahil sa sobrang yaman ni Ted.
276
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Tapos, sabi ko,
"Grabe. Wow, ang brutal nito."
277
00:14:32,454 --> 00:14:35,207
Kasi ikaw 'yong nag-build
at tumulong sa mga talent na 'yon,
278
00:14:35,207 --> 00:14:38,043
tapos sa isang iglap, poof. Wala na sila.
279
00:14:38,043 --> 00:14:39,420
Naungusan nila kami.
280
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Nagmukhang okay pumunta do'n.
281
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
Na nag-aalisan 'yong mga tao sa WWE
para pumunta sa WCW
282
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
dahil bago 'yon, astig, at kakaiba.
283
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Ang lupit ni Eric.
284
00:14:50,973 --> 00:14:54,435
Talagang na-set no'n 'yong atmosphere.
'Yon 'yong plano.
285
00:14:54,935 --> 00:14:58,647
No'ng ma-realize kong di ko sila matatalo,
ano 'yong options ko?
286
00:14:59,231 --> 00:15:04,236
Naglista ako ng mga pwede kong gawin
para maging iba ako sa WWE.
287
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
'Yong una sa listahan, recorded sila.
288
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Okay. Magla-live ako.
289
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Sa Nitro, live n'yo kaming mapapanood!
290
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
Para silang cartoon, kasi teens
at preteens 'yong mga target nila.
291
00:15:16,248 --> 00:15:18,459
Mas magiging realistic ako.
292
00:15:18,459 --> 00:15:22,212
Gusto kong older audience
'yong ma-attract ng characters ko.
293
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Gusto kong mas maging realistic
'yong mga ipapakita namin.
294
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Di ko papalapagin 'yong plane ko dito.
295
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Dito ko papalapagin.
296
00:15:31,096 --> 00:15:36,226
Gusto kong makilala ang Nitro
bilang wrestling company
297
00:15:36,226 --> 00:15:38,896
na 'yong mga show, puno ng sorpresa.
298
00:15:39,980 --> 00:15:42,483
Alam kong simula no'n,
away na talaga 'yon,
299
00:15:42,483 --> 00:15:45,486
kasi alam ko 'yong stand ni Vince
sa competition niya.
300
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Gusto niyang tapusin at lamunin 'yon.
301
00:15:50,407 --> 00:15:54,370
Hello sa inyong lahat, at welcome!
Live tayo!
302
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Di tayo tulad
ng World Whining Entertainment,
303
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
na pre-recorded at scripted na show.
304
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
May access na ako sa live TV,
305
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
so may mga magagawa na ako
na di kayang gawin ng competition ko.
306
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Nabigyan ako no'n
ng pangmalakasang advantage.
307
00:16:09,426 --> 00:16:13,097
No'ng time na 'yon,
recorded pa rin 'yong Monday Night Raw,
308
00:16:13,097 --> 00:16:16,392
at alam na ng mga tao
'yong mga resulta ng recordings na 'yon,
309
00:16:16,392 --> 00:16:20,187
kasi nasa five o six
o seven thousand na tao 'yong nasa arena.
310
00:16:20,187 --> 00:16:24,066
Pag nagse-start na 'yong show namin,
sinasabi ko, "Oo, live kami,
311
00:16:24,066 --> 00:16:27,361
at kahit ano, pwedeng mangyari.
Di gaya do'n sa kabila.
312
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
Alam n'yo, wag n'yo nang panoorin 'yon.
Eto 'yong nangyari."
313
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
At ire-reveal ko na 'yong endings.
314
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
In case na ma-tempt kayong
kunin 'yong remote,
315
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
at panoorin 'yong competition,
wag na lang.
316
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Nanalo sa superkick si Shawn Michaels.
317
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Dito lang kayo. Live dito.
Nandito 'yong aksiyon.
318
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Nire-reveal nila 'yong results.
Matagal din kaming naapektuhan no'n.
319
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Talagang nagalit kami no'n.
320
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Mga gano'ng maliit na bagay
'yong nangyari at...
321
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Maliliit na insulto 'yon, puro gano'n.
322
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Gusto kong mainis 'yong audience ng WWE,
323
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
kasi alam kong pag nasagad ko sila,
324
00:17:01,687 --> 00:17:04,273
tututok sila sa 'min para malaman
'yong masamang pakulo
325
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
na gagawin ko sa susunod na linggo.
326
00:17:06,233 --> 00:17:09,695
Ang dami nilang ginawang pakulo
para magalit talaga kami.
327
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
E, pag nagalit ako,
328
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
mas lalo akong nagfo-focus.
329
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Lahat ng kilala kong close kay Vince,
330
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
gaya nina Hulk, Randy,
sasabihin, "Never magpapaapekto si Vince."
331
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Di siya nagpapaapekto.
332
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Never siyang nagpaapekto.
333
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
'Yon 'yong pagpapakita ng emosyon mo.
334
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Never ipapakita ni Vince na balisa siya.
335
00:17:31,341 --> 00:17:32,676
"Wag kang magpaapekto.
336
00:17:32,676 --> 00:17:35,345
Wag na wag mong papansinin 'yong kalaban."
337
00:17:35,345 --> 00:17:37,973
The more na may nagsasabi no'n,
mas lalo kong sinasabing,
338
00:17:37,973 --> 00:17:39,767
"Manood kayo. Masasagad ko siya."
339
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Ifi-feature ni Eric
'yong dati naming women's champion
340
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
dala 'yong championship belt namin,
341
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
at itatapon 'yon sa basurahan
nang live sa show nila.
342
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Nakakainis 'yon.
343
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Sabi ko, "Oh my God. Ano pa ba
'yong ibang gagawin nila sa 'min?"
344
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Tuloy-tuloy lang ako sa pambubuwisit,
pang-iinis, lahat ng pwede
345
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
para mag-react siya. Ayun na nga.
346
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Billionaire Ted. Una sa lahat...
347
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}May Billionaire Ted skits na 'yong WWE.
348
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}'Yon 'yong unang pagpatol niya.
349
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
{\an8}Napag-react ko na siya.
Ibig sabihin, naapektuhan na siya.
350
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Well, bakit di ko pwedeng bilhin
'yong WWE?
351
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
No'ng napanood ko 'yon, "I-record natin
itong mga 'to. Dadalhin ko kay Ted."
352
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
Dinala namin 'yon kay Ted.
Tawa siya nang tawa.
353
00:18:20,599 --> 00:18:22,684
Sa kanya, sobrang nakakatawa sila.
354
00:18:23,185 --> 00:18:25,020
Si Hulkster naman 'to.
355
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Sabi namin, "Nakikipagkulitan
lang tayo sa kanila."
356
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Tapos, pinag-stop
ni Kay Koplovitz 'yong show namin.
357
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
{\an8}Di talaga maganda 'yon.
358
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
{\an8}Di namin nagustuhan 'yon,
kahit na magkalaban kami ni Turner.
359
00:18:36,782 --> 00:18:42,371
Di 'yon bagay sa station namin. Ayaw namin
na gano'n 'yong maging image namin sa USA.
360
00:18:42,371 --> 00:18:46,416
Pinatigil kami ni Kay Koplovitz
kasi kaibigan niya si Ted.
361
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Magkaibigan kami.
Masasabi mong friendly competitors.
362
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
Sinuggest ng USA Network
na tumigil na kami,
363
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
kasi pine-pressure na sila
no'ng mga taga-Turner organization.
364
00:18:58,846 --> 00:19:01,098
Sabi, "Sobra na 'to,
365
00:19:01,098 --> 00:19:04,184
pati kung ga'no kadaming lithium
ang tine-take niya, binabanggit..."
366
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, 'yong lithium ko?
367
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Kung iisipin,
di na sana namin ginawa 'yon.
368
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Tingin ko, di na dapat kami pumatol.
Pero wala, e.
369
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}At do'n ko rin na-realize
na sina Razor Ramon at Diesel,
370
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}aalis na.
371
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Sinabihan ko kasi sina Razor at Diesel
na gumawa ng skit, pero ayaw nila.
372
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Bakit ayaw mo?" "Ayoko lang."
373
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
"Lilipat ka ba do'n?" "Hindi."
374
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Nag-usap kami nang mahaba
375
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
nina Scott Hall,
Razor Ramon, at ni Diesel o Kevin Nash.
376
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
Ayaw talaga nilang lumipat sa WCW.
377
00:19:38,594 --> 00:19:41,388
At the same time,
kailangan nilang magmuni-muni
378
00:19:41,388 --> 00:19:44,099
at isiping, "Teka.
Mas makakabuti sa pamilya ko
379
00:19:44,099 --> 00:19:47,394
na lumipat do'n
kung suweldo 'yong pag-uusapan."
380
00:19:47,978 --> 00:19:49,396
Pera lang talaga saka schedule.
381
00:19:49,396 --> 00:19:52,232
Mas malaki 'yong offer sa kanila.
Mas magandang schedule.
382
00:19:52,232 --> 00:19:55,152
No'ng pumirma sina Scott at Kevin sa WCW,
383
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
sa professional perspective,
masaya ako para sa kanila.
384
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
Pero personally, medyo masakit,
kasi mami-miss ko 'yong mga kaibigan ko.
385
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
{\an8}Backstage, may grupo kami na lahat,
magkakaibigan. 'Yong "The Kliq".
386
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
Sina Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels, at ako.
387
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
'Yong The Kliq, naging sikat 'yon, e.
388
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
Alam ng lahat 'yon
kahit na di 'yon ipinakita sa TV.
389
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}So, doon na tayo sa huling gabi
nina Diesel at Razor Ramon.
390
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Di 'yon pay-per-view.
Live event 'yon na di ite-televise.
391
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
No'ng umaga no'n,
kinausap ni Shawn si Vince
392
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
kung pwedeng may pa-tribute
sa mga aalis, sa pagtatapos ng gabi.
393
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
Pumayag si Vince.
May pwede naman daw gawin.
394
00:20:44,952 --> 00:20:47,704
Tanda ko, nagtanong si Vince,
"Importante ba 'yon sa 'yo?"
395
00:20:47,704 --> 00:20:51,083
Sabi ko, "Yes, sir." Tapos, sabi niya,
"E, di, gano'n din sa 'kin. Sige."
396
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Dahil dalawa sa kanila 'yong aalis,
alam mo 'yon? Okay. Suportado kita.
397
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Naglalaban sa ring sina Kevin at Shawn
sa isang cage match.
398
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Natapos 'yong match,
at nagsama-sama kami do'n sa cage.
399
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Nagyakapan kami do'n.
400
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Bale, curtain call 'yon.
401
00:21:14,481 --> 00:21:16,858
Sa perspective ng old-timer,
402
00:21:16,858 --> 00:21:21,280
di dapat nagsasama nang gano'n
'yong magkakaaway,
403
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
at sasabihin sa mga tao, "Hi, guys.
Alam n'yo, tapos na ang palabas.
404
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Mahal talaga namin ang isa't isa.
Okay kami."
405
00:21:28,120 --> 00:21:30,872
{\an8}Andun ako sa Garden no'ng gabing 'yon.
406
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Nasa audience ako, nakaupo.
Sabi ko, "Ano 'to?
407
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Di ako makapaniwalang ginagawa nila 'to.
Magagalit talaga si Dad."
408
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Naiisip ko na medyo cool 'yon,
409
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
pero sa isang banda, "Alam kong mali 'to."
410
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
{\an8}Sa mga kaedad ko, astig 'yon.
411
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Pero sa older generation
ng producers at wrestlers,
412
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
mabigat na kasalanan 'yon.
413
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Wala ako do'n no'ng gabing 'yon,
pero nasa WWE ako no'n.
414
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- May opinyon ako do'n.
- Ano'ng masasabi mo do'n?
415
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Di ko nagustuhan 'yon.
416
00:22:00,861 --> 00:22:03,030
Pinatay nila no'n 'yong wrestling.
417
00:22:03,530 --> 00:22:05,574
Do'n na naging peke 'yong wrestling.
418
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Ini-reveal na namin 'yong totoo.
Sabi namin, "Eto talaga 'yon."
419
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Pag-introduce 'yon
sa magiging future ng wrestling.
420
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Di na 'yon wrestling.
Entertainment na 'yon.
421
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
No'ng bumalik sila pagkagaling sa ring,
422
00:22:20,756 --> 00:22:24,634
may ilang performers bukod sa kanila
na talagang sobrang nagalit.
423
00:22:24,634 --> 00:22:27,971
Di ko ma-imagine...
Kayfabe situation 'yong tawag namin do'n.
424
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Kung babalikan mo 'yong industry noon,
merong tinatawag na kayfabe.
425
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
426
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
{\an8}'Yong kayfabe,
pangperya na term no'ng una.
427
00:22:42,694 --> 00:22:49,034
'Yong kayfabe, fiction 'yon
na pino-produce ng isang con artist,
428
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
kung saan lahat ng involved sa panloloko,
nagkakasundong pagmukhaing totoo 'yon.
429
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Sa madaling salita, ang kayfabe,
pagpapanatiling totoo ang ilusyon.
430
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Pag sinabi mong "kayfabe",
dapat in character ka
431
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
at magpapanggap ka na totoo lahat.
432
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
Alam mo 'yon,
'yong mababait, doon sa mababait.
433
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
'Yong masasama, doon sa masasama.
434
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
Di dapat maghalo 'yong dalawa.
435
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
At sa loob ng maraming taon,
sinubukan naming i-maintain 'yong idea
436
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
na di scripted 'yong wrestling,
437
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
at kung may kaaway kang wrestler,
matinding away 'yon,
438
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
at maging sa labas ng ring,
magkaaway kayo.
439
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
'Yong naging character ko
no'ng pumasok ako,
440
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
pinanindigan ko,
at naniwala ako sa gano'ng mindset,
441
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
kahit na alam kong
alam ng mga tao na totoo ako,
442
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
gusto kong magduda sila, 'yong tipong,
443
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
"May sira sa ulo 'yang taong 'yan.
444
00:23:45,382 --> 00:23:47,342
Iniisip niyang 'yan ang totoong siya."
445
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Sobrang pinrotektahan ko 'yong business
pati 'yong character ko.
446
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Gusto kong laging maging curious
'yong mga tao.
447
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Pero nagiging gasgas na 'yon.
Aware na ang lahat, e.
448
00:24:00,605 --> 00:24:05,277
No'ng mga panahong 'yon,
may tinatawag na newsletters, dirt sheets,
449
00:24:05,277 --> 00:24:07,904
na puno ng mga tsismis at sabi-sabi.
450
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Kaya pag pumunta ka sa isang show,
451
00:24:09,698 --> 00:24:12,784
pinag-uusapan ng mga tao
kung ano'ng totoo at hindi.
452
00:24:12,784 --> 00:24:16,746
Sa totoo lang, di ko alam
kung bakit 'yong kayfabe na 'yon,
453
00:24:16,746 --> 00:24:17,914
importante pa rin.
454
00:24:17,914 --> 00:24:20,917
Tingin ko, ayun 'yong point namin
sa curtain call.
455
00:24:20,917 --> 00:24:23,295
Pakiramdam namin,
alam na rin naman ng lahat.
456
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
'Yong act na wala namang
masamang hangarin,
457
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
naging kontrobersiyal pa.
458
00:24:29,634 --> 00:24:32,804
Ewan ko nga, e. Pinilit ba nila ako dito?
459
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Hindi ba?
460
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Hinayaan kong mangyari 'yon.
461
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
At the same time,
di ko na dapat hayaang mangyari ulit 'yon.
462
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Ayun, may naging consequences 'yon.
463
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
Umalis na si Kev, si Scott.
Si Shawn na 'yong WWE champion.
464
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
May mapaparusahan,
465
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
pero isa lang naman, at ako 'yon.
466
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
Kailangang may magbayad,
467
00:24:56,369 --> 00:25:00,040
at do'n sa particular na case na 'yon,
si Hunter 'yon.
468
00:25:00,040 --> 00:25:03,001
So, no'ng time na 'yon,
manalo dapat ako sa King of the Ring
469
00:25:03,001 --> 00:25:05,086
para matabunan 'yong nangyari.
470
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Sabi ko, "Alam mo, Vince,
'yong pinakanagulat ako...
471
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
'Yong moment na 'yon
'yong pinakanag-react 'yong mga tao.
472
00:25:15,138 --> 00:25:19,476
Nagbabago na ang mundo, at tingin ko,
kailangan nating sabayan 'yon."
473
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
Tapos, sabi niya, "Oo, pero di ngayon.
474
00:25:23,104 --> 00:25:26,024
Kailangang kumilos ako.
Di pwedeng hayaan ko lang 'to."
475
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
Sinabi 'to ni Vince.
"Kailangang matanggap mo ang consequences
476
00:25:29,027 --> 00:25:30,320
at samantalahin mo."
477
00:25:31,238 --> 00:25:36,076
Hindi pa handa si Vince noon na mag-adapt
at mag-evolve sa modern times.
478
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
'Yong WCW, handa noon.
479
00:25:41,289 --> 00:25:43,291
Welcome back live sa first hour
480
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
ng edisyong ito
ng WCW Monday Nitro sa TNT.
481
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Matagal ko nang iniisip 'yong storyline.
482
00:25:49,172 --> 00:25:51,049
"The Outsiders" 'yong itinawag ko do'n.
483
00:25:51,049 --> 00:25:53,802
Di ko lang magawa
nang naaayon sa gusto ko,
484
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
kasi wala ako no'ng tamang talent.
485
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Pero ngayong and'yan na si Scott
at available na si Kevin Nash,
486
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
may perfect cast na ako.
487
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Kayong lahat, alam n'yo kung sino ako.
488
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Pero di n'yo alam kung bakit ako nandito.
489
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
May dadating na dalawang tagalabas
490
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
na manggugulo sa WCW.
491
00:26:20,370 --> 00:26:23,164
Dito pala naglalaro 'yong big boys, ha?
492
00:26:23,164 --> 00:26:24,082
PANG-BIG BOYS
493
00:26:24,082 --> 00:26:25,875
Di kami nandito para maglaro.
494
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
'Yong pagdating
at pagsulpot no'ng Outsiders sa WCW,
495
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
'yon na yata 'yong huling instance
496
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
kung saan 'yong fans, di na rin sigurado
sa nangyayari. "Totoo ba 'to?"
497
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Sa pag-introduce ko sa kanila,
na wala masyadong detalye,
498
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
naisip ng mga tao
na under pa rin sila ng WWE pagpunta nila.
499
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Under ba kayo ng WWE?
500
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Di sigurado no'ng audience
kung totoo ba 'yon o scripted.
501
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
'Yon 'yong maganda do'n.
502
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Wag mong sinasayang 'yong oras namin.
Wag mong...
503
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Ay, pambihira...
504
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Ano'ng ginagawa nila? Security!
- Umakyat na kayo do'n!
505
00:27:08,043 --> 00:27:09,336
Tumawag kayo ng security!
506
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Sobrang gandang idea no'n.
507
00:27:12,088 --> 00:27:15,634
Sobrang bumenta, kaya nagdesisyon si Vince
na idemanda kami.
508
00:27:15,634 --> 00:27:20,889
Idinemanda namin sila kasi viniolate nila
'yong intellectual property rights namin.
509
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Mala-Razor Ramon
'yong pag-present nila kay Scott Hall.
510
00:27:24,351 --> 00:27:27,812
Di nila sinabing Razor Ramon
'yong pangalan niya,
511
00:27:27,812 --> 00:27:32,233
pero Razor Ramon na rin 'yon
kahit di mo sabihing, "Hi, Razor Ramon."
512
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Nagnanakaw ka.
513
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Alam mo 'yon,
di gano'n magpatakbo ng negosyo.
514
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Pwedeng sa 'yo, pagnanakaw 'yon,
sa iba, hindi, di ba?
515
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Nakakatawa, kasi si Vince,
biglang naging nakakaawang biktima.
516
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Nagngangawa na siya
na parang maliit na schoolgirl.
517
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"Sinusubukan kaming pabagsakin
ni big bad billionaire Ted."
518
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Pag may resources ka
na gaya no'ng kay Ted Turner,
519
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
at ginagamit mo 'yon sa masamang paraan
520
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
para magpabagsak ng family-owned business,
521
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
Tingin ko, oras na...
522
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
"Si big bad billionaire Ted,
523
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
tinatapakan 'yong maliit
na family-owned business niya."
524
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Nagtatangka talaga sila
525
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
na mamirata ng talent
sa World Wrestling Entertainment.
526
00:28:17,529 --> 00:28:19,781
"Pinirata nila 'yong mga talent namin."
527
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Ginawa rin ni Vince 'yon kay Verne Gagne,
sa AWA, at sa ibang territories.
528
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Pumunta siya do'n sa territories,
at nag-offer ng mas maganda sa mga talent.
529
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
'Yon mismo 'yong modus operandi
ni Vince McMahon noong 1984 at 1985.
530
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Nanguha siya ng stars sa ilang lugar
ng bansa na iba ang nagpasikat
531
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
at inofferan niya ng mas malaking pera.
532
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Pwede niyang gawin 'yon.
Free enterprise 'to, e.
533
00:28:43,012 --> 00:28:45,890
Pwede rin 'yong gawin nina Turner.
Free enterprise 'to.
534
00:28:45,890 --> 00:28:49,352
Isa sa mga sinabi mo,
may mga pang-aapak na ginawa si Turner.
535
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Oo.
- Ikaw ba...
536
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Wala bang pagkakapareho 'yon
sa ginagawa mo noon sa territories?
537
00:28:55,525 --> 00:28:58,111
Wala. Uulitin ko,
'yong philosophy kasi ni Ted,
538
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
"Mang-apak tayo.
Saktan natin 'yong kalaban."
539
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Di ako gano'n.
Gusto kong makipagkompetensiya.
540
00:29:03,575 --> 00:29:06,661
Tingin mo, di nakikipagkompetensiya si Ted
sa ginagawa niya?
541
00:29:06,661 --> 00:29:07,912
Nakikipagkompetensiya.
542
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Pero sabi mo,
magkaiba kayo ng philosophy ni Ted.
543
00:29:12,500 --> 00:29:13,960
- Tama.
- Siya, nang-aapak.
544
00:29:13,960 --> 00:29:15,086
Tama.
545
00:29:15,920 --> 00:29:19,048
Magiging ipokrito ako sa iba
pag sinabi kong,
546
00:29:19,048 --> 00:29:22,969
"Di ako nang-aapak. Ginagawa ko lang
'yong pinakamakakabuti sa 'kin."
547
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
Pero pag may tumarget sa 'kin,
tingin ko, wala silang karapatan.
548
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
Oo, may karapatan sila. Uulitin ko,
madalas, 'yong mga sinasabi ko,
549
00:29:29,934 --> 00:29:31,853
ibang-iba sa nasa isip ko.
550
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Minsan, di 'yon naiintindihan ng mga tao.
551
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Bilang businessman,
dapat may public statements ka.
552
00:29:40,111 --> 00:29:42,405
Di talaga 'yon 'yong nararamdaman mo,
553
00:29:42,405 --> 00:29:43,323
pero...
554
00:29:44,491 --> 00:29:47,660
pag ginawa mo 'yon,
makokontrol mo 'yong pag-iisip mo.
555
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Gagawin ni Vince ang lahat
para maging successful siya sa business.
556
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
At noong Monday Night Wars,
hinahamon kami ng WCW lumaban.
557
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Maraming magsasabi
na no'ng lumipat sa WCW sina Hall at Nash,
558
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
ayun na 'yong turning point.
559
00:30:11,184 --> 00:30:13,728
Pero kung babalikan mo
at ia-analyze talaga 'yong data,
560
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
at titingnan lahat ng nangyari,
561
00:30:16,147 --> 00:30:21,152
{\an8}'yong Bash at the Beach talaga
'yong nagpabago sa WCW,
562
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
kung sa'n 'yong Outsiders,
magpapakilala na ng pangatlong member.
563
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Sino kaya 'yon?
564
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Andun ako no'n sa Bash at the Beach,
565
00:30:30,578 --> 00:30:34,499
at lumipat mula WWE
sina Scott Hall at Kevin Nash
566
00:30:34,499 --> 00:30:36,292
para guluhin halos lahat.
567
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Sila 'yong mga kontrabida do'n,
568
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
at sinasabi nilang
meron silang pangatlong kasama.
569
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Nandito siya, at handa na siya.
570
00:30:45,677 --> 00:30:49,264
Ngayon, tinatanong na no'ng audience,
"Sino 'yong Third Man?" Di ba?
571
00:30:49,848 --> 00:30:53,142
Nandito na 'yong third man,
pero wala siya sa ring.
572
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Two versus two na
sa malupit na takeover na 'to.
573
00:30:57,355 --> 00:30:59,858
Lumalamang na
sina Scott Hall at Kevin Nash.
574
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Kaya papasok si Hulk Hogan para tumulong.
575
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Nandito si Hulk Hogan!
- Tama ka d'yan!
576
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Gulpihin mo sila, Hulkster!
577
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
No'ng sumulpot ako sa Bash at the Beach,
nagtakbuhan sina Kevin at Scott.
578
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Yes, sir! Gulpihin mo sila, Hogan!
579
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Nagwawala 'yong mga tao.
Dumating na 'yong hero.
580
00:31:19,919 --> 00:31:22,171
Dumating na si Hulk Hogan... Hulk!
581
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Ano'ng ginagawa niya?
- Diyos ko!
582
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Siya ba 'yong third man?
- Siya nga!
583
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Ano'ng nangyayari dito?
584
00:31:28,928 --> 00:31:32,223
No'ng nag-leg drop na si Hulk
kay Randy Savage,
585
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
literal na nagulat 'yong mga tao.
586
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Ano ba'ng nangyayari?
- Oh my God!
587
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Napakamakasaysayang sandali no'n
sa sports entertainment,
588
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
dahil parang ang hirap isiping
'yong pinakasikat na babyface,
589
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
'yong pinakasikat na good guy
sa history ng wrestling,
590
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
magiging kalaban.
591
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Damang-dama.
- Nag-iiyakan 'yong Hulksters.
592
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Di mo pwedeng gawing masama si Hulk Hogan.
Di pwede 'yon.
593
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Talagang matinding "pambihira"
na moment 'yon.
594
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Buong buhay na pinagtrabahuhan.
- Sinayang lang.
595
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
No'ng pinili kong maging kontrabida,
596
00:32:09,969 --> 00:32:13,431
dalawa lang 'yon,
ito na 'yong best moment ng career ko,
597
00:32:13,431 --> 00:32:15,433
o sisirain nito 'yong career ko.
598
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
'Yon 'yong unang beses
na may nagsabi sa 'kin na sobra na 'yon.
599
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Baka gano'n na nga.
600
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Ramdam mo 'yong tensiyon.
Medyo tumahimik. Sabi ko, "Lagot."
601
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Alam kong walang nakabantay sa ring
kung sakaling mag-akyatan 'yong fans.
602
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Noon, sanay akong umaakyat sila.
603
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Ano 'yon? May fan na umaakyat.
604
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Di siya nagtagal.
605
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Sa ring, may mga taong nagbabato
ng kung ano-ano, nagbu-boo, sumisigaw.
606
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
May mga umiiyak.
607
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Never kong inakalang
may mga magbabato ng kung ano-ano.
608
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- Kay Hulk Hogan.
- Kay Hulk Hogan.
609
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
'Yon 'yong pinakamagandang moment
ng career ko.
610
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Pag gusto mong makuha
ang atensiyon ng audience,
611
00:32:56,975 --> 00:32:59,352
minsan, ilalagay mo sila
sa mahirap na sitwasyon.
612
00:32:59,352 --> 00:33:04,315
At sobrang lakas na bigwas no'n
sa wrestling fans.
613
00:33:04,816 --> 00:33:07,360
No'ng ginawa nilang kontrabida si Hogan,
614
00:33:07,360 --> 00:33:10,071
kahit kailan ba,
naisip n'yo ring gawin 'yon?
615
00:33:10,071 --> 00:33:12,365
Hindi. Sa isip talaga namin ni Terry,
616
00:33:12,365 --> 00:33:17,829
papanatilihin naming mabait si Hulk Hogan,
laging nand'yan para sa katarungan.
617
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Napalampas ni Vince 'yong pagkakataon
na pinakakikita sana siya.
618
00:33:22,709 --> 00:33:26,170
Siya sana 'yong nag-transform kay Hogan
na maging kontrabida.
619
00:33:26,671 --> 00:33:28,631
Bawat basurang inihagis sa ring,
620
00:33:28,631 --> 00:33:32,343
parang gold bar na maituturing
para sa WCW.
621
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
No'ng naging kontrabida siya,
sabi ko, "Wow." Ang galing niya do'n.
622
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Nakalimutan ng maraming fans na masama ako
623
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
no'ng una akong pumasok sa WWE
para maging tao ng tatay ni Vince,
624
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
kaya di 'yon
'yong unang beses ko sa gano'ng role.
625
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Nag-transition ako sa masamang character
na si Snidely Whiplash ng Hollywood.
626
00:33:52,405 --> 00:33:54,365
Patahimikin mo 'tong mga 'to
627
00:33:54,365 --> 00:33:56,534
kung gusto n'yong marinig
ang sasabihin ko.
628
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Sumulpot ako do'n,
at nag-improvise ng promotion.
629
00:33:59,829 --> 00:34:02,331
Ako lang mismo 'yong nagsasalita do'n.
630
00:34:02,331 --> 00:34:08,588
Itong dalawang 'to,
galing sa malaking organization sa north.
631
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Ginawa kong halimaw
'yong organization na 'yon.
632
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Pinayaman ko 'yong mga tao do'n.
633
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Gusto kong dikdikin nang sobra si Vince
634
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
para mabigyang-diin ko
na di pwedeng isa lang 'yong sisisihin.
635
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Di lang isang tao 'yong gumawa nito.
Di lang si Vince 'yong gumawa nito.
636
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Di na makokontrol ng organization
itong si Hulk Hogan ngayon, kapatid.
637
00:34:29,984 --> 00:34:32,612
No'ng mga panahong 'yon,
'yong relasyon namin, personal
638
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
saka may halo ring business.
639
00:34:35,073 --> 00:34:38,326
At kadalasan, pag 'yong business,
di naging okay,
640
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
di rin nagiging okay 'yong sa personal.
641
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Kay Vince, 'yong sa business,
hiwalay sa mga personal na bagay.
642
00:34:43,915 --> 00:34:49,670
Pero, may mga pagkakataong
nasasaktan din ang tao.
643
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Kay Hogan, personal 'yon.
644
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
'Yon 'yong time na...
645
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
nagbago na lahat.
646
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
New World Order of Wrestling
ang maitatawag mo dito, kapatid.
647
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
'Yong Outsiders na storyline, naging nWo.
648
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Ito ang nWo!
649
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Handa man kayo o hindi, eto na kami.
650
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
Papasok sa eksena 'yong nWo
para kontrolin 'yong WCW
651
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
at kukuha ng pinakabigating wrestlers
para maghari sa WCW.
652
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
Ang nWo lang ang nag-iisang paraan.
653
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Oo, storyline lang 'yon.
Oo, characters lang sila.
654
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Pero kung titingnan mo,
655
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
{\an8}kahit saang anggulo,
'yong nWo brand, mas malakas sa WCW brand.
656
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
No'ng time na 'yon, astig 'yong WCW.
657
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Meron 'yong astig na dating.
658
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Nakikita kong "mas mababa na" 'yong WWE.
659
00:35:45,726 --> 00:35:50,022
New World Order. Mapangahas 'yon.
Bago sa paningin ng mga tao.
660
00:35:50,022 --> 00:35:53,609
At kada linggong dumadaan,
tinatalo na nila kami sa ratings.
661
00:35:54,360 --> 00:35:56,529
No'ng naging kontrabida si Hulk?
662
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Nag-switch.
663
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Natalo nila kami sa ratings
sa loob ng 83 weeks.
664
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Ilan? Tuloy-tuloy na 83 weeks!
665
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Tuloy-tuloy na 83 weeks!
Eighty-three weeks?
666
00:36:08,583 --> 00:36:12,712
Tama ba, 83 o 84?
'Yong podcast ko, 83 weeks 'yong pangalan.
667
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
Sa loob ng 83 weeks,
dinudurog namin 'yong WWE.
668
00:36:17,925 --> 00:36:20,970
Sobrang layo ng lamang namin,
di na nakakatuwa.
669
00:36:20,970 --> 00:36:26,392
{\an8}'Yong consistent kaming nangunguna
kada linggo, na-inspire kami no'n.
670
00:36:27,018 --> 00:36:31,022
Kami 'yong may pinakamalakas na team,
at mas magandang stories...
671
00:36:31,022 --> 00:36:33,107
Di namin naisip na matatalo pa kami.
672
00:36:33,107 --> 00:36:36,235
Di lang kami natatalo sa ratings,
ginagawa pa kaming katatawanan.
673
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Talagang inaapakan nila kami.
674
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
Giyera 'yon, at di ko alam
kung magse-stay pa kami sa industry,
675
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
kasi tina-target kami ni Turner.
676
00:36:46,996 --> 00:36:50,291
Dalawa lang 'yon,
game ako o di ako magpa-participate.
677
00:36:50,291 --> 00:36:54,212
So, no'ng nag-decide kaming
targetin si Vince, game talaga ako.
678
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
May tanong ba kayo?
679
00:36:56,547 --> 00:37:01,510
Anong organization ang pinakamalakas
pagdating sa professional wrestling?
680
00:37:02,011 --> 00:37:06,098
May time na isinuggest sa akin
na sumali ako sa nWo,
681
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
at tama lang naman.
682
00:37:07,475 --> 00:37:08,976
Ako si Eric Bischoff!
683
00:37:08,976 --> 00:37:13,981
Ako kasi 'yong nagpapatakbo sa WCW.
Kilala ako bilang presidente ng WCW.
684
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Si Bischoff 'yon!
- Tingnan n'yo kung sino'ng nasa unahan!
685
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Sino pa ba'ng dapat mag-take over
bukod sa taong nagpapasuweldo?
686
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Para sa taong 'to,
gagawin ko ang kahit ano.
687
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
No'ng simula ng Monday Night Wars,
688
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
tingin ko, wala lang talaga kay Vince
si Eric Bischoff.
689
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
{\an8}Kay Vince, 'yong Monday Night Wars,
sa pagitan nila 'yon ni Ted.
690
00:37:35,169 --> 00:37:38,256
Pag binalikan mo 'yong mga interview dati,
691
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Bukambibig ni Vince si Ted Turner.
692
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
'Yong wrestling org ni Ted...
693
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Sinubukan ni Ted na i-shut down siya.
694
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Ganito si Turner, ganyan si Turner.
695
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Si Ted Turner...
696
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Sinusubukan ni Ted angkinin
'yong World Wrestling Entertainment.
697
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Sasabihin ba noon ni Vince McMahon,
698
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
"Uy, itong nagngangalang Eric Bischoff
na never naging executive ng wrestling,
699
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
tapos mga isa't kalahating taon pa lang
sa creative role,
700
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
tinatalo na ako sa ratings
sa loob ng deretsong 33 weeks?"
701
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Ang gusto niyang maging tingin
sa competition,
702
00:38:05,825 --> 00:38:10,121
sa pagitan 'yon ni Ted Turner
na billionaire media mogul
703
00:38:10,121 --> 00:38:12,123
at ng simpleng si Vince McMahon.
704
00:38:12,123 --> 00:38:15,167
Napaganda no'n 'yong image ni Vince,
naging nakakaawang bida siya,
705
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
na siya namang gusto talaga ni Vince.
706
00:38:18,504 --> 00:38:22,133
Naaalala mo 'yong unang beses
na nakilala mo si Eric Bischoff?
707
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Di ko alam na...
Well, actually, di ko na-realize 'to,
708
00:38:26,929 --> 00:38:30,599
{\an8}pero mga ilang taon bago 'yon,
pumunta si Eric sa WWE
709
00:38:30,599 --> 00:38:33,561
{\an8}para mag-audition
bilang television announcer.
710
00:38:33,561 --> 00:38:35,855
- Sino ang hero mo, Eric?
- 'Yong hero ko?
711
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Si Hulk Hogan talaga.
712
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Ang idol, ang alamat, ang legend.
713
00:38:40,651 --> 00:38:43,362
Di ako nakuha. Sobrang na-disappoint ako.
714
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Nagsisi ka ba na di mo siya kinuha
no'ng nag-apply siya sa inyo?
715
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Na di ko siya kinuha?
- Oo.
716
00:38:51,704 --> 00:38:53,372
- Hindi.
- Wala kang pinagsisihan?
717
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Parang wala naman akong pinagsisihan
sa buong buhay ko.
718
00:38:56,667 --> 00:38:58,919
DALAWANG SALITA, McMAHON
HALIKA DITO
719
00:38:58,919 --> 00:39:02,965
Ginawa ni Eric ang lahat ng makakaya niya,
na gagawin din ng iba,
720
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
pero kung tutuusin,
lahat naman ng ginawa nila,
721
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
galing lang naman talaga sa WWE,
722
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
kasama na 'yong pagkuha ni Turner
sa mga talent na kami 'yong nag-build.
723
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
No'ng time na 'yon,
gusto kong kumapit sa isa sa stars ko.
724
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
So nakipag-deal ako kay Bret.
725
00:39:21,650 --> 00:39:25,988
Lumipad siya pa-Calgary,
pumunta sa bahay, at nag-offer siya
726
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
ng 20-year contract.
727
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
Utang ko 'to sa WWE fans ko.
Di ko iiwan ang WWE habambuhay.
728
00:39:34,288 --> 00:39:35,164
Ayos!
729
00:39:36,457 --> 00:39:37,291
Ayos!
730
00:39:37,291 --> 00:39:41,379
Pagkapirma ko, sabi ko,
"Di magiging maganda 'to. Masakit sa ego."
731
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Pangit na business move
'yong pag-retain ko kay Bret.
732
00:39:44,799 --> 00:39:46,175
"I-retain ko dapat si Bret.
733
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
Hindi, tangang Vince, di kailangan.
Mag-build ka na lang ng bagong stars."
734
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
So ngayon, may malaking kontrata na,
pero di bumebenta.
735
00:39:54,475 --> 00:39:58,896
So, pinuntahan ko si Bret. Sabi ko,
"Bret, ganito, di ko afford bayaran
736
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
'yong ibinabayad ko sa 'yo."
737
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Kinuha ni Dad 'yong kontrata ni Bret
at ipinakita sa kanya 'yong mga butas.
738
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
Sabi ni Dad, "Pwede mong gamitin 'to
para makapag-negotiate ka
739
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
ng mas magandang deal sa WCW."
740
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
AALIS NA SA WWE SI BRET HART
741
00:40:11,867 --> 00:40:15,830
Lumipat sa kabila si Bret.
Malaki 'yong natanggap niya do'n.
742
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Si Bret Hart 'yong WWE champion
no'ng time na 'yon.
743
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
'Yong inexpect lang ni Dad,
744
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
gagawin ni Bret 'yong tama,
business-wise, kasi aalis naman na siya
745
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
at matatalo kay Shawn Michaels.
746
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
Alam mo 'yon, may property ng WWE
sa bewang mo Bret.
747
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
Di 'yan sa 'yo. Di mo napanalunan 'yan,
ibinigay sa 'yo 'yan.
748
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Di kita hahayaang lumipat kay Turner,
na suot 'yang WWE championship belt.
749
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Di naman tama 'yon.
750
00:40:42,940 --> 00:40:45,025
Iba 'yong naiisip ni Bret.
751
00:40:45,025 --> 00:40:48,988
'Yong tingin ng lahat, iwan niya dapat
'yong title sa iba, bago siya umalis.
752
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Tingin ko, okay lang sa kanya
na matalo siya sa match.
753
00:40:53,492 --> 00:40:55,286
'Yong di okay, sa akin siya matatalo.
754
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
No'ng time na 'yon, gago talaga si Shawn.
755
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
'Yon ang totoo.
756
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
'Yong away sa pagitan nina Bret at Shawn,
totoo 'yon at walang halong biro.
757
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
Pakiramdam namin ni Bret,
parang pinagkakakitaan ni Vince at ng WWE
758
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
'yong real-life na gusot sa pagitan namin.
759
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
'Yong dalawang magaling na performer,
sina Shawn at Bret, di sila magkasundo.
760
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Nagsimula nang mag-film
ng shooting promos si Shawn.
761
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
Iniiba nila 'yong script
at nagsasabi ng mga personal na bagay.
762
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
Tinraydor niya
ang World Wrestling Entertainment.
763
00:41:29,695 --> 00:41:30,696
Bakit?
764
00:41:31,197 --> 00:41:33,824
Para mas kumita siya.
765
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
Katagalan, malalaman mo
kung ano'ng magti-trigger sa tao,
766
00:41:37,745 --> 00:41:40,498
at wala akong pakialam,
sinubok ko ang pasensiya niya.
767
00:41:40,498 --> 00:41:43,918
Ano ako, e... Eto, a. Loko-loko ako no'n.
768
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Ilang beses ko nang
muntik masuntok si Shawn.
769
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Kahit na nitong mga nakaraan,
may "sunny" days kayo no'ng babae, 'tol...
770
00:41:52,968 --> 00:41:56,138
'Yong sabihin mo sa national TV
na nakikipag-sex ako kay Sunny
771
00:41:56,138 --> 00:41:57,598
kahit kasal ako,
772
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
sumosobra ka na no'n,
kasi dinadamay mo na 'yong pamilya ko.
773
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Talagang pinepersonal mo na ako,
at di 'yon katanggap-tanggap.
774
00:42:06,899 --> 00:42:08,901
Ano 'yong opinyon mo no'n do'n?
775
00:42:08,901 --> 00:42:12,321
'Yong naiisip ko no'n,
okay 'yon mapanood sa TV.
776
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}Survivor Series,
inihahatid live ni Milton Bradley...
777
00:42:14,865 --> 00:42:18,244
{\an8}So nagkaro'n kami ng huling match
sa Montreal.
778
00:42:18,244 --> 00:42:21,205
{\an8}"Bret, gusto kong ipasa mo ang belt
kay Shawn ngayon,
779
00:42:21,205 --> 00:42:23,874
kasi kailangan namin ng papalit sa 'yo."
780
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Tapos, sabi ni Bret, "Di ko gagawin 'yan.
781
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Lalo pa't sa Canada."
782
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Nagkaro'n kami ng pag-uusap sa phone
nina Shawn at Vince.
783
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Sabi ni Vince, "Di gagawin ni Bret.
Ayaw niyang pumayag."
784
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Di ko na maalala 'yong detalye,
pero sabi ko,
785
00:42:43,102 --> 00:42:45,896
"Lintik. Kung ayaw niya, aksiyonan mo."
786
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
Nakilala ko si Vince no'ng 23 ako.
787
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Mas matagal ko pa siyang nakasama
kaysa sa sariling tatay ko.
788
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Pag tungkol do'n,
nagiging emosyonal ako kasi...
789
00:42:55,030 --> 00:42:57,575
nahirapan siya nang sobra dahil sa 'kin.
790
00:42:57,575 --> 00:43:01,704
Ilang taon akong nag-struggle nang sobra,
pero tiniis niya 'yon.
791
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Para sa 'kin,
deserve niyang masuklian do'n.
792
00:43:05,416 --> 00:43:07,751
Dahil do'n, nasa kanya ang loyalty ko.
793
00:43:07,751 --> 00:43:11,338
Tumingin lang siya sa 'kin at sinabing,
"Shawn, ito 'yong gusto ko,"
794
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
at ginawa ko na.
795
00:43:14,633 --> 00:43:17,886
No'ng gabing 'yon, ayaw niyang
aalis si Bret Hart sa venue na 'yon
796
00:43:17,886 --> 00:43:21,599
na suot 'yong championship belt,
at sinigurado ko 'yon.
797
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
No'ng araw ng event, sinabihan akong
sa schmoz matatapos 'yon.
798
00:43:25,561 --> 00:43:28,731
Lahat, sasali.
Walang ide-declare na winner ng match,
799
00:43:28,731 --> 00:43:31,984
at saka namin iisipin
'yong gagawin namin pagkatapos.
800
00:43:31,984 --> 00:43:35,237
'Yong schmoz, pagrarambulan 'yon
ng maraming wrestlers,
801
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
at ipapatigil ng referee 'yong match.
802
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Walang mananalo o matatalo.
Okay ako sa gano'n.
803
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
Pero matagal nang dinadaya ng WWE
'yong wrestlers sa iba't ibang paraan.
804
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
Nalaman ko 'yong kay Wendi Richter
kaya wala na akong tiwala.
805
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
Di ko inaalis ang tingin ko kay Shawn.
806
00:43:53,297 --> 00:43:57,051
Kung gusto niyang totohanin namin
'yong laban, pwede naman.
807
00:43:57,551 --> 00:43:59,762
Lalabanan ko siya hanggang kamatayan.
808
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Ilag!
- Ayan na si Shawn Michaels.
809
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
Kung papanoorin mo 'yong match,
ang ganda no'n.
810
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
Dalawang mortal na magkaaway
kung saan lahat, pwede. Walang rules.
811
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
Ang nangyari,
nag-sharpshooter sa 'kin si Shawn,
812
00:44:13,984 --> 00:44:17,946
na finishing move ko,
kaya lang, mali siya ng pagkaka-execute.
813
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
Kung mapapanood n'yo,
itinama ko siya habang ginagawa niya 'yon.
814
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
Inayos niya 'yong pagkaka-execute,
at ibinaliktad niya ako.
815
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
Nakikita ko si Vince
na sinisigawan 'yong timekeeper.
816
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Sinisigawan ko 'yong timekeeper,
"Mag-bell ka na,"
817
00:44:33,128 --> 00:44:35,214
kahit na never nag-tap out si Bret.
818
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Di siya nagbe-bell.
Natulala siya. Sabi niya...
819
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Tapos, nagagalit na si Vince sa kanya,
"Sabing mag-bell ka na!"
820
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
Bell na! Mag-bell ka na!
821
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
Tumunog 'yong bell. Sa headset,
sumisigaw ako. "Bakit ka nag-bell?"
822
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Ay, lintik!
823
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Ramdam ko 'yon.
824
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Nagiging malinaw na sa 'kin.
Ginawa nga nila. Tinraydor ka nila.
825
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
Gusto kong pumunta sa ringside
para malaman niya kung ano'ng nangyari.
826
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
Binawi ko 'yong pag-aari ko.
827
00:45:10,457 --> 00:45:12,042
Obviously, di natuwa si Bret do'n.
828
00:45:12,042 --> 00:45:16,880
Pag may match ka na gaya no'ng sa 'kin,
makakaipon ka ng konting laway sa bibig.
829
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
Medyo lumapit ako,
at dinuraan ko siya sa mukha.
830
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
Tumama sa kanya, bullseye.
831
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Sa mata ko talaga.
832
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Kadiri 'yon, pero sa isip ko,
"Pambihira, pa'no niya nagawa 'yon?"
833
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Tapos, pinagbabasag ko lahat ng monitors,
at pinagdudurog ko lahat sa sahig.
834
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Sobrang gulo no'n.
835
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Nagsulat si Bret ng "WCW" sa hangin.
836
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Mahirap para sa mga tao na isipin
kung ga'no katindi 'yong galit mo
837
00:45:44,450 --> 00:45:47,494
pag tinraydor ka nang gano'n
sa national television
838
00:45:47,494 --> 00:45:49,747
at pinagmukha ka talagang tanga.
839
00:45:49,747 --> 00:45:52,958
Talagang pinapakalma ako
no'ng kapatid kong si Owen.
840
00:45:52,958 --> 00:45:55,377
Sabi niya, "Di tama
'yong ginawa nila. Mali 'yon.
841
00:45:55,377 --> 00:45:58,380
Tinitingala ka ng lahat
ng nasa dressing room."
842
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
Mga gano'n. No'ng time na 'yon,
talagang kino-comfort niya ako. Tapos...
843
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Ibinigay ko gabi-gabi kay Vince McMahon
'yong 100 percent ko sa loob ng 14 years.
844
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Nabugbog ako para sa kanya, tiniis ko
'yong 161 kph na tama ng turnbuckles.
845
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Siya 'yong naging kasama ko pag umaga
ng Pasko, imbes na mga anak ko.
846
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Never akong umabsent sa show.
Ibinigay ko sa kanya lahat ng meron ako.
847
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
Wala na akong maibibigay pa sa iba.
Naibigay ko na kay Vince McMahon.
848
00:46:29,495 --> 00:46:32,915
Di nag-matter 'yong mga 'yon
no'ng tinraydor ako ni Vince sa Montreal.
849
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
No'ng bumalik ako sa dressing room,
handa na ako no'ng patayin siya.
850
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
'Yong gulpihin siya hanggang sa mamatay.
851
00:46:40,881 --> 00:46:42,591
Shawn, wala kang alam do'n?
852
00:46:43,467 --> 00:46:47,095
Wala talaga.
Di ko alam 'yon. Promise talaga.
853
00:46:47,596 --> 00:46:50,516
Agad-agad siyang lumapit.
Sabi niya, "Alam mo ba 'yon?"
854
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Sabi ko, "Promise, hindi."
855
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Sobrang tigas ni Vince.
856
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Kinailangan naming mangako
na di namin sasabihing may alam kami.
857
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Sabi niya, "Wala akong pakialam
sinuman ang magtanong, magsinungaling kayo
858
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
at sabihin n'yo, 'Wala akong alam.
Si Vince McMahon 'yong nag-decide.'"
859
00:47:06,114 --> 00:47:12,079
{\an8}- Isinusumpa ko sa Diyos, wala akong alam...
- Sige, balang-araw, paparusahan ka Niya.
860
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
Nagkakagulo sa likod.
Kahit saan, lahat ng tao, umaalma.
861
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Tandaan mo, Hunter, balang-araw,
babalik sa 'yo 'yong ginawa mo.
862
00:47:19,878 --> 00:47:22,297
Naaalala ko, sobrang...
863
00:47:23,465 --> 00:47:26,051
nainis ako na gano'n 'yong ginawa nila.
864
00:47:26,051 --> 00:47:28,512
Tingin ko, nagpa-panic na si Vince no'n.
865
00:47:28,512 --> 00:47:32,558
"Para matigil na agad 'tong rebelyon,
ano'ng pwede kong gawin?"
866
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Pakiramdam ko, di ko maipaliwanag, e,
na dahil sa bond namin ni Bret,
867
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
para bang may utang ako sa kanya,
868
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
kasi sa paningin niya, tinraydor ko siya.
869
00:47:47,656 --> 00:47:51,201
Sabi ni Vince, "Gusto niya akong sapakin,
at utang ko sa kanya 'yon."
870
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Nai-imagine ko siyang pumapasok
sa locker room na 'yon sa Montreal.
871
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Galit na galit lahat at emosyonal.
872
00:47:58,375 --> 00:48:01,712
Umalis ako do'n,
kasi ayokong makitang masuntok si Vince.
873
00:48:01,712 --> 00:48:04,131
Finally, tumayo si Bret,
naglakad siya sa room.
874
00:48:04,715 --> 00:48:05,841
Nagkaharap sila.
875
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Lumapit ako sa locker room niya,
nakababa 'yong mga kamay ko.
876
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
Sumuntok si Bret.
Sinuntok niya ako nang sobrang lakas.
877
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Sa sentido mismo.
878
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Walang, "Bibigyan ako ni Vince
ng pagkakataon."
879
00:48:17,561 --> 00:48:21,857
Di ko alam kung sa'n nila napulot 'yon,
kasi malaking kalokohan 'yon.
880
00:48:21,857 --> 00:48:24,443
Hinarap namin ni Vince ang isa't isa,
881
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
at nagbuno talaga kami
na parang wrestling match.
882
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Lahat, nakahanda nang sugurin ako
no'ng hawak na namin ang isa't isa.
883
00:48:30,699 --> 00:48:33,577
Tanda ko, sabi ko,
"Pwede ko lang siyang matamaan,
884
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
ng kahit isa siguro,
pag nag-uppercut ako."
885
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Sumuntok ako pataas
sa gitna ng mga braso ni Vince,
886
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
alam mo 'yong may bell kang hahampasin,
tapos aangat?
887
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Hanggang ngayon, di ko pa rin alam
kung pa'no nakalusot 'yong suntok.
888
00:48:49,384 --> 00:48:51,887
Bumulagta siya na parang starfish.
889
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Pinatulog ko siya.
- Proud ako sa 'yo.
890
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Andun sila.
891
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Nilakasan ko talaga. Pinatulog ko.
- Natatakot ako.
892
00:48:58,518 --> 00:49:02,147
'Yon na 'yata 'yong pinakamagandang
nagawa ko, at deserve niya talaga 'yon.
893
00:49:02,147 --> 00:49:04,316
Nagulpi talaga nang sobra si Vince.
894
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Nagkaro'n siya ng malaking black eye.
895
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
No'ng gabing 'yon, iika-ika ako.
896
00:49:10,989 --> 00:49:15,327
Para bang, oh my God,
may nakikita na akong stars sa ulo ko, e.
897
00:49:15,327 --> 00:49:17,037
Naalog talaga 'yong ulo ko.
898
00:49:17,037 --> 00:49:20,916
Ang bigat sa loob. Naawa ako kay Bret.
Naawa din ako kay Vince.
899
00:49:20,916 --> 00:49:25,212
Di 'yon gustong gawin ni Vince,
pero kailangan, para sa business, at...
900
00:49:25,879 --> 00:49:27,923
'yon 'yong gagawin niya lagi.
901
00:49:28,674 --> 00:49:32,094
Montreal Screwjob 'yong naging tawag do'n,
902
00:49:32,094 --> 00:49:35,263
at hanggang ngayon,
wala akong pinagsisihan do'n.
903
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Naging malinaw na 'yong mga bagay,
at sobrang nag-iba na 'yong tingin ko
904
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
sa industry.
905
00:49:43,897 --> 00:49:46,525
'Yong Montreal Screwjob,
'yon 'yong pangyayari noon
906
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
kung saan makikita mo na 'yong pagbabago.
907
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Alam mo 'yon,
parang gumagalaw na land mass.
908
00:49:51,655 --> 00:49:56,326
Di mo nakikita. Lilindol nang malakas,
tapos gagalaw. Sasabihin mo, "Ayun."
909
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Nag-shift at nagkaro'n
ng malaking pagbabago.
910
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
'Yong event na nangyari sa totoong buhay,
911
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
'yong away nila ni Bret,
at 'yong kasunod na kontrobersiya,
912
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}nagbigay-buhay
sa isang Mr. McMahon character
913
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
na naging isa
sa mga pinakakinainisang character
914
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
at sa mga pinakaminahal na character ever.
915
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Kadalasan, sa gitna ng kaguluhan,
nabubuo 'yong magagandang idea.
916
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Ito na ba 'yong, kumbaga, huling chance
ng World Wrestling Entertainment?
917
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Kabaliktaran yata.
Nagsisimula pa lang tayo.
918
00:51:53,401 --> 00:51:56,404
Nagsalin ng Subtitle:
John Vincent Lunas Pernia