1 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 {\an8}‫אלופת ה-WWE...‬ 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,265 {\an8}‫...ונדי ריכטר!‬ 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}‫ונדי ריכטר הייתה האלופה,‬ ‫והכול היה בסדר לתקופה מסוימת.‬ 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}‫אבל אני זוכר שוונדי נהייתה בעיה.‬ 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 ‫כל אישה בהיאבקות המקצועית‬ ‫רוצה את החגורה שלי,‬ 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 ‫אבל גם אני רוצה אותה, והייתי...‬ 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 ‫כשהגיע הזמן להתכבד‬ 8 00:00:32,532 --> 00:00:36,536 ‫ולהעביר את האליפות למישהי אחרת,‬ ‫היא התנגדה.‬ 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 ‫ואמרתי, "אלה עסקי השעשועים.‬ ‫אני כותב תסריט.‬ 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 ‫"את מחזיקה באליפות שלי.‬ 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 ‫"היא שלי, לא שלך."‬ 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 ‫"אני לא אוותר עליה."‬ 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 ‫"בסדר.‬ 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 ‫"אז אגרום לך לוותר עליה."‬ 15 00:00:52,385 --> 00:00:55,722 ‫התחרות הזאת היא על אליפות הנשים.‬ 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}‫הקהל מצפה לקרב.‬ 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}‫אתה לא רוצה לפטר מישהי כשאתה מצפה לקרב,‬ 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 ‫כי אתה דופק את הקהל.‬ 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,649 ‫אז תביא את הקרב לזירה,‬ ‫כמו שאבא שלי היה אומר,‬ 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,109 ‫ואז תמצא פתרון.‬ 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 ‫הפעמון צלצל, והקרב על התואר התחיל.‬ 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 ‫הקרב בזירה וונדי מחזיקה בתואר האליפות.‬ 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 ‫זה היה קל.‬ 24 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 ‫מתישהו בקרב הזה ונדי תוכרז כמפסידה.‬ 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 ‫אמרתי לשופט בפשטות, "פשוט תספור עד שלוש."‬ 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 ‫חבילה קטנה. ביצוע יפה.‬ 27 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 ‫וואו, זה היה קרוב.‬ 28 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 ‫מה זה היה?‬ 29 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 ‫השופט ספר, "אחת." הרמתי את הכתף,‬ 30 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 ‫והוא ספר, "שתיים, שלוש",‬ ‫אפילו שהכתפיים שלי התנתקו מהקרקע.‬ 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 ‫ונדי ריכטר איבדה את התואר.‬ 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 ‫זה היה ערב מכאיב מאוד.‬ 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 ‫החלומות שלי התנפצו לחלוטין.‬ 34 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 ‫הושפלתי, וזה קרה בטלוויזיה.‬ 35 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 ‫זה לא עניין אותי.‬ 36 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 ‫הקהל זעם,‬ 37 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 ‫"אלוהים, זו לא הייתה ספירה הוגנת."‬ 38 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 ‫התשובה שלי לכך‬ ‫היא שהחיים לא הוגנים לפעמים,‬ 39 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 ‫ואני לא נלחם בצורה הוגנת.‬ 40 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 ‫יש אמרה בהיאבקות, "זה לא אישי, רק עסקים."‬ 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 ‫ואני חושבת שזו ההגדרה של וינס מקמהן.‬ ‫הוא איש עסקים.‬ 42 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 ‫ונדי חזרה אחרי הקרב.‬ 43 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 ‫היא הסתכלה עליי, הרכינה את הראש ויצאה.‬ 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 ‫זו הפעם האחרונה שראיתי את ונדי.‬ 45 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 ‫אבל מבחינתי זה לא היה אישי.‬ 46 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 ‫אלה עסקים, ואעשה כל דבר למען העסק שלנו.‬ 47 00:02:29,607 --> 00:02:34,529 ‫- מר מקמהן -‬ 48 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 ‫- משחק מכור -‬ 49 00:02:38,199 --> 00:02:41,703 {\an8}‫וינס מקמהן נכנס מחייך בצווארון אורטופדי‬ 50 00:02:41,703 --> 00:02:45,415 {\an8}‫בשבוע השני של המשפט שלו‬ ‫על קשירת קשר למכירת סטרואידים.‬ 51 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 ‫היום האפיל על מקמהן‬ ‫הכוכב מספר אחת שלו לשעבר, האלק הוגאן.‬ 52 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 ‫האיש שמאחורי הדמות פשט את בגדי המתאבק‬ 53 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 ‫וקפץ לזירה בבית המשפט המחוזי של ארה"ב‬ 54 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 ‫כדי להעיד תחת חסינות נגד וינס מקמהן,‬ ‫הבוס שלו לשעבר.‬ 55 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 ‫זה עמד להיות האירוע המרכזי‬ 56 00:03:02,390 --> 00:03:05,810 ‫בתיק קשירת הקשר של מקמהן.‬ 57 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 {\an8}‫הגיע הזמן שאעיד. חציתי את אולם בית המשפט.‬ 58 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 ‫כשעברתי שם, ראיתי את וינס מקמהן יושב שם,‬ 59 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 ‫והיינו בכאסח באותה תקופה.‬ 60 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 ‫אנשי הבולשת חשבו‬ ‫שזו ההזדמנות המושלמת בשבילי‬ 61 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 ‫להכפיש את וינס,‬ 62 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 ‫ופתאום להשתולל עם עולם ההיאבקות.‬ 63 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 ‫הלכתי והעדתי, ואני חושב שהם היו בהלם.‬ 64 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 ‫בחקירה הנגדית ההגנה הנחיתה מכה ניצחת.‬ 65 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 ‫- העדות של הוגאן -‬ 66 00:03:35,882 --> 00:03:38,718 ‫"מר מקמהן מעולם לא ציווה‬ ‫או הורה לך לקחת סטרואידים?"‬ 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 ‫"מעולם לא."‬ ‫"זו הייתה הבחירה האישית שלך?" "בהחלט."‬ 68 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 ‫"האם הוא רמז שמתאבקים‬ ‫צריכים להשתמש בסטרואידים?"‬ 69 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 ‫"מעולם לא", ענה הוגאן."‬ 70 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 ‫באחת הפעמים האחרונות שדיברתי עם וינס,‬ ‫ועברו חודשים מאז שדיברנו,‬ 71 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 ‫אחד הדברים האחרונים שאמרתי לו הוא,‬ 72 00:03:53,650 --> 00:03:55,818 ‫"עלינו יחד וניפול יחד.‬ 73 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 ‫"אל תשכח את זה."‬ 74 00:03:57,946 --> 00:03:59,614 {\an8}‫בכל הנוגע לעדות של האלק הוגאן,‬ 75 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 {\an8}‫אני אומר לכם שהממשלה הופתעה מאוד.‬ 76 00:04:03,076 --> 00:04:04,702 ‫ראיתי את הפרצופים של התובעים.‬ 77 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 ‫"זה לא מה שציפינו."‬ ‫כי הוגאן גיבה את וינס לחלוטין.‬ 78 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 ‫הממשלה ידעה מה תגיד?‬ ‫-לא, לא אמרתי להם.‬ 79 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 ‫פשוט אמרתי,‬ ‫"אני אגיד מה שאתם צריכים שאגיד."‬ 80 00:04:16,089 --> 00:04:19,175 ‫אמרתי להם את מה שהם רצו לשמוע,‬ ‫אבל ידעתי מה אני אגיד.‬ 81 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 ‫התכוונתי להגיד את האמת.‬ 82 00:04:21,135 --> 00:04:23,888 ‫הוא לא מכר סטרואידים.‬ ‫הוא לא אמר לאנשים לקחת אותם.‬ 83 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 ‫כל הדברים שאמרו עליו לא נכונים.‬ 84 00:04:26,557 --> 00:04:29,060 ‫הוא היה ערמומי‬ 85 00:04:29,060 --> 00:04:31,813 ‫כי הוא נתן לממשלה את מה שהיא רצתה‬ ‫עד גבול מסוים,‬ 86 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 ‫לא את מה שהיא רצתה באמת.‬ 87 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 ‫הם ממש רצו שמישהו יגיד,‬ ‫"וינס מקמהן אמר לי לקחת סטרואידים."‬ 88 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 ‫הם אפילו התקשרו אליי.‬ ‫הם רצו שאעיד נגד וינס.‬ 89 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 ‫"וינס הפציר בך לקחת סטרואידים?"‬ 90 00:04:43,783 --> 00:04:46,577 ‫אמרתי, "לא, השתמשתי בסטרואידים‬ ‫לפני שהכרתי את וינס."‬ 91 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 ‫הוא נתן לנו לעשות את זה, נגיד ככה,‬ ‫אבל הוא לא מכר לנו את זה.‬ 92 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 ‫יש השפעה חזקה לקחת אותם,‬ ‫לפי ההיגיון הבריא‬ 93 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 ‫וההבנה שכל אלה שלוקחים סטרואידים‬ ‫הם המתאבקים הראשיים,‬ 94 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 ‫אבל האם וינס אמר לי‬ ‫או למתאבק אחר לקחת סטרואידים?‬ 95 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 ‫מעולם לא ראיתי את זה.‬ 96 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 ‫וינס לא הולך למישהו ואומר,‬ ‫"היי, אתה, תתחיל לקחת סטרואידים".‬ 97 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 ‫אבל האם הוא היה אומר,‬ ‫"היי, אתה צריך להתאמן חזק יותר",‬ 98 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 ‫וחושב שהוא יתחיל לקחת סטרואידים?‬ 99 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 ‫מי יודע?‬ 100 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 ‫לא הייתי אשם בשום דבר.‬ 101 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 ‫זה לא שינה את העובדה‬ ‫שהנבלות האלה רדפו אותי בלי סיבה טובה.‬ 102 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 ‫אז מן הסתם, אני מודאג.‬ 103 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 ‫זו החירות שלי,‬ 104 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 ‫וכשאתה עומד לשמוע את פסק הדין,‬ ‫אתה כזה, "לעזאזל."‬ 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 ‫זה רגע שלעולם לא תשכח.‬ 106 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 ‫זה רגע שבו החיים שלי עומדים להשתנות.‬ 107 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 ‫יו"ר ה-WWE וינס מקמהן‬ 108 00:05:44,719 --> 00:05:47,347 ‫אפשר לעצמו להביע הקלה מועטה‬ 109 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 ‫בשעת הקראת פסק הדין.‬ 110 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 ‫פסק הדין: זכאי.‬ 111 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 ‫תרועות המעריצים הדהדו באולם בית המשפט.‬ 112 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 ‫חיבוק מלא רגש מאשתו זה 27 שנים, לינדה.‬ 113 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 ‫הייתי שם. הקריאו את פסק הדין ו...‬ 114 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 ‫זו הייתה הקלה.‬ 115 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 ‫התיק הזה לא היה אמור להגיע למשפט‬ ‫כי לא היו ראיות להרשעה.‬ 116 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 ‫שלום, אני וינס מקמהן...‬ 117 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 ‫ואני חושב שהם עשו את זה‬ ‫כי הם חשבו שווינס הוא איש רע.‬ 118 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 ‫אם אתה כתב, אתה יכול לתקוף אותו על זה.‬ 119 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 ‫אם אתה מתכוון להעמיד אותו לדין,‬ ‫אתה צריך יותר מזה.‬ 120 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 ‫אם מישהו הטיל ספק במה שה-WWE‬ 121 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 ‫ייצג בעבר ומייצג בהווה,‬ ‫אני חושב שכל הספקות התפוגגו.‬ 122 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 ‫אני זוכר שלינדה אמרה,‬ ‫"המשפט הוכיח שאין לנו בעיה של סטרואידים."‬ 123 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 ‫ולא, המשפט הוכיח, לפי כל העדויות,‬ 124 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 ‫שרוב החבר'ה שלכם היו על סטרואידים.‬ ‫הכוכבים הכי גדולים שלכם היו עליהם.‬ 125 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 ‫זה מה שהמשפט הוכיח.‬ 126 00:06:42,443 --> 00:06:45,571 ‫ניסו להציג אותו כאיש הטוב,‬ ‫אבל וינס היה האיש הרע.‬ 127 00:06:45,571 --> 00:06:49,784 ‫הוא לא הורשע ובצדק,‬ ‫אבל הוא לא היה האיש הטוב.‬ 128 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 ‫אני לא יודע אם למדתי משהו.‬ 129 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 ‫הדבר היחיד שלמדתי על עסקים‬ ‫הוא שיש אנשים נוראיים בממשלה.‬ 130 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 ‫ה-WWE...‬ 131 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 ‫וינס תמיד מציג את עצמו כקורבן במשפט הזה.‬ 132 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 ‫אני לא חושב שמישהו הופתע שהוא נמצא זכאי.‬ 133 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 ‫אני לא מתכוון לרמוז‬ ‫שהיו צריכים להרשיע אותו,‬ 134 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 ‫אבל היו שמועות ודיווחים‬ 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 ‫על כל מה שהצוות של וינס עשה‬ ‫כדי לנסות לנצח.‬ 136 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 ‫סיפורים על יצירת קשר עם עדים,‬ ‫שוחד, השפעה על מושבעים,‬ 137 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 ‫וכולם מציגים את וינס בצורה שונה מאוד‬ 138 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 ‫מכפי שהוא רוצה להציג את עצמו.‬ 139 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 ‫הישארו עמנו...‬ 140 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 ‫אז אחרי המשפט, אחרי שורה שלמה של שערוריות,‬ 141 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 ‫וינס בטח הרגיש בלתי מנוצח.‬ 142 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 143 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 ‫בלי קשר לתוצאה,‬ 144 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 ‫המשפט השפיע על העסק בענק.‬ 145 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 ‫נכנס פחות כסף, והמצב נהיה מפחיד.‬ 146 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 ‫כמה בכירים עזבו. אני לא מאשים אותם.‬ 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 ‫האם חבל לי שהם עזבו?‬ 148 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 ‫בוודאי.‬ 149 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 ‫כי זה פגע בחברה, העובדה שהם עזבו.‬ 150 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 ‫באותה תקופה העסק היה בקשיים.‬ 151 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 ‫היו שנים של הפסדים כספיים.‬ ‫ההכנסות שלהם ירדו.‬ 152 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 ‫הם היו במשבר פיננסי די גדול.‬ 153 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 ‫החברה ספגה צניחה ענקית במכירות הכרטיסים.‬ 154 00:08:04,942 --> 00:08:06,152 ‫הם כבר לא מילאו אולמות.‬ 155 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 ‫העסק כבר לא היה כמו בתקופה‬ ‫שבה האלק הוגאן היה בפסגה.‬ 156 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 ‫וינס חיפש‬ 157 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 ‫מישהו שיחליף את האלק בתור הפנים של ה-WWE,‬ 158 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 ‫ווינס חשב שזה יכול להיות לקס.‬ 159 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 ‫מיוצר בארה"ב! לקס לוגר!‬ 160 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 ‫התחלנו לקדם את לקס לוגר,‬ 161 00:08:29,300 --> 00:08:30,801 ‫וחשבנו שהוא יהיה אדיר.‬ 162 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 ‫בואו נראה עכשיו כמה צילומים‬ ‫של הלקס אקספרס.‬ 163 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 ‫לקס היה בסדר,‬ ‫אבל לא קרוב אפילו להאלק הוגאן.‬ 164 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 ‫אני יודע את זה, אתם יודעים את זה,‬ ‫כולם יודעים את זה...‬ 165 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 ‫לקס פשוט לא היה מסוגל להתחבר לקהל.‬ 166 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 ‫לקס היה רק עוד אחד בשרשרת ארוכה של בחורים‬ 167 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 ‫שניסו להיכנס לנעליים של האלק.‬ 168 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 ‫היו צריכים להחליף את האלק הוגאן,‬ 169 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 ‫והבחור שסומן כמלך הבא היה ברט הארט.‬ 170 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 ‫ברט!‬ 171 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 ‫תראה להם מה זה, אלוף!‬ 172 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 ‫הדור הבא היה עידן חדש.‬ ‫יש לנו כוכבים חדשים. ישנו ברט הארט.‬ 173 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 ‫ב-WWE יש הרבה שינויים.‬ 174 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}‫וישנו רייזר ראמון.‬ 175 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}‫יש רק אדם אחד שמשפריץ גבריות.‬ 176 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 {\an8}‫היה קווין נאש.‬ 177 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 {\an8}‫יחי הדור החדש!‬ 178 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 ‫וישנו שון מייקלס.‬ 179 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 ‫אני שובר הלבבות הצעיר, שון מייקלס, ג'ק.‬ 180 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 ‫אני האיש שעשה היסטוריה.‬ 181 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 ‫ברגע שידעת שעידן הוגאן חלף,‬ 182 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 ‫הכול התערער.‬ 183 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 ‫הכול היה זמין לכולם.‬ 184 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 ‫רובנו במלתחות טיפחנו קצת יותר תקוות‬ 185 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 ‫שכל אחד יכול להצליח.‬ 186 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 ‫האלק איננו, עכשיו מי יתפוס פיקוד?‬ 187 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 ‫זו הייתה הגישה.‬ 188 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 ‫והיו המון חבר'ה שחיכו למלא את החלל הזה.‬ 189 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 ‫החבר'ה מהדור החדש,‬ 190 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 ‫כמוני וכמו אנדרטייקר,‬ 191 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 ‫היינו אולי בין המתאבקים הטובים בהיסטוריה.‬ 192 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 ‫התגאיתי להיות נושא הלפיד של הדור החדש.‬ 193 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 ‫היו לחברה הרבה התחייבויות באותה תקופה,‬ 194 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 ‫והייתי ההימור הכי בטוח.‬ 195 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 ‫ברט הארט לא ייעצר עם קטינה במלון‬ 196 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ‫או "מצאנו קילו קוקאין במזוודה שלו."‬ 197 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 ‫נראה לי שאתה מביא צניעות מסוימת.‬ 198 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 ‫לכן וינס אמר,‬ ‫"נעשה אותך אלוף לתקופה ארוכה.‬ 199 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 ‫"אתה יכול לספק קרקע יציבה‬ ‫בזמן שנתמודד עם כל הבעיות עכשיו."‬ 200 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 ‫ברט הגיע ממשפחת הארט,‬ 201 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}‫שייצרה הרבה אומנים בעבר.‬ 202 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 ‫משפחה מעניינת מאוד.‬ 203 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 ‫לברט לא הייתה המון כריזמה.‬ 204 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 ‫אבל הייתה לו מספיק כריזמה.‬ 205 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 ‫עשינו כל מיני שינויים במשך תקופה.‬ 206 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 ‫במקביל, בזמן שזה קרה,‬ 207 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 ‫טד טרנר התחיל לקחת כמה מהמתאבקים,‬ 208 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 ‫אז נאלצנו לטפל גם בזה.‬ 209 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 ‫טד פתח את פנקס הצ'קים‬ ‫ואמר לאנשים שעובדים שם,‬ 210 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 ‫"אתם יכולים לעשות מה שאתם רוצים.‬ ‫רק תגרמו לזה לקרות."‬ 211 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 ‫ה-WCW היה שונה מה-WWE,‬ 212 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 ‫כי היה שם הרבה יותר כסף.‬ 213 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 ‫עשיתי עסקאות מטורפות כשנכנסתי לשם,‬ 214 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 ‫וזה היה כמו למות ולהגיע לגן עדן‬ ‫מבחינת עסקי ההיאבקות.‬ 215 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 ‫הסכומים שהוא הציע להם‬ 216 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 ‫היו גדולים בהרבה מכל סכום שהם הרוויחו פה,‬ 217 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 ‫אז הגיוני שרבים מהם עזבו‬ ‫והצטרפו לארגון של טד.‬ 218 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 ‫ומה תעשו?‬ 219 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 ‫קצת אחרי האלק הוגאן‬ 220 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 ‫רנדי סאבאג' נהיה זמין פתאום.‬ 221 00:11:36,237 --> 00:11:40,032 ‫למרבה הצער, רנדי סאבאג'‬ ‫לא היה יכול לחתום על חוזה‬ 222 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 ‫עם ה-WWE...‬ 223 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 ‫זה היה הכוכב הגדול הבא.‬ 224 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 ‫ואז התחלנו להרגיש שיש לנו מומנטום.‬ 225 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 ‫אחרי שהאלק הצטרף ואחרי שרנדי הצטרף,‬ 226 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 ‫אנשים הסתכלו על ה-WCW קצת אחרת.‬ 227 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 ‫בשלב מסוים הייתה לי פגישה עם טד טרנר,‬ 228 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 ‫והוא אמר, "מה צריך כדי שנתחרה נגד ה-WWE?"‬ 229 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 ‫אמרתי, "טד, 'מאנדיי נייט רו',‬ 230 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 ‫"אתה יודע שמשדרים את זה בשני בערב‬ ‫בפריים טיים ברשת USA, נכון?"‬ 231 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 {\an8}‫"אנחנו בשבת בערב, ב-18:05‬ ‫בשעון החוף המזרחי, 15:05 באוקיינוס השקט -‬ 232 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}‫"אנחנו לא יכולים להתחרות."‬ 233 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 ‫ופתאום‬ 234 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 ‫טד הסתכל על מנהל TNT ואמר,‬ 235 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 ‫"תן לאריק שעתיים בכל שני בערב ב-TNT."‬ 236 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 ‫ואמרתי, "מה?!"‬ 237 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 ‫פשוט חשבתי שזה יהיה רעיון טוב,‬ 238 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 ‫שיראה לפחות שאנחנו על המפה כל כך הרבה זמן.‬ 239 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 ‫החזיקו אותנו בנעילת פטיש,‬ ‫נתנו לנו אגרוף מפתיע,‬ 240 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 ‫כיסחו אותנו, קפצו עלינו, רמסו אותנו,‬ 241 00:12:36,589 --> 00:12:39,884 ‫נשברו לנו כיסאות על הראש,‬ ‫כל הקטעים מההיאבקות,‬ 242 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 ‫מצד וינס המון זמן...‬ 243 00:12:40,926 --> 00:12:42,052 ‫- WCW‬ ‫שני נייטרו TNT -‬ 244 00:12:42,052 --> 00:12:44,680 ‫...שחשבתי פשוט להתמודד איתו ראש בראש‬ 245 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 ‫ולראות איך זה ילך. ניכנס איתו לזירה.‬ 246 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 ‫ברגע ששמעתי שנתמודד ראש בראש,‬ 247 00:12:50,227 --> 00:12:53,230 ‫חשבתי, "אנחנו בצרות.‬ 248 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 ‫"אני לא יודע מה יקרה, אבל זה לא יהיה טוב‬ 249 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 ‫"או שנפשוט את הרגל."‬ 250 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 ‫ברוכים השבים לאקשן כאן בבכורה‬ 251 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 ‫של יום שני נייטרו של WCW...‬ 252 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 ‫עכשיו היה לי משהו שנקרא נייטרו,‬ 253 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 ‫הייתי צריך למצוא דרך ליצור הפתעות.‬ 254 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 ‫איזה קרב מצפה לנו.‬ 255 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 ‫מה לעזאזל הוא עושה פה?‬ 256 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 ‫במופע הראשון שלהם הגיע לקס לוגר.‬ 257 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}‫הוא הופיע באחד האירועים שלנו‬ ‫בשידור חי בראשון בערב לפני כן,‬ 258 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}‫ואז הוא הופיע בנייטרו למחרת בערב.‬ 259 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 ‫רגע אחד!‬ 260 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 ‫זו הייתה הפתעה גדולה. אמרתי, "אלוהים."‬ 261 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 ‫מה אתה עושה פה, לוגר?‬ 262 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 ‫כשלקס הגיע, לא רק הקהל היה בהלם,‬ 263 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 ‫אלא כולם ב-WWE היו בהלם,‬ 264 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 ‫כי הם חשבו שהוא עדיין תחת חוזה.‬ 265 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 ‫והוא לא.‬ 266 00:13:46,450 --> 00:13:48,410 {\an8}‫- קמפיין הקריאה לפעולה של לקס לוגר -‬ 267 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 {\an8}‫זה היה תזמון מוצלח‬ 268 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 {\an8}‫כי ללקס לוגר נמאס מה-WWE.‬ 269 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 ‫הוא לא היה מרוצה שם.‬ 270 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 ‫אז אמרתי, "טוב, לקס, נעשה עסקה.‬ 271 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 ‫"אסור לך לספר לאף אחד. אסור לך לספר ל-WWE.‬ 272 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 ‫"פשוט תמשיך כרגיל."‬ 273 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 ‫אני פה מסיבה אחת...‬ 274 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 ‫כן, זה היה מביך. זה היה ממש מביך.‬ 275 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 ‫זה עצבן את וינס.‬ 276 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 ‫זה היה יפהפה.‬ 277 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 ‫לקס לוגר, אתה איש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 278 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 ‫היו לי עם החבר'ה האלה רק לחיצות ידיים,‬ ‫לא היה חוזה שפג התוקף שלו.‬ 279 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 ‫היו לי רק לחיצות ידיים. זה עבד במשך שנים.‬ 280 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 ‫זה כבר לא עבד בגלל ההון העצום של טד.‬ 281 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 ‫ואמרתי, "בחיי. וואו, זה אכזרי."‬ 282 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 ‫כי עזרתי למתאבקים האלה לצמוח, בניתי אותם,‬ 283 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‫ופתאום הם נעלמו.‬ 284 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 ‫הם התעלו עלינו.‬ 285 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 ‫זה נראה כמו המקום המגניב ללכת אליו,‬ 286 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 ‫ואנשים עזבו את ה-WWE כדי ללכת ל-WCW‬ 287 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 ‫כי ה-WCW חדש, הוא מגניב, הוא שונה.‬ 288 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 ‫אריק היה חסר רחמים.‬ 289 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 ‫זה בהחלט הכתיב את הטון, וזו הייתה הכוונה.‬ 290 00:14:54,768 --> 00:14:57,521 ‫אחרי שהבנתי שאני לא יכול‬ ‫להיות טוב מהם במה שהם עושים,‬ 291 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 ‫מה האפשרויות שלי?‬ 292 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 ‫התחלתי להכין רשימה של כל הדרכים‬ ‫שבהן אני יכול להיות שונה מה-WWE.‬ 293 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 {\an8}‫בראש הרשימה, הם מוקלטים.‬ 294 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 {\an8}‫טוב. אני בשידור חי.‬ 295 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 ‫בנייטרו אנחנו משדרים לכם בשידור חי!‬ 296 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 {\an8}‫הם מצועצעים,‬ ‫כי הם קורצים יותר לקהל של נוער וילדים.‬ 297 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 ‫אני אהיה אמיתי יותר.‬ 298 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 ‫רציתי שהדמויות שלי יקרצו לקהל מבוגר יותר.‬ 299 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 ‫רציתי שהסיפורים שלי‬ ‫יהיו מבוססים יותר על המציאות.‬ 300 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 ‫לא אכוון לכאן.‬ 301 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 ‫אכוון לכאן.‬ 302 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 ‫- ה-WCW מפתיעים ברייטינג -‬ 303 00:15:31,013 --> 00:15:34,683 ‫רציתי שנייטרו תהיה מזוהה‬ 304 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 ‫כחברת ההיאבקות‬ ‫שבה לא יודעים מה עומד לקרות.‬ 305 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 ‫ידעתי שזו מלחמה מוחלטת מהשלב הזה והלאה,‬ 306 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 ‫כי אני יודע מה וינס מרגיש לגבי מתחרים שלו.‬ 307 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 ‫הוא רוצה להשמיד אותם ואז לטרוף אותם.‬ 308 00:15:48,989 --> 00:15:50,449 ‫- יום שני WCW -‬ 309 00:15:50,449 --> 00:15:54,370 ‫שלום לכולם וברוכים הבאים! אנחנו בשידור חי!‬ 310 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 ‫אנחנו לא כמו התאחדות היללנים העולמית,‬ 311 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 ‫מופע מוקלט ומבוים.‬ 312 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 ‫הייתה לי טלוויזיה בשידור חי,‬ 313 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 ‫אז יכולתי לעשות דברים‬ ‫שהמתחרה שלי לא יכול לעשות.‬ 314 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 ‫זה נתן לי יתרון טקטי ממש חזק.‬ 315 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 {\an8}‫בזמנו "מאנדיי נייט רו" עדיין הוקלטה,‬ 316 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}‫והתוצאות של הצילומים האלה התפרסמו,‬ 317 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 ‫כי היו 5,000 או 6,000 או 7,000 איש בהיכל.‬ 318 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 ‫ברגע שהמופע שלנו היה מתחיל,‬ ‫הייתי אומר, "כן, אנחנו בשידור חי‬ 319 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 ‫"וכל דבר יכול לקרות. לא כמו אצל המתחרים.‬ 320 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 ‫"למעשה, אל תטרחו לצפות במופע ההוא.‬ ‫זה מה שקרה."‬ 321 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 ‫והייתי מגלה את התוצאות.‬ 322 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 {\an8}‫במקרה שאתם מתפתים לקחת את השלט,‬ 323 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 {\an8}‫לבדוק את המתחרים, אל תטרחו.‬ 324 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 ‫שון מייקלס הביס את הבחור המגודל בסופרקיק.‬ 325 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 ‫תישארו פה. זה שידור חי. פה יש אקשן.‬ 326 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 ‫הם היו מגלים את התוצאות.‬ ‫זה פגע בנו במשך תקופה מסוימת.‬ 327 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 ‫זה הרגיז אותנו בטירוף.‬ 328 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 ‫הדברים הקטנים האלה פשוט...‬ 329 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 ‫אלה היו ירידות בלתי פוסקות.‬ 330 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 ‫רציתי להרגיז את הקהל של WWE,‬ 331 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 ‫כי ידעתי שאם ארגיז אותם מספיק,‬ 332 00:17:01,687 --> 00:17:04,273 ‫הם יצפו בנו כדי לראות אילו דברים מגוחכים‬ 333 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 ‫אני אעשה בשבוע הבא.‬ 334 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 ‫הם עשו הרבה דברים שהרגיזו אותנו בטירוף,‬ 335 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 ‫וכשאני כועס,‬ 336 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 ‫אני ממוקד עוד יותר.‬ 337 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 ‫כל מי שהכרתי והיה קרוב לווינס,‬ 338 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 ‫כמו האלק ורנדי, הם היו אומרים,‬ ‫"וינס לעולם לא יסגיר."‬ 339 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 ‫הוא לא מסגיר.‬ 340 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 ‫הוא לא הסגיר שום דבר.‬ 341 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 ‫"להסגיר" זה להפגין את הרגשות שלך בפרצוף.‬ 342 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 ‫וינס לעולם לא ייתן לך לראות אותו מזיע.‬ 343 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 ‫"אל תסגיר את זה. לעולם אל תכיר בתחרות."‬ 344 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 ‫ככל שיותר אנשים אמרו לי את זה,‬ ‫כך אמרתי יותר, "תראו. אני ארגיז אותו."‬ 345 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 ‫אריק הביא את אלופת הנשים שלנו לשעבר‬ 346 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 ‫עם חגורת האליפות שלנו,‬ 347 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 ‫ובשידור חי בתוכנית שלהם היא זרקה אותה לפח.‬ 348 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 ‫זה היה מרגיז.‬ 349 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 ‫אמרתי, "אלוהים אדירים.‬ ‫מה עוד הם יעשו לנו?"‬ 350 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 ‫המשכתי להציק לו ולעשות כל מה שיכולתי‬ 351 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 ‫כדי לסחוט ממנו תגובה, והוא הגיב.‬ 352 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}‫טד המיליארדר. קודם כול...‬ 353 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}‫הם התחילו לעשות את מערכוני טד המיליארדר.‬ 354 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}‫זו הפעם הראשונה שהם הסגירו את הרגשות באמת.‬ 355 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}‫סוף סוף גרמתי לו להגיב,‬ ‫זאת אומרת שהוא יצא מאיזון.‬ 356 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 ‫למה אני לא יכול לקנות את ה-WWE?‬ 357 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 ‫כשראיתי אותם לראשונה, אמרתי,‬ ‫"בואו נקליט את הדברים האלה. אקח אותם לטד."‬ 358 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 ‫הבאנו אותם לטד, וטד התפקע מצחוק.‬ 359 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 ‫הוא חשב שהם מצחיקים בטירוף.‬ 360 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 ‫זה אמור להיות ההאלקסטר.‬ 361 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 ‫אמרנו, "אנחנו מנסים להשתעשע איתם",‬ 362 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 ‫ואז קיי קופלוביץ השביתה אותנו.‬ 363 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 ‫זה היה ממש בטעם רע.‬ 364 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 ‫לא אהבנו את זה,‬ ‫אפילו שהיינו מתחרים של טרנר.‬ 365 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 ‫פשוט לא היה לזה מקום בשידור שלנו.‬ ‫זה לא מי שרצינו להיות ב-USA.‬ 366 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 ‫קיי קופלוביץ הכריחה אותנו להפסיק‬ ‫כי טד היה חבר שלה.‬ 367 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 ‫אנחנו חברים. מתחרים ידידותיים, אפשר לומר.‬ 368 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 ‫ברשת USA הציעו שנפסיק,‬ 369 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 ‫כי אנשים בארגון של טרנר הפעילו עליהם לחץ,‬ 370 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 ‫הם אמרו, "זה מוגזם‬ 371 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 ‫"ואתם מדברים על כמויות הליתיום שהוא לוקח..."‬ 372 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 ‫ג'יין, איפה הליתיום שלי?‬ 373 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 ‫בדיעבד חבל שעשינו את זה.‬ 374 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 ‫לדעתי לא היינו צריכים לרדת לרמה הזאת,‬ ‫אבל עשינו את זה,‬ 375 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}‫ואז הבנתי שרייזר ראמון ודיזל,‬ 376 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}‫הם לא נשארים..‬ 377 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 ‫כי ביקשתי מרייזר ודיזל להשתתף,‬ 378 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 ‫והם לא רצו.‬ 379 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 ‫"למה אתה לא רוצה לעשות את זה?"‬ ‫"אני פשוט לא רוצה."‬ 380 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 ‫"אתה עובר לשם?" "לא."‬ 381 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 ‫הייתה לי שיחה ארוכה‬ 382 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 ‫עם סקוט הול, רייזר ראמון,‬ ‫ודיזל, קווין נאש.‬ 383 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 ‫הם באמת לא רצו לעבור ל-WCW.‬ 384 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 ‫מצד שני הם צריכים להסתכל בראי‬ 385 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 ‫ולדעת, "רגע. עדיף למשפחה שלי‬ 386 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 ‫מבחינת המשכורת שאהיה שם ולא פה."‬ 387 00:19:47,978 --> 00:19:49,396 ‫זה היה רק בגלל הכסף והלו"ז.‬ 388 00:19:49,396 --> 00:19:51,523 ‫הציעו לנו יותר כסף ולו"ז טוב יותר.‬ 389 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 ‫כשסקוט וקווין חתמו עם WCW,‬ 390 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 ‫מבחינה מקצועית שמחתי בשבילם.‬ 391 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 ‫מבחינה אישית זה כאב קצת,‬ ‫כי עמדתי להתגעגע לחברים שלי.‬ 392 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 ‫היינו קבוצה של חברים‬ ‫מאחורי הקלעים, "הקליקה".‬ 393 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 ‫קווין נאש, סקוט הול, שון מייקלס ואני.‬ 394 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 ‫הקליקה נהייתה דבר מפורסם‬ 395 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 ‫שכולם ידעו עליו,‬ ‫אפילו שזה מעולם לא הוצג בטלוויזיה.‬ 396 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}‫אז נעבור קדימה לערב הגמר‬ ‫של דיזל ורייזר ראמון.‬ 397 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 ‫זו לא צפייה בתשלום.‬ ‫זה אירוע חי בלי טלוויזיה.‬ 398 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 ‫מוקדם יותר באותו יום שון דיבר עם וינס‬ 399 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 ‫על מחווה לחבר'ה האלה בסוף הערב,‬ 400 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 ‫ווינס הסכים לעשות משהו.‬ 401 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 ‫אני זוכר שהוא שאל אותי, "זה חשוב לך, שון?"‬ 402 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 ‫אמרתי, "כן, אדוני", והוא אמר,‬ ‫"אז זה חשוב לי. תעשו את זה."‬ 403 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 ‫כיוון ששניים עזבו, טוב. קיבלתם את ברכתי.‬ 404 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 ‫קווין ושון נאבקו זה בזה בקרב בכלוב.‬ 405 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 ‫הם הגיעו לסוף הקרב,‬ ‫וכולנו היינו יחד בכלוב.‬ 406 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 ‫היה רגע גדול של חיבוק.‬ 407 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 ‫בעיקרון הדרן.‬ 408 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 ‫בשביל ותיק בתחום זה חילול הקודש‬ ‫כשיריבים עושים את זה‬ 409 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 ‫ואומרים לכולם, "היי, חבר'ה, המופע נגמר.‬ 410 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 ‫"אנחנו בעצם אוהבים זה את זה. הכול טוב."‬ 411 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 ‫הייתי שם, בגארדן, באותו ערב.‬ 412 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 ‫ישבתי בקהל וחשבתי, "מה זה?‬ 413 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 ‫"אני לא מאמינה שהם עושים את זה.‬ ‫אבא שלי יכעס כל כך."‬ 414 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 ‫מבחינה מסוימת חשבתי שזה קצת מגניב,‬ 415 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 ‫אבל במקביל חשבתי,‬ ‫"אני יודעת כמה שזה לא בסדר."‬ 416 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 ‫בשביל כל מי שבגיל שלי זה היה מגניב,‬ 417 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 ‫אבל בשביל הדור המבוגר של המפיקים והמתאבקים‬ 418 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 ‫זה היה חטא נורא.‬ 419 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 ‫לא הייתי שם באותו ערב,‬ ‫אבל כן, הייתי בחברה.‬ 420 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 ‫יש לי דעה על זה.‬ ‫-מה דעתך על זה?‬ 421 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 ‫לא אהבתי את זה.‬ 422 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 ‫הם הרגו את ההיאבקות באותו יום.‬ 423 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 ‫אז ההיאבקות כבר לא הייתה אמיתית.‬ 424 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 ‫חשפנו את האמת ואמרנו, "ככה זה עובד."‬ 425 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 ‫זו הייתה חשיפה של הכיוון החדש של ההיאבקות.‬ 426 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 ‫זו כבר לא היאבקות. זה בידור.‬ 427 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 ‫כשהם יצאו מהזירה,‬ 428 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 ‫היו כמה מתאבקים אחרים‬ 429 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 ‫שממש רתחו מזעם. אני לא יכול לדמיין...‬ 430 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 ‫זה מה שנקרא "קייפייב".‬ 431 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 ‫אם חוזרים לאופן שבו מתנהל העסק,‬ ‫יש דבר שנקרא "קייפייב".‬ 432 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 ‫"קייפייב".‬ 433 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 ‫"קייפייב" היה מונח של קרנבלים במקור.‬ 434 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 ‫"קייפייב" זו הפיקציה שיוצר נוכל מקצועי,‬ 435 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 ‫שבה כל מי שמעורב בתרמית‬ ‫מסכים לשמור על המציאות הזאת.‬ 436 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 ‫"קייפייב" זה בעיקרון‬ ‫לשמור על האשליה שזה אמיתי.‬ 437 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 ‫אתה אומר "קייפייב",‬ ‫ואתה יודע שאתה חייב להישאר בדמות‬ 438 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 ‫ולהעמיד פנים שהכול אמיתי.‬ 439 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 ‫הטובים נשארו עם הטובים‬ 440 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 ‫והרעים נשארו עם הרעים,‬ 441 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 ‫ואסור להם להתערבב ביניהם לעולם.‬ 442 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 ‫ובמשך שנים ניסינו לפעול לפי הרעיון‬ 443 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 ‫שההיאבקות לא נקבעת מראש,‬ 444 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 ‫ושכשיש לך מריבה עם מישהו, זו מריבה רצחנית,‬ 445 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 ‫והיא המשיכה מחוץ לזירה.‬ 446 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 ‫לפי החינוך שקיבלתי ובתקופה שבה גדלתי‬ 447 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 ‫חייתי את זה והאמנתי בגישה הזאת,‬ 448 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 ‫אפילו שידעתי שיודעים שאני אדם אמיתי,‬ 449 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 ‫תמיד רציתי ליצור את הספק הזה,‬ 450 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 ‫"הבחור הזה באמת לא בסדר בראש.‬ 451 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 ‫"הוא חושב שהוא הבחור הזה."‬ 452 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 ‫הגנתי על העסק והגנתי על הדמות כל כך.‬ 453 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 ‫תמיד ניסיתי לעורר סקרנות.‬ 454 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 ‫אבל זה נהיה דבר מיושן. כולם ידעו.‬ 455 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 ‫באותה תקופה היו עלוני חדשות,‬ ‫"דפי לכלוך",‬ 456 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 ‫עם הרבה שמועות ורמיזות.‬ 457 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 ‫אז אם הלכת למופע,‬ 458 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 ‫אנשים דיברו על מה שאמיתי ומה שלא.‬ 459 00:24:12,659 --> 00:24:16,746 ‫באמת שאין לי מושג למה ה"קיפייב" וכל זה‬ 460 00:24:16,746 --> 00:24:17,914 ‫עדיין היה חשוב כל כך.‬ 461 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 ‫ואני מניח שזו הייתה הפואנטה שלנו בהדרן.‬ 462 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 ‫הרגשנו שכולם כבר ידעו.‬ 463 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 ‫מה שבאמת נועד להיות כזה מעשה תמים‬ 464 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 ‫הפך לכזו מחלוקת.‬ 465 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 ‫הרגשתי... לא יודע. שכנעו אותי לעשות את זה?‬ 466 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 ‫לא שכנעו?‬ 467 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 ‫נתתי לזה לקרות.‬ 468 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 ‫מצד שני אני לא יכול לתת לזה לקרות שוב.‬ 469 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 ‫אז היו כמה השלכות.‬ 470 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 {\an8}‫קוו הלך, סקוט הלך, שון אלוף ה-WWE.‬ 471 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 ‫מישהו ייענש בגדול,‬ 472 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 ‫אבל רק אדם אחד, וזה יהיה אני.‬ 473 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 ‫מישהו עמד לשלם על זה,‬ 474 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 ‫ובמקרה הספציפי הזה מדובר בהאנטר.‬ 475 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 ‫אז באותה תקופה הייתי אמור‬ ‫לנצח ב"מלך הזירה",‬ 476 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 ‫והכול הלך.‬ 477 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 ‫אמרתי, "וינס, מה שנראה לי מטורף...‬ 478 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 ‫"התגובה הכי גדולה של הערב‬ ‫הייתה הרגע ההוא, ובהפרש גדול.‬ 479 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 ‫"העולם משתנה,‬ 480 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 ‫"ונצטרך להשתנות איתו, לדעתי."‬ 481 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 ‫והוא אמר, "כן, אבל זה לא עכשיו.‬ 482 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 ‫"אני חייב לעשות משהו.‬ ‫אני לא יכול לעבור על זה לסדר היום."‬ 483 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 ‫ואם לצטט את וינס, "תצטרך ללמוד לאכול חרא‬ 484 00:25:29,027 --> 00:25:30,320 ‫"ולאהוב את הטעם."‬ 485 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 ‫וינס עדיין לא היה מוכן להסתגל,‬ ‫להתפתח לעידן המודרני,‬ 486 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 ‫אבל ב-WCW היו מוכנים.‬ 487 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 ‫WCW יום שני נייטרו ב-TNT -‬ 488 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 ‫ברוכים השבים לשידור החי של השעה הראשונה‬ ‫של WCW יום שני נייטרו ב-TNT.‬ 489 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 ‫חשבתי על העלילה במשך תקופה ארוכה.‬ 490 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 ‫קראתי לזה "האאוטסיידרים."‬ 491 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 ‫ולא יכולתי לגרום לזה לעבוד כמו שרציתי,‬ 492 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 ‫כי לא היה לי המתאבק המתאים.‬ 493 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 ‫ועכשיו, כשסקוט הגיע וקווין נאש נהיה זמין,‬ 494 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 ‫היה לי הצוות המושלם.‬ 495 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 ‫אתם יודעים מי אני.‬ 496 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 ‫אבל אתם לא יודעים למה אני פה.‬ 497 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 ‫אלה היו שני חבר'ה שבאו מבחוץ‬ 498 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 ‫כדי לעורר מהומה בתוך ה-WCW.‬ 499 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 ‫פה הילדים הגדולים משחקים, מה?‬ 500 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 ‫- פה הילדים הגדולים משחקים -‬ 501 00:26:23,957 --> 00:26:25,500 ‫לא באנו לשחק.‬ 502 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 ‫ההגעה של האאוטסיידרים ל-WCW‬ 503 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 ‫היא אולי הדוגמה האחרונה‬ 504 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 ‫למקרה שבו המעריצים לא ידעו לחלוטין,‬ ‫"זה אמיתי?"‬ 505 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 ‫הצורה שבה הבאתי אותם‬ ‫וחלק מהדיאלוג חסר הניואנסים,‬ 506 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 ‫אלה גרמו לחלק מהאנשים להאמין‬ ‫שהם באו לשם מטעם ה-WWE.‬ 507 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 ‫אתם עובדים ב-WWE?‬ 508 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 ‫הקהל לא ידע אם זה אמיתי או אם זה מתוסרט.‬ 509 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 ‫זה אידיאלי.‬ 510 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 ‫אל תבזבז לנו את הזמן. אל...‬ 511 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 ‫בשם...‬ 512 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 ‫מה הם עושים? מאבטחים!‬ ‫-תגיעו לשם עכשיו!‬ 513 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 ‫תקראו למאבטחים!‬ 514 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 ‫זה היה רעיון מעולה.‬ 515 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 ‫זה היה כל כך מוצלח‬ ‫שווינס מקמהן החליט לתבוע אותנו.‬ 516 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 ‫תבענו אותם כי הם הפרו‬ ‫את זכויות הקניין הרוחני שלנו.‬ 517 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 ‫הם הציגו את סקוט הול כרייזר ראמון.‬ 518 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 ‫הם לא אמרו שקוראים לו רייזר ראמון,‬ 519 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 ‫אבל הוא היה הכי קרוב שאפשר לרייזר ראמון‬ 520 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 ‫בלי להגיד, "היי, רייזר ראמון."‬ 521 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 ‫אתם גונבים.‬ 522 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 ‫זו לא הדרך הנכונה לעשות עסקים.‬ 523 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 ‫גניבה היא עניין סובייקטיבי, לא?‬ 524 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 ‫זה מצחיק, כי וינס נכנס מייד לתפקיד הקורבן.‬ 525 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 ‫הוא התחיל לייבב כמו ילדה קטנה.‬ 526 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 ‫"המיליארדר הרשע טד‬ ‫מנסה לגרום לנו לפשוט רגל."‬ 527 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 ‫כשיש לך משאבים כמו של טד טרנר‬ 528 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 ‫ואתה משתמש במשאבים האלה בצורה דורסנית‬ 529 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 ‫בניסיון לסגור עסק בבעלות משפחתית,‬ 530 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 ‫אני חושב שהגיע הזמן שמישהו...‬ 531 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 ‫"המיליארדר הרשע טד‬ 532 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 ‫"מנסה לפגוע בעסק משפחתי קטן."‬ 533 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 ‫היה ניסיון מערכתי‬ 534 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 ‫לבזוז מה-WWE את המתאבקים.‬ 535 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 ‫"הם בזזו לנו את המתאבקים."‬ 536 00:28:20,365 --> 00:28:23,827 ‫וינס עשה בדיוק את אותו הדבר‬ ‫לוורן גניה ול-AWA‬ 537 00:28:23,827 --> 00:28:24,911 ‫ובטריטוריות אחרות.‬ 538 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}‫הוא נכנס לטריטוריות הללו‬ ‫והציע למתאבקים שם עסקאות טובות יותר.‬ 539 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 ‫זו בדיוק שיטת הפעולה‬ ‫של וינס מקמהן בשנים 1984 ו-1985.‬ 540 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 ‫הוא לקח כוכבים שאחרים יצרו‬ ‫באזורים מסוימים בארץ‬ 541 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 ‫והחתים אותם תמורת יותר כסף,‬ 542 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 ‫וזו הייתה זכותו. זו כלכלה חופשית.‬ 543 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 ‫אבל גם להם הייתה זכות לעשות את זה,‬ ‫כי זו כלכלה חופשית.‬ 544 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 ‫אמרת בין היתר שטרנר פועל בצורה דורסנית.‬ 545 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 ‫נכון.‬ ‫-אתה...‬ 546 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 ‫לא ראית שום דמיון עם מה שעשית בטריטוריות?‬ 547 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 ‫לא. שוב, תפיסת העולם של טד הייתה,‬ 548 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 ‫"בואו נפגע. אני אפגע במתחרה שלי"‬ 549 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 ‫וזה לא שלי. אני רוצה להתחרות.‬ 550 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 ‫לא ראית במה שטד עושה תחרות?‬ 551 00:29:06,786 --> 00:29:07,662 ‫בטח.‬ 552 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 ‫אבל אמרת שתפיסת העולם שלך שונה מזו של טד.‬ 553 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 ‫נכון.‬ ‫-הוא מנסה לפגוע באדם.‬ 554 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 ‫יש כאלה שחושבים שצבוע מצידי להגיע,‬ 555 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 ‫"אני לא פוגע במישהו אחר.‬ ‫אני עושה את מה שטוב לי."‬ 556 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 ‫אבל כשמישהו תוקף אותי,‬ ‫אני לא חושב שיש לו זכות.‬ 557 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 ‫בטח שיש לו זכות.‬ ‫שוב, מה שאני אומר הרבה פעמים‬ 558 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 ‫זה שונה לגמרי ממה שאני חושב,‬ 559 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 ‫והציבור לא מבין את זה לפעמים.‬ 560 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 ‫כאיש עסקים אתה חייב לעשות רושם כלשהו.‬ 561 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 ‫זה לא באמת מה שאתה מרגיש,‬ 562 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 ‫אבל... אתה שולט בתהליך המחשבתי‬ ‫כשאתה עושה את זה.‬ 563 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 ‫וינס יעשה כל מה שצריך כדי להצליח בעסקים.‬ 564 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 ‫ובמלחמות שני בערב ה-WCW הזמינו אותנו לקרב.‬ 565 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 ‫הרבה אנשים אומרים שכשהול ונאש הלכו ל-WCW,‬ 566 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 ‫זו הייתה נקודת המפנה.‬ 567 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 ‫אבל אם חוזרים ומסתכלים באמת על הנתונים‬ 568 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 ‫ומסתכלים על כל מה שקרה,‬ 569 00:30:15,563 --> 00:30:19,692 {\an8}‫השינוי הגדול התחולל ב-WCW‬ 570 00:30:19,692 --> 00:30:21,152 {\an8}‫ב"קרב בחוף",‬ 571 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 ‫שבו האאוטסיידרים‬ ‫עמדו להביא את החבר השלישי.‬ 572 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 ‫מי זה עומד להיות?‬ 573 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 ‫הייתי שם, ב"קרב בחוף",‬ 574 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 ‫וסקוט הול וקווין נאש באו מה-WWE‬ 575 00:30:34,499 --> 00:30:36,292 ‫כדי להמיט חורבן.‬ 576 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 ‫הם היו רעים במשימה,‬ 577 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 ‫והם טענו שיש להם אדם שלישי.‬ 578 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 ‫הוא פה והוא מוכן.‬ 579 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 ‫עכשיו תעלומת "מי השלישי?" עברה לקהל.‬ 580 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 ‫האיש השלישי פה, אבל הוא לא בזירה.‬ 581 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 ‫עכשיו יהיו שניים על שניים‬ ‫בהשתלטות העוינת הזאת.‬ 582 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 ‫סקוט הול וקווין נאש ניצחו,‬ 583 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 ‫אז האלק הוגאן יצא להציל את המצב.‬ 584 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 ‫האלק הוגאן פה!‬ ‫ועוד איך!‬ 585 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 ‫תראה להם מה זה, האלקסטר!‬ 586 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 ‫כשהגעתי לקרב בחוף,‬ ‫קווין וסקוט נסו על נפשותיהם.‬ 587 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 ‫כן, אדוני! תראה להם, הוגאן!‬ 588 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 ‫הקהל השתולל. הגיבור בא להציל את המצב.‬ 589 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 ‫האלק הוגאן מגיע... האלק!‬ 590 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 ‫מה הוא עושה?!‬ ‫-אלוהים!‬ 591 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 ‫הוא השלישי?!‬ ‫-הוא השלישי!‬ 592 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 ‫מה לעזאזל קורה פה?!‬ 593 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 ‫כשהאלק הפיל את הרגל על רנדי סאבאג',‬ 594 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 ‫אנשים ממש היו בהלם.‬ 595 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 ‫מה לעזאזל קורה פה?!‬ ‫-אלוהים!‬ 596 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 ‫זה היה רגע מכונן בבידור הספורטיבי,‬ 597 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 ‫כי היה סוריאליסטי לחשוב‬ ‫שהבייביפייס הכי גדול,‬ 598 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 ‫הבחור הטוב הכי גדול בתולדות התעשייה,‬ 599 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 ‫יעבור צד.‬ 600 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 ‫מרגיש הכול.‬ ‫-ההאלקסטרים בוכים.‬ 601 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 ‫אי אפשר להפוך את האלק הוגאן לרע.‬ ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 602 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 ‫זה היה רגע גדול של הלם מוחלט.‬ 603 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 ‫קריירה של חיים שלמים.‬ ‫-הלכה לעזאזל, ילד.‬ 604 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 ‫כשהגעתי כאחד מהרעים,‬ 605 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 ‫ידעתי שזה יהיה הרגע הגדול בקריירה שלי‬ 606 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 ‫או שזה יהרוס לי את הקריירה.‬ 607 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 ‫זו הפעם הראשונה שאמרו לי‬ ‫שיכול להיות יותר מדי לחץ.‬ 608 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 ‫ואולי זה היה נכון.‬ 609 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 ‫הייתה שם המולה. נהיה די שקט.‬ ‫חשבתי, לעזאזל."‬ 610 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 ‫ידעתי שאין לנו אף אחד ששומר על הזירה‬ 611 00:32:29,197 --> 00:32:31,240 ‫למקרה שהם יתחילו לבוא.‬ 612 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 ‫באותה תקופה הייתי רגיל שהם באים.‬ 613 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 ‫מה יש לנו פה? מעריץ נכנס.‬ 614 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 ‫הוא לא החזיק מעמד.‬ 615 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 ‫אנשים זרקו דברים לזירה וצעקו "בוז" וצרחו.‬ 616 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 ‫אנשים בכו.‬ 617 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 ‫לא חשבתי שאראה אנשים זורקים זבל...‬ 618 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 ‫על האלק הוגאן.‬ ‫-...על האלק הוגאן.‬ 619 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 ‫זה היה הרגע הכי מדהים בקריירה שלי.‬ 620 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 ‫כשאתה רוצה להוציא מהקהל‬ ‫את התגובה הכי חזקה שאפשר,‬ 621 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 ‫לפעמים זה חייב להיות קצת לא נעים.‬ 622 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 ‫וזה היה אגרוף ממש חזק בבטן‬ ‫למעריצי ההיאבקות.‬ 623 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 ‫כשהפכו את הוגאן לרע,‬ 624 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 ‫זה משהו ששקלתם בכלל?‬ 625 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 ‫לא. טרי ואני תמיד חשבנו‬ 626 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 ‫שפשוט נשאיר את האלק הוגאן טוב,‬ 627 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 ‫הוא תמיד יתמוך בצדק.‬ 628 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 ‫וינס מקמהן החמיץ את ההזדמנות הכי משתלמת.‬ 629 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 ‫הוא היה יכול להפוך את האלק הוגאן לרע.‬ 630 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 ‫כל חתיכת זבל שנזרקה לזירה‬ 631 00:33:28,631 --> 00:33:32,343 ‫הייתה כמו מטיל זהב מבחינת ה-WCW.‬ 632 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 ‫כשהוא הפך לרע, חשבתי, "וואו."‬ ‫הוא עשה את זה מצוין.‬ 633 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 ‫הרבה מעריצים שוכחים שהייתי רע‬ 634 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 ‫כשהגעתי ל-WWE כדי לעבוד אצל אבא של וינס,‬ 635 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 ‫אז כבר הייתי בסרט הזה.‬ 636 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 ‫אז פשוט נכנסתי בקלות לדמות ההוליוודית‬ ‫של סניידלי ויפלאש.‬ 637 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 ‫תגיד לאנשים האלה לשתוק‬ ‫אם אתה רוצה לשמוע מה יש לי להגיד.‬ 638 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 ‫הלכתי לשם ואלתרתי את הפרומו הזה.‬ 639 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 ‫אף אחד לא דיבר חוץ ממני.‬ 640 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 ‫שני האנשים האלה באו מארגון גדול בצפון.‬ 641 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 ‫אני הפכתי את הארגון הזה למפלצת.‬ 642 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 ‫בזכותי אנשים שם התעשרו.‬ 643 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 ‫רציתי להפעיל לחץ חזק על וינס‬ 644 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 ‫כדי להוכיח שצריך שניים לטנגו.‬ 645 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 ‫לא רק איש אחד עשה את כל זה.‬ ‫לא רק וינס עשה את כל זה.‬ 646 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 ‫האלק הוגאן נהיה גדול יותר מכל הארגון, אחי.‬ 647 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 ‫באותם ימים היה קשר אישי‬ 648 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 ‫וגם קשר עסקי,‬ 649 00:34:35,073 --> 00:34:38,326 ‫וכשהעסק משתבש, באופן כללי,‬ 650 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 ‫גם הקשר האישי משתבש.‬ 651 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 ‫וינס דגל בגישת, "ככה זה בעסקים."‬ 652 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 ‫אבל לפעמים האדם נפגע.‬ 653 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 ‫עם הוגאן זה היה אישי.‬ 654 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 ‫זה היה הרגע שבו...‬ 655 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 ‫הדברים השתנו.‬ 656 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 ‫אתה יכול לקרוא לזה‬ ‫הסדר העולמי החדש של ההיאבקות, אחי.‬ 657 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 ‫האאוטסיידרים נהיו בסופו של דבר‬ ‫קו העלילה של ה-nWo.‬ 658 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 ‫הנה ה-nWo!‬ 659 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 ‫מוכנים או לא, אנחנו באים!‬ 660 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 ‫ה-nWo באו להשתלט על ה-WCW‬ 661 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 ‫ולקחת את כל הכוכבים הכי גדולים שלהם,‬ ‫ובסופו של דבר לגבור על ה-WCW.‬ 662 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 ‫ה-nWo זו הדרך היחידה.‬ 663 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 ‫נכון, זה היה קו עלילה.‬ ‫נכון, אלה היו דמויות.‬ 664 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 ‫אבל מכל הבחינות‬ 665 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 {\an8}‫המותג של nWo היה במובנים רבים‬ ‫חזק יותר מהמותג של WCW.‬ 666 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 ‫באותה תקופה ה-WCW היה מגניב.‬ 667 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 ‫היה להם קטע מגניב.‬ 668 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 ‫התחלתי לראות את ה-WWE כ"שווה פחות".‬ 669 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 ‫"הסדר העולמי החדש" היה אדג'י,‬ ‫אף אחד לא ראה דבר כזה.‬ 670 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 ‫והם התחילו לכסח אותנו שבוע אחרי שבוע.‬ 671 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 ‫כשהאלק נהיה רע...‬ 672 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 ‫התחלפנו.‬ 673 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 ‫הם הביסו אותנו ברייטינג‬ ‫ולא הסתכלו לאחור במשך 83 שבועות.‬ 674 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 ‫כמה שבועות? 83 שבועות ברצף!‬ 675 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 ‫במשך 83 שבועות ברצף! במשך 83 שבועות?‬ 676 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 ‫83 או 84?‬ 677 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 ‫הפודקאסט שלי נקרא "83 שבועות".‬ 678 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 ‫במשך 83 שבועות ברצף‬ ‫קרענו ל-WWE את הצורה.‬ 679 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 ‫עקפנו אותם בהפרש מטורף.‬ 680 00:36:21,053 --> 00:36:25,057 {\an8}‫ניצחנו שבוע אחרי שבוע אחרי שבוע,‬ 681 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 ‫וזה נהיה מידבק.‬ 682 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 ‫חשבנו שהקבוצה שלנו הכי חזקה,‬ ‫שהסיפורים שלנו טובים יותר...‬ 683 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 ‫לא חשבנו שאנחנו יכולים להפסיד.‬ 684 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 ‫לא רק שהם כיסחו אותנו ברייטינג,‬ ‫הם לעגו לנו.‬ 685 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 ‫הם באמת עשו לנו בית ספר.‬ 686 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 ‫זו הייתה מלחמה,‬ ‫ולא ידעתי אם נישאר בתמונה בכלל,‬ 687 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 ‫כי טרנר תקף אותנו.‬ 688 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 ‫אני לגמרי בעניין או לגמרי בחוץ.‬ 689 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 ‫אז ברגע שהתחייבנו להיכנס בווינס,‬ ‫הייתי לגמרי בעניין.‬ 690 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 ‫יש ספק עכשיו‬ 691 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 ‫מה הארגון הכי חזק בהיאבקות המקצועית?‬ 692 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 ‫- רו נגמר -‬ 693 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 ‫בשלב מסוים הציעו לי להיות חלק מה-nWo,‬ 694 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 ‫וזה היה הגיוני.‬ 695 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 ‫אני אריק בישוף!‬ 696 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 ‫כי ניהלתי את ה-WCW,‬ ‫הכירו אותי כנשיא של ה-WCW.‬ 697 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 ‫זה בישוף!‬ ‫-תראו מי מוביל אותם פנימה.‬ 698 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 ‫מי צריך להשתלט על העניינים‬ ‫אם לא זה שכותב את הצ'קים?‬ 699 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 ‫בשביל האיש הזה אעשה הכול.‬ 700 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 ‫בהתחלה של מלחמות שני בערב,‬ 701 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 ‫אני לא חושב שווינס‬ ‫הביא בחשבון את אריק בישוף בכלל.‬ 702 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}‫וינס ראה במלחמות שני בערב‬ ‫משהו בין וינס לטד.‬ 703 00:37:35,169 --> 00:37:38,256 ‫כשחוזרים ומקשיבים לראיונות,‬ 704 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 ‫וינס תמיד דיבר על טד טרנר.‬ 705 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 ‫ארגון ההיאבקות של טד טרנר...‬ 706 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 ‫טד טרנר ניסה לגרום לו לפשוט רגל.‬ 707 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 ‫טד טרנר פה, טד טרנר שם.‬ 708 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 ‫טד טרנר...‬ 709 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 ‫טד מנסה להיות הבעלים של ה-WWE.‬ 710 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 ‫האם וינס מקמהן התכוון לבוא ולומר,‬ 711 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 ‫"היי, בחור בשם אריק בישוף,‬ ‫שמעולם לא היה מנהל בתחום ההיאבקות,‬ 712 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 ‫"אלא רק בתפקיד יצירתי במשך שנה וחצי,‬ 713 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 ‫"מכסח לי את הצורה כל שבוע במשך 83 שבועות"?‬ 714 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 ‫הוא רצה שיחשבו שהקרב‬ 715 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 ‫הוא בין טד טרנר, איל התקשורת המיליארדר,‬ 716 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 ‫לבין וינס מקמהן הקטן.‬ 717 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 ‫זה העלה את וינס,‬ ‫הפך אותו לבייביפייס מעורר הזדהות,‬ 718 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 ‫וזה בדיוק מה שווינס רצה.‬ 719 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה‬ ‫ששמעת על אריק בישוף?‬ 720 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 ‫לא ידעתי... בעצם לא הבנתי את זה,‬ 721 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 ‫אבל כמה שנים לפני כן אריק בא ל-WWE‬ ‫ונבחן לתפקיד כרוז בטלוויזיה.‬ 722 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 ‫מי הגיבור שלך, אריק?‬ ‫-הגיבור שלי?‬ 723 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 ‫האלק הוגאן, בהחלט.‬ 724 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 ‫האיש, המיתוס, האגדה.‬ 725 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 ‫ולא התקבלתי. הייתי מאוכזב מאוד.‬ 726 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 ‫התחרטת שלא העסקת אותו‬ ‫כשראית אותו מופיע שם?‬ 727 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 ‫אם התחרטתי שלא העסקתי אותו?‬ ‫-כן.‬ 728 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 ‫לא.‬ ‫-אתה לא מתחרט על שום דבר?‬ 729 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 ‫לא נראה לי שאני מתחרט על משהו בחיים שלי.‬ 730 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 ‫- מקמהן, שתי מילים: קפוץ לי -‬ 731 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 ‫אריק עשה כל מה שהוא יכול,‬ ‫כפי שכל אחד היה עושה,‬ 732 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 ‫אבל כל מה שהם עשו בעיקרון‬ 733 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 ‫היה יצירה של WWE מלכתחילה,‬ 734 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 ‫גם כשטרנר לקח את המתאבק שלנו,‬ ‫שאנחנו יצרנו,‬ 735 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 ‫בזמנו רציתי לשמור על אחד הכוכבים שלי.‬ 736 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 ‫עשיתי עסקה עם ברט.‬ 737 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 ‫הוא טס לקלגרי, טס לבית שלי,‬ ‫והציע לי את ההצעה שלו,‬ 738 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 ‫חוזה ל-20 שנה.‬ 739 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 ‫אני חייב הכול למעריצים שלי ב-WWE.‬ ‫אני אהיה עם WWE לנצח.‬ 740 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 ‫יופי!‬ 741 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 ‫ברגע שחתמתי, אמרתי,‬ ‫"זה לא יהיה טוב. טעות מבחינת האגו."‬ 742 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 ‫זה היה צעד עסקי גרוע, לנסות להשאיר את ברט.‬ 743 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 ‫"הייתי חייב להשאיר את ברט."‬ 744 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 ‫"לא, וינס, טמבל שכמוך, לא היית חייב.‬ ‫פשוט תיצור כוכבים חדשים, וינס."‬ 745 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 ‫אז עכשיו היה חוזה גדול, וזה לא עובד.‬ 746 00:39:54,475 --> 00:39:58,896 ‫אז הלכתי לברט ואמרתי,‬ ‫"ברט, תקשיב, אני לא יכול להרשות לעצמי לשלם‬ 747 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 ‫"את הסכומים שאני משלם לך."‬ 748 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 ‫אבא שלי לקח את החוזה של ברט‬ ‫והראה לברט איפה הפרצות,‬ 749 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 ‫ואמרתי, "אתה יכול לנצל את זה כדי לנהל מו"מ‬ 750 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 ‫"ולהשיג עסקה הרבה יותר טובה עם WCW."‬ 751 00:40:11,951 --> 00:40:15,830 ‫אז ברט הלך למתחרים וקיבל המון כסף.‬ 752 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 ‫ברט הארט היה במקרה אלוף ה-WWE באותה תקופה.‬ 753 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 ‫אבא שלי בסך הכול ציפה בתמורה‬ 754 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 ‫שברט יעשה את הדבר הנכון‬ ‫מבחינה עסקית כיוון שהוא עזב‬ 755 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 ‫ויפסיד לשון מייקלס.‬ 756 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 ‫ברט, יש לך רכוש סביב המותניים‬ ‫ששייך ל-WWE.‬ 757 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 ‫הוא לא שייך לך. אם לא זכית בו, קיבלת אותו.‬ 758 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 ‫אני לא יכול לתת לך ללכת לטרנר‬ ‫עם חגורת האליפות של ה-WWE.‬ 759 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 ‫זה לא הגיוני.‬ 760 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 ‫לברט היו רעיונות אחרים.‬ 761 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 ‫כולם הרגישו שהוא צריך‬ ‫להעביר את התואר למישהו לפני שילך,‬ 762 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 ‫ואני לא חושב שהייתה לברט בעיה‬ ‫להפסיד בקרב הזה.‬ 763 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 ‫הוא היה אמור להפסיד לי.‬ 764 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 ‫שון היה ממש שמוק אז,‬ 765 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 ‫וזו ופשוט האמת.‬ 766 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 ‫היריבות בין ברט לשון‬ ‫הייתה אמיתית ואותנטית.‬ 767 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 ‫ברט ואני הרגשנו‬ ‫שווינס וה-WWE מרוויחים‬ 768 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 ‫על חשבון הסכסוך האמיתי בינינו.‬ 769 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 ‫שון וברט, שני מתאבקים גדולים... לא הסתדרו.‬ 770 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 ‫שון התחיל להריץ פרומואים.‬ 771 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 ‫הם אלתרו ואמרו דברים אישיים..‬ 772 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 ‫הוא תקע ל-WWE סכין בגב.‬ 773 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 ‫למה? בשביל רווח כספי.‬ 774 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 ‫אחרי כמה זמן אתה יודע מה מפריע למישהו,‬ 775 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 ‫והתגריתי בו בטירוף.‬ 776 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 ‫הייתי... תקשיבו, הייתי כזה שמוק.‬ 777 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 ‫כמעט הכנסתי לשון אגרוף כמה פעמים.‬ 778 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 ‫אפילו שלאחרונה היו לך‬ ‫כמה ימים של שמש, ידידי...‬ 779 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}‫לספר לכולם בטלוויזיה ארצית‬ ‫שאני שוכב עם סאני כשאני גבר נשוי,‬ 780 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 ‫זו חציית גבול, אתה מתעסק עם המשפחה שלי,‬ 781 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 ‫אתה מתעסק איתי ברמה האישית וזה בולשיט.‬ 782 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 ‫מה דעתך על זה?‬ 783 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 ‫בזמנו חשבתי שזה טוב לטלוויזיה.‬ 784 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}‫- סדרת השורד‬ ‫בהגשת מילטון ברדלי בשידור חי... -‬ 785 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}‫אז היה לנו קרב אחרון במונטריאול.‬ 786 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}‫"ברט, אני רוצה שתיתן את הכבוד לשון הערב,‬ 787 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 ‫"כי אנחנו צריכים שמישהו יחליף אותך."‬ 788 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 ‫וברט אמר, "אני לא רוצה.‬ 789 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 ‫"במיוחד לא בקנדה."‬ 790 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 ‫הייתה שיחת טלפון‬ ‫שבה השתתפנו שון, אני ווינס.‬ 791 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 ‫וינס אמר, "ברט לא מוכן לעשות את זה.‬ ‫הוא מסרב לעשות את זה."‬ 792 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 ‫אני לא זוכר את כל הפרטים, אבל אני זה שאמר,‬ 793 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 ‫"אם הוא לא מוכן, אעשה את זה בשבילו."‬ 794 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 ‫הכרתי את וינס כשהייתי בן 23.‬ 795 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 ‫הייתי איתו יותר זמן מאשר עם אבא שלי.‬ 796 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 ‫זה מרגש אותי כי...‬ 797 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 ‫הוא סבל מאוד בגללי.‬ 798 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 ‫הייתי במצב גרוע במשך שנים, והוא סבל את זה.‬ 799 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 ‫מבחינתי הוא ראוי לתמורה על זה,‬ 800 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 ‫לכן נתתי לו את הנאמנות שלי.‬ 801 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 ‫הוא בסך הכול היה צריך להסתכל עליי ולהגיד,‬ ‫"שון, זה מה שאני רוצה",‬ 802 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 ‫ועשיתי את זה.‬ 803 00:43:13,465 --> 00:43:14,466 ‫- סדרת השורד -‬ 804 00:43:14,466 --> 00:43:17,886 {\an8}‫באותו ערב הוא לא רצה שברט הארט יצא מהבניין‬ 805 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 {\an8}‫עם תואר האליפות, ודאגתי שזה מה שיקרה.‬ 806 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 ‫ביום הקרב אמרו לי שזה יסתיים ב"שמוז",‬ 807 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 ‫כולם יהיו מעורבים, נפסול את הקרב‬ 808 00:43:28,731 --> 00:43:31,400 ‫ונחשוב מה לעשות אחר כך.‬ 809 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 {\an8}‫"שמוז" הוא קטטה גדולה עם כל מיני חבר'ה,‬ 810 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 ‫והשופט פוסל את זה.‬ 811 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 ‫אף אחד לא באמת מנצח או מפסיד,‬ ‫וזה מתאים לי.‬ 812 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 ‫אבל ב-WWE דפקו מתאבקים‬ ‫בדרכים שונות כבר הרבה זמן.‬ 813 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 ‫ידעתי על ונדי ריכטר,‬ ‫אז לא סמכתי על שום דבר.‬ 814 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 ‫לא הורדתי את העיניים משון.‬ 815 00:43:53,380 --> 00:43:57,134 ‫אם הוא רוצה לעשות מזה קרב אמיתי,‬ ‫נוכל לעשות מזה קרב אמיתי.‬ 816 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 {\an8}‫אלחם בו עד המוות.‬ 817 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 {\an8}‫זהירות!‬ ‫-שון מייקלס בפנים.‬ 818 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 ‫אם אתם צופים בקרב הזה, זה קרב נהדר.‬ 819 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 ‫זה קרב מלוכלך בין שני חבר'ה‬ ‫שמתעבים זה את זה.‬ 820 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 ‫בסופו של דבר שון שם אותי בתנוחת הצלף,‬ 821 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 ‫שזה מהלך הסיום שלי,‬ 822 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 ‫והוא עשה את זה לא נכון.‬ 823 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 ‫אם אתם רואים את זה,‬ ‫אני מתקן את שון בזמן שהוא עושה את זה,‬ 824 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 ‫והוא מחליף ומתקן את זה, ואז הוא מסובב אותי‬ 825 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 ‫ואני רואה את השופט‬ ‫ורואה את וינס צועק עליו.‬ 826 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 ‫אני צועק על השופט, "תצלצל בפעמון",‬ 827 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 ‫אפילו שברט לא נכנע.‬ 828 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 ‫והוא לא צלצל. הוא היה בהלם.‬ 829 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 ‫ואז ראיתי את וינס מתפרץ עליו,‬ ‫"תצלצל בפעמון המזוין!"‬ 830 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 ‫תצלצל! תצלצל בפעמון!‬ 831 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 ‫הפעמון צלצל, ואני צרחתי במיקרופון‬ ‫שמחובר לאוזניות, "למה צלצלת בפעמון?"‬ 832 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 ‫שיט!‬ 833 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 ‫והרגשתי את זה.‬ 834 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 ‫הכול צף עכשיו. הם עשו את זה.‬ ‫הם באמת דפקו אותך.‬ 835 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 {\an8}‫ורציתי להיות ליד הזירה‬ ‫כדי שהוא ידע מה קרה,‬ 836 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 ‫ולקחתי בחזרה את מה שהיה שלי.‬ 837 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 ‫ברט מן הסתם לא אהב את זה.‬ 838 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 ‫כשיש לך קרב ואתה נאבק חזק כמוני,‬ 839 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 ‫יהיה לך קצת קצף בפה.‬ 840 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 ‫רכנתי קדימה וירקתי לו על הפנים.‬ 841 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 ‫פגעתי בול.‬ 842 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 ‫ישר לתוך העין שלי.‬ 843 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 ‫זה היה מגעיל, אבל בכל זאת חשבתי,‬ ‫"לעזאזל, איך הוא עשה את זה?"‬ 844 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 ‫ואז יצאתי ושברתי את כל המוניטורים‬ 845 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 ‫וריסקתי את כולם על הרצפה.‬ 846 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 ‫זה היה פשוט כאוס.‬ 847 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 ‫ברט כתב WCW באוויר.‬ 848 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 ‫קשה לאנשים לדמיין כמה אפשר לכעוס‬ 849 00:45:44,450 --> 00:45:47,327 ‫כשבוגדים בך ככה בטלוויזיה הארצית,‬ 850 00:45:47,327 --> 00:45:49,163 ‫ובמובנים רבים עושים ממך צחוק.‬ 851 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 ‫אחי אוון ממש הרגיע אותי.‬ 852 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 ‫הוא אמר, "זה לא היה בסדר, מה שהם עשו.‬ 853 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 ‫"כולם במלתחות מכבדים אותך."‬ 854 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 ‫דברים כאלה.‬ ‫הוא ממש ניחם אותי באותה תקופה, ו...‬ 855 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}‫במשך 14 שנים נתתי לווינס מקמהן‬ ‫100 אחוז כל ערב.‬ 856 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 ‫דיממתי בשבילו, נכנסתי בחבלים ב-160 קמ"ש.‬ 857 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 ‫עבדתי בשבילו בכל בוקר של חג המולד‬ ‫במקום להיות עם הילדים.‬ 858 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 ‫מעולם לא החמצתי מופע.‬ ‫נתתי לאיש הזה את כל מה שהיה לי.‬ 859 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 ‫לא יכולתי לתת למישהו יותר‬ ‫ממה שנתתי לווינס מקמהן.‬ 860 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 ‫כל זה לא היה שווה כלום‬ ‫כשווינס דפק אותי באותו יום במונטריאול.‬ 861 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 ‫כשהלכתי חזרה למלתחות,‬ ‫הייתי מוכן להרוג אותו.‬ 862 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 ‫להרוג אותו. להכות אותו למוות.‬ 863 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 ‫שון, לא היית מעורב בזה?‬ 864 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 ‫לא היה לי מושג. באלוהים.‬ 865 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 ‫הוא בא מייד ואמר, "ידעת?"‬ 866 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 ‫אמרתי, "נשבע באלוהים, לא ידעתי."‬ 867 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 ‫וינס היה כל כך נחוש.‬ 868 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 ‫היינו חייבים להישבע‬ ‫שלא ידענו על זה שום דבר.‬ 869 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 ‫הוא אמר, "לא אכפת לי מי ישאל אתכם,‬ ‫תשקרו לו במצח נחושה‬ 870 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 ‫"ותגידו, 'לא ידעתי על זה שום דבר.‬ ‫זו הייתה ההחלטה של וינס מקמהן.'."‬ 871 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 ‫אני נשבע באלוהים, לא ידעתי כלום...‬ 872 00:47:07,658 --> 00:47:10,244 ‫תישבע באלוהים כמה שאתה רוצה,‬ ‫אבל יום אחד הוא יעניש אותך.‬ 873 00:47:10,244 --> 00:47:12,079 ‫- ג'ולי הארט‬ ‫אשתו של ברט הארט -‬ 874 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 ‫היה כאוס מאחורי הקלעים,‬ ‫ואנשים התחרפנו בכל מקום.‬ 875 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 ‫תזכור, יום אחד, האנטר,‬ ‫זה יחזור אליך כמו בומרנג.‬ 876 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 ‫אני זוכר שכל כך... כעסתי שהם עשו את זה ככה.‬ 877 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 ‫אני חושב שווינס היה בפאניקה,‬ 878 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 ‫"איך אני יכול לעצור את המרד הזה עכשיו?"‬ 879 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 ‫הרגשתי באופן מוזר,‬ ‫כי לברט ולי היה קשר שכזה,‬ 880 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 ‫הרגשתי שאני חייב לברט משהו,‬ 881 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 ‫כי מבחינתו אני בגדתי בו.‬ 882 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 ‫וינס אמר, "הוא ירצה להרביץ לי,‬ ‫ואני חייב לו את זה."‬ 883 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 ‫אני מדמיין אותו נכנס למלתחות במונטריאול.‬ 884 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 ‫כל השאר רותחים מזעם ואמוציונליים.‬ 885 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 ‫יצאתי מהחדר כי לא רציתי‬ ‫לראות את וינס חוטף אגרוף.‬ 886 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 ‫בסופו של דבר ברט קם, חצה את החדר.‬ 887 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 ‫כולם נפגשו.‬ 888 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 ‫ניגשתי למלתחות שלו, בידיים שמוטות,‬ 889 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 ‫וברט תפס תנופה והכה אותי כל כך חזק.‬ 890 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 ‫ישר ברקה.‬ 891 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 ‫וינס לא נתן לי להרביץ לו.‬ 892 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 ‫אני לא יודע מאיפה הסיפור הזה,‬ ‫כי זה חתיכת קשקוש.‬ 893 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 ‫וינס ואני באנו זה מול זה,‬ 894 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 ‫והתכוננו לקרב כמו בהיאבקות.‬ 895 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 ‫כולם היו מוכנים לזנק עליי‬ ‫ברגע שנתפוס זה את זה,‬ 896 00:48:30,699 --> 00:48:33,577 ‫ואני זוכר שאמרתי, "אני יכול לתת מכה,‬ 897 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 ‫"מכה אחת, אולי, רק אם זו תהיה סנוקרת."‬ 898 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 ‫והגעתי בין הזרועות של וינס‬ 899 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 ‫וזה היה... מכירים את זה‬ ‫שאתם מכים בפעמון והדבר הזה עולה?‬ 900 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 ‫עד היום אין לי מושג‬ ‫איך הוא הצליח לתת לו אגרוף.‬ 901 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 ‫הוא התעלף והגפיים שלו נפרשו לכל כיוון.‬ 902 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 ‫הכנסתי לו.‬ ‫-אני גאה בך.‬ 903 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 ‫הם שם.‬ 904 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 ‫הכי חזק שיכולתי. עילפתי אותו.‬ ‫-אני פוחד.‬ 905 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 ‫כנראה הדבר הכי טוב שעשיתי,‬ ‫וזה הגיע לו לחלוטין.‬ 906 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 ‫וינס נפצע קשה.‬ 907 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 ‫היה לו פנס גדול בעין.‬ 908 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 ‫באותו ערב צלעתי‬ 909 00:49:10,989 --> 00:49:15,327 ‫וראיתי כוכבים.‬ 910 00:49:15,327 --> 00:49:16,453 ‫זה היה חתיכת זעזוע מוח.‬ 911 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 ‫הרגשתי רע. הרגשתי רע בשביל ברט.‬ ‫הרגשתי רע בשביל וינס.‬ 912 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 ‫וינס לא רצתה לעשות את זה,‬ ‫אבל הוא היה חייב לפעול למען העסק,‬ 913 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 ‫וזה מה שהוא יעשה תמיד.‬ 914 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 ‫זה היה המשחק המכור של מונטריאול,‬ ‫ככה קראו לזה,‬ 915 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 ‫ועד היום אני לא מתחרט על שום דבר.‬ 916 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 ‫המצב נהיה רציני,‬ ‫וזה נתן לי פרספקטיבה שונה לחלוטין‬ 917 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 ‫על התחום.‬ 918 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 ‫המשחק המכור של מונטריאול היה רגע‬ 919 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 ‫שבו ראית את השינוי.‬ 920 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 ‫זה היה כמו יבשת שזזה.‬ 921 00:49:51,655 --> 00:49:54,032 ‫אתה לא רואה את זה,‬ ‫אבל אז יש רעידת אדמה גדולה‬ 922 00:49:54,032 --> 00:49:55,826 ‫והיא זזה ואתה אומר, "ראיתי את זה."‬ 923 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 ‫הייתה תנועה, והיה שינוי אדיר.‬ 924 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 ‫האירוע האמיתי שקרה,‬ 925 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 ‫הסכסוך עם ברט והמחלוקת לאחר מכן‬ 926 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}‫הביאו ללידתה של הדמות מר מקמהן,‬ 927 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 {\an8}‫שנהייתה אחת הדמויות השנואות‬ 928 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 {\an8}‫והאהובות ביותר בכל הזמנים.‬ 929 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 ‫מתוך הכאוס הרבה פעמים נובעת גאונות.‬ 930 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 ‫האם זה המסמר האחרון בארון הקבורה של ה-WWE?‬ 931 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 ‫ההפך הוא הנכון. זו רק ההתחלה.‬ 932 00:51:53,443 --> 00:51:55,445 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬