1 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 Prvakinja WWE-a, 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,265 Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 Wendi Richter bila je prvakinja i sve je bilo u redu neko vrijeme. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}No koliko se sjećam, postala je problem. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Svaka kečerica želi moj pojas, 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 ali i ja ga želim. 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 Kad je došlo vrijeme 8 00:00:32,532 --> 00:00:36,536 da preda pojas nekom drugom, opirala se. 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Rekao sam joj da je to šoubiznis. Pišem scenarij. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 „Držiš moju titulu.” 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 „Moja je, nije tvoja. 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 Neću je se odreći.” 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 „Dobro onda. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Natjerat ću te.” 15 00:00:52,385 --> 00:00:55,722 Ova borba je za žensku titulu. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}Publika očekuje borbu. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Ne želite otpustiti nekoga dok se očekuje borba 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 jer tako zakinete publiku. 19 00:01:03,188 --> 00:01:08,109 Moj je tata govorio da borbu treba staviti u ring i onda smisliti rješenje. 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Zvonilo je i borba za titulu je počela. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Borba je u ringu i Wendi ima titulu. 22 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Bilo je lako. 23 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 U nekom će trenu Wendi proglasiti gubitnicom. 24 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Rekao sam sucu da izbroji do tri. 25 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Malo bacanje. Lijepo izvedeno. 26 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 Bilo je blizu. 27 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Što je bilo? 28 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 {\an8}Sudac je rekao „Jedan”, podigla sam rame, 29 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 a on je rekao „dva, tri” dok su mi ramena bila gore. 30 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Wendi Richter gubi titulu! 31 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 To je bila vrlo bolna noć. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Snovi su mi bili uništeni. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Ponižena sam na TV-u. 34 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Nije me bilo briga. 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Javnost je bjesnila. 36 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 „Bože, nije bilo pošteno odbrojavanje.” 37 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Moj je odgovor da život katkad nije pošten. 38 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 I ja se ne borim pošteno. 39 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 U poslu kažemo: „Nije osobno, to je samo posao.” 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 I to je Vince McMahon. On je poduzetnik. 41 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 Wendi se vratila nakon borbe. 42 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 Pogledala me, pognula glavu i otišla. 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 Tad sam je posljednji put vidio. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 No meni to nije bilo osobno. 45 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 To je posao i sve bih učinio za ovaj posao. 46 00:02:29,607 --> 00:02:34,529 GOSPODIN MCMAHON 47 00:02:34,529 --> 00:02:37,532 TREĆA EPIZODA: VARANJE 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,703 {\an8}Vince McMahon došao je nasmijan u ovratniku 49 00:02:41,703 --> 00:02:45,415 {\an8}na drugi tjedan suđenja zbog prodaje steroida. 50 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 No danas je pozornost bila na bivšoj glavnoj zvijezdi, Hulku Hoganu. 51 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Čovjek iza lika odbacio je svoj triko 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 i uskočio je u sudski ring 53 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 da svjedoči protiv bivšeg šefa u zamjenu za imunitet. 54 00:03:00,638 --> 00:03:05,810 Ovo je trebao biti glavni događaj u slučaju protiv McMahona. 55 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 Došlo je vrijeme da svjedočim. Prošao sam sudnicu. 56 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Prošao sam pored Vincea McMahona, 57 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 a tad smo bili zavađeni. 58 00:03:17,697 --> 00:03:22,410 Vlasti su mislile da je to prilika da svalim krivnju na Vincea 59 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 i budem svoj u svijetu kečera. 60 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Svjedočio sam i mislim da su ostali u šoku. 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Obrana je zakucala unakrsnim ispitivanjem. 62 00:03:34,881 --> 00:03:38,593 „G. McMahon vam nikad nije naredio da uzimate steroide?” 63 00:03:38,593 --> 00:03:41,721 „Nikad.” „To je bio vaš izbor?” „Svakako.” 64 00:03:41,721 --> 00:03:45,892 „Je li implicirao da ih kečeri trebaju uzimati?” „Nikad.” 65 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Posljednji put kad sam razgovarao s njime, a prošlo je mnogo vremena, 66 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 rekao sam mu: 67 00:03:53,650 --> 00:03:55,818 „Uspjet ćemo ili propasti zajedno. 68 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Nemoj to zaboraviti.” 69 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 Što se tiče Hoganovog iskaza, vlasti su bile iznenađene. 70 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Vidio sam izraze lica tužitelja. 71 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 Nisu to očekivali jer je Hogan podržao Vincea. 72 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 - Jesu li vlasti znale što ćete reći? - Nisam im htio reći. 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Rekao sam da ću reći što trebaju. 74 00:04:16,089 --> 00:04:19,175 To su htjeli čuti, ali znao sam što ću. 75 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Htio sam reći istinu. 76 00:04:21,135 --> 00:04:26,557 Nije prodavao steroide, ni govorio ljudima da ih uzimaju. Lagali su o njemu. 77 00:04:26,557 --> 00:04:29,060 Bio je lukav 78 00:04:29,060 --> 00:04:33,231 jer je tužiteljstvu dao mrvice, ali ne ono što su htjeli. 79 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 Htjeli su da netko kaže da im je Vince rekao da uzimaju steroide. 80 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 Čak su i mene zvali da svjedočim protiv Vincea. 81 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 „Je li vas Vince nagovarao na steroide?” Rekao sam da sam ih koristio otprije. 82 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Dopuštao nam je da ih koristimo, ali nije ih prodavao. 83 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Postojao je pritisak da ih se uzima 84 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 jer su svi glavni tipovi bili na njima, 85 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 ali je li Vince govorio meni i ostalima da uzimamo steroide? 86 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Nisam to vidio. 87 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 Vince nije tip koji bi rekao nekome da uzima steroide. 88 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Ali bi li rekao nekome da mora više vježbati 89 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 misleći da će uzeti steroide? 90 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Tko zna? 91 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Nisam bio kriv nizašto. 92 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 No ti gadovi su me i dalje progonili. 93 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Naravno da sam se brinuo. 94 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Radilo se o mojoj slobodi 95 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 i dok sam čekao presudu nije mi bilo svejedno. 96 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Nikad neću zaboraviti taj trenutak. 97 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 U tom se trenutku moj život promijenio. 98 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Šef WWE-a Vince McMahon 99 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 dopustio si je najmanji znak olakšanja pri čitanju presude. 100 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Presuda je da nije kriv. 101 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Sudnicom su odjekivali uzvici oduševljenja. 102 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 Dobio je zagrljaj od Linde s kojom je u braku već 27 godina. 103 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 Bio sam ondje pri čitanju presude. 104 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 VINCEOV SIN 105 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 Laknulo nam je. 106 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Nisu trebali na sud. Nisu imali dokaza. 107 00:06:09,202 --> 00:06:13,039 Učinili su to jer su ga smatrali lošim 108 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 SEKS, LAŽI I WWE 109 00:06:14,165 --> 00:06:17,335 Možete ga napasti zbog toga ako ste novinar. 110 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 No za suđenje vam treba više od toga. 111 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Ako su postojale sumnje 112 00:06:25,551 --> 00:06:29,430 što je WWE bio i što jest, onda smo ih raščistili. 113 00:06:29,430 --> 00:06:32,600 Lindi je to bio dokaz da nema problema sa steroidima. 114 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 Ali ne, svi su iskazi dokazali 115 00:06:35,186 --> 00:06:40,191 da je većina tipova na steroidima. Najveće zvijezde pogotovo. 116 00:06:40,858 --> 00:06:45,571 To je dokazano. Htjeli su ga prikazati kao pozitivca, ali Vince to nije bio. 117 00:06:45,571 --> 00:06:49,784 Nije osuđen i nije trebao biti, ali nije bio pozitivac. 118 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Ne znam jesam li išta naučio. 119 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 Jedino sam naučio da su neki ljudi u vlasti koma. 120 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Vince se oduvijek prikazivao kao žrtva. 121 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 Nije čudno da je proglašen nevinim. 122 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 Ne tvrdim da su trebali reći da je kriv, 123 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 ali postoje glasine i izvješća 124 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 o tome što je njegov tim radio da pobijedi. 125 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Priče o utjecanju na svjedoke, mitima, utjecanju na porotu. 126 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 Sve to prikazuje Vincea drukčije 127 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 nego što želi da se doživljava. 128 00:07:24,485 --> 00:07:29,824 Nakon suđenja, nakon niza skandala, Vince se vjerojatno osjećao nepobjedivim. 129 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Ali nije bilo tako. 130 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Bez obzira na ishod, 131 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 suđenje je jako utjecalo na njegov posao. 132 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Novca je ponestalo i krenula je panika. 133 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Neki su direktori otišli. Ne krivim ih. 134 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Želim li da nisu otišli ili što god? 135 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Naravno. 136 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Tvrtki je štetilo što su otišli. 137 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 U tom je razdoblju posao patio. 138 00:07:55,349 --> 00:08:01,564 Imali su godine kad su gubili novac i imali niske prihode. Bili su u gabuli. 139 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 Posjećenost je jako pala. Više nisu punili dvorane. 140 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Posao nije bio isti kao kad je Hulk Hogan bio na vrhuncu. 141 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Vince je tražio nekoga 142 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 tko će zamijeniti Hulka kao lice WWE-a. 143 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 Pomislio je da bi to mogao biti Lex. 144 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 Proizveden u SAD-u, Lex Luger! 145 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 Mašinerija je stala iza Lexa Lugera i mislili smo da će biti sjajan. 146 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Pogledajmo snimke iz Lex Expressa. 147 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex je bio dobar, ali ni do koljena Hulku Hoganu. 148 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 Ja to znam, vi to znate, svi vani znaju... 149 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 Lex se nije znao povezati s publikom. 150 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 Lex je bio samo još jedan u nizu tipova 151 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 koji su pokušali zamijeniti Hulka. 152 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 Morali su zamijeniti Hulka 153 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 i tip koji je izvukao mač iz kamena bio je Bret Hart. 154 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 155 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Sredi ih, prvače! 156 00:09:06,337 --> 00:09:07,505 NOVA WWE GENERACIJA 157 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 To je bila nova era. Imali smo nove zvijezde i Breta Harta. 158 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Ima mnogo promjena u WWE-u. 159 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Imali smo Razor Ramona. 160 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Samo jedan muškarac odiše mačizmom. 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 I Kevina Nasha. 162 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Živjela nova generacija! 163 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 I Shawna Michaelsa. 164 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 Ja sam Heartbreak Kid, Shawn Michaels. Ja sam ispisao povijest. 165 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 Kad je Hoganova era završila, 166 00:09:37,618 --> 00:09:42,123 sve je došlo pod upitnik. Sve su opcije bile otvorene. 167 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Većina nas imala je nade 168 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 i smatrali smo da bilo tko može napredovati. 169 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 Hulka nema, tko će biti idući? 170 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Takva je bila atmosfera. 171 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 Bilo je mnogo tipova koji su htjeli popuniti tu prazninu. 172 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 New Generation tipovi 173 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 poput mene i Undertakera 174 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 možda su bili najbolji kečeri ikada. 175 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Bio sam ponosan što sam stjegonoša New Generationa. 176 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 Tvrtka je tada bila u mnogo problema, 177 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 a ja sam bio najsigurniji tip. 178 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Breta Harta neće uloviti s maloljetnicom u hotelu 179 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ili mu naći kilogram kokaina u torbi. 180 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Iz tebe zrači određena skromnost. 181 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Zato je Vince rekao da ću dugo biti prvak. 182 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 „Ti budi temelj dok mi riješimo te probleme.” 183 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Bret je iz obitelji Hart 184 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}koja je iznjedrila mnogo kečera. 185 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Zanimljiva obitelj. 186 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret nije imao mnogo karizme. 187 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 No imao je dovoljno. 188 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Pa smo malo prilagodili sve. 189 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 Istodobno, tijekom toga, 190 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Ted Turner počeo je uzimati neke kečere 191 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 i morao sam se nositi s time. 192 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Ted je otvorio čekovnu knjižicu i rekao je ljudima 193 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 da mogu raditi što god žele dok god bude uspješno. 194 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 WCW bio je drukčiji od WWE-a 195 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 jer je ondje bilo više novca. 196 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Dogovorio sam lude cifre kad sam došao 197 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 i to je bilo kao da sam u raju što se tiče kečerskog posla. 198 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 Novac koji im je nudio 199 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 bio je mnogo veći od toga što smo mi nudili 200 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 i bilo je logično da su odlazili Tedu. 201 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Što ćete učiniti? 202 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Nakon Hulka Hogana, 203 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 odjednom je i Randy Savage postao dostupan. 204 00:11:36,237 --> 00:11:41,575 Nažalost, Randy Savage nije mogao potpisati ugovor s WWE-om. 205 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 To je bio idući velikan. 206 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Tada smo počeli dobivati zamah. 207 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Kad su Hulk i Randy došli, 208 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 ljudi su drukčije gledali na WCW. 209 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 U jednom sam se trenu našao s Tedom Turnerom 210 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 i pitao me što možemo učiniti da budemo konkurentni? 211 00:12:01,095 --> 00:12:06,642 Rekao sam da zna da je Monday Night Raw ponedjeljkom u udarnom terminu. 212 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 Mi smo u subotu navečer u 18.05 po istočnom i 15.05 po pacifičkom. 213 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 Nismo u istom rangu. 214 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Nije ni trepnuo, 215 00:12:15,067 --> 00:12:17,778 pogledao je šefa TNT-a i rekao: 216 00:12:17,778 --> 00:12:20,823 „Daj Ericu dva sata ponedjeljkom navečer na TNT-u.” 217 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Ostao sam zapanjen. 218 00:12:24,869 --> 00:12:30,207 Mislio sam da je to dobra ideja da pokažemo da i mi postojimo. 219 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Vince nas je toliko dugo udarao, iznenađivao, 220 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 tukao, skakao po nama, 221 00:12:36,589 --> 00:12:40,926 razbijao stolce na nama, izvodio sve te kečerske stvari. 222 00:12:42,136 --> 00:12:47,224 Odlučio sam se izravno sukobiti da vidim kako ćemo proći. Ušao sam u ring. 223 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 Čim sam čuo da idu u izravan sukob, 224 00:12:50,227 --> 00:12:53,230 znao sam da smo u nevolji. 225 00:12:53,814 --> 00:12:58,944 Nisam znao što slijedi, no neće biti dobro. Možda bankrotiramo. 226 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Dobro došli natrag u akciju u premijernom izdanju 227 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 WCW Monday Nitra! 228 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Sad sam imao Nitro 229 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 i morao sam smisliti neka iznenađenja. 230 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Kakva nas borba čeka! 231 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Kog vraga on radi ovdje? 232 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 U prvoj emisiji pojavio se Lex Luger. 233 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 Imali smo ga uživo nedjelju prije toga. 234 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 I onda se pojavio na Nitru dan poslije. 235 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Samo malo! 236 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 To je bilo ogromno iznenađenje. 237 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Što radiš ovdje, Lugeru? 238 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Kad je Lex izašao, nije samo publika bila u šoku, 239 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 nego i svi u WWE-u jer su mislili da je još pod ugovorom. 240 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 A nije bio. 241 00:13:46,450 --> 00:13:48,410 LEX LUGER POZIVA NA AKCIJU 242 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 Imali smo sreće 243 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 jer je Lexu Lugeru dojadio WWE. 244 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Nije bio sretan ondje. 245 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Rekao sam da ćemo se dogovoriti, 246 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 ali ne smije reći nikome, ni WWE-u. 247 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 „Ponašaj se normalno.” 248 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Došao sam s jednim razlogom. 249 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 To je bilo neugodno. Jako neugodno. 250 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Vince je bio ljut. 251 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Bilo je divno. 252 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex, dobar si čovjek. - Hvala. 253 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 S dečkima sam se samo rukovao, nismo imali ugovore. 254 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Rukovali smo se i to je godinama vrijedilo. 255 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 No više nije zbog Tedovog ogromnog bogatstva. 256 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Pomislio sam kako je to brutalno. 257 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Pomogli ste im, izgradili ih, 258 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 a onda bi odjednom nestali. 259 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Nadmudrili su nas. 260 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Izgledalo je kao da je to kul mjesto 261 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 da ljudi napuštaju WWE zbog WCW-a 262 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 jer je WCW nov, kul, različit. 263 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric je bio nemilosrdan. 264 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 To je odredilo narativ i to je bila namjera. 265 00:14:54,768 --> 00:14:57,521 Kad sam shvatio da ne mogu biti bolji od njih, 266 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 što sam mogao? 267 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Počeo sam sastavljati popis stvari koje mogu biti drukčije od WWE-a. 268 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 Prvo je da ih se snima unaprijed. 269 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Dobro, mi ćemo uživo. 270 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Nitro ide uživo! 271 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 Oni su karikature jer ciljaju na tinejdžere i djecu. 272 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Ja ću biti stvarniji. 273 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Želio sam da likovi privlače zreliju publiku. 274 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Želio sam da priče budu stvarnije. 275 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Neću pokušati sletjeti ondje. 276 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Sletjet ću ovdje. 277 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 WCW NADMAŠIO OČEKIVANJA 278 00:15:31,013 --> 00:15:34,683 Želio sam da Nitro bude prepoznat 279 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 kao kečerska tvrtka za koju ne znate što će se dogoditi. 280 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 Tad sam znao da to znači rat 281 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 jer znam koliko je Vince kompetitivan. 282 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Želio nas je uništiti i uživati u tome. 283 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Pozdrav svima i dobro došli! Idemo uživo! 284 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Nismo kao one plačipičke iz WWE-a 285 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 koji unaprijed snimaju emisiju. 286 00:16:00,042 --> 00:16:05,589 Sad sam imao emisiju uživo i mogao sam raditi što oni nisu mogli. 287 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 To mi je dalo veliku taktičku prednost. 288 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 Tada su još snimali Monday Night Raw 289 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 i rezultati snimanja bili su javni 290 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 jer je bilo nekoliko tisuća ljudi u dvorani. 291 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Čim bi naša emisija krenula, rekao bih: „Idemo uživo 292 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 i sve je moguće, a ne kao kod ovih drugih. 293 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 Dapače, nemojte ni gledati. Ovo se dogodilo.” 294 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 I pročitao bih rezultate. 295 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 Ako ste u napasti da okrenete na konkurenciju, ne tratite vrijeme. 296 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels pobijedio je velikog. 297 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Ostanite uz nas. Idemo uživo i ovdje je akcija. 298 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Pročitali bi rezultate i to nam je štetilo neko vrijeme. 299 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 I ljutilo nas je. 300 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Takve sitnice su bile... 301 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Stalna podbadanja. 302 00:16:55,389 --> 00:17:01,687 Želio sam uzrujati WWE publiku jer sam znao da ako ih uzrujam dovoljno, 303 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 gledat će nas da vide što ćemo raditi idući tjedan. 304 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Svašta su radili da nas živciraju. 305 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 A kad sam ljut, 306 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 onda sam usredotočen. 307 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Svi koji su bili bliski s Vinceom, 308 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 kao Hulk i Randy, rekli su da Vince nikad neće reagirati. 309 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 On ne reagira. 310 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Nikad nije reagirao. 311 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Nikad mu se nije moglo pročitati emocije. 312 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Ne bi pokazao da je uzrujan. 313 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 „Ne reagiraj. Ne spominji konkurenciju.” 314 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Što bi mi više ljudi to govorilo, to bih ja više govorio: „Sredit ću ga.” 315 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Eric je doveo našu bivšu prvakinju 316 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 s našim pojasom 317 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 i ona ga je bacila u smeće uživo. 318 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 To me uzrujalo. 319 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Pitao sam se što će nam još priuštiti. 320 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Vukao sam ga i grizao i radio sve što sam mogao 321 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 da reagira i jest. 322 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Milijarderu Ted, kao prvo... 323 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Imali su skečeve milijardera Teda. 324 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 To je bila prva prava reakcija. 325 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Napokon je reagirao što je značilo da je uzrujan. 326 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Zašto ne mogu kupiti WWE? 327 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Kad sam ih prvi put vidio, mislio sam da ih moram pokazati Tedu. 328 00:18:15,928 --> 00:18:22,101 Pokazali smo to Tedu i umro je od smijeha. Bilo mu je užasno smiješno. 329 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 To bi trebao biti Hulkster. 330 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Rekao sam da se želimo zabaviti, 331 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 a onda nas je Kay Koplovitz poklopila. 332 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Bilo je neukusno. 333 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 Nije nam se svidjelo, iako nam je Turner bio konkurencija. 334 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Nije pripadalo u naš eter, nismo željeli da USA bude takav. 335 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz nas je spriječila jer je Ted bio njezin prijatelj. 336 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Prijatelji smo, prijateljski konkurenti. 337 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 USA Network je predložio da prestanemo 338 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 jer su bili pod pritiskom Turnerove organizacije. 339 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 Rekli su da smo prešli granicu 340 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 jer govorimo koliko litija uzima. 341 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, gdje mi je litij? 342 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Možda sad žalim što smo to snimali. 343 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Trebali smo biti pametniji, ali nismo bili. 344 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}Tad sam shvatio da Razor Ramon i Diesel 345 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}neće ostati. 346 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 Tražio sam od njih da snime skeč 347 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 i nisu htjeli. 348 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 „Zašto ne?” „Jer ne želim.” 349 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 „Ideš k njima?” „Ne.” 350 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Razgovarao sam 351 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 sa Scottom Hallom, Razorom Ramonom, i Dieselom, Kevinom Nashom. 352 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 Zaista nisu željeli u WCW. 353 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 No morali su se pogledati u zrcalo 354 00:19:41,471 --> 00:19:47,394 i znali su da je to bolji novac za njihovu obitelj nego ovdje. 355 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Novac i raspored. Dali su im više novca i bolji raspored. 356 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Kad su Scott i Kevin došli u WCW, 357 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 s profesionalnog gledišta bilo mi je drago. 358 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 No s osobnog me boljelo jer će mi nedostajati prijatelji. 359 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 Postojala je grupa nas koji smo bili prijatelji. Kliq. 360 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels i ja. 361 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 Kliq je postala poznata stvar 362 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 za koju su svi znali iako se nije o tome pričalo na TV-u. 363 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Preskočimo do posljednje noći za Diesela i Razora Ramona. 364 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 To je bio događaj uživo bez kamera. 365 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Ranije tog dana, Shawn je razgovarao s Vinceom 366 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 o nekakvoj počasti za tipove na kraju večeri 367 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 i Vince se složio da se nešto napravi. 368 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Sjećam se da me pitao je li mi to važno. 369 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Rekao sam da jest i rekao je: „Onda je i meni važno.” 370 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Njih dvojica odlaze, pa su dobili moj blagoslov. 371 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin i Shawn borili su se u kavezu. 372 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Svi smo bili u kavezu nakon borbe. 373 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Svi smo se zagrlili. 374 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Zapravo, spuštanje zastora. 375 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Meni kao oldtajmeru bilo je svetogrđe da rivali učine to 376 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 i svima daju do znanja da je šou gotov. 377 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 „Mi se volimo i sve je u redu.” 378 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 Bila sam u Gardenu te večeri. 379 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Bila sam u publici i pitala se koji je to vrag. 380 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 „Ne vjerujem da to rade. Tata će biti ljut.” 381 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Djeliću mene to je bilo kul, 382 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 ali djelić mene znao je da je to pogrešno. 383 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 To je bilo kul bilo kome moje dobi. 384 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 No starijoj generaciji producenata i kečera, 385 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 to je bio smrtni grijeh. 386 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Nisam bio ondje te večeri, ali bio sam dio tvrtke. 387 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - I imam stav o tome. - Što mislite o tome? 388 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Bilo mi je koma. 389 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Ubili su hrvanje. 390 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Hrvanje je prestalo biti stvarno. 391 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Razgrnuli su zastor i pokazali što je iza. 392 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 To je bila prekretnica za novi smjer hrvanja. 393 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Više nije bilo hrvanje, nego zabava. 394 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Kad su izašli iz ringa, 395 00:22:20,756 --> 00:22:25,510 drugi kečeri eksplodirali su od bijesa. Nezamislivo... 396 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 To je bila kayfabe situacija. 397 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Ako se vratimo u prošlost, postoji nešto što se zove kayfabe. 398 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 399 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 Kayfabe je prvotno bio cirkuski izraz. 400 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe je fikcija koju prevarant stvara 401 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 gdje se svi upleteni u prijevaru slažu da će održavati tu stvarnost. 402 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Kayfabe je održavanje iluzije. 403 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Kad kažemo kayfabe, znamo da moramo biti uživljeni 404 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 i glumiti da je sve stvarno. 405 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 Pozitivci stoje s pozitivcima, 406 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 a negativci s negativcima 407 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 i nikad se ne miješaju. 408 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 Godinama radimo s pretpostavkom 409 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 da ishodi nisu unaprijed određeni 410 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 i kad je netko zavađen, onda je to krvna osveta 411 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 koja se nastavlja van ringa. 412 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 U razdoblju u kojem sam stasao, 413 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 živio sam to i vjerovao u to. 414 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 Iako sam znao da oni znaju da sam stvarna osoba, 415 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 želio sam da možda malo sumnjaju i misle 416 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 da stvarno nisam čist u glavi. 417 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 „On misli da je taj lik.” 418 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Štitio sam posao i lika. 419 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Želio sam da ljudi budu zaintrigirani. 420 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 No to je zastarijevalo. Svi su znali. 421 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 Tada smo imali biltene 422 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 u kojima je bilo glasina i insinuacija. 423 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Ako biste otišli na borbu, 424 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 ljudi bi pričali što je stvarno, a što nije. 425 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Zaista ne znam zašto je kayfabe još bio toliko važan. 426 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 To je bila poanta spuštanja zastora. 427 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 Smatrali smo da svi već znaju. 428 00:24:23,879 --> 00:24:29,050 To je iskreno trebala biti nevina stvar, a pretvorilo se u kontroverzu. 429 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Nisam bio siguran jesu li me nagovorili na to. 430 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Ili nisu? 431 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Dopustio sam to. 432 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 No nisam smio dopustiti da se opet dogodi. 433 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Bilo je posljedica. 434 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 Kev je otišao, Scott isto. Shawn je prvak WWE-a. 435 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Glave će padati, 436 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 ali past će samo jedna i to moja. 437 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Netko mora platiti. 438 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 U tom slučaju, to je bio Hunter. 439 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Tada sam trebao osvojiti King of the Ring, 440 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 no nije bilo ništa od toga. 441 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Rekao sam Vinceu da mi je ludo 442 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 što je taj trenutak izazvao najveću reakciju večeri. 443 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 „Svijet se mijenja 444 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 i mi se moramo promijeniti s njime.” 445 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 Rekao je: „Da, ali ne sad. 446 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Moram učiniti nešto. Ne mogu to samo dopustiti.” 447 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 Da ga citiram: „Moraš naučiti jesti govna 448 00:25:29,027 --> 00:25:30,320 i uživati u njima.” 449 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince još nije bio spreman prilagoditi se modernom dobu. 450 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Ali WCW jest. 451 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Dobro došli uživo u prvi sat ovog izdanja WCW Monday Nitra na TNT-u. 452 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Dugo sam razmišljao o jednoj priči. 453 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Zvao sam je „The Outsiders”. 454 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 No nisam je mogao uprizoriti 455 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 jer nisam imao prave kečere za to. 456 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 No Scott je došao, a Kevin Nash bio je dostupan 457 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 i imao sam savršene tipove. 458 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Ljudi, znate tko sam. 459 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 No ne znate zašto sam ovdje. 460 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 To su bila dvojica tipova izvana, dakle „The Outsiders”, 461 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 koji su došli napraviti kaos u WCW-u. 462 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Ovdje se igraju veliki dečki, ha? 463 00:26:24,040 --> 00:26:25,542 Mi se nismo došli igrati. 464 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 Dolazak Outsidersa u WCW 465 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 posljednji je primjer trenutka 466 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 kad fanovi nisu bili sigurni je li to stvarno. 467 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Način na koji sam ih doveo i neuglađeni dijalog 468 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 naveo je ljude da misle da su došli onamo u ime WWE-a. 469 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Radite li za WWE? 470 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Publika nije bila sigurna je li to stvarno ili nije. 471 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 To je idealno. 472 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Nemojte nas navlačiti! 473 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Zaboga! 474 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Što to rade? Zaštitari! - Idite onamo! 475 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Zovite zaštitare! 476 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 To je bila sjajna ideja. 477 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Toliko dobra da nas je Vince McMahon tužio. 478 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Tužili smo ih jer su gazili naše intelektualno vlasništvo. 479 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Predstavili su Scotta Halla kao Razora Ramona. 480 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Nisu rekli da se zove Razor Ramon, 481 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 ali izgledao je kao Razor Ramon, 482 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 pa nisu ni morali reći da je to on. 483 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Kradete. 484 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Tako se ne vodi pošten posao. 485 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Krađa je subjektivan pojam, zar ne? 486 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Smiješno je jer se Vince odmah predstavio kao sirota žrtva. 487 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Počeo je plakati kao curica. 488 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 „Zločesti milijarder Ted želi nas uništiti.” 489 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Kad imate resurse kao Ted Turner 490 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 te ih koristite na grabežljiv način 491 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 kako biste izbacili obiteljsku tvrtku iz posla, 492 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 vrijeme je da netko... 493 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 „Zločesti milijarder Ted 494 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 želi naštetiti maloj obiteljskoj tvrtki.” 495 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Na djelu je sustavni pokušaj 496 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 da pokradu kečere od WWE-a. 497 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 „Pokrali su nam kečere.” 498 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince je učinio isto Verneu Gagneu i AWA-u i drugim teritorijima. 499 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Doslovno je otišao na te teritorije i ponudio kečerima bolji novac. 500 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Vince McMahon točno se tako ponašao 1984. i 1985. 501 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Uzimao je zvijezde koje je netko stvorio drugdje 502 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 i ponudio im više novca. 503 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 To je u redu. Tržište je slobodno. 504 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 No i oni su to smjeli jer je tržište slobodno. 505 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Kažete da je Turner koristio grabežne metode. 506 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Da. - Jeste li... 507 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Niste vidjeli sličnosti s time što ste vi radili u teritorijima? 508 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 Ne, Tedova filozofija bila je 509 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 da naudi konkurenciji. 510 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 To nije moja. Ja se želim natjecati. 511 00:29:03,575 --> 00:29:06,327 To što je on radio niste smatrali natjecanjem? 512 00:29:06,828 --> 00:29:07,662 Jesam. 513 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 No kažete da imate drukčije filozofije. 514 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Tako je. - On želi nauditi. 515 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Neki će reći da sam licemjeran 516 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 jer kažem da samo radim najbolje za sebe. 517 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 No kad me netko napadne, mislim da nemaju pravo na to. 518 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 Imaju pravo na to. Ponavljam, često to što kažem 519 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 drukčije je od onoga što mislim. 520 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Javnost to katkad ne razumije. 521 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Morate davati izjave kao poduzetnik. 522 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 Ne mislite to, 523 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 ali time kontrolirate tok misli. 524 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince će učiniti što god treba da bude uspješan u poslu. 525 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Tijekom Ratova ponedjeljkom, WCW nas je izazivao na borbu. 526 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Mnogi misle da je Hallov i Nashev prelazak u WCW 527 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 bio prekretnica. 528 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 No pogledate li brojke 529 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 i sve što se dogodilo, 530 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 {\an8}prekretnica za WCW bio je Bash at the Beach. 531 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 Ondje su Outsidersi doveli trećeg člana. 532 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Tko će to biti? 533 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Bio sam na Bash at the Beach, 534 00:30:30,578 --> 00:30:36,292 a Scott Hall i Kevin Nash prešli su iz WWE-a da rasture sve. 535 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Bili su zlikovci s misijom. 536 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 I tvrdili su da imaju trećeg. 537 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Ovdje je i spreman je. 538 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Cijela se publika pitala tko je treći tip. 539 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Treći čovjek je ovdje, ali nije u ringu. 540 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Imamo dva protiv dva. 541 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall i Kevin Nash pobjeđivali su. 542 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Hulk Hogan dolazi da spasi dan. 543 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan je ovdje! - Nego što da je! 544 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Sredi ih, Hulkstere! 545 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Kad sam izašao, Kevin i Scott pobjegli su glavom bez obzira. 546 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Tako je! Sredi ih, Hogane! 547 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Publika je divljala. Junak je došao da spasi dan. 548 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Stigao je Hogan! Hulk! 549 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Što to radi? - Bože! 550 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Je li on treći? - On je treći! 551 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Koji se vrag događa? 552 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Kad je Hulk skočio na Randyja Savagea, 553 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 ljudi su doslovce bili u šoku. 554 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Što se događa? - Bože! 555 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 To je bio ključni trenutak sportske zabave 556 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 jer je bilo nezamislivo da je najveći babyface, 557 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 najveći pozitivac u povijesti industrije, 558 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 prešao na drugu stranu. 559 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Osjeća sve! - Fanovi Hulkstera liju suze! 560 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Ne možeš pretvoriti Hulka u zlikovca. To je nemoguće. 561 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 To je bio nevjerojatan trenutak. 562 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Kakva karijera! - I sve je odbacio! 563 00:32:07,300 --> 00:32:12,847 Odmah sam znao da će to biti ili najbolji trenutak moje karijere 564 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 ili trenutak koji će je uništiti. 565 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Prvi put da su mi rekli da postoji previše bijesa publike. 566 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 A možda je to bilo tada. 567 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Svi su nekako utihnuli i pomislio sam: „Sranje.” 568 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Znao sam da nitko nije čuvao ring za slučaj da dođe do navale publike. 569 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Bio sam naviknut na navale. 570 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Što je to? Obožavatelj pokušava ući u ring. 571 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Nije dugo izdržao. 572 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Ljudi su bacali stvari u ring, vikali i vrištali. 573 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Mnogi su plakali. 574 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Nisam mislio da će ljudi ikad bacati smeće 575 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - Na Hulka. - Na Hogana. 576 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 To je bio najbolji trenutak moje karijere. 577 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Kad želite izvući sve iz publike, 578 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 katkad mora biti neugodno. 579 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 To je bio veliki šok za fanove kečera. 580 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 Kad su Hogana pretvorili u heela, 581 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 jeste li vi ikad o tome razmišljali? 582 00:33:10,071 --> 00:33:14,909 Nismo. Terry i ja smo oduvijek smatrali da Hulk Hogan mora biti dobar tip, 583 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 netko tko je uvijek na strani pravde. 584 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon propustio je fantastičnu priliku. 585 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 On je mogao pretvoriti Hulka Hogana u zlikovca. 586 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Svaki komad smeća koji je pao u ring 587 00:33:28,631 --> 00:33:32,343 bio je zlatna cigla za WCW. 588 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 No ostao sam zapanjen kad je postao heel. Dobro je to izveo. 589 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Mnogi su zaboravili da sam bio negativac 590 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 kad sam došao u WWE raditi za Vinceovog oca. 591 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 To mi nije bio prvi put. 592 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Pa sam postao tipični holivudski zlikovac. 593 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Recite ljudima da ušute ako žele mene čuti. 594 00:33:57,368 --> 00:34:01,706 Improvizirao sam taj promo. Te riječi bile su moje. 595 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Ova dvojica došli su iz velike organizacije na sjeveru. 596 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Učinio sam tu organizaciju čudovišnom. 597 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Učinio sam te ljude bogatima. 598 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Želio sam to nabiti na nos Vinceu 599 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 da mu dokažem da za ples treba dvoje. 600 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Nije samo jedan postigao sve, nije samo Vince postigao sve to. 601 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Hulk Hogan postao je veći od te organizacije. 602 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 U to je doba to bio osobni odnos, 603 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 ali i poslovni. 604 00:34:35,073 --> 00:34:38,326 A kad posao pođe po krivu, 605 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 onda i osobni odnos pati. 606 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Vince ne miješa posao i osobno. 607 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 Međutim, ljudi katkad bivaju povrijeđeni. 608 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 S Hoganom je bilo osobno. 609 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 U tom se trenutku 610 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 sve promijenilo. 611 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Ovo možete nazvati New World Orderom. 612 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 Outsidersi su postali nWo. 613 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Evo nWo-a! 614 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Spremni ili ne, evo nas! 615 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo je preuzimao WCW. 616 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 Tukli su njihove najveće zvijezde i osvojili su WCW. 617 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 nWo su jedini! 618 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Da, to je bila priča, to su bili likovi. 619 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 No u svakom smislu 620 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 nWo brend bio je moćniji od WCW brenda. 621 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 U tom je razdoblju WCW bio kul. 622 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Imali su taj kul faktor. 623 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Počeo sam smatrati WWE lošijim. 624 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order bio je na rubu i nitko dotad nije vidio takvo što. 625 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 Počeli su nas gaziti u gledanosti. 626 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Hulk kao negativac? 627 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Promjena. 628 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Imali su veću gledanost 83 tjedna. 629 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Koliko? Čak 83 tjedna zaredom! 630 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Čak 83 tjedna zaredom! 631 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Je li bilo 83 ili 84? 632 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Moj podcast zove se 83 Weeks. 633 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 Čak 83 tjedna razbijali smo WWE. 634 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 Bili smo daleko ispred njih. 635 00:36:21,053 --> 00:36:25,057 {\an8}Pobjede iz tjedna u tjedan 636 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 postale su zarazne. 637 00:36:27,018 --> 00:36:32,440 Mislili smo da imamo jači tim, bolje priče i nismo mislili da možemo izgubiti. 638 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Razbijali su nas u gledanosti i rugali nam se. 639 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Uništavali su nas. 640 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 To je bio rat i nisam znao hoćemo li opstati 641 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 jer se Ted Turner namjerio na nas. 642 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Dajem sve od sebe ili ne dajem ništa. 643 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Kad smo rekli da ćemo srediti Vincea, bacio sam se u to. 644 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Pita li se još tko 645 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 koja je kečerska organizacija najjača? 646 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW JE GOTOV 647 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 U jednom su mi trenu predložili da postanem dio nWo-a 648 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 i to je imalo smisla. 649 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Ja sam Eric Bischoff! 650 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Vodio sam WCW i bio sam predsjednik WCW-a. 651 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Ovo je Bischoff! - Pogledaj tko ih uvodi! 652 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Tko je bolji da preuzme nego tip koji ih plaća? 653 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Učinio bih sve za njega! 654 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 Na početku Ratova ponedjeljkom, 655 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 Vincea nije doživljavao Erica Bischoffa. 656 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 Vince je smatrao Ratove ponedjeljkom kao nešto između sebe i Teda. 657 00:37:35,169 --> 00:37:40,633 Kad poslušate intervjue, Vince je uvijek spominjao Teda. 658 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Turnerova organizacija... 659 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 Turner ga želi izgurati. 660 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Ted ovo, Ted ono. 661 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 662 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted želi preuzeti World Wrestling Entertainment. 663 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Bi li Vince McMahon ikad rekao: 664 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 „Taj neki Eric Bischoff koji nema veze s kečerima 665 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 te je kreativac tek godinu i pol 666 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 rastura me već 83 tjedna?” 667 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Želio je percepciju borbe 668 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 između Teda Turnera, medijskog mogula milijardera, 669 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 i sirotog malog Vincea McMahona. 670 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Tako je djelovao kao susretljivi babyface, 671 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 a to je točno Vince želio. 672 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Sjećate se kad ste prvi put čuli za Erica Bischoffa? 673 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Nisam znao. Nisam to znao, 674 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 ali Eric je davno imao audiciju za WWE najavljivača. 675 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Tko je tvoj junak? - Junak? 676 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Hulk Hogan, apsolutno. 677 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Čovjek, mit, legenda. 678 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Nisam dobio posao. Bio sam jako razočaran. 679 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Žalite li što ga niste zaposlili kad ste ga vidjeli? 680 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Žalim li? - Da. 681 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Ne. - Ne žalite za ničime? 682 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Mislim da ne žalim ni za čime u životu. 683 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 MCMAHONE, DVIJE RIJEČI: POPUŠI MI 684 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Eric je učinio sve što je mogao, kao što bi bilo tko, 685 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 ali sve što su učinili 686 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 nešto je što je već WWE napravio 687 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 pa i činjenica da je Turner uzeo naše kečere. 688 00:39:16,062 --> 00:39:21,650 Tada sam želio zadržati jednu zvijezdu. Dogovorio sam se s Bretom. 689 00:39:21,650 --> 00:39:27,406 Doletio je u Calgary i ponudio mi 20-godišnji ugovor. 690 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 {\an8}Sve dugujem WWE fanovima. Bit ću u WWE-u zauvijek. 691 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 {\an8}Zakon! 692 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 {\an8}Čim sam potpisao, znao sam da neće biti dobro. Pogrešno je zbog ega. 693 00:39:41,379 --> 00:39:46,175 {\an8}Bio je loš poslovni potez zadržati Breta. „Moram zadržati Breta.” 694 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 {\an8}„Ne, glupi Vince, ne moraš. Moraš stvoriti nove zvijezde.” 695 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 {\an8}Sad je imao veliki ugovor i to nije funkcioniralo. 696 00:39:54,475 --> 00:40:00,272 Rekao sam mu da ga ne mogu plaćati toliko koliko ga plaćam. 697 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Tata je pokazao Bretu gdje su rupe u ugovoru 698 00:40:04,318 --> 00:40:10,449 i rekao da to može iskoristiti da sklopi bolji ugovor s WCW-om. 699 00:40:10,449 --> 00:40:11,867 BRET PRELAZI U WCW 700 00:40:11,867 --> 00:40:15,830 Bret je otišao njima i dobio je mnogo love. 701 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Bret Hart tada je bio WWE prvak. 702 00:40:19,959 --> 00:40:25,965 Tata je očekivao da će Bret učiniti pravu poslovnu odluku jer odlazi 703 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 i da će izgubiti od Shawna Michaelsa. 704 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 Bret, imaš nešto oko pojasa što pripada WWE-u. 705 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 Ne pripada tebi. Nisi to osvojio, dali smo ti to. 706 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Ne možeš Turneru s pojasom WWE prvaka. 707 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 To nema smisla. 708 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret se nije slagao. 709 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 Svi su smatrali da treba predati titulu prije odlaska 710 00:40:48,988 --> 00:40:55,286 i mislim da mu nije bio problem izgubiti. Bio je problem izgubiti od mene. 711 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Shawn je tada bio pravi šupak 712 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 i to je jednostavno tako. 713 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 Rivalstvo Breta i Shawna bilo je stvarno. 714 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 Bret i ja smo smatrali da Vince i WWE zarađuju 715 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 na našem stvarnom rivalstvu. 716 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 Shawn i Bret, dvojica sjajnih kečera, nisu se slagali. 717 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Shawn je počeo raditi svoje promose. 718 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 I onda bi govorio osobne stvari. 719 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 Izdao je World Wrestling Entertainment! 720 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 Zašto? Zbog novca! 721 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 S vremenom shvatite što smeta nekoga. 722 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 A ja sam dirao u osinje gnijezdo kao nikad. 723 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Bio sam pravi šupak. 724 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Nekoliko sam ga puta skoro udario. 725 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Iako su ti dani bili lijepi poput Sunny... 726 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Na TV-u je rekao da ševim Sunny, a ja sam u braku. 727 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 Prešao je granicu jer je zadirao u moju obitelj. 728 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Vrijeđaš na osobnoj razini i to je neprihvatljivo. 729 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Što ste vi mislili o tome? 730 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Tada sam mislio da je to dobro za nas. 731 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}Survivor Series Miltona Bradleyja... 732 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}Posljednja borba bila je u Montrealu. 733 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}„Bret, večeras ćeš predati titulu Shawnu 734 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 jer te netko mora zamijeniti.” 735 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Bret je rekao da to ne želi. 736 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Pogotovo ne u Kanadi. 737 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Shawn, ja i Vince imali smo poziv. 738 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Vince je rekao da Bret ne želi predati titulu. 739 00:42:39,890 --> 00:42:45,145 Ne sjećam se detalja, ali ja sam rekao da ako on neće, učini to umjesto njega. 740 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Upoznao sam Vincea s 23 godine. 741 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Proveo sam više vremena s njime nego s ocem. 742 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Emotivan sam glede toga jer... 743 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Svašta sam mu priuštio. 744 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Dugo godina nisam bio dobro i on je to trpio. 745 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Smatram da je zaslužio nešto zauzvrat. 746 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Dao sam mu svoju odanost. 747 00:43:07,710 --> 00:43:12,506 Samo mi je trebao reći što želi i ja bih to učinio. 748 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 Te večeri nije želio da Bret Hart ode s pojasom 749 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 i ja sam se pobrinuo za to. 750 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Tog su mi dana rekli da će biti schmoz kraj. 751 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 Svi su trebali sudjelovati. Prekinut ćemo borbu 752 00:43:28,731 --> 00:43:31,400 i poslije smisliti što ćemo. 753 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Schmoz je borba više tipova 754 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 i onda sudac prekine borbu. 755 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Nitko ne pobijedi ili izgubi i to mi je pasalo. 756 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 No WWE je imao povijest toga da zaribaju kečere. 757 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 Znao sam za Wendi Richter, pa nisam nikome vjerovao. 758 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 Nisam skidao pogled sa Shawna. 759 00:43:53,380 --> 00:43:59,178 Ako je htio pravu borbu, dobio bi je. Borio bih se s njim do smrti. 760 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Pazi! - Shawn Michaels upada! 761 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 Gledate li tu borbu, odlična je. 762 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 Prljava borba dva tipa koji se mrze! 763 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 Shawn mi je podigao nogu, 764 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 a to je moj potez za kraj 765 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 i krivo ga je izveo. 766 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 Pogledate li, vidite da sam ga ispravio. 767 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 Onda se on dobro postavio i okrenuo me. 768 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 Vidio sam mjeritelja vremena i da Vince viče na njega. 769 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Vikao sam mjeritelju vremena da zvoni 770 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 iako se Bret nije predao. 771 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 A on nije zvonio. Bio je u šoku. 772 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 I vidio sam Vincea kako je grunuo: „Pozvoni jebeno zvono!” 773 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 Zvoni! Zvoni! 774 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 Zvonilo je, a ja se derem u mikrofon: „Zašto si zvonio?” 775 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Sranje! 776 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 I osjetio sam to. 777 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Sve mi je sjelo. Zaribali su me. 778 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 Želio sam biti uz ring da zna što se dogodilo. 779 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 I da sam uzeo ono što mi pripada. 780 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Bretu se to očito nije svidjelo. 781 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 Kad imate takvu žestoku borbu, 782 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 nakupi vam se sline u ustima. 783 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 Nagnuo sam se i pljunuo mu u lice. 784 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 Pogodio sam ga točno u oko. 785 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Ravno u oko. 786 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Bilo je odurno, ali što god. Pitao sam se kako je to uspio. 787 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 Onda sam uništio sve zvučnike 788 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 i razbio sam ih u komade. 789 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Bio je kaos. 790 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret je napisao WCW u zraku. 791 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Ljudima je teško zamisliti koliko se možete naljutiti 792 00:45:44,450 --> 00:45:47,327 kad vas na televiziji tako izdaju 793 00:45:47,327 --> 00:45:49,163 i naprave budalu od vas. 794 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Moj brat Owen me smirivao. 795 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 Rekao je: „Nije u redu to što su učinili. 796 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Cijela svlačionica te poštuje.” 797 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 Takve stvari. Tješio me i... 798 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Četrnaest sam godina davao Vinceu McMahonu sto posto svake večeri. 799 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Krvario sam za njega, primao udarce. 800 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Davao sam mu Božiće koje sam mogao biti s djecom. 801 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 Nikad nisam propustio nastup. Dao sam mu sve što sam mogao. 802 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 Nikome nisam mogao dati više nego što sam dao Vinceu. 803 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 To mu ništa nije značilo kad me zaribao u Montrealu. 804 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 U svlačionici sam ga bio spreman ubiti. 805 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Doslovce ga prebiti nasmrt. 806 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, nisi znao za to? 807 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Nisam imao pojma. Kunem se Bogom. 808 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Odmah me pitao jesam li znao. 809 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Zakleo sam se Bogom da nisam. 810 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince je bio nepopustljiv. 811 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Morali smo se zakleti da nitko nije ništa znao. 812 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Rekao je: „Tko god vas pita, lažite im u lice 813 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 i recite da niste ništa znali. Ovo je bila moja odluka.” 814 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Kunem se da nisam znao. 815 00:47:07,658 --> 00:47:11,328 Kuni se, no jednog će te dana Bog kazniti. 816 00:47:12,162 --> 00:47:15,916 Iza pozornice bio je kaos i ljudi su ludjeli. 817 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Huntere, sjeti se da se sve vraća. 818 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Sjećam se da sam bio jako ljut što su to tako učinili. 819 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Mislim da se Vince uspaničio 820 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 i pitao kako spriječiti pobunu. 821 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Na čudan način, budući da smo Bret i ja bili bliski, 822 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 smatrao sam da mu dugujem. 823 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 On je smatrao da sam ga prevario. 824 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Rekao je: „Htjet će me udariti i dugujem mu to.” 825 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Mogu zamisliti kako je ušao u svlačionicu. 826 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Svi su bili ljuti i emotivni. 827 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Otišao sam jer nisam htio to gledati. 828 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 Bret je ustao i otišao do njega. 829 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Stali su si nasuprot. 830 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Došao sam do njega, ruke dolje, 831 00:48:09,720 --> 00:48:14,474 a Bret me jako udario. Točno u sljepoočnicu. 832 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Nije bilo „Vince će mi dati da ga udarim”. 833 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Ne znam odakle ta priča jer je to glupost. 834 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Skočili smo jedan na drugoga 835 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 i počeli smo se hrvati. 836 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Svi su bili spremni skočiti na mene 837 00:48:30,699 --> 00:48:36,914 i pomislio sam da ga jedino mogu udariti aperkatom. 838 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Zamahnuo sam između njegovih ruku 839 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 i bilo je... Znate kad udarite u zvono i ono skoči? 840 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Ni danas ne znam kako ga je udario. 841 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Ležao je kao morska zvijezda. 842 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Udario sam ga. - Ponosna sam. 843 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Ondje su. 844 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Svom snagom. Nokautirao sam ga. - Bojim se. 845 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Najbolja stvar koju sam učinio. Zaslužio je to. 846 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Vince je stradao. 847 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Imao je lijepu masnicu. 848 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Te sam večeri šepao 849 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 i vidio sam zvijezde. Imao sam jak potres mozga. 850 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Osjećao sam se loše zbog Breta i Vincea. 851 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 Vince to nije želio, ali morao je učiniti najbolje za posao. 852 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 I to će uvijek biti na prvom mjestu. 853 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 To je bio takozvani Montreal Screwjob. 854 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 I ni danas ne žalim zbog toga. 855 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Sve je postalo stvarno i dobio sam drukčiju perspektivu 856 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 što se posla tiče. 857 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 Montreal Screwjob bio je trenutak 858 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 kad se vidjela promjena. 859 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Poput pomicanja kontinenata. 860 00:49:51,655 --> 00:49:55,826 Ne vidite pomicanje, no osjetite velik potres i onda to vidite. 861 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Došlo je do seizmičke promjene. 862 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Stvarni događaj koji se dogodio, 863 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 svađa s Bretom i kontroverza, 864 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}dovelo je do stvaranja lika Mr. McMahona 865 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 koji je postao jedan od omraženijih 866 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 i omiljenijih likova svih vremena. 867 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Iz kaosa često isplivaju genijalne ideje. 868 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Je li to posljednji čavao u lijesu WWE-a? 869 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Naprotiv, tek počinjemo. 870 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Prijevod: Tvrtko Lovreković