1
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
Prvakinja WWE-a,
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,265
Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
Wendi Richter bila je prvakinja
i sve je bilo u redu neko vrijeme.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}No koliko se sjećam, postala je problem.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Svaka kečerica želi moj pojas,
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
ali i ja ga želim.
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
Kad je došlo vrijeme
8
00:00:32,532 --> 00:00:36,536
da preda pojas nekom drugom, opirala se.
9
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Rekao sam joj
da je to šoubiznis. Pišem scenarij.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
„Držiš moju titulu.”
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
„Moja je, nije tvoja.
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
Neću je se odreći.”
13
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
„Dobro onda.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Natjerat ću te.”
15
00:00:52,385 --> 00:00:55,722
Ova borba je za žensku titulu.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
{\an8}Publika očekuje borbu.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Ne želite otpustiti nekoga
dok se očekuje borba
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
jer tako zakinete publiku.
19
00:01:03,188 --> 00:01:08,109
Moj je tata govorio da borbu treba staviti
u ring i onda smisliti rješenje.
20
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Zvonilo je i borba za titulu je počela.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Borba je u ringu i Wendi ima titulu.
22
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Bilo je lako.
23
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
U nekom će trenu
Wendi proglasiti gubitnicom.
24
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Rekao sam sucu da izbroji do tri.
25
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Malo bacanje. Lijepo izvedeno.
26
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
Bilo je blizu.
27
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Što je bilo?
28
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
{\an8}Sudac je rekao „Jedan”, podigla sam rame,
29
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
a on je rekao „dva, tri”
dok su mi ramena bila gore.
30
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Wendi Richter gubi titulu!
31
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
To je bila vrlo bolna noć.
32
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Snovi su mi bili uništeni.
33
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Ponižena sam na TV-u.
34
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Nije me bilo briga.
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
Javnost je bjesnila.
36
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
„Bože, nije bilo pošteno odbrojavanje.”
37
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Moj je odgovor
da život katkad nije pošten.
38
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
I ja se ne borim pošteno.
39
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
U poslu kažemo:
„Nije osobno, to je samo posao.”
40
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
I to je Vince McMahon. On je poduzetnik.
41
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
Wendi se vratila nakon borbe.
42
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
Pogledala me, pognula glavu i otišla.
43
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
Tad sam je posljednji put vidio.
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
No meni to nije bilo osobno.
45
00:02:24,394 --> 00:02:28,565
To je posao
i sve bih učinio za ovaj posao.
46
00:02:29,607 --> 00:02:34,529
GOSPODIN MCMAHON
47
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
TREĆA EPIZODA: VARANJE
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,703
{\an8}Vince McMahon
došao je nasmijan u ovratniku
49
00:02:41,703 --> 00:02:45,415
{\an8}na drugi tjedan suđenja
zbog prodaje steroida.
50
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
No danas je pozornost bila
na bivšoj glavnoj zvijezdi, Hulku Hoganu.
51
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Čovjek iza lika odbacio je svoj triko
52
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
i uskočio je u sudski ring
53
00:02:56,259 --> 00:03:00,054
da svjedoči protiv bivšeg šefa
u zamjenu za imunitet.
54
00:03:00,638 --> 00:03:05,810
Ovo je trebao biti glavni događaj
u slučaju protiv McMahona.
55
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
Došlo je vrijeme da svjedočim.
Prošao sam sudnicu.
56
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Prošao sam pored Vincea McMahona,
57
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
a tad smo bili zavađeni.
58
00:03:17,697 --> 00:03:22,410
Vlasti su mislile da je to prilika
da svalim krivnju na Vincea
59
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
i budem svoj u svijetu kečera.
60
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Svjedočio sam
i mislim da su ostali u šoku.
61
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Obrana je zakucala unakrsnim ispitivanjem.
62
00:03:34,881 --> 00:03:38,593
„G. McMahon vam nikad nije naredio
da uzimate steroide?”
63
00:03:38,593 --> 00:03:41,721
„Nikad.” „To je bio vaš izbor?” „Svakako.”
64
00:03:41,721 --> 00:03:45,892
„Je li implicirao
da ih kečeri trebaju uzimati?” „Nikad.”
65
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Posljednji put kad sam razgovarao
s njime, a prošlo je mnogo vremena,
66
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
rekao sam mu:
67
00:03:53,650 --> 00:03:55,818
„Uspjet ćemo ili propasti zajedno.
68
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
Nemoj to zaboraviti.”
69
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
Što se tiče Hoganovog iskaza,
vlasti su bile iznenađene.
70
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Vidio sam izraze lica tužitelja.
71
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
Nisu to očekivali
jer je Hogan podržao Vincea.
72
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
- Jesu li vlasti znale što ćete reći?
- Nisam im htio reći.
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Rekao sam da ću reći što trebaju.
74
00:04:16,089 --> 00:04:19,175
To su htjeli čuti, ali znao sam što ću.
75
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Htio sam reći istinu.
76
00:04:21,135 --> 00:04:26,557
Nije prodavao steroide, ni govorio ljudima
da ih uzimaju. Lagali su o njemu.
77
00:04:26,557 --> 00:04:29,060
Bio je lukav
78
00:04:29,060 --> 00:04:33,231
jer je tužiteljstvu dao mrvice,
ali ne ono što su htjeli.
79
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
Htjeli su da netko kaže
da im je Vince rekao da uzimaju steroide.
80
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
Čak su i mene zvali
da svjedočim protiv Vincea.
81
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
„Je li vas Vince nagovarao na steroide?”
Rekao sam da sam ih koristio otprije.
82
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Dopuštao nam je
da ih koristimo, ali nije ih prodavao.
83
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Postojao je pritisak da ih se uzima
84
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
jer su svi glavni tipovi bili na njima,
85
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
ali je li Vince govorio meni
i ostalima da uzimamo steroide?
86
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Nisam to vidio.
87
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
Vince nije tip
koji bi rekao nekome da uzima steroide.
88
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Ali bi li rekao nekome
da mora više vježbati
89
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
misleći da će uzeti steroide?
90
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Tko zna?
91
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Nisam bio kriv nizašto.
92
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
No ti gadovi su me i dalje progonili.
93
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Naravno da sam se brinuo.
94
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Radilo se o mojoj slobodi
95
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
i dok sam čekao presudu
nije mi bilo svejedno.
96
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Nikad neću zaboraviti taj trenutak.
97
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
U tom se trenutku moj život promijenio.
98
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Šef WWE-a Vince McMahon
99
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
dopustio si je najmanji znak olakšanja
pri čitanju presude.
100
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Presuda je da nije kriv.
101
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Sudnicom su odjekivali
uzvici oduševljenja.
102
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
Dobio je zagrljaj od Linde
s kojom je u braku već 27 godina.
103
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
Bio sam ondje pri čitanju presude.
104
00:06:00,485 --> 00:06:01,402
VINCEOV SIN
105
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
Laknulo nam je.
106
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Nisu trebali na sud. Nisu imali dokaza.
107
00:06:09,202 --> 00:06:13,039
Učinili su to jer su ga smatrali lošim
108
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
SEKS, LAŽI I WWE
109
00:06:14,165 --> 00:06:17,335
Možete ga napasti
zbog toga ako ste novinar.
110
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
No za suđenje vam treba više od toga.
111
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Ako su postojale sumnje
112
00:06:25,551 --> 00:06:29,430
što je WWE bio i što jest,
onda smo ih raščistili.
113
00:06:29,430 --> 00:06:32,600
Lindi je to bio dokaz
da nema problema sa steroidima.
114
00:06:32,600 --> 00:06:35,186
Ali ne, svi su iskazi dokazali
115
00:06:35,186 --> 00:06:40,191
da je većina tipova na steroidima.
Najveće zvijezde pogotovo.
116
00:06:40,858 --> 00:06:45,571
To je dokazano. Htjeli su ga prikazati
kao pozitivca, ali Vince to nije bio.
117
00:06:45,571 --> 00:06:49,784
Nije osuđen i nije trebao biti,
ali nije bio pozitivac.
118
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Ne znam jesam li išta naučio.
119
00:06:53,079 --> 00:06:56,833
Jedino sam naučio
da su neki ljudi u vlasti koma.
120
00:06:59,252 --> 00:07:01,879
Vince se oduvijek prikazivao kao žrtva.
121
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
Nije čudno da je proglašen nevinim.
122
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
Ne tvrdim da su trebali reći da je kriv,
123
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
ali postoje glasine i izvješća
124
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
o tome
što je njegov tim radio da pobijedi.
125
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Priče o utjecanju na svjedoke,
mitima, utjecanju na porotu.
126
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
Sve to prikazuje Vincea drukčije
127
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
nego što želi da se doživljava.
128
00:07:24,485 --> 00:07:29,824
Nakon suđenja, nakon niza skandala,
Vince se vjerojatno osjećao nepobjedivim.
129
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Ali nije bilo tako.
130
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Bez obzira na ishod,
131
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
suđenje je jako utjecalo na njegov posao.
132
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Novca je ponestalo i krenula je panika.
133
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Neki su direktori otišli. Ne krivim ih.
134
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Želim li da nisu otišli ili što god?
135
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Naravno.
136
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Tvrtki je štetilo što su otišli.
137
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
U tom je razdoblju posao patio.
138
00:07:55,349 --> 00:08:01,564
Imali su godine kad su gubili novac
i imali niske prihode. Bili su u gabuli.
139
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
Posjećenost je jako pala.
Više nisu punili dvorane.
140
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Posao nije bio isti
kao kad je Hulk Hogan bio na vrhuncu.
141
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Vince je tražio nekoga
142
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
tko će zamijeniti Hulka kao lice WWE-a.
143
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
Pomislio je da bi to mogao biti Lex.
144
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
Proizveden u SAD-u, Lex Luger!
145
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
Mašinerija je stala iza Lexa Lugera
i mislili smo da će biti sjajan.
146
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Pogledajmo snimke iz Lex Expressa.
147
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex je bio dobar,
ali ni do koljena Hulku Hoganu.
148
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
Ja to znam, vi to znate, svi vani znaju...
149
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
Lex se nije znao povezati s publikom.
150
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
Lex je bio samo još jedan u nizu tipova
151
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
koji su pokušali zamijeniti Hulka.
152
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
Morali su zamijeniti Hulka
153
00:08:55,701 --> 00:08:59,330
i tip koji je izvukao
mač iz kamena bio je Bret Hart.
154
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
155
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Sredi ih, prvače!
156
00:09:06,337 --> 00:09:07,505
NOVA WWE GENERACIJA
157
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
To je bila nova era.
Imali smo nove zvijezde i Breta Harta.
158
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Ima mnogo promjena u WWE-u.
159
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Imali smo Razor Ramona.
160
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Samo jedan muškarac odiše mačizmom.
161
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
I Kevina Nasha.
162
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
Živjela nova generacija!
163
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
I Shawna Michaelsa.
164
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
Ja sam Heartbreak Kid,
Shawn Michaels. Ja sam ispisao povijest.
165
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
Kad je Hoganova era završila,
166
00:09:37,618 --> 00:09:42,123
sve je došlo pod upitnik.
Sve su opcije bile otvorene.
167
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Većina nas imala je nade
168
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
i smatrali smo
da bilo tko može napredovati.
169
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
Hulka nema, tko će biti idući?
170
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Takva je bila atmosfera.
171
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
Bilo je mnogo tipova
koji su htjeli popuniti tu prazninu.
172
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
New Generation tipovi
173
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
poput mene i Undertakera
174
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
možda su bili najbolji kečeri ikada.
175
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Bio sam ponosan
što sam stjegonoša New Generationa.
176
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
Tvrtka je tada bila u mnogo problema,
177
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
a ja sam bio najsigurniji tip.
178
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Breta Harta neće uloviti
s maloljetnicom u hotelu
179
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
ili mu naći kilogram kokaina u torbi.
180
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Iz tebe zrači određena skromnost.
181
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Zato je Vince rekao da ću dugo biti prvak.
182
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
„Ti budi temelj
dok mi riješimo te probleme.”
183
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Bret je iz obitelji Hart
184
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}koja je iznjedrila mnogo kečera.
185
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Zanimljiva obitelj.
186
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret nije imao mnogo karizme.
187
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
No imao je dovoljno.
188
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Pa smo malo prilagodili sve.
189
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
Istodobno, tijekom toga,
190
00:10:54,779 --> 00:10:57,114
Ted Turner počeo je uzimati neke kečere
191
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
i morao sam se nositi s time.
192
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Ted je otvorio
čekovnu knjižicu i rekao je ljudima
193
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
da mogu raditi što god žele
dok god bude uspješno.
194
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
WCW bio je drukčiji od WWE-a
195
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
jer je ondje bilo više novca.
196
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Dogovorio sam lude cifre kad sam došao
197
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
i to je bilo kao da sam u raju
što se tiče kečerskog posla.
198
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
Novac koji im je nudio
199
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
bio je mnogo veći
od toga što smo mi nudili
200
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
i bilo je logično da su odlazili Tedu.
201
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Što ćete učiniti?
202
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Nakon Hulka Hogana,
203
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
odjednom je
i Randy Savage postao dostupan.
204
00:11:36,237 --> 00:11:41,575
Nažalost, Randy Savage
nije mogao potpisati ugovor s WWE-om.
205
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
To je bio idući velikan.
206
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Tada smo počeli dobivati zamah.
207
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Kad su Hulk i Randy došli,
208
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
ljudi su drukčije gledali na WCW.
209
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
U jednom sam se trenu našao
s Tedom Turnerom
210
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
i pitao me što možemo učiniti
da budemo konkurentni?
211
00:12:01,095 --> 00:12:06,642
Rekao sam da zna da je Monday Night Raw
ponedjeljkom u udarnom terminu.
212
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
Mi smo u subotu navečer u 18.05
po istočnom i 15.05 po pacifičkom.
213
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
Nismo u istom rangu.
214
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Nije ni trepnuo,
215
00:12:15,067 --> 00:12:17,778
pogledao je šefa TNT-a i rekao:
216
00:12:17,778 --> 00:12:20,823
„Daj Ericu dva sata
ponedjeljkom navečer na TNT-u.”
217
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Ostao sam zapanjen.
218
00:12:24,869 --> 00:12:30,207
Mislio sam da je to dobra ideja
da pokažemo da i mi postojimo.
219
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Vince nas je toliko dugo
udarao, iznenađivao,
220
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
tukao, skakao po nama,
221
00:12:36,589 --> 00:12:40,926
razbijao stolce na nama,
izvodio sve te kečerske stvari.
222
00:12:42,136 --> 00:12:47,224
Odlučio sam se izravno sukobiti
da vidim kako ćemo proći. Ušao sam u ring.
223
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
Čim sam čuo da idu u izravan sukob,
224
00:12:50,227 --> 00:12:53,230
znao sam da smo u nevolji.
225
00:12:53,814 --> 00:12:58,944
Nisam znao što slijedi,
no neće biti dobro. Možda bankrotiramo.
226
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Dobro došli natrag u akciju
u premijernom izdanju
227
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
WCW Monday Nitra!
228
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Sad sam imao Nitro
229
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
i morao sam smisliti neka iznenađenja.
230
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Kakva nas borba čeka!
231
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Kog vraga on radi ovdje?
232
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
U prvoj emisiji pojavio se Lex Luger.
233
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
Imali smo ga uživo nedjelju prije toga.
234
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
I onda se pojavio na Nitru dan poslije.
235
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Samo malo!
236
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
To je bilo ogromno iznenađenje.
237
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Što radiš ovdje, Lugeru?
238
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Kad je Lex izašao,
nije samo publika bila u šoku,
239
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
nego i svi u WWE-u
jer su mislili da je još pod ugovorom.
240
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
A nije bio.
241
00:13:46,450 --> 00:13:48,410
LEX LUGER POZIVA NA AKCIJU
242
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
Imali smo sreće
243
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
jer je Lexu Lugeru dojadio WWE.
244
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Nije bio sretan ondje.
245
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Rekao sam da ćemo se dogovoriti,
246
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
ali ne smije reći nikome, ni WWE-u.
247
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
„Ponašaj se normalno.”
248
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Došao sam s jednim razlogom.
249
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
To je bilo neugodno. Jako neugodno.
250
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Vince je bio ljut.
251
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Bilo je divno.
252
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex, dobar si čovjek.
- Hvala.
253
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
S dečkima sam se samo rukovao,
nismo imali ugovore.
254
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Rukovali smo se
i to je godinama vrijedilo.
255
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
No više nije
zbog Tedovog ogromnog bogatstva.
256
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Pomislio sam kako je to brutalno.
257
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Pomogli ste im, izgradili ih,
258
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
a onda bi odjednom nestali.
259
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Nadmudrili su nas.
260
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Izgledalo je kao da je to kul mjesto
261
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
da ljudi napuštaju WWE zbog WCW-a
262
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
jer je WCW nov, kul, različit.
263
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric je bio nemilosrdan.
264
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
To je odredilo narativ
i to je bila namjera.
265
00:14:54,768 --> 00:14:57,521
Kad sam shvatio
da ne mogu biti bolji od njih,
266
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
što sam mogao?
267
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Počeo sam sastavljati popis stvari
koje mogu biti drukčije od WWE-a.
268
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
Prvo je da ih se snima unaprijed.
269
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Dobro, mi ćemo uživo.
270
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Nitro ide uživo!
271
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
Oni su karikature
jer ciljaju na tinejdžere i djecu.
272
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Ja ću biti stvarniji.
273
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Želio sam
da likovi privlače zreliju publiku.
274
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Želio sam da priče budu stvarnije.
275
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Neću pokušati sletjeti ondje.
276
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Sletjet ću ovdje.
277
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
WCW NADMAŠIO OČEKIVANJA
278
00:15:31,013 --> 00:15:34,683
Želio sam da Nitro bude prepoznat
279
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
kao kečerska tvrtka
za koju ne znate što će se dogoditi.
280
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
Tad sam znao da to znači rat
281
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
jer znam koliko je Vince kompetitivan.
282
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Želio nas je uništiti i uživati u tome.
283
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Pozdrav svima i dobro došli! Idemo uživo!
284
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Nismo kao one plačipičke iz WWE-a
285
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
koji unaprijed snimaju emisiju.
286
00:16:00,042 --> 00:16:05,589
Sad sam imao emisiju uživo
i mogao sam raditi što oni nisu mogli.
287
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
To mi je dalo veliku taktičku prednost.
288
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
Tada su još snimali Monday Night Raw
289
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
i rezultati snimanja bili su javni
290
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
jer je bilo
nekoliko tisuća ljudi u dvorani.
291
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Čim bi naša emisija krenula,
rekao bih: „Idemo uživo
292
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
i sve je moguće, a ne kao kod ovih drugih.
293
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
Dapače, nemojte ni gledati.
Ovo se dogodilo.”
294
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
I pročitao bih rezultate.
295
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
Ako ste u napasti da okrenete
na konkurenciju, ne tratite vrijeme.
296
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels pobijedio je velikog.
297
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Ostanite uz nas.
Idemo uživo i ovdje je akcija.
298
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Pročitali bi rezultate
i to nam je štetilo neko vrijeme.
299
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
I ljutilo nas je.
300
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Takve sitnice su bile...
301
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Stalna podbadanja.
302
00:16:55,389 --> 00:17:01,687
Želio sam uzrujati WWE publiku
jer sam znao da ako ih uzrujam dovoljno,
303
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
gledat će nas da vide
što ćemo raditi idući tjedan.
304
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Svašta su radili da nas živciraju.
305
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
A kad sam ljut,
306
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
onda sam usredotočen.
307
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Svi koji su bili bliski s Vinceom,
308
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
kao Hulk i Randy, rekli su
da Vince nikad neće reagirati.
309
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
On ne reagira.
310
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Nikad nije reagirao.
311
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Nikad mu se nije moglo pročitati emocije.
312
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Ne bi pokazao da je uzrujan.
313
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
„Ne reagiraj. Ne spominji konkurenciju.”
314
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Što bi mi više ljudi to govorilo,
to bih ja više govorio: „Sredit ću ga.”
315
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Eric je doveo našu bivšu prvakinju
316
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
s našim pojasom
317
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
i ona ga je bacila u smeće uživo.
318
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
To me uzrujalo.
319
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Pitao sam se što će nam još priuštiti.
320
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Vukao sam ga i grizao
i radio sve što sam mogao
321
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
da reagira i jest.
322
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Milijarderu Ted, kao prvo...
323
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Imali su skečeve milijardera Teda.
324
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
To je bila prva prava reakcija.
325
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Napokon je reagirao
što je značilo da je uzrujan.
326
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Zašto ne mogu kupiti WWE?
327
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Kad sam ih prvi put vidio,
mislio sam da ih moram pokazati Tedu.
328
00:18:15,928 --> 00:18:22,101
Pokazali smo to Tedu i umro je od smijeha.
Bilo mu je užasno smiješno.
329
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
To bi trebao biti Hulkster.
330
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Rekao sam da se želimo zabaviti,
331
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
a onda nas je Kay Koplovitz poklopila.
332
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
Bilo je neukusno.
333
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
Nije nam se svidjelo,
iako nam je Turner bio konkurencija.
334
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Nije pripadalo u naš eter,
nismo željeli da USA bude takav.
335
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz nas je spriječila
jer je Ted bio njezin prijatelj.
336
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Prijatelji smo, prijateljski konkurenti.
337
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
USA Network je predložio da prestanemo
338
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
jer su bili pod pritiskom
Turnerove organizacije.
339
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
Rekli su da smo prešli granicu
340
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
jer govorimo koliko litija uzima.
341
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, gdje mi je litij?
342
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Možda sad žalim što smo to snimali.
343
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Trebali smo biti pametniji,
ali nismo bili.
344
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}Tad sam shvatio da Razor Ramon i Diesel
345
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}neće ostati.
346
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
Tražio sam od njih da snime skeč
347
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
i nisu htjeli.
348
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
„Zašto ne?” „Jer ne želim.”
349
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
„Ideš k njima?” „Ne.”
350
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Razgovarao sam
351
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
sa Scottom Hallom, Razorom Ramonom,
i Dieselom, Kevinom Nashom.
352
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
Zaista nisu željeli u WCW.
353
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
No morali su se pogledati u zrcalo
354
00:19:41,471 --> 00:19:47,394
i znali su da je to bolji novac
za njihovu obitelj nego ovdje.
355
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Novac i raspored.
Dali su im više novca i bolji raspored.
356
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Kad su Scott i Kevin došli u WCW,
357
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
s profesionalnog gledišta
bilo mi je drago.
358
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
No s osobnog me boljelo
jer će mi nedostajati prijatelji.
359
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
Postojala je grupa nas
koji smo bili prijatelji. Kliq.
360
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels i ja.
361
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
Kliq je postala poznata stvar
362
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
za koju su svi znali
iako se nije o tome pričalo na TV-u.
363
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Preskočimo do posljednje noći
za Diesela i Razora Ramona.
364
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
To je bio događaj uživo bez kamera.
365
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Ranije tog dana,
Shawn je razgovarao s Vinceom
366
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
o nekakvoj počasti za tipove
na kraju večeri
367
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
i Vince se složio da se nešto napravi.
368
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Sjećam se da me pitao je li mi to važno.
369
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Rekao sam da jest i rekao je:
„Onda je i meni važno.”
370
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Njih dvojica odlaze,
pa su dobili moj blagoslov.
371
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin i Shawn borili su se u kavezu.
372
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Svi smo bili u kavezu nakon borbe.
373
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Svi smo se zagrlili.
374
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Zapravo, spuštanje zastora.
375
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Meni kao oldtajmeru
bilo je svetogrđe da rivali učine to
376
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
i svima daju do znanja da je šou gotov.
377
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
„Mi se volimo i sve je u redu.”
378
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Bila sam u Gardenu te večeri.
379
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Bila sam u publici
i pitala se koji je to vrag.
380
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
„Ne vjerujem da to rade.
Tata će biti ljut.”
381
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Djeliću mene to je bilo kul,
382
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
ali djelić mene znao je da je to pogrešno.
383
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
To je bilo kul bilo kome moje dobi.
384
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
No starijoj generaciji
producenata i kečera,
385
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
to je bio smrtni grijeh.
386
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Nisam bio ondje te večeri,
ali bio sam dio tvrtke.
387
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- I imam stav o tome.
- Što mislite o tome?
388
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Bilo mi je koma.
389
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Ubili su hrvanje.
390
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Hrvanje je prestalo biti stvarno.
391
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Razgrnuli su zastor i pokazali što je iza.
392
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
To je bila prekretnica
za novi smjer hrvanja.
393
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Više nije bilo hrvanje, nego zabava.
394
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Kad su izašli iz ringa,
395
00:22:20,756 --> 00:22:25,510
drugi kečeri eksplodirali su
od bijesa. Nezamislivo...
396
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
To je bila kayfabe situacija.
397
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Ako se vratimo u prošlost,
postoji nešto što se zove kayfabe.
398
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
399
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
Kayfabe je prvotno bio cirkuski izraz.
400
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe je fikcija koju prevarant stvara
401
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
gdje se svi upleteni u prijevaru slažu
da će održavati tu stvarnost.
402
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Kayfabe je održavanje iluzije.
403
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Kad kažemo kayfabe,
znamo da moramo biti uživljeni
404
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
i glumiti da je sve stvarno.
405
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
Pozitivci stoje s pozitivcima,
406
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
a negativci s negativcima
407
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
i nikad se ne miješaju.
408
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
Godinama radimo s pretpostavkom
409
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
da ishodi nisu unaprijed određeni
410
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
i kad je netko zavađen,
onda je to krvna osveta
411
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
koja se nastavlja van ringa.
412
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
U razdoblju u kojem sam stasao,
413
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
živio sam to i vjerovao u to.
414
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
Iako sam znao da oni znaju
da sam stvarna osoba,
415
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
želio sam da možda malo sumnjaju i misle
416
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
da stvarno nisam čist u glavi.
417
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
„On misli da je taj lik.”
418
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Štitio sam posao i lika.
419
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Želio sam da ljudi budu zaintrigirani.
420
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
No to je zastarijevalo. Svi su znali.
421
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
Tada smo imali biltene
422
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
u kojima je bilo glasina i insinuacija.
423
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Ako biste otišli na borbu,
424
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
ljudi bi pričali
što je stvarno, a što nije.
425
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Zaista ne znam zašto je kayfabe
još bio toliko važan.
426
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
To je bila poanta spuštanja zastora.
427
00:24:20,792 --> 00:24:23,044
Smatrali smo da svi već znaju.
428
00:24:23,879 --> 00:24:29,050
To je iskreno trebala biti nevina stvar,
a pretvorilo se u kontroverzu.
429
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Nisam bio siguran
jesu li me nagovorili na to.
430
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Ili nisu?
431
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Dopustio sam to.
432
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
No nisam smio dopustiti da se opet dogodi.
433
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Bilo je posljedica.
434
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
Kev je otišao, Scott isto.
Shawn je prvak WWE-a.
435
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Glave će padati,
436
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
ali past će samo jedna i to moja.
437
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
Netko mora platiti.
438
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
U tom slučaju, to je bio Hunter.
439
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Tada sam trebao osvojiti King of the Ring,
440
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
no nije bilo ništa od toga.
441
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Rekao sam Vinceu da mi je ludo
442
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
što je taj trenutak
izazvao najveću reakciju večeri.
443
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
„Svijet se mijenja
444
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
i mi se moramo promijeniti s njime.”
445
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
Rekao je: „Da, ali ne sad.
446
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Moram učiniti nešto.
Ne mogu to samo dopustiti.”
447
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
Da ga citiram: „Moraš naučiti jesti govna
448
00:25:29,027 --> 00:25:30,320
i uživati u njima.”
449
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince još nije bio spreman
prilagoditi se modernom dobu.
450
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Ali WCW jest.
451
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Dobro došli uživo u prvi sat ovog izdanja
WCW Monday Nitra na TNT-u.
452
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Dugo sam razmišljao o jednoj priči.
453
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Zvao sam je „The Outsiders”.
454
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
No nisam je mogao uprizoriti
455
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
jer nisam imao prave kečere za to.
456
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
No Scott je došao,
a Kevin Nash bio je dostupan
457
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
i imao sam savršene tipove.
458
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Ljudi, znate tko sam.
459
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
No ne znate zašto sam ovdje.
460
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
To su bila dvojica tipova izvana,
dakle „The Outsiders”,
461
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
koji su došli napraviti kaos u WCW-u.
462
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Ovdje se igraju veliki dečki, ha?
463
00:26:24,040 --> 00:26:25,542
Mi se nismo došli igrati.
464
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
Dolazak Outsidersa u WCW
465
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
posljednji je primjer trenutka
466
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
kad fanovi nisu bili sigurni
je li to stvarno.
467
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Način na koji sam ih doveo
i neuglađeni dijalog
468
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
naveo je ljude da misle
da su došli onamo u ime WWE-a.
469
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Radite li za WWE?
470
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Publika nije bila sigurna
je li to stvarno ili nije.
471
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
To je idealno.
472
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Nemojte nas navlačiti!
473
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Zaboga!
474
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Što to rade? Zaštitari!
- Idite onamo!
475
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Zovite zaštitare!
476
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
To je bila sjajna ideja.
477
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Toliko dobra
da nas je Vince McMahon tužio.
478
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Tužili smo ih jer su gazili
naše intelektualno vlasništvo.
479
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Predstavili su Scotta Halla
kao Razora Ramona.
480
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Nisu rekli da se zove Razor Ramon,
481
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
ali izgledao je kao Razor Ramon,
482
00:27:30,106 --> 00:27:32,275
pa nisu ni morali reći da je to on.
483
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Kradete.
484
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Tako se ne vodi pošten posao.
485
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Krađa je subjektivan pojam, zar ne?
486
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Smiješno je jer se Vince odmah predstavio
kao sirota žrtva.
487
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Počeo je plakati kao curica.
488
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
„Zločesti milijarder Ted
želi nas uništiti.”
489
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Kad imate resurse kao Ted Turner
490
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
te ih koristite na grabežljiv način
491
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
kako biste izbacili
obiteljsku tvrtku iz posla,
492
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
vrijeme je da netko...
493
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
„Zločesti milijarder Ted
494
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
želi naštetiti maloj obiteljskoj tvrtki.”
495
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Na djelu je sustavni pokušaj
496
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
da pokradu kečere od WWE-a.
497
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
„Pokrali su nam kečere.”
498
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince je učinio isto Verneu Gagneu
i AWA-u i drugim teritorijima.
499
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Doslovno je otišao na te teritorije
i ponudio kečerima bolji novac.
500
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Vince McMahon
točno se tako ponašao 1984. i 1985.
501
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Uzimao je zvijezde
koje je netko stvorio drugdje
502
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
i ponudio im više novca.
503
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
To je u redu. Tržište je slobodno.
504
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
No i oni su to smjeli
jer je tržište slobodno.
505
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Kažete
da je Turner koristio grabežne metode.
506
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Da.
- Jeste li...
507
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Niste vidjeli sličnosti s time
što ste vi radili u teritorijima?
508
00:28:55,525 --> 00:28:58,111
Ne, Tedova filozofija bila je
509
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
da naudi konkurenciji.
510
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
To nije moja. Ja se želim natjecati.
511
00:29:03,575 --> 00:29:06,327
To što je on radio
niste smatrali natjecanjem?
512
00:29:06,828 --> 00:29:07,662
Jesam.
513
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
No kažete da imate drukčije filozofije.
514
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Tako je.
- On želi nauditi.
515
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Neki će reći da sam licemjeran
516
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
jer kažem da samo radim najbolje za sebe.
517
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
No kad me netko napadne,
mislim da nemaju pravo na to.
518
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
Imaju pravo na to.
Ponavljam, često to što kažem
519
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
drukčije je od onoga što mislim.
520
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Javnost to katkad ne razumije.
521
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Morate davati izjave kao poduzetnik.
522
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Ne mislite to,
523
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
ali time kontrolirate tok misli.
524
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince će učiniti što god treba
da bude uspješan u poslu.
525
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Tijekom Ratova ponedjeljkom,
WCW nas je izazivao na borbu.
526
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Mnogi misle da je Hallov
i Nashev prelazak u WCW
527
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
bio prekretnica.
528
00:30:11,184 --> 00:30:13,728
No pogledate li brojke
529
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
i sve što se dogodilo,
530
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
{\an8}prekretnica za WCW
bio je Bash at the Beach.
531
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
Ondje su Outsidersi doveli trećeg člana.
532
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Tko će to biti?
533
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Bio sam na Bash at the Beach,
534
00:30:30,578 --> 00:30:36,292
a Scott Hall i Kevin Nash
prešli su iz WWE-a da rasture sve.
535
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Bili su zlikovci s misijom.
536
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
I tvrdili su da imaju trećeg.
537
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Ovdje je i spreman je.
538
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Cijela se publika pitala tko je treći tip.
539
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Treći čovjek je ovdje, ali nije u ringu.
540
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Imamo dva protiv dva.
541
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall i Kevin Nash pobjeđivali su.
542
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Hulk Hogan dolazi da spasi dan.
543
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan je ovdje!
- Nego što da je!
544
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Sredi ih, Hulkstere!
545
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Kad sam izašao, Kevin i Scott
pobjegli su glavom bez obzira.
546
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Tako je! Sredi ih, Hogane!
547
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Publika je divljala.
Junak je došao da spasi dan.
548
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Stigao je Hogan! Hulk!
549
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Što to radi?
- Bože!
550
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Je li on treći?
- On je treći!
551
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Koji se vrag događa?
552
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Kad je Hulk skočio na Randyja Savagea,
553
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
ljudi su doslovce bili u šoku.
554
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Što se događa?
- Bože!
555
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
To je bio ključni trenutak sportske zabave
556
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
jer je bilo nezamislivo
da je najveći babyface,
557
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
najveći pozitivac u povijesti industrije,
558
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
prešao na drugu stranu.
559
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Osjeća sve!
- Fanovi Hulkstera liju suze!
560
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Ne možeš pretvoriti Hulka
u zlikovca. To je nemoguće.
561
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
To je bio nevjerojatan trenutak.
562
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Kakva karijera!
- I sve je odbacio!
563
00:32:07,300 --> 00:32:12,847
Odmah sam znao da će to biti
ili najbolji trenutak moje karijere
564
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
ili trenutak koji će je uništiti.
565
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Prvi put da su mi rekli
da postoji previše bijesa publike.
566
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
A možda je to bilo tada.
567
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Svi su nekako utihnuli
i pomislio sam: „Sranje.”
568
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Znao sam da nitko nije čuvao ring
za slučaj da dođe do navale publike.
569
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Bio sam naviknut na navale.
570
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Što je to?
Obožavatelj pokušava ući u ring.
571
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Nije dugo izdržao.
572
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Ljudi su bacali stvari
u ring, vikali i vrištali.
573
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Mnogi su plakali.
574
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Nisam mislio da će ljudi ikad bacati smeće
575
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- Na Hulka.
- Na Hogana.
576
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
To je bio najbolji trenutak moje karijere.
577
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Kad želite izvući sve iz publike,
578
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
katkad mora biti neugodno.
579
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
To je bio veliki šok za fanove kečera.
580
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
Kad su Hogana pretvorili u heela,
581
00:33:07,402 --> 00:33:10,071
jeste li vi ikad o tome razmišljali?
582
00:33:10,071 --> 00:33:14,909
Nismo. Terry i ja smo oduvijek smatrali
da Hulk Hogan mora biti dobar tip,
583
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
netko tko je uvijek na strani pravde.
584
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon
propustio je fantastičnu priliku.
585
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
On je mogao
pretvoriti Hulka Hogana u zlikovca.
586
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Svaki komad smeća koji je pao u ring
587
00:33:28,631 --> 00:33:32,343
bio je zlatna cigla za WCW.
588
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
No ostao sam zapanjen
kad je postao heel. Dobro je to izveo.
589
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Mnogi su zaboravili da sam bio negativac
590
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
kad sam došao u WWE
raditi za Vinceovog oca.
591
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
To mi nije bio prvi put.
592
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Pa sam postao tipični holivudski zlikovac.
593
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Recite ljudima da ušute
ako žele mene čuti.
594
00:33:57,368 --> 00:34:01,706
Improvizirao sam taj promo.
Te riječi bile su moje.
595
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Ova dvojica došli su
iz velike organizacije na sjeveru.
596
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Učinio sam tu organizaciju čudovišnom.
597
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Učinio sam te ljude bogatima.
598
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Želio sam to nabiti na nos Vinceu
599
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
da mu dokažem da za ples treba dvoje.
600
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Nije samo jedan postigao sve,
nije samo Vince postigao sve to.
601
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Hulk Hogan postao je
veći od te organizacije.
602
00:34:29,984 --> 00:34:32,612
U to je doba to bio osobni odnos,
603
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
ali i poslovni.
604
00:34:35,073 --> 00:34:38,326
A kad posao pođe po krivu,
605
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
onda i osobni odnos pati.
606
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Vince ne miješa posao i osobno.
607
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
Međutim, ljudi katkad bivaju povrijeđeni.
608
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
S Hoganom je bilo osobno.
609
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
U tom se trenutku
610
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
sve promijenilo.
611
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Ovo možete nazvati New World Orderom.
612
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
Outsidersi su postali nWo.
613
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Evo nWo-a!
614
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Spremni ili ne, evo nas!
615
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo je preuzimao WCW.
616
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
Tukli su njihove najveće zvijezde
i osvojili su WCW.
617
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
nWo su jedini!
618
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Da, to je bila priča, to su bili likovi.
619
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
No u svakom smislu
620
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
nWo brend bio je moćniji od WCW brenda.
621
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
U tom je razdoblju WCW bio kul.
622
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Imali su taj kul faktor.
623
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Počeo sam smatrati WWE lošijim.
624
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order bio je na rubu
i nitko dotad nije vidio takvo što.
625
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
Počeli su nas gaziti u gledanosti.
626
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Hulk kao negativac?
627
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Promjena.
628
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Imali su veću gledanost 83 tjedna.
629
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Koliko? Čak 83 tjedna zaredom!
630
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Čak 83 tjedna zaredom!
631
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Je li bilo 83 ili 84?
632
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Moj podcast zove se 83 Weeks.
633
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
Čak 83 tjedna razbijali smo WWE.
634
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
Bili smo daleko ispred njih.
635
00:36:21,053 --> 00:36:25,057
{\an8}Pobjede iz tjedna u tjedan
636
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
postale su zarazne.
637
00:36:27,018 --> 00:36:32,440
Mislili smo da imamo jači tim, bolje priče
i nismo mislili da možemo izgubiti.
638
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Razbijali su nas u gledanosti
i rugali nam se.
639
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Uništavali su nas.
640
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
To je bio rat
i nisam znao hoćemo li opstati
641
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
jer se Ted Turner namjerio na nas.
642
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Dajem sve od sebe ili ne dajem ništa.
643
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Kad smo rekli da ćemo srediti Vincea,
bacio sam se u to.
644
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Pita li se još tko
645
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
koja je kečerska organizacija najjača?
646
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW JE GOTOV
647
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
U jednom su mi trenu predložili
da postanem dio nWo-a
648
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
i to je imalo smisla.
649
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Ja sam Eric Bischoff!
650
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Vodio sam WCW i bio sam predsjednik WCW-a.
651
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Ovo je Bischoff!
- Pogledaj tko ih uvodi!
652
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Tko je bolji da preuzme
nego tip koji ih plaća?
653
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Učinio bih sve za njega!
654
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
Na početku Ratova ponedjeljkom,
655
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
Vincea nije doživljavao Erica Bischoffa.
656
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
Vince je smatrao Ratove ponedjeljkom
kao nešto između sebe i Teda.
657
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
Kad poslušate intervjue,
Vince je uvijek spominjao Teda.
658
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Turnerova organizacija...
659
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Turner ga želi izgurati.
660
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Ted ovo, Ted ono.
661
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
662
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted želi preuzeti
World Wrestling Entertainment.
663
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Bi li Vince McMahon ikad rekao:
664
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
„Taj neki Eric Bischoff
koji nema veze s kečerima
665
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
te je kreativac tek godinu i pol
666
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
rastura me već 83 tjedna?”
667
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Želio je percepciju borbe
668
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
između Teda Turnera,
medijskog mogula milijardera,
669
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
i sirotog malog Vincea McMahona.
670
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Tako je djelovao kao susretljivi babyface,
671
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
a to je točno Vince želio.
672
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Sjećate se
kad ste prvi put čuli za Erica Bischoffa?
673
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Nisam znao. Nisam to znao,
674
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
ali Eric je davno imao audiciju
za WWE najavljivača.
675
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Tko je tvoj junak?
- Junak?
676
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Hulk Hogan, apsolutno.
677
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Čovjek, mit, legenda.
678
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Nisam dobio posao. Bio sam jako razočaran.
679
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Žalite li što ga niste zaposlili
kad ste ga vidjeli?
680
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Žalim li?
- Da.
681
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Ne.
- Ne žalite za ničime?
682
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Mislim da ne žalim ni za čime u životu.
683
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
MCMAHONE, DVIJE RIJEČI: POPUŠI MI
684
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Eric je učinio
sve što je mogao, kao što bi bilo tko,
685
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
ali sve što su učinili
686
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
nešto je što je već WWE napravio
687
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
pa i činjenica
da je Turner uzeo naše kečere.
688
00:39:16,062 --> 00:39:21,650
Tada sam želio zadržati jednu zvijezdu.
Dogovorio sam se s Bretom.
689
00:39:21,650 --> 00:39:27,406
Doletio je u Calgary
i ponudio mi 20-godišnji ugovor.
690
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
{\an8}Sve dugujem WWE fanovima.
Bit ću u WWE-u zauvijek.
691
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
{\an8}Zakon!
692
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
{\an8}Čim sam potpisao, znao sam
da neće biti dobro. Pogrešno je zbog ega.
693
00:39:41,379 --> 00:39:46,175
{\an8}Bio je loš poslovni potez zadržati Breta.
„Moram zadržati Breta.”
694
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
{\an8}„Ne, glupi Vince, ne moraš.
Moraš stvoriti nove zvijezde.”
695
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
{\an8}Sad je imao veliki ugovor
i to nije funkcioniralo.
696
00:39:54,475 --> 00:40:00,272
Rekao sam mu da ga ne mogu plaćati
toliko koliko ga plaćam.
697
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Tata je pokazao Bretu
gdje su rupe u ugovoru
698
00:40:04,318 --> 00:40:10,449
i rekao da to može iskoristiti
da sklopi bolji ugovor s WCW-om.
699
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
BRET PRELAZI U WCW
700
00:40:11,867 --> 00:40:15,830
Bret je otišao njima
i dobio je mnogo love.
701
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Bret Hart tada je bio WWE prvak.
702
00:40:19,959 --> 00:40:25,965
Tata je očekivao da će Bret učiniti
pravu poslovnu odluku jer odlazi
703
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
i da će izgubiti od Shawna Michaelsa.
704
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
Bret, imaš nešto oko pojasa
što pripada WWE-u.
705
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
Ne pripada tebi.
Nisi to osvojio, dali smo ti to.
706
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Ne možeš Turneru s pojasom WWE prvaka.
707
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
To nema smisla.
708
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret se nije slagao.
709
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
Svi su smatrali
da treba predati titulu prije odlaska
710
00:40:48,988 --> 00:40:55,286
i mislim da mu nije bio problem izgubiti.
Bio je problem izgubiti od mene.
711
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Shawn je tada bio pravi šupak
712
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
i to je jednostavno tako.
713
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
Rivalstvo Breta i Shawna bilo je stvarno.
714
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
Bret i ja smo smatrali
da Vince i WWE zarađuju
715
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
na našem stvarnom rivalstvu.
716
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
Shawn i Bret,
dvojica sjajnih kečera, nisu se slagali.
717
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Shawn je počeo raditi svoje promose.
718
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
I onda bi govorio osobne stvari.
719
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
Izdao je World Wrestling Entertainment!
720
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
Zašto? Zbog novca!
721
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
S vremenom shvatite što smeta nekoga.
722
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
A ja sam dirao
u osinje gnijezdo kao nikad.
723
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Bio sam pravi šupak.
724
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Nekoliko sam ga puta skoro udario.
725
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Iako su ti dani bili lijepi poput Sunny...
726
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Na TV-u je rekao
da ševim Sunny, a ja sam u braku.
727
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
Prešao je granicu
jer je zadirao u moju obitelj.
728
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Vrijeđaš na osobnoj razini
i to je neprihvatljivo.
729
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Što ste vi mislili o tome?
730
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Tada sam mislio da je to dobro za nas.
731
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}Survivor Series Miltona Bradleyja...
732
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}Posljednja borba bila je u Montrealu.
733
00:42:18,327 --> 00:42:21,205
{\an8}„Bret, večeras ćeš predati titulu Shawnu
734
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
jer te netko mora zamijeniti.”
735
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Bret je rekao da to ne želi.
736
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Pogotovo ne u Kanadi.
737
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Shawn, ja i Vince imali smo poziv.
738
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Vince je rekao
da Bret ne želi predati titulu.
739
00:42:39,890 --> 00:42:45,145
Ne sjećam se detalja, ali ja sam rekao
da ako on neće, učini to umjesto njega.
740
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Upoznao sam Vincea s 23 godine.
741
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Proveo sam više vremena
s njime nego s ocem.
742
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Emotivan sam glede toga jer...
743
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Svašta sam mu priuštio.
744
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Dugo godina
nisam bio dobro i on je to trpio.
745
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Smatram da je zaslužio nešto zauzvrat.
746
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Dao sam mu svoju odanost.
747
00:43:07,710 --> 00:43:12,506
Samo mi je trebao reći
što želi i ja bih to učinio.
748
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
Te večeri nije želio
da Bret Hart ode s pojasom
749
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
i ja sam se pobrinuo za to.
750
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Tog su mi dana rekli
da će biti schmoz kraj.
751
00:43:25,561 --> 00:43:28,731
Svi su trebali sudjelovati.
Prekinut ćemo borbu
752
00:43:28,731 --> 00:43:31,400
i poslije smisliti što ćemo.
753
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Schmoz je borba više tipova
754
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
i onda sudac prekine borbu.
755
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Nitko ne pobijedi ili izgubi
i to mi je pasalo.
756
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
No WWE je imao povijest toga
da zaribaju kečere.
757
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
Znao sam za Wendi Richter,
pa nisam nikome vjerovao.
758
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
Nisam skidao pogled sa Shawna.
759
00:43:53,380 --> 00:43:59,178
Ako je htio pravu borbu, dobio bi je.
Borio bih se s njim do smrti.
760
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Pazi!
- Shawn Michaels upada!
761
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
Gledate li tu borbu, odlična je.
762
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
Prljava borba dva tipa koji se mrze!
763
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
Shawn mi je podigao nogu,
764
00:44:13,984 --> 00:44:16,111
a to je moj potez za kraj
765
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
i krivo ga je izveo.
766
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
Pogledate li, vidite da sam ga ispravio.
767
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
Onda se on dobro postavio i okrenuo me.
768
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
Vidio sam mjeritelja vremena
i da Vince viče na njega.
769
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Vikao sam mjeritelju vremena da zvoni
770
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
iako se Bret nije predao.
771
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
A on nije zvonio. Bio je u šoku.
772
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
I vidio sam Vincea kako je grunuo:
„Pozvoni jebeno zvono!”
773
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
Zvoni! Zvoni!
774
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
Zvonilo je, a ja se derem
u mikrofon: „Zašto si zvonio?”
775
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Sranje!
776
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
I osjetio sam to.
777
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Sve mi je sjelo. Zaribali su me.
778
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
Želio sam biti uz ring
da zna što se dogodilo.
779
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
I da sam uzeo ono što mi pripada.
780
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Bretu se to očito nije svidjelo.
781
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
Kad imate takvu žestoku borbu,
782
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
nakupi vam se sline u ustima.
783
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
Nagnuo sam se i pljunuo mu u lice.
784
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
Pogodio sam ga točno u oko.
785
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Ravno u oko.
786
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Bilo je odurno, ali što god.
Pitao sam se kako je to uspio.
787
00:45:31,311 --> 00:45:33,313
Onda sam uništio sve zvučnike
788
00:45:33,313 --> 00:45:36,191
i razbio sam ih u komade.
789
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Bio je kaos.
790
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret je napisao WCW u zraku.
791
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Ljudima je teško zamisliti
koliko se možete naljutiti
792
00:45:44,450 --> 00:45:47,327
kad vas na televiziji tako izdaju
793
00:45:47,327 --> 00:45:49,163
i naprave budalu od vas.
794
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Moj brat Owen me smirivao.
795
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
Rekao je: „Nije u redu to što su učinili.
796
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Cijela svlačionica te poštuje.”
797
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
Takve stvari. Tješio me i...
798
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Četrnaest sam godina davao
Vinceu McMahonu sto posto svake večeri.
799
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Krvario sam za njega, primao udarce.
800
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Davao sam mu Božiće
koje sam mogao biti s djecom.
801
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
Nikad nisam propustio nastup.
Dao sam mu sve što sam mogao.
802
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
Nikome nisam mogao dati više
nego što sam dao Vinceu.
803
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
To mu ništa nije značilo
kad me zaribao u Montrealu.
804
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
U svlačionici sam ga bio spreman ubiti.
805
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Doslovce ga prebiti nasmrt.
806
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, nisi znao za to?
807
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Nisam imao pojma. Kunem se Bogom.
808
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Odmah me pitao jesam li znao.
809
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Zakleo sam se Bogom da nisam.
810
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince je bio nepopustljiv.
811
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Morali smo se zakleti
da nitko nije ništa znao.
812
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Rekao je:
„Tko god vas pita, lažite im u lice
813
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
i recite da niste ništa znali.
Ovo je bila moja odluka.”
814
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
Kunem se da nisam znao.
815
00:47:07,658 --> 00:47:11,328
Kuni se, no jednog će te dana Bog kazniti.
816
00:47:12,162 --> 00:47:15,916
Iza pozornice bio je kaos
i ljudi su ludjeli.
817
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Huntere, sjeti se da se sve vraća.
818
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Sjećam se da sam bio jako ljut
što su to tako učinili.
819
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Mislim da se Vince uspaničio
820
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
i pitao kako spriječiti pobunu.
821
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Na čudan način,
budući da smo Bret i ja bili bliski,
822
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
smatrao sam da mu dugujem.
823
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
On je smatrao da sam ga prevario.
824
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Rekao je: „Htjet će me udariti
i dugujem mu to.”
825
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Mogu zamisliti kako je ušao u svlačionicu.
826
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Svi su bili ljuti i emotivni.
827
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Otišao sam jer nisam htio to gledati.
828
00:48:01,795 --> 00:48:04,131
Bret je ustao i otišao do njega.
829
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Stali su si nasuprot.
830
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Došao sam do njega, ruke dolje,
831
00:48:09,720 --> 00:48:14,474
a Bret me jako udario.
Točno u sljepoočnicu.
832
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Nije bilo „Vince će mi dati da ga udarim”.
833
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Ne znam odakle ta priča jer je to glupost.
834
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Skočili smo jedan na drugoga
835
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
i počeli smo se hrvati.
836
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Svi su bili spremni skočiti na mene
837
00:48:30,699 --> 00:48:36,914
i pomislio sam
da ga jedino mogu udariti aperkatom.
838
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Zamahnuo sam između njegovih ruku
839
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
i bilo je... Znate kad udarite
u zvono i ono skoči?
840
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Ni danas ne znam kako ga je udario.
841
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Ležao je kao morska zvijezda.
842
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Udario sam ga.
- Ponosna sam.
843
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Ondje su.
844
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Svom snagom. Nokautirao sam ga.
- Bojim se.
845
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Najbolja stvar
koju sam učinio. Zaslužio je to.
846
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Vince je stradao.
847
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Imao je lijepu masnicu.
848
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Te sam večeri šepao
849
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
i vidio sam zvijezde.
Imao sam jak potres mozga.
850
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Osjećao sam se loše zbog Breta i Vincea.
851
00:49:20,916 --> 00:49:24,711
Vince to nije želio,
ali morao je učiniti najbolje za posao.
852
00:49:24,711 --> 00:49:27,339
I to će uvijek biti na prvom mjestu.
853
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
To je bio takozvani Montreal Screwjob.
854
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
I ni danas ne žalim zbog toga.
855
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Sve je postalo stvarno
i dobio sam drukčiju perspektivu
856
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
što se posla tiče.
857
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
Montreal Screwjob bio je trenutak
858
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
kad se vidjela promjena.
859
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Poput pomicanja kontinenata.
860
00:49:51,655 --> 00:49:55,826
Ne vidite pomicanje,
no osjetite velik potres i onda to vidite.
861
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Došlo je do seizmičke promjene.
862
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Stvarni događaj koji se dogodio,
863
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
svađa s Bretom i kontroverza,
864
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}dovelo je do stvaranja lika Mr. McMahona
865
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
koji je postao jedan od omraženijih
866
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
i omiljenijih likova svih vremena.
867
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Iz kaosa često isplivaju genijalne ideje.
868
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Je li to posljednji čavao u lijesu WWE-a?
869
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Naprotiv, tek počinjemo.
870
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Prijevod: Tvrtko Lovreković