1 00:00:07,590 --> 00:00:11,720 {\an8}A World Wrestling Entertainment női bajnoka... 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,020 {\an8}Wendi Richter volt a bajnok, és egy ideig minden jól ment. 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,396 {\an8}A WWE NŐI BAJNOKA 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}De Wendi problémássá vált, ha jól emlékszem. 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Minden női pankrátor az övemről álmodik, 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 de meg akarom tartani... 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 Amikor eljött az ideje, 9 00:00:32,532 --> 00:00:36,536 hogy átadja a bajnoki címet valaki másnak, elutasította. 10 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Mondom neki: „Ez a show-biznisz. Én írom a forgatókönyvet. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Én döntök a bajnoki címről.” 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,589 Mire ő: „A bajnoki cím az enyém. Nem adom oda.” 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 „Hát, jó. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Akkor rákényszerítelek.” 15 00:00:52,385 --> 00:00:55,722 Ez a mérkőzés a női bajnoki címért folyik. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}A közönség várja a meccset. 17 00:00:57,891 --> 00:01:03,188 {\an8}Nem rúgsz ki valakit egy meccs előtt, nem hagyhatod cserben a nézőket. 18 00:01:03,188 --> 00:01:06,649 Lényeg, hogy a ringben meccs legyen, ahogy az apám mondta, 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,151 a többit majd kitalálod. 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Csengetés. Kezdődik a bajnoki címmérkőzés. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 A meccs folyik, Wendié a bajnoki cím. 22 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Egyszerű volt. 23 00:01:15,992 --> 00:01:20,789 Egyszer csak Wendit kihirdetik vesztesnek. Mondtam a bírónak: „Számolj rá hármat!” 24 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Small package. Szép kivitelezés. 25 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 Hűha, ez közel volt. 26 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Ez mi volt? 27 00:01:29,631 --> 00:01:33,343 A bíró számolni kezdett: „Egy.” Felemeltem a vállamat... 28 00:01:33,343 --> 00:01:34,344 A WWE LEGENDÁJA 29 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 ...a bíró tovább számolt: „Kettő, három”, pedig a vállam nem volt lent. 30 00:01:38,807 --> 00:01:40,975 Wendi Richter elveszítette a címét. 31 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Nagyon fájdalmas este volt. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Romba dőltek az álmaim. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Megaláztak, méghozzá a tévében. 34 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Nem érdekelt. 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 A közönség felháborodott. 36 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 „A számolás nem volt fair.” 37 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Azt válaszoltam, hogy az élet néha nem fair, 38 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 és én nem fair módon harcolok. 39 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Van egy mondás a pankrációban. „Semmi személyes, ez csak üzlet.” 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Szerintem Vince McMahon pont ilyen. Egy üzletember. 41 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 Wendi a meccs után hátrajött. 42 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Rám nézett, lehajtotta a fejét, kisétált. Akkor láttam őt utoljára. 43 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Számomra ez nem személyes ügy volt. 44 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 Ez üzlet, és az üzletért bármit megtennék. 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 3. RÉSZ: BUNDA 46 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 {\an8}Vince McMahon nyakmerevítőben, mosolyogva érkezik 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 {\an8}a szteroidterjesztés vádjával indított eljárás második hetére. 48 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 A figyelem ma McMahon helyett egykori legfőbb sztárjára, Hulk Hoganre irányul. 49 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 A ringbeli karaktert alakító férfi nem ringbeli ruhában 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 érkezik a Kerületi Bíróság ringjébe, 51 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 hogy egykori főnöke, Vince McMahon ellen tanúskodjon. 52 00:03:00,638 --> 00:03:05,810 Ez a McMahon ellen indított eljárás legfontosabb eseménye. 53 00:03:05,810 --> 00:03:08,062 Átsétáltam a tárgyalótermen. 54 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 A WWE LEGENDÁJA 55 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Elmentem Vince McMahon mellett. 56 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 Akkoriban nagyon rosszban voltunk. 57 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 A szövetségiek úgy gondolták, ez ideális lehetőség nekem, 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 hogy besározzam őt, 59 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 és nagyot menjek a pankráció világában. 60 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Megtettem a vallomásomat, amitől mindenki ledöbbent. 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 A védelem kemény keresztkérdéseket tesz fel. 62 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 HOGAN VALLOMÁSA 63 00:03:35,882 --> 00:03:38,593 „McMahon utasította önt szteroidhasználatra?” 64 00:03:38,593 --> 00:03:41,721 „Soha.” „Személyes döntés volt?” „Egyértelműen.” 65 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 „Célzást sem tett ilyesmire?” 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 „Soha”, felelte Hogan. 67 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Amikor utoljára beszéltem Vince-szel, és az hónapokkal azelőtt volt, 68 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 többek között azt mondtam neki: 69 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 „Együtt mentünk a csúcsra, együtt is bukunk. Ezt ne feledd!” 70 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Hogan tanúvallomásán meglepődtek a szövetségiek. 71 00:04:00,740 --> 00:04:01,658 SZERKESZTŐ 72 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Láttam az ügyészek arcán. 73 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 „Másra számítottunk.” Hogan teljes mértékben Vince mellé állt. 74 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 - A szövetségiek előre tudták? - Nem árultam el nekik. 75 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Azt mondtam: „Azt mondom majd, amit akartok.” 76 00:04:16,089 --> 00:04:20,551 Azt mondtam, amit hallani akartak, de tudtam, hogy igazat fogok mondani. 77 00:04:21,135 --> 00:04:26,557 Nem árult szteroidot. Nem mondta, hogy használjuk. Ezek hamis vádak voltak. 78 00:04:26,557 --> 00:04:29,060 Ravasz volt. 79 00:04:29,060 --> 00:04:33,231 Bizonyos mértékig megadta a kormánynak, amit akart, de mégse teljesen. 80 00:04:33,231 --> 00:04:37,026 Arra vártak: „McMahon azt mondta, használjak szteroidokat.” 81 00:04:37,026 --> 00:04:38,194 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ 82 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Engem is felhívtak, hogy tanúskodjak ellene. 83 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 A WWE LEGENDÁJA 84 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 „Rávette a szteroidozásra?” Mire én: „Előbb ismertem a szteroidot, mint őt.” 85 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Hagyta, hogy szteroidozzunk, de nem adott el nekünk szteroidot. 86 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 A környezetünk is erre ösztönzött minket... 87 00:04:55,420 --> 00:04:56,587 A WWE LEGENDÁJA 88 00:04:56,587 --> 00:04:58,756 ...mert a sztárok mind szteroidoztak, 89 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 de hogy mondta-e Vince nekem vagy másnak, hogy szteroidozzak? 90 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Nem volt ilyen. 91 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 Vince nem ment oda senkihez azzal, hogy „Használj szteroidot!” 92 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 De ha azt mondta: „Keményebben kell edzened”, 93 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 akkor vajon szteroidra gondolt? 94 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Ki tudja? 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Semmiben nem voltam bűnös. 96 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 De azok a rohadékok attól még el akartak kapni. 97 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Természetesen aggódtam. 98 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 A szabadságomról van szó, 99 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 és ha az ember az ítéletre vár, az jár a fejében: „Bassza meg!” 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Ezt a pillanatot sosem felejted el. 101 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Ez az a pillanat, amikor az egész életem megváltozhat. 102 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 A WWE igazgatója, Vince McMahon arcán 103 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 alig tükröződik a megkönnyebbülés az ítélethirdetés után. 104 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Az ítélet: nem bűnös. 105 00:05:51,225 --> 00:05:53,895 A rajongók örömujjongása a tárgyalóteremben. 106 00:05:53,895 --> 00:05:57,607 Érzelmes ölelés Lindától, aki 27 éve a felesége. 107 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 Ott voltam. Ítélethirdetés és... 108 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 VINCE FIA 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 ...megkönnyebbülés volt. 110 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Nem lett volna szabad perre vinni. Nem volt bizonyíték. 111 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Vince McMahon vagyok... 112 00:06:09,494 --> 00:06:13,039 Szerintem azért tették, mert Vince-t rosszfiúnak tartották. 113 00:06:13,039 --> 00:06:14,540 SZEX, HAZUGSÁG ÉS A WWE 114 00:06:14,540 --> 00:06:17,335 Ennyi alapján újságíróként kutakodhatsz utána. 115 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 De ahhoz nem elég, hogy bíróság elé állítsák. 116 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Ha volt kétség afelől, miről is szól a WWE, 117 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 azt hiszem, most tisztáztuk. 118 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Linda azt mondta: „Nincs szteroidprobléma.” 119 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Pedig volt. Az összes tanúvallomás azt bizonyította, 120 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 hogy a pankrátorok, főleg a nagy sztárok, szteroidoznak. 121 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Ez bizonyosodott be. 122 00:06:42,443 --> 00:06:45,905 Jófiúnak akarják Vince-t beállítani, pedig rosszfiú volt. 123 00:06:45,905 --> 00:06:49,784 Nem ítélték el, és ez így helyes, de nem volt jófiú. 124 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Nem tudom, tanultam-e belőle valamit. 125 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 Annyit tanultam, hogy a szövetségiek közt vannak szörnyű alakok. 126 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 A WWE... 127 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 Vince áldozatként jellemezte magát. 128 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 Nem meglepő, hogy ártatlannak találták. 129 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 Nem mondom, hogy bűnösnek kellett volna kikiáltani, 130 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 de terjedtek bizonyos pletykák, 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 hogy Vince csapata miket tett a győzelemért. 132 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Felkeresték a tanúkat, lefizették őket, befolyásolták az esküdtszéket, 133 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 és ez egész más színben tünteti fel Vince-t, 134 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 mint amilyennek ő állítja be magát. 135 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Tartsanak... 136 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Szóval a pert és a botrányokat követően 137 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 Vince legyőzhetetlennek érezte magát. 138 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 De ez nem volt így. 139 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 A végeredményétől függetlenül 140 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 a per nagy hatással volt az üzletre. 141 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Kevesebb pénz jött be, ijesztő volt a helyzet. 142 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Elment pár vezető. Nem hibáztatom őket. 143 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Kívánom-e, hogy bár ne mentek volna el? 144 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Persze. 145 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Mert ártott a cégnek a tény, hogy elmentek. 146 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Akkoriban rosszul ment az üzlet. 147 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Évekig veszteséges volt. Csökkent a bevétel. 148 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Elég nehéz anyagi helyzetben voltak. 149 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 A nézőszám jelentősen lecsökkent. Nem volt több telt ház. 150 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Nem úgy ment, mint amikor Hulk Hogan a csúcson volt. 151 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Vince keresett valakit, 152 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 aki Hulk helyett a WWE arca lehetne, 153 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 és Lexre gondolt. 154 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 A száz százalékban amerikai, Lex Luger! 155 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 Mindent megtettünk, hogy Lex Lugert felépítsük, és azt hittük, csodás lesz. 156 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Nézzünk meg pár felvételt a Lex Expressről! 157 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex rendben volt, de a közelébe se ért Hulk Hogannek. 158 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 Tudom, ti is tudjátok, mindenki tudja... 159 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 Lex nem tudott kapcsolatot teremteni a közönséggel. 160 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 Csak egy fickó volt a sok közül, 161 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 aki megpróbálta pótolni Hulkot. 162 00:08:54,033 --> 00:08:59,330 Kellett nekik valaki Hulk helyett, és Bret Hartra esett a választás. 163 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 164 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Kapd el őket, bajnok! 165 00:09:06,337 --> 00:09:07,547 A WWE ÚJ GENERÁCIÓJA 166 00:09:07,547 --> 00:09:11,467 A New Generation új korszakot hozott. Új sztárok. Bret Hart. 167 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 A WWE-ben rengeteg változás történt. 168 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Razor Ramon. 169 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Csak egy ember van, akiből árad a macsóság. 170 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 Kevin Nash. 171 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Éljen az új generáció! 172 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 És Shawn Michaels. 173 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 Én vagyok Shawn Michaels, Jack. 174 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 Én vagyok az, aki történelmet írt. 175 00:09:33,072 --> 00:09:36,617 Amint egyértelmű lett, hogy a Hogan-korszaknak vége... 176 00:09:36,617 --> 00:09:37,618 A WWE LEGENDÁJA 177 00:09:37,618 --> 00:09:40,413 ...minden kérdőjeles lett. 178 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 Mindenki elcsábítható volt. 179 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Az öltözőben sokan azt remélték, 180 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 hogy rájuk mosolyog a szerencse. 181 00:09:48,796 --> 00:09:50,590 Hulk elment. Ki lép a helyére? 182 00:09:50,590 --> 00:09:51,716 A WWE LEGENDÁJA 183 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Mindenki fejében ez járt. 184 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 Sokan vártak arra, hogy átvegyék a helyét. 185 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 Az új generáció tagjai, 186 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 Undertaker és én, 187 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 olyan pankrátorok, akik a legjobbak között vannak. 188 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Büszke voltam, hogy az új generáció fáklyavivője lehetek. 189 00:10:12,111 --> 00:10:17,116 Akkoriban sok adóssága volt a cégnek, és én voltam a legbiztonságosabb srác. 190 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Bret Hartot nem kapják rajta egy kiskorú lánnyal, 191 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 és egy kiló kokaint se találnak a táskájában. 192 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Úgy látom, benned van alázat. 193 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Vince azt mondta: „Bajnok leszel, méghozzá sokáig. 194 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Tartod a frontot, míg megoldjuk a problémákat.” 195 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Bret a Hart családból származik, 196 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}ahol már a múltban is sok pankrátor volt. 197 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Nagyon érdekes család. 198 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret nem volt túl karizmatikus. 199 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 De azért épp eléggé az volt. 200 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Szóval egy kicsit feltuningoltuk. 201 00:10:52,026 --> 00:10:57,114 Mindeközben Ted Turner elkezdte lenyúlni a pankrátorainkat, 202 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 ezzel is kezdeni kellett valamit. 203 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Ted kinyitotta a csekkfüzetet, és azt mondta a nála dolgozóknak: 204 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 „Azt csináltok, amit akartok. Csak legyen sikeres!” 205 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 A WCW más volt, mint a WWE, 206 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 mert rengeteg pénzük volt. 207 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Őrületes szerződéseket kötöttem velük. 208 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Mintha a pankrátorok mennyországába kerültem volna. 209 00:11:18,302 --> 00:11:20,721 Sokkal több pénzt ajánlott nekik, 210 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 mint amennyit nálam valaha kerestek. 211 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Logikus volt, hogy sokan átmentek Tedhez. 212 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Mit fogsz tenni? 213 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Nem sokkal Hulk Hogan után 214 00:11:31,982 --> 00:11:34,485 hirtelen elérhetővé vált Randy Savage. 215 00:11:34,485 --> 00:11:35,653 ÜGYVEZETŐ PRODUCER 216 00:11:36,237 --> 00:11:40,032 Sajnos Randy Savage nem írt alá szerződést 217 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 a WWE-vel... 218 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 A következő nagy név. 219 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Ekkor kezdtük úgy érezni, hogy tényleg belendültünk. 220 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 Miután leszerződtünk Hulkkal és Randyvel, 221 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 kezdtek más szemmel nézni a WCW-ra. 222 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Volt egy találkozóm Ted Turnerrel, 223 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 aki azt kérdezte: „Eric, hogy vehetnénk fel a versenyt a WWE-vel?” 224 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Azt feleltem: „A Monday Night Raw 225 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 hétfő este főműsoridőben megy a USA Networkön. 226 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 {\an8}A mi show-nk szombat 18:05-kor, csendes-óceáni idő szerint 15:05-kor. 227 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}Ez így nem verseny.” 228 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Ted erre azonnal 229 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 a TNT igazgatójára nézett, és azt mondta: 230 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 „Adj Ericnek két órát hétfő esténként a TNT-n!” 231 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Mire én: „Micsoda?” 232 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Jó ötletnek tartottam, 233 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 mert legalább megmutatná, milyen régóta vagyunk a térképen. 234 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Kalapácsfogással támadtak ránk, váratlan ütéseket kaptunk, 235 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 szétvertek, ránk ugrottak, letapostak, 236 00:12:36,589 --> 00:12:41,510 székeket törtek szét a fejünkön. Vince régóta ezt csinálta velünk. 237 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Küzdjünk egyenlő feltételekkel, 238 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 és meglátjuk. Ringbe szállunk ellene. 239 00:12:47,933 --> 00:12:53,230 Kiderült, hogy ugyanakkor lesz a show-juk. Arra gondoltam: „Bajban vagyunk.” 240 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Nem tudom, mi lesz, de rossz lesz. 241 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Lehet, hogy lehúzhatjuk a rolót. 242 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Üdvözlök mindenkit a WCW Monday Nitro 243 00:13:04,283 --> 00:13:07,495 debütáló adásában... 244 00:13:07,995 --> 00:13:09,789 Szóval itt van ez a Nitro, 245 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 amiben igazi meglepetésekkel kell előrukkolnom. 246 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Micsoda összecsapás vár ránk! 247 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Ő meg mi a fenét keres itt? 248 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Az első show-jukban megjelent Lex Luger. 249 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Előző vasárnap este az egyik élő eseményünkön lépett fel, 250 00:13:27,264 --> 00:13:29,517 {\an8}és másnap este megjelent a Nitróban. 251 00:13:29,517 --> 00:13:31,060 {\an8}1995. SZEPTEMBER 4. 252 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Egy pillanat! 253 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Meglepetés. „Te jó ég!”, gondoltam. 254 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Mit keresel itt, Luger? 255 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Amikor Lex kisétált, nem csak a közönség döbbent le, 256 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 de a WWE-nél is mindenki, mert azt hitték, velük van szerződése. 257 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 De nem volt. 258 00:13:46,450 --> 00:13:48,410 {\an8}CSELEKVÉSRE ÖSZTÖNZŐ KAMPÁNY 259 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 {\an8}Az időzítés szempontjából szerencsés volt, 260 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 {\an8}mert Lex Lugernek épp elege lett a WWE-ből. 261 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Nem érezte jól magát. 262 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Mondtam neki: „Lex, ez lesz. Leszerződünk. 263 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Ne mondd el senkinek! Főleg ne a WWE-nek. 264 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Csinálj mindent ugyanúgy!” 265 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Egyetlen okból vagyok itt... 266 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Kínos volt. Tényleg kínos. 267 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Vince dühbe gurult. 268 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Csodálatos volt. 269 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, jó ember vagy. - Köszönöm. 270 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Mindig csak kezet fogtam velük, nem volt szerződés. 271 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Csak kezet fogtunk. Hosszú évekig működött. 272 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Ted hatalmas vagyona miatt azonban többé nem volt elég. 273 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Azt gondoltam: „Jó ég! Ez brutális.” 274 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Segítettél elindulni nekik, segítettél felépíteni őket, 275 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 aztán hirtelen puff. Lelépnek. 276 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Leelőztek minket. 277 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 A WCW menő helynek tűnt, 278 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 a pankrátorok átmentek a WWE-től a WCW-hoz, 279 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 mert a WCW új, menő, más. 280 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric könyörtelen volt. 281 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Ez megadta az alaphangot. Ez volt a szándékunk. 282 00:14:54,768 --> 00:14:57,521 Miután rájöttem, hogy nem lehetek jobb náluk, 283 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 mit tehetek? 284 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Listát írtam arról, miben lehetek más, mint a WWE. 285 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 Az ő show-juk felvételről megy. 286 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Oké. Az enyém élő lesz. 287 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 A Nitro show élő adásban! 288 00:15:12,411 --> 00:15:17,875 Rajzfilmszerűek, mert a tizenéveseket célozzák. Mi realisztikusabbak leszünk. 289 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Idősebb közönséget akartam megcélozni a karakterekkel. 290 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Valószerűbb történeteket akartam. 291 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Nem akarok ott landolni, ahol ők. 292 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 A másik oldalon fogok. 293 00:15:29,511 --> 00:15:31,847 A VÁRTNÁL NAGYOBB NÉZETTSÉG A NITRÓVAL 294 00:15:31,847 --> 00:15:34,683 Azt akartam, hogy a Nitrót úgy könyveljék el, 295 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 hogy ez az a pankrátorcég, ahol váratlan dolgok történnek. 296 00:15:38,896 --> 00:15:40,189 A WCW GYŐZELMET AKAR 297 00:15:40,189 --> 00:15:42,441 Innentől totális háború várt ránk. 298 00:15:42,441 --> 00:15:45,486 Tudtam, hogy érez Vince a WCW iránt. 299 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 El akarja pusztítani, majd felfalni. 300 00:15:50,574 --> 00:15:54,370 Üdvözlök mindenkit! Élőben jelentkezünk! 301 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Mások vagyunk, mint a nyafogós WWE, 302 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 ami egy előre felvett show! 303 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Élő show-m volt, 304 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 így olyan dolgokat csinálhattam, amiket a versenytársam nem. 305 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Ez óriási taktikai előnyt jelentett. 306 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 A Monday Night Raw akkoriban felvételről ment, 307 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 és tudni lehetett az eredményeket, 308 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 mert öt-hat-hétezer ember látta az arénában a meccseket. 309 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Amint elkezdődött a show-nk, azt mondtam: „Ez élő adás, 310 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 bármi megtörténhet. A másik nem az, 311 00:16:27,361 --> 00:16:30,447 nem is érdemes nézni. Már tudjuk, mi történt.” 312 00:16:30,447 --> 00:16:32,241 És elmondtam az eredményeket. 313 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 {\an8}Ha csábítást érzel, hogy átkapcsolj, 314 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 {\an8}és belenézz a másik show-ba, ne fáradj! 315 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels lerúgta a nagydarabot. 316 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Maradj velünk! Itt történik az igazi akció. 317 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Bemondták a meccseink eredményét. Ez egy jó darabig fájt. 318 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Rohadtul feldühített. 319 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Folyamatosan történtek ezek az apróságok... 320 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Folyton támadtak minket. 321 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Fel akartam húzni a WWE közönségét, 322 00:16:59,393 --> 00:17:04,273 mert ha felhúzom őket, odakapcsolnak, hogy lássák, milyen aljasságot művelek 323 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 a következő héten. 324 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Sok mindent megtettek, hogy még jobban feldühítsenek. 325 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 És ha dühös vagyok, 326 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 még jobban rájuk fókuszálok. 327 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Mindenki, aki közel állt Vince-hez, 328 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 Hulk, Randy, mind azt mondta: „Vince nem fogja elárulni magát.” 329 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Nem árulta el magát. 330 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Sosem tette. 331 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Ha látszanak az érzéseid, elárulod magad. 332 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Nem látod rajta, mit érez. 333 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 „Ne mutasd ki! Ne ismerd el a másik sikerét!” 334 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Minél többen mondták ezt, annál inkább azt gondoltam: „Majd most.” 335 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Eric show-jában a mi korábbi női bajnokunk 336 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 a mi bajnoki övünket 337 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 a kukába dobta, élő adásban. 338 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Dühítő volt. 339 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Arra gondoltam: „Istenem! Mi jöhet még?” 340 00:17:53,906 --> 00:17:58,619 Tovább kóstolgattam, és mindent megtettem, hogy reagáljon, és reagált is. 341 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Milliárdos Ted. Először is... 342 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Elkezdték a Milliárdos Tedet. 343 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Először árulta el az érzéseit. 344 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Végre reagált, ami azt jelenti, hogy kijött a sodrából. 345 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Miért nem vehetem meg a WWE-t? 346 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Amikor megláttam, azt mondtam: „Vegyük fel, mutassuk meg Tednek!” 347 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Felvittem Tednek, aki szétröhögte magát. 348 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Viccesnek találta. 349 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Ez Hulkster akar lenni. 350 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Azt mondtam: „Gúnyoljuk ki őket!” 351 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Aztán Kay Koplovitz leállította. 352 00:18:31,026 --> 00:18:32,069 Ízléstelen volt. 353 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 ALAPÍTÓ 354 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 Nem tetszett, még akkor sem, ha Turner a versenytársunk volt. 355 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Nem illett hozzánk. Nem illett a USA Networkhöz. 356 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz azért állította le, mert Ted a barátja volt. 357 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Barátok vagyunk. Baráti versenytársak. 358 00:18:50,170 --> 00:18:51,171 TURNER-PARÓDIA 359 00:18:51,171 --> 00:18:53,632 A USA Network azt javasolta, álljunk le, 360 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 mert Turner cége nyomást gyakorol rájuk, 361 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 mondván: „Átléptek egy határon. 362 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 Arról beszéltek, mennyi lítiumot szed...” 363 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, hol a lítiumom? 364 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Utólag úgy gondolom, bár ne csináltuk volna. 365 00:19:09,565 --> 00:19:12,192 Bár ne alacsonyodtunk volna le! De megtettük. 366 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}Arra is ekkor jöttem rá, hogy Razor Ramon és Diesel 367 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}el fognak menni. 368 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 Megkértem őket, vegyenek részt egy jelenetben, 369 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 de nem akartak. 370 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 „Miért nem?” „Csak nem akarok.” 371 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 „Átmentek hozzájuk?” „Nem.” 372 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Többször elbeszélgettem 373 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 Scott Hall-lal, Razor Ramonnal és Diesellel, Kevin Nashsel. 374 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 Nem igazán akartak a WCW-hoz menni. 375 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 Ugyanakkor a tükörbe kellett nézniük, 376 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 és tudták: „Jobb lenne a családomnak, 377 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 mert ott többet keresnék, mint itt.” 378 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Pénz, időbeosztás. Több pénzt, jobb időbeosztást ajánlottak. 379 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Amikor Scott és Kevin leszerződtek a WCW-val, 380 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 szakmai szempontból örültem a sikerüknek. 381 00:19:57,863 --> 00:20:02,159 Személyes szempontból kicsit fájt. Tudtam, hiányozni fognak a haverjaim. 382 00:20:02,159 --> 00:20:06,455 Volt egy csapat, akikkel a backstage-ben jó barátok lettünk. „A Klikk.” 383 00:20:06,455 --> 00:20:07,497 TARTALOMIGAZGATÓ 384 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels és én. 385 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 A Klikk olyan híres lett, 386 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 {\an8}hogy mindenki tudott róla, bár a tévében sosem szerepeltünk ezen a néven. 387 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 {\an8}MADISON SQUARE GARDEN 1996. MÁJUS 388 00:20:26,850 --> 00:20:30,562 {\an8}De ugorjunk előre Diesel és Razor Ramon utolsó estéjéhez! 389 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Élő esemény fizetős közvetítés nélkül. 390 00:20:34,399 --> 00:20:35,317 VINCE IRODÁJA 391 00:20:35,317 --> 00:20:38,445 Aznap Shawn megbeszélte Vince-szel, 392 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 hogy az este végén tisztelegjenek valamivel a srácoknak, 393 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 és Vince beleegyezett. 394 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Emlékszem, azt kérdezte: „Ez fontos neked?” 395 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Mire én: „Igen, uram.” Erre ő: „Akkor nekem is.” 396 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Mivel ketten elmennek, rendben. Áldásom rá. 397 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin és Shawn verekedtek, ketreces meccs volt. 398 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 A meccs végén mindenki bement a ketrecbe. 399 00:21:06,181 --> 00:21:08,433 És akkor jött a nagy ölelés pillanata. 400 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Lényegében egy közös meghajlás volt. 401 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Egy régi motorosnak szentségtörés, hogy átmegy a versenytárshoz, 402 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 és közhírré teszi, hogy „Hé, srácok! A show-nak vége. 403 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 De nagyon szeretjük egymást. Minden rendben.” 404 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 Aznap este ott voltam a Gardenben. 405 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 A nézőtéren ülve arra gondoltam: „Ez meg mi? 406 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Ezt nem hiszem el. Apa nagyon dühös lesz.” 407 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Egy kicsit tetszett is, 408 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 de közben azt éreztem: „Tudom, hogy helytelen.” 409 00:21:42,342 --> 00:21:43,927 A korosztályomnak bejött. 410 00:21:43,927 --> 00:21:44,845 PANKRÁTOR 411 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 De az idősebb producerek és pankrátorok szemében 412 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 a legfőbb bűnnek számított. 413 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Nem voltam ott aznap este, de a cégnél voltam akkor. 414 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - Megvan róla a véleményem. - És mi az? 415 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Nem tetszett. 416 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Megölték a pankrációt. 417 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Onnantól már nem volt valóság. 418 00:22:05,615 --> 00:22:08,535 Elhúztuk a függönyt, megmutattuk a működését. 419 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Nyilvánosan bemutatták, mi a pankráció új iránya. 420 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Többé már nem pankráció, hanem szórakoztatás. 421 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Amikor kijöttek a ringből, 422 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 a többi pankrátor közül sokan 423 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 majd' felrobbantak a dühtől. 424 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Olyan volt, mint egy kayfabe helyzet. 425 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 A régi típusú pankrációban volt egy kayfabe nevű dolog. 426 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 427 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 A kifejezés a karneválhoz kapcsolódik. 428 00:22:40,692 --> 00:22:42,110 SZERZŐ – PRO WRESTLING 429 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 A kayfabe az a fikció, amit egy illuzionista ad elő, 430 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 az átverésben részt vevők pedig segítenek fenntartani a valóság látszatát. 431 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 A kayfabe az illúzió fenntartása, hogy amit előadnak, az valóság. 432 00:22:59,544 --> 00:23:04,925 Kayfabe. Karakterben kell maradnod, és tettetni, hogy valóság, amit előadsz. 433 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 A jófiúk a jófiúkkal lógnak, 434 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 a rosszfiúk pedig a rosszfiúkkal, 435 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 és nem vegyülnek egymással. 436 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 Éveken át próbáltunk ragaszkodni ahhoz, 437 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 hogy a pankráció nincs előre megírva, 438 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 és ha viszályod van valakivel, ha bosszút esküdsz, 439 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 akkor az a ringen kívül is folytatódik. 440 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 Abban az időszakban, amikor én befutottam, 441 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 ez volt a pankráció. Hittem ebben az elképzelésben, 442 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 még ha tudtam is, hogy a nézők tudják, nem vagyok azonos a karakteremmel, 443 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 próbáltam összezavarni őket. Ilyeneket mondtam: 444 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 „Papírja van róla, hogy bolond.” 445 00:23:45,465 --> 00:23:51,972 „Annak a fickónak képzeli magát.” Védtem az üzletet és a karaktert. 446 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Mindig próbáltam fenntartani a közönség érdeklődését. 447 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Aztán ez már régimódinak számított. Mindenki tudta. 448 00:23:59,771 --> 00:24:01,565 RANDY SAVAGE ÁTMEGY A WCW-HOZ 449 00:24:01,565 --> 00:24:04,401 Akkoriban voltak hírlevelek és szennylapok 450 00:24:05,402 --> 00:24:07,904 tele pletykával és gyanúsítgatással. 451 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Ha elmentél egy show-ba, 452 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 kipletykálták, mi valóság, és mi nem. 453 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Fogalmam sincs, miért volt a kayfabe még mindig olyan fontos. 454 00:24:17,914 --> 00:24:20,917 Ez volt az üzenete annak, hogy megöleltük egymást. 455 00:24:20,917 --> 00:24:23,044 Úgy éreztük, úgyis mindenki tudja. 456 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 Csak egy ártatlan búcsúztatásnak szántuk, 457 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 de óriási vitákat váltott ki. 458 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Azt éreztem: „Hagytam magam meggyőzni? 459 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Vagy nem?” 460 00:24:33,930 --> 00:24:38,351 Hagytam, hogy megtörténjen. De még egyszer nem hagyhattam. 461 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Voltak következményei. 462 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 Kev elment, Scott elment, Shawn a WWE-bajnok. 463 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Fejek fognak hullani, 464 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 illetve csak egy, de az az enyém lesz. 465 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Valakinek meg kell fizetnie érte, 466 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 és abban a konkrét esetben Hunter volt az. 467 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Úgy volt, hogy megnyerem a King of the Ringet, 468 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 és ezzel minden el lesz intézve. 469 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Azt mondtam: „Tudod, Vince, valamit nem értek. 470 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 A közönség arra a pillanatra reagált a leghevesebben. 471 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 A világ változik, 472 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 és vele együtt nekünk is változnunk kell.” 473 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 Azt felelte: „Igen, de nem most. 474 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Tennem kell valamit. Nem hagyhatom.” 475 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 Vince-t idézem: „Meg kell tanulnod szart enni, 476 00:25:29,027 --> 00:25:30,320 és élvezni az ízét.” 477 00:25:31,238 --> 00:25:36,076 Vince még nem állt készen rá, hogy igazodjon a modern korhoz. 478 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 A WCW viszont készen állt. 479 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Üdv újra élőben a WCW Monday Nitro első órájában a TNT-n! 480 00:25:46,294 --> 00:25:51,007 Sokat gondolkodtam az „Outsiders”, azaz a „Kívülállók” sztoriján. 481 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 De nem tudtam úgy összehozni, ahogy akartam, 482 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 mert nem volt megfelelő pankrátorom. 483 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Scott szerződtetésével és azzal, hogy Kevin Nash elérhető lett, 484 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 meglett a tökéletes szereplőgárda. 485 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Mind tudjátok, ki vagyok. 486 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 De nem tudjátok, miért vagyok itt. 487 00:26:13,613 --> 00:26:19,619 Két fickó, akik kintről jöttek, hogy nagy bajt kavarjanak a WCW-nál. 488 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Itt játszanak a nagyfiúk, mi? 489 00:26:22,581 --> 00:26:24,082 AHOL NAGYFIÚK JÁTSZANAK 490 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 Nem játszani jöttünk. 491 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 Az „Outsiders” megjelenése a WCW-n 492 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 talán az utolsó példája annak, 493 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 amikor a nézők nem tudták teljesen eldönteni: „Ez a valóság?” 494 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Az, ahogy behoztam őket, és a kevésbé kidolgozott párbeszédek 495 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 elhitették egyesekkel, hogy a WWE-t képviselik. 496 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 A WWE-nek dolgoztok? 497 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 A közönség nem tudta, valóság-e vagy forgatókönyv. 498 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Ideális volt a helyzet. 499 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Ne szórakozz velünk! Ne szórakozz... 500 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Te jóságos... 501 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Mit csinálnak? Biztonságiak! - Azonnal a színpadra! 502 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Hívd a biztonságiakat! 503 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Rohadtul jó ötlet volt. 504 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Annyira bevált, hogy McMahon beperelt minket. 505 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 A TITAN PERLI A TURNERT 506 00:27:16,426 --> 00:27:19,888 Bepereltük őket, mert a szellemi tulajdonunkat használták. 507 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 McMAHON VISSZAVÁG 508 00:27:21,431 --> 00:27:24,351 Scott Hallt Razor Ramonként szerepeltették. 509 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Nem mondták, hogy Razor Ramon a neve, 510 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 de a karaktere annyira közel állt hozzá, hogy név nélkül is egyértelmű volt. 511 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Ez lopás. 512 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Ez nem helyes üzleti magatartás. 513 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 A lopás nézőpont kérdése, nem? 514 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Vicces, mert Vince ma született báránynak állította be magát. 515 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Nyafogott, mint egy iskolás kislány. 516 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 „A gonosz, milliárdos Ted kitúr az üzletből.” 517 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Ha olyan erőforrásaid vannak, mint Ted Turnernek, 518 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 és ezeket ragadozó módjára használod fel, 519 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 hogy tönkretegyél egy családi vállalkozást, 520 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 akkor azt hiszem... 521 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 „A gonosz, milliárdos Ted 522 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 ártani akar a kis családi vállalkozásnak.” 523 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Módszeresen próbálják 524 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 ellopni a World Wrestling Entertainment pankrátorait. 525 00:28:17,529 --> 00:28:19,239 „Ellopják a pankrátorokat.” 526 00:28:20,365 --> 00:28:23,827 Vince ugyanezt tette Verne Gagne-nel és az AWA-vel 527 00:28:23,827 --> 00:28:24,911 és másokkal. 528 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Szó szerint betört azokra a területekre, és jobb ajánlatot tett a pankrátoroknak. 529 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Vince McMahon pontosan így járt el 1984-ben és 1985-ben. 530 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Más területeteken, mások által kinevelt sztároknak 531 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 több pénzt ajánlott, 532 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 és joga volt hozzá. Ez a szabadpiac. 533 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 És nekik is joguk volt hozzá, mert ez a szabadpiac. 534 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Azt mondta, Turner ragadozó módjára viselkedett. 535 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Igen. - És... 536 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Nem lát hasonlóságot azzal, amit mások területein ön csinált? 537 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 Nem. Ted filozófiája ez volt: 538 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 „Bántani fogom a versenytársamat.” 539 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Az én filozófiám nem ez. Én versenyezni akarok. 540 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 Nem tekinti versenynek, amit Ted csinált? 541 00:29:06,786 --> 00:29:07,662 Dehogynem. 542 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 De azt mondta, az ön filozófiája más, mint Tedé. 543 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Igen. - Ő bántani akarja. 544 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Képmutatásnak tűnhet azt mondani: 545 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 „Nem bántok mást. Csak azt teszem, ami nekem a legjobb.” 546 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 És ha valaki rám vadászik, azt mondani, nincs hozzá joga. 547 00:29:26,639 --> 00:29:29,851 Persze, joga van hozzá. Amit mondok, 548 00:29:29,851 --> 00:29:32,270 sokszor nagyon más, mint amit gondolok. 549 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 A közvélemény ezt néha nem érti. 550 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Üzletemberként nyilatkoznod kell a médiának. 551 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 Nem azt mondod, amit érzel, 552 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 de... és ez a gondolkodásodat is kontrollálja. 553 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince mindenre képes az üzleti sikerért. 554 00:29:56,127 --> 00:30:01,132 A Monday Night Wars alatt a WCW hadat üzent nekünk. 555 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 KITÖRT A HÁBORÚ 556 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Sokak szerint, amikor Hall és Nash elmentek a WCW-hoz, 557 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 az volt a fordulópont. 558 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 De ha visszanézzük a számokat, 559 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 és megnézzük, mi történt, 560 00:30:15,563 --> 00:30:20,235 {\an8}a WCW számára a Bash at the Beach hozta el a fordulatot... 561 00:30:20,235 --> 00:30:21,152 {\an8}1996. JÚLIUS 562 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 ...ahol az Outsiders csapatába behoztak egy harmadik tagot. 563 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Vajon ki lesz az? 564 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Ott voltam a Bash at the Beachen. 565 00:30:30,578 --> 00:30:36,292 Scott Hall és Kevin Nash átjöttek a WWE-től, hogy tönkretegyék az üzletet. 566 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Rosszfiúk küldetése. 567 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 És azt állították, van egy harmadik emberük is. 568 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Itt van, és készen áll. 569 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 „Ki lehet a harmadik ember?” A közönség csak találgatott. 570 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 A harmadik ember itt van, de nem a ringben. 571 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Kettő kettő ellen az ellenség rohamában. 572 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall és Kevin Nash nyerésre álltak. 573 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 És Hulk Hogan kiment menteni a helyzetet. 574 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Itt van Hulk Hogan! - Igen, itt van! 575 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Kapd el őket, Hulkster! 576 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Mikor kimentem, Kevin és Scott kifutott a ringből, mintha félnének tőlem. 577 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Igen, uram! Kapd el őket, Hogan! 578 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Majd' leszakadt a tető. A hős jött megmenteni a helyzetet. 579 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Hulk Hogan érkezik... Hulk! 580 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Mit csinál? - Istenem! 581 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Ő a harmadik? - Ő a harmadik! 582 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Mi a fene folyik itt? 583 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Amikor Hulk lábbal Randy Savage-re ugrott, 584 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 a nézők szó szerint sokkot kaptak. 585 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Mi a fene folyik itt? - Úristen! 586 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Óriási, meghatározó pillanat volt a pankrációban, 587 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 mert szürreális volt a gondolat, hogy a legnagyobb babyface, 588 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 a pankráció történetének legnagyobb jófiúja 589 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 más utat választ. 590 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Elszabadulnak az érzelmek. - Sírnak a rajongói. 591 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Hulk Hoganből nem lehet rosszfiút csinálni. Nem lehet. 592 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Egy nagy „atyaég” pillanat volt. 593 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Egy egész karrier. - Mehet a lefolyóba, kölyök. 594 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Amikor rosszfiúként léptem a ringbe, 595 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 tudtam, vagy ez lesz a karrierem csúcspontja, 596 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 vagy tönkreteszi azt. 597 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Olyan is előfordul, hogy túlzott reakciót váltasz ki a nézőkből. 598 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 És ez talán ilyen volt. 599 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Morajlott a tömeg, aztán csend lett. „Francba”, gondoltam. 600 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 Senki sem figyelte a ringet 601 00:32:29,197 --> 00:32:33,368 arra az esetre, ha be akarnának jönni. Megszoktam, hogy bejönnek. 602 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Mi folyik itt? Egy néző be akar jönni. 603 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Nem bírta sokáig. 604 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Tárgyakat dobáltak a ringbe, pfujoltak és üvöltöztek. 605 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Voltak, akik sírtak. 606 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Nem hittem, hogy szemetet fognak dobálni... 607 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - Hulk Hoganre. - ...Hoganre. 608 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Ez volt a karrierem leghihetetlenebb pillanata. 609 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Ha mindent ki akarsz hozni a közönségből, 610 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 az néha kényelmetlen. 611 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 És a pankráció rajongói óriási traumát éltek át. 612 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 Hoganből rosszfiút csináltak. 613 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 Önök soha nem gondoltak erre? 614 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 Nem. Terryvel mindig úgy gondoltuk, 615 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 Hulk Hogant megtartjuk jófiúnak, 616 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 aki mindig kiáll az igazságért. 617 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon egy hatalmas lehetőséget hagyott ki. 618 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Ő is rosszfiúvá változtathatta volna Hogant. 619 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Minden ringbe dobott szemétdarab 620 00:33:28,631 --> 00:33:32,343 felért egy-egy aranyrúddal a WCW számára. 621 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Amikor rosszfiút csináltak belőle, hűha! Nagyon jól csinálta. 622 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Sok rajongó elfelejti, hogy rosszfiú voltam, 623 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 amikor a WWE-hez kerültem, és Vince apjának dolgoztam, 624 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 szóval volt már benne gyakorlatom. 625 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Csak felvettem a Snidely Whiplash-féle gonosz, hollywoodi karaktert. 626 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Mondd meg nekik, hogy fogják be, ha hallani akarod, amit mondok! 627 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Kimentem, és impróztam egy promót. 628 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Csak én beszéltem. 629 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Ez a két ember egy nagy szervezettől jött, északról. 630 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Az a szervezet nekem köszönheti, hogy óriás lett. 631 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Belőlem gazdagodtak meg. 632 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Keményen be akartam szólni Vince-nek, 633 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 hogy bebizonyítsam, kettőn áll a vásár. 634 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Nem egy ember érte el, amit elért. Vince nem egyedül érte el. 635 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Hulk Hogan a szervezet fölé nőtt, tesó. 636 00:34:29,984 --> 00:34:34,489 Akkoriban személyes és üzleti kapcsolat is volt. 637 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 És ha az üzlet rosszul megy, általában a személyes kapcsolat is elromlik. 638 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Vince elválasztja az üzleti és a személyes viszonyt. 639 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 De vannak bizonyos esetek, amik sértik az érzéseit. 640 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Hogannel ez személyes ügy volt. 641 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Ez volt az a pillanat, amikor... 642 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 eljött a fordulat. 643 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 A Pankráció Új Világrendje, tesó. 644 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 Később az „Outsiders”-ből lett az nWo-sztori. 645 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Ez az nWo! 646 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Aki bújt, aki nem, megyünk. 647 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 Az nWo át akarta venni a WCW-t, 648 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 megszerezni a legnagyobb sztárjaikat, végül legyőzni a WCW-t. 649 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 Az nWo az egyetlen út. 650 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Igen, ez egy sztori volt. Igen, karakterek voltak. 651 00:35:29,627 --> 00:35:31,254 De a szó minden értelmében... 652 00:35:31,254 --> 00:35:32,255 {\an8}EZ ITT AZ nWo 653 00:35:32,255 --> 00:35:36,217 {\an8}...az nWo márka sok tekintetben erősebb volt, mint a WCW márka. 654 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Abban az időben a WCW menő volt. 655 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Megvolt benne a menőségi faktor. 656 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 A WWE-t kezdtem rosszabbnak látni. 657 00:35:45,143 --> 00:35:46,686 ÉLJEN AZ nWo 658 00:35:46,686 --> 00:35:50,106 Új Világrend. Úttörő volt, még senki sem látott ilyesmit. 659 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 Hétről hétre jobb volt a nézettségük a miénknél. 660 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Amikor Hulk rosszfiú lett? 661 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Fordulat. 662 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Megvertek minket a nézettségben, és 83 hétig nem volt megállás. 663 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Hány hétig? Nyolcvanhárom hétig. 664 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Nyolcvanhárom hétig! Nyolcvanhárom? 665 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Nyolcvanhárom vagy nyolcvannégy? 666 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 A podcastem címe 83 hét. 667 00:36:12,712 --> 00:36:19,802 Földbe döngöltük a WWE-t 83 hétig. Sokkal jobbak voltunk. Már vicces se volt. 668 00:36:21,053 --> 00:36:23,973 {\an8}Az, hogy hétről hétre nyertünk... 669 00:36:23,973 --> 00:36:25,057 PANKRÁTOR, WCW 670 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 ...végzetes lett. 671 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Azt hittük, a miénk a legjobb csapat, a legjobb sztorik... 672 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Úgy hittük, mindörökké. 673 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Nemcsak a nézettségben vertek meg, de gúnyoltak is. 674 00:36:36,235 --> 00:36:38,070 Totál ránk szálltak. 675 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 A RAW BÉNA! 676 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 Ez háború volt, és nem tudtam, egyáltalán talpon maradunk-e, 677 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 mert Turner vadászott ránk. 678 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Vagy mindent beleadok, vagy semmit. 679 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 McMAHON, CSÍPJ MEG 680 00:36:50,708 --> 00:36:54,212 Miután elkezdtük Vince-t üldözni, mindent beleadtam. 681 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Kérdéses még, 682 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 hogy melyik a legerősebb szervezet a pankrációban? 683 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 A RAW-NAK VÉGE 684 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 Egy ponton azt javasolták, legyek én is az nWo tagja. 685 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 Logikusan hangzott. 686 00:37:07,475 --> 00:37:08,976 Eric Bischoff vagyok! 687 00:37:08,976 --> 00:37:13,981 Mivel én vezettem a WCW-t, a WCW elnökeként tekintettek rám. 688 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Bischoff! - Nézd, ki vezeti be őket! 689 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Ki lenne jobb vezető, mint aki a csekkeket írja? 690 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Bármit megtennék ezért az emberért. 691 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 A Monday Night Wars kezdetekor 692 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 szerintem Vince-nek eszébe se jutott Eric Bischoff. 693 00:37:30,748 --> 00:37:32,041 {\an8}McMAHON FÉL ERICTŐL! 694 00:37:32,041 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince Teddel háborúzott a Monday Night Wars idején. 695 00:37:35,169 --> 00:37:38,256 Ha visszahallgatjuk az interjúkat, 696 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Vince mindig Tedről beszélt. 697 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Turner pankrációs cége... 698 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Turner akarta kitúrni. Ted Turner így, Ted Turner úgy. 699 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 700 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted meg akarja szerezni a WWE-t. 701 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Hogy Vince McMahon azt nyilatkozta volna: 702 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 „Eric Bischoff, aki soha nem vezetett pankrációs céget, 703 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 csak másfél éve dolgozott kreatívként, 704 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 durván megver nézettségben 83 héten át”? 705 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Úgy akarta láttatni, hogy a háború 706 00:38:05,825 --> 00:38:12,164 Ted Turner milliárdos médiamogul és a kis Vince McMahon között zajlik. 707 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Ez megemelte Vince-t, szimpatikus jófiúvá tette, 708 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 és Vince épp ezt akarta. 709 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Emlékszik, mikor hallott először Eric Bischoffról? 710 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Nem tudtam... Igazából nem is tudtam... 711 00:38:26,178 --> 00:38:28,639 {\an8}FELKONFERÁLÓ KERESTETIK, 1990.06.19. 712 00:38:28,639 --> 00:38:32,852 {\an8}...de évekkel azelőtt Eric jelentkezett tévés felkonferálónak a WWE-hez. 713 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Ki a hőse? - A hősöm? 714 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Egyértelműen Hulk Hogan. 715 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 A férfi, a mítosz, a legenda. 716 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Nem kaptam meg az állást. Nagyon csalódott voltam. 717 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Megbánta, hogy nem vette fel, mikor később meglátta? 718 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Hogy megbántam-e? - Igen. 719 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Nem. - Semmit nem bán? 720 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Életemben soha nem bántam meg semmit. 721 00:38:56,667 --> 00:38:58,461 McMAHON, KÉT SZÓ CSÍPJ MEG 722 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Eric mindent megtett, amit más is megtenne, 723 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 de minden, amit csináltak, 724 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 a WWE szellemi tulajdonán alapult, 725 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 ideértve azt is, hogy Turner ellopta a pankrátorainkat. 726 00:39:16,062 --> 00:39:21,650 Meg akartam tartani az egyik sztáromat. Úgyhogy megegyeztem Brettel. 727 00:39:21,650 --> 00:39:27,406 Elrepült Calgarybe, eljött hozzám, és 20 éves szerződést ajánlott. 728 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 Mindent a WWE-szurkolóknak köszönhetek. Örökre a WWE-nél maradok. 729 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 Remek! 730 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 Utána rögtön éreztem: „Nem jó. Az egóm miatt tettem. Rossz lépés.” 731 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Rossz üzleti lépés volt megtartani Bretet. 732 00:39:44,799 --> 00:39:46,300 „Meg kellett tartanom.” 733 00:39:46,300 --> 00:39:51,097 „Nem, hülye Vince, nem kellett. Építs fel új sztárokat, Vince!” 734 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 Szóval itt van ez a nagy szerződés, és nem működik. 735 00:39:54,475 --> 00:39:58,896 Elmentem Brethez: „Bret, nem tudok annyit fizetni, 736 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 mint eddig.” 737 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Apám fogta Bret szerződését, és megmutatta benne a kiskapukat, 738 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 mondván: „Ezeket kihasználva kitárgyalhatsz magadnak 739 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 egy jobb szerződést a WCW-nál.” 740 00:40:10,449 --> 00:40:12,201 BRET HART ÁTMEGY A WCW-HOZ 741 00:40:12,201 --> 00:40:15,830 Bret átment a másik céghez, és rengeteget keresett. 742 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Akkor épp Bret Hart volt a WWE bajnoka. 743 00:40:19,959 --> 00:40:21,794 Apa csak annyit várt cserébe, 744 00:40:21,794 --> 00:40:25,965 hogy Bret üzletileg helyesen cselekedjen, és mivel elmegy, 745 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 veszítsen Shawn Michaelsszel szemben. 746 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 Tudod, Bret, a derekadon van valami, ami a WWE tulajdona. 747 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 Nem a tiéd. Nem nyerted, hanem kaptad. 748 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Nem engedhetlek át Turnerhez a WWE bajnoki övével. 749 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Logikátlan lenne. 750 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret nem ment bele. 751 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 Mindenki úgy érezte, át kell adnia a címet, mielőtt elmegy. 752 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 Bretnek nem azzal volt baja, hogy elveszítse a meccset. 753 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 Hanem azzal, hogy ellenem. 754 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Akkoriban Shawn elég nagy faszkalap volt. 755 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 Ez az igazság. 756 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 Bret és Shawn rivalizálása valódi és hiteles volt. 757 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 Úgy éreztük Brettel, hogy Vince és a WWE nyerészkedik 758 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 a köztünk lévő valós konfliktuson. 759 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 Shawn és Bret, két remek pankrátor, nem jöttek ki egymással. 760 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Shawn improvizált promókat kezdett csinálni. 761 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 Eltért a forgatókönyvtől, személyeskedett. 762 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 Hátba szúrta a World Wrestling Entertainmentet. 763 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 Miért? A saját anyagi haszna érdekében. 764 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 Egy idő után rájössz, mivel lehet felidegesíteni valakit. 765 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 Az oroszlán felébredt, és folyton piszkáltam. 766 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Én... Hatalmas pöcs voltam. 767 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Közel kerültem ahhoz, hogy majdnem megütöttem Shawnt. 768 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Bár az utóbbi időben elég jól szórakoztál Sunnyval... 769 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Egy országos csatornán azt mondani, hogy házasemberként Sunnyt dugom, 770 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 ezzel átlépett egy határt. Belekeverte a családomat. 771 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Személyes dolgokkal szemétkedni, ez aljas húzás. 772 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Mit gondolt erről? 773 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Akkor azt gondoltam, hogy jót tesz a nézettségnek. 774 00:42:12,321 --> 00:42:14,907 {\an8}Survivor Series élőben Milton Bradley-vel... 775 00:42:14,907 --> 00:42:17,535 {\an8}Az utolsó meccs Montrealban volt. 776 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}„Bret, ma este Shawnnak kell nyernie, 777 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 mert kell valaki a helyedre.” 778 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Bret azt mondta: „Nem akarom. 779 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Főleg nem Kanadában.” 780 00:42:30,589 --> 00:42:36,303 Volt egy telefonbeszélgetésem Shawnnal és Vince-szel. 781 00:42:36,303 --> 00:42:39,890 Vince azt mondta: „Bret nem akarja. Nem hajlandó megtenni.” 782 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Nem emlékszem a részletekre, de én mondtam ki: 783 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 „Akkor tedd meg helyette te!” 784 00:42:45,938 --> 00:42:48,315 Huszonhárom évesen ismertem meg Vince-t. 785 00:42:48,315 --> 00:42:51,110 Több időt töltöttem vele, mint a saját apámmal. 786 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Elérzékenyülök a témától, mert... 787 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Sok nehézséget okoztam neki. 788 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Sok éven át rossz passzban voltam, és ő elfogadta. 789 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 És én ezt viszonozni akartam. 790 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Ezért hűséges voltam hozzá. 791 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 Csak rám kellett néznie, és azt mondania: „Shawn, ezt akarom”, 792 00:43:11,422 --> 00:43:12,506 és én megtettem. 793 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 Azt akarta, hogy aznap ne Bret Hart legyen a bajnok, 794 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 és én gondoskodtam róla. 795 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Aznap nekem azt mondták, a meccsnek schmoz lesz a vége. 796 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 Mindenki bemegy verekedni, és lefújjuk a meccset, 797 00:43:28,731 --> 00:43:31,400 és aztán majd kitaláljuk, mi legyen. 798 00:43:32,026 --> 00:43:37,156 A schmoz nagy bunyó sok résztvevővel, ami miatt a bíró lefújja a meccset. 799 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Senki sem nyer vagy veszít, ami nekem pont megfelelt. 800 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 De a WWE már régóta különböző módokon verte át a pankrátorokat. 801 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 Tudtam Wendi Richterről, ezért nem bíztam semmiben. 802 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 Végig szemmel tartottam Shawnt. 803 00:43:53,380 --> 00:43:57,134 Ha igazi harcot akar, legyen igazi harc! 804 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 A halálig harcolok vele. 805 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Vigyázz! - Shawn bent van. 806 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 Egyértelműen egy remek meccs volt. 807 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 Minden szabályt nélkülöző bunyó két ember közt, akik gyűlölik egymást. 808 00:44:11,649 --> 00:44:16,111 Végül Shawn sharpshooter pozícióba tett, ami a záró manőver, 809 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 de elrontotta. 810 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 Én segítettem kijavítani. 811 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 Kijavította és átfordított, 812 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 és látom, hogy Vince kiabál az időmérőnek. 813 00:44:28,957 --> 00:44:35,297 Kiabáltam az időmérőnek: „Csengess!” Pedig Bret nem jelezte, hogy feladja. 814 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 És nem csengetett. Le volt döbbenve. 815 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Aztán Vince üvölteni kezdett vele: „Csengess már, baszd meg!” 816 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 Csengess! 817 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 Megszólalt a csengő, és azt üvöltöttem: „Miért csengettél?” 818 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 A francba! 819 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 És érzem. 820 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Most megkaptam. Megcsinálták. Átvertek. 821 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 A ring mellett akartam lenni, hogy tudja, mi történt. 822 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Visszavettem, ami az enyém. 823 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Bretnek ez nyilván nem tetszett. 824 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 Egy ilyen kemény meccs után 825 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 habzik a szád. 826 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 A kötélen áthajolva arcon köptem. 827 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 És igen jól céloztam. 828 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Egyenesen a szemembe. 829 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Durva volt, mégis arra gondoltam: „Hogy tud ilyen jól célozni?” 830 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Kimentem, összetörtem a monitorokat, darabokra törtem őket a padlón. 831 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Totális káosz. 832 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret a levegőbe írta, hogy „WCW”. 833 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Nehéz elképzelni, mennyire dühítő, 834 00:45:44,450 --> 00:45:47,327 ha egy országos csatorna adásában így átvernek, 835 00:45:47,327 --> 00:45:49,163 és hülyét csinálnak belőled. 836 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 A bátyám, Owen, próbált megnyugtatni. 837 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 „Nem volt helyes, amit tettek. 838 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Az öltözőben mindenki téged támogat.” 839 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 Ilyesmiket mondott. Próbált megvigasztalni. És... 840 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Tizennégy éven át minden este a maximumot nyújtottam Vince McMahonnek. 841 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 A véremet adtam érte, a kötélnek csapódtam őrült sebességgel. 842 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Nem karácsonyoztam a gyerekeimmel, akkor is dolgoztam. 843 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 Egy show-t se hagytam ki. Mindenemet neki adtam. 844 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Ember nem adhat többet, mint amit én McMahonnek adtam. 845 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 De neki azon a montreali napon ez semmit se jelentett. 846 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Amikor visszamentem az öltözőbe, meg akartam ölni őt. 847 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Szó szerint. Halálra verni. 848 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, te nem voltál benne? 849 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Fogalmam se volt. Esküszöm, kurvára nem tudtam róla. 850 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Rögtön megkérdezte: „Tudtál róla?” 851 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Azt feleltem: „Esküszöm, nem.” 852 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince hajthatatlan volt. 853 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Meg kellett esküdnünk, hogy semmit sem tudunk erről. 854 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Azt mondta: „Ha bárki kérdezi, pofátlanul azt hazudod: 855 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 »Semmiről nem tudtam. Vince McMahon akciója volt.«” 856 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 {\an8}Istenemre esküszöm, nem... 857 00:47:07,658 --> 00:47:10,244 {\an8}Ha Istenre esküszöl, egy nap lesújt rád. 858 00:47:10,244 --> 00:47:12,079 {\an8}BRET HART FELESÉGE 859 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 Az öltözőben teljes volt a káosz, mindenki kiborult. 860 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Ne feledd, Hunter, egy nap rendezik a számlát. 861 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Emlékszem, nagyon dühös voltam, amiért így intézték. 862 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Szerintem Vince pánikba esett. 863 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 „Hogy tudnám csírájában elfojtani ezt a lázadást?” 864 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Furcsa módon a Brettel való kapcsolatom miatt 865 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 úgy éreztem, tartozom neki, 866 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 mert az ő szemszögéből nézve átvertem. 867 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Vince azt mondta: „Kijár neki, hogy megüssön.” 868 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Láttam, ahogy besétál a montreali öltözőbe. 869 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Mindenki más tajtékzik a dühtől. 870 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Kimentem, hogy ne lássam, ahogy megverik Vince-t. 871 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 Végül Bret feláll, átmegy a szobán. 872 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Szembetalálkoznak. 873 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Odamegyek az öltözőjéhez, a kezeim leengedve, 874 00:48:09,720 --> 00:48:14,474 Bret pedig odajön, és nagyon erősen megüt. Egyenesen halántékon. 875 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Nem igaz, hogy Vince hagyta magát megverni. 876 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Nem tudom, ezt honnan vették, de óriási baromság. 877 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Valójában egymásnak feszültünk, 878 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 mint egy pankrációmeccsen. 879 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Amint megragadtuk egymást, mindenki készen állt lecsapni rám. 880 00:48:30,699 --> 00:48:33,577 Azt gondoltam: „Az egyetlen esélyem megütni, 881 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 ha felütést csinálok.” 882 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Alulról Vince karjai közé nyúltam, 883 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 és... Mint az a játék, amikor ráütsz a mérlegre, és az a bigyó felmegy. 884 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 A mai napig fogalmam sincs, hogy sikerült bevinnie azt az ütést. 885 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Kifeküdt. 886 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Kiütöttem. - Büszke vagyok. 887 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Ott vannak. 888 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - A lehető legkeményebben. Kiütöttem. - Félek. 889 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Talán a legjobb, amit valaha tettem. Kijárt neki. 890 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Vince súlyosan megsérült. 891 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Vince-nek fekete folt volt a szeme körül. 892 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Aznap este sántikáltam, 893 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 és te jó ég, csillagokat láttam. Egy kis agyrázkódást kaphattam. 894 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Sajnáltam. Sajnáltam Bretet. Sajnáltam Vince-t. 895 00:49:20,916 --> 00:49:25,212 Nem akarta, de azt kellett tennie, ami a legjobb az üzletnek. 896 00:49:25,754 --> 00:49:27,339 Mindig is azt fogja tenni. 897 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 A „montreali bunda” néven híresült el. 898 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 A mai napig nem bántam meg. 899 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Felnyílt a szemem, és teljesen más perspektívából láttam 900 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 a pankrációt. 901 00:49:43,981 --> 00:49:48,902 A montreali bunda olyan pillanat volt, amikor szabad szemmel látod a változást. 902 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Mint a kontinensek mozgása. 903 00:49:51,655 --> 00:49:55,826 Nem látod, de jön egy földrengés, megmozdul, és azt mondod: „Láttam.” 904 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Minden elmozdult, Szeizmikus változás következett be. 905 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 A valós esemény, 906 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 a konfliktus Brettel és az azt követő vita, 907 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}a Mr. McMahon-karakter megszületéséhez vezetett, 908 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 amely minden idők egyik leggyűlöltebb 909 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 és legimádottabb karaktere lett. 910 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 A káosz sokszor zsenit szül. 911 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Hogy ez-e az utolsó szög a WWE koporsóján? 912 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Épp ellenkezőleg. Most jön a java. 913 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese