1
00:00:07,590 --> 00:00:11,720
{\an8}A World Wrestling Entertainment
női bajnoka...
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:20,020
{\an8}Wendi Richter volt a bajnok,
és egy ideig minden jól ment.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,396
{\an8}A WWE NŐI BAJNOKA
5
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}De Wendi problémássá vált,
ha jól emlékszem.
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Minden női pankrátor az övemről álmodik,
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
de meg akarom tartani...
8
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
Amikor eljött az ideje,
9
00:00:32,532 --> 00:00:36,536
hogy átadja a bajnoki címet
valaki másnak, elutasította.
10
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Mondom neki: „Ez a show-biznisz.
Én írom a forgatókönyvet.
11
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Én döntök a bajnoki címről.”
12
00:00:44,502 --> 00:00:47,589
Mire ő: „A bajnoki cím az enyém.
Nem adom oda.”
13
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
„Hát, jó.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Akkor rákényszerítelek.”
15
00:00:52,385 --> 00:00:55,722
Ez a mérkőzés a női bajnoki címért folyik.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
{\an8}A közönség várja a meccset.
17
00:00:57,891 --> 00:01:03,188
{\an8}Nem rúgsz ki valakit egy meccs előtt,
nem hagyhatod cserben a nézőket.
18
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
Lényeg, hogy a ringben meccs legyen,
ahogy az apám mondta,
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,151
a többit majd kitalálod.
20
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Csengetés. Kezdődik a bajnoki címmérkőzés.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
A meccs folyik, Wendié a bajnoki cím.
22
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Egyszerű volt.
23
00:01:15,992 --> 00:01:20,789
Egyszer csak Wendit kihirdetik vesztesnek.
Mondtam a bírónak: „Számolj rá hármat!”
24
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Small package. Szép kivitelezés.
25
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
Hűha, ez közel volt.
26
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Ez mi volt?
27
00:01:29,631 --> 00:01:33,343
A bíró számolni kezdett: „Egy.”
Felemeltem a vállamat...
28
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
A WWE LEGENDÁJA
29
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
...a bíró tovább számolt: „Kettő, három”,
pedig a vállam nem volt lent.
30
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
Wendi Richter elveszítette a címét.
31
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Nagyon fájdalmas este volt.
32
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Romba dőltek az álmaim.
33
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Megaláztak, méghozzá a tévében.
34
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Nem érdekelt.
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
A közönség felháborodott.
36
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
„A számolás nem volt fair.”
37
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Azt válaszoltam,
hogy az élet néha nem fair,
38
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
és én nem fair módon harcolok.
39
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Van egy mondás a pankrációban.
„Semmi személyes, ez csak üzlet.”
40
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Szerintem Vince McMahon pont ilyen.
Egy üzletember.
41
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
Wendi a meccs után hátrajött.
42
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Rám nézett, lehajtotta a fejét, kisétált.
Akkor láttam őt utoljára.
43
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Számomra ez nem személyes ügy volt.
44
00:02:24,394 --> 00:02:28,565
Ez üzlet, és az üzletért bármit megtennék.
45
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
3. RÉSZ: BUNDA
46
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
{\an8}Vince McMahon nyakmerevítőben,
mosolyogva érkezik
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
{\an8}a szteroidterjesztés vádjával indított
eljárás második hetére.
48
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
A figyelem ma McMahon helyett egykori
legfőbb sztárjára, Hulk Hoganre irányul.
49
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
A ringbeli karaktert alakító férfi
nem ringbeli ruhában
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
érkezik a Kerületi Bíróság ringjébe,
51
00:02:56,259 --> 00:03:00,054
hogy egykori főnöke,
Vince McMahon ellen tanúskodjon.
52
00:03:00,638 --> 00:03:05,810
Ez a McMahon ellen indított eljárás
legfontosabb eseménye.
53
00:03:05,810 --> 00:03:08,062
Átsétáltam a tárgyalótermen.
54
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
A WWE LEGENDÁJA
55
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Elmentem Vince McMahon mellett.
56
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
Akkoriban nagyon rosszban voltunk.
57
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
A szövetségiek úgy gondolták,
ez ideális lehetőség nekem,
58
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
hogy besározzam őt,
59
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
és nagyot menjek a pankráció világában.
60
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Megtettem a vallomásomat,
amitől mindenki ledöbbent.
61
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
A védelem kemény
keresztkérdéseket tesz fel.
62
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
HOGAN VALLOMÁSA
63
00:03:35,882 --> 00:03:38,593
„McMahon utasította önt
szteroidhasználatra?”
64
00:03:38,593 --> 00:03:41,721
„Soha.” „Személyes döntés volt?”
„Egyértelműen.”
65
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
„Célzást sem tett ilyesmire?”
66
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
„Soha”, felelte Hogan.
67
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Amikor utoljára beszéltem Vince-szel,
és az hónapokkal azelőtt volt,
68
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
többek között azt mondtam neki:
69
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
„Együtt mentünk a csúcsra,
együtt is bukunk. Ezt ne feledd!”
70
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Hogan tanúvallomásán
meglepődtek a szövetségiek.
71
00:04:00,740 --> 00:04:01,658
SZERKESZTŐ
72
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Láttam az ügyészek arcán.
73
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
„Másra számítottunk.”
Hogan teljes mértékben Vince mellé állt.
74
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
- A szövetségiek előre tudták?
- Nem árultam el nekik.
75
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Azt mondtam:
„Azt mondom majd, amit akartok.”
76
00:04:16,089 --> 00:04:20,551
Azt mondtam, amit hallani akartak,
de tudtam, hogy igazat fogok mondani.
77
00:04:21,135 --> 00:04:26,557
Nem árult szteroidot. Nem mondta,
hogy használjuk. Ezek hamis vádak voltak.
78
00:04:26,557 --> 00:04:29,060
Ravasz volt.
79
00:04:29,060 --> 00:04:33,231
Bizonyos mértékig megadta a kormánynak,
amit akart, de mégse teljesen.
80
00:04:33,231 --> 00:04:37,026
Arra vártak: „McMahon
azt mondta, használjak szteroidokat.”
81
00:04:37,026 --> 00:04:38,194
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ
82
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Engem is felhívtak,
hogy tanúskodjak ellene.
83
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
A WWE LEGENDÁJA
84
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
„Rávette a szteroidozásra?” Mire én:
„Előbb ismertem a szteroidot, mint őt.”
85
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Hagyta, hogy szteroidozzunk,
de nem adott el nekünk szteroidot.
86
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
A környezetünk is erre ösztönzött minket...
87
00:04:55,420 --> 00:04:56,587
A WWE LEGENDÁJA
88
00:04:56,587 --> 00:04:58,756
...mert a sztárok mind szteroidoztak,
89
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
de hogy mondta-e Vince nekem vagy másnak,
hogy szteroidozzak?
90
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Nem volt ilyen.
91
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
Vince nem ment oda senkihez azzal,
hogy „Használj szteroidot!”
92
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
De ha azt mondta:
„Keményebben kell edzened”,
93
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
akkor vajon szteroidra gondolt?
94
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Ki tudja?
95
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Semmiben nem voltam bűnös.
96
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
De azok a rohadékok
attól még el akartak kapni.
97
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Természetesen aggódtam.
98
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
A szabadságomról van szó,
99
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
és ha az ember az ítéletre vár,
az jár a fejében: „Bassza meg!”
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Ezt a pillanatot sosem felejted el.
101
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Ez az a pillanat,
amikor az egész életem megváltozhat.
102
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
A WWE igazgatója, Vince McMahon arcán
103
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
alig tükröződik
a megkönnyebbülés az ítélethirdetés után.
104
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Az ítélet: nem bűnös.
105
00:05:51,225 --> 00:05:53,895
A rajongók örömujjongása
a tárgyalóteremben.
106
00:05:53,895 --> 00:05:57,607
Érzelmes ölelés Lindától,
aki 27 éve a felesége.
107
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
Ott voltam. Ítélethirdetés és...
108
00:06:00,485 --> 00:06:01,402
VINCE FIA
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
...megkönnyebbülés volt.
110
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Nem lett volna szabad perre vinni.
Nem volt bizonyíték.
111
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Vince McMahon vagyok...
112
00:06:09,494 --> 00:06:13,039
Szerintem azért tették,
mert Vince-t rosszfiúnak tartották.
113
00:06:13,039 --> 00:06:14,540
SZEX, HAZUGSÁG ÉS A WWE
114
00:06:14,540 --> 00:06:17,335
Ennyi alapján újságíróként
kutakodhatsz utána.
115
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
De ahhoz nem elég,
hogy bíróság elé állítsák.
116
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Ha volt kétség afelől,
miről is szól a WWE,
117
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
azt hiszem, most tisztáztuk.
118
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Linda azt mondta:
„Nincs szteroidprobléma.”
119
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Pedig volt. Az összes tanúvallomás
azt bizonyította,
120
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
hogy a pankrátorok,
főleg a nagy sztárok, szteroidoznak.
121
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Ez bizonyosodott be.
122
00:06:42,443 --> 00:06:45,905
Jófiúnak akarják
Vince-t beállítani, pedig rosszfiú volt.
123
00:06:45,905 --> 00:06:49,784
Nem ítélték el, és ez így helyes,
de nem volt jófiú.
124
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Nem tudom, tanultam-e belőle valamit.
125
00:06:53,079 --> 00:06:56,833
Annyit tanultam, hogy a szövetségiek közt
vannak szörnyű alakok.
126
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
A WWE...
127
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
Vince áldozatként jellemezte magát.
128
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
Nem meglepő, hogy ártatlannak találták.
129
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
Nem mondom,
hogy bűnösnek kellett volna kikiáltani,
130
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
de terjedtek bizonyos pletykák,
131
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
hogy Vince csapata
miket tett a győzelemért.
132
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Felkeresték a tanúkat, lefizették őket,
befolyásolták az esküdtszéket,
133
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
és ez egész más színben
tünteti fel Vince-t,
134
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
mint amilyennek ő állítja be magát.
135
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Tartsanak...
136
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Szóval a pert és a botrányokat követően
137
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
Vince legyőzhetetlennek érezte magát.
138
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
De ez nem volt így.
139
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
A végeredményétől függetlenül
140
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
a per nagy hatással volt az üzletre.
141
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Kevesebb pénz jött be,
ijesztő volt a helyzet.
142
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Elment pár vezető. Nem hibáztatom őket.
143
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Kívánom-e, hogy bár ne mentek volna el?
144
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Persze.
145
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Mert ártott a cégnek a tény,
hogy elmentek.
146
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Akkoriban rosszul ment az üzlet.
147
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Évekig veszteséges volt.
Csökkent a bevétel.
148
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Elég nehéz anyagi helyzetben voltak.
149
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
A nézőszám jelentősen lecsökkent.
Nem volt több telt ház.
150
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Nem úgy ment, mint amikor
Hulk Hogan a csúcson volt.
151
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Vince keresett valakit,
152
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
aki Hulk helyett a WWE arca lehetne,
153
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
és Lexre gondolt.
154
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
A száz százalékban amerikai, Lex Luger!
155
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
Mindent megtettünk, hogy Lex Lugert
felépítsük, és azt hittük, csodás lesz.
156
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Nézzünk meg pár felvételt
a Lex Expressről!
157
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex rendben volt,
de a közelébe se ért Hulk Hogannek.
158
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
Tudom, ti is tudjátok, mindenki tudja...
159
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
Lex nem tudott kapcsolatot teremteni
a közönséggel.
160
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
Csak egy fickó volt a sok közül,
161
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
aki megpróbálta pótolni Hulkot.
162
00:08:54,033 --> 00:08:59,330
Kellett nekik valaki Hulk helyett,
és Bret Hartra esett a választás.
163
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
164
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Kapd el őket, bajnok!
165
00:09:06,337 --> 00:09:07,547
A WWE ÚJ GENERÁCIÓJA
166
00:09:07,547 --> 00:09:11,467
A New Generation új korszakot hozott.
Új sztárok. Bret Hart.
167
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
A WWE-ben rengeteg változás történt.
168
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Razor Ramon.
169
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Csak egy ember van,
akiből árad a macsóság.
170
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
Kevin Nash.
171
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
Éljen az új generáció!
172
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
És Shawn Michaels.
173
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
Én vagyok Shawn Michaels, Jack.
174
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
Én vagyok az, aki történelmet írt.
175
00:09:33,072 --> 00:09:36,617
Amint egyértelmű lett,
hogy a Hogan-korszaknak vége...
176
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
A WWE LEGENDÁJA
177
00:09:37,618 --> 00:09:40,413
...minden kérdőjeles lett.
178
00:09:40,413 --> 00:09:42,123
Mindenki elcsábítható volt.
179
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Az öltözőben sokan azt remélték,
180
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
hogy rájuk mosolyog a szerencse.
181
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
Hulk elment. Ki lép a helyére?
182
00:09:50,590 --> 00:09:51,716
A WWE LEGENDÁJA
183
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Mindenki fejében ez járt.
184
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
Sokan vártak arra, hogy átvegyék a helyét.
185
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
Az új generáció tagjai,
186
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
Undertaker és én,
187
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
olyan pankrátorok,
akik a legjobbak között vannak.
188
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Büszke voltam, hogy az új generáció
fáklyavivője lehetek.
189
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Akkoriban sok adóssága volt a cégnek,
és én voltam a legbiztonságosabb srác.
190
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Bret Hartot nem kapják rajta
egy kiskorú lánnyal,
191
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
és egy kiló kokaint
se találnak a táskájában.
192
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Úgy látom, benned van alázat.
193
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Vince azt mondta:
„Bajnok leszel, méghozzá sokáig.
194
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Tartod a frontot,
míg megoldjuk a problémákat.”
195
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Bret a Hart családból származik,
196
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}ahol már a múltban is sok pankrátor volt.
197
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Nagyon érdekes család.
198
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret nem volt túl karizmatikus.
199
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
De azért épp eléggé az volt.
200
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Szóval egy kicsit feltuningoltuk.
201
00:10:52,026 --> 00:10:57,114
Mindeközben Ted Turner
elkezdte lenyúlni a pankrátorainkat,
202
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
ezzel is kezdeni kellett valamit.
203
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Ted kinyitotta a csekkfüzetet,
és azt mondta a nála dolgozóknak:
204
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
„Azt csináltok, amit akartok.
Csak legyen sikeres!”
205
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
A WCW más volt, mint a WWE,
206
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
mert rengeteg pénzük volt.
207
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Őrületes szerződéseket kötöttem velük.
208
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Mintha a pankrátorok mennyországába
kerültem volna.
209
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
Sokkal több pénzt ajánlott nekik,
210
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
mint amennyit nálam valaha kerestek.
211
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Logikus volt, hogy sokan átmentek Tedhez.
212
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Mit fogsz tenni?
213
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Nem sokkal Hulk Hogan után
214
00:11:31,982 --> 00:11:34,485
hirtelen elérhetővé vált Randy Savage.
215
00:11:34,485 --> 00:11:35,653
ÜGYVEZETŐ PRODUCER
216
00:11:36,237 --> 00:11:40,032
Sajnos Randy Savage nem írt alá szerződést
217
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
a WWE-vel...
218
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
A következő nagy név.
219
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Ekkor kezdtük úgy érezni,
hogy tényleg belendültünk.
220
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Miután leszerződtünk Hulkkal és Randyvel,
221
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
kezdtek más szemmel nézni a WCW-ra.
222
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Volt egy találkozóm Ted Turnerrel,
223
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
aki azt kérdezte: „Eric,
hogy vehetnénk fel a versenyt a WWE-vel?”
224
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Azt feleltem: „A Monday Night Raw
225
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
hétfő este főműsoridőben
megy a USA Networkön.
226
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
{\an8}A mi show-nk szombat 18:05-kor,
csendes-óceáni idő szerint 15:05-kor.
227
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
{\an8}Ez így nem verseny.”
228
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Ted erre azonnal
229
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
a TNT igazgatójára nézett, és azt mondta:
230
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
„Adj Ericnek két órát
hétfő esténként a TNT-n!”
231
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Mire én: „Micsoda?”
232
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Jó ötletnek tartottam,
233
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
mert legalább megmutatná,
milyen régóta vagyunk a térképen.
234
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Kalapácsfogással támadtak ránk,
váratlan ütéseket kaptunk,
235
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
szétvertek, ránk ugrottak, letapostak,
236
00:12:36,589 --> 00:12:41,510
székeket törtek szét a fejünkön.
Vince régóta ezt csinálta velünk.
237
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Küzdjünk egyenlő feltételekkel,
238
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
és meglátjuk. Ringbe szállunk ellene.
239
00:12:47,933 --> 00:12:53,230
Kiderült, hogy ugyanakkor lesz a show-juk.
Arra gondoltam: „Bajban vagyunk.”
240
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Nem tudom, mi lesz, de rossz lesz.
241
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Lehet, hogy lehúzhatjuk a rolót.
242
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Üdvözlök mindenkit a WCW Monday Nitro
243
00:13:04,283 --> 00:13:07,495
debütáló adásában...
244
00:13:07,995 --> 00:13:09,789
Szóval itt van ez a Nitro,
245
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
amiben igazi meglepetésekkel
kell előrukkolnom.
246
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Micsoda összecsapás vár ránk!
247
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Ő meg mi a fenét keres itt?
248
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Az első show-jukban megjelent Lex Luger.
249
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Előző vasárnap este
az egyik élő eseményünkön lépett fel,
250
00:13:27,264 --> 00:13:29,517
{\an8}és másnap este megjelent a Nitróban.
251
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
{\an8}1995. SZEPTEMBER 4.
252
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Egy pillanat!
253
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Meglepetés. „Te jó ég!”, gondoltam.
254
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Mit keresel itt, Luger?
255
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Amikor Lex kisétált,
nem csak a közönség döbbent le,
256
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
de a WWE-nél is mindenki,
mert azt hitték, velük van szerződése.
257
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
De nem volt.
258
00:13:46,450 --> 00:13:48,410
{\an8}CSELEKVÉSRE ÖSZTÖNZŐ KAMPÁNY
259
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
{\an8}Az időzítés szempontjából szerencsés volt,
260
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
{\an8}mert Lex Lugernek
épp elege lett a WWE-ből.
261
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Nem érezte jól magát.
262
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Mondtam neki: „Lex, ez lesz. Leszerződünk.
263
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Ne mondd el senkinek! Főleg ne a WWE-nek.
264
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Csinálj mindent ugyanúgy!”
265
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Egyetlen okból vagyok itt...
266
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Kínos volt. Tényleg kínos.
267
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Vince dühbe gurult.
268
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Csodálatos volt.
269
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, jó ember vagy.
- Köszönöm.
270
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Mindig csak kezet fogtam velük,
nem volt szerződés.
271
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Csak kezet fogtunk.
Hosszú évekig működött.
272
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Ted hatalmas vagyona miatt
azonban többé nem volt elég.
273
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Azt gondoltam: „Jó ég! Ez brutális.”
274
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Segítettél elindulni nekik,
segítettél felépíteni őket,
275
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
aztán hirtelen puff. Lelépnek.
276
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Leelőztek minket.
277
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
A WCW menő helynek tűnt,
278
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
a pankrátorok átmentek
a WWE-től a WCW-hoz,
279
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
mert a WCW új, menő, más.
280
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric könyörtelen volt.
281
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Ez megadta az alaphangot.
Ez volt a szándékunk.
282
00:14:54,768 --> 00:14:57,521
Miután rájöttem,
hogy nem lehetek jobb náluk,
283
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
mit tehetek?
284
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Listát írtam arról,
miben lehetek más, mint a WWE.
285
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
Az ő show-juk felvételről megy.
286
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Oké. Az enyém élő lesz.
287
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
A Nitro show élő adásban!
288
00:15:12,411 --> 00:15:17,875
Rajzfilmszerűek, mert a tizenéveseket
célozzák. Mi realisztikusabbak leszünk.
289
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Idősebb közönséget akartam
megcélozni a karakterekkel.
290
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Valószerűbb történeteket akartam.
291
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Nem akarok ott landolni, ahol ők.
292
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
A másik oldalon fogok.
293
00:15:29,511 --> 00:15:31,847
A VÁRTNÁL NAGYOBB NÉZETTSÉG A NITRÓVAL
294
00:15:31,847 --> 00:15:34,683
Azt akartam,
hogy a Nitrót úgy könyveljék el,
295
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
hogy ez az a pankrátorcég,
ahol váratlan dolgok történnek.
296
00:15:38,896 --> 00:15:40,189
A WCW GYŐZELMET AKAR
297
00:15:40,189 --> 00:15:42,441
Innentől totális háború várt ránk.
298
00:15:42,441 --> 00:15:45,486
Tudtam, hogy érez Vince a WCW iránt.
299
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
El akarja pusztítani, majd felfalni.
300
00:15:50,574 --> 00:15:54,370
Üdvözlök mindenkit! Élőben jelentkezünk!
301
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Mások vagyunk, mint a nyafogós WWE,
302
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
ami egy előre felvett show!
303
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Élő show-m volt,
304
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
így olyan dolgokat csinálhattam,
amiket a versenytársam nem.
305
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Ez óriási taktikai előnyt jelentett.
306
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
A Monday Night Raw
akkoriban felvételről ment,
307
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
és tudni lehetett az eredményeket,
308
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
mert öt-hat-hétezer ember
látta az arénában a meccseket.
309
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Amint elkezdődött a show-nk,
azt mondtam: „Ez élő adás,
310
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
bármi megtörténhet. A másik nem az,
311
00:16:27,361 --> 00:16:30,447
nem is érdemes nézni.
Már tudjuk, mi történt.”
312
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
És elmondtam az eredményeket.
313
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
{\an8}Ha csábítást érzel, hogy átkapcsolj,
314
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
{\an8}és belenézz a másik show-ba, ne fáradj!
315
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels lerúgta a nagydarabot.
316
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Maradj velünk!
Itt történik az igazi akció.
317
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Bemondták a meccseink eredményét.
Ez egy jó darabig fájt.
318
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Rohadtul feldühített.
319
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Folyamatosan történtek ezek az apróságok...
320
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Folyton támadtak minket.
321
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Fel akartam húzni a WWE közönségét,
322
00:16:59,393 --> 00:17:04,273
mert ha felhúzom őket, odakapcsolnak,
hogy lássák, milyen aljasságot művelek
323
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
a következő héten.
324
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Sok mindent megtettek,
hogy még jobban feldühítsenek.
325
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
És ha dühös vagyok,
326
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
még jobban rájuk fókuszálok.
327
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Mindenki, aki közel állt Vince-hez,
328
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
Hulk, Randy, mind azt mondta:
„Vince nem fogja elárulni magát.”
329
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Nem árulta el magát.
330
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Sosem tette.
331
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Ha látszanak az érzéseid, elárulod magad.
332
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Nem látod rajta, mit érez.
333
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
„Ne mutasd ki!
Ne ismerd el a másik sikerét!”
334
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Minél többen mondták ezt,
annál inkább azt gondoltam: „Majd most.”
335
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Eric show-jában a mi korábbi női bajnokunk
336
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
a mi bajnoki övünket
337
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
a kukába dobta, élő adásban.
338
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Dühítő volt.
339
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Arra gondoltam: „Istenem! Mi jöhet még?”
340
00:17:53,906 --> 00:17:58,619
Tovább kóstolgattam, és mindent megtettem,
hogy reagáljon, és reagált is.
341
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Milliárdos Ted. Először is...
342
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Elkezdték a Milliárdos Tedet.
343
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Először árulta el az érzéseit.
344
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Végre reagált, ami azt jelenti,
hogy kijött a sodrából.
345
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Miért nem vehetem meg a WWE-t?
346
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Amikor megláttam, azt mondtam:
„Vegyük fel, mutassuk meg Tednek!”
347
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Felvittem Tednek, aki szétröhögte magát.
348
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Viccesnek találta.
349
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Ez Hulkster akar lenni.
350
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Azt mondtam: „Gúnyoljuk ki őket!”
351
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Aztán Kay Koplovitz leállította.
352
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
Ízléstelen volt.
353
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
ALAPÍTÓ
354
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
Nem tetszett, még akkor sem,
ha Turner a versenytársunk volt.
355
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Nem illett hozzánk.
Nem illett a USA Networkhöz.
356
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz azért állította le,
mert Ted a barátja volt.
357
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Barátok vagyunk. Baráti versenytársak.
358
00:18:50,170 --> 00:18:51,171
TURNER-PARÓDIA
359
00:18:51,171 --> 00:18:53,632
A USA Network azt javasolta, álljunk le,
360
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
mert Turner cége nyomást gyakorol rájuk,
361
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
mondván: „Átléptek egy határon.
362
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
Arról beszéltek, mennyi lítiumot szed...”
363
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, hol a lítiumom?
364
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Utólag úgy gondolom,
bár ne csináltuk volna.
365
00:19:09,565 --> 00:19:12,192
Bár ne alacsonyodtunk volna le!
De megtettük.
366
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}Arra is ekkor jöttem rá,
hogy Razor Ramon és Diesel
367
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}el fognak menni.
368
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
Megkértem őket,
vegyenek részt egy jelenetben,
369
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
de nem akartak.
370
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
„Miért nem?” „Csak nem akarok.”
371
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
„Átmentek hozzájuk?” „Nem.”
372
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Többször elbeszélgettem
373
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
Scott Hall-lal, Razor Ramonnal
és Diesellel, Kevin Nashsel.
374
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
Nem igazán akartak a WCW-hoz menni.
375
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
Ugyanakkor a tükörbe kellett nézniük,
376
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
és tudták: „Jobb lenne a családomnak,
377
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
mert ott többet keresnék, mint itt.”
378
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Pénz, időbeosztás. Több pénzt,
jobb időbeosztást ajánlottak.
379
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Amikor Scott és Kevin
leszerződtek a WCW-val,
380
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
szakmai szempontból örültem a sikerüknek.
381
00:19:57,863 --> 00:20:02,159
Személyes szempontból kicsit fájt.
Tudtam, hiányozni fognak a haverjaim.
382
00:20:02,159 --> 00:20:06,455
Volt egy csapat, akikkel a backstage-ben
jó barátok lettünk. „A Klikk.”
383
00:20:06,455 --> 00:20:07,497
TARTALOMIGAZGATÓ
384
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels és én.
385
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
A Klikk olyan híres lett,
386
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
{\an8}hogy mindenki tudott róla, bár a tévében
sosem szerepeltünk ezen a néven.
387
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
{\an8}MADISON SQUARE GARDEN
1996. MÁJUS
388
00:20:26,850 --> 00:20:30,562
{\an8}De ugorjunk előre
Diesel és Razor Ramon utolsó estéjéhez!
389
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Élő esemény fizetős közvetítés nélkül.
390
00:20:34,399 --> 00:20:35,317
VINCE IRODÁJA
391
00:20:35,317 --> 00:20:38,445
Aznap Shawn megbeszélte Vince-szel,
392
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
hogy az este végén tisztelegjenek
valamivel a srácoknak,
393
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
és Vince beleegyezett.
394
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Emlékszem, azt kérdezte:
„Ez fontos neked?”
395
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Mire én: „Igen, uram.”
Erre ő: „Akkor nekem is.”
396
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Mivel ketten elmennek,
rendben. Áldásom rá.
397
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin és Shawn verekedtek,
ketreces meccs volt.
398
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
A meccs végén mindenki bement a ketrecbe.
399
00:21:06,181 --> 00:21:08,433
És akkor jött a nagy ölelés pillanata.
400
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Lényegében egy közös meghajlás volt.
401
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Egy régi motorosnak szentségtörés,
hogy átmegy a versenytárshoz,
402
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
és közhírré teszi, hogy
„Hé, srácok! A show-nak vége.
403
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
De nagyon szeretjük egymást.
Minden rendben.”
404
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Aznap este ott voltam a Gardenben.
405
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
A nézőtéren ülve
arra gondoltam: „Ez meg mi?
406
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Ezt nem hiszem el. Apa nagyon dühös lesz.”
407
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Egy kicsit tetszett is,
408
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
de közben azt éreztem:
„Tudom, hogy helytelen.”
409
00:21:42,342 --> 00:21:43,927
A korosztályomnak bejött.
410
00:21:43,927 --> 00:21:44,845
PANKRÁTOR
411
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
De az idősebb producerek
és pankrátorok szemében
412
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
a legfőbb bűnnek számított.
413
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Nem voltam ott aznap este,
de a cégnél voltam akkor.
414
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- Megvan róla a véleményem.
- És mi az?
415
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Nem tetszett.
416
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Megölték a pankrációt.
417
00:22:03,488 --> 00:22:05,615
Onnantól már nem volt valóság.
418
00:22:05,615 --> 00:22:08,535
Elhúztuk a függönyt,
megmutattuk a működését.
419
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Nyilvánosan bemutatták,
mi a pankráció új iránya.
420
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Többé már nem pankráció,
hanem szórakoztatás.
421
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Amikor kijöttek a ringből,
422
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
a többi pankrátor közül sokan
423
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
majd' felrobbantak a dühtől.
424
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Olyan volt, mint egy kayfabe helyzet.
425
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
A régi típusú pankrációban
volt egy kayfabe nevű dolog.
426
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
427
00:22:38,231 --> 00:22:40,692
A kifejezés a karneválhoz kapcsolódik.
428
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
SZERZŐ – PRO WRESTLING
429
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
A kayfabe az a fikció,
amit egy illuzionista ad elő,
430
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
az átverésben részt vevők pedig
segítenek fenntartani a valóság látszatát.
431
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
A kayfabe az illúzió fenntartása,
hogy amit előadnak, az valóság.
432
00:22:59,544 --> 00:23:04,925
Kayfabe. Karakterben kell maradnod,
és tettetni, hogy valóság, amit előadsz.
433
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
A jófiúk a jófiúkkal lógnak,
434
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
a rosszfiúk pedig a rosszfiúkkal,
435
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
és nem vegyülnek egymással.
436
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
Éveken át próbáltunk ragaszkodni ahhoz,
437
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
hogy a pankráció nincs előre megírva,
438
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
és ha viszályod van valakivel,
ha bosszút esküdsz,
439
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
akkor az a ringen kívül is folytatódik.
440
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
Abban az időszakban, amikor én befutottam,
441
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
ez volt a pankráció.
Hittem ebben az elképzelésben,
442
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
még ha tudtam is, hogy a nézők tudják,
nem vagyok azonos a karakteremmel,
443
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
próbáltam összezavarni őket.
Ilyeneket mondtam:
444
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
„Papírja van róla, hogy bolond.”
445
00:23:45,465 --> 00:23:51,972
„Annak a fickónak képzeli magát.”
Védtem az üzletet és a karaktert.
446
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Mindig próbáltam fenntartani
a közönség érdeklődését.
447
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Aztán ez már régimódinak számított.
Mindenki tudta.
448
00:23:59,771 --> 00:24:01,565
RANDY SAVAGE ÁTMEGY A WCW-HOZ
449
00:24:01,565 --> 00:24:04,401
Akkoriban voltak hírlevelek és szennylapok
450
00:24:05,402 --> 00:24:07,904
tele pletykával és gyanúsítgatással.
451
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Ha elmentél egy show-ba,
452
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
kipletykálták, mi valóság, és mi nem.
453
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Fogalmam sincs, miért volt
a kayfabe még mindig olyan fontos.
454
00:24:17,914 --> 00:24:20,917
Ez volt az üzenete annak,
hogy megöleltük egymást.
455
00:24:20,917 --> 00:24:23,044
Úgy éreztük, úgyis mindenki tudja.
456
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Csak egy ártatlan búcsúztatásnak szántuk,
457
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
de óriási vitákat váltott ki.
458
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Azt éreztem: „Hagytam magam meggyőzni?
459
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Vagy nem?”
460
00:24:33,930 --> 00:24:38,351
Hagytam, hogy megtörténjen.
De még egyszer nem hagyhattam.
461
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Voltak következményei.
462
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
Kev elment, Scott elment,
Shawn a WWE-bajnok.
463
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Fejek fognak hullani,
464
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
illetve csak egy, de az az enyém lesz.
465
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
Valakinek meg kell fizetnie érte,
466
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
és abban a konkrét esetben Hunter volt az.
467
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Úgy volt, hogy megnyerem
a King of the Ringet,
468
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
és ezzel minden el lesz intézve.
469
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Azt mondtam:
„Tudod, Vince, valamit nem értek.
470
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
A közönség arra a pillanatra
reagált a leghevesebben.
471
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
A világ változik,
472
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
és vele együtt nekünk is változnunk kell.”
473
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
Azt felelte: „Igen, de nem most.
474
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Tennem kell valamit. Nem hagyhatom.”
475
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
Vince-t idézem:
„Meg kell tanulnod szart enni,
476
00:25:29,027 --> 00:25:30,320
és élvezni az ízét.”
477
00:25:31,238 --> 00:25:36,076
Vince még nem állt készen rá,
hogy igazodjon a modern korhoz.
478
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
A WCW viszont készen állt.
479
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Üdv újra élőben
a WCW Monday Nitro első órájában a TNT-n!
480
00:25:46,294 --> 00:25:51,007
Sokat gondolkodtam az „Outsiders”,
azaz a „Kívülállók” sztoriján.
481
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
De nem tudtam úgy összehozni,
ahogy akartam,
482
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
mert nem volt megfelelő pankrátorom.
483
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Scott szerződtetésével és azzal,
hogy Kevin Nash elérhető lett,
484
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
meglett a tökéletes szereplőgárda.
485
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Mind tudjátok, ki vagyok.
486
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
De nem tudjátok, miért vagyok itt.
487
00:26:13,613 --> 00:26:19,619
Két fickó, akik kintről jöttek,
hogy nagy bajt kavarjanak a WCW-nál.
488
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Itt játszanak a nagyfiúk, mi?
489
00:26:22,581 --> 00:26:24,082
AHOL NAGYFIÚK JÁTSZANAK
490
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
Nem játszani jöttünk.
491
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
Az „Outsiders” megjelenése a WCW-n
492
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
talán az utolsó példája annak,
493
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
amikor a nézők nem tudták
teljesen eldönteni: „Ez a valóság?”
494
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Az, ahogy behoztam őket,
és a kevésbé kidolgozott párbeszédek
495
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
elhitették egyesekkel,
hogy a WWE-t képviselik.
496
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
A WWE-nek dolgoztok?
497
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
A közönség nem tudta,
valóság-e vagy forgatókönyv.
498
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
Ideális volt a helyzet.
499
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Ne szórakozz velünk! Ne szórakozz...
500
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Te jóságos...
501
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Mit csinálnak? Biztonságiak!
- Azonnal a színpadra!
502
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Hívd a biztonságiakat!
503
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Rohadtul jó ötlet volt.
504
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Annyira bevált, hogy McMahon
beperelt minket.
505
00:27:14,924 --> 00:27:16,426
A TITAN PERLI A TURNERT
506
00:27:16,426 --> 00:27:19,888
Bepereltük őket,
mert a szellemi tulajdonunkat használták.
507
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
McMAHON VISSZAVÁG
508
00:27:21,431 --> 00:27:24,351
Scott Hallt
Razor Ramonként szerepeltették.
509
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Nem mondták, hogy Razor Ramon a neve,
510
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
de a karaktere annyira közel állt hozzá,
hogy név nélkül is egyértelmű volt.
511
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Ez lopás.
512
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Ez nem helyes üzleti magatartás.
513
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
A lopás nézőpont kérdése, nem?
514
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Vicces, mert Vince
ma született báránynak állította be magát.
515
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Nyafogott, mint egy iskolás kislány.
516
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
„A gonosz, milliárdos Ted
kitúr az üzletből.”
517
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Ha olyan erőforrásaid vannak,
mint Ted Turnernek,
518
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
és ezeket ragadozó módjára használod fel,
519
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
hogy tönkretegyél
egy családi vállalkozást,
520
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
akkor azt hiszem...
521
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
„A gonosz, milliárdos Ted
522
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
ártani akar a kis családi vállalkozásnak.”
523
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Módszeresen próbálják
524
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
ellopni a World Wrestling Entertainment
pankrátorait.
525
00:28:17,529 --> 00:28:19,239
„Ellopják a pankrátorokat.”
526
00:28:20,365 --> 00:28:23,827
Vince ugyanezt tette
Verne Gagne-nel és az AWA-vel
527
00:28:23,827 --> 00:28:24,911
és másokkal.
528
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Szó szerint betört azokra a területekre,
és jobb ajánlatot tett a pankrátoroknak.
529
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Vince McMahon pontosan így
járt el 1984-ben és 1985-ben.
530
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Más területeteken,
mások által kinevelt sztároknak
531
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
több pénzt ajánlott,
532
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
és joga volt hozzá. Ez a szabadpiac.
533
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
És nekik is joguk volt hozzá,
mert ez a szabadpiac.
534
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Azt mondta,
Turner ragadozó módjára viselkedett.
535
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Igen.
- És...
536
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Nem lát hasonlóságot azzal,
amit mások területein ön csinált?
537
00:28:55,525 --> 00:28:58,111
Nem. Ted filozófiája ez volt:
538
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
„Bántani fogom a versenytársamat.”
539
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Az én filozófiám nem ez.
Én versenyezni akarok.
540
00:29:03,575 --> 00:29:06,286
Nem tekinti versenynek, amit Ted csinált?
541
00:29:06,786 --> 00:29:07,662
Dehogynem.
542
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
De azt mondta,
az ön filozófiája más, mint Tedé.
543
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Igen.
- Ő bántani akarja.
544
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Képmutatásnak tűnhet azt mondani:
545
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
„Nem bántok mást.
Csak azt teszem, ami nekem a legjobb.”
546
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
És ha valaki rám vadászik,
azt mondani, nincs hozzá joga.
547
00:29:26,639 --> 00:29:29,851
Persze, joga van hozzá. Amit mondok,
548
00:29:29,851 --> 00:29:32,270
sokszor nagyon más, mint amit gondolok.
549
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
A közvélemény ezt néha nem érti.
550
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Üzletemberként
nyilatkoznod kell a médiának.
551
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Nem azt mondod, amit érzel,
552
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
de... és ez a gondolkodásodat is
kontrollálja.
553
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince mindenre képes az üzleti sikerért.
554
00:29:56,127 --> 00:30:01,132
A Monday Night Wars alatt
a WCW hadat üzent nekünk.
555
00:30:01,132 --> 00:30:02,133
KITÖRT A HÁBORÚ
556
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Sokak szerint, amikor Hall
és Nash elmentek a WCW-hoz,
557
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
az volt a fordulópont.
558
00:30:11,184 --> 00:30:13,728
De ha visszanézzük a számokat,
559
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
és megnézzük, mi történt,
560
00:30:15,563 --> 00:30:20,235
{\an8}a WCW számára
a Bash at the Beach hozta el a fordulatot...
561
00:30:20,235 --> 00:30:21,152
{\an8}1996. JÚLIUS
562
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
...ahol az Outsiders csapatába
behoztak egy harmadik tagot.
563
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Vajon ki lesz az?
564
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Ott voltam a Bash at the Beachen.
565
00:30:30,578 --> 00:30:36,292
Scott Hall és Kevin Nash átjöttek
a WWE-től, hogy tönkretegyék az üzletet.
566
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Rosszfiúk küldetése.
567
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
És azt állították,
van egy harmadik emberük is.
568
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Itt van, és készen áll.
569
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
„Ki lehet a harmadik ember?”
A közönség csak találgatott.
570
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
A harmadik ember itt van,
de nem a ringben.
571
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Kettő kettő ellen az ellenség rohamában.
572
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall és Kevin Nash nyerésre álltak.
573
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
És Hulk Hogan kiment menteni a helyzetet.
574
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Itt van Hulk Hogan!
- Igen, itt van!
575
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Kapd el őket, Hulkster!
576
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Mikor kimentem, Kevin és Scott
kifutott a ringből, mintha félnének tőlem.
577
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Igen, uram! Kapd el őket, Hogan!
578
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Majd' leszakadt a tető.
A hős jött megmenteni a helyzetet.
579
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Hulk Hogan érkezik... Hulk!
580
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Mit csinál?
- Istenem!
581
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Ő a harmadik?
- Ő a harmadik!
582
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Mi a fene folyik itt?
583
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Amikor Hulk lábbal Randy Savage-re ugrott,
584
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
a nézők szó szerint sokkot kaptak.
585
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Mi a fene folyik itt?
- Úristen!
586
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Óriási, meghatározó
pillanat volt a pankrációban,
587
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
mert szürreális volt a gondolat,
hogy a legnagyobb babyface,
588
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
a pankráció történetének
legnagyobb jófiúja
589
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
más utat választ.
590
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Elszabadulnak az érzelmek.
- Sírnak a rajongói.
591
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Hulk Hoganből nem lehet
rosszfiút csinálni. Nem lehet.
592
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Egy nagy „atyaég” pillanat volt.
593
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Egy egész karrier.
- Mehet a lefolyóba, kölyök.
594
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Amikor rosszfiúként léptem a ringbe,
595
00:32:09,969 --> 00:32:12,847
tudtam, vagy ez lesz
a karrierem csúcspontja,
596
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
vagy tönkreteszi azt.
597
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Olyan is előfordul, hogy túlzott reakciót
váltasz ki a nézőkből.
598
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
És ez talán ilyen volt.
599
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Morajlott a tömeg,
aztán csend lett. „Francba”, gondoltam.
600
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
Senki sem figyelte a ringet
601
00:32:29,197 --> 00:32:33,368
arra az esetre, ha be akarnának jönni.
Megszoktam, hogy bejönnek.
602
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Mi folyik itt? Egy néző be akar jönni.
603
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Nem bírta sokáig.
604
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Tárgyakat dobáltak a ringbe,
pfujoltak és üvöltöztek.
605
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Voltak, akik sírtak.
606
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Nem hittem, hogy szemetet fognak dobálni...
607
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- Hulk Hoganre.
- ...Hoganre.
608
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Ez volt a karrierem
leghihetetlenebb pillanata.
609
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Ha mindent ki akarsz hozni a közönségből,
610
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
az néha kényelmetlen.
611
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
És a pankráció rajongói
óriási traumát éltek át.
612
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
Hoganből rosszfiút csináltak.
613
00:33:07,402 --> 00:33:10,071
Önök soha nem gondoltak erre?
614
00:33:10,071 --> 00:33:12,365
Nem. Terryvel mindig úgy gondoltuk,
615
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
Hulk Hogant megtartjuk jófiúnak,
616
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
aki mindig kiáll az igazságért.
617
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon
egy hatalmas lehetőséget hagyott ki.
618
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Ő is rosszfiúvá
változtathatta volna Hogant.
619
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Minden ringbe dobott szemétdarab
620
00:33:28,631 --> 00:33:32,343
felért egy-egy aranyrúddal a WCW számára.
621
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Amikor rosszfiút csináltak belőle, hűha!
Nagyon jól csinálta.
622
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Sok rajongó elfelejti,
hogy rosszfiú voltam,
623
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
amikor a WWE-hez kerültem,
és Vince apjának dolgoztam,
624
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
szóval volt már benne gyakorlatom.
625
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Csak felvettem a Snidely Whiplash-féle
gonosz, hollywoodi karaktert.
626
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Mondd meg nekik, hogy fogják be,
ha hallani akarod, amit mondok!
627
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Kimentem, és impróztam egy promót.
628
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
Csak én beszéltem.
629
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Ez a két ember
egy nagy szervezettől jött, északról.
630
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Az a szervezet nekem köszönheti,
hogy óriás lett.
631
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Belőlem gazdagodtak meg.
632
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Keményen be akartam szólni Vince-nek,
633
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
hogy bebizonyítsam, kettőn áll a vásár.
634
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Nem egy ember érte el, amit elért.
Vince nem egyedül érte el.
635
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Hulk Hogan a szervezet fölé nőtt, tesó.
636
00:34:29,984 --> 00:34:34,489
Akkoriban személyes
és üzleti kapcsolat is volt.
637
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
És ha az üzlet rosszul megy, általában
a személyes kapcsolat is elromlik.
638
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Vince elválasztja
az üzleti és a személyes viszonyt.
639
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
De vannak bizonyos esetek,
amik sértik az érzéseit.
640
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Hogannel ez személyes ügy volt.
641
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Ez volt az a pillanat, amikor...
642
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
eljött a fordulat.
643
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
A Pankráció Új Világrendje, tesó.
644
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
Később az „Outsiders”-ből
lett az nWo-sztori.
645
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Ez az nWo!
646
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Aki bújt, aki nem, megyünk.
647
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
Az nWo át akarta venni a WCW-t,
648
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
megszerezni a legnagyobb sztárjaikat,
végül legyőzni a WCW-t.
649
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
Az nWo az egyetlen út.
650
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Igen, ez egy sztori volt.
Igen, karakterek voltak.
651
00:35:29,627 --> 00:35:31,254
De a szó minden értelmében...
652
00:35:31,254 --> 00:35:32,255
{\an8}EZ ITT AZ nWo
653
00:35:32,255 --> 00:35:36,217
{\an8}...az nWo márka sok tekintetben
erősebb volt, mint a WCW márka.
654
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
Abban az időben a WCW menő volt.
655
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Megvolt benne a menőségi faktor.
656
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
A WWE-t kezdtem rosszabbnak látni.
657
00:35:45,143 --> 00:35:46,686
ÉLJEN AZ nWo
658
00:35:46,686 --> 00:35:50,106
Új Világrend. Úttörő volt,
még senki sem látott ilyesmit.
659
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
Hétről hétre jobb volt
a nézettségük a miénknél.
660
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Amikor Hulk rosszfiú lett?
661
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Fordulat.
662
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Megvertek minket a nézettségben,
és 83 hétig nem volt megállás.
663
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Hány hétig? Nyolcvanhárom hétig.
664
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Nyolcvanhárom hétig! Nyolcvanhárom?
665
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Nyolcvanhárom vagy nyolcvannégy?
666
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
A podcastem címe 83 hét.
667
00:36:12,712 --> 00:36:19,802
Földbe döngöltük a WWE-t 83 hétig.
Sokkal jobbak voltunk. Már vicces se volt.
668
00:36:21,053 --> 00:36:23,973
{\an8}Az, hogy hétről hétre nyertünk...
669
00:36:23,973 --> 00:36:25,057
PANKRÁTOR, WCW
670
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
...végzetes lett.
671
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Azt hittük, a miénk a legjobb csapat,
a legjobb sztorik...
672
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Úgy hittük, mindörökké.
673
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Nemcsak a nézettségben vertek meg,
de gúnyoltak is.
674
00:36:36,235 --> 00:36:38,070
Totál ránk szálltak.
675
00:36:38,070 --> 00:36:38,988
A RAW BÉNA!
676
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
Ez háború volt, és nem tudtam,
egyáltalán talpon maradunk-e,
677
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
mert Turner vadászott ránk.
678
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Vagy mindent beleadok, vagy semmit.
679
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
McMAHON, CSÍPJ MEG
680
00:36:50,708 --> 00:36:54,212
Miután elkezdtük Vince-t üldözni,
mindent beleadtam.
681
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Kérdéses még,
682
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
hogy melyik a legerősebb szervezet
a pankrációban?
683
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
A RAW-NAK VÉGE
684
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
Egy ponton azt javasolták,
legyek én is az nWo tagja.
685
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
Logikusan hangzott.
686
00:37:07,475 --> 00:37:08,976
Eric Bischoff vagyok!
687
00:37:08,976 --> 00:37:13,981
Mivel én vezettem a WCW-t,
a WCW elnökeként tekintettek rám.
688
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Bischoff!
- Nézd, ki vezeti be őket!
689
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Ki lenne jobb vezető,
mint aki a csekkeket írja?
690
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Bármit megtennék ezért az emberért.
691
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
A Monday Night Wars kezdetekor
692
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
szerintem Vince-nek
eszébe se jutott Eric Bischoff.
693
00:37:30,748 --> 00:37:32,041
{\an8}McMAHON FÉL ERICTŐL!
694
00:37:32,041 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince Teddel háborúzott
a Monday Night Wars idején.
695
00:37:35,169 --> 00:37:38,256
Ha visszahallgatjuk az interjúkat,
696
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Vince mindig Tedről beszélt.
697
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Turner pankrációs cége...
698
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Turner akarta kitúrni.
Ted Turner így, Ted Turner úgy.
699
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
700
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted meg akarja szerezni a WWE-t.
701
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Hogy Vince McMahon azt nyilatkozta volna:
702
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
„Eric Bischoff, aki soha nem vezetett
pankrációs céget,
703
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
csak másfél éve dolgozott kreatívként,
704
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
durván megver nézettségben 83 héten át”?
705
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Úgy akarta láttatni, hogy a háború
706
00:38:05,825 --> 00:38:12,164
Ted Turner milliárdos médiamogul
és a kis Vince McMahon között zajlik.
707
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Ez megemelte Vince-t,
szimpatikus jófiúvá tette,
708
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
és Vince épp ezt akarta.
709
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Emlékszik, mikor hallott
először Eric Bischoffról?
710
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Nem tudtam... Igazából nem is tudtam...
711
00:38:26,178 --> 00:38:28,639
{\an8}FELKONFERÁLÓ KERESTETIK, 1990.06.19.
712
00:38:28,639 --> 00:38:32,852
{\an8}...de évekkel azelőtt Eric jelentkezett
tévés felkonferálónak a WWE-hez.
713
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Ki a hőse?
- A hősöm?
714
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Egyértelműen Hulk Hogan.
715
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
A férfi, a mítosz, a legenda.
716
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Nem kaptam meg az állást.
Nagyon csalódott voltam.
717
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Megbánta, hogy nem vette fel,
mikor később meglátta?
718
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Hogy megbántam-e?
- Igen.
719
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Nem.
- Semmit nem bán?
720
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Életemben soha nem bántam meg semmit.
721
00:38:56,667 --> 00:38:58,461
McMAHON, KÉT SZÓ
CSÍPJ MEG
722
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Eric mindent megtett,
amit más is megtenne,
723
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
de minden, amit csináltak,
724
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
a WWE szellemi tulajdonán alapult,
725
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
ideértve azt is,
hogy Turner ellopta a pankrátorainkat.
726
00:39:16,062 --> 00:39:21,650
Meg akartam tartani az egyik sztáromat.
Úgyhogy megegyeztem Brettel.
727
00:39:21,650 --> 00:39:27,406
Elrepült Calgarybe, eljött hozzám,
és 20 éves szerződést ajánlott.
728
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
Mindent a WWE-szurkolóknak köszönhetek.
Örökre a WWE-nél maradok.
729
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
Remek!
730
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
Utána rögtön éreztem: „Nem jó.
Az egóm miatt tettem. Rossz lépés.”
731
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Rossz üzleti lépés volt megtartani Bretet.
732
00:39:44,799 --> 00:39:46,300
„Meg kellett tartanom.”
733
00:39:46,300 --> 00:39:51,097
„Nem, hülye Vince, nem kellett.
Építs fel új sztárokat, Vince!”
734
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
Szóval itt van ez a nagy szerződés,
és nem működik.
735
00:39:54,475 --> 00:39:58,896
Elmentem Brethez:
„Bret, nem tudok annyit fizetni,
736
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
mint eddig.”
737
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Apám fogta Bret szerződését,
és megmutatta benne a kiskapukat,
738
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
mondván: „Ezeket kihasználva
kitárgyalhatsz magadnak
739
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
egy jobb szerződést a WCW-nál.”
740
00:40:10,449 --> 00:40:12,201
BRET HART ÁTMEGY A WCW-HOZ
741
00:40:12,201 --> 00:40:15,830
Bret átment a másik céghez,
és rengeteget keresett.
742
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Akkor épp Bret Hart volt a WWE bajnoka.
743
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
Apa csak annyit várt cserébe,
744
00:40:21,794 --> 00:40:25,965
hogy Bret üzletileg helyesen
cselekedjen, és mivel elmegy,
745
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
veszítsen Shawn Michaelsszel szemben.
746
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
Tudod, Bret, a derekadon van valami,
ami a WWE tulajdona.
747
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
Nem a tiéd. Nem nyerted, hanem kaptad.
748
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Nem engedhetlek át
Turnerhez a WWE bajnoki övével.
749
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Logikátlan lenne.
750
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret nem ment bele.
751
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
Mindenki úgy érezte,
át kell adnia a címet, mielőtt elmegy.
752
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Bretnek nem azzal volt baja,
hogy elveszítse a meccset.
753
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
Hanem azzal, hogy ellenem.
754
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Akkoriban Shawn elég nagy faszkalap volt.
755
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
Ez az igazság.
756
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
Bret és Shawn rivalizálása
valódi és hiteles volt.
757
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
Úgy éreztük Brettel,
hogy Vince és a WWE nyerészkedik
758
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
a köztünk lévő valós konfliktuson.
759
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
Shawn és Bret, két remek pankrátor,
nem jöttek ki egymással.
760
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Shawn improvizált promókat
kezdett csinálni.
761
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
Eltért a forgatókönyvtől, személyeskedett.
762
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
Hátba szúrta
a World Wrestling Entertainmentet.
763
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
Miért? A saját anyagi haszna érdekében.
764
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
Egy idő után rájössz,
mivel lehet felidegesíteni valakit.
765
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
Az oroszlán felébredt,
és folyton piszkáltam.
766
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Én... Hatalmas pöcs voltam.
767
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Közel kerültem ahhoz,
hogy majdnem megütöttem Shawnt.
768
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Bár az utóbbi időben
elég jól szórakoztál Sunnyval...
769
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Egy országos csatornán azt mondani,
hogy házasemberként Sunnyt dugom,
770
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
ezzel átlépett egy határt.
Belekeverte a családomat.
771
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Személyes dolgokkal szemétkedni,
ez aljas húzás.
772
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Mit gondolt erről?
773
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Akkor azt gondoltam,
hogy jót tesz a nézettségnek.
774
00:42:12,321 --> 00:42:14,907
{\an8}Survivor Series élőben Milton Bradley-vel...
775
00:42:14,907 --> 00:42:17,535
{\an8}Az utolsó meccs Montrealban volt.
776
00:42:18,327 --> 00:42:21,205
{\an8}„Bret, ma este Shawnnak kell nyernie,
777
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
mert kell valaki a helyedre.”
778
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Bret azt mondta: „Nem akarom.
779
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Főleg nem Kanadában.”
780
00:42:30,589 --> 00:42:36,303
Volt egy telefonbeszélgetésem
Shawnnal és Vince-szel.
781
00:42:36,303 --> 00:42:39,890
Vince azt mondta: „Bret nem akarja.
Nem hajlandó megtenni.”
782
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Nem emlékszem a részletekre,
de én mondtam ki:
783
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
„Akkor tedd meg helyette te!”
784
00:42:45,938 --> 00:42:48,315
Huszonhárom évesen ismertem meg Vince-t.
785
00:42:48,315 --> 00:42:51,110
Több időt töltöttem vele,
mint a saját apámmal.
786
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Elérzékenyülök a témától, mert...
787
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Sok nehézséget okoztam neki.
788
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Sok éven át rossz passzban voltam,
és ő elfogadta.
789
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
És én ezt viszonozni akartam.
790
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Ezért hűséges voltam hozzá.
791
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
Csak rám kellett néznie,
és azt mondania: „Shawn, ezt akarom”,
792
00:43:11,422 --> 00:43:12,506
és én megtettem.
793
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
Azt akarta, hogy aznap
ne Bret Hart legyen a bajnok,
794
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
és én gondoskodtam róla.
795
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Aznap nekem azt mondták,
a meccsnek schmoz lesz a vége.
796
00:43:25,561 --> 00:43:28,731
Mindenki bemegy verekedni,
és lefújjuk a meccset,
797
00:43:28,731 --> 00:43:31,400
és aztán majd kitaláljuk, mi legyen.
798
00:43:32,026 --> 00:43:37,156
A schmoz nagy bunyó sok résztvevővel,
ami miatt a bíró lefújja a meccset.
799
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Senki sem nyer vagy veszít,
ami nekem pont megfelelt.
800
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
De a WWE már régóta különböző módokon
verte át a pankrátorokat.
801
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
Tudtam Wendi Richterről,
ezért nem bíztam semmiben.
802
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
Végig szemmel tartottam Shawnt.
803
00:43:53,380 --> 00:43:57,134
Ha igazi harcot akar, legyen igazi harc!
804
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
A halálig harcolok vele.
805
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Vigyázz!
- Shawn bent van.
806
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
Egyértelműen egy remek meccs volt.
807
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
Minden szabályt nélkülöző bunyó
két ember közt, akik gyűlölik egymást.
808
00:44:11,649 --> 00:44:16,111
Végül Shawn sharpshooter pozícióba tett,
ami a záró manőver,
809
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
de elrontotta.
810
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
Én segítettem kijavítani.
811
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
Kijavította és átfordított,
812
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
és látom, hogy Vince kiabál az időmérőnek.
813
00:44:28,957 --> 00:44:35,297
Kiabáltam az időmérőnek: „Csengess!”
Pedig Bret nem jelezte, hogy feladja.
814
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
És nem csengetett. Le volt döbbenve.
815
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Aztán Vince üvölteni kezdett vele:
„Csengess már, baszd meg!”
816
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
Csengess!
817
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
Megszólalt a csengő,
és azt üvöltöttem: „Miért csengettél?”
818
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
A francba!
819
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
És érzem.
820
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Most megkaptam. Megcsinálták. Átvertek.
821
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
A ring mellett akartam lenni,
hogy tudja, mi történt.
822
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
Visszavettem, ami az enyém.
823
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Bretnek ez nyilván nem tetszett.
824
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
Egy ilyen kemény meccs után
825
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
habzik a szád.
826
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
A kötélen áthajolva arcon köptem.
827
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
És igen jól céloztam.
828
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Egyenesen a szemembe.
829
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Durva volt, mégis arra gondoltam:
„Hogy tud ilyen jól célozni?”
830
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Kimentem, összetörtem a monitorokat,
darabokra törtem őket a padlón.
831
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Totális káosz.
832
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret a levegőbe írta, hogy „WCW”.
833
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Nehéz elképzelni, mennyire dühítő,
834
00:45:44,450 --> 00:45:47,327
ha egy országos csatorna adásában
így átvernek,
835
00:45:47,327 --> 00:45:49,163
és hülyét csinálnak belőled.
836
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
A bátyám, Owen, próbált megnyugtatni.
837
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
„Nem volt helyes, amit tettek.
838
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Az öltözőben mindenki téged támogat.”
839
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
Ilyesmiket mondott.
Próbált megvigasztalni. És...
840
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Tizennégy éven át minden este
a maximumot nyújtottam Vince McMahonnek.
841
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
A véremet adtam érte,
a kötélnek csapódtam őrült sebességgel.
842
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Nem karácsonyoztam a gyerekeimmel,
akkor is dolgoztam.
843
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
Egy show-t se hagytam ki.
Mindenemet neki adtam.
844
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Ember nem adhat többet,
mint amit én McMahonnek adtam.
845
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
De neki azon a montreali napon
ez semmit se jelentett.
846
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Amikor visszamentem az öltözőbe,
meg akartam ölni őt.
847
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Szó szerint. Halálra verni.
848
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, te nem voltál benne?
849
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Fogalmam se volt.
Esküszöm, kurvára nem tudtam róla.
850
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Rögtön megkérdezte: „Tudtál róla?”
851
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Azt feleltem: „Esküszöm, nem.”
852
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince hajthatatlan volt.
853
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Meg kellett esküdnünk,
hogy semmit sem tudunk erről.
854
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Azt mondta: „Ha bárki kérdezi,
pofátlanul azt hazudod:
855
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
»Semmiről nem tudtam.
Vince McMahon akciója volt.«”
856
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
{\an8}Istenemre esküszöm, nem...
857
00:47:07,658 --> 00:47:10,244
{\an8}Ha Istenre esküszöl, egy nap lesújt rád.
858
00:47:10,244 --> 00:47:12,079
{\an8}BRET HART FELESÉGE
859
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
Az öltözőben teljes volt a káosz,
mindenki kiborult.
860
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Ne feledd, Hunter,
egy nap rendezik a számlát.
861
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Emlékszem, nagyon dühös voltam,
amiért így intézték.
862
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Szerintem Vince pánikba esett.
863
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
„Hogy tudnám csírájában
elfojtani ezt a lázadást?”
864
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Furcsa módon
a Brettel való kapcsolatom miatt
865
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
úgy éreztem, tartozom neki,
866
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
mert az ő szemszögéből nézve átvertem.
867
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Vince azt mondta:
„Kijár neki, hogy megüssön.”
868
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Láttam, ahogy besétál
a montreali öltözőbe.
869
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Mindenki más tajtékzik a dühtől.
870
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Kimentem, hogy ne lássam,
ahogy megverik Vince-t.
871
00:48:01,795 --> 00:48:04,131
Végül Bret feláll, átmegy a szobán.
872
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Szembetalálkoznak.
873
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Odamegyek az öltözőjéhez,
a kezeim leengedve,
874
00:48:09,720 --> 00:48:14,474
Bret pedig odajön, és nagyon erősen megüt.
Egyenesen halántékon.
875
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Nem igaz, hogy Vince
hagyta magát megverni.
876
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Nem tudom, ezt honnan vették,
de óriási baromság.
877
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Valójában egymásnak feszültünk,
878
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
mint egy pankrációmeccsen.
879
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Amint megragadtuk egymást,
mindenki készen állt lecsapni rám.
880
00:48:30,699 --> 00:48:33,577
Azt gondoltam:
„Az egyetlen esélyem megütni,
881
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
ha felütést csinálok.”
882
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Alulról Vince karjai közé nyúltam,
883
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
és... Mint az a játék, amikor ráütsz
a mérlegre, és az a bigyó felmegy.
884
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
A mai napig fogalmam sincs,
hogy sikerült bevinnie azt az ütést.
885
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Kifeküdt.
886
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Kiütöttem.
- Büszke vagyok.
887
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Ott vannak.
888
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- A lehető legkeményebben. Kiütöttem.
- Félek.
889
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Talán a legjobb,
amit valaha tettem. Kijárt neki.
890
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Vince súlyosan megsérült.
891
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Vince-nek fekete folt volt a szeme körül.
892
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Aznap este sántikáltam,
893
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
és te jó ég, csillagokat láttam.
Egy kis agyrázkódást kaphattam.
894
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Sajnáltam. Sajnáltam Bretet.
Sajnáltam Vince-t.
895
00:49:20,916 --> 00:49:25,212
Nem akarta, de azt kellett tennie,
ami a legjobb az üzletnek.
896
00:49:25,754 --> 00:49:27,339
Mindig is azt fogja tenni.
897
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
A „montreali bunda” néven híresült el.
898
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
A mai napig nem bántam meg.
899
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Felnyílt a szemem,
és teljesen más perspektívából láttam
900
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
a pankrációt.
901
00:49:43,981 --> 00:49:48,902
A montreali bunda olyan pillanat volt,
amikor szabad szemmel látod a változást.
902
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Mint a kontinensek mozgása.
903
00:49:51,655 --> 00:49:55,826
Nem látod, de jön egy földrengés,
megmozdul, és azt mondod: „Láttam.”
904
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Minden elmozdult,
Szeizmikus változás következett be.
905
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
A valós esemény,
906
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
a konfliktus Brettel
és az azt követő vita,
907
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}a Mr. McMahon-karakter
megszületéséhez vezetett,
908
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
amely minden idők egyik leggyűlöltebb
909
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
és legimádottabb karaktere lett.
910
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
A káosz sokszor zsenit szül.
911
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Hogy ez-e az utolsó szög a WWE koporsóján?
912
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Épp ellenkezőleg. Most jön a java.
913
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese