1
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
{\an8}La campionessa
della World Wrestling Entertainment,
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Wendi Richter diventò campionessa
e per un po' andò tutto bene.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Ma Wendi diventò un problema,
se ricordo bene.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Tutte le donne nel pro wrestling
vogliono la mia cintura,
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
ma la voglio anch'io e ho...
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
Al momento di farsi da parte
8
00:00:32,532 --> 00:00:36,536
e passare il titolo a qualcun altro,
lei fece resistenza.
9
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Dico: "È il mondo dello spettacolo.
Io scrivo un copione.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Vuoi tenerti un titolo che è mio.
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
È mio, non tuo".
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
"Non voglio rinunciarci."
13
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
"Beh, va bene.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Ti obbligherò a farlo."
15
00:00:52,385 --> 00:00:56,139
{\an8}Questo incontro è per il titolo
di campionessa femminile.
16
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
{\an8}Il pubblico si aspetta un incontro.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Non licenzi nessuno prima di un incontro,
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
perché deluderesti il pubblico.
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
Metti l'incontro sul ring,
come diceva mio padre,
20
00:01:06,649 --> 00:01:08,109
e poi decidi cosa fare.
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
La campanella suona
e si contendono il titolo.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
L'incontro inizia, Wendi ha il titolo.
23
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Ed è facile.
24
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
A un certo punto, Wendi dovrà perdere.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Dico all'arbitro: "Conta fino a tre".
26
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Small package. Ben eseguito.
27
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
C'è mancato poco.
28
00:01:28,713 --> 00:01:29,631
Cos'è successo?
29
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
L'arbitro contò: "Uno".
Io alzai la spalla,
30
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
e lui contò "due, tre", anche se avevo
le spalle sollevate dal tappeto.
31
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Wendi Richter perde il titolo.
32
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Fu una serata molto dolorosa.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
I miei sogni andarono in frantumi.
34
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Fui umiliata in televisione.
35
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Non mi importava.
36
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
Il pubblico fece un putiferio.
37
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
"Oddio, non è giusto."
38
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Io dico che a volte la vita non è giusta,
39
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
e non m'importa della giustizia.
40
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
C'è un detto nel wrestling:
"Non è personale, sono solo affari".
41
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
E credo che Vince McMahon sia questo.
È un uomo d'affari.
42
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
Wendi venne da me dopo l'incontro.
43
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Mi guardò, chinò la testa e se ne andò.
Fu l'ultima volta che la vidi.
44
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Ma non c'era niente di personale.
45
00:02:24,394 --> 00:02:28,565
Sono affari e non c'è niente
che non farei per la nostra azienda.
46
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
EPISODIO 3: FINALE CONTROVERSO
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,619
{\an8}Vince McMahon è arrivato sorridendo
con indosso un collare,
48
00:02:41,619 --> 00:02:45,415
{\an8}nella seconda settimana del processo
per la vendita di steroidi.
49
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
Oggi, McMahon è stato messo in ombra
dalla sua ex star numero uno, Hulk Hogan.
50
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
L'uomo dietro il personaggio
si è tolto lo Spandex
51
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
ed è salito sul ring
della corte distrettuale
52
00:02:56,259 --> 00:03:00,054
per testimoniare con garanzia di immunità
contro Vince McMahon.
53
00:03:00,638 --> 00:03:05,810
Doveva essere l'evento principale
nel caso dell'accusa contro McMahon.
54
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
Arrivò il momento di testimoniare.
Attraversai l'aula.
55
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Passai accanto a Vince McMahon,
56
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
e all'epoca, eravamo ai ferri corti.
57
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
I federali pensavano
che sarebbe stata la mia occasione
58
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
per infangare Vince
59
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
e scatenare un putiferio
nel mondo del wrestling.
60
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Testimoniai e rimasero scioccati.
61
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Al controinterrogatorio,
una powerslam da parte della difesa.
62
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
TESTIMONIANZA
63
00:03:35,882 --> 00:03:38,718
"Mr. McMahon le ha chiesto
o suggerito di prendere steroidi?"
64
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
"Mai." "È stata una sua scelta personale?"
"Decisamente."
65
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
"Suggeriva ai wrestler di usare steroidi?"
66
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
"Mai", rispose Hogan.
67
00:03:46,726 --> 00:03:53,650
Erano mesi che non parlavo con Vince,
e l'ultima cosa che gli avevo detto era:
68
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
"O vinciamo entrambi o perdiamo entrambi.
Non dimenticartelo".
69
00:03:57,862 --> 00:04:01,658
La testimonianza di Hulk Hogan
fu una sorpresa per il governo.
70
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Vidi le facce del pubblico ministero:
71
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
"Non è quello che ci aspettavamo".
Perché Hogan supportò Vince.
72
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
- Sapevano cosa avresti detto?
- Non gliel'avevo detto.
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Avevo detto: "Dirò quello che volete".
74
00:04:16,089 --> 00:04:19,175
Gli avevo detto
quello che volevano sentire,
75
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
ma volevo dire la verità.
76
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
Non vendeva steroidi.
Non diceva alla gente di prenderli.
77
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
Le cose che dicevano erano false.
78
00:04:26,557 --> 00:04:31,813
Fu furbo nel dare in parte al governo
quello che voleva,
79
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
ma non tutto.
80
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
Volevano che qualcuno dicesse:
"McMahon mi ha fatto prendere steroidi".
81
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
Chiesero anche a me
di testimoniare contro Vince.
82
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
"Vince ti ha fatto prendere steroidi?"
83
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
Io: "No, li usavo già
prima di conoscerlo".
84
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Ce lo lasciava fare, mettiamola così,
ma non ce li vendeva.
85
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Prenderli era una questione di buon senso
86
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
perché quelli che avevano
più successo li prendevano,
87
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
ma Vince ci diceva
di prendere gli steroidi?
88
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Mai visto.
89
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
Vince non va in giro a dire:
"Ehi, tu, prendi gli steroidi".
90
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Ma ci diceva di allenarci di più
91
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
pensando agli steroidi?
92
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Chi lo sa?
93
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Non ero colpevole di niente.
94
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
Ma quei bastardi mi perseguitavano.
95
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Quindi sono preoccupato.
96
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
C'è in gioco la mia libertà,
97
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
e quando stai per sentire il verdetto,
pensi: "Porca miseria".
98
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
È un momento che non dimentichi.
99
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
È un momento
che potrebbe cambiarmi la vita.
100
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Il capo della WWE, Vince McMahon,
101
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
si è lasciato sfuggire un'espressione
di sollievo per il verdetto.
102
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Il verdetto: non colpevole.
103
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Gli applausi dei fan hanno invaso l'aula.
104
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
Un abbraccio commovente
da parte di Linda, sua moglie da 27 anni.
105
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
Io ero lì. Il verdetto arrivò e...
106
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
fu un vero sollievo.
107
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Quel processo era assurdo.
Non c'erano prove.
108
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Salve, sono Vince McMahon...
109
00:06:09,452 --> 00:06:13,039
Lo fecero perché pensavano
che Vince fosse un uomo cattivo.
110
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Se sei un giornalista,
puoi dargli la caccia.
111
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Se vuoi processarlo, devi avere di più.
112
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Se c'erano ancora dei dubbi su cosa la WWE
113
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
facesse e faccia,
credo che siano stati chiariti.
114
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Linda disse: "Dimostra
che non c'entriamo con gli steroidi".
115
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
No, il caso dimostra,
con tutte le testimonianze,
116
00:06:36,729 --> 00:06:40,274
che la maggior parte delle vostre star
prendevano steroidi.
117
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Dimostra questo.
118
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
Volete dipingerlo come un buono,
ma Vince era un cattivo.
119
00:06:45,530 --> 00:06:48,241
Non fu condannato,
né avrebbe dovuto esserlo,
120
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
ma non era un buono.
121
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Non so se ho imparato qualcosa.
122
00:06:53,079 --> 00:06:56,999
L'unica cosa che ho imparato è
che certa gente del governo fa pena.
123
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
World Wrestling...
124
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
Vince si dipinge sempre
come una vittima in questo processo.
125
00:07:02,505 --> 00:07:05,216
{\an8}Non fu una sorpresa
che venne dichiarato innocente.
126
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Non dico che doveva essere
dichiarato colpevole,
127
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
ma ci sono voci e storie
128
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
su quello che il team di Vince
fece per vincere:
129
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
contattare i testimoni,
bustarelle, corruzione della giuria.
130
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
Tutte cose che fanno apparire
Vince in modo diverso
131
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
da come vorrebbe apparire lui.
132
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Restate sintonizzati...
133
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Perciò, dopo il processo,
dopo questi scandali,
134
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
Vince si sentì invincibile.
135
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Ma non lo era.
136
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Indipendentemente dall'esito,
137
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
il processo influì
enormemente sugli affari.
138
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
I guadagni diminuirono
e la situazione si fece tesa.
139
00:07:42,336 --> 00:07:44,964
Alcuni dirigenti se ne andarono.
Non li biasimo.
140
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Avrei preferito che non se ne andassero?
141
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Certamente.
142
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Perché la loro dipartita
danneggiò l'azienda.
143
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Gli affari andavano male.
144
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Perdevano soldi da anni.
Le entrate erano in calo.
145
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Erano in gravi difficoltà finanziarie.
146
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
Ci fu un calo enorme
nella vendita dei biglietti.
147
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Niente tutto esaurito.
148
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Non era più come quando
Hulk Hogan era il campione.
149
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Quello che Vince cercava
150
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
era qualcuno che diventasse il volto
della WWE al posto di Hulk,
151
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
e pensò che potesse essere Lex.
152
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
Made in the USA, Lex Luger!
153
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
Puntammo tutto su Lex Luger
e avevamo grandi speranze.
154
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Diamo un'occhiata
a qualche filmato del Lex Express.
155
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex andava bene, ma non era Hulk Hogan.
156
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
Io lo so, voi lo sapete, tutti lo sanno...
157
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
Lex non riusciva
a coinvolgere il pubblico.
158
00:08:48,027 --> 00:08:54,033
Lex era solo uno dei tanti
che cercava di prendere il posto di Hulk.
159
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
Dovevano sostituire Hulk Hogan
160
00:08:55,701 --> 00:08:59,330
e il tizio che estrasse
la spada dalla roccia fu Bret Hart.
161
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
162
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Distruggili, campione.
163
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
La New Generation era una nuova era.
Ci sono nuove star, Bret Hart.
164
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Alla WWE, ci sono molti cambiamenti.
165
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Poi abbiamo Razor Ramon.
166
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}C'è solo un uomo che trasuda machismo.
167
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
Avevamo Kevin Nash.
168
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
Viva la New Generation!
169
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
E abbiamo Shawn Michaels.
170
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
Sono l'Heartbreak Kid,
Shawn Michaels, Jack.
171
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
Sono l'uomo che ha fatto la storia.
172
00:09:33,155 --> 00:09:37,618
Una volta capito che non era più
l'era di Hogan,
173
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
ogni cosa venne messa in discussione.
174
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
Tutto era in gioco.
175
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
La maggior parte di noi sperava
176
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
che tutti avessero una possibilità.
177
00:09:48,796 --> 00:09:51,716
Hulk non c'è più,
chi prenderà il suo posto?
178
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Era questo che pensavamo.
179
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
E c'erano tanti ragazzi che avrebbero
voluto quel ruolo.
180
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
I ragazzi che avevamo,
della New Generation,
181
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
come me e Undertaker,
182
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
erano alcuni dei migliori wrestler
di sempre.
183
00:10:08,024 --> 00:10:11,444
Ero fiero di essere un rappresentante
della New Generation.
184
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
All'epoca,
l'azienda aveva molte responsabilità
185
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
e io ero la scelta più sicura.
186
00:10:17,617 --> 00:10:21,037
Bret Hart non si farà beccare
con una minorenne in un hotel,
187
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
o con un chilo di coca nella borsa.
188
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Mi sembra che dimostri una certa umiltà.
189
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Perciò Vince disse:
"Ti faremo campione per molto tempo.
190
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Resterai in carica mentre risolviamo
tutti i nostri problemi".
191
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Bret viene dalla famiglia Hart,
192
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}da cui provengono tanti artisti.
193
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Famiglia interessante.
194
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret non aveva molto carisma.
195
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Ne aveva un po', abbastanza.
196
00:10:49,190 --> 00:10:51,942
Perciò, ci fu un periodo di adattamento.
197
00:10:51,942 --> 00:10:54,111
Allo stesso tempo, in quel periodo,
198
00:10:54,779 --> 00:10:57,114
Ted Turner inizia a prendersi
parte dei talenti,
199
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
e dovetti occuparmi anche di quello.
200
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Ted aprì il libretto degli assegni
e disse ai suoi collaboratori:
201
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
"Fate quello che volete.
Ma raggiungete l'obiettivo".
202
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
La WCW è diversa dalla WWE,
203
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
perché avevano molti più soldi.
204
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Ebbi dei compensi assurdi con loro,
205
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
era come andare in paradiso
nel mondo del wrestling.
206
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
La quantità di soldi che offriva
207
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
era molto più alta
di quello che guadagnavano qui,
208
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
perciò era logico per loro
andare a lavorare per Ted.
209
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
E cosa pensi di fare?
210
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Poco dopo Hulk Hogan,
211
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
Randy Savage divenne
improvvisamente disponibile.
212
00:11:36,237 --> 00:11:40,032
Sfortunatamente, Randy Savage
non ha potuto firmare un contratto
213
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
con la WWE...
214
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
Era l'altra grande novità.
215
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Fu allora che ci fu
un picco di entusiasmo.
216
00:11:47,581 --> 00:11:50,543
Dopo che Hulk venne da noi
e poi venne anche Randy,
217
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
la gente cominciò a considerarci
in modo diverso.
218
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
A un certo punto,
ebbi un incontro con Ted Turner
219
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
e mi chiese: "Eric, cosa ci vuole
per competere con la WWE?"
220
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Io: "Beh, Ted, Monday Night Raw,
221
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
sai che va in onda il lunedì
in prima serata su USA Network?
222
00:12:06,642 --> 00:12:08,060
{\an8}Noi abbiamo il sabato sera,
223
00:12:08,060 --> 00:12:10,730
{\an8}alle 6:05 costa orientale,
3:05 fuso del Pacifico.
224
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
{\an8}Non possiamo competere".
225
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
E senza esitare,
226
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
Ted guardò il capo di TNT e disse:
227
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
"Dai a Eric due ore
ogni lunedì sera su TNT".
228
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
E io pensai: "Cosa?"
229
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
È una buona idea,
230
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
almeno per dimostrare che siamo rimasti
al tappeto per troppo tempo.
231
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Abbiamo subito hammer lock, sucker punch,
232
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
ci hanno pestati, schiacciati, calpestati,
233
00:12:36,589 --> 00:12:39,884
ci hanno rotto sedie in testa,
tutte le mosse del wrestling
234
00:12:39,884 --> 00:12:41,469
da Vince così tanto...
235
00:12:42,136 --> 00:12:44,597
che voglio affrontarlo direttamente
236
00:12:44,597 --> 00:12:47,224
e vedere come va.
Lo affronteremo sul ring.
237
00:12:47,933 --> 00:12:53,230
Quando seppi che volevano sfidarci,
pensai: "Siamo nei guai".
238
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Non so come andrà, ma non sarà positivo.
239
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Potevano metterci fuori gioco.
240
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Bentornati all'azione
con la prima edizione
241
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
di Monday Nitro della WCW.
242
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Ora che ho Nitro,
243
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
devo trovare un modo
per sorprendere il pubblico.
244
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Che incontro abbiamo in serbo per voi.
245
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Che diavolo ci fa qui?
246
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Per il loro primo show, avevano Lex Luger.
247
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Era stato a un nostro evento dal vivo,
la sera prima,
248
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}e apparve su Nitro la sera dopo.
249
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Un momento!
250
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Fu una sorpresa! Pensai: "Oddio".
251
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Che ci fai qui, Luger?
252
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Quando Lex uscì,
non solo il pubblico era sotto shock,
253
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
ma tutti alla WWE erano sotto shock,
254
00:13:42,363 --> 00:13:44,657
perché pensavano
che fosse sotto contratto.
255
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
E invece no.
256
00:13:46,450 --> 00:13:48,410
CAMPAGNA CALL TO ACTION
257
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
Il tempismo fu perfetto
258
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
perché Lex Luger era stanco della WWE.
259
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Non era felice lì.
260
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Dissi: "Lex, facciamo un accordo.
261
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Non dirlo a nessuno, non dirlo alla WWE.
262
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Devi tenertelo per te".
263
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Sono qui per una ragione...
264
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Sì, fu davvero imbarazzante.
265
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Fece incazzare Vince.
266
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Fu bellissimo.
267
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, sei un brav'uomo.
- Grazie.
268
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Suggellavo l'accordo
con una stretta di mano, niente contratti.
269
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Solo strette di mano. Funzionò per anni.
270
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Ora non funzionava più a causa
dell'enorme ricchezza di Ted.
271
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
E pensai: "Cavolo. È brutale".
272
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Perché hai creato
e fatto crescere questi talenti,
273
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
e all'improvviso, puff. Spariscono.
274
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Ci superarono.
275
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Diventò il posto migliore in cui lavorare,
276
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
tanti lasciavano la WWE
per andare alla WCW
277
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
perché è nuova, è bella, è diversa.
278
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric era spietato.
279
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Ci fece capire lo stile del programma.
280
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Sapendo che non possiamo batterli,
quali sono le mie opzioni?
281
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Stilai una lista delle cose da fare
per differenziarmi dalla WWE.
282
00:15:04,236 --> 00:15:06,572
Per prima cosa, loro registrano tutto.
283
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Ok. Io sarò in diretta.
284
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Nitro è con voi in diretta!
285
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
Sono caricaturali, perché si rivolgono
a un pubblico di adolescenti.
286
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Io sarò più reale.
287
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Mi sarei rivolto a un pubblico più adulto.
288
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Volevo che le mie storie
fossero più realistiche.
289
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Non voglio arrivare qui.
290
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Voglio arrivare qua.
291
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Volevo che Nitro diventasse
292
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
la compagnia di wrestling
più sorprendente di tutte.
293
00:15:40,022 --> 00:15:42,566
Sapevo che da quel momento
eravamo in guerra,
294
00:15:42,566 --> 00:15:45,486
perché so cosa pensa Vince
della concorrenza.
295
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Vuole distruggerla e poi mangiarsela.
296
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Salve a tutti e benvenuti!
Siamo in diretta!
297
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Non siamo patetici come la WWE,
298
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
che è uno show registrato, pianificato.
299
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Ora, ero in diretta,
300
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
e potevo fare cose
che la mia concorrenza non poteva fare.
301
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Questo mi diede
un forte vantaggio tattico.
302
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
All'epoca, il Monday Night Raw
era ancora registrato
303
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
e le registrazioni erano
di pubblico dominio
304
00:16:16,392 --> 00:16:19,853
perché c'erano cinque, sei
o settemila persone nell'arena.
305
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Quando il nostro show iniziava,
dicevo: "Siamo in diretta
306
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
e può succedere di tutto.
Non come quegli altri.
307
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
Anzi, non guardate neanche il loro show.
Vi dico io com'è andata".
308
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
E leggevo i risultati.
309
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
Se siete tentati di prendere
il telecomando,
310
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
e guardare la concorrenza,
lasciate perdere.
311
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels ha vinto con un Superkick.
312
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Restate con noi.
Siamo in diretta. L'azione è qui.
313
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Rivelavano i risultati.
Questo ci danneggiò per tanto tempo.
314
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Ci indispettì parecchio.
315
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Sono piccole cose del genere che...
316
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Ci provocavano continuamente.
317
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Volevo irritare il pubblico della WWE
318
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
perché se li irritavo abbastanza,
319
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
si sintonizzavano per vedere
che cose orribili avrei fatto.
320
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Facevano molte cose
che ci mandavano su tutte le furie,
321
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
e, quando sono arrabbiato,
322
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
mi concentro ancora di più.
323
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Chi era vicino a Vince,
324
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
come Hulk e Randy, diceva:
"Vince non reagirà mai".
325
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Lui non reagisce.
326
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Non ha mai reagito.
327
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Rivelare le emozioni
ti mette in svantaggio.
328
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Vince non ti farà mai vedere niente.
329
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Mai reagire. Ignora la concorrenza."
330
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Più me lo dicevano, più dicevo:
"State a vedere. Lo fregherò".
331
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Eric invitava le nostre ex campionesse
332
00:17:42,519 --> 00:17:47,941
e gli faceva gettare nella spazzatura
la nostra cintura in diretta.
333
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Era davvero scioccante.
334
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Pensavo: "Oddio. Che altro ci faranno?"
335
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Lo stuzzicavo, lo punzecchiavo
e facevo di tutto
336
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
per farlo reagire, e lo fece.
337
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Ted il miliardario, prima...
338
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Cominciarono con gli sketch
del miliardario Ted.
339
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Fu il primo vero segno.
340
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Finalmente aveva reagito,
aveva perso la calma.
341
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Perché non posso comprare la WWE?
342
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Quando li vidi, pensai:
"Registriamoli. Devo farli vedere a Ted".
343
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Li mostrammo a Ted
e Ted rise a crepapelle.
344
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Li trovò divertenti.
345
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Questo è l'Hulkster.
346
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Dissi: "Divertiamoci un po'".
347
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
E poi Kay Koplovitz ci fece smettere.
348
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
Era davvero di cattivo gusto.
349
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
Non ci piaceva, anche se eravamo
concorrenti di Turner.
350
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Non era il nostro stile.
Non volevamo essere così da USA Network.
351
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz ci fece smettere
perché Ted era suo amico.
352
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Siamo amici,
concorrenti amichevoli, direi.
353
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
USA Network ci suggerì di smettere
354
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
perché ricevevano pressioni
da gente dell'organizzazione di Turner:
355
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
"State esagerando,
356
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
e parlate di quanto litio prende..."
357
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, dov'è il mio litio?
358
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Col senno di poi,
vorrei che non l'avessimo fatto.
359
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Avremmo dovuto essere superiori.
Ma lo facemmo.
360
00:19:12,192 --> 00:19:16,071
{\an8}E in quel momento, capii anche
361
00:19:16,071 --> 00:19:19,658
{\an8}che Razor Ramon e Diesel
stavano pensando di andarsene.
362
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
Perché chiesi
a Razor e Diesel di farne uno,
363
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
ma non vollero.
364
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Perché non lo fai?" "Non voglio."
365
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
"Vuoi andare da loro?" "No."
366
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Ebbi una lunga conversazione
367
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
con Scott Hall, Razor Ramon
e Diesel, Kevin Nash.
368
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
Non volevano andare alla WCW.
369
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
Allo stesso tempo, avranno pensato
370
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
che sarebbe stato meglio
per la loro famiglia
371
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
dal punto di vista finanziario andare lì.
372
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Ci offrirono più soldi
e calendari migliori.
373
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Quando Scott e Kevin firmarono con la WCW,
374
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
dal punto di vista professionale,
ero felice per loro.
375
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
Dal punto di vista personale mi dispiacque
perché mi sarebbero mancati.
376
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
Alcuni di noi erano amici nella vita.
La "Kliq".
377
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels e io.
378
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
La Kliq divenne famosa
379
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
e tutti la conoscevano,
anche se non si era mai vista in TV.
380
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Arriva la serata finale
di Diesel e Razor Ramon.
381
00:20:31,313 --> 00:20:34,399
Non è un pay per view,
è un evento dal vivo senza TV.
382
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
All'inizio della giornata,
Shawn aveva parlato con Vince
383
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
di fare un tributo a quei ragazzi
alla fine della serata,
384
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
e a Vince va bene che si faccia qualcosa.
385
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Ricordo che mi chiese:
"È importante per te?"
386
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Io: "Sì".
"Allora è importante per me. Fai pure."
387
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Visto che due se ne stavano andando, ok.
Hai la mia benedizione.
388
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin e Shawn lottavano
in un incontro all'interno di una gabbia.
389
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Arrivano alla fine dell'incontro
e finiamo tutti insieme nella gabbia.
390
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
C'è un bel momento con un abbraccio.
391
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
In pratica, un saluto finale.
392
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Per un veterano, era un sacrilegio
che dei rivali facessero così
393
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
dicendo a tutti:
"Ehi, gente. Lo show è finito.
394
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Noi ci vogliamo bene. Va tutto bene".
395
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Io ero al Garden quella sera.
396
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Ero fra il pubblico e penso:
"Cos'è questa roba?
397
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Non ci credo.
Mio padre si arrabbierà tantissimo".
398
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Da una parte era bello,
399
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
ma dall'altra sapevo che era sbagliato.
400
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
A quelli della mia generazione piacque.
401
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Ma per la vecchia generazione
di produttori e wrestler,
402
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
era un peccato capitale.
403
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Quella sera non c'ero,
ma lavoravo per l'azienda.
404
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- Ho un'opinione su quello che successe.
- Cosa ne pensi?
405
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Non mi è piaciuto.
406
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Hanno ucciso il wrestling.
407
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Da allora, il wrestling non fu più vero.
408
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Avevamo svelato la verità:
"È così che funziona".
409
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Il wrestling prese una nuova direzione.
410
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Non è più wrestling. È intrattenimento.
411
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Quando scesero dal ring,
412
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
molti dei nostri performer
413
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
si infuriarono da morire.
414
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Era una cosa che chiamiamo kayfabe.
415
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Se pensiamo a come si faceva wrestling,
c'è una cosa chiamata kayfabe.
416
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
417
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
Kayfabe è un termine del carnevale.
418
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe indica una situazione
di totale finzione
419
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
in cui tutti quelli coinvolti
accettano di credere a questa realtà.
420
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Kayfabe significa fingere di credere
che un'illusione sia reale.
421
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Dici "kayfabe"
e sai che devi entrare nel personaggio
422
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
e fingere che tutto sia reale.
423
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
I buoni stavano con i buoni
424
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
e i cattivi con i cattivi,
425
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
e non si mischiano mai.
426
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
E per anni, lavorammo col presupposto
427
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
che il wrestling non fosse predeterminato,
428
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
e che quando c'era una faida
con qualcuno, la faida era vera
429
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
e continuava fuori dal ring.
430
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
Quando diventai famoso io,
431
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
vivevo e credevo in quella mentalità,
432
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
anche se sapevo che tutti sono consapevoli
che sono una persona reale,
433
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
volevo sempre che dubitassero:
434
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
"Quel tizio è fuori di testa".
435
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
"Pensa di essere davvero così."
436
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Proteggevo il business
e il personaggio tantissimo.
437
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Volevo stimolare la curiosità della gente.
438
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Ma stava diventando una cosa antiquata.
Lo sapevano tutti.
439
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
In quel periodo,
c'erano le newsletter, i dirt sheet,
440
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
con pettegolezzi e doppi sensi.
441
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Se andavi a uno show,
442
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
la gente parlava di cosa è reale
e cosa non lo è.
443
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Non ho idea del perché la kayfabe
fosse ancora così importante.
444
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
E fu il motivo
per cui facemmo quel saluto finale.
445
00:24:20,792 --> 00:24:23,044
Ci sembrava che tutti lo sapessero.
446
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Quello che doveva essere
solo un atto innocente
447
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
fu invece molto controverso.
448
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Non lo so, mi convinsero a farlo?
449
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Oppure no?
450
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Lasciai che accadesse.
451
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
Ma non posso permettere
che accada di nuovo.
452
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Quindi ci furono delle ripercussioni.
453
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
Kev se ne va, Scott se ne va,
Shawn è il campione della WWE.
454
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Rotoleranno delle teste,
455
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
ma sarà solo una, e sarà la mia.
456
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
Qualcuno deve pagare per questo
457
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
e in quel caso specifico fu Hunter.
458
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
A quel punto,
dovevo vincere il King of the Ring,
459
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
e non è più così.
460
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Dissi: "Vince, la cosa assurda per me
461
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
è che il momento più emozionante
della serata fu quello.
462
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
Il mondo sta cambiando
463
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
e dovremo adattarci, credo".
464
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
E lui disse: "Sì, ma non adesso.
465
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Devo fare qualcosa.
Non posso lasciar perdere".
466
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
E per citare Vince:
"Devi imparare a mangiare la merda
467
00:25:29,027 --> 00:25:30,320
e a fartela piacere".
468
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince non era pronto ad adattarsi,
a evolversi nell'era moderna.
469
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Ma la WCW sì.
470
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Bentornati in diretta alla prima ora
del Monday Nitro della WCW su TNT.
471
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Avevo pensato a lungo alla storyline
nella mia mente.
472
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
La chiamavo "The Outsiders".
473
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
Ma non riuscivo a farla funzionare
474
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
perché non avevo gli atleti adatti.
475
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
E ora con Scott e Kevin Nash disponibili,
476
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
ho il cast perfetto.
477
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Voi sapete chi sono.
478
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Ma non sapete perché sono qui.
479
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Erano due tizi che venivano da fuori,
480
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
che seminavano il caos
all'interno della WCW.
481
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
È qui che giocano i migliori, eh?
482
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
DOVE GIOCANO I MIGLIORI
483
00:26:23,957 --> 00:26:25,625
Non siamo qui per giocare.
484
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
The Outsiders che arrivano alla WCW
485
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
sono forse l'ultimo esempio
486
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
di una situazione in cui i fan
non capivano cosa fosse reale.
487
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Il modo in cui li introdussi,
e i dialoghi abbastanza espliciti,
488
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
indussero certe persone a credere
che fossero lì per conto della WWE.
489
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Lavorate per la WWE?
490
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Il pubblico non sapeva
se fosse reale o preparato.
491
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
È la situazione ideale.
492
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Non prenderci in giro.
493
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Oh, santo cielo...
494
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Cosa stanno facendo? Sicurezza!
- Andate subito lì!
495
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Chiamate la sicurezza!
496
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Fu un'ottima idea.
497
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Funzionò così bene
che Vince ci fece causa.
498
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Li denunciammo perché danneggiavano
la nostra proprietà intellettuale.
499
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Presentavano Scott Hall come Razor Ramon.
500
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Non dicevano che si chiamava Razor Ramon,
501
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
ma era il più vicino possibile
a Razor Ramon
502
00:27:30,106 --> 00:27:32,275
senza dire: "Ehi, Razor Ramon".
503
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Quello è rubare.
504
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Non è così che si fanno gli affari.
505
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Il furto è negli occhi di chi guarda, no?
506
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
È buffo, perché immediatamente Vince
cominciò a fare la vittima babyface.
507
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Piagnucolava come una scolaretta.
508
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"Il miliardario Ted vuole farci fallire."
509
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Quando hai le risorse di Ted Turner,
510
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
e le usi in modo predatorio
511
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
nel tentativo di mettere fuori gioco
un'azienda a conduzione familiare,
512
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
qualcuno deve...
513
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
"Il grande e cattivo miliardario Ted
514
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
vuole danneggiare una piccola azienda
a conduzione familiare."
515
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
È in atto un tentativo sistematico
516
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
di derubare la WWE dei suoi talenti.
517
00:28:17,529 --> 00:28:19,280
"Ci hanno rubato i talenti."
518
00:28:20,365 --> 00:28:23,827
Vince aveva fatto la stessa cosa
a Verne Gagne e all'AWA
519
00:28:23,827 --> 00:28:24,911
e ad altri territori.
520
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Andò letteralmente in quei territori
e fece ai loro talenti offerte migliori.
521
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
È la stessa cosa che Vince McMahon
aveva fatto nel 1984 e nel 1985.
522
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Si prese le star che altri avevano creato
523
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
e le ingaggiò offrendo più soldi,
524
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
e aveva il diritto di farlo.
È il mercato libero.
525
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
Ma loro avevano lo stesso diritto,
perché è il mercato libero.
526
00:28:45,890 --> 00:28:49,352
Una delle cose che hai detto
è che Turner fu predatorio.
527
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Esatto.
- Tu...
528
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Non vedevi alcuna somiglianza
con quello che avevi fatto nei territori?
529
00:28:55,525 --> 00:28:58,111
No. Di nuovo, la filosofia di Ted era:
530
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
"Danneggiamo i concorrenti".
531
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Io non penso così. Io voglio competere.
532
00:29:03,575 --> 00:29:06,703
Non pensavi che quello
che faceva Ted fosse competere?
533
00:29:06,703 --> 00:29:07,662
Certo.
534
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Ma hai detto che la tua filosofia
è diversa da quella di Ted.
535
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Giusto.
- Lui vuole danneggiare la gente.
536
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Alcuni penseranno
che sia ipocrita che io dica:
537
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
"Io non danneggio nessuno.
Faccio quello che è meglio per me".
538
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
Ma se qualcuno mi attacca,
non credo che ne abbia il diritto.
539
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
O meglio, ce l'hanno.
Molte volte, quello che dico
540
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
è diverso da quello che penso.
541
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
E il pubblico a volte non lo capisce.
542
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Come uomo d'affari,
devi dichiarare certe cose.
543
00:29:40,111 --> 00:29:42,405
Non è quello che pensi davvero,
544
00:29:42,405 --> 00:29:47,660
ma facendo così,
controlli il processo di pensiero.
545
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince fa di tutto
per avere successo negli affari.
546
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
E durante le Monday Night Wars,
la WCW ci sfidava.
547
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Molti pensano che quando
Hall e Nash andarono alla WCW
548
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
fu un momento di svolta.
549
00:30:11,184 --> 00:30:13,728
Ma se torni indietro e guardi i numeri
550
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
e guardi ciò che è successo,
551
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
{\an8}la svolta decisiva per la WCW
fu il Bash at the Beach,
552
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
dove gli Outsiders dovevano introdurre
un terzo partecipante.
553
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Chi sarà?
554
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Io ero al Bash at the Beach,
555
00:30:30,578 --> 00:30:34,499
e Scott Hall e Kevin Nash
erano arrivati dalla WWE
556
00:30:34,499 --> 00:30:36,292
per creare scompiglio.
557
00:30:36,876 --> 00:30:42,298
Erano dei cattivi con una missione
e sostenevano di avere un terzo uomo.
558
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
È qui ed è pronto.
559
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Il mistero del "Chi è il terzo uomo?"
incuriosisce tutto il pubblico.
560
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Il terzo uomo è qui, ma non è sul ring.
561
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Ora vediamo un due contro due
in una lotta ostile.
562
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall e Kevin Nash stavano vincendo.
563
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
E Hulk Hogan esce
per salvare la situazione.
564
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan è qui!
- Puoi dirlo forte!
565
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Distruggili, Hulkster!
566
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Entrai in scena a Bash at the Beach
e Kevin e Scott scapparono impauriti.
567
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Sì, signore! Distruggili, Hogan!
568
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Il pubblico era in delirio.
L'eroe era arrivato in soccorso.
569
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Hulk Hogan è qui... Hulk!
570
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Che sta facendo?
- Oddio!
571
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
È lui il terzo uomo?
572
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Cosa diavolo sta succedendo?
573
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Quando Hulk eseguì un leg drop
su Randy Savage,
574
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
la gente rimase letteralmente scioccata.
575
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Cosa diavolo sta succedendo?
- Oddio!
576
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Fu un momento decisivo
per l'intrattenimento sportivo,
577
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
perché era surreale pensare
che il babyface più importante,
578
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
il buono più famoso
nella storia di questa industria,
579
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
diventasse un cattivo.
580
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Tanta emozione.
- I fan di Hulk piangono.
581
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Non puoi far diventare cattivo Hulk Hogan.
582
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Fu un momento davvero sorprendente.
583
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- La carriera di una vita.
- Tutto in fumo.
584
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Quando entrai in scena facendo il cattivo,
585
00:32:09,969 --> 00:32:12,847
sapevo che sarebbe stato
il momento migliore
586
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
o il peggiore della mia carriera.
587
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
È la prima volta
che mi dicono che c'è troppa tensione.
588
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
E forse era vero.
589
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Si sentì un brontolio.
Cadde il silenzio. Penso: "Merda".
590
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Non c'era nessuno che poteva impedire
al pubblico di salire sul ring.
591
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
All'epoca, poteva succedere.
592
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Che succede? Un fan vuole salire sul ring.
593
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
È durato poco.
594
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
C'era gente che lanciava roba sul ring,
fischiava e urlava.
595
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
C'era gente che piangeva.
596
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Non avrei mai pensato
che avrebbero lanciato rifiuti
597
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
contro Hulk Hogan.
598
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Fu il momento più incredibile
della mia carriera.
599
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Quando vuoi ottenere
il massimo dal pubblico,
600
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
a volte deve essere disagevole.
601
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
E fu un pugno nello stomaco
per i fan del wrestling.
602
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
Quando Hogan divenne un heel,
603
00:33:07,402 --> 00:33:10,071
era una cosa a cui avevate pensato?
604
00:33:10,071 --> 00:33:12,365
No. Terry e io pensavamo
605
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
che Hulk Hogan sarebbe rimasto un buono,
606
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
sempre dalla parte della giustizia.
607
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince perse
una grande opportunità di guadagno.
608
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Quella di trasformare
Hulk Hogan in un heel.
609
00:33:26,504 --> 00:33:32,343
Ogni oggetto che venne lanciato sul ring
era un lingotto d'oro per la WCW.
610
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Quando diventò un heel, pensai: "Wow".
Fu molto bravo.
611
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Molti fan dimenticano che ero un cattivo
612
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
quando andai a lavorare alla WWE
per il padre di Vince,
613
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
perciò non era la prima volta
che lo facevo.
614
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
E così diventai il malvagio personaggio
alla Snidely Whipelash di Hollywood.
615
00:33:52,405 --> 00:33:56,409
Di' a questa gente di stare zitta
se vuole sentire cosa ho da dire.
616
00:33:57,326 --> 00:33:59,829
Sono uscito e ho improvvisato un discorso.
617
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
Erano parole mie.
618
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Questi due uomini sono venuti
da una grande organizzazione del nord.
619
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Io ho fatto diventare
quell'organizzazione un mostro.
620
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Ho arricchito la gente che ci lavora.
621
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Volevo attaccare Vince
622
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
per dimostrare
che il merito era di entrambi.
623
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Non è stato uno solo a creare tutto.
Vince non ha fatto tutto da solo.
624
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
L'uomo Hulk Hogan è diventato
più grande dell'intera organizzazione.
625
00:34:29,942 --> 00:34:32,612
A quei tempi,
si aveva una relazione personale
626
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
oltre che lavorativa.
627
00:34:35,073 --> 00:34:38,326
E quando gli affari vanno male,
in generale,
628
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
il rapporto personale ne risente.
629
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Per Vince "gli affari sono affari".
630
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
Tuttavia, ci sono momenti
in cui l'essere umano viene ferito.
631
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Con Hogan, fu una cosa personale.
632
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Quello fu il momento in cui...
633
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
le cose cambiarono.
634
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Potete chiamarci
il New World Order del wrestling.
635
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
Gli Outsiders divennero
la storyline dell'nWo.
636
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Ecco a voi, l'nWo!
637
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Pronti o no, stiamo arrivando.
638
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
L'nWo voleva prendere il controllo
della WCW,
639
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
prendersi tutte le loro star
ed eventualmente superare la WCW.
640
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
L'nWo è l'unica possibile scelta.
641
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Sì, era una storia.
Sì, erano personaggi inventati.
642
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Ma nel vero senso della parola,
643
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
il marchio nWo era sotto molti aspetti
più potente del marchio WCW.
644
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
In quel periodo, la WCW andava forte.
645
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Era di moda in quel momento.
646
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Cominciai a considerare la WWE
come qualcosa di inferiore.
647
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order: era provocatorio,
una cosa che non si era mai vista.
648
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
E iniziarono a batterci,
settimana dopo settimana.
649
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Quando Hulk diventò cattivo?
650
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Tutto cambiò.
651
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Ci superarono negli ascolti
e fu così per 83 settimane.
652
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Quante settimane? Per 83 settimane!
653
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Per 83 settimane!
654
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Furono 83 o 84?
655
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Il mio podcast si chiama 83 Weeks.
656
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
Per 83 settimane, facemmo a pezzi la WWE.
657
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
Eravamo così in vantaggio che era tragico.
658
00:36:21,053 --> 00:36:25,057
{\an8}Vincere ogni settimana
659
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
{\an8}fu davvero pazzesco.
660
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Pensavamo di avere la squadra più forte,
le storie migliori...
661
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Non pensavamo di poter perdere.
662
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Non solo ci battono negli ascolti,
ma ci prendono in giro.
663
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Ci fanno davvero di tutto.
664
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
Era una guerra e non sapevo
se l'azienda sarebbe sopravvissuta,
665
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
perché Turner voleva eliminarci.
666
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Io vado sempre fino in fondo.
667
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Una volta che decidemmo
di attaccare Vince, andai fino in fondo.
668
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
C'è qualche dubbio
669
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
su quale sia l'organizzazione più potente
del pro wrestling?
670
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW È FINITO
671
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
A un certo punto,
mi suggerirono di far parte dell'nWo
672
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
e aveva senso.
673
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Sono Eric Bischoff!
674
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Siccome dirigevo la WCW,
ne ero considerato il presidente.
675
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Ecco Bischoff!
- Guardate chi li presenta!
676
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Chi può essere al comando meglio di quello
che firma gli assegni?
677
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Per quest'uomo, farei qualsiasi cosa.
678
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
All'inizio delle Monday Night Wars,
679
00:37:27,328 --> 00:37:30,623
Vince non prendeva neanche
in considerazione Eric Bischoff.
680
00:37:30,623 --> 00:37:35,169
Vince considerava la cosa
come una questione fra lui e Ted.
681
00:37:35,169 --> 00:37:38,256
Quando riascolti le interviste,
682
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Vince parlava di Ted Turner.
683
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
L'organizzazione di Turner...
684
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Turner voleva farlo fallire.
685
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Ted Turner questo, Turner quello.
686
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
687
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted vuole impossessarsi della WWE.
688
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Vince McMahon diceva:
689
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
"Questo Eric Bischoff che non è mai stato
un dirigente nel wrestling,
690
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
ha solo avuto un ruolo creativo
per circa un anno e mezzo,
691
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
mi batte da 83 settimane?"
692
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Voleva che sembrasse una lotta
693
00:38:05,825 --> 00:38:12,164
tra il magnate miliardario Ted Turner
e il caro piccolo Vince McMahon.
694
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Questo elevava Vince,
lo rendeva un babyface da compatire,
695
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
che è quello che lui voleva.
696
00:38:18,504 --> 00:38:22,049
Ricordi la prima volta
che sentisti parlare di Eric Bischoff?
697
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Non sapevo...
In realtà, non me ne ero reso conto,
698
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
{\an8}ma anni prima, Eric aveva fatto
un'audizione alla WWE come annunciatore.
699
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Chi è il tuo eroe, Eric?
- Il mio eroe?
700
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Hulk Hogan, senza dubbio.
701
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
L'uomo, il mito, la leggenda.
702
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Non ottenni il lavoro.
Rimasi molto deluso.
703
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Ti sei pentito di non averlo assunto
quando venne qui?
704
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Se mi sono pentito?
- Sì.
705
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- No.
- Non ti sei pentito?
706
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Non mi pento di niente della mia vita.
707
00:38:56,667 --> 00:38:59,003
McMAHON
DUE PAROLE: VAI AL DIAVOLO
708
00:38:59,003 --> 00:39:02,173
Eric faceva il possibile,
come avrebbero fatto tutti,
709
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
ma tutte le cose che fecero
710
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
erano una creazione della WWE,
711
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
anche quando Turner rubò i talenti
che avevamo creato noi.
712
00:39:16,062 --> 00:39:19,732
All'epoca, volevo tenermi
una delle mie star.
713
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
E feci un patto con Bret.
714
00:39:21,650 --> 00:39:25,988
Lui venne a Calgary,
a casa mia, e mi offrì
715
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
un contratto di 20 anni.
716
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
Devo tutto ai miei fan della WWE.
Starò con la WWE per sempre.
717
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
Va bene!
718
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
Appena firmai, pensai che l'ego
mi aveva fatto fare uno sbaglio.
719
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Fu una mossa sbagliata
cercare di tenere Bret.
720
00:39:44,799 --> 00:39:46,175
"Dovevo tenere Bret."
721
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
"No, stupido Vince, non dovevi.
Crea delle nuove star, Vince."
722
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
Ora c'è un contratto costoso
e non funziona.
723
00:39:54,475 --> 00:39:58,896
Andai da Bret e gli dissi:
"Non posso permettermi di pagarti
724
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
quello che ti pago".
725
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Mio padre prese il contratto di Bret
e gli mostrò degli appigli
726
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
e disse: "Usali per negoziare
727
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
un accordo migliore con la WCW".
728
00:40:10,449 --> 00:40:11,867
BRET HART VA ALLA WCW
729
00:40:11,867 --> 00:40:15,830
Così Bret andò da loro
e gli offrirono un sacco di soldi.
730
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Bret Hart era il campione
della WWE all'epoca.
731
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Mio padre si aspettava solo
732
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
che Bret facesse la cosa giusta
per l'azienda
733
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
e perdesse contro Shawn Michaels.
734
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
Bret, intorno alla vita, hai una cosa
che appartiene alla WWE.
735
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
Non apparteneva a te.
Non l'hai vinta, ti è stata concessa.
736
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Non posso lasciarti andare da Turner
con la cintura del campionato.
737
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Non ha senso.
738
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret aveva un'idea diversa.
739
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
Tutti pensavano che avrebbe dovuto cedere
il titolo a qualcuno prima di andarsene,
740
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
e non credo che Bret avesse problemi
a perdere l'incontro.
741
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
{\an8}Ma non voleva perdere contro di me.
742
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Shawn era un vero stronzo all'epoca,
743
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
ed è la verità.
744
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
La rivalità tra Bret e Shawn
era vera e autentica.
745
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
Sia Bret sia io pensavamo che Vince
e la WWE sfruttassero
746
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
il disaccordo che avevamo
nella vita reale.
747
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
Shawn e Bret, due grandi artisti,
non andavano d'accordo.
748
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Shawn inizia a fare
quelli che chiamiamo shoot promo.
749
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
Improvvisavano e dicevano cose personali.
750
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
Ha pugnalato la WWE alle spalle.
751
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
Perché? Per il suo tornaconto.
752
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
Dopo un po',
capisci cosa infastidisce gli altri,
753
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
e lo provocai al massimo.
754
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Mi comportai da vero stronzo.
755
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Ho rischiato di prendere a pugni
Shawn parecchie volte.
756
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Anche se te la sei spassata con Sunny...
757
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Dicendo in TV che faccio sesso con Sunny
quando sono sposato,
758
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
superi un limite
perché interferisci con la mia famiglia.
759
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Mi attacchi a livello personale
ed è inaccettabile.
760
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Cosa pensasti di quello?
761
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
All'epoca pensai
che fosse ottimo per la televisione.
762
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}La Survivor Series,
presentata da Milton Bradley...
763
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}Ci fu l'ultimo incontro a Montreal.
764
00:42:18,327 --> 00:42:21,205
{\an8}"Bret, farai gli onori di casa
per Shawn stasera,
765
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
perché ci serve qualcuno
che ti sostituisca."
766
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
E Bret disse: "Non voglio farlo.
767
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Soprattutto in Canada".
768
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Ci fu una telefonata
fra Shawn, me e Vince.
769
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Vince disse:
"Bret non lo farà. Si rifiuta di farlo".
770
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Non ricordo tutti i dettagli,
ma fui io a dire:
771
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
"Se non lo fa lui, fallo tu per lui".
772
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Incontrai Vince quando avevo 23 anni.
773
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Ho passato più tempo con lui
che con mio padre.
774
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Mi emoziono per questo perché...
775
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
gliene ho fatte di tutti i colori.
776
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Mi comportai male per molti anni
e lui sopportò tutto.
777
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Per me, merita qualcosa in cambio.
778
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Per questo, gli giurai la mia lealtà.
779
00:43:07,710 --> 00:43:11,338
Doveva solo guardarmi
e dire: "Shawn, voglio questo",
780
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
e io lo facevo.
781
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
Quella sera, non voleva
che Bret Hart uscisse dall'edificio
782
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
con il titolo, e realizzai la sua volontà.
783
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Il giorno stesso, mi dissero
che avremmo avuto uno schmoz finish.
784
00:43:25,561 --> 00:43:28,731
Sarebbero stati tutti coinvolti.
Avremmo truccato l'incontro,
785
00:43:28,731 --> 00:43:31,400
e avremmo deciso cosa fare dopo.
786
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
Uno schmoz è una grande rissa
con un gruppo di wrestler
787
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
e l'arbitro decide l'esito del match.
788
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Nessuno vince o perde davvero,
e per me va bene.
789
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
Ma la WWE aveva fregato i wrestler
in tanti modi per molto tempo.
790
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
Sapevo di Wendi Richter,
quindi non mi fidavo per niente.
791
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
Tenevo sempre d'occhio Shawn.
792
00:43:53,380 --> 00:43:57,134
Se vuole che lottiamo per davvero,
lotteremo per davvero.
793
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
Avrei lottato fino alla morte.
794
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Attenzione!
- Shawn Michaels è sul ring.
795
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
Se guardi quell'incontro,
è un bell'incontro.
796
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
È una lotta brutale tra due uomini
che si odiano a morte.
797
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
Alla fine, Shawn mi bloccò
con una sharpshooter,
798
00:44:13,984 --> 00:44:16,111
che è la mia mossa finale
799
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
e la fa in modo sbagliato.
800
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
Si vede che correggo Shawn
mentre ci muoviamo,
801
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
lui corregge la posizione, poi mi gira,
802
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
e vedo il cronometrista,
e vedo Vince che gli urla contro.
803
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Grido al cronometrista:
"Suona la campanella",
804
00:44:33,128 --> 00:44:35,255
anche se Bret non tocca il tappeto.
805
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
E lui non la suona. È stordito.
806
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Poi Vince gli urla: "Suona la campanella!"
807
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
Suona la campanella!
808
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
La campanella suona e io urlo:
"Perché hai suonato la campanella?"
809
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Merda!
810
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
E capisco.
811
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Capisco cosa sta succedendo.
L'hanno fatto. Ti hanno fregato.
812
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
Volevo essere a bordo ring
per fargli capire cos'era successo
813
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
e che mi ero ripreso ciò che era mio.
814
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
A Bret non piacque.
815
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
Quando hai un incontro difficile,
816
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
ti viene un po' di saliva in bocca.
817
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
Mi sporsi in avanti
e gli sputai in faccia.
818
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
Lo centrai in pieno.
819
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Dritto nell'occhio.
820
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Fu disgustoso, ma pensai:
"Accidenti, come ha fatto?"
821
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Poi scesi dal ring e ruppi tutti i monitor
e li spaccai in mille pezzi.
822
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Fu un gran casino.
823
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret scrive "WCW" nell'aria.
824
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
È difficile per la gente immaginare
quanto ci si possa infuriare
825
00:45:44,450 --> 00:45:47,327
quando ti tradiscono così in TV
826
00:45:47,327 --> 00:45:49,163
e fai la figura dell'idiota.
827
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Mio fratello Owen cercò di calmarmi.
828
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
Dice: "Non è giusto
quello che hanno fatto.
829
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Tutti i tuoi colleghi ti rispettano",
830
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
cose così.
In quel momento, mi consolò molto. E...
831
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Per quattordici anni ho dato
a Vince McMahon il 100% ogni sera.
832
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Ho sanguinato per lui,
mi hanno buttato contro i pali del ring,
833
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
gli ho regalato mattine di Natale
che non ho passato con i miei figli.
834
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Non ho mai saltato uno show.
Gli ho dato tutto quello che avevo.
835
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Non avrei potuto dare a nessuno
più di quello che ho dato a Vince.
836
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Niente di tutto questo aveva importanza,
Vince mi fregò a Montreal.
837
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Quando torno nello spogliatoio,
sono pronto a ucciderlo.
838
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Ammazzarlo di botte.
839
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, tu c'entri qualcosa?
840
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Non ne avevo idea.
Non lo sapevo, Dio mi è testimone.
841
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Venne da me e disse: "Lo sapevi?"
842
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Io: "Giuro su Dio, no".
843
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince fu irremovibile.
844
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Dovemmo giurare di dire
che non ne sapevamo niente.
845
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Disse: "Non m'importa chi ve lo chiederà,
dovrete mentire
846
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
e dire che non sapevate niente.
È stata una decisione di McMahon".
847
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
Giuro che non lo sapevo...
848
00:47:07,658 --> 00:47:10,244
Giura su Dio, ma un giorno Dio ti punirà.
849
00:47:10,244 --> 00:47:12,079
MOGLIE DI BRET HART (DIV. 2002)
850
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
C'era un gran caos
e la gente stava dando di matto.
851
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Ricorda Hunter: chi la fa l'aspetti.
852
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Ricordo che ero così incazzato
che avessero fatto le cose così.
853
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Penso che Vince fosse nel panico
854
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
perché non sapeva come fermare
questa ribellione.
855
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Siccome Bret e io avevamo
un certo tipo di rapporto,
856
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
mi sentivo in debito con Bret,
857
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
perché dal suo punto di vista
l'avevo tradito.
858
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Vince disse:
"Vuole picchiarmi e glielo devo".
859
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Lo vedo mentre va
nello spogliatoio a Montreal.
860
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Tutti gli altri sono furiosi, agitati.
861
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Esco, perché non voglio vedere
Vince che viene preso a pugni.
862
00:48:01,795 --> 00:48:04,131
Alla fine, Bret si alza
e attraversa la stanza.
863
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Si avvicinano tutti.
864
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Vado nel suo spogliatoio,
senza intenzione di difendermi,
865
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
e Bret viene verso di me
e mi colpisce fortissimo.
866
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Sulla tempia.
867
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Non è vero che Vince si fece picchiare.
868
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Non so dove l'abbiano sentito,
perché sono cazzate.
869
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Vince e io ci picchiammo,
870
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
e fu come un incontro di wrestling.
871
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Sono tutti pronti a bloccarmi
non appena ci afferriamo,
872
00:48:30,699 --> 00:48:33,577
e ricordo che pensai:
"L'unica possibilità che ho
873
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
è un uppercut".
874
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Mi posizionai tra le braccia di Vince
875
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
e fu come il gioco col martello
e devi colpire la campana in alto.
876
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Ancora oggi, non ho idea
di come sia riuscito a colpirlo.
877
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Cadde a terra privo di sensi.
878
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- L'ho colpito.
- Sono fiera di te.
879
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Sono laggiù.
880
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Più forte che potevo. L'ho steso.
- Ho paura.
881
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
È la cosa migliore che abbia mai fatto,
e se lo meritava.
882
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Vince si fece molto male.
883
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Vince aveva un bell'occhio nero.
884
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Quella sera, zoppico,
885
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
vedo davvero le stelle per il dolore.
Avevo una commozione cerebrale.
886
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Mi dispiacque per Bret e per Vince.
887
00:49:20,916 --> 00:49:24,711
Vince non voleva farlo,
ma fece la cosa migliore per l'azienda,
888
00:49:24,711 --> 00:49:27,339
ed è quello che farà sempre.
889
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Quello fu lo Screwjob di Montreal,
come lo chiamarono,
890
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
e ancora oggi non me ne pento.
891
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
La situazione si fece seria,
e mi diede una prospettiva diversa...
892
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
del business.
893
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
Lo Screwjob di Montreal fu il momento
894
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
in cui iniziò il cambiamento.
895
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
È come una massa terrestre in movimento.
896
00:49:51,655 --> 00:49:54,032
Non la vedi,
ma poi c'è un forte terremoto,
897
00:49:54,032 --> 00:49:55,826
si muove e cominci a notarla.
898
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Le cose cambiarono,
ci fu un cambiamento radicale.
899
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Quell'evento del tutto reale,
900
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
la disputa con Bret
e le polemiche che si susseguirono
901
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
portarono alla nascita del personaggio
di Mr. McMahon
902
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
che diventò uno dei personaggi più odiati
903
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
e allo stesso tempo più amati
di tutti i tempi.
904
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Dal caos, a volte,
nasce qualcosa di geniale.
905
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
È il colpo di grazia,
per così dire, per la WWE?
906
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Au contraire. Questo è solo l'inizio.
907
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Sottotitoli: Silvia Gallico