1 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 {\an8}La campionessa della World Wrestling Entertainment, 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Wendi Richter diventò campionessa e per un po' andò tutto bene. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Ma Wendi diventò un problema, se ricordo bene. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Tutte le donne nel pro wrestling vogliono la mia cintura, 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 ma la voglio anch'io e ho... 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,532 Al momento di farsi da parte 8 00:00:32,532 --> 00:00:36,536 e passare il titolo a qualcun altro, lei fece resistenza. 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Dico: "È il mondo dello spettacolo. Io scrivo un copione. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Vuoi tenerti un titolo che è mio. 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 È mio, non tuo". 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 "Non voglio rinunciarci." 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 "Beh, va bene. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Ti obbligherò a farlo." 15 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 {\an8}Questo incontro è per il titolo di campionessa femminile. 16 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 {\an8}Il pubblico si aspetta un incontro. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Non licenzi nessuno prima di un incontro, 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 perché deluderesti il pubblico. 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,649 Metti l'incontro sul ring, come diceva mio padre, 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,109 e poi decidi cosa fare. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 La campanella suona e si contendono il titolo. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 L'incontro inizia, Wendi ha il titolo. 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Ed è facile. 24 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 A un certo punto, Wendi dovrà perdere. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Dico all'arbitro: "Conta fino a tre". 26 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Small package. Ben eseguito. 27 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 C'è mancato poco. 28 00:01:28,713 --> 00:01:29,631 Cos'è successo? 29 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 L'arbitro contò: "Uno". Io alzai la spalla, 30 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 e lui contò "due, tre", anche se avevo le spalle sollevate dal tappeto. 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Wendi Richter perde il titolo. 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Fu una serata molto dolorosa. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 I miei sogni andarono in frantumi. 34 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Fui umiliata in televisione. 35 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Non mi importava. 36 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Il pubblico fece un putiferio. 37 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 "Oddio, non è giusto." 38 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Io dico che a volte la vita non è giusta, 39 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 e non m'importa della giustizia. 40 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 C'è un detto nel wrestling: "Non è personale, sono solo affari". 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 E credo che Vince McMahon sia questo. È un uomo d'affari. 42 00:02:13,716 --> 00:02:16,302 Wendi venne da me dopo l'incontro. 43 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Mi guardò, chinò la testa e se ne andò. Fu l'ultima volta che la vidi. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Ma non c'era niente di personale. 45 00:02:24,394 --> 00:02:28,565 Sono affari e non c'è niente che non farei per la nostra azienda. 46 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 EPISODIO 3: FINALE CONTROVERSO 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,619 {\an8}Vince McMahon è arrivato sorridendo con indosso un collare, 48 00:02:41,619 --> 00:02:45,415 {\an8}nella seconda settimana del processo per la vendita di steroidi. 49 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 Oggi, McMahon è stato messo in ombra dalla sua ex star numero uno, Hulk Hogan. 50 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 L'uomo dietro il personaggio si è tolto lo Spandex 51 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 ed è salito sul ring della corte distrettuale 52 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 per testimoniare con garanzia di immunità contro Vince McMahon. 53 00:03:00,638 --> 00:03:05,810 Doveva essere l'evento principale nel caso dell'accusa contro McMahon. 54 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 Arrivò il momento di testimoniare. Attraversai l'aula. 55 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Passai accanto a Vince McMahon, 56 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 e all'epoca, eravamo ai ferri corti. 57 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 I federali pensavano che sarebbe stata la mia occasione 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 per infangare Vince 59 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 e scatenare un putiferio nel mondo del wrestling. 60 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Testimoniai e rimasero scioccati. 61 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Al controinterrogatorio, una powerslam da parte della difesa. 62 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 TESTIMONIANZA 63 00:03:35,882 --> 00:03:38,718 "Mr. McMahon le ha chiesto o suggerito di prendere steroidi?" 64 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 "Mai." "È stata una sua scelta personale?" "Decisamente." 65 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 "Suggeriva ai wrestler di usare steroidi?" 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 "Mai", rispose Hogan. 67 00:03:46,726 --> 00:03:53,650 Erano mesi che non parlavo con Vince, e l'ultima cosa che gli avevo detto era: 68 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 "O vinciamo entrambi o perdiamo entrambi. Non dimenticartelo". 69 00:03:57,862 --> 00:04:01,658 La testimonianza di Hulk Hogan fu una sorpresa per il governo. 70 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Vidi le facce del pubblico ministero: 71 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 "Non è quello che ci aspettavamo". Perché Hogan supportò Vince. 72 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 - Sapevano cosa avresti detto? - Non gliel'avevo detto. 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Avevo detto: "Dirò quello che volete". 74 00:04:16,089 --> 00:04:19,175 Gli avevo detto quello che volevano sentire, 75 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 ma volevo dire la verità. 76 00:04:21,135 --> 00:04:23,888 Non vendeva steroidi. Non diceva alla gente di prenderli. 77 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 Le cose che dicevano erano false. 78 00:04:26,557 --> 00:04:31,813 Fu furbo nel dare in parte al governo quello che voleva, 79 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 ma non tutto. 80 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 Volevano che qualcuno dicesse: "McMahon mi ha fatto prendere steroidi". 81 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 Chiesero anche a me di testimoniare contro Vince. 82 00:04:41,823 --> 00:04:43,783 "Vince ti ha fatto prendere steroidi?" 83 00:04:43,783 --> 00:04:46,577 Io: "No, li usavo già prima di conoscerlo". 84 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Ce lo lasciava fare, mettiamola così, ma non ce li vendeva. 85 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Prenderli era una questione di buon senso 86 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 perché quelli che avevano più successo li prendevano, 87 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 ma Vince ci diceva di prendere gli steroidi? 88 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Mai visto. 89 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 Vince non va in giro a dire: "Ehi, tu, prendi gli steroidi". 90 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Ma ci diceva di allenarci di più 91 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 pensando agli steroidi? 92 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Chi lo sa? 93 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Non ero colpevole di niente. 94 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 Ma quei bastardi mi perseguitavano. 95 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Quindi sono preoccupato. 96 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 C'è in gioco la mia libertà, 97 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 e quando stai per sentire il verdetto, pensi: "Porca miseria". 98 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 È un momento che non dimentichi. 99 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 È un momento che potrebbe cambiarmi la vita. 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Il capo della WWE, Vince McMahon, 101 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 si è lasciato sfuggire un'espressione di sollievo per il verdetto. 102 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Il verdetto: non colpevole. 103 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Gli applausi dei fan hanno invaso l'aula. 104 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 Un abbraccio commovente da parte di Linda, sua moglie da 27 anni. 105 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 Io ero lì. Il verdetto arrivò e... 106 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 fu un vero sollievo. 107 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Quel processo era assurdo. Non c'erano prove. 108 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Salve, sono Vince McMahon... 109 00:06:09,452 --> 00:06:13,039 Lo fecero perché pensavano che Vince fosse un uomo cattivo. 110 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Se sei un giornalista, puoi dargli la caccia. 111 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Se vuoi processarlo, devi avere di più. 112 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Se c'erano ancora dei dubbi su cosa la WWE 113 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 facesse e faccia, credo che siano stati chiariti. 114 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Linda disse: "Dimostra che non c'entriamo con gli steroidi". 115 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 No, il caso dimostra, con tutte le testimonianze, 116 00:06:36,729 --> 00:06:40,274 che la maggior parte delle vostre star prendevano steroidi. 117 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Dimostra questo. 118 00:06:42,443 --> 00:06:45,530 Volete dipingerlo come un buono, ma Vince era un cattivo. 119 00:06:45,530 --> 00:06:48,241 Non fu condannato, né avrebbe dovuto esserlo, 120 00:06:48,241 --> 00:06:49,784 ma non era un buono. 121 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Non so se ho imparato qualcosa. 122 00:06:53,079 --> 00:06:56,999 L'unica cosa che ho imparato è che certa gente del governo fa pena. 123 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 World Wrestling... 124 00:06:59,168 --> 00:07:02,505 Vince si dipinge sempre come una vittima in questo processo. 125 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 {\an8}Non fu una sorpresa che venne dichiarato innocente. 126 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Non dico che doveva essere dichiarato colpevole, 127 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 ma ci sono voci e storie 128 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 su quello che il team di Vince fece per vincere: 129 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 contattare i testimoni, bustarelle, corruzione della giuria. 130 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 Tutte cose che fanno apparire Vince in modo diverso 131 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 da come vorrebbe apparire lui. 132 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Restate sintonizzati... 133 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Perciò, dopo il processo, dopo questi scandali, 134 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 Vince si sentì invincibile. 135 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Ma non lo era. 136 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Indipendentemente dall'esito, 137 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 il processo influì enormemente sugli affari. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 I guadagni diminuirono e la situazione si fece tesa. 139 00:07:42,336 --> 00:07:44,964 Alcuni dirigenti se ne andarono. Non li biasimo. 140 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Avrei preferito che non se ne andassero? 141 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Certamente. 142 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Perché la loro dipartita danneggiò l'azienda. 143 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Gli affari andavano male. 144 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Perdevano soldi da anni. Le entrate erano in calo. 145 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Erano in gravi difficoltà finanziarie. 146 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 Ci fu un calo enorme nella vendita dei biglietti. 147 00:08:04,942 --> 00:08:06,152 Niente tutto esaurito. 148 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Non era più come quando Hulk Hogan era il campione. 149 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Quello che Vince cercava 150 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 era qualcuno che diventasse il volto della WWE al posto di Hulk, 151 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 e pensò che potesse essere Lex. 152 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 Made in the USA, Lex Luger! 153 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 Puntammo tutto su Lex Luger e avevamo grandi speranze. 154 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Diamo un'occhiata a qualche filmato del Lex Express. 155 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex andava bene, ma non era Hulk Hogan. 156 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 Io lo so, voi lo sapete, tutti lo sanno... 157 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 Lex non riusciva a coinvolgere il pubblico. 158 00:08:48,027 --> 00:08:54,033 Lex era solo uno dei tanti che cercava di prendere il posto di Hulk. 159 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 Dovevano sostituire Hulk Hogan 160 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 e il tizio che estrasse la spada dalla roccia fu Bret Hart. 161 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 162 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Distruggili, campione. 163 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 La New Generation era una nuova era. Ci sono nuove star, Bret Hart. 164 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Alla WWE, ci sono molti cambiamenti. 165 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Poi abbiamo Razor Ramon. 166 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}C'è solo un uomo che trasuda machismo. 167 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 Avevamo Kevin Nash. 168 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Viva la New Generation! 169 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 E abbiamo Shawn Michaels. 170 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 Sono l'Heartbreak Kid, Shawn Michaels, Jack. 171 00:09:30,945 --> 00:09:33,155 Sono l'uomo che ha fatto la storia. 172 00:09:33,155 --> 00:09:37,618 Una volta capito che non era più l'era di Hogan, 173 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 ogni cosa venne messa in discussione. 174 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Tutto era in gioco. 175 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 La maggior parte di noi sperava 176 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 che tutti avessero una possibilità. 177 00:09:48,796 --> 00:09:51,716 Hulk non c'è più, chi prenderà il suo posto? 178 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Era questo che pensavamo. 179 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 E c'erano tanti ragazzi che avrebbero voluto quel ruolo. 180 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 I ragazzi che avevamo, della New Generation, 181 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 come me e Undertaker, 182 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 erano alcuni dei migliori wrestler di sempre. 183 00:10:08,024 --> 00:10:11,444 Ero fiero di essere un rappresentante della New Generation. 184 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 All'epoca, l'azienda aveva molte responsabilità 185 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 e io ero la scelta più sicura. 186 00:10:17,617 --> 00:10:21,037 Bret Hart non si farà beccare con una minorenne in un hotel, 187 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 o con un chilo di coca nella borsa. 188 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Mi sembra che dimostri una certa umiltà. 189 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Perciò Vince disse: "Ti faremo campione per molto tempo. 190 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Resterai in carica mentre risolviamo tutti i nostri problemi". 191 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Bret viene dalla famiglia Hart, 192 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}da cui provengono tanti artisti. 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Famiglia interessante. 194 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret non aveva molto carisma. 195 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Ne aveva un po', abbastanza. 196 00:10:49,190 --> 00:10:51,942 Perciò, ci fu un periodo di adattamento. 197 00:10:51,942 --> 00:10:54,111 Allo stesso tempo, in quel periodo, 198 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Ted Turner inizia a prendersi parte dei talenti, 199 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 e dovetti occuparmi anche di quello. 200 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Ted aprì il libretto degli assegni e disse ai suoi collaboratori: 201 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 "Fate quello che volete. Ma raggiungete l'obiettivo". 202 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 La WCW è diversa dalla WWE, 203 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 perché avevano molti più soldi. 204 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Ebbi dei compensi assurdi con loro, 205 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 era come andare in paradiso nel mondo del wrestling. 206 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 La quantità di soldi che offriva 207 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 era molto più alta di quello che guadagnavano qui, 208 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 perciò era logico per loro andare a lavorare per Ted. 209 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 E cosa pensi di fare? 210 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Poco dopo Hulk Hogan, 211 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 Randy Savage divenne improvvisamente disponibile. 212 00:11:36,237 --> 00:11:40,032 Sfortunatamente, Randy Savage non ha potuto firmare un contratto 213 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 con la WWE... 214 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 Era l'altra grande novità. 215 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Fu allora che ci fu un picco di entusiasmo. 216 00:11:47,581 --> 00:11:50,543 Dopo che Hulk venne da noi e poi venne anche Randy, 217 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 la gente cominciò a considerarci in modo diverso. 218 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 A un certo punto, ebbi un incontro con Ted Turner 219 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 e mi chiese: "Eric, cosa ci vuole per competere con la WWE?" 220 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Io: "Beh, Ted, Monday Night Raw, 221 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 sai che va in onda il lunedì in prima serata su USA Network? 222 00:12:06,642 --> 00:12:08,060 {\an8}Noi abbiamo il sabato sera, 223 00:12:08,060 --> 00:12:10,730 {\an8}alle 6:05 costa orientale, 3:05 fuso del Pacifico. 224 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}Non possiamo competere". 225 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 E senza esitare, 226 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 Ted guardò il capo di TNT e disse: 227 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 "Dai a Eric due ore ogni lunedì sera su TNT". 228 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 E io pensai: "Cosa?" 229 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 È una buona idea, 230 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 almeno per dimostrare che siamo rimasti al tappeto per troppo tempo. 231 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Abbiamo subito hammer lock, sucker punch, 232 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 ci hanno pestati, schiacciati, calpestati, 233 00:12:36,589 --> 00:12:39,884 ci hanno rotto sedie in testa, tutte le mosse del wrestling 234 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 da Vince così tanto... 235 00:12:42,136 --> 00:12:44,597 che voglio affrontarlo direttamente 236 00:12:44,597 --> 00:12:47,224 e vedere come va. Lo affronteremo sul ring. 237 00:12:47,933 --> 00:12:53,230 Quando seppi che volevano sfidarci, pensai: "Siamo nei guai". 238 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Non so come andrà, ma non sarà positivo. 239 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Potevano metterci fuori gioco. 240 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Bentornati all'azione con la prima edizione 241 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 di Monday Nitro della WCW. 242 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Ora che ho Nitro, 243 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 devo trovare un modo per sorprendere il pubblico. 244 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Che incontro abbiamo in serbo per voi. 245 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Che diavolo ci fa qui? 246 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Per il loro primo show, avevano Lex Luger. 247 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Era stato a un nostro evento dal vivo, la sera prima, 248 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}e apparve su Nitro la sera dopo. 249 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Un momento! 250 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Fu una sorpresa! Pensai: "Oddio". 251 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Che ci fai qui, Luger? 252 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Quando Lex uscì, non solo il pubblico era sotto shock, 253 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 ma tutti alla WWE erano sotto shock, 254 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 perché pensavano che fosse sotto contratto. 255 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 E invece no. 256 00:13:46,450 --> 00:13:48,410 CAMPAGNA CALL TO ACTION 257 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 Il tempismo fu perfetto 258 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 perché Lex Luger era stanco della WWE. 259 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Non era felice lì. 260 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Dissi: "Lex, facciamo un accordo. 261 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Non dirlo a nessuno, non dirlo alla WWE. 262 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Devi tenertelo per te". 263 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Sono qui per una ragione... 264 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Sì, fu davvero imbarazzante. 265 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Fece incazzare Vince. 266 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Fu bellissimo. 267 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, sei un brav'uomo. - Grazie. 268 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Suggellavo l'accordo con una stretta di mano, niente contratti. 269 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Solo strette di mano. Funzionò per anni. 270 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Ora non funzionava più a causa dell'enorme ricchezza di Ted. 271 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 E pensai: "Cavolo. È brutale". 272 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Perché hai creato e fatto crescere questi talenti, 273 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 e all'improvviso, puff. Spariscono. 274 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Ci superarono. 275 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Diventò il posto migliore in cui lavorare, 276 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 tanti lasciavano la WWE per andare alla WCW 277 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 perché è nuova, è bella, è diversa. 278 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric era spietato. 279 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Ci fece capire lo stile del programma. 280 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Sapendo che non possiamo batterli, quali sono le mie opzioni? 281 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Stilai una lista delle cose da fare per differenziarmi dalla WWE. 282 00:15:04,236 --> 00:15:06,572 Per prima cosa, loro registrano tutto. 283 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Ok. Io sarò in diretta. 284 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Nitro è con voi in diretta! 285 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 Sono caricaturali, perché si rivolgono a un pubblico di adolescenti. 286 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Io sarò più reale. 287 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Mi sarei rivolto a un pubblico più adulto. 288 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Volevo che le mie storie fossero più realistiche. 289 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Non voglio arrivare qui. 290 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Voglio arrivare qua. 291 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Volevo che Nitro diventasse 292 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 la compagnia di wrestling più sorprendente di tutte. 293 00:15:40,022 --> 00:15:42,566 Sapevo che da quel momento eravamo in guerra, 294 00:15:42,566 --> 00:15:45,486 perché so cosa pensa Vince della concorrenza. 295 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Vuole distruggerla e poi mangiarsela. 296 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Salve a tutti e benvenuti! Siamo in diretta! 297 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Non siamo patetici come la WWE, 298 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 che è uno show registrato, pianificato. 299 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Ora, ero in diretta, 300 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 e potevo fare cose che la mia concorrenza non poteva fare. 301 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Questo mi diede un forte vantaggio tattico. 302 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 All'epoca, il Monday Night Raw era ancora registrato 303 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 e le registrazioni erano di pubblico dominio 304 00:16:16,392 --> 00:16:19,853 perché c'erano cinque, sei o settemila persone nell'arena. 305 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Quando il nostro show iniziava, dicevo: "Siamo in diretta 306 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 e può succedere di tutto. Non come quegli altri. 307 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 Anzi, non guardate neanche il loro show. Vi dico io com'è andata". 308 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 E leggevo i risultati. 309 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 Se siete tentati di prendere il telecomando, 310 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 e guardare la concorrenza, lasciate perdere. 311 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels ha vinto con un Superkick. 312 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Restate con noi. Siamo in diretta. L'azione è qui. 313 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Rivelavano i risultati. Questo ci danneggiò per tanto tempo. 314 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Ci indispettì parecchio. 315 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Sono piccole cose del genere che... 316 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Ci provocavano continuamente. 317 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Volevo irritare il pubblico della WWE 318 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 perché se li irritavo abbastanza, 319 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 si sintonizzavano per vedere che cose orribili avrei fatto. 320 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Facevano molte cose che ci mandavano su tutte le furie, 321 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 e, quando sono arrabbiato, 322 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 mi concentro ancora di più. 323 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Chi era vicino a Vince, 324 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 come Hulk e Randy, diceva: "Vince non reagirà mai". 325 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Lui non reagisce. 326 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Non ha mai reagito. 327 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Rivelare le emozioni ti mette in svantaggio. 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Vince non ti farà mai vedere niente. 329 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Mai reagire. Ignora la concorrenza." 330 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Più me lo dicevano, più dicevo: "State a vedere. Lo fregherò". 331 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Eric invitava le nostre ex campionesse 332 00:17:42,519 --> 00:17:47,941 e gli faceva gettare nella spazzatura la nostra cintura in diretta. 333 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Era davvero scioccante. 334 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Pensavo: "Oddio. Che altro ci faranno?" 335 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Lo stuzzicavo, lo punzecchiavo e facevo di tutto 336 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 per farlo reagire, e lo fece. 337 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Ted il miliardario, prima... 338 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Cominciarono con gli sketch del miliardario Ted. 339 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Fu il primo vero segno. 340 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Finalmente aveva reagito, aveva perso la calma. 341 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Perché non posso comprare la WWE? 342 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Quando li vidi, pensai: "Registriamoli. Devo farli vedere a Ted". 343 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Li mostrammo a Ted e Ted rise a crepapelle. 344 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Li trovò divertenti. 345 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Questo è l'Hulkster. 346 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Dissi: "Divertiamoci un po'". 347 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 E poi Kay Koplovitz ci fece smettere. 348 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Era davvero di cattivo gusto. 349 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 Non ci piaceva, anche se eravamo concorrenti di Turner. 350 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Non era il nostro stile. Non volevamo essere così da USA Network. 351 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz ci fece smettere perché Ted era suo amico. 352 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Siamo amici, concorrenti amichevoli, direi. 353 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 USA Network ci suggerì di smettere 354 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 perché ricevevano pressioni da gente dell'organizzazione di Turner: 355 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 "State esagerando, 356 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 e parlate di quanto litio prende..." 357 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, dov'è il mio litio? 358 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Col senno di poi, vorrei che non l'avessimo fatto. 359 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Avremmo dovuto essere superiori. Ma lo facemmo. 360 00:19:12,192 --> 00:19:16,071 {\an8}E in quel momento, capii anche 361 00:19:16,071 --> 00:19:19,658 {\an8}che Razor Ramon e Diesel stavano pensando di andarsene. 362 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 Perché chiesi a Razor e Diesel di farne uno, 363 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 ma non vollero. 364 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Perché non lo fai?" "Non voglio." 365 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 "Vuoi andare da loro?" "No." 366 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Ebbi una lunga conversazione 367 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 con Scott Hall, Razor Ramon e Diesel, Kevin Nash. 368 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 Non volevano andare alla WCW. 369 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 Allo stesso tempo, avranno pensato 370 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 che sarebbe stato meglio per la loro famiglia 371 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 dal punto di vista finanziario andare lì. 372 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Ci offrirono più soldi e calendari migliori. 373 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Quando Scott e Kevin firmarono con la WCW, 374 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 dal punto di vista professionale, ero felice per loro. 375 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 Dal punto di vista personale mi dispiacque perché mi sarebbero mancati. 376 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 Alcuni di noi erano amici nella vita. La "Kliq". 377 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels e io. 378 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 La Kliq divenne famosa 379 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 e tutti la conoscevano, anche se non si era mai vista in TV. 380 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Arriva la serata finale di Diesel e Razor Ramon. 381 00:20:31,313 --> 00:20:34,399 Non è un pay per view, è un evento dal vivo senza TV. 382 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 All'inizio della giornata, Shawn aveva parlato con Vince 383 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 di fare un tributo a quei ragazzi alla fine della serata, 384 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 e a Vince va bene che si faccia qualcosa. 385 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Ricordo che mi chiese: "È importante per te?" 386 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Io: "Sì". "Allora è importante per me. Fai pure." 387 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Visto che due se ne stavano andando, ok. Hai la mia benedizione. 388 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin e Shawn lottavano in un incontro all'interno di una gabbia. 389 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Arrivano alla fine dell'incontro e finiamo tutti insieme nella gabbia. 390 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 C'è un bel momento con un abbraccio. 391 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 In pratica, un saluto finale. 392 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Per un veterano, era un sacrilegio che dei rivali facessero così 393 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 dicendo a tutti: "Ehi, gente. Lo show è finito. 394 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Noi ci vogliamo bene. Va tutto bene". 395 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 Io ero al Garden quella sera. 396 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Ero fra il pubblico e penso: "Cos'è questa roba? 397 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Non ci credo. Mio padre si arrabbierà tantissimo". 398 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Da una parte era bello, 399 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 ma dall'altra sapevo che era sbagliato. 400 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 A quelli della mia generazione piacque. 401 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Ma per la vecchia generazione di produttori e wrestler, 402 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 era un peccato capitale. 403 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Quella sera non c'ero, ma lavoravo per l'azienda. 404 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - Ho un'opinione su quello che successe. - Cosa ne pensi? 405 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Non mi è piaciuto. 406 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Hanno ucciso il wrestling. 407 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Da allora, il wrestling non fu più vero. 408 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Avevamo svelato la verità: "È così che funziona". 409 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Il wrestling prese una nuova direzione. 410 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Non è più wrestling. È intrattenimento. 411 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Quando scesero dal ring, 412 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 molti dei nostri performer 413 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 si infuriarono da morire. 414 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Era una cosa che chiamiamo kayfabe. 415 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Se pensiamo a come si faceva wrestling, c'è una cosa chiamata kayfabe. 416 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 417 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 Kayfabe è un termine del carnevale. 418 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe indica una situazione di totale finzione 419 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 in cui tutti quelli coinvolti accettano di credere a questa realtà. 420 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Kayfabe significa fingere di credere che un'illusione sia reale. 421 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Dici "kayfabe" e sai che devi entrare nel personaggio 422 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 e fingere che tutto sia reale. 423 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 I buoni stavano con i buoni 424 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 e i cattivi con i cattivi, 425 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 e non si mischiano mai. 426 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 E per anni, lavorammo col presupposto 427 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 che il wrestling non fosse predeterminato, 428 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 e che quando c'era una faida con qualcuno, la faida era vera 429 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 e continuava fuori dal ring. 430 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 Quando diventai famoso io, 431 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 vivevo e credevo in quella mentalità, 432 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 anche se sapevo che tutti sono consapevoli che sono una persona reale, 433 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 volevo sempre che dubitassero: 434 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 "Quel tizio è fuori di testa". 435 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 "Pensa di essere davvero così." 436 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Proteggevo il business e il personaggio tantissimo. 437 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Volevo stimolare la curiosità della gente. 438 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Ma stava diventando una cosa antiquata. Lo sapevano tutti. 439 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 In quel periodo, c'erano le newsletter, i dirt sheet, 440 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 con pettegolezzi e doppi sensi. 441 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Se andavi a uno show, 442 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 la gente parlava di cosa è reale e cosa non lo è. 443 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Non ho idea del perché la kayfabe fosse ancora così importante. 444 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 E fu il motivo per cui facemmo quel saluto finale. 445 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 Ci sembrava che tutti lo sapessero. 446 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 Quello che doveva essere solo un atto innocente 447 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 fu invece molto controverso. 448 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Non lo so, mi convinsero a farlo? 449 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Oppure no? 450 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Lasciai che accadesse. 451 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 Ma non posso permettere che accada di nuovo. 452 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Quindi ci furono delle ripercussioni. 453 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 Kev se ne va, Scott se ne va, Shawn è il campione della WWE. 454 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Rotoleranno delle teste, 455 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 ma sarà solo una, e sarà la mia. 456 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Qualcuno deve pagare per questo 457 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 e in quel caso specifico fu Hunter. 458 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 A quel punto, dovevo vincere il King of the Ring, 459 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 e non è più così. 460 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Dissi: "Vince, la cosa assurda per me 461 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 è che il momento più emozionante della serata fu quello. 462 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 Il mondo sta cambiando 463 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 e dovremo adattarci, credo". 464 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 E lui disse: "Sì, ma non adesso. 465 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Devo fare qualcosa. Non posso lasciar perdere". 466 00:25:26,024 --> 00:25:29,027 E per citare Vince: "Devi imparare a mangiare la merda 467 00:25:29,027 --> 00:25:30,320 e a fartela piacere". 468 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince non era pronto ad adattarsi, a evolversi nell'era moderna. 469 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Ma la WCW sì. 470 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Bentornati in diretta alla prima ora del Monday Nitro della WCW su TNT. 471 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Avevo pensato a lungo alla storyline nella mia mente. 472 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 La chiamavo "The Outsiders". 473 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 Ma non riuscivo a farla funzionare 474 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 perché non avevo gli atleti adatti. 475 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 E ora con Scott e Kevin Nash disponibili, 476 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 ho il cast perfetto. 477 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Voi sapete chi sono. 478 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Ma non sapete perché sono qui. 479 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Erano due tizi che venivano da fuori, 480 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 che seminavano il caos all'interno della WCW. 481 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 È qui che giocano i migliori, eh? 482 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 DOVE GIOCANO I MIGLIORI 483 00:26:23,957 --> 00:26:25,625 Non siamo qui per giocare. 484 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 The Outsiders che arrivano alla WCW 485 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 sono forse l'ultimo esempio 486 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 di una situazione in cui i fan non capivano cosa fosse reale. 487 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Il modo in cui li introdussi, e i dialoghi abbastanza espliciti, 488 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 indussero certe persone a credere che fossero lì per conto della WWE. 489 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Lavorate per la WWE? 490 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Il pubblico non sapeva se fosse reale o preparato. 491 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 È la situazione ideale. 492 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Non prenderci in giro. 493 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Oh, santo cielo... 494 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Cosa stanno facendo? Sicurezza! - Andate subito lì! 495 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Chiamate la sicurezza! 496 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Fu un'ottima idea. 497 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Funzionò così bene che Vince ci fece causa. 498 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Li denunciammo perché danneggiavano la nostra proprietà intellettuale. 499 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Presentavano Scott Hall come Razor Ramon. 500 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Non dicevano che si chiamava Razor Ramon, 501 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 ma era il più vicino possibile a Razor Ramon 502 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 senza dire: "Ehi, Razor Ramon". 503 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Quello è rubare. 504 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Non è così che si fanno gli affari. 505 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Il furto è negli occhi di chi guarda, no? 506 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 È buffo, perché immediatamente Vince cominciò a fare la vittima babyface. 507 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Piagnucolava come una scolaretta. 508 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "Il miliardario Ted vuole farci fallire." 509 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Quando hai le risorse di Ted Turner, 510 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 e le usi in modo predatorio 511 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 nel tentativo di mettere fuori gioco un'azienda a conduzione familiare, 512 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 qualcuno deve... 513 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 "Il grande e cattivo miliardario Ted 514 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 vuole danneggiare una piccola azienda a conduzione familiare." 515 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 È in atto un tentativo sistematico 516 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 di derubare la WWE dei suoi talenti. 517 00:28:17,529 --> 00:28:19,280 "Ci hanno rubato i talenti." 518 00:28:20,365 --> 00:28:23,827 Vince aveva fatto la stessa cosa a Verne Gagne e all'AWA 519 00:28:23,827 --> 00:28:24,911 e ad altri territori. 520 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Andò letteralmente in quei territori e fece ai loro talenti offerte migliori. 521 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 È la stessa cosa che Vince McMahon aveva fatto nel 1984 e nel 1985. 522 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Si prese le star che altri avevano creato 523 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 e le ingaggiò offrendo più soldi, 524 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 e aveva il diritto di farlo. È il mercato libero. 525 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 Ma loro avevano lo stesso diritto, perché è il mercato libero. 526 00:28:45,890 --> 00:28:49,352 Una delle cose che hai detto è che Turner fu predatorio. 527 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Esatto. - Tu... 528 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Non vedevi alcuna somiglianza con quello che avevi fatto nei territori? 529 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 No. Di nuovo, la filosofia di Ted era: 530 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 "Danneggiamo i concorrenti". 531 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Io non penso così. Io voglio competere. 532 00:29:03,575 --> 00:29:06,703 Non pensavi che quello che faceva Ted fosse competere? 533 00:29:06,703 --> 00:29:07,662 Certo. 534 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Ma hai detto che la tua filosofia è diversa da quella di Ted. 535 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Giusto. - Lui vuole danneggiare la gente. 536 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Alcuni penseranno che sia ipocrita che io dica: 537 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 "Io non danneggio nessuno. Faccio quello che è meglio per me". 538 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 Ma se qualcuno mi attacca, non credo che ne abbia il diritto. 539 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 O meglio, ce l'hanno. Molte volte, quello che dico 540 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 è diverso da quello che penso. 541 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 E il pubblico a volte non lo capisce. 542 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Come uomo d'affari, devi dichiarare certe cose. 543 00:29:40,111 --> 00:29:42,405 Non è quello che pensi davvero, 544 00:29:42,405 --> 00:29:47,660 ma facendo così, controlli il processo di pensiero. 545 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince fa di tutto per avere successo negli affari. 546 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 E durante le Monday Night Wars, la WCW ci sfidava. 547 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Molti pensano che quando Hall e Nash andarono alla WCW 548 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 fu un momento di svolta. 549 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 Ma se torni indietro e guardi i numeri 550 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 e guardi ciò che è successo, 551 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 {\an8}la svolta decisiva per la WCW fu il Bash at the Beach, 552 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 dove gli Outsiders dovevano introdurre un terzo partecipante. 553 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Chi sarà? 554 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Io ero al Bash at the Beach, 555 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 e Scott Hall e Kevin Nash erano arrivati dalla WWE 556 00:30:34,499 --> 00:30:36,292 per creare scompiglio. 557 00:30:36,876 --> 00:30:42,298 Erano dei cattivi con una missione e sostenevano di avere un terzo uomo. 558 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 È qui ed è pronto. 559 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Il mistero del "Chi è il terzo uomo?" incuriosisce tutto il pubblico. 560 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Il terzo uomo è qui, ma non è sul ring. 561 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Ora vediamo un due contro due in una lotta ostile. 562 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall e Kevin Nash stavano vincendo. 563 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 E Hulk Hogan esce per salvare la situazione. 564 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan è qui! - Puoi dirlo forte! 565 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Distruggili, Hulkster! 566 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Entrai in scena a Bash at the Beach e Kevin e Scott scapparono impauriti. 567 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Sì, signore! Distruggili, Hogan! 568 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Il pubblico era in delirio. L'eroe era arrivato in soccorso. 569 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Hulk Hogan è qui... Hulk! 570 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Che sta facendo? - Oddio! 571 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 È lui il terzo uomo? 572 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Cosa diavolo sta succedendo? 573 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Quando Hulk eseguì un leg drop su Randy Savage, 574 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 la gente rimase letteralmente scioccata. 575 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Cosa diavolo sta succedendo? - Oddio! 576 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Fu un momento decisivo per l'intrattenimento sportivo, 577 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 perché era surreale pensare che il babyface più importante, 578 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 il buono più famoso nella storia di questa industria, 579 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 diventasse un cattivo. 580 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Tanta emozione. - I fan di Hulk piangono. 581 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Non puoi far diventare cattivo Hulk Hogan. 582 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Fu un momento davvero sorprendente. 583 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - La carriera di una vita. - Tutto in fumo. 584 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Quando entrai in scena facendo il cattivo, 585 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 sapevo che sarebbe stato il momento migliore 586 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 o il peggiore della mia carriera. 587 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 È la prima volta che mi dicono che c'è troppa tensione. 588 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 E forse era vero. 589 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Si sentì un brontolio. Cadde il silenzio. Penso: "Merda". 590 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Non c'era nessuno che poteva impedire al pubblico di salire sul ring. 591 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 All'epoca, poteva succedere. 592 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Che succede? Un fan vuole salire sul ring. 593 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 È durato poco. 594 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 C'era gente che lanciava roba sul ring, fischiava e urlava. 595 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 C'era gente che piangeva. 596 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Non avrei mai pensato che avrebbero lanciato rifiuti 597 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 contro Hulk Hogan. 598 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Fu il momento più incredibile della mia carriera. 599 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Quando vuoi ottenere il massimo dal pubblico, 600 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 a volte deve essere disagevole. 601 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 E fu un pugno nello stomaco per i fan del wrestling. 602 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 Quando Hogan divenne un heel, 603 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 era una cosa a cui avevate pensato? 604 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 No. Terry e io pensavamo 605 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 che Hulk Hogan sarebbe rimasto un buono, 606 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 sempre dalla parte della giustizia. 607 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince perse una grande opportunità di guadagno. 608 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Quella di trasformare Hulk Hogan in un heel. 609 00:33:26,504 --> 00:33:32,343 Ogni oggetto che venne lanciato sul ring era un lingotto d'oro per la WCW. 610 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Quando diventò un heel, pensai: "Wow". Fu molto bravo. 611 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Molti fan dimenticano che ero un cattivo 612 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 quando andai a lavorare alla WWE per il padre di Vince, 613 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 perciò non era la prima volta che lo facevo. 614 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 E così diventai il malvagio personaggio alla Snidely Whipelash di Hollywood. 615 00:33:52,405 --> 00:33:56,409 Di' a questa gente di stare zitta se vuole sentire cosa ho da dire. 616 00:33:57,326 --> 00:33:59,829 Sono uscito e ho improvvisato un discorso. 617 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Erano parole mie. 618 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Questi due uomini sono venuti da una grande organizzazione del nord. 619 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Io ho fatto diventare quell'organizzazione un mostro. 620 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Ho arricchito la gente che ci lavora. 621 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Volevo attaccare Vince 622 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 per dimostrare che il merito era di entrambi. 623 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Non è stato uno solo a creare tutto. Vince non ha fatto tutto da solo. 624 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 L'uomo Hulk Hogan è diventato più grande dell'intera organizzazione. 625 00:34:29,942 --> 00:34:32,612 A quei tempi, si aveva una relazione personale 626 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 oltre che lavorativa. 627 00:34:35,073 --> 00:34:38,326 E quando gli affari vanno male, in generale, 628 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 il rapporto personale ne risente. 629 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Per Vince "gli affari sono affari". 630 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 Tuttavia, ci sono momenti in cui l'essere umano viene ferito. 631 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Con Hogan, fu una cosa personale. 632 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Quello fu il momento in cui... 633 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 le cose cambiarono. 634 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Potete chiamarci il New World Order del wrestling. 635 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 Gli Outsiders divennero la storyline dell'nWo. 636 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Ecco a voi, l'nWo! 637 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Pronti o no, stiamo arrivando. 638 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 L'nWo voleva prendere il controllo della WCW, 639 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 prendersi tutte le loro star ed eventualmente superare la WCW. 640 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 L'nWo è l'unica possibile scelta. 641 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Sì, era una storia. Sì, erano personaggi inventati. 642 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Ma nel vero senso della parola, 643 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 il marchio nWo era sotto molti aspetti più potente del marchio WCW. 644 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 In quel periodo, la WCW andava forte. 645 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Era di moda in quel momento. 646 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Cominciai a considerare la WWE come qualcosa di inferiore. 647 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order: era provocatorio, una cosa che non si era mai vista. 648 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 E iniziarono a batterci, settimana dopo settimana. 649 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Quando Hulk diventò cattivo? 650 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Tutto cambiò. 651 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Ci superarono negli ascolti e fu così per 83 settimane. 652 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Quante settimane? Per 83 settimane! 653 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Per 83 settimane! 654 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Furono 83 o 84? 655 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Il mio podcast si chiama 83 Weeks. 656 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 Per 83 settimane, facemmo a pezzi la WWE. 657 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 Eravamo così in vantaggio che era tragico. 658 00:36:21,053 --> 00:36:25,057 {\an8}Vincere ogni settimana 659 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 {\an8}fu davvero pazzesco. 660 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Pensavamo di avere la squadra più forte, le storie migliori... 661 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Non pensavamo di poter perdere. 662 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Non solo ci battono negli ascolti, ma ci prendono in giro. 663 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Ci fanno davvero di tutto. 664 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 Era una guerra e non sapevo se l'azienda sarebbe sopravvissuta, 665 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 perché Turner voleva eliminarci. 666 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Io vado sempre fino in fondo. 667 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Una volta che decidemmo di attaccare Vince, andai fino in fondo. 668 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 C'è qualche dubbio 669 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 su quale sia l'organizzazione più potente del pro wrestling? 670 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW È FINITO 671 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 A un certo punto, mi suggerirono di far parte dell'nWo 672 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 e aveva senso. 673 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Sono Eric Bischoff! 674 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Siccome dirigevo la WCW, ne ero considerato il presidente. 675 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Ecco Bischoff! - Guardate chi li presenta! 676 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Chi può essere al comando meglio di quello che firma gli assegni? 677 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Per quest'uomo, farei qualsiasi cosa. 678 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 All'inizio delle Monday Night Wars, 679 00:37:27,328 --> 00:37:30,623 Vince non prendeva neanche in considerazione Eric Bischoff. 680 00:37:30,623 --> 00:37:35,169 Vince considerava la cosa come una questione fra lui e Ted. 681 00:37:35,169 --> 00:37:38,256 Quando riascolti le interviste, 682 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Vince parlava di Ted Turner. 683 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 L'organizzazione di Turner... 684 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 Turner voleva farlo fallire. 685 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Ted Turner questo, Turner quello. 686 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 687 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted vuole impossessarsi della WWE. 688 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Vince McMahon diceva: 689 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 "Questo Eric Bischoff che non è mai stato un dirigente nel wrestling, 690 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 ha solo avuto un ruolo creativo per circa un anno e mezzo, 691 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 mi batte da 83 settimane?" 692 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Voleva che sembrasse una lotta 693 00:38:05,825 --> 00:38:12,164 tra il magnate miliardario Ted Turner e il caro piccolo Vince McMahon. 694 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Questo elevava Vince, lo rendeva un babyface da compatire, 695 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 che è quello che lui voleva. 696 00:38:18,504 --> 00:38:22,049 Ricordi la prima volta che sentisti parlare di Eric Bischoff? 697 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Non sapevo... In realtà, non me ne ero reso conto, 698 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 {\an8}ma anni prima, Eric aveva fatto un'audizione alla WWE come annunciatore. 699 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Chi è il tuo eroe, Eric? - Il mio eroe? 700 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Hulk Hogan, senza dubbio. 701 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 L'uomo, il mito, la leggenda. 702 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Non ottenni il lavoro. Rimasi molto deluso. 703 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Ti sei pentito di non averlo assunto quando venne qui? 704 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Se mi sono pentito? - Sì. 705 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - No. - Non ti sei pentito? 706 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Non mi pento di niente della mia vita. 707 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 McMAHON DUE PAROLE: VAI AL DIAVOLO 708 00:38:59,003 --> 00:39:02,173 Eric faceva il possibile, come avrebbero fatto tutti, 709 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 ma tutte le cose che fecero 710 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 erano una creazione della WWE, 711 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 anche quando Turner rubò i talenti che avevamo creato noi. 712 00:39:16,062 --> 00:39:19,732 All'epoca, volevo tenermi una delle mie star. 713 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 E feci un patto con Bret. 714 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 Lui venne a Calgary, a casa mia, e mi offrì 715 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 un contratto di 20 anni. 716 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 Devo tutto ai miei fan della WWE. Starò con la WWE per sempre. 717 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 Va bene! 718 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 Appena firmai, pensai che l'ego mi aveva fatto fare uno sbaglio. 719 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Fu una mossa sbagliata cercare di tenere Bret. 720 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 "Dovevo tenere Bret." 721 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 "No, stupido Vince, non dovevi. Crea delle nuove star, Vince." 722 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 Ora c'è un contratto costoso e non funziona. 723 00:39:54,475 --> 00:39:58,896 Andai da Bret e gli dissi: "Non posso permettermi di pagarti 724 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 quello che ti pago". 725 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Mio padre prese il contratto di Bret e gli mostrò degli appigli 726 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 e disse: "Usali per negoziare 727 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 un accordo migliore con la WCW". 728 00:40:10,449 --> 00:40:11,867 BRET HART VA ALLA WCW 729 00:40:11,867 --> 00:40:15,830 Così Bret andò da loro e gli offrirono un sacco di soldi. 730 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Bret Hart era il campione della WWE all'epoca. 731 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Mio padre si aspettava solo 732 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 che Bret facesse la cosa giusta per l'azienda 733 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 e perdesse contro Shawn Michaels. 734 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 Bret, intorno alla vita, hai una cosa che appartiene alla WWE. 735 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 Non apparteneva a te. Non l'hai vinta, ti è stata concessa. 736 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Non posso lasciarti andare da Turner con la cintura del campionato. 737 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Non ha senso. 738 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret aveva un'idea diversa. 739 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 Tutti pensavano che avrebbe dovuto cedere il titolo a qualcuno prima di andarsene, 740 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 e non credo che Bret avesse problemi a perdere l'incontro. 741 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 {\an8}Ma non voleva perdere contro di me. 742 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Shawn era un vero stronzo all'epoca, 743 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 ed è la verità. 744 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 La rivalità tra Bret e Shawn era vera e autentica. 745 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 Sia Bret sia io pensavamo che Vince e la WWE sfruttassero 746 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 il disaccordo che avevamo nella vita reale. 747 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 Shawn e Bret, due grandi artisti, non andavano d'accordo. 748 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Shawn inizia a fare quelli che chiamiamo shoot promo. 749 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 Improvvisavano e dicevano cose personali. 750 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 Ha pugnalato la WWE alle spalle. 751 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 Perché? Per il suo tornaconto. 752 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 Dopo un po', capisci cosa infastidisce gli altri, 753 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 e lo provocai al massimo. 754 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Mi comportai da vero stronzo. 755 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 Ho rischiato di prendere a pugni Shawn parecchie volte. 756 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Anche se te la sei spassata con Sunny... 757 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Dicendo in TV che faccio sesso con Sunny quando sono sposato, 758 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 superi un limite perché interferisci con la mia famiglia. 759 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Mi attacchi a livello personale ed è inaccettabile. 760 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Cosa pensasti di quello? 761 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 All'epoca pensai che fosse ottimo per la televisione. 762 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}La Survivor Series, presentata da Milton Bradley... 763 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}Ci fu l'ultimo incontro a Montreal. 764 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}"Bret, farai gli onori di casa per Shawn stasera, 765 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 perché ci serve qualcuno che ti sostituisca." 766 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 E Bret disse: "Non voglio farlo. 767 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Soprattutto in Canada". 768 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Ci fu una telefonata fra Shawn, me e Vince. 769 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Vince disse: "Bret non lo farà. Si rifiuta di farlo". 770 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Non ricordo tutti i dettagli, ma fui io a dire: 771 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 "Se non lo fa lui, fallo tu per lui". 772 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Incontrai Vince quando avevo 23 anni. 773 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Ho passato più tempo con lui che con mio padre. 774 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Mi emoziono per questo perché... 775 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 gliene ho fatte di tutti i colori. 776 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Mi comportai male per molti anni e lui sopportò tutto. 777 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Per me, merita qualcosa in cambio. 778 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Per questo, gli giurai la mia lealtà. 779 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 Doveva solo guardarmi e dire: "Shawn, voglio questo", 780 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 e io lo facevo. 781 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 Quella sera, non voleva che Bret Hart uscisse dall'edificio 782 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 con il titolo, e realizzai la sua volontà. 783 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Il giorno stesso, mi dissero che avremmo avuto uno schmoz finish. 784 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 Sarebbero stati tutti coinvolti. Avremmo truccato l'incontro, 785 00:43:28,731 --> 00:43:31,400 e avremmo deciso cosa fare dopo. 786 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 Uno schmoz è una grande rissa con un gruppo di wrestler 787 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 e l'arbitro decide l'esito del match. 788 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Nessuno vince o perde davvero, e per me va bene. 789 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 Ma la WWE aveva fregato i wrestler in tanti modi per molto tempo. 790 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 Sapevo di Wendi Richter, quindi non mi fidavo per niente. 791 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 Tenevo sempre d'occhio Shawn. 792 00:43:53,380 --> 00:43:57,134 Se vuole che lottiamo per davvero, lotteremo per davvero. 793 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 Avrei lottato fino alla morte. 794 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Attenzione! - Shawn Michaels è sul ring. 795 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 Se guardi quell'incontro, è un bell'incontro. 796 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 È una lotta brutale tra due uomini che si odiano a morte. 797 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 Alla fine, Shawn mi bloccò con una sharpshooter, 798 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 che è la mia mossa finale 799 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 e la fa in modo sbagliato. 800 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 Si vede che correggo Shawn mentre ci muoviamo, 801 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 lui corregge la posizione, poi mi gira, 802 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 e vedo il cronometrista, e vedo Vince che gli urla contro. 803 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Grido al cronometrista: "Suona la campanella", 804 00:44:33,128 --> 00:44:35,255 anche se Bret non tocca il tappeto. 805 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 E lui non la suona. È stordito. 806 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Poi Vince gli urla: "Suona la campanella!" 807 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 Suona la campanella! 808 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 La campanella suona e io urlo: "Perché hai suonato la campanella?" 809 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Merda! 810 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 E capisco. 811 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Capisco cosa sta succedendo. L'hanno fatto. Ti hanno fregato. 812 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 Volevo essere a bordo ring per fargli capire cos'era successo 813 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 e che mi ero ripreso ciò che era mio. 814 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 A Bret non piacque. 815 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 Quando hai un incontro difficile, 816 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 ti viene un po' di saliva in bocca. 817 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 Mi sporsi in avanti e gli sputai in faccia. 818 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 Lo centrai in pieno. 819 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Dritto nell'occhio. 820 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Fu disgustoso, ma pensai: "Accidenti, come ha fatto?" 821 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Poi scesi dal ring e ruppi tutti i monitor e li spaccai in mille pezzi. 822 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Fu un gran casino. 823 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret scrive "WCW" nell'aria. 824 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 È difficile per la gente immaginare quanto ci si possa infuriare 825 00:45:44,450 --> 00:45:47,327 quando ti tradiscono così in TV 826 00:45:47,327 --> 00:45:49,163 e fai la figura dell'idiota. 827 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Mio fratello Owen cercò di calmarmi. 828 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 Dice: "Non è giusto quello che hanno fatto. 829 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Tutti i tuoi colleghi ti rispettano", 830 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 cose così. In quel momento, mi consolò molto. E... 831 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Per quattordici anni ho dato a Vince McMahon il 100% ogni sera. 832 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Ho sanguinato per lui, mi hanno buttato contro i pali del ring, 833 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 gli ho regalato mattine di Natale che non ho passato con i miei figli. 834 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Non ho mai saltato uno show. Gli ho dato tutto quello che avevo. 835 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Non avrei potuto dare a nessuno più di quello che ho dato a Vince. 836 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Niente di tutto questo aveva importanza, Vince mi fregò a Montreal. 837 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Quando torno nello spogliatoio, sono pronto a ucciderlo. 838 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Ammazzarlo di botte. 839 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, tu c'entri qualcosa? 840 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Non ne avevo idea. Non lo sapevo, Dio mi è testimone. 841 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Venne da me e disse: "Lo sapevi?" 842 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Io: "Giuro su Dio, no". 843 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince fu irremovibile. 844 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Dovemmo giurare di dire che non ne sapevamo niente. 845 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Disse: "Non m'importa chi ve lo chiederà, dovrete mentire 846 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 e dire che non sapevate niente. È stata una decisione di McMahon". 847 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 Giuro che non lo sapevo... 848 00:47:07,658 --> 00:47:10,244 Giura su Dio, ma un giorno Dio ti punirà. 849 00:47:10,244 --> 00:47:12,079 MOGLIE DI BRET HART (DIV. 2002) 850 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 C'era un gran caos e la gente stava dando di matto. 851 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Ricorda Hunter: chi la fa l'aspetti. 852 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Ricordo che ero così incazzato che avessero fatto le cose così. 853 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Penso che Vince fosse nel panico 854 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 perché non sapeva come fermare questa ribellione. 855 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Siccome Bret e io avevamo un certo tipo di rapporto, 856 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 mi sentivo in debito con Bret, 857 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 perché dal suo punto di vista l'avevo tradito. 858 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Vince disse: "Vuole picchiarmi e glielo devo". 859 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Lo vedo mentre va nello spogliatoio a Montreal. 860 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Tutti gli altri sono furiosi, agitati. 861 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Esco, perché non voglio vedere Vince che viene preso a pugni. 862 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 Alla fine, Bret si alza e attraversa la stanza. 863 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Si avvicinano tutti. 864 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Vado nel suo spogliatoio, senza intenzione di difendermi, 865 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 e Bret viene verso di me e mi colpisce fortissimo. 866 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Sulla tempia. 867 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Non è vero che Vince si fece picchiare. 868 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Non so dove l'abbiano sentito, perché sono cazzate. 869 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Vince e io ci picchiammo, 870 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 e fu come un incontro di wrestling. 871 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Sono tutti pronti a bloccarmi non appena ci afferriamo, 872 00:48:30,699 --> 00:48:33,577 e ricordo che pensai: "L'unica possibilità che ho 873 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 è un uppercut". 874 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Mi posizionai tra le braccia di Vince 875 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 e fu come il gioco col martello e devi colpire la campana in alto. 876 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Ancora oggi, non ho idea di come sia riuscito a colpirlo. 877 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Cadde a terra privo di sensi. 878 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - L'ho colpito. - Sono fiera di te. 879 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Sono laggiù. 880 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Più forte che potevo. L'ho steso. - Ho paura. 881 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 È la cosa migliore che abbia mai fatto, e se lo meritava. 882 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Vince si fece molto male. 883 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Vince aveva un bell'occhio nero. 884 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Quella sera, zoppico, 885 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 vedo davvero le stelle per il dolore. Avevo una commozione cerebrale. 886 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Mi dispiacque per Bret e per Vince. 887 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 Vince non voleva farlo, ma fece la cosa migliore per l'azienda, 888 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 ed è quello che farà sempre. 889 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Quello fu lo Screwjob di Montreal, come lo chiamarono, 890 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 e ancora oggi non me ne pento. 891 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 La situazione si fece seria, e mi diede una prospettiva diversa... 892 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 del business. 893 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 Lo Screwjob di Montreal fu il momento 894 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 in cui iniziò il cambiamento. 895 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 È come una massa terrestre in movimento. 896 00:49:51,655 --> 00:49:54,032 Non la vedi, ma poi c'è un forte terremoto, 897 00:49:54,032 --> 00:49:55,826 si muove e cominci a notarla. 898 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Le cose cambiarono, ci fu un cambiamento radicale. 899 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Quell'evento del tutto reale, 900 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 la disputa con Bret e le polemiche che si susseguirono 901 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 portarono alla nascita del personaggio di Mr. McMahon 902 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 che diventò uno dei personaggi più odiati 903 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 e allo stesso tempo più amati di tutti i tempi. 904 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Dal caos, a volte, nasce qualcosa di geniale. 905 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 È il colpo di grazia, per così dire, per la WWE? 906 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Au contraire. Questo è solo l'inizio. 907 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Sottotitoli: Silvia Gallico