1 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 {\an8}Juara Wanita World Wrestling Entertainment, 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,725 --> 00:00:21,396 {\an8}Wendi Richter menyandang gelaran dan semuanya baik-baik saja buat seketika, 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}tapi seingat saya selepas itu, Wendi buat perangai. 5 00:00:26,401 --> 00:00:30,697 Semua ahli gusti wanita nak gelaran saya, tapi ini hasil titik peluh saya... 6 00:00:30,697 --> 00:00:36,536 Dia enggan lepaskan gelaran kepada orang lain apabila tiba masanya. 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Masalahnya, ini cuma hiburan dan saya penulis skripnya. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 "Gelaran itu milik saya." 9 00:00:44,502 --> 00:00:47,505 "Ini tali pinggang saya. Saya takkan serahkannya." 10 00:00:48,256 --> 00:00:52,385 Saya balas, "Okey, awak yang paksa saya." 11 00:00:52,385 --> 00:00:55,013 {\an8}Ini perlawanan untuk rebut kejuaraan wanita. 12 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}Orang nak tengok perlawanan. 13 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Saya tak boleh pecat dia dan batalkan perlawanan itu 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 kerana orang dah beli tiket. 15 00:01:03,188 --> 00:01:07,525 Perlawanan itu mesti diteruskan. Bak kata ayah, "Buat dulu, nanti fikir." 16 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Loceng dibunyikan dan perlawanan bermula. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 Mereka bergusti dan Wendi penyandang gelaran. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Senang saja. 19 00:01:15,992 --> 00:01:18,578 Saya dah tentukan yang Wendi akan kalah 20 00:01:18,578 --> 00:01:20,789 dan suruh pengadil kira sampai tiga. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Kecil-kecil cili api! Cantik! 22 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Wah! Sikit lagi. 23 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Apa itu? 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,342 {\an8}Pengadil kira, "Satu." 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 {\an8}Saya angkat bahu, 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 tapi dia terus kira sampai tiga walaupun saya dah angkat bahu. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Wendi Richter hilang gelarannya. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,478 Malam itu sangat memalukan. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Impian saya musnah. 30 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Saya dimalukan di depan seluruh dunia. 31 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Peduli apa? 32 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Saya tahu ramai orang tak puas hati. 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 "Oh, Tuhan! Tak adilnya." 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Jawapan saya, 35 00:02:01,079 --> 00:02:05,208 "Hidup ini memang tak adil dan saya memang pentingkan diri." 36 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Ada pepatah dalam gusti, "Jangan ambil hati, semuanya duit." 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Saya rasa itulah Vince McMahon. Dia berniaga. 38 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Wendi datang balik selepas perlawanan itu. 39 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Dia pandang saya, tunduk dan beredar. Itu kali terakhir saya nampak dia. 40 00:02:21,724 --> 00:02:23,852 Bagi saya, dia tak patut marah. 41 00:02:24,394 --> 00:02:28,481 Saya pemilik WWE dan akan buat apa-apa saja demi kelangsungannya. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,739 EPISOD 3: MANIPULASI 43 00:02:38,199 --> 00:02:41,911 {\an8}Vince McMahon hadir memakai pendakap leher dan tersenyum 44 00:02:41,911 --> 00:02:45,415 {\an8}pada minggu kedua perbicaraan atas tuduhan menjual steroid. 45 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 Bekas bintang nombor satunya, Hulk Hogan, ialah saksi pendakwaan hari ini. 46 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Lelaki di sebalik watak itu akan tanggalkan Spandex dia 47 00:02:53,673 --> 00:02:57,635 dan duduk di kandang saksi untuk beri keterangan dengan imuniti 48 00:02:57,635 --> 00:03:00,054 terhadap Vince McMahon, bekas bosnya. 49 00:03:00,638 --> 00:03:05,810 Ini adalah detik penting dalam pendakwaan ke atas McMahon. 50 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 {\an8}Saya masuk ke bilik perbicaraan untuk beri keterangan. 51 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Sambil melangkah masuk, saya nampak Vince McMahon 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 dan pada masa itu, kami gaduh besar. 53 00:03:17,697 --> 00:03:22,410 FBI sangka itu peluang terbaik untuk saya salahkan Vince atas semuanya 54 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 dan bermaharajalela dalam dunia gusti. 55 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Saya rasa semua orang terkejut dengan keterangan saya. 56 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Semasa pemeriksaan balas, pendakwaan diasak bertubi-tubi. 57 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 TESTIMONI HOGAN 58 00:03:35,882 --> 00:03:39,219 "Encik McMahon suruh awak ambil steroid?" "Tak pernah." 59 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 "Itu pilihan awak sendiri?" "Ya." 60 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 "Dia cakap ahli gusti patut guna steroid?" 61 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 "Tak," jawab Hogan. 62 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Kali terakhir saya cakap dengan Vince ialah berbulan-bulan sebelum itu. 63 00:03:51,731 --> 00:03:55,818 Benda terakhir saya cakap, "Telur sesangkak, pecah satu pecah semua. 64 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Jangan lupa." 65 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 {\an8}FBI memang terkejut dengan keterangan Hulk Hogan. 66 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Muka pendakwa raya terus berubah. 67 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 Mereka betul-betul tak sangka Hogan akan memihak kepada Vince. 68 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 - FBI tahu apa awak nak cakap? - Tak, saya tak beritahu. 69 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Saya cuma cakap, "Saya akan ikut skrip." 70 00:04:16,089 --> 00:04:20,551 Saja sedapkan hati mereka, tapi saya memang nak beritahu hal sebenar. 71 00:04:21,135 --> 00:04:23,888 Dia tak jual atau suruh orang ambil steroid. 72 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 Semua tuduhan ke atas dia tak benar. 73 00:04:26,557 --> 00:04:31,229 Dia memang licik kerana beri semua yang FBI minta, 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 tapi bukan apa yang FBI mahu. 75 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 {\an8}FBI nak seseorang cakap, "Vince McMahon suruh saya ambil steroid." 76 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 {\an8}FBI telefon saya dan suruh saya jadi saksi pendakwaan. 77 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 "Vince suruh awak ambil steroid?" 78 00:04:43,866 --> 00:04:46,577 "Tak, saya guna steroid sebelum kenal Vince." 79 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Dia tak kisah kami guna steroid, tapi dia tak jualnya kepada kami. 80 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Mana-mana ahli gusti pun akan terpengaruh untuk ambil steroid 81 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 {\an8}kerana semua bintang gusti ambil steroid, 82 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 tapi adakah Vince suruh saya atau ahli gusti lain ambil steroid? 83 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Tak pernah. 84 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 {\an8}Vince tak pernah galak atau suruh sesiapa ambil steroid, 85 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 tapi dia suruh mereka bersenam lebih kuat. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 Cara halus suruh ambil steroid? 87 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Siapa tahu? 88 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 Saya disabitkan tak bersalah. 89 00:05:20,528 --> 00:05:23,948 Yang pasti, mereka sengaja nak jatuhkan saya. 90 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Sejujurnya, saya takut. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Saya mungkin dipenjarakan. 92 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 Saya betul-betul takut semasa hakim baca keputusan kes. 93 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Saya takkan lupa saat itu. 94 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Saat itulah yang ubah hidup saya selama-lamanya. 95 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Pemilik WWE, Vince McMahon, 96 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 menarik nafas lega sejurus keputusan mahkamah dibacakan. 97 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Dia disabitkan tak bersalah. 98 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Sorakan peminat bergema di kamar perbicaraan 99 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 diiringi pelukan penuh emosi daripada isterinya, Linda. 100 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Saya ada semasa keputusan dibacakan dan... 101 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 Saya rasa lega. 102 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Kes itu tak patut dibicarakan kerana FBI tiada bukti. 103 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Saya Vince McMahon... 104 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Saya rasa Vince didakwa kerana FBI ingat dia orang jahat. 105 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Wartawan boleh tulis dan tuduh dia macam-macam, 106 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 tapi kalau nak heret dia ke mahkamah, artikel saja tak cukup. 107 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Sekiranya ada pihak yang meragui integriti WWE, 108 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 keputusan hari ini dah jelaskan semuanya. 109 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Linda cakap, "Ini bukti WWE bebas daripada steroid." 110 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 Dia silap. 111 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 Berdasarkan semua testimoni, kes itu membuktikan 112 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 majoriti ahli gusti dan bintang gusti WWE ambil steroid. 113 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Itulah yang dibuktikan. 114 00:06:42,443 --> 00:06:45,571 Konon nak tunjuk Vince baik, tapi sebenarnya jahat. 115 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Dia tak disabitkan dan tak patut disabitkan, 116 00:06:48,199 --> 00:06:49,867 tapi dia bukan orang baik. 117 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Rasanya saya tak belajar apa-apa pun. 118 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 Yang saya belajar, segelintir kakitangan kerajaan teruk. 119 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 World Wrestling... 120 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 Vince percaya dia mangsa dalam perbicaraan ini. 121 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 {\an8}Saya tak hairan dia disabitkan tak bersalah. 122 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Saya tak cakap dia memang bersalah, 123 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 tapi ada khabar angin dan laporan 124 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 tentang usaha pasukan Vince untuk menang. 125 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Mereka hubungi saksi, bayar pampasan dan rasuah juri, 126 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 yang buat Vince nampak jahat, 127 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 sedangkan dia cuba nampak baik. 128 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Jangan lupa... 129 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Selepas perbicaraan dan siri skandal itu, 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 mungkin Vince rasa dia kebal, 131 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 tapi dia silap. 132 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Walaupun Vince didapati tak bersalah, 133 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 impak perbicaraan itu ke atas WWE sangat besar. 134 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Sambutan berkurang dan keuntungan menyusut. 135 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Ada eksekutif letak jawatan. Saya faham. 136 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Adakah saya harap mereka akan kekal? 137 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Mestilah. 138 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Pemergian mereka beri kesan kepada syarikat. 139 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Pada masa itu, WWE bergelut. 140 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Bertahun-tahun keuntungan mereka terjejas. 141 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Mereka dihimpit masalah kewangan. 142 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 Jumlah penonton yang hadir ke arena turun. 143 00:08:04,942 --> 00:08:06,152 Tiket tak terjual. 144 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Sambutannya tak sama macam zaman Hulk Hogan. 145 00:08:10,990 --> 00:08:14,076 Vince cari seseorang 146 00:08:14,076 --> 00:08:18,498 yang boleh ganti Hulk sebagai wajah WWE 147 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 {\an8}dan dia yakin Lex Luger orangnya. 148 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 {\an8}Anak jati Amerika, Lex Luger! 149 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 {\an8}Kami laburkan semua sumber yang ada untuk Lex Luger 150 00:08:29,300 --> 00:08:30,801 dan harap dia meletup. 151 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Mari kita saksikan sorotan rakaman Lex Express. 152 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex okey, tapi aura dia tak sehebat Hulk Hogan. 153 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 {\an8}Saya tahu semua orang di luar sana tahu... 154 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 {\an8}Lex tak pandai berinteraksi dengan penonton. 155 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 {\an8}Lex cuma salah seorang daripada puluhan ahli gusti lain 156 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 {\an8}yang cuba ganti tempat Hulk. 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,369 {\an8}Mereka cari pengganti Hulk Hogan 158 00:08:56,369 --> 00:08:59,330 {\an8}dan ahli gusti yang paling layak ialah Bret Hart. 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 160 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Kalahkan mereka. 161 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 New Generation ialah era baharu dengan bintang baharu, Bret Hart. 162 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Ada banyak pembaharuan dalam WWE. 163 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Ada Razor Ramon... 164 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Sayalah lelaki paling maco di dunia. 165 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 {\an8}...Kevin Nash... 166 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 {\an8}Hidup generasi baharu! 167 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 {\an8}...dan Shawn Michaels. 168 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 {\an8}Saya Shawn Michaels, si Romeo. 169 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 {\an8}Saya akan cipta sejarah. 170 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 {\an8}Selepas berakhirnya era Hogan, 171 00:09:37,618 --> 00:09:42,123 tiada apa-apa yang pasti. Sesiapa saja boleh jadi bintang. 172 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Ahli gusti sendu lain jadi lebih optimis 173 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 kerana sesiapa saja boleh jadi bintang. 174 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 {\an8}Hulk dah tiada, siapa seterusnya? 175 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Itulah yang semua orang fikir. 176 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 {\an8}Ada ramai ahli gusti yang cuba ganti tempat dia. 177 00:09:59,473 --> 00:10:03,519 {\an8}Bintang-bintang New Generation macam saya dan Undertaker 178 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 {\an8}adalah antara ahli gusti terbaik sepanjang zaman. 179 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 {\an8}Saya bangga jadi perintis New Generation. 180 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 Pada masa itu, WWE dihimpit banyak kontroversi 181 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 dan saya paling bersih. 182 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Saya takkan ditangkap dengan gadis bawah umur di hotel 183 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 atau didakwa memiliki dan mengedar dadah. 184 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Bagi saya, awak seorang yang rendah hati. 185 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Sebab itu Vince janji nak jadikan saya juara WWE. 186 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 "Aku nak kau kekalkan imej bersih sementara semua kontroversi ini reda." 187 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 {\an8}Bret lahir dalam keluarga Hart 188 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}yang melahirkan ramai ahli gusti. 189 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Keluarga yang menarik. 190 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret tak cukup berkarisma. 191 00:10:46,937 --> 00:10:51,359 Dia ada karisma, tapi tak cukup. Sebab itu saya buat banyak perubahan. 192 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 Lebih-lebih lagi pada masa sama, 193 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Ted Turner mula curi ahli gusti saya, 194 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 jadi tambah lagi satu masalah. 195 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 Ted sanggup berbelanja besar dan beritahu ahli gusti WWE, 196 00:11:03,204 --> 00:11:06,499 "Buatlah apa-apa pun, asalkan sain kontrak dengan WCW." 197 00:11:06,499 --> 00:11:08,876 WCW tak sama macam WWE. 198 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 Bayaran di WCW lebih lumayan. 199 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 WCW buat satu tawaran yang saya tak mampu tolak 200 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 dan tiada tawaran yang selumayan itu dalam industri gusti. 201 00:11:18,302 --> 00:11:23,683 WCW tawar kontrak yang jauh lebih lumayan daripada WWE, 202 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 jadi tak hairanlah ramai tinggalkan WWE dan sertai WCW. 203 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Apa awak nak buat? 204 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Selepas Hulk Hogan, 205 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 {\an8}tiba-tiba Randy Savage nak sain kontrak dengan kami. 206 00:11:36,237 --> 00:11:41,575 {\an8}Malangnya, Randy Savage tak dapat sain kontrak dengan WWE... 207 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 {\an8}Dia bintang seterusnya. 208 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Sejak itu, saya mula rasa yang kami dah dapat momentum. 209 00:11:47,623 --> 00:11:53,170 Selepas Hulk dan Randy sertai WCW, persepsi minat terhadap WCW berubah. 210 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Suatu hari, saya jumpa Ted Turner. 211 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 Dia tanya saya, "Macam mana kita nak kalahkan WWE?" 212 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Saya jawab, "Monday Night Raw, Ted. 213 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 Malam Isnin, USA Network, waktu perdana. 214 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 {\an8}Slot kita malam Sabtu, pukul 6.05 petang Timur, 3.05 Pasifik. 215 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}Kita tak boleh menang." 216 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Tanpa berfikir panjang, 217 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 Ted pandang ketua TNT dan cakap, 218 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 "Beri Eric dua jam setiap malam Isnin di TNT." 219 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Saya kata, "Apa?" 220 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Saya rasa idea itu bagus. 221 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 Sekurang-kurangnya, orang tahu kami dah lama dalam industri. 222 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Kami dah lali dengan sumpah seranah, 223 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 sepak terajang 224 00:12:36,589 --> 00:12:40,926 dan permainan kotor Vince sejak dulu. 225 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Sebab itu kali ini, kami akan lawan dia. 226 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Kita tengok siapa menang nanti. 227 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 Sejurus tahu mereka nak lawan kami, 228 00:12:50,227 --> 00:12:53,230 saya cakap dalam hati, "Habislah." 229 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Yang pasti, kami dalam bahaya. 230 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Mungkin WWE terpaksa gulung tikar. 231 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Selamat kembali dan beraksi dalam edisi pertama 232 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 WCW Monday Nitro... 233 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Saya dah ada Nitro, 234 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 jadi saya perlu suntik elemen kejutan. 235 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Malam buku bertemu ruas! 236 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Apa dia buat di sini? 237 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Lex Luger muncul dalam perlawanan pembukaan Nitro. 238 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Malam sebelumnya, dia buat kemunculan dalam House Show 239 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}dan malam berikutnya, dia muncul dalam Nitro pula. 240 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Tunggu sekejap! 241 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Semua orang sangat terkejut. 242 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Apa kau buat di sini, Luger? 243 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Apabila Lex muncul, bukan penonton saja yang terkejut. 244 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 Seluruh WWE pun terkejut. Mereka ingat dia ada kontrak dengan WWE, 245 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 tapi sebaliknya. 246 00:13:46,450 --> 00:13:48,410 WWE LEX LUGER KEMPEN TINDAKAN 247 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 {\an8}Kebetulan pada masa itu, 248 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 {\an8}Lex Luger dah bosan dengan WWE. 249 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Dia tak gembira di sana. 250 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Kemudian, saya buat perjanjian dengan Lex. 251 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 "Jangan beritahu sesiapa, termasuk WWE. 252 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Buat macam biasa saja." 253 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Tujuan aku ke sini cuma satu... 254 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Ya, ia memalukan. Ia sangat memalukan. 255 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Vince betul-betul bengang. 256 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Puas hati saya. 257 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, awak lelaki budiman. - Terima kasih. 258 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Selama ini, janji mulut saja. Tiada kontrak pun. 259 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Salam tangan saja sejak dulu lagi. 260 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Kekayaan Ted mengubah tradisi itu. 261 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Saya kata, "Oh, Tuhan! Kejamnya." 262 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Saya yang cungkil bakat dan naikkan nama mereka, 263 00:14:35,207 --> 00:14:38,085 tapi tiba-tiba, mereka cabut macam itu saja. 264 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Mereka selangkah ke depan. Hal itu buat WCW nampak lebih hebat. 265 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 Ahli-ahli gusti tinggalkan WWE untuk sertai WCW 266 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 kerana WCW lebih segar, hebat dan menghiburkan. 267 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric memang kejam. 268 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Ia mengubah dinamik dan itulah matlamat saya. 269 00:14:54,768 --> 00:14:57,479 Saya mengaku saya tak mampu ikut rentak dia, 270 00:14:57,479 --> 00:14:58,647 jadi apa nak buat? 271 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Saya mula buat benda-benda yang WWE tak buat. 272 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 Pertama, program WWE dirakam. 273 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Saya buat siaran secara langsung. 274 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Nitro dibawakan kepada anda secara langsung! 275 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 {\an8}Sinematologi WWE terlalu kartun kerana mensasarkan golongan kanak-kanak. 276 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 WCW lebih realisitik. 277 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Saya cipta watak yang dekat dengan penonton dewasa. 278 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Saya pilih jalan cerita yang lebih realitistik. 279 00:15:25,382 --> 00:15:29,511 Saya takkan ikut WWE. Saya akan buat yang sebaliknya. 280 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Saya nak Nitro dikenali 281 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 sebagai sebuah platform gusti yang penuh dengan kejutan. 282 00:15:40,022 --> 00:15:42,316 Saya tahu perang akan tercetus 283 00:15:42,316 --> 00:15:45,486 kerana saya tahu perasaan Vince terhadap pesaing dia. 284 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Dia akan cantas dan kuburkan mereka. 285 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Helo dan selamat datang, semua! Kita bersiaran secara langsung! 286 00:15:54,370 --> 00:15:57,414 Kami tak sama macam World Whining Entertainment. 287 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 Program kami tak dirakam. 288 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Saya dah ada Nitro, 289 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 jadi saya boleh buat benda-benda yang WWE tak boleh buat. 290 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Itu beri saya satu kelebihan taktikal. 291 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 {\an8}Pada masa itu, Monday Night Raw masih dirakam 292 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}dan semua orang tahu keputusan rakaman itu 293 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 kerana hampir tujuh ribu penonton yang hadir ke arena. 294 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Di Nitro, saya selalu cakap, "Kami bersiaran secara langsung 295 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 dan apa-apa saja boleh berlaku. Bukan macam WWE. 296 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 Tak payah buang masa tengok. Ini keputusannya!" 297 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 Saya bocorkan keputusannya. 298 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 {\an8}Tak payah ambil alat kawalan jauh anda dan tonton perlawanan mereka. 299 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels menang selepas terajang lawannya. 300 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Jangan ke mana-mana! Di sinilah aksi sebenar. 301 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Rating kami turun kerana mereka bocorkan keputusan. 302 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 "Ini tak boleh jadi." 303 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Benda-benda kecil macam itulah yang... 304 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Ia satu penghinaan yang tak henti-henti. 305 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Saya sengaja buat peminat WWE marah. 306 00:16:59,393 --> 00:17:01,729 Saya tahu kalau saya buat mereka marah, 307 00:17:01,729 --> 00:17:05,816 mereka akan terpanggil untuk tengok gimik saya yang seterusnya. 308 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Ada banyak benda mereka buat yang menjengkelkan kami, 309 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 tapi apabila saya bengang, 310 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 saya akan lebih fokus. 311 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Semua kenalan saya yang kenal Vince. 312 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 Hulk dan Randy selalu cakap, "Vince takkan melatah." 313 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Dia tak melatah. 314 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Dia tak pernah melatah. 315 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Melatah tanda lemah. 316 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Vince pandai sorok emosi dia. 317 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Jangan melatah atau layan provokasi pesaing." 318 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Makin ramai cakap macam itu, makin galak saya cabar dia. 319 00:17:39,767 --> 00:17:44,229 Eric jemput bekas juara gusti wanita WWE dengan tali pinggang kejuaraan WWE 320 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 dan buangnya ke tong sampah dalam TV secara langsung. 321 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Itu memang biadab. 322 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Saya kata, "Oh, Tuhan. Apa lagi mereka nak buat?" 323 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Saya terus memprovokasi dan sakitkan hati dia. 324 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 Akhirnya, dia balas. 325 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Billionaire Ted. Sebelum itu... 326 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Mereka buat sketsa Billionaire Ted. 327 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Itulah reaksi pertama Vince. 328 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Saya berjaya tarik perhatian dia. Maksudnya, dia terganggu. 329 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Kenapa saya tak boleh beli WWE? 330 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Saya rakam episod pertama sketsa itu dan tunjuk kepada Ted. 331 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Ted tengok rakaman itu dan ketawa terbahak-bahak. 332 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Ted rasa ia kelakar. 333 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Dia jadi Hulkster. 334 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Kami cuma nak bergurau dengan dia, 335 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 tapi Kay Koplovitz batalkan slot kami. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 {\an8}Ia sangat menjelikkan. 337 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 {\an8}Kami tak suka, walaupun Turner pesaing kami. 338 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Kami takkan siarkan program macam itu. Ia melanggar etika kami. 339 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz batalkan slot kami kerana Ted kawan dia. 340 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Kami teman sepersaingan. Boleh dikatakan macam itu. 341 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 USA Network nasihatkan kami berhenti 342 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 kerana mereka dikecam oleh orang dalam organisasi Ted 343 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 yang cakap kami memang keterlaluan 344 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 kerana ajuk Ted ambil litium... 345 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, mana litium saya? 346 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Kalau difikirkan semula, saya harap kami tak buat sketsa itu. 347 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Saya harap kami tak buat apa-apa, tapi benda dah jadi. 348 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}Pada masa yang sama juga, saya dapat tahu Razor Ramon dan Diesel 349 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}akan tinggalkan WWE. 350 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Sebab saya cuba tetapkan perlawanan antara mereka, tapi mereka tolak. 351 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Kenapa?" "Tiada apa-apa." 352 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 "Kamu nak berhijrah ke WCW?" "Tak." 353 00:19:29,376 --> 00:19:35,507 Beberapa kali saya tanya Scott Hall, Razor Ramon, Diesel dan Kevin Nash. 354 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 {\an8}Mereka tak nak sertai WCW. 355 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 Pada masa yang sama, mereka mesti fikir masak-masak 356 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 dan akui bayaran yang WCW tawarkan 357 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 adalah lebih tinggi berbanding WWE. 358 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Sebab bayaran lebih tinggi dengan jadual lebih fleksibel. 359 00:19:52,357 --> 00:19:55,152 Apabila Scott dan Kevin sain kontrak dengan WCW, 360 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 secara profesional, saya tumpang gembira. 361 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 Secara peribadi, saya sedih kerana mereka kawan baik saya. 362 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 {\an8}Di belakang pentas, kami satu geng. Nama geng kami "Kliq". 363 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 {\an8}Saya, Kevin Nash, Diesel, Scott Hall, Razor Ramon dan Shawn Michaels. 364 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 {\an8}Semua orang tahu pasal Kliq 365 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 {\an8}walaupun ia tak pernah ditayangkan dalam TV. 366 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Kemuncaknya, malam terakhir Diesel dan Razor Ramon bersama WWE. 367 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Bukan bayar setiap tontonan, tapi siaran langsung tanpa TV. 368 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Siang itu, Shawn minta kebenaran Vince 369 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 untuk buat epilog pada penghujung perlawanan malam itu 370 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 dan Vince beri lampu hijau. 371 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Saya ingat dia tanya, "Penting bagi kau?" 372 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Saya jawab, "Ya." "Kalau macam itu, penting bagi aku." 373 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Saya beri kebenaran kerana itu malam terakhir mereka. 374 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin dan Shawn bergusti dalam perlawanan sangkar. 375 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Selepas tamat perlawanan, kami semua masuk ke gelanggang 376 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 dan saling berpelukan. 377 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Pendek kata, kami buat sembah seni. 378 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Ahli gusti veteran cukup pantang kalau sesama lawan berbaik 379 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 dan tunjuk kepada semua orang, "Persembahan dah tamat! 380 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Kami sahabat sejati. Semuanya baik-baik saja." 381 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 {\an8}Saya ada di situ malam itu. 382 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Saya tergamam di tempat duduk penonton. 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 "Apa mereka buat? Ayah mesti mengamuk." 384 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Saya rasa ia hebat, tapi pada masa sama, 385 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 saya tahu ia salah. 386 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 {\an8}Penonton sebaya saya rasa ia hebat, 387 00:21:45,512 --> 00:21:51,893 tapi bagi orang-orang lama industri, ia dianggap satu dosa besar. 388 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Saya tiada di sana malam itu, tapi saya masih bersama WWE. 389 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - Saya nak komen pasal itu. - Apa komen awak? 390 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Saya tak suka. 391 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Mereka bunuh gusti. 392 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Sejak itu, gusti hilang identiti. 393 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Kami buat sembah seni dan cakap, "Inilah realitinya." 394 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Ia membuka lembaran baharu industri gusti. 395 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Ia bukan lagi gusti, tapi hiburan. 396 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Selepas mereka balik ke bilik persalinan, 397 00:22:20,756 --> 00:22:23,258 ada beberapa ahli gusti lain mengamuk. 398 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 Saya tak boleh bayangkan... 399 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Kami gelar situasi itu kayfabe. 400 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Istilah kayfabe dah wujud dalam industri gusti sejak dulu lagi. 401 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 402 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 {\an8}Asalnya, kayfabe ialah istilah karnival. 403 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe ialah fiksyen yang direka oleh seorang penipu 404 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 yang menuntut rakan subahatnya untuk kekalkan fiksyen itu. 405 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Kayfabe ialah perlakuan yang buat fantasi jadi realiti. 406 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Sebut saja kayfabe, kita mesti menjiwai watak 407 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 dan menghidupkan fantasi. 408 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 Hero dengan hero 409 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 dan penjahat dengan penjahat. 410 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 Kedua-duanya tak boleh berkawan. 411 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 Bertahun-tahun kami cuba tunjuk kepada peminat di luar sana 412 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 yang gusti bukan lakonan. 413 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 Kalau si A gaduh dengan si B, mereka akan sanggup berbunuhan 414 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 dan permusuhan itu berlanjutan di luar gelanggang. 415 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 Sejak awal pembabitan dan sepanjang karier saya, 416 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 saya percaya dan berpegang pada set minda itu 417 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 walaupun saya tahu orang tahu saya cuma berlakon, 418 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 tapi saya nak peminat percaya 419 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 yang saya betul-betul gila. 420 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 "Dia hidup dalam watak itu." 421 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Saya terlalu melindungi industri dan watak saya. 422 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Saya suka menarik minat orang. 423 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Malangnya, ia dah ketinggalan zaman. Semua orang tahu. 424 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 Pada masa itu, ada surat berita dan akhbar tabloid 425 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 yang penuh khabar angin dan sindiran, 426 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 jadi setiap kali perlawanan, 427 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 orang mempertikaikan realiti dan fantasi. 428 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Sejujurnya, saya tak faham. Kenapa mereka masih pentingkan kayfabe? 429 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 Saya rasa sebab itu kami buat sembah seni. 430 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 Kami tahu semua orang dah tahu. 431 00:24:23,879 --> 00:24:29,050 Epilog perpisahan kami tiba-tiba bertukar menjadi kontroversi. 432 00:24:29,050 --> 00:24:33,930 Saya fikir, "Adakah aku yang bersalah atau mereka?" 433 00:24:33,930 --> 00:24:38,351 Saya benarkan ia berlaku dan saya tak boleh benarkan ia berulang, 434 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 jadi saya terpaksa buat sesuatu. 435 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 {\an8}Selepas Kev dan Scott sertai WCW, Shawn jadi juara WWE. 436 00:24:48,820 --> 00:24:54,159 Seseorang mesti bertanggungjawab dan saya terpaksa pikulnya. 437 00:24:54,159 --> 00:24:59,206 {\an8}Seseorang mesti jadi kambing hitam dan kambing itu ialah Hunter. 438 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Ketika itu, saya patut menang King of the Ring, 439 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 tapi semuanya tinggal harapan. 440 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Saya cakap, "Vince, aku tak faham. 441 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 Arena macam nak roboh malam itu apabila kami berpeluk malam itu. 442 00:25:15,138 --> 00:25:19,893 Dunia dah berubah dan kita mesti ikut peredaran zaman." 443 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 Dia balas, "Aku tahu, tapi bukan sekarang. 444 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Aku tak boleh pejam mata dan mesti buat sesuatu." 445 00:25:26,024 --> 00:25:30,320 Bak kata Vince, "Berani buat, berani tanggung." 446 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince belum bersedia untuk ikut peredaran zaman, 447 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 tapi WCW sebaliknya. 448 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Kembali ke lintas langsung jam pertama edisi WCW Monday Nitro di TNT! 449 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Dah lama saya fikir nak buat satu jalan cerita. 450 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Tajuknya "The Outsiders", 451 00:25:51,007 --> 00:25:56,179 tapi idea itu tak berapa menjadi sebab tiada pendukung watak yang sesuai. 452 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Memandangkan Scott dan Kevin Nash dah sertai WCW, 453 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 barulah sempurna jalan cerita saya. 454 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Anda kenal saya... 455 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 tapi anda tak tahu tujuan saya berada di sini. 456 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Tajuknya "The Outsiders" sebab ada dua orang luar 457 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 yang datang buat kecoh di WCW. 458 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Inilah gelanggang anak jantan, ya? 459 00:26:22,581 --> 00:26:23,999 GELANGGANG ANAK JANTAN 460 00:26:23,999 --> 00:26:25,500 Kami tak nak main. 461 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 Kemunculan The Outsiders di WCW 462 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 mungkin contoh terakhir 463 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 yang berjaya mengelirukan peminat antara realiti dan fantasi. 464 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Cara saya bawa mereka masuk dan nuansa penyampaian saya 465 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 buat sesetengah orang percaya mereka datang sebagai wakil WWE. 466 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Kau barua WWE? 467 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Penonton tak pasti sama ada ia lakonan atau realiti. 468 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Itulah yang bagusnya. 469 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Jangan cari pasal dengan kami! Jangan... 470 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Oh, Tuhan... 471 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Apa masalah mereka? Sekuriti! - Tangkap mereka! 472 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Panggil sekuriti! 473 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Idea itu sangat hebat 474 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 sehingga memaksa Vince McMahon saman kami. 475 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Kami saman WCW kerana mereka cabul harta intelek kami. 476 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Mereka potretkan Scott Hall sebagai Razor Ramon. 477 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Mereka tak sebut nama dia Razor Ramon, 478 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 tapi semua orang tahu dia Razor Ramon 479 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 tanpa sebut nama dia Razor Ramon. 480 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Mereka mencuri. 481 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Bukan macam itu cara nak bersaing. 482 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Kata dulang paku serpih, kata orang dia lebih. 483 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Kelakar sebab tiba-tiba saja, Vince jadi hero yang paling teraniaya. 484 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Dia mula merengek macam budak-budak. 485 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "Ted si jutawan cuba buat kami gulung tikar." 486 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Kalau kita ada pelbagai sumber tanpa had macam Ted Turner 487 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 dan kita eksploitasi sumber itu 488 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 untuk jatuhkan perniagaan warisan turun-temurun orang lain, 489 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 saya rasa... 490 00:28:05,475 --> 00:28:11,106 "Ted si jutawan jahat itu cuba lingkupkan perniagaan kecil keluarga kami." 491 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Terdapatnya percubaan sistematik 492 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 untuk curi ahli gusti World Wrestling Entertainment. 493 00:28:17,529 --> 00:28:19,364 "WCW curi ahli gusti kami." 494 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince buat benda yang sama kepada AWA, Verne Gagne dan promoter lain. 495 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Dia ceroboh kawasan promoter lain dan umpan ahli gusti mereka dengan duit. 496 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Itulah modus operandi Vince McMahon pada tahun 1984 dan 1985. 497 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Dia curi bintang gusti daripada promoter lain di serata AS 498 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 dan tawar kontrak lebih lumayan. 499 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Dia tak salah. Ia perusahaan bebas. 500 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 WCW pun tak salah kerana ia perusahaan bebas. 501 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Awak dakwa Turner cuba jatuhkan awak. 502 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Ya. - Awak rasa... 503 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Bukankah awak buat perkara yang sama kepada promoter di kawasan lain? 504 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 Tak. Saya nak tekankan. Falsafah Ted ialah, 505 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 "Aku nak jatuhkan pesaing aku." 506 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Falsafah saya nak bersaing, bukan menjatuhkan. 507 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 Awak tak anggap tindakan Ted sebagai satu persaingan? 508 00:29:06,786 --> 00:29:07,662 Ya. 509 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Tapi awak kata falsafah awak tak sama macam Ted. 510 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Ya. - Dia nak jatuhkan orang. 511 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Mungkin orang ingat saya hipokrit kalau cakap, 512 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 "Saya tak jatuhkan sesiapa. Saya cuma buat yang terbaik untuk saya," 513 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 tapi orang lain tiada hak untuk buat macam itu kepada saya. 514 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 Saya tahu mereka ada hak, tapi apa yang saya cakap 515 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 tak sama macam apa yang saya fikir. 516 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Ada kalanya, orang tak faham. 517 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Sebagai ahli perniagaan, saya mesti bersuara. 518 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 Bukan apa yang saya rasa, 519 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 tapi tindakan itu mengawal proses pemikiran. 520 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince sanggup buat apa-apa saja untuk berjaya dalam bidang perniagaan. 521 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Semasa Monday Night Wars, WCW cabar WWE. 522 00:30:03,218 --> 00:30:07,222 Ramai orang kata titik perubahannya 523 00:30:07,222 --> 00:30:10,558 adalah apabila Hall dan Nash sertai WCW, 524 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 tapi kalau kita tengok semula statistik dan semua yang berlaku, 525 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 {\an8}program yang memetakan WCW di mata dunia ialah Bash at the Beach 526 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 apabila The Outsiders memperkenalkan ahli ketiga mereka. 527 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Siapa orangnya? 528 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Saya ada di Bash at the Beach. 529 00:30:30,578 --> 00:30:36,292 Scott Hall dan Kevin Nash dari WWE datang untuk buat kacau. 530 00:30:36,876 --> 00:30:42,298 Mereka penjahat dalam jalan cerita itu dan dakwa mereka ada ahli ketiga. 531 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Dia ada di sini dan dia dah bersedia. 532 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Penonton tertanya-tanya. "Siapa ahli ketiga itu?" 533 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Dia ada di sini, tapi bukan di gelanggang. 534 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Perlawanan dua lawan dua yang cukup sengit. 535 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall dan Kevin Nash menguasai gelanggang, 536 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 jadi Hulk Hogan muncul untuk selamatkan keadaan. 537 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan datang! - Betul cakap awak! 538 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Ajar mereka, Hulkster! 539 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Semasa saya muncul di Bash at the Beach, Kevin dan Scott lari ketakutan. 540 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Bagus! Ajar mereka, Hogan! 541 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 The roof was coming off. The hero was coming to save the day. 542 00:31:19,919 --> 00:31:21,588 Hulk Hogan muncul... 543 00:31:21,588 --> 00:31:22,630 Hulk! 544 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Apa dia buat? - Oh, Tuhan! 545 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Diakah ahli ketiga itu? - Ya! 546 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Apa jadahnya semua ini? 547 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Apabila Hulk hempap Randy Savage guna kaki, 548 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 penonton betul-betul terkejut. 549 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Apa yang berlaku? - Oh, Tuhan! 550 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Itulah detik penting dalam sejarah industri hiburan sukan 551 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 kerana susah orang nak percaya hero yang paling disanjungi, 552 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 hero yang paling disayangi dalam sejarah industri gusti 553 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 berubah jadi jahat. 554 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Sedihnya. - Peminat Hulkster menangis. 555 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Hulk Hogan tak boleh dan tak patut jadi jahat. 556 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Waktu itu memang gila. 557 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Reputasi sepanjang zaman. - Hancur sekelip mata. 558 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Apabila saya muncul sebagai penjahat, 559 00:32:09,969 --> 00:32:15,391 saya tahu ia akan jadi detik paling hebat atau detik kehancuran karier saya. 560 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Itu kali pertama saya dengar ungkapan terlalu hangat. 561 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Mungkin itulah dia. 562 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Suasana yang hingar tiba-tiba hening. Saya fikir, "Habislah." 563 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Tiada sesiapa jaga gelanggang kalau tiba-tiba penonton serang kami. 564 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Dulu, saya selalu kena. 565 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Apa halnya itu? Peminat cuba masuk gelanggang. 566 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Dah keluar balik. 567 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Orang baling sampah ke dalam gelanggang, mengebu dan memekik-mekik. 568 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Ada yang menangis. 569 00:32:45,546 --> 00:32:50,134 Saya tak pernah bayangkan orang baling sampah ke arah Hulk Hogan. 570 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Itulah saat paling menakjubkan dalam karier saya. 571 00:32:53,972 --> 00:32:58,768 Kita nak segala macam reaksi daripada penonton walaupun ia negatif 572 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 dan itu pengkhianatan terbesar bagi peminat gusti. 573 00:33:04,816 --> 00:33:10,071 Adakah WWE pernah terfikir untuk jadikan Hogan penjahat macam WCW? 574 00:33:10,071 --> 00:33:11,155 Tak. 575 00:33:11,155 --> 00:33:14,909 Saya dan Terry percaya Hulk Hogan patut kekal sebagai hero. 576 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 Hero yang sentiasa menegakkan keadilan. 577 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon terlepas peluang yang paling menguntungkan. 578 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Sepatutnya, dia yang ubah Hulk Hogan jadi jahat. 579 00:33:26,504 --> 00:33:32,343 Sampah yang dibaling ke gelanggang ibarat jongkong emas bagi WCW. 580 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Saya terkejut apabila dia jadi jahat. Watak itu kena dengan dia. 581 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Ramai peminat lupa yang saya penjahat 582 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 semasa mula-mula sertai WWE pada zaman ayah Vince, 583 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 jadi ini bukan kali pertama saya jadi penjahat. 584 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Sebab itu saya boleh menjiwai karakter penjahat. 585 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Suruh mereka diam kalau nak dengar apa aku cakap. 586 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Saya masuk gelanggang dan cakap tak henti-henti. 587 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Saya seorang saja bercakap. 588 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Dua malaun ini datang dari sebuah organisasi besar di utara. 589 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Aku yang angkat nama organisasi itu. 590 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Aku yang buat mereka kaya-raya. 591 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Saya nak sampaikan mesej kepada Vince 592 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 yang tepuk sebelah tangan takkan berbunyi. 593 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Semua pencapaian WWE bukan atas usaha Vince seorang saja. 594 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Nama Hulk Hogan lebih besar daripada seluruh organisasi kau. 595 00:34:29,984 --> 00:34:34,489 Pada masa itu, orang campur adukkan hubungan peribadi dan profesional. 596 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 Kalau hubungan profesional bermasalah, hubungan peribadi pun terjejas. 597 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Vince tak campur urusan peribadi dan profesional, 598 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 tapi kadang-kadang, ada hati-hati yang terluka. 599 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Bagi Hogan, ia bersifat peribadi. 600 00:34:52,840 --> 00:34:57,178 Itulah saat yang mengubah segala-galanya. 601 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Inilah New World Order Gusti! 602 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 Akhirnya, The Outsiders berubah jadi nWo. 603 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Ini nWo! 604 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Sedia atau tidak, kami datang! 605 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo datang menakluk WCW 606 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 hasut semua bintang WCW dan akhirnya menenggelamkan WCW. 607 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 nWo ialah segala-galanya! 608 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Ya, itu jalan cerita yang dilakonkan oleh mereka, 609 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 tapi secara harfiahnya, 610 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 {\an8}jenama nWo itu sendiri lebih besar berbanding WCW. 611 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Pada masa itu, WCW satu nama besar. 612 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 WCW ada faktor x. 613 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Saya mula rasa yang WWE sangat hambar. 614 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order trend baharu yang tak pernah dibuat orang 615 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 dan berminggu-minggu WCW kalahkan rating kami. 616 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Hulk jadi penjahat? 617 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Tukar. 618 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 WCW kalahkan rating kami selama 83 minggu berturut-turut. 619 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Berapa? 83 minggu berturut-turut! 620 00:36:06,289 --> 00:36:10,918 Lapan puluh tiga minggu berturut-turut? 83 atau 84? 621 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Tajuk audio siar saya 83 Weeks. 622 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 Selama 83 minggu berturut-turut, rating kami lebih tinggi daripada WWE. 623 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 Rating WWE nun jauh di bawah. 624 00:36:21,053 --> 00:36:26,392 {\an8}Selepas berminggu-minggu, kami jadi ketagih untuk kekalkan rating. 625 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Kami rasa kami lebih kuat, jalan cerita kami lebih menarik... 626 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Kami takkan kalah. 627 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Bukan saja kalahkan rating, tapi mereka ejek kami. 628 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Mereka tak henti-henti buat provokasi. 629 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 {\an8}Mereka isytihar perang. Saya tak tahu sama ada kami mampu bertahan 630 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 {\an8}kerana Turner nak jatuhkan kami. 631 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Sama ada saya ikut atau angkat kaki. 632 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Selepas semua setuju nak hentam Vince, saya hentam dia. 633 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Siapa lagi yang berani mempersoalkan 634 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 organisasi paling berkuasa dalam industri gusti profesional? 635 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW DAH TERKUBUR 636 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 Sampai satu tahap, mereka cadangkan saya sertai nWo. 637 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 Masuk akal juga. 638 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Saya Eric Bischoff! 639 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Orang kenal saya sebagai presiden WCW kerana saya yang menerajuinya. 640 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Bischoff! - Tengoklah ketua mereka! 641 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Siapa lagi yang lebih layak daripada orang yang bayar gaji mereka? 642 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Saya sanggup buat apa-apa saja untuk lelaki ini. 643 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 Pada awal Monday Night Wars, 644 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 rasanya Vince tak pandang pun Eric Bischoff. 645 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince anggap Monday Night Wars ialah perang antara dia dan Ted. 646 00:37:35,169 --> 00:37:40,633 Kalau tengok balik semua temu bual Vince, dia asyik sebut nama Ted Turner saja. 647 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Organisasi gusti Turner... 648 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Turner nak jatuhkan dia. Ted Turner itu, Ted Turner ini. 649 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 650 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted cuba beli World Wrestling Entertainment. 651 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Beranikah Vince McMahon mengaku, 652 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 "Ada mat bernama Eric Bischoff yang tak pernah jadi eksekutif gusti 653 00:37:57,900 --> 00:38:03,322 dan baru setahun jadi pengarah kreatif kalahkan aku 83 minggu berturut-turut?" 654 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Dia nak orang nampak yang kononnya 655 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 ia perang antara Ted Turner, jutawan mogul media, 656 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 dan Vince McMahon. 657 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Perspektif itu buat Vince jadi hero yang teraniaya 658 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 dan memang itulah rancangan Vince. 659 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Ingat lagi kali pertama awak dengar nama Eric Bischoff? 660 00:38:22,800 --> 00:38:23,718 Saya tak tahu... 661 00:38:23,718 --> 00:38:26,178 Sebenarnya, saya tak perasan 662 00:38:26,929 --> 00:38:30,599 yang bertahun-tahun sebelum itu, Eric datang uji bakat WWE 663 00:38:30,599 --> 00:38:32,852 untuk jadi juruhebah televisyen. 664 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Siapa hero awak, Eric? - Hero saya? 665 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Semestinya, Hulk Hogan. 666 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Dia memang legenda. 667 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Saya tak dapat kerja itu dan saya sangat kecewa. 668 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Awak menyesal tak ambil dia bekerja selepas tahu dia sertai WCW? 669 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Menyesal? - Ya. 670 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Tak. - Awak tak menyesal? 671 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Saya tak pernah menyesali apa-apa seumur hidup saya. 672 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 SEPATAH DUA McMAHON PERGI JAHANAM 673 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Sesiapa pun akan buat benda yang sama macam Eric, 674 00:39:03,049 --> 00:39:09,138 tapi hakikatnya, semua idea dia dicedok daripada WWE 675 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 termasuklah ketika Turner curi bintang gusti kami. 676 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 {\an8}Pada masa itu, Bret saja bintang WWE yang tinggal. 677 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 Kami buat perjanjian. 678 00:39:21,650 --> 00:39:24,528 Dia terbang ke rumah saya di Calgary 679 00:39:24,528 --> 00:39:27,406 dan tawarkan kontrak lumayan selama 20 tahun. 680 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 {\an8}Saya terhutang budi kepada anda dan saya akan setia bersama WWE selamanya. 681 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 {\an8}Baiklah! 682 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 {\an8}Sejurus tandatangan kontrak itu, saya baru sedar yang saya silap. 683 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Saya tak patut tawarkan kontrak itu kepada Bret. 684 00:39:44,799 --> 00:39:46,258 {\an8}"Aku kena simpan Bret." 685 00:39:46,258 --> 00:39:51,097 {\an8}"Bodohlah kau, Vince. Tak payah. Buat saja bintang baharu." 686 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 {\an8}Kami dah sain kontrak, tapi saya rasa ia tak berbaloi. 687 00:39:54,475 --> 00:39:58,813 Saya jumpa Bret dan beritahu saya tak mampu bayar dia 688 00:39:58,813 --> 00:40:00,272 macam yang dijanjikan. 689 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Ayah tunjuk kelompangan dalam klausa kontrak kepada Bret dan kata, 690 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 "Kau boleh guna ini sebagai sandaran untuk dapatkan kontrak 691 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 yang lebih lumayan daripada WCW." 692 00:40:11,951 --> 00:40:15,830 Akhirnya, Bret sertai WCW dan terima bayaran yang lebih lumayan. 693 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Kebetulannya pada masa itu, Bret Hart ialah juara WWE. 694 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Ayah saya cuma harapkan 695 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 {\an8}Bret buat perkara yang sepatutnya kerana dia akan sertai WCW 696 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 {\an8}dan serah gelarannya kepada Shawn Michaels. 697 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 {\an8}"Bret, tali pinggang itu milik WWE. 698 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 {\an8}Itu bukan kau punya. Aku cuma pinjamkannya kepada kau. 699 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Aku tak boleh biar kau sertai WCW dengan tali pinggang itu. 700 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Itu tak masuk akal." 701 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret tak setuju. 702 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 {\an8}Semua orang setuju dia patut serah gelarannya sebelum berhijrah 703 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 dan saya rasa sebenarnya, Bret tak kisah pun kalah. 704 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 {\an8}Dia cuma tak nak kalah kepada saya. 705 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Pada masa itu, Shawn memang kurang ajar. 706 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 {\an8}Dia sangat kurang ajar. 707 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 {\an8}Permusuhan antara Bret dan Shawn bukan drama, tapi realiti. 708 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 {\an8}Saya dan Bret percaya Vince dan WWE mengeksploitasi 709 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 {\an8}konflik dan perseteruan antara kami. 710 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 {\an8}Shawn dan Bret dua bintang hebat, tapi mereka tak serasi. 711 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 {\an8}Suatu hari, Shawn buat promosi perlawanan. 712 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 {\an8}Tiada skrip, jadi dia sentuh hal peribadi Bret... 713 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 {\an8}Dia khianati World Wrestling Entertainment. 714 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 {\an8}Kenapa? Semuanya sebab duit. 715 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 {\an8}...dan itu buat Bret marah. 716 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 Saya memang sengaja sakitkan hati dia. 717 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Saya mengaku saya memang teruk. 718 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 {\an8}Pernah beberapa kali, saya nyaris tumbuk Shawn. 719 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 {\an8}Walaupun kebelakangan ini, hari-hari awak "cerah"... 720 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Dia tuduh saya tidur dengan Sunny dalam TV sedangkan saya dah kahwin. 721 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 Dia memang melampau kerana dia usik keluarga saya. 722 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Saya hilang sabar kerana dia dah kacau hidup saya. 723 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Apa pendapat awak pasal itu? 724 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Saya fikir pada masa itu, "Peminat mesti suka." 725 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}Survivor Series dibawakan langsung oleh Milton Bradley... 726 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}Perlawanan terakhir berlangsung di Montreal. 727 00:42:18,327 --> 00:42:23,290 {\an8}"Bret, Shawn akan menang malam ini kerana dia akan ganti tempat kau." 728 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Bret balas, "Aku tak nak kalah kepada Shawn. 729 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Lebih-lebih lagi di Kanada." 730 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Saya ada berbual dengan Shawn dan Vince melalui telefon. 731 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Vince kata, "Bret tak nak kalah dan pindahkan gelaran dia." 732 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Saya tak ingat semua butirannya, tapi saya yang kata, 733 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 "Kalau macam itu, rampas saja." 734 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Saya kenal Vince semasa saya 23 tahun. 735 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Saya lebih rapat dengan dia berbanding ayah saya sendiri. 736 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Saya jadi beremosi sebab saya... 737 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Saya dah banyak susahkan dia. 738 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Bertahun-tahun saya susahkan dia, tapi dia sabar dengan saya. 739 00:43:02,288 --> 00:43:07,710 Saya rasa sangat terhutang budi dan saya balas budi dia dengan kesetiaan. 740 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 Dia cuma perlu cakap, "Shawn, aku nak benda ini." 741 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 Saya pasti buat. 742 00:43:14,550 --> 00:43:15,926 {\an8}Pada malam itu, 743 00:43:15,926 --> 00:43:20,806 {\an8}dia tak nak Bret Hart menang dan saya pastikan Bret Hart tak menang. 744 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Siang itu, saya diberitahu yang mereka akan schmoz. 745 00:43:25,561 --> 00:43:28,772 Semua orang akan masuk dan perlawanan akan dihentikan. 746 00:43:28,772 --> 00:43:31,400 Kemudian, baru fikir keputusannya. 747 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 {\an8}Schmoz ialah pergaduhan yang melibatkan beberapa orang 748 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 dan dileraikan oleh pengadil. 749 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Tiada sesiapa menang atau kalah, jadi saya setuju. 750 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 {\an8}Malangnya, WWE memang terkenal kerana menipu ahli-ahli gustinya. 751 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 {\an8}Saya tahu pasal Wendi Richter, jadi saya tak percaya siapa-siapa. 752 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 {\an8}Saya tak pernah percaya Shawn. 753 00:43:53,380 --> 00:43:57,134 {\an8}Kalau dia betul-betul nak bergusti, saya sahut cabaran dia. 754 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 {\an8}Saya lawan mati-matian. 755 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 {\an8}- Jaga-jaga! - Shawn Michaels masuk! 756 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 {\an8}Perlawanan itu memang hebat. 757 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 {\an8}Pergaduhan antara dua lelaki yang saling membenci. 758 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 {\an8}Akhirnya, Shawn buat aksi sharpshooter 759 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 iaitu gerakan penyudah saya, 760 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 tapi itu pun salah. 761 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 {\an8}Kalau perasan, saya yang betulkan kedudukan Shawn. 762 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 {\an8}Dia alih, letak di sebelah kanan dan pusingkan badan saya. 763 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 {\an8}Saya nampak penjaga masa dan saya nampak Vince tengking dia. 764 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Saya jerit kepada penjaga masa, "Bunyikan loceng," 765 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 walaupun Bret tak pernah mengalah. 766 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Dia tak bunyikan loceng dan tergamam. 767 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Kemudian, saya nampak Vince marah dia, "Bunyikan loceng!" 768 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 {\an8}Loceng! Bunyikan loceng! 769 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 {\an8}Loceng berbunyi dan saya berteriak, "Kenapa bunyikan loceng?" 770 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Tak guna! 771 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Saya dapat rasakannya. 772 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Barulah saya sedar yang mereka dah tipu saya. 773 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 {\an8}Saya meluru ke tepi gelanggang supaya dia tahu situasi yang berlaku. 774 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 Yang saya dah ambil semula hak saya. 775 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Bret tak boleh terima. 776 00:45:12,042 --> 00:45:16,880 Biasanya, air liur jadi pekat dan berbuih selepas bergusti. 777 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 {\an8}Saya tunduk dan ludah ke muka dia. 778 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 {\an8}Tepat kena mata. 779 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Tepat kena mata saya. 780 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Saya geli, tapi saya terfikir, "Tak guna! Macam mana dia buat?" 781 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Saya keluar dari gelanggang dan hempas semua monitor ke lantai. 782 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Huru-hara betul. 783 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret tulis "WCW" di udara. 784 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Susah nak bayangkan betapa marahnya dia 785 00:45:44,450 --> 00:45:47,244 apabila dikhianati macam itu sekali dalam TV. 786 00:45:47,244 --> 00:45:49,163 Pendek kata, dia diperbodohkan. 787 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Adik saya, Owen, pujuk saya. 788 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 Dia cakap, "Mereka tak patut buat macam itu. 789 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Semua orang tahu mereka memperdayakan kau." 790 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 Itulah yang dia cakap. Dia cuba pujuk dan tenangkan saya... 791 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Setiap malam selama 14 tahun 792 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 saya beri komitmen 100 peratus kepada Vince McMahon. 793 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Saya pentingkan dia lebih daripada keluarga saya. 794 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Saya tak pernah terlepas perlawanan dan beri dia segalanya. 795 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Saya beri sepenuh komitmen kepada Vince McMahon. 796 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Semua itu sia-sia apabila dia tipu saya di Montreal. 797 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Dalam perjalanan ke bilik persalinan, saya rasa macam nak bunuh dia. 798 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Belasah dia sampai mati. 799 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, kau tahukah? 800 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Aku tak tahu apa-apa. Aku berani sumpah atas nama Tuhan. 801 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Dia tanya saya, "Kau tahukah?" 802 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Saya jawab, "Sumpah aku tak tahu." 803 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince betul-betul serius. 804 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Kami terpaksa bersumpah yang kami tak tahu apa-apa pasal itu. 805 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Dia kata, "Walau siapa pun tanya, jawab saja kau tak tahu. 806 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 Cakap saja yang semua itu idea Vince McMahon." 807 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 {\an8}Sumpah. Aku tak tahu... 808 00:47:07,658 --> 00:47:10,202 {\an8}Aku harap sumpah itu akan makan diri kau. 809 00:47:10,202 --> 00:47:12,079 {\an8}JULIE HART ISTERI BRET HART (CERAI 2002) 810 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 Suasana di bilik persalinan kecoh dan semua orang tak puas hati. 811 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Jangan lupa, Hunter. Setiap perbuatan ada balasannya. 812 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Saya masih ingat betapa marahnya saya apabila Vince buat macam itu. 813 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Saya rasa Vince jadi panik. 814 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 "Apa aku boleh buat untuk hentikan pemberontakan ini?" 815 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Saya rasa bersalah kerana saya dan Bret rapat. 816 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 Saya rasa saya berhutang sesuatu dengan Bret 817 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 kerana dia percaya saya tikam belakang dia. 818 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Vince kata dia takkan marah kalau Bret belasah dia. 819 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Saya boleh bayangkan dia berjalan ke bilik persalinan. 820 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Semua orang sedang marah dan beremosi. 821 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Saya keluar sebab tak nak tengok Vince ditumbuk. 822 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 Akhirnya, Bret berjalan ke arah dia. 823 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Bertentang empat mata. 824 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Saya masuk bilik persalinan dia dengan niat untuk serah diri, 825 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 Bret angkat tangan dan tumbuk saya sekuat hati. 826 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Tepat di pelipis. 827 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Vince tak pernah serah diri atau apa-apa pun. 828 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Dari mana orang dengar cerita itu? Mengarut betul. 829 00:48:21,982 --> 00:48:27,070 Saya dan Vince bertumbuk macam orang bergusti di gelanggang. 830 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Orang lain nak pukul saya sejurus kami mula bertumbuk 831 00:48:30,699 --> 00:48:33,577 dan saya tahu satu-satunya peluang saya 832 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 adalah dengan tumbuk sungkit. 833 00:48:37,497 --> 00:48:40,167 Saya ayun penumbuk dari bawah 834 00:48:40,167 --> 00:48:45,172 macam orang main ketuk tukul sampai loceng berbunyi itu. 835 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Sampai hari ini, saya tak tahu macam mana dia boleh tumbuk Vince. 836 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Dia terlentang macam tapak sulaiman. 837 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Saya tumbuk dia. - Bagus. 838 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Mereka di sana. 839 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Sekuat hati saya. Dia pengsan. - Saya takut. 840 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Saya langsung tak menyesal. Padan muka dia. 841 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Teruk juga keadaan Vince. 842 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Mata dia lebam. 843 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Malam itu, saya jalan terincut-incut 844 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 dan kepala saya rasa berpinar-pinar. Bergegar otak dibuatnya. 845 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Saya rasa sedih. Saya kasihan akan Bret dan Vince. 846 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 Vince tak nak buat macam itu, tapi terpaksa demi kebaikan WWE 847 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 dan itulah yang dia akan sentiasa buat. 848 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Peristiwa itu digelar Manipulasi Montreal 849 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 dan sehingga ke hari ini, saya tak pernah menyesalinya. 850 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Peristiwa itu membuka mata saya dan memberi saya perspektif berbeza 851 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 terhadap WWE. 852 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 Salah satu detik perubahan yang nyata 853 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 adalah semasa Manipulasi Montreal. 854 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Ibarat daratan yang bergerak. 855 00:49:51,655 --> 00:49:55,826 Kita cuma nampak pergerakan itu selepas gempa besar berlaku. 856 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Selepas peristiwa itu, ada satu perubahan besar. 857 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Peristiwa sebenar yang berlaku, 858 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 pertikaian dengan Bret dan kontroversi selepas itu, 859 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}melahirkan watak Encik McMahon 860 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 {\an8}yang akhirnya jadi salah satu watak paling dibenci 861 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 {\an8}dan paling disayangi sepanjang zaman. 862 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Di tengah-tengah keributan, biasanya kita dapat banyak idea. 863 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Adakah ini titik noktah untuk World Wrestling Entertainment? 864 00:50:29,860 --> 00:50:32,696 Sebaliknya, kami baru bermula. 865 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Terjemahan sari kata oleh Saffura