1
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
{\an8}Juara Wanita
World Wrestling Entertainment,
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,725 --> 00:00:21,396
{\an8}Wendi Richter menyandang gelaran
dan semuanya baik-baik saja buat seketika,
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}tapi seingat saya selepas itu,
Wendi buat perangai.
5
00:00:26,401 --> 00:00:30,697
Semua ahli gusti wanita nak gelaran saya,
tapi ini hasil titik peluh saya...
6
00:00:30,697 --> 00:00:36,536
Dia enggan lepaskan gelaran
kepada orang lain apabila tiba masanya.
7
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Masalahnya, ini cuma hiburan
dan saya penulis skripnya.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
"Gelaran itu milik saya."
9
00:00:44,502 --> 00:00:47,505
"Ini tali pinggang saya.
Saya takkan serahkannya."
10
00:00:48,256 --> 00:00:52,385
Saya balas, "Okey, awak yang paksa saya."
11
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
{\an8}Ini perlawanan
untuk rebut kejuaraan wanita.
12
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
{\an8}Orang nak tengok perlawanan.
13
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Saya tak boleh pecat dia
dan batalkan perlawanan itu
14
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
kerana orang dah beli tiket.
15
00:01:03,188 --> 00:01:07,525
Perlawanan itu mesti diteruskan.
Bak kata ayah, "Buat dulu, nanti fikir."
16
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Loceng dibunyikan dan perlawanan bermula.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
Mereka bergusti
dan Wendi penyandang gelaran.
18
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Senang saja.
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,578
Saya dah tentukan yang Wendi akan kalah
20
00:01:18,578 --> 00:01:20,789
dan suruh pengadil kira sampai tiga.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Kecil-kecil cili api! Cantik!
22
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
Wah! Sikit lagi.
23
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Apa itu?
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,342
{\an8}Pengadil kira, "Satu."
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
{\an8}Saya angkat bahu,
26
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
tapi dia terus kira sampai tiga
walaupun saya dah angkat bahu.
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Wendi Richter hilang gelarannya.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,478
Malam itu sangat memalukan.
29
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Impian saya musnah.
30
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Saya dimalukan di depan seluruh dunia.
31
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Peduli apa?
32
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
Saya tahu ramai orang tak puas hati.
33
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
"Oh, Tuhan! Tak adilnya."
34
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Jawapan saya,
35
00:02:01,079 --> 00:02:05,208
"Hidup ini memang tak adil
dan saya memang pentingkan diri."
36
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Ada pepatah dalam gusti,
"Jangan ambil hati, semuanya duit."
37
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Saya rasa itulah Vince McMahon.
Dia berniaga.
38
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Wendi datang balik selepas perlawanan itu.
39
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Dia pandang saya, tunduk dan beredar.
Itu kali terakhir saya nampak dia.
40
00:02:21,724 --> 00:02:23,852
Bagi saya, dia tak patut marah.
41
00:02:24,394 --> 00:02:28,481
Saya pemilik WWE dan akan buat
apa-apa saja demi kelangsungannya.
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
EPISOD 3: MANIPULASI
43
00:02:38,199 --> 00:02:41,911
{\an8}Vince McMahon hadir
memakai pendakap leher dan tersenyum
44
00:02:41,911 --> 00:02:45,415
{\an8}pada minggu kedua perbicaraan
atas tuduhan menjual steroid.
45
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
Bekas bintang nombor satunya, Hulk Hogan,
ialah saksi pendakwaan hari ini.
46
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Lelaki di sebalik watak itu
akan tanggalkan Spandex dia
47
00:02:53,673 --> 00:02:57,635
dan duduk di kandang saksi
untuk beri keterangan dengan imuniti
48
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
terhadap Vince McMahon, bekas bosnya.
49
00:03:00,638 --> 00:03:05,810
Ini adalah detik penting
dalam pendakwaan ke atas McMahon.
50
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
{\an8}Saya masuk ke bilik perbicaraan
untuk beri keterangan.
51
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Sambil melangkah masuk,
saya nampak Vince McMahon
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
dan pada masa itu, kami gaduh besar.
53
00:03:17,697 --> 00:03:22,410
FBI sangka itu peluang terbaik
untuk saya salahkan Vince atas semuanya
54
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
dan bermaharajalela dalam dunia gusti.
55
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Saya rasa semua orang terkejut
dengan keterangan saya.
56
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Semasa pemeriksaan balas,
pendakwaan diasak bertubi-tubi.
57
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
TESTIMONI HOGAN
58
00:03:35,882 --> 00:03:39,219
"Encik McMahon suruh awak ambil steroid?"
"Tak pernah."
59
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
"Itu pilihan awak sendiri?" "Ya."
60
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
"Dia cakap ahli gusti patut guna steroid?"
61
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
"Tak," jawab Hogan.
62
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Kali terakhir saya cakap dengan Vince
ialah berbulan-bulan sebelum itu.
63
00:03:51,731 --> 00:03:55,818
Benda terakhir saya cakap,
"Telur sesangkak, pecah satu pecah semua.
64
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
Jangan lupa."
65
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
{\an8}FBI memang terkejut
dengan keterangan Hulk Hogan.
66
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Muka pendakwa raya terus berubah.
67
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
Mereka betul-betul tak sangka
Hogan akan memihak kepada Vince.
68
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
- FBI tahu apa awak nak cakap?
- Tak, saya tak beritahu.
69
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Saya cuma cakap, "Saya akan ikut skrip."
70
00:04:16,089 --> 00:04:20,551
Saja sedapkan hati mereka,
tapi saya memang nak beritahu hal sebenar.
71
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
Dia tak jual
atau suruh orang ambil steroid.
72
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
Semua tuduhan ke atas dia tak benar.
73
00:04:26,557 --> 00:04:31,229
Dia memang licik
kerana beri semua yang FBI minta,
74
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
tapi bukan apa yang FBI mahu.
75
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
{\an8}FBI nak seseorang cakap,
"Vince McMahon suruh saya ambil steroid."
76
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
{\an8}FBI telefon saya
dan suruh saya jadi saksi pendakwaan.
77
00:04:41,823 --> 00:04:43,866
"Vince suruh awak ambil steroid?"
78
00:04:43,866 --> 00:04:46,577
"Tak, saya guna steroid
sebelum kenal Vince."
79
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Dia tak kisah kami guna steroid,
tapi dia tak jualnya kepada kami.
80
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Mana-mana ahli gusti pun
akan terpengaruh untuk ambil steroid
81
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
{\an8}kerana semua bintang gusti ambil steroid,
82
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
tapi adakah Vince suruh saya
atau ahli gusti lain ambil steroid?
83
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Tak pernah.
84
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
{\an8}Vince tak pernah galak
atau suruh sesiapa ambil steroid,
85
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
tapi dia suruh mereka bersenam lebih kuat.
86
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
Cara halus suruh ambil steroid?
87
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Siapa tahu?
88
00:05:18,735 --> 00:05:20,528
Saya disabitkan tak bersalah.
89
00:05:20,528 --> 00:05:23,948
Yang pasti,
mereka sengaja nak jatuhkan saya.
90
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Sejujurnya, saya takut.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Saya mungkin dipenjarakan.
92
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
Saya betul-betul takut
semasa hakim baca keputusan kes.
93
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Saya takkan lupa saat itu.
94
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Saat itulah yang ubah
hidup saya selama-lamanya.
95
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Pemilik WWE, Vince McMahon,
96
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
menarik nafas lega
sejurus keputusan mahkamah dibacakan.
97
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Dia disabitkan tak bersalah.
98
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Sorakan peminat bergema
di kamar perbicaraan
99
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
diiringi pelukan penuh emosi
daripada isterinya, Linda.
100
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Saya ada semasa keputusan dibacakan dan...
101
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
Saya rasa lega.
102
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Kes itu tak patut dibicarakan
kerana FBI tiada bukti.
103
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Saya Vince McMahon...
104
00:06:09,410 --> 00:06:13,039
Saya rasa Vince didakwa
kerana FBI ingat dia orang jahat.
105
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Wartawan boleh tulis
dan tuduh dia macam-macam,
106
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
tapi kalau nak heret dia ke mahkamah,
artikel saja tak cukup.
107
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Sekiranya ada pihak
yang meragui integriti WWE,
108
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
keputusan hari ini dah jelaskan semuanya.
109
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Linda cakap,
"Ini bukti WWE bebas daripada steroid."
110
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Dia silap.
111
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
Berdasarkan semua testimoni,
kes itu membuktikan
112
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
majoriti ahli gusti
dan bintang gusti WWE ambil steroid.
113
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Itulah yang dibuktikan.
114
00:06:42,443 --> 00:06:45,571
Konon nak tunjuk Vince baik,
tapi sebenarnya jahat.
115
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Dia tak disabitkan
dan tak patut disabitkan,
116
00:06:48,199 --> 00:06:49,867
tapi dia bukan orang baik.
117
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Rasanya saya tak belajar apa-apa pun.
118
00:06:53,079 --> 00:06:56,833
Yang saya belajar,
segelintir kakitangan kerajaan teruk.
119
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
World Wrestling...
120
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
Vince percaya dia mangsa
dalam perbicaraan ini.
121
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
{\an8}Saya tak hairan
dia disabitkan tak bersalah.
122
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Saya tak cakap dia memang bersalah,
123
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
tapi ada khabar angin dan laporan
124
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
tentang usaha pasukan Vince untuk menang.
125
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Mereka hubungi saksi,
bayar pampasan dan rasuah juri,
126
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
yang buat Vince nampak jahat,
127
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
sedangkan dia cuba nampak baik.
128
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Jangan lupa...
129
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Selepas perbicaraan dan siri skandal itu,
130
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
mungkin Vince rasa dia kebal,
131
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
tapi dia silap.
132
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Walaupun Vince didapati tak bersalah,
133
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
impak perbicaraan itu
ke atas WWE sangat besar.
134
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Sambutan berkurang
dan keuntungan menyusut.
135
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Ada eksekutif letak jawatan. Saya faham.
136
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Adakah saya harap mereka akan kekal?
137
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Mestilah.
138
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Pemergian mereka beri kesan
kepada syarikat.
139
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Pada masa itu, WWE bergelut.
140
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Bertahun-tahun keuntungan mereka terjejas.
141
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Mereka dihimpit masalah kewangan.
142
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
Jumlah penonton yang hadir ke arena turun.
143
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Tiket tak terjual.
144
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Sambutannya tak sama
macam zaman Hulk Hogan.
145
00:08:10,990 --> 00:08:14,076
Vince cari seseorang
146
00:08:14,076 --> 00:08:18,498
yang boleh ganti Hulk sebagai wajah WWE
147
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
{\an8}dan dia yakin Lex Luger orangnya.
148
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
{\an8}Anak jati Amerika, Lex Luger!
149
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
{\an8}Kami laburkan semua sumber
yang ada untuk Lex Luger
150
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
dan harap dia meletup.
151
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Mari kita saksikan
sorotan rakaman Lex Express.
152
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex okey,
tapi aura dia tak sehebat Hulk Hogan.
153
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
{\an8}Saya tahu semua orang di luar sana tahu...
154
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
{\an8}Lex tak pandai berinteraksi
dengan penonton.
155
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
{\an8}Lex cuma salah seorang
daripada puluhan ahli gusti lain
156
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
{\an8}yang cuba ganti tempat Hulk.
157
00:08:54,033 --> 00:08:56,369
{\an8}Mereka cari pengganti Hulk Hogan
158
00:08:56,369 --> 00:08:59,330
{\an8}dan ahli gusti
yang paling layak ialah Bret Hart.
159
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
160
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Kalahkan mereka.
161
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
New Generation ialah era baharu
dengan bintang baharu, Bret Hart.
162
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Ada banyak pembaharuan dalam WWE.
163
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Ada Razor Ramon...
164
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Sayalah lelaki paling maco di dunia.
165
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
{\an8}...Kevin Nash...
166
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
{\an8}Hidup generasi baharu!
167
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
{\an8}...dan Shawn Michaels.
168
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
{\an8}Saya Shawn Michaels, si Romeo.
169
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
{\an8}Saya akan cipta sejarah.
170
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
{\an8}Selepas berakhirnya era Hogan,
171
00:09:37,618 --> 00:09:42,123
tiada apa-apa yang pasti.
Sesiapa saja boleh jadi bintang.
172
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Ahli gusti sendu lain jadi lebih optimis
173
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
kerana sesiapa saja boleh jadi bintang.
174
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
{\an8}Hulk dah tiada, siapa seterusnya?
175
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Itulah yang semua orang fikir.
176
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
{\an8}Ada ramai ahli gusti
yang cuba ganti tempat dia.
177
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
{\an8}Bintang-bintang New Generation
macam saya dan Undertaker
178
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
{\an8}adalah antara ahli gusti terbaik
sepanjang zaman.
179
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
{\an8}Saya bangga jadi perintis New Generation.
180
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
Pada masa itu,
WWE dihimpit banyak kontroversi
181
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
dan saya paling bersih.
182
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Saya takkan ditangkap
dengan gadis bawah umur di hotel
183
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
atau didakwa memiliki dan mengedar dadah.
184
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Bagi saya, awak seorang yang rendah hati.
185
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Sebab itu
Vince janji nak jadikan saya juara WWE.
186
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
"Aku nak kau kekalkan imej bersih
sementara semua kontroversi ini reda."
187
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
{\an8}Bret lahir dalam keluarga Hart
188
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}yang melahirkan ramai ahli gusti.
189
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Keluarga yang menarik.
190
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret tak cukup berkarisma.
191
00:10:46,937 --> 00:10:51,359
Dia ada karisma, tapi tak cukup.
Sebab itu saya buat banyak perubahan.
192
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
Lebih-lebih lagi pada masa sama,
193
00:10:54,779 --> 00:10:57,114
Ted Turner mula curi ahli gusti saya,
194
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
jadi tambah lagi satu masalah.
195
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
Ted sanggup berbelanja besar
dan beritahu ahli gusti WWE,
196
00:11:03,204 --> 00:11:06,499
"Buatlah apa-apa pun,
asalkan sain kontrak dengan WCW."
197
00:11:06,499 --> 00:11:08,876
WCW tak sama macam WWE.
198
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
Bayaran di WCW lebih lumayan.
199
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
WCW buat satu tawaran
yang saya tak mampu tolak
200
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
dan tiada tawaran
yang selumayan itu dalam industri gusti.
201
00:11:18,302 --> 00:11:23,683
WCW tawar kontrak
yang jauh lebih lumayan daripada WWE,
202
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
jadi tak hairanlah
ramai tinggalkan WWE dan sertai WCW.
203
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Apa awak nak buat?
204
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Selepas Hulk Hogan,
205
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
{\an8}tiba-tiba Randy Savage
nak sain kontrak dengan kami.
206
00:11:36,237 --> 00:11:41,575
{\an8}Malangnya, Randy Savage
tak dapat sain kontrak dengan WWE...
207
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
{\an8}Dia bintang seterusnya.
208
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Sejak itu, saya mula rasa
yang kami dah dapat momentum.
209
00:11:47,623 --> 00:11:53,170
Selepas Hulk dan Randy sertai WCW,
persepsi minat terhadap WCW berubah.
210
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Suatu hari, saya jumpa Ted Turner.
211
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
Dia tanya saya,
"Macam mana kita nak kalahkan WWE?"
212
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Saya jawab, "Monday Night Raw, Ted.
213
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
Malam Isnin, USA Network, waktu perdana.
214
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
{\an8}Slot kita malam Sabtu,
pukul 6.05 petang Timur, 3.05 Pasifik.
215
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
{\an8}Kita tak boleh menang."
216
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Tanpa berfikir panjang,
217
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
Ted pandang ketua TNT dan cakap,
218
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
"Beri Eric dua jam
setiap malam Isnin di TNT."
219
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Saya kata, "Apa?"
220
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Saya rasa idea itu bagus.
221
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
Sekurang-kurangnya, orang tahu
kami dah lama dalam industri.
222
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Kami dah lali dengan sumpah seranah,
223
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
sepak terajang
224
00:12:36,589 --> 00:12:40,926
dan permainan kotor Vince sejak dulu.
225
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Sebab itu kali ini, kami akan lawan dia.
226
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
Kita tengok siapa menang nanti.
227
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
Sejurus tahu mereka nak lawan kami,
228
00:12:50,227 --> 00:12:53,230
saya cakap dalam hati, "Habislah."
229
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Yang pasti, kami dalam bahaya.
230
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Mungkin WWE terpaksa gulung tikar.
231
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Selamat kembali dan beraksi
dalam edisi pertama
232
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
WCW Monday Nitro...
233
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Saya dah ada Nitro,
234
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
jadi saya perlu suntik elemen kejutan.
235
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Malam buku bertemu ruas!
236
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Apa dia buat di sini?
237
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Lex Luger muncul
dalam perlawanan pembukaan Nitro.
238
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Malam sebelumnya,
dia buat kemunculan dalam House Show
239
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}dan malam berikutnya,
dia muncul dalam Nitro pula.
240
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Tunggu sekejap!
241
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Semua orang sangat terkejut.
242
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Apa kau buat di sini, Luger?
243
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Apabila Lex muncul,
bukan penonton saja yang terkejut.
244
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
Seluruh WWE pun terkejut.
Mereka ingat dia ada kontrak dengan WWE,
245
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
tapi sebaliknya.
246
00:13:46,450 --> 00:13:48,410
WWE LEX LUGER
KEMPEN TINDAKAN
247
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
{\an8}Kebetulan pada masa itu,
248
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
{\an8}Lex Luger dah bosan dengan WWE.
249
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Dia tak gembira di sana.
250
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Kemudian, saya buat perjanjian dengan Lex.
251
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
"Jangan beritahu sesiapa, termasuk WWE.
252
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Buat macam biasa saja."
253
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Tujuan aku ke sini cuma satu...
254
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Ya, ia memalukan.
Ia sangat memalukan.
255
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Vince betul-betul bengang.
256
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Puas hati saya.
257
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, awak lelaki budiman.
- Terima kasih.
258
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Selama ini, janji mulut saja.
Tiada kontrak pun.
259
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Salam tangan saja sejak dulu lagi.
260
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Kekayaan Ted mengubah tradisi itu.
261
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Saya kata, "Oh, Tuhan! Kejamnya."
262
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Saya yang cungkil bakat
dan naikkan nama mereka,
263
00:14:35,207 --> 00:14:38,085
tapi tiba-tiba,
mereka cabut macam itu saja.
264
00:14:38,085 --> 00:14:42,089
Mereka selangkah ke depan.
Hal itu buat WCW nampak lebih hebat.
265
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
Ahli-ahli gusti tinggalkan WWE
untuk sertai WCW
266
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
kerana WCW lebih segar,
hebat dan menghiburkan.
267
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric memang kejam.
268
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Ia mengubah dinamik
dan itulah matlamat saya.
269
00:14:54,768 --> 00:14:57,479
Saya mengaku
saya tak mampu ikut rentak dia,
270
00:14:57,479 --> 00:14:58,647
jadi apa nak buat?
271
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Saya mula buat benda-benda
yang WWE tak buat.
272
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
Pertama, program WWE dirakam.
273
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Saya buat siaran secara langsung.
274
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Nitro dibawakan kepada anda
secara langsung!
275
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
{\an8}Sinematologi WWE terlalu kartun
kerana mensasarkan golongan kanak-kanak.
276
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
WCW lebih realisitik.
277
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Saya cipta watak yang dekat
dengan penonton dewasa.
278
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Saya pilih jalan cerita
yang lebih realitistik.
279
00:15:25,382 --> 00:15:29,511
Saya takkan ikut WWE.
Saya akan buat yang sebaliknya.
280
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Saya nak Nitro dikenali
281
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
sebagai sebuah platform gusti
yang penuh dengan kejutan.
282
00:15:40,022 --> 00:15:42,316
Saya tahu perang akan tercetus
283
00:15:42,316 --> 00:15:45,486
kerana saya tahu perasaan Vince
terhadap pesaing dia.
284
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Dia akan cantas dan kuburkan mereka.
285
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Helo dan selamat datang, semua!
Kita bersiaran secara langsung!
286
00:15:54,370 --> 00:15:57,414
Kami tak sama macam
World Whining Entertainment.
287
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
Program kami tak dirakam.
288
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Saya dah ada Nitro,
289
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
jadi saya boleh buat benda-benda
yang WWE tak boleh buat.
290
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Itu beri saya satu kelebihan taktikal.
291
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
{\an8}Pada masa itu,
Monday Night Raw masih dirakam
292
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
{\an8}dan semua orang tahu keputusan rakaman itu
293
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
kerana hampir tujuh ribu penonton
yang hadir ke arena.
294
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Di Nitro, saya selalu cakap,
"Kami bersiaran secara langsung
295
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
dan apa-apa saja boleh berlaku.
Bukan macam WWE.
296
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
Tak payah buang masa tengok.
Ini keputusannya!"
297
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
Saya bocorkan keputusannya.
298
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
{\an8}Tak payah ambil alat kawalan jauh anda
dan tonton perlawanan mereka.
299
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels menang
selepas terajang lawannya.
300
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Jangan ke mana-mana!
Di sinilah aksi sebenar.
301
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Rating kami turun
kerana mereka bocorkan keputusan.
302
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
"Ini tak boleh jadi."
303
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Benda-benda kecil macam itulah yang...
304
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Ia satu penghinaan yang tak henti-henti.
305
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Saya sengaja buat peminat WWE marah.
306
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
Saya tahu kalau saya buat mereka marah,
307
00:17:01,729 --> 00:17:05,816
mereka akan terpanggil untuk tengok
gimik saya yang seterusnya.
308
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Ada banyak benda mereka buat
yang menjengkelkan kami,
309
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
tapi apabila saya bengang,
310
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
saya akan lebih fokus.
311
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Semua kenalan saya yang kenal Vince.
312
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
Hulk dan Randy selalu cakap,
"Vince takkan melatah."
313
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Dia tak melatah.
314
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Dia tak pernah melatah.
315
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Melatah tanda lemah.
316
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Vince pandai sorok emosi dia.
317
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Jangan melatah
atau layan provokasi pesaing."
318
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Makin ramai cakap macam itu,
makin galak saya cabar dia.
319
00:17:39,767 --> 00:17:44,229
Eric jemput bekas juara gusti wanita WWE
dengan tali pinggang kejuaraan WWE
320
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
dan buangnya ke tong sampah
dalam TV secara langsung.
321
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Itu memang biadab.
322
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Saya kata, "Oh, Tuhan.
Apa lagi mereka nak buat?"
323
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Saya terus memprovokasi
dan sakitkan hati dia.
324
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
Akhirnya, dia balas.
325
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Billionaire Ted. Sebelum itu...
326
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Mereka buat sketsa Billionaire Ted.
327
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Itulah reaksi pertama Vince.
328
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Saya berjaya tarik perhatian dia.
Maksudnya, dia terganggu.
329
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Kenapa saya tak boleh beli WWE?
330
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Saya rakam episod pertama sketsa itu
dan tunjuk kepada Ted.
331
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Ted tengok rakaman itu
dan ketawa terbahak-bahak.
332
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Ted rasa ia kelakar.
333
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Dia jadi Hulkster.
334
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Kami cuma nak bergurau dengan dia,
335
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
tapi Kay Koplovitz batalkan slot kami.
336
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
{\an8}Ia sangat menjelikkan.
337
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
{\an8}Kami tak suka,
walaupun Turner pesaing kami.
338
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Kami takkan siarkan program macam itu.
Ia melanggar etika kami.
339
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz batalkan slot kami
kerana Ted kawan dia.
340
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Kami teman sepersaingan.
Boleh dikatakan macam itu.
341
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
USA Network nasihatkan kami berhenti
342
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
kerana mereka dikecam
oleh orang dalam organisasi Ted
343
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
yang cakap kami memang keterlaluan
344
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
kerana ajuk Ted ambil litium...
345
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, mana litium saya?
346
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Kalau difikirkan semula,
saya harap kami tak buat sketsa itu.
347
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Saya harap kami tak buat apa-apa,
tapi benda dah jadi.
348
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}Pada masa yang sama juga,
saya dapat tahu Razor Ramon dan Diesel
349
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}akan tinggalkan WWE.
350
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Sebab saya cuba tetapkan perlawanan
antara mereka, tapi mereka tolak.
351
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Kenapa?" "Tiada apa-apa."
352
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
"Kamu nak berhijrah ke WCW?" "Tak."
353
00:19:29,376 --> 00:19:35,507
Beberapa kali saya tanya Scott Hall,
Razor Ramon, Diesel dan Kevin Nash.
354
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
{\an8}Mereka tak nak sertai WCW.
355
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
Pada masa yang sama,
mereka mesti fikir masak-masak
356
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
dan akui bayaran yang WCW tawarkan
357
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
adalah lebih tinggi berbanding WWE.
358
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Sebab bayaran lebih tinggi
dengan jadual lebih fleksibel.
359
00:19:52,357 --> 00:19:55,152
Apabila Scott dan Kevin
sain kontrak dengan WCW,
360
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
secara profesional, saya tumpang gembira.
361
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
Secara peribadi, saya sedih
kerana mereka kawan baik saya.
362
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
{\an8}Di belakang pentas, kami satu geng.
Nama geng kami "Kliq".
363
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
{\an8}Saya, Kevin Nash, Diesel, Scott Hall,
Razor Ramon dan Shawn Michaels.
364
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
{\an8}Semua orang tahu pasal Kliq
365
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
{\an8}walaupun ia tak pernah
ditayangkan dalam TV.
366
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Kemuncaknya, malam terakhir Diesel
dan Razor Ramon bersama WWE.
367
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Bukan bayar setiap tontonan,
tapi siaran langsung tanpa TV.
368
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Siang itu, Shawn minta kebenaran Vince
369
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
untuk buat epilog
pada penghujung perlawanan malam itu
370
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
dan Vince beri lampu hijau.
371
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Saya ingat dia tanya, "Penting bagi kau?"
372
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Saya jawab, "Ya."
"Kalau macam itu, penting bagi aku."
373
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Saya beri kebenaran
kerana itu malam terakhir mereka.
374
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin dan Shawn bergusti
dalam perlawanan sangkar.
375
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Selepas tamat perlawanan,
kami semua masuk ke gelanggang
376
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
dan saling berpelukan.
377
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Pendek kata, kami buat sembah seni.
378
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Ahli gusti veteran cukup pantang
kalau sesama lawan berbaik
379
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
dan tunjuk kepada semua orang,
"Persembahan dah tamat!
380
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Kami sahabat sejati.
Semuanya baik-baik saja."
381
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
{\an8}Saya ada di situ malam itu.
382
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Saya tergamam di tempat duduk penonton.
383
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
"Apa mereka buat? Ayah mesti mengamuk."
384
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Saya rasa ia hebat, tapi pada masa sama,
385
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
saya tahu ia salah.
386
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
{\an8}Penonton sebaya saya rasa ia hebat,
387
00:21:45,512 --> 00:21:51,893
tapi bagi orang-orang lama industri,
ia dianggap satu dosa besar.
388
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Saya tiada di sana malam itu,
tapi saya masih bersama WWE.
389
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- Saya nak komen pasal itu.
- Apa komen awak?
390
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Saya tak suka.
391
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Mereka bunuh gusti.
392
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Sejak itu, gusti hilang identiti.
393
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Kami buat sembah seni
dan cakap, "Inilah realitinya."
394
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Ia membuka lembaran baharu industri gusti.
395
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Ia bukan lagi gusti, tapi hiburan.
396
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Selepas mereka balik ke bilik persalinan,
397
00:22:20,756 --> 00:22:23,258
ada beberapa ahli gusti lain mengamuk.
398
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
Saya tak boleh bayangkan...
399
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Kami gelar situasi itu kayfabe.
400
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Istilah kayfabe dah wujud
dalam industri gusti sejak dulu lagi.
401
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
402
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
{\an8}Asalnya, kayfabe ialah istilah karnival.
403
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe ialah fiksyen
yang direka oleh seorang penipu
404
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
yang menuntut rakan subahatnya
untuk kekalkan fiksyen itu.
405
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Kayfabe ialah perlakuan
yang buat fantasi jadi realiti.
406
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Sebut saja kayfabe,
kita mesti menjiwai watak
407
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
dan menghidupkan fantasi.
408
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
Hero dengan hero
409
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
dan penjahat dengan penjahat.
410
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
Kedua-duanya tak boleh berkawan.
411
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
Bertahun-tahun kami cuba tunjuk
kepada peminat di luar sana
412
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
yang gusti bukan lakonan.
413
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
Kalau si A gaduh dengan si B,
mereka akan sanggup berbunuhan
414
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
dan permusuhan itu berlanjutan
di luar gelanggang.
415
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
Sejak awal pembabitan
dan sepanjang karier saya,
416
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
saya percaya dan berpegang
pada set minda itu
417
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
walaupun saya tahu
orang tahu saya cuma berlakon,
418
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
tapi saya nak peminat percaya
419
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
yang saya betul-betul gila.
420
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
"Dia hidup dalam watak itu."
421
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Saya terlalu melindungi industri
dan watak saya.
422
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Saya suka menarik minat orang.
423
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Malangnya, ia dah ketinggalan zaman.
Semua orang tahu.
424
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
Pada masa itu,
ada surat berita dan akhbar tabloid
425
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
yang penuh khabar angin dan sindiran,
426
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
jadi setiap kali perlawanan,
427
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
orang mempertikaikan realiti dan fantasi.
428
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Sejujurnya, saya tak faham.
Kenapa mereka masih pentingkan kayfabe?
429
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
Saya rasa sebab itu kami buat sembah seni.
430
00:24:20,792 --> 00:24:23,044
Kami tahu semua orang dah tahu.
431
00:24:23,879 --> 00:24:29,050
Epilog perpisahan kami
tiba-tiba bertukar menjadi kontroversi.
432
00:24:29,050 --> 00:24:33,930
Saya fikir, "Adakah aku
yang bersalah atau mereka?"
433
00:24:33,930 --> 00:24:38,351
Saya benarkan ia berlaku
dan saya tak boleh benarkan ia berulang,
434
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
jadi saya terpaksa buat sesuatu.
435
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
{\an8}Selepas Kev dan Scott sertai WCW,
Shawn jadi juara WWE.
436
00:24:48,820 --> 00:24:54,159
Seseorang mesti bertanggungjawab
dan saya terpaksa pikulnya.
437
00:24:54,159 --> 00:24:59,206
{\an8}Seseorang mesti jadi kambing hitam
dan kambing itu ialah Hunter.
438
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Ketika itu,
saya patut menang King of the Ring,
439
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
tapi semuanya tinggal harapan.
440
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Saya cakap, "Vince, aku tak faham.
441
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
Arena macam nak roboh malam itu
apabila kami berpeluk malam itu.
442
00:25:15,138 --> 00:25:19,893
Dunia dah berubah
dan kita mesti ikut peredaran zaman."
443
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
Dia balas,
"Aku tahu, tapi bukan sekarang.
444
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Aku tak boleh pejam mata
dan mesti buat sesuatu."
445
00:25:26,024 --> 00:25:30,320
Bak kata Vince,
"Berani buat, berani tanggung."
446
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince belum bersedia
untuk ikut peredaran zaman,
447
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
tapi WCW sebaliknya.
448
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Kembali ke lintas langsung jam pertama
edisi WCW Monday Nitro di TNT!
449
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Dah lama
saya fikir nak buat satu jalan cerita.
450
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Tajuknya "The Outsiders",
451
00:25:51,007 --> 00:25:56,179
tapi idea itu tak berapa menjadi
sebab tiada pendukung watak yang sesuai.
452
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Memandangkan Scott
dan Kevin Nash dah sertai WCW,
453
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
barulah sempurna jalan cerita saya.
454
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Anda kenal saya...
455
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
tapi anda tak tahu
tujuan saya berada di sini.
456
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Tajuknya "The Outsiders"
sebab ada dua orang luar
457
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
yang datang buat kecoh di WCW.
458
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Inilah gelanggang anak jantan, ya?
459
00:26:22,581 --> 00:26:23,999
GELANGGANG ANAK JANTAN
460
00:26:23,999 --> 00:26:25,500
Kami tak nak main.
461
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
Kemunculan The Outsiders di WCW
462
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
mungkin contoh terakhir
463
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
yang berjaya mengelirukan peminat
antara realiti dan fantasi.
464
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Cara saya bawa mereka masuk
dan nuansa penyampaian saya
465
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
buat sesetengah orang percaya
mereka datang sebagai wakil WWE.
466
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Kau barua WWE?
467
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Penonton tak pasti
sama ada ia lakonan atau realiti.
468
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
Itulah yang bagusnya.
469
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Jangan cari pasal dengan kami! Jangan...
470
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Oh, Tuhan...
471
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Apa masalah mereka? Sekuriti!
- Tangkap mereka!
472
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Panggil sekuriti!
473
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Idea itu sangat hebat
474
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
sehingga memaksa Vince McMahon saman kami.
475
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Kami saman WCW
kerana mereka cabul harta intelek kami.
476
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Mereka potretkan Scott Hall
sebagai Razor Ramon.
477
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Mereka tak sebut nama dia Razor Ramon,
478
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
tapi semua orang tahu dia Razor Ramon
479
00:27:30,106 --> 00:27:32,275
tanpa sebut nama dia Razor Ramon.
480
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Mereka mencuri.
481
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Bukan macam itu cara nak bersaing.
482
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Kata dulang paku serpih,
kata orang dia lebih.
483
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Kelakar sebab tiba-tiba saja,
Vince jadi hero yang paling teraniaya.
484
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Dia mula merengek macam budak-budak.
485
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"Ted si jutawan
cuba buat kami gulung tikar."
486
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Kalau kita ada pelbagai sumber
tanpa had macam Ted Turner
487
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
dan kita eksploitasi sumber itu
488
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
untuk jatuhkan perniagaan
warisan turun-temurun orang lain,
489
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
saya rasa...
490
00:28:05,475 --> 00:28:11,106
"Ted si jutawan jahat itu cuba lingkupkan
perniagaan kecil keluarga kami."
491
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Terdapatnya percubaan sistematik
492
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
untuk curi ahli gusti
World Wrestling Entertainment.
493
00:28:17,529 --> 00:28:19,364
"WCW curi ahli gusti kami."
494
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince buat benda yang sama kepada AWA,
Verne Gagne dan promoter lain.
495
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Dia ceroboh kawasan promoter lain
dan umpan ahli gusti mereka dengan duit.
496
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Itulah modus operandi Vince McMahon
pada tahun 1984 dan 1985.
497
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Dia curi bintang gusti
daripada promoter lain di serata AS
498
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
dan tawar kontrak lebih lumayan.
499
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Dia tak salah. Ia perusahaan bebas.
500
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
WCW pun tak salah
kerana ia perusahaan bebas.
501
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Awak dakwa Turner cuba jatuhkan awak.
502
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Ya.
- Awak rasa...
503
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Bukankah awak buat perkara yang sama
kepada promoter di kawasan lain?
504
00:28:55,525 --> 00:28:58,111
Tak. Saya nak tekankan.
Falsafah Ted ialah,
505
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
"Aku nak jatuhkan pesaing aku."
506
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Falsafah saya nak bersaing,
bukan menjatuhkan.
507
00:29:03,575 --> 00:29:06,286
Awak tak anggap tindakan Ted
sebagai satu persaingan?
508
00:29:06,786 --> 00:29:07,662
Ya.
509
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Tapi awak kata
falsafah awak tak sama macam Ted.
510
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Ya.
- Dia nak jatuhkan orang.
511
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Mungkin orang ingat
saya hipokrit kalau cakap,
512
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
"Saya tak jatuhkan sesiapa.
Saya cuma buat yang terbaik untuk saya,"
513
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
tapi orang lain tiada hak
untuk buat macam itu kepada saya.
514
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
Saya tahu mereka ada hak,
tapi apa yang saya cakap
515
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
tak sama macam apa yang saya fikir.
516
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Ada kalanya, orang tak faham.
517
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Sebagai ahli perniagaan,
saya mesti bersuara.
518
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Bukan apa yang saya rasa,
519
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
tapi tindakan itu
mengawal proses pemikiran.
520
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince sanggup buat apa-apa saja
untuk berjaya dalam bidang perniagaan.
521
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Semasa Monday Night Wars, WCW cabar WWE.
522
00:30:03,218 --> 00:30:07,222
Ramai orang kata titik perubahannya
523
00:30:07,222 --> 00:30:10,558
adalah apabila Hall dan Nash sertai WCW,
524
00:30:11,184 --> 00:30:15,563
tapi kalau kita tengok semula statistik
dan semua yang berlaku,
525
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
{\an8}program yang memetakan WCW
di mata dunia ialah Bash at the Beach
526
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
apabila The Outsiders
memperkenalkan ahli ketiga mereka.
527
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Siapa orangnya?
528
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Saya ada di Bash at the Beach.
529
00:30:30,578 --> 00:30:36,292
Scott Hall dan Kevin Nash dari WWE
datang untuk buat kacau.
530
00:30:36,876 --> 00:30:42,298
Mereka penjahat dalam jalan cerita itu
dan dakwa mereka ada ahli ketiga.
531
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Dia ada di sini dan dia dah bersedia.
532
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Penonton tertanya-tanya.
"Siapa ahli ketiga itu?"
533
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Dia ada di sini, tapi bukan di gelanggang.
534
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Perlawanan dua lawan dua
yang cukup sengit.
535
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall dan Kevin Nash
menguasai gelanggang,
536
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
jadi Hulk Hogan muncul
untuk selamatkan keadaan.
537
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan datang!
- Betul cakap awak!
538
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Ajar mereka, Hulkster!
539
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Semasa saya muncul di Bash at the Beach,
Kevin dan Scott lari ketakutan.
540
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Bagus! Ajar mereka, Hogan!
541
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
The roof was coming off.
The hero was coming to save the day.
542
00:31:19,919 --> 00:31:21,588
Hulk Hogan muncul...
543
00:31:21,588 --> 00:31:22,630
Hulk!
544
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Apa dia buat?
- Oh, Tuhan!
545
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Diakah ahli ketiga itu?
- Ya!
546
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Apa jadahnya semua ini?
547
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Apabila Hulk hempap
Randy Savage guna kaki,
548
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
penonton betul-betul terkejut.
549
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Apa yang berlaku?
- Oh, Tuhan!
550
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Itulah detik penting
dalam sejarah industri hiburan sukan
551
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
kerana susah orang nak percaya
hero yang paling disanjungi,
552
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
hero yang paling disayangi
dalam sejarah industri gusti
553
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
berubah jadi jahat.
554
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Sedihnya.
- Peminat Hulkster menangis.
555
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Hulk Hogan tak boleh
dan tak patut jadi jahat.
556
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Waktu itu memang gila.
557
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Reputasi sepanjang zaman.
- Hancur sekelip mata.
558
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Apabila saya muncul sebagai penjahat,
559
00:32:09,969 --> 00:32:15,391
saya tahu ia akan jadi detik paling hebat
atau detik kehancuran karier saya.
560
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Itu kali pertama saya dengar
ungkapan terlalu hangat.
561
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Mungkin itulah dia.
562
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Suasana yang hingar tiba-tiba hening.
Saya fikir, "Habislah."
563
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Tiada sesiapa jaga gelanggang
kalau tiba-tiba penonton serang kami.
564
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Dulu, saya selalu kena.
565
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Apa halnya itu?
Peminat cuba masuk gelanggang.
566
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Dah keluar balik.
567
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Orang baling sampah ke dalam gelanggang,
mengebu dan memekik-mekik.
568
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Ada yang menangis.
569
00:32:45,546 --> 00:32:50,134
Saya tak pernah bayangkan
orang baling sampah ke arah Hulk Hogan.
570
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Itulah saat paling menakjubkan
dalam karier saya.
571
00:32:53,972 --> 00:32:58,768
Kita nak segala macam reaksi
daripada penonton walaupun ia negatif
572
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
dan itu pengkhianatan terbesar
bagi peminat gusti.
573
00:33:04,816 --> 00:33:10,071
Adakah WWE pernah terfikir
untuk jadikan Hogan penjahat macam WCW?
574
00:33:10,071 --> 00:33:11,155
Tak.
575
00:33:11,155 --> 00:33:14,909
Saya dan Terry percaya
Hulk Hogan patut kekal sebagai hero.
576
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
Hero yang sentiasa menegakkan keadilan.
577
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon terlepas peluang
yang paling menguntungkan.
578
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Sepatutnya,
dia yang ubah Hulk Hogan jadi jahat.
579
00:33:26,504 --> 00:33:32,343
Sampah yang dibaling ke gelanggang
ibarat jongkong emas bagi WCW.
580
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Saya terkejut apabila dia jadi jahat.
Watak itu kena dengan dia.
581
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Ramai peminat lupa yang saya penjahat
582
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
semasa mula-mula sertai WWE
pada zaman ayah Vince,
583
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
jadi ini bukan kali pertama
saya jadi penjahat.
584
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Sebab itu saya boleh
menjiwai karakter penjahat.
585
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Suruh mereka diam
kalau nak dengar apa aku cakap.
586
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Saya masuk gelanggang
dan cakap tak henti-henti.
587
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
Saya seorang saja bercakap.
588
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Dua malaun ini datang
dari sebuah organisasi besar di utara.
589
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Aku yang angkat nama organisasi itu.
590
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Aku yang buat mereka kaya-raya.
591
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Saya nak sampaikan mesej kepada Vince
592
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
yang tepuk sebelah tangan takkan berbunyi.
593
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Semua pencapaian WWE
bukan atas usaha Vince seorang saja.
594
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Nama Hulk Hogan lebih besar
daripada seluruh organisasi kau.
595
00:34:29,984 --> 00:34:34,489
Pada masa itu, orang campur adukkan
hubungan peribadi dan profesional.
596
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
Kalau hubungan profesional bermasalah,
hubungan peribadi pun terjejas.
597
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Vince tak campur
urusan peribadi dan profesional,
598
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
tapi kadang-kadang,
ada hati-hati yang terluka.
599
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Bagi Hogan, ia bersifat peribadi.
600
00:34:52,840 --> 00:34:57,178
Itulah saat yang mengubah segala-galanya.
601
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Inilah New World Order Gusti!
602
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
Akhirnya, The Outsiders berubah jadi nWo.
603
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Ini nWo!
604
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Sedia atau tidak, kami datang!
605
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo datang menakluk WCW
606
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
hasut semua bintang WCW
dan akhirnya menenggelamkan WCW.
607
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
nWo ialah segala-galanya!
608
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Ya, itu jalan cerita
yang dilakonkan oleh mereka,
609
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
tapi secara harfiahnya,
610
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
{\an8}jenama nWo itu sendiri lebih besar
berbanding WCW.
611
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
Pada masa itu, WCW satu nama besar.
612
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
WCW ada faktor x.
613
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Saya mula rasa yang WWE sangat hambar.
614
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order trend baharu
yang tak pernah dibuat orang
615
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
dan berminggu-minggu
WCW kalahkan rating kami.
616
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Hulk jadi penjahat?
617
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Tukar.
618
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
WCW kalahkan rating kami
selama 83 minggu berturut-turut.
619
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Berapa? 83 minggu berturut-turut!
620
00:36:06,289 --> 00:36:10,918
Lapan puluh tiga minggu berturut-turut?
83 atau 84?
621
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Tajuk audio siar saya 83 Weeks.
622
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
Selama 83 minggu berturut-turut,
rating kami lebih tinggi daripada WWE.
623
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
Rating WWE nun jauh di bawah.
624
00:36:21,053 --> 00:36:26,392
{\an8}Selepas berminggu-minggu,
kami jadi ketagih untuk kekalkan rating.
625
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Kami rasa kami lebih kuat,
jalan cerita kami lebih menarik...
626
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Kami takkan kalah.
627
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Bukan saja kalahkan rating,
tapi mereka ejek kami.
628
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Mereka tak henti-henti buat provokasi.
629
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
{\an8}Mereka isytihar perang.
Saya tak tahu sama ada kami mampu bertahan
630
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
{\an8}kerana Turner nak jatuhkan kami.
631
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Sama ada saya ikut atau angkat kaki.
632
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Selepas semua setuju nak hentam Vince,
saya hentam dia.
633
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Siapa lagi yang berani mempersoalkan
634
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
organisasi paling berkuasa
dalam industri gusti profesional?
635
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW DAH TERKUBUR
636
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
Sampai satu tahap,
mereka cadangkan saya sertai nWo.
637
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
Masuk akal juga.
638
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Saya Eric Bischoff!
639
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Orang kenal saya sebagai presiden WCW
kerana saya yang menerajuinya.
640
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Bischoff!
- Tengoklah ketua mereka!
641
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Siapa lagi yang lebih layak
daripada orang yang bayar gaji mereka?
642
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Saya sanggup buat apa-apa saja
untuk lelaki ini.
643
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
Pada awal Monday Night Wars,
644
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
rasanya Vince tak pandang pun
Eric Bischoff.
645
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince anggap Monday Night Wars
ialah perang antara dia dan Ted.
646
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
Kalau tengok balik semua temu bual Vince,
dia asyik sebut nama Ted Turner saja.
647
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Organisasi gusti Turner...
648
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Turner nak jatuhkan dia.
Ted Turner itu, Ted Turner ini.
649
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
650
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted cuba beli
World Wrestling Entertainment.
651
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Beranikah Vince McMahon mengaku,
652
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
"Ada mat bernama Eric Bischoff
yang tak pernah jadi eksekutif gusti
653
00:37:57,900 --> 00:38:03,322
dan baru setahun jadi pengarah kreatif
kalahkan aku 83 minggu berturut-turut?"
654
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Dia nak orang nampak yang kononnya
655
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
ia perang antara Ted Turner,
jutawan mogul media,
656
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
dan Vince McMahon.
657
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Perspektif itu buat Vince
jadi hero yang teraniaya
658
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
dan memang itulah rancangan Vince.
659
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Ingat lagi kali pertama
awak dengar nama Eric Bischoff?
660
00:38:22,800 --> 00:38:23,718
Saya tak tahu...
661
00:38:23,718 --> 00:38:26,178
Sebenarnya, saya tak perasan
662
00:38:26,929 --> 00:38:30,599
yang bertahun-tahun sebelum itu,
Eric datang uji bakat WWE
663
00:38:30,599 --> 00:38:32,852
untuk jadi juruhebah televisyen.
664
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Siapa hero awak, Eric?
- Hero saya?
665
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Semestinya, Hulk Hogan.
666
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Dia memang legenda.
667
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Saya tak dapat kerja itu
dan saya sangat kecewa.
668
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Awak menyesal tak ambil dia bekerja
selepas tahu dia sertai WCW?
669
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Menyesal?
- Ya.
670
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Tak.
- Awak tak menyesal?
671
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Saya tak pernah menyesali apa-apa
seumur hidup saya.
672
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
SEPATAH DUA
McMAHON PERGI JAHANAM
673
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Sesiapa pun akan buat benda
yang sama macam Eric,
674
00:39:03,049 --> 00:39:09,138
tapi hakikatnya,
semua idea dia dicedok daripada WWE
675
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
termasuklah ketika Turner
curi bintang gusti kami.
676
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
{\an8}Pada masa itu,
Bret saja bintang WWE yang tinggal.
677
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
Kami buat perjanjian.
678
00:39:21,650 --> 00:39:24,528
Dia terbang ke rumah saya di Calgary
679
00:39:24,528 --> 00:39:27,406
dan tawarkan kontrak lumayan
selama 20 tahun.
680
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
{\an8}Saya terhutang budi kepada anda
dan saya akan setia bersama WWE selamanya.
681
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
{\an8}Baiklah!
682
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
{\an8}Sejurus tandatangan kontrak itu,
saya baru sedar yang saya silap.
683
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Saya tak patut tawarkan
kontrak itu kepada Bret.
684
00:39:44,799 --> 00:39:46,258
{\an8}"Aku kena simpan Bret."
685
00:39:46,258 --> 00:39:51,097
{\an8}"Bodohlah kau, Vince. Tak payah.
Buat saja bintang baharu."
686
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
{\an8}Kami dah sain kontrak,
tapi saya rasa ia tak berbaloi.
687
00:39:54,475 --> 00:39:58,813
Saya jumpa Bret
dan beritahu saya tak mampu bayar dia
688
00:39:58,813 --> 00:40:00,272
macam yang dijanjikan.
689
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Ayah tunjuk kelompangan
dalam klausa kontrak kepada Bret dan kata,
690
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
"Kau boleh guna ini sebagai sandaran
untuk dapatkan kontrak
691
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
yang lebih lumayan daripada WCW."
692
00:40:11,951 --> 00:40:15,830
Akhirnya, Bret sertai WCW
dan terima bayaran yang lebih lumayan.
693
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Kebetulannya pada masa itu,
Bret Hart ialah juara WWE.
694
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Ayah saya cuma harapkan
695
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
{\an8}Bret buat perkara yang sepatutnya
kerana dia akan sertai WCW
696
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
{\an8}dan serah gelarannya
kepada Shawn Michaels.
697
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
{\an8}"Bret, tali pinggang itu milik WWE.
698
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
{\an8}Itu bukan kau punya.
Aku cuma pinjamkannya kepada kau.
699
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Aku tak boleh biar kau sertai WCW
dengan tali pinggang itu.
700
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Itu tak masuk akal."
701
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret tak setuju.
702
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
{\an8}Semua orang setuju dia patut
serah gelarannya sebelum berhijrah
703
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
dan saya rasa sebenarnya,
Bret tak kisah pun kalah.
704
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
{\an8}Dia cuma tak nak kalah kepada saya.
705
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Pada masa itu, Shawn memang kurang ajar.
706
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
{\an8}Dia sangat kurang ajar.
707
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
{\an8}Permusuhan antara Bret
dan Shawn bukan drama, tapi realiti.
708
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
{\an8}Saya dan Bret percaya
Vince dan WWE mengeksploitasi
709
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
{\an8}konflik dan perseteruan antara kami.
710
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
{\an8}Shawn dan Bret dua bintang hebat,
tapi mereka tak serasi.
711
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
{\an8}Suatu hari, Shawn buat promosi perlawanan.
712
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
{\an8}Tiada skrip,
jadi dia sentuh hal peribadi Bret...
713
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
{\an8}Dia khianati
World Wrestling Entertainment.
714
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
{\an8}Kenapa? Semuanya sebab duit.
715
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
{\an8}...dan itu buat Bret marah.
716
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
Saya memang sengaja sakitkan hati dia.
717
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Saya mengaku saya memang teruk.
718
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
{\an8}Pernah beberapa kali,
saya nyaris tumbuk Shawn.
719
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
{\an8}Walaupun kebelakangan ini,
hari-hari awak "cerah"...
720
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Dia tuduh saya tidur dengan Sunny dalam TV
sedangkan saya dah kahwin.
721
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
Dia memang melampau
kerana dia usik keluarga saya.
722
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Saya hilang sabar
kerana dia dah kacau hidup saya.
723
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Apa pendapat awak pasal itu?
724
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Saya fikir pada masa itu,
"Peminat mesti suka."
725
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}Survivor Series dibawakan langsung
oleh Milton Bradley...
726
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}Perlawanan terakhir
berlangsung di Montreal.
727
00:42:18,327 --> 00:42:23,290
{\an8}"Bret, Shawn akan menang malam ini
kerana dia akan ganti tempat kau."
728
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Bret balas,
"Aku tak nak kalah kepada Shawn.
729
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Lebih-lebih lagi di Kanada."
730
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Saya ada berbual dengan Shawn
dan Vince melalui telefon.
731
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Vince kata, "Bret tak nak kalah
dan pindahkan gelaran dia."
732
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Saya tak ingat semua butirannya,
tapi saya yang kata,
733
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
"Kalau macam itu, rampas saja."
734
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Saya kenal Vince semasa saya 23 tahun.
735
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Saya lebih rapat dengan dia
berbanding ayah saya sendiri.
736
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Saya jadi beremosi sebab saya...
737
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Saya dah banyak susahkan dia.
738
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Bertahun-tahun saya susahkan dia,
tapi dia sabar dengan saya.
739
00:43:02,288 --> 00:43:07,710
Saya rasa sangat terhutang budi
dan saya balas budi dia dengan kesetiaan.
740
00:43:07,710 --> 00:43:11,338
Dia cuma perlu cakap,
"Shawn, aku nak benda ini."
741
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
Saya pasti buat.
742
00:43:14,550 --> 00:43:15,926
{\an8}Pada malam itu,
743
00:43:15,926 --> 00:43:20,806
{\an8}dia tak nak Bret Hart menang
dan saya pastikan Bret Hart tak menang.
744
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Siang itu, saya diberitahu
yang mereka akan schmoz.
745
00:43:25,561 --> 00:43:28,772
Semua orang akan masuk
dan perlawanan akan dihentikan.
746
00:43:28,772 --> 00:43:31,400
Kemudian, baru fikir keputusannya.
747
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
{\an8}Schmoz ialah pergaduhan
yang melibatkan beberapa orang
748
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
dan dileraikan oleh pengadil.
749
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Tiada sesiapa menang atau kalah,
jadi saya setuju.
750
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
{\an8}Malangnya, WWE memang terkenal
kerana menipu ahli-ahli gustinya.
751
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
{\an8}Saya tahu pasal Wendi Richter,
jadi saya tak percaya siapa-siapa.
752
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
{\an8}Saya tak pernah percaya Shawn.
753
00:43:53,380 --> 00:43:57,134
{\an8}Kalau dia betul-betul nak bergusti,
saya sahut cabaran dia.
754
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
{\an8}Saya lawan mati-matian.
755
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
{\an8}- Jaga-jaga!
- Shawn Michaels masuk!
756
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
{\an8}Perlawanan itu memang hebat.
757
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
{\an8}Pergaduhan antara dua lelaki
yang saling membenci.
758
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
{\an8}Akhirnya, Shawn buat aksi sharpshooter
759
00:44:13,984 --> 00:44:16,111
iaitu gerakan penyudah saya,
760
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
tapi itu pun salah.
761
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
{\an8}Kalau perasan,
saya yang betulkan kedudukan Shawn.
762
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
{\an8}Dia alih, letak di sebelah kanan
dan pusingkan badan saya.
763
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
{\an8}Saya nampak penjaga masa
dan saya nampak Vince tengking dia.
764
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Saya jerit kepada penjaga masa,
"Bunyikan loceng,"
765
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
walaupun Bret tak pernah mengalah.
766
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Dia tak bunyikan loceng dan tergamam.
767
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Kemudian, saya nampak Vince marah dia,
"Bunyikan loceng!"
768
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
{\an8}Loceng! Bunyikan loceng!
769
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
{\an8}Loceng berbunyi dan saya berteriak,
"Kenapa bunyikan loceng?"
770
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Tak guna!
771
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Saya dapat rasakannya.
772
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Barulah saya sedar
yang mereka dah tipu saya.
773
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
{\an8}Saya meluru ke tepi gelanggang
supaya dia tahu situasi yang berlaku.
774
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
Yang saya dah ambil semula hak saya.
775
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Bret tak boleh terima.
776
00:45:12,042 --> 00:45:16,880
Biasanya, air liur jadi pekat
dan berbuih selepas bergusti.
777
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
{\an8}Saya tunduk dan ludah ke muka dia.
778
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
{\an8}Tepat kena mata.
779
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Tepat kena mata saya.
780
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Saya geli, tapi saya terfikir,
"Tak guna! Macam mana dia buat?"
781
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Saya keluar dari gelanggang
dan hempas semua monitor ke lantai.
782
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Huru-hara betul.
783
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret tulis "WCW" di udara.
784
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Susah nak bayangkan betapa marahnya dia
785
00:45:44,450 --> 00:45:47,244
apabila dikhianati
macam itu sekali dalam TV.
786
00:45:47,244 --> 00:45:49,163
Pendek kata, dia diperbodohkan.
787
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Adik saya, Owen, pujuk saya.
788
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
Dia cakap,
"Mereka tak patut buat macam itu.
789
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Semua orang tahu
mereka memperdayakan kau."
790
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
Itulah yang dia cakap.
Dia cuba pujuk dan tenangkan saya...
791
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Setiap malam selama 14 tahun
792
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
saya beri komitmen 100 peratus
kepada Vince McMahon.
793
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Saya pentingkan dia lebih
daripada keluarga saya.
794
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Saya tak pernah terlepas perlawanan
dan beri dia segalanya.
795
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Saya beri sepenuh komitmen
kepada Vince McMahon.
796
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Semua itu sia-sia
apabila dia tipu saya di Montreal.
797
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Dalam perjalanan ke bilik persalinan,
saya rasa macam nak bunuh dia.
798
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Belasah dia sampai mati.
799
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, kau tahukah?
800
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Aku tak tahu apa-apa.
Aku berani sumpah atas nama Tuhan.
801
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Dia tanya saya, "Kau tahukah?"
802
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Saya jawab, "Sumpah aku tak tahu."
803
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince betul-betul serius.
804
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Kami terpaksa bersumpah
yang kami tak tahu apa-apa pasal itu.
805
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Dia kata, "Walau siapa pun tanya,
jawab saja kau tak tahu.
806
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
Cakap saja yang semua itu
idea Vince McMahon."
807
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
{\an8}Sumpah. Aku tak tahu...
808
00:47:07,658 --> 00:47:10,202
{\an8}Aku harap sumpah itu akan makan diri kau.
809
00:47:10,202 --> 00:47:12,079
{\an8}JULIE HART
ISTERI BRET HART (CERAI 2002)
810
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
Suasana di bilik persalinan kecoh
dan semua orang tak puas hati.
811
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Jangan lupa, Hunter.
Setiap perbuatan ada balasannya.
812
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Saya masih ingat betapa marahnya saya
apabila Vince buat macam itu.
813
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Saya rasa Vince jadi panik.
814
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
"Apa aku boleh buat
untuk hentikan pemberontakan ini?"
815
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Saya rasa bersalah
kerana saya dan Bret rapat.
816
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
Saya rasa saya berhutang
sesuatu dengan Bret
817
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
kerana dia percaya
saya tikam belakang dia.
818
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Vince kata dia takkan marah
kalau Bret belasah dia.
819
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Saya boleh bayangkan dia berjalan
ke bilik persalinan.
820
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Semua orang sedang marah dan beremosi.
821
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Saya keluar
sebab tak nak tengok Vince ditumbuk.
822
00:48:01,795 --> 00:48:04,131
Akhirnya, Bret berjalan ke arah dia.
823
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Bertentang empat mata.
824
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Saya masuk bilik persalinan dia
dengan niat untuk serah diri,
825
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
Bret angkat tangan
dan tumbuk saya sekuat hati.
826
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Tepat di pelipis.
827
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Vince tak pernah serah diri
atau apa-apa pun.
828
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Dari mana orang dengar cerita itu?
Mengarut betul.
829
00:48:21,982 --> 00:48:27,070
Saya dan Vince bertumbuk
macam orang bergusti di gelanggang.
830
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Orang lain nak pukul saya
sejurus kami mula bertumbuk
831
00:48:30,699 --> 00:48:33,577
dan saya tahu satu-satunya peluang saya
832
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
adalah dengan tumbuk sungkit.
833
00:48:37,497 --> 00:48:40,167
Saya ayun penumbuk dari bawah
834
00:48:40,167 --> 00:48:45,172
macam orang main ketuk tukul
sampai loceng berbunyi itu.
835
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Sampai hari ini, saya tak tahu
macam mana dia boleh tumbuk Vince.
836
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Dia terlentang macam tapak sulaiman.
837
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Saya tumbuk dia.
- Bagus.
838
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Mereka di sana.
839
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Sekuat hati saya. Dia pengsan.
- Saya takut.
840
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Saya langsung tak menyesal.
Padan muka dia.
841
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Teruk juga keadaan Vince.
842
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Mata dia lebam.
843
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Malam itu, saya jalan terincut-incut
844
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
dan kepala saya rasa berpinar-pinar.
Bergegar otak dibuatnya.
845
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Saya rasa sedih.
Saya kasihan akan Bret dan Vince.
846
00:49:20,916 --> 00:49:24,711
Vince tak nak buat macam itu,
tapi terpaksa demi kebaikan WWE
847
00:49:24,711 --> 00:49:27,339
dan itulah yang dia akan sentiasa buat.
848
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Peristiwa itu digelar Manipulasi Montreal
849
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
dan sehingga ke hari ini,
saya tak pernah menyesalinya.
850
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Peristiwa itu membuka mata saya
dan memberi saya perspektif berbeza
851
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
terhadap WWE.
852
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
Salah satu detik perubahan yang nyata
853
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
adalah semasa Manipulasi Montreal.
854
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Ibarat daratan yang bergerak.
855
00:49:51,655 --> 00:49:55,826
Kita cuma nampak pergerakan itu
selepas gempa besar berlaku.
856
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Selepas peristiwa itu,
ada satu perubahan besar.
857
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Peristiwa sebenar yang berlaku,
858
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
pertikaian dengan Bret
dan kontroversi selepas itu,
859
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}melahirkan watak Encik McMahon
860
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
{\an8}yang akhirnya jadi
salah satu watak paling dibenci
861
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
{\an8}dan paling disayangi sepanjang zaman.
862
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Di tengah-tengah keributan,
biasanya kita dapat banyak idea.
863
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Adakah ini titik noktah
untuk World Wrestling Entertainment?
864
00:50:29,860 --> 00:50:32,696
Sebaliknya, kami baru bermula.
865
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Terjemahan sari kata oleh Saffura