1 00:00:07,590 --> 00:00:11,720 {\an8}De World Wrestling Entertainment Ladies Champion... 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,265 {\an8}...Wendi Richter. 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Toen Wendi Richter kampioen was, ging alles een tijdje goed. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Maar Wendi was een probleem geworden. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Elke vrouw in het profworstelen wil mijn gordel. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 Maar ik ook en ik moest... 7 00:00:30,572 --> 00:00:36,536 Toen het tijd was om de titel door te geven, weigerde ze. 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Maar dit was showbizz. Het was een script. 9 00:00:42,042 --> 00:00:45,962 Je houdt mijn kampioenschap vast. Van mij, niet van jou. 10 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 'Ik geef hem niet door.' 11 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 'Nou, oké. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Dan dwing ik je wel.' 13 00:00:52,385 --> 00:00:55,013 {\an8}Bij deze match draait het om het Ladies' Championship. 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}Het publiek verwacht een match. 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Je wilt niet iemand ontslaan als men een match verwacht... 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 ...want dan lijdt het publiek eronder. 17 00:01:03,188 --> 00:01:08,109 Dus zoals mijn vader zei: 'Laat de match beginnen en los het dan op.' 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 De bel heeft geluid. De titelstrijd is begonnen. 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 De match is bezig, Wendi heeft de titel. 20 00:01:14,282 --> 00:01:18,620 Het was makkelijk. Ergens in die wedstrijd verliest Wendi. 21 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Ik zei tegen de scheids: 'Tel tot drie.' 22 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 Een mooie small package pin. 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Dat scheelde niet veel. 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Wat was dat? 25 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 {\an8}De scheidsrechter telde. 'Eén.' Toen tilde ik mijn schouder op. 26 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 En hij telde door. 'Twee, drie.' Mijn schouders waren van de mat. 27 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Wendi Richter is haar titel kwijt. 28 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Dat was een pijnlijke avond. 29 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 M'n dromen waren verwoest. 30 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Ik werd op tv vernederd. 31 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Het boeide me niet. 32 00:01:54,364 --> 00:01:59,953 Het publiek was geagiteerd. 'Er werd niet eerlijk geteld.' 33 00:01:59,953 --> 00:02:05,208 Ik zeg dan: het leven is niet eerlijk. En ik vecht niet eerlijk. 34 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 In het worstelen hebben we een gezegde: 'Het is zakelijk, niets persoonlijks.' 35 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Dat is Vince McMahon. Een zakenman. 36 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Wendi kwam terug na de match. 37 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 Ze keek me aan, keek naar de grond en liep weg. 38 00:02:19,180 --> 00:02:23,852 Daarna heb ik haar nooit meer gezien. Voor mij was het niets persoonlijks. 39 00:02:24,394 --> 00:02:28,731 Dit zijn zaken. En voor ons bedrijf doe ik alles. 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 {\an8}Vince McMahon kwam glimlachend aan met een nekbrace... 41 00:02:42,078 --> 00:02:45,415 {\an8}...in de tweede week van het proces wegens anabolenverkoop. 42 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 McMahon stond vandaag in de schaduw van z'n voormalige nummer één, Hulk Hogan. 43 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 De man achter het personage liet zijn spandex achter zich... 44 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 ...en sprong in de ring van het US District Court... 45 00:02:56,259 --> 00:03:00,054 ...om te getuigen tegen Vince McMahon, zijn voormalige baas. 46 00:03:00,054 --> 00:03:05,810 Dit was de hoofdact van de zaak van het OM tegen McMahon. 47 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 {\an8}Het was tijd om te getuigen. Ik liep door de rechtszaal. 48 00:03:09,856 --> 00:03:16,529 En Vince McMahon zat daar. We hadden toen erge ruzie. 49 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 De FBI vond het een perfecte kans voor mij... 50 00:03:20,992 --> 00:03:25,872 ...om met modder te gooien naar Vince en de worstelwereld. 51 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Ik getuigde en volgens mij waren ze geschokt. 52 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Het kruisverhoor was 'n powerslam voor de verdediging. 53 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 GETUIGENIS HOGAN 54 00:03:35,882 --> 00:03:38,718 'Heeft Mr McMahon u nooit opgedragen anabolen te nemen?' 55 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 'Nooit.' 'Was het uw keus?' 'Absoluut.' 56 00:03:41,721 --> 00:03:44,390 'Zei hij dat worstelaars anabolen moeten nemen?' 57 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 'Nooit', zei Hogan. 58 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 De laatste keer dat ik Vince sprak, en toen was het al maanden geleden... 59 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 ...was het laatste wat ik zei: 60 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 'We gaan samen naar de top en ten onder. Vergeet dat niet.' 61 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 {\an8}Wat Hulk Hogans getuigenis betreft, die verraste de overheid. 62 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Ik zag de aanklagers kijken. 63 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 'Dit verwachtten we niet.' Hogan stond achter Vince. 64 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Wist de aanklager wat u zou zeggen? - Nee, dat zei ik niet. 65 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Ik zei: 'Ik zeg wat jullie nodig hebben.' 66 00:04:16,089 --> 00:04:19,175 Ik zei wat ze wilden horen. Maar ik wist wat ik zou zeggen. 67 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 De waarheid. 68 00:04:21,135 --> 00:04:23,888 Hij verkocht geen anabolen en dwong niemand ze te nemen. 69 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 Alles wat ze zeiden, was niet waar. 70 00:04:26,557 --> 00:04:31,813 Hij was sluw. Hij gaf het OM tot op zekere hoogte wat het wilde... 71 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 ...niet wat het echt wilde. 72 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 {\an8}Ze wilden dat iemand zei: 'Vince McMahon zei dat ik anabolen moest nemen.' 73 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 {\an8}Ze belden mij zelfs. Ze wilden dat ik tegen Vince getuigde. 74 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 'Zei Vince dat je ze moest nemen?' Ik zei: 'Nee, ik gebruikte ze toen al.' 75 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Hij liet ons ze gebruiken, maar hij verkocht ze niet aan ons. 76 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Er was een sterke druk om ze te nemen, omdat je besefte... 77 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 {\an8}...dat degenen die anabolen namen in de hoofdact speelden... 78 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 ...maar Vince die zei dat ik of wie dan ook ze moest nemen? 79 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Nooit gezien. 80 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 {\an8}Vince zegt niet tegen iemand: 'Jij daar. Neem anabolen.' 81 00:05:11,686 --> 00:05:16,607 Maar zei hij: 'Je moet harder trainen' om anabolengebruik aan te moedigen? 82 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Wie zal het zeggen? 83 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Ik was nergens schuldig aan. 84 00:05:20,486 --> 00:05:25,533 Maar ze wilden me wel te grazen nemen. Dus ik maakte me zorgen. 85 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Het ging om mijn vrijheid. 86 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 Als je op het punt staat om het vonnis te horen, denk je: allemachtig. 87 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Dat moment vergeet je nooit. 88 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Dat is een moment waarop je leven kan veranderen. 89 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Hoofd van de WWE, Vince McMahon... 90 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 ...leek opgelucht toen het vonnis was voorgelezen. 91 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Het vonnis: onschuldig. 92 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Fans juichten in de rechtszaal. 93 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 Een emotionele knuffel met Linda, al 27 jaar zijn vrouw. 94 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 {\an8}Ik was erbij. Het vonnis werd voorgelezen. 95 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 We waren opgelucht. 96 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Dat had geen proces moeten zijn. Er was geen bewijs. 97 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Ik ben Vince McMahon. 98 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Ze deden het omdat ze dachten dat Vince slecht was. 99 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Als je journalist bent, kun je hem daarop aanspreken. 100 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Als je een proces begint, heb je meer nodig dan alleen dat. 101 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Als men nog twijfelde aan waar de WWE... 102 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 ...voor staat en stond, dan zijn die nu weggenomen. 103 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Linda zei: 'Het bewees dat we geen anabolenprobleem hebben.' 104 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Maar nee. Volgens alle verklaringen... 105 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 ...gebruiken de meeste jongens anabolen, ook de grote sterren. 106 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Dat bewees de zaak. 107 00:06:42,443 --> 00:06:45,571 Je wilt hem goed afschilderen, maar Vince was de schurk. 108 00:06:45,571 --> 00:06:49,784 Hij werd niet veroordeeld, en dat is goed, maar hij was niet de held. 109 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Ik weet niet of ik iets geleerd heb. 110 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 Het enige wat ik geleerd heb, is dat de overheid soms ruk is. 111 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 World Wrestling... 112 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 Vince schildert zichzelf af als slachtoffer. 113 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 {\an8}Het was geen verrassing dat hij onschuldig werd bevonden. 114 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Ik impliceer niet dat hij schuldig was. 115 00:07:08,344 --> 00:07:10,388 Er zijn geruchten en rapporten... 116 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 ...over alles wat Vince's team deed om te winnen. 117 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Verhalen over omkoping van getuigen en beïnvloeding van juryleden... 118 00:07:17,562 --> 00:07:22,984 ...die Vince heel anders afschilderen dan hoe hij graag wil overkomen. 119 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Blijf kijken... 120 00:07:24,402 --> 00:07:29,824 Na het proces, na die schandalen voelde Vince zich vast onoverwinnelijk. 121 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Maar dat was hij niet. 122 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Wat de uitkomst ook was... 123 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 ...het proces had veel invloed op de zaken. 124 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Het budget werd krap. Het werd eng. 125 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Sommige leidinggevenden vertrokken. Logisch. 126 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Had ik liever gehad dat ze niet waren vertrokken? 127 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Natuurlijk. 128 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Want hun vertrek was slecht voor het bedrijf. 129 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Die periode was zwaar voor het bedrijf. 130 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Soms verloren ze geld. De winst was minder. 131 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Ze hadden financieel grote problemen. 132 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 Er was veel minder publiek. Geen uitverkochte zalen meer. 133 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Het was niet meer hetzelfde als toen Hulk Hogan de top was. 134 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Vince zocht iemand... 135 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 {\an8}...die Hulk kon vervangen als gezicht van de WWE... 136 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 {\an8}...en dacht dat Lex dat kon zijn. 137 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 {\an8}Een echte Amerikaan: Lex Luger. 138 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 We hebben Lex Luger gepromoot en dachten dat hij geweldig zou zijn. 139 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 We kijken even naar beelden van de Lex Express. 140 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex was prima, maar niet zoals Hulk Hogan. 141 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 {\an8}Ik weet het, jij weet het, iedereen weet het. 142 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 {\an8}Lex kreeg geen band met het publiek. 143 00:08:48,027 --> 00:08:54,033 {\an8}Lex maakte deel uit van een lange rij jongens die Hulk wilden vervangen. 144 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 {\an8}Ze moesten Hulk Hogan vervangen. 145 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 {\an8}Degene die het zwaard uit de steen trok, was Bret Hart. 146 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret. 147 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Ga ervoor, kanjer. 148 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 De New Generation was een nieuw tijdperk. Nieuwe sterren. Bret Hart. 149 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 In de WWE verandert veel. 150 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}We hadden Razor Ramon. 151 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Slechts één man druipt van het machismo. 152 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 {\an8}We hadden Kevin Nash. 153 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 {\an8}De nieuwe generatie leeft voort. 154 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 {\an8}En we hadden Shawn Michaels. 155 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 {\an8}Ik ben de Heartbreak Kid, Shawn Michaels. Ik heb geschiedenis geschreven. 156 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 {\an8}Toen je eenmaal wist dat het niet meer het Hogan-tijdperk was... 157 00:09:37,618 --> 00:09:42,123 ...was alles een vraagteken. Alles lag voor het grijpen. 158 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 De jongens in de kleedkamer kregen meer hoop... 159 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 ...dat iedereen groot kon worden. 160 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 {\an8}Hulk is weg, wie is er aan de beurt? 161 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Dat dachten we. 162 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 {\an8}Er waren er genoeg die die leegte wilden opvullen. 163 00:09:59,473 --> 00:10:03,519 {\an8}Onze jongens, de New Generation zoals ikzelf en Undertaker... 164 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 {\an8}...waren de beste worstelaars ooit. 165 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 {\an8}Ik was trots dat ik het boegbeeld was van de New Generation. 166 00:10:12,111 --> 00:10:17,116 Het bedrijf had toen veel moeilijkheden. Ik was veilig. 167 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Bret Hart vind je niet in een hotel met een minderjarige... 168 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ...en hij heeft geen kilo cocaïne in z'n tas. 169 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Je hebt een zekere nederigheid. 170 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Daarom zei Vince: 'Je blijft lang kampioen. 171 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Jij bent de veilige basis terwijl wij die problemen oplossen.' 172 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 {\an8}Bret komt uit de familie Hart. 173 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}Die heeft meer artiesten geproduceerd. 174 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Interessante familie. 175 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret had niet zo veel charisma. 176 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Hij had wel een beetje. Genoeg. 177 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Dus het was even pas op de plaats maken. 178 00:10:52,026 --> 00:10:57,114 Tegelijkertijd begon Ted Turner talent van ons te jatten. 179 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 Dat moest ik ook oplossen. 180 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Ted trok z'n chequeboekje en zei tegen de mensen die er werkten: 181 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 'Doe wat je wilt. Zorg dat het lukt.' 182 00:11:06,457 --> 00:11:10,961 De WCW is anders dan de WWE. Er was zo veel meer geld. 183 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Toen ik er kwam, kreeg ik een geweldige deal. 184 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Qua worstelen was het alsof ik in de hemel kwam. 185 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 Het bedrag dat hij hun bood... 186 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 ...was groter dan wat ze hier hadden verdiend. 187 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Het was dus logisch dat veel van hen voor Ted gingen werken. 188 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 En wat ga je doen? 189 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Kort na Hulk Hogan... 190 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 {\an8}...was Randy Savage ineens beschikbaar. 191 00:11:36,237 --> 00:11:41,575 {\an8}Helaas heeft Randy Savage geen contract kunnen tekenen bij de WWE... 192 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 {\an8}Dat was de volgende grote. 193 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Toen begonnen we het momentum te voelen. 194 00:11:47,623 --> 00:11:53,170 Nadat Hulk en Randy erbij kwamen, zagen de mensen de WCW anders. 195 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Ik had een bespreking met Ted Turner. 196 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 Hij vroeg: 'Eric, wat is er nodig om een concurrent van de WWE te zijn?' 197 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Ik zei: 'Ted, Monday Night Raw... 198 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 ...wordt uitgezonden op USA, op primetime op maandagavond. 199 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 {\an8}Wij worden op zaterdagavond uitgezonden om 18.05 Eastern en 15.05 Pacific. 200 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}Daar kunnen we niet tegenop.' 201 00:12:12,940 --> 00:12:17,820 En meteen keek Ted naar de directeur van TNT en zei: 202 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 'Geef Eric elke maandagavond twee uur op TNT.' 203 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Ik zei: 'Wat?' 204 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Het leek me een goed idee... 205 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 ...dat zou laten zien dat we al lang meedraaien. 206 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 We hebben hammerlocks en suckerpunches geïncasseerd... 207 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 ...we zijn geslagen, gestompt, besprongen... 208 00:12:36,589 --> 00:12:39,884 ...er zijn stoelen op ons kapotgeslagen, al dat worstelgedoe... 209 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 ...allemaal door Vince... 210 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 ...dus ik dacht dat we ons met hem konden meten... 211 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 ...om te kijken hoe het gaat. De ring in. 212 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 Zodra ik hoorde dat ze zich met ons wilden meten... 213 00:12:50,227 --> 00:12:55,816 ...dacht ik: problemen. Wat er gaat gebeuren, is vast niet goed. 214 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Of we gingen erdoor failliet. 215 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 Welkom terug bij de debuuteditie... 216 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 ...van WCW Monday Nitro... 217 00:13:07,912 --> 00:13:13,125 Nu ik Nitro had, moest ik ook verrassingen bedenken. 218 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Wat een match hebben we voor u. 219 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Wat doet hij hier nou? 220 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Voor hun eerste show lieten ze Lex Luger komen. 221 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}We hadden hem de zondagavond ervoor op een live-evenement. 222 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}En de volgende avond was hij op Nitro. 223 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Wacht even. 224 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Wat een schok. 'O, mijn god.' 225 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 Wat doe jij hier, Luger? 226 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Toen Lex opkwam, was niet alleen het publiek geschokt... 227 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 ...maar de hele WWE ook. 228 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 Ze dachten dat hij nog onder contract stond. 229 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Dat was niet zo. 230 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 {\an8}De timing was uitstekend... 231 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 {\an8}...omdat Lex Luger de WWE zat was. 232 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Hij was daar niet gelukkig. 233 00:13:56,502 --> 00:14:02,007 Ik zei: 'Lex, we sluiten een deal. Vertel het niemand, ook de WWE niet. 234 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Doe gewoon je ding.' 235 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Ik ben hier met één reden... 236 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Ja, dat was gênant. Echt gênant. 237 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Vince was heel boos. 238 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Dat was mooi. 239 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 Lex Luger, je bent een goed mens. - Dank je. 240 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Ik had met hen alleen een handdruk, geen contract dat verliep. 241 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Ik had alleen een handdruk. Dat werkte jarenlang. 242 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Vanwege Teds rijkdom werkte dat niet meer. 243 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Ik dacht: jemig, dit is wreed. 244 00:14:31,871 --> 00:14:37,668 Je hebt ze geholpen, je hebt ze opgebouwd, en plotseling zijn ze weg. 245 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Ze waren ons te slim af. 246 00:14:39,420 --> 00:14:46,427 Het leek cool, alsof mensen de WWE verlieten om naar de WCW te gaan... 247 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 ...omdat de WCW nieuw, cool en anders was. 248 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric was meedogenloos. 249 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Het zette de toon. En dat was ook de bedoeling. 250 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Ik besefte dat ik niet beter kon zijn, dus wat waren mijn opties? 251 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Ik maakte een lijst van hoe ik anders kon zijn dan de WWE. 252 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 {\an8}Bovenaan stond: het zijn opnames. 253 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 {\an8}Oké. Ik ben live. 254 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Nitro ziet u live. 255 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 {\an8}Zij zijn cartoonesk, omdat hun publiek jong is. 256 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Ik maak het realistischer. 257 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Mijn personages moesten een ouder publiek aanspreken. 258 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Mijn verhalen moesten 'n basis in de realiteit hebben. 259 00:15:25,382 --> 00:15:29,511 Ik land mijn vliegtuig niet hier, maar hier. 260 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 NITRO SCOORT BETER DAN VERWACHT 261 00:15:31,013 --> 00:15:34,683 Ik wilde dat men Nitro zag... 262 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 ...als de plek waar je nooit wist wat er zou gebeuren. 263 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 Ik wist dat het toen oorlog was. 264 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 Ik wist wat Vince vond van zijn concurrentie. 265 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Hij wil die verwoesten en dan opeten. 266 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Hallo, allemaal. Welkom. Wij zijn live. 267 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Wij zijn niet zoals de World Whining Entertainment... 268 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 ...een vooraf opgenomen show. 269 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Ik had live tv... 270 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 ...dus ik kon dingen doen die de concurrentie niet kon. 271 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Dat gaf me een strategisch voordeel. 272 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 {\an8}Toen werd Monday Night Raw nog opgenomen. 273 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}Het resultaat daarvan was openbaar... 274 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 ...want er waren vijf- tot zevenduizend mensen in de zaal. 275 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Als onze show begon, zei ik: 'We zijn live... 276 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 ...en er kan van alles gebeuren. Niet zoals bij die lui. 277 00:16:27,361 --> 00:16:32,241 Kijk er niet naar. Dit is er gebeurd.' En dan verklapte ik de uitkomsten. 278 00:16:32,241 --> 00:16:37,287 {\an8}Als je wilt zappen naar de concurrentie, doe dat maar niet. 279 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels versloeg die reus met 'n superkick. 280 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Blijf hier. Dit is live. Hier zie je actie. 281 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Ze verklapten de uitkomsten. Daar hadden we last van. 282 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 We waren er boos over. 283 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Zulke kleine dingetjes werden... 284 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Continu die beledigingen. 285 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Ik wilde het WWE-publiek boos maken. 286 00:16:59,393 --> 00:17:04,273 Als ik ze boos genoeg kreeg, zouden ze kijken wat voor dingen... 287 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 ...ik de volgende week deed. 288 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Ze deden veel dingen om ons boos te maken. 289 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 Als ik boos ben... 290 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 ...ben ik nog meer gefocust. 291 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Iedereen die close was met Vince... 292 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 ...zoals Hulk en Randy, zeiden: 'Vince laat zich niet kennen.' 293 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Hij laat zich niet kennen. 294 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Hij liet zich niet kennen. 295 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Dat is emoties op je gezicht laten zien. 296 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Vince toont niet dat hij van streek is. 297 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 'Laat je niet kennen. Noem de concurrentie niet.' 298 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Hoe meer mensen dat zeiden, hoe meer ik dacht: ik krijg hem wel. 299 00:17:39,767 --> 00:17:44,229 Eric liet onze Women's Champion komen met onze kampioensgordel... 300 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 ...en die gooide hij live op tv in de vuilnisbak. 301 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Dat was akelig. 302 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 We dachten: jeetje, wat gaat hij nog meer doen? 303 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Ik bleef hem maar irriteren. Ik deed alles voor... 304 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 ...een reactie. Die kreeg ik. 305 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Miljardair Ted. Allereerst... 306 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Ze begonnen met Miljardair Ted-sketches. 307 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}De eerste keer dat ze zich lieten kennen. 308 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Hij reageerde eindelijk. Hij was in de war. 309 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Waarom kan ik de WWE niet kopen? 310 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Toen ik ze zag, dacht ik: opnemen die hap. Ted moet dit zien. 311 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 We lieten het aan Ted zien en die lachte zich dood. 312 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Hij vond ze grappig. 313 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Dat moet de Hulkster voorstellen. 314 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Ik zei: 'We steken de draak met ze.' 315 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Toen mocht het niet meer van Kay Koplovitz. 316 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 {\an8}Het was smakeloos. 317 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 {\an8}We vonden het niets, ook al was Turner een concurrent. 318 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Het hoorde niet op onze zender. Zo wilden we niet zijn als USA. 319 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 We moesten stoppen van Kay Koplovitz, want Ted was een vriend. 320 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 We zijn vrienden. Concurrenten en vrienden, kun je zeggen. 321 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 USA Network stelde voor om te stoppen. 322 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 Het bedrijf van Turner zette ze onder druk. 323 00:18:58,846 --> 00:19:04,184 Ze zeiden: 'Dit gaat te ver. Het gaat over hoeveel lithium hij neemt...' 324 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, waar is m'n lithium? 325 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Achteraf wou ik dat we dat niet hadden gedaan. 326 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 We hadden erboven moeten staan. Maar we deden het wel. 327 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}Toen ontdekte ik ook dat Razor Ramon en Diesel... 328 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}...niet zouden blijven. 329 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Ik vroeg Razor en Diesel er een te doen. Dat wilden ze niet. 330 00:19:24,121 --> 00:19:28,750 'Waarom niet?' 'Ik wil gewoon niet.' 'Ga je daarheen?' 'Nee.' 331 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Ik had een lang gesprek... 332 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 {\an8}...met Scott Hall, Razor Ramon, en Diesel, Kevin Nash. 333 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 {\an8}Ze wilden niet naar de WCW. 334 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 Maar ze moeten wel in de spiegel kijken... 335 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 ...en denken: wacht. Het is beter voor mijn gezin... 336 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 ...qua geld om daarheen te gaan. 337 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Het ging om geld en tijd. Meer geld en een beter rooster. 338 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Toen Scott en Kevin tekenden bij de WCW... 339 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 ...was ik professioneel gezien blij voor hen. 340 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 Persoonlijk gezien deed het pijn. Ik zou mijn vrienden missen. 341 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 {\an8}Een groep van ons was vrienden backstage. De Kliq. 342 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 {\an8}Kevin Nash, Diesel, Scott Hall, Razor Ramon, Shawn Michaels en ik. 343 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 {\an8}De Kliq werd beroemd. 344 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 {\an8}Iedereen wist ervan, hoewel het nooit op tv was. 345 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Het was de laatste avond van Diesel en Razor Ramon. 346 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Geen pay-per-view. Een live-evenement zonder tv. 347 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Eerder die dag had Shawn met Vince gesproken over... 348 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 ...een eerbetoon aan die jongens aan het eind van de avond. 349 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 Vince was het ermee eens. 350 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Ik weet nog dat hij vroeg: 'Vind je dit belangrijk?' 351 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Ik zei: 'Ja, meneer.' En hij zei: 'Dan ik ook. Toe maar.' 352 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Twee van hen gingen weg. Dus je hebt mijn zegen. 353 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin en Shawn worstelden tegen elkaar in een cagematch. 354 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Aan het einde van de match stonden we allemaal in de kooi. 355 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 We omhelsden elkaar. 356 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Alsof we bogen voor het publiek. 357 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 Als oudgediende vond ik het heiligschennis dat rivalen dat deden... 358 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 ...en iedereen lieten weten: 'De show is voorbij. 359 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 We houden van elkaar. Alles is goed.' 360 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 {\an8}Ik was die avond in de Garden. 361 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Ik zat in het publiek en dacht: wat is dit? 362 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Dat ze dit doen, zeg. Pap wordt vast boos. 363 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Een deel van me vond het wel cool... 364 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 ...maar een ander deel dacht: dit is echt fout. 365 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 {\an8}Voor iedereen van mijn leeftijd was het cool. 366 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Maar voor de oudere generatie producenten en worstelaars... 367 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 ...was het een doodzonde. 368 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Ik was er niet bij, maar ik was wel bij het bedrijf. 369 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 Ik vond er wel wat van. - Wat vond je er van? 370 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Ik vond het niks. 371 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Toen ging het worstelen kapot. 372 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Toen was worstelen niet meer echt. 373 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 We trokken het gordijn opzij. 'Zo gaat het.' 374 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Toen werd de nieuwe richting van het worstelen duidelijk. 375 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Het is geen worstelen meer. Het is entertainment. 376 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Toen ze weer uit de ring kwamen... 377 00:22:20,756 --> 00:22:25,510 ...werd een aantal artiesten echt erg boos. Ik kan me niet voorstellen... 378 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Dat noemen we kayfabe. 379 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Vroeger hadden we iets wat kayfabe heette. 380 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 381 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 {\an8}Kayfabe was in eerste instantie een kermisterm. 382 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe is de fictie die een oplichter verzint... 383 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 ...en alle betrokkenen proberen die in stand te houden. 384 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Kayfabe houdt de illusie in stand dat het echt is. 385 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Als je kayfabe hoort, moet je in je rol blijven... 386 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 ...en doen alsof alles echt is. 387 00:23:04,925 --> 00:23:09,429 De goeden bleven bij de goeden en de schurken bij de schurken. 388 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 En die kwamen nooit bij elkaar. 389 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 Jarenlang werkten we vanuit de basis... 390 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 ...dat worstelen niet vastlag... 391 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 ...en dat je vetes met anderen bloedvetes waren... 392 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 ...ook buiten de ring. 393 00:23:27,906 --> 00:23:34,413 In de tijd dat ik begon, leefde ik zo. Ik geloofde in die mindset. 394 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 Ook al wist ik dat zij wisten dat ik ook een mens was. 395 00:23:39,459 --> 00:23:44,589 Ik wilde die twijfel zaaien. Zo van: die vent is echt gestoord. 396 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 'Hij denkt dat hij echt zo is.' 397 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Ik beschermde het bedrijf en het personage. 398 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Ik probeerde te zorgen dat mensen geïntrigeerd bleven. 399 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Maar het werd ouderwets. Iedereen wist dat. 400 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 In die tijd waren er zogenaamde nieuwsbrieven... 401 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 ...met geruchten en toespelingen. 402 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 Als je naar een show ging... 403 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 ...praatten mensen over wat er echt was en wat niet. 404 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Ik heb echt geen idee waarom kayfabe nog belangrijk was. 405 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 Dat punt maakten we met dat afscheid. 406 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 We dachten dat iedereen het wist. 407 00:24:23,879 --> 00:24:29,050 Het was bedoeld als onschuldig iets, maar het werd een enorme controverse. 408 00:24:29,050 --> 00:24:33,930 Ik dacht: ben ik overgehaald? Of niet? 409 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Ik liet het toe. 410 00:24:35,390 --> 00:24:41,062 Tegelijkertijd mag dat niet nog een keer. Dus er waren consequenties. 411 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 {\an8}Kev is weg, Scott is weg, Shawn is WWE Champion. 412 00:24:48,820 --> 00:24:54,159 {\an8}Er gaan koppen rollen. Eentje maar, die van mij. 413 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 {\an8}Iemand moet boeten. 414 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 En in dat geval was het Hunter. 415 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Toen zou ik de King of the Ring winnen. 416 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 Dat ging niet meer door. 417 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Ik zei: 'Vince, weet je wat ik zo gek vind? 418 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 Dat moment kreeg de grootste reactie van de hele avond. 419 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 De wereld verandert... 420 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 ...en wij moeten meegaan in die verandering.' 421 00:25:19,893 --> 00:25:26,024 Hij zei: 'Ja, maar niet nu. Ik moet iets doen. Dit kan ik niet laten gaan.' 422 00:25:26,024 --> 00:25:30,320 Om Vince te citeren: 'Leer stront eten en de smaak te waarderen.' 423 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince was nog niet klaar om zich aan te passen aan de moderne tijd. 424 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Maar de WCW wel. 425 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Welkom terug bij het eerste uur van deze editie van WCW Monday Nitro op TNT. 426 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Ik had lang nagedacht over de verhaallijn. 427 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Ik noemde het 'The Outsiders'. 428 00:25:51,007 --> 00:25:56,179 Maar het werd niet zoals ik het wilde, want ik had de juiste artiesten niet. 429 00:25:56,805 --> 00:26:02,936 Nu Scott en Kevin Nash beschikbaar waren, had ik de perfecte cast. 430 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Jullie weten wie ik ben. 431 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Maar niet waarom ik hier ben. 432 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Twee jongens van buiten, dus The Outsiders... 433 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 ...die de boel op stelten zouden zetten in de WCW. 434 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Hier spelen dus de grote jongens. 435 00:26:24,040 --> 00:26:25,500 Wij komen niet spelen. 436 00:26:26,751 --> 00:26:32,674 The Outsiders die naar de WCW kwamen, was het laatste voorbeeld... 437 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 ...van iets waarvan de fans niet wisten of het echt was. 438 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Door hoe ik ze introduceerde en de niet zo subtiele dialogen... 439 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 ...dachten sommigen dat ze er namens de WWE waren. 440 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Werken jullie voor de WWE? 441 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Het publiek wist niet of het echt was of een script. 442 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Dat is ideaal. 443 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Niet met ons sollen. 444 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 O, allemach... 445 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 Wat doen ze? Beveiliging. - Ga daarheen. 446 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Bel de beveiliging. 447 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Het was een geweldig idee. 448 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Zo goed dat Vince McMahon besloot ons aan te klagen. 449 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 We hebben ze aangeklaagd omdat ze ons intellectueel eigendom vertrapten. 450 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Ze presenteerden Scott Hall als Razor Ramon. 451 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Ze zeiden niet dat hij Razor Ramon heette... 452 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 ...maar dichter bij Razor Ramon kwam je niet zonder te zeggen: 'Hé, Razor Ramon.' 453 00:27:33,151 --> 00:27:37,697 Dat is diefstal. Zo doe je geen zaken. 454 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Stelen is subjectief. 455 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Grappig, want Vince presenteerde zichzelf meteen als onschuldig. 456 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Hij zeurde als een klein meisje. 457 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 'Die nare miljardair Ted wil ons failliet hebben.' 458 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Als je de middelen van zo'n Ted Turner hebt... 459 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 ...en je die roofzuchtig gebruikt... 460 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 ...om een familiebedrijf failliet te laten gaan... 461 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 ...dan is het tijd... 462 00:28:05,475 --> 00:28:11,106 'Die nare miljardair Ted wil dit kleine familiebedrijfje iets aandoen.' 463 00:28:11,106 --> 00:28:17,529 De WWE wordt systematisch van zijn artiesten beroofd. 464 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 'Ze stelen onze artiesten.' 465 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince deed hetzelfde met Verne Gagne en de AWA en andere afdelingen. 466 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Hij ging letterlijk naar die afdelingen en bood hun talent betere deals aan. 467 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Dat is precies de werkwijze van Vince McMahon in 1984 en 1985. 468 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Hij pakte sterren af die andere mensen hadden opgebouwd... 469 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 ...en gaf ze een contract voor meer geld. 470 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Dat recht had hij. Het was vrije handel. 471 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 Maar zij hadden dat recht ook. Het was vrije handel. 472 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 U zei dat Turner roofzuchtig handelde. 473 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 Ja. - Zag u... 474 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Zag u geen overeenkomsten met wat u deed met de afdelingen? 475 00:28:55,525 --> 00:29:00,405 Nee. Teds filosofie was: 'Ik wil mijn concurrent pijn doen.' 476 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Die van mij niet. Ik wil concurreren. 477 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 Zag u wat Ted deed niet als concurreren? 478 00:29:06,786 --> 00:29:07,662 Jazeker wel. 479 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 U zei dat uw filosofie anders was dan die van Ted. 480 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 Juist. - Hij wil mensen pijn doen. 481 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Sommigen vinden het misschien hypocriet als ik zeg: 482 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 'Ik doe niemand pijn. Ik doe wat goed is voor mij.' 483 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 Maar als iemand mij te na komt, vind ik dat dat niet mag. 484 00:29:26,639 --> 00:29:32,270 Natuurlijk mag dat wel. Wat ik zeg, is vaak anders dan wat ik denk. 485 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Het publiek begrijpt dat soms niet. 486 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Als zakenman moet je soms dingen zeggen. 487 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 Dat is niet wat je echt denkt. 488 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 Daarmee stuur je gedachteprocessen. 489 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince doet wat nodig is om zakelijk succes te hebben. 490 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Tijdens de Monday Night Wars daagde de WCW ons uit. 491 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Veel mensen zouden zeggen dat Hall en Nash die naar de WCW gingen... 492 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 ...het keerpunt was. 493 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 Maar als je echt naar de cijfers kijkt en naar alles wat er is gebeurd... 494 00:30:15,563 --> 00:30:19,692 {\an8}...dan was het keerpunt voor de WCW... 495 00:30:19,692 --> 00:30:21,152 {\an8}...de Bash at the Beach... 496 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 ...waar The Outsiders het derde lid zouden introduceren. 497 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Wie zou het zijn? 498 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Ik was bij de Bash at the Beach. 499 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 Scott Hall en Kevin Nash kwamen van de WWE om... 500 00:30:34,499 --> 00:30:36,292 ...de boel op stelten te zetten. 501 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Ze waren schurken met een missie. 502 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 Ze zeiden dat ze een derde lid hadden. 503 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Hij is hier en hij is er klaar voor. 504 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Dat mysterie 'Wie is de derde?' leefde onder het publiek. 505 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 De derde man is hier, maar niet in de ring. 506 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Twee tegen twee bij deze vijandelijke overname. 507 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall en Kevin Nash wonnen. 508 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Hulk Hogan kwam de boel redden. 509 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 Hulk Hogan is er. - Zeker weten. 510 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Pak ze, Hulkster. 511 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Toen ik opkwam bij Bash at the Beach, renden Kevin en Scott voor hun leven. 512 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Ja. Pak ze, Hogan. 513 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Het dak ging eraf. De held kwam de boel redden. 514 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Hulk Hogan komt... Hulk. 515 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 Wat doet hij? - Mijn god. 516 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Is hij de derde? - Hij is de derde. 517 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Wat is hier gaande? 518 00:31:28,928 --> 00:31:34,934 Toen Hulk eindelijk een leg drop deed op Randy Savage, was iedereen geschokt. 519 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 Wat is er gaande? - Mijn god. 520 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Een enorm moment in het sportentertainment. 521 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 Het was bizar om te denken dat de grootste babyface... 522 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 ...de grootste held in de geschiedenis van het vak... 523 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 ...aan de andere kant stond. 524 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 Hulksters met tranen in hun ogen. 525 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Hulk Hogan mag niet slecht worden. Dat kan gewoon niet. 526 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Dat was echt een schokkend moment. 527 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 Een levenslange carrière. - Allemaal weg. 528 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Toen ik opkwam en een slechterik speelde... 529 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 ...was dat of het mooiste moment van mijn carrière... 530 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 ...of het zou die verwoesten. 531 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 De eerste keer dat iemand zei dat je ook te veel publiciteit kon hebben. 532 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Dat was hier wellicht zo. 533 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Er was wat rumoer. Toen werd het stil. Ik dacht: shit. 534 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 Ik wist dat niemand de ring bewaakte... 535 00:32:29,197 --> 00:32:31,240 ...voor als ze zouden komen. 536 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Vroeger kwamen ze altijd. 537 00:32:34,160 --> 00:32:39,499 Wat nu? Er komt een fan aan. - Hij hield het niet lang vol. 538 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Mensen gooiden dingen de ring in en joelden en schreeuwden. 539 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Sommige mensen huilden. 540 00:32:45,546 --> 00:32:50,134 Nooit gedacht dat mensen ooit Hulk Hogan zouden bekogelen. 541 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Het was het mooiste moment van m'n carrière. 542 00:32:53,972 --> 00:32:58,768 Als je alles uit het publiek wilt krijgen, is dat soms ongemakkelijk. 543 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 Het was een klap in het gezicht voor worstelfans. 544 00:33:04,816 --> 00:33:10,071 Zij maakten van Hogan een schurk. Hadden jullie dat ook overwogen? 545 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 Nee. Terry en ik vonden... 546 00:33:12,365 --> 00:33:17,829 ...dat Hulk Hogan een held moest blijven, iemand die gerechtigheid wilde. 547 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon had een heel lucratieve kans gemist. 548 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Hij had een slechterik kunnen maken van Hulk Hogan. 549 00:33:26,504 --> 00:33:32,343 Elk stuk afval dat naar ze werd gegooid, was een gouden baksteen voor de WCW. 550 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Toen hij schurk werd, dacht ik: wauw. Hij deed dat heel goed. 551 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Veel fans vergeten dat ik een slechterik was... 552 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 ...toen ik bij de WWE kwam om voor Vince's vader te werken. 553 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 Het was niet mijn eerste keer. 554 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Dus nam ik met gemak zo'n typisch kwaadaardige schurkenrol op me. 555 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Zeg dat ze hun bek moeten houden als ze willen horen wat ik zeg. 556 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Ik improviseerde die promo zomaar. 557 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Dat was ikzelf. 558 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Deze mannen kwamen uit een grote organisatie in het noorden. 559 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Ik heb van die organisatie een monster gemaakt. 560 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Ik heb daar mensen rijk gemaakt. 561 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Ik wilde Vince tegengas geven om... 562 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 ...te bewijzen dat waar twee kijven, twee schuld hebben. 563 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Het was niet maar één schuldige. Het was niet alleen Vince. 564 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 De man Hulk Hogan is nu groter dan die hele organisatie. 565 00:34:29,984 --> 00:34:34,489 Destijds hadden we een persoonlijke en een zakelijke band. 566 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 Als de zakelijke band averij oploopt, dan de persoonlijke band vaak ook. 567 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Bij Vince zijn de zaken zaken. 568 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 Maar soms raakt de mens gekwetst. 569 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Met Hogan was het persoonlijk. 570 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Dat was het moment dat... 571 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 ...alles veranderde. 572 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Noem dit maar de New World Order of Wrestling. 573 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 The Outsiders werden de nWo-verhaallijn. 574 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Hier is de nWo. 575 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 We komen eraan, klaar of niet. 576 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo kwam de WCW overnemen... 577 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 ...en wilde hun grootste sterren stelen en beter worden dan de WCW. 578 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 De nWo is de enige optie. 579 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Ja, het was een verhaallijn. Het waren personages. 580 00:35:29,669 --> 00:35:36,217 {\an8}Maar in veel opzichten was nWo sterker dan de WCW. 581 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 In die tijd was de WCW cool. 582 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Het had iets heel cools. 583 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Ik zag de WWE als minder goed. 584 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order. Het was edgy. Zoiets had niemand ooit gezien. 585 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 En ze begonnen ons elke week te verslaan in de kijkcijfers. 586 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Toen Hulk een schurk werd... 587 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 ...draaide het om. 588 00:35:59,031 --> 00:36:00,116 WCW BETER BEKEKEN DAN WWE 589 00:36:00,116 --> 00:36:04,036 Ze versloegen ons in de kijkcijfers, 83 weken lang. 590 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Hoeveel weken? 83 weken lang. 591 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 83 weken achter elkaar. 83 weken? 592 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Was het 83 of 84? 593 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Mijn podcast heet 83 Weeks. 594 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 Drieëntachtig weken lang versloegen we de WWE dik. 595 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 We waren ze zo ver voor. 596 00:36:21,053 --> 00:36:26,392 {\an8}Dat we elke week weer wonnen, steeg ons naar het hoofd. 597 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 We dachten dat we een beter team en betere verhalen hadden. 598 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 We konden niet verliezen. 599 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Ze hadden betere kijkcijfers en bespotten ons. 600 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Ze dreven echt de spot met ons. 601 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 {\an8}Het was oorlog. Ik wist niet of we ten onder zouden gaan. 602 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 {\an8}Turner zat achter ons aan. 603 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Ik doe of helemaal mee, of helemaal niet. 604 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Dus toen we achter Vince aan gingen, deed ik helemaal mee. 605 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Zijn er twijfels over... 606 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 ...wat de machtigste organisatie in het profworstelen is? 607 00:37:02,011 --> 00:37:06,098 Iemand stelde me voor lid te worden van de nWo. 608 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 Dat leek logisch. 609 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Ik ben Eric Bischoff. 610 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Ik runde de WCW en men wist dat ik de voorzitter was. 611 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 Dit is Bischoff. - Kijk wie er voorop loopt. 612 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Wie kan beter de boel overnemen dan degene die de cheques schrijft? 613 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Voor deze man zou ik alles doen. 614 00:37:25,326 --> 00:37:30,748 In het begin van de Monday Night Wars dacht Vince niet eens aan Eric Bischoff. 615 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince vond de Monday Night Wars iets tussen Vince en Ted. 616 00:37:35,169 --> 00:37:40,633 Als je de interviews van toen beluistert, praat Vince altijd over Ted Turner. 617 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Turners worstelorganisatie... 618 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Turner wilde hem failliet laten gaan. Ted Turner dit, Ted Turner dat. 619 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 620 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted probeert de WWE de baas te zijn. 621 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Zou Vince McMahon echt zeggen: 622 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 'Hé, ene Eric Bischoff die nooit een worstelbedrijf heeft geleid... 623 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 ...en nog maar anderhalf jaar een creatieve rol heeft... 624 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 ...is me al 83 weken lang elke week de baas.' 625 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Hij wilde dat de strijd gezien werd... 626 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 ...als een strijd tussen Ted Turner de miljardair en mediamogul... 627 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 ...en Calimero Vince McMahon. 628 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Dat maakte van Vince de sympathieke babyface. 629 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 En dat wilde Vince ook. 630 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Weet u nog toen u voor het eerst hoorde over Eric Bischoff? 631 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Ik wist niet... Ik besefte het niet... 632 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 ...maar jaren daarvoor had Eric auditie gedaan bij de WWE als presentator. 633 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 Wie is je held, Eric? - Mijn held? 634 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Hulk Hogan, zeker weten. 635 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 De man, de mythe, de legende. 636 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Ik kreeg de baan niet. Ik was teleurgesteld. 637 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Had u er spijt van dat u hem niet had aangenomen? 638 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 Dat ik hem niet had aangenomen? 639 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 Nee. - Geen spijt? 640 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Ik heb nergens spijt van. 641 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Eric deed alles wat hij kon, zoals iedereen zou doen... 642 00:39:03,049 --> 00:39:09,138 ...maar alles wat ze deden, was eigenlijk bedacht door de WWE. 643 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 Net zoals toen Turner onze artiesten jatte. 644 00:39:16,062 --> 00:39:21,650 Ik wilde een van mijn sterren behouden. Ik sloot een deal met Bret. 645 00:39:21,650 --> 00:39:27,406 Hij vloog naar Calgary en bood me een contract voor 20 jaar aan. 646 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 {\an8}Ik ben mijn WWE-fans alles verschuldigd. Ik blijf voorgoed bij de WWE. 647 00:39:37,249 --> 00:39:41,379 {\an8}Zodra ik tekende, dacht ik: dit komt niet goed. Dit doe ik omwille van ego. 648 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Het was zakelijk niet slim om Bret te behouden. 649 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 {\an8}'Ik moest Bret behouden.' 650 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 {\an8}Nee, Vince, domkop. Dat hoefde niet. Creëer nieuwe sterren.' 651 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 {\an8}We hadden een flink contract en het werd niets. 652 00:39:54,475 --> 00:40:00,272 Ik ging naar Bret toe en zei: 'Ik kan me je niet veroorloven.' 653 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Mijn vader liet Bret zien waar de mazen in het contract zaten. 654 00:40:04,318 --> 00:40:10,449 Hij zei: 'Dit kun je gebruiken om een betere deal bij de WCW te krijgen.' 655 00:40:11,951 --> 00:40:15,830 Bret ging naar de WCW en kreeg veel geld. 656 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Bret Hart was toen de WWE Champion. 657 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Mijn vader verwachtte alleen... 658 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 {\an8}...dat Bret het juiste zou doen, omdat hij toch wegging... 659 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 {\an8}...en van Shawn Michaels zou verliezen. 660 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 {\an8}Bret, je hebt iets van de WWE om je middel. 661 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 {\an8}Dat is niet van jou. Je hebt het niet gewonnen, maar gekregen. 662 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Je gaat niet naar Turner met de WWE Championship-gordel. 663 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Dat slaat nergens op. 664 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret zag dat anders. 665 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 {\an8}Iedereen vond dat hij de titel moest overdragen aan een ander. 666 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 Bret vond het niet erg om de match te verliezen... 667 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 {\an8}...maar wilde niet van mij verliezen. 668 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Shawn was toen een lul. 669 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 {\an8}Dat is de waarheid. 670 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 {\an8}Die rivaliteit tussen Bret en Shawn was echt en authentiek. 671 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 {\an8}Bret en ik vonden allebei dat Vince en de WWE gebruik maakten... 672 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 {\an8}...van onze echt bestaande ruzie. 673 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 {\an8}Shawn en Bret, beide geweldige artiesten, mochten elkaar niet. 674 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 {\an8}Shawn begon met geïmproviseerde promo's. 675 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 {\an8}Hij gebruikte geen script en zei iets persoonlijks. 676 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 {\an8}Hij heeft de WWE verraden. 677 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 {\an8}Waarom? Voor financieel gewin. 678 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 {\an8}Na een tijdje weet je wel wat iemands zwakke punten zijn. 679 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 En ik maakte daar dankbaar gebruik van. 680 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Ik... Ik was zo'n eikel. 681 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 {\an8}Ik heb Shawn een paar keer bijna geslagen. 682 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 {\an8}Ook al heb je veel tijd met Sunny doorgebracht... 683 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Dat hij zei dat ik het met Sunny deed, ook al was ik getrouwd... 684 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 Dan overschrijd je een grens. Dan kom je aan m'n gezin. 685 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Dat is persoonlijk. Dat is onacceptabel. 686 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Wat vond u daarvan? 687 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Toen vond ik het goede tv. 688 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}De Survivor Series, live door Milton Bradley... 689 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}We hadden een laatste match in Montreal. 690 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}'Bret, je moet de titel doorgeven aan Shawn... 691 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 ...want iemand moet je vervangen.' 692 00:42:24,375 --> 00:42:30,005 Bret zei: 'Dat wil ik niet. Vooral niet in Canada.' 693 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Er was een telefoongesprek tussen Shawn, mij en Vince. 694 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Vince zei: 'Bret doet het niet. Hij weigert.' 695 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Ik weet alle details niet meer, maar ik zei toen: 696 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 'Dan doen wij het voor hem.' 697 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Ik ontmoette Vince toen ik 23 was. 698 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Ik bracht meer tijd met hem door dan met mijn vader. 699 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Ik word emotioneel, want... 700 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 ...ik heb hem veel aangedaan. 701 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Ik had het lang erg moeilijk en hij accepteerde dat. 702 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Ik vind dat hij daarvoor wel iets terug verdient. 703 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Daarvoor gaf ik hem mijn loyaliteit. 704 00:43:07,710 --> 00:43:12,506 Hij hoefde alleen maar te zeggen: 'Shawn, dit wil ik', en dan deed ik het. 705 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 {\an8}Die avond wilde hij niet dat Bret Hart vertrok... 706 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 {\an8}...met het kampioenschap, en daar heb ik voor gezorgd. 707 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 De dag van de match zeiden ze dat het een schmoz finish was. 708 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 Iedereen zou meedoen. De match zou niet meer meetellen... 709 00:43:28,731 --> 00:43:31,400 ...en later zouden we het wel uitzoeken. 710 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 {\an8}Een schmoz is een grote knokpartij met verschillende lui. 711 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 De scheidsrechter verwerpt hem. 712 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Niemand wint of verliest. Daar kon ik wel mee leven. 713 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 {\an8}Maar de WWE naaide worstelaars al heel lang. 714 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 {\an8}Ik wist over Wendi Richter, dus ik vertrouwde het niet. 715 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 {\an8}Ik verloor Shawn niet uit het oog. 716 00:43:53,380 --> 00:43:59,178 {\an8}Als hij echt wil vechten, kan dat. Ik zal vechten tot de dood. 717 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 {\an8}Kijk uit. - Shawn Michaels is hier. 718 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 {\an8}Het was een geweldige match. 719 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 {\an8}Een knokpartij tussen twee kerels die elkaar haten. 720 00:44:11,649 --> 00:44:16,111 Shawn deed een sharpshooter. Dat is mijn finisher. 721 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 Hij deed hem verkeerd. 722 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 {\an8}Je ziet dat ik Shawn corrigeer. 723 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 {\an8}Daarna doet hij het goed en hij draaide me om. 724 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 {\an8}Ik zag de tijdopnemer. Vince riep iets naar hem. 725 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Ik riep naar de tijdopnemer: 'Luid de bel.' 726 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 Ook al tikte Bret niet op de mat. 727 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 En hij deed het niet. Hij was geschokt. 728 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Toen snauwde Vince: 'Luid die bel, verdomme.' 729 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 {\an8}Luid de bel. 730 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 {\an8}De bel ging en ik schreeuwde: 'Waarom luidde je de bel?' 731 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 En ik voelde het. 732 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Alles werd me duidelijk. Ik dacht: ze hebben je genaaid. 733 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 {\an8}Ik wilde bij de ring staan, zodat hij wist wat er was gebeurd... 734 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 ...en ik mijn bezit kon terugnemen. 735 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Bret vond dat natuurlijk niet leuk. 736 00:45:12,042 --> 00:45:16,880 Als je zo'n zware match worstelt, krijg je schuim in je mond. 737 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 {\an8}Ik leunde naar voren en spuugde in z'n gezicht. 738 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 {\an8}In de roos. 739 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 In mijn oog. 740 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Dat was goor, maar ik dacht toch: hoe krijgt hij dat voor elkaar? 741 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Daarna gooide ik alle monitorboxen kapot. 742 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Het was chaos. 743 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret schreef 'WCW' in de lucht. 744 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Mensen kunnen zich niet voorstellen hoe kwaad je wordt... 745 00:45:44,450 --> 00:45:49,163 ...als je op tv zo verraden wordt en voor schut wordt gezet. 746 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Mijn broer Owen kalmeerde me. 747 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 Hij zei: 'Dat was niet goed. Dat was fout. 748 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Je hebt het respect van iedereen in de kleedkamer.' 749 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 Dat soort dingen. Hij troostte me. En... 750 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Veertien jaar lang gaf ik Vince McMahon elke avond 100 procent. 751 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Ik heb voor hem gebloed, kreeg spanschroeven in m'n gezicht. 752 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Ik heb hem de kerstochtenden voor mijn kinderen gegeven. 753 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Ik heb nooit een show gemist. Ik heb hem alles gegeven. 754 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Ik kon niemand meer geven dan ik Vince McMahon heb gegeven. 755 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Dat betekende niets meer toen Vince me in Montreal naaide. 756 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Toen ik de kleedkamer in kwam, wilde ik hem vermoorden. 757 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Echt. Hem doodslaan. 758 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, wist jij het niet? 759 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Ik had geen idee. God is mijn getuige. 760 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Hij kwam naar me toe en vroeg: 'Wist jij het?' 761 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Ik zei: 'Nee. Ik zweer het.' 762 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince stond erop. 763 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 We moesten zweren dat we er niets van wisten. 764 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Hij zei: 'Wie het ook vraagt, lieg staalhard tegen hen... 765 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 ...en zeg: "Ik wist hier niets van. Dit is Vince's idee."' 766 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 {\an8}Ik zweer het, ik wist niks... 767 00:47:07,658 --> 00:47:10,244 {\an8}Ja, zweer maar, maar God pakt je wel. 768 00:47:12,162 --> 00:47:15,916 Het was chaos. Iedereen flipte. 769 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Denk eraan, Hunter: boontje komt om zijn loontje. 770 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Ik was zo kwaad dat ze het zo hadden gedaan. 771 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Vince was in paniek. 772 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 'Wat kan ik doen om die opstand de kop in te drukken?' 773 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Het was vreemd, maar ik vond, omdat Bret en ik een band hadden... 774 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 ...dat ik Bret iets schuldig was. 775 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 Want vanuit zijn perspectief had ik hem verraden. 776 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Vince zei: 'Hij wil me slaan. Dat ben ik hem schuldig.' 777 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Ik weet nog hoe hij de kleedkamer binnenkwam. 778 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Iedereen was van streek en emotioneel. 779 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Ik ging weg. Ik wilde niet zien hoe Vince geslagen werd. 780 00:48:01,795 --> 00:48:05,841 Bret stond op en liep de ruimte door. Ze kwamen bij elkaar. 781 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Ik liep naar hem toe, mijn handen laag... 782 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 ...en Bret haalde uit en gaf me zo'n harde klap. 783 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Tegen mijn slaap. 784 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Vince gaf me geen carte blanche om hem te slaan. 785 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Geen idee waar dat vandaan komt. Dat is gelul. 786 00:48:21,982 --> 00:48:27,070 Vince en ik gingen elkaar te lijf. Het was net een worstelmatch. 787 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Iedereen stond klaar om mij te grijpen. 788 00:48:30,699 --> 00:48:36,914 Ik dacht: ik kan hem alleen een klap geven met een uppercut. 789 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Ik kwam omhoog tussen Vince's armen door. 790 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 Weet je wel, zo'n ding waar je op slaat en dan schiet dat ding omhoog? 791 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Ik heb geen idee hoe het hem lukte. 792 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Hij lag voor pampus. 793 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 Een mep gegeven. - Ik ben trots op je. 794 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Ze zijn daar. 795 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 Zo hard ik kon. Bewusteloos. - Ik ben bang. 796 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Het beste wat ik ooit heb gedaan. Hij verdiende het. 797 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Vince raakte echt gewond. 798 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Vince had een flink blauw oog. 799 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 Die avond strompelde ik rond. 800 00:49:10,989 --> 00:49:16,453 Ik zag overal sterretjes. Een flinke hersenschudding. 801 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Ik vond het rot voor Bret en voor Vince. 802 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 Vince wilde dat niet, maar hij deed wat het beste was voor de zaken. 803 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 Dat zal hij altijd doen. 804 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Ze noemden dat de Montreal Screwjob. 805 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 Ik heb er nog steeds geen spijt van. 806 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Het was menens. Het gaf me een heel ander perspectief... 807 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 ...op het vak. 808 00:49:43,981 --> 00:49:48,902 De Montreal Screwjob was een moment waarop je iets zag veranderen. 809 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Alsof een landmassa beweegt. 810 00:49:51,655 --> 00:49:55,826 Onzichtbaar, maar dan een aardbeving en het beweegt. 'Ik zag het.' 811 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Het bewoog. Er vond een verandering plaats. 812 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 De gebeurtenis die echt plaatsvond... 813 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 ...de ruzie met Bret en de controverse daarna... 814 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}...leidden tot de geboorte van het personage Mr McMahon... 815 00:50:12,676 --> 00:50:19,182 {\an8}...dat een van de meest gehate en geliefde personages ooit zou worden. 816 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Soms komt uit chaos genialiteit voort. 817 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Is dit de laatste stuiptrekking van de WWE? 818 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Integendeel. We beginnen net. 819 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Vertaling: Jolanda Jongedijk