1
00:00:07,590 --> 00:00:11,720
{\an8}De World Wrestling Entertainment
Ladies Champion...
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,265
{\an8}...Wendi Richter.
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Toen Wendi Richter kampioen was,
ging alles een tijdje goed.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Maar Wendi was een probleem geworden.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Elke vrouw in het profworstelen
wil mijn gordel.
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
Maar ik ook en ik moest...
7
00:00:30,572 --> 00:00:36,536
Toen het tijd was om de titel
door te geven, weigerde ze.
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Maar dit was showbizz. Het was een script.
9
00:00:42,042 --> 00:00:45,962
Je houdt mijn kampioenschap vast.
Van mij, niet van jou.
10
00:00:45,962 --> 00:00:47,589
'Ik geef hem niet door.'
11
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
'Nou, oké.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Dan dwing ik je wel.'
13
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
{\an8}Bij deze match draait het
om het Ladies' Championship.
14
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
{\an8}Het publiek verwacht een match.
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Je wilt niet iemand ontslaan
als men een match verwacht...
16
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
...want dan lijdt het publiek eronder.
17
00:01:03,188 --> 00:01:08,109
Dus zoals mijn vader zei: 'Laat de match
beginnen en los het dan op.'
18
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
De bel heeft geluid.
De titelstrijd is begonnen.
19
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
De match is bezig, Wendi heeft de titel.
20
00:01:14,282 --> 00:01:18,620
Het was makkelijk.
Ergens in die wedstrijd verliest Wendi.
21
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Ik zei tegen de scheids: 'Tel tot drie.'
22
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
Een mooie small package pin.
23
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Dat scheelde niet veel.
24
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Wat was dat?
25
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
{\an8}De scheidsrechter telde. 'Eén.'
Toen tilde ik mijn schouder op.
26
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
En hij telde door. 'Twee, drie.'
Mijn schouders waren van de mat.
27
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Wendi Richter is haar titel kwijt.
28
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Dat was een pijnlijke avond.
29
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
M'n dromen waren verwoest.
30
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Ik werd op tv vernederd.
31
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Het boeide me niet.
32
00:01:54,364 --> 00:01:59,953
Het publiek was geagiteerd.
'Er werd niet eerlijk geteld.'
33
00:01:59,953 --> 00:02:05,208
Ik zeg dan: het leven is niet eerlijk.
En ik vecht niet eerlijk.
34
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
In het worstelen hebben we een gezegde:
'Het is zakelijk, niets persoonlijks.'
35
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Dat is Vince McMahon. Een zakenman.
36
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Wendi kwam terug na de match.
37
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
Ze keek me aan,
keek naar de grond en liep weg.
38
00:02:19,180 --> 00:02:23,852
Daarna heb ik haar nooit meer gezien.
Voor mij was het niets persoonlijks.
39
00:02:24,394 --> 00:02:28,731
Dit zijn zaken.
En voor ons bedrijf doe ik alles.
40
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
{\an8}Vince McMahon kwam glimlachend
aan met een nekbrace...
41
00:02:42,078 --> 00:02:45,415
{\an8}...in de tweede week van het proces
wegens anabolenverkoop.
42
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
McMahon stond vandaag in de schaduw
van z'n voormalige nummer één, Hulk Hogan.
43
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
De man achter het personage
liet zijn spandex achter zich...
44
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
...en sprong in de ring
van het US District Court...
45
00:02:56,259 --> 00:03:00,054
...om te getuigen tegen Vince McMahon,
zijn voormalige baas.
46
00:03:00,054 --> 00:03:05,810
Dit was de hoofdact
van de zaak van het OM tegen McMahon.
47
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
{\an8}Het was tijd om te getuigen.
Ik liep door de rechtszaal.
48
00:03:09,856 --> 00:03:16,529
En Vince McMahon zat daar.
We hadden toen erge ruzie.
49
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
De FBI vond het
een perfecte kans voor mij...
50
00:03:20,992 --> 00:03:25,872
...om met modder te gooien
naar Vince en de worstelwereld.
51
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Ik getuigde
en volgens mij waren ze geschokt.
52
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Het kruisverhoor was 'n powerslam
voor de verdediging.
53
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
GETUIGENIS HOGAN
54
00:03:35,882 --> 00:03:38,718
'Heeft Mr McMahon u nooit
opgedragen anabolen te nemen?'
55
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
'Nooit.' 'Was het uw keus?' 'Absoluut.'
56
00:03:41,721 --> 00:03:44,390
'Zei hij dat worstelaars
anabolen moeten nemen?'
57
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
'Nooit', zei Hogan.
58
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
De laatste keer dat ik Vince sprak,
en toen was het al maanden geleden...
59
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
...was het laatste wat ik zei:
60
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
'We gaan samen naar de top en ten onder.
Vergeet dat niet.'
61
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
{\an8}Wat Hulk Hogans getuigenis betreft,
die verraste de overheid.
62
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Ik zag de aanklagers kijken.
63
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
'Dit verwachtten we niet.'
Hogan stond achter Vince.
64
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
Wist de aanklager wat u zou zeggen?
- Nee, dat zei ik niet.
65
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Ik zei: 'Ik zeg wat jullie nodig hebben.'
66
00:04:16,089 --> 00:04:19,175
Ik zei wat ze wilden horen.
Maar ik wist wat ik zou zeggen.
67
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
De waarheid.
68
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
Hij verkocht geen anabolen
en dwong niemand ze te nemen.
69
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
Alles wat ze zeiden, was niet waar.
70
00:04:26,557 --> 00:04:31,813
Hij was sluw. Hij gaf het OM
tot op zekere hoogte wat het wilde...
71
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
...niet wat het echt wilde.
72
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
{\an8}Ze wilden dat iemand zei: 'Vince McMahon
zei dat ik anabolen moest nemen.'
73
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
{\an8}Ze belden mij zelfs.
Ze wilden dat ik tegen Vince getuigde.
74
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
'Zei Vince dat je ze moest nemen?'
Ik zei: 'Nee, ik gebruikte ze toen al.'
75
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Hij liet ons ze gebruiken,
maar hij verkocht ze niet aan ons.
76
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Er was een sterke druk om ze te nemen,
omdat je besefte...
77
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
{\an8}...dat degenen die anabolen namen
in de hoofdact speelden...
78
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
...maar Vince die zei dat ik
of wie dan ook ze moest nemen?
79
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Nooit gezien.
80
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
{\an8}Vince zegt niet tegen iemand:
'Jij daar. Neem anabolen.'
81
00:05:11,686 --> 00:05:16,607
Maar zei hij: 'Je moet harder trainen'
om anabolengebruik aan te moedigen?
82
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Wie zal het zeggen?
83
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Ik was nergens schuldig aan.
84
00:05:20,486 --> 00:05:25,533
Maar ze wilden me wel te grazen nemen.
Dus ik maakte me zorgen.
85
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Het ging om mijn vrijheid.
86
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
Als je op het punt staat om het vonnis
te horen, denk je: allemachtig.
87
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Dat moment vergeet je nooit.
88
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Dat is een moment
waarop je leven kan veranderen.
89
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Hoofd van de WWE, Vince McMahon...
90
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
...leek opgelucht
toen het vonnis was voorgelezen.
91
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Het vonnis: onschuldig.
92
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Fans juichten in de rechtszaal.
93
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
Een emotionele knuffel
met Linda, al 27 jaar zijn vrouw.
94
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
{\an8}Ik was erbij. Het vonnis werd voorgelezen.
95
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
We waren opgelucht.
96
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Dat had geen proces moeten zijn.
Er was geen bewijs.
97
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Ik ben Vince McMahon.
98
00:06:09,410 --> 00:06:13,039
Ze deden het omdat ze dachten
dat Vince slecht was.
99
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Als je journalist bent,
kun je hem daarop aanspreken.
100
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Als je een proces begint,
heb je meer nodig dan alleen dat.
101
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Als men nog twijfelde aan waar de WWE...
102
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
...voor staat en stond,
dan zijn die nu weggenomen.
103
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Linda zei: 'Het bewees
dat we geen anabolenprobleem hebben.'
104
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Maar nee. Volgens alle verklaringen...
105
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
...gebruiken de meeste jongens anabolen,
ook de grote sterren.
106
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Dat bewees de zaak.
107
00:06:42,443 --> 00:06:45,571
Je wilt hem goed afschilderen,
maar Vince was de schurk.
108
00:06:45,571 --> 00:06:49,784
Hij werd niet veroordeeld, en dat is goed,
maar hij was niet de held.
109
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Ik weet niet of ik iets geleerd heb.
110
00:06:53,079 --> 00:06:56,833
Het enige wat ik geleerd heb,
is dat de overheid soms ruk is.
111
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
World Wrestling...
112
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
Vince schildert zichzelf af
als slachtoffer.
113
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
{\an8}Het was geen verrassing
dat hij onschuldig werd bevonden.
114
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Ik impliceer niet dat hij schuldig was.
115
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
Er zijn geruchten en rapporten...
116
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
...over alles wat Vince's team deed
om te winnen.
117
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Verhalen over omkoping van getuigen
en beïnvloeding van juryleden...
118
00:07:17,562 --> 00:07:22,984
...die Vince heel anders afschilderen
dan hoe hij graag wil overkomen.
119
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Blijf kijken...
120
00:07:24,402 --> 00:07:29,824
Na het proces, na die schandalen
voelde Vince zich vast onoverwinnelijk.
121
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Maar dat was hij niet.
122
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Wat de uitkomst ook was...
123
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
...het proces had veel invloed op de zaken.
124
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Het budget werd krap. Het werd eng.
125
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Sommige leidinggevenden
vertrokken. Logisch.
126
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Had ik liever gehad
dat ze niet waren vertrokken?
127
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Natuurlijk.
128
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Want hun vertrek was
slecht voor het bedrijf.
129
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Die periode was zwaar voor het bedrijf.
130
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Soms verloren ze geld.
De winst was minder.
131
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Ze hadden financieel grote problemen.
132
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
Er was veel minder publiek.
Geen uitverkochte zalen meer.
133
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Het was niet meer hetzelfde
als toen Hulk Hogan de top was.
134
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Vince zocht iemand...
135
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
{\an8}...die Hulk kon vervangen
als gezicht van de WWE...
136
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
{\an8}...en dacht dat Lex dat kon zijn.
137
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
{\an8}Een echte Amerikaan: Lex Luger.
138
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
We hebben Lex Luger gepromoot
en dachten dat hij geweldig zou zijn.
139
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
We kijken even
naar beelden van de Lex Express.
140
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex was prima, maar niet zoals Hulk Hogan.
141
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
{\an8}Ik weet het,
jij weet het, iedereen weet het.
142
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
{\an8}Lex kreeg geen band met het publiek.
143
00:08:48,027 --> 00:08:54,033
{\an8}Lex maakte deel uit van een lange rij
jongens die Hulk wilden vervangen.
144
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
{\an8}Ze moesten Hulk Hogan vervangen.
145
00:08:55,701 --> 00:08:59,330
{\an8}Degene die het zwaard uit de steen trok,
was Bret Hart.
146
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret.
147
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Ga ervoor, kanjer.
148
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
De New Generation was een nieuw tijdperk.
Nieuwe sterren. Bret Hart.
149
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
In de WWE verandert veel.
150
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}We hadden Razor Ramon.
151
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Slechts één man druipt van het machismo.
152
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
{\an8}We hadden Kevin Nash.
153
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
{\an8}De nieuwe generatie leeft voort.
154
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
{\an8}En we hadden Shawn Michaels.
155
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
{\an8}Ik ben de Heartbreak Kid, Shawn Michaels.
Ik heb geschiedenis geschreven.
156
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
{\an8}Toen je eenmaal wist dat het
niet meer het Hogan-tijdperk was...
157
00:09:37,618 --> 00:09:42,123
...was alles een vraagteken.
Alles lag voor het grijpen.
158
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
De jongens in de kleedkamer
kregen meer hoop...
159
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
...dat iedereen groot kon worden.
160
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
{\an8}Hulk is weg, wie is er aan de beurt?
161
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Dat dachten we.
162
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
{\an8}Er waren er genoeg
die die leegte wilden opvullen.
163
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
{\an8}Onze jongens, de New Generation
zoals ikzelf en Undertaker...
164
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
{\an8}...waren de beste worstelaars ooit.
165
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
{\an8}Ik was trots dat ik het boegbeeld was
van de New Generation.
166
00:10:12,111 --> 00:10:17,116
Het bedrijf had toen veel moeilijkheden.
Ik was veilig.
167
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Bret Hart vind je niet
in een hotel met een minderjarige...
168
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
...en hij heeft
geen kilo cocaïne in z'n tas.
169
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Je hebt een zekere nederigheid.
170
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Daarom zei Vince:
'Je blijft lang kampioen.
171
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Jij bent de veilige basis
terwijl wij die problemen oplossen.'
172
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
{\an8}Bret komt uit de familie Hart.
173
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}Die heeft meer artiesten geproduceerd.
174
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Interessante familie.
175
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret had niet zo veel charisma.
176
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Hij had wel een beetje. Genoeg.
177
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Dus het was even pas op de plaats maken.
178
00:10:52,026 --> 00:10:57,114
Tegelijkertijd begon Ted Turner
talent van ons te jatten.
179
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
Dat moest ik ook oplossen.
180
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Ted trok z'n chequeboekje
en zei tegen de mensen die er werkten:
181
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
'Doe wat je wilt. Zorg dat het lukt.'
182
00:11:06,457 --> 00:11:10,961
De WCW is anders dan de WWE.
Er was zo veel meer geld.
183
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Toen ik er kwam,
kreeg ik een geweldige deal.
184
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Qua worstelen was het
alsof ik in de hemel kwam.
185
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
Het bedrag dat hij hun bood...
186
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
...was groter dan
wat ze hier hadden verdiend.
187
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Het was dus logisch
dat veel van hen voor Ted gingen werken.
188
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
En wat ga je doen?
189
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Kort na Hulk Hogan...
190
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
{\an8}...was Randy Savage ineens beschikbaar.
191
00:11:36,237 --> 00:11:41,575
{\an8}Helaas heeft Randy Savage
geen contract kunnen tekenen bij de WWE...
192
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
{\an8}Dat was de volgende grote.
193
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Toen begonnen we het momentum te voelen.
194
00:11:47,623 --> 00:11:53,170
Nadat Hulk en Randy erbij kwamen,
zagen de mensen de WCW anders.
195
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Ik had een bespreking met Ted Turner.
196
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
Hij vroeg: 'Eric, wat is er nodig
om een concurrent van de WWE te zijn?'
197
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Ik zei: 'Ted, Monday Night Raw...
198
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
...wordt uitgezonden op USA,
op primetime op maandagavond.
199
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
{\an8}Wij worden op zaterdagavond uitgezonden
om 18.05 Eastern en 15.05 Pacific.
200
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
{\an8}Daar kunnen we niet tegenop.'
201
00:12:12,940 --> 00:12:17,820
En meteen keek Ted
naar de directeur van TNT en zei:
202
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
'Geef Eric elke maandagavond
twee uur op TNT.'
203
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Ik zei: 'Wat?'
204
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Het leek me een goed idee...
205
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
...dat zou laten zien
dat we al lang meedraaien.
206
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
We hebben hammerlocks
en suckerpunches geïncasseerd...
207
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
...we zijn geslagen, gestompt, besprongen...
208
00:12:36,589 --> 00:12:39,884
...er zijn stoelen op ons kapotgeslagen,
al dat worstelgedoe...
209
00:12:39,884 --> 00:12:40,926
...allemaal door Vince...
210
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
...dus ik dacht dat we ons
met hem konden meten...
211
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
...om te kijken hoe het gaat. De ring in.
212
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
Zodra ik hoorde dat ze
zich met ons wilden meten...
213
00:12:50,227 --> 00:12:55,816
...dacht ik: problemen.
Wat er gaat gebeuren, is vast niet goed.
214
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Of we gingen erdoor failliet.
215
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Welkom terug bij de debuuteditie...
216
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
...van WCW Monday Nitro...
217
00:13:07,912 --> 00:13:13,125
Nu ik Nitro had,
moest ik ook verrassingen bedenken.
218
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Wat een match hebben we voor u.
219
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Wat doet hij hier nou?
220
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Voor hun eerste show
lieten ze Lex Luger komen.
221
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}We hadden hem de zondagavond
ervoor op een live-evenement.
222
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}En de volgende avond was hij op Nitro.
223
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Wacht even.
224
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Wat een schok. 'O, mijn god.'
225
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
Wat doe jij hier, Luger?
226
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Toen Lex opkwam,
was niet alleen het publiek geschokt...
227
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
...maar de hele WWE ook.
228
00:13:42,363 --> 00:13:44,657
Ze dachten dat hij
nog onder contract stond.
229
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Dat was niet zo.
230
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
{\an8}De timing was uitstekend...
231
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
{\an8}...omdat Lex Luger de WWE zat was.
232
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Hij was daar niet gelukkig.
233
00:13:56,502 --> 00:14:02,007
Ik zei: 'Lex, we sluiten een deal.
Vertel het niemand, ook de WWE niet.
234
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Doe gewoon je ding.'
235
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Ik ben hier met één reden...
236
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Ja, dat was gênant. Echt gênant.
237
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Vince was heel boos.
238
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Dat was mooi.
239
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
Lex Luger, je bent een goed mens.
- Dank je.
240
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Ik had met hen alleen een handdruk,
geen contract dat verliep.
241
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Ik had alleen een handdruk.
Dat werkte jarenlang.
242
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Vanwege Teds rijkdom werkte dat niet meer.
243
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Ik dacht: jemig, dit is wreed.
244
00:14:31,871 --> 00:14:37,668
Je hebt ze geholpen, je hebt ze opgebouwd,
en plotseling zijn ze weg.
245
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Ze waren ons te slim af.
246
00:14:39,420 --> 00:14:46,427
Het leek cool, alsof mensen
de WWE verlieten om naar de WCW te gaan...
247
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
...omdat de WCW nieuw, cool en anders was.
248
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric was meedogenloos.
249
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Het zette de toon.
En dat was ook de bedoeling.
250
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Ik besefte dat ik niet beter kon zijn,
dus wat waren mijn opties?
251
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Ik maakte een lijst van hoe ik
anders kon zijn dan de WWE.
252
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
{\an8}Bovenaan stond: het zijn opnames.
253
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
{\an8}Oké. Ik ben live.
254
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Nitro ziet u live.
255
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
{\an8}Zij zijn cartoonesk,
omdat hun publiek jong is.
256
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Ik maak het realistischer.
257
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Mijn personages moesten
een ouder publiek aanspreken.
258
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Mijn verhalen moesten 'n basis
in de realiteit hebben.
259
00:15:25,382 --> 00:15:29,511
Ik land mijn vliegtuig
niet hier, maar hier.
260
00:15:29,511 --> 00:15:31,013
NITRO SCOORT BETER DAN VERWACHT
261
00:15:31,013 --> 00:15:34,683
Ik wilde dat men Nitro zag...
262
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
...als de plek waar je nooit wist
wat er zou gebeuren.
263
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
Ik wist dat het toen oorlog was.
264
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
Ik wist wat Vince vond
van zijn concurrentie.
265
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Hij wil die verwoesten en dan opeten.
266
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Hallo, allemaal. Welkom. Wij zijn live.
267
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Wij zijn niet zoals
de World Whining Entertainment...
268
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
...een vooraf opgenomen show.
269
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Ik had live tv...
270
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
...dus ik kon dingen doen
die de concurrentie niet kon.
271
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Dat gaf me een strategisch voordeel.
272
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
{\an8}Toen werd Monday Night Raw nog opgenomen.
273
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
{\an8}Het resultaat daarvan was openbaar...
274
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
...want er waren vijf- tot zevenduizend
mensen in de zaal.
275
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Als onze show begon,
zei ik: 'We zijn live...
276
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
...en er kan van alles gebeuren.
Niet zoals bij die lui.
277
00:16:27,361 --> 00:16:32,241
Kijk er niet naar. Dit is er gebeurd.'
En dan verklapte ik de uitkomsten.
278
00:16:32,241 --> 00:16:37,287
{\an8}Als je wilt zappen naar de concurrentie,
doe dat maar niet.
279
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels versloeg die reus
met 'n superkick.
280
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Blijf hier.
Dit is live. Hier zie je actie.
281
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Ze verklapten de uitkomsten.
Daar hadden we last van.
282
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
We waren er boos over.
283
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Zulke kleine dingetjes werden...
284
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Continu die beledigingen.
285
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Ik wilde het WWE-publiek boos maken.
286
00:16:59,393 --> 00:17:04,273
Als ik ze boos genoeg kreeg,
zouden ze kijken wat voor dingen...
287
00:17:04,273 --> 00:17:05,816
...ik de volgende week deed.
288
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Ze deden veel dingen om ons boos te maken.
289
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
Als ik boos ben...
290
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
...ben ik nog meer gefocust.
291
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Iedereen die close was met Vince...
292
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
...zoals Hulk en Randy, zeiden:
'Vince laat zich niet kennen.'
293
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Hij laat zich niet kennen.
294
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Hij liet zich niet kennen.
295
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Dat is emoties op je gezicht laten zien.
296
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Vince toont niet dat hij van streek is.
297
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
'Laat je niet kennen.
Noem de concurrentie niet.'
298
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Hoe meer mensen dat zeiden,
hoe meer ik dacht: ik krijg hem wel.
299
00:17:39,767 --> 00:17:44,229
Eric liet onze Women's Champion komen
met onze kampioensgordel...
300
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
...en die gooide hij
live op tv in de vuilnisbak.
301
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Dat was akelig.
302
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
We dachten: jeetje,
wat gaat hij nog meer doen?
303
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Ik bleef hem maar irriteren.
Ik deed alles voor...
304
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
...een reactie. Die kreeg ik.
305
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Miljardair Ted. Allereerst...
306
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Ze begonnen met Miljardair Ted-sketches.
307
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}De eerste keer dat ze zich lieten kennen.
308
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Hij reageerde eindelijk.
Hij was in de war.
309
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Waarom kan ik de WWE niet kopen?
310
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Toen ik ze zag, dacht ik:
opnemen die hap. Ted moet dit zien.
311
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
We lieten het aan Ted zien
en die lachte zich dood.
312
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Hij vond ze grappig.
313
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Dat moet de Hulkster voorstellen.
314
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Ik zei: 'We steken de draak met ze.'
315
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Toen mocht het
niet meer van Kay Koplovitz.
316
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
{\an8}Het was smakeloos.
317
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
{\an8}We vonden het niets,
ook al was Turner een concurrent.
318
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Het hoorde niet op onze zender.
Zo wilden we niet zijn als USA.
319
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
We moesten stoppen van Kay Koplovitz,
want Ted was een vriend.
320
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
We zijn vrienden.
Concurrenten en vrienden, kun je zeggen.
321
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
USA Network stelde voor om te stoppen.
322
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
Het bedrijf van Turner
zette ze onder druk.
323
00:18:58,846 --> 00:19:04,184
Ze zeiden: 'Dit gaat te ver.
Het gaat over hoeveel lithium hij neemt...'
324
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, waar is m'n lithium?
325
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Achteraf wou ik
dat we dat niet hadden gedaan.
326
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
We hadden erboven moeten staan.
Maar we deden het wel.
327
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}Toen ontdekte ik ook
dat Razor Ramon en Diesel...
328
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}...niet zouden blijven.
329
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Ik vroeg Razor en Diesel er een te doen.
Dat wilden ze niet.
330
00:19:24,121 --> 00:19:28,750
'Waarom niet?' 'Ik wil gewoon niet.'
'Ga je daarheen?' 'Nee.'
331
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Ik had een lang gesprek...
332
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
{\an8}...met Scott Hall, Razor Ramon,
en Diesel, Kevin Nash.
333
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
{\an8}Ze wilden niet naar de WCW.
334
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
Maar ze moeten wel in de spiegel kijken...
335
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
...en denken: wacht.
Het is beter voor mijn gezin...
336
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
...qua geld om daarheen te gaan.
337
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Het ging om geld en tijd.
Meer geld en een beter rooster.
338
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Toen Scott en Kevin tekenden bij de WCW...
339
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
...was ik professioneel gezien
blij voor hen.
340
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
Persoonlijk gezien deed het pijn.
Ik zou mijn vrienden missen.
341
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
{\an8}Een groep van ons was
vrienden backstage. De Kliq.
342
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
{\an8}Kevin Nash, Diesel, Scott Hall,
Razor Ramon, Shawn Michaels en ik.
343
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
{\an8}De Kliq werd beroemd.
344
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
{\an8}Iedereen wist ervan,
hoewel het nooit op tv was.
345
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Het was de laatste avond
van Diesel en Razor Ramon.
346
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Geen pay-per-view.
Een live-evenement zonder tv.
347
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Eerder die dag had Shawn
met Vince gesproken over...
348
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
...een eerbetoon aan die jongens
aan het eind van de avond.
349
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
Vince was het ermee eens.
350
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Ik weet nog dat hij vroeg:
'Vind je dit belangrijk?'
351
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Ik zei: 'Ja, meneer.'
En hij zei: 'Dan ik ook. Toe maar.'
352
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Twee van hen gingen weg.
Dus je hebt mijn zegen.
353
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin en Shawn worstelden tegen elkaar
in een cagematch.
354
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Aan het einde van de match
stonden we allemaal in de kooi.
355
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
We omhelsden elkaar.
356
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Alsof we bogen voor het publiek.
357
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Als oudgediende vond ik het heiligschennis
dat rivalen dat deden...
358
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
...en iedereen lieten weten:
'De show is voorbij.
359
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
We houden van elkaar. Alles is goed.'
360
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
{\an8}Ik was die avond in de Garden.
361
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Ik zat in het publiek
en dacht: wat is dit?
362
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Dat ze dit doen, zeg. Pap wordt vast boos.
363
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Een deel van me vond het wel cool...
364
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
...maar een ander deel dacht:
dit is echt fout.
365
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
{\an8}Voor iedereen van mijn leeftijd
was het cool.
366
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Maar voor de oudere generatie
producenten en worstelaars...
367
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
...was het een doodzonde.
368
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Ik was er niet bij,
maar ik was wel bij het bedrijf.
369
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
Ik vond er wel wat van.
- Wat vond je er van?
370
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Ik vond het niks.
371
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Toen ging het worstelen kapot.
372
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Toen was worstelen niet meer echt.
373
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
We trokken het gordijn opzij.
'Zo gaat het.'
374
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Toen werd de nieuwe richting
van het worstelen duidelijk.
375
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Het is geen worstelen meer.
Het is entertainment.
376
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Toen ze weer uit de ring kwamen...
377
00:22:20,756 --> 00:22:25,510
...werd een aantal artiesten
echt erg boos. Ik kan me niet voorstellen...
378
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Dat noemen we kayfabe.
379
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Vroeger hadden we iets wat kayfabe heette.
380
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
381
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
{\an8}Kayfabe was in eerste instantie
een kermisterm.
382
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe is de fictie
die een oplichter verzint...
383
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
...en alle betrokkenen
proberen die in stand te houden.
384
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Kayfabe houdt de illusie in stand
dat het echt is.
385
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Als je kayfabe hoort,
moet je in je rol blijven...
386
00:23:03,256 --> 00:23:04,925
...en doen alsof alles echt is.
387
00:23:04,925 --> 00:23:09,429
De goeden bleven bij de goeden
en de schurken bij de schurken.
388
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
En die kwamen nooit bij elkaar.
389
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
Jarenlang werkten we vanuit de basis...
390
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
...dat worstelen niet vastlag...
391
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
...en dat je vetes met anderen
bloedvetes waren...
392
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
...ook buiten de ring.
393
00:23:27,906 --> 00:23:34,413
In de tijd dat ik begon, leefde ik zo.
Ik geloofde in die mindset.
394
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
Ook al wist ik
dat zij wisten dat ik ook een mens was.
395
00:23:39,459 --> 00:23:44,589
Ik wilde die twijfel zaaien.
Zo van: die vent is echt gestoord.
396
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
'Hij denkt dat hij echt zo is.'
397
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Ik beschermde
het bedrijf en het personage.
398
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Ik probeerde te zorgen
dat mensen geïntrigeerd bleven.
399
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Maar het werd ouderwets.
Iedereen wist dat.
400
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
In die tijd waren
er zogenaamde nieuwsbrieven...
401
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
...met geruchten en toespelingen.
402
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
Als je naar een show ging...
403
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
...praatten mensen
over wat er echt was en wat niet.
404
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Ik heb echt geen idee
waarom kayfabe nog belangrijk was.
405
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
Dat punt maakten we met dat afscheid.
406
00:24:20,792 --> 00:24:23,044
We dachten dat iedereen het wist.
407
00:24:23,879 --> 00:24:29,050
Het was bedoeld als onschuldig iets,
maar het werd een enorme controverse.
408
00:24:29,050 --> 00:24:33,930
Ik dacht: ben ik overgehaald? Of niet?
409
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Ik liet het toe.
410
00:24:35,390 --> 00:24:41,062
Tegelijkertijd mag dat niet nog een keer.
Dus er waren consequenties.
411
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
{\an8}Kev is weg, Scott is weg,
Shawn is WWE Champion.
412
00:24:48,820 --> 00:24:54,159
{\an8}Er gaan koppen rollen.
Eentje maar, die van mij.
413
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
{\an8}Iemand moet boeten.
414
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
En in dat geval was het Hunter.
415
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Toen zou ik de King of the Ring winnen.
416
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
Dat ging niet meer door.
417
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Ik zei: 'Vince,
weet je wat ik zo gek vind?
418
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
Dat moment kreeg de grootste reactie
van de hele avond.
419
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
De wereld verandert...
420
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
...en wij moeten meegaan
in die verandering.'
421
00:25:19,893 --> 00:25:26,024
Hij zei: 'Ja, maar niet nu. Ik moet
iets doen. Dit kan ik niet laten gaan.'
422
00:25:26,024 --> 00:25:30,320
Om Vince te citeren: 'Leer stront eten
en de smaak te waarderen.'
423
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince was nog niet klaar
om zich aan te passen aan de moderne tijd.
424
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Maar de WCW wel.
425
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Welkom terug bij het eerste uur van
deze editie van WCW Monday Nitro op TNT.
426
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Ik had lang nagedacht over de verhaallijn.
427
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Ik noemde het 'The Outsiders'.
428
00:25:51,007 --> 00:25:56,179
Maar het werd niet zoals ik het wilde,
want ik had de juiste artiesten niet.
429
00:25:56,805 --> 00:26:02,936
Nu Scott en Kevin Nash beschikbaar waren,
had ik de perfecte cast.
430
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Jullie weten wie ik ben.
431
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Maar niet waarom ik hier ben.
432
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Twee jongens van buiten,
dus The Outsiders...
433
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
...die de boel op stelten
zouden zetten in de WCW.
434
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Hier spelen dus de grote jongens.
435
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Wij komen niet spelen.
436
00:26:26,751 --> 00:26:32,674
The Outsiders die naar de WCW kwamen,
was het laatste voorbeeld...
437
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
...van iets waarvan de fans
niet wisten of het echt was.
438
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Door hoe ik ze introduceerde
en de niet zo subtiele dialogen...
439
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
...dachten sommigen
dat ze er namens de WWE waren.
440
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Werken jullie voor de WWE?
441
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Het publiek wist niet
of het echt was of een script.
442
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
Dat is ideaal.
443
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Niet met ons sollen.
444
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
O, allemach...
445
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
Wat doen ze? Beveiliging.
- Ga daarheen.
446
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Bel de beveiliging.
447
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Het was een geweldig idee.
448
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Zo goed dat Vince McMahon
besloot ons aan te klagen.
449
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
We hebben ze aangeklaagd omdat
ze ons intellectueel eigendom vertrapten.
450
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Ze presenteerden
Scott Hall als Razor Ramon.
451
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Ze zeiden niet dat hij Razor Ramon heette...
452
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
...maar dichter bij Razor Ramon kwam je niet
zonder te zeggen: 'Hé, Razor Ramon.'
453
00:27:33,151 --> 00:27:37,697
Dat is diefstal. Zo doe je geen zaken.
454
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Stelen is subjectief.
455
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Grappig, want Vince presenteerde
zichzelf meteen als onschuldig.
456
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Hij zeurde als een klein meisje.
457
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
'Die nare miljardair Ted
wil ons failliet hebben.'
458
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Als je de middelen
van zo'n Ted Turner hebt...
459
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
...en je die roofzuchtig gebruikt...
460
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
...om een familiebedrijf
failliet te laten gaan...
461
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
...dan is het tijd...
462
00:28:05,475 --> 00:28:11,106
'Die nare miljardair Ted wil
dit kleine familiebedrijfje iets aandoen.'
463
00:28:11,106 --> 00:28:17,529
De WWE wordt systematisch
van zijn artiesten beroofd.
464
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
'Ze stelen onze artiesten.'
465
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince deed hetzelfde met Verne Gagne
en de AWA en andere afdelingen.
466
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Hij ging letterlijk naar die afdelingen
en bood hun talent betere deals aan.
467
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Dat is precies de werkwijze
van Vince McMahon in 1984 en 1985.
468
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Hij pakte sterren af
die andere mensen hadden opgebouwd...
469
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
...en gaf ze een contract voor meer geld.
470
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Dat recht had hij. Het was vrije handel.
471
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
Maar zij hadden dat recht ook.
Het was vrije handel.
472
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
U zei dat Turner roofzuchtig handelde.
473
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
Ja.
- Zag u...
474
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Zag u geen overeenkomsten
met wat u deed met de afdelingen?
475
00:28:55,525 --> 00:29:00,405
Nee. Teds filosofie was:
'Ik wil mijn concurrent pijn doen.'
476
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Die van mij niet. Ik wil concurreren.
477
00:29:03,575 --> 00:29:06,286
Zag u wat Ted deed niet als concurreren?
478
00:29:06,786 --> 00:29:07,662
Jazeker wel.
479
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
U zei dat uw filosofie
anders was dan die van Ted.
480
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
Juist.
- Hij wil mensen pijn doen.
481
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Sommigen vinden het
misschien hypocriet als ik zeg:
482
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
'Ik doe niemand pijn.
Ik doe wat goed is voor mij.'
483
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
Maar als iemand mij te na komt,
vind ik dat dat niet mag.
484
00:29:26,639 --> 00:29:32,270
Natuurlijk mag dat wel. Wat ik zeg,
is vaak anders dan wat ik denk.
485
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Het publiek begrijpt dat soms niet.
486
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Als zakenman moet je soms dingen zeggen.
487
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Dat is niet wat je echt denkt.
488
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
Daarmee stuur je gedachteprocessen.
489
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince doet wat nodig is
om zakelijk succes te hebben.
490
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Tijdens de Monday Night Wars
daagde de WCW ons uit.
491
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Veel mensen zouden zeggen
dat Hall en Nash die naar de WCW gingen...
492
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
...het keerpunt was.
493
00:30:11,184 --> 00:30:15,563
Maar als je echt naar de cijfers kijkt
en naar alles wat er is gebeurd...
494
00:30:15,563 --> 00:30:19,692
{\an8}...dan was het keerpunt voor de WCW...
495
00:30:19,692 --> 00:30:21,152
{\an8}...de Bash at the Beach...
496
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
...waar The Outsiders
het derde lid zouden introduceren.
497
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Wie zou het zijn?
498
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Ik was bij de Bash at the Beach.
499
00:30:30,578 --> 00:30:34,499
Scott Hall en Kevin Nash
kwamen van de WWE om...
500
00:30:34,499 --> 00:30:36,292
...de boel op stelten te zetten.
501
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Ze waren schurken met een missie.
502
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
Ze zeiden dat ze een derde lid hadden.
503
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Hij is hier en hij is er klaar voor.
504
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Dat mysterie 'Wie is de derde?'
leefde onder het publiek.
505
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
De derde man is hier,
maar niet in de ring.
506
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Twee tegen twee
bij deze vijandelijke overname.
507
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall en Kevin Nash wonnen.
508
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Hulk Hogan kwam de boel redden.
509
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
Hulk Hogan is er.
- Zeker weten.
510
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Pak ze, Hulkster.
511
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Toen ik opkwam bij Bash at the Beach,
renden Kevin en Scott voor hun leven.
512
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Ja. Pak ze, Hogan.
513
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Het dak ging eraf.
De held kwam de boel redden.
514
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Hulk Hogan komt... Hulk.
515
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
Wat doet hij?
- Mijn god.
516
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
Is hij de derde?
- Hij is de derde.
517
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Wat is hier gaande?
518
00:31:28,928 --> 00:31:34,934
Toen Hulk eindelijk een leg drop deed
op Randy Savage, was iedereen geschokt.
519
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
Wat is er gaande?
- Mijn god.
520
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Een enorm moment
in het sportentertainment.
521
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
Het was bizar om te denken
dat de grootste babyface...
522
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
...de grootste held
in de geschiedenis van het vak...
523
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
...aan de andere kant stond.
524
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
Hulksters met tranen in hun ogen.
525
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Hulk Hogan mag niet slecht worden.
Dat kan gewoon niet.
526
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Dat was echt een schokkend moment.
527
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
Een levenslange carrière.
- Allemaal weg.
528
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Toen ik opkwam en een slechterik speelde...
529
00:32:09,969 --> 00:32:12,847
...was dat of het mooiste moment
van mijn carrière...
530
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
...of het zou die verwoesten.
531
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
De eerste keer dat iemand zei
dat je ook te veel publiciteit kon hebben.
532
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Dat was hier wellicht zo.
533
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Er was wat rumoer.
Toen werd het stil. Ik dacht: shit.
534
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
Ik wist dat niemand de ring bewaakte...
535
00:32:29,197 --> 00:32:31,240
...voor als ze zouden komen.
536
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Vroeger kwamen ze altijd.
537
00:32:34,160 --> 00:32:39,499
Wat nu? Er komt een fan aan.
- Hij hield het niet lang vol.
538
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Mensen gooiden dingen de ring in
en joelden en schreeuwden.
539
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Sommige mensen huilden.
540
00:32:45,546 --> 00:32:50,134
Nooit gedacht dat mensen ooit
Hulk Hogan zouden bekogelen.
541
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Het was het mooiste moment
van m'n carrière.
542
00:32:53,972 --> 00:32:58,768
Als je alles uit het publiek wilt krijgen,
is dat soms ongemakkelijk.
543
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
Het was een klap in het gezicht
voor worstelfans.
544
00:33:04,816 --> 00:33:10,071
Zij maakten van Hogan een schurk.
Hadden jullie dat ook overwogen?
545
00:33:10,071 --> 00:33:12,365
Nee. Terry en ik vonden...
546
00:33:12,365 --> 00:33:17,829
...dat Hulk Hogan een held moest blijven,
iemand die gerechtigheid wilde.
547
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon had
een heel lucratieve kans gemist.
548
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Hij had een slechterik kunnen maken
van Hulk Hogan.
549
00:33:26,504 --> 00:33:32,343
Elk stuk afval dat naar ze werd gegooid,
was een gouden baksteen voor de WCW.
550
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Toen hij schurk werd, dacht ik: wauw.
Hij deed dat heel goed.
551
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Veel fans vergeten
dat ik een slechterik was...
552
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
...toen ik bij de WWE kwam
om voor Vince's vader te werken.
553
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
Het was niet mijn eerste keer.
554
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Dus nam ik met gemak zo'n typisch
kwaadaardige schurkenrol op me.
555
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Zeg dat ze hun bek moeten houden
als ze willen horen wat ik zeg.
556
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Ik improviseerde die promo zomaar.
557
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
Dat was ikzelf.
558
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Deze mannen kwamen
uit een grote organisatie in het noorden.
559
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Ik heb van die organisatie
een monster gemaakt.
560
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Ik heb daar mensen rijk gemaakt.
561
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Ik wilde Vince tegengas geven om...
562
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
...te bewijzen dat waar twee kijven,
twee schuld hebben.
563
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Het was niet maar één schuldige.
Het was niet alleen Vince.
564
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
De man Hulk Hogan is
nu groter dan die hele organisatie.
565
00:34:29,984 --> 00:34:34,489
Destijds hadden we
een persoonlijke en een zakelijke band.
566
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
Als de zakelijke band averij oploopt,
dan de persoonlijke band vaak ook.
567
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Bij Vince zijn de zaken zaken.
568
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
Maar soms raakt de mens gekwetst.
569
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Met Hogan was het persoonlijk.
570
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Dat was het moment dat...
571
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
...alles veranderde.
572
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Noem dit maar
de New World Order of Wrestling.
573
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
The Outsiders werden de nWo-verhaallijn.
574
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Hier is de nWo.
575
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
We komen eraan, klaar of niet.
576
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo kwam de WCW overnemen...
577
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
...en wilde hun grootste sterren stelen
en beter worden dan de WCW.
578
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
De nWo is de enige optie.
579
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Ja, het was een verhaallijn.
Het waren personages.
580
00:35:29,669 --> 00:35:36,217
{\an8}Maar in veel opzichten was nWo
sterker dan de WCW.
581
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
In die tijd was de WCW cool.
582
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Het had iets heel cools.
583
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Ik zag de WWE als minder goed.
584
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order. Het was edgy.
Zoiets had niemand ooit gezien.
585
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
En ze begonnen ons
elke week te verslaan in de kijkcijfers.
586
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Toen Hulk een schurk werd...
587
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
...draaide het om.
588
00:35:59,031 --> 00:36:00,116
WCW BETER BEKEKEN DAN WWE
589
00:36:00,116 --> 00:36:04,036
Ze versloegen ons in de kijkcijfers,
83 weken lang.
590
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Hoeveel weken? 83 weken lang.
591
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
83 weken achter elkaar. 83 weken?
592
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Was het 83 of 84?
593
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Mijn podcast heet 83 Weeks.
594
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
Drieëntachtig weken lang
versloegen we de WWE dik.
595
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
We waren ze zo ver voor.
596
00:36:21,053 --> 00:36:26,392
{\an8}Dat we elke week weer wonnen,
steeg ons naar het hoofd.
597
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
We dachten dat we een beter team
en betere verhalen hadden.
598
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
We konden niet verliezen.
599
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Ze hadden betere kijkcijfers
en bespotten ons.
600
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Ze dreven echt de spot met ons.
601
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
{\an8}Het was oorlog.
Ik wist niet of we ten onder zouden gaan.
602
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
{\an8}Turner zat achter ons aan.
603
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Ik doe of helemaal mee, of helemaal niet.
604
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Dus toen we achter Vince aan gingen,
deed ik helemaal mee.
605
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Zijn er twijfels over...
606
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
...wat de machtigste organisatie
in het profworstelen is?
607
00:37:02,011 --> 00:37:06,098
Iemand stelde me voor
lid te worden van de nWo.
608
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
Dat leek logisch.
609
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Ik ben Eric Bischoff.
610
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Ik runde de WCW
en men wist dat ik de voorzitter was.
611
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
Dit is Bischoff.
- Kijk wie er voorop loopt.
612
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Wie kan beter de boel overnemen
dan degene die de cheques schrijft?
613
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Voor deze man zou ik alles doen.
614
00:37:25,326 --> 00:37:30,748
In het begin van de Monday Night Wars
dacht Vince niet eens aan Eric Bischoff.
615
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince vond de Monday Night Wars
iets tussen Vince en Ted.
616
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
Als je de interviews van toen beluistert,
praat Vince altijd over Ted Turner.
617
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Turners worstelorganisatie...
618
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Turner wilde hem failliet laten gaan.
Ted Turner dit, Ted Turner dat.
619
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
620
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted probeert de WWE de baas te zijn.
621
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Zou Vince McMahon echt zeggen:
622
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
'Hé, ene Eric Bischoff die nooit
een worstelbedrijf heeft geleid...
623
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
...en nog maar anderhalf jaar
een creatieve rol heeft...
624
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
...is me al 83 weken lang
elke week de baas.'
625
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Hij wilde dat de strijd gezien werd...
626
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
...als een strijd tussen
Ted Turner de miljardair en mediamogul...
627
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
...en Calimero Vince McMahon.
628
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Dat maakte van Vince
de sympathieke babyface.
629
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
En dat wilde Vince ook.
630
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Weet u nog toen u
voor het eerst hoorde over Eric Bischoff?
631
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Ik wist niet... Ik besefte het niet...
632
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
...maar jaren daarvoor had Eric
auditie gedaan bij de WWE als presentator.
633
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
Wie is je held, Eric?
- Mijn held?
634
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Hulk Hogan, zeker weten.
635
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
De man, de mythe, de legende.
636
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Ik kreeg de baan niet.
Ik was teleurgesteld.
637
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Had u er spijt van
dat u hem niet had aangenomen?
638
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
Dat ik hem niet had aangenomen?
639
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
Nee.
- Geen spijt?
640
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Ik heb nergens spijt van.
641
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Eric deed alles wat hij kon,
zoals iedereen zou doen...
642
00:39:03,049 --> 00:39:09,138
...maar alles wat ze deden,
was eigenlijk bedacht door de WWE.
643
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
Net zoals toen Turner
onze artiesten jatte.
644
00:39:16,062 --> 00:39:21,650
Ik wilde een van mijn sterren behouden.
Ik sloot een deal met Bret.
645
00:39:21,650 --> 00:39:27,406
Hij vloog naar Calgary
en bood me een contract voor 20 jaar aan.
646
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
{\an8}Ik ben mijn WWE-fans alles verschuldigd.
Ik blijf voorgoed bij de WWE.
647
00:39:37,249 --> 00:39:41,379
{\an8}Zodra ik tekende, dacht ik: dit komt
niet goed. Dit doe ik omwille van ego.
648
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Het was zakelijk niet slim
om Bret te behouden.
649
00:39:44,799 --> 00:39:46,175
{\an8}'Ik moest Bret behouden.'
650
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
{\an8}Nee, Vince, domkop. Dat hoefde niet.
Creëer nieuwe sterren.'
651
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
{\an8}We hadden een flink contract
en het werd niets.
652
00:39:54,475 --> 00:40:00,272
Ik ging naar Bret toe
en zei: 'Ik kan me je niet veroorloven.'
653
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Mijn vader liet Bret zien
waar de mazen in het contract zaten.
654
00:40:04,318 --> 00:40:10,449
Hij zei: 'Dit kun je gebruiken
om een betere deal bij de WCW te krijgen.'
655
00:40:11,951 --> 00:40:15,830
Bret ging naar de WCW en kreeg veel geld.
656
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Bret Hart was toen de WWE Champion.
657
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Mijn vader verwachtte alleen...
658
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
{\an8}...dat Bret het juiste zou doen,
omdat hij toch wegging...
659
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
{\an8}...en van Shawn Michaels zou verliezen.
660
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
{\an8}Bret, je hebt
iets van de WWE om je middel.
661
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
{\an8}Dat is niet van jou.
Je hebt het niet gewonnen, maar gekregen.
662
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Je gaat niet naar Turner
met de WWE Championship-gordel.
663
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Dat slaat nergens op.
664
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret zag dat anders.
665
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
{\an8}Iedereen vond dat hij de titel
moest overdragen aan een ander.
666
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Bret vond het niet erg
om de match te verliezen...
667
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
{\an8}...maar wilde niet van mij verliezen.
668
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Shawn was toen een lul.
669
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
{\an8}Dat is de waarheid.
670
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
{\an8}Die rivaliteit tussen Bret en Shawn
was echt en authentiek.
671
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
{\an8}Bret en ik vonden allebei dat Vince
en de WWE gebruik maakten...
672
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
{\an8}...van onze echt bestaande ruzie.
673
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
{\an8}Shawn en Bret, beide geweldige artiesten,
mochten elkaar niet.
674
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
{\an8}Shawn begon met geïmproviseerde promo's.
675
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
{\an8}Hij gebruikte geen script
en zei iets persoonlijks.
676
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
{\an8}Hij heeft de WWE verraden.
677
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
{\an8}Waarom? Voor financieel gewin.
678
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
{\an8}Na een tijdje weet je wel
wat iemands zwakke punten zijn.
679
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
En ik maakte daar dankbaar gebruik van.
680
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Ik... Ik was zo'n eikel.
681
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
{\an8}Ik heb Shawn een paar keer bijna geslagen.
682
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
{\an8}Ook al heb je veel tijd
met Sunny doorgebracht...
683
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Dat hij zei dat ik het met Sunny deed,
ook al was ik getrouwd...
684
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
Dan overschrijd je een grens.
Dan kom je aan m'n gezin.
685
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Dat is persoonlijk. Dat is onacceptabel.
686
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Wat vond u daarvan?
687
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Toen vond ik het goede tv.
688
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}De Survivor Series,
live door Milton Bradley...
689
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}We hadden een laatste match in Montreal.
690
00:42:18,327 --> 00:42:21,205
{\an8}'Bret, je moet
de titel doorgeven aan Shawn...
691
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
...want iemand moet je vervangen.'
692
00:42:24,375 --> 00:42:30,005
Bret zei: 'Dat wil ik niet.
Vooral niet in Canada.'
693
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Er was een telefoongesprek
tussen Shawn, mij en Vince.
694
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Vince zei: 'Bret doet het niet.
Hij weigert.'
695
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Ik weet alle details niet meer,
maar ik zei toen:
696
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
'Dan doen wij het voor hem.'
697
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Ik ontmoette Vince toen ik 23 was.
698
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Ik bracht meer tijd met hem door
dan met mijn vader.
699
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Ik word emotioneel, want...
700
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
...ik heb hem veel aangedaan.
701
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Ik had het lang erg moeilijk
en hij accepteerde dat.
702
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Ik vind dat hij
daarvoor wel iets terug verdient.
703
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Daarvoor gaf ik hem mijn loyaliteit.
704
00:43:07,710 --> 00:43:12,506
Hij hoefde alleen maar te zeggen:
'Shawn, dit wil ik', en dan deed ik het.
705
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
{\an8}Die avond wilde hij niet
dat Bret Hart vertrok...
706
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
{\an8}...met het kampioenschap,
en daar heb ik voor gezorgd.
707
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
De dag van de match
zeiden ze dat het een schmoz finish was.
708
00:43:25,561 --> 00:43:28,731
Iedereen zou meedoen.
De match zou niet meer meetellen...
709
00:43:28,731 --> 00:43:31,400
...en later zouden we het wel uitzoeken.
710
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
{\an8}Een schmoz is een grote knokpartij
met verschillende lui.
711
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
De scheidsrechter verwerpt hem.
712
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Niemand wint of verliest.
Daar kon ik wel mee leven.
713
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
{\an8}Maar de WWE naaide
worstelaars al heel lang.
714
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
{\an8}Ik wist over Wendi Richter,
dus ik vertrouwde het niet.
715
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
{\an8}Ik verloor Shawn niet uit het oog.
716
00:43:53,380 --> 00:43:59,178
{\an8}Als hij echt wil vechten, kan dat.
Ik zal vechten tot de dood.
717
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
{\an8}Kijk uit.
- Shawn Michaels is hier.
718
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
{\an8}Het was een geweldige match.
719
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
{\an8}Een knokpartij
tussen twee kerels die elkaar haten.
720
00:44:11,649 --> 00:44:16,111
Shawn deed een sharpshooter.
Dat is mijn finisher.
721
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
Hij deed hem verkeerd.
722
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
{\an8}Je ziet dat ik Shawn corrigeer.
723
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
{\an8}Daarna doet hij het goed
en hij draaide me om.
724
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
{\an8}Ik zag de tijdopnemer.
Vince riep iets naar hem.
725
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Ik riep naar de tijdopnemer:
'Luid de bel.'
726
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
Ook al tikte Bret niet op de mat.
727
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
En hij deed het niet. Hij was geschokt.
728
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Toen snauwde Vince:
'Luid die bel, verdomme.'
729
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
{\an8}Luid de bel.
730
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
{\an8}De bel ging en ik schreeuwde:
'Waarom luidde je de bel?'
731
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
En ik voelde het.
732
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Alles werd me duidelijk.
Ik dacht: ze hebben je genaaid.
733
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
{\an8}Ik wilde bij de ring staan,
zodat hij wist wat er was gebeurd...
734
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
...en ik mijn bezit kon terugnemen.
735
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Bret vond dat natuurlijk niet leuk.
736
00:45:12,042 --> 00:45:16,880
Als je zo'n zware match worstelt,
krijg je schuim in je mond.
737
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
{\an8}Ik leunde naar voren
en spuugde in z'n gezicht.
738
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
{\an8}In de roos.
739
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
In mijn oog.
740
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Dat was goor, maar ik dacht toch:
hoe krijgt hij dat voor elkaar?
741
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Daarna gooide ik alle monitorboxen kapot.
742
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Het was chaos.
743
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret schreef 'WCW' in de lucht.
744
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Mensen kunnen zich niet voorstellen
hoe kwaad je wordt...
745
00:45:44,450 --> 00:45:49,163
...als je op tv zo verraden wordt
en voor schut wordt gezet.
746
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Mijn broer Owen kalmeerde me.
747
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
Hij zei: 'Dat was niet goed. Dat was fout.
748
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Je hebt het respect
van iedereen in de kleedkamer.'
749
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
Dat soort dingen. Hij troostte me. En...
750
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Veertien jaar lang gaf ik
Vince McMahon elke avond 100 procent.
751
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Ik heb voor hem gebloed,
kreeg spanschroeven in m'n gezicht.
752
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Ik heb hem de kerstochtenden
voor mijn kinderen gegeven.
753
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Ik heb nooit een show gemist.
Ik heb hem alles gegeven.
754
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Ik kon niemand meer geven
dan ik Vince McMahon heb gegeven.
755
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Dat betekende niets meer
toen Vince me in Montreal naaide.
756
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Toen ik de kleedkamer in kwam,
wilde ik hem vermoorden.
757
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Echt. Hem doodslaan.
758
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, wist jij het niet?
759
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Ik had geen idee. God is mijn getuige.
760
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Hij kwam naar me toe
en vroeg: 'Wist jij het?'
761
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Ik zei: 'Nee. Ik zweer het.'
762
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince stond erop.
763
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
We moesten zweren
dat we er niets van wisten.
764
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Hij zei: 'Wie het ook vraagt,
lieg staalhard tegen hen...
765
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
...en zeg: "Ik wist hier niets van.
Dit is Vince's idee."'
766
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
{\an8}Ik zweer het, ik wist niks...
767
00:47:07,658 --> 00:47:10,244
{\an8}Ja, zweer maar, maar God pakt je wel.
768
00:47:12,162 --> 00:47:15,916
Het was chaos. Iedereen flipte.
769
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Denk eraan, Hunter:
boontje komt om zijn loontje.
770
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Ik was zo kwaad
dat ze het zo hadden gedaan.
771
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Vince was in paniek.
772
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
'Wat kan ik doen
om die opstand de kop in te drukken?'
773
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Het was vreemd, maar ik vond,
omdat Bret en ik een band hadden...
774
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
...dat ik Bret iets schuldig was.
775
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
Want vanuit zijn perspectief
had ik hem verraden.
776
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Vince zei: 'Hij wil me slaan.
Dat ben ik hem schuldig.'
777
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Ik weet nog
hoe hij de kleedkamer binnenkwam.
778
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Iedereen was van streek en emotioneel.
779
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Ik ging weg. Ik wilde niet zien
hoe Vince geslagen werd.
780
00:48:01,795 --> 00:48:05,841
Bret stond op en liep de ruimte door.
Ze kwamen bij elkaar.
781
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Ik liep naar hem toe, mijn handen laag...
782
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
...en Bret haalde uit
en gaf me zo'n harde klap.
783
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Tegen mijn slaap.
784
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Vince gaf me geen carte blanche
om hem te slaan.
785
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Geen idee waar dat vandaan komt.
Dat is gelul.
786
00:48:21,982 --> 00:48:27,070
Vince en ik gingen elkaar te lijf.
Het was net een worstelmatch.
787
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Iedereen stond klaar om mij te grijpen.
788
00:48:30,699 --> 00:48:36,914
Ik dacht: ik kan hem alleen een klap geven
met een uppercut.
789
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Ik kwam omhoog tussen Vince's armen door.
790
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
Weet je wel, zo'n ding waar je
op slaat en dan schiet dat ding omhoog?
791
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Ik heb geen idee hoe het hem lukte.
792
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Hij lag voor pampus.
793
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
Een mep gegeven.
- Ik ben trots op je.
794
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Ze zijn daar.
795
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
Zo hard ik kon. Bewusteloos.
- Ik ben bang.
796
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Het beste wat ik ooit heb gedaan.
Hij verdiende het.
797
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Vince raakte echt gewond.
798
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Vince had een flink blauw oog.
799
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Die avond strompelde ik rond.
800
00:49:10,989 --> 00:49:16,453
Ik zag overal sterretjes.
Een flinke hersenschudding.
801
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Ik vond het rot voor Bret en voor Vince.
802
00:49:20,916 --> 00:49:24,711
Vince wilde dat niet, maar hij deed
wat het beste was voor de zaken.
803
00:49:24,711 --> 00:49:27,339
Dat zal hij altijd doen.
804
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Ze noemden dat de Montreal Screwjob.
805
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
Ik heb er nog steeds geen spijt van.
806
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Het was menens.
Het gaf me een heel ander perspectief...
807
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
...op het vak.
808
00:49:43,981 --> 00:49:48,902
De Montreal Screwjob was een moment
waarop je iets zag veranderen.
809
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Alsof een landmassa beweegt.
810
00:49:51,655 --> 00:49:55,826
Onzichtbaar, maar dan een aardbeving
en het beweegt. 'Ik zag het.'
811
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Het bewoog.
Er vond een verandering plaats.
812
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
De gebeurtenis die echt plaatsvond...
813
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
...de ruzie met Bret
en de controverse daarna...
814
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}...leidden tot de geboorte
van het personage Mr McMahon...
815
00:50:12,676 --> 00:50:19,182
{\an8}...dat een van de meest gehate
en geliefde personages ooit zou worden.
816
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Soms komt uit chaos genialiteit voort.
817
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Is dit de laatste stuiptrekking
van de WWE?
818
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Integendeel. We beginnen net.
819
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Vertaling: Jolanda Jongedijk