1 00:00:07,590 --> 00:00:12,303 {\an8}A Campeã da World Wrestling Entertainment, 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,562 {\an8}Wendi Richter era a campeã, e tudo correu bem por um tempo. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,479 {\an8}CAMPEÃ DA WWE 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,858 {\an8}Mas Wendi se tornou um problema, pelo que me lembro. 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,070 Todas as lutadoras querem meu cinturão, 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,697 mas eu também o quero e... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Na hora de fazer as honras 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,826 e passar o título para outra pessoa, 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,536 ela resistiu. 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,664 E estamos falando de show business. 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Estou escrevendo um roteiro. 13 00:00:41,458 --> 00:00:44,544 "Você está segurando meu título." 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,380 "É meu, não seu. Não vou abrir mão." 15 00:00:48,256 --> 00:00:49,174 "Está bem. 16 00:00:50,884 --> 00:00:52,385 Eu farei você abrir mão." 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,929 Esta competição vale o título feminino. 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,306 CAMPEÃ CONTRA DESAFIANTES 19 00:00:56,306 --> 00:00:57,891 {\an8}O público espera por uma luta. 20 00:00:57,891 --> 00:01:00,935 {\an8}Não se demite alguém quando se espera uma luta, 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,188 {\an8}porque prejudicará o público. 22 00:01:03,188 --> 00:01:06,274 "Leve a luta para o ringue", como meu pai dizia. 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,109 Depois veja o que fará. 24 00:01:09,360 --> 00:01:11,738 O sino soou e começa a luta pelo título. 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,324 A luta está acontecendo e Wendi é a campeã. 26 00:01:14,324 --> 00:01:15,241 Estava fácil. 27 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Em algum momento, a Wendi vai se entregar. 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Só falei ao juiz: "Conte até três." 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,917 Um small package. Muito bem executado. 30 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Nossa, foi por pouco. 31 00:01:28,797 --> 00:01:29,631 O que foi isso? 32 00:01:29,631 --> 00:01:33,176 O juiz contou: "Um", levantei meu ombro... 33 00:01:33,176 --> 00:01:34,344 HALL DA FAMA - WWE 34 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 ...e ele contou "dois, três", mesmo com meu ombro fora da lona. 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Wendi Richter perdeu o título. 36 00:01:41,518 --> 00:01:43,478 Foi uma noite muito dolorosa. 37 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Meus sonhos foram completamente destruídos. 38 00:01:47,482 --> 00:01:49,818 Eu fui humilhada 39 00:01:50,318 --> 00:01:52,445 e estava sendo televisionado. 40 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Eu não me importava. 41 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 O público ficou alvoroçado... 42 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 "Meu Deus, não foi uma contagem justa." 43 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Minha resposta é que a vida nem sempre é justa, 44 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 e eu não luto de forma justa. 45 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Há um ditado na luta livre: "Não é pessoal, são apenas negócios." 46 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 E Vince McMahon é um homem de negócios. 47 00:02:13,716 --> 00:02:19,180 Wendi veio depois da luta, olhou para mim, abaixou a cabeça e saiu. 48 00:02:19,180 --> 00:02:20,849 Foi a última vez que a vi. 49 00:02:21,766 --> 00:02:23,893 Mas, para mim, não foi nada pessoal. 50 00:02:24,435 --> 00:02:28,398 São negócios, e não há nada que eu não faria por eles. 51 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 EPISÓDIO 3: MANIPULAÇÃO 52 00:02:38,324 --> 00:02:41,578 {\an8}Vince McMahon entrou com um colar no pescoço e sorrindo 53 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 {\an8}em sua segunda semana de julgamento por conspiração para venda de esteroides. 54 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 Hoje, McMahon foi ofuscado por seu ex-astro número um, Hulk Hogan. 55 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 O homem por trás do personagem deve deixar seu traje 56 00:02:53,673 --> 00:02:56,259 e entrar no ringue do Tribunal 57 00:02:56,259 --> 00:03:00,638 para testemunhar com imunidade contra Vince McMahon, seu ex-chefe. 58 00:03:00,638 --> 00:03:05,393 Este seria o evento principal no caso de conspiração contra McMahon. 59 00:03:05,894 --> 00:03:07,061 Era hora de testemunhar. 60 00:03:07,061 --> 00:03:08,146 Atravessei o tribunal. 61 00:03:08,146 --> 00:03:09,063 HALL DA FAMA - WWE 62 00:03:09,939 --> 00:03:12,984 Quando passei, vi Vince McMahon sentado lá 63 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 e estávamos em conflito na época. 64 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 Os federais acharam que seria a oportunidade perfeita 65 00:03:20,992 --> 00:03:25,288 para eu culpar o Vince e voltar descontroladamente ao mundo da luta. 66 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Fui testemunhar e acho que ficaram chocados. 67 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 No interrogatório, um powerslam da defesa. 68 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 TESTEMUNHO DE HOGAN 69 00:03:35,882 --> 00:03:38,551 "O Sr. McMahon ordenou ou levou você a tomar esteroides?" 70 00:03:38,551 --> 00:03:40,595 "Nunca." "Foi escolha sua?" 71 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 "Com certeza." 72 00:03:41,763 --> 00:03:44,390 "Ele insinuou que os lutadores deveriam usar esteroides?" 73 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 "Nunca," respondeu. 74 00:03:46,768 --> 00:03:51,147 Uma das últimas vezes que falei com Vince, há meses que não nos falávamos, 75 00:03:51,731 --> 00:03:53,566 uma das coisas que disse a ele: 76 00:03:53,566 --> 00:03:56,945 "Subimos juntos, vamos cair juntos. Não se esqueça disso." 77 00:03:57,445 --> 00:04:00,740 O governo ficou surpreso com o depoimento de Hulk Hogan. 78 00:04:00,740 --> 00:04:01,658 EDITOR 79 00:04:02,575 --> 00:04:04,702 Eu vi na cara dos promotores. 80 00:04:04,702 --> 00:04:06,454 "Não é o que esperávamos." 81 00:04:06,454 --> 00:04:08,081 Porque Hogan apoiou Vince. 82 00:04:08,706 --> 00:04:12,001 - O governo sabia o que você diria? - Não, eu não contei. 83 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Só falei: "Vou dizer o que for preciso." 84 00:04:16,256 --> 00:04:19,050 Falei o que queriam ouvir, mas eu sabia o que diria. 85 00:04:19,050 --> 00:04:20,551 Eu diria a verdade. 86 00:04:20,551 --> 00:04:23,930 Ele não vendia esteroides, não incentivava o uso. 87 00:04:23,930 --> 00:04:26,266 Tudo o que disseram sobre ele não era verdade. 88 00:04:26,766 --> 00:04:31,229 Ele foi habilidoso ao dar ao governo, até certo ponto, o que eles queriam, 89 00:04:31,229 --> 00:04:33,231 mas não tudo o que eles queriam. 90 00:04:33,231 --> 00:04:37,068 Queriam que alguém falasse: "Vince me mandou tomar esteroides." 91 00:04:37,068 --> 00:04:38,194 DIRETOR EXECUTIVO - WWE 92 00:04:38,194 --> 00:04:40,863 Até me ligaram. Queriam que testemunhasse contra o Vince. 93 00:04:40,863 --> 00:04:41,823 HALL DA FAMA - WWE 94 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 "Ele lhe encorajou a usar esteroides?" "Não, eu usava antes de conhecê-lo." 95 00:04:47,287 --> 00:04:51,040 Ele nos deixava tomar, mas não nos vendia. 96 00:04:51,040 --> 00:04:53,835 Havia uma forte influência para tomar, 97 00:04:53,835 --> 00:04:57,630 com base no senso comum de que os que usavam eram os principais. 98 00:04:57,630 --> 00:04:58,756 HALL DA FAMA - WWE 99 00:04:59,757 --> 00:05:03,469 Mas Vince disse para mim ou a qualquer outro lutador para tomar? 100 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Eu nunca vi. 101 00:05:06,931 --> 00:05:11,102 Vince não diria a alguém: "Ei, tome esteroides." 102 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Mas ele diria: "Você precisa se exercitar mais", 103 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 achando que tomariam esteroides? 104 00:05:17,483 --> 00:05:18,318 Vai saber. 105 00:05:18,818 --> 00:05:20,570 Eu não tinha culpa de nada, 106 00:05:20,570 --> 00:05:23,948 mas aqueles desgraçados me perseguiriam igual. 107 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Claro que me preocupei. 108 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 Era a minha liberdade. 109 00:05:29,162 --> 00:05:32,832 E quando se está prestes a ouvir o veredicto, você pensa: 110 00:05:32,832 --> 00:05:34,667 "Puta merda." 111 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 É um momento inesquecível. 112 00:05:37,503 --> 00:05:41,632 É o momento em que minha vida está prestes a mudar. 113 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 O diretor da WWE, Vince McMahon, 114 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 permitiu-se uma leve expressão de alívio na leitura do veredicto. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 O veredicto: inocente. 116 00:05:51,225 --> 00:05:53,895 Aplausos dos fãs ecoaram no tribunal. 117 00:05:53,895 --> 00:05:57,398 Um abraço emocionado de sua esposa há 27 anos, Linda. 118 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 Eu estava lá. O veredicto foi lido... 119 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 FILHO DE VINCE 120 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 ...e foi um alívio. 121 00:06:04,739 --> 00:06:08,159 O caso não deveria ter ido a julgamento, não havia provas condenatórias. 122 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Olá, sou Vince McMahon... 123 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Acho que fizeram isso porque achavam que Vince era um vilão. 124 00:06:13,039 --> 00:06:14,165 SEXO, MENTIRAS E A WWE 125 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 Um repórter pode persegui-lo por isso. 126 00:06:18,002 --> 00:06:21,381 Se vai levá-lo a julgamento, precisa ter mais do que isso. 127 00:06:21,881 --> 00:06:25,551 Se alguém duvidava do que a World Wrestling Entertainment 128 00:06:25,551 --> 00:06:29,597 prezava e preza, acho que isso esclareceu tudo. 129 00:06:29,597 --> 00:06:32,600 Linda disse: "Isso prova que não temos problemas com esteroides." 130 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 E, não, o caso provou, por todos os testemunhos, 131 00:06:36,729 --> 00:06:40,858 que a maioria dos lutadores usavam, os grandes astros usavam esteroides. 132 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 É o que foi provado. 133 00:06:42,443 --> 00:06:45,738 Tentaram retratá-lo como mocinho, mas Vince era o vilão. 134 00:06:45,738 --> 00:06:48,116 Ele não foi condenado, nem deveria, 135 00:06:48,116 --> 00:06:49,742 mas ele não era o mocinho. 136 00:06:50,451 --> 00:06:52,620 Não sei se aprendi alguma coisa. 137 00:06:52,620 --> 00:06:56,666 Eu só aprendi que algumas pessoas no governo são terríveis. 138 00:06:58,084 --> 00:06:59,127 INOCENTE 139 00:06:59,127 --> 00:07:01,587 Vince sempre se retrata como vítima neste julgamento. 140 00:07:01,587 --> 00:07:02,505 McMAHON ABSOLVIDO 141 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 Não foi surpresa ele ter sido inocentado. 142 00:07:05,007 --> 00:07:06,634 Não quero insinuar 143 00:07:06,634 --> 00:07:08,344 que ele deveria ter sido culpado, 144 00:07:08,344 --> 00:07:11,764 mas há boatos e relatos sobre tudo que a equipe de Vince fez para vencer. 145 00:07:11,764 --> 00:07:14,225 MANIPULAÇÃO NO JULGAMENTO DO GRANDE NOME DO WRESTLING 146 00:07:14,225 --> 00:07:16,978 Contatos com testemunhas, subornos, manipulação do júri... 147 00:07:16,978 --> 00:07:19,272 FEDERAIS QUESTIONAM SE PRODUTOR PAGOU TESTEMUNHAS 148 00:07:19,272 --> 00:07:22,984 Tudo isso pinta um Vince diferente do retrato que ele gostaria. 149 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Fique ligado... 150 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Então após o julgamento e toda essa série de escândalos, 151 00:07:27,488 --> 00:07:29,782 Vince deve ter se sentido invencível. 152 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 Mas não era o caso. 153 00:07:33,327 --> 00:07:35,788 Independentemente do resultado, 154 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 o julgamento afetou demais os negócios. 155 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 A situação ficou apertada e assustadora. 156 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 Alguns executivos saíram. 157 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 Não os culpo. 158 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Eu gostaria que não tivessem saído e tudo mais? 159 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Claro que sim. 160 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Porque o fato de terem saído prejudicou a empresa. 161 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Nessa época, a coisa ficou feia. 162 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Por anos, eles perderam dinheiro, a receita caiu. 163 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Eles passaram por grandes dificuldades financeiras. 164 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 Houve uma grande redução do público. Sem mais ingressos esgotados. 165 00:08:07,028 --> 00:08:10,406 Os negócios não eram os mesmos de quando Hulk Hogan estava no topo. 166 00:08:10,990 --> 00:08:16,037 Vince estava procurando alguém que substituísse Hulk 167 00:08:16,037 --> 00:08:18,498 {\an8}como rosto da WWE. 168 00:08:19,373 --> 00:08:21,501 {\an8}E achou que poderia ser Lex Luger. 169 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 {\an8}Produzido nos Estados Unidos! 170 00:08:24,003 --> 00:08:26,255 {\an8}Lex Luger! 171 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 {\an8}Nós realmente apoiamos o Lex Luger. 172 00:08:29,300 --> 00:08:30,801 Achamos que ele seria incrível. 173 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Vamos dar uma olhada nas filmagens do Lex Express. 174 00:08:35,890 --> 00:08:39,602 Lex era bom, mas nem perto de Hulk Hogan. 175 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 {\an8}Eu sei, você sabe, todo mundo sabe... 176 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 {\an8}Lex não conseguia se conectar com o público. 177 00:08:48,069 --> 00:08:51,948 {\an8}Lex era só mais um em uma sequência de caras 178 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 {\an8}tentando ocupar o lugar do Hulk. 179 00:08:54,033 --> 00:08:56,285 Tiveram que substituir Hulk Hogan, 180 00:08:56,285 --> 00:08:59,330 e o cara que tirou a espada da pedra foi Bret Hart. 181 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 182 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Acabe com eles, campeão. 183 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 A NOVA GERAÇÃO DA WWE 184 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 A Nova Geração foi uma nova era. Com novos astros, com Bret Hart. 185 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Há muitas mudanças na WWE. 186 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Depois, Razor Ramon. 187 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Só há um homem aqui exalando machismo. 188 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 {\an8}Tivemos Kevin Nash. 189 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 {\an8}Segue em frente a Nova Geração! 190 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 {\an8}E tivemos Shawn Michaels. 191 00:09:28,693 --> 00:09:33,155 {\an8}Sou o Arrasa Corações, Shawn Michaels. Sou o homem que fez história. 192 00:09:33,155 --> 00:09:36,576 {\an8}O fato de saber que não era mais a era Hogan... 193 00:09:36,576 --> 00:09:37,618 HALL DA FAMA - WWE 194 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 ...isso colocava um ponto de interrogação em tudo. 195 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Todos têm uma chance. 196 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 No vestiário, a maioria de nós tinha esperança 197 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 de que qualquer um poderia vencer. 198 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 Hulk foi embora, quem daria o próximo passo? 199 00:09:50,798 --> 00:09:51,716 HALL DA FAMA - WWE 200 00:09:51,716 --> 00:09:53,342 Esse era o modo de pensar. 201 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 {\an8}E havia muitos caras esperando para suprir essa lacuna. 202 00:09:59,473 --> 00:10:01,142 {\an8}Os caras da Nova Geração, 203 00:10:01,142 --> 00:10:05,938 {\an8}como eu e o Undertaker, foram, talvez, alguns dos melhores lutadores 204 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 {\an8}de todos os tempos. 205 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 {\an8}Eu tinha orgulho de representar a Nova Geração. 206 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 Havia muitas responsabilidades na empresa na época, 207 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 e eu era o cara mais confiável. 208 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Bret Hart não será pego com uma menor de idade no hotel, 209 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ou: "Achamos 1kg de cocaína na mala dele." 210 00:10:24,040 --> 00:10:27,710 A mim, parece que você traz uma certa humildade. 211 00:10:27,710 --> 00:10:30,796 Por isso Vince disse: "Vamos torná-lo campeão por muito tempo. 212 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Você segura as pontas enquanto lidamos com todas essas outras questões." 213 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 {\an8}Bret vem da família Hart, 214 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}que produziu muitos lutadores no passado. 215 00:10:41,849 --> 00:10:43,809 Uma família muito interessante. 216 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Bret não tinha muito carisma. 217 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Ele tinha o suficiente. 218 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Ficamos um tempo nos ajustando. 219 00:10:52,109 --> 00:10:56,906 E, em meio a isso, Ted Turner começa a pegar alguns dos talentos. 220 00:10:56,906 --> 00:10:59,200 Tive que lidar com isso também. 221 00:10:59,200 --> 00:11:00,993 Ted abriu o talão de cheques 222 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 e disse aos que estavam trabalhando lá: 223 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 "Podem fazer o que quiserem, mas façam acontecer." 224 00:11:06,707 --> 00:11:08,876 A WCW é diferente da WWE 225 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 pois havia muito mais dinheiro lá. 226 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Fiz aqueles acordos insanos quando entrei. 227 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Era como morrer e ir para o céu, no que diz respeito à luta livre. 228 00:11:18,302 --> 00:11:20,554 A quantia que ele oferecia a eles 229 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 era muito superior ao que já haviam ganho aqui. 230 00:11:24,350 --> 00:11:28,896 Então era lógico que muitos deles saíssem e se juntassem à organização do Ted. 231 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 E o que vai fazer? 232 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Logo depois de Hulk Hogan, 233 00:11:31,982 --> 00:11:34,443 Randy Savage, do nada, ficou disponível. 234 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 PRODUTOR EXECUTIVO - WCW 235 00:11:36,320 --> 00:11:41,575 {\an8}Infelizmente, Randy Savage não conseguiu assinar um contrato com a WWE... 236 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 {\an8}Foi a próxima grande conquista. 237 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 Foi quando começou a parecer que realmente ganhamos força. 238 00:11:47,540 --> 00:11:50,543 Depois que o Hulk se juntou a nós, e depois o Randy, 239 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 todos passaram a ver a WCW com outros olhos. 240 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Tive uma reunião com Ted Turner, 241 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 e ele disse: "Eric, o que é preciso para competir com a WWE?" 242 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 Falei: "Bem, Ted, o Monday Night Raw 243 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 é na segunda à noite, no horário nobre dos EUA, né? 244 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 {\an8}Nós estamos no sábado à noite, às 18h05 ET e 15h05 PT. 245 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}Não podemos competir." 246 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 E, sem perder tempo, 247 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 Ted buscou o cabeça da TNT e disse: 248 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 "Dê 2h ao Eric todas as segundas-feiras na TNT." 249 00:12:21,490 --> 00:12:22,616 Eu pensei: 250 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 "Como é que é?" 251 00:12:24,827 --> 00:12:26,620 Achei que seria uma boa ideia, 252 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 isso mostraria que estamos aqui há muito tempo. 253 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Levamos chave de braço, golpe surpresa, 254 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 fomos espancados, atacados, pisoteados, 255 00:12:36,589 --> 00:12:40,926 levamos cadeiradas e todas essas coisas da luta livre, do Vince, por tanto tempo. 256 00:12:42,052 --> 00:12:45,723 Que pensei em enfrentá-lo cara a cara e ver o que aconteceria. 257 00:12:45,723 --> 00:12:47,224 Vamos para o ringue. 258 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 Assim que soube que nos enfrentariam, 259 00:12:50,227 --> 00:12:53,230 pensei: "Estamos encrencados." 260 00:12:53,898 --> 00:12:58,861 Não sei como será, mas não será bom. Pode nos tirar do mercado. 261 00:13:00,237 --> 00:13:01,864 Bem-vindos de volta à ação 262 00:13:01,864 --> 00:13:07,453 na edição de estreia do WCW Monday Nitro... 263 00:13:07,953 --> 00:13:09,789 Como o programa se chama Nitro, 264 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 preciso achar um jeito de criar algumas surpresas. 265 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Que confronto temos aqui. 266 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 O que ele está fazendo aqui? 267 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Para seu primeiro programa, eles trouxeram Lex Luger. 268 00:13:23,886 --> 00:13:25,930 Ele esteve no evento do domingo... 269 00:13:25,930 --> 00:13:27,264 3 DE SETEMBRO DE 1995 270 00:13:27,264 --> 00:13:29,725 ...e apareceu no Nitro na noite seguinte. 271 00:13:29,725 --> 00:13:31,060 4 DE SETEMBRO DE 1995 272 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Espere aí! 273 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Foi uma surpresa. Pensei: "Meu Deus!" 274 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 O que faz aqui, Luger? 275 00:13:36,565 --> 00:13:40,069 Quando Lex apareceu, não só o público ficou chocado, 276 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 mas todos na WWE ficaram chocados, pois acharam que ainda estava no contrato. 277 00:13:45,324 --> 00:13:46,450 Mas ele não estava. 278 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 CHAMADA PARA AÇÃO 279 00:13:48,452 --> 00:13:51,497 O timing foi muito oportuno 280 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 porque Lex Luger estava cansado da WWE, 281 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 não estava feliz lá. 282 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 "Lex, é o seguinte. Faremos um acordo. 283 00:13:59,171 --> 00:14:02,007 Não pode contar a ninguém, nem à WWE. 284 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Apenas faça o seu trabalho." 285 00:14:03,926 --> 00:14:06,178 Estou aqui por um motivo... 286 00:14:06,178 --> 00:14:09,098 Sim, isso foi constrangedor. Muito constrangedor. 287 00:14:09,098 --> 00:14:10,432 Isso irritou o Vince. 288 00:14:11,475 --> 00:14:12,810 Isso foi lindo demais. 289 00:14:13,310 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, você é um bom homem. - Obrigado. 290 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Eu só tinha apertos de mãos com eles, não um contrato vencendo. 291 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Só apertos de mãos. Funcionou por anos. 292 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Não estava mais funcionando por causa da enorme riqueza do Ted. 293 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Eu pensei: "Cara, isso é cruel!" 294 00:14:31,871 --> 00:14:36,917 Porque você ajuda esses talentos, você os constrói e, do nada... 295 00:14:36,917 --> 00:14:38,043 Eles se vão. 296 00:14:38,043 --> 00:14:39,420 Eles nos superaram. 297 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Parecia ser um lugar mais legal para ir. 298 00:14:42,089 --> 00:14:44,550 As pessoas deixam a WWE 299 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 para ir para a WCW, 300 00:14:46,427 --> 00:14:49,430 porque a WCW é nova, é legal, é diferente. 301 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Eric foi cruel. 302 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 Isso deu o tom. E essa era a intenção. 303 00:14:54,935 --> 00:14:58,647 Vendo que não posso ser melhor que eles, quais as minhas opções? 304 00:14:58,647 --> 00:15:01,525 Comecei a fazer uma lista de tudo 305 00:15:01,525 --> 00:15:04,236 que eu poderia fazer diferente da WWE. 306 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 No topo: as deles são gravadas. 307 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Certo. Farei ao vivo. 308 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 No Nitro, estamos chegando até vocês ao vivo! 309 00:15:12,453 --> 00:15:16,248 São caricatos, pois são para um público adolescente e pré-adolescente. 310 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Farei algo mais realista. 311 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Queria que meus personagens atraíssem um público mais velho. 312 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Queria que minhas histórias fossem mais realistas. 313 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Não vou tentar pousar meu avião aqui. 314 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Vou pousar meu avião aqui. 315 00:15:29,511 --> 00:15:31,639 WCW SUPERA EXPECTATIVAS DE AUDIÊNCIA COM NITRO 316 00:15:31,639 --> 00:15:34,683 Queria que o Nitro fosse reconhecido 317 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 como a empresa de luta livre onde você nunca sabia o que ia acontecer. 318 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 WCW SE ESFORÇA PARA DERRUBAR WWE 319 00:15:40,731 --> 00:15:45,486 Eu sabia que a guerra estava declarada, sei o que o Vince pensa da concorrência. 320 00:15:45,486 --> 00:15:47,696 Ele quer destruir para depois comer. 321 00:15:50,532 --> 00:15:54,370 Olá, pessoal, e bem-vindos! Estamos ao vivo! 322 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Não somos como a World Chorona Entertainment, 323 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 que tem um programa enlatado gravado... 324 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Eu estava ao vivo, 325 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 então podia fazer coisas que meus concorrentes não podiam fazer. 326 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Isso me deu uma vantagem tática muito forte. 327 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 {\an8}Naquela época, o Monday Night Raw ainda era gravado. 328 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}E os resultados dessas gravações eram públicos. 329 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 Porque havia cinco, seis ou sete mil pessoas na arena. 330 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Assim que o programa começava, eu dizia: "Estamos ao vivo. 331 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 Tudo pode acontecer. Não igual aos outros. 332 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 Você nem precisa assistir. Eis o que aconteceu." 333 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 E eu dava os resultados. 334 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 {\an8}Caso queira pegar o controle remoto 335 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 {\an8}para espiar a concorrência, não perca tempo. 336 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels venceu com um superkick. 337 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Fique aqui, é ao vivo. É onde está a ação. 338 00:16:43,127 --> 00:16:46,630 Eles davam os resultados, isso nos prejudicou por um bom tempo. 339 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 Nos perturbou bastante. 340 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 São coisinhas que aconteciam e... 341 00:16:52,469 --> 00:16:53,887 Eram insultos. 342 00:16:53,887 --> 00:16:55,389 Insultos constantes. 343 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Eu queria incomodar o público da WWE, 344 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 pois sabia que se incomodasse bastante, 345 00:17:01,687 --> 00:17:05,607 eles sintonizariam para ver que tipo de perversidade eu faria na outra semana. 346 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Houve muitas coisas que eles fizeram para nos irritar. 347 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 E quando estou com raiva, 348 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 eu fico ainda mais focado. 349 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Todos que eu conhecia que eram próximos ao Vince, 350 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 como Hulk, como Randy, diziam: "O Vince nunca cederá." 351 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Ele não cede. 352 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Ele nunca cedeu a nada. 353 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Ceder é demonstrar suas emoções. 354 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Vince nunca deixará você vê-lo suar. 355 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Não ceda. Nunca reconheça a concorrência." 356 00:17:35,554 --> 00:17:39,767 Quanto mais me diziam isso, mais eu dizia: "Fique olhando. Vou pegá-lo." 357 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Eric levou nossa ex-campeã feminina 358 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 com o nosso cinturão, 359 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 ao vivo, no programa deles, e ela o jogou no lixo. 360 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Isso foi perturbador. 361 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Pensei: "Meu Deus! O que mais vão fazer com a gente?" 362 00:17:53,906 --> 00:17:58,619 Continuei provocando e fazendo o possível para que reagisse, e ele o fez. 363 00:17:58,619 --> 00:18:00,370 {\an8}TED BILIONÁRIO DONO DE QUASE TUDO 364 00:18:00,370 --> 00:18:02,623 {\an8}Começaram a fazer esquetes do Ted Bilionário. 365 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Foi a primeira vez que cederam. 366 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Eu o fiz reagir, ou seja, ele estava desequilibrado. 367 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Por que não posso comprar a WWE? 368 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Quando vi, pensei: "Vamos gravar, preciso mostrar ao Ted." 369 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Nós levamos ao Ted, e ele morreu de rir. 370 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Ele achou engraçado. 371 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 Deve ser o Hulkster. 372 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Eu disse: "Vamos nos divertir com ele." 373 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 E então Kay Koplovitz nos tirou do ar. 374 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Foi muito desagradável. 375 00:18:33,028 --> 00:18:35,656 Não gostamos, apesar de sermos concorrentes do Turner. 376 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 FUNDADORA - USA NETWORK 377 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Não tinha a ver com a nossa grade. Não é quem queríamos ser nos EUA. 378 00:18:42,538 --> 00:18:46,583 Kay Koplovitz nos fez parar porque Ted era amigo dela. 379 00:18:46,583 --> 00:18:50,170 Somos amigos. Concorrentes amigáveis, podemos dizer. 380 00:18:50,170 --> 00:18:51,713 SÁTIRAS PODEM COMPLICAR A WWE 381 00:18:51,713 --> 00:18:53,674 A USA Network sugeriu que parássemos, 382 00:18:53,674 --> 00:18:58,846 pois estavam sendo pressionados pelo pessoal da organização do Turner 383 00:18:58,846 --> 00:19:04,184 dizendo: "Isso está passando dos limites, e você toma o mesmo lítio que ele..." 384 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Jane, cadê meu lítio? 385 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Pensando bem, eu queria que não tivéssemos feito isso. 386 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 Deveríamos estar acima disso. Mas fizemos. 387 00:19:12,192 --> 00:19:17,072 {\an8}E também foi aí que percebi que Razor Ramon e Diesel... 388 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 {\an8}CAMPEÃO INTERCONTINENTAL WWE 389 00:19:18,574 --> 00:19:19,658 {\an8}...não ficariam. 390 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 Pedi ao Razor e ao Diesel para fazerem, 391 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 e eles não quiseram. 392 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Por que não fará?" "Eu só não quero." 393 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 "Você vai para lá?" "Não." 394 00:19:29,376 --> 00:19:32,963 Tive uma longa conversa com Scott Hall, Razor Ramon, 395 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 e Diesel, Kevin Nash. 396 00:19:35,674 --> 00:19:38,010 Eles não queriam ir à WCW. 397 00:19:38,010 --> 00:19:42,431 Mas eles precisam se olhar no espelho e reconhecer que: 398 00:19:42,431 --> 00:19:47,394 "Pelo salário, lá é melhor do que aqui para a minha família." 399 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Foi por dinheiro e agenda. Ofereceram mais dinheiro e uma agenda boa. 400 00:19:52,482 --> 00:19:55,152 Quando Scott e Kevin assinaram com a WCW, 401 00:19:55,152 --> 00:19:57,905 do ponto de vista profissional, fiquei animado por eles. 402 00:19:57,905 --> 00:20:01,992 Do ponto de vista pessoal, doeu, pois sentiria falta dos meus amigos. 403 00:20:02,492 --> 00:20:06,038 Havia um grupo de amigos nos bastidores, o "Kliq." 404 00:20:06,038 --> 00:20:07,497 DIRETOR DE CONTEÚDO WWE 405 00:20:08,248 --> 00:20:14,379 Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels e eu. 406 00:20:15,172 --> 00:20:18,008 O Kliq ficou famoso, todos sabiam a respeito... 407 00:20:18,008 --> 00:20:18,926 ACABE COM O KLIQ 408 00:20:18,926 --> 00:20:23,805 ...mesmo que nunca tenha sido retratado na TV. 409 00:20:24,932 --> 00:20:25,766 MAIO DE 1996 410 00:20:25,766 --> 00:20:27,768 Avançamos para a última noite 411 00:20:27,768 --> 00:20:30,562 de Diesel e Razor Ramon. 412 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Não é pay-per-view. É ao vivo, sem TV. 413 00:20:34,399 --> 00:20:35,359 ESCRITÓRIO DO VINCE 414 00:20:35,359 --> 00:20:38,320 Shawn falou com Vince mais cedo 415 00:20:38,320 --> 00:20:41,949 sobre fazer algum tipo de homenagem a eles no final da noite. 416 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 E Vince concorda que algo pode acontecer. 417 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Ele me perguntou: "É importante para você?" 418 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 "Sim, senhor. É importante." "Vá em frente." 419 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Já que dois deles estavam indo embora, tudo bem, têm minha bênção. 420 00:20:57,130 --> 00:21:01,134 Kevin e Shawn estavam lutando na jaula. 421 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Eles chegam ao final da luta e nós acabamos na jaula juntos. 422 00:21:06,181 --> 00:21:08,308 E todos nos abraçamos. 423 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Basicamente, um momento de despedida. 424 00:21:14,606 --> 00:21:21,280 Para um veterano, era um sacrilégio ter rivais fazendo isso. 425 00:21:21,280 --> 00:21:25,409 E deixar todos saberem: "Ei, pessoal. O show acabou. 426 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 Nós nos amamos. Está tudo bem." 427 00:21:28,203 --> 00:21:29,371 Eu estava naquela noite. 428 00:21:29,371 --> 00:21:30,289 FILHA DE VINCE 429 00:21:30,872 --> 00:21:32,499 Estava na plateia e pensei: 430 00:21:32,499 --> 00:21:36,962 "O que é isso? Não acredito. Meu pai vai ficar furioso." 431 00:21:36,962 --> 00:21:39,131 Parte de mim achou legal, 432 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 mas parte pensou: "Sei o quanto isso é errado." 433 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 Para alguém da minha idade, foi legal. 434 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Mas para a geração mais velha de produtores e lutadores 435 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 foi um pecado capital. 436 00:21:52,853 --> 00:21:56,231 Eu não estava lá, mas, sim, estava com a empresa. 437 00:21:56,231 --> 00:21:59,651 - Tenho minha opinião. - O que achou disso? 438 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Não gostei. 439 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Eles mataram a luta livre. 440 00:22:03,572 --> 00:22:05,615 A luta livre deixou de ser real. 441 00:22:05,615 --> 00:22:08,160 Abrimos a cortina e dissemos: "É assim que funciona." 442 00:22:08,660 --> 00:22:11,955 Foi a revelação da nova direção que a luta livre tomaria. 443 00:22:11,955 --> 00:22:15,417 Não é mais luta livre. É entretenimento. 444 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Quando eles voltaram do ringue, 445 00:22:20,839 --> 00:22:24,676 havia vários outros artistas que ficaram enfurecidos. 446 00:22:24,676 --> 00:22:27,971 Não dá para imaginar... É o que chamamos de kayfabe. 447 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Se você voltar ao que era antes, temos algo chamado kayfabe. 448 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 449 00:22:38,231 --> 00:22:41,193 O termo kayfabe começou a ser usado no carnaval. 450 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 AUTORA 451 00:22:42,694 --> 00:22:45,447 Kayfabe é a ficção 452 00:22:45,447 --> 00:22:49,034 que é produzida por um vigarista. 453 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 Onde todos os envolvidos no golpe concordam em manter essa realidade. 454 00:22:55,415 --> 00:22:59,544 O kayfabe, basicamente, mantém a ilusão de que é real. 455 00:22:59,544 --> 00:23:02,631 Você diz "kayfabe" e sabe que deve entrar no personagem. 456 00:23:03,382 --> 00:23:04,925 E fingir que tudo é real. 457 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 Os mocinhos ficam com os mocinhos, 458 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 os vilões ficam com os vilões. 459 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 E eles nunca devem se misturar. 460 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 E, durante anos, tentamos trabalhar fora da premissa 461 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 de que a luta livre não era predeterminada. 462 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 E, quando existia rivalidade com alguém, era algo sangrento 463 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 e continuava fora do ringue. 464 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 A forma como eu surgi, e no período em que eu surgi, 465 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 eu vivi isso e acreditava nessa mentalidade. 466 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 Mesmo sabendo que eles sabem que sou uma pessoa real, 467 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 sempre quis lançar essa dúvida. 468 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 "Ele não bate bem mesmo. 469 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 Ele acha que é aquele cara." 470 00:23:47,384 --> 00:23:51,972 Eu meio que protegi o negócio e protegi muito o personagem. 471 00:23:51,972 --> 00:23:55,267 Eu estava sempre tentando manter as pessoas intrigadas. 472 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Mas estava se tornando antiquado já que todo mundo sabia. 473 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 RANDY SAVAGE SE JUNTA À WCW 474 00:24:01,106 --> 00:24:04,401 Naquela época, existiam os boletins informativos... 475 00:24:04,401 --> 00:24:05,485 ROADIE SAI DA WWE 476 00:24:05,485 --> 00:24:07,904 ...com muitos boatos e insinuações. 477 00:24:07,904 --> 00:24:12,117 Então, se fosse a um programa, eles falavam sobre o que era real ou não. 478 00:24:12,117 --> 00:24:13,660 "O QUE HÁ DE ERRADO COM A LUTA?" 479 00:24:13,660 --> 00:24:17,914 Sinceramente, não sei por que o kayfabe ainda era tão importante. 480 00:24:17,914 --> 00:24:20,834 Esse foi nosso objetivo com aquela despedida. 481 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 Pensamos que todos já sabiam. 482 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 O que era para ser apenas um ato inocente 483 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 gerou muita polêmica. 484 00:24:29,759 --> 00:24:32,804 Eu senti que, sei lá, me convenceram a fazer isso? 485 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Ou será que não? 486 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Eu deixei acontecer. 487 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 E não posso deixar que aconteça de novo. 488 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Então houve algumas repercussões. 489 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 Kev se foi, Scott se foi, o campeão da WWE, Shawn. 490 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Cabeças vão rolar, 491 00:24:50,113 --> 00:24:52,073 mas será só uma, 492 00:24:52,073 --> 00:24:53,742 e será a minha. 493 00:24:54,242 --> 00:24:56,369 Alguém deve pagar por isso. 494 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 E, nesse caso em particular, foi o Hunter. 495 00:25:00,290 --> 00:25:02,918 Naquele momento, eu deveria ganhar o King of the Ring, 496 00:25:02,918 --> 00:25:05,086 e foi tudo por água abaixo. 497 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Eu disse: "Sabe, Vince, o mais insano, para mim, 498 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 é que a reação mais intensa da noite, de longe, foi aquele momento. 499 00:25:15,138 --> 00:25:16,723 O mundo está mudando, 500 00:25:17,390 --> 00:25:19,893 e acho que nós teremos que mudar com ele." 501 00:25:19,893 --> 00:25:22,521 E ele disse: "Sim, mas não agora." 502 00:25:23,313 --> 00:25:26,024 Preciso fazer algo, não posso deixar assim. 503 00:25:26,024 --> 00:25:27,359 E citando o Vince: 504 00:25:27,359 --> 00:25:30,320 "Você tem que aprender a engolir sapos e apreciar." 505 00:25:31,238 --> 00:25:36,076 Vince ainda não estava pronto para se adaptar à era moderna. 506 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Mas a WCW estava. 507 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Voltamos, ao vivo, para a primeira hora desta edição do WCW Monday Nitro na TNT. 508 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Fiquei muito tempo pensando nessa narrativa. 509 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Chamava-se "The Outsiders". 510 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 Não consegui fazê-la funcionar como eu queria 511 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 porque eu não tinha o lutador certo. 512 00:25:56,846 --> 00:26:00,600 E agora, com Scott e Kevin Nash, 513 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 tenho o elenco perfeito. 514 00:26:02,936 --> 00:26:06,481 Vocês sabem quem eu sou. 515 00:26:09,609 --> 00:26:13,613 Mas não sabem por que estou aqui. 516 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Eram dois caras de fora que estavam vindo 517 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 para causar estrago dentro da WCW. 518 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 É aqui que os melhores lutam, né? 519 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 ONDE OS MELHORES LUTAM 520 00:26:23,957 --> 00:26:25,458 Não viemos para lutar. 521 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 A chegada dos Outsiders na WCW 522 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 talvez seja o último exemplo 523 00:26:32,674 --> 00:26:35,427 de onde os fãs não tinham certeza, 524 00:26:35,427 --> 00:26:37,220 "Isso é real mesmo?" 525 00:26:38,138 --> 00:26:42,434 A forma como os apresentei e alguns dos diálogos nada sutis 526 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 levaram certas pessoas a acreditar que eles estavam lá em nome da WWE. 527 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Vocês trabalham para a WWE? 528 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 O público não sabia se era real ou combinado. 529 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 É o ponto ideal. 530 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Não brinque com a gente. Você não nos... 531 00:26:58,658 --> 00:26:59,701 Oh, pelo amor... 532 00:27:01,202 --> 00:27:03,413 O que estão fazendo? Segurança! 533 00:27:03,413 --> 00:27:04,706 Suba lá agora mesmo! 534 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Chame a segurança! 535 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Foi uma ideia incrível. 536 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Funcionou tão bem que McMahon nos processou. 537 00:27:14,924 --> 00:27:15,967 TITAN PROCESSA TURNER 538 00:27:15,967 --> 00:27:20,430 Processamos porque estavam pisoteando nossa propriedade intelectual. 539 00:27:20,430 --> 00:27:21,431 McMAHON CONTRA-ATACA 540 00:27:21,431 --> 00:27:24,351 Estavam apresentando Scott Hall como Razor Ramon. 541 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Não disseram que o nome dele era Razor Ramon, 542 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 mas era o mais próximo possível 543 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 sem dizer: "É o Razor Ramon." 544 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Isso é roubo. 545 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 Essa não é a forma certa de fazer negócios. 546 00:27:38,448 --> 00:27:41,493 O roubo está nos olhos de quem vê, não é? 547 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 É engraçado, porque imediatamente, Vince entrou no modo "carinha de vítima". 548 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Ele começou a choramingar como uma mocinha. 549 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "O Ted bilionário malvado quer nos tirar do mercado." 550 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Se você tem os recursos do Ted Turner 551 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 e usa esses recursos de forma predatória, 552 00:27:59,719 --> 00:28:04,849 em um esforço para acabar com um negócio familiar, é hora... 553 00:28:04,849 --> 00:28:07,310 "O Ted bilionário malvado 554 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 está tentando prejudicar este pequeno negócio familiar." 555 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Tem havido uma tentativa sistemática 556 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 de tirar os talentos da World Wrestling Entertainment. 557 00:28:17,529 --> 00:28:19,239 "Roubaram nossos talentos." 558 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince fez exatamente o mesmo com Verne Gagne, AWA e outros territórios. 559 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Ele entrou nesses territórios e fez melhores acordos com os talentos. 560 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Esse é exatamente o modus operandi de Vince McMahon em 1984 e 1985. 561 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Caçava astros que outros criavam em certas partes do país 562 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 e os chamava para ganhar mais. 563 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Ele podia, é o livre comércio. 564 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 Mas eles também tinham o direito, é o livre comércio. 565 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Você disse que Turner se envolveu em práticas predatórias. 566 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Certo. - Você... 567 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Você não viu nenhuma semelhança com o que estava fazendo nos territórios? 568 00:28:55,525 --> 00:28:57,986 Não. Repito, a filosofia do Ted era: 569 00:28:57,986 --> 00:29:00,405 "Vamos causar dano. Quero ferir a concorrência." 570 00:29:00,405 --> 00:29:03,074 E eu não sou assim. Eu quero competir. 571 00:29:03,658 --> 00:29:06,369 Você não viu o que Ted fez como uma competição? 572 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Claro que sim. 573 00:29:09,706 --> 00:29:12,584 Mas disse que sua filosofia é diferente da dele. 574 00:29:12,584 --> 00:29:14,502 - Certo. - Ele tenta ferir. 575 00:29:16,004 --> 00:29:18,506 Podem pensar que é hipocrisia minha dizer: 576 00:29:18,506 --> 00:29:22,385 "Não quero ferir ninguém. Só faço o que é melhor para mim." 577 00:29:23,094 --> 00:29:26,639 Mas quando alguém me persegue, não acho que tenha o direito. 578 00:29:26,639 --> 00:29:31,770 Claro que tem. Repito, o que eu digo muitas vezes é diferente do que eu penso. 579 00:29:33,021 --> 00:29:36,274 E o público não entende isso às vezes. 580 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 Como empresário, você tem que se expor. 581 00:29:40,278 --> 00:29:41,780 Não a forma como você se sente, 582 00:29:42,489 --> 00:29:47,452 mas o processo de pensamento pode ser controlado ao fazer isso. 583 00:29:50,538 --> 00:29:54,876 Vince fará o que for preciso para ter sucesso nos negócios. 584 00:29:56,127 --> 00:30:01,090 E, durante a guerra de audiência, a WCW nos desafiava a lutar. 585 00:30:01,090 --> 00:30:02,133 A GUERRA COMEÇOU 586 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Muitos diriam que a ida de Hall e Nash para a WCW 587 00:30:08,640 --> 00:30:10,475 foi o momento decisivo. 588 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 Mas se olharmos a fundo para os números e tudo o que aconteceu, 589 00:30:15,563 --> 00:30:18,900 o que realmente virou chave para a WCW... 590 00:30:18,900 --> 00:30:19,818 JULHO DE 1996 591 00:30:19,818 --> 00:30:21,152 ...foi o Bash at the Beach. 592 00:30:21,152 --> 00:30:25,532 Onde os Outsiders apresentariam o terceiro integrante. 593 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 Quem seria ele? 594 00:30:27,784 --> 00:30:30,995 Eu estava lá no Bash at the Beach. 595 00:30:30,995 --> 00:30:36,292 E Scott Hall e Kevin Nash vieram da WWE para praticamente quebrar tudo. 596 00:30:36,292 --> 00:30:38,711 Eles eram os vilões nessa missão. 597 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 E alegaram que tinham um terceiro homem. 598 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Ele está aqui e está pronto. 599 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 "Quem é o terceiro homem?" O mistério é lançado ao público. 600 00:30:49,264 --> 00:30:52,350 O terceiro homem está aqui, mas não está no ringue. 601 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 São dois contra dois nesta tomada hostil. 602 00:30:57,355 --> 00:30:59,858 Scott Hall e Kevin Nash estavam ganhando. 603 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 Então Hulk Hogan aparece para fazer a defesa. 604 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan está aqui! - Está mesmo! 605 00:31:07,699 --> 00:31:09,117 Pegue-os, Hulkster! 606 00:31:09,117 --> 00:31:13,580 Quando apareci no Bash at the Beach, Kevin e Scott correram para se salvar. 607 00:31:13,580 --> 00:31:15,790 Sim, senhor! Acabe com eles, Hogan! 608 00:31:16,332 --> 00:31:19,919 A agitação era imensa. O herói viria salvar o dia. 609 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Hulk Hogan chega... Hulk! 610 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 - O que deu nele? - Meu Deus! 611 00:31:24,883 --> 00:31:27,051 - Ele é o terceiro homem? - É ele! 612 00:31:27,051 --> 00:31:28,678 O que diabos está havendo aqui? 613 00:31:28,678 --> 00:31:32,307 Quando Hulk finalmente fez o leg drop em Randy Savage, 614 00:31:32,307 --> 00:31:34,934 as pessoas ficaram literalmente chocadas. 615 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - O que está acontecendo? - Meu Deus! 616 00:31:37,562 --> 00:31:41,900 Foi um grande momento decisivo em todo o entretenimento esportivo. 617 00:31:41,900 --> 00:31:46,487 Porque era surreal pensar que o maior mocinho, 618 00:31:46,487 --> 00:31:52,577 o maior bonzinho da história, foi para o outro lado. 619 00:31:52,577 --> 00:31:55,580 - Muitas emoções. - Os fãs com lágrimas nos olhos. 620 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Você não pode tornar o Hulk Hogan mau. Não pode fazer isso. 621 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Foi um grande momento de incredulidade. 622 00:32:04,005 --> 00:32:05,965 Uma carreira única. 623 00:32:05,965 --> 00:32:07,300 Direto pelo ralo, garoto. 624 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Quando apareci como vilão, 625 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 sabia que esse seria o melhor momento da minha carreira, 626 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 ou que destruiria minha carreira. 627 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Foi a primeira vez que ouvi falar de "heat em excesso". 628 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 E talvez fosse mesmo. 629 00:32:23,191 --> 00:32:26,694 Havia algum barulho, mas aí, veio um certo silêncio e pensei: "Merda." 630 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Sei que não havia ninguém cuidando para o caso de começarem a invadir. 631 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Antigamente, eles viriam. 632 00:32:34,202 --> 00:32:38,289 O que temos aqui? Um fã está entrando. 633 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Ele não durou muito. 634 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Havia pessoas jogando coisas no ringue, vaias e gritos. 635 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Tinha gente chorando. 636 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Nunca achei que veria pessoas jogando lixo... 637 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - No Hulk Hogan. - ...no Hulk. 638 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Foi o momento mais incrível da minha carreira. 639 00:32:54,097 --> 00:32:56,474 Quando você quer tirar o máximo da plateia, 640 00:32:56,474 --> 00:32:58,768 às vezes precisa causar desconforto. 641 00:32:59,477 --> 00:33:04,107 E foi um soco bem forte no estômago dos fãs de luta livre. 642 00:33:04,816 --> 00:33:10,071 Ao tornarem o Hogan em um vilão, isso era algo que vocês haviam pensando? 643 00:33:10,071 --> 00:33:15,326 Não, Terry e eu sempre pensamos em manter o Hulk Hogan como um cara legal. 644 00:33:15,326 --> 00:33:17,620 O cara que sempre defende a justiça. 645 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon perdeu a oportunidade mais lucrativa. 646 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Ele poderia ter sido o cara a tornar Hulk Hogan um vilão. 647 00:33:26,587 --> 00:33:28,589 Cada lixo jogado no ringue 648 00:33:28,589 --> 00:33:32,385 era como uma barra de ouro para a WCW. 649 00:33:33,678 --> 00:33:37,890 Quando ele se tornou um vilão, foi... Ele fez isso muito bem. 650 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Muitos fãs esquecem que eu era um vilão 651 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 quando fui trabalhar para o pai do Vince. 652 00:33:44,731 --> 00:33:47,358 Então essa não era minha primeira vez. 653 00:33:47,900 --> 00:33:52,447 Eu me tornei aquele Snidely Whiplash, um personagem malvado de Hollywood. 654 00:33:52,447 --> 00:33:56,367 Mande essa gente calar a boca se quiser ouvir o que tenho a dizer. 655 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Eu fui lá e improvisei tudo. 656 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 Ninguém me falou o que dizer. 657 00:34:02,540 --> 00:34:08,588 Esses dois homens vieram de uma grande organização do Norte. 658 00:34:08,588 --> 00:34:11,591 Transformei aquela organização em um monstro. 659 00:34:11,591 --> 00:34:13,968 Eu enriqueci aquelas pessoas. 660 00:34:13,968 --> 00:34:16,179 Eu queria pegar pesado com o Vince 661 00:34:16,721 --> 00:34:19,849 para provar que ele precisou de mim para chegar onde chegou. 662 00:34:19,849 --> 00:34:24,145 Não foi só um cara que fez tudo. Não foi o Vince que fez tudo sozinho. 663 00:34:24,145 --> 00:34:29,901 O homem Hulk Hogan é maior que toda a organização, irmão. 664 00:34:29,901 --> 00:34:34,489 Naquela época, era uma relação tanto pessoal quanto comercial. 665 00:34:35,281 --> 00:34:38,367 E quando os negócios vão mal, de um modo geral, 666 00:34:38,367 --> 00:34:40,203 a relação pessoal vai mal. 667 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 O Vince é muito "negócios são negócios". 668 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 No entanto, há momentos em que o ser humano se machuca. 669 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Com Hogan, era pessoal. 670 00:34:52,840 --> 00:34:57,178 Foi o momento em que as coisas mudaram. 671 00:34:57,178 --> 00:35:03,643 Pode chamar isso de Nova Ordem Mundial da Luta, irmão. 672 00:35:03,643 --> 00:35:06,729 Os Outsiders acabaram se tornando a nWo. 673 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Aqui é a nWo! 674 00:35:10,399 --> 00:35:12,693 Prontos ou não, lá vamos nós! 675 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 A nWo viria para assumir o controle da WCW 676 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 e de suas maiores estrelas, e, eventualmente, superar a WCW. 677 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 A nWo é a única opção. 678 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Sim, era um enredo. Sim, eram personagens. 679 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 Mas, em todos os sentidos... 680 00:35:31,254 --> 00:35:32,255 TERRITÓRIO DA nWo 681 00:35:32,255 --> 00:35:36,217 ...a marca nWo era, em muitos aspectos, mais poderosa que a marca WCW. 682 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 Durante esse período, a WCW era legal. 683 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Tinha algo legal acontecendo. 684 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Comecei a ver a WWE como "inferior". 685 00:35:45,977 --> 00:35:50,106 Nova Ordem Mundial. Era ousado. Diferente de tudo que já tinha visto. 686 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 E eles começaram a acabar com a gente semana após semana. 687 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Quando Hulk se tornou vilão? 688 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 O jogo virou. 689 00:35:59,031 --> 00:36:00,199 WCW SEGUE NO ATAQUE 690 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Eles nos venceram na audiência e não olharam para trás por 83 semanas. 691 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Quantas semanas? Oitenta e três! 692 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Por 83 semanas seguidas! Por 83 semanas? 693 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Foram 83 ou 84? 694 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Meu podcast se chama 83 Weeks. 695 00:36:12,712 --> 00:36:16,757 Por 83 semanas seguidas, batemos a WWE. 696 00:36:16,757 --> 00:36:18,050 ÍNDICES DE AUDIÊNCIA 697 00:36:18,050 --> 00:36:20,094 {\an8}Estávamos tão à frente, não era brincadeira. 698 00:36:21,262 --> 00:36:24,140 {\an8}O fato de estarmos vencendo, semana após semana, 699 00:36:24,140 --> 00:36:25,057 {\an8}LUTADOR DA WCW 700 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 {\an8}se tornou contagioso. 701 00:36:26,392 --> 00:36:30,438 Achávamos que tínhamos o time mais forte, as melhores histórias... 702 00:36:31,147 --> 00:36:32,440 Nem pensávamos em perder. 703 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Não só nos batem na audiência, também zombam de nós. 704 00:36:36,235 --> 00:36:38,446 Eles tiravam vantagem de nós. 705 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 {\an8}Era uma guerra, e eu não sabia se continuaríamos no negócio ou não, 706 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 {\an8}porque Turner estava vindo atrás de nós. 707 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Ou eu estou dentro ou estou fora. 708 00:36:49,540 --> 00:36:50,458 MORDE AQUI 709 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Quando nos comprometemos a ir atrás do Vince, eu fui com tudo. 710 00:36:54,212 --> 00:36:56,756 Alguma pergunta? 711 00:36:56,756 --> 00:37:01,010 Qual é a organização mais poderosa da luta livre profissional? 712 00:37:01,010 --> 00:37:01,928 O RAW ACABOU 713 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 Em algum momento, sugeriram que me tornasse parte da nWo, 714 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 e fez sentido. 715 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Sou Eric Bischoff! 716 00:37:09,560 --> 00:37:13,981 Como eu dirigia a WCW, era reconhecido como presidente da WCW. 717 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Aqui é o Bischoff! - Vejam quem os trouxe! 718 00:37:16,776 --> 00:37:18,027 Quem melhor para assumir... 719 00:37:18,027 --> 00:37:19,362 BISCHOFF PARA PRESIDENTE 720 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ...do que o cara que paga os salários? 721 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Por esse homem, eu faria qualquer coisa. 722 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 No início da guerra de audiência, 723 00:37:27,328 --> 00:37:30,623 não acho que Vince tenha levado Eric Bischoff em consideração. 724 00:37:30,623 --> 00:37:32,041 {\an8}McMAHON TEME BISCHOFF! 725 00:37:32,041 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince via a guerra de audiência como algo entre Vince e Ted. 726 00:37:35,169 --> 00:37:40,675 Ao ouvir as entrevistas da época, Vince sempre falava do Ted Turner. 727 00:37:40,675 --> 00:37:42,218 A organização do Turner... 728 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Turner tentou tirá-lo do mercado. Ted Turner isso, Ted Turner aquilo. 729 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 730 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted tenta se adonar da World Wrestling Entertainment. 731 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Será que Vince McMahon diria: 732 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 "Um cara chamado Eric Bischoff que nunca foi um executivo da luta, 733 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 só teve um papel criativo por um ano e meio, 734 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 está acabando comigo há 83 semanas"? 735 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Ele queria que a percepção da batalha 736 00:38:05,825 --> 00:38:10,162 fosse entre Ted Turner, o bilionário magnata da mídia 737 00:38:10,162 --> 00:38:12,164 e o velho Vince McMahon. 738 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Isso elevou o Vince, deu a ele uma cara de mocinho. 739 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 Exatamente o que Vince queria. 740 00:38:18,671 --> 00:38:22,091 Lembra-se da primeira vez que ouviu falar de Eric Bischoff? 741 00:38:22,883 --> 00:38:26,178 Eu não sabia... Na verdade, eu não percebi. 742 00:38:26,178 --> 00:38:27,096 {\an8}AUDIÇÕES 19/06/90 743 00:38:27,096 --> 00:38:30,599 {\an8}Mas anos antes, Eric tinha ido para a WWE 744 00:38:30,599 --> 00:38:32,852 {\an8}e feito um teste para comentarista. 745 00:38:33,686 --> 00:38:35,855 - Qual é o seu herói? - Meu herói? 746 00:38:35,855 --> 00:38:37,356 Hulk Hogan, com certeza. 747 00:38:38,024 --> 00:38:40,651 O homem, o mito, a lenda. 748 00:38:40,651 --> 00:38:43,154 Não consegui a vaga. Fiquei decepcionado. 749 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Você se arrependeu de não tê-lo contratado quando o viu aparecer? 750 00:38:47,533 --> 00:38:49,910 - Me arrepender de não contratá-lo? - Sim. 751 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 - Não. - Não se arrepende? 752 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Acho que não me arrependo de nada na vida. 753 00:38:56,751 --> 00:38:58,461 DUAS PALAVRAS MORDE AQUI 754 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Eric fez tudo o que podia, como qualquer um faria. 755 00:39:03,049 --> 00:39:05,551 Mas basicamente tudo o que fizeram 756 00:39:06,635 --> 00:39:09,138 foi criado pela WWE. 757 00:39:10,056 --> 00:39:13,893 Inclusive quando Turner pegou os talentos que criamos. 758 00:39:16,062 --> 00:39:19,732 Naquela época, eu queria ficar com um dos meus astros. 759 00:39:20,316 --> 00:39:21,650 Então fiz um acordo com Bret. 760 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 Ele foi para Calgary, foi à minha casa e me ofereceu 761 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 um contrato de 20 anos. 762 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 Devo tudo aos meus fãs. Estarei com a WWE para sempre. 763 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 Muito bem! Ótimo! 764 00:39:37,166 --> 00:39:41,462 {\an8}Assim que assinei, disse: "Isso não será bom para o ego dele." 765 00:39:41,462 --> 00:39:44,799 {\an8}Foi um mau negócio tentar manter o Bret. 766 00:39:44,799 --> 00:39:46,300 {\an8}"Tinha que ficar com o Bret." 767 00:39:46,300 --> 00:39:50,596 {\an8}"Não, idiota, não tinha que ficar. Era só criar novos astros, Vince." 768 00:39:51,180 --> 00:39:54,475 {\an8}Agora temos um grande contrato e não está funcionando. 769 00:39:54,475 --> 00:39:56,477 Então fui até Bret e disse: 770 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 "Não posso pagar a você o que estou pagando." 771 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Meu pai pegou o contrato do Bret e mostrou onde estavam as brechas. 772 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 E disse: "Pode usar isso como vantagem para negociar para si 773 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 um acordo bem melhor com a WCW." 774 00:40:10,449 --> 00:40:11,992 BRET HART VAI DEIXAR A WWE 775 00:40:11,992 --> 00:40:15,746 Então Bret foi atrás dos outros e recebeu muito dinheiro. 776 00:40:15,746 --> 00:40:17,164 ENTRARÁ NA WCW NO PRÓXIMO MÊS 777 00:40:17,164 --> 00:40:19,959 Bret Hart era o campeão da WWE na época. 778 00:40:19,959 --> 00:40:22,545 {\an8}Tudo o que meu pai esperava 779 00:40:22,545 --> 00:40:25,965 {\an8}era que Bret fizesse a coisa certa, já que ele estava saindo, 780 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 {\an8}e perdesse para Shawn Michaels. 781 00:40:28,634 --> 00:40:32,680 {\an8}Sabe, Bret, o cinturão na sua cintura era de propriedade da WWE. 782 00:40:33,305 --> 00:40:35,182 {\an8}Não era seu. Você não o ganhou. 783 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 {\an8}Ele foi concedido a você. 784 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Não posso deixá-lo ir para o Turner com o cinturão do campeonato. 785 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Não faz nenhum sentido. 786 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret não concordou. 787 00:40:44,900 --> 00:40:48,988 Todos achavam que ele deveria passar o título antes de ir. 788 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 E acho que Bret não via nenhum problema em perder a luta. 789 00:40:53,576 --> 00:40:55,286 Mas perderia para mim. 790 00:40:56,203 --> 00:40:59,165 Shawn era um babaca na época. 791 00:41:00,249 --> 00:41:01,667 Essa é a verdade. 792 00:41:02,710 --> 00:41:07,256 A rivalidade entre Bret e Shawn era real e autêntica. 793 00:41:07,756 --> 00:41:11,260 {\an8}Bret e eu achamos que Vince e a WWE 794 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 {\an8}estavam capitalizando essa discórdia real que tivemos. 795 00:41:15,514 --> 00:41:20,019 {\an8}Shawn e Bret, dois grandes artistas, não estavam se entendendo. 796 00:41:20,728 --> 00:41:23,606 {\an8}Shawn começou a gravar vídeos espontâneos. 797 00:41:23,606 --> 00:41:26,609 {\an8}Eles saíam do roteiro e diziam coisas pessoais. 798 00:41:26,609 --> 00:41:29,695 Ele apunhalou a WWE pelas costas. 799 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 Por quê? 800 00:41:31,197 --> 00:41:33,866 Pelo ganho financeiro dele. 801 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Depois de um tempo, 802 00:41:35,284 --> 00:41:37,870 você começa a saber o que incomoda alguém. 803 00:41:37,870 --> 00:41:40,539 E eu cutuquei aquele urso como ninguém. 804 00:41:40,539 --> 00:41:43,918 Eu estava... Veja, eu fui um idiota. 805 00:41:44,752 --> 00:41:48,088 {\an8}Eu quase bati no Shawn algumas vezes. 806 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 Apesar de ultimamente ter tido alguns sunny days, meu amigo... 807 00:41:52,968 --> 00:41:56,138 Contar em rede nacional que estou pegando a Sunny, 808 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 sendo que sou casado... 809 00:41:58,641 --> 00:42:01,352 Mexer com a minha família é passar dos limites. 810 00:42:02,061 --> 00:42:06,315 Você está mexendo comigo em um nível pessoal, e é inaceitável. 811 00:42:06,899 --> 00:42:08,400 O que achou disso? 812 00:42:09,026 --> 00:42:11,820 Na época, pensei que seria bom para a TV. 813 00:42:12,404 --> 00:42:15,032 Survivor, ao vivo, com Milton Bradley... 814 00:42:15,032 --> 00:42:17,535 Fizemos a última luta em Montreal. 815 00:42:18,410 --> 00:42:20,621 "Bret, quero que faça as honras para o Shawn, 816 00:42:20,621 --> 00:42:23,290 pois precisamos de alguém para substituir você." 817 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 E Bret disse: "Bem, eu não quero fazer isso. 818 00:42:28,170 --> 00:42:29,505 Ainda mais no Canadá." 819 00:42:30,589 --> 00:42:35,594 Houve um telefonema entre Shawn, eu e Vince. 820 00:42:36,387 --> 00:42:39,473 O Vince disse: "O Bret se recusa a fazer isso." 821 00:42:39,974 --> 00:42:43,102 Não me lembro de tudo, mas fui eu que disse: 822 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 "Se ele não fizer, faça por ele." 823 00:42:46,021 --> 00:42:47,815 Conheci o Vince aos 23 anos. 824 00:42:48,315 --> 00:42:51,110 Passei mais tempo com ele do que com meu próprio pai. 825 00:42:51,110 --> 00:42:53,070 Eu me emociono, porque... 826 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 fiz ele passar por muita coisa. 827 00:42:57,741 --> 00:43:01,704 Fiquei mal por muitos anos, e ele me aguentou. 828 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Para mim, ele merece algo em troca. 829 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 Então eu dei a ele minha lealdade. 830 00:43:07,668 --> 00:43:11,380 Ele só precisava olhar para mim e dizer: "Shawn, é isso que eu quero." 831 00:43:11,380 --> 00:43:12,298 E eu fazia. 832 00:43:14,758 --> 00:43:17,886 Naquela noite, ele não queria que Bret Hart saísse de lá 833 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 com o campeonato, e garanti que isso acontecesse. 834 00:43:21,807 --> 00:43:25,686 Eles me disseram que seria uma final schmoz. 835 00:43:25,686 --> 00:43:28,147 Todos se envolveriam, anularíamos a luta 836 00:43:28,147 --> 00:43:31,400 e pensaríamos no que fazer depois. 837 00:43:32,109 --> 00:43:35,237 "Schmoz" é uma briga com um bando de caras diferentes, 838 00:43:35,237 --> 00:43:36,739 e o juiz encerra a luta. 839 00:43:37,239 --> 00:43:40,743 Ninguém ganha ou perde, e isso seria bom para mim. 840 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 {\an8}Mas a WWE vinha ferrando os lutadores de formas diferentes há muito tempo. 841 00:43:46,915 --> 00:43:50,544 {\an8}Eu sabia sobre Wendi Richter, então estava desconfiado de tudo. 842 00:43:51,045 --> 00:43:52,713 {\an8}Não tirei os olhos do Shawn. 843 00:43:53,380 --> 00:43:56,800 {\an8}Se ele quer que seja uma luta de verdade, faremos uma luta de verdade. 844 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 {\an8}Lutarei até a morte. 845 00:43:59,178 --> 00:44:01,847 {\an8}- Cuidado! - Shawn Michaels ataca. 846 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 {\an8}Se você assistir, é uma ótima luta. 847 00:44:04,767 --> 00:44:07,436 {\an8}É só uma luta suja e intensa 848 00:44:07,436 --> 00:44:09,897 {\an8}entre dois caras que se odeiam profundamente. 849 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 {\an8}Shawn me coloca no sharpshooter, 850 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 {\an8}que é meu golpe final, 851 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 {\an8}e ele faz errado. 852 00:44:17,946 --> 00:44:21,075 {\an8}Se for olhar, verá que o corrijo enquanto ele faz. 853 00:44:21,075 --> 00:44:24,620 {\an8}Ele muda e aplica do jeito certo, então me vira 854 00:44:25,162 --> 00:44:26,830 {\an8}e consigo ver o cronometrista. 855 00:44:26,830 --> 00:44:28,957 E vejo Vince gritar com ele. 856 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Eu gritava para o cronometrista: "Toque o sino!" 857 00:44:33,128 --> 00:44:35,255 Mesmo que Bret não tenha se rendido. 858 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 E ele não toca. Ele está chocado. 859 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Então vejo o Vince gritar com ele: "Toque o maldito sino!" 860 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 Toque! Toque o sino! 861 00:44:48,977 --> 00:44:52,815 O sino toca e eu grito pelo headset: "Por que você tocou o sino?" 862 00:44:52,815 --> 00:44:54,775 Puta merda! 863 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 E pude sentir. 864 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Tudo começou a fazer sentido. Eles fizeram isso, ferraram comigo. 865 00:45:02,866 --> 00:45:04,493 E eu queria estar ao lado do ringue 866 00:45:04,493 --> 00:45:07,079 para que ele soubesse o que aconteceu. 867 00:45:07,079 --> 00:45:09,248 Peguei de volta o que era meu. 868 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Obviamente, Bret não gostou disso. 869 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 Depois de uma luta difícil como aquela, 870 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 você fica com uma espuma na boca. 871 00:45:17,464 --> 00:45:19,591 Eu me inclinei e cuspi na cara dele. 872 00:45:20,134 --> 00:45:21,885 Acertei na mosca. 873 00:45:23,679 --> 00:45:24,722 Bem no meu olho. 874 00:45:25,222 --> 00:45:29,309 Isso foi nojento, mas mesmo assim, pensei: "Nossa, como ele fez isso?" 875 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Então eu saí e quebrei todos os monitores, os deixei em pedaços no chão. 876 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Foi um caos. 877 00:45:38,318 --> 00:45:40,446 Bret escreve "WCW" no ar. 878 00:45:41,405 --> 00:45:44,408 É difícil de imaginar o tamanho da ira 879 00:45:44,408 --> 00:45:47,536 de quem é traído assim em rede nacional. 880 00:45:47,536 --> 00:45:49,163 E feito de bobo. 881 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Meu irmão Owen estava muito calmo. 882 00:45:53,083 --> 00:45:55,461 Ele disse: "Não foi certo o que fizeram. 883 00:45:55,461 --> 00:45:58,046 Você tem o respeito de todos no camarim." 884 00:45:58,046 --> 00:46:03,635 Esse tipo de coisa. Ele me consolou naquele momento. E... 885 00:46:09,224 --> 00:46:14,480 {\an8}Por 14 anos, dei 100% de mim a Vince McMahon todas as noites. 886 00:46:14,480 --> 00:46:18,817 {\an8}Sangrei por ele, bati nos turnbuckles a 160 quilômetros por hora. 887 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 {\an8}Cedi as manhãs de Natal que teria com meus filhos. 888 00:46:22,070 --> 00:46:25,282 {\an8}Nunca perdi um programa. Dei a ele tudo o que tinha. 889 00:46:25,657 --> 00:46:28,911 {\an8}Não poderia ter dado a alguém mais do que dei a Vince McMahon. 890 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Nada disso teve importância quando Vince me ferrou naquele dia. 891 00:46:34,750 --> 00:46:38,504 Quando voltei ao camarim, queria matar ele. 892 00:46:39,004 --> 00:46:40,881 Matar. Espancar até a morte. 893 00:46:40,881 --> 00:46:42,674 Shawn, você estava envolvido? 894 00:46:43,550 --> 00:46:47,095 Não fazia ideia. Eu não sabia, Deus é testemunha. 895 00:46:47,679 --> 00:46:50,557 Ele veio imediatamente e disse: "Você sabia?" 896 00:46:50,557 --> 00:46:52,726 Eu disse: "Eu juro que não." 897 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince estava irredutível. 898 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Tivemos que jurar que não sabíamos nada sobre isso. 899 00:46:59,107 --> 00:47:03,111 Disse: "Não me importa quem perguntar, minta descaradamente e diga: 900 00:47:03,111 --> 00:47:06,114 'Não sabia de nada. Foi coisa do Vince McMahon.'" 901 00:47:06,114 --> 00:47:07,616 Juro, não sabia de nada. 902 00:47:07,616 --> 00:47:09,243 Pode jurar, mas um dia, 903 00:47:09,243 --> 00:47:10,828 Deus vai acabar com você. 904 00:47:10,828 --> 00:47:12,079 ESPOSA DE BRET (ATÉ 2002) 905 00:47:12,079 --> 00:47:15,791 Estava um caos lá atrás, e estava todo mundo surtando. 906 00:47:16,291 --> 00:47:19,461 Lembre-se que um dia, Hunter, tudo que vai, volta. 907 00:47:19,962 --> 00:47:25,467 Lembro-me de ficar tão puto por terem feito as coisas assim. 908 00:47:26,218 --> 00:47:28,470 Acho que Vince estava em pânico, como: 909 00:47:28,470 --> 00:47:32,140 "O que posso fazer para impedir essa rebelião agora?" 910 00:47:33,851 --> 00:47:39,147 Eu senti que, de uma forma estranha, pois Bret e eu tínhamos essa relação, 911 00:47:39,147 --> 00:47:42,359 senti que devia algo ao Bret. 912 00:47:42,359 --> 00:47:46,154 Porque, do ponto de vista dele, eu o traí. 913 00:47:47,698 --> 00:47:50,617 Vince disse: "Ele vai querer me bater, e devo isso a ele." 914 00:47:51,326 --> 00:47:54,746 Posso imaginá-lo entrando naquele vestiário em Montreal. 915 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Estão todos enraivecidos, emotivos. 916 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Eu saí porque não quis ver o Vince levar um soco. 917 00:48:01,837 --> 00:48:04,131 Bret se levanta e atravessa a sala. 918 00:48:04,715 --> 00:48:05,841 Eles se encontram. 919 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Fui até o vestiário dele, mãos para baixo, 920 00:48:09,720 --> 00:48:13,348 e Bret saiu correndo e, cara, ele me bateu muito forte. 921 00:48:13,348 --> 00:48:14,474 Bem na têmpora. 922 00:48:14,474 --> 00:48:17,686 Não houve nada de: "O Vince vai me dar uma chance." 923 00:48:17,686 --> 00:48:21,273 Não sei de onde tiraram isso porque é pura besteira. 924 00:48:21,982 --> 00:48:24,484 Vince e eu nos encontramos 925 00:48:24,484 --> 00:48:27,070 e nos confrontamos como se fosse uma luta. 926 00:48:27,070 --> 00:48:30,782 Todos estavam prontos para me atacar assim que nos agarramos. 927 00:48:30,782 --> 00:48:33,577 Lembro de pensar: "O único jeito de acertar, 928 00:48:33,577 --> 00:48:36,914 com uma chance, talvez, é com um uppercut." 929 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 E eu passei direto entre os braços do Vince, 930 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 e pareceu aquele jogo que você bate com o martelo e a coisa sobe? 931 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Até hoje, não sei como isso aconteceu. 932 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Ele ficou inconsciente. 933 00:48:51,970 --> 00:48:53,680 - Bati nele. - Estou orgulhoso. 934 00:48:53,680 --> 00:48:54,681 Eles estão ali. 935 00:48:55,349 --> 00:48:58,518 - O mais forte que pude. Nocauteei ele. - Estou com medo. 936 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 A melhor coisa que já fiz, e ele mereceu. 937 00:49:02,314 --> 00:49:04,107 Vince ficou seriamente ferido. 938 00:49:05,275 --> 00:49:07,653 Vince ficou com um baita olho roxo. 939 00:49:08,862 --> 00:49:11,031 Naquela noite, eu fiquei mal. 940 00:49:11,031 --> 00:49:15,243 Tipo: "Meu Deus, estou vendo muitas estrelas." 941 00:49:15,243 --> 00:49:16,453 Uma bela concussão. 942 00:49:17,162 --> 00:49:20,374 Eu me senti mal. Me senti mal pelo Bret, pelo Vince. 943 00:49:20,999 --> 00:49:25,128 Vince não queria fazer isso, mas tinha que fazer o melhor pelo negócio. 944 00:49:25,796 --> 00:49:27,339 E é o que ele sempre fará. 945 00:49:28,674 --> 00:49:31,843 A Manipulação de Montreal, como chamaram. 946 00:49:31,843 --> 00:49:35,263 E, até hoje, não me arrependo de nada. 947 00:49:36,223 --> 00:49:37,432 A coisa ficou séria. 948 00:49:37,432 --> 00:49:40,686 E isso me deu uma perspectiva totalmente diferente 949 00:49:41,687 --> 00:49:42,771 do negócio. 950 00:49:43,897 --> 00:49:46,525 A Manipulação de Montreal foi um daqueles momentos 951 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 em que você consegue ver a mudança. 952 00:49:48,902 --> 00:49:51,863 É como uma massa de terra se movendo. 953 00:49:51,863 --> 00:49:55,492 Você não vê, mas então há um terremoto, ela se move e você diz: "Eu vi." 954 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Algo mudou, e ouve uma mudança sísmica. 955 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 O evento real que aconteceu, 956 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 a disputa com Bret e a controvérsia depois, 957 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}levou ao nascimento do personagem Mr. McMahon. 958 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 {\an8}E ele que se tornou um dos personagens mais odiados 959 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 {\an8}e mais amados de todos os tempos. 960 00:50:20,934 --> 00:50:24,271 No meio do caos, muitas vezes, surgem gênios. 961 00:50:24,771 --> 00:50:29,776 Este é o prego final, por assim dizer, na World Wrestling Entertainment? 962 00:50:29,776 --> 00:50:32,612 Au contraire. Estamos apenas começando. 963 00:51:53,568 --> 00:51:57,614 Legendas: Daiana Kirschner