1
00:00:07,590 --> 00:00:12,303
{\an8}A Campeã da World Wrestling Entertainment,
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,766 --> 00:00:20,562
{\an8}Wendi Richter era a campeã,
e tudo correu bem por um tempo.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,479
{\an8}CAMPEÃ DA WWE
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
{\an8}Mas Wendi se tornou um problema,
pelo que me lembro.
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,070
Todas as lutadoras querem meu cinturão,
7
00:00:29,070 --> 00:00:30,697
mas eu também o quero e...
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Na hora de fazer as honras
9
00:00:32,449 --> 00:00:34,826
e passar o título para outra pessoa,
10
00:00:35,368 --> 00:00:36,536
ela resistiu.
11
00:00:37,162 --> 00:00:39,664
E estamos falando de show business.
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Estou escrevendo um roteiro.
13
00:00:41,458 --> 00:00:44,544
"Você está segurando meu título."
14
00:00:44,544 --> 00:00:47,380
"É meu, não seu. Não vou abrir mão."
15
00:00:48,256 --> 00:00:49,174
"Está bem.
16
00:00:50,884 --> 00:00:52,385
Eu farei você abrir mão."
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,929
Esta competição vale o título feminino.
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
CAMPEÃ CONTRA DESAFIANTES
19
00:00:56,306 --> 00:00:57,891
{\an8}O público espera por uma luta.
20
00:00:57,891 --> 00:01:00,935
{\an8}Não se demite alguém
quando se espera uma luta,
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
{\an8}porque prejudicará o público.
22
00:01:03,188 --> 00:01:06,274
"Leve a luta para o ringue",
como meu pai dizia.
23
00:01:06,274 --> 00:01:08,109
Depois veja o que fará.
24
00:01:09,360 --> 00:01:11,738
O sino soou e começa a luta pelo título.
25
00:01:11,738 --> 00:01:14,324
A luta está acontecendo
e Wendi é a campeã.
26
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Estava fácil.
27
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Em algum momento, a Wendi vai se entregar.
28
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Só falei ao juiz: "Conte até três."
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,917
Um small package. Muito bem executado.
30
00:01:24,501 --> 00:01:25,877
Nossa, foi por pouco.
31
00:01:28,797 --> 00:01:29,631
O que foi isso?
32
00:01:29,631 --> 00:01:33,176
O juiz contou: "Um", levantei meu ombro...
33
00:01:33,176 --> 00:01:34,344
HALL DA FAMA - WWE
34
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
...e ele contou "dois, três",
mesmo com meu ombro fora da lona.
35
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Wendi Richter perdeu o título.
36
00:01:41,518 --> 00:01:43,478
Foi uma noite muito dolorosa.
37
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Meus sonhos
foram completamente destruídos.
38
00:01:47,482 --> 00:01:49,818
Eu fui humilhada
39
00:01:50,318 --> 00:01:52,445
e estava sendo televisionado.
40
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Eu não me importava.
41
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
O público ficou alvoroçado...
42
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
"Meu Deus, não foi uma contagem justa."
43
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Minha resposta
é que a vida nem sempre é justa,
44
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
e eu não luto de forma justa.
45
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Há um ditado na luta livre:
"Não é pessoal, são apenas negócios."
46
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
E Vince McMahon é um homem de negócios.
47
00:02:13,716 --> 00:02:19,180
Wendi veio depois da luta,
olhou para mim, abaixou a cabeça e saiu.
48
00:02:19,180 --> 00:02:20,849
Foi a última vez que a vi.
49
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
Mas, para mim, não foi nada pessoal.
50
00:02:24,435 --> 00:02:28,398
São negócios, e não há nada
que eu não faria por eles.
51
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
EPISÓDIO 3: MANIPULAÇÃO
52
00:02:38,324 --> 00:02:41,578
{\an8}Vince McMahon entrou
com um colar no pescoço e sorrindo
53
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
{\an8}em sua segunda semana de julgamento
por conspiração para venda de esteroides.
54
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
Hoje, McMahon foi ofuscado
por seu ex-astro número um, Hulk Hogan.
55
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
O homem por trás do personagem
deve deixar seu traje
56
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
e entrar no ringue do Tribunal
57
00:02:56,259 --> 00:03:00,638
para testemunhar com imunidade
contra Vince McMahon, seu ex-chefe.
58
00:03:00,638 --> 00:03:05,393
Este seria o evento principal
no caso de conspiração contra McMahon.
59
00:03:05,894 --> 00:03:07,061
Era hora de testemunhar.
60
00:03:07,061 --> 00:03:08,146
Atravessei o tribunal.
61
00:03:08,146 --> 00:03:09,063
HALL DA FAMA - WWE
62
00:03:09,939 --> 00:03:12,984
Quando passei, vi Vince McMahon sentado lá
63
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
e estávamos em conflito na época.
64
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
Os federais acharam
que seria a oportunidade perfeita
65
00:03:20,992 --> 00:03:25,288
para eu culpar o Vince e voltar
descontroladamente ao mundo da luta.
66
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Fui testemunhar
e acho que ficaram chocados.
67
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
No interrogatório, um powerslam da defesa.
68
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
TESTEMUNHO DE HOGAN
69
00:03:35,882 --> 00:03:38,551
"O Sr. McMahon ordenou
ou levou você a tomar esteroides?"
70
00:03:38,551 --> 00:03:40,595
"Nunca." "Foi escolha sua?"
71
00:03:40,595 --> 00:03:41,763
"Com certeza."
72
00:03:41,763 --> 00:03:44,390
"Ele insinuou que os lutadores
deveriam usar esteroides?"
73
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
"Nunca," respondeu.
74
00:03:46,768 --> 00:03:51,147
Uma das últimas vezes que falei com Vince,
há meses que não nos falávamos,
75
00:03:51,731 --> 00:03:53,566
uma das coisas que disse a ele:
76
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
"Subimos juntos, vamos cair juntos.
Não se esqueça disso."
77
00:03:57,445 --> 00:04:00,740
O governo ficou surpreso
com o depoimento de Hulk Hogan.
78
00:04:00,740 --> 00:04:01,658
EDITOR
79
00:04:02,575 --> 00:04:04,702
Eu vi na cara dos promotores.
80
00:04:04,702 --> 00:04:06,454
"Não é o que esperávamos."
81
00:04:06,454 --> 00:04:08,081
Porque Hogan apoiou Vince.
82
00:04:08,706 --> 00:04:12,001
- O governo sabia o que você diria?
- Não, eu não contei.
83
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Só falei: "Vou dizer o que for preciso."
84
00:04:16,256 --> 00:04:19,050
Falei o que queriam ouvir,
mas eu sabia o que diria.
85
00:04:19,050 --> 00:04:20,551
Eu diria a verdade.
86
00:04:20,551 --> 00:04:23,930
Ele não vendia esteroides,
não incentivava o uso.
87
00:04:23,930 --> 00:04:26,266
Tudo o que disseram sobre ele
não era verdade.
88
00:04:26,766 --> 00:04:31,229
Ele foi habilidoso ao dar ao governo,
até certo ponto, o que eles queriam,
89
00:04:31,229 --> 00:04:33,231
mas não tudo o que eles queriam.
90
00:04:33,231 --> 00:04:37,068
Queriam que alguém falasse:
"Vince me mandou tomar esteroides."
91
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
DIRETOR EXECUTIVO - WWE
92
00:04:38,194 --> 00:04:40,863
Até me ligaram.
Queriam que testemunhasse contra o Vince.
93
00:04:40,863 --> 00:04:41,823
HALL DA FAMA - WWE
94
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
"Ele lhe encorajou a usar esteroides?"
"Não, eu usava antes de conhecê-lo."
95
00:04:47,287 --> 00:04:51,040
Ele nos deixava tomar, mas não nos vendia.
96
00:04:51,040 --> 00:04:53,835
Havia uma forte influência para tomar,
97
00:04:53,835 --> 00:04:57,630
com base no senso comum
de que os que usavam eram os principais.
98
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
HALL DA FAMA - WWE
99
00:04:59,757 --> 00:05:03,469
Mas Vince disse para mim
ou a qualquer outro lutador para tomar?
100
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Eu nunca vi.
101
00:05:06,931 --> 00:05:11,102
Vince não diria a alguém:
"Ei, tome esteroides."
102
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Mas ele diria:
"Você precisa se exercitar mais",
103
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
achando que tomariam esteroides?
104
00:05:17,483 --> 00:05:18,318
Vai saber.
105
00:05:18,818 --> 00:05:20,570
Eu não tinha culpa de nada,
106
00:05:20,570 --> 00:05:23,948
mas aqueles desgraçados
me perseguiriam igual.
107
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Claro que me preocupei.
108
00:05:27,327 --> 00:05:28,661
Era a minha liberdade.
109
00:05:29,162 --> 00:05:32,832
E quando se está
prestes a ouvir o veredicto, você pensa:
110
00:05:32,832 --> 00:05:34,667
"Puta merda."
111
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
É um momento inesquecível.
112
00:05:37,503 --> 00:05:41,632
É o momento em que minha vida
está prestes a mudar.
113
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
O diretor da WWE, Vince McMahon,
114
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
permitiu-se uma leve expressão de alívio
na leitura do veredicto.
115
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
O veredicto: inocente.
116
00:05:51,225 --> 00:05:53,895
Aplausos dos fãs ecoaram no tribunal.
117
00:05:53,895 --> 00:05:57,398
Um abraço emocionado
de sua esposa há 27 anos, Linda.
118
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
Eu estava lá. O veredicto foi lido...
119
00:06:00,485 --> 00:06:01,402
FILHO DE VINCE
120
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
...e foi um alívio.
121
00:06:04,739 --> 00:06:08,159
O caso não deveria ter ido a julgamento,
não havia provas condenatórias.
122
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Olá, sou Vince McMahon...
123
00:06:09,410 --> 00:06:13,039
Acho que fizeram isso
porque achavam que Vince era um vilão.
124
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
SEXO, MENTIRAS E A WWE
125
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
Um repórter pode persegui-lo por isso.
126
00:06:18,002 --> 00:06:21,381
Se vai levá-lo a julgamento,
precisa ter mais do que isso.
127
00:06:21,881 --> 00:06:25,551
Se alguém duvidava
do que a World Wrestling Entertainment
128
00:06:25,551 --> 00:06:29,597
prezava e preza,
acho que isso esclareceu tudo.
129
00:06:29,597 --> 00:06:32,600
Linda disse: "Isso prova
que não temos problemas com esteroides."
130
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
E, não, o caso provou,
por todos os testemunhos,
131
00:06:36,729 --> 00:06:40,858
que a maioria dos lutadores usavam,
os grandes astros usavam esteroides.
132
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
É o que foi provado.
133
00:06:42,443 --> 00:06:45,738
Tentaram retratá-lo como mocinho,
mas Vince era o vilão.
134
00:06:45,738 --> 00:06:48,116
Ele não foi condenado, nem deveria,
135
00:06:48,116 --> 00:06:49,742
mas ele não era o mocinho.
136
00:06:50,451 --> 00:06:52,620
Não sei se aprendi alguma coisa.
137
00:06:52,620 --> 00:06:56,666
Eu só aprendi que algumas pessoas
no governo são terríveis.
138
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
INOCENTE
139
00:06:59,127 --> 00:07:01,587
Vince sempre se retrata
como vítima neste julgamento.
140
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
McMAHON ABSOLVIDO
141
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
Não foi surpresa ele ter sido inocentado.
142
00:07:05,007 --> 00:07:06,634
Não quero insinuar
143
00:07:06,634 --> 00:07:08,344
que ele deveria ter sido culpado,
144
00:07:08,344 --> 00:07:11,764
mas há boatos e relatos sobre tudo
que a equipe de Vince fez para vencer.
145
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
MANIPULAÇÃO NO JULGAMENTO
DO GRANDE NOME DO WRESTLING
146
00:07:14,225 --> 00:07:16,978
Contatos com testemunhas,
subornos, manipulação do júri...
147
00:07:16,978 --> 00:07:19,272
FEDERAIS QUESTIONAM
SE PRODUTOR PAGOU TESTEMUNHAS
148
00:07:19,272 --> 00:07:22,984
Tudo isso pinta um Vince diferente
do retrato que ele gostaria.
149
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Fique ligado...
150
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Então após o julgamento
e toda essa série de escândalos,
151
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
Vince deve ter se sentido invencível.
152
00:07:30,408 --> 00:07:31,701
Mas não era o caso.
153
00:07:33,327 --> 00:07:35,788
Independentemente do resultado,
154
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
o julgamento afetou demais os negócios.
155
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
A situação ficou apertada e assustadora.
156
00:07:41,836 --> 00:07:43,838
Alguns executivos saíram.
157
00:07:43,838 --> 00:07:44,964
Não os culpo.
158
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Eu gostaria
que não tivessem saído e tudo mais?
159
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Claro que sim.
160
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Porque o fato de terem saído
prejudicou a empresa.
161
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Nessa época, a coisa ficou feia.
162
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Por anos, eles perderam dinheiro,
a receita caiu.
163
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Eles passaram
por grandes dificuldades financeiras.
164
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
Houve uma grande redução do público.
Sem mais ingressos esgotados.
165
00:08:07,028 --> 00:08:10,406
Os negócios não eram os mesmos
de quando Hulk Hogan estava no topo.
166
00:08:10,990 --> 00:08:16,037
Vince estava procurando
alguém que substituísse Hulk
167
00:08:16,037 --> 00:08:18,498
{\an8}como rosto da WWE.
168
00:08:19,373 --> 00:08:21,501
{\an8}E achou que poderia ser Lex Luger.
169
00:08:21,501 --> 00:08:24,003
{\an8}Produzido nos Estados Unidos!
170
00:08:24,003 --> 00:08:26,255
{\an8}Lex Luger!
171
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
{\an8}Nós realmente apoiamos o Lex Luger.
172
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
Achamos que ele seria incrível.
173
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Vamos dar uma olhada
nas filmagens do Lex Express.
174
00:08:35,890 --> 00:08:39,602
Lex era bom, mas nem perto de Hulk Hogan.
175
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
{\an8}Eu sei, você sabe, todo mundo sabe...
176
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
{\an8}Lex não conseguia
se conectar com o público.
177
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
{\an8}Lex era só mais um
em uma sequência de caras
178
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
{\an8}tentando ocupar o lugar do Hulk.
179
00:08:54,033 --> 00:08:56,285
Tiveram que substituir Hulk Hogan,
180
00:08:56,285 --> 00:08:59,330
e o cara que tirou
a espada da pedra foi Bret Hart.
181
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
182
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Acabe com eles, campeão.
183
00:09:06,337 --> 00:09:07,588
A NOVA GERAÇÃO DA WWE
184
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
A Nova Geração foi uma nova era.
Com novos astros, com Bret Hart.
185
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Há muitas mudanças na WWE.
186
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Depois, Razor Ramon.
187
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Só há um homem aqui exalando machismo.
188
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
{\an8}Tivemos Kevin Nash.
189
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
{\an8}Segue em frente a Nova Geração!
190
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
{\an8}E tivemos Shawn Michaels.
191
00:09:28,693 --> 00:09:33,155
{\an8}Sou o Arrasa Corações, Shawn Michaels.
Sou o homem que fez história.
192
00:09:33,155 --> 00:09:36,576
{\an8}O fato de saber
que não era mais a era Hogan...
193
00:09:36,576 --> 00:09:37,618
HALL DA FAMA - WWE
194
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
...isso colocava
um ponto de interrogação em tudo.
195
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
Todos têm uma chance.
196
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
No vestiário,
a maioria de nós tinha esperança
197
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
de que qualquer um poderia vencer.
198
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
Hulk foi embora,
quem daria o próximo passo?
199
00:09:50,798 --> 00:09:51,716
HALL DA FAMA - WWE
200
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
Esse era o modo de pensar.
201
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
{\an8}E havia muitos caras
esperando para suprir essa lacuna.
202
00:09:59,473 --> 00:10:01,142
{\an8}Os caras da Nova Geração,
203
00:10:01,142 --> 00:10:05,938
{\an8}como eu e o Undertaker, foram, talvez,
alguns dos melhores lutadores
204
00:10:05,938 --> 00:10:07,064
{\an8}de todos os tempos.
205
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
{\an8}Eu tinha orgulho
de representar a Nova Geração.
206
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
Havia muitas responsabilidades
na empresa na época,
207
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
e eu era o cara mais confiável.
208
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Bret Hart não será pego
com uma menor de idade no hotel,
209
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
ou: "Achamos 1kg de cocaína na mala dele."
210
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
A mim, parece que você traz
uma certa humildade.
211
00:10:27,710 --> 00:10:30,796
Por isso Vince disse:
"Vamos torná-lo campeão por muito tempo.
212
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Você segura as pontas enquanto lidamos
com todas essas outras questões."
213
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
{\an8}Bret vem da família Hart,
214
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}que produziu muitos lutadores no passado.
215
00:10:41,849 --> 00:10:43,809
Uma família muito interessante.
216
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret não tinha muito carisma.
217
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Ele tinha o suficiente.
218
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Ficamos um tempo nos ajustando.
219
00:10:52,109 --> 00:10:56,906
E, em meio a isso, Ted Turner
começa a pegar alguns dos talentos.
220
00:10:56,906 --> 00:10:59,200
Tive que lidar com isso também.
221
00:10:59,200 --> 00:11:00,993
Ted abriu o talão de cheques
222
00:11:00,993 --> 00:11:03,412
e disse aos que estavam trabalhando lá:
223
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
"Podem fazer o que quiserem,
mas façam acontecer."
224
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
A WCW é diferente da WWE
225
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
pois havia muito mais dinheiro lá.
226
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Fiz aqueles acordos insanos quando entrei.
227
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Era como morrer e ir para o céu,
no que diz respeito à luta livre.
228
00:11:18,302 --> 00:11:20,554
A quantia que ele oferecia a eles
229
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
era muito superior
ao que já haviam ganho aqui.
230
00:11:24,350 --> 00:11:28,896
Então era lógico que muitos deles saíssem
e se juntassem à organização do Ted.
231
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
E o que vai fazer?
232
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Logo depois de Hulk Hogan,
233
00:11:31,982 --> 00:11:34,443
Randy Savage, do nada, ficou disponível.
234
00:11:34,443 --> 00:11:35,653
PRODUTOR EXECUTIVO - WCW
235
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
{\an8}Infelizmente, Randy Savage não conseguiu
assinar um contrato com a WWE...
236
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
{\an8}Foi a próxima grande conquista.
237
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
Foi quando começou a parecer
que realmente ganhamos força.
238
00:11:47,540 --> 00:11:50,543
Depois que o Hulk se juntou a nós,
e depois o Randy,
239
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
todos passaram a ver
a WCW com outros olhos.
240
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Tive uma reunião com Ted Turner,
241
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
e ele disse: "Eric, o que é preciso
para competir com a WWE?"
242
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
Falei: "Bem, Ted, o Monday Night Raw
243
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
é na segunda à noite,
no horário nobre dos EUA, né?
244
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
{\an8}Nós estamos no sábado à noite,
às 18h05 ET e 15h05 PT.
245
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
{\an8}Não podemos competir."
246
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
E, sem perder tempo,
247
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
Ted buscou o cabeça da TNT e disse:
248
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
"Dê 2h ao Eric
todas as segundas-feiras na TNT."
249
00:12:21,490 --> 00:12:22,616
Eu pensei:
250
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
"Como é que é?"
251
00:12:24,827 --> 00:12:26,620
Achei que seria uma boa ideia,
252
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
isso mostraria
que estamos aqui há muito tempo.
253
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Levamos chave de braço, golpe surpresa,
254
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
fomos espancados, atacados, pisoteados,
255
00:12:36,589 --> 00:12:40,926
levamos cadeiradas e todas essas coisas
da luta livre, do Vince, por tanto tempo.
256
00:12:42,052 --> 00:12:45,723
Que pensei em enfrentá-lo cara a cara
e ver o que aconteceria.
257
00:12:45,723 --> 00:12:47,224
Vamos para o ringue.
258
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
Assim que soube que nos enfrentariam,
259
00:12:50,227 --> 00:12:53,230
pensei: "Estamos encrencados."
260
00:12:53,898 --> 00:12:58,861
Não sei como será, mas não será bom.
Pode nos tirar do mercado.
261
00:13:00,237 --> 00:13:01,864
Bem-vindos de volta à ação
262
00:13:01,864 --> 00:13:07,453
na edição de estreia do WCW Monday Nitro...
263
00:13:07,953 --> 00:13:09,789
Como o programa se chama Nitro,
264
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
preciso achar um jeito
de criar algumas surpresas.
265
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Que confronto temos aqui.
266
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
O que ele está fazendo aqui?
267
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Para seu primeiro programa,
eles trouxeram Lex Luger.
268
00:13:23,886 --> 00:13:25,930
Ele esteve no evento do domingo...
269
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
3 DE SETEMBRO DE 1995
270
00:13:27,264 --> 00:13:29,725
...e apareceu no Nitro na noite seguinte.
271
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
4 DE SETEMBRO DE 1995
272
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Espere aí!
273
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Foi uma surpresa. Pensei: "Meu Deus!"
274
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
O que faz aqui, Luger?
275
00:13:36,565 --> 00:13:40,069
Quando Lex apareceu,
não só o público ficou chocado,
276
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
mas todos na WWE ficaram chocados,
pois acharam que ainda estava no contrato.
277
00:13:45,324 --> 00:13:46,450
Mas ele não estava.
278
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
CHAMADA PARA AÇÃO
279
00:13:48,452 --> 00:13:51,497
O timing foi muito oportuno
280
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
porque Lex Luger estava cansado da WWE,
281
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
não estava feliz lá.
282
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
"Lex, é o seguinte. Faremos um acordo.
283
00:13:59,171 --> 00:14:02,007
Não pode contar a ninguém, nem à WWE.
284
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Apenas faça o seu trabalho."
285
00:14:03,926 --> 00:14:06,178
Estou aqui por um motivo...
286
00:14:06,178 --> 00:14:09,098
Sim, isso foi constrangedor.
Muito constrangedor.
287
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
Isso irritou o Vince.
288
00:14:11,475 --> 00:14:12,810
Isso foi lindo demais.
289
00:14:13,310 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, você é um bom homem.
- Obrigado.
290
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Eu só tinha apertos de mãos com eles,
não um contrato vencendo.
291
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Só apertos de mãos. Funcionou por anos.
292
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Não estava mais funcionando
por causa da enorme riqueza do Ted.
293
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Eu pensei: "Cara, isso é cruel!"
294
00:14:31,871 --> 00:14:36,917
Porque você ajuda esses talentos,
você os constrói e, do nada...
295
00:14:36,917 --> 00:14:38,043
Eles se vão.
296
00:14:38,043 --> 00:14:39,420
Eles nos superaram.
297
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Parecia ser um lugar mais legal para ir.
298
00:14:42,089 --> 00:14:44,550
As pessoas deixam a WWE
299
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
para ir para a WCW,
300
00:14:46,427 --> 00:14:49,430
porque a WCW é nova, é legal, é diferente.
301
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
Eric foi cruel.
302
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
Isso deu o tom. E essa era a intenção.
303
00:14:54,935 --> 00:14:58,647
Vendo que não posso ser melhor que eles,
quais as minhas opções?
304
00:14:58,647 --> 00:15:01,525
Comecei a fazer uma lista de tudo
305
00:15:01,525 --> 00:15:04,236
que eu poderia fazer diferente da WWE.
306
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
No topo: as deles são gravadas.
307
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Certo. Farei ao vivo.
308
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
No Nitro,
estamos chegando até vocês ao vivo!
309
00:15:12,453 --> 00:15:16,248
São caricatos, pois são para um público
adolescente e pré-adolescente.
310
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Farei algo mais realista.
311
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Queria que meus personagens
atraíssem um público mais velho.
312
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Queria que minhas histórias
fossem mais realistas.
313
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Não vou tentar pousar meu avião aqui.
314
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Vou pousar meu avião aqui.
315
00:15:29,511 --> 00:15:31,639
WCW SUPERA EXPECTATIVAS DE AUDIÊNCIA
COM NITRO
316
00:15:31,639 --> 00:15:34,683
Queria que o Nitro fosse reconhecido
317
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
como a empresa de luta livre
onde você nunca sabia o que ia acontecer.
318
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
WCW SE ESFORÇA PARA DERRUBAR WWE
319
00:15:40,731 --> 00:15:45,486
Eu sabia que a guerra estava declarada,
sei o que o Vince pensa da concorrência.
320
00:15:45,486 --> 00:15:47,696
Ele quer destruir para depois comer.
321
00:15:50,532 --> 00:15:54,370
Olá, pessoal, e bem-vindos!
Estamos ao vivo!
322
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Não somos
como a World Chorona Entertainment,
323
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
que tem um programa enlatado gravado...
324
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Eu estava ao vivo,
325
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
então podia fazer coisas
que meus concorrentes não podiam fazer.
326
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Isso me deu
uma vantagem tática muito forte.
327
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
{\an8}Naquela época, o Monday Night Raw
ainda era gravado.
328
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
{\an8}E os resultados
dessas gravações eram públicos.
329
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
Porque havia cinco, seis
ou sete mil pessoas na arena.
330
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Assim que o programa começava,
eu dizia: "Estamos ao vivo.
331
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
Tudo pode acontecer. Não igual aos outros.
332
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
Você nem precisa assistir.
Eis o que aconteceu."
333
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
E eu dava os resultados.
334
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
{\an8}Caso queira pegar o controle remoto
335
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
{\an8}para espiar a concorrência,
não perca tempo.
336
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels venceu com um superkick.
337
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Fique aqui, é ao vivo. É onde está a ação.
338
00:16:43,127 --> 00:16:46,630
Eles davam os resultados,
isso nos prejudicou por um bom tempo.
339
00:16:46,630 --> 00:16:48,340
Nos perturbou bastante.
340
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
São coisinhas que aconteciam e...
341
00:16:52,469 --> 00:16:53,887
Eram insultos.
342
00:16:53,887 --> 00:16:55,389
Insultos constantes.
343
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Eu queria incomodar o público da WWE,
344
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
pois sabia que se incomodasse bastante,
345
00:17:01,687 --> 00:17:05,607
eles sintonizariam para ver que tipo
de perversidade eu faria na outra semana.
346
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Houve muitas coisas
que eles fizeram para nos irritar.
347
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
E quando estou com raiva,
348
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
eu fico ainda mais focado.
349
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Todos que eu conhecia
que eram próximos ao Vince,
350
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
como Hulk, como Randy, diziam:
"O Vince nunca cederá."
351
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Ele não cede.
352
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Ele nunca cedeu a nada.
353
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Ceder é demonstrar suas emoções.
354
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Vince nunca deixará você vê-lo suar.
355
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Não ceda.
Nunca reconheça a concorrência."
356
00:17:35,554 --> 00:17:39,767
Quanto mais me diziam isso, mais eu dizia:
"Fique olhando. Vou pegá-lo."
357
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Eric levou nossa ex-campeã feminina
358
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
com o nosso cinturão,
359
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
ao vivo, no programa deles,
e ela o jogou no lixo.
360
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Isso foi perturbador.
361
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Pensei: "Meu Deus!
O que mais vão fazer com a gente?"
362
00:17:53,906 --> 00:17:58,619
Continuei provocando e fazendo o possível
para que reagisse, e ele o fez.
363
00:17:58,619 --> 00:18:00,370
{\an8}TED BILIONÁRIO
DONO DE QUASE TUDO
364
00:18:00,370 --> 00:18:02,623
{\an8}Começaram a fazer
esquetes do Ted Bilionário.
365
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Foi a primeira vez que cederam.
366
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Eu o fiz reagir,
ou seja, ele estava desequilibrado.
367
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Por que não posso comprar a WWE?
368
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Quando vi, pensei:
"Vamos gravar, preciso mostrar ao Ted."
369
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Nós levamos ao Ted, e ele morreu de rir.
370
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Ele achou engraçado.
371
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
Deve ser o Hulkster.
372
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Eu disse: "Vamos nos divertir com ele."
373
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
E então Kay Koplovitz nos tirou do ar.
374
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
Foi muito desagradável.
375
00:18:33,028 --> 00:18:35,656
Não gostamos, apesar de sermos
concorrentes do Turner.
376
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
FUNDADORA - USA NETWORK
377
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Não tinha a ver com a nossa grade.
Não é quem queríamos ser nos EUA.
378
00:18:42,538 --> 00:18:46,583
Kay Koplovitz nos fez parar
porque Ted era amigo dela.
379
00:18:46,583 --> 00:18:50,170
Somos amigos.
Concorrentes amigáveis, podemos dizer.
380
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
SÁTIRAS PODEM COMPLICAR A WWE
381
00:18:51,713 --> 00:18:53,674
A USA Network sugeriu que parássemos,
382
00:18:53,674 --> 00:18:58,846
pois estavam sendo pressionados
pelo pessoal da organização do Turner
383
00:18:58,846 --> 00:19:04,184
dizendo: "Isso está passando dos limites,
e você toma o mesmo lítio que ele..."
384
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Jane, cadê meu lítio?
385
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Pensando bem,
eu queria que não tivéssemos feito isso.
386
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
Deveríamos estar acima disso. Mas fizemos.
387
00:19:12,192 --> 00:19:17,072
{\an8}E também foi aí que percebi
que Razor Ramon e Diesel...
388
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
{\an8}CAMPEÃO INTERCONTINENTAL WWE
389
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
{\an8}...não ficariam.
390
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
Pedi ao Razor e ao Diesel para fazerem,
391
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
e eles não quiseram.
392
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Por que não fará?" "Eu só não quero."
393
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
"Você vai para lá?" "Não."
394
00:19:29,376 --> 00:19:32,963
Tive uma longa conversa
com Scott Hall, Razor Ramon,
395
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
e Diesel, Kevin Nash.
396
00:19:35,674 --> 00:19:38,010
Eles não queriam ir à WCW.
397
00:19:38,010 --> 00:19:42,431
Mas eles precisam
se olhar no espelho e reconhecer que:
398
00:19:42,431 --> 00:19:47,394
"Pelo salário, lá é melhor do que aqui
para a minha família."
399
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Foi por dinheiro e agenda.
Ofereceram mais dinheiro e uma agenda boa.
400
00:19:52,482 --> 00:19:55,152
Quando Scott e Kevin assinaram com a WCW,
401
00:19:55,152 --> 00:19:57,905
do ponto de vista profissional,
fiquei animado por eles.
402
00:19:57,905 --> 00:20:01,992
Do ponto de vista pessoal, doeu,
pois sentiria falta dos meus amigos.
403
00:20:02,492 --> 00:20:06,038
Havia um grupo de amigos
nos bastidores, o "Kliq."
404
00:20:06,038 --> 00:20:07,497
DIRETOR DE CONTEÚDO WWE
405
00:20:08,248 --> 00:20:14,379
Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels e eu.
406
00:20:15,172 --> 00:20:18,008
O Kliq ficou famoso,
todos sabiam a respeito...
407
00:20:18,008 --> 00:20:18,926
ACABE COM O KLIQ
408
00:20:18,926 --> 00:20:23,805
...mesmo que nunca
tenha sido retratado na TV.
409
00:20:24,932 --> 00:20:25,766
MAIO DE 1996
410
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
Avançamos para a última noite
411
00:20:27,768 --> 00:20:30,562
de Diesel e Razor Ramon.
412
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Não é pay-per-view. É ao vivo, sem TV.
413
00:20:34,399 --> 00:20:35,359
ESCRITÓRIO DO VINCE
414
00:20:35,359 --> 00:20:38,320
Shawn falou com Vince mais cedo
415
00:20:38,320 --> 00:20:41,949
sobre fazer algum tipo
de homenagem a eles no final da noite.
416
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
E Vince concorda que algo pode acontecer.
417
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Ele me perguntou:
"É importante para você?"
418
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
"Sim, senhor. É importante."
"Vá em frente."
419
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Já que dois deles estavam indo embora,
tudo bem, têm minha bênção.
420
00:20:57,130 --> 00:21:01,134
Kevin e Shawn estavam lutando na jaula.
421
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Eles chegam ao final da luta
e nós acabamos na jaula juntos.
422
00:21:06,181 --> 00:21:08,308
E todos nos abraçamos.
423
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Basicamente, um momento de despedida.
424
00:21:14,606 --> 00:21:21,280
Para um veterano,
era um sacrilégio ter rivais fazendo isso.
425
00:21:21,280 --> 00:21:25,409
E deixar todos saberem:
"Ei, pessoal. O show acabou.
426
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Nós nos amamos. Está tudo bem."
427
00:21:28,203 --> 00:21:29,371
Eu estava naquela noite.
428
00:21:29,371 --> 00:21:30,289
FILHA DE VINCE
429
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
Estava na plateia e pensei:
430
00:21:32,499 --> 00:21:36,962
"O que é isso? Não acredito.
Meu pai vai ficar furioso."
431
00:21:36,962 --> 00:21:39,131
Parte de mim achou legal,
432
00:21:39,631 --> 00:21:42,342
mas parte pensou:
"Sei o quanto isso é errado."
433
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
Para alguém da minha idade, foi legal.
434
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Mas para a geração mais velha
de produtores e lutadores
435
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
foi um pecado capital.
436
00:21:52,853 --> 00:21:56,231
Eu não estava lá,
mas, sim, estava com a empresa.
437
00:21:56,231 --> 00:21:59,651
- Tenho minha opinião.
- O que achou disso?
438
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Não gostei.
439
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Eles mataram a luta livre.
440
00:22:03,572 --> 00:22:05,615
A luta livre deixou de ser real.
441
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
Abrimos a cortina e dissemos:
"É assim que funciona."
442
00:22:08,660 --> 00:22:11,955
Foi a revelação da nova direção
que a luta livre tomaria.
443
00:22:11,955 --> 00:22:15,417
Não é mais luta livre. É entretenimento.
444
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Quando eles voltaram do ringue,
445
00:22:20,839 --> 00:22:24,676
havia vários outros artistas
que ficaram enfurecidos.
446
00:22:24,676 --> 00:22:27,971
Não dá para imaginar...
É o que chamamos de kayfabe.
447
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Se você voltar ao que era antes,
temos algo chamado kayfabe.
448
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
449
00:22:38,231 --> 00:22:41,193
O termo kayfabe
começou a ser usado no carnaval.
450
00:22:41,193 --> 00:22:42,110
AUTORA
451
00:22:42,694 --> 00:22:45,447
Kayfabe é a ficção
452
00:22:45,447 --> 00:22:49,034
que é produzida por um vigarista.
453
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
Onde todos os envolvidos no golpe
concordam em manter essa realidade.
454
00:22:55,415 --> 00:22:59,544
O kayfabe, basicamente,
mantém a ilusão de que é real.
455
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Você diz "kayfabe" e sabe
que deve entrar no personagem.
456
00:23:03,382 --> 00:23:04,925
E fingir que tudo é real.
457
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
Os mocinhos ficam com os mocinhos,
458
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
os vilões ficam com os vilões.
459
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
E eles nunca devem se misturar.
460
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
E, durante anos,
tentamos trabalhar fora da premissa
461
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
de que a luta livre
não era predeterminada.
462
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
E, quando existia rivalidade com alguém,
era algo sangrento
463
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
e continuava fora do ringue.
464
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
A forma como eu surgi,
e no período em que eu surgi,
465
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
eu vivi isso
e acreditava nessa mentalidade.
466
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
Mesmo sabendo
que eles sabem que sou uma pessoa real,
467
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
sempre quis lançar essa dúvida.
468
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
"Ele não bate bem mesmo.
469
00:23:45,465 --> 00:23:47,384
Ele acha que é aquele cara."
470
00:23:47,384 --> 00:23:51,972
Eu meio que protegi o negócio
e protegi muito o personagem.
471
00:23:51,972 --> 00:23:55,267
Eu estava sempre tentando
manter as pessoas intrigadas.
472
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Mas estava se tornando antiquado
já que todo mundo sabia.
473
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
RANDY SAVAGE SE JUNTA À WCW
474
00:24:01,106 --> 00:24:04,401
Naquela época,
existiam os boletins informativos...
475
00:24:04,401 --> 00:24:05,485
ROADIE SAI DA WWE
476
00:24:05,485 --> 00:24:07,904
...com muitos boatos e insinuações.
477
00:24:07,904 --> 00:24:12,117
Então, se fosse a um programa,
eles falavam sobre o que era real ou não.
478
00:24:12,117 --> 00:24:13,660
"O QUE HÁ DE ERRADO COM A LUTA?"
479
00:24:13,660 --> 00:24:17,914
Sinceramente, não sei por que
o kayfabe ainda era tão importante.
480
00:24:17,914 --> 00:24:20,834
Esse foi nosso objetivo
com aquela despedida.
481
00:24:20,834 --> 00:24:22,836
Pensamos que todos já sabiam.
482
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
O que era para ser apenas um ato inocente
483
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
gerou muita polêmica.
484
00:24:29,759 --> 00:24:32,804
Eu senti que, sei lá,
me convenceram a fazer isso?
485
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Ou será que não?
486
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Eu deixei acontecer.
487
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
E não posso deixar que aconteça de novo.
488
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Então houve algumas repercussões.
489
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
Kev se foi, Scott se foi,
o campeão da WWE, Shawn.
490
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Cabeças vão rolar,
491
00:24:50,113 --> 00:24:52,073
mas será só uma,
492
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
e será a minha.
493
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
Alguém deve pagar por isso.
494
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
E, nesse caso em particular, foi o Hunter.
495
00:25:00,290 --> 00:25:02,918
Naquele momento,
eu deveria ganhar o King of the Ring,
496
00:25:02,918 --> 00:25:05,086
e foi tudo por água abaixo.
497
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Eu disse: "Sabe, Vince,
o mais insano, para mim,
498
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
é que a reação mais intensa da noite,
de longe, foi aquele momento.
499
00:25:15,138 --> 00:25:16,723
O mundo está mudando,
500
00:25:17,390 --> 00:25:19,893
e acho que nós teremos que mudar com ele."
501
00:25:19,893 --> 00:25:22,521
E ele disse: "Sim, mas não agora."
502
00:25:23,313 --> 00:25:26,024
Preciso fazer algo,
não posso deixar assim.
503
00:25:26,024 --> 00:25:27,359
E citando o Vince:
504
00:25:27,359 --> 00:25:30,320
"Você tem que aprender
a engolir sapos e apreciar."
505
00:25:31,238 --> 00:25:36,076
Vince ainda não estava pronto
para se adaptar à era moderna.
506
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Mas a WCW estava.
507
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Voltamos, ao vivo, para a primeira hora
desta edição do WCW Monday Nitro na TNT.
508
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Fiquei muito tempo
pensando nessa narrativa.
509
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Chamava-se "The Outsiders".
510
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
Não consegui
fazê-la funcionar como eu queria
511
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
porque eu não tinha o lutador certo.
512
00:25:56,846 --> 00:26:00,600
E agora, com Scott e Kevin Nash,
513
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
tenho o elenco perfeito.
514
00:26:02,936 --> 00:26:06,481
Vocês sabem quem eu sou.
515
00:26:09,609 --> 00:26:13,613
Mas não sabem por que estou aqui.
516
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Eram dois caras de fora que estavam vindo
517
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
para causar estrago dentro da WCW.
518
00:26:20,370 --> 00:26:22,581
É aqui que os melhores lutam, né?
519
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
ONDE OS MELHORES LUTAM
520
00:26:23,957 --> 00:26:25,458
Não viemos para lutar.
521
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
A chegada dos Outsiders na WCW
522
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
talvez seja o último exemplo
523
00:26:32,674 --> 00:26:35,427
de onde os fãs não tinham certeza,
524
00:26:35,427 --> 00:26:37,220
"Isso é real mesmo?"
525
00:26:38,138 --> 00:26:42,434
A forma como os apresentei
e alguns dos diálogos nada sutis
526
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
levaram certas pessoas a acreditar
que eles estavam lá em nome da WWE.
527
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Vocês trabalham para a WWE?
528
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
O público não sabia
se era real ou combinado.
529
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
É o ponto ideal.
530
00:26:56,156 --> 00:26:58,658
Não brinque com a gente. Você não nos...
531
00:26:58,658 --> 00:26:59,701
Oh, pelo amor...
532
00:27:01,202 --> 00:27:03,413
O que estão fazendo? Segurança!
533
00:27:03,413 --> 00:27:04,706
Suba lá agora mesmo!
534
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Chame a segurança!
535
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Foi uma ideia incrível.
536
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Funcionou tão bem
que McMahon nos processou.
537
00:27:14,924 --> 00:27:15,967
TITAN PROCESSA TURNER
538
00:27:15,967 --> 00:27:20,430
Processamos porque estavam
pisoteando nossa propriedade intelectual.
539
00:27:20,430 --> 00:27:21,431
McMAHON CONTRA-ATACA
540
00:27:21,431 --> 00:27:24,351
Estavam apresentando
Scott Hall como Razor Ramon.
541
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Não disseram
que o nome dele era Razor Ramon,
542
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
mas era o mais próximo possível
543
00:27:30,106 --> 00:27:32,275
sem dizer: "É o Razor Ramon."
544
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Isso é roubo.
545
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
Essa não é a forma certa
de fazer negócios.
546
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
O roubo está nos olhos de quem vê, não é?
547
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
É engraçado, porque imediatamente,
Vince entrou no modo "carinha de vítima".
548
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Ele começou
a choramingar como uma mocinha.
549
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"O Ted bilionário malvado
quer nos tirar do mercado."
550
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Se você tem os recursos do Ted Turner
551
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
e usa esses recursos de forma predatória,
552
00:27:59,719 --> 00:28:04,849
em um esforço para acabar
com um negócio familiar, é hora...
553
00:28:04,849 --> 00:28:07,310
"O Ted bilionário malvado
554
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
está tentando prejudicar
este pequeno negócio familiar."
555
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Tem havido uma tentativa sistemática
556
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
de tirar os talentos
da World Wrestling Entertainment.
557
00:28:17,529 --> 00:28:19,239
"Roubaram nossos talentos."
558
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince fez exatamente o mesmo
com Verne Gagne, AWA e outros territórios.
559
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Ele entrou nesses territórios
e fez melhores acordos com os talentos.
560
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Esse é exatamente o modus operandi
de Vince McMahon em 1984 e 1985.
561
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Caçava astros que outros criavam
em certas partes do país
562
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
e os chamava para ganhar mais.
563
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Ele podia, é o livre comércio.
564
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
Mas eles também tinham o direito,
é o livre comércio.
565
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Você disse que Turner
se envolveu em práticas predatórias.
566
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Certo.
- Você...
567
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Você não viu nenhuma semelhança
com o que estava fazendo nos territórios?
568
00:28:55,525 --> 00:28:57,986
Não. Repito, a filosofia do Ted era:
569
00:28:57,986 --> 00:29:00,405
"Vamos causar dano.
Quero ferir a concorrência."
570
00:29:00,405 --> 00:29:03,074
E eu não sou assim. Eu quero competir.
571
00:29:03,658 --> 00:29:06,369
Você não viu o que Ted fez
como uma competição?
572
00:29:06,870 --> 00:29:07,704
Claro que sim.
573
00:29:09,706 --> 00:29:12,584
Mas disse que sua filosofia
é diferente da dele.
574
00:29:12,584 --> 00:29:14,502
- Certo.
- Ele tenta ferir.
575
00:29:16,004 --> 00:29:18,506
Podem pensar que é hipocrisia minha dizer:
576
00:29:18,506 --> 00:29:22,385
"Não quero ferir ninguém.
Só faço o que é melhor para mim."
577
00:29:23,094 --> 00:29:26,639
Mas quando alguém me persegue,
não acho que tenha o direito.
578
00:29:26,639 --> 00:29:31,770
Claro que tem. Repito, o que eu digo
muitas vezes é diferente do que eu penso.
579
00:29:33,021 --> 00:29:36,274
E o público não entende isso às vezes.
580
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
Como empresário, você tem que se expor.
581
00:29:40,278 --> 00:29:41,780
Não a forma como você se sente,
582
00:29:42,489 --> 00:29:47,452
mas o processo de pensamento
pode ser controlado ao fazer isso.
583
00:29:50,538 --> 00:29:54,876
Vince fará o que for preciso
para ter sucesso nos negócios.
584
00:29:56,127 --> 00:30:01,090
E, durante a guerra de audiência,
a WCW nos desafiava a lutar.
585
00:30:01,090 --> 00:30:02,133
A GUERRA COMEÇOU
586
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Muitos diriam que a ida
de Hall e Nash para a WCW
587
00:30:08,640 --> 00:30:10,475
foi o momento decisivo.
588
00:30:11,184 --> 00:30:15,563
Mas se olharmos a fundo
para os números e tudo o que aconteceu,
589
00:30:15,563 --> 00:30:18,900
o que realmente virou chave para a WCW...
590
00:30:18,900 --> 00:30:19,818
JULHO DE 1996
591
00:30:19,818 --> 00:30:21,152
...foi o Bash at the Beach.
592
00:30:21,152 --> 00:30:25,532
Onde os Outsiders
apresentariam o terceiro integrante.
593
00:30:25,532 --> 00:30:26,783
Quem seria ele?
594
00:30:27,784 --> 00:30:30,995
Eu estava lá no Bash at the Beach.
595
00:30:30,995 --> 00:30:36,292
E Scott Hall e Kevin Nash vieram da WWE
para praticamente quebrar tudo.
596
00:30:36,292 --> 00:30:38,711
Eles eram os vilões nessa missão.
597
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
E alegaram que tinham um terceiro homem.
598
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Ele está aqui e está pronto.
599
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
"Quem é o terceiro homem?"
O mistério é lançado ao público.
600
00:30:49,264 --> 00:30:52,350
O terceiro homem está aqui,
mas não está no ringue.
601
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
São dois contra dois nesta tomada hostil.
602
00:30:57,355 --> 00:30:59,858
Scott Hall e Kevin Nash estavam ganhando.
603
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Então Hulk Hogan aparece
para fazer a defesa.
604
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan está aqui!
- Está mesmo!
605
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Pegue-os, Hulkster!
606
00:31:09,117 --> 00:31:13,580
Quando apareci no Bash at the Beach,
Kevin e Scott correram para se salvar.
607
00:31:13,580 --> 00:31:15,790
Sim, senhor! Acabe com eles, Hogan!
608
00:31:16,332 --> 00:31:19,919
A agitação era imensa.
O herói viria salvar o dia.
609
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Hulk Hogan chega... Hulk!
610
00:31:23,214 --> 00:31:24,883
- O que deu nele?
- Meu Deus!
611
00:31:24,883 --> 00:31:27,051
- Ele é o terceiro homem?
- É ele!
612
00:31:27,051 --> 00:31:28,678
O que diabos está havendo aqui?
613
00:31:28,678 --> 00:31:32,307
Quando Hulk finalmente fez
o leg drop em Randy Savage,
614
00:31:32,307 --> 00:31:34,934
as pessoas ficaram literalmente chocadas.
615
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- O que está acontecendo?
- Meu Deus!
616
00:31:37,562 --> 00:31:41,900
Foi um grande momento decisivo
em todo o entretenimento esportivo.
617
00:31:41,900 --> 00:31:46,487
Porque era surreal
pensar que o maior mocinho,
618
00:31:46,487 --> 00:31:52,577
o maior bonzinho da história,
foi para o outro lado.
619
00:31:52,577 --> 00:31:55,580
- Muitas emoções.
- Os fãs com lágrimas nos olhos.
620
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Você não pode tornar o Hulk Hogan mau.
Não pode fazer isso.
621
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Foi um grande momento de incredulidade.
622
00:32:04,005 --> 00:32:05,965
Uma carreira única.
623
00:32:05,965 --> 00:32:07,300
Direto pelo ralo, garoto.
624
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Quando apareci como vilão,
625
00:32:09,969 --> 00:32:12,847
sabia que esse seria
o melhor momento da minha carreira,
626
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
ou que destruiria minha carreira.
627
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Foi a primeira vez
que ouvi falar de "heat em excesso".
628
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
E talvez fosse mesmo.
629
00:32:23,191 --> 00:32:26,694
Havia algum barulho, mas aí,
veio um certo silêncio e pensei: "Merda."
630
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Sei que não havia ninguém cuidando
para o caso de começarem a invadir.
631
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Antigamente, eles viriam.
632
00:32:34,202 --> 00:32:38,289
O que temos aqui? Um fã está entrando.
633
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Ele não durou muito.
634
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Havia pessoas jogando
coisas no ringue, vaias e gritos.
635
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Tinha gente chorando.
636
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Nunca achei que veria
pessoas jogando lixo...
637
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- No Hulk Hogan.
- ...no Hulk.
638
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Foi o momento mais incrível
da minha carreira.
639
00:32:54,097 --> 00:32:56,474
Quando você quer
tirar o máximo da plateia,
640
00:32:56,474 --> 00:32:58,768
às vezes precisa causar desconforto.
641
00:32:59,477 --> 00:33:04,107
E foi um soco bem forte
no estômago dos fãs de luta livre.
642
00:33:04,816 --> 00:33:10,071
Ao tornarem o Hogan em um vilão,
isso era algo que vocês haviam pensando?
643
00:33:10,071 --> 00:33:15,326
Não, Terry e eu sempre pensamos
em manter o Hulk Hogan como um cara legal.
644
00:33:15,326 --> 00:33:17,620
O cara que sempre defende a justiça.
645
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon perdeu
a oportunidade mais lucrativa.
646
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Ele poderia ter sido o cara
a tornar Hulk Hogan um vilão.
647
00:33:26,587 --> 00:33:28,589
Cada lixo jogado no ringue
648
00:33:28,589 --> 00:33:32,385
era como uma barra de ouro para a WCW.
649
00:33:33,678 --> 00:33:37,890
Quando ele se tornou um vilão, foi...
Ele fez isso muito bem.
650
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Muitos fãs esquecem que eu era um vilão
651
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
quando fui trabalhar para o pai do Vince.
652
00:33:44,731 --> 00:33:47,358
Então essa não era minha primeira vez.
653
00:33:47,900 --> 00:33:52,447
Eu me tornei aquele Snidely Whiplash,
um personagem malvado de Hollywood.
654
00:33:52,447 --> 00:33:56,367
Mande essa gente calar a boca
se quiser ouvir o que tenho a dizer.
655
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Eu fui lá e improvisei tudo.
656
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
Ninguém me falou o que dizer.
657
00:34:02,540 --> 00:34:08,588
Esses dois homens vieram
de uma grande organização do Norte.
658
00:34:08,588 --> 00:34:11,591
Transformei aquela organização
em um monstro.
659
00:34:11,591 --> 00:34:13,968
Eu enriqueci aquelas pessoas.
660
00:34:13,968 --> 00:34:16,179
Eu queria pegar pesado com o Vince
661
00:34:16,721 --> 00:34:19,849
para provar que ele precisou de mim
para chegar onde chegou.
662
00:34:19,849 --> 00:34:24,145
Não foi só um cara que fez tudo.
Não foi o Vince que fez tudo sozinho.
663
00:34:24,145 --> 00:34:29,901
O homem Hulk Hogan é maior
que toda a organização, irmão.
664
00:34:29,901 --> 00:34:34,489
Naquela época, era uma relação
tanto pessoal quanto comercial.
665
00:34:35,281 --> 00:34:38,367
E quando os negócios vão mal,
de um modo geral,
666
00:34:38,367 --> 00:34:40,203
a relação pessoal vai mal.
667
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
O Vince é muito "negócios são negócios".
668
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
No entanto, há momentos
em que o ser humano se machuca.
669
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Com Hogan, era pessoal.
670
00:34:52,840 --> 00:34:57,178
Foi o momento em que as coisas mudaram.
671
00:34:57,178 --> 00:35:03,643
Pode chamar isso
de Nova Ordem Mundial da Luta, irmão.
672
00:35:03,643 --> 00:35:06,729
Os Outsiders acabaram se tornando a nWo.
673
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Aqui é a nWo!
674
00:35:10,399 --> 00:35:12,693
Prontos ou não, lá vamos nós!
675
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
A nWo viria para assumir o controle da WCW
676
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
e de suas maiores estrelas,
e, eventualmente, superar a WCW.
677
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
A nWo é a única opção.
678
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Sim, era um enredo. Sim, eram personagens.
679
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
Mas, em todos os sentidos...
680
00:35:31,254 --> 00:35:32,255
TERRITÓRIO DA nWo
681
00:35:32,255 --> 00:35:36,217
...a marca nWo era, em muitos aspectos,
mais poderosa que a marca WCW.
682
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
Durante esse período, a WCW era legal.
683
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Tinha algo legal acontecendo.
684
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Comecei a ver a WWE como "inferior".
685
00:35:45,977 --> 00:35:50,106
Nova Ordem Mundial. Era ousado.
Diferente de tudo que já tinha visto.
686
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
E eles começaram a acabar com a gente
semana após semana.
687
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Quando Hulk se tornou vilão?
688
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
O jogo virou.
689
00:35:59,031 --> 00:36:00,199
WCW SEGUE NO ATAQUE
690
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Eles nos venceram na audiência
e não olharam para trás por 83 semanas.
691
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Quantas semanas? Oitenta e três!
692
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Por 83 semanas seguidas! Por 83 semanas?
693
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Foram 83 ou 84?
694
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Meu podcast se chama 83 Weeks.
695
00:36:12,712 --> 00:36:16,757
Por 83 semanas seguidas, batemos a WWE.
696
00:36:16,757 --> 00:36:18,050
ÍNDICES DE AUDIÊNCIA
697
00:36:18,050 --> 00:36:20,094
{\an8}Estávamos tão à frente,
não era brincadeira.
698
00:36:21,262 --> 00:36:24,140
{\an8}O fato de estarmos vencendo,
semana após semana,
699
00:36:24,140 --> 00:36:25,057
{\an8}LUTADOR DA WCW
700
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
{\an8}se tornou contagioso.
701
00:36:26,392 --> 00:36:30,438
Achávamos que tínhamos
o time mais forte, as melhores histórias...
702
00:36:31,147 --> 00:36:32,440
Nem pensávamos em perder.
703
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Não só nos batem na audiência,
também zombam de nós.
704
00:36:36,235 --> 00:36:38,446
Eles tiravam vantagem de nós.
705
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
{\an8}Era uma guerra, e eu não sabia
se continuaríamos no negócio ou não,
706
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
{\an8}porque Turner estava vindo atrás de nós.
707
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Ou eu estou dentro ou estou fora.
708
00:36:49,540 --> 00:36:50,458
MORDE AQUI
709
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Quando nos comprometemos
a ir atrás do Vince, eu fui com tudo.
710
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
Alguma pergunta?
711
00:36:56,756 --> 00:37:01,010
Qual é a organização mais poderosa
da luta livre profissional?
712
00:37:01,010 --> 00:37:01,928
O RAW ACABOU
713
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
Em algum momento,
sugeriram que me tornasse parte da nWo,
714
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
e fez sentido.
715
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Sou Eric Bischoff!
716
00:37:09,560 --> 00:37:13,981
Como eu dirigia a WCW,
era reconhecido como presidente da WCW.
717
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Aqui é o Bischoff!
- Vejam quem os trouxe!
718
00:37:16,776 --> 00:37:18,027
Quem melhor para assumir...
719
00:37:18,027 --> 00:37:19,362
BISCHOFF PARA PRESIDENTE
720
00:37:19,362 --> 00:37:21,656
...do que o cara que paga os salários?
721
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Por esse homem, eu faria qualquer coisa.
722
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
No início da guerra de audiência,
723
00:37:27,328 --> 00:37:30,623
não acho que Vince tenha levado
Eric Bischoff em consideração.
724
00:37:30,623 --> 00:37:32,041
{\an8}McMAHON TEME BISCHOFF!
725
00:37:32,041 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince via a guerra de audiência
como algo entre Vince e Ted.
726
00:37:35,169 --> 00:37:40,675
Ao ouvir as entrevistas da época,
Vince sempre falava do Ted Turner.
727
00:37:40,675 --> 00:37:42,218
A organização do Turner...
728
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Turner tentou tirá-lo do mercado.
Ted Turner isso, Ted Turner aquilo.
729
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
730
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted tenta se adonar
da World Wrestling Entertainment.
731
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Será que Vince McMahon diria:
732
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
"Um cara chamado Eric Bischoff
que nunca foi um executivo da luta,
733
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
só teve um papel criativo
por um ano e meio,
734
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
está acabando comigo há 83 semanas"?
735
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Ele queria que a percepção da batalha
736
00:38:05,825 --> 00:38:10,162
fosse entre Ted Turner,
o bilionário magnata da mídia
737
00:38:10,162 --> 00:38:12,164
e o velho Vince McMahon.
738
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Isso elevou o Vince,
deu a ele uma cara de mocinho.
739
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
Exatamente o que Vince queria.
740
00:38:18,671 --> 00:38:22,091
Lembra-se da primeira vez
que ouviu falar de Eric Bischoff?
741
00:38:22,883 --> 00:38:26,178
Eu não sabia... Na verdade, eu não percebi.
742
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
{\an8}AUDIÇÕES
19/06/90
743
00:38:27,096 --> 00:38:30,599
{\an8}Mas anos antes, Eric tinha ido para a WWE
744
00:38:30,599 --> 00:38:32,852
{\an8}e feito um teste para comentarista.
745
00:38:33,686 --> 00:38:35,855
- Qual é o seu herói?
- Meu herói?
746
00:38:35,855 --> 00:38:37,356
Hulk Hogan, com certeza.
747
00:38:38,024 --> 00:38:40,651
O homem, o mito, a lenda.
748
00:38:40,651 --> 00:38:43,154
Não consegui a vaga. Fiquei decepcionado.
749
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Você se arrependeu de não tê-lo contratado
quando o viu aparecer?
750
00:38:47,533 --> 00:38:49,910
- Me arrepender de não contratá-lo?
- Sim.
751
00:38:51,787 --> 00:38:53,372
- Não.
- Não se arrepende?
752
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Acho que não me arrependo de nada na vida.
753
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
DUAS PALAVRAS
MORDE AQUI
754
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Eric fez tudo o que podia,
como qualquer um faria.
755
00:39:03,049 --> 00:39:05,551
Mas basicamente tudo o que fizeram
756
00:39:06,635 --> 00:39:09,138
foi criado pela WWE.
757
00:39:10,056 --> 00:39:13,893
Inclusive quando Turner pegou
os talentos que criamos.
758
00:39:16,062 --> 00:39:19,732
Naquela época, eu queria ficar
com um dos meus astros.
759
00:39:20,316 --> 00:39:21,650
Então fiz um acordo com Bret.
760
00:39:21,650 --> 00:39:25,988
Ele foi para Calgary,
foi à minha casa e me ofereceu
761
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
um contrato de 20 anos.
762
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
Devo tudo aos meus fãs.
Estarei com a WWE para sempre.
763
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
Muito bem! Ótimo!
764
00:39:37,166 --> 00:39:41,462
{\an8}Assim que assinei, disse:
"Isso não será bom para o ego dele."
765
00:39:41,462 --> 00:39:44,799
{\an8}Foi um mau negócio tentar manter o Bret.
766
00:39:44,799 --> 00:39:46,300
{\an8}"Tinha que ficar com o Bret."
767
00:39:46,300 --> 00:39:50,596
{\an8}"Não, idiota, não tinha que ficar.
Era só criar novos astros, Vince."
768
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
{\an8}Agora temos um grande contrato
e não está funcionando.
769
00:39:54,475 --> 00:39:56,477
Então fui até Bret e disse:
770
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
"Não posso pagar a você
o que estou pagando."
771
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Meu pai pegou o contrato do Bret
e mostrou onde estavam as brechas.
772
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
E disse: "Pode usar isso
como vantagem para negociar para si
773
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
um acordo bem melhor com a WCW."
774
00:40:10,449 --> 00:40:11,992
BRET HART VAI DEIXAR A WWE
775
00:40:11,992 --> 00:40:15,746
Então Bret foi atrás dos outros
e recebeu muito dinheiro.
776
00:40:15,746 --> 00:40:17,164
ENTRARÁ NA WCW NO PRÓXIMO MÊS
777
00:40:17,164 --> 00:40:19,959
Bret Hart era o campeão da WWE na época.
778
00:40:19,959 --> 00:40:22,545
{\an8}Tudo o que meu pai esperava
779
00:40:22,545 --> 00:40:25,965
{\an8}era que Bret fizesse a coisa certa,
já que ele estava saindo,
780
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
{\an8}e perdesse para Shawn Michaels.
781
00:40:28,634 --> 00:40:32,680
{\an8}Sabe, Bret, o cinturão na sua cintura
era de propriedade da WWE.
782
00:40:33,305 --> 00:40:35,182
{\an8}Não era seu. Você não o ganhou.
783
00:40:35,182 --> 00:40:37,017
{\an8}Ele foi concedido a você.
784
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Não posso deixá-lo ir para o Turner
com o cinturão do campeonato.
785
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Não faz nenhum sentido.
786
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret não concordou.
787
00:40:44,900 --> 00:40:48,988
Todos achavam que ele deveria
passar o título antes de ir.
788
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
E acho que Bret não via
nenhum problema em perder a luta.
789
00:40:53,576 --> 00:40:55,286
Mas perderia para mim.
790
00:40:56,203 --> 00:40:59,165
Shawn era um babaca na época.
791
00:41:00,249 --> 00:41:01,667
Essa é a verdade.
792
00:41:02,710 --> 00:41:07,256
A rivalidade entre Bret e Shawn
era real e autêntica.
793
00:41:07,756 --> 00:41:11,260
{\an8}Bret e eu achamos que Vince e a WWE
794
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
{\an8}estavam capitalizando
essa discórdia real que tivemos.
795
00:41:15,514 --> 00:41:20,019
{\an8}Shawn e Bret, dois grandes artistas,
não estavam se entendendo.
796
00:41:20,728 --> 00:41:23,606
{\an8}Shawn começou a gravar vídeos espontâneos.
797
00:41:23,606 --> 00:41:26,609
{\an8}Eles saíam do roteiro
e diziam coisas pessoais.
798
00:41:26,609 --> 00:41:29,695
Ele apunhalou a WWE pelas costas.
799
00:41:29,695 --> 00:41:30,613
Por quê?
800
00:41:31,197 --> 00:41:33,866
Pelo ganho financeiro dele.
801
00:41:33,866 --> 00:41:35,284
Depois de um tempo,
802
00:41:35,284 --> 00:41:37,870
você começa a saber o que incomoda alguém.
803
00:41:37,870 --> 00:41:40,539
E eu cutuquei aquele urso como ninguém.
804
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Eu estava... Veja, eu fui um idiota.
805
00:41:44,752 --> 00:41:48,088
{\an8}Eu quase bati no Shawn algumas vezes.
806
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Apesar de ultimamente ter tido
alguns sunny days, meu amigo...
807
00:41:52,968 --> 00:41:56,138
Contar em rede nacional
que estou pegando a Sunny,
808
00:41:56,138 --> 00:41:57,556
sendo que sou casado...
809
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Mexer com a minha família
é passar dos limites.
810
00:42:02,061 --> 00:42:06,315
Você está mexendo comigo
em um nível pessoal, e é inaceitável.
811
00:42:06,899 --> 00:42:08,400
O que achou disso?
812
00:42:09,026 --> 00:42:11,820
Na época, pensei que seria bom para a TV.
813
00:42:12,404 --> 00:42:15,032
Survivor, ao vivo, com Milton Bradley...
814
00:42:15,032 --> 00:42:17,535
Fizemos a última luta em Montreal.
815
00:42:18,410 --> 00:42:20,621
"Bret, quero que faça
as honras para o Shawn,
816
00:42:20,621 --> 00:42:23,290
pois precisamos de alguém
para substituir você."
817
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
E Bret disse:
"Bem, eu não quero fazer isso.
818
00:42:28,170 --> 00:42:29,505
Ainda mais no Canadá."
819
00:42:30,589 --> 00:42:35,594
Houve um telefonema
entre Shawn, eu e Vince.
820
00:42:36,387 --> 00:42:39,473
O Vince disse:
"O Bret se recusa a fazer isso."
821
00:42:39,974 --> 00:42:43,102
Não me lembro de tudo,
mas fui eu que disse:
822
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
"Se ele não fizer, faça por ele."
823
00:42:46,021 --> 00:42:47,815
Conheci o Vince aos 23 anos.
824
00:42:48,315 --> 00:42:51,110
Passei mais tempo com ele
do que com meu próprio pai.
825
00:42:51,110 --> 00:42:53,070
Eu me emociono, porque...
826
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
fiz ele passar por muita coisa.
827
00:42:57,741 --> 00:43:01,704
Fiquei mal por muitos anos,
e ele me aguentou.
828
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Para mim, ele merece algo em troca.
829
00:43:05,416 --> 00:43:07,668
Então eu dei a ele minha lealdade.
830
00:43:07,668 --> 00:43:11,380
Ele só precisava olhar para mim
e dizer: "Shawn, é isso que eu quero."
831
00:43:11,380 --> 00:43:12,298
E eu fazia.
832
00:43:14,758 --> 00:43:17,886
Naquela noite, ele não queria
que Bret Hart saísse de lá
833
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
com o campeonato,
e garanti que isso acontecesse.
834
00:43:21,807 --> 00:43:25,686
Eles me disseram
que seria uma final schmoz.
835
00:43:25,686 --> 00:43:28,147
Todos se envolveriam, anularíamos a luta
836
00:43:28,147 --> 00:43:31,400
e pensaríamos no que fazer depois.
837
00:43:32,109 --> 00:43:35,237
"Schmoz" é uma briga
com um bando de caras diferentes,
838
00:43:35,237 --> 00:43:36,739
e o juiz encerra a luta.
839
00:43:37,239 --> 00:43:40,743
Ninguém ganha ou perde,
e isso seria bom para mim.
840
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
{\an8}Mas a WWE vinha ferrando os lutadores
de formas diferentes há muito tempo.
841
00:43:46,915 --> 00:43:50,544
{\an8}Eu sabia sobre Wendi Richter,
então estava desconfiado de tudo.
842
00:43:51,045 --> 00:43:52,713
{\an8}Não tirei os olhos do Shawn.
843
00:43:53,380 --> 00:43:56,800
{\an8}Se ele quer que seja uma luta de verdade,
faremos uma luta de verdade.
844
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
{\an8}Lutarei até a morte.
845
00:43:59,178 --> 00:44:01,847
{\an8}- Cuidado!
- Shawn Michaels ataca.
846
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
{\an8}Se você assistir, é uma ótima luta.
847
00:44:04,767 --> 00:44:07,436
{\an8}É só uma luta suja e intensa
848
00:44:07,436 --> 00:44:09,897
{\an8}entre dois caras
que se odeiam profundamente.
849
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
{\an8}Shawn me coloca no sharpshooter,
850
00:44:13,984 --> 00:44:16,111
{\an8}que é meu golpe final,
851
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
{\an8}e ele faz errado.
852
00:44:17,946 --> 00:44:21,075
{\an8}Se for olhar,
verá que o corrijo enquanto ele faz.
853
00:44:21,075 --> 00:44:24,620
{\an8}Ele muda e aplica do jeito certo,
então me vira
854
00:44:25,162 --> 00:44:26,830
{\an8}e consigo ver o cronometrista.
855
00:44:26,830 --> 00:44:28,957
E vejo Vince gritar com ele.
856
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Eu gritava para o cronometrista:
"Toque o sino!"
857
00:44:33,128 --> 00:44:35,255
Mesmo que Bret não tenha se rendido.
858
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
E ele não toca. Ele está chocado.
859
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Então vejo o Vince gritar com ele:
"Toque o maldito sino!"
860
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
Toque! Toque o sino!
861
00:44:48,977 --> 00:44:52,815
O sino toca e eu grito pelo headset:
"Por que você tocou o sino?"
862
00:44:52,815 --> 00:44:54,775
Puta merda!
863
00:44:55,734 --> 00:44:58,278
E pude sentir.
864
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Tudo começou a fazer sentido.
Eles fizeram isso, ferraram comigo.
865
00:45:02,866 --> 00:45:04,493
E eu queria estar ao lado do ringue
866
00:45:04,493 --> 00:45:07,079
para que ele soubesse o que aconteceu.
867
00:45:07,079 --> 00:45:09,248
Peguei de volta o que era meu.
868
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Obviamente, Bret não gostou disso.
869
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
Depois de uma luta difícil como aquela,
870
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
você fica com uma espuma na boca.
871
00:45:17,464 --> 00:45:19,591
Eu me inclinei e cuspi na cara dele.
872
00:45:20,134 --> 00:45:21,885
Acertei na mosca.
873
00:45:23,679 --> 00:45:24,722
Bem no meu olho.
874
00:45:25,222 --> 00:45:29,309
Isso foi nojento, mas mesmo assim,
pensei: "Nossa, como ele fez isso?"
875
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Então eu saí e quebrei todos os monitores,
os deixei em pedaços no chão.
876
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Foi um caos.
877
00:45:38,318 --> 00:45:40,446
Bret escreve "WCW" no ar.
878
00:45:41,405 --> 00:45:44,408
É difícil de imaginar o tamanho da ira
879
00:45:44,408 --> 00:45:47,536
de quem é traído assim em rede nacional.
880
00:45:47,536 --> 00:45:49,163
E feito de bobo.
881
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Meu irmão Owen estava muito calmo.
882
00:45:53,083 --> 00:45:55,461
Ele disse: "Não foi certo o que fizeram.
883
00:45:55,461 --> 00:45:58,046
Você tem o respeito de todos no camarim."
884
00:45:58,046 --> 00:46:03,635
Esse tipo de coisa.
Ele me consolou naquele momento. E...
885
00:46:09,224 --> 00:46:14,480
{\an8}Por 14 anos, dei 100% de mim
a Vince McMahon todas as noites.
886
00:46:14,480 --> 00:46:18,817
{\an8}Sangrei por ele, bati nos turnbuckles
a 160 quilômetros por hora.
887
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
{\an8}Cedi as manhãs de Natal
que teria com meus filhos.
888
00:46:22,070 --> 00:46:25,282
{\an8}Nunca perdi um programa.
Dei a ele tudo o que tinha.
889
00:46:25,657 --> 00:46:28,911
{\an8}Não poderia ter dado a alguém
mais do que dei a Vince McMahon.
890
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Nada disso teve importância
quando Vince me ferrou naquele dia.
891
00:46:34,750 --> 00:46:38,504
Quando voltei ao camarim,
queria matar ele.
892
00:46:39,004 --> 00:46:40,881
Matar. Espancar até a morte.
893
00:46:40,881 --> 00:46:42,674
Shawn, você estava envolvido?
894
00:46:43,550 --> 00:46:47,095
Não fazia ideia.
Eu não sabia, Deus é testemunha.
895
00:46:47,679 --> 00:46:50,557
Ele veio imediatamente
e disse: "Você sabia?"
896
00:46:50,557 --> 00:46:52,726
Eu disse: "Eu juro que não."
897
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince estava irredutível.
898
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Tivemos que jurar
que não sabíamos nada sobre isso.
899
00:46:59,107 --> 00:47:03,111
Disse: "Não me importa quem perguntar,
minta descaradamente e diga:
900
00:47:03,111 --> 00:47:06,114
'Não sabia de nada.
Foi coisa do Vince McMahon.'"
901
00:47:06,114 --> 00:47:07,616
Juro, não sabia de nada.
902
00:47:07,616 --> 00:47:09,243
Pode jurar, mas um dia,
903
00:47:09,243 --> 00:47:10,828
Deus vai acabar com você.
904
00:47:10,828 --> 00:47:12,079
ESPOSA DE BRET (ATÉ 2002)
905
00:47:12,079 --> 00:47:15,791
Estava um caos lá atrás,
e estava todo mundo surtando.
906
00:47:16,291 --> 00:47:19,461
Lembre-se que um dia, Hunter,
tudo que vai, volta.
907
00:47:19,962 --> 00:47:25,467
Lembro-me de ficar tão puto
por terem feito as coisas assim.
908
00:47:26,218 --> 00:47:28,470
Acho que Vince estava em pânico, como:
909
00:47:28,470 --> 00:47:32,140
"O que posso fazer
para impedir essa rebelião agora?"
910
00:47:33,851 --> 00:47:39,147
Eu senti que, de uma forma estranha,
pois Bret e eu tínhamos essa relação,
911
00:47:39,147 --> 00:47:42,359
senti que devia algo ao Bret.
912
00:47:42,359 --> 00:47:46,154
Porque, do ponto de vista dele, eu o traí.
913
00:47:47,698 --> 00:47:50,617
Vince disse: "Ele vai querer me bater,
e devo isso a ele."
914
00:47:51,326 --> 00:47:54,746
Posso imaginá-lo
entrando naquele vestiário em Montreal.
915
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Estão todos enraivecidos, emotivos.
916
00:47:58,458 --> 00:48:01,003
Eu saí porque não quis
ver o Vince levar um soco.
917
00:48:01,837 --> 00:48:04,131
Bret se levanta e atravessa a sala.
918
00:48:04,715 --> 00:48:05,841
Eles se encontram.
919
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Fui até o vestiário dele, mãos para baixo,
920
00:48:09,720 --> 00:48:13,348
e Bret saiu correndo e, cara,
ele me bateu muito forte.
921
00:48:13,348 --> 00:48:14,474
Bem na têmpora.
922
00:48:14,474 --> 00:48:17,686
Não houve nada de:
"O Vince vai me dar uma chance."
923
00:48:17,686 --> 00:48:21,273
Não sei de onde tiraram isso
porque é pura besteira.
924
00:48:21,982 --> 00:48:24,484
Vince e eu nos encontramos
925
00:48:24,484 --> 00:48:27,070
e nos confrontamos como se fosse uma luta.
926
00:48:27,070 --> 00:48:30,782
Todos estavam prontos para me atacar
assim que nos agarramos.
927
00:48:30,782 --> 00:48:33,577
Lembro de pensar:
"O único jeito de acertar,
928
00:48:33,577 --> 00:48:36,914
com uma chance, talvez,
é com um uppercut."
929
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
E eu passei direto
entre os braços do Vince,
930
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
e pareceu aquele jogo que você bate
com o martelo e a coisa sobe?
931
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Até hoje, não sei como isso aconteceu.
932
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Ele ficou inconsciente.
933
00:48:51,970 --> 00:48:53,680
- Bati nele.
- Estou orgulhoso.
934
00:48:53,680 --> 00:48:54,681
Eles estão ali.
935
00:48:55,349 --> 00:48:58,518
- O mais forte que pude. Nocauteei ele.
- Estou com medo.
936
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
A melhor coisa que já fiz, e ele mereceu.
937
00:49:02,314 --> 00:49:04,107
Vince ficou seriamente ferido.
938
00:49:05,275 --> 00:49:07,653
Vince ficou com um baita olho roxo.
939
00:49:08,862 --> 00:49:11,031
Naquela noite, eu fiquei mal.
940
00:49:11,031 --> 00:49:15,243
Tipo: "Meu Deus,
estou vendo muitas estrelas."
941
00:49:15,243 --> 00:49:16,453
Uma bela concussão.
942
00:49:17,162 --> 00:49:20,374
Eu me senti mal.
Me senti mal pelo Bret, pelo Vince.
943
00:49:20,999 --> 00:49:25,128
Vince não queria fazer isso,
mas tinha que fazer o melhor pelo negócio.
944
00:49:25,796 --> 00:49:27,339
E é o que ele sempre fará.
945
00:49:28,674 --> 00:49:31,843
A Manipulação de Montreal, como chamaram.
946
00:49:31,843 --> 00:49:35,263
E, até hoje, não me arrependo de nada.
947
00:49:36,223 --> 00:49:37,432
A coisa ficou séria.
948
00:49:37,432 --> 00:49:40,686
E isso me deu
uma perspectiva totalmente diferente
949
00:49:41,687 --> 00:49:42,771
do negócio.
950
00:49:43,897 --> 00:49:46,525
A Manipulação de Montreal
foi um daqueles momentos
951
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
em que você consegue ver a mudança.
952
00:49:48,902 --> 00:49:51,863
É como uma massa de terra se movendo.
953
00:49:51,863 --> 00:49:55,492
Você não vê, mas então há um terremoto,
ela se move e você diz: "Eu vi."
954
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Algo mudou, e ouve uma mudança sísmica.
955
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
O evento real que aconteceu,
956
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
a disputa com Bret
e a controvérsia depois,
957
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}levou ao nascimento
do personagem Mr. McMahon.
958
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
{\an8}E ele que se tornou
um dos personagens mais odiados
959
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
{\an8}e mais amados de todos os tempos.
960
00:50:20,934 --> 00:50:24,271
No meio do caos,
muitas vezes, surgem gênios.
961
00:50:24,771 --> 00:50:29,776
Este é o prego final, por assim dizer,
na World Wrestling Entertainment?
962
00:50:29,776 --> 00:50:32,612
Au contraire. Estamos apenas começando.
963
00:51:53,568 --> 00:51:57,614
Legendas: Daiana Kirschner