1
00:00:07,590 --> 00:00:12,137
{\an8}Чемпион WWE среди женщин,
2
00:00:12,137 --> 00:00:15,265
{\an8}Венди Рихтер!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Венди Рихтер была чемпионкой,
и какое-то время всё было хорошо.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Но, насколько я помню,
Венди стала проблемой.
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
Все женщины рестлинга хотят мой пояс,
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
но и я его хочу...
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,782
Когда пришло время исполнить долг
8
00:00:32,782 --> 00:00:36,536
и передать титул кому-то другому,
она воспротивилась.
9
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Я говорю: «Это же шоу-бизнес.
Понимаешь? Я придумываю сценарий.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Ты удерживаешь мой титул».
11
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
«Он мой, а не твой.
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
Я не отдам его».
13
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
«Ну ладно.
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Тогда я тебя заставлю».
15
00:00:52,385 --> 00:00:56,097
Этот бой — часть женского турнира.
16
00:00:56,222 --> 00:00:57,891
{\an8}Зрители ждали боя.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Нельзя увольнять человека,
когда все ждут боя,
18
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
так ты подведешь публику.
19
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
Так что доведи бой до конца,
как говорил отец,
20
00:01:06,649 --> 00:01:08,109
а потом разберешься.
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Звучит гонг, и бой за титул начинается.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Бой идет, титул у Венди.
23
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Всё просто.
24
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
По итогам боя
Венди объявят проигравшей.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Рефери лишь надо досчитать до трёх.
26
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
Какой захват! Отличное исполнение.
27
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Вот это да.
28
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Что это было?
29
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
{\an8}Судья отсчитал «один», я подняла плечо,
30
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
а он продолжил: «Два, три»,
хотя я не была прижата к полу.
31
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
Венди Рихтер потеряла свой титул.
32
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Это была очень болезненная ночь.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Мои мечты были полностью разрушены.
34
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Меня унизили,
и это показали по телевизору.
35
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Мне было плевать.
36
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
Хотя вокруг было много шумихи:
37
00:01:56,699 --> 00:01:59,953
«О боже, несправедливое судейство».
38
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Я на это отвечаю,
что и жизнь несправедлива,
39
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
а я не гонюсь за справедливостью.
40
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
В рестлинге есть поговорка:
«Ничего личного, только бизнес».
41
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Думаю, в этом суть Винса Макмэна.
Он бизнесмен.
42
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Венди пришла ко мне после боя.
43
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Посмотрела на меня, качая головой,
и ушла. И больше я Венди не видел.
44
00:02:21,724 --> 00:02:24,310
Но для меня тут не было ничего личного.
45
00:02:24,310 --> 00:02:28,731
Это бизнес,
а ради бизнеса я готов на всё.
46
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
МИСТЕР МАКМЭН
47
00:02:33,862 --> 00:02:36,739
СЕРИЯ 3: ГРЯЗНАЯ РАБОТА
48
00:02:37,407 --> 00:02:40,743
{\an8}Винс Макмэн пришел
в шейном корсете и с улыбкой.
49
00:02:40,743 --> 00:02:44,831
{\an8}Вторая неделя судебных заседаний
по делу о торговле стероидами.
50
00:02:44,831 --> 00:02:50,378
Сегодня Макмэна затмил
его бывший главный артист, Халк Хоган.
51
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Этот человек отложил в сторону трико
52
00:02:53,673 --> 00:02:56,176
и вышел на ринг окружного суда,
53
00:02:56,176 --> 00:03:00,054
чтобы дать показания
против Винса Макмэна, бывшего босса.
54
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Это было главное событие дня
55
00:03:02,265 --> 00:03:05,810
в деле по обвинению Макмэна в сговоре.
56
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
{\an8}Моя очередь выступать.
Я иду через зал суда.
57
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
По пути вижу Винса Макмэна,
58
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
а мы тогда с ним дико враждовали.
59
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
Федералы решили,
что для меня это классный шанс
60
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
облить грязью Винса,
61
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
и вдруг насели на весь мир рестлинга.
62
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Я дал показания,
и все, думаю, были в шоке.
63
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Перекрестный допрос
и силовые приемы адвокатов.
64
00:03:34,881 --> 00:03:35,882
ПОКАЗАНИЯ ХОГАНА
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,718
«Макмэн не приказывал вам
принимать стероиды?»
66
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
«Нет». «Это было ваше решение?»
«Конечно».
67
00:03:41,721 --> 00:03:45,892
«Он намекал, что надо бы их принимать?»
«Никогда», — ответил Хоган.
68
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
В одну из последних бесед с Винсом,
за много месяцев до того,
69
00:03:51,731 --> 00:03:55,818
я сказал ему:
«Мы поднялись вместе и потонем вместе.
70
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
Помни об этом».
71
00:03:57,946 --> 00:03:59,614
{\an8}Что до показаний Хогана,
72
00:03:59,614 --> 00:04:01,658
{\an8}власти были очень удивлены.
73
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Я видел лица обвинителей.
74
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
«Мы ожидали не этого».
Хоган оказался на стороне Винса.
75
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
- Власти знали, что вы скажете?
- Нет, я им не говорил.
76
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Сказал: «Я скажу всё,
что вы от меня ждете».
77
00:04:16,089 --> 00:04:19,175
Просто умаслил их,
но я уже знал, что скажу.
78
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Только правду.
79
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Он не продавал стероиды
и не вынуждал принимать.
80
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
О нём говорили сплошную неправду.
81
00:04:26,557 --> 00:04:29,060
Он ловко выполнил требования властей,
82
00:04:29,060 --> 00:04:31,813
сказав часть того, что они хотели,
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,231
но не совсем то.
84
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
{\an8}Кто-то должен был сказать:
«Макмэн велел мне принимать стероиды».
85
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
{\an8}Они даже мне звонили.
Просили выступить против Винса.
86
00:04:41,823 --> 00:04:43,866
«Винс велел принимать стероиды?»
87
00:04:43,866 --> 00:04:46,577
А я: «Я их и до Винса принимал».
88
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Он это разрешал,
скажем так. Но не торговал ими.
89
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Все просто понимали,
что лучше бы их принимать,
90
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
{\an8}так как все звёзды —
парни на стероидах.
91
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
Но чтобы Винс велел мне
или еще кому-то принимать стероиды?
92
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Этого не было.
93
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
{\an8}Винс никому не говорил напрямую:
«Эй, иди прими стероиды».
94
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Но мог он сказать:
«Занимайся усерднее», —
95
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
чтобы они стали их принимать?
96
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Кто знает?
97
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Я не был ни в чём виноват.
98
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
А эти гады насели на меня
без всякой причины.
99
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Конечно, я нервничал.
100
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Речь о моей свободе.
101
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
И когда ты вот-вот услышишь вердикт,
ты думаешь: «Вот чёрт».
102
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Этот момент ты никогда не забудешь.
103
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
В этот момент
может измениться вся моя жизнь.
104
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Глава WWE Винс Макмэн
105
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
крайне скупо выразил облегчение
при оглашении вердикта.
106
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Вердикт — невиновен.
107
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Крики радости фанатов
заполнили зал суда.
108
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
Его супруга Линда крепко обняла его.
109
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
{\an8}Я был там. Огласили вердикт, и...
110
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
Это было облегчение.
111
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Дела вообще не должно было быть.
Доказательств не было.
112
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Я Винс Макмэн...
113
00:06:09,410 --> 00:06:13,039
Они сделали это,
так как считали Винса злодеем.
114
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Если ты репортер — критикуй его.
115
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Но если хочешь судить его —
нужно что-то посерьезнее.
116
00:06:21,798 --> 00:06:25,551
Если кто-то сомневался в том,
что такое WWE
117
00:06:25,551 --> 00:06:29,514
и чем мы занимаемся,
теперь все сомнения развеяны.
118
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Линда сказала: «Суд доказал,
что проблемы стероидов нет».
119
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Но нет, суд доказал,
собрав кучу показаний,
120
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
что все ваши звёзды
сидели на стероидах.
121
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
И только так.
122
00:06:42,443 --> 00:06:45,738
Не делайте из него хорошего парня.
Винс всё же злодей.
123
00:06:45,738 --> 00:06:49,784
Его не осудили — и заслуженно.
Но хорошим он не был.
124
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Не знаю, вынес ли я какой-то урок.
125
00:06:53,079 --> 00:06:56,833
Если только то, что в правительстве
есть полные мудаки.
126
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
В WWE...
127
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
Винс изображает себя
жертвой в этом процессе.
128
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
{\an8}Для меня неудивительно,
что его оправдали.
129
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Не утверждаю,
что его должны были осудить,
130
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
но есть слухи и сообщения
131
00:07:10,346 --> 00:07:13,224
о том, что делала команда Винса,
чтобы победить.
132
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Выход на свидетелей,
подкуп, махинации с присяжными.
133
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
Всё это рисует
совсем не такой образ Винса,
134
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
какой он сам хотел бы создать.
135
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Следите...
136
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
И после суда,
после этой череды скандалов
137
00:07:27,488 --> 00:07:29,824
Винс почувствовал себя неуязвимым.
138
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Но это было не так.
139
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Несмотря на исход дела,
140
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
оно сильно повлияло на их бизнес.
141
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Стало тяжелее и страшнее.
142
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Часть менеджеров ушла. Я их не виню.
143
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Хотел бы я, чтобы они тогда остались?
144
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Разумеется.
145
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Ведь их уход был не на пользу компании.
146
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
Бизнес тогда шел со скрипом.
147
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Бывали годы работы в минус.
Прибыли не было.
148
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
У них были
большие финансовые трудности.
149
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
Посещаемость их шоу сильно упала.
150
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Аншлагов не было.
151
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Дела шли не так,
как во время расцвета Халка Хогана.
152
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Винс искал того,
153
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
{\an8}кто смог бы
заменить Халка в качестве лица WWE.
154
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
{\an8}Выбор Винса пал на Лекса Люгера.
155
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
{\an8}Сделано в США! Лекс Люгер!
156
00:08:26,255 --> 00:08:29,300
{\an8}Мы направили все ресурсы
на Лекса Люгера,
157
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
веря, что он зажжет.
158
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Давайте посмотрим кадры
со съемок «Лекс-Экспресс».
159
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Лекс был неплох,
но не ровня Халку Хогану.
160
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
{\an8}Я это знаю, вы это знаете,
и все вокруг это знают...
161
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
{\an8}Лекс был не способен
найти общий язык с публикой.
162
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
{\an8}Лекс был лишь одним из многих,
163
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
{\an8}пытающихся занять место Халка.
164
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
{\an8}Нужна была замена Хогану,
165
00:08:55,701 --> 00:08:59,330
{\an8}и вынуть меч из камня
удалось Брету Харту.
166
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Брет!
167
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Вперед, чемпион.
168
00:09:07,588 --> 00:09:11,467
«Новое поколение» стало новой эрой.
Новые звёзды. Брет Харт.
169
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
Знаете, в WWE нынче много нового.
170
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Еще был Рейзор Рамон.
171
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Есть лишь один человек,
источающий мужественность.
172
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
{\an8}Был Кевин Нэш.
173
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
{\an8}Да здравствует новое поколение!
174
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
{\an8}И Шон Майклз.
175
00:09:28,693 --> 00:09:30,945
{\an8}Я Хартбрейк Кид Шон Майклз.
176
00:09:30,945 --> 00:09:33,072
{\an8}Человек, вошедший в историю.
177
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
{\an8}Едва все поняли,
что эпоха Хогана закончена,
178
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
это поставило под вопрос всё вокруг.
179
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
Всё стало ничьим.
180
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
У многих из нас возникла надежда,
181
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
что каждый может вырваться вперед.
182
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
{\an8}Халк ушел. Кто займет его место?
183
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Такой был настрой.
184
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
{\an8}И очень многие рассчитывали
заполнить эту пустоту.
185
00:09:59,473 --> 00:10:01,559
{\an8}Парни из «Нового поколения»,
186
00:10:01,559 --> 00:10:03,519
{\an8}вроде меня и Гробовщика,
187
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
{\an8}были одними из лучших рестлеров
за всю историю.
188
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
{\an8}Я гордился тем, что был
знаменосцем «Нового поколения».
189
00:10:12,111 --> 00:10:14,989
В то время у компании
было много сложностей,
190
00:10:14,989 --> 00:10:17,116
и я был самым надежным вариантом.
191
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Брета Харта не застукают
с несовершеннолетней в отеле
192
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
или с килограммом кокаина в сумке.
193
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Мне кажется,
в тебе есть некая доля скромности.
194
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
И Винс сказал:
«Мы сделаем тебя чемпионом надолго.
195
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
Будешь держать знамя,
пока мы решаем все наши вопросы».
196
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
{\an8}Брет родом из семьи Хартов,
197
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
{\an8}которая дала миру много борцов.
198
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Очень интересная семья.
199
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
У Брета не было мощной харизмы.
200
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Но ее было достаточно.
201
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
И какое-то время всё шло тип-топ.
202
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
Но примерно в это же время
203
00:10:54,779 --> 00:10:57,114
Тед Тёрнер стал уводить артистов,
204
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
это добавило нам сложностей.
205
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Тед брал чековую книжку
и говорил людям:
206
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
«Можете получить сколько хотите.
Это очень просто».
207
00:11:06,457 --> 00:11:08,876
WCW отличалась от WWE:
208
00:11:08,876 --> 00:11:10,961
там было куда больше денег.
209
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Я выторговал нереальные условия,
перейдя туда,
210
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
в плане денег
я словно умер и попал в рай.
211
00:11:18,302 --> 00:11:20,763
Суммы, которые он им предлагал,
212
00:11:20,763 --> 00:11:23,683
были куда больше их заработков у нас,
213
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
так что для них
уйти к Теду было логично.
214
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
И что же вы сделаете?
215
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Вскоре после Халка Хогана
216
00:11:31,982 --> 00:11:35,653
{\an8}нам удалось заполучить Рэнди Сэвиджа.
217
00:11:36,237 --> 00:11:40,032
{\an8}К сожалению, Рэнди Сэвидж не смог
подписать контракт
218
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
{\an8}с WWE...
219
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
{\an8}Он был следующим.
220
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
И стало казаться,
что мы вовсю набираем обороты.
221
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
После прихода Халка, а за ним и Рэнди,
222
00:11:50,543 --> 00:11:53,170
люди стали относиться к WCW иначе.
223
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Однажды я встречался с Тедом Тёрнером,
224
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
и он спросил: «Эрик, что нужно,
чтобы соперничать с WWE?»
225
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
А я: «Тед, их Monday Night Raw
226
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
идет по понедельникам
в самый прайм-тайм.
227
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
{\an8}А мы в субботу — в 18:05 по Восточному
и в 15:05 по Тихоокеанскому.
228
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
{\an8}Мы им не конкуренты».
229
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Тед, не теряя ни секунды,
230
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
повернулся к главе канала TNT
и сказал ему:
231
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
«Дай Эрику два часа
в каждый вечер понедельника».
232
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
А я такой: «Что?!»
233
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Думаю, это хорошая идея.
234
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
Так мы хотя бы покажем,
что давно играем на этом поле.
235
00:12:30,207 --> 00:12:33,919
Винс брал нас в захваты, бил под дых,
236
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
пинал, топтал, бросал,
237
00:12:36,589 --> 00:12:39,884
ломал о наши головы стулья
и применял прочие приёмы
238
00:12:39,884 --> 00:12:40,926
слишком долго.
239
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Так что я решил сразиться лоб в лоб
240
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
и посмотреть, что выйдет. Будем биться.
241
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
Услышав, что они идут лоб в лоб,
242
00:12:50,227 --> 00:12:53,230
я подумал: «У нас проблемы».
243
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Тут ничего хорошего не жди.
244
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Они могли просто разорить нас.
245
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
А мы продолжаем дебютный выпуск
246
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
WCW Monday Nitro...
247
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Я запустил шоу Nitro
248
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
и стал думать, чем могу всех удивить.
249
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Ну и схватка нас ждет!
250
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
А он какого чёрта здесь делает?
251
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
На первое шоу
они пригласили Лекса Люгера.
252
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Он был в одном
из наших эфиров в субботу,
253
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}а уже через день оказался на шоу Nitro.
254
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Погодите!
255
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Я был удивлен: «О боже!»
256
00:13:35,022 --> 00:13:36,565
А ты чего пришел, Люгер?
257
00:13:36,565 --> 00:13:40,152
Когда вышел Лекс,
в шоке были не только зрители,
258
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
но и все в WWE.
259
00:13:42,363 --> 00:13:44,657
Они думали, он всё еще у них.
260
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Но нет.
261
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
{\an8}Это был удачный момент,
262
00:13:51,705 --> 00:13:54,875
{\an8}так как Лекс Люгер устал от WWE.
263
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Ему там не нравилось.
264
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Я говорю: «Лекс, есть условие.
265
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
Никому не говори. Не говори WWE.
266
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Занимайся лишь своим делом».
267
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Я пришел ради одного...
268
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Да, было неприятно. Очень неприятно.
269
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Винса это взбесило.
270
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Вышло очень красиво.
271
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Лекс Люгер, ты хороший человек.
- Спасибо.
272
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Мы с ним лишь пожали руки,
контракта не было.
273
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
Я всегда так делал.
Много лет это работало.
274
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Но теперь перестало,
из-за несметных богатств Теда.
275
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Помню, я думал: «Блин. А это жестко».
276
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Ты помогаешь артистам расти,
создаешь их,
277
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
а потом вдруг — пуф, и их нет.
278
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Они нас обставили.
279
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Всё выглядело так,
будто там гораздо лучше,
280
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
что все уходят из WWE в WCW,
281
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
так как WCW новее, круче,
там всё иначе.
282
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Эрик был безжалостен.
283
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Это задало тон всему.
В этом и была цель.
284
00:14:54,768 --> 00:14:57,438
Понимая, что не могу быть лучше них,
285
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
что я мог сделать?
286
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
Я стал составлять список того,
чем могу отличаться от WWE
287
00:15:04,236 --> 00:15:06,363
{\an8}Первое — они идут в записи.
288
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
{\an8}Ладно. Сделаем прямой эфир.
289
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Шоу Monday Nitro!
Мы идем в прямом эфире!
290
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
{\an8}Они мультяшные,
так как нацелены на подростков и детей.
291
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
А у нас всё будет реально.
292
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Мои персонажи будут рассчитаны
на взрослую аудиторию.
293
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
А истории будут более реалистичными.
294
00:15:25,382 --> 00:15:27,718
Я не стану делать как они.
295
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Я сделаю всё иначе.
296
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Я хотел, чтобы Nitro воспринимали
297
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
как рестлинг-компанию,
где никогда не знаешь, чего ждать.
298
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
Тут я понял, что это полноценная война,
299
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
ведь я знал,
как Винс относится к соперникам.
300
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Он старается уничтожить их и сожрать.
301
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Всем привет и добро пожаловать!
Мы в прямом эфире!
302
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Мы не нытики из WWE
303
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
с их записанными консервами.
304
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
У меня был прямой эфир,
305
00:16:01,543 --> 00:16:05,589
и я мог делать то,
чего не могли мои конкуренты.
306
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Это дало мне
огромное тактическое преимущество.
307
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
{\an8}В то время Monday Night Raw
всё еще шло в записи,
308
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
{\an8}а результат их шоу был известен всем,
309
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
ведь там было
по шесть-семь тысяч зрителей.
310
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
А я в начале нашего шоу
говорил: «Это прямой эфир.
311
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
Может случиться что угодно,
не то что у других.
312
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
То шоу можно даже не смотреть.
Вот его результаты».
313
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
И выкладывал все итоги.
314
00:16:32,241 --> 00:16:34,618
{\an8}Если вы вдруг тянетесь к пульту,
315
00:16:34,618 --> 00:16:39,623
чтобы увидеть конкурентов, — забейте.
Шон Майклз свалил здоровяка суперкиком.
316
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Будьте с нами.
У нас в эфире настоящий движняк.
317
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Они разглашали результаты.
Это очень долго нас злило.
318
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Бесило до невозможности.
319
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
И вот такие мелочи всё копились...
320
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
И эти вечные подначки.
321
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
Я хотел расстроить зрителей WWE.
322
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
Я знал: если мне это удастся,
323
00:17:01,687 --> 00:17:04,440
они захотят узнать,
какую гадость я приготовлю
324
00:17:04,440 --> 00:17:05,816
на следующей неделе.
325
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Они много чего делали,
чтобы разозлить нас.
326
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
А когда я злюсь,
327
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
я становлюсь еще собраннее.
328
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Все, кто хорошо знал Винса,
329
00:17:19,163 --> 00:17:23,375
вроде Халка и Рэнди,
говорили: «Винс никогда не палится».
330
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Он не палится.
331
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Ни разу не спалился.
332
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Палиться — значит, показывать эмоции.
333
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Винс не показывает эмоций.
334
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
«Не пались.
Не признавай, что соперник лучше».
335
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Чем чаще мне это говорили,
тем больше я хотел его расколоть.
336
00:17:39,767 --> 00:17:42,519
Эрик позвал нашу бывшую чемпионку
337
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
с нашим чемпионским поясом,
338
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
и она в прямом эфире
выбросила его в урну.
339
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Это было обидно.
340
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
Я думал: «Боже, что еще они устроят?»
341
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
Я его кусал, грыз,
пинал и делал всё что мог,
342
00:17:56,909 --> 00:17:58,619
и он отреагировал.
343
00:17:58,619 --> 00:18:00,370
{\an8}Миллиардер Тед. Во-первых...
344
00:18:00,370 --> 00:18:02,623
{\an8}Они сделали скетчи о миллиардере Теде.
345
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
{\an8}Так они раскололись впервые.
346
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Я заставил его среагировать,
значит, ему некомфортно.
347
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Ну почему я не могу купить WWE?
348
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Я решил записать это всё
и показать Теду.
349
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Мы принесли записи Теду,
и он хохотал до слёз.
350
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Ему было смешно.
351
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
А это типа Халкстер.
352
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Мы хотели поприкалываться над ними.
353
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
А потом Кей Копловиц нас прикрыла.
354
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
{\an8}Это была безвкусица.
355
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
{\an8}Нам не понравилось,
хотя мы и конкурировали с Тёрнером.
356
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Этому было не место в нашем эфире.
Это не отвечало принципам канала USA.
357
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Кей Копловиц велела нам перестать,
так как дружила с Тедом.
358
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Мы друзья. Друзья-соперники,
можно так сказать.
359
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
Телеканал USA велел нам перестать,
360
00:18:53,632 --> 00:18:58,846
так как на них стали наседать
люди из организации Тёрнера,
361
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
которые говорили: «Это перебор.
362
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
Вы говорите, что он пьет литий...»
363
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Джейн, где мой литий?
364
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Оглядываясь назад,
думаю, что не стоило этого делать.
365
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Надо было быть выше этого.
Но мы это делали.
366
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}И тогда же я понял,
что Рейзор Рамон и Дизель
367
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}хотят уйти.
368
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
Я просил их сняться в скетче,
369
00:19:22,619 --> 00:19:24,121
а они не захотели.
370
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
«Но почему нет?» «Просто не хотим».
371
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
«Уходите к ним?» «Нет».
372
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
У меня были долгие беседы
373
00:19:30,878 --> 00:19:35,507
{\an8}со Скоттом Холлом, Рейзором Рамоном,
Дизелем и Кевином Нэшем.
374
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
{\an8}Они совсем не хотели уходить в WCW.
375
00:19:38,010 --> 00:19:41,471
Но они не могли не думать о том,
376
00:19:41,471 --> 00:19:44,183
что в плане обеспечения семьи
377
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
там им будет лучше, чем у нас.
378
00:19:47,394 --> 00:19:49,396
Всё дело в деньгах и графике.
379
00:19:49,396 --> 00:19:51,523
Денег было больше, а график лучше.
380
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Когда Скотт и Кевин перешли в WCW,
381
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
в профессиональном плане
я был рад за них.
382
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
А в личном было досадно.
Я знал, что буду скучать по друзьям.
383
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
{\an8}У нас была целая группа друзей,
мы назывались «The Kliq»
384
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
{\an8}Кевин Нэш, Скотт Холл, Шон Майклз и я.
385
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
{\an8}Наша группа Kliq стала известной,
386
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
{\an8}и о ней все знали,
хотя по ТВ ее не показывали.
387
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}И вот, представьте финальный вечер
Дизеля и Рейзора Рамона.
388
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Это не платный показ. Живой бой без ТВ.
389
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Ранее в тот же день
Шон говорил с Винсом о том,
390
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
чтобы как-то отдать дань парням
в конце вечера,
391
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
и Винс согласился,
что что-то надо сделать.
392
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Помню, он спросил меня:
«Для тебя это важно?»
393
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
А я: «Да, сэр». И он говорит:
«Тогда и для меня. Валяй».
394
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
Двое из них уходили,
так что да, я дал благословение.
395
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
У Кевина и Шона тогда был бой в клетке.
396
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Они доходят до конца боя,
и мы все оказываемся в клетке.
397
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Все начинают обниматься.
398
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
В общем, поклон и занавес.
399
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
В старые времена считалось кощунством,
чтобы соперники это делали,
400
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
давая всем понять:
«Вот и всё. Представление окончено.
401
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Мы все друзья. Всё чудесно».
402
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
{\an8}В тот вечер я была в Гардене.
403
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Я сижу в зале и думаю: «Что это такое?
404
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
Просто не верится.
Папа будет в ярости».
405
00:21:36,962 --> 00:21:39,464
Отчасти это казалось прикольным,
406
00:21:39,464 --> 00:21:42,342
но при этом я думала:
«Но это так неправильно».
407
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
{\an8}Для моих ровесников это было круто.
408
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Но для старшего поколения
продюсеров и рестлеров
409
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
это был смертный грех.
410
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Меня в тот вечер там не было,
но я был в компании.
411
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- И у меня есть мысли на этот счет.
- Какие же?
412
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Мне не понравилось.
413
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
Они убили рестлинг.
414
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Рестлинг перестал был реальным.
415
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Мы открыли занавес:
«Вот как всё устроено».
416
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Это обозначило
новый путь развития для рестлинга.
417
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Это уже была не борьба.
Это было развлечение.
418
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Когда они вернулись с ринга,
419
00:22:20,756 --> 00:22:25,510
многие другие борцы
были вне себя от гнева. Даже не знаю...
420
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
У нас есть принцип «кейфейб».
421
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
Если говорить об основах индустрии,
есть такая штука, как «кейфейб».
422
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Кейфейб.
423
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
{\an8}«Кейфейб» — изначально
карнавальный термин.
424
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Он означает вымысел,
создаваемый артистом,
425
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
и согласие всех участников шоу
выдавать этот вымысел за реальность.
426
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Кейфейб — это, по сути,
сохранение иллюзии реальности.
427
00:22:59,544 --> 00:23:04,925
То есть, нужно оставаться в образе,
делая вид, что всё взаправду.
428
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
Хорошие дружили с хорошими,
429
00:23:07,302 --> 00:23:09,429
а плохие — с плохими.
430
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
И они никогда не смешивались.
431
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
И годами мы пытались
сохранять видимость того,
432
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
что исход борьбы не предопределен.
433
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
И что любая вражда с кем-то
была поистине кровной враждой
434
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
и продолжалась за пределами ринга.
435
00:23:27,906 --> 00:23:31,159
И когда я пришел в рестлинг,
436
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
я жил этим и верил в этот подход.
437
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
Я знал: люди понимают,
что я реальный человек.
438
00:23:39,459 --> 00:23:42,295
Но я всегда хотел
поддерживать в них сомнение:
439
00:23:42,295 --> 00:23:44,589
«Этот чувак явно не в себе.
440
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
Он реально так себя видит».
441
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Я старался оберегать бизнес
и свой персонаж.
442
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
Я всегда пытался поддерживать интригу.
443
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Но это стало устаревать. Все всё знали.
444
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
Тогда выходили разные вестники —
по сути памфлеты
445
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
с кучей слухов и домыслов.
446
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
И там разбирали все шоу —
447
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
что реально, а что нет.
448
00:24:12,659 --> 00:24:16,746
Честно говоря, не понимаю,
почему кейфейб и всё вот это
449
00:24:16,746 --> 00:24:17,914
было так уж важно.
450
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
Думаю, в этом и была суть того финала.
451
00:24:20,792 --> 00:24:23,044
Нам казалось, что все всё знают.
452
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
И то, что задумывалось
как невинный шаг,
453
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
обернулось скандалом.
454
00:24:29,050 --> 00:24:32,804
Я всё размышлял:
неужели я дал себя обдурить?
455
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Или нет?
456
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
Но я это допустил.
457
00:24:35,390 --> 00:24:38,351
И больше я такого не допущу.
458
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Определенные последствия были.
459
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
{\an8}Кев ушел, Скотт ушел,
Шон стал чемпионом WWE.
460
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Головы полетят,
461
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
{\an8}но это будет лишь одна голова,
и она окажется моей.
462
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
{\an8}Кто-то должен был ответить,
463
00:24:56,369 --> 00:24:59,206
и в этом конкретном случае
спросили с Хантера.
464
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Тогда я должен был
победить в «Короле ринга»,
465
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
и всё было бы забыто.
466
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Я сказал: «Винс,
меня поражает одна вещь...
467
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
Этот момент вызвал самую мощную
реакцию зала за тот вечер.
468
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
Мир меняется,
469
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
и нам придется меняться вместе с ним».
470
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
Он сказал: «Да, но не сейчас.
471
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Я должен реагировать.
Нельзя это замять».
472
00:25:26,024 --> 00:25:30,320
Как говорит Винс: «Надо учиться
есть дерьмо и наслаждаться вкусом».
473
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Винс еще не был готов меняться,
переходить в современную эпоху.
474
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
А WCW были готовы.
475
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
ПОНЕДЕЛЬНИК WCW
NITRO TNT
476
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Приветствуем, это первый час эфира
этого выпуска Nitro на TNT.
477
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Я долго крутил этот сюжет в голове.
478
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Назвал его «аутсайдеры».
479
00:25:51,007 --> 00:25:53,802
Но не мог развить его так,
как мне хотелось,
480
00:25:53,802 --> 00:25:56,179
так как не было нужных артистов.
481
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
А теперь, когда пришли Скотт
и Кевин Нэш,
482
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
у меня был идеальный состав.
483
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Вы хорошо знаете, кто я.
484
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Но не знаете, зачем я здесь.
485
00:26:13,613 --> 00:26:17,284
Это были два парня со стороны,
то есть, аутсайдеры,
486
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
пришедшие, чтобы посеять хаос в WCW.
487
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Здесь играют большие мальчики?
488
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
WCW ДЛЯ БОЛЬШИХ МАЛЬЧИКОВ
489
00:26:23,957 --> 00:26:25,500
Мы не играть пришли!
490
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
Явление «Аутсайдеров» на WCW —
491
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
возможно, последний пример ситуации,
492
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
когда фанаты не могли
до конца понять, правда это или нет.
493
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
То, как я их привел,
и ряд весьма туманных реплик в диалогах
494
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
убедили многих,
что они пришли от имени WWE.
495
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
Вы работаете на WWE?
496
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Публика не знала,
правда это или сценарий.
497
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
В этом был весь кайф.
498
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Не надо дурака валять. Не надо...
499
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Да боже...
500
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Что они творят? Охрана!
- Живо бегите к ним!
501
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Зовите охрану!
502
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Это была офигенная идея.
503
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
Вышло так круто,
что Винс решил судиться.
504
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Мы подали на них в суд
за нарушение авторских прав.
505
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Они представили Скотта Холла
как Рейзора Рамона.
506
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Они не сказали,
что его имя Рейзор Рамон,
507
00:27:27,812 --> 00:27:30,106
но его сделали максимально похожим,
508
00:27:30,106 --> 00:27:32,275
хотя и не назвали имени.
509
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Это воровство.
510
00:27:34,319 --> 00:27:37,697
А так дела не делаются, знаете ли.
511
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Воровство в глазах смотрящего,
не так ли?
512
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Забавно, что Винс тут же
стал изображать из себя жертву.
513
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Он стал ныть, словно школьница.
514
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
«Злой миллиардер Тед
хочет нас разорить».
515
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Когда у вас есть такие ресурсы,
как у Теда Тёрнера,
516
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
и вы используете их
хищническим образом,
517
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
только чтобы разорить
чей-то семейный бизнес,
518
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
то пора бы...
519
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
«Злобный миллиардер Тед
520
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
хочет навредить
маленькой семейной компании».
521
00:28:11,106 --> 00:28:13,983
Имели место систематические попытки
522
00:28:13,983 --> 00:28:17,529
увести кадры из WWE.
523
00:28:17,529 --> 00:28:19,114
«Они уводят кадры».
524
00:28:20,365 --> 00:28:23,827
Но Винс сделал то же самое
с Верном Ганье из AWA
525
00:28:23,827 --> 00:28:24,911
и другими.
526
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}Он буквально заходил на их территории
и переманивал их кадры.
527
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
Именно так работал
сам Винс Макмэн в 1984 и 1985 годах.
528
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Он находил по всей стране
созданных другими звёзд
529
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
и переманивал их к себе.
530
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
И имел право. Это свободный рынок.
531
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
Но и они имели право,
так как это свободный рынок.
532
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Вы говорили, что Тёрнер действовал
хищническими методами.
533
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Да.
- А вы...
534
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Вы не видели сходства с тем,
как вы работали на территориях?
535
00:28:55,525 --> 00:28:58,111
Нет. Я повторюсь.
Подход Теда был такой:
536
00:28:58,111 --> 00:29:00,405
«Давайте гадить конкуренту».
537
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
А у меня не так. Я хотел соперничать.
538
00:29:03,575 --> 00:29:06,286
То есть действия Теда
не были соперничеством?
539
00:29:06,786 --> 00:29:07,662
Были.
540
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Но вы сказали,
что ваш подход отличался от Теда.
541
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Да.
- Он хотел нагадить.
542
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Меня могут назвать лицемером,
но я скажу так:
543
00:29:19,048 --> 00:29:22,385
«Я не гажу другим.
Я делаю то, что лучше для меня».
544
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
Но если кто-то нападает на меня,
у них нет на это права.
545
00:29:26,639 --> 00:29:29,934
Нет, у них есть право.
Опять же, я очень часто говорю
546
00:29:29,934 --> 00:29:32,270
совсем не то, что думаю.
547
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
И люди порой этого не понимают.
548
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Будучи бизнесменом,
ты должен делать разные заявления.
549
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Ты можешь так не думать,
550
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
но... это влияет на то,
как думают другие.
551
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Винс пойдет на всё
ради успеха своего бизнеса.
552
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Во время «Войн понедельника»
WCW бросали нам вызов.
553
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Многие скажут,
что переход Холла и Нэша в WCW
554
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
стал поворотным моментом.
555
00:30:11,184 --> 00:30:13,728
Но если внимательно посмотреть на цифры
556
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
и на всё, что произошло,
557
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
{\an8}то поистине поворотным моментом для WCW
была «Разборка на пляже»,
558
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
где «Аутсайдеры»
собирались представить третьего члена.
559
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Но кто это будет?
560
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Я был на «Разборке на пляже»,
561
00:30:30,578 --> 00:30:34,499
и Скотт Холл с Кевином Нэшем
своим переходом из WWE
562
00:30:34,499 --> 00:30:36,292
устроили полный хаос.
563
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Они были абсолютными злодеями
564
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
и утверждали,
что у них появился третий участник.
565
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Он здесь, и он готов.
566
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
Публика озадачена загадкой —
«Кто же этот третий?»
567
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Третий здесь, но его нет на ринге.
568
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Битва продолжается
в формате двое на двое.
569
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Скотт Холл и Кевин Нэш уже побеждали.
570
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
И тут выходит Халк Хоган,
чтобы всех спасти.
571
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Здесь Халк Хоган!
- Да, чёрт подери!
572
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Покажи им, Халкстер!
573
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Когда я появился,
Кевин и Скотт тут же сбежали.
574
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
Вот так! Покажи им, Хоган!
575
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Публика неистовствовала.
Герой явился, чтобы всех спасти.
576
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Халк Хоган пришел... Халк!
577
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Что он творит?
- Боже!
578
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Он и есть третий?!
- Он третий!
579
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Да что тут творится, блин?
580
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Когда Халк наконец добил Рэнди Сэвиджа,
581
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
люди реально были в шоке.
582
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Да что здесь творится?
- Ничего себе!
583
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Это был определяющий момент
для всей нашей индустрии,
584
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
ведь никто и подумать не мог,
что главный «бэбифейс»,
585
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
главный добряк в истории рестлинга
586
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
перейдет на другую сторону.
587
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
- Это конец.
- Фанаты Халка в слезах.
588
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Нельзя делать Хогана злодеем.
Просто нельзя.
589
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Это было огромнейшим потрясением.
590
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Какая была карьера...
- И всё псу под хвост.
591
00:32:07,300 --> 00:32:09,802
Когда я оказался злодеем,
592
00:32:09,802 --> 00:32:12,847
я знал, что это будет
либо лучший миг моей карьеры,
593
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
либо ее полный крах.
594
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Я тогда впервые услышал фразу о том,
что порой бывает слишком круто.
595
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Пожалуй, тут так и было.
596
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Был слышен ропот.
Потом стало тихо. Я думаю: «Чёрт».
597
00:32:26,694 --> 00:32:29,197
Я знал, что ринг не охраняют,
598
00:32:29,197 --> 00:32:31,240
если народ вдруг попрет.
599
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
Раньше-то такое бывало.
600
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
А это что такое?
Зритель рвется на ринг.
601
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Он уже слился.
602
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Люди бросали что-то на ринг,
свистели, кричали.
603
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Кто-то даже плакал.
604
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Вот не думал, что увижу,
как люди бросают мусор...
605
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- В Хогана.
- ...в Халка.
606
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Это был самый классный момент
в моей карьере.
607
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Когда хочешь выжать
из публики всё, что можешь,
608
00:32:56,975 --> 00:32:58,768
порой нужно идти на риск.
609
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
И это был мощный удар под дых
для любителей рестлинга.
610
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
Они сделали Хогана злодеем.
611
00:33:07,402 --> 00:33:10,071
А вы не думали о такой возможности?
612
00:33:10,071 --> 00:33:12,365
Нет. Мы с Терри всегда хотели,
613
00:33:12,365 --> 00:33:14,909
чтобы Хоган был хорошим
614
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
и всегда боролся за справедливость.
615
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Винс Макмэн упустил
очень выгодную возможность.
616
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Он мог сам сделать Хогана злодеем.
617
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Какой бы мусор ни летел на ринг,
618
00:33:28,631 --> 00:33:32,343
для WCW он превращался в слиток золота.
619
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Когда он стал злодеем, я был поражен.
У него здорово получилось.
620
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Многие забывают, что я был злодеем,
621
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
когда впервые пришел в WWE,
чтобы работать на отца Винса,
622
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
так что мне это было не впервой.
623
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
И я тут же перевоплотился
в эдакого голливудского злодея.
624
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Скажи, чтобы они все заткнулись,
если хотите послушать меня.
625
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Я вышел и выкатил эту спонтанную речь.
626
00:33:59,829 --> 00:34:01,706
И говорил там я один.
627
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Эти двое пришли
из крупной организации на севере.
628
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
Я превратил эту организацию в монстра.
629
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Я обогатил ее хозяев.
630
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Я хотел пройтись по Винсу,
631
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
чтобы показать,
что виноваты всегда обе стороны.
632
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
И что всё создано не кем-то одним.
Всё создано не только Винсом.
633
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Но Халк Хоган стал больше
всей той организации, брат.
634
00:34:29,984 --> 00:34:32,612
Тогда речь шла не только о деловых,
635
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
но и о личных отношениях.
636
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
А когда дела идут не очень,
то и личные отношения портятся.
637
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Винс четко держится правила
«бизнес есть бизнес».
638
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
Но бывают моменты,
когда человеку бывает обидно.
639
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Ситуация с Хоганом была очень личной.
640
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Именно в этот момент
641
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
всё изменилось.
642
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Можете называть это
«Новым мировым порядком» в рестлинге.
643
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
«Аутсайдеры» в итоге
переросли в сюжет nWo.
644
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
Это nWo!
645
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Кто не спрятался, мы не виноваты!
646
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo собирались покорить WCW,
647
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
увести всех звёзд
и в итоге поглотить WCW.
648
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
Может быть только nWo.
649
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Да, это был сюжет.
Да, они были персонажами.
650
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Но во многих аспектах
651
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
{\an8}бренд nWo был гораздо мощнее,
чем бренд WCW.
652
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
В то время WCW считались крутыми.
653
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
Всё самое крутое было у них.
654
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
Я стал воспринимать WWE,
как что-то «попроще».
655
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
«Новый мировой порядок».
Это был прорыв. Это было невиданно.
656
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
И они стали рвать нас,
неделю за неделей.
657
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Когда Халк стал злодеем...
658
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Смена ролей.
659
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Они обошли нас в рейтингах
и оставались впереди 83 недели.
660
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Сколько недель? 83 недели подряд!
661
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Аж 83 недели подряд! Целых 83 недели?
662
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
Погодите, 83 или 84?
663
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Мой подкаст — «83 недели».
664
00:36:12,712 --> 00:36:17,842
Да, 83 недели подряд
мы втаптывали WWE в грязь.
665
00:36:17,842 --> 00:36:20,178
Мы так оторвались, что даже не смешно.
666
00:36:21,053 --> 00:36:25,057
{\an8}Мы побеждали неделю за неделей,
667
00:36:25,057 --> 00:36:26,392
{\an8}это вошло в привычку.
668
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
Мы думали, что у нас лучшая команда,
самый крутые сюжеты...
669
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Проиграть мы не могли.
670
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Ладно бы только рейтинги.
Они еще и издевались.
671
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Они склоняли нас, как хотели.
672
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
{\an8}Это была война, и я не знал,
сможем ли мы сохранить бизнес,
673
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
{\an8}ведь Тёрнер крепко за нас взялся.
674
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Я либо жму до упора, либо не жму вовсе.
675
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Так что когда мы решили
прижать Винса, я попер вперед.
676
00:36:54,212 --> 00:36:56,547
Остались ли у кого-то вопросы о том,
677
00:36:56,547 --> 00:37:00,718
какая организация самая мощная
в профессиональном рестлинге?
678
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW КОНЕЦ
679
00:37:01,928 --> 00:37:06,098
В какой-то момент
мне предложили стать частью nWo,
680
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
и в этом был смысл.
681
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Я Эрик Бишофф!
682
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Поскольку я руководил WCW,
я считался президентом WCW.
683
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Это Бишофф!
- Посмотрите, кто их ведет!
684
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
А кому же перехватывать власть,
если не тому, кто выписывает чеки?
685
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Ради него я готов на всё.
686
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
В начале «Войн понедельника»
687
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
Винс вряд ли вообще думал
про Эрика Бишоффа.
688
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
{\an8}Для Винса эти войны были
борьбой его и Теда.
689
00:37:35,169 --> 00:37:38,256
Если послушать старые интервью,
690
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
Винс всегда говорил о Теде.
691
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Организация Тёрнера...
692
00:37:42,218 --> 00:37:44,220
Тёрнер хотел разорить его.
693
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Тёрнер то, Тёрнер это.
694
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Тед Тёрнер...
695
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Тед хочет захватить WWE.
696
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Мог ли Винс Макмэн взять и сказать:
697
00:37:53,813 --> 00:37:57,900
«Некий Эрик Бишофф,
который не был шишкой в рестлинге,
698
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
а лишь полтора года
вёл творческую часть,
699
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
вот уже 83 недели надирает мне зад»?
700
00:38:03,322 --> 00:38:05,825
Он хотел преподнести это как битву
701
00:38:05,825 --> 00:38:10,079
между Тедом Тёрнером,
миллиардером и медиа-магнатом,
702
00:38:10,079 --> 00:38:12,164
и простым парнем Винсом Макмэном.
703
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Это возвышало Винса,
делало его «бэбифейсом»,
704
00:38:15,167 --> 00:38:17,545
а Винс этого и добивался.
705
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Вы помните, как впервые
услышали об Эрике Бишоффе?
706
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Я не знал...
Вообще-то, за много лет до этого
707
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
Эрик приходил в WWE
на отбор телевизионных комментаторов.
708
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Кто твой кумир, Эрик?
- Мой кумир?
709
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Халк Хоган, конечно же.
710
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Человек, миф, легенда.
711
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
Меня тогда не взяли.
Я был очень расстроен.
712
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Вы не жалели, что не взяли его,
когда он ушел туда?
713
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Что не взял его?
- Да.
714
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Нет.
- Не жалели?
715
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Я никогда ни о чём не жалею.
716
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
ЭЙ, МАКМЭН, ВЫКУСИ!
717
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Эрик делал всё что мог,
как и все остальные.
718
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
Но всё, что они делали,
719
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
по сути было создано WWE,
720
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
включая артистов,
которых Тёрнер у нас увел.
721
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
{\an8}В то время я хотел
сохранить одну из моих звёзд.
722
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
Мы договорились с Бретом.
723
00:39:21,650 --> 00:39:25,988
Он прилетел в Калгари,
приехал ко мне домой и вручил проект
724
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
контракта на 20 лет.
725
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
{\an8}Я всем обязан фанатам из WWE.
Я навсегда останусь в WWE.
726
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
{\an8}Слава богу!
727
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
{\an8}Едва подписав контракт, я подумал:
«Так нельзя. Это вредно для эго».
728
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Пытаться удержать Брета
было плохим решением.
729
00:39:44,799 --> 00:39:46,175
{\an8}«Надо его удержать».
730
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
{\an8}«Нет, глупый Винс, не надо.
Создавай новых звёзд, Винс».
731
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
{\an8}И вот, у нас есть крупный контракт,
но он не работает.
732
00:39:54,475 --> 00:39:58,896
Я пошел и сказал Брету:
«Я не смогу и дальше платить тебе
733
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
такие деньги».
734
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Отец взял контракт
и показал Брету лазейки:
735
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
«Можешь использовать их,
чтобы выбить выгодные условия
736
00:40:08,322 --> 00:40:10,449
во время переговоров с WCW».
737
00:40:11,951 --> 00:40:15,830
Брет пошел к другим ребятам
и получил там кучу денег.
738
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
В то время Брет Харт был чемпионом WWE.
739
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Мой отец ожидал,
740
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
{\an8}что Брет поступит правильно
в плане бизнеса и, уходя,
741
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
{\an8}проиграет Шону Майклзу.
742
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
{\an8}Знаешь, Брет, у тебя на поясе
находится вещь, принадлежащая WWE.
743
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
{\an8}Она не твоя.
Ты ее не выиграл, тебе ее вручили.
744
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Я не могу отпустить тебя
к Тёрнеру с чемпионским поясом.
745
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Это же бред.
746
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Но Брет думал иначе.
747
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
{\an8}Все считали, что перед уходом
он должен уступить кому-то титул.
748
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Не думаю, что Брет не хотел
проигрывать бой.
749
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
{\an8}Он не хотел проигрывать мне.
750
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
В то время Шон был полным мудаком.
751
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
{\an8}Я говорю как есть.
752
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
{\an8}Вражда Брета и Шона
была настоящей и искренней.
753
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
{\an8}И Брет, и я считали,
что Винс и WWE зарабатывают
754
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
{\an8}на наших с ним реальных разногласиях.
755
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
{\an8}Шон и Брет, два классных артиста,
не очень-то ладили.
756
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
{\an8}Шон стал выступать
с очень дерзкими речами.
757
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
{\an8}Он отходил от сценария
и переходил на личное.
758
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
{\an8}Он вставил нож в спину WWE.
759
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
{\an8}А ради чего? Ради финансовой выгоды.
760
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
{\an8}Работая с человеком,
ты узнаёшь его больные места,
761
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
так что я легко топтался
по его мозолям.
762
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Я был... Слушайте, я был скотиной.
763
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
{\an8}Несколько раз я чуть не врезал Шону.
764
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
{\an8}Говорят, тебе теперь светит
новое «солнышко» — Санни...
765
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Рассказать по ТВ о том,
что я сплю с Санни, будучи женатым, —
766
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
это уже перебор,
ведь ты гадишь моей семье.
767
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Ты гадишь мне на личном уровне,
а это уже полная хрень.
768
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Что вы об этом думали?
769
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Тогда я думал,
что это хорошо для охватов.
770
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}Турнир «Выживший» с Милтоном Брэдли...
771
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}Последний бой проходил в Монреале.
772
00:42:18,327 --> 00:42:21,205
{\an8}«Брет, прошу уступить титул Шону,
773
00:42:21,205 --> 00:42:23,290
ведь кто-то должен тебя заменить».
774
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
А Брет говорит:
«Я не хочу этого делать.
775
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Особенно в Канаде».
776
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Состоялся телефонный разговор
между Шоном, мной и Винсом.
777
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Винс сказал: «Брет не хочет это делать.
Он отказывается».
778
00:42:39,890 --> 00:42:43,102
Деталей я не помню,
но я сказал что-то вроде:
779
00:42:43,102 --> 00:42:45,145
«Тогда ты сделай это за него».
780
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Мне было 23, когда я встретил Винса.
781
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
С ним я провел больше времени,
чем с отцом.
782
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Меня накрывают эмоции, так как...
783
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Я доставил ему немало проблем.
784
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Я много лет очень плохо себя вёл,
а он всё это терпел.
785
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
По-моему, он заслужил что-то взамен.
786
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
И поэтому я отдал ему свою верность.
787
00:43:07,710 --> 00:43:11,338
Ему надо было лишь сказать:
«Шон, я этого хочу», —
788
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
и я это делал.
789
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
{\an8}В тот вечер он не хотел
выпускать Брета за порог
790
00:43:17,886 --> 00:43:20,806
{\an8}с чемпионским титулом,
и я об этом позаботился.
791
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
В день боя мне сказали,
что в финале будет свалка.
792
00:43:25,561 --> 00:43:28,731
Все выбегут на ринг.
Мы бы аннулировали бой,
793
00:43:28,731 --> 00:43:31,400
и дальше решали, что делать.
794
00:43:32,026 --> 00:43:35,237
{\an8}Свалка — общая драка
с участием кучи борцов.
795
00:43:35,237 --> 00:43:37,156
Такой бой рефери аннулирует.
796
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Нет победителя и проигравшего —
мне это подходило.
797
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
{\an8}Но в WWE уже очень долго
всячески кидали рестлеров.
798
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
{\an8}Я знал про Венди Рихтер,
так что ничему не верил.
799
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
{\an8}И не спускал глаз с Шона.
800
00:43:53,380 --> 00:43:57,134
{\an8}Если хочет реальный бой —
получит реальный бой.
801
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
{\an8}Я буду биться до смерти.
802
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
{\an8}- Вперед!
- Шон Майклз начинает.
803
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
{\an8}Вообще, это был отличный бой.
804
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
{\an8}Это битва без правил между парнями,
искренне ненавидящими друг друга.
805
00:44:11,649 --> 00:44:13,984
{\an8}В итоге Шон делает прием «снайпер»,
806
00:44:13,984 --> 00:44:16,111
а это мой завершающий прием,
807
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
и делает его неправильно.
808
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
{\an8}Даже видно, как я поправляю Шона.
809
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
{\an8}Он исправляется и перехватывает,
а потом переворачивает меня.
810
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
{\an8}Я вижу хронометриста,
вижу, как Винс орет на него.
811
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Я кричу хронометристу: «Бей в гонг»,
812
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
хотя Брет еще не сдался.
813
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Но он не звонит. Он завис.
814
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
И тут Винс уже рычит на него:
«Бей в гребаный гонг!»
815
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
{\an8}Гонг! Бей в гонг!
816
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
{\an8}Звучит гонг, я кричу в трубку:
«Почему звучит гонг?»
817
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Вот чёрт!
818
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Вот она, подстава.
819
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Тут я всё и понял.
Они это сделали. Они кинули меня.
820
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
{\an8}Я хотел быть у ринга,
чтобы он понял, что произошло,
821
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
а я забрал то, что принадлежит мне.
822
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Брету это явно не понравилось.
823
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
Когда проводишь такой тяжелый бой,
824
00:45:14,503 --> 00:45:16,880
во рту скапливается немало пены.
825
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
{\an8}Я наклонился и плюнул ему в лицо.
826
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
{\an8}И попал прямо в яблочко.
827
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Прямо мне в глаз.
828
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
Было мерзко, но я подумал:
«Чёрт, как это ему удалось?»
829
00:45:31,311 --> 00:45:33,313
Потом я вышел, сбросил мониторы
830
00:45:33,313 --> 00:45:36,191
и разбил их вдребезги об пол.
831
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Это был хаос.
832
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Брет пишет в воздухе «WCW».
833
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Людям трудно представить, каково это,
834
00:45:44,450 --> 00:45:47,327
когда тебя так подставляют
прямо в телеэфире,
835
00:45:47,327 --> 00:45:49,163
выставляя тебя дураком.
836
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Мой брат Оуэн меня успокаивал.
837
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
Говорил: «Конечно, они неправы.
838
00:45:55,544 --> 00:45:58,380
Все в раздевалке тебя уважают», —
839
00:45:58,380 --> 00:46:03,802
и так далее.
Он очень старался меня утешить. И...
840
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Четырнадцать лет я каждый вечер
отдавал Винсу всего себя.
841
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Истекал кровью,
налетал на растяжки на дикой скорости.
842
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Я не встречал Рождество с детьми.
843
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Не пропустил ни одного шоу.
Я отдавал ему всё, что имел.
844
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Я бы никому не мог дать больше,
чем дал Винсу Макмэну.
845
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Но всё пошло прахом,
когда он кинул меня в Монреале.
846
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Вернувшись в раздевалку,
я был готов его убить.
847
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Реально. Забить его до смерти.
848
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Шон, ты в этом участвовал?
849
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Я ни хрена не знал.
Не знал, Бог мне свидетель.
850
00:46:47,679 --> 00:46:50,516
Он тут же спросил меня,
был ли я в курсе.
851
00:46:50,516 --> 00:46:52,726
Я сказал: «Нет, клянусь».
852
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Винс был непреклонен.
853
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Нам пришлось клясться,
что мы ничего не знали.
854
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
Он сказал: «Кто бы ни спросил,
врите им в лицо,
855
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
что вы ничего не знали.
Всё решил Винс Макмэн».
856
00:47:06,114 --> 00:47:07,699
{\an8}Богом клянусь, я не знал...
857
00:47:07,699 --> 00:47:10,244
{\an8}Да, клянись, однажды он тебя покарает.
858
00:47:10,244 --> 00:47:12,079
{\an8}ДЖУЛИ ХАРТ
ЖЕНА БРЕТА ХАРТА
859
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
За кулисами царил хаос,
все были на нервах.
860
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Но помни, Хантер,
что посеешь, то и пожнешь.
861
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Помню, я был так зол,
что они устроили всё вот так.
862
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Думаю, Винс стал паниковать и думать:
863
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
«Как мне теперь прекратить этот бунт?»
864
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Ощущения были странные.
У нас с Бретом были такие отношения,
865
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
что мне казалось, я в долгу перед ним,
866
00:47:43,026 --> 00:47:46,196
так как, с его точки зрения,
я его кинул.
867
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Винс сказал: «Он мне врежет,
но он это заслужил».
868
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
До сих пор помню,
как он шел в раздевалку в Монреале.
869
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Все были злые, на взводе.
870
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Я вышел, не желая смотреть,
как бьют Винса.
871
00:48:01,795 --> 00:48:04,131
И вот Брет встает, идет по комнате.
872
00:48:04,131 --> 00:48:05,841
Они сближаются.
873
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Я подхожу к его раздевалке
с опущенными руками,
874
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
а Брет срывается
и заряжает мне со всей силы.
875
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Прямо в висок.
876
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
Не было никакого «покаянного Винса».
877
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
Не знаю, кто это выдумал,
это всё чушь собачья.
878
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Мы с Винсом набросились друг на друга
879
00:48:24,443 --> 00:48:27,070
и просто сцепились, как на ринге.
880
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Все были готовы накинуться на меня.
881
00:48:30,699 --> 00:48:36,914
Помню, я подумал: «Я смогу
достать его только апперкотом».
882
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Я ударил прямо между рук Винса,
883
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
и это было... Знаете, в парках
бывают такие силомеры?
884
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
Я до сих пор не понимаю,
как у него прошел тот удар.
885
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Он лежал, как морская звезда.
886
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Вырубил.
- Горжусь тобой.
887
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Они там.
888
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Врезал как мог. Нокаут.
- Мне страшно.
889
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Самый приятный миг в жизни.
И он это заслужил.
890
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Винс серьезно пострадал.
891
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
У Винса был огромный сочный синяк.
892
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
В ту ночь мне было тяжко.
893
00:49:10,989 --> 00:49:15,202
В голове всё звездочки кружились.
894
00:49:15,202 --> 00:49:16,453
Сильное сотрясение.
895
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Мне было их жаль.
Было жаль Брета. Было жаль Винса.
896
00:49:20,916 --> 00:49:24,711
Винс не хотел этого,
но так надо было для дела.
897
00:49:24,711 --> 00:49:27,339
А он всегда радел за свое дело.
898
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Это был так называемый
«Монреальский кидок»,
899
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
и я по сей день не жалею ни о чём.
900
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Всё вдруг изменилось,
и я как-то по-новому стал смотреть
901
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
на этот бизнес.
902
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
«Монреальский кидок» стал
таким моментом,
903
00:49:46,525 --> 00:49:48,902
когда можно было увидеть сдвиг.
904
00:49:48,902 --> 00:49:51,571
Это как движение материков.
905
00:49:51,571 --> 00:49:54,032
Оно незаметно,
а потом вдруг землетрясение,
906
00:49:54,032 --> 00:49:55,826
и ты понимаешь: «Вот оно».
907
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Тогда произошли
настоящие сейсмические изменения.
908
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Эта реальная ситуация,
909
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
ссора с Бретом
и последовавший за ней скандал —
910
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}всё это привело
к рождению персонажа Мистера Макмэна,
911
00:50:12,676 --> 00:50:15,804
{\an8}ставшего одним из самых ненавистных
912
00:50:15,804 --> 00:50:19,182
{\an8}и самых любимых персонажей
в истории рестлинга.
913
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Из хаоса часто рождается гений.
914
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Станет ли это последним гвоздем
в крышке гроба WWE?
915
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Напротив. Мы только начинаем.
916
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич