1 00:00:07,590 --> 00:00:12,137 {\an8}Чемпион WWE среди женщин, 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,265 {\an8}Венди Рихтер! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Венди Рихтер была чемпионкой, и какое-то время всё было хорошо. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Но, насколько я помню, Венди стала проблемой. 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 Все женщины рестлинга хотят мой пояс, 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,572 но и я его хочу... 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,782 Когда пришло время исполнить долг 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,536 и передать титул кому-то другому, она воспротивилась. 9 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Я говорю: «Это же шоу-бизнес. Понимаешь? Я придумываю сценарий. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Ты удерживаешь мой титул». 11 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 «Он мой, а не твой. 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 Я не отдам его». 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 «Ну ладно. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Тогда я тебя заставлю». 15 00:00:52,385 --> 00:00:56,097 Этот бой — часть женского турнира. 16 00:00:56,222 --> 00:00:57,891 {\an8}Зрители ждали боя. 17 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Нельзя увольнять человека, когда все ждут боя, 18 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 так ты подведешь публику. 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,649 Так что доведи бой до конца, как говорил отец, 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,109 а потом разберешься. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Звучит гонг, и бой за титул начинается. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Бой идет, титул у Венди. 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Всё просто. 24 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 По итогам боя Венди объявят проигравшей. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Рефери лишь надо досчитать до трёх. 26 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 Какой захват! Отличное исполнение. 27 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Вот это да. 28 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Что это было? 29 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 {\an8}Судья отсчитал «один», я подняла плечо, 30 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 а он продолжил: «Два, три», хотя я не была прижата к полу. 31 00:01:38,807 --> 00:01:40,850 Венди Рихтер потеряла свой титул. 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Это была очень болезненная ночь. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Мои мечты были полностью разрушены. 34 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Меня унизили, и это показали по телевизору. 35 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Мне было плевать. 36 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Хотя вокруг было много шумихи: 37 00:01:56,699 --> 00:01:59,953 «О боже, несправедливое судейство». 38 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Я на это отвечаю, что и жизнь несправедлива, 39 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 а я не гонюсь за справедливостью. 40 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 В рестлинге есть поговорка: «Ничего личного, только бизнес». 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Думаю, в этом суть Винса Макмэна. Он бизнесмен. 42 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Венди пришла ко мне после боя. 43 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Посмотрела на меня, качая головой, и ушла. И больше я Венди не видел. 44 00:02:21,724 --> 00:02:24,310 Но для меня тут не было ничего личного. 45 00:02:24,310 --> 00:02:28,731 Это бизнес, а ради бизнеса я готов на всё. 46 00:02:29,607 --> 00:02:33,862 МИСТЕР МАКМЭН 47 00:02:33,862 --> 00:02:36,739 СЕРИЯ 3: ГРЯЗНАЯ РАБОТА 48 00:02:37,407 --> 00:02:40,743 {\an8}Винс Макмэн пришел в шейном корсете и с улыбкой. 49 00:02:40,743 --> 00:02:44,831 {\an8}Вторая неделя судебных заседаний по делу о торговле стероидами. 50 00:02:44,831 --> 00:02:50,378 Сегодня Макмэна затмил его бывший главный артист, Халк Хоган. 51 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Этот человек отложил в сторону трико 52 00:02:53,673 --> 00:02:56,176 и вышел на ринг окружного суда, 53 00:02:56,176 --> 00:03:00,054 чтобы дать показания против Винса Макмэна, бывшего босса. 54 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Это было главное событие дня 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,810 в деле по обвинению Макмэна в сговоре. 56 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 {\an8}Моя очередь выступать. Я иду через зал суда. 57 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 По пути вижу Винса Макмэна, 58 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 а мы тогда с ним дико враждовали. 59 00:03:17,697 --> 00:03:20,992 Федералы решили, что для меня это классный шанс 60 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 облить грязью Винса, 61 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 и вдруг насели на весь мир рестлинга. 62 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Я дал показания, и все, думаю, были в шоке. 63 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Перекрестный допрос и силовые приемы адвокатов. 64 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 ПОКАЗАНИЯ ХОГАНА 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,718 «Макмэн не приказывал вам принимать стероиды?» 66 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 «Нет». «Это было ваше решение?» «Конечно». 67 00:03:41,721 --> 00:03:45,892 «Он намекал, что надо бы их принимать?» «Никогда», — ответил Хоган. 68 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 В одну из последних бесед с Винсом, за много месяцев до того, 69 00:03:51,731 --> 00:03:55,818 я сказал ему: «Мы поднялись вместе и потонем вместе. 70 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Помни об этом». 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,614 {\an8}Что до показаний Хогана, 72 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 {\an8}власти были очень удивлены. 73 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Я видел лица обвинителей. 74 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 «Мы ожидали не этого». Хоган оказался на стороне Винса. 75 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 - Власти знали, что вы скажете? - Нет, я им не говорил. 76 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 Сказал: «Я скажу всё, что вы от меня ждете». 77 00:04:16,089 --> 00:04:19,175 Просто умаслил их, но я уже знал, что скажу. 78 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Только правду. 79 00:04:21,135 --> 00:04:23,930 Он не продавал стероиды и не вынуждал принимать. 80 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 О нём говорили сплошную неправду. 81 00:04:26,557 --> 00:04:29,060 Он ловко выполнил требования властей, 82 00:04:29,060 --> 00:04:31,813 сказав часть того, что они хотели, 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,231 но не совсем то. 84 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 {\an8}Кто-то должен был сказать: «Макмэн велел мне принимать стероиды». 85 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 {\an8}Они даже мне звонили. Просили выступить против Винса. 86 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 «Винс велел принимать стероиды?» 87 00:04:43,866 --> 00:04:46,577 А я: «Я их и до Винса принимал». 88 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Он это разрешал, скажем так. Но не торговал ими. 89 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Все просто понимали, что лучше бы их принимать, 90 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 {\an8}так как все звёзды — парни на стероидах. 91 00:04:59,716 --> 00:05:03,469 Но чтобы Винс велел мне или еще кому-то принимать стероиды? 92 00:05:04,846 --> 00:05:05,805 Этого не было. 93 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 {\an8}Винс никому не говорил напрямую: «Эй, иди прими стероиды». 94 00:05:11,686 --> 00:05:14,605 Но мог он сказать: «Занимайся усерднее», — 95 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 чтобы они стали их принимать? 96 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Кто знает? 97 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Я не был ни в чём виноват. 98 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 А эти гады насели на меня без всякой причины. 99 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Конечно, я нервничал. 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Речь о моей свободе. 101 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 И когда ты вот-вот услышишь вердикт, ты думаешь: «Вот чёрт». 102 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Этот момент ты никогда не забудешь. 103 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 В этот момент может измениться вся моя жизнь. 104 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 Глава WWE Винс Макмэн 105 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 крайне скупо выразил облегчение при оглашении вердикта. 106 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Вердикт — невиновен. 107 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Крики радости фанатов заполнили зал суда. 108 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 Его супруга Линда крепко обняла его. 109 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 {\an8}Я был там. Огласили вердикт, и... 110 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 Это было облегчение. 111 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 Дела вообще не должно было быть. Доказательств не было. 112 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Я Винс Макмэн... 113 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Они сделали это, так как считали Винса злодеем. 114 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Если ты репортер — критикуй его. 115 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Но если хочешь судить его — нужно что-то посерьезнее. 116 00:06:21,798 --> 00:06:25,551 Если кто-то сомневался в том, что такое WWE 117 00:06:25,551 --> 00:06:29,514 и чем мы занимаемся, теперь все сомнения развеяны. 118 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Линда сказала: «Суд доказал, что проблемы стероидов нет». 119 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Но нет, суд доказал, собрав кучу показаний, 120 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 что все ваши звёзды сидели на стероидах. 121 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 И только так. 122 00:06:42,443 --> 00:06:45,738 Не делайте из него хорошего парня. Винс всё же злодей. 123 00:06:45,738 --> 00:06:49,784 Его не осудили — и заслуженно. Но хорошим он не был. 124 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Не знаю, вынес ли я какой-то урок. 125 00:06:53,079 --> 00:06:56,833 Если только то, что в правительстве есть полные мудаки. 126 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 В WWE... 127 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 Винс изображает себя жертвой в этом процессе. 128 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 {\an8}Для меня неудивительно, что его оправдали. 129 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Не утверждаю, что его должны были осудить, 130 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 но есть слухи и сообщения 131 00:07:10,346 --> 00:07:13,224 о том, что делала команда Винса, чтобы победить. 132 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Выход на свидетелей, подкуп, махинации с присяжными. 133 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 Всё это рисует совсем не такой образ Винса, 134 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 какой он сам хотел бы создать. 135 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Следите... 136 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 И после суда, после этой череды скандалов 137 00:07:27,488 --> 00:07:29,824 Винс почувствовал себя неуязвимым. 138 00:07:30,408 --> 00:07:32,285 Но это было не так. 139 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 Несмотря на исход дела, 140 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 оно сильно повлияло на их бизнес. 141 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Стало тяжелее и страшнее. 142 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Часть менеджеров ушла. Я их не виню. 143 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Хотел бы я, чтобы они тогда остались? 144 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Разумеется. 145 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Ведь их уход был не на пользу компании. 146 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 Бизнес тогда шел со скрипом. 147 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Бывали годы работы в минус. Прибыли не было. 148 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 У них были большие финансовые трудности. 149 00:08:02,148 --> 00:08:04,942 Посещаемость их шоу сильно упала. 150 00:08:04,942 --> 00:08:06,152 Аншлагов не было. 151 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Дела шли не так, как во время расцвета Халка Хогана. 152 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Винс искал того, 153 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 {\an8}кто смог бы заменить Халка в качестве лица WWE. 154 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 {\an8}Выбор Винса пал на Лекса Люгера. 155 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 {\an8}Сделано в США! Лекс Люгер! 156 00:08:26,255 --> 00:08:29,300 {\an8}Мы направили все ресурсы на Лекса Люгера, 157 00:08:29,300 --> 00:08:30,801 веря, что он зажжет. 158 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Давайте посмотрим кадры со съемок «Лекс-Экспресс». 159 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Лекс был неплох, но не ровня Халку Хогану. 160 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 {\an8}Я это знаю, вы это знаете, и все вокруг это знают... 161 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 {\an8}Лекс был не способен найти общий язык с публикой. 162 00:08:48,027 --> 00:08:51,948 {\an8}Лекс был лишь одним из многих, 163 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 {\an8}пытающихся занять место Халка. 164 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 {\an8}Нужна была замена Хогану, 165 00:08:55,701 --> 00:08:59,330 {\an8}и вынуть меч из камня удалось Брету Харту. 166 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Брет! 167 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Вперед, чемпион. 168 00:09:07,588 --> 00:09:11,467 «Новое поколение» стало новой эрой. Новые звёзды. Брет Харт. 169 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 Знаете, в WWE нынче много нового. 170 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Еще был Рейзор Рамон. 171 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Есть лишь один человек, источающий мужественность. 172 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 {\an8}Был Кевин Нэш. 173 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 {\an8}Да здравствует новое поколение! 174 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 {\an8}И Шон Майклз. 175 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 {\an8}Я Хартбрейк Кид Шон Майклз. 176 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 {\an8}Человек, вошедший в историю. 177 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 {\an8}Едва все поняли, что эпоха Хогана закончена, 178 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 это поставило под вопрос всё вокруг. 179 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Всё стало ничьим. 180 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 У многих из нас возникла надежда, 181 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 что каждый может вырваться вперед. 182 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 {\an8}Халк ушел. Кто займет его место? 183 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Такой был настрой. 184 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 {\an8}И очень многие рассчитывали заполнить эту пустоту. 185 00:09:59,473 --> 00:10:01,559 {\an8}Парни из «Нового поколения», 186 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 {\an8}вроде меня и Гробовщика, 187 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 {\an8}были одними из лучших рестлеров за всю историю. 188 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 {\an8}Я гордился тем, что был знаменосцем «Нового поколения». 189 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 В то время у компании было много сложностей, 190 00:10:14,989 --> 00:10:17,116 и я был самым надежным вариантом. 191 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Брета Харта не застукают с несовершеннолетней в отеле 192 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 или с килограммом кокаина в сумке. 193 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Мне кажется, в тебе есть некая доля скромности. 194 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 И Винс сказал: «Мы сделаем тебя чемпионом надолго. 195 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 Будешь держать знамя, пока мы решаем все наши вопросы». 196 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 {\an8}Брет родом из семьи Хартов, 197 00:10:38,721 --> 00:10:41,849 {\an8}которая дала миру много борцов. 198 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Очень интересная семья. 199 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 У Брета не было мощной харизмы. 200 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Но ее было достаточно. 201 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 И какое-то время всё шло тип-топ. 202 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 Но примерно в это же время 203 00:10:54,779 --> 00:10:57,114 Тед Тёрнер стал уводить артистов, 204 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 это добавило нам сложностей. 205 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Тед брал чековую книжку и говорил людям: 206 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 «Можете получить сколько хотите. Это очень просто». 207 00:11:06,457 --> 00:11:08,876 WCW отличалась от WWE: 208 00:11:08,876 --> 00:11:10,961 там было куда больше денег. 209 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 Я выторговал нереальные условия, перейдя туда, 210 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 в плане денег я словно умер и попал в рай. 211 00:11:18,302 --> 00:11:20,763 Суммы, которые он им предлагал, 212 00:11:20,763 --> 00:11:23,683 были куда больше их заработков у нас, 213 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 так что для них уйти к Теду было логично. 214 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 И что же вы сделаете? 215 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Вскоре после Халка Хогана 216 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 {\an8}нам удалось заполучить Рэнди Сэвиджа. 217 00:11:36,237 --> 00:11:40,032 {\an8}К сожалению, Рэнди Сэвидж не смог подписать контракт 218 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 {\an8}с WWE... 219 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 {\an8}Он был следующим. 220 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 И стало казаться, что мы вовсю набираем обороты. 221 00:11:47,623 --> 00:11:50,543 После прихода Халка, а за ним и Рэнди, 222 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 люди стали относиться к WCW иначе. 223 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Однажды я встречался с Тедом Тёрнером, 224 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 и он спросил: «Эрик, что нужно, чтобы соперничать с WWE?» 225 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 А я: «Тед, их Monday Night Raw 226 00:12:03,389 --> 00:12:06,642 идет по понедельникам в самый прайм-тайм. 227 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 {\an8}А мы в субботу — в 18:05 по Восточному и в 15:05 по Тихоокеанскому. 228 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 {\an8}Мы им не конкуренты». 229 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Тед, не теряя ни секунды, 230 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 повернулся к главе канала TNT и сказал ему: 231 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 «Дай Эрику два часа в каждый вечер понедельника». 232 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 А я такой: «Что?!» 233 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Думаю, это хорошая идея. 234 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 Так мы хотя бы покажем, что давно играем на этом поле. 235 00:12:30,207 --> 00:12:33,919 Винс брал нас в захваты, бил под дых, 236 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 пинал, топтал, бросал, 237 00:12:36,589 --> 00:12:39,884 ломал о наши головы стулья и применял прочие приёмы 238 00:12:39,884 --> 00:12:40,926 слишком долго. 239 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Так что я решил сразиться лоб в лоб 240 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 и посмотреть, что выйдет. Будем биться. 241 00:12:47,933 --> 00:12:50,227 Услышав, что они идут лоб в лоб, 242 00:12:50,227 --> 00:12:53,230 я подумал: «У нас проблемы». 243 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Тут ничего хорошего не жди. 244 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Они могли просто разорить нас. 245 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 А мы продолжаем дебютный выпуск 246 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 WCW Monday Nitro... 247 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Я запустил шоу Nitro 248 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 и стал думать, чем могу всех удивить. 249 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Ну и схватка нас ждет! 250 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 А он какого чёрта здесь делает? 251 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 На первое шоу они пригласили Лекса Люгера. 252 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Он был в одном из наших эфиров в субботу, 253 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}а уже через день оказался на шоу Nitro. 254 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Погодите! 255 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Я был удивлен: «О боже!» 256 00:13:35,022 --> 00:13:36,565 А ты чего пришел, Люгер? 257 00:13:36,565 --> 00:13:40,152 Когда вышел Лекс, в шоке были не только зрители, 258 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 но и все в WWE. 259 00:13:42,363 --> 00:13:44,657 Они думали, он всё еще у них. 260 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Но нет. 261 00:13:48,494 --> 00:13:51,705 {\an8}Это был удачный момент, 262 00:13:51,705 --> 00:13:54,875 {\an8}так как Лекс Люгер устал от WWE. 263 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Ему там не нравилось. 264 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Я говорю: «Лекс, есть условие. 265 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 Никому не говори. Не говори WWE. 266 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Занимайся лишь своим делом». 267 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Я пришел ради одного... 268 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Да, было неприятно. Очень неприятно. 269 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Винса это взбесило. 270 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Вышло очень красиво. 271 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Лекс Люгер, ты хороший человек. - Спасибо. 272 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Мы с ним лишь пожали руки, контракта не было. 273 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Я всегда так делал. Много лет это работало. 274 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Но теперь перестало, из-за несметных богатств Теда. 275 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Помню, я думал: «Блин. А это жестко». 276 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Ты помогаешь артистам расти, создаешь их, 277 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 а потом вдруг — пуф, и их нет. 278 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 Они нас обставили. 279 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Всё выглядело так, будто там гораздо лучше, 280 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 что все уходят из WWE в WCW, 281 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 так как WCW новее, круче, там всё иначе. 282 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Эрик был безжалостен. 283 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Это задало тон всему. В этом и была цель. 284 00:14:54,768 --> 00:14:57,438 Понимая, что не могу быть лучше них, 285 00:14:57,438 --> 00:14:58,647 что я мог сделать? 286 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 Я стал составлять список того, чем могу отличаться от WWE 287 00:15:04,236 --> 00:15:06,363 {\an8}Первое — они идут в записи. 288 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 {\an8}Ладно. Сделаем прямой эфир. 289 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Шоу Monday Nitro! Мы идем в прямом эфире! 290 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 {\an8}Они мультяшные, так как нацелены на подростков и детей. 291 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 А у нас всё будет реально. 292 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 Мои персонажи будут рассчитаны на взрослую аудиторию. 293 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 А истории будут более реалистичными. 294 00:15:25,382 --> 00:15:27,718 Я не стану делать как они. 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Я сделаю всё иначе. 296 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Я хотел, чтобы Nitro воспринимали 297 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 как рестлинг-компанию, где никогда не знаешь, чего ждать. 298 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 Тут я понял, что это полноценная война, 299 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 ведь я знал, как Винс относится к соперникам. 300 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Он старается уничтожить их и сожрать. 301 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Всем привет и добро пожаловать! Мы в прямом эфире! 302 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Мы не нытики из WWE 303 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 с их записанными консервами. 304 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 У меня был прямой эфир, 305 00:16:01,543 --> 00:16:05,589 и я мог делать то, чего не могли мои конкуренты. 306 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Это дало мне огромное тактическое преимущество. 307 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 {\an8}В то время Monday Night Raw всё еще шло в записи, 308 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 {\an8}а результат их шоу был известен всем, 309 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 ведь там было по шесть-семь тысяч зрителей. 310 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 А я в начале нашего шоу говорил: «Это прямой эфир. 311 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 Может случиться что угодно, не то что у других. 312 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 То шоу можно даже не смотреть. Вот его результаты». 313 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 И выкладывал все итоги. 314 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 {\an8}Если вы вдруг тянетесь к пульту, 315 00:16:34,618 --> 00:16:39,623 чтобы увидеть конкурентов, — забейте. Шон Майклз свалил здоровяка суперкиком. 316 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Будьте с нами. У нас в эфире настоящий движняк. 317 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Они разглашали результаты. Это очень долго нас злило. 318 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Бесило до невозможности. 319 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 И вот такие мелочи всё копились... 320 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 И эти вечные подначки. 321 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 Я хотел расстроить зрителей WWE. 322 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 Я знал: если мне это удастся, 323 00:17:01,687 --> 00:17:04,440 они захотят узнать, какую гадость я приготовлю 324 00:17:04,440 --> 00:17:05,816 на следующей неделе. 325 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Они много чего делали, чтобы разозлить нас. 326 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 А когда я злюсь, 327 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 я становлюсь еще собраннее. 328 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Все, кто хорошо знал Винса, 329 00:17:19,163 --> 00:17:23,375 вроде Халка и Рэнди, говорили: «Винс никогда не палится». 330 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Он не палится. 331 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Ни разу не спалился. 332 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Палиться — значит, показывать эмоции. 333 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Винс не показывает эмоций. 334 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 «Не пались. Не признавай, что соперник лучше». 335 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Чем чаще мне это говорили, тем больше я хотел его расколоть. 336 00:17:39,767 --> 00:17:42,519 Эрик позвал нашу бывшую чемпионку 337 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 с нашим чемпионским поясом, 338 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 и она в прямом эфире выбросила его в урну. 339 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Это было обидно. 340 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 Я думал: «Боже, что еще они устроят?» 341 00:17:53,906 --> 00:17:56,909 Я его кусал, грыз, пинал и делал всё что мог, 342 00:17:56,909 --> 00:17:58,619 и он отреагировал. 343 00:17:58,619 --> 00:18:00,370 {\an8}Миллиардер Тед. Во-первых... 344 00:18:00,370 --> 00:18:02,623 {\an8}Они сделали скетчи о миллиардере Теде. 345 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 {\an8}Так они раскололись впервые. 346 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Я заставил его среагировать, значит, ему некомфортно. 347 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Ну почему я не могу купить WWE? 348 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 Я решил записать это всё и показать Теду. 349 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Мы принесли записи Теду, и он хохотал до слёз. 350 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Ему было смешно. 351 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 А это типа Халкстер. 352 00:18:25,938 --> 00:18:28,482 Мы хотели поприкалываться над ними. 353 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 А потом Кей Копловиц нас прикрыла. 354 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 {\an8}Это была безвкусица. 355 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 {\an8}Нам не понравилось, хотя мы и конкурировали с Тёрнером. 356 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Этому было не место в нашем эфире. Это не отвечало принципам канала USA. 357 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Кей Копловиц велела нам перестать, так как дружила с Тедом. 358 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Мы друзья. Друзья-соперники, можно так сказать. 359 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 Телеканал USA велел нам перестать, 360 00:18:53,632 --> 00:18:58,846 так как на них стали наседать люди из организации Тёрнера, 361 00:18:58,846 --> 00:19:01,140 которые говорили: «Это перебор. 362 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 Вы говорите, что он пьет литий...» 363 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Джейн, где мой литий? 364 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Оглядываясь назад, думаю, что не стоило этого делать. 365 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 Надо было быть выше этого. Но мы это делали. 366 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}И тогда же я понял, что Рейзор Рамон и Дизель 367 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}хотят уйти. 368 00:19:19,658 --> 00:19:22,619 Я просил их сняться в скетче, 369 00:19:22,619 --> 00:19:24,121 а они не захотели. 370 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 «Но почему нет?» «Просто не хотим». 371 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 «Уходите к ним?» «Нет». 372 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 У меня были долгие беседы 373 00:19:30,878 --> 00:19:35,507 {\an8}со Скоттом Холлом, Рейзором Рамоном, Дизелем и Кевином Нэшем. 374 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 {\an8}Они совсем не хотели уходить в WCW. 375 00:19:38,010 --> 00:19:41,471 Но они не могли не думать о том, 376 00:19:41,471 --> 00:19:44,183 что в плане обеспечения семьи 377 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 там им будет лучше, чем у нас. 378 00:19:47,394 --> 00:19:49,396 Всё дело в деньгах и графике. 379 00:19:49,396 --> 00:19:51,523 Денег было больше, а график лучше. 380 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Когда Скотт и Кевин перешли в WCW, 381 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 в профессиональном плане я был рад за них. 382 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 А в личном было досадно. Я знал, что буду скучать по друзьям. 383 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 {\an8}У нас была целая группа друзей, мы назывались «The Kliq» 384 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 {\an8}Кевин Нэш, Скотт Холл, Шон Майклз и я. 385 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 {\an8}Наша группа Kliq стала известной, 386 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 {\an8}и о ней все знали, хотя по ТВ ее не показывали. 387 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}И вот, представьте финальный вечер Дизеля и Рейзора Рамона. 388 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Это не платный показ. Живой бой без ТВ. 389 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Ранее в тот же день Шон говорил с Винсом о том, 390 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 чтобы как-то отдать дань парням в конце вечера, 391 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 и Винс согласился, что что-то надо сделать. 392 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Помню, он спросил меня: «Для тебя это важно?» 393 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 А я: «Да, сэр». И он говорит: «Тогда и для меня. Валяй». 394 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 Двое из них уходили, так что да, я дал благословение. 395 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 У Кевина и Шона тогда был бой в клетке. 396 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Они доходят до конца боя, и мы все оказываемся в клетке. 397 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Все начинают обниматься. 398 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 В общем, поклон и занавес. 399 00:21:14,481 --> 00:21:21,280 В старые времена считалось кощунством, чтобы соперники это делали, 400 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 давая всем понять: «Вот и всё. Представление окончено. 401 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Мы все друзья. Всё чудесно». 402 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 {\an8}В тот вечер я была в Гардене. 403 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Я сижу в зале и думаю: «Что это такое? 404 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 Просто не верится. Папа будет в ярости». 405 00:21:36,962 --> 00:21:39,464 Отчасти это казалось прикольным, 406 00:21:39,464 --> 00:21:42,342 но при этом я думала: «Но это так неправильно». 407 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 {\an8}Для моих ровесников это было круто. 408 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Но для старшего поколения продюсеров и рестлеров 409 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 это был смертный грех. 410 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 Меня в тот вечер там не было, но я был в компании. 411 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - И у меня есть мысли на этот счет. - Какие же? 412 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Мне не понравилось. 413 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 Они убили рестлинг. 414 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Рестлинг перестал был реальным. 415 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Мы открыли занавес: «Вот как всё устроено». 416 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Это обозначило новый путь развития для рестлинга. 417 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Это уже была не борьба. Это было развлечение. 418 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Когда они вернулись с ринга, 419 00:22:20,756 --> 00:22:25,510 многие другие борцы были вне себя от гнева. Даже не знаю... 420 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 У нас есть принцип «кейфейб». 421 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 Если говорить об основах индустрии, есть такая штука, как «кейфейб». 422 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Кейфейб. 423 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 {\an8}«Кейфейб» — изначально карнавальный термин. 424 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Он означает вымысел, создаваемый артистом, 425 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 и согласие всех участников шоу выдавать этот вымысел за реальность. 426 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Кейфейб — это, по сути, сохранение иллюзии реальности. 427 00:22:59,544 --> 00:23:04,925 То есть, нужно оставаться в образе, делая вид, что всё взаправду. 428 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 Хорошие дружили с хорошими, 429 00:23:07,302 --> 00:23:09,429 а плохие — с плохими. 430 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 И они никогда не смешивались. 431 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 И годами мы пытались сохранять видимость того, 432 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 что исход борьбы не предопределен. 433 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 И что любая вражда с кем-то была поистине кровной враждой 434 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 и продолжалась за пределами ринга. 435 00:23:27,906 --> 00:23:31,159 И когда я пришел в рестлинг, 436 00:23:31,159 --> 00:23:34,413 я жил этим и верил в этот подход. 437 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 Я знал: люди понимают, что я реальный человек. 438 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 Но я всегда хотел поддерживать в них сомнение: 439 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 «Этот чувак явно не в себе. 440 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 Он реально так себя видит». 441 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Я старался оберегать бизнес и свой персонаж. 442 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 Я всегда пытался поддерживать интригу. 443 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Но это стало устаревать. Все всё знали. 444 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 Тогда выходили разные вестники — по сути памфлеты 445 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 с кучей слухов и домыслов. 446 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 И там разбирали все шоу — 447 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 что реально, а что нет. 448 00:24:12,659 --> 00:24:16,746 Честно говоря, не понимаю, почему кейфейб и всё вот это 449 00:24:16,746 --> 00:24:17,914 было так уж важно. 450 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 Думаю, в этом и была суть того финала. 451 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 Нам казалось, что все всё знают. 452 00:24:23,879 --> 00:24:27,257 И то, что задумывалось как невинный шаг, 453 00:24:27,257 --> 00:24:29,050 обернулось скандалом. 454 00:24:29,050 --> 00:24:32,804 Я всё размышлял: неужели я дал себя обдурить? 455 00:24:32,804 --> 00:24:33,930 Или нет? 456 00:24:33,930 --> 00:24:35,390 Но я это допустил. 457 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 И больше я такого не допущу. 458 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Определенные последствия были. 459 00:24:41,813 --> 00:24:46,693 {\an8}Кев ушел, Скотт ушел, Шон стал чемпионом WWE. 460 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Головы полетят, 461 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 {\an8}но это будет лишь одна голова, и она окажется моей. 462 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 {\an8}Кто-то должен был ответить, 463 00:24:56,369 --> 00:24:59,206 и в этом конкретном случае спросили с Хантера. 464 00:25:00,123 --> 00:25:03,084 Тогда я должен был победить в «Короле ринга», 465 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 и всё было бы забыто. 466 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Я сказал: «Винс, меня поражает одна вещь... 467 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 Этот момент вызвал самую мощную реакцию зала за тот вечер. 468 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 Мир меняется, 469 00:25:17,224 --> 00:25:19,893 и нам придется меняться вместе с ним». 470 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 Он сказал: «Да, но не сейчас. 471 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Я должен реагировать. Нельзя это замять». 472 00:25:26,024 --> 00:25:30,320 Как говорит Винс: «Надо учиться есть дерьмо и наслаждаться вкусом». 473 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Винс еще не был готов меняться, переходить в современную эпоху. 474 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 А WCW были готовы. 475 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 ПОНЕДЕЛЬНИК WCW NITRO TNT 476 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 Приветствуем, это первый час эфира этого выпуска Nitro на TNT. 477 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Я долго крутил этот сюжет в голове. 478 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Назвал его «аутсайдеры». 479 00:25:51,007 --> 00:25:53,802 Но не мог развить его так, как мне хотелось, 480 00:25:53,802 --> 00:25:56,179 так как не было нужных артистов. 481 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 А теперь, когда пришли Скотт и Кевин Нэш, 482 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 у меня был идеальный состав. 483 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Вы хорошо знаете, кто я. 484 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Но не знаете, зачем я здесь. 485 00:26:13,613 --> 00:26:17,284 Это были два парня со стороны, то есть, аутсайдеры, 486 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 пришедшие, чтобы посеять хаос в WCW. 487 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Здесь играют большие мальчики? 488 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 WCW ДЛЯ БОЛЬШИХ МАЛЬЧИКОВ 489 00:26:23,957 --> 00:26:25,500 Мы не играть пришли! 490 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 Явление «Аутсайдеров» на WCW — 491 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 возможно, последний пример ситуации, 492 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 когда фанаты не могли до конца понять, правда это или нет. 493 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 То, как я их привел, и ряд весьма туманных реплик в диалогах 494 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 убедили многих, что они пришли от имени WWE. 495 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 Вы работаете на WWE? 496 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Публика не знала, правда это или сценарий. 497 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 В этом был весь кайф. 498 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Не надо дурака валять. Не надо... 499 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Да боже... 500 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Что они творят? Охрана! - Живо бегите к ним! 501 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Зовите охрану! 502 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Это была офигенная идея. 503 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 Вышло так круто, что Винс решил судиться. 504 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Мы подали на них в суд за нарушение авторских прав. 505 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Они представили Скотта Холла как Рейзора Рамона. 506 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Они не сказали, что его имя Рейзор Рамон, 507 00:27:27,812 --> 00:27:30,106 но его сделали максимально похожим, 508 00:27:30,106 --> 00:27:32,275 хотя и не назвали имени. 509 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Это воровство. 510 00:27:34,319 --> 00:27:37,697 А так дела не делаются, знаете ли. 511 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Воровство в глазах смотрящего, не так ли? 512 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Забавно, что Винс тут же стал изображать из себя жертву. 513 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Он стал ныть, словно школьница. 514 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 «Злой миллиардер Тед хочет нас разорить». 515 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Когда у вас есть такие ресурсы, как у Теда Тёрнера, 516 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 и вы используете их хищническим образом, 517 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 только чтобы разорить чей-то семейный бизнес, 518 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 то пора бы... 519 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 «Злобный миллиардер Тед 520 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 хочет навредить маленькой семейной компании». 521 00:28:11,106 --> 00:28:13,983 Имели место систематические попытки 522 00:28:13,983 --> 00:28:17,529 увести кадры из WWE. 523 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 «Они уводят кадры». 524 00:28:20,365 --> 00:28:23,827 Но Винс сделал то же самое с Верном Ганье из AWA 525 00:28:23,827 --> 00:28:24,911 и другими. 526 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}Он буквально заходил на их территории и переманивал их кадры. 527 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 Именно так работал сам Винс Макмэн в 1984 и 1985 годах. 528 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Он находил по всей стране созданных другими звёзд 529 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 и переманивал их к себе. 530 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 И имел право. Это свободный рынок. 531 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 Но и они имели право, так как это свободный рынок. 532 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Вы говорили, что Тёрнер действовал хищническими методами. 533 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Да. - А вы... 534 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Вы не видели сходства с тем, как вы работали на территориях? 535 00:28:55,525 --> 00:28:58,111 Нет. Я повторюсь. Подход Теда был такой: 536 00:28:58,111 --> 00:29:00,405 «Давайте гадить конкуренту». 537 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 А у меня не так. Я хотел соперничать. 538 00:29:03,575 --> 00:29:06,286 То есть действия Теда не были соперничеством? 539 00:29:06,786 --> 00:29:07,662 Были. 540 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Но вы сказали, что ваш подход отличался от Теда. 541 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Да. - Он хотел нагадить. 542 00:29:15,837 --> 00:29:19,048 Меня могут назвать лицемером, но я скажу так: 543 00:29:19,048 --> 00:29:22,385 «Я не гажу другим. Я делаю то, что лучше для меня». 544 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 Но если кто-то нападает на меня, у них нет на это права. 545 00:29:26,639 --> 00:29:29,934 Нет, у них есть право. Опять же, я очень часто говорю 546 00:29:29,934 --> 00:29:32,270 совсем не то, что думаю. 547 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 И люди порой этого не понимают. 548 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Будучи бизнесменом, ты должен делать разные заявления. 549 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 Ты можешь так не думать, 550 00:29:42,489 --> 00:29:47,660 но... это влияет на то, как думают другие. 551 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Винс пойдет на всё ради успеха своего бизнеса. 552 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Во время «Войн понедельника» WCW бросали нам вызов. 553 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Многие скажут, что переход Холла и Нэша в WCW 554 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 стал поворотным моментом. 555 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 Но если внимательно посмотреть на цифры 556 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 и на всё, что произошло, 557 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 {\an8}то поистине поворотным моментом для WCW была «Разборка на пляже», 558 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 где «Аутсайдеры» собирались представить третьего члена. 559 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Но кто это будет? 560 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Я был на «Разборке на пляже», 561 00:30:30,578 --> 00:30:34,499 и Скотт Холл с Кевином Нэшем своим переходом из WWE 562 00:30:34,499 --> 00:30:36,292 устроили полный хаос. 563 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Они были абсолютными злодеями 564 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 и утверждали, что у них появился третий участник. 565 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Он здесь, и он готов. 566 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 Публика озадачена загадкой — «Кто же этот третий?» 567 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Третий здесь, но его нет на ринге. 568 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Битва продолжается в формате двое на двое. 569 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Скотт Холл и Кевин Нэш уже побеждали. 570 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 И тут выходит Халк Хоган, чтобы всех спасти. 571 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Здесь Халк Хоган! - Да, чёрт подери! 572 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Покажи им, Халкстер! 573 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Когда я появился, Кевин и Скотт тут же сбежали. 574 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 Вот так! Покажи им, Хоган! 575 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Публика неистовствовала. Герой явился, чтобы всех спасти. 576 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Халк Хоган пришел... Халк! 577 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Что он творит? - Боже! 578 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Он и есть третий?! - Он третий! 579 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Да что тут творится, блин? 580 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Когда Халк наконец добил Рэнди Сэвиджа, 581 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 люди реально были в шоке. 582 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Да что здесь творится? - Ничего себе! 583 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Это был определяющий момент для всей нашей индустрии, 584 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 ведь никто и подумать не мог, что главный «бэбифейс», 585 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 главный добряк в истории рестлинга 586 00:31:50,742 --> 00:31:52,619 перейдет на другую сторону. 587 00:31:52,619 --> 00:31:55,580 - Это конец. - Фанаты Халка в слезах. 588 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Нельзя делать Хогана злодеем. Просто нельзя. 589 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Это было огромнейшим потрясением. 590 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Какая была карьера... - И всё псу под хвост. 591 00:32:07,300 --> 00:32:09,802 Когда я оказался злодеем, 592 00:32:09,802 --> 00:32:12,847 я знал, что это будет либо лучший миг моей карьеры, 593 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 либо ее полный крах. 594 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Я тогда впервые услышал фразу о том, что порой бывает слишком круто. 595 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Пожалуй, тут так и было. 596 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Был слышен ропот. Потом стало тихо. Я думаю: «Чёрт». 597 00:32:26,694 --> 00:32:29,197 Я знал, что ринг не охраняют, 598 00:32:29,197 --> 00:32:31,240 если народ вдруг попрет. 599 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 Раньше-то такое бывало. 600 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 А это что такое? Зритель рвется на ринг. 601 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Он уже слился. 602 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Люди бросали что-то на ринг, свистели, кричали. 603 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Кто-то даже плакал. 604 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Вот не думал, что увижу, как люди бросают мусор... 605 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - В Хогана. - ...в Халка. 606 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Это был самый классный момент в моей карьере. 607 00:32:53,972 --> 00:32:56,975 Когда хочешь выжать из публики всё, что можешь, 608 00:32:56,975 --> 00:32:58,768 порой нужно идти на риск. 609 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 И это был мощный удар под дых для любителей рестлинга. 610 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 Они сделали Хогана злодеем. 611 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 А вы не думали о такой возможности? 612 00:33:10,071 --> 00:33:12,365 Нет. Мы с Терри всегда хотели, 613 00:33:12,365 --> 00:33:14,909 чтобы Хоган был хорошим 614 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 и всегда боролся за справедливость. 615 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Винс Макмэн упустил очень выгодную возможность. 616 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Он мог сам сделать Хогана злодеем. 617 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Какой бы мусор ни летел на ринг, 618 00:33:28,631 --> 00:33:32,343 для WCW он превращался в слиток золота. 619 00:33:33,636 --> 00:33:37,890 Когда он стал злодеем, я был поражен. У него здорово получилось. 620 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 Многие забывают, что я был злодеем, 621 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 когда впервые пришел в WWE, чтобы работать на отца Винса, 622 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 так что мне это было не впервой. 623 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 И я тут же перевоплотился в эдакого голливудского злодея. 624 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Скажи, чтобы они все заткнулись, если хотите послушать меня. 625 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Я вышел и выкатил эту спонтанную речь. 626 00:33:59,829 --> 00:34:01,706 И говорил там я один. 627 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Эти двое пришли из крупной организации на севере. 628 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 Я превратил эту организацию в монстра. 629 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Я обогатил ее хозяев. 630 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Я хотел пройтись по Винсу, 631 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 чтобы показать, что виноваты всегда обе стороны. 632 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 И что всё создано не кем-то одним. Всё создано не только Винсом. 633 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Но Халк Хоган стал больше всей той организации, брат. 634 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 Тогда речь шла не только о деловых, 635 00:34:32,612 --> 00:34:34,489 но и о личных отношениях. 636 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 А когда дела идут не очень, то и личные отношения портятся. 637 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Винс четко держится правила «бизнес есть бизнес». 638 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 Но бывают моменты, когда человеку бывает обидно. 639 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Ситуация с Хоганом была очень личной. 640 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Именно в этот момент 641 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 всё изменилось. 642 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Можете называть это «Новым мировым порядком» в рестлинге. 643 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 «Аутсайдеры» в итоге переросли в сюжет nWo. 644 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 Это nWo! 645 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Кто не спрятался, мы не виноваты! 646 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo собирались покорить WCW, 647 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 увести всех звёзд и в итоге поглотить WCW. 648 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 Может быть только nWo. 649 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Да, это был сюжет. Да, они были персонажами. 650 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 Но во многих аспектах 651 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 {\an8}бренд nWo был гораздо мощнее, чем бренд WCW. 652 00:35:36,926 --> 00:35:39,679 В то время WCW считались крутыми. 653 00:35:39,679 --> 00:35:41,931 Всё самое крутое было у них. 654 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 Я стал воспринимать WWE, как что-то «попроще». 655 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 «Новый мировой порядок». Это был прорыв. Это было невиданно. 656 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 И они стали рвать нас, неделю за неделей. 657 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Когда Халк стал злодеем... 658 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 Смена ролей. 659 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Они обошли нас в рейтингах и оставались впереди 83 недели. 660 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Сколько недель? 83 недели подряд! 661 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Аж 83 недели подряд! Целых 83 недели? 662 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 Погодите, 83 или 84? 663 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Мой подкаст — «83 недели». 664 00:36:12,712 --> 00:36:17,842 Да, 83 недели подряд мы втаптывали WWE в грязь. 665 00:36:17,842 --> 00:36:20,178 Мы так оторвались, что даже не смешно. 666 00:36:21,053 --> 00:36:25,057 {\an8}Мы побеждали неделю за неделей, 667 00:36:25,057 --> 00:36:26,392 {\an8}это вошло в привычку. 668 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 Мы думали, что у нас лучшая команда, самый крутые сюжеты... 669 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Проиграть мы не могли. 670 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Ладно бы только рейтинги. Они еще и издевались. 671 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Они склоняли нас, как хотели. 672 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 {\an8}Это была война, и я не знал, сможем ли мы сохранить бизнес, 673 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 {\an8}ведь Тёрнер крепко за нас взялся. 674 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Я либо жму до упора, либо не жму вовсе. 675 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Так что когда мы решили прижать Винса, я попер вперед. 676 00:36:54,212 --> 00:36:56,547 Остались ли у кого-то вопросы о том, 677 00:36:56,547 --> 00:37:00,718 какая организация самая мощная в профессиональном рестлинге? 678 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW КОНЕЦ 679 00:37:01,928 --> 00:37:06,098 В какой-то момент мне предложили стать частью nWo, 680 00:37:06,098 --> 00:37:07,475 и в этом был смысл. 681 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Я Эрик Бишофф! 682 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Поскольку я руководил WCW, я считался президентом WCW. 683 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Это Бишофф! - Посмотрите, кто их ведет! 684 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 А кому же перехватывать власть, если не тому, кто выписывает чеки? 685 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Ради него я готов на всё. 686 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 В начале «Войн понедельника» 687 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 Винс вряд ли вообще думал про Эрика Бишоффа. 688 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}Для Винса эти войны были борьбой его и Теда. 689 00:37:35,169 --> 00:37:38,256 Если послушать старые интервью, 690 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Винс всегда говорил о Теде. 691 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Организация Тёрнера... 692 00:37:42,218 --> 00:37:44,220 Тёрнер хотел разорить его. 693 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Тёрнер то, Тёрнер это. 694 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Тед Тёрнер... 695 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Тед хочет захватить WWE. 696 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Мог ли Винс Макмэн взять и сказать: 697 00:37:53,813 --> 00:37:57,900 «Некий Эрик Бишофф, который не был шишкой в рестлинге, 698 00:37:57,900 --> 00:38:00,569 а лишь полтора года вёл творческую часть, 699 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 вот уже 83 недели надирает мне зад»? 700 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Он хотел преподнести это как битву 701 00:38:05,825 --> 00:38:10,079 между Тедом Тёрнером, миллиардером и медиа-магнатом, 702 00:38:10,079 --> 00:38:12,164 и простым парнем Винсом Макмэном. 703 00:38:12,164 --> 00:38:15,167 Это возвышало Винса, делало его «бэбифейсом», 704 00:38:15,167 --> 00:38:17,545 а Винс этого и добивался. 705 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Вы помните, как впервые услышали об Эрике Бишоффе? 706 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Я не знал... Вообще-то, за много лет до этого 707 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 Эрик приходил в WWE на отбор телевизионных комментаторов. 708 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Кто твой кумир, Эрик? - Мой кумир? 709 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Халк Хоган, конечно же. 710 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Человек, миф, легенда. 711 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 Меня тогда не взяли. Я был очень расстроен. 712 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Вы не жалели, что не взяли его, когда он ушел туда? 713 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Что не взял его? - Да. 714 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Нет. - Не жалели? 715 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Я никогда ни о чём не жалею. 716 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 ЭЙ, МАКМЭН, ВЫКУСИ! 717 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Эрик делал всё что мог, как и все остальные. 718 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 Но всё, что они делали, 719 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 по сути было создано WWE, 720 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 включая артистов, которых Тёрнер у нас увел. 721 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 {\an8}В то время я хотел сохранить одну из моих звёзд. 722 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 Мы договорились с Бретом. 723 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 Он прилетел в Калгари, приехал ко мне домой и вручил проект 724 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 контракта на 20 лет. 725 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 {\an8}Я всем обязан фанатам из WWE. Я навсегда останусь в WWE. 726 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 {\an8}Слава богу! 727 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 {\an8}Едва подписав контракт, я подумал: «Так нельзя. Это вредно для эго». 728 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Пытаться удержать Брета было плохим решением. 729 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 {\an8}«Надо его удержать». 730 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 {\an8}«Нет, глупый Винс, не надо. Создавай новых звёзд, Винс». 731 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 {\an8}И вот, у нас есть крупный контракт, но он не работает. 732 00:39:54,475 --> 00:39:58,896 Я пошел и сказал Брету: «Я не смогу и дальше платить тебе 733 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 такие деньги». 734 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Отец взял контракт и показал Брету лазейки: 735 00:40:04,318 --> 00:40:08,322 «Можешь использовать их, чтобы выбить выгодные условия 736 00:40:08,322 --> 00:40:10,449 во время переговоров с WCW». 737 00:40:11,951 --> 00:40:15,830 Брет пошел к другим ребятам и получил там кучу денег. 738 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 В то время Брет Харт был чемпионом WWE. 739 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Мой отец ожидал, 740 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 {\an8}что Брет поступит правильно в плане бизнеса и, уходя, 741 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 {\an8}проиграет Шону Майклзу. 742 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 {\an8}Знаешь, Брет, у тебя на поясе находится вещь, принадлежащая WWE. 743 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 {\an8}Она не твоя. Ты ее не выиграл, тебе ее вручили. 744 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Я не могу отпустить тебя к Тёрнеру с чемпионским поясом. 745 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Это же бред. 746 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Но Брет думал иначе. 747 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 {\an8}Все считали, что перед уходом он должен уступить кому-то титул. 748 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 Не думаю, что Брет не хотел проигрывать бой. 749 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 {\an8}Он не хотел проигрывать мне. 750 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 В то время Шон был полным мудаком. 751 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 {\an8}Я говорю как есть. 752 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 {\an8}Вражда Брета и Шона была настоящей и искренней. 753 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 {\an8}И Брет, и я считали, что Винс и WWE зарабатывают 754 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 {\an8}на наших с ним реальных разногласиях. 755 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 {\an8}Шон и Брет, два классных артиста, не очень-то ладили. 756 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 {\an8}Шон стал выступать с очень дерзкими речами. 757 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 {\an8}Он отходил от сценария и переходил на личное. 758 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 {\an8}Он вставил нож в спину WWE. 759 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 {\an8}А ради чего? Ради финансовой выгоды. 760 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 {\an8}Работая с человеком, ты узнаёшь его больные места, 761 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 так что я легко топтался по его мозолям. 762 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Я был... Слушайте, я был скотиной. 763 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 {\an8}Несколько раз я чуть не врезал Шону. 764 00:41:48,797 --> 00:41:52,968 {\an8}Говорят, тебе теперь светит новое «солнышко» — Санни... 765 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Рассказать по ТВ о том, что я сплю с Санни, будучи женатым, — 766 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 это уже перебор, ведь ты гадишь моей семье. 767 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Ты гадишь мне на личном уровне, а это уже полная хрень. 768 00:42:06,315 --> 00:42:08,484 Что вы об этом думали? 769 00:42:08,984 --> 00:42:12,321 Тогда я думал, что это хорошо для охватов. 770 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}Турнир «Выживший» с Милтоном Брэдли... 771 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}Последний бой проходил в Монреале. 772 00:42:18,327 --> 00:42:21,205 {\an8}«Брет, прошу уступить титул Шону, 773 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 ведь кто-то должен тебя заменить». 774 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 А Брет говорит: «Я не хочу этого делать. 775 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 Особенно в Канаде». 776 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Состоялся телефонный разговор между Шоном, мной и Винсом. 777 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Винс сказал: «Брет не хочет это делать. Он отказывается». 778 00:42:39,890 --> 00:42:43,102 Деталей я не помню, но я сказал что-то вроде: 779 00:42:43,102 --> 00:42:45,145 «Тогда ты сделай это за него». 780 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Мне было 23, когда я встретил Винса. 781 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 С ним я провел больше времени, чем с отцом. 782 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Меня накрывают эмоции, так как... 783 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Я доставил ему немало проблем. 784 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Я много лет очень плохо себя вёл, а он всё это терпел. 785 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 По-моему, он заслужил что-то взамен. 786 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 И поэтому я отдал ему свою верность. 787 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 Ему надо было лишь сказать: «Шон, я этого хочу», — 788 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 и я это делал. 789 00:43:14,550 --> 00:43:17,886 {\an8}В тот вечер он не хотел выпускать Брета за порог 790 00:43:17,886 --> 00:43:20,806 {\an8}с чемпионским титулом, и я об этом позаботился. 791 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 В день боя мне сказали, что в финале будет свалка. 792 00:43:25,561 --> 00:43:28,731 Все выбегут на ринг. Мы бы аннулировали бой, 793 00:43:28,731 --> 00:43:31,400 и дальше решали, что делать. 794 00:43:32,026 --> 00:43:35,237 {\an8}Свалка — общая драка с участием кучи борцов. 795 00:43:35,237 --> 00:43:37,156 Такой бой рефери аннулирует. 796 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Нет победителя и проигравшего — мне это подходило. 797 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 {\an8}Но в WWE уже очень долго всячески кидали рестлеров. 798 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 {\an8}Я знал про Венди Рихтер, так что ничему не верил. 799 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 {\an8}И не спускал глаз с Шона. 800 00:43:53,380 --> 00:43:57,134 {\an8}Если хочет реальный бой — получит реальный бой. 801 00:43:57,635 --> 00:43:59,178 {\an8}Я буду биться до смерти. 802 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 {\an8}- Вперед! - Шон Майклз начинает. 803 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 {\an8}Вообще, это был отличный бой. 804 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 {\an8}Это битва без правил между парнями, искренне ненавидящими друг друга. 805 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 {\an8}В итоге Шон делает прием «снайпер», 806 00:44:13,984 --> 00:44:16,111 а это мой завершающий прием, 807 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 и делает его неправильно. 808 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 {\an8}Даже видно, как я поправляю Шона. 809 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 {\an8}Он исправляется и перехватывает, а потом переворачивает меня. 810 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 {\an8}Я вижу хронометриста, вижу, как Винс орет на него. 811 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Я кричу хронометристу: «Бей в гонг», 812 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 хотя Брет еще не сдался. 813 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Но он не звонит. Он завис. 814 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 И тут Винс уже рычит на него: «Бей в гребаный гонг!» 815 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 {\an8}Гонг! Бей в гонг! 816 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 {\an8}Звучит гонг, я кричу в трубку: «Почему звучит гонг?» 817 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Вот чёрт! 818 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Вот она, подстава. 819 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Тут я всё и понял. Они это сделали. Они кинули меня. 820 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 {\an8}Я хотел быть у ринга, чтобы он понял, что произошло, 821 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 а я забрал то, что принадлежит мне. 822 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Брету это явно не понравилось. 823 00:45:12,042 --> 00:45:14,503 Когда проводишь такой тяжелый бой, 824 00:45:14,503 --> 00:45:16,880 во рту скапливается немало пены. 825 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 {\an8}Я наклонился и плюнул ему в лицо. 826 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 {\an8}И попал прямо в яблочко. 827 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Прямо мне в глаз. 828 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 Было мерзко, но я подумал: «Чёрт, как это ему удалось?» 829 00:45:31,311 --> 00:45:33,313 Потом я вышел, сбросил мониторы 830 00:45:33,313 --> 00:45:36,191 и разбил их вдребезги об пол. 831 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Это был хаос. 832 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Брет пишет в воздухе «WCW». 833 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 Людям трудно представить, каково это, 834 00:45:44,450 --> 00:45:47,327 когда тебя так подставляют прямо в телеэфире, 835 00:45:47,327 --> 00:45:49,163 выставляя тебя дураком. 836 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Мой брат Оуэн меня успокаивал. 837 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 Говорил: «Конечно, они неправы. 838 00:45:55,544 --> 00:45:58,380 Все в раздевалке тебя уважают», — 839 00:45:58,380 --> 00:46:03,802 и так далее. Он очень старался меня утешить. И... 840 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Четырнадцать лет я каждый вечер отдавал Винсу всего себя. 841 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Истекал кровью, налетал на растяжки на дикой скорости. 842 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Я не встречал Рождество с детьми. 843 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Не пропустил ни одного шоу. Я отдавал ему всё, что имел. 844 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Я бы никому не мог дать больше, чем дал Винсу Макмэну. 845 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Но всё пошло прахом, когда он кинул меня в Монреале. 846 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Вернувшись в раздевалку, я был готов его убить. 847 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Реально. Забить его до смерти. 848 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Шон, ты в этом участвовал? 849 00:46:43,467 --> 00:46:47,179 Я ни хрена не знал. Не знал, Бог мне свидетель. 850 00:46:47,679 --> 00:46:50,516 Он тут же спросил меня, был ли я в курсе. 851 00:46:50,516 --> 00:46:52,726 Я сказал: «Нет, клянусь». 852 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Винс был непреклонен. 853 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Нам пришлось клясться, что мы ничего не знали. 854 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 Он сказал: «Кто бы ни спросил, врите им в лицо, 855 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 что вы ничего не знали. Всё решил Винс Макмэн». 856 00:47:06,114 --> 00:47:07,699 {\an8}Богом клянусь, я не знал... 857 00:47:07,699 --> 00:47:10,244 {\an8}Да, клянись, однажды он тебя покарает. 858 00:47:10,244 --> 00:47:12,079 {\an8}ДЖУЛИ ХАРТ ЖЕНА БРЕТА ХАРТА 859 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 За кулисами царил хаос, все были на нервах. 860 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Но помни, Хантер, что посеешь, то и пожнешь. 861 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Помню, я был так зол, что они устроили всё вот так. 862 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Думаю, Винс стал паниковать и думать: 863 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 «Как мне теперь прекратить этот бунт?» 864 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Ощущения были странные. У нас с Бретом были такие отношения, 865 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 что мне казалось, я в долгу перед ним, 866 00:47:43,026 --> 00:47:46,196 так как, с его точки зрения, я его кинул. 867 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Винс сказал: «Он мне врежет, но он это заслужил». 868 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 До сих пор помню, как он шел в раздевалку в Монреале. 869 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Все были злые, на взводе. 870 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Я вышел, не желая смотреть, как бьют Винса. 871 00:48:01,795 --> 00:48:04,131 И вот Брет встает, идет по комнате. 872 00:48:04,131 --> 00:48:05,841 Они сближаются. 873 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Я подхожу к его раздевалке с опущенными руками, 874 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 а Брет срывается и заряжает мне со всей силы. 875 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Прямо в висок. 876 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 Не было никакого «покаянного Винса». 877 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 Не знаю, кто это выдумал, это всё чушь собачья. 878 00:48:21,982 --> 00:48:24,443 Мы с Винсом набросились друг на друга 879 00:48:24,443 --> 00:48:27,070 и просто сцепились, как на ринге. 880 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Все были готовы накинуться на меня. 881 00:48:30,699 --> 00:48:36,914 Помню, я подумал: «Я смогу достать его только апперкотом». 882 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Я ударил прямо между рук Винса, 883 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 и это было... Знаете, в парках бывают такие силомеры? 884 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 Я до сих пор не понимаю, как у него прошел тот удар. 885 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Он лежал, как морская звезда. 886 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Вырубил. - Горжусь тобой. 887 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Они там. 888 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Врезал как мог. Нокаут. - Мне страшно. 889 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Самый приятный миг в жизни. И он это заслужил. 890 00:49:02,314 --> 00:49:04,024 Винс серьезно пострадал. 891 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 У Винса был огромный сочный синяк. 892 00:49:08,862 --> 00:49:10,989 В ту ночь мне было тяжко. 893 00:49:10,989 --> 00:49:15,202 В голове всё звездочки кружились. 894 00:49:15,202 --> 00:49:16,453 Сильное сотрясение. 895 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Мне было их жаль. Было жаль Брета. Было жаль Винса. 896 00:49:20,916 --> 00:49:24,711 Винс не хотел этого, но так надо было для дела. 897 00:49:24,711 --> 00:49:27,339 А он всегда радел за свое дело. 898 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Это был так называемый «Монреальский кидок», 899 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 и я по сей день не жалею ни о чём. 900 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 Всё вдруг изменилось, и я как-то по-новому стал смотреть 901 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 на этот бизнес. 902 00:49:43,981 --> 00:49:46,525 «Монреальский кидок» стал таким моментом, 903 00:49:46,525 --> 00:49:48,902 когда можно было увидеть сдвиг. 904 00:49:48,902 --> 00:49:51,571 Это как движение материков. 905 00:49:51,571 --> 00:49:54,032 Оно незаметно, а потом вдруг землетрясение, 906 00:49:54,032 --> 00:49:55,826 и ты понимаешь: «Вот оно». 907 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Тогда произошли настоящие сейсмические изменения. 908 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Эта реальная ситуация, 909 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 ссора с Бретом и последовавший за ней скандал — 910 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}всё это привело к рождению персонажа Мистера Макмэна, 911 00:50:12,676 --> 00:50:15,804 {\an8}ставшего одним из самых ненавистных 912 00:50:15,804 --> 00:50:19,182 {\an8}и самых любимых персонажей в истории рестлинга. 913 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Из хаоса часто рождается гений. 914 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Станет ли это последним гвоздем в крышке гроба WWE? 915 00:50:29,860 --> 00:50:32,612 Напротив. Мы только начинаем. 916 00:52:37,821 --> 00:52:42,826 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич