1
00:00:07,590 --> 00:00:12,220
{\an8}World Wrestling Entertainment
Kadınlar Şampiyonu
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,265
{\an8}Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Wendi Richter şampiyondu
ve bir süre her şey yolunda gitti.
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,858
{\an8}Ama hatırladığım kadarıyla
Wendi bir sorun hâline geldi.
5
00:00:26,401 --> 00:00:30,655
Profesyonel güreşteki her kadın
kemerimi istiyor ama ben de istiyorum ve...
6
00:00:30,655 --> 00:00:34,242
Şampiyonluğu başkasına
devretme zamanı geldiğinde
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,536
buna direndi.
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Ama sonuçta eğlence sektörü bu.
Bir senaryo yazıyorum.
9
00:00:42,042 --> 00:00:45,962
"Şampiyonluğum sende.
O bana ait, sana değil."
10
00:00:45,962 --> 00:00:47,756
"Ondan vazgeçmeyeceğim" dedi.
11
00:00:48,256 --> 00:00:49,340
"Pekâlâ.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
Ben de vazgeçiririm."
13
00:00:52,385 --> 00:00:56,139
Bu karşılaşma, kadınlar şampiyonluğu için.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,891
{\an8}Seyirci bir maç bekliyor.
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,352
{\an8}Seyirci karşılaşma beklerken
birini kovmazsın
16
00:01:01,352 --> 00:01:03,188
{\an8}çünkü halka haksızlık olur.
17
00:01:03,188 --> 00:01:07,525
Babamın dediği gibi
maçı ringe taşırsın ve orada halledersin.
18
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Zil çaldı ve ünvan maçı başladı.
19
00:01:11,780 --> 00:01:14,282
Maç ringdeydi, şampiyonluk Wendi'deydi.
20
00:01:14,282 --> 00:01:15,241
Gayet basitti.
21
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Maçta bir noktada Wendi kaybedecek.
22
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Hakeme "Üçe kadar say" dedim.
23
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
Yere kilitliyor. Güzel uyguladı.
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Vay be, ucuz kurtuldu.
25
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Bu neydi?
26
00:01:29,631 --> 00:01:34,344
Hakem "Bir" dedi, ben omzumu kaldırdım.
27
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
Omuzlarım mata değmezken bile
"iki, üç" diye saymaya devam etti.
28
00:01:38,807 --> 00:01:41,017
Wendi Richter ünvanını kaybetti.
29
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Çok acı verici bir geceydi.
30
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Hayallerim tamamen yıkılmıştı.
31
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Küçük düşmüştüm, hem de televizyondaydık.
32
00:01:52,862 --> 00:01:54,364
Umurumda bile değildi.
33
00:01:54,364 --> 00:01:59,953
Seyirci ayaklanıp "Aman tanrım,
sayarken haksızlık oldu" mu diyecekti?
34
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
Buna cevabım şu olurdu,
hayat bazen adil değil
35
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
ve ben adil dövüşmem.
36
00:02:05,208 --> 00:02:09,420
Güreşte bir laf vardır,
"Kişisel bir şey değil, iş bu."
37
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
Bence Vince McMahon da öyle.
O bir iş adamı.
38
00:02:13,716 --> 00:02:16,469
Wendi maçtan sonra geri geldi.
39
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Bana baktı, başını eğdi ve çıktı.
Wendi'yi son görüşüm oydu.
40
00:02:21,724 --> 00:02:24,310
Ama benim için kişisel bir şey değildi.
41
00:02:24,310 --> 00:02:28,731
İş bu ve işimiz için
yapmayacağım hiçbir şey yok.
42
00:02:29,607 --> 00:02:33,862
VINCE McMAHON
43
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
3. BÖLÜM: KAZIK
44
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
{\an8}Vince McMahon, steroid satma davasındaki
ikinci haftasına
45
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
{\an8}boyunluk takmış bir hâlde
ve gülümseyerek geldi.
46
00:02:45,415 --> 00:02:50,378
Eski bir numaralı yıldızı Hulk Hogan
bugün McMahon'ı gölgede bıraktı.
47
00:02:50,378 --> 00:02:56,259
Karakterin ardındaki adam taytını çıkarıp
ABD Bölge Mahkemesi'nde ringe atlayacak
48
00:02:56,259 --> 00:03:00,638
ve eski patronu Vince McMahon aleyhinde
dokunulmazlıkla ifade verecekti.
49
00:03:00,638 --> 00:03:05,810
Savcılığın McMahon'a karşı açtığı
komplo davasında günün maçı buydu.
50
00:03:05,810 --> 00:03:09,063
Tanıklık etme vaktim geldi.
Mahkeme salonunda yürüdüm.
51
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Ben geçerken
Vince McMahon orada oturuyordu
52
00:03:12,984 --> 00:03:16,529
ve o zamanlar fena kavgalıydık.
53
00:03:17,697 --> 00:03:22,410
Federaller bunun Vince'e çamur atıp
güreş dünyasını ele geçirmem için
54
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
harika bir fırsat olduğunu düşünüyordu.
55
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Gidip ifademi verdim
ve sanıyorum ki epey şok oldular.
56
00:03:31,628 --> 00:03:34,881
Çapraz sorguda savunmadan güçlü bir hamle.
57
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
HOGAN'IN İFADESİ
58
00:03:35,924 --> 00:03:39,260
"Bay McMahon steroid kullanmanızı
emretmedi mi?" "Asla."
59
00:03:39,260 --> 00:03:41,721
"Kişisel tercihiniz miydi?" "Elbette."
60
00:03:41,721 --> 00:03:45,892
"Güreşçilerin steroid alması gerektiğini
ima etti mi?" "Asla."
61
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Vince'le son konuşmalarımdan birinde,
ki konuşmayalı aylar olmuştu,
62
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
dediğim son şeylerden biri,
63
00:03:53,650 --> 00:03:57,362
"Birlikte çıkar, birlikte batarız.
Bunu unutma" olmuştu.
64
00:03:57,946 --> 00:04:01,658
Hükûmet, Hulk Hogan'ın tanıklığına
şaşırmıştı, onu söyleyeyim.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Savcıların yüzlerini görebiliyordum.
66
00:04:04,702 --> 00:04:08,623
"Bunu beklemiyorduk" der gibiydi.
Çünkü Hogan, Vince'e arka çıktı.
67
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
- Hükûmet ne diyeceğini biliyor muydu?
- Hayır, söylemedim.
68
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
"Ne dememi istiyorsanız
onu diyeceğim" dedim.
69
00:04:16,089 --> 00:04:19,133
Duymak istediklerini söyledim
ama kararım belliydi.
70
00:04:19,133 --> 00:04:20,551
Doğruyu söyleyecektim.
71
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
O steroid satmadı.
72
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
İnsanlara kullanmalarını söylemedi.
Hakkında söylenenler yalandı.
73
00:04:26,557 --> 00:04:28,184
Kurnazlık etti.
74
00:04:28,184 --> 00:04:33,231
Devlete bir noktaya kadar istediğini verdi
ama asıl istediğini vermedi.
75
00:04:33,231 --> 00:04:38,194
Birinin "Vince McMahon bana
'Steroid al' dedi" demesini istediler.
76
00:04:38,194 --> 00:04:41,823
Beni bile aradılar.
Vince aleyhinde ifade vermemi istediler.
77
00:04:41,823 --> 00:04:46,577
"Vince steroid almaya teşvik etti mi?"
"Hayır, onu tanımadan önce de alıyordum."
78
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Almamıza izin verdi, onu söyleyeyim
ama bize steroid satmadı.
79
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Sağduyuya ve steroid kullananların
ana maçta güreşenler olmasına dayanarak
80
00:04:55,420 --> 00:04:58,756
steroid almak için güçlü bir baskı vardı
81
00:04:59,716 --> 00:05:05,805
ama Vince'in bana veya başkasına
steroid kullan dediğine hiç şahit olmadım.
82
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
Vince birine gidip
"Hey sen, steroide başla" demezdi.
83
00:05:11,686 --> 00:05:16,607
Ama steroide başlayacağını düşünerek
"Daha sıkı spor yap" der miydi?
84
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Kim bilir?
85
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
Tamamen masumdum.
86
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
Sebepsiz yere peşime düştükleri
gerçeğini değiştirmedi.
87
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
Hâliyle endişeliydim.
88
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Özgürlüğüm söz konusuydu.
89
00:05:28,995 --> 00:05:34,667
Hüküm açıklanacakken
insan içinden bir "Siktir" diyor.
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Unutulmayacak bir andı.
91
00:05:37,462 --> 00:05:41,632
Hayatımın değişmek üzere olduğu bir andı.
92
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
WWE başkanı Vince McMahon
93
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
karar açıklanırken
hafif bir rahatlama ifadesi gösterdi.
94
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
Karar açıklandı. Suçsuz.
95
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Hayranları mahkeme salonunda
tezahürat yaptı.
96
00:05:53,978 --> 00:05:57,607
27 yıllık karısı Linda
onu duygusal bir şekilde kucakladı.
97
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
Oradaydım. Karar açıklanınca...
98
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
...bir rahatlık hissettim.
99
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
O dava görülmemeliydi
çünkü onu suçlu bulacak delil yoktu.
100
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Ben Vince McMahon...
101
00:06:09,410 --> 00:06:13,039
Bence Vince'i kötü adam olarak
gördükleri için dava görüldü.
102
00:06:14,248 --> 00:06:17,335
Bir muhabirsen
bu işin peşine düşebilirdin.
103
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Ama onu mahkemeye çıkaracaksan
elinde bundan fazlası olmalıydı.
104
00:06:21,798 --> 00:06:27,220
World Wrestling Entertainment'ın
olayının ne olduğundan şüphe eden varsa
105
00:06:27,220 --> 00:06:29,514
bence artık her şey açıklığa kavuştu.
106
00:06:29,514 --> 00:06:32,600
Linda "Steroid sorunu olmadığı
kanıtlandı" demişti.
107
00:06:32,600 --> 00:06:36,729
Hayır. Bu dava, tanıklıklarla
adamlarınızın çoğunun
108
00:06:36,729 --> 00:06:40,191
ve en büyük yıldızlarınızın
steroid aldığını kanıtladı.
109
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Kanıtlanan şey buydu.
110
00:06:42,443 --> 00:06:45,863
Onu iyi adam gibi göstereceklerdi
ama Vince kötü adamdı.
111
00:06:45,863 --> 00:06:49,784
Hüküm giymedi, giymemeliydi de
ama iyi adam da değildi.
112
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Bir şey öğrendim mi, bilmiyorum.
113
00:06:53,079 --> 00:06:57,083
İş hakkında öğrendiğim tek şey şu,
hükûmetteki bazı insanlar berbat.
114
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
World Wrestling...
115
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
Vince bu davada kendini kurban gösteriyor.
116
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
{\an8}Bence suçsuz bulunmasına şaşırmamalı.
117
00:07:05,216 --> 00:07:08,344
{\an8}Suçlu bulunması gerektiğini
ima etmeye çalışmıyorum.
118
00:07:08,344 --> 00:07:13,224
Ama Vince'in ekibinin kazanmak için
yaptıklarının söylentileri, raporları var.
119
00:07:13,224 --> 00:07:17,562
Tanıklarla iletişime geçme, para ödeme,
jüriye fesat karıştırma.
120
00:07:17,562 --> 00:07:20,731
Bunlar Vince'i
kendini göstermek istediği profilden
121
00:07:20,731 --> 00:07:22,984
çok daha farklı şekilde gösteriyor.
122
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Bizimle kalın...
123
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Duruşmadan, tüm bu skandallardan sonra
124
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
Vince muhtemelen
kendini yenilmez hissetti.
125
00:07:30,324 --> 00:07:32,285
Ama durum öyle değildi.
126
00:07:33,202 --> 00:07:39,083
Sonuç ne olursa olsun,
bu dava, işi büyük ölçüde etkiledi.
127
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
Paraya sıkıştık
ve işler korkunç bir hâl aldı.
128
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Bazı yöneticiler ayrıldı.
Onları suçlayamam.
129
00:07:44,964 --> 00:07:48,176
Ayrılmamış olmalarını ister miydim?
130
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Elbette.
131
00:07:49,552 --> 00:07:52,763
Çünkü işi bırakmaları şirketi zora soktu.
132
00:07:53,347 --> 00:07:55,349
O dönemde şirket bocaladı.
133
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Para kaybettikleri yıllar oldu.
Gelirleri düştü.
134
00:07:58,352 --> 00:08:01,564
Çok büyük mali sıkıntı içindeydiler.
135
00:08:02,148 --> 00:08:06,152
Şirkette katılım çok azaldı.
Kapalı gişeler olmuyordu.
136
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
İşler Hulk Hogan'ın
zirvede olduğu zamanki gibi değildi.
137
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Vince'in aradığı şey
138
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
WWE'nin yüzü olarak
Hulk'un yerine geçecek birisiydi
139
00:08:19,290 --> 00:08:21,501
ve o kişi Lex olabilir dedi.
140
00:08:21,501 --> 00:08:26,255
Amerikan malı! Lex Luger!
141
00:08:26,255 --> 00:08:30,801
Tüm kaynaklarımızı Lex Luger'a yatırdık
ve müthiş olacağını düşündük.
142
00:08:30,801 --> 00:08:35,264
Lex Express görüntülerini izleyelim.
143
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex iyiydi
ama Hulk Hogan'ın yanına yaklaşamazdı.
144
00:08:39,602 --> 00:08:43,397
Ben de biliyorum,
sen de biliyorsun, herkes biliyor...
145
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
Lex'in seyirciyle
bağ kurma becerisi yoktu.
146
00:08:48,027 --> 00:08:54,033
Lex sadece Hulk Hogan'ın yerini
doldurmaya çalışan adamlardan biriydi.
147
00:08:54,033 --> 00:08:56,077
Hulk Hogan'ın yerine biri lazımdı
148
00:08:56,077 --> 00:08:59,330
ve kayadan kılıcı çeken kişi
Bret Hart oldu.
149
00:08:59,330 --> 00:09:01,040
Bret!
150
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Hakla onları şampiyon.
151
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Yeni Nesil, yeni bir dönemdi.
Yeni yıldızlar vardı, Bret Hart vardı.
152
00:09:11,467 --> 00:09:14,387
WWE'de bir sürü değişiklik oldu.
153
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
{\an8}Razor Ramon vardı.
154
00:09:16,514 --> 00:09:21,769
{\an8}Her yerinden maçoluk akan
tek bir adam var.
155
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
Kevin Nash vardı.
156
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
Yeni Nesil hayatta!
157
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
Shawn Michaels vardı.
158
00:09:28,693 --> 00:09:33,072
Ben The Heartbreak Kid, Shawn Michaels'ım.
Ben tarih yazan adamım.
159
00:09:33,072 --> 00:09:37,618
Hogan döneminin artık bittiğini anlayınca
160
00:09:37,618 --> 00:09:40,496
her şey bir soru işareti oldu.
161
00:09:40,496 --> 00:09:42,123
Her şey herkese açıktı.
162
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Soyunma odasındakilerin çoğu
daha umutluydu
163
00:09:45,543 --> 00:09:48,296
çünkü hepimiz ilerleyebilirdik.
164
00:09:48,796 --> 00:09:51,173
Hulk artık yok. Yerine kim geçecek?
165
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Zihniyet buydu.
166
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
O boşluğu doldurmak isteyen
bir sürü kişi de vardı.
167
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
Ben ve Undertaker gibi
Yeni Nesil'deki adamlar
168
00:10:03,519 --> 00:10:07,064
belki de gelmiş geçmiş
en iyi birkaç güreşçiydik.
169
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Yeni Nesil'in lideri olduğum için
gurur duyuyordum.
170
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
O zamanlar
omuzlarımızda çok fazla yük vardı
171
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
ve en güvenilir adam bendim.
172
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Bret Hart bir otelde
reşit olmayan bir kızla basılmazdı
173
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
ya da çantasından
bir kilo kokain çıkmazdı.
174
00:10:24,040 --> 00:10:27,543
Bana kalırsa tevazu katıyorsun.
175
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Vince de "Seni uzun süre
şampiyon yapacağız" dedi.
176
00:10:30,796 --> 00:10:35,760
"Biz bu sorunlarla uğraşırken
sen de işi yürütürsün."
177
00:10:36,677 --> 00:10:41,849
{\an8}Bret, Hart ailesinin bir ferdi
ve o aileden birçok güreşçi çıktı.
178
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Çok ilginç bir aile.
179
00:10:44,518 --> 00:10:48,689
Bret çok karizmatik değildi.
Biraz öyleydi ve o da yetiyordu.
180
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
Birkaç dokunuş yapmamız gerekti.
181
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
Tüm bunlar olurken
182
00:10:54,779 --> 00:10:59,200
Ted Turner güreşçileri çalmaya başladı,
bir de onunla uğraştım.
183
00:10:59,200 --> 00:11:03,245
Ted, çek defterini açtı
ve orada çalışanlara şöyle dedi,
184
00:11:03,245 --> 00:11:06,457
"İstediğinizi yapın.
Bunu gerçekleştirin yeter."
185
00:11:06,457 --> 00:11:10,961
WCW, WWE'den farklıydı
çünkü orada çok daha fazla para vardı.
186
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
İlk girdiğimde çılgın anlaşmalar yaptım
187
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
ve bu, güreş sektöründe
ölüp cennete gitmek gibiydi.
188
00:11:18,302 --> 00:11:23,683
Onlara teklif ettiği para
burada kazandıklarından çok daha fazlaydı.
189
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Yani birçoğunun ayrılıp
Ted'in şirketine katılması mantıklıydı.
190
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Ne yapacaksın peki?
191
00:11:30,314 --> 00:11:35,653
Hulk Hogan'dan kısa süre sonra
bir anda Randy Savage da boş kaldı.
192
00:11:36,237 --> 00:11:38,030
Maalesef Randy Savage
193
00:11:38,030 --> 00:11:41,575
World Wrestling Entertainment'la
sözleşme imzalayamadı...
194
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
Sıradaki yıldız oydu.
195
00:11:43,202 --> 00:11:46,956
İşte o zaman
ivme kazandık gibi gelmeye başladı.
196
00:11:47,623 --> 00:11:53,170
Hulk ve Randy'nin katılmasıyla
artık WCW'ya daha farklı bakılıyordu.
197
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Bir gün Ted Turner'la görüştüm
198
00:11:56,632 --> 00:12:01,095
ve "Eric, WWE'yle yarışmamız için
ne gerekiyor?" diye sordu.
199
00:12:01,095 --> 00:12:06,642
Dedim ki, "Ted, Monday Night Raw
pazartesi akşamı altın saatlerde çıkıyor.
200
00:12:06,642 --> 00:12:10,730
Bizse cumartesileri Doğu saatiyle 6.05'te,
Pasifik saatiyle 3.05'te çıkıyoruz.
201
00:12:10,730 --> 00:12:12,189
Yarışamayız."
202
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
Tereddüt bile etmeden
203
00:12:15,067 --> 00:12:17,820
Ted, TNT'nin başkanına baktı ve dedi ki,
204
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
"Eric'e TNT'de her pazartesi
iki saat ver."
205
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Resmen şok olmuştum.
206
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
İyi bir fikir gibi geldi.
207
00:12:26,620 --> 00:12:30,207
Uzun süredir işin içinde olduğumuzu
gösterir en azından.
208
00:12:30,207 --> 00:12:32,710
Vince bize uzun süredir hammerlock yaptı,
209
00:12:32,710 --> 00:12:36,714
beklenmedik yumruklar attı,
bizi dövdü, üstümüze atladı, bizi ezdi,
210
00:12:36,714 --> 00:12:40,926
kafamızın üstünde sandalye kırdı,
tüm o güreş hareketlerini yaptı işte.
211
00:12:42,136 --> 00:12:45,765
Ben de onunla bir boy ölçüşelim
ve ne olacağını görelim dedim.
212
00:12:45,765 --> 00:12:47,224
Onunla ringe gireceğiz.
213
00:12:47,933 --> 00:12:53,230
Bizimle yarışacaklarını duyduğumda
"Eyvah, başımız dertte" dedim.
214
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Bunu sonu iyi olamazdı.
215
00:12:56,901 --> 00:12:58,944
Belki de bizi işsiz bırakacaktı.
216
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
WCW Monday Nitro'nun açılış gecesinde
217
00:13:04,283 --> 00:13:07,912
hepiniz aksiyona tekrar hoş geldiniz...
218
00:13:07,912 --> 00:13:09,789
Artık elimde Nitro vardı.
219
00:13:09,789 --> 00:13:13,125
Sürprizler yaratmanın
bir yolunu bulmalıydım.
220
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Ne eşleşme ama!
221
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Onun burada ne işi var?
222
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
İlk programlarına Lex Luger'ı çıkardılar.
223
00:13:23,886 --> 00:13:27,264
{\an8}Pazar gecesi
bizim canlı etkinliğimizdeydi,
224
00:13:27,264 --> 00:13:31,060
{\an8}ertesi gece Nitro'ya çıktı.
225
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Bir dakika!
226
00:13:32,770 --> 00:13:35,022
Büyük bir sürprizdi. Herkes şaşırdı.
227
00:13:35,022 --> 00:13:36,649
Burada ne işin var Luger?
228
00:13:36,649 --> 00:13:40,152
Lex çıktığında
şok olan sadece seyirci değildi,
229
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
WWE'dekiler de şok oldu
çünkü hâlâ onlarla anlaşmalı sanıyorlardı.
230
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
Ama değildi.
231
00:13:48,494 --> 00:13:54,875
Zamanlama açısından tesadüfiydi
çünkü Lex Luger, WWE'den bıkmıştı.
232
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Orada mutlu değildi.
233
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
Dedim ki, "Lex, olay şu.
Anlaşma yapacağız.
234
00:13:59,213 --> 00:14:03,926
WWE dâhil kimseye söylemeyeceksin.
Sadece işini yapacaksın."
235
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
Buraya gelmemin tek sebebi...
236
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Evet, utanç vericiydi.
Çok utanç vericiydi.
237
00:14:09,098 --> 00:14:10,850
Vince'i öfkelendirdi.
238
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Çok güzel bir şeydi.
239
00:14:13,227 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, sen iyi bir adamsın.
- Teşekkürler.
240
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Onlarla sadece el sıkışırdım
ve sözleşme işi biterdi.
241
00:14:19,400 --> 00:14:21,986
El sıkışırdık ve yıllarca çalışırdık.
242
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Ted'in inanılmaz servetinden dolayı
bu sistem artık işlemiyordu.
243
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
"Vay be, harbiden çok acımasız"
diye düşünüyordum.
244
00:14:31,871 --> 00:14:35,207
Çünkü bu güreşçileri getirmişsin,
onları büyütmüşsün,
245
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
sonra bir anda çekip gitmişler.
246
00:14:38,168 --> 00:14:42,089
Bize üstünlük sağlamışlardı.
Orası havalıymış gibi görünüyordu.
247
00:14:42,089 --> 00:14:46,427
WCW yeni, havalı, farklı olduğundan
insanlar WCW'ya gitmek için
248
00:14:46,427 --> 00:14:48,846
WWE'den ayrılıyormuş gibi görünüyordu.
249
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric amansızdı.
250
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
Kesinlikle gidişatı belirledi.
Niyetim de buydu.
251
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Yaptıkları işi onlardan iyi yapamazdım.
Peki ne seçenek kalıyordu?
252
00:14:58,647 --> 00:15:04,236
WWE'den farklı olabileceğim her şeyin
listesini yapmaya başladım.
253
00:15:04,236 --> 00:15:06,488
İlk olarak, onlarınki bant yayındı.
254
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Tamam. Benimki canlı.
255
00:15:09,033 --> 00:15:11,827
Nitro'da canlı yayındayız!
256
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
Ergenlere ve çocuklara hitap ettiklerinden
çizgi film gibiydi.
257
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
Daha gerçekçi olacağım.
258
00:15:18,459 --> 00:15:22,212
Karakterlerim yaşça daha büyük
bir kitleye hitap etsin istedim.
259
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Hikâyelerim daha gerçeğe dayalı
olsun istedim.
260
00:15:25,382 --> 00:15:29,511
Uçağımı buraya indirmeye çalışmayacaktım.
Uçağımı oraya indirecektim.
261
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Nitro'nun olacakların belli olmadığı
262
00:15:34,683 --> 00:15:38,896
bir güreş şirketi olarak
tanınmasını istiyordum.
263
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
O andan sonrası büyük bir savaş olacaktı
264
00:15:42,399 --> 00:15:45,486
çünkü Vince'in
rakiplerine nasıl baktığını bilirdim.
265
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
Onları yok edip yemek isterdi.
266
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Herkese merhaba! Hoş geldiniz!
Canlı yayındayız!
267
00:15:54,370 --> 00:15:57,164
Biz programlarını kayda alan
ve sadece zırlayan
268
00:15:57,164 --> 00:16:00,042
bazı organizasyonlar gibi değiliz.
269
00:16:00,042 --> 00:16:05,589
Artık canlı yayınım vardı.
Rakibimin yapamadığı şeyleri yapabilirdim.
270
00:16:05,589 --> 00:16:08,842
Bu da bana taktiksel olarak
büyük avantaj sağladı.
271
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
O dönem Monday Night Raw
hâlâ kayda alınıyordu
272
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
ve kayıtlardaki sonuçlar
halka açık oluyordu
273
00:16:16,392 --> 00:16:19,812
çünkü arenada beş, altı veya yedi bin
seyirci oluyordu.
274
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Bizim programı şu cümlelerle açardım,
"Canlı yayındayız.
275
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
Her an her şey olabilir.
Diğerlerinden farklıyız."
276
00:16:27,361 --> 00:16:30,531
"Hatta onu izlemeyin bile.
Şunlar olmuş" da derdim
277
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
ve sonuçları söylerdim.
278
00:16:32,241 --> 00:16:36,203
İçinizden kumandayı alıp
rakibimize bakmak geliyorsa
279
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
zahmet etmeyin.
280
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
Shawn Michaels rakibini yenmiş.
281
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Bu kanalda, aksiyonun olduğu yerde kalın.
282
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Sonuçları açıklıyorlardı.
Bir süre için canımızı sıktı.
283
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Bizi çok kızdırırdı.
284
00:16:48,340 --> 00:16:52,469
Hep böyle küçük şeyler çıkarıyorlardı ve...
285
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
Sürekli bize taş atıp duruyorlardı.
286
00:16:55,389 --> 00:16:58,350
WWE izleyicisini kızdırmak istiyordum.
287
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
Çünkü yeterince kızdırırsam
288
00:17:01,687 --> 00:17:05,816
gelecek hafta yapacağım alçaklıkları
görmek için bizi izlerlerdi.
289
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Bizi kızdırmak için yaptıkları
bir sürü şey vardı
290
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
ama ben kızdığımda
291
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
çok daha fazla odaklanırım.
292
00:17:16,910 --> 00:17:20,789
Hulk ve Randy gibi
Vince'e yakınlığını bildiğim herkes
293
00:17:20,789 --> 00:17:23,375
"Vince asla elini açık etmez" diyordu.
294
00:17:23,375 --> 00:17:25,169
Elini açık etmez.
295
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Asla etmemiştir.
296
00:17:26,670 --> 00:17:29,381
Açık etmek, hislerini göstermek demekti.
297
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Zorlandığını size göstermez.
298
00:17:31,341 --> 00:17:34,678
"Elini açık etme. Rekabeti kabullenme."
299
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Onlar öyle dedikçe
ben de "İzleyin de görün" diyordum.
300
00:17:39,767 --> 00:17:44,229
Eric eski kadın şampiyonumuzu
bizim kemerimizle çıkarır
301
00:17:44,229 --> 00:17:47,941
ve canlı yayında kemeri çöpe attırırdı.
302
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Çok can sıkıcıydı.
303
00:17:49,443 --> 00:17:53,906
"Tanrım. Bize daha ne yapacaklar?"
diye düşünüyordum.
304
00:17:53,906 --> 00:17:58,619
Reaksiyon vermesi için ona saldırmaya
devam ediyordum ve verdi.
305
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
{\an8}Milyarder Ted. İlk olarak...
306
00:18:00,412 --> 00:18:02,623
{\an8}Milyarder Ted skeçleri başladı.
307
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
Elini açık ettiği ilk an oydu.
308
00:18:04,875 --> 00:18:08,295
{\an8}Sonunda reaksiyon vermişti,
yani dengesi bozulmuştu.
309
00:18:08,295 --> 00:18:11,673
Neden WWE'yi satın alamıyorum ki?
310
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
İlk gördüğümde "Şunu kaydedelim.
Ted'e göstermem lazım" dedim.
311
00:18:15,928 --> 00:18:20,599
Ted'e götürdük ve gülmekten yarıldı.
312
00:18:20,599 --> 00:18:22,101
Çok komik buldu.
313
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Bu da Hulkster.
314
00:18:25,938 --> 00:18:31,026
Sadece onlarla alay ediyorduk ama sonra
Kay Koplovitz bunu yayından kaldırdı.
315
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
Hiç hoş değildi.
316
00:18:33,028 --> 00:18:36,782
Turner'la rakip olduğumuz hâlde
gerçekten hiç hoşlanmamıştık.
317
00:18:36,782 --> 00:18:41,787
Yayın kimliğimize uygun değildi.
Kanalımızla çizdiğimiz profil bu değildi.
318
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz bizi durdurdu
çünkü Ted'le arkadaştı.
319
00:18:46,416 --> 00:18:50,170
Arkadaşız. Dostane bir rekabet denebilir.
320
00:18:51,088 --> 00:18:56,009
USA Network bunu durdurmamızı istedi
çünkü Turner'ın organizasyonundakiler
321
00:18:56,009 --> 00:19:02,558
çizgiyi aştığımızı, lityum kullandığından
bahsettiğimizi falan söyleyerek
322
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
onları rahatsız ediyordu.
323
00:19:04,184 --> 00:19:05,644
Lityumum nerede Jane?
324
00:19:05,644 --> 00:19:08,981
Geriye dönüp bakınca
keşke yapmasaymışız diyorum.
325
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
O seviyeye düşmemeliydik ama yaptık işte.
326
00:19:12,192 --> 00:19:18,532
{\an8}Razor Ramon ve Diesel'ın da
bizden ayrılacağını
327
00:19:18,532 --> 00:19:19,658
{\an8}o zaman anladım.
328
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Çünkü Razor ve Diesel'dan da
bir skeç istedim ama çekmediler.
329
00:19:24,121 --> 00:19:26,498
"Neden yapmıyorsun?" "İstemiyorum."
330
00:19:26,498 --> 00:19:28,750
"Oraya mı gidiyorsun?" "Hayır."
331
00:19:29,376 --> 00:19:32,963
Scott Hall "Razor Ramon"
ve "Diesel" Kevin Nash'le
332
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
uzun bir konuşma yaptım.
333
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
WCW'ya gitmeyi istemiyorlardı.
334
00:19:38,010 --> 00:19:42,431
Ama aynı zamanda aynaya bakıp
şunu da fark etmeleri gerekiyordu,
335
00:19:42,431 --> 00:19:47,394
"Bir dakika. Maddi tarafını düşünürsek
oraya gitmem ailem için daha iyi."
336
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Tüm mesele para ve takvimdi.
Daha çok para, daha iyi takvim.
337
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Scott ve Kevin WCW ile anlaştığında
338
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
profesyonel manada
onlar adına çok sevindim.
339
00:19:57,863 --> 00:20:02,075
Ama kişisel olarak biraz üzüldüm
çünkü dostlarımı özleyecektim.
340
00:20:02,075 --> 00:20:07,497
Sahne arkasında arkadaşlar olarak
kurduğumuz bir grup vardı. "The Kliq."
341
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
Kevin Nash, Scott Hall,
Shawn Michaels ve ben.
342
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
The Kliq meşhur bir şeye dönüştü.
343
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
Televizyonda hiç gösterilmemiş
olmasına rağmen herkes bizi biliyordu.
344
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Sonra Diesel ve Razor Ramon'un
son gecesi geldi.
345
00:20:31,438 --> 00:20:34,399
Televizyon yayını yoktu,
canlı bir etkinlikti.
346
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
O günün erken saatlerinde
Shawn, Vince'le konuşup
347
00:20:38,445 --> 00:20:41,949
gece biterken onlara
saygılarını sunmak istediğini söylemiş
348
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
ve Vince bir şeyler yapılmasına
izin vermişti.
349
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
"Senin için önemli mi Shawn?" diye sordu.
350
00:20:47,746 --> 00:20:51,083
Evet, dedim.
"O zaman benim için de önemli. Yap" dedi.
351
00:20:51,083 --> 00:20:55,879
İkisi de ayrılıyordu.
Tamam dedim ve izin verdim.
352
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin ve Shawn bir kafes maçında
birbirleriyle güreşiyorlardı.
353
00:21:01,134 --> 00:21:05,597
Maçın sonuna geldiler
ve hepimiz kafese girdik.
354
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Büyük bir sarılma anımız oldu.
355
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Seyirciyi selamlamak gibi bir şeydi.
356
00:21:14,481 --> 00:21:16,858
İşin eskilerinden biri olarak
357
00:21:16,858 --> 00:21:21,280
bence rakiplerin bunu yapması
kutsala hakaret gibiydi.
358
00:21:21,280 --> 00:21:25,325
Herkese şunu demiş oldular,
"Gösteri bitti millet.
359
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
Biz birbirimizi çok severiz.
Her şey güzel."
360
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Ben de o gece Garden'daydım.
361
00:21:30,872 --> 00:21:33,750
Onları izlerken "Bu da ne?" dedim.
362
00:21:33,750 --> 00:21:36,962
"Bunu yaptıklarına inanamıyorum.
Babam delirecek."
363
00:21:36,962 --> 00:21:42,342
Bir yanım bunu biraz güzel bulmuştu
ama ne kadar yanlış olduğunu biliyordum.
364
00:21:42,342 --> 00:21:44,845
Benim yaşımdaki herkes için güzeldi.
365
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Ama daha yaşlı nesil olan
yapımcılara ve güreşçilere göre
366
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
bu büyük bir günahtı.
367
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
O gece orada değildim
ama şirketin bünyesindeydim.
368
00:21:56,189 --> 00:21:59,651
- Konu hakkında düşüncelerim vardı.
- Nedir onlar?
369
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Hoşuma gitmemişti.
370
00:22:00,861 --> 00:22:02,446
O gece güreşi öldürdüler.
371
00:22:03,488 --> 00:22:05,574
Güreşin gerçekliğini bitirdiler.
372
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Perdeyi aralayıp
"Bu iş aslında böyledir" dedik.
373
00:22:08,535 --> 00:22:11,955
Güreşin gideceği yeni yönün
açığa çıkışı o olaydı.
374
00:22:11,955 --> 00:22:15,459
Bu artık güreş değildi. Sadece eğlenceydi.
375
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Ringden çıkıp geri geldiklerinde
376
00:22:20,756 --> 00:22:25,510
sinirden deliren bazı güreşçiler vardı.
Gerçekten aklım almıyor...
377
00:22:25,510 --> 00:22:27,971
Kayfabe dediğimiz olay gibiydi.
378
00:22:27,971 --> 00:22:34,978
İşlerin eski hâline gidecek olursak
kayfabe denen bir şey vardı.
379
00:22:34,978 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
380
00:22:38,231 --> 00:22:42,110
İlk olarak kayfabe
eğlence sektörüne ait bir terimdir.
381
00:22:42,110 --> 00:22:49,034
Kayfabe bir üçkâğıtçının yarattığı
bir kurgudan ibarettir
382
00:22:49,034 --> 00:22:54,414
ve buna dâhil olan herkes
bu gerçekliği korumak için orada olur.
383
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Kayfabe, olanların gerçek olduğu
illüzyonunu korumaktan ibaret.
384
00:22:59,544 --> 00:23:04,925
"Kayfabe" denince karaktere girmeniz
ve gerçekmiş gibi davranmanız gerekir.
385
00:23:04,925 --> 00:23:09,429
İyi adamlar iyilerle,
kötü olanlar kötülerle kalırdı.
386
00:23:09,429 --> 00:23:11,431
İkisi asla birbirine karışamaz.
387
00:23:11,431 --> 00:23:17,479
Yıllar boyunca güreşin önceden belirlenmiş
olmadığına dair
388
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
bir ana konsept yaratmaya uğraştık.
389
00:23:20,732 --> 00:23:24,694
Biriyle bir davan varsa
bu bir kan davasıydı
390
00:23:24,694 --> 00:23:27,906
ve ringin dışında da devam ederdi.
391
00:23:27,906 --> 00:23:34,413
Ben oraya gelişim sürecimde
bunu yaşadım, bu zihniyete inandım.
392
00:23:34,413 --> 00:23:39,459
İnsanların benim gerçek bir insan olduğumu
bildiklerini bildiğim hâlde
393
00:23:39,459 --> 00:23:44,589
her zaman o şüpheyi yaratmak istedim.
"Bu herif cidden hasta" desinler istedim.
394
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
"Kendini o adam sanıyor."
395
00:23:47,342 --> 00:23:51,972
Hem işi hem de o karakteri
çok fazla korudum.
396
00:23:51,972 --> 00:23:55,308
İnsanlar ilgisini
hiç kaybetmesin istiyordum.
397
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Ama demode bir şey oluyordu.
Herkes biliyordu.
398
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
O dönemlerde
dirt sheet denen bültenler vardı.
399
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
Dedikodular ve taş atmalarla dolu olurdu.
400
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
O yüzden programlarda
401
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
neyin gerçek, neyin sahte
olduğu konuşulurdu.
402
00:24:12,659 --> 00:24:17,914
Açıkçası kayfabe'in falan niye hâlâ
çok önemli olduğunu anlamıyorum.
403
00:24:17,914 --> 00:24:20,792
O sarılmadaki olay da oydu.
404
00:24:20,792 --> 00:24:23,044
Biz zaten herkes biliyor sanıyorduk.
405
00:24:23,879 --> 00:24:29,050
Çok masum bir hareket olacak bir şey
çok büyük bir tartışmaya dönüştü.
406
00:24:29,676 --> 00:24:33,930
Buna konuşarak
ikna edilip edilmediğimi sorguluyordum.
407
00:24:33,930 --> 00:24:38,351
Olmasına izin vermiştim.
Ama aynı zamanda bir daha izin veremezdim.
408
00:24:38,351 --> 00:24:41,062
Bazı etkileri oldu.
409
00:24:41,813 --> 00:24:47,110
Kev gitmişti, Scott gitmişti,
Shawn da WWE şampiyonuydu.
410
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Kafalar koparılacaktı
411
00:24:50,113 --> 00:24:54,159
ama aslında sadece bir kişinin kafası
koparılacaktı, o da benimki.
412
00:24:54,159 --> 00:24:59,206
Birinin bu bedeli ödemesi gerekiyordu
ve o olay özelinde bu kişi Hunter'dı.
413
00:25:00,123 --> 00:25:05,086
O dönemde King of the Ring'i kazanacaktım
ama bu ihtimal ortadan kalktı.
414
00:25:05,086 --> 00:25:09,090
Dedim ki, "Çok garip bulduğum
bir şey var Vince.
415
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
O gece aldığımız
açık ara en büyük reaksiyon o an geldi.
416
00:25:15,138 --> 00:25:19,893
Dünya değişiyor
ve bence bizim de değişmemiz gerekecek."
417
00:25:19,893 --> 00:25:22,687
O da "Evet ama şu an değil" dedi.
418
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
"Bir şey yapmalıyım.
Bunu öylece geçiştiremem."
419
00:25:26,024 --> 00:25:30,320
Bir de şunu dedi, "Bu boku çekeceksin
ve şikâyet bile etmeyeceksin."
420
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince modern çağa adapte olmaya,
ona evrilmeye henüz hazır değildi.
421
00:25:36,076 --> 00:25:38,161
Ama WCW hazırdı.
422
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
WCW Monday Nitro'nun bu haftaki
canlı etkinliğine, TNT'ye hoş geldiniz.
423
00:25:46,294 --> 00:25:49,172
Uzun süredir bir olay örgüsü düşünüyordum.
424
00:25:49,172 --> 00:25:51,007
Adı "The Outsiders"tı.
425
00:25:51,007 --> 00:25:56,179
Ama istediğim şekilde yürütememiştim
çünkü elimde doğru güreşçiler yoktu.
426
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Ama artık Scott'ın gelmesi
ve Kevin Nash'in boşa çıkmasıyla
427
00:26:00,600 --> 00:26:02,936
elimde kusursuz bir kadro vardı.
428
00:26:02,936 --> 00:26:06,565
Sizler kim olduğumu biliyorsunuz.
429
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Ama neden burada olduğumu bilmiyorsunuz.
430
00:26:13,613 --> 00:26:19,619
Dışarıdan iki tane adam geliyordu
ve WCW'yu kasıp kavuracaklardı.
431
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Demek koca oğlanlar burada oynuyor.
432
00:26:22,581 --> 00:26:23,957
KOCA OĞLANLAR BURADA OYNAR
433
00:26:23,957 --> 00:26:25,834
Biz oynamaya gelmedik.
434
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
The Outsiders'ın WCW'ya gelişi
435
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
hayranların tam emin olamadığı,
436
00:26:32,674 --> 00:26:37,220
"Bu gerçek mi?" diye sorduğu
son örnek olabilir.
437
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Onları getirişim ve diyalogların
biraz daha yavan oluşu
438
00:26:42,434 --> 00:26:46,980
bazı insanlara onların WWE adına
oraya geldiğini düşündürdü.
439
00:26:46,980 --> 00:26:50,525
WWE için mi çalışıyorsunuz?
440
00:26:50,525 --> 00:26:54,487
Seyirciler gerçek mi, senaryo mu
olduğundan emin değildi.
441
00:26:54,487 --> 00:26:56,156
En güzeli.
442
00:26:56,156 --> 00:26:58,575
Bizi oyalayamazsın. Bizi...
443
00:26:58,575 --> 00:26:59,701
Tanrım!
444
00:27:01,202 --> 00:27:04,497
- Ne yapıyorlar? Güvenlik!
- Hemen müdahale edin!
445
00:27:08,084 --> 00:27:09,461
Güvenliği çağırın!
446
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Muhteşem bir fikirdi.
447
00:27:12,088 --> 00:27:14,924
O kadar işe yaradı ki
McMahon bize dava açtı.
448
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Fikrî mülkiyetimizi
ayaklar altına aldıkları için dava açtık.
449
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Scott Hall'u
Razor Ramon olarak tanıtıyorlardı.
450
00:27:24,351 --> 00:27:27,228
Adının Razor Ramon olduğunu
söylemiyorlardı
451
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
ama "Bakın, bu Razor Ramon" demeden
ancak bu kadar benzetebilirdiniz.
452
00:27:33,151 --> 00:27:37,697
Hırsızlık bu. Böyle iş yapmak çok yanlış.
453
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Hırsızlık görecelidir, değil mi?
454
00:27:41,493 --> 00:27:46,831
Komikti çünkü Vince hemen sempatik,
bebek yüzlü tavrını takındı.
455
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Küçük bir kız gibi zırlamaya başladı.
456
00:27:49,626 --> 00:27:52,462
"Şeytan Milyarder Ted
işimize taş koyuyor."
457
00:27:52,462 --> 00:27:56,508
Ted Turner gibi kaynakları olan biriyseniz
458
00:27:56,508 --> 00:27:59,719
ve bu kaynakları bir aile şirketini
459
00:27:59,719 --> 00:28:04,015
piyasanın dışına itmek adına
yırtıcı bir tavırla kullanırsanız
460
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
bence birilerinin...
461
00:28:05,475 --> 00:28:07,310
"Şeytan Milyarder Ted
462
00:28:07,310 --> 00:28:11,106
bu küçük aile şirketini
yaralamaya çalışıyor."
463
00:28:11,106 --> 00:28:15,110
World Wrestling Entertainment'ın
güreşçilerini yağmalama temelli
464
00:28:15,110 --> 00:28:17,529
sistematik bir girişim oldu.
465
00:28:17,529 --> 00:28:19,781
"Güreşçilerimizi yağmaladılar."
466
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince de Verne Gagne'ye, AWA'ye
ve diğer bölgelere resmen aynı şeyi yaptı.
467
00:28:24,911 --> 00:28:30,041
{\an8}O bölgelere gitti ve güreşçilerine
daha iyi şartlar teklif etti.
468
00:28:30,041 --> 00:28:34,421
1984 ve 1985 yılları arasında
Vince McMahon'ın yaptığının aynısıydı.
469
00:28:34,421 --> 00:28:37,882
Çeşitli yerlerde yetiştirilmiş
güreşçileri aldı,
470
00:28:37,882 --> 00:28:40,135
daha çok paraya sözleşme imzaladı.
471
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
Buna hakkı da vardı. Serbest girişim.
472
00:28:42,429 --> 00:28:45,473
Ama onların da hakkı vardı
çünkü serbest girişim.
473
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Turner'ın yağmacı bir tavrı
olduğunu söylemiştin.
474
00:28:49,352 --> 00:28:50,812
- Evet.
- Peki sen...
475
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Senin bölgelerde yaptığın şeyle
bir benzerlik görmüyor muydun?
476
00:28:55,525 --> 00:29:00,405
Hayır. Ted'in felsefesini tekrar edeyim.
"Hadi can yakalım. Rakibimi üzeceğim."
477
00:29:00,405 --> 00:29:03,575
Ben öyle değildim.
Ben rekabet etmek isterdim.
478
00:29:03,575 --> 00:29:06,703
Sence Ted'in yaptığı da
rekabet etmek değil miydi?
479
00:29:06,703 --> 00:29:07,787
Tabii öyleydi.
480
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Ama benim felsefem
Ted'inkinden farklıydı, dedin.
481
00:29:12,500 --> 00:29:14,502
- Doğru.
- Üzmek istiyordu, dedin.
482
00:29:15,837 --> 00:29:18,381
"Ben başkasına zarar vermiyorum.
483
00:29:18,381 --> 00:29:22,385
Kendim için en iyisini yapıyorum.
Ama biri bana saldırınca
484
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
buna hakları yok diyorum" dersem
ikiyüzlü bulanlar olabilir.
485
00:29:26,639 --> 00:29:28,224
Tabii ki hakları var.
486
00:29:28,224 --> 00:29:32,270
Çoğu zaman söylediğim şey
düşündüğüm şeyden farklı oluyor.
487
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Halk bunu bazen anlamıyor.
488
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Bir iş adamı olarak
basın açıklamaları yapmak gerekiyor.
489
00:29:40,111 --> 00:29:42,405
Aslında hislerin öyle olmuyor
490
00:29:42,405 --> 00:29:47,660
ama bunu yaparak
düşünme sürecini kontrol ediyorsun.
491
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince iş anlamında başarılı olmak için
her şeyi yapar.
492
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Monday Night Wars döneminde
WCW bize savaşmak için meydan okuyordu.
493
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Birçok insan
Hall ve Nash'in WCW'ya gitmesini
494
00:30:08,640 --> 00:30:11,100
bir dönüm noktası olarak düşünür.
495
00:30:11,100 --> 00:30:15,563
Ama geri dönüp rakamlara
ve tüm olanlara bakarsanız görürsünüz.
496
00:30:15,563 --> 00:30:21,152
{\an8}WCW için asıl dönüm noktası olan şey
Bash at the Beach olmuştu.
497
00:30:21,152 --> 00:30:25,615
The Outsiders
aralarına bir üçüncü alıyordu.
498
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Kim olacaktı?
499
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Ben de Bash at the Beach'teydim.
500
00:30:30,578 --> 00:30:36,292
Scott Hall ve Kevin Nash WWE'den
tüm gayretleriyle çalışmaya gelmişlerdi.
501
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Göreve soyunmuş kötü adamlardı
502
00:30:38,711 --> 00:30:42,298
ve bir üçüncüleri olduğunu
iddia ediyorlardı.
503
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
Burada ve hazır.
504
00:30:45,093 --> 00:30:49,264
"Üçüncü adam kim?" gizemi
artık seyirciler arasında yayılmıştı.
505
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Üçüncü adam burada ama ringde değil.
506
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Bu ele geçirme maçında
ikiye iki güreşiyorlar.
507
00:30:57,355 --> 00:30:59,899
Scott Hall ve Kevin Nash kazanıyordu.
508
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
İmdada yetişen kişi de Hulk Hogan'dı.
509
00:31:05,196 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan geldi!
- Aynen öyle!
510
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Hakla onları Hulkster!
511
00:31:09,200 --> 00:31:13,580
Bash at the Beach'e çıktığımda
ikisi de canlarını kurtarmak için kaçtı.
512
00:31:13,580 --> 00:31:15,748
İşte bu! Hakla onları Hogan!
513
00:31:15,748 --> 00:31:19,919
Ortalık yıkılıyordu.
Kahramanımız günü kurtarmaya geliyordu.
514
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Hulk Hogan geldi... Hulk!
515
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Ne yapıyor bu?
- Aman tanrım!
516
00:31:24,924 --> 00:31:27,051
- Üçünü adam o mu?
- Üçüncü adammış!
517
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Neler oluyor ulan burada?
518
00:31:28,928 --> 00:31:31,639
Hulk, Randy Savage'a bacağı indirince
519
00:31:32,223 --> 00:31:34,934
insanlar resmen şok olmuştu.
520
00:31:34,934 --> 00:31:37,562
- Neler oluyor böyle?
- Tanrım!
521
00:31:37,562 --> 00:31:41,774
Tüm spor eğlencesi için
çok büyük bir dönüm noktasıydı
522
00:31:41,774 --> 00:31:46,487
çünkü bu sektörün tarihindeki
en büyük babyface'in,
523
00:31:46,487 --> 00:31:52,619
en büyük iyi adamın
taraf değiştireceğini düşünmek ütopikti.
524
00:31:52,619 --> 00:31:55,997
- Hissediyorlar.
- Hayranları ağlıyor.
525
00:31:55,997 --> 00:31:59,709
Hulk Hogan'ı kötü adam yapamazsınız.
Öyle şey olmaz.
526
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Ağzımızı açık bırakan bir andı.
527
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
- Koskoca bir kariyer.
- Heba olup gitti.
528
00:32:07,300 --> 00:32:09,969
Kötü adam olmak için çıktığımda
529
00:32:09,969 --> 00:32:12,847
biliyordum ki
ya kariyerimin en iyi anı olacaktı
530
00:32:13,431 --> 00:32:15,391
ya da kariyerimi mahvedecekti.
531
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Aşırı skandal diye bir şey olduğunu
ilk kez o zaman duydum.
532
00:32:20,688 --> 00:32:22,190
Belki de bu öyleydi.
533
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Gümbürtü vardı. Biraz sessizleşti.
O zaman "Eyvah" dedim.
534
00:32:26,694 --> 00:32:31,240
Gelirlerse diye ringi izleyen
kimse yoktu, biliyordum.
535
00:32:31,240 --> 00:32:33,368
O zamanlar gelmelerine alışkındım.
536
00:32:34,160 --> 00:32:38,289
Ne oluyor? Bir hayran içeri giriyor.
537
00:32:38,289 --> 00:32:39,499
Fazla dayanamadı.
538
00:32:39,499 --> 00:32:43,753
Ringe bir şeyler atan,
yuhalayan, bağıran insanlar vardı.
539
00:32:43,753 --> 00:32:45,546
Ağlayanlar vardı.
540
00:32:45,546 --> 00:32:48,466
Herkesin çer çöp attığını
göreceğimi düşünmezdim.
541
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
- Hem de Hogan'a.
- Evet.
542
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Kariyerimin en muhteşem anıydı.
543
00:32:53,930 --> 00:32:58,768
Seyirciden tüm tepkiyi almak istediğinizde
rahatsız edici olmak zorunda olabiliyor.
544
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
Güreş hayranları için
çok ağır bir darbeydi.
545
00:33:04,816 --> 00:33:07,402
Hogan'ı heel yaptılar ya...
546
00:33:07,402 --> 00:33:10,071
Siz bunu hiç düşünmüş müydünüz?
547
00:33:10,071 --> 00:33:14,909
Hayır. Terry ve ben
Hogan'ı hep iyi adam olarak tutmayı,
548
00:33:14,909 --> 00:33:17,829
hep adaleti savunan biri
olacağını düşündük.
549
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon
çok faydalı bir fırsatı kaçırmıştı.
550
00:33:22,709 --> 00:33:25,586
Hulk Hogan'ı heel yapan kişi
kendisi olabilirdi.
551
00:33:26,504 --> 00:33:32,760
Ringe atılan her çöp
WCW'nun gözünde bir altın değerindeydi.
552
00:33:33,636 --> 00:33:38,016
Heel olduğunda "Vay be" demiştim.
Bunu çok iyi bir şekilde yaptı.
553
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
İlk başta WWE'ye,
Vince'in babasıyla çalışmaya
554
00:33:41,352 --> 00:33:44,731
kötü adam olarak gittiğimi
birçok hayran unutuyor.
555
00:33:44,731 --> 00:33:47,775
Yani o benim için bir ilk değildi.
556
00:33:47,775 --> 00:33:52,405
Çizgi filmlerdeki kötü adam karakterine
bürünüverdim sadece.
557
00:33:52,405 --> 00:33:56,367
Diyeceklerimi duymak istiyorsan
şunlara susmalarını söyle.
558
00:33:57,368 --> 00:34:01,706
O konuşmayı tamamen doğaçlama yaptım.
Kendi cümlelerimi söylüyordum.
559
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Buradaki iki adam
kuzeydeki büyük bir organizasyondan geldi.
560
00:34:08,588 --> 00:34:11,549
O organizasyonu şaha kaldıran bendim.
561
00:34:11,549 --> 00:34:13,926
Oradaki insanları zengin ettim.
562
00:34:13,926 --> 00:34:16,637
Vince'in üstüne gitmek istedim.
563
00:34:16,637 --> 00:34:19,766
Başarının tek mimarının
o olmadığını bilsin istedim.
564
00:34:19,766 --> 00:34:24,145
Bunu yapan tek bir kişi değildi.
Bunu yapan sadece Vince değildi.
565
00:34:24,145 --> 00:34:29,484
Hulk Hogan, o organizasyondan
daha da büyük hâle geldi kardeşim.
566
00:34:29,984 --> 00:34:34,489
O zamanlar hem şahsi bir ilişkiydi
hem de iş ilişkisiydi.
567
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
Genelde işler ters gidince
şahsi ilişkiler de ters gider.
568
00:34:40,203 --> 00:34:43,331
Vince'e göre iş, iştir.
569
00:34:43,331 --> 00:34:49,670
Ancak insanların incindiği
bazı durumlar da oluyor.
570
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Hogan konusu onun için kişiseldi.
571
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
Her şeyin değiştiği an
572
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
o andı.
573
00:34:57,178 --> 00:35:03,559
Buna güreşte New World Order
diyebilirsin kardeşim.
574
00:35:03,559 --> 00:35:06,729
The Outsiders sonunda
nWo olay örgüsüne dönüştü.
575
00:35:06,729 --> 00:35:10,399
İşte nWo!
576
00:35:10,399 --> 00:35:12,610
Hazır olun ya da olmayın, geliyoruz!
577
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo, WCW'yu ele geçirmeye,
578
00:35:17,156 --> 00:35:21,452
en büyük yıldızlarını almaya
ve sonunda WCW'yu mağlup etmeye geliyordu.
579
00:35:21,452 --> 00:35:25,748
En iyisi nWo'dur.
580
00:35:25,748 --> 00:35:28,960
Evet, hikâyeydi. Evet, onlar karakterdi.
581
00:35:29,627 --> 00:35:31,254
Ama kelimenin her anlamıyla
582
00:35:31,254 --> 00:35:36,217
nWo markası, birçok yönden
WCW markasından daha güçlüydü.
583
00:35:36,926 --> 00:35:41,931
O dönemde WCW havalıydı.
Havalı görülme avantajları vardı.
584
00:35:41,931 --> 00:35:45,143
WWE'yi daha aşağıda görmeye başladım.
585
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order. Cüretkârdı
ve o zamana dek görülmemiş bir şeydi.
586
00:35:50,106 --> 00:35:53,609
Her hafta canımıza okumaya başladılar.
587
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Hulk kötü adam olunca...
588
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
...yer değiştirdik.
589
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Reytinglerde 83 hafta bizi geçtiler
ve arkalarına bakmadılar.
590
00:36:04,036 --> 00:36:06,289
Kaç hafta? Art arda 83 hafta.
591
00:36:06,289 --> 00:36:08,583
Art arda 83 hafta mı? 83 hafta mı?
592
00:36:08,583 --> 00:36:10,918
83 müydü, 84 müydü?
593
00:36:10,918 --> 00:36:12,712
Podcast'imin adı 83 Weeks.
594
00:36:12,712 --> 00:36:17,925
83 hafta boyunca WWE'yi ezip geçtik.
595
00:36:17,925 --> 00:36:20,178
O kadar öndeydik ki eğlencesi kaçtı.
596
00:36:21,053 --> 00:36:26,392
{\an8}Her hafta durmadan kazanmamız
bulaşıcı bir hâl aldı.
597
00:36:27,018 --> 00:36:30,438
En güçlü takım, en iyi hikâyeler
bizde diye düşünüyorduk.
598
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Yenilmek mümkün değildi.
599
00:36:33,191 --> 00:36:36,235
Reytinglerde bizi eziyor,
bir de alay ediyorlardı.
600
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
Bizimle resmen eğleniyorlardı.
601
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
Bu bir savaştı ve işe devam edecek miydik,
onu bile bilmiyordum
602
00:36:44,327 --> 00:36:46,996
çünkü Turner bize yükleniyordu.
603
00:36:46,996 --> 00:36:49,540
Ya tamamen kendimi adarım ya da bulaşmam.
604
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Vince'e saldırmaya karar verdiğimizde
tamamen kendimi verdim.
605
00:36:54,212 --> 00:36:58,799
Profesyonel güreşteki
en güçlü organizasyonun ne olduğuna dair
606
00:36:58,799 --> 00:37:00,718
bir soru var mı artık?
607
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
RAW BİTTİ
608
00:37:01,928 --> 00:37:07,475
Bir noktada, nWo'ya katılmam önerildi
ve mantıklı geldi.
609
00:37:07,475 --> 00:37:08,851
Ben Eric Bischoff!
610
00:37:08,851 --> 00:37:13,981
Çünkü WCW'yu ben yönetiyordum,
WCW'nun başkanı olarak tanınıyordum.
611
00:37:13,981 --> 00:37:16,776
- Bischoff bu!
- Önlerinde kim var, baksana!
612
00:37:16,776 --> 00:37:21,656
Devralmak için, çekleri yazan adamdan
daha iyi aday mı vardı?
613
00:37:21,656 --> 00:37:25,326
Bu adam için her şeyi yaparım.
614
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
Monday Night Wars'un başlarında
615
00:37:27,328 --> 00:37:30,748
bence Vince,
Eric Bischoff'u düşünmedi bile.
616
00:37:30,748 --> 00:37:35,169
{\an8}Vince, Monday Night Wars'u
kendisiyle Ted arasında olarak düşündü.
617
00:37:35,169 --> 00:37:40,633
Eski röportajları dinlediğinde görürsün,
Vince hep Ted Turner'dan bahsediyor.
618
00:37:40,633 --> 00:37:42,218
Turner'ın güreş şirketi...
619
00:37:42,218 --> 00:37:45,972
Turner onu saf dışı etmeye çalıştı.
Turner şöyle, Turner böyle.
620
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
621
00:37:48,182 --> 00:37:51,143
Ted, World Wrestling Entertainment'a
sahip olmaya çalışıyor.
622
00:37:51,143 --> 00:37:53,813
Vince McMahon şöyle mi diyecekti,
623
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
"Hiç güreş yöneticisi olmamış,
624
00:37:55,856 --> 00:38:00,569
sadece bir buçuk yıldır
yaratıcı bir rolde olan Eric Bischoff
625
00:38:00,569 --> 00:38:03,322
83 haftadır her hafta canıma okuyor."
626
00:38:03,322 --> 00:38:07,368
Savaş algısının
milyarder basın kodamanı Ted Turner'la
627
00:38:07,952 --> 00:38:12,164
masum Vince McMahon arasında
olmasını istedi.
628
00:38:12,164 --> 00:38:13,499
Bu, Vince'i yüceltti,
629
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
onu sempatik ve bebek yüzlü yaptı
ve Vince'in istediği de buydu.
630
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Eric Bischoff'u ilk duyduğun zamanı
hatırlıyor musun?
631
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Şeyi bilmiyordum...
Aslında bunun farkında değildim
632
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
{\an8}ama yıllar önce Eric, WWE'ye gelip
televizyon sunucusu seçmelerine katılmış.
633
00:38:33,644 --> 00:38:35,855
- Kahramanın kim Eric?
- Kahramanım mı?
634
00:38:35,855 --> 00:38:37,481
Kesinlikle Hulk Hogan.
635
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
Efsaneler efsanesi.
636
00:38:40,651 --> 00:38:43,779
İşe alınmadım.
Hayal kırıklığına uğramıştım.
637
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Onu orada görünce
işe almadığına pişman oldun mu?
638
00:38:47,533 --> 00:38:49,577
- Pişman mı?
- Evet.
639
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Hayır.
- Pişman değil misin?
640
00:38:53,372 --> 00:38:56,667
Hayatımda hiçbir şeyden
pişman olduğumu sanmıyorum.
641
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
McMAHON, İKİ KELİME
KIÇIMI YE
642
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
Eric herkesin yapacağı gibi
elinden geleni yaptı
643
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
ama yaptıkları her şey
644
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
WWE'nin yarattığı şeylerdi.
645
00:39:09,889 --> 00:39:13,893
Turner'ın bizim yarattığımız
güreşçileri alması da öyle.
646
00:39:16,062 --> 00:39:19,774
{\an8}O dönemde
yıldızlarımdan birine tutunmak istedim.
647
00:39:20,274 --> 00:39:21,650
Bret'le anlaşma yaptık.
648
00:39:21,650 --> 00:39:25,988
Uçakla Calgary'ye, evime geldi
ve bana teklifte bulundu.
649
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
20 yıllık sözleşme.
650
00:39:27,406 --> 00:39:32,328
Her şeyi WWE hayranlarıma borçluyum.
Sonsuza dek WWE'de olacağım.
651
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
İşte bu!
652
00:39:37,166 --> 00:39:41,379
İmzayı atar atmaz "Bu iyi olmayacak.
Ego açısından yanlış hamle" dedim.
653
00:39:41,379 --> 00:39:44,799
Bret'i tutmaya çalışmak
iş için kötü bir hamleydi.
654
00:39:44,799 --> 00:39:46,175
"Bret'i tutmalıyım."
655
00:39:46,175 --> 00:39:51,097
Hayır salak Vince, mecbur değildin.
Yeni yıldızlar yarat Vince.
656
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
Ama büyük bir sözleşme imzalanmıştı
ve işe yaramıyordu.
657
00:39:54,475 --> 00:40:00,272
Bret'e gidip şöyle dedim, "Bret, bak,
sana bu kadar para ödeyecek gücüm yok."
658
00:40:00,272 --> 00:40:04,318
Babam Bret'in sözleşmesini alıp
ona yasal boşlukları gösterdi
659
00:40:04,318 --> 00:40:07,071
ve "WCW ile daha iyi
bir anlaşmaya varmak için
660
00:40:07,071 --> 00:40:10,449
bunu koz olarak kullanabilirsin" dedi.
661
00:40:11,951 --> 00:40:15,830
Bret diğerlerine gitti ve çok para aldı.
662
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Bret Hart o zamanlar WWE şampiyonuydu.
663
00:40:19,959 --> 00:40:21,710
Babamın tek beklentisi
664
00:40:21,710 --> 00:40:25,965
Bret'in ayrılacağı için
iş adına doğru olanı yapıp
665
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
Shawn Michaels'a yenilmesiydi.
666
00:40:28,551 --> 00:40:33,139
"Bret, belinde WWE'ye ait bir mal var.
667
00:40:33,139 --> 00:40:37,017
Sana ait değil.
Onu kazanmadın, o sana verildi.
668
00:40:37,017 --> 00:40:40,896
Seni WWE şampiyonluk kemeriyle
Turner'a gönderemem.
669
00:40:40,896 --> 00:40:42,356
Hiç mantıklı olmaz."
670
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret öyle düşünmedi.
671
00:40:45,234 --> 00:40:48,988
{\an8}Herkes gitmeden önce
ünvanı başkasına vermeli diye düşünüyordu
672
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
{\an8}ve bence Bret'in
maçı kaybetmekle bir sorunu yoktu.
673
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
Sorun bana kaybetmekti.
674
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Shawn o zamanlar pisliğin tekiydi.
675
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
İşin gerçeği bu.
676
00:41:02,501 --> 00:41:07,673
Bret ve Shawn düşmanlığı
gerçek ve hakikiydi.
677
00:41:07,673 --> 00:41:12,094
Bret de ben de Vince ve WWE'nin
gerçek hayattaki anlaşmazlığımızdan
678
00:41:12,094 --> 00:41:15,306
faydalandığını düşünüyorduk.
679
00:41:15,306 --> 00:41:20,019
İki harika güreşçimiz Shawn ve Bret
pek iyi geçinemiyordu.
680
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Shawn doğaçlama konuşmalar
yapmaya başladı.
681
00:41:23,606 --> 00:41:26,567
Senaryo dışına çıkıp
kişisel şeyler söylerlerdi.
682
00:41:26,567 --> 00:41:29,695
World Wrestling Entertainment'ı
sırtından bıçakladı.
683
00:41:29,695 --> 00:41:33,824
Neden mi? Maddi kazanç için.
684
00:41:33,824 --> 00:41:37,745
Bir noktadan sonra insanların
canını sıkan şeyleri öğreniyorsunuz
685
00:41:37,745 --> 00:41:40,456
ve ben durmaksızın bunu irdeledim.
686
00:41:40,456 --> 00:41:43,918
Ben... Ona karşı hıyarın tekiydim.
687
00:41:44,752 --> 00:41:48,714
Shawn'ı yumruklamama ramak kalan
bazı anlar olmuştu.
688
00:41:48,714 --> 00:41:52,968
Son zamanlarda
"Sunny"li günler geçirmiş de olsan...
689
00:41:52,968 --> 00:41:57,598
{\an8}Ben evli bir adamken
televizyonda Sunny'yle yattığımı söyledi.
690
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
Haddini aştı, aileme bulaştı.
691
00:42:01,852 --> 00:42:06,315
Meseleyi kişiselleştirdi
ve bu kabul edilemezdi.
692
00:42:06,315 --> 00:42:08,901
Bu konuda sen ne düşünüyordun?
693
00:42:08,901 --> 00:42:12,321
O zamanki düşüncem
reyting için iyi olduğuydu.
694
00:42:12,321 --> 00:42:14,865
{\an8}Milton Bradley'nin canlı sunduğu
Survivor Series...
695
00:42:14,865 --> 00:42:17,535
{\an8}Son maçımız Montreal'deydi.
696
00:42:18,327 --> 00:42:23,290
{\an8}"Bret, bu akşam ünvanı Shawn'a ver
çünkü senin yerine geçecek biri lazım."
697
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Bret "Bunu yapmak istemiyorum" dedi.
698
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
"Özellikle de Kanada'da."
699
00:42:30,589 --> 00:42:35,970
Shawn, ben ve Vince arasında
bir telefon görüşmesi oldu.
700
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
Vince, "Bret yapmayacak. Reddediyor" dedi.
701
00:42:39,890 --> 00:42:45,145
Detayları hatırlamıyorum
ama "O yapmayacaksa sen yap" diyen bendim.
702
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Vince'le tanıştığımda 23 yaşındaydım.
703
00:42:48,232 --> 00:42:51,110
Onunla babamdan daha çok vakit geçirdim.
704
00:42:51,110 --> 00:42:53,195
Çok duygulanıyorum çünkü...
705
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Ona çok çektirdim.
706
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Yıllarca çok kötü durumdaydım
ve o buna katlandı.
707
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Bence karşılığında bir şeyi hak ediyor.
708
00:43:05,416 --> 00:43:07,710
Bu yüzden ona sadakatimi sundum.
709
00:43:07,710 --> 00:43:11,338
Tek yapması gereken bana bakıp
"Shawn, istediğim bu" demekti
710
00:43:11,338 --> 00:43:12,506
ve ben yapardım.
711
00:43:14,550 --> 00:43:18,887
O gece Bret Hart'ın o arenadan
şampiyonlukla ayrılmasını istemedi,
712
00:43:18,887 --> 00:43:20,806
ben de bunun olmasını sağladım.
713
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Maç günü bana
maçın kaosla biteceği söylendi.
714
00:43:25,561 --> 00:43:27,354
Herkes maça dâhil olacaktı.
715
00:43:27,354 --> 00:43:31,400
Maçı bitirecektik
ve ne yapacağımıza sonra bakacaktık.
716
00:43:32,026 --> 00:43:35,154
Maçta kaos olması demek
bir sürü adamın kavga etmesi
717
00:43:35,154 --> 00:43:37,156
ve hakemin maçı bitirmesi demek.
718
00:43:37,156 --> 00:43:40,743
Ne kazanan olur ne de kaybeden.
Bu bana uyuyordu.
719
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
Ama WWE uzun süredir güreşçilere
farklı şekillerde kazık atıyordu.
720
00:43:46,915 --> 00:43:50,961
{\an8}Wendi Richter olayını biliyordum,
o yüzden hiçbir şeye güvenmiyordum.
721
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
{\an8}Gözlerimi Shawn'dan hiç ayırmadım.
722
00:43:53,297 --> 00:43:57,551
{\an8}Gerçek bir dövüş olsun isterse
her an gerçek bir dövüş yapabilirdik.
723
00:43:57,551 --> 00:43:59,178
Onunla ölümüne dövüşürdüm.
724
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Dikkat!
- Shawn Michaels geldi.
725
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
O maçı izlerseniz harika bir maç.
726
00:44:04,767 --> 00:44:09,897
Birbirinden nefret eden iki adam arasında
kuralsız bir dövüş.
727
00:44:11,649 --> 00:44:16,111
Sonunda Shawn, benim bitirme hareketim
sharpshooter hareketini yaptı
728
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
ama yanlış yaptı.
729
00:44:17,946 --> 00:44:21,033
Dövüşü izlerseniz görürsünüz,
Shawn'ı düzeltiyorum
730
00:44:21,033 --> 00:44:24,953
ve değiştirip düzeltiyor,
sonra beni ters çeviriyor.
731
00:44:24,953 --> 00:44:28,957
Zaman hakemini görebiliyordum,
Vince'in ona bağırdığını gördüm.
732
00:44:28,957 --> 00:44:32,544
Zaman hakemine
"Zili çal" diye bağırıyordum.
733
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
Hâlbuki Bret pes etmemişti.
734
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Çalmadı. Serseme dönmüştü.
735
00:44:38,092 --> 00:44:41,762
Sonra Vince ona kızgın bir şekilde
"Çal lan şu zili!" dedi.
736
00:44:41,762 --> 00:44:44,056
Çal! Zili çal!
737
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
Zil çaldı. Kulaklıktan
"Niye zili çaldın?" diye bağırıyordum.
738
00:44:52,815 --> 00:44:54,441
Kahretsin!
739
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Hissedebiliyordum.
740
00:44:58,278 --> 00:45:02,157
Her şeyi anlamıştım.
Bunu yapmışlardı. Bana kazık atmışlardı.
741
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
Ne olduğunu bilsin,
benim olanı aldığımı bilsin diye
742
00:45:07,079 --> 00:45:09,415
ringin kenarında olmak istedim.
743
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Bret'in hiç hoşuna gitmedi tabii.
744
00:45:12,042 --> 00:45:16,880
O zamanlar çok sert güreşirdim
ve ağzımda epey tükürük birikirdi.
745
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
Eğilip yüzüne tükürdüm.
746
00:45:19,967 --> 00:45:21,885
Tam hedeften vurdum.
747
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Tam gözüme geldi.
748
00:45:25,097 --> 00:45:29,309
İğrençti ama yine de
"Oha, bunu nasıl yaptı?" diye düşündüm.
749
00:45:31,311 --> 00:45:36,191
Sonra gidip bütün monitörleri kırdım
ve yerde paramparça ettim.
750
00:45:36,191 --> 00:45:37,401
Tam bir kaostu.
751
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret havaya "WCW" yazdı.
752
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
İnsanlar ulusal televizyonda
öyle bir ihanete uğrayıp
753
00:45:44,450 --> 00:45:49,163
salak yerine konunca ne kadar
sinirlenebileceğinizi pek hayal edemiyor.
754
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Kardeşim Owen çok sakinleştiriciydi.
755
00:45:52,958 --> 00:45:55,544
"Yaptıkları doğru değildi. Bu yanlıştı.
756
00:45:55,544 --> 00:45:58,922
Soyunma odasındaki herkes
sana saygı duyuyor" falan dedi.
757
00:45:58,922 --> 00:46:03,802
Beni çok teselli etti. Ve...
758
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Vince McMahon'a 14 yıl boyunca her gece
her şeyimi verdim.
759
00:46:14,897 --> 00:46:18,817
Onun için kan akıttım,
hızla giderken ringin köşelerine çarptım.
760
00:46:18,817 --> 00:46:22,070
Noel sabahlarım
çocuklarımla değil, işle geçti.
761
00:46:22,070 --> 00:46:25,574
{\an8}Hiçbir gösteriyi kaçırmadım.
Bu adama her şeyimi adadım.
762
00:46:25,574 --> 00:46:28,911
{\an8}Kimseye Vince'e verdiğimden
daha çok emek veremezdim.
763
00:46:28,911 --> 00:46:32,331
Vince o gün bana kazık atınca
hiçbirinin anlamı kalmadı.
764
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Soyunma odasına döndüğümde
onu öldürmeye hazırdım.
765
00:46:38,921 --> 00:46:40,881
Öldüresiye dövebilirdim.
766
00:46:40,881 --> 00:46:42,758
Shawn, haberin yok muydu?
767
00:46:43,467 --> 00:46:47,596
Hiçbir fikrim yoktu.
Tanrı şahidim olsun bilmiyordum.
768
00:46:47,596 --> 00:46:52,726
Hemen gelip "Biliyor muydun?" dedi.
"Yemin ederim bilmiyordum" dedim.
769
00:46:52,726 --> 00:46:54,728
Vince çok katıydı.
770
00:46:54,728 --> 00:46:59,107
Bundan hiç haberimiz olmadığına
yemin etmek zorunda kalmıştık.
771
00:46:59,107 --> 00:47:02,736
"Kim sorarsa sorsun,
düpedüz yalan söyleyip
772
00:47:02,736 --> 00:47:06,114
'Bilmiyordum. Vince'in kararıydı'
diyeceksiniz" dedi.
773
00:47:06,114 --> 00:47:07,699
Yemin ederim bilmiyordum...
774
00:47:07,699 --> 00:47:10,285
{\an8}Sen yeminini et,
bir gün cezanı bulacaksın.
775
00:47:10,285 --> 00:47:12,079
{\an8}BRET HART'IN EŞİ (2002'DE BOŞANDI)
776
00:47:12,079 --> 00:47:15,916
Arkada kaos vardı
ve etraftaki insanlar çıldırıyordu.
777
00:47:15,916 --> 00:47:19,878
Şunu unutma Hunter, eden bulur.
778
00:47:19,878 --> 00:47:25,467
Ünvanı bu şekilde aldıkları için
çok kızdığımı hatırlıyorum.
779
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Bence Vince panik modundaydı.
780
00:47:28,387 --> 00:47:32,558
"Şu an bu isyanı durdurmak için
ne yapabilirim?" diyordu.
781
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Bret'le bir ilişkimiz olduğu için
tuhaf bir şekilde
782
00:47:39,189 --> 00:47:42,192
kendimi Bret'e borçlu hissettim.
783
00:47:43,026 --> 00:47:46,446
Çünkü onun bakış açısıyla
ona ihanet etmiştim.
784
00:47:47,656 --> 00:47:50,617
Vince "Bana vurmak isteyecek,
bunu ona borçluyum" dedi.
785
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Montreal'de soyunma odasına girişi
hâlâ gözümün önünde.
786
00:47:54,746 --> 00:47:57,583
Herkes öfkeli, duygusaldı.
787
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Odadan çıktım çünkü Vince'i
yumruk yerken görmek istemedim.
788
00:48:01,795 --> 00:48:05,841
Sonunda Bret kalktı, karşıya yürüdü.
Yüz yüze geldiler.
789
00:48:05,841 --> 00:48:09,720
Ellerim aşağıda, soyunma odasına gittim
790
00:48:09,720 --> 00:48:13,265
ve Bret şöyle bir geri çekilip
bana sağlam bir yumruk attı.
791
00:48:13,265 --> 00:48:14,474
Tam şakağıma.
792
00:48:14,474 --> 00:48:17,561
"Vince bana fırsat verecek"
diye bir şey yoktu.
793
00:48:17,561 --> 00:48:21,273
O nereden çıktı, bilmiyorum
çünkü tam bir saçmalık.
794
00:48:21,982 --> 00:48:27,070
Vince'le birbirimize saldırdık
ve güreş maçındaki gibi kilitlendik.
795
00:48:27,070 --> 00:48:30,699
Birbirimizi tutar tutmaz
herkes üstüme atlamaya hazırdı
796
00:48:30,699 --> 00:48:36,914
ve "Vurabilmek için tek şansım aparkat"
diye düşündüğümü hatırlıyorum.
797
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Vince'in kollarının arasından geldim
798
00:48:40,125 --> 00:48:45,172
ve şey gibiydi...
Hani vurunca yukarı fırlayan şey var ya?
799
00:48:45,172 --> 00:48:49,384
O yumruğu atmayı nasıl becerdi
hâlâ bilmiyorum.
800
00:48:49,384 --> 00:48:51,303
Yeri boyladı.
801
00:48:51,887 --> 00:48:53,680
- Geçirdim.
- Çok iyi yaptın.
802
00:48:53,680 --> 00:48:54,765
Şuradalar.
803
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Sağlam bir tane vurdum. Bayıldı.
- Korkuyorum.
804
00:48:58,518 --> 00:49:01,438
Yaptığım en iyi şey olabilir, hak etti de.
805
00:49:02,314 --> 00:49:04,191
Vince ciddi şekilde yaralandı.
806
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Gözü mosmor olmuştu.
807
00:49:08,862 --> 00:49:15,118
O gece topallayarak geziyordum
ve kafamın üstünde yıldızlar dönüyordu.
808
00:49:15,118 --> 00:49:16,453
Beynim sarsılmıştı.
809
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Üzülmüştüm. Bret için de, Vince için de.
810
00:49:20,916 --> 00:49:22,709
Vince bunu yapmak istemezdi
811
00:49:22,709 --> 00:49:27,339
ama iş için en iyi olanı yapmalıydı
ve hep öyle yapacak.
812
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Bu, Montreal Kazığı'ydı. O isim takıldı.
813
00:49:31,969 --> 00:49:35,263
Bugün bile pişman değilim.
814
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
İşler ciddileşti
ve bambaşka bir bakış açısı kazandım.
815
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
İş için yani.
816
00:49:43,981 --> 00:49:48,902
Montreal Kazığı
değişimi görebildiğiniz bir an gibiydi.
817
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
Bir kara parçasının hareket etmesi gibi.
818
00:49:51,655 --> 00:49:55,826
Görmezsin ama büyük bir deprem olur
ve kıpırdar, "Gördüm" dersin ya.
819
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Değişti ve bu sismik bir değişimdi.
820
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Gerçekte yaşanan olay,
821
00:50:04,042 --> 00:50:07,421
Bret'le anlaşmazlık
ve sonrasındaki münakaşa
822
00:50:07,421 --> 00:50:12,676
{\an8}Mr. McMahon karakterinin
doğmasına yol açtı.
823
00:50:12,676 --> 00:50:13,969
O da tarihin
824
00:50:13,969 --> 00:50:19,182
en nefret edilen ve en çok sevilen
karakterlerinden biri oldu.
825
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Çoğu zaman kaostan bir deha çıkar.
826
00:50:24,688 --> 00:50:29,359
Bu, World Wrestling Entertainment'a
tabiri caizse son darbe mi?
827
00:50:29,860 --> 00:50:32,779
Tam aksine. Daha yeni başlıyoruz.
828
00:51:55,654 --> 00:51:57,781
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu