1 00:00:07,590 --> 00:00:12,220 {\an8}World Wrestling Entertainment Kadınlar Şampiyonu 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,265 {\an8}Wendi Richter! 3 00:00:16,641 --> 00:00:21,396 {\an8}Wendi Richter şampiyondu ve bir süre her şey yolunda gitti. 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,858 {\an8}Ama hatırladığım kadarıyla Wendi bir sorun hâline geldi. 5 00:00:26,401 --> 00:00:30,655 Profesyonel güreşteki her kadın kemerimi istiyor ama ben de istiyorum ve... 6 00:00:30,655 --> 00:00:34,242 Şampiyonluğu başkasına devretme zamanı geldiğinde 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,536 buna direndi. 8 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Ama sonuçta eğlence sektörü bu. Bir senaryo yazıyorum. 9 00:00:42,042 --> 00:00:45,962 "Şampiyonluğum sende. O bana ait, sana değil." 10 00:00:45,962 --> 00:00:47,756 "Ondan vazgeçmeyeceğim" dedi. 11 00:00:48,256 --> 00:00:49,340 "Pekâlâ. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,385 Ben de vazgeçiririm." 13 00:00:52,385 --> 00:00:56,139 Bu karşılaşma, kadınlar şampiyonluğu için. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,891 {\an8}Seyirci bir maç bekliyor. 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,352 {\an8}Seyirci karşılaşma beklerken birini kovmazsın 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,188 {\an8}çünkü halka haksızlık olur. 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,525 Babamın dediği gibi maçı ringe taşırsın ve orada halledersin. 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,780 Zil çaldı ve ünvan maçı başladı. 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 Maç ringdeydi, şampiyonluk Wendi'deydi. 20 00:01:14,282 --> 00:01:15,241 Gayet basitti. 21 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Maçta bir noktada Wendi kaybedecek. 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Hakeme "Üçe kadar say" dedim. 23 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 Yere kilitliyor. Güzel uyguladı. 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Vay be, ucuz kurtuldu. 25 00:01:28,755 --> 00:01:29,631 Bu neydi? 26 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 Hakem "Bir" dedi, ben omzumu kaldırdım. 27 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 Omuzlarım mata değmezken bile "iki, üç" diye saymaya devam etti. 28 00:01:38,807 --> 00:01:41,017 Wendi Richter ünvanını kaybetti. 29 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Çok acı verici bir geceydi. 30 00:01:44,104 --> 00:01:46,856 Hayallerim tamamen yıkılmıştı. 31 00:01:47,482 --> 00:01:52,862 Küçük düşmüştüm, hem de televizyondaydık. 32 00:01:52,862 --> 00:01:54,364 Umurumda bile değildi. 33 00:01:54,364 --> 00:01:59,953 Seyirci ayaklanıp "Aman tanrım, sayarken haksızlık oldu" mu diyecekti? 34 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Buna cevabım şu olurdu, hayat bazen adil değil 35 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 ve ben adil dövüşmem. 36 00:02:05,208 --> 00:02:09,420 Güreşte bir laf vardır, "Kişisel bir şey değil, iş bu." 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 Bence Vince McMahon da öyle. O bir iş adamı. 38 00:02:13,716 --> 00:02:16,469 Wendi maçtan sonra geri geldi. 39 00:02:16,970 --> 00:02:21,224 Bana baktı, başını eğdi ve çıktı. Wendi'yi son görüşüm oydu. 40 00:02:21,724 --> 00:02:24,310 Ama benim için kişisel bir şey değildi. 41 00:02:24,310 --> 00:02:28,731 İş bu ve işimiz için yapmayacağım hiçbir şey yok. 42 00:02:29,607 --> 00:02:33,862 VINCE McMAHON 43 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 3. BÖLÜM: KAZIK 44 00:02:38,199 --> 00:02:41,578 {\an8}Vince McMahon, steroid satma davasındaki ikinci haftasına 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 {\an8}boyunluk takmış bir hâlde ve gülümseyerek geldi. 46 00:02:45,415 --> 00:02:50,378 Eski bir numaralı yıldızı Hulk Hogan bugün McMahon'ı gölgede bıraktı. 47 00:02:50,378 --> 00:02:56,259 Karakterin ardındaki adam taytını çıkarıp ABD Bölge Mahkemesi'nde ringe atlayacak 48 00:02:56,259 --> 00:03:00,638 ve eski patronu Vince McMahon aleyhinde dokunulmazlıkla ifade verecekti. 49 00:03:00,638 --> 00:03:05,810 Savcılığın McMahon'a karşı açtığı komplo davasında günün maçı buydu. 50 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 Tanıklık etme vaktim geldi. Mahkeme salonunda yürüdüm. 51 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Ben geçerken Vince McMahon orada oturuyordu 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,529 ve o zamanlar fena kavgalıydık. 53 00:03:17,697 --> 00:03:22,410 Federaller bunun Vince'e çamur atıp güreş dünyasını ele geçirmem için 54 00:03:22,410 --> 00:03:25,872 harika bir fırsat olduğunu düşünüyordu. 55 00:03:26,539 --> 00:03:31,628 Gidip ifademi verdim ve sanıyorum ki epey şok oldular. 56 00:03:31,628 --> 00:03:34,881 Çapraz sorguda savunmadan güçlü bir hamle. 57 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 HOGAN'IN İFADESİ 58 00:03:35,924 --> 00:03:39,260 "Bay McMahon steroid kullanmanızı emretmedi mi?" "Asla." 59 00:03:39,260 --> 00:03:41,721 "Kişisel tercihiniz miydi?" "Elbette." 60 00:03:41,721 --> 00:03:45,892 "Güreşçilerin steroid alması gerektiğini ima etti mi?" "Asla." 61 00:03:46,726 --> 00:03:51,147 Vince'le son konuşmalarımdan birinde, ki konuşmayalı aylar olmuştu, 62 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 dediğim son şeylerden biri, 63 00:03:53,650 --> 00:03:57,362 "Birlikte çıkar, birlikte batarız. Bunu unutma" olmuştu. 64 00:03:57,946 --> 00:04:01,658 Hükûmet, Hulk Hogan'ın tanıklığına şaşırmıştı, onu söyleyeyim. 65 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Savcıların yüzlerini görebiliyordum. 66 00:04:04,702 --> 00:04:08,623 "Bunu beklemiyorduk" der gibiydi. Çünkü Hogan, Vince'e arka çıktı. 67 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 - Hükûmet ne diyeceğini biliyor muydu? - Hayır, söylemedim. 68 00:04:12,585 --> 00:04:15,213 "Ne dememi istiyorsanız onu diyeceğim" dedim. 69 00:04:16,089 --> 00:04:19,133 Duymak istediklerini söyledim ama kararım belliydi. 70 00:04:19,133 --> 00:04:20,551 Doğruyu söyleyecektim. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 O steroid satmadı. 72 00:04:22,428 --> 00:04:26,557 İnsanlara kullanmalarını söylemedi. Hakkında söylenenler yalandı. 73 00:04:26,557 --> 00:04:28,184 Kurnazlık etti. 74 00:04:28,184 --> 00:04:33,231 Devlete bir noktaya kadar istediğini verdi ama asıl istediğini vermedi. 75 00:04:33,231 --> 00:04:38,194 Birinin "Vince McMahon bana 'Steroid al' dedi" demesini istediler. 76 00:04:38,194 --> 00:04:41,823 Beni bile aradılar. Vince aleyhinde ifade vermemi istediler. 77 00:04:41,823 --> 00:04:46,577 "Vince steroid almaya teşvik etti mi?" "Hayır, onu tanımadan önce de alıyordum." 78 00:04:47,161 --> 00:04:51,040 Almamıza izin verdi, onu söyleyeyim ama bize steroid satmadı. 79 00:04:51,624 --> 00:04:55,420 Sağduyuya ve steroid kullananların ana maçta güreşenler olmasına dayanarak 80 00:04:55,420 --> 00:04:58,756 steroid almak için güçlü bir baskı vardı 81 00:04:59,716 --> 00:05:05,805 ama Vince'in bana veya başkasına steroid kullan dediğine hiç şahit olmadım. 82 00:05:06,889 --> 00:05:11,102 Vince birine gidip "Hey sen, steroide başla" demezdi. 83 00:05:11,686 --> 00:05:16,607 Ama steroide başlayacağını düşünerek "Daha sıkı spor yap" der miydi? 84 00:05:17,442 --> 00:05:18,735 Kim bilir? 85 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 Tamamen masumdum. 86 00:05:20,486 --> 00:05:23,948 Sebepsiz yere peşime düştükleri gerçeğini değiştirmedi. 87 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Hâliyle endişeliydim. 88 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Özgürlüğüm söz konusuydu. 89 00:05:28,995 --> 00:05:34,667 Hüküm açıklanacakken insan içinden bir "Siktir" diyor. 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,462 Unutulmayacak bir andı. 91 00:05:37,462 --> 00:05:41,632 Hayatımın değişmek üzere olduğu bir andı. 92 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 WWE başkanı Vince McMahon 93 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 karar açıklanırken hafif bir rahatlama ifadesi gösterdi. 94 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Karar açıklandı. Suçsuz. 95 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 Hayranları mahkeme salonunda tezahürat yaptı. 96 00:05:53,978 --> 00:05:57,607 27 yıllık karısı Linda onu duygusal bir şekilde kucakladı. 97 00:05:58,191 --> 00:06:00,485 Oradaydım. Karar açıklanınca... 98 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 ...bir rahatlık hissettim. 99 00:06:04,697 --> 00:06:08,159 O dava görülmemeliydi çünkü onu suçlu bulacak delil yoktu. 100 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Ben Vince McMahon... 101 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Bence Vince'i kötü adam olarak gördükleri için dava görüldü. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,335 Bir muhabirsen bu işin peşine düşebilirdin. 103 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Ama onu mahkemeye çıkaracaksan elinde bundan fazlası olmalıydı. 104 00:06:21,798 --> 00:06:27,220 World Wrestling Entertainment'ın olayının ne olduğundan şüphe eden varsa 105 00:06:27,220 --> 00:06:29,514 bence artık her şey açıklığa kavuştu. 106 00:06:29,514 --> 00:06:32,600 Linda "Steroid sorunu olmadığı kanıtlandı" demişti. 107 00:06:32,600 --> 00:06:36,729 Hayır. Bu dava, tanıklıklarla adamlarınızın çoğunun 108 00:06:36,729 --> 00:06:40,191 ve en büyük yıldızlarınızın steroid aldığını kanıtladı. 109 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 Kanıtlanan şey buydu. 110 00:06:42,443 --> 00:06:45,863 Onu iyi adam gibi göstereceklerdi ama Vince kötü adamdı. 111 00:06:45,863 --> 00:06:49,784 Hüküm giymedi, giymemeliydi de ama iyi adam da değildi. 112 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Bir şey öğrendim mi, bilmiyorum. 113 00:06:53,079 --> 00:06:57,083 İş hakkında öğrendiğim tek şey şu, hükûmetteki bazı insanlar berbat. 114 00:06:58,084 --> 00:06:59,168 World Wrestling... 115 00:06:59,168 --> 00:07:01,879 Vince bu davada kendini kurban gösteriyor. 116 00:07:02,588 --> 00:07:05,216 {\an8}Bence suçsuz bulunmasına şaşırmamalı. 117 00:07:05,216 --> 00:07:08,344 {\an8}Suçlu bulunması gerektiğini ima etmeye çalışmıyorum. 118 00:07:08,344 --> 00:07:13,224 Ama Vince'in ekibinin kazanmak için yaptıklarının söylentileri, raporları var. 119 00:07:13,224 --> 00:07:17,562 Tanıklarla iletişime geçme, para ödeme, jüriye fesat karıştırma. 120 00:07:17,562 --> 00:07:20,731 Bunlar Vince'i kendini göstermek istediği profilden 121 00:07:20,731 --> 00:07:22,984 çok daha farklı şekilde gösteriyor. 122 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 Bizimle kalın... 123 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Duruşmadan, tüm bu skandallardan sonra 124 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 Vince muhtemelen kendini yenilmez hissetti. 125 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 Ama durum öyle değildi. 126 00:07:33,202 --> 00:07:39,083 Sonuç ne olursa olsun, bu dava, işi büyük ölçüde etkiledi. 127 00:07:39,083 --> 00:07:41,836 Paraya sıkıştık ve işler korkunç bir hâl aldı. 128 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Bazı yöneticiler ayrıldı. Onları suçlayamam. 129 00:07:44,964 --> 00:07:48,176 Ayrılmamış olmalarını ister miydim? 130 00:07:48,676 --> 00:07:49,552 Elbette. 131 00:07:49,552 --> 00:07:52,763 Çünkü işi bırakmaları şirketi zora soktu. 132 00:07:53,347 --> 00:07:55,349 O dönemde şirket bocaladı. 133 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 Para kaybettikleri yıllar oldu. Gelirleri düştü. 134 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Çok büyük mali sıkıntı içindeydiler. 135 00:08:02,148 --> 00:08:06,152 Şirkette katılım çok azaldı. Kapalı gişeler olmuyordu. 136 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 İşler Hulk Hogan'ın zirvede olduğu zamanki gibi değildi. 137 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 Vince'in aradığı şey 138 00:08:13,451 --> 00:08:18,498 WWE'nin yüzü olarak Hulk'un yerine geçecek birisiydi 139 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 ve o kişi Lex olabilir dedi. 140 00:08:21,501 --> 00:08:26,255 Amerikan malı! Lex Luger! 141 00:08:26,255 --> 00:08:30,801 Tüm kaynaklarımızı Lex Luger'a yatırdık ve müthiş olacağını düşündük. 142 00:08:30,801 --> 00:08:35,264 Lex Express görüntülerini izleyelim. 143 00:08:35,848 --> 00:08:39,602 Lex iyiydi ama Hulk Hogan'ın yanına yaklaşamazdı. 144 00:08:39,602 --> 00:08:43,397 Ben de biliyorum, sen de biliyorsun, herkes biliyor... 145 00:08:43,397 --> 00:08:47,401 Lex'in seyirciyle bağ kurma becerisi yoktu. 146 00:08:48,027 --> 00:08:54,033 Lex sadece Hulk Hogan'ın yerini doldurmaya çalışan adamlardan biriydi. 147 00:08:54,033 --> 00:08:56,077 Hulk Hogan'ın yerine biri lazımdı 148 00:08:56,077 --> 00:08:59,330 ve kayadan kılıcı çeken kişi Bret Hart oldu. 149 00:08:59,330 --> 00:09:01,040 Bret! 150 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Hakla onları şampiyon. 151 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Yeni Nesil, yeni bir dönemdi. Yeni yıldızlar vardı, Bret Hart vardı. 152 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 WWE'de bir sürü değişiklik oldu. 153 00:09:14,387 --> 00:09:16,514 {\an8}Razor Ramon vardı. 154 00:09:16,514 --> 00:09:21,769 {\an8}Her yerinden maçoluk akan tek bir adam var. 155 00:09:22,353 --> 00:09:23,479 Kevin Nash vardı. 156 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Yeni Nesil hayatta! 157 00:09:26,899 --> 00:09:28,693 Shawn Michaels vardı. 158 00:09:28,693 --> 00:09:33,072 Ben The Heartbreak Kid, Shawn Michaels'ım. Ben tarih yazan adamım. 159 00:09:33,072 --> 00:09:37,618 Hogan döneminin artık bittiğini anlayınca 160 00:09:37,618 --> 00:09:40,496 her şey bir soru işareti oldu. 161 00:09:40,496 --> 00:09:42,123 Her şey herkese açıktı. 162 00:09:42,832 --> 00:09:45,543 Soyunma odasındakilerin çoğu daha umutluydu 163 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 çünkü hepimiz ilerleyebilirdik. 164 00:09:48,796 --> 00:09:51,173 Hulk artık yok. Yerine kim geçecek? 165 00:09:51,799 --> 00:09:53,342 Zihniyet buydu. 166 00:09:54,218 --> 00:09:58,264 O boşluğu doldurmak isteyen bir sürü kişi de vardı. 167 00:09:59,473 --> 00:10:03,519 Ben ve Undertaker gibi Yeni Nesil'deki adamlar 168 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 belki de gelmiş geçmiş en iyi birkaç güreşçiydik. 169 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Yeni Nesil'in lideri olduğum için gurur duyuyordum. 170 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 O zamanlar omuzlarımızda çok fazla yük vardı 171 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 ve en güvenilir adam bendim. 172 00:10:17,700 --> 00:10:21,037 Bret Hart bir otelde reşit olmayan bir kızla basılmazdı 173 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ya da çantasından bir kilo kokain çıkmazdı. 174 00:10:24,040 --> 00:10:27,543 Bana kalırsa tevazu katıyorsun. 175 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Vince de "Seni uzun süre şampiyon yapacağız" dedi. 176 00:10:30,796 --> 00:10:35,760 "Biz bu sorunlarla uğraşırken sen de işi yürütürsün." 177 00:10:36,677 --> 00:10:41,849 {\an8}Bret, Hart ailesinin bir ferdi ve o aileden birçok güreşçi çıktı. 178 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Çok ilginç bir aile. 179 00:10:44,518 --> 00:10:48,689 Bret çok karizmatik değildi. Biraz öyleydi ve o da yetiyordu. 180 00:10:49,190 --> 00:10:51,525 Birkaç dokunuş yapmamız gerekti. 181 00:10:52,026 --> 00:10:54,111 Tüm bunlar olurken 182 00:10:54,779 --> 00:10:59,200 Ted Turner güreşçileri çalmaya başladı, bir de onunla uğraştım. 183 00:10:59,200 --> 00:11:03,245 Ted, çek defterini açtı ve orada çalışanlara şöyle dedi, 184 00:11:03,245 --> 00:11:06,457 "İstediğinizi yapın. Bunu gerçekleştirin yeter." 185 00:11:06,457 --> 00:11:10,961 WCW, WWE'den farklıydı çünkü orada çok daha fazla para vardı. 186 00:11:11,587 --> 00:11:14,340 İlk girdiğimde çılgın anlaşmalar yaptım 187 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 ve bu, güreş sektöründe ölüp cennete gitmek gibiydi. 188 00:11:18,302 --> 00:11:23,683 Onlara teklif ettiği para burada kazandıklarından çok daha fazlaydı. 189 00:11:24,392 --> 00:11:28,896 Yani birçoğunun ayrılıp Ted'in şirketine katılması mantıklıydı. 190 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Ne yapacaksın peki? 191 00:11:30,314 --> 00:11:35,653 Hulk Hogan'dan kısa süre sonra bir anda Randy Savage da boş kaldı. 192 00:11:36,237 --> 00:11:38,030 Maalesef Randy Savage 193 00:11:38,030 --> 00:11:41,575 World Wrestling Entertainment'la sözleşme imzalayamadı... 194 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 Sıradaki yıldız oydu. 195 00:11:43,202 --> 00:11:46,956 İşte o zaman ivme kazandık gibi gelmeye başladı. 196 00:11:47,623 --> 00:11:53,170 Hulk ve Randy'nin katılmasıyla artık WCW'ya daha farklı bakılıyordu. 197 00:11:53,963 --> 00:11:56,632 Bir gün Ted Turner'la görüştüm 198 00:11:56,632 --> 00:12:01,095 ve "Eric, WWE'yle yarışmamız için ne gerekiyor?" diye sordu. 199 00:12:01,095 --> 00:12:06,642 Dedim ki, "Ted, Monday Night Raw pazartesi akşamı altın saatlerde çıkıyor. 200 00:12:06,642 --> 00:12:10,730 Bizse cumartesileri Doğu saatiyle 6.05'te, Pasifik saatiyle 3.05'te çıkıyoruz. 201 00:12:10,730 --> 00:12:12,189 Yarışamayız." 202 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 Tereddüt bile etmeden 203 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 Ted, TNT'nin başkanına baktı ve dedi ki, 204 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 "Eric'e TNT'de her pazartesi iki saat ver." 205 00:12:21,490 --> 00:12:24,076 Resmen şok olmuştum. 206 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 İyi bir fikir gibi geldi. 207 00:12:26,620 --> 00:12:30,207 Uzun süredir işin içinde olduğumuzu gösterir en azından. 208 00:12:30,207 --> 00:12:32,710 Vince bize uzun süredir hammerlock yaptı, 209 00:12:32,710 --> 00:12:36,714 beklenmedik yumruklar attı, bizi dövdü, üstümüze atladı, bizi ezdi, 210 00:12:36,714 --> 00:12:40,926 kafamızın üstünde sandalye kırdı, tüm o güreş hareketlerini yaptı işte. 211 00:12:42,136 --> 00:12:45,765 Ben de onunla bir boy ölçüşelim ve ne olacağını görelim dedim. 212 00:12:45,765 --> 00:12:47,224 Onunla ringe gireceğiz. 213 00:12:47,933 --> 00:12:53,230 Bizimle yarışacaklarını duyduğumda "Eyvah, başımız dertte" dedim. 214 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Bunu sonu iyi olamazdı. 215 00:12:56,901 --> 00:12:58,944 Belki de bizi işsiz bırakacaktı. 216 00:13:00,112 --> 00:13:04,283 WCW Monday Nitro'nun açılış gecesinde 217 00:13:04,283 --> 00:13:07,912 hepiniz aksiyona tekrar hoş geldiniz... 218 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Artık elimde Nitro vardı. 219 00:13:09,789 --> 00:13:13,125 Sürprizler yaratmanın bir yolunu bulmalıydım. 220 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 Ne eşleşme ama! 221 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Onun burada ne işi var? 222 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 İlk programlarına Lex Luger'ı çıkardılar. 223 00:13:23,886 --> 00:13:27,264 {\an8}Pazar gecesi bizim canlı etkinliğimizdeydi, 224 00:13:27,264 --> 00:13:31,060 {\an8}ertesi gece Nitro'ya çıktı. 225 00:13:31,811 --> 00:13:32,770 Bir dakika! 226 00:13:32,770 --> 00:13:35,022 Büyük bir sürprizdi. Herkes şaşırdı. 227 00:13:35,022 --> 00:13:36,649 Burada ne işin var Luger? 228 00:13:36,649 --> 00:13:40,152 Lex çıktığında şok olan sadece seyirci değildi, 229 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 WWE'dekiler de şok oldu çünkü hâlâ onlarla anlaşmalı sanıyorlardı. 230 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 Ama değildi. 231 00:13:48,494 --> 00:13:54,875 Zamanlama açısından tesadüfiydi çünkü Lex Luger, WWE'den bıkmıştı. 232 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Orada mutlu değildi. 233 00:13:56,502 --> 00:13:59,213 Dedim ki, "Lex, olay şu. Anlaşma yapacağız. 234 00:13:59,213 --> 00:14:03,926 WWE dâhil kimseye söylemeyeceksin. Sadece işini yapacaksın." 235 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 Buraya gelmemin tek sebebi... 236 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Evet, utanç vericiydi. Çok utanç vericiydi. 237 00:14:09,098 --> 00:14:10,850 Vince'i öfkelendirdi. 238 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Çok güzel bir şeydi. 239 00:14:13,227 --> 00:14:16,146 - Lex Luger, sen iyi bir adamsın. - Teşekkürler. 240 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Onlarla sadece el sıkışırdım ve sözleşme işi biterdi. 241 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 El sıkışırdık ve yıllarca çalışırdık. 242 00:14:22,653 --> 00:14:27,116 Ted'in inanılmaz servetinden dolayı bu sistem artık işlemiyordu. 243 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 "Vay be, harbiden çok acımasız" diye düşünüyordum. 244 00:14:31,871 --> 00:14:35,207 Çünkü bu güreşçileri getirmişsin, onları büyütmüşsün, 245 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 sonra bir anda çekip gitmişler. 246 00:14:38,168 --> 00:14:42,089 Bize üstünlük sağlamışlardı. Orası havalıymış gibi görünüyordu. 247 00:14:42,089 --> 00:14:46,427 WCW yeni, havalı, farklı olduğundan insanlar WCW'ya gitmek için 248 00:14:46,427 --> 00:14:48,846 WWE'den ayrılıyormuş gibi görünüyordu. 249 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Eric amansızdı. 250 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 Kesinlikle gidişatı belirledi. Niyetim de buydu. 251 00:14:54,768 --> 00:14:58,647 Yaptıkları işi onlardan iyi yapamazdım. Peki ne seçenek kalıyordu? 252 00:14:58,647 --> 00:15:04,236 WWE'den farklı olabileceğim her şeyin listesini yapmaya başladım. 253 00:15:04,236 --> 00:15:06,488 İlk olarak, onlarınki bant yayındı. 254 00:15:07,364 --> 00:15:09,033 Tamam. Benimki canlı. 255 00:15:09,033 --> 00:15:11,827 Nitro'da canlı yayındayız! 256 00:15:12,411 --> 00:15:16,248 Ergenlere ve çocuklara hitap ettiklerinden çizgi film gibiydi. 257 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 Daha gerçekçi olacağım. 258 00:15:18,459 --> 00:15:22,212 Karakterlerim yaşça daha büyük bir kitleye hitap etsin istedim. 259 00:15:22,212 --> 00:15:25,382 Hikâyelerim daha gerçeğe dayalı olsun istedim. 260 00:15:25,382 --> 00:15:29,511 Uçağımı buraya indirmeye çalışmayacaktım. Uçağımı oraya indirecektim. 261 00:15:31,096 --> 00:15:34,683 Nitro'nun olacakların belli olmadığı 262 00:15:34,683 --> 00:15:38,896 bir güreş şirketi olarak tanınmasını istiyordum. 263 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 O andan sonrası büyük bir savaş olacaktı 264 00:15:42,399 --> 00:15:45,486 çünkü Vince'in rakiplerine nasıl baktığını bilirdim. 265 00:15:45,486 --> 00:15:47,947 Onları yok edip yemek isterdi. 266 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Herkese merhaba! Hoş geldiniz! Canlı yayındayız! 267 00:15:54,370 --> 00:15:57,164 Biz programlarını kayda alan ve sadece zırlayan 268 00:15:57,164 --> 00:16:00,042 bazı organizasyonlar gibi değiliz. 269 00:16:00,042 --> 00:16:05,589 Artık canlı yayınım vardı. Rakibimin yapamadığı şeyleri yapabilirdim. 270 00:16:05,589 --> 00:16:08,842 Bu da bana taktiksel olarak büyük avantaj sağladı. 271 00:16:09,426 --> 00:16:12,513 O dönem Monday Night Raw hâlâ kayda alınıyordu 272 00:16:13,222 --> 00:16:16,392 ve kayıtlardaki sonuçlar halka açık oluyordu 273 00:16:16,392 --> 00:16:19,812 çünkü arenada beş, altı veya yedi bin seyirci oluyordu. 274 00:16:20,396 --> 00:16:24,108 Bizim programı şu cümlelerle açardım, "Canlı yayındayız. 275 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 Her an her şey olabilir. Diğerlerinden farklıyız." 276 00:16:27,361 --> 00:16:30,531 "Hatta onu izlemeyin bile. Şunlar olmuş" da derdim 277 00:16:30,531 --> 00:16:32,241 ve sonuçları söylerdim. 278 00:16:32,241 --> 00:16:36,203 İçinizden kumandayı alıp rakibimize bakmak geliyorsa 279 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 zahmet etmeyin. 280 00:16:37,287 --> 00:16:39,623 Shawn Michaels rakibini yenmiş. 281 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Bu kanalda, aksiyonun olduğu yerde kalın. 282 00:16:43,127 --> 00:16:46,547 Sonuçları açıklıyorlardı. Bir süre için canımızı sıktı. 283 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Bizi çok kızdırırdı. 284 00:16:48,340 --> 00:16:52,469 Hep böyle küçük şeyler çıkarıyorlardı ve... 285 00:16:52,469 --> 00:16:55,389 Sürekli bize taş atıp duruyorlardı. 286 00:16:55,389 --> 00:16:58,350 WWE izleyicisini kızdırmak istiyordum. 287 00:16:59,393 --> 00:17:01,687 Çünkü yeterince kızdırırsam 288 00:17:01,687 --> 00:17:05,816 gelecek hafta yapacağım alçaklıkları görmek için bizi izlerlerdi. 289 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Bizi kızdırmak için yaptıkları bir sürü şey vardı 290 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 ama ben kızdığımda 291 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 çok daha fazla odaklanırım. 292 00:17:16,910 --> 00:17:20,789 Hulk ve Randy gibi Vince'e yakınlığını bildiğim herkes 293 00:17:20,789 --> 00:17:23,375 "Vince asla elini açık etmez" diyordu. 294 00:17:23,375 --> 00:17:25,169 Elini açık etmez. 295 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Asla etmemiştir. 296 00:17:26,670 --> 00:17:29,381 Açık etmek, hislerini göstermek demekti. 297 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Zorlandığını size göstermez. 298 00:17:31,341 --> 00:17:34,678 "Elini açık etme. Rekabeti kabullenme." 299 00:17:35,387 --> 00:17:39,767 Onlar öyle dedikçe ben de "İzleyin de görün" diyordum. 300 00:17:39,767 --> 00:17:44,229 Eric eski kadın şampiyonumuzu bizim kemerimizle çıkarır 301 00:17:44,229 --> 00:17:47,941 ve canlı yayında kemeri çöpe attırırdı. 302 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Çok can sıkıcıydı. 303 00:17:49,443 --> 00:17:53,906 "Tanrım. Bize daha ne yapacaklar?" diye düşünüyordum. 304 00:17:53,906 --> 00:17:58,619 Reaksiyon vermesi için ona saldırmaya devam ediyordum ve verdi. 305 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 {\an8}Milyarder Ted. İlk olarak... 306 00:18:00,412 --> 00:18:02,623 {\an8}Milyarder Ted skeçleri başladı. 307 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 Elini açık ettiği ilk an oydu. 308 00:18:04,875 --> 00:18:08,295 {\an8}Sonunda reaksiyon vermişti, yani dengesi bozulmuştu. 309 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Neden WWE'yi satın alamıyorum ki? 310 00:18:11,673 --> 00:18:15,928 İlk gördüğümde "Şunu kaydedelim. Ted'e göstermem lazım" dedim. 311 00:18:15,928 --> 00:18:20,599 Ted'e götürdük ve gülmekten yarıldı. 312 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Çok komik buldu. 313 00:18:23,143 --> 00:18:25,020 Bu da Hulkster. 314 00:18:25,938 --> 00:18:31,026 Sadece onlarla alay ediyorduk ama sonra Kay Koplovitz bunu yayından kaldırdı. 315 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Hiç hoş değildi. 316 00:18:33,028 --> 00:18:36,782 Turner'la rakip olduğumuz hâlde gerçekten hiç hoşlanmamıştık. 317 00:18:36,782 --> 00:18:41,787 Yayın kimliğimize uygun değildi. Kanalımızla çizdiğimiz profil bu değildi. 318 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Kay Koplovitz bizi durdurdu çünkü Ted'le arkadaştı. 319 00:18:46,416 --> 00:18:50,170 Arkadaşız. Dostane bir rekabet denebilir. 320 00:18:51,088 --> 00:18:56,009 USA Network bunu durdurmamızı istedi çünkü Turner'ın organizasyonundakiler 321 00:18:56,009 --> 00:19:02,558 çizgiyi aştığımızı, lityum kullandığından bahsettiğimizi falan söyleyerek 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,184 onları rahatsız ediyordu. 323 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Lityumum nerede Jane? 324 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Geriye dönüp bakınca keşke yapmasaymışız diyorum. 325 00:19:09,648 --> 00:19:12,192 O seviyeye düşmemeliydik ama yaptık işte. 326 00:19:12,192 --> 00:19:18,532 {\an8}Razor Ramon ve Diesel'ın da bizden ayrılacağını 327 00:19:18,532 --> 00:19:19,658 {\an8}o zaman anladım. 328 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Çünkü Razor ve Diesel'dan da bir skeç istedim ama çekmediler. 329 00:19:24,121 --> 00:19:26,498 "Neden yapmıyorsun?" "İstemiyorum." 330 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 "Oraya mı gidiyorsun?" "Hayır." 331 00:19:29,376 --> 00:19:32,963 Scott Hall "Razor Ramon" ve "Diesel" Kevin Nash'le 332 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 uzun bir konuşma yaptım. 333 00:19:35,507 --> 00:19:38,010 WCW'ya gitmeyi istemiyorlardı. 334 00:19:38,010 --> 00:19:42,431 Ama aynı zamanda aynaya bakıp şunu da fark etmeleri gerekiyordu, 335 00:19:42,431 --> 00:19:47,394 "Bir dakika. Maddi tarafını düşünürsek oraya gitmem ailem için daha iyi." 336 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Tüm mesele para ve takvimdi. Daha çok para, daha iyi takvim. 337 00:19:52,399 --> 00:19:55,152 Scott ve Kevin WCW ile anlaştığında 338 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 profesyonel manada onlar adına çok sevindim. 339 00:19:57,863 --> 00:20:02,075 Ama kişisel olarak biraz üzüldüm çünkü dostlarımı özleyecektim. 340 00:20:02,075 --> 00:20:07,497 Sahne arkasında arkadaşlar olarak kurduğumuz bir grup vardı. "The Kliq." 341 00:20:08,207 --> 00:20:14,463 Kevin Nash, Scott Hall, Shawn Michaels ve ben. 342 00:20:15,047 --> 00:20:18,008 The Kliq meşhur bir şeye dönüştü. 343 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 Televizyonda hiç gösterilmemiş olmasına rağmen herkes bizi biliyordu. 344 00:20:25,349 --> 00:20:30,562 {\an8}Sonra Diesel ve Razor Ramon'un son gecesi geldi. 345 00:20:31,438 --> 00:20:34,399 Televizyon yayını yoktu, canlı bir etkinlikti. 346 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 O günün erken saatlerinde Shawn, Vince'le konuşup 347 00:20:38,445 --> 00:20:41,949 gece biterken onlara saygılarını sunmak istediğini söylemiş 348 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 ve Vince bir şeyler yapılmasına izin vermişti. 349 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 "Senin için önemli mi Shawn?" diye sordu. 350 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Evet, dedim. "O zaman benim için de önemli. Yap" dedi. 351 00:20:51,083 --> 00:20:55,879 İkisi de ayrılıyordu. Tamam dedim ve izin verdim. 352 00:20:57,047 --> 00:21:01,134 Kevin ve Shawn bir kafes maçında birbirleriyle güreşiyorlardı. 353 00:21:01,134 --> 00:21:05,597 Maçın sonuna geldiler ve hepimiz kafese girdik. 354 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Büyük bir sarılma anımız oldu. 355 00:21:11,353 --> 00:21:13,605 Seyirciyi selamlamak gibi bir şeydi. 356 00:21:14,481 --> 00:21:16,858 İşin eskilerinden biri olarak 357 00:21:16,858 --> 00:21:21,280 bence rakiplerin bunu yapması kutsala hakaret gibiydi. 358 00:21:21,280 --> 00:21:25,325 Herkese şunu demiş oldular, "Gösteri bitti millet. 359 00:21:25,325 --> 00:21:28,120 Biz birbirimizi çok severiz. Her şey güzel." 360 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 Ben de o gece Garden'daydım. 361 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Onları izlerken "Bu da ne?" dedim. 362 00:21:33,750 --> 00:21:36,962 "Bunu yaptıklarına inanamıyorum. Babam delirecek." 363 00:21:36,962 --> 00:21:42,342 Bir yanım bunu biraz güzel bulmuştu ama ne kadar yanlış olduğunu biliyordum. 364 00:21:42,342 --> 00:21:44,845 Benim yaşımdaki herkes için güzeldi. 365 00:21:45,512 --> 00:21:50,100 Ama daha yaşlı nesil olan yapımcılara ve güreşçilere göre 366 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 bu büyük bir günahtı. 367 00:21:52,769 --> 00:21:56,189 O gece orada değildim ama şirketin bünyesindeydim. 368 00:21:56,189 --> 00:21:59,651 - Konu hakkında düşüncelerim vardı. - Nedir onlar? 369 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Hoşuma gitmemişti. 370 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 O gece güreşi öldürdüler. 371 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 Güreşin gerçekliğini bitirdiler. 372 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Perdeyi aralayıp "Bu iş aslında böyledir" dedik. 373 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 Güreşin gideceği yeni yönün açığa çıkışı o olaydı. 374 00:22:11,955 --> 00:22:15,459 Bu artık güreş değildi. Sadece eğlenceydi. 375 00:22:16,501 --> 00:22:19,755 Ringden çıkıp geri geldiklerinde 376 00:22:20,756 --> 00:22:25,510 sinirden deliren bazı güreşçiler vardı. Gerçekten aklım almıyor... 377 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 Kayfabe dediğimiz olay gibiydi. 378 00:22:27,971 --> 00:22:34,978 İşlerin eski hâline gidecek olursak kayfabe denen bir şey vardı. 379 00:22:34,978 --> 00:22:38,231 Kayfabe. 380 00:22:38,231 --> 00:22:42,110 İlk olarak kayfabe eğlence sektörüne ait bir terimdir. 381 00:22:42,110 --> 00:22:49,034 Kayfabe bir üçkâğıtçının yarattığı bir kurgudan ibarettir 382 00:22:49,034 --> 00:22:54,414 ve buna dâhil olan herkes bu gerçekliği korumak için orada olur. 383 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 Kayfabe, olanların gerçek olduğu illüzyonunu korumaktan ibaret. 384 00:22:59,544 --> 00:23:04,925 "Kayfabe" denince karaktere girmeniz ve gerçekmiş gibi davranmanız gerekir. 385 00:23:04,925 --> 00:23:09,429 İyi adamlar iyilerle, kötü olanlar kötülerle kalırdı. 386 00:23:09,429 --> 00:23:11,431 İkisi asla birbirine karışamaz. 387 00:23:11,431 --> 00:23:17,479 Yıllar boyunca güreşin önceden belirlenmiş olmadığına dair 388 00:23:17,479 --> 00:23:20,732 bir ana konsept yaratmaya uğraştık. 389 00:23:20,732 --> 00:23:24,694 Biriyle bir davan varsa bu bir kan davasıydı 390 00:23:24,694 --> 00:23:27,906 ve ringin dışında da devam ederdi. 391 00:23:27,906 --> 00:23:34,413 Ben oraya gelişim sürecimde bunu yaşadım, bu zihniyete inandım. 392 00:23:34,413 --> 00:23:39,459 İnsanların benim gerçek bir insan olduğumu bildiklerini bildiğim hâlde 393 00:23:39,459 --> 00:23:44,589 her zaman o şüpheyi yaratmak istedim. "Bu herif cidden hasta" desinler istedim. 394 00:23:45,465 --> 00:23:47,342 "Kendini o adam sanıyor." 395 00:23:47,342 --> 00:23:51,972 Hem işi hem de o karakteri çok fazla korudum. 396 00:23:51,972 --> 00:23:55,308 İnsanlar ilgisini hiç kaybetmesin istiyordum. 397 00:23:56,476 --> 00:23:59,771 Ama demode bir şey oluyordu. Herkes biliyordu. 398 00:24:00,605 --> 00:24:04,401 O dönemlerde dirt sheet denen bültenler vardı. 399 00:24:05,444 --> 00:24:07,904 Dedikodular ve taş atmalarla dolu olurdu. 400 00:24:07,904 --> 00:24:09,698 O yüzden programlarda 401 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 neyin gerçek, neyin sahte olduğu konuşulurdu. 402 00:24:12,659 --> 00:24:17,914 Açıkçası kayfabe'in falan niye hâlâ çok önemli olduğunu anlamıyorum. 403 00:24:17,914 --> 00:24:20,792 O sarılmadaki olay da oydu. 404 00:24:20,792 --> 00:24:23,044 Biz zaten herkes biliyor sanıyorduk. 405 00:24:23,879 --> 00:24:29,050 Çok masum bir hareket olacak bir şey çok büyük bir tartışmaya dönüştü. 406 00:24:29,676 --> 00:24:33,930 Buna konuşarak ikna edilip edilmediğimi sorguluyordum. 407 00:24:33,930 --> 00:24:38,351 Olmasına izin vermiştim. Ama aynı zamanda bir daha izin veremezdim. 408 00:24:38,351 --> 00:24:41,062 Bazı etkileri oldu. 409 00:24:41,813 --> 00:24:47,110 Kev gitmişti, Scott gitmişti, Shawn da WWE şampiyonuydu. 410 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Kafalar koparılacaktı 411 00:24:50,113 --> 00:24:54,159 ama aslında sadece bir kişinin kafası koparılacaktı, o da benimki. 412 00:24:54,159 --> 00:24:59,206 Birinin bu bedeli ödemesi gerekiyordu ve o olay özelinde bu kişi Hunter'dı. 413 00:25:00,123 --> 00:25:05,086 O dönemde King of the Ring'i kazanacaktım ama bu ihtimal ortadan kalktı. 414 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Dedim ki, "Çok garip bulduğum bir şey var Vince. 415 00:25:10,425 --> 00:25:14,638 O gece aldığımız açık ara en büyük reaksiyon o an geldi. 416 00:25:15,138 --> 00:25:19,893 Dünya değişiyor ve bence bizim de değişmemiz gerekecek." 417 00:25:19,893 --> 00:25:22,687 O da "Evet ama şu an değil" dedi. 418 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 "Bir şey yapmalıyım. Bunu öylece geçiştiremem." 419 00:25:26,024 --> 00:25:30,320 Bir de şunu dedi, "Bu boku çekeceksin ve şikâyet bile etmeyeceksin." 420 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Vince modern çağa adapte olmaya, ona evrilmeye henüz hazır değildi. 421 00:25:36,076 --> 00:25:38,161 Ama WCW hazırdı. 422 00:25:41,289 --> 00:25:46,294 WCW Monday Nitro'nun bu haftaki canlı etkinliğine, TNT'ye hoş geldiniz. 423 00:25:46,294 --> 00:25:49,172 Uzun süredir bir olay örgüsü düşünüyordum. 424 00:25:49,172 --> 00:25:51,007 Adı "The Outsiders"tı. 425 00:25:51,007 --> 00:25:56,179 Ama istediğim şekilde yürütememiştim çünkü elimde doğru güreşçiler yoktu. 426 00:25:56,805 --> 00:26:00,600 Ama artık Scott'ın gelmesi ve Kevin Nash'in boşa çıkmasıyla 427 00:26:00,600 --> 00:26:02,936 elimde kusursuz bir kadro vardı. 428 00:26:02,936 --> 00:26:06,565 Sizler kim olduğumu biliyorsunuz. 429 00:26:09,568 --> 00:26:13,613 Ama neden burada olduğumu bilmiyorsunuz. 430 00:26:13,613 --> 00:26:19,619 Dışarıdan iki tane adam geliyordu ve WCW'yu kasıp kavuracaklardı. 431 00:26:20,287 --> 00:26:22,581 Demek koca oğlanlar burada oynuyor. 432 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 KOCA OĞLANLAR BURADA OYNAR 433 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 Biz oynamaya gelmedik. 434 00:26:26,751 --> 00:26:30,297 The Outsiders'ın WCW'ya gelişi 435 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 hayranların tam emin olamadığı, 436 00:26:32,674 --> 00:26:37,220 "Bu gerçek mi?" diye sorduğu son örnek olabilir. 437 00:26:38,054 --> 00:26:42,434 Onları getirişim ve diyalogların biraz daha yavan oluşu 438 00:26:42,434 --> 00:26:46,980 bazı insanlara onların WWE adına oraya geldiğini düşündürdü. 439 00:26:46,980 --> 00:26:50,525 WWE için mi çalışıyorsunuz? 440 00:26:50,525 --> 00:26:54,487 Seyirciler gerçek mi, senaryo mu olduğundan emin değildi. 441 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 En güzeli. 442 00:26:56,156 --> 00:26:58,575 Bizi oyalayamazsın. Bizi... 443 00:26:58,575 --> 00:26:59,701 Tanrım! 444 00:27:01,202 --> 00:27:04,497 - Ne yapıyorlar? Güvenlik! - Hemen müdahale edin! 445 00:27:08,084 --> 00:27:09,461 Güvenliği çağırın! 446 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Muhteşem bir fikirdi. 447 00:27:12,088 --> 00:27:14,924 O kadar işe yaradı ki McMahon bize dava açtı. 448 00:27:15,717 --> 00:27:20,889 Fikrî mülkiyetimizi ayaklar altına aldıkları için dava açtık. 449 00:27:21,514 --> 00:27:24,351 Scott Hall'u Razor Ramon olarak tanıtıyorlardı. 450 00:27:24,351 --> 00:27:27,228 Adının Razor Ramon olduğunu söylemiyorlardı 451 00:27:27,812 --> 00:27:32,275 ama "Bakın, bu Razor Ramon" demeden ancak bu kadar benzetebilirdiniz. 452 00:27:33,151 --> 00:27:37,697 Hırsızlık bu. Böyle iş yapmak çok yanlış. 453 00:27:38,782 --> 00:27:41,493 Hırsızlık görecelidir, değil mi? 454 00:27:41,493 --> 00:27:46,831 Komikti çünkü Vince hemen sempatik, bebek yüzlü tavrını takındı. 455 00:27:46,831 --> 00:27:49,626 Küçük bir kız gibi zırlamaya başladı. 456 00:27:49,626 --> 00:27:52,462 "Şeytan Milyarder Ted işimize taş koyuyor." 457 00:27:52,462 --> 00:27:56,508 Ted Turner gibi kaynakları olan biriyseniz 458 00:27:56,508 --> 00:27:59,719 ve bu kaynakları bir aile şirketini 459 00:27:59,719 --> 00:28:04,015 piyasanın dışına itmek adına yırtıcı bir tavırla kullanırsanız 460 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 bence birilerinin... 461 00:28:05,475 --> 00:28:07,310 "Şeytan Milyarder Ted 462 00:28:07,310 --> 00:28:11,106 bu küçük aile şirketini yaralamaya çalışıyor." 463 00:28:11,106 --> 00:28:15,110 World Wrestling Entertainment'ın güreşçilerini yağmalama temelli 464 00:28:15,110 --> 00:28:17,529 sistematik bir girişim oldu. 465 00:28:17,529 --> 00:28:19,781 "Güreşçilerimizi yağmaladılar." 466 00:28:20,365 --> 00:28:24,911 Vince de Verne Gagne'ye, AWA'ye ve diğer bölgelere resmen aynı şeyi yaptı. 467 00:28:24,911 --> 00:28:30,041 {\an8}O bölgelere gitti ve güreşçilerine daha iyi şartlar teklif etti. 468 00:28:30,041 --> 00:28:34,421 1984 ve 1985 yılları arasında Vince McMahon'ın yaptığının aynısıydı. 469 00:28:34,421 --> 00:28:37,882 Çeşitli yerlerde yetiştirilmiş güreşçileri aldı, 470 00:28:37,882 --> 00:28:40,135 daha çok paraya sözleşme imzaladı. 471 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 Buna hakkı da vardı. Serbest girişim. 472 00:28:42,429 --> 00:28:45,473 Ama onların da hakkı vardı çünkü serbest girişim. 473 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Turner'ın yağmacı bir tavrı olduğunu söylemiştin. 474 00:28:49,352 --> 00:28:50,812 - Evet. - Peki sen... 475 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Senin bölgelerde yaptığın şeyle bir benzerlik görmüyor muydun? 476 00:28:55,525 --> 00:29:00,405 Hayır. Ted'in felsefesini tekrar edeyim. "Hadi can yakalım. Rakibimi üzeceğim." 477 00:29:00,405 --> 00:29:03,575 Ben öyle değildim. Ben rekabet etmek isterdim. 478 00:29:03,575 --> 00:29:06,703 Sence Ted'in yaptığı da rekabet etmek değil miydi? 479 00:29:06,703 --> 00:29:07,787 Tabii öyleydi. 480 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Ama benim felsefem Ted'inkinden farklıydı, dedin. 481 00:29:12,500 --> 00:29:14,502 - Doğru. - Üzmek istiyordu, dedin. 482 00:29:15,837 --> 00:29:18,381 "Ben başkasına zarar vermiyorum. 483 00:29:18,381 --> 00:29:22,385 Kendim için en iyisini yapıyorum. Ama biri bana saldırınca 484 00:29:22,969 --> 00:29:26,639 buna hakları yok diyorum" dersem ikiyüzlü bulanlar olabilir. 485 00:29:26,639 --> 00:29:28,224 Tabii ki hakları var. 486 00:29:28,224 --> 00:29:32,270 Çoğu zaman söylediğim şey düşündüğüm şeyden farklı oluyor. 487 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 Halk bunu bazen anlamıyor. 488 00:29:36,775 --> 00:29:40,111 Bir iş adamı olarak basın açıklamaları yapmak gerekiyor. 489 00:29:40,111 --> 00:29:42,405 Aslında hislerin öyle olmuyor 490 00:29:42,405 --> 00:29:47,660 ama bunu yaparak düşünme sürecini kontrol ediyorsun. 491 00:29:50,538 --> 00:29:55,376 Vince iş anlamında başarılı olmak için her şeyi yapar. 492 00:29:56,127 --> 00:30:02,133 Monday Night Wars döneminde WCW bize savaşmak için meydan okuyordu. 493 00:30:03,218 --> 00:30:08,640 Birçok insan Hall ve Nash'in WCW'ya gitmesini 494 00:30:08,640 --> 00:30:11,100 bir dönüm noktası olarak düşünür. 495 00:30:11,100 --> 00:30:15,563 Ama geri dönüp rakamlara ve tüm olanlara bakarsanız görürsünüz. 496 00:30:15,563 --> 00:30:21,152 {\an8}WCW için asıl dönüm noktası olan şey Bash at the Beach olmuştu. 497 00:30:21,152 --> 00:30:25,615 The Outsiders aralarına bir üçüncü alıyordu. 498 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Kim olacaktı? 499 00:30:27,742 --> 00:30:30,578 Ben de Bash at the Beach'teydim. 500 00:30:30,578 --> 00:30:36,292 Scott Hall ve Kevin Nash WWE'den tüm gayretleriyle çalışmaya gelmişlerdi. 501 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Göreve soyunmuş kötü adamlardı 502 00:30:38,711 --> 00:30:42,298 ve bir üçüncüleri olduğunu iddia ediyorlardı. 503 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 Burada ve hazır. 504 00:30:45,093 --> 00:30:49,264 "Üçüncü adam kim?" gizemi artık seyirciler arasında yayılmıştı. 505 00:30:49,848 --> 00:30:52,350 Üçüncü adam burada ama ringde değil. 506 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Bu ele geçirme maçında ikiye iki güreşiyorlar. 507 00:30:57,355 --> 00:30:59,899 Scott Hall ve Kevin Nash kazanıyordu. 508 00:31:01,651 --> 00:31:05,196 İmdada yetişen kişi de Hulk Hogan'dı. 509 00:31:05,196 --> 00:31:07,699 - Hulk Hogan geldi! - Aynen öyle! 510 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 Hakla onları Hulkster! 511 00:31:09,200 --> 00:31:13,580 Bash at the Beach'e çıktığımda ikisi de canlarını kurtarmak için kaçtı. 512 00:31:13,580 --> 00:31:15,748 İşte bu! Hakla onları Hogan! 513 00:31:15,748 --> 00:31:19,919 Ortalık yıkılıyordu. Kahramanımız günü kurtarmaya geliyordu. 514 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Hulk Hogan geldi... Hulk! 515 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 - Ne yapıyor bu? - Aman tanrım! 516 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 - Üçünü adam o mu? - Üçüncü adammış! 517 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Neler oluyor ulan burada? 518 00:31:28,928 --> 00:31:31,639 Hulk, Randy Savage'a bacağı indirince 519 00:31:32,223 --> 00:31:34,934 insanlar resmen şok olmuştu. 520 00:31:34,934 --> 00:31:37,562 - Neler oluyor böyle? - Tanrım! 521 00:31:37,562 --> 00:31:41,774 Tüm spor eğlencesi için çok büyük bir dönüm noktasıydı 522 00:31:41,774 --> 00:31:46,487 çünkü bu sektörün tarihindeki en büyük babyface'in, 523 00:31:46,487 --> 00:31:52,619 en büyük iyi adamın taraf değiştireceğini düşünmek ütopikti. 524 00:31:52,619 --> 00:31:55,997 - Hissediyorlar. - Hayranları ağlıyor. 525 00:31:55,997 --> 00:31:59,709 Hulk Hogan'ı kötü adam yapamazsınız. Öyle şey olmaz. 526 00:32:00,627 --> 00:32:04,005 Ağzımızı açık bırakan bir andı. 527 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 - Koskoca bir kariyer. - Heba olup gitti. 528 00:32:07,300 --> 00:32:09,969 Kötü adam olmak için çıktığımda 529 00:32:09,969 --> 00:32:12,847 biliyordum ki ya kariyerimin en iyi anı olacaktı 530 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 ya da kariyerimi mahvedecekti. 531 00:32:16,392 --> 00:32:20,688 Aşırı skandal diye bir şey olduğunu ilk kez o zaman duydum. 532 00:32:20,688 --> 00:32:22,190 Belki de bu öyleydi. 533 00:32:23,149 --> 00:32:26,694 Gümbürtü vardı. Biraz sessizleşti. O zaman "Eyvah" dedim. 534 00:32:26,694 --> 00:32:31,240 Gelirlerse diye ringi izleyen kimse yoktu, biliyordum. 535 00:32:31,240 --> 00:32:33,368 O zamanlar gelmelerine alışkındım. 536 00:32:34,160 --> 00:32:38,289 Ne oluyor? Bir hayran içeri giriyor. 537 00:32:38,289 --> 00:32:39,499 Fazla dayanamadı. 538 00:32:39,499 --> 00:32:43,753 Ringe bir şeyler atan, yuhalayan, bağıran insanlar vardı. 539 00:32:43,753 --> 00:32:45,546 Ağlayanlar vardı. 540 00:32:45,546 --> 00:32:48,466 Herkesin çer çöp attığını göreceğimi düşünmezdim. 541 00:32:48,466 --> 00:32:50,134 - Hem de Hogan'a. - Evet. 542 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Kariyerimin en muhteşem anıydı. 543 00:32:53,930 --> 00:32:58,768 Seyirciden tüm tepkiyi almak istediğinizde rahatsız edici olmak zorunda olabiliyor. 544 00:32:59,435 --> 00:33:04,315 Güreş hayranları için çok ağır bir darbeydi. 545 00:33:04,816 --> 00:33:07,402 Hogan'ı heel yaptılar ya... 546 00:33:07,402 --> 00:33:10,071 Siz bunu hiç düşünmüş müydünüz? 547 00:33:10,071 --> 00:33:14,909 Hayır. Terry ve ben Hogan'ı hep iyi adam olarak tutmayı, 548 00:33:14,909 --> 00:33:17,829 hep adaleti savunan biri olacağını düşündük. 549 00:33:19,205 --> 00:33:22,709 Vince McMahon çok faydalı bir fırsatı kaçırmıştı. 550 00:33:22,709 --> 00:33:25,586 Hulk Hogan'ı heel yapan kişi kendisi olabilirdi. 551 00:33:26,504 --> 00:33:32,760 Ringe atılan her çöp WCW'nun gözünde bir altın değerindeydi. 552 00:33:33,636 --> 00:33:38,016 Heel olduğunda "Vay be" demiştim. Bunu çok iyi bir şekilde yaptı. 553 00:33:38,558 --> 00:33:41,352 İlk başta WWE'ye, Vince'in babasıyla çalışmaya 554 00:33:41,352 --> 00:33:44,731 kötü adam olarak gittiğimi birçok hayran unutuyor. 555 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 Yani o benim için bir ilk değildi. 556 00:33:47,775 --> 00:33:52,405 Çizgi filmlerdeki kötü adam karakterine bürünüverdim sadece. 557 00:33:52,405 --> 00:33:56,367 Diyeceklerimi duymak istiyorsan şunlara susmalarını söyle. 558 00:33:57,368 --> 00:34:01,706 O konuşmayı tamamen doğaçlama yaptım. Kendi cümlelerimi söylüyordum. 559 00:34:02,415 --> 00:34:08,588 Buradaki iki adam kuzeydeki büyük bir organizasyondan geldi. 560 00:34:08,588 --> 00:34:11,549 O organizasyonu şaha kaldıran bendim. 561 00:34:11,549 --> 00:34:13,926 Oradaki insanları zengin ettim. 562 00:34:13,926 --> 00:34:16,637 Vince'in üstüne gitmek istedim. 563 00:34:16,637 --> 00:34:19,766 Başarının tek mimarının o olmadığını bilsin istedim. 564 00:34:19,766 --> 00:34:24,145 Bunu yapan tek bir kişi değildi. Bunu yapan sadece Vince değildi. 565 00:34:24,145 --> 00:34:29,484 Hulk Hogan, o organizasyondan daha da büyük hâle geldi kardeşim. 566 00:34:29,984 --> 00:34:34,489 O zamanlar hem şahsi bir ilişkiydi hem de iş ilişkisiydi. 567 00:34:35,073 --> 00:34:40,203 Genelde işler ters gidince şahsi ilişkiler de ters gider. 568 00:34:40,203 --> 00:34:43,331 Vince'e göre iş, iştir. 569 00:34:43,331 --> 00:34:49,670 Ancak insanların incindiği bazı durumlar da oluyor. 570 00:34:50,171 --> 00:34:52,840 Hogan konusu onun için kişiseldi. 571 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Her şeyin değiştiği an 572 00:34:56,010 --> 00:34:57,178 o andı. 573 00:34:57,178 --> 00:35:03,559 Buna güreşte New World Order diyebilirsin kardeşim. 574 00:35:03,559 --> 00:35:06,729 The Outsiders sonunda nWo olay örgüsüne dönüştü. 575 00:35:06,729 --> 00:35:10,399 İşte nWo! 576 00:35:10,399 --> 00:35:12,610 Hazır olun ya da olmayın, geliyoruz! 577 00:35:13,736 --> 00:35:17,156 nWo, WCW'yu ele geçirmeye, 578 00:35:17,156 --> 00:35:21,452 en büyük yıldızlarını almaya ve sonunda WCW'yu mağlup etmeye geliyordu. 579 00:35:21,452 --> 00:35:25,748 En iyisi nWo'dur. 580 00:35:25,748 --> 00:35:28,960 Evet, hikâyeydi. Evet, onlar karakterdi. 581 00:35:29,627 --> 00:35:31,254 Ama kelimenin her anlamıyla 582 00:35:31,254 --> 00:35:36,217 nWo markası, birçok yönden WCW markasından daha güçlüydü. 583 00:35:36,926 --> 00:35:41,931 O dönemde WCW havalıydı. Havalı görülme avantajları vardı. 584 00:35:41,931 --> 00:35:45,143 WWE'yi daha aşağıda görmeye başladım. 585 00:35:45,726 --> 00:35:50,106 New World Order. Cüretkârdı ve o zamana dek görülmemiş bir şeydi. 586 00:35:50,106 --> 00:35:53,609 Her hafta canımıza okumaya başladılar. 587 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Hulk kötü adam olunca... 588 00:35:58,197 --> 00:35:59,031 ...yer değiştirdik. 589 00:36:00,199 --> 00:36:04,036 Reytinglerde 83 hafta bizi geçtiler ve arkalarına bakmadılar. 590 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 Kaç hafta? Art arda 83 hafta. 591 00:36:06,289 --> 00:36:08,583 Art arda 83 hafta mı? 83 hafta mı? 592 00:36:08,583 --> 00:36:10,918 83 müydü, 84 müydü? 593 00:36:10,918 --> 00:36:12,712 Podcast'imin adı 83 Weeks. 594 00:36:12,712 --> 00:36:17,925 83 hafta boyunca WWE'yi ezip geçtik. 595 00:36:17,925 --> 00:36:20,178 O kadar öndeydik ki eğlencesi kaçtı. 596 00:36:21,053 --> 00:36:26,392 {\an8}Her hafta durmadan kazanmamız bulaşıcı bir hâl aldı. 597 00:36:27,018 --> 00:36:30,438 En güçlü takım, en iyi hikâyeler bizde diye düşünüyorduk. 598 00:36:31,022 --> 00:36:32,440 Yenilmek mümkün değildi. 599 00:36:33,191 --> 00:36:36,235 Reytinglerde bizi eziyor, bir de alay ediyorlardı. 600 00:36:36,235 --> 00:36:38,988 Bizimle resmen eğleniyorlardı. 601 00:36:39,697 --> 00:36:44,327 Bu bir savaştı ve işe devam edecek miydik, onu bile bilmiyordum 602 00:36:44,327 --> 00:36:46,996 çünkü Turner bize yükleniyordu. 603 00:36:46,996 --> 00:36:49,540 Ya tamamen kendimi adarım ya da bulaşmam. 604 00:36:50,458 --> 00:36:54,212 Vince'e saldırmaya karar verdiğimizde tamamen kendimi verdim. 605 00:36:54,212 --> 00:36:58,799 Profesyonel güreşteki en güçlü organizasyonun ne olduğuna dair 606 00:36:58,799 --> 00:37:00,718 bir soru var mı artık? 607 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 RAW BİTTİ 608 00:37:01,928 --> 00:37:07,475 Bir noktada, nWo'ya katılmam önerildi ve mantıklı geldi. 609 00:37:07,475 --> 00:37:08,851 Ben Eric Bischoff! 610 00:37:08,851 --> 00:37:13,981 Çünkü WCW'yu ben yönetiyordum, WCW'nun başkanı olarak tanınıyordum. 611 00:37:13,981 --> 00:37:16,776 - Bischoff bu! - Önlerinde kim var, baksana! 612 00:37:16,776 --> 00:37:21,656 Devralmak için, çekleri yazan adamdan daha iyi aday mı vardı? 613 00:37:21,656 --> 00:37:25,326 Bu adam için her şeyi yaparım. 614 00:37:25,326 --> 00:37:27,328 Monday Night Wars'un başlarında 615 00:37:27,328 --> 00:37:30,748 bence Vince, Eric Bischoff'u düşünmedi bile. 616 00:37:30,748 --> 00:37:35,169 {\an8}Vince, Monday Night Wars'u kendisiyle Ted arasında olarak düşündü. 617 00:37:35,169 --> 00:37:40,633 Eski röportajları dinlediğinde görürsün, Vince hep Ted Turner'dan bahsediyor. 618 00:37:40,633 --> 00:37:42,218 Turner'ın güreş şirketi... 619 00:37:42,218 --> 00:37:45,972 Turner onu saf dışı etmeye çalıştı. Turner şöyle, Turner böyle. 620 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 Ted Turner... 621 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 Ted, World Wrestling Entertainment'a sahip olmaya çalışıyor. 622 00:37:51,143 --> 00:37:53,813 Vince McMahon şöyle mi diyecekti, 623 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 "Hiç güreş yöneticisi olmamış, 624 00:37:55,856 --> 00:38:00,569 sadece bir buçuk yıldır yaratıcı bir rolde olan Eric Bischoff 625 00:38:00,569 --> 00:38:03,322 83 haftadır her hafta canıma okuyor." 626 00:38:03,322 --> 00:38:07,368 Savaş algısının milyarder basın kodamanı Ted Turner'la 627 00:38:07,952 --> 00:38:12,164 masum Vince McMahon arasında olmasını istedi. 628 00:38:12,164 --> 00:38:13,499 Bu, Vince'i yüceltti, 629 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 onu sempatik ve bebek yüzlü yaptı ve Vince'in istediği de buydu. 630 00:38:18,504 --> 00:38:21,924 Eric Bischoff'u ilk duyduğun zamanı hatırlıyor musun? 631 00:38:22,800 --> 00:38:26,178 Şeyi bilmiyordum... Aslında bunun farkında değildim 632 00:38:26,929 --> 00:38:32,852 {\an8}ama yıllar önce Eric, WWE'ye gelip televizyon sunucusu seçmelerine katılmış. 633 00:38:33,644 --> 00:38:35,855 - Kahramanın kim Eric? - Kahramanım mı? 634 00:38:35,855 --> 00:38:37,481 Kesinlikle Hulk Hogan. 635 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 Efsaneler efsanesi. 636 00:38:40,651 --> 00:38:43,779 İşe alınmadım. Hayal kırıklığına uğramıştım. 637 00:38:44,363 --> 00:38:47,533 Onu orada görünce işe almadığına pişman oldun mu? 638 00:38:47,533 --> 00:38:49,577 - Pişman mı? - Evet. 639 00:38:51,746 --> 00:38:53,372 - Hayır. - Pişman değil misin? 640 00:38:53,372 --> 00:38:56,667 Hayatımda hiçbir şeyden pişman olduğumu sanmıyorum. 641 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 McMAHON, İKİ KELİME KIÇIMI YE 642 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 Eric herkesin yapacağı gibi elinden geleni yaptı 643 00:39:03,049 --> 00:39:05,676 ama yaptıkları her şey 644 00:39:06,510 --> 00:39:09,138 WWE'nin yarattığı şeylerdi. 645 00:39:09,889 --> 00:39:13,893 Turner'ın bizim yarattığımız güreşçileri alması da öyle. 646 00:39:16,062 --> 00:39:19,774 {\an8}O dönemde yıldızlarımdan birine tutunmak istedim. 647 00:39:20,274 --> 00:39:21,650 Bret'le anlaşma yaptık. 648 00:39:21,650 --> 00:39:25,988 Uçakla Calgary'ye, evime geldi ve bana teklifte bulundu. 649 00:39:25,988 --> 00:39:27,406 20 yıllık sözleşme. 650 00:39:27,406 --> 00:39:32,328 Her şeyi WWE hayranlarıma borçluyum. Sonsuza dek WWE'de olacağım. 651 00:39:34,288 --> 00:39:37,166 İşte bu! 652 00:39:37,166 --> 00:39:41,379 İmzayı atar atmaz "Bu iyi olmayacak. Ego açısından yanlış hamle" dedim. 653 00:39:41,379 --> 00:39:44,799 Bret'i tutmaya çalışmak iş için kötü bir hamleydi. 654 00:39:44,799 --> 00:39:46,175 "Bret'i tutmalıyım." 655 00:39:46,175 --> 00:39:51,097 Hayır salak Vince, mecbur değildin. Yeni yıldızlar yarat Vince. 656 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 Ama büyük bir sözleşme imzalanmıştı ve işe yaramıyordu. 657 00:39:54,475 --> 00:40:00,272 Bret'e gidip şöyle dedim, "Bret, bak, sana bu kadar para ödeyecek gücüm yok." 658 00:40:00,272 --> 00:40:04,318 Babam Bret'in sözleşmesini alıp ona yasal boşlukları gösterdi 659 00:40:04,318 --> 00:40:07,071 ve "WCW ile daha iyi bir anlaşmaya varmak için 660 00:40:07,071 --> 00:40:10,449 bunu koz olarak kullanabilirsin" dedi. 661 00:40:11,951 --> 00:40:15,830 Bret diğerlerine gitti ve çok para aldı. 662 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 Bret Hart o zamanlar WWE şampiyonuydu. 663 00:40:19,959 --> 00:40:21,710 Babamın tek beklentisi 664 00:40:21,710 --> 00:40:25,965 Bret'in ayrılacağı için iş adına doğru olanı yapıp 665 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 Shawn Michaels'a yenilmesiydi. 666 00:40:28,551 --> 00:40:33,139 "Bret, belinde WWE'ye ait bir mal var. 667 00:40:33,139 --> 00:40:37,017 Sana ait değil. Onu kazanmadın, o sana verildi. 668 00:40:37,017 --> 00:40:40,896 Seni WWE şampiyonluk kemeriyle Turner'a gönderemem. 669 00:40:40,896 --> 00:40:42,356 Hiç mantıklı olmaz." 670 00:40:42,940 --> 00:40:44,233 Bret öyle düşünmedi. 671 00:40:45,234 --> 00:40:48,988 {\an8}Herkes gitmeden önce ünvanı başkasına vermeli diye düşünüyordu 672 00:40:48,988 --> 00:40:52,491 {\an8}ve bence Bret'in maçı kaybetmekle bir sorunu yoktu. 673 00:40:53,534 --> 00:40:55,286 Sorun bana kaybetmekti. 674 00:40:56,078 --> 00:40:59,165 Shawn o zamanlar pisliğin tekiydi. 675 00:41:00,124 --> 00:41:01,667 İşin gerçeği bu. 676 00:41:02,501 --> 00:41:07,673 Bret ve Shawn düşmanlığı gerçek ve hakikiydi. 677 00:41:07,673 --> 00:41:12,094 Bret de ben de Vince ve WWE'nin gerçek hayattaki anlaşmazlığımızdan 678 00:41:12,094 --> 00:41:15,306 faydalandığını düşünüyorduk. 679 00:41:15,306 --> 00:41:20,019 İki harika güreşçimiz Shawn ve Bret pek iyi geçinemiyordu. 680 00:41:20,603 --> 00:41:23,606 Shawn doğaçlama konuşmalar yapmaya başladı. 681 00:41:23,606 --> 00:41:26,567 Senaryo dışına çıkıp kişisel şeyler söylerlerdi. 682 00:41:26,567 --> 00:41:29,695 World Wrestling Entertainment'ı sırtından bıçakladı. 683 00:41:29,695 --> 00:41:33,824 Neden mi? Maddi kazanç için. 684 00:41:33,824 --> 00:41:37,745 Bir noktadan sonra insanların canını sıkan şeyleri öğreniyorsunuz 685 00:41:37,745 --> 00:41:40,456 ve ben durmaksızın bunu irdeledim. 686 00:41:40,456 --> 00:41:43,918 Ben... Ona karşı hıyarın tekiydim. 687 00:41:44,752 --> 00:41:48,714 Shawn'ı yumruklamama ramak kalan bazı anlar olmuştu. 688 00:41:48,714 --> 00:41:52,968 Son zamanlarda "Sunny"li günler geçirmiş de olsan... 689 00:41:52,968 --> 00:41:57,598 {\an8}Ben evli bir adamken televizyonda Sunny'yle yattığımı söyledi. 690 00:41:58,641 --> 00:42:01,852 Haddini aştı, aileme bulaştı. 691 00:42:01,852 --> 00:42:06,315 Meseleyi kişiselleştirdi ve bu kabul edilemezdi. 692 00:42:06,315 --> 00:42:08,901 Bu konuda sen ne düşünüyordun? 693 00:42:08,901 --> 00:42:12,321 O zamanki düşüncem reyting için iyi olduğuydu. 694 00:42:12,321 --> 00:42:14,865 {\an8}Milton Bradley'nin canlı sunduğu Survivor Series... 695 00:42:14,865 --> 00:42:17,535 {\an8}Son maçımız Montreal'deydi. 696 00:42:18,327 --> 00:42:23,290 {\an8}"Bret, bu akşam ünvanı Shawn'a ver çünkü senin yerine geçecek biri lazım." 697 00:42:24,375 --> 00:42:27,086 Bret "Bunu yapmak istemiyorum" dedi. 698 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 "Özellikle de Kanada'da." 699 00:42:30,589 --> 00:42:35,970 Shawn, ben ve Vince arasında bir telefon görüşmesi oldu. 700 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 Vince, "Bret yapmayacak. Reddediyor" dedi. 701 00:42:39,890 --> 00:42:45,145 Detayları hatırlamıyorum ama "O yapmayacaksa sen yap" diyen bendim. 702 00:42:45,980 --> 00:42:48,232 Vince'le tanıştığımda 23 yaşındaydım. 703 00:42:48,232 --> 00:42:51,110 Onunla babamdan daha çok vakit geçirdim. 704 00:42:51,110 --> 00:42:53,195 Çok duygulanıyorum çünkü... 705 00:42:55,030 --> 00:42:56,991 Ona çok çektirdim. 706 00:42:57,700 --> 00:43:01,704 Yıllarca çok kötü durumdaydım ve o buna katlandı. 707 00:43:02,288 --> 00:43:05,416 Bence karşılığında bir şeyi hak ediyor. 708 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Bu yüzden ona sadakatimi sundum. 709 00:43:07,710 --> 00:43:11,338 Tek yapması gereken bana bakıp "Shawn, istediğim bu" demekti 710 00:43:11,338 --> 00:43:12,506 ve ben yapardım. 711 00:43:14,550 --> 00:43:18,887 O gece Bret Hart'ın o arenadan şampiyonlukla ayrılmasını istemedi, 712 00:43:18,887 --> 00:43:20,806 ben de bunun olmasını sağladım. 713 00:43:21,599 --> 00:43:25,561 Maç günü bana maçın kaosla biteceği söylendi. 714 00:43:25,561 --> 00:43:27,354 Herkes maça dâhil olacaktı. 715 00:43:27,354 --> 00:43:31,400 Maçı bitirecektik ve ne yapacağımıza sonra bakacaktık. 716 00:43:32,026 --> 00:43:35,154 Maçta kaos olması demek bir sürü adamın kavga etmesi 717 00:43:35,154 --> 00:43:37,156 ve hakemin maçı bitirmesi demek. 718 00:43:37,156 --> 00:43:40,743 Ne kazanan olur ne de kaybeden. Bu bana uyuyordu. 719 00:43:41,827 --> 00:43:46,206 Ama WWE uzun süredir güreşçilere farklı şekillerde kazık atıyordu. 720 00:43:46,915 --> 00:43:50,961 {\an8}Wendi Richter olayını biliyordum, o yüzden hiçbir şeye güvenmiyordum. 721 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 {\an8}Gözlerimi Shawn'dan hiç ayırmadım. 722 00:43:53,297 --> 00:43:57,551 {\an8}Gerçek bir dövüş olsun isterse her an gerçek bir dövüş yapabilirdik. 723 00:43:57,551 --> 00:43:59,178 Onunla ölümüne dövüşürdüm. 724 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - Dikkat! - Shawn Michaels geldi. 725 00:44:02,431 --> 00:44:04,767 O maçı izlerseniz harika bir maç. 726 00:44:04,767 --> 00:44:09,897 Birbirinden nefret eden iki adam arasında kuralsız bir dövüş. 727 00:44:11,649 --> 00:44:16,111 Sonunda Shawn, benim bitirme hareketim sharpshooter hareketini yaptı 728 00:44:16,111 --> 00:44:17,946 ama yanlış yaptı. 729 00:44:17,946 --> 00:44:21,033 Dövüşü izlerseniz görürsünüz, Shawn'ı düzeltiyorum 730 00:44:21,033 --> 00:44:24,953 ve değiştirip düzeltiyor, sonra beni ters çeviriyor. 731 00:44:24,953 --> 00:44:28,957 Zaman hakemini görebiliyordum, Vince'in ona bağırdığını gördüm. 732 00:44:28,957 --> 00:44:32,544 Zaman hakemine "Zili çal" diye bağırıyordum. 733 00:44:33,128 --> 00:44:35,130 Hâlbuki Bret pes etmemişti. 734 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Çalmadı. Serseme dönmüştü. 735 00:44:38,092 --> 00:44:41,762 Sonra Vince ona kızgın bir şekilde "Çal lan şu zili!" dedi. 736 00:44:41,762 --> 00:44:44,056 Çal! Zili çal! 737 00:44:48,811 --> 00:44:52,815 Zil çaldı. Kulaklıktan "Niye zili çaldın?" diye bağırıyordum. 738 00:44:52,815 --> 00:44:54,441 Kahretsin! 739 00:44:55,609 --> 00:44:58,278 Hissedebiliyordum. 740 00:44:58,278 --> 00:45:02,157 Her şeyi anlamıştım. Bunu yapmışlardı. Bana kazık atmışlardı. 741 00:45:02,741 --> 00:45:07,079 Ne olduğunu bilsin, benim olanı aldığımı bilsin diye 742 00:45:07,079 --> 00:45:09,415 ringin kenarında olmak istedim. 743 00:45:09,957 --> 00:45:12,042 Bret'in hiç hoşuna gitmedi tabii. 744 00:45:12,042 --> 00:45:16,880 O zamanlar çok sert güreşirdim ve ağzımda epey tükürük birikirdi. 745 00:45:17,464 --> 00:45:19,967 Eğilip yüzüne tükürdüm. 746 00:45:19,967 --> 00:45:21,885 Tam hedeften vurdum. 747 00:45:23,470 --> 00:45:25,097 Tam gözüme geldi. 748 00:45:25,097 --> 00:45:29,309 İğrençti ama yine de "Oha, bunu nasıl yaptı?" diye düşündüm. 749 00:45:31,311 --> 00:45:36,191 Sonra gidip bütün monitörleri kırdım ve yerde paramparça ettim. 750 00:45:36,191 --> 00:45:37,401 Tam bir kaostu. 751 00:45:38,193 --> 00:45:40,529 Bret havaya "WCW" yazdı. 752 00:45:41,321 --> 00:45:44,450 İnsanlar ulusal televizyonda öyle bir ihanete uğrayıp 753 00:45:44,450 --> 00:45:49,163 salak yerine konunca ne kadar sinirlenebileceğinizi pek hayal edemiyor. 754 00:45:49,872 --> 00:45:52,374 Kardeşim Owen çok sakinleştiriciydi. 755 00:45:52,958 --> 00:45:55,544 "Yaptıkları doğru değildi. Bu yanlıştı. 756 00:45:55,544 --> 00:45:58,922 Soyunma odasındaki herkes sana saygı duyuyor" falan dedi. 757 00:45:58,922 --> 00:46:03,802 Beni çok teselli etti. Ve... 758 00:46:09,224 --> 00:46:14,897 {\an8}Vince McMahon'a 14 yıl boyunca her gece her şeyimi verdim. 759 00:46:14,897 --> 00:46:18,817 Onun için kan akıttım, hızla giderken ringin köşelerine çarptım. 760 00:46:18,817 --> 00:46:22,070 Noel sabahlarım çocuklarımla değil, işle geçti. 761 00:46:22,070 --> 00:46:25,574 {\an8}Hiçbir gösteriyi kaçırmadım. Bu adama her şeyimi adadım. 762 00:46:25,574 --> 00:46:28,911 {\an8}Kimseye Vince'e verdiğimden daha çok emek veremezdim. 763 00:46:28,911 --> 00:46:32,331 Vince o gün bana kazık atınca hiçbirinin anlamı kalmadı. 764 00:46:34,750 --> 00:46:38,921 Soyunma odasına döndüğümde onu öldürmeye hazırdım. 765 00:46:38,921 --> 00:46:40,881 Öldüresiye dövebilirdim. 766 00:46:40,881 --> 00:46:42,758 Shawn, haberin yok muydu? 767 00:46:43,467 --> 00:46:47,596 Hiçbir fikrim yoktu. Tanrı şahidim olsun bilmiyordum. 768 00:46:47,596 --> 00:46:52,726 Hemen gelip "Biliyor muydun?" dedi. "Yemin ederim bilmiyordum" dedim. 769 00:46:52,726 --> 00:46:54,728 Vince çok katıydı. 770 00:46:54,728 --> 00:46:59,107 Bundan hiç haberimiz olmadığına yemin etmek zorunda kalmıştık. 771 00:46:59,107 --> 00:47:02,736 "Kim sorarsa sorsun, düpedüz yalan söyleyip 772 00:47:02,736 --> 00:47:06,114 'Bilmiyordum. Vince'in kararıydı' diyeceksiniz" dedi. 773 00:47:06,114 --> 00:47:07,699 Yemin ederim bilmiyordum... 774 00:47:07,699 --> 00:47:10,285 {\an8}Sen yeminini et, bir gün cezanı bulacaksın. 775 00:47:10,285 --> 00:47:12,079 {\an8}BRET HART'IN EŞİ (2002'DE BOŞANDI) 776 00:47:12,079 --> 00:47:15,916 Arkada kaos vardı ve etraftaki insanlar çıldırıyordu. 777 00:47:15,916 --> 00:47:19,878 Şunu unutma Hunter, eden bulur. 778 00:47:19,878 --> 00:47:25,467 Ünvanı bu şekilde aldıkları için çok kızdığımı hatırlıyorum. 779 00:47:26,176 --> 00:47:28,387 Bence Vince panik modundaydı. 780 00:47:28,387 --> 00:47:32,558 "Şu an bu isyanı durdurmak için ne yapabilirim?" diyordu. 781 00:47:33,809 --> 00:47:39,189 Bret'le bir ilişkimiz olduğu için tuhaf bir şekilde 782 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 kendimi Bret'e borçlu hissettim. 783 00:47:43,026 --> 00:47:46,446 Çünkü onun bakış açısıyla ona ihanet etmiştim. 784 00:47:47,656 --> 00:47:50,617 Vince "Bana vurmak isteyecek, bunu ona borçluyum" dedi. 785 00:47:51,201 --> 00:47:54,746 Montreal'de soyunma odasına girişi hâlâ gözümün önünde. 786 00:47:54,746 --> 00:47:57,583 Herkes öfkeli, duygusaldı. 787 00:47:58,166 --> 00:48:01,003 Odadan çıktım çünkü Vince'i yumruk yerken görmek istemedim. 788 00:48:01,795 --> 00:48:05,841 Sonunda Bret kalktı, karşıya yürüdü. Yüz yüze geldiler. 789 00:48:05,841 --> 00:48:09,720 Ellerim aşağıda, soyunma odasına gittim 790 00:48:09,720 --> 00:48:13,265 ve Bret şöyle bir geri çekilip bana sağlam bir yumruk attı. 791 00:48:13,265 --> 00:48:14,474 Tam şakağıma. 792 00:48:14,474 --> 00:48:17,561 "Vince bana fırsat verecek" diye bir şey yoktu. 793 00:48:17,561 --> 00:48:21,273 O nereden çıktı, bilmiyorum çünkü tam bir saçmalık. 794 00:48:21,982 --> 00:48:27,070 Vince'le birbirimize saldırdık ve güreş maçındaki gibi kilitlendik. 795 00:48:27,070 --> 00:48:30,699 Birbirimizi tutar tutmaz herkes üstüme atlamaya hazırdı 796 00:48:30,699 --> 00:48:36,914 ve "Vurabilmek için tek şansım aparkat" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 797 00:48:37,497 --> 00:48:40,125 Vince'in kollarının arasından geldim 798 00:48:40,125 --> 00:48:45,172 ve şey gibiydi... Hani vurunca yukarı fırlayan şey var ya? 799 00:48:45,172 --> 00:48:49,384 O yumruğu atmayı nasıl becerdi hâlâ bilmiyorum. 800 00:48:49,384 --> 00:48:51,303 Yeri boyladı. 801 00:48:51,887 --> 00:48:53,680 - Geçirdim. - Çok iyi yaptın. 802 00:48:53,680 --> 00:48:54,765 Şuradalar. 803 00:48:55,265 --> 00:48:58,518 - Sağlam bir tane vurdum. Bayıldı. - Korkuyorum. 804 00:48:58,518 --> 00:49:01,438 Yaptığım en iyi şey olabilir, hak etti de. 805 00:49:02,314 --> 00:49:04,191 Vince ciddi şekilde yaralandı. 806 00:49:05,233 --> 00:49:07,653 Gözü mosmor olmuştu. 807 00:49:08,862 --> 00:49:15,118 O gece topallayarak geziyordum ve kafamın üstünde yıldızlar dönüyordu. 808 00:49:15,118 --> 00:49:16,453 Beynim sarsılmıştı. 809 00:49:17,162 --> 00:49:20,916 Üzülmüştüm. Bret için de, Vince için de. 810 00:49:20,916 --> 00:49:22,709 Vince bunu yapmak istemezdi 811 00:49:22,709 --> 00:49:27,339 ama iş için en iyi olanı yapmalıydı ve hep öyle yapacak. 812 00:49:28,674 --> 00:49:31,969 Bu, Montreal Kazığı'ydı. O isim takıldı. 813 00:49:31,969 --> 00:49:35,263 Bugün bile pişman değilim. 814 00:49:36,181 --> 00:49:40,727 İşler ciddileşti ve bambaşka bir bakış açısı kazandım. 815 00:49:41,645 --> 00:49:42,771 İş için yani. 816 00:49:43,981 --> 00:49:48,902 Montreal Kazığı değişimi görebildiğiniz bir an gibiydi. 817 00:49:48,902 --> 00:49:51,655 Bir kara parçasının hareket etmesi gibi. 818 00:49:51,655 --> 00:49:55,826 Görmezsin ama büyük bir deprem olur ve kıpırdar, "Gördüm" dersin ya. 819 00:49:57,119 --> 00:50:00,288 Değişti ve bu sismik bir değişimdi. 820 00:50:02,040 --> 00:50:04,042 Gerçekte yaşanan olay, 821 00:50:04,042 --> 00:50:07,421 Bret'le anlaşmazlık ve sonrasındaki münakaşa 822 00:50:07,421 --> 00:50:12,676 {\an8}Mr. McMahon karakterinin doğmasına yol açtı. 823 00:50:12,676 --> 00:50:13,969 O da tarihin 824 00:50:13,969 --> 00:50:19,182 en nefret edilen ve en çok sevilen karakterlerinden biri oldu. 825 00:50:20,934 --> 00:50:24,688 Çoğu zaman kaostan bir deha çıkar. 826 00:50:24,688 --> 00:50:29,359 Bu, World Wrestling Entertainment'a tabiri caizse son darbe mi? 827 00:50:29,860 --> 00:50:32,779 Tam aksine. Daha yeni başlıyoruz. 828 00:51:55,654 --> 00:51:57,781 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu