1 00:00:07,924 --> 00:00:11,928 Nemám dva mozky, spíš dva počítače. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 A sem tam se proti mně obrátí. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 Jeden počítač teď s vámi mluví, 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 zatímco ten druhý uvažuje nad něčím úplně jiným. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 A někdy tam je dokonce i třetí. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Ten taky můžu kdykoliv použít. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 A kvůli tomu mám někdy problém se soustředěním. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,077 V minulosti mě to štvalo, 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,830 protože jsem chtěl být normální, jako ostatní, 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,250 ale přenesl jsem se přes to. 11 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 To jsem prostě já. Vypořádal jsem se s tím. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Je jedno, jestli chci být takový nebo makový. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Jsem, jaký jsem. Jsem jiný. No a co? 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,015 A ostatní si můžou trhnout. 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,350 Takhle přemýšlím. 16 00:00:59,851 --> 00:01:01,936 O čem teď přemýšlí ten druhý mozek? 17 00:01:04,022 --> 00:01:06,232 Myslí na něco, co mě velmi baví. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,194 Točí se to okolo sexu. 19 00:01:18,203 --> 00:01:21,539 ZAKONČENÍ 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 PO OBVINĚNÍCH TÝKAJÍCÍCH SE 21 00:01:23,833 --> 00:01:26,294 SEXUÁLNÍHO OBTĚŽOVÁNÍ, NAPADENÍ A OBCHODU S LIDMI 22 00:01:26,294 --> 00:01:27,962 OPUSTIL MCMAHON V LEDNU 2024 WWE. 23 00:01:27,962 --> 00:01:32,008 PŘEVÁŽNÁ VĚTŠINA NÁSLEDUJÍCÍCH ROZHOVORŮ, I TĚCH S VINCEM MCMAHONEM, 24 00:01:32,008 --> 00:01:35,470 SE NATOČILA PŘED TÍM, NEŽ SE VEŘEJNOST O SEXUÁLNÍCH OBVINĚNÍCH DOZVĚDĚLA. 25 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}WrestleMania. 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}Každý rok... 27 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}Sklapněte! 28 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 {\an8}Po té éře Divočiny a v novém miléniu 29 00:01:51,319 --> 00:01:54,906 {\an8}byl Vince McMahon stále velmi prominentní postavou v WWE. 30 00:01:55,573 --> 00:01:58,660 {\an8}Ale Austin byl pryč, a tak pro něj hledali nové role. 31 00:02:00,537 --> 00:02:05,792 {\an8}Doufám, že jste připraveni na hlavní bod večera, souboj miliardářů. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 {\an8}Který z nich prohraje a bude si muset oholit hlavu? 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 A přichází pracháč. 34 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 A máme tady Donalda Trumpa. 35 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Spousta celebrit si to účinkování u nás užila. 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Donald jakbysmet. 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,102 Donaldovi se WWE vždycky líbila, 38 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}a tak jsem za ním přišel s jedním nápadem. 39 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 {\an8}Co kdybychom každý měli wrestlera, který by nás v tom ringu zastoupil? 40 00:02:34,362 --> 00:02:38,658 {\an8}Jestli prohraje Donald, oholím mu hlavu já, 41 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 {\an8}a jestli prohraju já, tak ji oholí on mně. 42 00:02:42,036 --> 00:02:44,789 Ten souboj miliardářů mezi Trumpem a McMahonem 43 00:02:44,789 --> 00:02:49,252 přilákal největší publikum v historii wrestlingového pay-per-view. 44 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Byla to obrovská událost. 45 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Podívejte se na to! Donald Trump! 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Donald Trump posílá Vince McMahona k zemi! 47 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Panebože! 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Ta show s Trumpem byla velmi zábavná. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 {\an8}No tak pojď. 50 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 {\an8}S těmi diváky měl neuvěřitelnou chemii. 51 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 {\an8}Jsou to velmi inteligentní diváci. 52 00:03:10,857 --> 00:03:12,692 {\an8}Náramně se do té role hodil. 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 {\an8}Donald Trump! 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 {\an8}Vodprejskni! 55 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 {\an8}Donaldovo myšlení a vystupování na veřejnosti 56 00:03:23,494 --> 00:03:27,248 se podobá mnohem víc nějakému wrestlerovi 57 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 než politikovi. 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Vyhoďte jej odsud. 59 00:03:30,543 --> 00:03:33,087 {\an8}Nejradši bych mu jednu vrazil. 60 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}Zanechali jsme stopu na tolika místech. 61 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 Třeba v politice, že jo? 62 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Každý se chce WWE podobat. 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 {\an8}Můžu si dělat, co chci. 64 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Jako prezident is můžu dělat, co chci. 65 00:03:47,227 --> 00:03:48,770 O tomhle naše branže je. 66 00:03:48,770 --> 00:03:51,606 Vystupují tam nadpozemské bytosti 67 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 s bizarními bonmoty 68 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 a lidi si říkají: „Nemůžu uvěřit, že to řekl.“ 69 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 Donald Trump je zářným příkladem toho, 70 00:04:01,950 --> 00:04:04,953 jak se ten wrestlingový nádech 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,705 dostal do americké politiky a společnosti. 72 00:04:08,915 --> 00:04:13,378 Jen se podívejte, jak McMahon a wrestling tu společnost ovlivnili. 73 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 Měli jsme za prezidenta někoho, kdo v televizi ztvárňoval wrestlera. 74 00:04:19,384 --> 00:04:22,595 Nevím, jestli je Trump prostě takový, nebo to okoukal z wrestlingu, 75 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 {\an8}ale s Vincem McMahonem toho má hodně společného. 76 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 {\an8}To ne! 77 00:04:27,684 --> 00:04:28,810 {\an8}Panebože! 78 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 Pan McMahon je ta nejlepší postava v dějinách WWE. 79 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 Ale pak když skončila Divočina, 80 00:04:41,239 --> 00:04:46,160 tu jeho postavu začali využívat víc selektivně. 81 00:04:54,335 --> 00:04:56,629 {\an8}Během Bezohledné agresivity 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,507 {\an8}měl pan McMahon jakoby krizi středního věku 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 {\an8}a šlo mu to všechno na mozek. 84 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Ale Vince měl jiné plány. 85 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 „Co kdyby mě někdo zabil?“ 86 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 No tak dobře. 87 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 {\an8}A tak v tom ringu předvedl dost záhadné promo. Nebyl to on. 88 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 {\an8}- Děkuji. - Něco tu nehraje. 89 00:05:16,316 --> 00:05:20,778 {\an8}Pak v zákulisí pomalu prošel kolem všech zápasníků 90 00:05:20,778 --> 00:05:22,655 {\an8}až do své limuzíny, 91 00:05:23,406 --> 00:05:26,784 {\an8}tam se pro dramatický efekt na chvíli zastavil... 92 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 {\an8}a ta limuzína explodovala. 93 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 {\an8}Sestříhali to perfektně. 94 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 {\an8}Spousta lidí nám volala, jestli jsem v pořádku. 95 00:05:39,130 --> 00:05:41,632 {\an8}Vince chtěl, aby to vypadalo opravdově. 96 00:05:41,632 --> 00:05:45,803 {\an8}I na webu jsme to tak prezentovali, dokonce i komentátoři byli smutní. 97 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 A dokonce se mi doneslo, 98 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 že jim volal i Trump, aby se ujistil, že je Vince v pořádku. 99 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 Byl to dost kontroverzní příběh, 100 00:05:56,731 --> 00:06:01,903 ale přihodily se jisté tragické události, kvůli kterým jsme to museli stopnout. 101 00:06:01,903 --> 00:06:03,654 {\an8}K PAMÁTCE CHRISE BENIOTA 1967-2007 102 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 {\an8}Dobrý večer. 103 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}Dnešní show měla být úzce spojena 104 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}s údajným úmrtím mé postavy pana McMahona. 105 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 {\an8}Ale zasáhla nás tragická událost. 106 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 Hvězda WWE Chris Benoit, jeho žena Nancy a jejich syn Daniel 107 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 nás opustili. 108 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 Chris Benoit byl považován za výborného zápasníka. 109 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 V této branži už dosáhl všeho. 110 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}Vyhrál titul mistra světa. Jeden z nejlepších wrestlerů v dějinách. 111 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 {\an8}Zdál se být v pohodě. 112 00:06:36,646 --> 00:06:41,734 {\an8}Když nějaký wrestler zemřel, Raw mu na následující show vzdala hold. 113 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 {\an8}A tak jsme vzdali hold i Chrisovi. 114 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}Dnes uctíme památku Chrisi Benoitovi. 115 00:06:48,533 --> 00:06:52,286 {\an8}V průběhu té show se ale začaly objevovat detaily toho, 116 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 {\an8}co se vlastně stalo a co Chris provedl. 117 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Přinášíme vám nové podrobnosti okolo smrti wrestlera Chrise Benoita. 118 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Podle policie v Georgii nešlo o nehodu. 119 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Benoit nejprve uškrtil svou ženu, pak udusil jejich sedmiletého syna, 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 načež se v domě oběsil. 121 00:07:11,597 --> 00:07:15,768 Ty vraždy a to oběšení 122 00:07:15,768 --> 00:07:19,105 otřásly to celou WWE. 123 00:07:19,689 --> 00:07:23,359 McMahon a WWE jsou po tragédii s Benoitem 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 opět pod drobnohledem. 125 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 TESTOSTERON 126 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Obvinění ze zneužívání steroidů a drog. 127 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 Spekuluje se, že na vině může být 128 00:07:30,700 --> 00:07:33,995 přílišné užívání steroidů způsobující agresivní stavy. 129 00:07:34,912 --> 00:07:37,165 Sváděli to na steroidy. 130 00:07:37,915 --> 00:07:42,962 Steroidy vás nedonutí vyvraždit celou svou rodinu a takové věci. 131 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Mezi steroidy a tím, co provedl Chris, 132 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 není žádná spojitost. 133 00:07:48,718 --> 00:07:52,013 Lidé někdy zkratují a Chrisovi prostě přeskočilo. 134 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 V nenadálé situaci se to může to stát komukoliv z nás. 135 00:07:56,184 --> 00:07:58,436 Nic jiného bych v tom nehledal. 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,148 - Máš to? - Momentík. 137 00:08:03,691 --> 00:08:04,984 - Jedem. - Dobře. 138 00:08:06,068 --> 00:08:08,654 Nejprve jsem byl Chrisův fanoušek. 139 00:08:08,654 --> 00:08:11,157 Když jsem začínal, tak jsem jej i poznal. 140 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Debutoval jsem v roce 2002 141 00:08:14,827 --> 00:08:18,206 A nyní do ringu přichází Christopher Nowinski. 142 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Má titul z Harvardu je to borec, JR. 143 00:08:20,833 --> 00:08:24,545 {\an8}Ale asi po roce jsem si přivodil otřes mozku 144 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 {\an8}a bylo po kariéře. 145 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 {\an8}V těch letech 2003 a 2004 otřesy mozku ještě nikdo nebral vážně. 146 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Měli mě za slabocha. 147 00:08:33,179 --> 00:08:38,059 A tak jsem se rozhodl, že otřesy mozku začnu studovat 148 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 a pokusím se změnit jejich vnímání. 149 00:08:42,897 --> 00:08:48,528 Když jsem se doslechl o Chrisi Benoitovi, podle jeho stylu zápasení mi bylo jasné, 150 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 že pravděpodobně trpěl CTE. 151 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Chronická traumatická encefalopatie 152 00:08:53,449 --> 00:08:58,079 {\an8}je degenerativní mozková choroba způsobená opakovanými údery do hlavy. 153 00:08:58,079 --> 00:09:02,667 {\an8}Lidé pak mají emoční problémy, problémy s chováním a temperamentem, 154 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 jsou agresivní a depresivní. 155 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 Ty symptomy se po čase zhoršují, protože váš mozek prostě uhnívá. 156 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Ale v roce 2007 se o CTE ještě nic nevědělo. 157 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 V Today Show pak byl rozhovor s Vincem, 158 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 ve kterém se snažil vysvětlit, o co šlo. 159 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Nikdo nemohl vědět, že to byla taková zrůda. 160 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Řekl, že nikdo nemohl vědět, jaká zrůda to byla. 161 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 Já jsem měl za to, že ta zrůda ale byla ta choroba, 162 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 a ne Chris. 163 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}A tak jsem se nakonec spojil s Chrisovým otcem 164 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}a přemluvil jej, aby nám dovolil studovat Chrisův mozek. 165 00:09:38,828 --> 00:09:41,789 {\an8}Doktor, který tkáň wrestlerova mozku studoval, 166 00:09:41,789 --> 00:09:45,376 {\an8}tvrdí, že měl Benoit za léta v ringu značně poškozený mozek. 167 00:09:45,376 --> 00:09:46,335 Dále tvrdili, 168 00:09:46,335 --> 00:09:49,005 že poškozenější mozek ještě neviděli. 169 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 Požádali jsme WWE o prohlášení. 170 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 Odepsali nám, 171 00:09:53,634 --> 00:09:58,639 že závěr, že za Benoitovo vražedné řádění nejspíš mohly opakované otřesy mozku, 172 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 je jen spekulace. 173 00:09:59,807 --> 00:10:01,183 Dále pokračovali: 174 00:10:01,183 --> 00:10:06,063 „Respektujeme úsilí jeho otce najít nějaké rozumné vysvětlení.“ 175 00:10:06,731 --> 00:10:09,775 Ten doktor přišel s naprosto šíleným prohlášením, 176 00:10:09,775 --> 00:10:14,530 že to Chris udělal, protože měl nějaké mozkové trauma. 177 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 A bylo tam video, jak Chris skáče z provazů 178 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 a někoho zasahuje hlavou. 179 00:10:19,493 --> 00:10:22,038 {\an8}Benoit svou hlavu používá jako zbraň. 180 00:10:23,164 --> 00:10:24,415 Bylo to hrané. 181 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 Někdo mě lehce chytne za zápěstí, 182 00:10:28,044 --> 00:10:33,007 zakroutí mi s ním a já zařvu: „To bolí! Panebože, to strašně bolí!“ 183 00:10:33,007 --> 00:10:34,008 To je hrané. 184 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Vypadá to, že jsou zranění, ale nejsou. 185 00:10:38,137 --> 00:10:40,264 {\an8}Víme, co děláme. My si neubližujeme. 186 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 {\an8}Ta hlava se mu od té podlahy teda odrazila. 187 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Vystupoval jsem dlouho 188 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 a jednou jsem si ublížil a měl otřes mozku. 189 00:10:51,942 --> 00:10:56,822 Myslím, že za ty roky v branži jsem už další otřes mozku neměl. 190 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Ale vždycky jsem říkal, 191 00:10:59,158 --> 00:11:02,453 že pokud při wrestlingu máte časté otřesy mozku, 192 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 tak to asi děláte blbě. 193 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 Já na to CTE moc nejsem. 194 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Prostě tomu nevěřím. 195 00:11:14,548 --> 00:11:17,885 Jo, jenže já jsem ty scany Chrisova mozku viděl. 196 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 On měl CTE. O tom není pochyby. 197 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 CTE je choroba, která je pod mikroskopem snadno viditelná. 198 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 Ale všichni se těm nálezům vzpírají. 199 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}NFL to nechtěla přijmout, 200 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 NHL to stále nechce přijmout, 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,654 FIFA jakbysmet. Nikdo to nechce přijmout. 202 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 A tak mě překvapilo, když mi volal Vince McMahon, 203 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 že mi chce pomoct. 204 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Chris si s WWE nebral servítky. 205 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 Myslím, že to stálo za prověření. 206 00:11:49,166 --> 00:11:52,837 Volám mu: „O co se snažíš? Tak podívej, my ti pomůžeme, 207 00:11:53,421 --> 00:11:56,632 pokud nám vyhotovíš nějakou věrohodnou studii. 208 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 Taky bychom o tom chtěli vědět více.“ 209 00:12:00,886 --> 00:12:05,182 A tím započala masová vlna změn v jejich přístupu. 210 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 Pozvali mě, abych se s wrestlery podělil o to, 211 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 co o otřesech mozku a CTE vím. 212 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Od pár technik v ringu jsme upustili. 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 {\an8}A jde na pana McMahona! 214 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 {\an8}Přestali jsme si o hlavy otloukat plechové židle. 215 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Musím přiznat, že mě to zpočátku nasralo. 216 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 Bez těch židlí to přece není ono. 217 00:12:24,410 --> 00:12:26,328 K té branži to prostě patří. 218 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 {\an8}Pozor, jde na něj zezadu! 219 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 {\an8}Jsem ze staré školy. Ty židle toho byly vždycky součástí. 220 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 {\an8}Ale Vince rozhodl a bylo. 221 00:12:37,423 --> 00:12:41,177 {\an8}Už se nebudeme mlátit židlemi o hlavu. A já to chápu. 222 00:12:42,261 --> 00:12:44,597 {\an8}Tehdy byla WWE na burze. 223 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 {\an8}Sponzor Chef Boyardee... 224 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 {\an8}Když se snažíte přilákat větší sponzory, 225 00:12:52,062 --> 00:12:55,858 {\an8}vaší prioritou je, abyste vaše sportovce ochránili. 226 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 {\an8}Takže tím chtěl zachovat plynulý chod společnosti. 227 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 Myslíte, že tím chtěli ochránit wrestlery, 228 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 nebo to bylo obchodní rozhodnutí? 229 00:13:06,243 --> 00:13:09,371 Víte, já opravdu nevím. 230 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Nevím, z jakého důvodu se tak rozhodli, 231 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 ale uznali, že je to tak pro wrestlery lepší 232 00:13:15,252 --> 00:13:17,254 a firmě to pomůže taky, že jo? 233 00:13:17,254 --> 00:13:20,966 A o to tady jde. Všechno se to setká někde uprostřed 234 00:13:20,966 --> 00:13:22,426 a udělají správnou věc. 235 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 Po té tragédii s Chrisem Benoitem 236 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 se na WWE snesla vlna kritiky. 237 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 Je to sice naoko, ale ta bolest je skutečná. 238 00:13:35,064 --> 00:13:37,441 Wrestleři mívají zlomené obratle 239 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 a velmi často v ringu krvácejí. 240 00:13:39,860 --> 00:13:42,613 Mnoho z nich bere steroidy a léky od bolesti, 241 00:13:42,613 --> 00:13:47,743 protože cestují přes 200 dní v roce. Spousta z nich se nedožije 40. narozenin. 242 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Wrestleři umírali mladí 243 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 a často za to mohla kombinace drog a steroidů. 244 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 Ta jejich úmrtí ale na popularitu wrestlingu vliv neměla. 245 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 Fanoušci na to totiž pohlíželi tak, že zemřela ta postava. 246 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 {\an8}Nebrali to tak, že ve 38 letech 247 00:14:09,765 --> 00:14:13,310 {\an8}zemřel něčí manžel a otec tří dětí. 248 00:14:13,853 --> 00:14:15,521 {\an8}Fanoušci věděli že umírali. 249 00:14:15,521 --> 00:14:19,441 Bylo jim to jedno nebo to tak aspoň vypadalo. Wrestlerů bylo dost. 250 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Zpočátku tomu Vince vzdoroval. To je prostě Vince. 251 00:14:23,863 --> 00:14:26,740 „S těmi úmrtími nemáme nic společného. Mohli si za to sami.“ 252 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Jaký máte názor na to, že se ti lidé nedožívají 45. narozenin? 253 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Naznačujete, že za ta úmrtí můžu já? Protože... 254 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 Já se vás jen ptám, jestli za to nejste zodpovědný. 255 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 Dělal jsem rozhovor s renomovaným novinářem Armenem Keteyianem, 256 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 a když po mně někdo jde, 257 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 ať už je to novinář, nebo někdo jiný, 258 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 budu se bránit. 259 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 A pak přecházím do ofenzívy. 260 00:14:53,434 --> 00:14:57,938 Za tu jejich předčasnou smrt nemám absolutně žádnou odpovědnost. 261 00:14:58,606 --> 00:15:02,902 Ale ten váš výraz, jakože jak můžu něco takového říct... 262 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 Absolutně žádnou? Byli to vaši wrestleři. 263 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Zápasili za vaši organizaci. 264 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 Zápasili 200krát ročně. 265 00:15:11,952 --> 00:15:14,038 - Božínku... - Ten životní styl. 266 00:15:14,038 --> 00:15:16,040 Jak můžu něco takového říct? 267 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Ten váš výraz. Jak můžu něco takového říct? 268 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 Všichni ti wrestleři, co zemřeli předčasně, 269 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 užívali léky na předpis, jako by to byly drogy. 270 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 Brali je, protože se po nich cítili dobře. 271 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 A když do toho přimícháte steroidy nebo jinou látku, která to znásobí, 272 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 vaše srdce pak neví, co s tím. 273 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 Je to šílená směs. 274 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 Ale tak to prostě bylo. 275 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 Typický scénář byl: Nalezen mrtvý v hotelovém pokoji. 276 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 Proč to není na titulní straně? 277 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 Miliony dětí je obdivují a oni jeden po druhém umírají. 278 00:15:58,666 --> 00:16:03,295 Proč to není ve zprávách? A McMahon se z toho opět vyvlíkl. 279 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 Nějaká negativní reklama z toho byla, ale málo. 280 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Lidi si prostě řekli, 281 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 že nebudou ztrácet čas vyšetřováním toho divadýlka. 282 00:16:12,888 --> 00:16:18,686 Ale změnilo to nějak WWE? Když se na to dívám zpětně, tak ano. 283 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 Ve wrestlingu to vedlo k velkým změnám. 284 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Začaly se víc vyšetřovat otřesy mozku, 285 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 bedlivěji se kontrolovalo užívání drog. 286 00:16:30,531 --> 00:16:33,492 Souhlasili, že zápasníkům zaplatí za odvykací kůru, 287 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 i když už třeba v WWE nebyli. 288 00:16:35,452 --> 00:16:37,162 Jejich rozvrh byl volnější. 289 00:16:37,162 --> 00:16:42,251 Místo deseti dnů v ringu a třech dnů volna zápasili čtyři a tři měli volno. 290 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Dnes je to ještě lepší. 291 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Ty změny byly obrovské. 292 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 WRESTLEMANIA XXX, NEDĚLE 6. DUBNA 293 00:16:54,096 --> 00:16:57,433 {\an8}Blížila se WrestleMania XXX a já jsem na ní do té doby 294 00:16:57,433 --> 00:16:58,767 {\an8}ani jednou neprohrál. 295 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Měl jsem 21 vítězství v řadě. 296 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}Vítězná šňůra je na WrestleManii velké lákadlo. 297 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}Ta úžasná vítězná šňůra pokračuje! 298 00:17:14,658 --> 00:17:17,661 Bylo v plánu, že vyhraju a ta šňůra bude pokračovat. 299 00:17:18,412 --> 00:17:22,458 Ale v ten den za mnou přišel Vince do šatny 300 00:17:22,458 --> 00:17:25,627 a povídá: „Marku, to vítězství dnes půjde Brockovi.“ 301 00:17:26,128 --> 00:17:29,214 Brock Lesnar! 302 00:17:31,050 --> 00:17:34,970 Bylo to rozhodnutí na poslední chvíli a Marka jsem tím zaskočil. 303 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 Myslím, že z toho byl v šoku. 304 00:17:42,686 --> 00:17:45,773 Tak po pěti minutách jsem si přivodil otřes mozku. 305 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 Ten zápas trval tak 25 minut 306 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 a já si na to dodneška nevzpomínám. 307 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Když se na to dívám ze záznamu, nevím, kde si to Mark mohl přivodit. 308 00:18:02,122 --> 00:18:03,373 Stát se to mohlo, 309 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 ale já si myslím, že si na to Mark nepamatuje, 310 00:18:06,168 --> 00:18:09,046 protože z toho měl psychické trauma. 311 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Raz, dva, tři. 312 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Odvezli mě do nemocnice. 313 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 Vince odjel v WrestleManie a jel tam za mnou. 314 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 Byl tam s mou ženou a utěšoval ji. 315 00:18:31,360 --> 00:18:33,529 Undertaker je nezranitelný. 316 00:18:35,030 --> 00:18:36,865 Nikdy jsem na zranění nemyslel. 317 00:18:37,491 --> 00:18:40,327 {\an8}Dokonce i když jsem byl zraněný, tak jsem na to nemyslel. 318 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 {\an8}Jediné, na co myslíte, je zotavit se 319 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 {\an8}a vrátit se zpátky do práce. 320 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Podstoupil jsem 18 různých operací, 321 00:18:51,421 --> 00:18:52,589 kulhám, 322 00:18:53,090 --> 00:18:55,300 někdy nemůžu vstát z postele. 323 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 Ale nic z toho bych neměnil. 324 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Miluju to, a kdybych mohl, dělal bych to dál. 325 00:19:05,144 --> 00:19:10,232 {\an8}My wrestleři si občas myslíme, že jsme nezničitelní. 326 00:19:11,191 --> 00:19:14,278 {\an8}Tak to prostě je. My jsme prostě takoví. 327 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 Ale na druhou stranu 328 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 nechci vidět tu novou generaci wrestlerů 329 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 ve stejné situaci, v jaké byli ti jejich předchůdci. 330 00:19:27,833 --> 00:19:32,629 {\an8}Wrestler ze Charlotte v Severní Karolíne Cody Rhodes. 331 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 V WWE jsem debutoval v roce 2007. 332 00:19:37,092 --> 00:19:41,096 {\an8}Ta firma se vzpamatovávala z té tragédie s Chrisem Benoitem, 333 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 {\an8}což vedlo k tomu, že se o wrestlery začala víc starat. 334 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 {\an8}Zavádíme nová pravidla týkající se léků a drog. 335 00:19:50,105 --> 00:19:53,859 {\an8}Když jsem začínal, WWE byla čistá a bez drog. 336 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 {\an8}A projevilo se to i na obrazovkách. 337 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 Ten program byl s doporučenou rodičovskou kontrolou. 338 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 {\an8}Důvod, proč Vince ten televizní rating změnil, 339 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 {\an8}byl, že se bál, jak na to budou pohlížet sponzoři. 340 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 {\an8}Jeď! 341 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 {\an8}Na ty oplzlé a nevhodné scénky, 342 00:20:15,088 --> 00:20:18,217 {\an8}které byly v éře Bezohledné agresivity běžné, 343 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 neměli sponzoři žaludek. 344 00:20:21,803 --> 00:20:23,597 Tady jsou ty statistiky... 345 00:20:23,597 --> 00:20:26,058 Vince je byznysmen a předseda správní rady. 346 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Chce, aby ta firma prosperovala. 347 00:20:29,937 --> 00:20:34,233 Vince chtěl expandovat, chtěl přitáhnout víc rodin s dětmi. 348 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 {\an8}Ta změna strategie se nám vyplatila. 349 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 Doslova i obrazně. V dividendách. 350 00:20:42,658 --> 00:20:44,409 Cena akcií začala růst, 351 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 {\an8}a tak i smlouvy se sponzory byly mnohem lukrativnější. 352 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Příznivci Divočiny a Bezohledné agresivity 353 00:20:54,127 --> 00:20:57,798 to loutkové divadlo nechápali. Stávali se z toho Mupeti. 354 00:20:57,798 --> 00:20:59,800 {\an8}Jednu show uváděli Kermit se Slečnou Piggy. 355 00:21:00,300 --> 00:21:04,388 {\an8}Ta show za hranou, kterou jste si potají užívali, 356 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 {\an8}se začala měnit. 357 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 {\an8}A ne všichni to dokázali skousnout. 358 00:21:10,227 --> 00:21:12,646 {\an8}Snažím se uspokojit všechny diváky. 359 00:21:12,646 --> 00:21:16,358 {\an8}Z dlouhodobého obchodního hlediska jsou to správná rozhodnutí. 360 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 {\an8}Vy nevíte, co se v zákulisí děje. 361 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 {\an8}Ale nakonec to pochopíte. 362 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 {\an8}Když se ten rating změnil, někteří fandové vzali sítě útokem. 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,953 {\an8}Ale změna je život. 364 00:21:27,953 --> 00:21:31,123 A mění se i diváci, a tak ten trend následujete. 365 00:21:31,123 --> 00:21:32,416 Takže to zmírnili. 366 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Dvě divy proti dvěma. 367 00:21:36,003 --> 00:21:39,131 Ta Ženská evoluce se odehrávala ve stejnou dobu 368 00:21:39,131 --> 00:21:40,757 jako ta změna ratingu. 369 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 Vyvíjelo se vyobrazování žen v branži 370 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 {\an8}a všechno bylo víc decentní. 371 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 {\an8}Je to perfektní kombinace krásy a síly. 372 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 {\an8}A ty ženy, které v té branži tehdy začínaly, 373 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 {\an8}byly mnohem atletičtější než jejich předchůdkyně. 374 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 Za Ženskou evoluci v podstatě vděčíme našim fanouškům. 375 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 Na sítích se objevují příspěvky s hashtagem #GiveDivasAChance. 376 00:22:09,036 --> 00:22:12,748 Wrestlerkám se moc prostor nedával, což fanoušci nesli nelibě. 377 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 Vince měl své návyky, takže pro něj ta změna nebyla lehká. 378 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Zpočátku měl Vince pochyby, 379 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 ale pro něj je nejdůležitější, aby uspokojil diváky. 380 00:22:24,384 --> 00:22:25,427 {\an8}CHCI SASHU BANKSOVOU 381 00:22:25,427 --> 00:22:29,681 {\an8}Když viděl, že fanoušci chtějí vidět ženské zápasy a líbí se jim, 382 00:22:29,681 --> 00:22:30,766 {\an8}přistoupil na to. 383 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 {\an8}Stephanie nám strašně pomohla. 384 00:22:33,226 --> 00:22:35,437 {\an8}Stephanie nás sledovala 385 00:22:35,437 --> 00:22:38,398 {\an8}a díky ní jsme se mnohem víc zviditelnily. 386 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Stephanie dlouho byla jednou z postav, 387 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 ale z obchodního hlediska s stávala tváří společnosti. 388 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Měla na starosti značku. To byla její role. 389 00:22:49,117 --> 00:22:51,161 A z Paula Lavesquea, Triple H, 390 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 se pomalu stával programový ředitel. 391 00:22:54,873 --> 00:22:57,501 Byl takovou Vinceovou pravou rukou. 392 00:22:58,710 --> 00:23:00,170 A co Shane? 393 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Shane tehdy v té firmě nijak nefiguroval. 394 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 V roce 2016 už jsem byl pryč z WWE šest nebo sedm let. 395 00:23:12,057 --> 00:23:14,017 Nikde jsem nefiguroval. 396 00:23:14,017 --> 00:23:15,227 Cítím se dobře. 397 00:23:15,227 --> 00:23:19,064 A volá mi táta a povídá: 398 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 „Mám nápad.“ 399 00:23:21,525 --> 00:23:22,484 Aha. 400 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 {\an8}Tehdy vymysleli příběh, 401 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 {\an8}ve kterém se táta chystal předat Stephanie nějaké velké ocenění 402 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 {\an8}po mém dědečkovi. 403 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 {\an8}A ona si to jakože nezasluhovala. 404 00:23:36,581 --> 00:23:42,003 {\an8}Nikdo na světě si to nezaslouží víc než ty. 405 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 A najednou začne hrát ta moje hudba. 406 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 {\an8}Lidi šíleli. 407 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 {\an8}A dodnes... 408 00:23:57,310 --> 00:24:01,022 {\an8}Dokonce i teď má mám husí kůži, když si na to vzpomenu. 409 00:24:15,245 --> 00:24:17,247 Byl to neuvěřitelný pocit, 410 00:24:17,247 --> 00:24:21,209 když někdo tak dlouho a tak nahlas skandoval vaše jméno. 411 00:24:23,420 --> 00:24:24,921 Vrátil jsem se totiž tam... 412 00:24:28,008 --> 00:24:29,217 kde jsem to miloval. 413 00:24:35,015 --> 00:24:39,936 {\an8}No ty vole! 414 00:24:39,936 --> 00:24:42,397 {\an8}Táta stál vedle mě, díval se na mě 415 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 {\an8}a já jsem viděl, jak je na mě hrdý. 416 00:24:44,649 --> 00:24:48,612 {\an8}Vidím ho a vyhrknou mi slzy. Sestra má taky slzy na krajíčku. 417 00:24:48,612 --> 00:24:51,781 {\an8}Byli jsme zas pohromadě. Byl to opravdu silný moment. 418 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 {\an8}A ta zápletka byla nakonec fakt cool. 419 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 {\an8}Ty a tvůj muž Thiple H 420 00:24:59,789 --> 00:25:03,251 {\an8}tu firmu ženete do záhuby. 421 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 {\an8}Chci mít kontrolu nad Monday Night Raw. 422 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 {\an8}A z toho vzešel ten zápas. 423 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 {\an8}Jeden zápas, jedna show a protivníka ti vyberu já. 424 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 {\an8}Já rozhodnu kde, kdy a s kým to bude. 425 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 {\an8}Tak co ty na to, synáčku? Všichni jsou rádi, že je Shane-O-Mac zpět? 426 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 {\an8}Souhlasím s tvými podmínkami. 427 00:25:36,451 --> 00:25:39,246 {\an8}To je dobře, aspoň budu mít poslední příležitost 428 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 {\an8}ti to nandat. 429 00:25:42,791 --> 00:25:44,125 {\an8}Dostaneš přes držku. 430 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 {\an8}A bude se to konat na WrestleManii. 431 00:25:51,550 --> 00:25:55,887 {\an8}A tvůj protivník bude Undertaker. 432 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 {\an8}Vítej zpátky, synku. 433 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 {\an8}A tak se vše ubíralo k WrestleManii XXXII. 434 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 {\an8}V ringu jsem nebyl tak sedm let. 435 00:26:13,196 --> 00:26:15,949 {\an8}Jen si to představte. 436 00:26:15,949 --> 00:26:18,410 {\an8}Nebyla to hala, ale stadion. 437 00:26:18,410 --> 00:26:19,828 {\an8}Bylo to moře lidí. 438 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 {\an8}Šílená euforie. 439 00:26:22,664 --> 00:26:25,083 {\an8}Ale nejlepší na tom bylo, 440 00:26:25,667 --> 00:26:30,547 {\an8}že tak deset minut před začátkem jsem byl se svými kluky v zákulisí 441 00:26:30,547 --> 00:26:32,257 {\an8}a napadlo mě, že je s sebou vezmu. 442 00:26:32,257 --> 00:26:34,759 {\an8}Bylo by mi ctí, kdybyste tam se mnou šli. 443 00:26:34,759 --> 00:26:37,137 {\an8}Nemohli tomu uvěřit. 444 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Podívejme, kdo je tady se Shanem. 445 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Předváděli tam ty moje věci. Dělali ten twist rukou. 446 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Nemohl jsem uvěřit svým očím. 447 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 Ale musel jsem se rychle zklidnit, 448 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 protože na mě čekal jeden z nejlepších wrestlerů vůbec. 449 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 Zazvonil ten zvon a lidi začali šílet. 450 00:27:04,664 --> 00:27:05,790 A zbytek už znáte. 451 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 {\an8}Shane mu dává flying elbow. Shane! 452 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 {\an8}Shane-O-Mac jde na to! 453 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 Proti rohu! 454 00:27:16,509 --> 00:27:19,846 Jen si představte být synem Vince McMahona. 455 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 Vypadalo to, jako by mu Shane chtěl pořád něco dokazovat. 456 00:27:25,185 --> 00:27:26,227 Ale neustále. 457 00:27:26,728 --> 00:27:30,607 I když to mělo znamenat, že mu při těch jeho kouscích 458 00:27:30,607 --> 00:27:33,818 šlo fakt o život. Nikdo nic podobného nedělal. 459 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 Shane McMahon se chystá Kurta Anglea dokončit. 460 00:27:37,947 --> 00:27:39,866 Když zápasíte, 461 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 tak chcete, aby ty kousky lidi obdivovali. 462 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Teda hlavně táta, 463 00:27:45,622 --> 00:27:49,709 a tak jsem v tom ringu dělal dost nebezpečné věci. 464 00:27:49,709 --> 00:27:52,504 - S Kurtem Anglem to vypadá bledě. - Panebože! 465 00:27:52,504 --> 00:27:54,923 Jednou jsem zápasil s Kurtem Anglem. 466 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 Byl to dost brutální zápas. 467 00:27:56,758 --> 00:27:59,803 Kurt byl olympionik a proslavil se svými suplexy. 468 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Zvedl mě, přehodil dozadu 469 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 a já jsem měl proletět tím sklem. Narazil jsem... 470 00:28:07,852 --> 00:28:08,937 A přímo na hlavu. 471 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Zdá se mi, že ten zvuk, co jsme slyšeli, byla Shaneova hlava na tom betonu. 472 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 „Dělej, ty olympijskej posero. 473 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 To mě tím sklem ani nedokážeš prohodit? Seš na nic!“ 474 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 A on si mě zvedl a letěl jsem. 475 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Další přehoz? Panebože! 476 00:28:24,411 --> 00:28:28,581 A nazpátek to dělal natřikrát. První přehoz, narazím na sklo a nic. 477 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 Druhý přehoz to samé. 478 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 {\an8}A nakonec mě prohodil tím třetím sklem. 479 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 {\an8}Panebože! 480 00:28:37,507 --> 00:28:39,092 Shanea mi bylo líto, 481 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 ale vzal to jako chlap! 482 00:28:41,636 --> 00:28:43,471 Chtěl se ukázat před tátou. 483 00:28:44,889 --> 00:28:46,307 Shane se chtěl odlišit. 484 00:28:46,307 --> 00:28:48,643 Chtěl si ten respekt vydobýt sám. 485 00:28:49,144 --> 00:28:51,229 Příliš riskoval. 486 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 {\an8}Nestojí to za to! 487 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 {\an8}Dělal šílenosti, na které nikdo neměl ani pomyšlení. 488 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 {\an8}Tyhlety kousky pro něj byly typické. 489 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 {\an8}Panebože! 490 00:29:01,406 --> 00:29:03,324 {\an8}Dělal jsem riskantní věci. 491 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Ale když to máte v genech, tak je ten risk přijatelný. 492 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Co to děláš Shane? 493 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Shane-O-Mac. Panebože! 494 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Dělal jsem to pro diváky, ale taky abych si dokázal, že na to mám. 495 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 A samozřejmě proto, aby mě táta poplácal po zádech. 496 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 {\an8}Shane leze úplně nahoru na tu klec! 497 00:29:23,553 --> 00:29:25,805 - Leze až nahoru. - Nedělej to. 498 00:29:25,805 --> 00:29:30,101 - To je ten odkaz tak důležitý? - To je ten odkaz pro něj tak důležitý? 499 00:29:30,101 --> 00:29:32,020 Nedělej to, prosím! 500 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 {\an8}- Nedělej to, Shane! - Neskákej! 501 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 {\an8}- Ne, Shane! - Ne! 502 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 {\an8}Panebože, on to udělá. Ne! 503 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 Vím, že vždycky chtěl, abych jej respektoval a tak podobně. 504 00:29:43,782 --> 00:29:48,828 Já na to plácání po zádech nejsem. Ale asi jsem jej měl víc chválit. 505 00:29:49,704 --> 00:29:53,166 Můj táta na tohle nebyl vůbec a taky jsem to nějak přežil. 506 00:29:54,501 --> 00:29:57,128 {\an8}Ale já jsem byl na Shanea hrdý vždycky. 507 00:29:57,128 --> 00:29:59,964 {\an8}Za ty jeho kousky, o co se snaží. 508 00:30:01,299 --> 00:30:02,592 {\an8}Dává do toho všechno. 509 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 {\an8}Dva, tři! 510 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 {\an8}A Undertaker vyhrává. 511 00:30:09,557 --> 00:30:11,810 {\an8}Za ten zápas jsem na něj byl moc hrdý. 512 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Je mi Shanea opravdu líto. Bojoval tady za svůj odkaz. 513 00:30:16,564 --> 00:30:18,399 Jeho vlastní otec se jej zřekl. 514 00:30:18,399 --> 00:30:22,654 - Co bylo, když jste se s tátou viděli? - Objal mě. 515 00:30:24,531 --> 00:30:25,907 Jo, ten večer mě objal. 516 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 Byl to návrat plný emocí. 517 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 Shanea přepadly emoce a řekl: 518 00:30:41,256 --> 00:30:43,716 „Vždy jsem chtěl jen tvůj respekt.“ 519 00:30:44,217 --> 00:30:46,886 Byl to velmi osobní moment. 520 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 Poplácal mě po zádech a objal. Jo. 521 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Nakonec ano. 522 00:30:55,270 --> 00:30:56,646 Moc často se to neděje? 523 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 To ne. 524 00:30:58,106 --> 00:31:00,942 Musel jsem si to zasloužit a asi se stalo. 525 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 O Vinceovi v téhle branži spousta lidí říká, 526 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 že byl pro ně něco jako vlastní otec. 527 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 Je to jako rodina. 528 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 Teď nemluvím o McMahonových. Mluvím o té větší rodině. 529 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 A v té rodinné hierarchii jsem ten patriarcha já. 530 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 Byl pro mě něco jako otec. 531 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 Byli jsme jako otec a dcera. 532 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 Beru Vince jako svého otce. 533 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Položil bych za něj život. 534 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Není pochyb o tom, že je Vince něco jako otec celé té společnosti. 535 00:31:47,238 --> 00:31:51,200 A všechny hvězdy WWE včetně jeho dětí dychtí po tom, 536 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 aby je někdy pochválil. 537 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 {\an8}Vezměte si třeba Shanea. 538 00:31:57,540 --> 00:32:02,629 {\an8}Když se vrátil, bylo to jen proto, aby mohli využít tu jeho postavu. 539 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 {\an8}Nicméně to vypadalo, jako by se snažil šplhnout si u Vince 540 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 {\an8}a dostat se tak do pozice následníka trůnu WWE. 541 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 {\an8}Dokázal bych si sám sebe představit v roli následníka na nějakou funkci? 542 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 {\an8}Jasně, ale já vlastně jen chci, aby ten rodinný podnik běžel dál. 543 00:32:26,527 --> 00:32:30,740 {\an8}Jsem zpátky a zajistím, aby to fungovalo. Chci zajistit nejen své děti, 544 00:32:30,740 --> 00:32:36,287 {\an8}ale i tvé dcery a jejich děti, vnuky a tak dále. 545 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 {\an8}Proto jsem se vrátil do WWE. 546 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Chtěl být Vinceův nástupce a myslel si, že to tak prostě bude. 547 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 A pak se to nestalo. 548 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 Většina lidí vám řekne, že je to proto, že je Stephanie lepší. 549 00:32:52,428 --> 00:32:55,974 V jedné věci nade mnou Shane vyniká. Je sympatičtější než já. 550 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 {\an8}Ale v byznysu nejde o to, kdo je populárnější. A já jsem ráda... 551 00:33:00,895 --> 00:33:03,690 {\an8}Stephanie je jako její táta. 552 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Je velmi silná. 553 00:33:05,942 --> 00:33:06,943 On je tady boss. 554 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Shane je milý. 555 00:33:11,197 --> 00:33:16,160 Ale ve wrestlingovém světě nemůžete být šéf a být k lidem milý. 556 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 Jakmile to lidi zjistí, 557 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 budou s váma chtít vytřít podlahu. 558 00:33:23,126 --> 00:33:26,796 Stephanie se jen tak využít nenechá. 559 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Je to znát okamžitě. 560 00:33:29,716 --> 00:33:32,760 {\an8}Nemáš ponětí o tom, co to znamená být úspěšný. 561 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 {\an8}Jak bys mohl? Nejsi schopen nikdy nic dokončit. 562 00:33:37,890 --> 00:33:41,769 {\an8}A teď si dej odchod! Tohle je můj ring. 563 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 {\an8}Mezi roky 2010 a 2020 564 00:33:48,067 --> 00:33:50,111 {\an8}byli Vince, Stephanie a Triple H 565 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 {\an8}třemi nejmocnějšími lidmi v WWE. 566 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 {\an8}A za tu dobu dosáhli velkých úspěchů. 567 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 {\an8}Založili WWE Network... 568 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 {\an8}Streamovací služba a videa naživo 24 hodin denně. 569 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ...což bylo v podstatě převratné, 570 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 velmi dobře si vedli na sociálních sítích, 571 00:34:10,089 --> 00:34:12,759 cena za jejich televizní práva stoupala, 572 00:34:12,759 --> 00:34:15,511 což vyvrcholilo dohodou se streamovací službou Peacock. 573 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 Linda McMahonová se stala ministryní v Trumpově vládě, 574 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 kde vedla rezort malých firem. 575 00:34:21,893 --> 00:34:25,772 Existovala dokonce wrestlingová liga. AEW se rozjela v roce 2019. 576 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 Její velkou hvězdou a zároveň viceprezidentem byl Cody Rhodes, 577 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 {\an8}který se pak po třech letech zase do WWE vrátil. 578 00:34:33,321 --> 00:34:38,451 Díky moc. Díky, že jste mě přetáhl zpět. Jsem vám za to strašně vděčný. 579 00:34:39,660 --> 00:34:42,080 {\an8}A cena akcií šla nahoru. 580 00:34:43,581 --> 00:34:44,707 {\an8}Ta energie a náboj, 581 00:34:44,707 --> 00:34:49,212 {\an8}na které jsme byli z 80. let a ještě víc z éry Divočiny zvyklí, 582 00:34:49,212 --> 00:34:50,671 {\an8}tam sice nebyly, 583 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 Vince ale nepřetržitě tvořil nové hvězdy, 584 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 ze kterých se pak stávaly populární tváře WWE. 585 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Z wrestlera Romana Reingse se stala mainstreamová hvězda. 586 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 Tohle je Roman Reigns. 587 00:35:05,686 --> 00:35:07,980 V té době byla WWE veleúspěšná, 588 00:35:08,815 --> 00:35:11,067 a tak bylo nemyslitelné, že by Vince někdy odešel. 589 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Ale kdyby na to někdy došlo, 590 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 zdálo se, že jeho nástupci budou Stephanie a Triple H. 591 00:35:17,031 --> 00:35:20,034 Ti dva byli v té nejlepší pozici tu firmu převzít. 592 00:35:20,868 --> 00:35:22,620 Co se týče toho nástupnictví, 593 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 tak bychom měli počítat se Shanem i se Stephanie. 594 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Ale podle toho, co jsem zaslechl, tak tím hlavním kandidátem je Hunter. 595 00:35:31,254 --> 00:35:34,507 Ale nevím. Já do toho vedení nevidím. 596 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 To předání té společnosti plánuju, 597 00:35:40,346 --> 00:35:44,183 ale záleží na tom, jaký budu mít v tom momentě přínos. 598 00:35:45,893 --> 00:35:48,396 Vítejte na druhém večeru WrestleManie. 599 00:35:48,396 --> 00:35:50,773 Dnes sem opět zavítalo 70 000 diváků. 600 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Kdy to tam půjdeš... 601 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Máte plán tu firmu někomu přenechat? 602 00:35:56,904 --> 00:35:58,739 - Přenechat? - Jít do důchodu. 603 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Zda plánuju jít do důchodu? 604 00:36:02,493 --> 00:36:04,537 Ne, tak důchod neplánuju. 605 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 Nikdy jsem nepochopil, proč lidi prostě přestanou růst. 606 00:36:09,959 --> 00:36:12,253 Když přestanete růst, je po vás. 607 00:36:12,962 --> 00:36:17,300 Pan McMahon! 608 00:36:17,300 --> 00:36:19,886 Někteří lidé si ten důchod plánují. 609 00:36:21,971 --> 00:36:23,764 Ale co budete dělat? 610 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Moment! 611 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 S takovými lidmi nemám žádný soucit. 612 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 To bylo dobrý. 613 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 Tak ať si umřou. 614 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 To je šílené. 615 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 Pan McMahon je v ringu. 616 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 Odejde někdy do důchodu? 617 00:36:43,367 --> 00:36:47,038 Ne. Vince do důchodu neodejde nikdy. 618 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 - A máme tady gong. - Zápas začíná. 619 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 McMahon mu dal clothesline. 620 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Vince s tím nikdy nesekne. 621 00:36:54,086 --> 00:36:57,173 On to miluje. Nebere to jako práci. 622 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 Nemůžu uvěřit, že si McMahon s Austinem na WrestleManii připíjejí. 623 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 Konečně... To jsem se unáhlil. 624 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 McMahon se snaží utéct, ale Austin jej dostal. 625 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Dokud Vince McMahon dýchá, 626 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 tak si nedovedu představit, 627 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 že by nebyl ve vedení WWE. 628 00:37:23,783 --> 00:37:25,952 Co by Vince přimělo jít do důchodu? 629 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 Atomová bomba. 630 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ČERVEN 2022 631 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 Svět wrestlingu se dnes otřásl v základech, 632 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 když se zakladatel a generální ředitel WWE Vince McMahon 633 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 rozhodl odejít do ústraní. 634 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 Podle Wall Street Journal měl McMahon poměr se zaměstnankyní, 635 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 které pak zaplatil tři miliony dolarů, aby se aféra nedostala na veřejnost. 636 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Dostali jsme tip. 637 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 A ten tip byl, že správní rada WWE 638 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 obdržela anonymní e-mail, 639 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 ve kterém stálo, že chtěl Vince McMahon údajně ututlat 640 00:38:02,863 --> 00:38:06,367 aféru s jednou zaměstnankyní a pak se mu to i podařilo. 641 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 {\an8}Podle Wall Street Journal rada WWE obdržela e-mail, ve kterém stálo, 642 00:38:10,705 --> 00:38:14,709 {\an8}že „zpočátku měla výplatu 100 000 dolarů, 643 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 {\an8}ale po tom, co se začali stýkat, 644 00:38:17,211 --> 00:38:19,672 {\an8}jí tu výplatu zvýšil na 200 000 dolarů.“ 645 00:38:19,672 --> 00:38:22,717 {\an8}Ten člověk v tom e-mailu psal, 646 00:38:22,717 --> 00:38:24,844 že McMahon tu ženu využíval. 647 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 Že to byl sice konsensuální poměr, 648 00:38:28,639 --> 00:38:31,851 ale on měl všechnu moc, protože byl generální ředitel. 649 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Jak oboustranné to je, když jde o vašeho šéfa? 650 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Ten šéf má určitou moc, zvlášť když jde o Vince. 651 00:38:41,777 --> 00:38:42,987 V té dohodě se píše, 652 00:38:42,987 --> 00:38:47,033 že bývalá zaměstnankyně nesmí o jejich poměru veřejně mluvit 653 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 ani McMahona jinak pomlouvat. 654 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 Byly tam dohody o mlčenlivosti 655 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 a navíc nám v té branži nikdo nic moc nechtěl říct. 656 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Vince McMahon je tak mocný, 657 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 že má vliv na kariéry všech lidí okolo něj. 658 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 Ti lidé se pak zdráhají cokoliv říct, protože se bojí, že za to zaplatí. 659 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Já jsem očekával, že Vince po těch reportérech půjde. 660 00:39:11,015 --> 00:39:15,394 Protože kdyby měl jakékoliv pochyby, zpochybnil by jejich věrohodnost. 661 00:39:15,394 --> 00:39:18,022 Ale on po nich nešel. To mě šokovalo. 662 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 Tohle se mu nepodobá. 663 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 V prohlášení řekl: 664 00:39:21,233 --> 00:39:25,029 „S vyšetřovací komisí budu plně spolupracovat 665 00:39:25,029 --> 00:39:28,407 a udělám vše pro to, abych vyšetřovatelům pomohl.“ 666 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Do ústraní se neuchýlil. 667 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Dnes večer má vystoupit na SmackDownu. Jakeu? 668 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}No samozřejmě. 669 00:39:35,623 --> 00:39:38,125 PAN MCMAHON 670 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 Vince rezignoval na funkci generálního ředitele, 671 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 ale ve správní radě a v programovém oddělení byl pořád. 672 00:39:48,803 --> 00:39:52,848 Když se ten článek objevil, oznámili, že ten večer bude vystupovat. 673 00:39:52,848 --> 00:39:55,101 Vítejte na SmackDownu! 674 00:39:55,976 --> 00:39:59,146 Těm novinářům tím ukázal prostředníček. 675 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 Mělo to jednu z nejvyšších sledovaností. 676 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Všichni z něho šíleli. 677 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 PO TOM, CO SE OBVINĚNÍ DOSTALA NA VEŘEJNOST, 678 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 Když jsme to zveřejnili, 679 00:40:17,415 --> 00:40:21,919 jedna z reakcí byla: „A co jste jako čekali?“ 680 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 {\an8}Vinceova postava pana McMahona 681 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 {\an8}byla záměrně pobuřující. 682 00:40:30,553 --> 00:40:32,179 {\an8}Vyobrazovala jej 683 00:40:32,179 --> 00:40:38,269 {\an8}coby nenasytného sexuálního devianta, který se nedokáže ovládnout. 684 00:40:38,269 --> 00:40:40,980 {\an8}To byla jeho veřejná image. 685 00:40:42,523 --> 00:40:45,818 Ale není to jen tak, protože tím rozmazával tu linii 686 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 mezi fikcí a realitou. 687 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 {\an8}Najímám tě, Stacy! 688 00:40:53,784 --> 00:40:55,411 {\an8}Lidé tak mohli vidět, 689 00:40:55,411 --> 00:41:01,208 {\an8}že ty scénky, které měly být v rámci toho příběhu vtipné, 690 00:41:01,709 --> 00:41:05,671 vtipné nebyly a ta situace vlastně byla velmi vážná. 691 00:41:08,340 --> 00:41:10,968 Když jsme o tom začali psát, zjistili jsme, 692 00:41:10,968 --> 00:41:14,847 že za ty roky se proti McMahonovi objevilo takových obvinění víc. 693 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 V roce 2006 jej zaměstnankyně solárního studia obvinila z toho, 694 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 že jí Vince McMahon ukázal své nahé fotky 695 00:41:23,731 --> 00:41:25,316 a osahával ji. 696 00:41:26,734 --> 00:41:28,652 McMahon to popřel 697 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 a žaloba od případu upustila, 698 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 protože neměla dost nezávislých důkazů. 699 00:41:36,494 --> 00:41:37,453 {\an8}Co to děláš? 700 00:41:38,120 --> 00:41:43,250 {\an8}Když se psalo o tom solárním studiu, Vince po pár týdnech přišel s příběhem, 701 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 {\an8}kde si to ta zaměstnankyně všechno vymyslela. 702 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 {\an8}- Pomoc! - Co děláš, Mickie? 703 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 {\an8}- Pomoc! - Co vyvádíš? 704 00:41:52,885 --> 00:41:54,553 {\an8}Nedotýkej se mě! 705 00:41:54,553 --> 00:41:57,056 {\an8}Bylo to jako sněhová koule. 706 00:41:57,056 --> 00:42:00,351 {\an8}Čím víc jsme o tom po tom prvním článku psali, 707 00:42:00,351 --> 00:42:02,186 {\an8}tím víc tipů nám přicházelo. 708 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 {\an8}Po obviněních ze sexuálního obtěžování 709 00:42:05,147 --> 00:42:09,360 {\an8}McMahon před třemi týdny na funkci generálního ředitele WWE rezignoval. 710 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}Zdá se, že je to ale jen špička ledovce. 711 00:42:12,279 --> 00:42:14,156 Podle Wall Street Journal 712 00:42:14,156 --> 00:42:18,494 měl McMahon za 16 let na mimosoudních vyrovnáních 713 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 čtyřem různým ženám zaplatit 12 milionů dolarů. 714 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 {\an8}Ty platby měly sloužit k tomu, aby ty ženy od těch obvinění upustily. 715 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 Některá obvinění byla dost vážná. 716 00:42:29,338 --> 00:42:33,717 To nejvážnější bylo s jednou wrestlerkou, 717 00:42:33,717 --> 00:42:36,845 které McMahon zaplatil 7,5 milionu dolarů, 718 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 protože ji nutil do orálního sexu, 719 00:42:39,515 --> 00:42:44,061 a když odmítla pohlavní styk, neprodloužil jí smlouvu. 720 00:42:45,312 --> 00:42:49,525 O Vinceovi byste si mysleli, že přežije úplně všechno. 721 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 Jenomže v jeden pátek 722 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 tak dva týdny na to se Vince rozhodl odejít do důchodu. 723 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 JE MI 77 LET A ODCHÁZÍM DO DŮCHODU. 724 00:43:00,160 --> 00:43:03,914 Oznámili to v pátek před večerní show, protože doufali, 725 00:43:03,914 --> 00:43:08,002 že jim to zvýší sledovanost. Takže to oznámili v pátek odpoledne. 726 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 Moderovala to Stephanie. 727 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 Dnes odpoledne 728 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 opustil můj otec Vince McMahon WWE 729 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 a odešel do důchodu. 730 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Ten krátký proslov ukončila tak, 731 00:43:25,811 --> 00:43:28,731 že té firmě obětoval celý život a tak dále 732 00:43:28,731 --> 00:43:32,151 a nakonec začala skandovat: „Díky, Vinci!“ 733 00:43:32,151 --> 00:43:40,117 Díky, Vinci! 734 00:43:40,117 --> 00:43:42,328 Nic jiného jsem ani nečekal. 735 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 Ale bylo to zvláštní, 736 00:43:44,413 --> 00:43:48,792 protože 40 let tu firmu vedl on 737 00:43:48,792 --> 00:43:51,670 a najednou bylo všechno jinak. 738 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 V šatně byla cítit nejen nervozita, 739 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 ale hlavně panika, 740 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 protože se nevědělo, jak bude WWE bez Vince vypadat. 741 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 Vždycky jsem si myslel, že po odchodu Vince 742 00:44:09,647 --> 00:44:11,982 se té firmy ujme Stephanie 743 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 a že Paul Levesque bude programovým ředitelem. 744 00:44:15,986 --> 00:44:18,822 A nakonec se to i potvrdilo. 745 00:44:24,078 --> 00:44:25,954 Přežije bez něj ta firma? 746 00:44:25,954 --> 00:44:27,247 Fandím ti, Vinci! 747 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 Upřímně? 748 00:44:29,124 --> 00:44:30,793 - Díky. - Super, díky. 749 00:44:31,669 --> 00:44:33,212 Bez Vince asi ne. 750 00:44:37,383 --> 00:44:39,385 Když teď odešel do důchodu, 751 00:44:39,385 --> 00:44:42,680 lidé si asi mnou ruce, že si to teď všechno vypije. 752 00:44:43,347 --> 00:44:46,308 Ale bude je to za pět minut ještě zajímat? 753 00:44:46,308 --> 00:44:47,309 To teda nevím. 754 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 Ahoj. 755 00:44:50,104 --> 00:44:55,150 Myslím, že by bylo zajímavější, kdyby se vrátil. To by nás pobavilo víc. 756 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 Protože Vince McMahon je ten nejlepší padouch. 757 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 On tomu dodává to drama. 758 00:45:06,161 --> 00:45:08,288 A díky tomu se prodávají vstupenky. 759 00:45:09,957 --> 00:45:11,333 Myslíte, že se vrátí? 760 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 Vzhledem k tomu, že jde o wrestling, 761 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 tak bych řekl, 762 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 že ano. 763 00:45:21,969 --> 00:45:23,011 LEDEN 2023 764 00:45:23,011 --> 00:45:25,973 V sídle WWE ve Stamfordu nastávají velké změny. 765 00:45:25,973 --> 00:45:31,353 {\an8}Zatímco se její většinový vlastník McMahon vrátil coby výkonný předseda, 766 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}jeho dcera Stephanie McMahonová 767 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}na funkci generální ředitelky rezignovala. 768 00:45:37,818 --> 00:45:39,528 {\an8}Na Wall Streetu se očekává, 769 00:45:39,528 --> 00:45:42,656 {\an8}že bude chtít šestimiliardovou společnost prodat. 770 00:45:45,743 --> 00:45:48,829 Jaká byla vaše reakce, když se Vince do WWE vrátil? 771 00:45:51,248 --> 00:45:55,711 Páni. No, bylo to dost zvláštní. 772 00:45:56,295 --> 00:46:01,091 Mě ten jeho návrat nepřekvapil. Co mě překvapilo, bylo to překvapení lidí. 773 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 Pár týdnů předtím jsem proslýchalo, 774 00:46:04,344 --> 00:46:07,473 že se Vince doma nudí a že by se chtěl vrátit. 775 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Ale měl jsem určité pochyby. 776 00:46:11,310 --> 00:46:14,938 Protože jsem věděl, že rada předtím jednohlasně rozhodla, 777 00:46:14,938 --> 00:46:16,648 že se vrátit nesmí. 778 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 Ale byl většinovým vlastníkem, 779 00:46:22,154 --> 00:46:25,073 takže se vrátil a do té rady dosadil nové členy. 780 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 A Stephanie pár dnů na to rezignovala. 781 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 Stephanie McMahonová na Twitter napsala: 782 00:46:32,080 --> 00:46:34,708 „WWE je nyní v tak silné pozici, 783 00:46:34,708 --> 00:46:37,461 že jsem se rozhodla opět uchýlit do ústraní, 784 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 akorát to tentokrát bude s oficiální rezignací.“ 785 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 Vince řekl, že kdyby to bylo na něm, tak by nikdy neodešel. 786 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 Ale oni jej k tomu přemluvili. 787 00:46:49,890 --> 00:46:53,644 Řekl, že jej k tomu přemluvil někdo velmi blízký. 788 00:46:54,269 --> 00:46:57,231 Můžete si z toho udělat vlastní závěr. 789 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 Vince se tam zpátky vnutil 790 00:47:01,401 --> 00:47:04,738 a mně se zdá, že pokud tam měl být on, 791 00:47:04,738 --> 00:47:07,366 Stephanie nechtěla s WWE mít nic společného. 792 00:47:07,950 --> 00:47:09,326 Myslím, že odešla sama. 793 00:47:09,827 --> 00:47:14,331 Neustále tě zahání do situací, ve kterých s ním musíš bojovat. 794 00:47:14,331 --> 00:47:15,374 To přece víš. 795 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 Mně se taky zdá. 796 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 Ale no tak, Steph. 797 00:47:22,548 --> 00:47:24,424 - Tady. - Děkuju. 798 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 Nemám ponětí, proč Stephanie tu firmu opustila. 799 00:47:29,596 --> 00:47:32,391 A Dave Meltzer nebo Shoemaker 800 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 nebo kdokoliv jiný, kdo si o tom chce udělat vlastní závěr, 801 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 taky ne. 802 00:47:40,274 --> 00:47:43,569 Jakmile se Vince vrátil, rozebíral se potenciální prodej. 803 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 V podstatě hledali zájemce. 804 00:47:46,446 --> 00:47:48,574 ENDEAVOR KUPUJE WWE 805 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Už je to oficiální. 806 00:47:49,908 --> 00:47:52,828 Společnost Endeavor oznámila fúzi WWE a UFC, 807 00:47:52,828 --> 00:47:57,583 ze které vznikne globální sportovní a zábavní kolos v hodnotě 21 miliard. 808 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 Fúzi WWE a UFC pojmenovali TKO Group. 809 00:48:04,172 --> 00:48:10,137 Ten prodej tak strategické společnosti jako je Endeavor byl geniální. 810 00:48:10,721 --> 00:48:13,015 Chápete? Je to pro Vince nová výzva. 811 00:48:15,017 --> 00:48:19,021 Bude mít pod sebou ne jednu, ale dvě firmy. 812 00:48:19,563 --> 00:48:23,400 Do toho prodeje Vince šel s tím, 813 00:48:23,400 --> 00:48:27,237 že stále bude mít rozhodovací slovo. 814 00:48:28,071 --> 00:48:29,990 Vince bude výkonným předsedou, 815 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 ale tentokrát to bude trochu jiné, 816 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 protože akcionáři WWE budou vlastnit jen 49 % 817 00:48:36,413 --> 00:48:38,999 a akcionáři Endeavoru 51 %. 818 00:48:39,541 --> 00:48:45,172 Takže tu absolutní kontrolu nad WWE, kterou kdysi míval, už mít nebude. 819 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Ta firma byla ve vaší rodině 70 let. 820 00:48:48,383 --> 00:48:51,511 - Je to pro vás těžký den? - Ne, je to skvělý den. 821 00:48:51,511 --> 00:48:54,097 Věci se musí ubírat kupředu. 822 00:48:54,097 --> 00:48:58,226 S rodinou nebo s firmou. Všechno se musí nějak rozvíjet. 823 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 Bylo to správné rozhodnutí jak obchodní stránce, tak po té rodinné. 824 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Další Vince McMahon už tam být nemohl. 825 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Ta rodinná firma se příliš rozrostla. 826 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 Na obchodní rozhodnutí potřebovali zkušené byznysmeny, 827 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 kteří v tom uměli chodit. 828 00:49:17,120 --> 00:49:21,583 Už nešlo o něčí příjmení nebo o rodinný odkaz McMahonových. 829 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 Šlo tam o to, kdo měl v byznysu nejvíc zkušeností. 830 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 Je to zákon džungle. 831 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 A ten lev, který to zvířecí království řídí, 832 00:49:37,015 --> 00:49:39,601 si do toho nenechá kecat. 833 00:49:41,687 --> 00:49:43,939 {\an8}Té firmě se velmi daří. 834 00:49:43,939 --> 00:49:46,483 {\an8}Má nejlepší návštěvnost od roku 2002, 835 00:49:47,275 --> 00:49:51,029 {\an8}na ty velké show se dívá víc lidí než v minulosti, 836 00:49:51,029 --> 00:49:53,907 {\an8}na reklamě si vydělali nejvíc v historii, 837 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 zisky a příjmy překonávají rekordy. 838 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 Lidi nepřestanou na nějakou show chodit, 839 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 protože její šéf po morální stránce pokulhává. 840 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 Chtějí se prostě bavit. 841 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 WWE se dnes na deset let a za pět miliard dolarů upsala Netflix 842 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 a bude na této streamovací platformě vysílat svou pravidelnou show Raw. 843 00:50:17,931 --> 00:50:19,474 {\an8}23. LEDNA 2024 844 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 {\an8}DEN OZNÁMENÍ NOVÉ SPOLUPRÁCE MEZI NETFLIX A WWE 845 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 Viděl jste nějaké díly? 846 00:50:29,276 --> 00:50:30,360 Jo. 847 00:50:30,360 --> 00:50:31,319 A? 848 00:50:31,319 --> 00:50:32,237 Byly na hovno. 849 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 Nebylo to vyvážené. 850 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 Chtěli jej tam nějak dostat. 851 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 Celé to bylo proti němu. 852 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Šlo tam jen o to, jak z něj udělat ještě většího padoucha. 853 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 Tady mu to nandáme. A pak tadyhle. 854 00:50:49,463 --> 00:50:50,756 Mám k tomu blízko. 855 00:50:50,756 --> 00:50:53,341 Je to můj život, takže to beru osobně. 856 00:50:54,468 --> 00:50:58,805 - Uniklo nám tam něco? - Nemluvili jste o jeho lidské stránce. 857 00:51:00,223 --> 00:51:02,309 Hele, Vince je byznysmen. 858 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 Ale má i lidskou stránku. 859 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Když má žena dostala rakovinu, 860 00:51:09,608 --> 00:51:13,403 postaral se o to, aby se jí dostalo té nejlepší péče. 861 00:51:13,403 --> 00:51:19,409 V nejlepším případě jí dávali čtyři roky. 862 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 A to bylo před 24 lety. 863 00:51:22,996 --> 00:51:28,210 Bylo to díky tomu, že jí Vince McMahon sehnal tu nejlepší možnou léčbu. 864 00:51:29,586 --> 00:51:33,298 Nebyl to dokument o Vinceovi, o jeho životě, o jeho příběhu. 865 00:51:33,965 --> 00:51:37,010 Chtěli lidem ukázat, jaký je to hajzl. 866 00:51:37,010 --> 00:51:39,429 „Uděláme z něj toho největšího hajzla.“ 867 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 A kdyby to tak bylo, tak by mi to nevadilo. 868 00:51:44,351 --> 00:51:45,310 Ale není to tak. 869 00:51:48,647 --> 00:51:49,856 DVA DNY NA TO 870 00:51:49,856 --> 00:51:53,276 Zakladatel a bývalý generální ředitel WWE 871 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 dnes čelí novým obviněním ze sexuálního násilí a obchodu s lidmi. 872 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}Nová znepokojující žaloba na Vince McMahona, 873 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}že sexuálně zneužil bývalou zaměstnankyni a pak s ní obchodoval jako se zbožím. 874 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 Informátor mi dal tip, že se chystá jistá žaloba. 875 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 A řekl to právě mně, protože tam šlo zrovna o tohle. 876 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 O obchodu s lidmi a sexuálním násilí totiž píšu často. 877 00:52:16,424 --> 00:52:21,680 Vypadalo to, že uvnitř WWE se o té žalobě vůbec nevědělo. 878 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 Podle mých zdrojů je to překvapilo. 879 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Zdravím, jak se máte? 880 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 Janel Grantová, která v WWE až do března 2022 pracovala, 881 00:52:31,982 --> 00:52:37,445 v žalobě uvádí, že byla v sídle WWE nucena k sexu s McMahonem a dalšími muži, 882 00:52:37,445 --> 00:52:39,531 za což měla mít pracovní výhody. 883 00:52:40,240 --> 00:52:42,450 O Janel Grantové 884 00:52:42,450 --> 00:52:46,454 jsme psali už v roce 2022. 885 00:52:46,454 --> 00:52:49,916 V té žalobě zmiňuje, 886 00:52:49,916 --> 00:52:53,587 že ten poměr nebyl konsensuální. 887 00:52:55,463 --> 00:53:00,051 Zmiňuje sexuální zneužívání, nevhodné chování 888 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 a tvrdí, že byla znásilněna. 889 00:53:02,679 --> 00:53:06,308 Prý ji tam pozvali pod záminkou pracovního povýšení, 890 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 jenže ji tam sexuálně zneužili 891 00:53:08,727 --> 00:53:11,938 a Vince McMahon ji pak za peníze nabízel dalším mužům. 892 00:53:12,981 --> 00:53:14,441 Když podala tu žalobu, 893 00:53:15,984 --> 00:53:16,818 nevěřil jsem, 894 00:53:16,818 --> 00:53:20,488 že by mě mohlo ještě něco překvapit, ale šel jsem do kolen. 895 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Nemohl jsem tomu uvěřit. 896 00:53:23,283 --> 00:53:27,204 Grantová tvrdí, že ty praktiky zahrnovaly defekaci 897 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 a násilné držení... 898 00:53:29,581 --> 00:53:33,501 Prý ji sexuálně zneužil sexuálními pomůckami 899 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 pojmenovanými po wrestlerech. 900 00:53:37,047 --> 00:53:40,133 Nejvíc mě v tom procesu překvapilo, 901 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 že si Janel Grantová uchovala textové zprávy, 902 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 které jí Vince McMahon poslal. 903 00:53:46,973 --> 00:53:51,019 {\an8}Žaloba prezentovala snímky vulgárních textových zpráv od McMahona. 904 00:53:51,019 --> 00:53:54,314 {\an8}Ty byly velmi specifické, temné a sadistické. 905 00:53:54,314 --> 00:53:55,774 {\an8}V jedné ze zpráv stálo: 906 00:53:55,774 --> 00:53:59,152 {\an8}„Jsem tvůj pán a nařídím ti, koho máš ,sprosté slovo‘.“ 907 00:53:59,152 --> 00:54:02,239 Je třeba říct, že je to jen její strana příběhu. 908 00:54:02,239 --> 00:54:05,200 Ukázala jen to, co chtěla. Třeba toho bude víc. 909 00:54:06,076 --> 00:54:10,038 Ale aspoň jsme tak mohli do toho vztahu nahlédnout, 910 00:54:10,038 --> 00:54:11,456 což se stává zřídka, 911 00:54:11,456 --> 00:54:13,833 zvlášť když má ten muž takovou moc. 912 00:54:15,794 --> 00:54:21,091 Tohle je jeden z nejpřidrzlejších případů sexuálního zneužívání na pracovišti, 913 00:54:21,091 --> 00:54:26,763 protože se ten vysoký manažer ani nepokouší nic ukrývat. 914 00:54:26,763 --> 00:54:30,475 {\an8}Dále McMahona obviňuje z toho, že bez jejího svolení ukazoval 915 00:54:30,475 --> 00:54:33,770 {\an8}její sexuálně explicitní fotky dalším zaměstnancům WWE, 916 00:54:33,770 --> 00:54:35,772 {\an8}zvlášť pak jednomu wrestlerovi, 917 00:54:35,772 --> 00:54:40,777 {\an8}kterému se v roce 2021 snažil prodloužit kontrakt. 918 00:54:40,777 --> 00:54:44,114 Naši informátoři nám potvrdili, že to byl Brock Lesnar, 919 00:54:44,114 --> 00:54:46,825 jedna z největších hvězd WWE. 920 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 McMahon prý ty sexuálně explicitní fotky ukazoval jemu 921 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 a ten jí po něm vzkázal, že se mu líbí. 922 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Když McMahon s Lesnarem tu smlouvu uzavřel, 923 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 řekl mu, že sexuální akty s ní jsou její součástí. 924 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 McMahonův mluvčí v prohlášení řekl: 925 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 „Ta žaloba je plná lží 926 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 a obscénních a smyšlených příběhů. 927 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 Je to pomstychtivé překrucování pravdy. 928 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Budeme se rázně bránit.“ 929 00:55:15,895 --> 00:55:18,231 Mateřská společnost WWE TKO Group 930 00:55:18,231 --> 00:55:20,567 prý ta obvinění nebere na lehkou váhu 931 00:55:20,567 --> 00:55:22,694 a bude se jimi zabývat interně. 932 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 DEN PO TOM, CO JANEL GRANTOVÁ ŽALOBU PODALA 933 00:55:27,824 --> 00:55:30,618 {\an8}Zakladatel WWE McMahon rezignoval 934 00:55:30,618 --> 00:55:33,955 {\an8}na funkci výkonného předsedy její mateřské společnosti. 935 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 McMahon ta obvinění popírá a tvrdí, že rezignoval 936 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 „z respektu, který k WWE chová.“ 937 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 To, že hned den po podání té žaloby rezignoval, 938 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 naznačuje, že se věci mění. 939 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 Je v nové společnosti, už nad ní nemá tu absolutní kontrolu, 940 00:55:52,515 --> 00:55:57,103 a když mu řeknou, aby odešel, tak je musí poslechnout. 941 00:55:58,688 --> 00:56:04,527 {\an8}Tehdy se s ním v TKO a v WWE už rozloučili nadobro. 942 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}A po Janel Grantové 943 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 se z různých stran začala objevovat další obvinění. 944 00:56:10,825 --> 00:56:14,037 {\an8}- A je tady Ashley! - To je ona! 945 00:56:14,037 --> 00:56:17,415 {\an8}Ashley Massarová v roce 2016 tvrdila, 946 00:56:17,415 --> 00:56:21,127 {\an8}že ji při turné WWE v Kuvajtu znásilnil muž, 947 00:56:21,127 --> 00:56:23,546 {\an8}který se vydával za armádního doktora. 948 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 {\an8}WWE dávala za vinu to, 949 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 {\an8}že když jim to řekla, vůbec ji nebrali vážně. 950 00:56:30,637 --> 00:56:32,347 {\an8}Prý o tom věděl i Vince, 951 00:56:32,347 --> 00:56:36,059 {\an8}jenže to pak zazdili, aby to té firmě nepřitěžovalo. 952 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 {\an8}WWE vydala prohlášení, ve kterém její tvrzení vyvrátila. 953 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 {\an8}Tvrdili, že s tím za nimi nikdy nepřišla, 954 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 {\an8}a kdyby ano, tak by to nahlásili. 955 00:56:47,404 --> 00:56:49,823 {\an8}Deset let po tom Kuvajtu ji v roce 2019 956 00:56:49,823 --> 00:56:52,409 {\an8}našli mrtvou. Zdánlivá sebevražda. 957 00:56:54,077 --> 00:56:56,246 {\an8}Po těch obviněních Janel Grantové 958 00:56:57,414 --> 00:57:02,752 {\an8}zveřejnil advokát Ashley Massarové její prohlášení, které nikdy nevydala, 959 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}ve kterém stálo, že se k ní Vince McMahon choval nevhodně 960 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 a že to bylo o něm známo. 961 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 {\an8}Massarová jej odmítla, na což Vince prý reagoval tak, 962 00:57:12,929 --> 00:57:15,014 {\an8}že pro ni psal příběhy, 963 00:57:15,014 --> 00:57:16,933 {\an8}ve kterých ji ztrapňoval. 964 00:57:16,933 --> 00:57:18,435 {\an8}Rozbrečíš se mi tu? 965 00:57:18,435 --> 00:57:21,479 {\an8}Nebuď takový, Vinci. Kvůli tomuhle? 966 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 {\an8}Tak co, budeš mi tu bulet? 967 00:57:26,234 --> 00:57:28,153 {\an8}Až do odvolání jsi suspendovaná! 968 00:57:35,785 --> 00:57:38,455 Od té doby, co se jej zbavili, 969 00:57:38,455 --> 00:57:43,293 prodal Vince všechny své akcie a slehla se po něm zem. 970 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 A tou největší odměnou pro WWE je fakt, 971 00:57:48,673 --> 00:57:53,887 že jsou bez Vince schopní přežít. Dokonce se jim bez něj velmi daří. 972 00:57:54,679 --> 00:57:57,348 {\an8}Začíná nám druhý večer 973 00:57:57,348 --> 00:58:01,478 na WrestleManii! 974 00:58:03,146 --> 00:58:07,233 Tento týden jsme překonali rekordy na sociálních sítích, 975 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 v prodeji suvenýrů, na reklamě, 976 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 o vstupenkách ani nemluvě. 977 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Byla to ta nejúspěšnější WrestleMania všech dob. 978 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Představujeme vám vítěze... 979 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 a nového... 980 00:58:32,550 --> 00:58:35,011 {\an8}Poslední otázka: Jaký bude Vinceův odkaz? 981 00:58:38,556 --> 00:58:40,683 Vinceův odkaz? Ježíši. 982 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 Je... 983 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 Jeho odkaz je... 984 00:58:52,195 --> 00:58:53,947 Já nevím. On... 985 00:58:56,115 --> 00:58:58,201 {\an8}To je ale zapeklitá otázka. 986 00:59:01,913 --> 00:59:04,749 {\an8}Jaký bude podle mě odkaz Vince McMahona? 987 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Já... vám nevím. 988 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 {\an8}Tak to se asi neptáte toho pravého. 989 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 {\an8}Jaký bude podle vás Vinceův odkaz? 990 00:59:22,642 --> 00:59:24,561 {\an8}Nejlepší promotér všech dob. 991 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 A zaslouženě. 992 00:59:28,690 --> 00:59:31,693 I když jsou na něm věci, které se mi nelíbí nebo je nemusím, 993 00:59:32,777 --> 00:59:34,320 on si ten titul zasloužil. 994 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 {\an8}Opravdový obrázek Vince McMahona ve wrestlingu 995 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 {\an8}má spoustu pozitiv, ale i spoustu negativ. 996 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 Je tou nejdůležitější postavou v dějinách wrestlingu. 997 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 {\an8}V nejlepších letech to byl kreativní génius, 998 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 {\an8}ale svatoušek to rozhodně není. 999 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}Pořád chce víc a víc. 1000 01:00:01,556 --> 01:00:07,854 {\an8}Jsem nenasytný a od života chci víc a víc! 1001 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 {\an8}Neví, kdy přestat. 1002 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 Ale takhle se buduje impérium. 1003 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 {\an8}Od milionu, k miliardě, k deseti miliardám. 1004 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 A jdeme na to. 1005 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 Wrestling za ty roky ten svět vykresloval velmi jednoduše. 1006 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 Bylo to dobro proti zlu. 1007 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 Ale myslím, že Vince nás naučil, že ten život zas tak jednoduchý není. 1008 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 Musíte vzít v potaz dvě různé věci. 1009 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 {\an8}Vince vytvořil něco, co máme všichni rádi, 1010 01:00:37,216 --> 01:00:41,137 {\an8}ale taky je to velmi problematický, 1011 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 {\an8}dokonce bych řekl zrůdný, člověk. 1012 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 {\an8}Jistě by chtěl, aby na něj vzpomínali jako na legendu WWE, 1013 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 jenže všechny ty pozitivní věci 1014 01:00:51,689 --> 01:00:54,442 jsou teď zastíněny těmi hrůzami, které páchal. 1015 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 Jaký je můj odkaz? Žádný nemám. 1016 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 Každý má nějakou představu o tom, co je Vince McMahon zač. 1017 01:01:06,245 --> 01:01:08,623 Ale lidi mě vlastně vůbec neznají. 1018 01:01:09,290 --> 01:01:14,087 Spousta lidí si mě za ty roky pletla s tou televizní postavou. 1019 01:01:16,255 --> 01:01:20,385 Když se na sebe dívám do zrcadla, vím, kdo jsem. Toho člověka znám. 1020 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Popište Vince McMahona. 1021 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 To nebude zas tak jednoduché. 1022 01:01:26,391 --> 01:01:27,684 {\an8}Tak dobře. 1023 01:01:27,684 --> 01:01:30,561 {\an8}Je to egocentrik, kulturista, 1024 01:01:30,561 --> 01:01:32,855 {\an8}někdo, kdo potřebuje každodenní výzvy. 1025 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 {\an8}Je sexuálně aktivní, má psychické problémy, 1026 01:01:36,192 --> 01:01:39,028 {\an8}je paradoxem všech paradoxů. 1027 01:01:39,654 --> 01:01:42,365 {\an8}Za tohle chci poděkovat jen sám sobě! 1028 01:01:42,365 --> 01:01:43,908 {\an8}Je to moje dílo! 1029 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 {\an8}Nikdo mi nepomohl... 1030 01:01:45,326 --> 01:01:50,581 {\an8}V téhle branži je ta hranice mezi realitou a fikcí dost rozmazaná. 1031 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 {\an8}Někdy se stane, že ten zápasník uvěří, že je ta jeho postava opravdová 1032 01:01:56,045 --> 01:01:58,339 {\an8}a začne v ní věřit. 1033 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 {\an8}Ten člověk zapomene, kým je, 1034 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 {\an8}a převtělí se do té postavy. 1035 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 {\an8}Já nejsem Vince. Jmenuju se pan McMahon. 1036 01:02:10,810 --> 01:02:15,189 Když tak teď nad tím přemýšlím, tak nevím, jestli se to nestalo i mně. 1037 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Možná mám tak trochu z obou. 1038 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 {\an8}A dodal bych, že jeden z nich má asi trochu převahu, 1039 01:02:24,782 --> 01:02:26,325 {\an8}ale nevím který. 1040 01:02:34,125 --> 01:02:37,628 V SOUČASNÉ DOBĚ VINCE V SOUVISLOSTI SE SEXUÁLNÍM OBTĚŽOVÁNÍM 1041 01:02:37,628 --> 01:02:40,339 A OBCHODEM S LIDMI VYŠETŘUJÍ FEDERÁLNÍ ÚŘADY. 1042 01:02:40,339 --> 01:02:43,801 BROCK LESNAR SE KE SVÉ ROLI V TÉTO KAUZE ZATÍM NEVYJÁDŘIL. 1043 01:02:43,801 --> 01:02:50,016 ŽALOBA JANEL GRANTOVÉ BYLA V PRŮBĚHU FEDERÁLNÍHO VYŠETŘOVÁNÍ POZASTAVENA. 1044 01:04:10,429 --> 01:04:12,431 Překlad titulků: Jan Kucherko