1
00:00:07,924 --> 00:00:11,928
Nemám dva mozky, spíš dva počítače.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
A sem tam se proti mně obrátí.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
Jeden počítač teď s vámi mluví,
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
zatímco ten druhý
uvažuje nad něčím úplně jiným.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
A někdy tam je dokonce i třetí.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Ten taky můžu kdykoliv použít.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
A kvůli tomu
mám někdy problém se soustředěním.
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,077
V minulosti mě to štvalo,
9
00:00:36,077 --> 00:00:38,830
protože jsem chtěl
být normální, jako ostatní,
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,250
ale přenesl jsem se přes to.
11
00:00:43,001 --> 00:00:47,255
To jsem prostě já.
Vypořádal jsem se s tím.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Je jedno, jestli chci být
takový nebo makový.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
Jsem, jaký jsem. Jsem jiný. No a co?
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,015
A ostatní si můžou trhnout.
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,350
Takhle přemýšlím.
16
00:00:59,851 --> 00:01:01,936
O čem teď přemýšlí ten druhý mozek?
17
00:01:04,022 --> 00:01:06,232
Myslí na něco, co mě velmi baví.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,194
Točí se to okolo sexu.
19
00:01:18,203 --> 00:01:21,539
ZAKONČENÍ
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
PO OBVINĚNÍCH TÝKAJÍCÍCH SE
21
00:01:23,833 --> 00:01:26,294
SEXUÁLNÍHO OBTĚŽOVÁNÍ,
NAPADENÍ A OBCHODU S LIDMI
22
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
OPUSTIL MCMAHON V LEDNU 2024 WWE.
23
00:01:27,962 --> 00:01:32,008
PŘEVÁŽNÁ VĚTŠINA NÁSLEDUJÍCÍCH ROZHOVORŮ,
I TĚCH S VINCEM MCMAHONEM,
24
00:01:32,008 --> 00:01:35,470
SE NATOČILA PŘED TÍM, NEŽ SE VEŘEJNOST
O SEXUÁLNÍCH OBVINĚNÍCH DOZVĚDĚLA.
25
00:01:38,598 --> 00:01:39,474
{\an8}WrestleMania.
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}Každý rok...
27
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
{\an8}Sklapněte!
28
00:01:47,899 --> 00:01:50,652
{\an8}Po té éře Divočiny a v novém miléniu
29
00:01:51,319 --> 00:01:54,906
{\an8}byl Vince McMahon
stále velmi prominentní postavou v WWE.
30
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
{\an8}Ale Austin byl pryč,
a tak pro něj hledali nové role.
31
00:02:00,537 --> 00:02:05,792
{\an8}Doufám, že jste připraveni
na hlavní bod večera, souboj miliardářů.
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
{\an8}Který z nich prohraje
a bude si muset oholit hlavu?
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
A přichází pracháč.
34
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
A máme tady Donalda Trumpa.
35
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
Spousta celebrit
si to účinkování u nás užila.
36
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
Donald jakbysmet.
37
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
Donaldovi se WWE vždycky líbila,
38
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}a tak jsem za ním přišel s jedním nápadem.
39
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
{\an8}Co kdybychom každý měli wrestlera,
který by nás v tom ringu zastoupil?
40
00:02:34,362 --> 00:02:38,658
{\an8}Jestli prohraje Donald,
oholím mu hlavu já,
41
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
{\an8}a jestli prohraju já, tak ji oholí on mně.
42
00:02:42,036 --> 00:02:44,789
Ten souboj miliardářů
mezi Trumpem a McMahonem
43
00:02:44,789 --> 00:02:49,252
přilákal největší publikum
v historii wrestlingového pay-per-view.
44
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Byla to obrovská událost.
45
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Podívejte se na to! Donald Trump!
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Donald Trump posílá Vince McMahona k zemi!
47
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
Panebože!
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
Ta show s Trumpem byla velmi zábavná.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
{\an8}No tak pojď.
50
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
{\an8}S těmi diváky měl neuvěřitelnou chemii.
51
00:03:05,476 --> 00:03:09,856
{\an8}Jsou to velmi inteligentní diváci.
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,692
{\an8}Náramně se do té role hodil.
53
00:03:12,692 --> 00:03:15,570
{\an8}Donald Trump!
54
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
{\an8}Vodprejskni!
55
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
{\an8}Donaldovo myšlení
a vystupování na veřejnosti
56
00:03:23,494 --> 00:03:27,248
se podobá mnohem víc nějakému wrestlerovi
57
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
než politikovi.
58
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Vyhoďte jej odsud.
59
00:03:30,543 --> 00:03:33,087
{\an8}Nejradši bych mu jednu vrazil.
60
00:03:33,671 --> 00:03:36,132
{\an8}Zanechali jsme stopu na tolika místech.
61
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
Třeba v politice, že jo?
62
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Každý se chce WWE podobat.
63
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
{\an8}Můžu si dělat, co chci.
64
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Jako prezident is můžu dělat, co chci.
65
00:03:47,227 --> 00:03:48,770
O tomhle naše branže je.
66
00:03:48,770 --> 00:03:51,606
Vystupují tam nadpozemské bytosti
67
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
s bizarními bonmoty
68
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
a lidi si říkají:
„Nemůžu uvěřit, že to řekl.“
69
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
Donald Trump je zářným příkladem toho,
70
00:04:01,950 --> 00:04:04,953
jak se ten wrestlingový nádech
71
00:04:04,953 --> 00:04:07,705
dostal do americké politiky a společnosti.
72
00:04:08,915 --> 00:04:13,378
Jen se podívejte, jak McMahon
a wrestling tu společnost ovlivnili.
73
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
Měli jsme za prezidenta někoho,
kdo v televizi ztvárňoval wrestlera.
74
00:04:19,384 --> 00:04:22,595
Nevím, jestli je Trump prostě takový,
nebo to okoukal z wrestlingu,
75
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
{\an8}ale s Vincem McMahonem
toho má hodně společného.
76
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
{\an8}To ne!
77
00:04:27,684 --> 00:04:28,810
{\an8}Panebože!
78
00:04:32,563 --> 00:04:37,193
Pan McMahon
je ta nejlepší postava v dějinách WWE.
79
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
Ale pak když skončila Divočina,
80
00:04:41,239 --> 00:04:46,160
tu jeho postavu
začali využívat víc selektivně.
81
00:04:54,335 --> 00:04:56,629
{\an8}Během Bezohledné agresivity
82
00:04:56,629 --> 00:04:59,507
{\an8}měl pan McMahon
jakoby krizi středního věku
83
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
{\an8}a šlo mu to všechno na mozek.
84
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Ale Vince měl jiné plány.
85
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
„Co kdyby mě někdo zabil?“
86
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
No tak dobře.
87
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
{\an8}A tak v tom ringu předvedl
dost záhadné promo. Nebyl to on.
88
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
{\an8}- Děkuji.
- Něco tu nehraje.
89
00:05:16,316 --> 00:05:20,778
{\an8}Pak v zákulisí
pomalu prošel kolem všech zápasníků
90
00:05:20,778 --> 00:05:22,655
{\an8}až do své limuzíny,
91
00:05:23,406 --> 00:05:26,784
{\an8}tam se pro dramatický efekt
na chvíli zastavil...
92
00:05:29,162 --> 00:05:30,705
{\an8}a ta limuzína explodovala.
93
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
{\an8}Sestříhali to perfektně.
94
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
{\an8}Spousta lidí nám volala,
jestli jsem v pořádku.
95
00:05:39,130 --> 00:05:41,632
{\an8}Vince chtěl, aby to vypadalo opravdově.
96
00:05:41,632 --> 00:05:45,803
{\an8}I na webu jsme to tak prezentovali,
dokonce i komentátoři byli smutní.
97
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
A dokonce se mi doneslo,
98
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
že jim volal i Trump,
aby se ujistil, že je Vince v pořádku.
99
00:05:52,977 --> 00:05:56,230
Byl to dost kontroverzní příběh,
100
00:05:56,731 --> 00:06:01,903
ale přihodily se jisté tragické události,
kvůli kterým jsme to museli stopnout.
101
00:06:01,903 --> 00:06:03,654
{\an8}K PAMÁTCE CHRISE BENIOTA 1967-2007
102
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
{\an8}Dobrý večer.
103
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
{\an8}Dnešní show měla být úzce spojena
104
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
{\an8}s údajným úmrtím mé postavy pana McMahona.
105
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
{\an8}Ale zasáhla nás tragická událost.
106
00:06:17,043 --> 00:06:21,964
Hvězda WWE Chris Benoit,
jeho žena Nancy a jejich syn Daniel
107
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
nás opustili.
108
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
Chris Benoit byl považován
za výborného zápasníka.
109
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
V této branži už dosáhl všeho.
110
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}Vyhrál titul mistra světa.
Jeden z nejlepších wrestlerů v dějinách.
111
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
{\an8}Zdál se být v pohodě.
112
00:06:36,646 --> 00:06:41,734
{\an8}Když nějaký wrestler zemřel,
Raw mu na následující show vzdala hold.
113
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
{\an8}A tak jsme vzdali hold i Chrisovi.
114
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}Dnes uctíme památku Chrisi Benoitovi.
115
00:06:48,533 --> 00:06:52,286
{\an8}V průběhu té show
se ale začaly objevovat detaily toho,
116
00:06:52,286 --> 00:06:56,416
{\an8}co se vlastně stalo a co Chris provedl.
117
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Přinášíme vám nové podrobnosti
okolo smrti wrestlera Chrise Benoita.
118
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Podle policie v Georgii nešlo o nehodu.
119
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Benoit nejprve uškrtil svou ženu,
pak udusil jejich sedmiletého syna,
120
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
načež se v domě oběsil.
121
00:07:11,597 --> 00:07:15,768
Ty vraždy a to oběšení
122
00:07:15,768 --> 00:07:19,105
otřásly to celou WWE.
123
00:07:19,689 --> 00:07:23,359
McMahon a WWE jsou po tragédii s Benoitem
124
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
opět pod drobnohledem.
125
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
TESTOSTERON
126
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Obvinění ze zneužívání steroidů a drog.
127
00:07:28,406 --> 00:07:30,700
Spekuluje se, že na vině může být
128
00:07:30,700 --> 00:07:33,995
přílišné užívání steroidů
způsobující agresivní stavy.
129
00:07:34,912 --> 00:07:37,165
Sváděli to na steroidy.
130
00:07:37,915 --> 00:07:42,962
Steroidy vás nedonutí
vyvraždit celou svou rodinu a takové věci.
131
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
Mezi steroidy a tím, co provedl Chris,
132
00:07:46,215 --> 00:07:47,633
není žádná spojitost.
133
00:07:48,718 --> 00:07:52,013
Lidé někdy zkratují
a Chrisovi prostě přeskočilo.
134
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
V nenadálé situaci
se to může to stát komukoliv z nás.
135
00:07:56,184 --> 00:07:58,436
Nic jiného bych v tom nehledal.
136
00:08:00,521 --> 00:08:02,148
- Máš to?
- Momentík.
137
00:08:03,691 --> 00:08:04,984
- Jedem.
- Dobře.
138
00:08:06,068 --> 00:08:08,654
Nejprve jsem byl Chrisův fanoušek.
139
00:08:08,654 --> 00:08:11,157
Když jsem začínal, tak jsem jej i poznal.
140
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Debutoval jsem v roce 2002
141
00:08:14,827 --> 00:08:18,206
A nyní do ringu přichází
Christopher Nowinski.
142
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Má titul z Harvardu je to borec, JR.
143
00:08:20,833 --> 00:08:24,545
{\an8}Ale asi po roce
jsem si přivodil otřes mozku
144
00:08:25,046 --> 00:08:26,130
{\an8}a bylo po kariéře.
145
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
{\an8}V těch letech 2003 a 2004
otřesy mozku ještě nikdo nebral vážně.
146
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Měli mě za slabocha.
147
00:08:33,179 --> 00:08:38,059
A tak jsem se rozhodl,
že otřesy mozku začnu studovat
148
00:08:38,059 --> 00:08:42,188
a pokusím se změnit jejich vnímání.
149
00:08:42,897 --> 00:08:48,528
Když jsem se doslechl o Chrisi Benoitovi,
podle jeho stylu zápasení mi bylo jasné,
150
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
že pravděpodobně trpěl CTE.
151
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
Chronická traumatická encefalopatie
152
00:08:53,449 --> 00:08:58,079
{\an8}je degenerativní mozková choroba
způsobená opakovanými údery do hlavy.
153
00:08:58,079 --> 00:09:02,667
{\an8}Lidé pak mají emoční problémy,
problémy s chováním a temperamentem,
154
00:09:02,667 --> 00:09:04,835
jsou agresivní a depresivní.
155
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
Ty symptomy se po čase zhoršují,
protože váš mozek prostě uhnívá.
156
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Ale v roce 2007
se o CTE ještě nic nevědělo.
157
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
V Today Show pak byl rozhovor s Vincem,
158
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
ve kterém se snažil vysvětlit, o co šlo.
159
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Nikdo nemohl vědět,
že to byla taková zrůda.
160
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Řekl, že nikdo nemohl vědět,
jaká zrůda to byla.
161
00:09:26,148 --> 00:09:29,527
Já jsem měl za to,
že ta zrůda ale byla ta choroba,
162
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
a ne Chris.
163
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}A tak jsem se nakonec
spojil s Chrisovým otcem
164
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
{\an8}a přemluvil jej,
aby nám dovolil studovat Chrisův mozek.
165
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
{\an8}Doktor, který tkáň
wrestlerova mozku studoval,
166
00:09:41,789 --> 00:09:45,376
{\an8}tvrdí, že měl Benoit
za léta v ringu značně poškozený mozek.
167
00:09:45,376 --> 00:09:46,335
Dále tvrdili,
168
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
že poškozenější mozek ještě neviděli.
169
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
Požádali jsme WWE o prohlášení.
170
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
Odepsali nám,
171
00:09:53,634 --> 00:09:58,639
že závěr, že za Benoitovo vražedné řádění
nejspíš mohly opakované otřesy mozku,
172
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
je jen spekulace.
173
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
Dále pokračovali:
174
00:10:01,183 --> 00:10:06,063
„Respektujeme úsilí jeho otce
najít nějaké rozumné vysvětlení.“
175
00:10:06,731 --> 00:10:09,775
Ten doktor přišel
s naprosto šíleným prohlášením,
176
00:10:09,775 --> 00:10:14,530
že to Chris udělal,
protože měl nějaké mozkové trauma.
177
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
A bylo tam video,
jak Chris skáče z provazů
178
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
a někoho zasahuje hlavou.
179
00:10:19,493 --> 00:10:22,038
{\an8}Benoit svou hlavu používá jako zbraň.
180
00:10:23,164 --> 00:10:24,415
Bylo to hrané.
181
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
Někdo mě lehce chytne za zápěstí,
182
00:10:28,044 --> 00:10:33,007
zakroutí mi s ním a já zařvu:
„To bolí! Panebože, to strašně bolí!“
183
00:10:33,007 --> 00:10:34,008
To je hrané.
184
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Vypadá to, že jsou zranění, ale nejsou.
185
00:10:38,137 --> 00:10:40,264
{\an8}Víme, co děláme. My si neubližujeme.
186
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
{\an8}Ta hlava se mu
od té podlahy teda odrazila.
187
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Vystupoval jsem dlouho
188
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
a jednou jsem si ublížil
a měl otřes mozku.
189
00:10:51,942 --> 00:10:56,822
Myslím, že za ty roky v branži
jsem už další otřes mozku neměl.
190
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Ale vždycky jsem říkal,
191
00:10:59,158 --> 00:11:02,453
že pokud při wrestlingu
máte časté otřesy mozku,
192
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
tak to asi děláte blbě.
193
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
Já na to CTE moc nejsem.
194
00:11:08,876 --> 00:11:10,086
Prostě tomu nevěřím.
195
00:11:14,548 --> 00:11:17,885
Jo, jenže já jsem ty scany
Chrisova mozku viděl.
196
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
On měl CTE. O tom není pochyby.
197
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
CTE je choroba,
která je pod mikroskopem snadno viditelná.
198
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
Ale všichni se těm nálezům vzpírají.
199
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}NFL to nechtěla přijmout,
200
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
NHL to stále nechce přijmout,
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,654
FIFA jakbysmet. Nikdo to nechce přijmout.
202
00:11:37,780 --> 00:11:42,076
A tak mě překvapilo,
když mi volal Vince McMahon,
203
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
že mi chce pomoct.
204
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Chris si s WWE nebral servítky.
205
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
Myslím, že to stálo za prověření.
206
00:11:49,166 --> 00:11:52,837
Volám mu: „O co se snažíš?
Tak podívej, my ti pomůžeme,
207
00:11:53,421 --> 00:11:56,632
pokud nám vyhotovíš
nějakou věrohodnou studii.
208
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
Taky bychom o tom chtěli vědět více.“
209
00:12:00,886 --> 00:12:05,182
A tím započala
masová vlna změn v jejich přístupu.
210
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
Pozvali mě,
abych se s wrestlery podělil o to,
211
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
co o otřesech mozku a CTE vím.
212
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Od pár technik v ringu jsme upustili.
213
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
{\an8}A jde na pana McMahona!
214
00:12:15,526 --> 00:12:19,280
{\an8}Přestali jsme si o hlavy
otloukat plechové židle.
215
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Musím přiznat, že mě to zpočátku nasralo.
216
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
Bez těch židlí to přece není ono.
217
00:12:24,410 --> 00:12:26,328
K té branži to prostě patří.
218
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
{\an8}Pozor, jde na něj zezadu!
219
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
{\an8}Jsem ze staré školy.
Ty židle toho byly vždycky součástí.
220
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
{\an8}Ale Vince rozhodl a bylo.
221
00:12:37,423 --> 00:12:41,177
{\an8}Už se nebudeme mlátit
židlemi o hlavu. A já to chápu.
222
00:12:42,261 --> 00:12:44,597
{\an8}Tehdy byla WWE na burze.
223
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
{\an8}Sponzor Chef Boyardee...
224
00:12:46,182 --> 00:12:51,479
{\an8}Když se snažíte přilákat větší sponzory,
225
00:12:52,062 --> 00:12:55,858
{\an8}vaší prioritou je,
abyste vaše sportovce ochránili.
226
00:12:55,858 --> 00:13:00,696
{\an8}Takže tím chtěl zachovat
plynulý chod společnosti.
227
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
Myslíte, že tím chtěli ochránit wrestlery,
228
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
nebo to bylo obchodní rozhodnutí?
229
00:13:06,243 --> 00:13:09,371
Víte, já opravdu nevím.
230
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Nevím, z jakého důvodu se tak rozhodli,
231
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
ale uznali,
že je to tak pro wrestlery lepší
232
00:13:15,252 --> 00:13:17,254
a firmě to pomůže taky, že jo?
233
00:13:17,254 --> 00:13:20,966
A o to tady jde.
Všechno se to setká někde uprostřed
234
00:13:20,966 --> 00:13:22,426
a udělají správnou věc.
235
00:13:24,470 --> 00:13:28,182
Po té tragédii s Chrisem Benoitem
236
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
se na WWE snesla vlna kritiky.
237
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
Je to sice naoko,
ale ta bolest je skutečná.
238
00:13:35,064 --> 00:13:37,441
Wrestleři mívají zlomené obratle
239
00:13:37,441 --> 00:13:39,860
a velmi často v ringu krvácejí.
240
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
Mnoho z nich bere steroidy
a léky od bolesti,
241
00:13:42,613 --> 00:13:47,743
protože cestují přes 200 dní v roce.
Spousta z nich se nedožije 40. narozenin.
242
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Wrestleři umírali mladí
243
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
a často za to mohla
kombinace drog a steroidů.
244
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
Ta jejich úmrtí
ale na popularitu wrestlingu vliv neměla.
245
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
Fanoušci na to totiž pohlíželi tak,
že zemřela ta postava.
246
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
{\an8}Nebrali to tak, že ve 38 letech
247
00:14:09,765 --> 00:14:13,310
{\an8}zemřel něčí manžel a otec tří dětí.
248
00:14:13,853 --> 00:14:15,521
{\an8}Fanoušci věděli že umírali.
249
00:14:15,521 --> 00:14:19,441
Bylo jim to jedno nebo to tak
aspoň vypadalo. Wrestlerů bylo dost.
250
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Zpočátku tomu Vince vzdoroval.
To je prostě Vince.
251
00:14:23,863 --> 00:14:26,740
„S těmi úmrtími nemáme nic společného.
Mohli si za to sami.“
252
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Jaký máte názor na to,
že se ti lidé nedožívají 45. narozenin?
253
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Naznačujete, že za ta úmrtí
můžu já? Protože...
254
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
Já se vás jen ptám,
jestli za to nejste zodpovědný.
255
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
Dělal jsem rozhovor s renomovaným
novinářem Armenem Keteyianem,
256
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
a když po mně někdo jde,
257
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
ať už je to novinář, nebo někdo jiný,
258
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
budu se bránit.
259
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
A pak přecházím do ofenzívy.
260
00:14:53,434 --> 00:14:57,938
Za tu jejich předčasnou smrt
nemám absolutně žádnou odpovědnost.
261
00:14:58,606 --> 00:15:02,902
Ale ten váš výraz,
jakože jak můžu něco takového říct...
262
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
Absolutně žádnou? Byli to vaši wrestleři.
263
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Zápasili za vaši organizaci.
264
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
Zápasili 200krát ročně.
265
00:15:11,952 --> 00:15:14,038
- Božínku...
- Ten životní styl.
266
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
Jak můžu něco takového říct?
267
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Ten váš výraz.
Jak můžu něco takového říct?
268
00:15:19,752 --> 00:15:24,173
Všichni ti wrestleři,
co zemřeli předčasně,
269
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
užívali léky na předpis,
jako by to byly drogy.
270
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
Brali je, protože se po nich cítili dobře.
271
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
A když do toho přimícháte steroidy
nebo jinou látku, která to znásobí,
272
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
vaše srdce pak neví, co s tím.
273
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
Je to šílená směs.
274
00:15:43,025 --> 00:15:44,401
Ale tak to prostě bylo.
275
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
Typický scénář byl:
Nalezen mrtvý v hotelovém pokoji.
276
00:15:50,282 --> 00:15:52,660
Proč to není na titulní straně?
277
00:15:53,577 --> 00:15:57,957
Miliony dětí je obdivují
a oni jeden po druhém umírají.
278
00:15:58,666 --> 00:16:03,295
Proč to není ve zprávách?
A McMahon se z toho opět vyvlíkl.
279
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
Nějaká negativní reklama
z toho byla, ale málo.
280
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Lidi si prostě řekli,
281
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
že nebudou ztrácet čas
vyšetřováním toho divadýlka.
282
00:16:12,888 --> 00:16:18,686
Ale změnilo to nějak WWE?
Když se na to dívám zpětně, tak ano.
283
00:16:19,186 --> 00:16:23,524
Ve wrestlingu to vedlo k velkým změnám.
284
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
Začaly se víc vyšetřovat otřesy mozku,
285
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
bedlivěji se kontrolovalo užívání drog.
286
00:16:30,531 --> 00:16:33,492
Souhlasili, že zápasníkům
zaplatí za odvykací kůru,
287
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
i když už třeba v WWE nebyli.
288
00:16:35,452 --> 00:16:37,162
Jejich rozvrh byl volnější.
289
00:16:37,162 --> 00:16:42,251
Místo deseti dnů v ringu a třech dnů volna
zápasili čtyři a tři měli volno.
290
00:16:42,251 --> 00:16:43,711
Dnes je to ještě lepší.
291
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
Ty změny byly obrovské.
292
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
WRESTLEMANIA XXX, NEDĚLE 6. DUBNA
293
00:16:54,096 --> 00:16:57,433
{\an8}Blížila se WrestleMania XXX
a já jsem na ní do té doby
294
00:16:57,433 --> 00:16:58,767
{\an8}ani jednou neprohrál.
295
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Měl jsem 21 vítězství v řadě.
296
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}Vítězná šňůra
je na WrestleManii velké lákadlo.
297
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
{\an8}Ta úžasná vítězná šňůra pokračuje!
298
00:17:14,658 --> 00:17:17,661
Bylo v plánu, že vyhraju
a ta šňůra bude pokračovat.
299
00:17:18,412 --> 00:17:22,458
Ale v ten den
za mnou přišel Vince do šatny
300
00:17:22,458 --> 00:17:25,627
a povídá: „Marku,
to vítězství dnes půjde Brockovi.“
301
00:17:26,128 --> 00:17:29,214
Brock Lesnar!
302
00:17:31,050 --> 00:17:34,970
Bylo to rozhodnutí na poslední chvíli
a Marka jsem tím zaskočil.
303
00:17:35,763 --> 00:17:38,682
Myslím, že z toho byl v šoku.
304
00:17:42,686 --> 00:17:45,773
Tak po pěti minutách
jsem si přivodil otřes mozku.
305
00:17:49,401 --> 00:17:51,570
Ten zápas trval tak 25 minut
306
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
a já si na to dodneška nevzpomínám.
307
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Když se na to dívám ze záznamu,
nevím, kde si to Mark mohl přivodit.
308
00:18:02,122 --> 00:18:03,373
Stát se to mohlo,
309
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
ale já si myslím,
že si na to Mark nepamatuje,
310
00:18:06,168 --> 00:18:09,046
protože z toho měl psychické trauma.
311
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Raz, dva, tři.
312
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Odvezli mě do nemocnice.
313
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
Vince odjel v WrestleManie
a jel tam za mnou.
314
00:18:24,520 --> 00:18:29,274
Byl tam s mou ženou a utěšoval ji.
315
00:18:31,360 --> 00:18:33,529
Undertaker je nezranitelný.
316
00:18:35,030 --> 00:18:36,865
Nikdy jsem na zranění nemyslel.
317
00:18:37,491 --> 00:18:40,327
{\an8}Dokonce i když jsem byl zraněný,
tak jsem na to nemyslel.
318
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
{\an8}Jediné, na co myslíte, je zotavit se
319
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
{\an8}a vrátit se zpátky do práce.
320
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Podstoupil jsem 18 různých operací,
321
00:18:51,421 --> 00:18:52,589
kulhám,
322
00:18:53,090 --> 00:18:55,300
někdy nemůžu vstát z postele.
323
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
Ale nic z toho bych neměnil.
324
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Miluju to,
a kdybych mohl, dělal bych to dál.
325
00:19:05,144 --> 00:19:10,232
{\an8}My wrestleři si občas myslíme,
že jsme nezničitelní.
326
00:19:11,191 --> 00:19:14,278
{\an8}Tak to prostě je. My jsme prostě takoví.
327
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
Ale na druhou stranu
328
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
nechci vidět tu novou generaci wrestlerů
329
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
ve stejné situaci,
v jaké byli ti jejich předchůdci.
330
00:19:27,833 --> 00:19:32,629
{\an8}Wrestler ze Charlotte
v Severní Karolíne Cody Rhodes.
331
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
V WWE jsem debutoval v roce 2007.
332
00:19:37,092 --> 00:19:41,096
{\an8}Ta firma se vzpamatovávala
z té tragédie s Chrisem Benoitem,
333
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
{\an8}což vedlo k tomu,
že se o wrestlery začala víc starat.
334
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
{\an8}Zavádíme nová pravidla
týkající se léků a drog.
335
00:19:50,105 --> 00:19:53,859
{\an8}Když jsem začínal,
WWE byla čistá a bez drog.
336
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
{\an8}A projevilo se to i na obrazovkách.
337
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
Ten program byl
s doporučenou rodičovskou kontrolou.
338
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
{\an8}Důvod, proč Vince
ten televizní rating změnil,
339
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
{\an8}byl, že se bál,
jak na to budou pohlížet sponzoři.
340
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
{\an8}Jeď!
341
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
{\an8}Na ty oplzlé a nevhodné scénky,
342
00:20:15,088 --> 00:20:18,217
{\an8}které byly v éře
Bezohledné agresivity běžné,
343
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
neměli sponzoři žaludek.
344
00:20:21,803 --> 00:20:23,597
Tady jsou ty statistiky...
345
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
Vince je byznysmen
a předseda správní rady.
346
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Chce, aby ta firma prosperovala.
347
00:20:29,937 --> 00:20:34,233
Vince chtěl expandovat,
chtěl přitáhnout víc rodin s dětmi.
348
00:20:35,192 --> 00:20:38,153
{\an8}Ta změna strategie se nám vyplatila.
349
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
Doslova i obrazně. V dividendách.
350
00:20:42,658 --> 00:20:44,409
Cena akcií začala růst,
351
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
{\an8}a tak i smlouvy se sponzory
byly mnohem lukrativnější.
352
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
Příznivci Divočiny a Bezohledné agresivity
353
00:20:54,127 --> 00:20:57,798
to loutkové divadlo nechápali.
Stávali se z toho Mupeti.
354
00:20:57,798 --> 00:20:59,800
{\an8}Jednu show uváděli
Kermit se Slečnou Piggy.
355
00:21:00,300 --> 00:21:04,388
{\an8}Ta show za hranou,
kterou jste si potají užívali,
356
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
{\an8}se začala měnit.
357
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
{\an8}A ne všichni to dokázali skousnout.
358
00:21:10,227 --> 00:21:12,646
{\an8}Snažím se uspokojit všechny diváky.
359
00:21:12,646 --> 00:21:16,358
{\an8}Z dlouhodobého obchodního hlediska
jsou to správná rozhodnutí.
360
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
{\an8}Vy nevíte, co se v zákulisí děje.
361
00:21:19,111 --> 00:21:21,363
{\an8}Ale nakonec to pochopíte.
362
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
{\an8}Když se ten rating změnil,
někteří fandové vzali sítě útokem.
363
00:21:25,659 --> 00:21:27,953
{\an8}Ale změna je život.
364
00:21:27,953 --> 00:21:31,123
A mění se i diváci,
a tak ten trend následujete.
365
00:21:31,123 --> 00:21:32,416
Takže to zmírnili.
366
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Dvě divy proti dvěma.
367
00:21:36,003 --> 00:21:39,131
Ta Ženská evoluce
se odehrávala ve stejnou dobu
368
00:21:39,131 --> 00:21:40,757
jako ta změna ratingu.
369
00:21:41,258 --> 00:21:44,094
Vyvíjelo se vyobrazování žen v branži
370
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
{\an8}a všechno bylo víc decentní.
371
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
{\an8}Je to perfektní kombinace krásy a síly.
372
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
{\an8}A ty ženy,
které v té branži tehdy začínaly,
373
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
{\an8}byly mnohem atletičtější
než jejich předchůdkyně.
374
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
Za Ženskou evoluci
v podstatě vděčíme našim fanouškům.
375
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
Na sítích se objevují příspěvky
s hashtagem #GiveDivasAChance.
376
00:22:09,036 --> 00:22:12,748
Wrestlerkám se moc prostor nedával,
což fanoušci nesli nelibě.
377
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
Vince měl své návyky,
takže pro něj ta změna nebyla lehká.
378
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Zpočátku měl Vince pochyby,
379
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
ale pro něj je nejdůležitější,
aby uspokojil diváky.
380
00:22:24,384 --> 00:22:25,427
{\an8}CHCI SASHU BANKSOVOU
381
00:22:25,427 --> 00:22:29,681
{\an8}Když viděl, že fanoušci chtějí
vidět ženské zápasy a líbí se jim,
382
00:22:29,681 --> 00:22:30,766
{\an8}přistoupil na to.
383
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
{\an8}Stephanie nám strašně pomohla.
384
00:22:33,226 --> 00:22:35,437
{\an8}Stephanie nás sledovala
385
00:22:35,437 --> 00:22:38,398
{\an8}a díky ní jsme se mnohem víc zviditelnily.
386
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Stephanie dlouho byla jednou z postav,
387
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
ale z obchodního hlediska
s stávala tváří společnosti.
388
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
Měla na starosti značku.
To byla její role.
389
00:22:49,117 --> 00:22:51,161
A z Paula Lavesquea, Triple H,
390
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
se pomalu stával programový ředitel.
391
00:22:54,873 --> 00:22:57,501
Byl takovou Vinceovou pravou rukou.
392
00:22:58,710 --> 00:23:00,170
A co Shane?
393
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
Shane tehdy v té firmě nijak nefiguroval.
394
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
V roce 2016 už jsem byl
pryč z WWE šest nebo sedm let.
395
00:23:12,057 --> 00:23:14,017
Nikde jsem nefiguroval.
396
00:23:14,017 --> 00:23:15,227
Cítím se dobře.
397
00:23:15,227 --> 00:23:19,064
A volá mi táta a povídá:
398
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
„Mám nápad.“
399
00:23:21,525 --> 00:23:22,484
Aha.
400
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
{\an8}Tehdy vymysleli příběh,
401
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
{\an8}ve kterém se táta chystal
předat Stephanie nějaké velké ocenění
402
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
{\an8}po mém dědečkovi.
403
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
{\an8}A ona si to jakože nezasluhovala.
404
00:23:36,581 --> 00:23:42,003
{\an8}Nikdo na světě
si to nezaslouží víc než ty.
405
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
A najednou začne hrát ta moje hudba.
406
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
{\an8}Lidi šíleli.
407
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
{\an8}A dodnes...
408
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
{\an8}Dokonce i teď má mám husí kůži,
když si na to vzpomenu.
409
00:24:15,245 --> 00:24:17,247
Byl to neuvěřitelný pocit,
410
00:24:17,247 --> 00:24:21,209
když někdo tak dlouho
a tak nahlas skandoval vaše jméno.
411
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
Vrátil jsem se totiž tam...
412
00:24:28,008 --> 00:24:29,217
kde jsem to miloval.
413
00:24:35,015 --> 00:24:39,936
{\an8}No ty vole!
414
00:24:39,936 --> 00:24:42,397
{\an8}Táta stál vedle mě, díval se na mě
415
00:24:42,397 --> 00:24:44,649
{\an8}a já jsem viděl, jak je na mě hrdý.
416
00:24:44,649 --> 00:24:48,612
{\an8}Vidím ho a vyhrknou mi slzy.
Sestra má taky slzy na krajíčku.
417
00:24:48,612 --> 00:24:51,781
{\an8}Byli jsme zas pohromadě.
Byl to opravdu silný moment.
418
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
{\an8}A ta zápletka byla nakonec fakt cool.
419
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
{\an8}Ty a tvůj muž Thiple H
420
00:24:59,789 --> 00:25:03,251
{\an8}tu firmu ženete do záhuby.
421
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
{\an8}Chci mít kontrolu nad Monday Night Raw.
422
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
{\an8}A z toho vzešel ten zápas.
423
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
{\an8}Jeden zápas, jedna show
a protivníka ti vyberu já.
424
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
{\an8}Já rozhodnu kde, kdy a s kým to bude.
425
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
{\an8}Tak co ty na to, synáčku?
Všichni jsou rádi, že je Shane-O-Mac zpět?
426
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
{\an8}Souhlasím s tvými podmínkami.
427
00:25:36,451 --> 00:25:39,246
{\an8}To je dobře,
aspoň budu mít poslední příležitost
428
00:25:40,413 --> 00:25:42,791
{\an8}ti to nandat.
429
00:25:42,791 --> 00:25:44,125
{\an8}Dostaneš přes držku.
430
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
{\an8}A bude se to konat na WrestleManii.
431
00:25:51,550 --> 00:25:55,887
{\an8}A tvůj protivník bude Undertaker.
432
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
{\an8}Vítej zpátky, synku.
433
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
{\an8}A tak se vše ubíralo k WrestleManii XXXII.
434
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
{\an8}V ringu jsem nebyl tak sedm let.
435
00:26:13,196 --> 00:26:15,949
{\an8}Jen si to představte.
436
00:26:15,949 --> 00:26:18,410
{\an8}Nebyla to hala, ale stadion.
437
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
{\an8}Bylo to moře lidí.
438
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
{\an8}Šílená euforie.
439
00:26:22,664 --> 00:26:25,083
{\an8}Ale nejlepší na tom bylo,
440
00:26:25,667 --> 00:26:30,547
{\an8}že tak deset minut před začátkem
jsem byl se svými kluky v zákulisí
441
00:26:30,547 --> 00:26:32,257
{\an8}a napadlo mě, že je s sebou vezmu.
442
00:26:32,257 --> 00:26:34,759
{\an8}Bylo by mi ctí, kdybyste tam se mnou šli.
443
00:26:34,759 --> 00:26:37,137
{\an8}Nemohli tomu uvěřit.
444
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Podívejme, kdo je tady se Shanem.
445
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Předváděli tam ty moje věci.
Dělali ten twist rukou.
446
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Nemohl jsem uvěřit svým očím.
447
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
Ale musel jsem se rychle zklidnit,
448
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
protože na mě čekal
jeden z nejlepších wrestlerů vůbec.
449
00:26:58,325 --> 00:27:02,871
Zazvonil ten zvon a lidi začali šílet.
450
00:27:04,664 --> 00:27:05,790
A zbytek už znáte.
451
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
{\an8}Shane mu dává flying elbow. Shane!
452
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
{\an8}Shane-O-Mac jde na to!
453
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
Proti rohu!
454
00:27:16,509 --> 00:27:19,846
Jen si představte
být synem Vince McMahona.
455
00:27:20,513 --> 00:27:25,185
Vypadalo to, jako by mu Shane
chtěl pořád něco dokazovat.
456
00:27:25,185 --> 00:27:26,227
Ale neustále.
457
00:27:26,728 --> 00:27:30,607
I když to mělo znamenat,
že mu při těch jeho kouscích
458
00:27:30,607 --> 00:27:33,818
šlo fakt o život.
Nikdo nic podobného nedělal.
459
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
Shane McMahon
se chystá Kurta Anglea dokončit.
460
00:27:37,947 --> 00:27:39,866
Když zápasíte,
461
00:27:39,866 --> 00:27:42,661
tak chcete, aby ty kousky lidi obdivovali.
462
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Teda hlavně táta,
463
00:27:45,622 --> 00:27:49,709
a tak jsem v tom ringu
dělal dost nebezpečné věci.
464
00:27:49,709 --> 00:27:52,504
- S Kurtem Anglem to vypadá bledě.
- Panebože!
465
00:27:52,504 --> 00:27:54,923
Jednou jsem zápasil s Kurtem Anglem.
466
00:27:54,923 --> 00:27:56,758
Byl to dost brutální zápas.
467
00:27:56,758 --> 00:27:59,803
Kurt byl olympionik
a proslavil se svými suplexy.
468
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Zvedl mě, přehodil dozadu
469
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
a já jsem měl proletět
tím sklem. Narazil jsem...
470
00:28:07,852 --> 00:28:08,937
A přímo na hlavu.
471
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Zdá se mi, že ten zvuk, co jsme slyšeli,
byla Shaneova hlava na tom betonu.
472
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
„Dělej, ty olympijskej posero.
473
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
To mě tím sklem
ani nedokážeš prohodit? Seš na nic!“
474
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
A on si mě zvedl a letěl jsem.
475
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Další přehoz? Panebože!
476
00:28:24,411 --> 00:28:28,581
A nazpátek to dělal natřikrát.
První přehoz, narazím na sklo a nic.
477
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
Druhý přehoz to samé.
478
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
{\an8}A nakonec mě prohodil tím třetím sklem.
479
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
{\an8}Panebože!
480
00:28:37,507 --> 00:28:39,092
Shanea mi bylo líto,
481
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
ale vzal to jako chlap!
482
00:28:41,636 --> 00:28:43,471
Chtěl se ukázat před tátou.
483
00:28:44,889 --> 00:28:46,307
Shane se chtěl odlišit.
484
00:28:46,307 --> 00:28:48,643
Chtěl si ten respekt vydobýt sám.
485
00:28:49,144 --> 00:28:51,229
Příliš riskoval.
486
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
{\an8}Nestojí to za to!
487
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
{\an8}Dělal šílenosti,
na které nikdo neměl ani pomyšlení.
488
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
{\an8}Tyhlety kousky pro něj byly typické.
489
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
{\an8}Panebože!
490
00:29:01,406 --> 00:29:03,324
{\an8}Dělal jsem riskantní věci.
491
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Ale když to máte v genech,
tak je ten risk přijatelný.
492
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Co to děláš Shane?
493
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Shane-O-Mac. Panebože!
494
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Dělal jsem to pro diváky,
ale taky abych si dokázal, že na to mám.
495
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
A samozřejmě proto,
aby mě táta poplácal po zádech.
496
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
{\an8}Shane leze úplně nahoru na tu klec!
497
00:29:23,553 --> 00:29:25,805
- Leze až nahoru.
- Nedělej to.
498
00:29:25,805 --> 00:29:30,101
- To je ten odkaz tak důležitý?
- To je ten odkaz pro něj tak důležitý?
499
00:29:30,101 --> 00:29:32,020
Nedělej to, prosím!
500
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
{\an8}- Nedělej to, Shane!
- Neskákej!
501
00:29:33,980 --> 00:29:35,899
{\an8}- Ne, Shane!
- Ne!
502
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
{\an8}Panebože, on to udělá. Ne!
503
00:29:39,736 --> 00:29:43,782
Vím, že vždycky chtěl,
abych jej respektoval a tak podobně.
504
00:29:43,782 --> 00:29:48,828
Já na to plácání po zádech nejsem.
Ale asi jsem jej měl víc chválit.
505
00:29:49,704 --> 00:29:53,166
Můj táta na tohle nebyl vůbec
a taky jsem to nějak přežil.
506
00:29:54,501 --> 00:29:57,128
{\an8}Ale já jsem byl na Shanea hrdý vždycky.
507
00:29:57,128 --> 00:29:59,964
{\an8}Za ty jeho kousky, o co se snaží.
508
00:30:01,299 --> 00:30:02,592
{\an8}Dává do toho všechno.
509
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
{\an8}Dva, tři!
510
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
{\an8}A Undertaker vyhrává.
511
00:30:09,557 --> 00:30:11,810
{\an8}Za ten zápas jsem na něj byl moc hrdý.
512
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Je mi Shanea opravdu líto.
Bojoval tady za svůj odkaz.
513
00:30:16,564 --> 00:30:18,399
Jeho vlastní otec se jej zřekl.
514
00:30:18,399 --> 00:30:22,654
- Co bylo, když jste se s tátou viděli?
- Objal mě.
515
00:30:24,531 --> 00:30:25,907
Jo, ten večer mě objal.
516
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
Byl to návrat plný emocí.
517
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
Shanea přepadly emoce a řekl:
518
00:30:41,256 --> 00:30:43,716
„Vždy jsem chtěl jen tvůj respekt.“
519
00:30:44,217 --> 00:30:46,886
Byl to velmi osobní moment.
520
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
Poplácal mě po zádech a objal. Jo.
521
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
Nakonec ano.
522
00:30:55,270 --> 00:30:56,646
Moc často se to neděje?
523
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
To ne.
524
00:30:58,106 --> 00:31:00,942
Musel jsem si to zasloužit a asi se stalo.
525
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
O Vinceovi
v téhle branži spousta lidí říká,
526
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
že byl pro ně něco jako vlastní otec.
527
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
Je to jako rodina.
528
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
Teď nemluvím o McMahonových.
Mluvím o té větší rodině.
529
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
A v té rodinné hierarchii
jsem ten patriarcha já.
530
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
Byl pro mě něco jako otec.
531
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
Byli jsme jako otec a dcera.
532
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
Beru Vince jako svého otce.
533
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Položil bych za něj život.
534
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Není pochyb o tom, že je Vince
něco jako otec celé té společnosti.
535
00:31:47,238 --> 00:31:51,200
A všechny hvězdy WWE
včetně jeho dětí dychtí po tom,
536
00:31:51,743 --> 00:31:53,369
aby je někdy pochválil.
537
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
{\an8}Vezměte si třeba Shanea.
538
00:31:57,540 --> 00:32:02,629
{\an8}Když se vrátil, bylo to jen proto,
aby mohli využít tu jeho postavu.
539
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
{\an8}Nicméně to vypadalo,
jako by se snažil šplhnout si u Vince
540
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
{\an8}a dostat se tak
do pozice následníka trůnu WWE.
541
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
{\an8}Dokázal bych si sám sebe představit
v roli následníka na nějakou funkci?
542
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
{\an8}Jasně, ale já vlastně jen chci,
aby ten rodinný podnik běžel dál.
543
00:32:26,527 --> 00:32:30,740
{\an8}Jsem zpátky a zajistím, aby to fungovalo.
Chci zajistit nejen své děti,
544
00:32:30,740 --> 00:32:36,287
{\an8}ale i tvé dcery
a jejich děti, vnuky a tak dále.
545
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
{\an8}Proto jsem se vrátil do WWE.
546
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Chtěl být Vinceův nástupce
a myslel si, že to tak prostě bude.
547
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
A pak se to nestalo.
548
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
Většina lidí vám řekne,
že je to proto, že je Stephanie lepší.
549
00:32:52,428 --> 00:32:55,974
V jedné věci nade mnou
Shane vyniká. Je sympatičtější než já.
550
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
{\an8}Ale v byznysu nejde o to,
kdo je populárnější. A já jsem ráda...
551
00:33:00,895 --> 00:33:03,690
{\an8}Stephanie je jako její táta.
552
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
Je velmi silná.
553
00:33:05,942 --> 00:33:06,943
On je tady boss.
554
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
Shane je milý.
555
00:33:11,197 --> 00:33:16,160
Ale ve wrestlingovém světě
nemůžete být šéf a být k lidem milý.
556
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
Jakmile to lidi zjistí,
557
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
budou s váma chtít vytřít podlahu.
558
00:33:23,126 --> 00:33:26,796
Stephanie se jen tak využít nenechá.
559
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
Je to znát okamžitě.
560
00:33:29,716 --> 00:33:32,760
{\an8}Nemáš ponětí o tom,
co to znamená být úspěšný.
561
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
{\an8}Jak bys mohl?
Nejsi schopen nikdy nic dokončit.
562
00:33:37,890 --> 00:33:41,769
{\an8}A teď si dej odchod! Tohle je můj ring.
563
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
{\an8}Mezi roky 2010 a 2020
564
00:33:48,067 --> 00:33:50,111
{\an8}byli Vince, Stephanie a Triple H
565
00:33:50,111 --> 00:33:54,282
{\an8}třemi nejmocnějšími lidmi v WWE.
566
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
{\an8}A za tu dobu dosáhli velkých úspěchů.
567
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
{\an8}Založili WWE Network...
568
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
{\an8}Streamovací služba
a videa naživo 24 hodin denně.
569
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
...což bylo v podstatě převratné,
570
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
velmi dobře si vedli na sociálních sítích,
571
00:34:10,089 --> 00:34:12,759
cena za jejich televizní práva stoupala,
572
00:34:12,759 --> 00:34:15,511
což vyvrcholilo dohodou
se streamovací službou Peacock.
573
00:34:16,012 --> 00:34:18,765
Linda McMahonová
se stala ministryní v Trumpově vládě,
574
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
kde vedla rezort malých firem.
575
00:34:21,893 --> 00:34:25,772
Existovala dokonce wrestlingová liga.
AEW se rozjela v roce 2019.
576
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
Její velkou hvězdou
a zároveň viceprezidentem byl Cody Rhodes,
577
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
{\an8}který se pak po třech letech
zase do WWE vrátil.
578
00:34:33,321 --> 00:34:38,451
Díky moc. Díky, že jste mě přetáhl zpět.
Jsem vám za to strašně vděčný.
579
00:34:39,660 --> 00:34:42,080
{\an8}A cena akcií šla nahoru.
580
00:34:43,581 --> 00:34:44,707
{\an8}Ta energie a náboj,
581
00:34:44,707 --> 00:34:49,212
{\an8}na které jsme byli z 80. let
a ještě víc z éry Divočiny zvyklí,
582
00:34:49,212 --> 00:34:50,671
{\an8}tam sice nebyly,
583
00:34:51,672 --> 00:34:54,634
Vince ale nepřetržitě tvořil nové hvězdy,
584
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
ze kterých se pak stávaly
populární tváře WWE.
585
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Z wrestlera Romana Reingse
se stala mainstreamová hvězda.
586
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
Tohle je Roman Reigns.
587
00:35:05,686 --> 00:35:07,980
V té době byla WWE veleúspěšná,
588
00:35:08,815 --> 00:35:11,067
a tak bylo nemyslitelné,
že by Vince někdy odešel.
589
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Ale kdyby na to někdy došlo,
590
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
zdálo se, že jeho nástupci
budou Stephanie a Triple H.
591
00:35:17,031 --> 00:35:20,034
Ti dva byli
v té nejlepší pozici tu firmu převzít.
592
00:35:20,868 --> 00:35:22,620
Co se týče toho nástupnictví,
593
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
tak bychom měli počítat
se Shanem i se Stephanie.
594
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Ale podle toho, co jsem zaslechl,
tak tím hlavním kandidátem je Hunter.
595
00:35:31,254 --> 00:35:34,507
Ale nevím. Já do toho vedení nevidím.
596
00:35:36,259 --> 00:35:39,095
To předání té společnosti plánuju,
597
00:35:40,346 --> 00:35:44,183
ale záleží na tom,
jaký budu mít v tom momentě přínos.
598
00:35:45,893 --> 00:35:48,396
Vítejte na druhém večeru WrestleManie.
599
00:35:48,396 --> 00:35:50,773
Dnes sem opět zavítalo 70 000 diváků.
600
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Kdy to tam půjdeš...
601
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Máte plán tu firmu někomu přenechat?
602
00:35:56,904 --> 00:35:58,739
- Přenechat?
- Jít do důchodu.
603
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
Zda plánuju jít do důchodu?
604
00:36:02,493 --> 00:36:04,537
Ne, tak důchod neplánuju.
605
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
Nikdy jsem nepochopil,
proč lidi prostě přestanou růst.
606
00:36:09,959 --> 00:36:12,253
Když přestanete růst, je po vás.
607
00:36:12,962 --> 00:36:17,300
Pan McMahon!
608
00:36:17,300 --> 00:36:19,886
Někteří lidé si ten důchod plánují.
609
00:36:21,971 --> 00:36:23,764
Ale co budete dělat?
610
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Moment!
611
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
S takovými lidmi nemám žádný soucit.
612
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
To bylo dobrý.
613
00:36:32,815 --> 00:36:35,443
Tak ať si umřou.
614
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
To je šílené.
615
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
Pan McMahon je v ringu.
616
00:36:40,114 --> 00:36:41,657
Odejde někdy do důchodu?
617
00:36:43,367 --> 00:36:47,038
Ne. Vince do důchodu neodejde nikdy.
618
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
- A máme tady gong.
- Zápas začíná.
619
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
McMahon mu dal clothesline.
620
00:36:51,417 --> 00:36:53,211
Vince s tím nikdy nesekne.
621
00:36:54,086 --> 00:36:57,173
On to miluje. Nebere to jako práci.
622
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
Nemůžu uvěřit, že si McMahon
s Austinem na WrestleManii připíjejí.
623
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
Konečně... To jsem se unáhlil.
624
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
McMahon se snaží utéct,
ale Austin jej dostal.
625
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Dokud Vince McMahon dýchá,
626
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
tak si nedovedu představit,
627
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
že by nebyl ve vedení WWE.
628
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Co by Vince přimělo jít do důchodu?
629
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
Atomová bomba.
630
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
ČERVEN 2022
631
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Svět wrestlingu
se dnes otřásl v základech,
632
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
když se zakladatel
a generální ředitel WWE Vince McMahon
633
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
rozhodl odejít do ústraní.
634
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
Podle Wall Street Journal
měl McMahon poměr se zaměstnankyní,
635
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
které pak zaplatil tři miliony dolarů,
aby se aféra nedostala na veřejnost.
636
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Dostali jsme tip.
637
00:37:52,812 --> 00:37:55,564
A ten tip byl, že správní rada WWE
638
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
obdržela anonymní e-mail,
639
00:37:57,525 --> 00:38:02,196
ve kterém stálo,
že chtěl Vince McMahon údajně ututlat
640
00:38:02,863 --> 00:38:06,367
aféru s jednou zaměstnankyní
a pak se mu to i podařilo.
641
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
{\an8}Podle Wall Street Journal rada WWE
obdržela e-mail, ve kterém stálo,
642
00:38:10,705 --> 00:38:14,709
{\an8}že „zpočátku měla výplatu 100 000 dolarů,
643
00:38:14,709 --> 00:38:17,211
{\an8}ale po tom, co se začali stýkat,
644
00:38:17,211 --> 00:38:19,672
{\an8}jí tu výplatu zvýšil na 200 000 dolarů.“
645
00:38:19,672 --> 00:38:22,717
{\an8}Ten člověk v tom e-mailu psal,
646
00:38:22,717 --> 00:38:24,844
že McMahon tu ženu využíval.
647
00:38:25,845 --> 00:38:28,639
Že to byl sice konsensuální poměr,
648
00:38:28,639 --> 00:38:31,851
ale on měl všechnu moc,
protože byl generální ředitel.
649
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Jak oboustranné to je,
když jde o vašeho šéfa?
650
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Ten šéf má určitou moc,
zvlášť když jde o Vince.
651
00:38:41,777 --> 00:38:42,987
V té dohodě se píše,
652
00:38:42,987 --> 00:38:47,033
že bývalá zaměstnankyně
nesmí o jejich poměru veřejně mluvit
653
00:38:47,033 --> 00:38:48,826
ani McMahona jinak pomlouvat.
654
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
Byly tam dohody o mlčenlivosti
655
00:38:51,203 --> 00:38:54,290
a navíc nám v té branži
nikdo nic moc nechtěl říct.
656
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Vince McMahon je tak mocný,
657
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
že má vliv
na kariéry všech lidí okolo něj.
658
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
Ti lidé se pak zdráhají cokoliv říct,
protože se bojí, že za to zaplatí.
659
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Já jsem očekával,
že Vince po těch reportérech půjde.
660
00:39:11,015 --> 00:39:15,394
Protože kdyby měl jakékoliv pochyby,
zpochybnil by jejich věrohodnost.
661
00:39:15,394 --> 00:39:18,022
Ale on po nich nešel. To mě šokovalo.
662
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
Tohle se mu nepodobá.
663
00:39:19,774 --> 00:39:21,233
V prohlášení řekl:
664
00:39:21,233 --> 00:39:25,029
„S vyšetřovací komisí
budu plně spolupracovat
665
00:39:25,029 --> 00:39:28,407
a udělám vše pro to,
abych vyšetřovatelům pomohl.“
666
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Do ústraní se neuchýlil.
667
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Dnes večer má vystoupit
na SmackDownu. Jakeu?
668
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}No samozřejmě.
669
00:39:35,623 --> 00:39:38,125
PAN MCMAHON
670
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
Vince rezignoval
na funkci generálního ředitele,
671
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
ale ve správní radě
a v programovém oddělení byl pořád.
672
00:39:48,803 --> 00:39:52,848
Když se ten článek objevil,
oznámili, že ten večer bude vystupovat.
673
00:39:52,848 --> 00:39:55,101
Vítejte na SmackDownu!
674
00:39:55,976 --> 00:39:59,146
Těm novinářům tím ukázal prostředníček.
675
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
Mělo to jednu z nejvyšších sledovaností.
676
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Všichni z něho šíleli.
677
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
PO TOM, CO SE OBVINĚNÍ
DOSTALA NA VEŘEJNOST,
678
00:40:15,746 --> 00:40:17,415
Když jsme to zveřejnili,
679
00:40:17,415 --> 00:40:21,919
jedna z reakcí byla:
„A co jste jako čekali?“
680
00:40:24,004 --> 00:40:28,134
{\an8}Vinceova postava pana McMahona
681
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
{\an8}byla záměrně pobuřující.
682
00:40:30,553 --> 00:40:32,179
{\an8}Vyobrazovala jej
683
00:40:32,179 --> 00:40:38,269
{\an8}coby nenasytného sexuálního devianta,
který se nedokáže ovládnout.
684
00:40:38,269 --> 00:40:40,980
{\an8}To byla jeho veřejná image.
685
00:40:42,523 --> 00:40:45,818
Ale není to jen tak,
protože tím rozmazával tu linii
686
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
mezi fikcí a realitou.
687
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
{\an8}Najímám tě, Stacy!
688
00:40:53,784 --> 00:40:55,411
{\an8}Lidé tak mohli vidět,
689
00:40:55,411 --> 00:41:01,208
{\an8}že ty scénky, které měly být
v rámci toho příběhu vtipné,
690
00:41:01,709 --> 00:41:05,671
vtipné nebyly
a ta situace vlastně byla velmi vážná.
691
00:41:08,340 --> 00:41:10,968
Když jsme o tom
začali psát, zjistili jsme,
692
00:41:10,968 --> 00:41:14,847
že za ty roky se proti
McMahonovi objevilo takových obvinění víc.
693
00:41:15,347 --> 00:41:19,351
V roce 2006 jej zaměstnankyně
solárního studia obvinila z toho,
694
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
že jí Vince McMahon ukázal své nahé fotky
695
00:41:23,731 --> 00:41:25,316
a osahával ji.
696
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
McMahon to popřel
697
00:41:28,652 --> 00:41:31,280
a žaloba od případu upustila,
698
00:41:31,280 --> 00:41:34,492
protože neměla dost nezávislých důkazů.
699
00:41:36,494 --> 00:41:37,453
{\an8}Co to děláš?
700
00:41:38,120 --> 00:41:43,250
{\an8}Když se psalo o tom solárním studiu,
Vince po pár týdnech přišel s příběhem,
701
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
{\an8}kde si to ta zaměstnankyně
všechno vymyslela.
702
00:41:49,340 --> 00:41:51,091
{\an8}- Pomoc!
- Co děláš, Mickie?
703
00:41:51,091 --> 00:41:52,885
{\an8}- Pomoc!
- Co vyvádíš?
704
00:41:52,885 --> 00:41:54,553
{\an8}Nedotýkej se mě!
705
00:41:54,553 --> 00:41:57,056
{\an8}Bylo to jako sněhová koule.
706
00:41:57,056 --> 00:42:00,351
{\an8}Čím víc jsme o tom
po tom prvním článku psali,
707
00:42:00,351 --> 00:42:02,186
{\an8}tím víc tipů nám přicházelo.
708
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
{\an8}Po obviněních ze sexuálního obtěžování
709
00:42:05,147 --> 00:42:09,360
{\an8}McMahon před třemi týdny na funkci
generálního ředitele WWE rezignoval.
710
00:42:09,360 --> 00:42:12,279
{\an8}Zdá se, že je to ale jen špička ledovce.
711
00:42:12,279 --> 00:42:14,156
Podle Wall Street Journal
712
00:42:14,156 --> 00:42:18,494
měl McMahon za 16 let
na mimosoudních vyrovnáních
713
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
čtyřem různým ženám
zaplatit 12 milionů dolarů.
714
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
{\an8}Ty platby měly sloužit k tomu,
aby ty ženy od těch obvinění upustily.
715
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
Některá obvinění byla dost vážná.
716
00:42:29,338 --> 00:42:33,717
To nejvážnější bylo s jednou wrestlerkou,
717
00:42:33,717 --> 00:42:36,845
které McMahon zaplatil 7,5 milionu dolarů,
718
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
protože ji nutil do orálního sexu,
719
00:42:39,515 --> 00:42:44,061
a když odmítla pohlavní styk,
neprodloužil jí smlouvu.
720
00:42:45,312 --> 00:42:49,525
O Vinceovi byste si mysleli,
že přežije úplně všechno.
721
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
Jenomže v jeden pátek
722
00:42:52,695 --> 00:42:56,949
tak dva týdny na to
se Vince rozhodl odejít do důchodu.
723
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
JE MI 77 LET A ODCHÁZÍM DO DŮCHODU.
724
00:43:00,160 --> 00:43:03,914
Oznámili to v pátek
před večerní show, protože doufali,
725
00:43:03,914 --> 00:43:08,002
že jim to zvýší sledovanost.
Takže to oznámili v pátek odpoledne.
726
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
Moderovala to Stephanie.
727
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
Dnes odpoledne
728
00:43:12,339 --> 00:43:15,551
opustil můj otec Vince McMahon WWE
729
00:43:16,802 --> 00:43:19,763
a odešel do důchodu.
730
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Ten krátký proslov ukončila tak,
731
00:43:25,811 --> 00:43:28,731
že té firmě obětoval celý život a tak dále
732
00:43:28,731 --> 00:43:32,151
a nakonec začala skandovat: „Díky, Vinci!“
733
00:43:32,151 --> 00:43:40,117
Díky, Vinci!
734
00:43:40,117 --> 00:43:42,328
Nic jiného jsem ani nečekal.
735
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
Ale bylo to zvláštní,
736
00:43:44,413 --> 00:43:48,792
protože 40 let tu firmu vedl on
737
00:43:48,792 --> 00:43:51,670
a najednou bylo všechno jinak.
738
00:43:55,174 --> 00:43:59,303
V šatně byla cítit nejen nervozita,
739
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
ale hlavně panika,
740
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
protože se nevědělo,
jak bude WWE bez Vince vypadat.
741
00:44:06,143 --> 00:44:08,896
Vždycky jsem si myslel,
že po odchodu Vince
742
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
se té firmy ujme Stephanie
743
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
a že Paul Levesque
bude programovým ředitelem.
744
00:44:15,986 --> 00:44:18,822
A nakonec se to i potvrdilo.
745
00:44:24,078 --> 00:44:25,954
Přežije bez něj ta firma?
746
00:44:25,954 --> 00:44:27,247
Fandím ti, Vinci!
747
00:44:27,247 --> 00:44:28,165
Upřímně?
748
00:44:29,124 --> 00:44:30,793
- Díky.
- Super, díky.
749
00:44:31,669 --> 00:44:33,212
Bez Vince asi ne.
750
00:44:37,383 --> 00:44:39,385
Když teď odešel do důchodu,
751
00:44:39,385 --> 00:44:42,680
lidé si asi mnou ruce,
že si to teď všechno vypije.
752
00:44:43,347 --> 00:44:46,308
Ale bude je to za pět minut ještě zajímat?
753
00:44:46,308 --> 00:44:47,309
To teda nevím.
754
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
Ahoj.
755
00:44:50,104 --> 00:44:55,150
Myslím, že by bylo zajímavější,
kdyby se vrátil. To by nás pobavilo víc.
756
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
Protože Vince McMahon
je ten nejlepší padouch.
757
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
On tomu dodává to drama.
758
00:45:06,161 --> 00:45:08,288
A díky tomu se prodávají vstupenky.
759
00:45:09,957 --> 00:45:11,333
Myslíte, že se vrátí?
760
00:45:12,835 --> 00:45:15,087
Vzhledem k tomu, že jde o wrestling,
761
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
tak bych řekl,
762
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
že ano.
763
00:45:21,969 --> 00:45:23,011
LEDEN 2023
764
00:45:23,011 --> 00:45:25,973
V sídle WWE ve Stamfordu
nastávají velké změny.
765
00:45:25,973 --> 00:45:31,353
{\an8}Zatímco se její většinový vlastník
McMahon vrátil coby výkonný předseda,
766
00:45:31,353 --> 00:45:34,022
{\an8}jeho dcera Stephanie McMahonová
767
00:45:34,022 --> 00:45:37,818
{\an8}na funkci generální ředitelky rezignovala.
768
00:45:37,818 --> 00:45:39,528
{\an8}Na Wall Streetu se očekává,
769
00:45:39,528 --> 00:45:42,656
{\an8}že bude chtít
šestimiliardovou společnost prodat.
770
00:45:45,743 --> 00:45:48,829
Jaká byla vaše reakce,
když se Vince do WWE vrátil?
771
00:45:51,248 --> 00:45:55,711
Páni. No, bylo to dost zvláštní.
772
00:45:56,295 --> 00:46:01,091
Mě ten jeho návrat nepřekvapil.
Co mě překvapilo, bylo to překvapení lidí.
773
00:46:01,759 --> 00:46:04,344
Pár týdnů předtím jsem proslýchalo,
774
00:46:04,344 --> 00:46:07,473
že se Vince doma nudí
a že by se chtěl vrátit.
775
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Ale měl jsem určité pochyby.
776
00:46:11,310 --> 00:46:14,938
Protože jsem věděl,
že rada předtím jednohlasně rozhodla,
777
00:46:14,938 --> 00:46:16,648
že se vrátit nesmí.
778
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
Ale byl většinovým vlastníkem,
779
00:46:22,154 --> 00:46:25,073
takže se vrátil
a do té rady dosadil nové členy.
780
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
A Stephanie pár dnů na to rezignovala.
781
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
Stephanie McMahonová na Twitter napsala:
782
00:46:32,080 --> 00:46:34,708
„WWE je nyní v tak silné pozici,
783
00:46:34,708 --> 00:46:37,461
že jsem se rozhodla
opět uchýlit do ústraní,
784
00:46:37,461 --> 00:46:41,924
akorát to tentokrát bude
s oficiální rezignací.“
785
00:46:43,133 --> 00:46:47,262
Vince řekl, že kdyby to bylo na něm,
tak by nikdy neodešel.
786
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
Ale oni jej k tomu přemluvili.
787
00:46:49,890 --> 00:46:53,644
Řekl, že jej k tomu
přemluvil někdo velmi blízký.
788
00:46:54,269 --> 00:46:57,231
Můžete si z toho udělat vlastní závěr.
789
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
Vince se tam zpátky vnutil
790
00:47:01,401 --> 00:47:04,738
a mně se zdá, že pokud tam měl být on,
791
00:47:04,738 --> 00:47:07,366
Stephanie nechtěla
s WWE mít nic společného.
792
00:47:07,950 --> 00:47:09,326
Myslím, že odešla sama.
793
00:47:09,827 --> 00:47:14,331
Neustále tě zahání do situací,
ve kterých s ním musíš bojovat.
794
00:47:14,331 --> 00:47:15,374
To přece víš.
795
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
Mně se taky zdá.
796
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
Ale no tak, Steph.
797
00:47:22,548 --> 00:47:24,424
- Tady.
- Děkuju.
798
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
Nemám ponětí,
proč Stephanie tu firmu opustila.
799
00:47:29,596 --> 00:47:32,391
A Dave Meltzer nebo Shoemaker
800
00:47:32,391 --> 00:47:36,061
nebo kdokoliv jiný,
kdo si o tom chce udělat vlastní závěr,
801
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
taky ne.
802
00:47:40,274 --> 00:47:43,569
Jakmile se Vince vrátil,
rozebíral se potenciální prodej.
803
00:47:44,194 --> 00:47:46,446
V podstatě hledali zájemce.
804
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
ENDEAVOR KUPUJE WWE
805
00:47:48,574 --> 00:47:49,908
Už je to oficiální.
806
00:47:49,908 --> 00:47:52,828
Společnost Endeavor
oznámila fúzi WWE a UFC,
807
00:47:52,828 --> 00:47:57,583
ze které vznikne globální sportovní
a zábavní kolos v hodnotě 21 miliard.
808
00:47:58,166 --> 00:48:02,504
Fúzi WWE a UFC pojmenovali TKO Group.
809
00:48:04,172 --> 00:48:10,137
Ten prodej tak strategické společnosti
jako je Endeavor byl geniální.
810
00:48:10,721 --> 00:48:13,015
Chápete? Je to pro Vince nová výzva.
811
00:48:15,017 --> 00:48:19,021
Bude mít pod sebou
ne jednu, ale dvě firmy.
812
00:48:19,563 --> 00:48:23,400
Do toho prodeje Vince šel s tím,
813
00:48:23,400 --> 00:48:27,237
že stále bude mít rozhodovací slovo.
814
00:48:28,071 --> 00:48:29,990
Vince bude výkonným předsedou,
815
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
ale tentokrát to bude trochu jiné,
816
00:48:32,701 --> 00:48:36,413
protože akcionáři WWE
budou vlastnit jen 49 %
817
00:48:36,413 --> 00:48:38,999
a akcionáři Endeavoru 51 %.
818
00:48:39,541 --> 00:48:45,172
Takže tu absolutní kontrolu nad WWE,
kterou kdysi míval, už mít nebude.
819
00:48:46,048 --> 00:48:48,383
Ta firma byla ve vaší rodině 70 let.
820
00:48:48,383 --> 00:48:51,511
- Je to pro vás těžký den?
- Ne, je to skvělý den.
821
00:48:51,511 --> 00:48:54,097
Věci se musí ubírat kupředu.
822
00:48:54,097 --> 00:48:58,226
S rodinou nebo s firmou.
Všechno se musí nějak rozvíjet.
823
00:48:58,226 --> 00:49:02,814
Bylo to správné rozhodnutí
jak obchodní stránce, tak po té rodinné.
824
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Další Vince McMahon už tam být nemohl.
825
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Ta rodinná firma se příliš rozrostla.
826
00:49:09,738 --> 00:49:13,909
Na obchodní rozhodnutí
potřebovali zkušené byznysmeny,
827
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
kteří v tom uměli chodit.
828
00:49:17,120 --> 00:49:21,583
Už nešlo o něčí příjmení
nebo o rodinný odkaz McMahonových.
829
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
Šlo tam o to, kdo měl
v byznysu nejvíc zkušeností.
830
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
Je to zákon džungle.
831
00:49:32,260 --> 00:49:36,431
A ten lev,
který to zvířecí království řídí,
832
00:49:37,015 --> 00:49:39,601
si do toho nenechá kecat.
833
00:49:41,687 --> 00:49:43,939
{\an8}Té firmě se velmi daří.
834
00:49:43,939 --> 00:49:46,483
{\an8}Má nejlepší návštěvnost od roku 2002,
835
00:49:47,275 --> 00:49:51,029
{\an8}na ty velké show
se dívá víc lidí než v minulosti,
836
00:49:51,029 --> 00:49:53,907
{\an8}na reklamě si vydělali nejvíc v historii,
837
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
zisky a příjmy překonávají rekordy.
838
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Lidi nepřestanou na nějakou show chodit,
839
00:50:00,747 --> 00:50:05,252
protože její šéf
po morální stránce pokulhává.
840
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
Chtějí se prostě bavit.
841
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
WWE se dnes na deset let
a za pět miliard dolarů upsala Netflix
842
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
a bude na této streamovací platformě
vysílat svou pravidelnou show Raw.
843
00:50:17,931 --> 00:50:19,474
{\an8}23. LEDNA 2024
844
00:50:19,474 --> 00:50:23,478
{\an8}DEN OZNÁMENÍ NOVÉ SPOLUPRÁCE
MEZI NETFLIX A WWE
845
00:50:25,564 --> 00:50:29,276
Viděl jste nějaké díly?
846
00:50:29,276 --> 00:50:30,360
Jo.
847
00:50:30,360 --> 00:50:31,319
A?
848
00:50:31,319 --> 00:50:32,237
Byly na hovno.
849
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
Nebylo to vyvážené.
850
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
Chtěli jej tam nějak dostat.
851
00:50:38,285 --> 00:50:41,079
Celé to bylo proti němu.
852
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Šlo tam jen o to,
jak z něj udělat ještě většího padoucha.
853
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
Tady mu to nandáme. A pak tadyhle.
854
00:50:49,463 --> 00:50:50,756
Mám k tomu blízko.
855
00:50:50,756 --> 00:50:53,341
Je to můj život, takže to beru osobně.
856
00:50:54,468 --> 00:50:58,805
- Uniklo nám tam něco?
- Nemluvili jste o jeho lidské stránce.
857
00:51:00,223 --> 00:51:02,309
Hele, Vince je byznysmen.
858
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
Ale má i lidskou stránku.
859
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Když má žena dostala rakovinu,
860
00:51:09,608 --> 00:51:13,403
postaral se o to,
aby se jí dostalo té nejlepší péče.
861
00:51:13,403 --> 00:51:19,409
V nejlepším případě jí dávali čtyři roky.
862
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
A to bylo před 24 lety.
863
00:51:22,996 --> 00:51:28,210
Bylo to díky tomu, že jí Vince McMahon
sehnal tu nejlepší možnou léčbu.
864
00:51:29,586 --> 00:51:33,298
Nebyl to dokument o Vinceovi,
o jeho životě, o jeho příběhu.
865
00:51:33,965 --> 00:51:37,010
Chtěli lidem ukázat, jaký je to hajzl.
866
00:51:37,010 --> 00:51:39,429
„Uděláme z něj toho největšího hajzla.“
867
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
A kdyby to tak bylo,
tak by mi to nevadilo.
868
00:51:44,351 --> 00:51:45,310
Ale není to tak.
869
00:51:48,647 --> 00:51:49,856
DVA DNY NA TO
870
00:51:49,856 --> 00:51:53,276
Zakladatel a bývalý generální ředitel WWE
871
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
dnes čelí novým obviněním
ze sexuálního násilí a obchodu s lidmi.
872
00:51:57,155 --> 00:52:00,951
{\an8}Nová znepokojující žaloba
na Vince McMahona,
873
00:52:00,951 --> 00:52:04,871
{\an8}že sexuálně zneužil bývalou zaměstnankyni
a pak s ní obchodoval jako se zbožím.
874
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
Informátor mi dal tip,
že se chystá jistá žaloba.
875
00:52:08,834 --> 00:52:12,003
A řekl to právě mně,
protože tam šlo zrovna o tohle.
876
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
O obchodu s lidmi
a sexuálním násilí totiž píšu často.
877
00:52:16,424 --> 00:52:21,680
Vypadalo to, že uvnitř WWE
se o té žalobě vůbec nevědělo.
878
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
Podle mých zdrojů je to překvapilo.
879
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Zdravím, jak se máte?
880
00:52:27,102 --> 00:52:31,982
Janel Grantová,
která v WWE až do března 2022 pracovala,
881
00:52:31,982 --> 00:52:37,445
v žalobě uvádí, že byla v sídle WWE
nucena k sexu s McMahonem a dalšími muži,
882
00:52:37,445 --> 00:52:39,531
za což měla mít pracovní výhody.
883
00:52:40,240 --> 00:52:42,450
O Janel Grantové
884
00:52:42,450 --> 00:52:46,454
jsme psali už v roce 2022.
885
00:52:46,454 --> 00:52:49,916
V té žalobě zmiňuje,
886
00:52:49,916 --> 00:52:53,587
že ten poměr nebyl konsensuální.
887
00:52:55,463 --> 00:53:00,051
Zmiňuje sexuální zneužívání,
nevhodné chování
888
00:53:00,051 --> 00:53:01,887
a tvrdí, že byla znásilněna.
889
00:53:02,679 --> 00:53:06,308
Prý ji tam pozvali
pod záminkou pracovního povýšení,
890
00:53:06,892 --> 00:53:08,727
jenže ji tam sexuálně zneužili
891
00:53:08,727 --> 00:53:11,938
a Vince McMahon ji pak
za peníze nabízel dalším mužům.
892
00:53:12,981 --> 00:53:14,441
Když podala tu žalobu,
893
00:53:15,984 --> 00:53:16,818
nevěřil jsem,
894
00:53:16,818 --> 00:53:20,488
že by mě mohlo ještě něco překvapit,
ale šel jsem do kolen.
895
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Nemohl jsem tomu uvěřit.
896
00:53:23,283 --> 00:53:27,204
Grantová tvrdí,
že ty praktiky zahrnovaly defekaci
897
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
a násilné držení...
898
00:53:29,581 --> 00:53:33,501
Prý ji sexuálně zneužil
sexuálními pomůckami
899
00:53:34,085 --> 00:53:36,254
pojmenovanými po wrestlerech.
900
00:53:37,047 --> 00:53:40,133
Nejvíc mě v tom procesu překvapilo,
901
00:53:40,133 --> 00:53:44,888
že si Janel Grantová
uchovala textové zprávy,
902
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
které jí Vince McMahon poslal.
903
00:53:46,973 --> 00:53:51,019
{\an8}Žaloba prezentovala snímky
vulgárních textových zpráv od McMahona.
904
00:53:51,019 --> 00:53:54,314
{\an8}Ty byly velmi specifické,
temné a sadistické.
905
00:53:54,314 --> 00:53:55,774
{\an8}V jedné ze zpráv stálo:
906
00:53:55,774 --> 00:53:59,152
{\an8}„Jsem tvůj pán a nařídím ti,
koho máš ,sprosté slovo‘.“
907
00:53:59,152 --> 00:54:02,239
Je třeba říct,
že je to jen její strana příběhu.
908
00:54:02,239 --> 00:54:05,200
Ukázala jen to, co chtěla.
Třeba toho bude víc.
909
00:54:06,076 --> 00:54:10,038
Ale aspoň jsme tak mohli
do toho vztahu nahlédnout,
910
00:54:10,038 --> 00:54:11,456
což se stává zřídka,
911
00:54:11,456 --> 00:54:13,833
zvlášť když má ten muž takovou moc.
912
00:54:15,794 --> 00:54:21,091
Tohle je jeden z nejpřidrzlejších případů
sexuálního zneužívání na pracovišti,
913
00:54:21,091 --> 00:54:26,763
protože se ten vysoký manažer
ani nepokouší nic ukrývat.
914
00:54:26,763 --> 00:54:30,475
{\an8}Dále McMahona obviňuje z toho,
že bez jejího svolení ukazoval
915
00:54:30,475 --> 00:54:33,770
{\an8}její sexuálně explicitní fotky
dalším zaměstnancům WWE,
916
00:54:33,770 --> 00:54:35,772
{\an8}zvlášť pak jednomu wrestlerovi,
917
00:54:35,772 --> 00:54:40,777
{\an8}kterému se v roce 2021
snažil prodloužit kontrakt.
918
00:54:40,777 --> 00:54:44,114
Naši informátoři nám potvrdili,
že to byl Brock Lesnar,
919
00:54:44,114 --> 00:54:46,825
jedna z největších hvězd WWE.
920
00:54:46,825 --> 00:54:50,620
McMahon prý
ty sexuálně explicitní fotky ukazoval jemu
921
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
a ten jí po něm vzkázal, že se mu líbí.
922
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
Když McMahon
s Lesnarem tu smlouvu uzavřel,
923
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
řekl mu, že sexuální akty s ní
jsou její součástí.
924
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
McMahonův mluvčí v prohlášení řekl:
925
00:55:05,552 --> 00:55:07,846
„Ta žaloba je plná lží
926
00:55:07,846 --> 00:55:10,724
a obscénních a smyšlených příběhů.
927
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
Je to pomstychtivé překrucování pravdy.
928
00:55:13,310 --> 00:55:15,395
Budeme se rázně bránit.“
929
00:55:15,895 --> 00:55:18,231
Mateřská společnost WWE TKO Group
930
00:55:18,231 --> 00:55:20,567
prý ta obvinění nebere na lehkou váhu
931
00:55:20,567 --> 00:55:22,694
a bude se jimi zabývat interně.
932
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
DEN PO TOM,
CO JANEL GRANTOVÁ ŽALOBU PODALA
933
00:55:27,824 --> 00:55:30,618
{\an8}Zakladatel WWE McMahon rezignoval
934
00:55:30,618 --> 00:55:33,955
{\an8}na funkci výkonného předsedy
její mateřské společnosti.
935
00:55:33,955 --> 00:55:37,709
McMahon ta obvinění popírá
a tvrdí, že rezignoval
936
00:55:37,709 --> 00:55:40,503
„z respektu, který k WWE chová.“
937
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
To, že hned den
po podání té žaloby rezignoval,
938
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
naznačuje, že se věci mění.
939
00:55:48,803 --> 00:55:52,515
Je v nové společnosti,
už nad ní nemá tu absolutní kontrolu,
940
00:55:52,515 --> 00:55:57,103
a když mu řeknou,
aby odešel, tak je musí poslechnout.
941
00:55:58,688 --> 00:56:04,527
{\an8}Tehdy se s ním
v TKO a v WWE už rozloučili nadobro.
942
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}A po Janel Grantové
943
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
se z různých stran
začala objevovat další obvinění.
944
00:56:10,825 --> 00:56:14,037
{\an8}- A je tady Ashley!
- To je ona!
945
00:56:14,037 --> 00:56:17,415
{\an8}Ashley Massarová v roce 2016 tvrdila,
946
00:56:17,415 --> 00:56:21,127
{\an8}že ji při turné WWE
v Kuvajtu znásilnil muž,
947
00:56:21,127 --> 00:56:23,546
{\an8}který se vydával za armádního doktora.
948
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
{\an8}WWE dávala za vinu to,
949
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
{\an8}že když jim to řekla,
vůbec ji nebrali vážně.
950
00:56:30,637 --> 00:56:32,347
{\an8}Prý o tom věděl i Vince,
951
00:56:32,347 --> 00:56:36,059
{\an8}jenže to pak zazdili,
aby to té firmě nepřitěžovalo.
952
00:56:37,435 --> 00:56:40,688
{\an8}WWE vydala prohlášení,
ve kterém její tvrzení vyvrátila.
953
00:56:40,688 --> 00:56:44,067
{\an8}Tvrdili, že s tím za nimi nikdy nepřišla,
954
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
{\an8}a kdyby ano, tak by to nahlásili.
955
00:56:47,404 --> 00:56:49,823
{\an8}Deset let po tom Kuvajtu ji v roce 2019
956
00:56:49,823 --> 00:56:52,409
{\an8}našli mrtvou. Zdánlivá sebevražda.
957
00:56:54,077 --> 00:56:56,246
{\an8}Po těch obviněních Janel Grantové
958
00:56:57,414 --> 00:57:02,752
{\an8}zveřejnil advokát Ashley Massarové
její prohlášení, které nikdy nevydala,
959
00:57:02,752 --> 00:57:06,172
{\an8}ve kterém stálo,
že se k ní Vince McMahon choval nevhodně
960
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
a že to bylo o něm známo.
961
00:57:09,426 --> 00:57:12,929
{\an8}Massarová jej odmítla,
na což Vince prý reagoval tak,
962
00:57:12,929 --> 00:57:15,014
{\an8}že pro ni psal příběhy,
963
00:57:15,014 --> 00:57:16,933
{\an8}ve kterých ji ztrapňoval.
964
00:57:16,933 --> 00:57:18,435
{\an8}Rozbrečíš se mi tu?
965
00:57:18,435 --> 00:57:21,479
{\an8}Nebuď takový, Vinci. Kvůli tomuhle?
966
00:57:22,272 --> 00:57:24,649
{\an8}Tak co, budeš mi tu bulet?
967
00:57:26,234 --> 00:57:28,153
{\an8}Až do odvolání jsi suspendovaná!
968
00:57:35,785 --> 00:57:38,455
Od té doby, co se jej zbavili,
969
00:57:38,455 --> 00:57:43,293
prodal Vince všechny své akcie
a slehla se po něm zem.
970
00:57:45,962 --> 00:57:48,673
A tou největší odměnou pro WWE je fakt,
971
00:57:48,673 --> 00:57:53,887
že jsou bez Vince schopní přežít.
Dokonce se jim bez něj velmi daří.
972
00:57:54,679 --> 00:57:57,348
{\an8}Začíná nám druhý večer
973
00:57:57,348 --> 00:58:01,478
na WrestleManii!
974
00:58:03,146 --> 00:58:07,233
Tento týden jsme překonali
rekordy na sociálních sítích,
975
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
v prodeji suvenýrů, na reklamě,
976
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
o vstupenkách ani nemluvě.
977
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Byla to ta nejúspěšnější
WrestleMania všech dob.
978
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Představujeme vám vítěze...
979
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
a nového...
980
00:58:32,550 --> 00:58:35,011
{\an8}Poslední otázka: Jaký bude Vinceův odkaz?
981
00:58:38,556 --> 00:58:40,683
Vinceův odkaz? Ježíši.
982
00:58:41,851 --> 00:58:42,727
Je...
983
00:58:44,854 --> 00:58:46,981
Jeho odkaz je...
984
00:58:52,195 --> 00:58:53,947
Já nevím. On...
985
00:58:56,115 --> 00:58:58,201
{\an8}To je ale zapeklitá otázka.
986
00:59:01,913 --> 00:59:04,749
{\an8}Jaký bude podle mě odkaz Vince McMahona?
987
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Já... vám nevím.
988
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
{\an8}Tak to se asi neptáte toho pravého.
989
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
{\an8}Jaký bude podle vás Vinceův odkaz?
990
00:59:22,642 --> 00:59:24,561
{\an8}Nejlepší promotér všech dob.
991
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
A zaslouženě.
992
00:59:28,690 --> 00:59:31,693
I když jsou na něm věci,
které se mi nelíbí nebo je nemusím,
993
00:59:32,777 --> 00:59:34,320
on si ten titul zasloužil.
994
00:59:37,240 --> 00:59:41,744
{\an8}Opravdový obrázek
Vince McMahona ve wrestlingu
995
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
{\an8}má spoustu pozitiv, ale i spoustu negativ.
996
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
Je tou nejdůležitější postavou
v dějinách wrestlingu.
997
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
{\an8}V nejlepších letech
to byl kreativní génius,
998
00:59:53,673 --> 00:59:56,175
{\an8}ale svatoušek to rozhodně není.
999
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
{\an8}Pořád chce víc a víc.
1000
01:00:01,556 --> 01:00:07,854
{\an8}Jsem nenasytný a od života chci víc a víc!
1001
01:00:08,438 --> 01:00:09,606
{\an8}Neví, kdy přestat.
1002
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
Ale takhle se buduje impérium.
1003
01:00:11,524 --> 01:00:14,902
{\an8}Od milionu,
k miliardě, k deseti miliardám.
1004
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
A jdeme na to.
1005
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
Wrestling za ty roky
ten svět vykresloval velmi jednoduše.
1006
01:00:22,744 --> 01:00:24,871
Bylo to dobro proti zlu.
1007
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
Ale myslím, že Vince nás naučil,
že ten život zas tak jednoduchý není.
1008
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
Musíte vzít v potaz dvě různé věci.
1009
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
{\an8}Vince vytvořil něco, co máme všichni rádi,
1010
01:00:37,216 --> 01:00:41,137
{\an8}ale taky je to velmi problematický,
1011
01:00:41,721 --> 01:00:44,223
{\an8}dokonce bych řekl zrůdný, člověk.
1012
01:00:46,225 --> 01:00:49,646
{\an8}Jistě by chtěl, aby na něj
vzpomínali jako na legendu WWE,
1013
01:00:49,646 --> 01:00:51,689
jenže všechny ty pozitivní věci
1014
01:00:51,689 --> 01:00:54,442
jsou teď zastíněny
těmi hrůzami, které páchal.
1015
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
Jaký je můj odkaz? Žádný nemám.
1016
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
Každý má nějakou představu o tom,
co je Vince McMahon zač.
1017
01:01:06,245 --> 01:01:08,623
Ale lidi mě vlastně vůbec neznají.
1018
01:01:09,290 --> 01:01:14,087
Spousta lidí si mě za ty roky pletla
s tou televizní postavou.
1019
01:01:16,255 --> 01:01:20,385
Když se na sebe dívám do zrcadla,
vím, kdo jsem. Toho člověka znám.
1020
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Popište Vince McMahona.
1021
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
To nebude zas tak jednoduché.
1022
01:01:26,391 --> 01:01:27,684
{\an8}Tak dobře.
1023
01:01:27,684 --> 01:01:30,561
{\an8}Je to egocentrik, kulturista,
1024
01:01:30,561 --> 01:01:32,855
{\an8}někdo, kdo potřebuje
každodenní výzvy.
1025
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
{\an8}Je sexuálně aktivní,
má psychické problémy,
1026
01:01:36,192 --> 01:01:39,028
{\an8}je paradoxem všech paradoxů.
1027
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
{\an8}Za tohle chci poděkovat jen sám sobě!
1028
01:01:42,365 --> 01:01:43,908
{\an8}Je to moje dílo!
1029
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
{\an8}Nikdo mi nepomohl...
1030
01:01:45,326 --> 01:01:50,581
{\an8}V téhle branži je ta hranice
mezi realitou a fikcí dost rozmazaná.
1031
01:01:51,541 --> 01:01:56,045
{\an8}Někdy se stane, že ten zápasník uvěří,
že je ta jeho postava opravdová
1032
01:01:56,045 --> 01:01:58,339
{\an8}a začne v ní věřit.
1033
01:01:59,048 --> 01:02:04,053
{\an8}Ten člověk zapomene, kým je,
1034
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
{\an8}a převtělí se do té postavy.
1035
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
{\an8}Já nejsem Vince. Jmenuju se pan McMahon.
1036
01:02:10,810 --> 01:02:15,189
Když tak teď nad tím přemýšlím,
tak nevím, jestli se to nestalo i mně.
1037
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Možná mám tak trochu z obou.
1038
01:02:19,277 --> 01:02:23,281
{\an8}A dodal bych,
že jeden z nich má asi trochu převahu,
1039
01:02:24,782 --> 01:02:26,325
{\an8}ale nevím který.
1040
01:02:34,125 --> 01:02:37,628
V SOUČASNÉ DOBĚ VINCE
V SOUVISLOSTI SE SEXUÁLNÍM OBTĚŽOVÁNÍM
1041
01:02:37,628 --> 01:02:40,339
A OBCHODEM S LIDMI
VYŠETŘUJÍ FEDERÁLNÍ ÚŘADY.
1042
01:02:40,339 --> 01:02:43,801
BROCK LESNAR SE KE SVÉ ROLI
V TÉTO KAUZE ZATÍM NEVYJÁDŘIL.
1043
01:02:43,801 --> 01:02:50,016
ŽALOBA JANEL GRANTOVÉ BYLA V PRŮBĚHU
FEDERÁLNÍHO VYŠETŘOVÁNÍ POZASTAVENA.
1044
01:04:10,429 --> 01:04:12,431
Překlad titulků: Jan Kucherko