1
00:00:07,924 --> 00:00:10,051
Jeg har ikke to forskellige hjerner.
2
00:00:10,051 --> 00:00:14,264
Jeg har computere i hovedet,
og nogle gange modarbejder de mig.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,976
Den ene computer taler med dig lige nu,
4
00:00:17,976 --> 00:00:22,981
mens den anden tænker på noget helt andet.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
Nogle gange er der en tredje.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Jeg kunne bruge den, hvis jeg ville.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
Så nogle gange er det
svært for mig at bevare fokus.
8
00:00:34,659 --> 00:00:36,036
Det har generet mig,
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
fordi jeg gerne ville
være normal og passe ind.
10
00:00:39,414 --> 00:00:45,837
Men jeg klarer det,
fordi det er sådan, jeg er.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,255
Tag dig sammen, Vince.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Det er lige meget,
hvordan jeg gerne vil være.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
Jeg er sådan.
Jeg er anderledes. Så vær anderledes.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
Verden kan rende mig.
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Det er min holdning.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
Hvad tænker den anden hjerne på nu?
17
00:01:04,064 --> 00:01:09,152
Noget virkelig sjovt,
og det handler om sex.
18
00:01:22,207 --> 00:01:24,876
I JANUAR 2024
TRÅDTE VINCE McMAHON TILBAGE FRA WWE
19
00:01:24,876 --> 00:01:27,879
EFTER ANKLAGER
OM SEKSUELLE OVERGREB OG MENNESKEHANDEL.
20
00:01:27,879 --> 00:01:32,217
DE FLESTE AF DE FØLGENDE INTERVIEW,
HERUNDER MED VINCE McMAHON,
21
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
ER FILMET INDEN OFFENTLIGGØRELSEN
AF ANKLAGERNE.
22
00:01:38,598 --> 00:01:39,516
{\an8}WrestleMania.
23
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}Hvert år...
24
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
{\an8}Hold kæft!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,652
Efter attitude-æraen
i starten af 2000-tallet
26
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
{\an8}var Vince McMahon stadig
en vigtig frontfigur.
27
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
{\an8}Men uden Austin
var hans rolle mindre klar.
28
00:02:00,537 --> 00:02:05,792
{\an8}Nu er det tid
til slaget mellem milliardærerne.
29
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
{\an8}Hår mod hår.
30
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
Her kommer pengemanden!
31
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Se lige den mand. Donald Trump.
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
Så mange berømtheder nød vores shows.
33
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
Donald var en af dem.
34
00:02:21,975 --> 00:02:23,893
Donald havde altid været fan.
35
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}Så jeg stillede Donald et forslag.
36
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
"Hvad hvis vi begge får en wrestler
til at repræsentere os i WrestleMania?"
37
00:02:34,237 --> 00:02:38,658
Hvis Donald Trump tabte,
skulle jeg barbere hans hoved.
38
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
Og omvendt selvfølgelig.
39
00:02:42,036 --> 00:02:44,789
{\an8}Milliardærfejden mellem Trump og McMahon
40
00:02:44,789 --> 00:02:49,419
tiltrak det største betalende tv-publikum
i professionel wrestlings historie.
41
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Det var et kæmpe tilløbsstykke.
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Se lige det her! Donald Trump!
43
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Trump! Donald Trump
lægger Vince McMahon ned!
44
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
Åh gud!
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
Jeg blev underholdt af Trump.
46
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
Kom herop.
47
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
Han forstod at tale til wrestlingfans.
48
00:03:05,476 --> 00:03:09,856
Jeg synes, at de ligner
en flok meget kloge mennesker.
49
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Han var perfekt til rollen.
50
00:03:12,692 --> 00:03:15,570
Donald Trump!
51
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Forsvind.
52
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
I sin fremtræden minder Donald Trump
53
00:03:23,494 --> 00:03:28,583
meget mere om en wrestler
end om en statsmand.
54
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Smid ham ud herfra.
55
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
{\an8}Jeg har lyst til at slå ham i ansigtet.
56
00:03:33,671 --> 00:03:36,132
{\an8}Vi har indflydelse på så mange ting.
57
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
Politik, absolut.
58
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Hvem vil ikke være som WWE?
59
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
60
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Jeg kan gøre, hvad jeg vil som præsident.
61
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Det er det, vi gør.
62
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Vi præsenterer kontroversielle skikkelser,
63
00:03:51,606 --> 00:03:54,651
der kommer med sære udtalelser,
så folk tænker:
64
00:03:54,651 --> 00:03:57,153
"Sagde han virkelig det."
65
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
Donald Trump er et eksempel på,
66
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
hvordan professionel wrestling
har påvirket
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,705
amerikansk politik
og det amerikanske samfund.
68
00:04:08,915 --> 00:04:13,378
Ser man på Vince McMahon
og professionel wrestlings indflydelse...
69
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
Vi har valgt en præsident,
der spillede professionel wrestler på tv.
70
00:04:18,841 --> 00:04:22,387
Jeg ved ikke,
om Trump lærte noget af wrestling,
71
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
men jeg ser ligheder
mellem Trump og Vince McMahon.
72
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Åh nej!
73
00:04:27,684 --> 00:04:28,977
Hvad sker der?
74
00:04:32,563 --> 00:04:37,193
Mr. McMahon er den største
WWE-personlighed nogensinde.
75
00:04:37,860 --> 00:04:42,699
Men efter attitude-æraen var mr. McMahon...
76
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
Han blev brugt mere selektivt.
77
00:04:54,335 --> 00:04:57,672
Under ruthless aggression-æraen
fremstillede vi Vince,
78
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
som om han havde en midtvejskrise
og blev skør eller noget i den stil.
79
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Vince havde andre idéer.
80
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
"Hvad hvis nogen dræber mig?"
81
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Vi sagde: "Okay."
82
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
Så han gjorde noget meget kryptisk
og uligt Mr. McMahon.
83
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
- Tak.
- Der er noget galt.
84
00:05:16,316 --> 00:05:20,778
Han gik om bag scenen,
gik forbi alle wrestlerne
85
00:05:20,778 --> 00:05:24,073
og ind i sin limousine,
hvor han holdt en kunstpause.
86
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
Vince elsker kunstpauser.
87
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
Så eksploderede limousinen.
88
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
Redigeringen var perfekt.
89
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Mange ringede til kontoret:
"Er Vince okay?"
90
00:05:38,087 --> 00:05:39,047
{\an8}VI SAVNER DIG
91
00:05:39,047 --> 00:05:41,674
{\an8}Vince ønskede at bevare illusionen.
92
00:05:41,674 --> 00:05:45,803
Ifølge hjemmesiden var det ægte,
og kommentatorerne var triste.
93
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
VORES MESTER I EVIGHED
94
00:05:47,305 --> 00:05:48,222
Jeg har hørt,
95
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
at Donald Trump ringede
for at sikre sig, at Vince var okay.
96
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
MINDEHØJTIDELIGHED I MORGEN AFTEN
97
00:05:53,895 --> 00:05:56,647
Det blev en meget kontroversiel historie.
98
00:05:56,647 --> 00:05:59,776
Men tragiske omstændigheder
i det virkelige liv
99
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
satte en stopper for historien.
100
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
TIL MINDE OM CHRIS BENOIT
101
00:06:03,571 --> 00:06:04,655
Godaften.
102
00:06:04,655 --> 00:06:11,120
{\an8}Historien i aften skulle have handlet om,
at jeg, Mr. McMahon, var død.
103
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
Men i virkeligheden
104
00:06:17,043 --> 00:06:23,591
er WWE-stjernen Chris Benoit,
hans kone Nancy og deres søn Daniel døde.
105
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
Chris Benoit var fremragende i ringen.
106
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
Han har opnået alt i branchen.
107
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}Han var verdensmester.
Han er en af de største nogensinde.
108
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
Og efter sigende en god fyr.
109
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
Når en wrestler døde,
110
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
var den næste Raw-udsendelse
en hyldest til den person.
111
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Så vi hyldede Chris den aften.
112
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}I aften bliver en hyldest
til Chris Benoit.
113
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
{\an8}TIL MINDE OM
CHRIS, DANIEL & NANCY BENOIT
114
00:06:49,951 --> 00:06:52,286
{\an8}Under showet fik vi mere at vide om,
115
00:06:52,286 --> 00:06:56,416
hvad der faktisk var sket,
og hvad Chris havde gjort.
116
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Der er nye oplysninger
om wrestleren Chris Benoits død.
117
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Ifølge myndighederne var det ingen ulykke.
118
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Chris Benoit kvalte sin kone
og kvalte deres syvårige søn
119
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
og hængte derefter sig selv i deres hjem.
120
00:07:11,597 --> 00:07:15,852
Hændelsen med Chris Benoit,
mordet og selvmordet,
121
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
rystede selve fundamentet under WWE.
122
00:07:19,105 --> 00:07:24,777
Efter Benoit-tragedien
blev McMahon og WWE igen sat under lup.
123
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Anklager om steroid- og stofmisbrug.
124
00:07:28,406 --> 00:07:31,868
Det kom frem,
at steroidmisbrug kunne være bag,
125
00:07:31,868 --> 00:07:33,995
hvad der var sket den weekend.
126
00:07:34,912 --> 00:07:37,290
De gav steroider skylden for det hele.
127
00:07:37,790 --> 00:07:41,502
Steroider får normalt ikke nogen
til at dræbe hele sin familie
128
00:07:41,502 --> 00:07:42,962
og gøre sådan noget.
129
00:07:42,962 --> 00:07:47,842
Der er ingen sammenhæng mellem steroider
og det, der skete med Chris Benoit.
130
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Mennesker har fejl.
131
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Chris gik amok.
132
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
Det sker i alle livsformer. Det kan ske.
133
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
Det er det eneste, jeg kan lære af det.
134
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
- Har du den?
- Vent.
135
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
- Jeg har den.
- Okay.
136
00:08:06,068 --> 00:08:08,654
Jeg var først fan af Chris Benoit.
137
00:08:08,654 --> 00:08:11,157
Jeg mødte ham, da jeg begyndte at wrestle.
138
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Jeg debuterede i 2002.
139
00:08:14,827 --> 00:08:18,206
På vej til ringen
har vi Christopher Nowinski.
140
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Harvard-kandidaten. Han er god, JR.
141
00:08:20,833 --> 00:08:26,130
Et år senere fik jeg en hjernerystelse,
der blev enden på min karriere.
142
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
I 2003 og 2004
tog ingen hjernerystelser alvorligt.
143
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
Jeg var bare svag.
144
00:08:33,179 --> 00:08:38,059
Så jeg besluttede mig for at se nærmere
på forskning i hjernerystelse
145
00:08:38,059 --> 00:08:42,188
og prøve at ændre
verdens opfattelse af hjernerystelse.
146
00:08:42,772 --> 00:08:46,859
Da jeg hørte om Chris Benoit,
var jeg overbevist om,
147
00:08:46,859 --> 00:08:50,488
baseret på den måde, han wrestlede,
at han havde CTE.
148
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
CTE er "kronisk traumatisk encefalopati."
149
00:08:53,449 --> 00:08:57,995
Det er en degenerativ hjernesygdom
forårsaget af gentagne slag i hovedet.
150
00:08:57,995 --> 00:09:04,835
Det skaber problemer med følelser, adfærd,
hæmningsløshed, aggression og depression,
151
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
der bliver værre med tiden,
fordi hjernen er ved at rådne op.
152
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Men i 2007 havde ingen hørt om CTE.
153
00:09:14,554 --> 00:09:20,184
Jeg så Vince McMahon på The Today Show,
hvor han gav sit bud på, hvad der skete.
154
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Det var umuligt at se,
at han var et monster.
155
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
"Vi vidste ikke, at Chris var et monster."
156
00:09:26,148 --> 00:09:28,693
Jeg tænkte, at sygdommen var monsteret.
157
00:09:28,693 --> 00:09:29,735
VINCE'S KONTOR
158
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
Det var ikke Chris.
159
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}Så jeg ringede til Chris' far.
160
00:09:34,949 --> 00:09:38,828
{\an8}Tårevædet gik han med til
at lade os studere hans hjerne.
161
00:09:38,828 --> 00:09:42,164
Ifølge en læge,
der har studeret væv fra Benoits hjerne,
162
00:09:42,164 --> 00:09:45,376
led wrestleren af voldsom hjerneskade
fra år i ringen.
163
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
De sagde at Benoits hjerne
var den værste, de havde set.
164
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
Vi bad World Wrestling Entertainment
om en udtalelse.
165
00:09:52,258 --> 00:09:54,468
Ifølge deres udtalelse var analysen,
166
00:09:54,468 --> 00:09:58,639
at hjernerystelse kunne have ført
til Benoits morderiske hærgen,
167
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
spekulation.
168
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
De udtalte desuden:
169
00:10:01,183 --> 00:10:06,063
"Vi respekterer farens ønske om
at forsøge at finde en forklaring."
170
00:10:06,647 --> 00:10:09,734
Lægen fremsatte en latterlig påstand om,
171
00:10:09,734 --> 00:10:12,361
hvorfor Chris Benoit gjorde,
som han gjorde.
172
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
"En traumatisk hovedskade."
173
00:10:14,530 --> 00:10:18,909
Der blev vist klip, hvor Chris sprang ned
og slog nogen med hovedet.
174
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
Benoit bruger sit eget hoved som et våben!
175
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Det er skuespil.
176
00:10:24,415 --> 00:10:28,961
Når nogen tager let
om mit håndled og vrider det,
177
00:10:28,961 --> 00:10:32,923
skriger jeg: "Det gør ondt!
Åh gud, du dræber mig!"
178
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
Det er skuespil.
179
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Det ligner, at der sker skade,
men det gør der ikke.
180
00:10:38,137 --> 00:10:40,431
Vi gør ikke hinanden fortræd.
181
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Hans hoved hoppede som en basketball!
182
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
Jeg arbejdede længe.
183
00:10:44,644 --> 00:10:47,938
Jeg blev tabt på hovedet én gang
og fik hjernerystelse.
184
00:10:51,942 --> 00:10:54,987
Men jeg har ikke
haft mange hjernerystelser
185
00:10:54,987 --> 00:10:56,822
i min tid som wrestler.
186
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Min holdning til det har altid været,
187
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
at hvis man som wrestler får
en masse hjernerystelser,
188
00:11:02,411 --> 00:11:04,246
gør man nok noget forkert.
189
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
Jeg er ikke en CTE-fyr.
190
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
Jeg tror bare ikke på det.
191
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
Jeg har set billederne
af Chris Benoits hjerne.
192
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
Han havde CTE. Der er ingen tvivl.
193
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
CTE er en sygdom,
der tydeligt kan ses under et mikroskop,
194
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
men alle har kæmpet mod os.
195
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}NFL har kæmpet mod os.
196
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
NHL kæmper stadig mod os.
197
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
FIFA kæmper mod os. Alle kæmper mod os.
198
00:11:37,780 --> 00:11:43,536
Så jeg var overrasket, da Vince McMahon
ringede og sagde, at han ville hjælpe.
199
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Chris angreb WWE.
200
00:11:46,288 --> 00:11:49,083
Noget var værd at undersøge.
201
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
Jeg ringede: "Hvad laver du?"
202
00:11:51,460 --> 00:11:52,294
Jeg sagde:
203
00:11:52,294 --> 00:11:57,049
"Vi hjælper dig,
hvis du kan finde pålidelig forskning,
204
00:11:57,049 --> 00:11:59,510
for vi vil gerne vide mere om det selv."
205
00:12:00,803 --> 00:12:05,182
Det var begyndelsen på en stor forandring
i deres tilgang til dette.
206
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
SYMPTOMER PÅ HJERNERYSTELSE
207
00:12:06,892 --> 00:12:11,605
De indbød mig til at fortælle wrestlerne
om hjernerystelse og CTE.
208
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Der var ting, vi holdt op med at gøre.
209
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Nu til Mr. McMahon!
210
00:12:15,526 --> 00:12:19,280
Vi holdt op med at slå hinanden
i hovedet med klapstole.
211
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Jeg må indrømme, at jeg først var sur.
212
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
Hvordan kan nogen fjerne det?
213
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
Det er et af vores varemærker.
214
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Pas på hovedet! Bagfra!
215
00:12:30,166 --> 00:12:34,128
Jeg er gammeldags.
Vi bruger stole til at fortælle historien.
216
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
Vince traf en beslutning.
217
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
Ikke flere stole i hovedet.
218
00:12:39,800 --> 00:12:41,177
Jeg forstår det.
219
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
Firmaet var blevet et børsnoteret selskab.
220
00:12:44,597 --> 00:12:46,223
Chef Boyardee præsenterer...
221
00:12:46,223 --> 00:12:51,479
Når man prøver at markedsføre sig
til større annoncører,
222
00:12:52,062 --> 00:12:55,858
må man prioritere
atleternes sikkerhed og velbefindende.
223
00:12:55,858 --> 00:13:00,696
Igen handlede det om,
hvad der var bedst for forretningen.
224
00:13:01,530 --> 00:13:06,368
Var motivationen at gavne wrestlerne,
gavne forretningen eller en blanding?
225
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
Jeg ved det ikke.
226
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Jeg ved ikke, hvad der vejede tungest,
227
00:13:11,916 --> 00:13:17,463
men det siger noget, at det gavnede
både wrestlerne og forretningen.
228
00:13:17,463 --> 00:13:20,966
Det vigtigste var,
at det var til gavn for alle,
229
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
og at de gjorde det rette.
230
00:13:24,470 --> 00:13:30,851
I kølvandet på Chris Benoit-situationen
var der meget negativ omtale.
231
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
STEROIDER I RAMPELYSET
232
00:13:32,269 --> 00:13:35,064
Det er ikke ægte, men smerten er.
233
00:13:35,064 --> 00:13:39,860
Professionelle wrestlere brækker nakken
og mister masser af blod i ringen.
234
00:13:39,860 --> 00:13:45,157
Mange tager præstationsfremmende
og smertestillende stoffer.
235
00:13:45,699 --> 00:13:47,743
Mange dør, før de bliver 40 år.
236
00:13:47,743 --> 00:13:48,911
WRESTLERE DØR UNGE
237
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
Wrestlere døde tidligt
238
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
ofte på grund af
en kombination af stoffer og steroider.
239
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
Når wrestlere døde,
skadede det ikke wrestlings popularitet,
240
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
fordi fans så dem som tv-skikkelser.
241
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
{\an8}DØD SOM 44-ÅRIG
242
00:14:04,510 --> 00:14:07,221
{\an8}De så dem ikke som familiefædre...
243
00:14:07,221 --> 00:14:09,181
{\an8}DØD SOM 38-ÅRIG
244
00:14:09,181 --> 00:14:10,182
{\an8}DØD SOM 39-ÅRIG
245
00:14:10,182 --> 00:14:12,560
{\an8}...med tre børn og en kone.
246
00:14:12,560 --> 00:14:13,769
{\an8}DØD SOM 33-ÅRIG
247
00:14:13,769 --> 00:14:15,521
{\an8}Fansene vidste, at de døde.
248
00:14:15,521 --> 00:14:18,148
Men de lod til at være ligeglade.
249
00:14:18,148 --> 00:14:19,441
"Giv os den næste."
250
00:14:20,359 --> 00:14:23,821
Først benægtede
Vince McMahon som sædvanlig alt.
251
00:14:23,821 --> 00:14:26,740
"Det er ikke vores skyld.
Det er deres valg."
252
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Hvorfor dør disse mænd,
før de bliver 45 år?
253
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Siger du, deres død er mit ansvar? Fordi...
254
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
Jeg spørger,
om det til dels hviler på dine skuldre?
255
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
Jeg skulle til et interview
med den prisvindende Armen Keteyian,
256
00:14:43,132 --> 00:14:48,178
og når nogen angriber mig,
uanset om det er en journalist eller ej,
257
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
så går jeg i forsvarsposition.
258
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Og så i angrebsposition.
259
00:14:53,434 --> 00:14:56,770
Jeg påtager mig
intet ansvar for deres død.
260
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
Intet.
261
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
Du ser på mig, som om du tænker:
262
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
-"Hvordan kan du sige det?"
- Ja.
263
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
Intet? Det var dine wrestlere.
De var en del af din organisation.
264
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
De arbejdede året rundt for dig.
265
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
- Åh gud. Nej.
- Det var en livsstil.
266
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
Åh gud, du kan ikke tro...
267
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Kan du se det blik?
"Hvordan kan du sige det, Vince?"
268
00:15:19,752 --> 00:15:24,173
Når man ser tilbage
på næsten alle de atleter, der døde,
269
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
misbrugte de receptpligtig medicin.
270
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
De tog pillerne,
fordi de kunne lide følelsen.
271
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
Mår man blander medicin
med steroider eller andre stoffer,
272
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
så skaber det pres på hjertet.
273
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
Det er en dødelig cocktail.
274
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
Det var det, der skete.
275
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
"Fundet død på sit hotelværelse."
Det var det typiske scenario.
276
00:15:49,198 --> 00:15:50,199
DØDSKAMP
277
00:15:50,199 --> 00:15:52,201
Hvorfor er det ikke på forsiden?
278
00:15:52,201 --> 00:15:54,536
HVORFOR DØR SÅ MANGE WRESTLERE UNGE?
279
00:15:54,536 --> 00:15:57,164
Millioner af børn tilbad dem, og de døde.
280
00:15:57,164 --> 00:15:58,582
HVORFOR SER INGEN DET?
281
00:15:58,582 --> 00:15:59,792
Hvor er nyhederne?
282
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
Igen klarede McMahon frisag.
283
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
De fik dårlig omtale, men ikke så meget.
284
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Folk slog det hen.
285
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
"Vi vil ikke spilde vores tid.
Det er ikke ægte."
286
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Men var det et vendepunkt for WWE?
287
00:16:17,017 --> 00:16:23,524
Set i bakspejlet vil jeg sige ja.
Det førte til mange store ændringer.
288
00:16:23,524 --> 00:16:28,904
Der kom mere fokus på hjernerystelse,
mere fokus på stofmisbrug.
289
00:16:28,904 --> 00:16:29,822
SKRID
290
00:16:30,572 --> 00:16:35,452
De betalte for afvænning til wrestlere,
selvom de ikke arbejde for firmaet mere.
291
00:16:35,452 --> 00:16:37,162
Arbejdstiden blev afkortet.
292
00:16:37,162 --> 00:16:42,292
Fra ti arbejdsdage og tre fridage
til fire arbejdsdage og tre fridage
293
00:16:42,292 --> 00:16:43,711
Det er endnu bedre nu.
294
00:16:44,878 --> 00:16:47,006
Der er sket store forandringer.
295
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
VELKOMMEN TIL NEW ORLEANS
296
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
WrestleMania 30.
297
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Indtil da havde jeg
aldrig tabt i WrestleMania.
298
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Min score var 21-0.
299
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}Rækken af sejre er en stor del
af WrestleManias tiltrækning.
300
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
Den fantastiske sejrsrække fortsætter!
301
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Jeg ville vinde og fortsætte sejrsrækken.
302
00:17:18,412 --> 00:17:22,875
Men den dag kom Vince
ind i mit omklædningsrum og sagde:
303
00:17:22,875 --> 00:17:26,045
"Mark, jeg tror,
vi lader Brock vinde i aften."
304
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Brock Lesnar!
305
00:17:31,133 --> 00:17:34,970
Det var en spontan beslutning.
Mark var ikke forberedt.
306
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
Jeg tror, han var i en slags chok.
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Kort tid efter kampens start
fik jeg hjernerystelse.
308
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Kampen fortsatte i 25 minutter,
309
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
men jeg kan stadig
intet huske fra den kamp.
310
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Når jeg ser tilbage, kan jeg ikke se,
hvornår Mark fik hjernerystelse.
311
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Det kunne være sket.
312
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Men jeg tror,
at Mark ikke kan huske kampen,
313
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
fordi det var så traumatisk for ham.
314
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
En, to, tre.
315
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
De kørte mig på hospitalet,
316
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
og Vince forlod WrestleMania
for at tage på hospitalet.
317
00:18:24,520 --> 00:18:29,274
Han var der med min kone
og trøstede hende.
318
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
The Undertaker er usårlig!
319
00:18:35,030 --> 00:18:40,119
Jeg var ikke bange for at komme til skade,
ikke engang efter jeg kom til skade.
320
00:18:41,370 --> 00:18:47,126
Man tænker bare på at komme sig,
så man kan komme tilbage til arbejdet.
321
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Jeg har fået 18 forskellige operationer.
322
00:18:51,421 --> 00:18:55,300
Jeg halter, og nogle morgener
kan jeg ikke komme ud af sengen,
323
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
men jeg ville ikke ændre noget.
324
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
Jeg elsker det.
325
00:18:59,138 --> 00:19:01,807
Hvis jeg kunne, ville jeg stadig gøre det.
326
00:19:05,144 --> 00:19:10,232
Vi, wrestlerne, tror nogle gange,
at vi er usårlige.
327
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
Sådan er det.
Det er en del af, hvem vi er.
328
00:19:14,278 --> 00:19:20,242
Men på den anden side vil jeg ikke se
den næste generation af wrestlere
329
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
i samme situation
som mange af dem, der kom før dem.
330
00:19:27,833 --> 00:19:33,046
Fra Charlotte, North Carolina,
Cody Rhodes!
331
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
Jeg kom ind i WWE i 2007.
332
00:19:37,050 --> 00:19:41,096
De var stadig mærkede
af Chris Benoits frygtelige tragedie,
333
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
og der var kommet
et øget fokus på wrestlernes helbred.
334
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
For der første indfører vi
nye regler om stofmisbrug.
335
00:19:50,105 --> 00:19:53,734
Bag kulisserne kom jeg ind i et rent WWE.
336
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
Det var også meget rent på tv,
337
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
hvor holdningen var,
at vi skulle være børnevenlige.
338
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
Det, der motiverede Vince
til at gøre wrestling børnevenligt,
339
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
var udsigten til kæmpe annoncører.
340
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Kom så!
341
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
Den upassende og vilde optræden,
342
00:20:15,088 --> 00:20:21,803
der sås i ruthless aggression-æraen,
var ikke populær blandt sponsorer.
343
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Her er statistikkerne...
344
00:20:23,680 --> 00:20:28,602
Vince er forretningsmand, han ønsker
at tjene så mange penge som muligt.
345
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
Vince prøvede at nå ud
til et større publikum, familier, børn.
346
00:20:35,234 --> 00:20:36,818
Vi tog den drejning,
347
00:20:36,818 --> 00:20:41,073
og det betalte sig
både i bogstavelig og overført forstand.
348
00:20:41,073 --> 00:20:42,866
AKTIEKURSER FRA 1999 TIL 2023
349
00:20:42,866 --> 00:20:44,409
Aktiekursen steg,
350
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
og sponsoraftaler
blev meget mere indbringende.
351
00:20:51,166 --> 00:20:56,380
Men publikum fra de tidligere æraer følte,
at det var Muppet Show.
352
00:20:56,380 --> 00:21:00,217
Det var faktisk Muppet Show.
De var gæstevært på et tidspunkt.
353
00:21:00,217 --> 00:21:04,388
Det upassende,
men stadig underholdende, ved wrestling
354
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
blev nu taget væk fra folk,
355
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
der sad tilbage
med en dårlig smag i munden.
356
00:21:10,227 --> 00:21:14,731
Jeg gør det rigtige for jer allesammen
ud fra et forretningsperspektiv.
357
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Jeg tænker langsigtet.
358
00:21:16,358 --> 00:21:21,363
I forstår ikke, hvad jeg gør,
men med tiden vil I forstå det.
359
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
På sociale medier klagede nogle fans
over den børnevenlige drejning.
360
00:21:25,659 --> 00:21:31,123
Men tiderne skifter.
Holdninger skifter, og man tilpasser sig.
361
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
Så de tonede ned.
362
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Det er en Diva-kamp...
363
00:21:36,003 --> 00:21:38,171
Kvinde-wrestling vandt indpas
364
00:21:38,171 --> 00:21:41,174
samtidig med,
at wrestling blev børnevenligt.
365
00:21:41,174 --> 00:21:46,596
Portrætteringen af kvinder i branchen
udvikledes og modnedes.
366
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
Det er den perfekte kombination
af skønhed og kraft.
367
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
De kvinder, der kom ind i branchen
på dette tidspunkt,
368
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
var langt mere atletiske end tidligere.
369
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
Kvindebevægelsen blev startet
af vores fans.
370
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
På sociale medier brugte fans
hashtagget #GiveDivasAChance
371
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
for at få mere skærmtid
til kvindelige wrestlere.
372
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
Han var vant til at gøre det på sin måde,
så forandringen var svær for Vince.
373
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Vince ikke var sikker,
374
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
men i sidste ende skal vi give fansene,
hvad de vil have.
375
00:22:25,510 --> 00:22:29,639
Fansene ønskede at se mere til os i ringen
og kunne lide, hvad de så.
376
00:22:29,639 --> 00:22:30,766
Så det var det.
377
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
Stephanie støttede os.
378
00:22:33,226 --> 00:22:38,398
Stephanie så os i ringen og pressede på
for at løfte kvinde-wrestling.
379
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Stephanie McMahon
var en kendt tv-skikkelse,
380
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
men bag kulisserne
blev hun firmaets ansigt udadtil.
381
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
Hun var ansvarlig for brandet.
382
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Paul Levesque, Triple H,
383
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
fik mere og mere indflydelse
på den kreative side
384
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
og blev en slags næstkommanderende.
385
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
Hvad med Shane?
386
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
Shane var ikke med på det tidspunkt.
387
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
I 2016 havde jeg været væk
i seks eller syv år.
388
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Væk fra kameraet, væk fra alt.
389
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Jeg har det godt.
390
00:23:15,227 --> 00:23:18,188
Jeg blev ringet op af min far.
391
00:23:18,688 --> 00:23:20,357
Han sagde: "Jeg har en idé."
392
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
"Okay."
393
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Dengang var der en historie,
394
00:23:28,407 --> 00:23:34,246
hvor min far skulle give en stor pris
fra min bedstefar til min søster,
395
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
der efter sigende ikke fortjente den.
396
00:23:36,581 --> 00:23:37,749
BØJ DIG FOR KONGEN
397
00:23:37,749 --> 00:23:42,003
Ingen i verden fortjener denne pris
lige så meget som dig.
398
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
Pludselig kommer min musik på.
399
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Publikum gik amok.
400
00:23:55,225 --> 00:24:01,022
Den dag i dag får jeg stadig gåsehud,
når jeg tænker på det.
401
00:24:15,162 --> 00:24:21,209
Det var så givende at modtage
så stor og så vedvarende en hyldest...
402
00:24:23,420 --> 00:24:24,963
...da jeg kom tilbage til...
403
00:24:28,049 --> 00:24:29,342
...noget, jeg elsker.
404
00:24:35,015 --> 00:24:39,936
Hold da kæft!
405
00:24:39,936 --> 00:24:44,649
Min far så på mig med stolthed i øjnene.
406
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Jeg var rørt.
407
00:24:46,485 --> 00:24:50,405
Min søster fik tårer i øjnene,
fordi vi alle var sammen igen.
408
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
Det var kæmpestort.
409
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
Og der kom noget rigtig fedt ud af det.
410
00:24:57,746 --> 00:25:03,251
Du og din mand, Triple H,
har kørt firmaet her i sænk.
411
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
Jeg vil have kontrol
over Monday Night Raw.
412
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
Det fik min far til at arrangere en kamp.
413
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
En kamp, en aften,
en modstander efter mit valg.
414
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Jeg siger hvor, hvornår og hvem.
415
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
Hvad siger du, Shane-O?
Alle er glade for at se Shane-O-Mac!
416
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Du får din kamp. Du er på.
417
00:25:36,535 --> 00:25:42,791
Godt, for jeg har en sidste chance
for at give dig tæsk, okay?
418
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
Virkelig give dig tæsk.
419
00:25:45,752 --> 00:25:48,755
Sted og tid bliver...
420
00:25:48,755 --> 00:25:50,423
WrestleMania.
421
00:25:51,550 --> 00:25:53,093
Din modstander bliver...
422
00:25:53,677 --> 00:25:55,887
The Undertaker.
423
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
Velkommen tilbage.
424
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
Det var WrestleMania 32.
425
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
Jeg havde ikke været i ringen i syv år.
426
00:26:13,196 --> 00:26:17,325
Det er en vild følelse at gå ud
ikke bare i et lille rum,
427
00:26:17,325 --> 00:26:19,828
men et stadion med et hav af mennesker.
428
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
Det er euforisk.
429
00:26:22,664 --> 00:26:28,545
Men det bedste var,
at ti minutter før jeg skulle ud,
430
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
var mine drenge backstage.
431
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
Jeg spurgte: "Vil I med?"
432
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
Gør mig den ære. Kom med mig ud i aften.
433
00:26:35,010 --> 00:26:37,137
"Hvad? Mener du det?"
434
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Se, hvem der er herude med Shane-O-Mac!
435
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Mine drenge lavede mine ting,
de lavede armbevægelsen.
436
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
"Se lige de små knægte."
437
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
Så måtte jeg finde fokus,
438
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
for jeg skulle til at kæmpe
med en af de bedste nogensinde.
439
00:26:58,325 --> 00:27:02,871
The Undertakers gong lød...
Publikum gik amok.
440
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
Det var det.
441
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
Shane-O med den flyvende albue! Shane!
442
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
Shane-O-Mac, her kommer han!
443
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
Mod stolpen!
444
00:27:16,468 --> 00:27:19,846
Jeg ved ikke, hvordan det er
at være Vince McMahons søn.
445
00:27:20,513 --> 00:27:25,185
Det virkede, som om Shane altid prøvede
at bevise noget over for sin far.
446
00:27:25,185 --> 00:27:26,645
Altid.
447
00:27:26,645 --> 00:27:31,733
Selv hvis det betød
at gøre nogle af de farligste ting,
448
00:27:31,733 --> 00:27:33,818
vi har set i branchen.
449
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
Shane McMahon har Kurt Angle
på en dårlig måde her.
450
00:27:37,947 --> 00:27:42,661
Når man optræder,
higer man efter anerkendelse.
451
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Især fra min far.
452
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
Derfor har jeg altid prøvet
at gøre lidt ekstra i ringen.
453
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
Kurt Angle er i problemer!
454
00:27:51,836 --> 00:27:52,796
Åh gud!
455
00:27:52,796 --> 00:27:56,716
En gang kæmpede jeg mod Kurt Angle.
Det var en hård kamp.
456
00:27:56,716 --> 00:27:59,803
Som olympisk wrestler
var Kurt kendt for sine kast.
457
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Han løftede mig op og kastede mig.
458
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
Jeg skulle gennem glasset.
Jeg ramte det. Det...
459
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
Jeg røg lige ned på hovedet.
460
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Shanes hoved hoppede lige
op fra betongulvet.
461
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
"Okay, din olympiske tøsedreng."
462
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
"Kan du ikke smide mig igennem det?
Du stinker."
463
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
Pludselig gik han bare...
464
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Ikke igen. Åh gud.
465
00:28:24,411 --> 00:28:25,704
Det tog tre forsøg.
466
00:28:25,704 --> 00:28:28,581
Første gang ramte jeg glasset.
Der skete intet.
467
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
Samme ting anden gang.
468
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
Tredje gang smed Kurt mig igennem.
469
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Du godeste!
470
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
Jeg følte med Shane.
471
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
Han tog det som en mester.
472
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
Han prøvede at bevise noget.
473
00:28:44,764 --> 00:28:46,474
Shane ville skille sig ud.
474
00:28:46,474 --> 00:28:49,060
Han ville gøre sig fortjent til sin rolle.
475
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Han tog chancer, ingen andre tog.
476
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
Lad være!
477
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
Han gjorde nogle vanvittige ting,
ingen andre ville gøre.
478
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Han vidste, at det var hans ting.
479
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
Åh gud!
480
00:29:01,364 --> 00:29:03,366
Jeg gjorde nogle risikable ting.
481
00:29:03,366 --> 00:29:07,328
Men hvis man har det i blodet,
er det en acceptabel risiko.
482
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Shane, hvad laver du?
483
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Shane-O-Mac! Åh gud!
484
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Jeg har gjort det med glæde
for at underholde og presse mig selv.
485
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
Og selvfølgelig for at få
et skulderklap fra min far.
486
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
Shane klatrer op til toppen af buret!
487
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
- Shane er på vej op!
- Shane, stop!
488
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Hvad betyder din arv?
489
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
Hvad betyder din arv for dig, Shane?
490
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
Ikke det! Lad være!
491
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- Shane, gør det ikke!
- Lad være!
492
00:29:33,980 --> 00:29:35,899
- Shane! Nej!
- Nej!
493
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
Åh gud! Han springer... Nej!
494
00:29:39,736 --> 00:29:43,782
Jeg ved, at han altid
har higet efter min respekt.
495
00:29:43,782 --> 00:29:47,160
Han har nok ikke fået
så mange klap på skulderen.
496
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Det burde han måske.
497
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
Min far sagde det aldrig til mig,
og det er okay.
498
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Men jeg har altid været stolt af Shane,
og hvad han har gjort,
499
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
hvad han forsøger at gøre.
500
00:30:01,299 --> 00:30:02,967
Han giver alt.
501
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
To. Tre.
502
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
The Undertaker vinder.
503
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
Jeg var meget stolt af Shane i den kamp.
504
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Jeg har ondt af Shane.
Et forsøg på at genvinde hans arv.
505
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
Hans far gør ham arveløs.
506
00:30:18,274 --> 00:30:19,943
Husker du at se din far?
507
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Jeg fik et kram.
508
00:30:24,489 --> 00:30:26,032
Jeg fik et kram den aften.
509
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
Det var en meget
følelsesladet tilbagevenden.
510
00:30:38,920 --> 00:30:43,716
Shane blev følelsesladet og sagde:
"Alt, jeg har ønsket mig, er din respekt."
511
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
Det var et meget personligt øjeblik.
512
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
Jeg fik et skulderklap og et kram.
513
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
Det fik jeg.
514
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
Er det svært at få?
515
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Meget.
516
00:30:58,106 --> 00:31:01,234
Jeg måtte gøre mig fortjent til det.
Det gjorde jeg.
517
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
Folk i branchen siger det ofte om Vince.
518
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
"Han var næsten som en far for mig."
519
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
Vi har en familie.
520
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
Ikke McMahon-familien.
En meget større familie.
521
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
Hvad angår familien, er jeg patriarken.
522
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
Han har været en faderfigur for mig.
523
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
Han var som en faderfigur for mig.
524
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
Jeg har et far-søn-forhold til Vince.
525
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Jeg ville tage en kugle for den mand.
526
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Der er ingen tvivl om,
at Vince er firmaets faderfigur.
527
00:31:47,238 --> 00:31:51,659
Alle stjernerne i WWE er desperate
efter Vinces anerkendelse,
528
00:31:51,659 --> 00:31:53,369
selv hans egne børn.
529
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
{\an8}Hvis man ser på Shane,
530
00:31:57,540 --> 00:32:02,545
{\an8}da han kom tilbage,
var det i virkeligheden kun som wrestler.
531
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
Men det virkede, som om han prøvede
at indynde sig hos Vince,
532
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
for potentielt at blive
hans efterfølger i WWE.
533
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
Så jeg mig selv som hans efterfølger?
534
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
Ja, ud fra et synspunkt
om at ville fortsætte familievirksomheden.
535
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
Jeg vil sikre fremtiden.
536
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
Ikke kun for mine børn,
537
00:32:30,782 --> 00:32:36,287
men for dine døtre
og for deres børn og børnebørn.
538
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
Derfor vendte jeg tilbage til WWE.
539
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Han ville være den næste McMahon,
og det har han altid regnet med.
540
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
Og så skete det ikke.
541
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
De fleste vil sige,
Stephanie var bedre til det, end han var.
542
00:32:52,428 --> 00:32:55,723
Shane er helt sikkert
mere populær end mig.
543
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
Men forretninger styres ikke
af popularitet, og jeg er glad for...
544
00:33:00,895 --> 00:33:03,523
Stephanie? Hun er ligesom sin far.
545
00:33:03,523 --> 00:33:05,274
Hun er meget stærk.
546
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
Det er chefen.
547
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
Shane er rar.
548
00:33:11,197 --> 00:33:16,119
Hvis man chef og rar i wrestlingbranchen,
549
00:33:16,661 --> 00:33:21,457
når folk ser, at man er rar,
forsøger de at udnytte en.
550
00:33:23,084 --> 00:33:26,796
Man ved, man ikke kan udnytte Stephanie.
551
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
Det ved man bare.
552
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Du forstår ikke
betydningen af succes, Shane.
553
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
Selvfølgelig ikke. Du er en taber.
554
00:33:37,890 --> 00:33:41,894
Skrid ud af min ring.
555
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
Mellem 2010'erne og 2020'erne
556
00:33:48,067 --> 00:33:54,282
var Vince og Stephanie McMahon og Triple H
de tre mest magtfulde personer i WWE,
557
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
og der var mange store succeser
i denne periode.
558
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Der var WWE Network...
559
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
Live streaming døgnet rundt.
560
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
...som var revolutionerende på sin måde.
561
00:34:05,793 --> 00:34:07,003
EN MILLIARD FØLGERE
562
00:34:07,003 --> 00:34:09,505
De var fremme i de sociale medier.
563
00:34:10,089 --> 00:34:15,511
Deres tv-rettighedsaftalerne steg og steg
og kulminerede i kæmpeaftalen med Peacock.
564
00:34:16,012 --> 00:34:18,765
Linda McMahon var med
i Donald Trumps kabinet
565
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
og var med i forretningsledelsen.
566
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Der var en konkurrence.
567
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
I 2019 lanceredes AEW Wrestling.
568
00:34:26,355 --> 00:34:32,820
En af de store stjerner var Cody Rhodes,
der tre år senere kom tilbage til WWE.
569
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Tak, fordi du kom og hentede mig.
570
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Tak.
571
00:34:38,451 --> 00:34:40,661
{\an8}WWE'S AKTIEKURS STEGET MED 290 %
572
00:34:40,661 --> 00:34:42,538
{\an8}Aktiekursen steg og steg.
573
00:34:43,581 --> 00:34:48,086
Der er ikke den samme energi og vitalitet
som i 1980'erne,
574
00:34:48,086 --> 00:34:50,671
især ikke som i attitude-æraen.
575
00:34:51,672 --> 00:34:58,429
Men Vince skaber stadig nye stjerner,
der bliver firmaets frontfigurer.
576
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Denne mand, Roman Reigns,
er blevet en mainstream-stjerne.
577
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
Roman Reigns, allesammen!
578
00:35:05,686 --> 00:35:11,067
Der var svært at forestille sig,
at Vince nogensinde ville træde tilbage.
579
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Men skulle han træde tilbage,
580
00:35:13,903 --> 00:35:20,243
virkede Stephanie McMahon og Triple H
som hans oplagte efterfølgere.
581
00:35:20,785 --> 00:35:25,289
Hverken Shane eller Stephanie
kan udelukkes som hans efterfølger.
582
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Men jeg havde forståelsen af,
at det ville blive Hunter.
583
00:35:31,254 --> 00:35:34,924
Men den slags er en ledelsesbeslutning.
584
00:35:36,259 --> 00:35:39,345
Der er mange overvejelser
omkring min efterfølger,
585
00:35:40,346 --> 00:35:44,392
men det afhænger også
af min mulighed for at bidrage.
586
00:35:45,893 --> 00:35:50,773
{\an8}Velkommen til anden aften af WrestleMania.
Over 70.000 igen.
587
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Hvornår vil du...
588
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Overvejer du at træde et skridt tilbage?
589
00:35:56,863 --> 00:35:59,240
- Et skridt tilbage?
- Eller gå på pension?
590
00:35:59,740 --> 00:36:01,742
Overvejer jeg at gå på pension?
591
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
Nej, jeg går aldrig på pension.
592
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
Jeg forstår ikke,
hvorfor folk stopper med at vokse.
593
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
Når man stopper med at vokse, dør man.
594
00:36:12,962 --> 00:36:17,633
Mr. McMahon!
595
00:36:17,633 --> 00:36:20,303
Nogle mennesker taler om at gå på pension.
596
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Hvad gør man, når man går på pension?
597
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Vent!
598
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
Jeg har ingen sympati for de mennesker.
599
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Åh nej.
600
00:36:32,815 --> 00:36:35,443
De kan bare dø.
601
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Det er latterligt.
602
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
Mr. McMahon er trådt ind i ringen.
603
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
Går han nogensinde på pension?
604
00:36:43,367 --> 00:36:47,038
Nej. Vince går aldrig på pension.
605
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
- Vi hørte klokken.
- Klokken lød!
606
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
McMahon med en tørresnor!
607
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Tror jeg, Vince stopper? Nej.
608
00:36:53,920 --> 00:36:57,173
Han elsker det.
Det er ikke arbejde for ham.
609
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
Jeg kan ikke tro, at McMahon og Austin
skåler til WrestleMania.
610
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
Endelig... Jeg var lidt for hurtig!
611
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
Mr. McMahon prøver at slippe væk.
men Austin slår McMahon ud!
612
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Jeg kan ikke forestille mig et liv,
613
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
hvor Vince McMahon
ikke er frontfigur i WWE,
614
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
så længe han trækker vejret.
615
00:37:23,699 --> 00:37:26,077
Hvad kan få Vince til at gå på pension?
616
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
Der skal mindst en atombombe til.
617
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
JUNI 2022
618
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Wrestling-branchen er i chok i dag.
619
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
WWE's grundlægger og direktør,
Vince McMahon,
620
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
fratræder som
bestyrelsesformand og direktør.
621
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
Wall Street Journal skriver,
at McMahon betalte en tidligere ansat,
622
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
som han angiveligt havde en affære med,
tre millioner dollars for at holde tæt.
623
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Det begyndte med et tip.
624
00:37:52,812 --> 00:37:58,526
Tippet var, at WWE's bestyrelse havde fået
en anonym e-mail med påstand om,
625
00:37:58,526 --> 00:38:04,782
at Vince McMahon havde haft
en hemmelig affære med en ansat
626
00:38:04,782 --> 00:38:06,367
og dækket over det.
627
00:38:06,367 --> 00:38:10,621
{\an8}I en e-mail sendt
til WWE's bestyrelsesmedlemmer stod der:
628
00:38:10,621 --> 00:38:14,709
{\an8}"McMahon hyrede først kvinden
med en løn på 100.000 dollar,
629
00:38:14,709 --> 00:38:19,630
men øgede den til 200.000 dollar,
efter han indledte et affære med hende."
630
00:38:19,630 --> 00:38:22,717
Forfatteren til e-mailen
beskrev det som et forhold,
631
00:38:22,717 --> 00:38:28,639
hvor McMahon udnyttede nogen
og havde en samtykkende affære,
632
00:38:28,639 --> 00:38:31,934
men hvor magten
tydeligvis lå hos direktøren.
633
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Hvor samtykkende er det,
når det er ens chef?
634
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Chefen har altid magten,
det gælder ikke mindst Vince.
635
00:38:41,193 --> 00:38:44,655
Ifølge aftalen må den tidligere ansatte
636
00:38:44,655 --> 00:38:48,826
ikke tale om sit forhold til McMahon
eller tale nedsættende om ham.
637
00:38:48,826 --> 00:38:54,290
Ud over de skrevne aftaler
var der en form for tavshedskultur.
638
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Vince McMahon har så stor magt,
639
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
han har så stor indflydelse
på folks karrierer,
640
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
at folk var modvillige til at udtale sig
af frygt for konsekvenserne.
641
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Jeg havde forventet,
at Vince ville gå efter journalisterne.
642
00:39:10,931 --> 00:39:15,394
Hvis han havde haft et forsvar,
ville han have angrebet journalisterne.
643
00:39:15,394 --> 00:39:16,729
Det gjorde han ikke.
644
00:39:16,729 --> 00:39:18,022
Det chokerede mig.
645
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
Det ligner ikke Vince.
646
00:39:19,774 --> 00:39:21,192
McMahon siger:
647
00:39:21,192 --> 00:39:25,071
"Jeg har lovet at samarbejde fuldt
med efterforskningskomitéen,
648
00:39:25,071 --> 00:39:28,407
og jeg vil gøre alt
for at hjælpe med efterforskningen."
649
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Han bliver foran kameraerne.
650
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Han forventes at være på SmackDown
senere i aften. Jake?
651
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}Selvfølgelig.
652
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
Vince trak sig
som administrerende direktør,
653
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
men fortsatte i bestyrelsen
og fortsatte som kreativ chef.
654
00:39:48,803 --> 00:39:51,055
Da historie kom frem, annoncerede de:
655
00:39:51,055 --> 00:39:52,431
"Vince går i luften."
656
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
Velkommen til SmackDown!
657
00:39:55,976 --> 00:39:59,063
Det var hans måde
at skyde historien i sænk,
658
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
og showet havde
et af årets største seertal.
659
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Alle tiljublede ham.
660
00:40:09,573 --> 00:40:11,992
EFTER OFFENTLIGGØRELSE AF ANKLAGERNE
661
00:40:11,992 --> 00:40:15,746
HAR VINCE McMAHON AFLYST
SINE SIDSTE INTERVIEW I SERIEN.
662
00:40:15,746 --> 00:40:20,709
Da vi offentliggjorde den første artikel,
var en af reaktionerne:
663
00:40:20,709 --> 00:40:21,919
"Hvad forventede I?"
664
00:40:24,004 --> 00:40:28,134
Vinces offentlige personlighed,
Mr. McMahon-karakteren,
665
00:40:28,134 --> 00:40:30,469
var bevidst skandaløs,
666
00:40:30,469 --> 00:40:36,934
og hang sammen med billedet af ham
som en sexfikseret afviger,
667
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
der ikke kunne styre sig.
668
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
Det var en bevidst fremstilling.
669
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
Det blev kompliceret af,
at det samtidig var en bevidst sløring
670
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
af grænsen mellem fiktion og fakta.
671
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Du er ansat, Stacy!
672
00:40:53,659 --> 00:40:59,415
Vi har vist, at noget af det,
der blev fremstillet for sjov
673
00:40:59,415 --> 00:41:01,208
som en del af karakteren,
674
00:41:02,209 --> 00:41:05,671
ikke var så sjovt,
men faktisk var meget alvorlig.
675
00:41:08,340 --> 00:41:11,010
Da vi gravede dybere, fandt vi ud af,
676
00:41:11,010 --> 00:41:15,264
at der havde været andre beskyldninger
mod McMahon gennem årene.
677
00:41:15,264 --> 00:41:19,351
I 2006 var der en kvinde,
der arbejdede i et solarium,
678
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
der påstod, at Vince McMahon
havde vist hende nøgenbilleder af sig selv
679
00:41:23,731 --> 00:41:25,733
og havde befamlet hende.
680
00:41:26,650 --> 00:41:28,652
McMahon afviste anklagerne.
681
00:41:28,652 --> 00:41:31,280
og anklagerne valgte
ikke at forfølge sagen
682
00:41:31,280 --> 00:41:34,492
på grund af manglende beviser.
683
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Hvad laver du?
684
00:41:37,953 --> 00:41:43,250
Da det med solariet kom frem,
skabte Vince en historie,
685
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
hvor nogen finder på den slags.
686
00:41:49,340 --> 00:41:52,885
- Hjælp mig!
- Hvad laver du?
687
00:41:52,885 --> 00:41:54,386
Rør mig ikke!
688
00:41:54,386 --> 00:41:57,056
Historien voksede sig større.
689
00:41:57,056 --> 00:42:02,394
Jo flere tilfælde vi rapporterede om,
jo flere tilfælde fik vi nys om.
690
00:42:02,895 --> 00:42:06,899
{\an8}For tre uger siden trådte Vince McMahon
tilbage som direktør for WWE
691
00:42:06,899 --> 00:42:09,360
{\an8}efter anklager om seksuelle overgreb.
692
00:42:09,360 --> 00:42:12,279
{\an8}Det viser sig,
at der er meget mere i historien.
693
00:42:12,279 --> 00:42:18,494
Vince McMahon betalte 12 millioner dollar
til fire forskellige kvinder
694
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
over en 16-årig periode,
skriver The Wall Street Journal.
695
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
Aftalerne blev indgået for at tilbageholde
anklager om sexovergreb.
696
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
Nogle af påstandene var mere alvorlige.
697
00:42:29,338 --> 00:42:33,676
Det mest alvorlige tilfælde
var et forlig på 7,5 millioner dollar,
698
00:42:33,676 --> 00:42:36,845
som McMahon indgik
med en tidligere wrestler,
699
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
som påstod, at han tvang hende til oralsex
700
00:42:39,515 --> 00:42:44,228
og ikke fornyede hendes kontrakt,
da hun afviste yderligere tilnærmelser.
701
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
Vince har altid fremstået som en person,
der kunne modstå ethvert pres,
702
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
men en uge eller to senere,
703
00:42:52,695 --> 00:42:56,949
det var en fredag,
havde Vince trukket sig tilbage.
704
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
I EN ALDER AF 77 ÅR
ER DET TID TIL AT TRÆDE TILBAGE.
705
00:43:00,160 --> 00:43:02,454
{\an8}TAK, WWE.
DENGANG. NU. ALTID. SAMMEN.
706
00:43:02,454 --> 00:43:08,002
De kom med udmeldingen en fredag
for at øge seertallene fredag aften.
707
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
Stephanie bød velkommen.
708
00:43:10,838 --> 00:43:15,551
Tidligere i aften
valgte min far, Vince McMahon,
709
00:43:16,802 --> 00:43:19,763
at trække sig tilbage fra WWE.
710
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Hun afsluttede sin korte tale.
711
00:43:25,811 --> 00:43:29,857
"Han viede sit liv, gjorde sådan og sådan.
Lad os takke Vince."
712
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Hun satte gang i publikum.
713
00:43:32,151 --> 00:43:40,117
Tak, Vince!
714
00:43:40,117 --> 00:43:42,328
Det var, hvad jeg forventede,
715
00:43:42,328 --> 00:43:48,667
men samtidig lidt af et chok,
fordi Vince havde drevet firmaet i 40 år,
716
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
og pludselig var alt forandret.
717
00:43:55,174 --> 00:43:59,303
Der var en følelse af uvished
i omklædningsrummet,
718
00:43:59,303 --> 00:44:05,601
men også af kaos,
for hvordan ville WWE se ud uden Vince?
719
00:44:06,143 --> 00:44:09,480
Jeg havde troet, at hvis Vince var væk,
720
00:44:09,480 --> 00:44:11,982
ville Stephanie være
firmaets ansigt udadtil,
721
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
og Paul Levesque
ansvarlig for den kreative side.
722
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
Det var det, der skete.
723
00:44:24,078 --> 00:44:26,330
Kan firmaet overleve uden ham?
724
00:44:26,330 --> 00:44:27,247
Kom så, Vince!
725
00:44:27,247 --> 00:44:28,290
Helt ærlig?
726
00:44:29,124 --> 00:44:30,793
- Tak.
- Så lidt. Tak.
727
00:44:31,669 --> 00:44:33,504
Uden Vince tror jeg det ikke.
728
00:44:37,341 --> 00:44:39,301
Nu hvor han er trådt tilbage,
729
00:44:39,301 --> 00:44:42,846
glæder mange sig over at se,
at han fik som fortjent.
730
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
Men hvor længe? Jeg ved det ikke.
731
00:44:48,018 --> 00:44:48,894
Hej!
732
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
Jeg tror, vi hellere
vil se ham komme tilbage.
733
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
Det vil være mere underholdende.
734
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
For ingen skaber røre som Vince McMahon.
735
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Han er stadig en provokation.
736
00:45:06,161 --> 00:45:08,163
Provokation sælger billetter.
737
00:45:09,915 --> 00:45:11,709
Tror du, Vince kommer tilbage?
738
00:45:12,835 --> 00:45:15,087
Fordi det er wrestling og...
739
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Jeg...
740
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
Ja, det tror jeg.
741
00:45:21,719 --> 00:45:23,011
JANUAR 2023
742
00:45:23,011 --> 00:45:26,181
Store forandringer
hos World Wrestling Entertainment.
743
00:45:26,181 --> 00:45:31,353
{\an8}Majoritetsejeren, Vince McMahon,
er vendt tilbage som bestyrelsesformand.
744
00:45:31,353 --> 00:45:37,818
{\an8}Vince McMahons datter, Stephanie McMahon,
er trådt tilbage som direktør for WWE.
745
00:45:37,818 --> 00:45:42,656
{\an8}Finanseksperter forventer,
at McMahon vil forsøge at sælge firmaet.
746
00:45:44,658 --> 00:45:45,659
JANUAR 2024
747
00:45:45,659 --> 00:45:48,829
Hvad var din reaktion,
da Vince kom tilbage?
748
00:45:51,749 --> 00:45:55,711
Det var så... Det var underligt.
749
00:45:56,295 --> 00:46:01,091
Da Vince kom tilbage, overraskede det mig,
at det overraskede folk.
750
00:46:01,091 --> 00:46:03,427
VINCE McMAHON VIL TILBAGE OG SÆLGE WWE
751
00:46:03,427 --> 00:46:07,473
Jeg havde hørt i et par uger,
at Vince gerne ville tilbage,
752
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
og jeg vidste ikke, om han kunne.
753
00:46:09,683 --> 00:46:11,226
VINCE McMAHON ER TILBAGE
754
00:46:11,226 --> 00:46:14,938
Jeg vidste, at bestyrelsen
enstemmigt havde besluttet,
755
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
at han ikke skulle komme tilbage.
756
00:46:17,024 --> 00:46:19,485
...BESTYRELSEN STEMTE ENSTEMMIGT IMOD...
757
00:46:19,485 --> 00:46:20,778
UDSKIFTER BESTYRELSE
758
00:46:20,778 --> 00:46:25,073
Han havde de afgørende stemmer
så han udskiftede bestyrelsen.
759
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
Få dage senere trådte Stephanie tilbage.
760
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
Stephanie McMahon
kommer med en udtalelse på Twitter.
761
00:46:32,080 --> 00:46:37,461
"WWE står så stærkt,
at jeg har besluttet at trække mig
762
00:46:37,461 --> 00:46:41,924
og officielt træde tilbage fra min post."
763
00:46:41,924 --> 00:46:43,926
STEPHANIE McMAHON TRÆDER TILBAGE
764
00:46:43,926 --> 00:46:47,262
Vince sagde,
at han aldrig burde være trådt tilbage.
765
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
Han blev overtalt til det.
766
00:46:49,890 --> 00:46:53,602
Og han blev overtalt til det
af en, der stod ham nær.
767
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Så kan man selv regne det ud.
768
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
Vince tvang sig ind igen.
769
00:47:01,401 --> 00:47:05,948
Det virkede, som om Stephanie
ikke ville have noget med firmaet at gøre,
770
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
hvis Vince var med.
771
00:47:07,950 --> 00:47:09,743
Jeg tror ikke, hun blev tvunget.
772
00:47:09,743 --> 00:47:14,331
Han har sat dig i en situation.
hvor du konstant må kæmpe mod ham.
773
00:47:14,331 --> 00:47:15,541
Det ved du, ikke?
774
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
Det føles sådan.
775
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
Nej. Kom nu.
776
00:47:21,380 --> 00:47:22,464
JANUAR 2024
777
00:47:22,464 --> 00:47:24,424
- Værsgo.
- Tak.
778
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
Jeg aner ikke,
hvorfor Stephanie forlod firmaet.
779
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
Dave Meltzer eller Shoemaker,
780
00:47:32,391 --> 00:47:36,061
eller hvem end
der vil finde på løgnehistorier,
781
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
de ved det ikke.
782
00:47:37,938 --> 00:47:40,691
VINCE McMAHON
VIL TRÆDE IND I BESTYRELSEN IGEN
783
00:47:40,691 --> 00:47:43,193
Da Vince kom tilbage, gik talen på salg.
784
00:47:43,193 --> 00:47:44,111
OVERVEJER SALG
785
00:47:44,111 --> 00:47:46,446
"Okay, vi tager imod bud."
786
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
WWE SÆLGER TIL ENDEAVOR
787
00:47:48,574 --> 00:47:49,908
Det er nu officielt.
788
00:47:49,908 --> 00:47:53,412
Endeavor annoncerer,
at WWE og UFC går sammen
789
00:47:53,412 --> 00:47:57,583
for at danne et globalt
live sport- og underholdningsselskab.
790
00:47:58,166 --> 00:48:02,504
Det kombinerede WWE og UFC
vil blive kaldt TKO Group.
791
00:48:04,172 --> 00:48:08,135
At sælge firmaet
til et strategisk selskab som Endeavor
792
00:48:08,760 --> 00:48:10,137
var en genial idé.
793
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Det var en ny udfordring for Vince.
794
00:48:13,015 --> 00:48:14,933
ENDEAVOR OG WWE GÅR SAMMEN
795
00:48:14,933 --> 00:48:18,061
Han står i spidsen
for ikke kun ét, men to firmaer.
796
00:48:18,061 --> 00:48:19,479
DET NYE SELSKAB "TKO"...
797
00:48:19,479 --> 00:48:21,648
Idéen var nok et salg...
798
00:48:21,648 --> 00:48:23,400
UFC OG WWE FUSIONERER
799
00:48:23,400 --> 00:48:25,986
...hvor Vince stadig var beslutningstager.
800
00:48:25,986 --> 00:48:27,988
VINCE McMAHON BESTYRELSESFORMAND
801
00:48:27,988 --> 00:48:32,701
Vince blev bestyrelsesformand,
men det var lidt anderledes for ham,
802
00:48:32,701 --> 00:48:36,413
fordi WWE's aktionær
kun ejede 49 % af dette firma,
803
00:48:36,413 --> 00:48:39,124
mens Endeavors aktionærer ejede 51 %.
804
00:48:39,625 --> 00:48:45,172
Han havde ikke den absolutte kontrol,
som han havde over WWE.
805
00:48:46,048 --> 00:48:48,425
Din familie har ejet firmaet i 70 år.
806
00:48:48,425 --> 00:48:49,843
Er det en hård dag?
807
00:48:49,843 --> 00:48:51,470
Nej, det er en god dag.
808
00:48:51,470 --> 00:48:55,223
Ting skal udvikle sig,
både familie og forretning,
809
00:48:55,223 --> 00:48:58,226
det skal udvikle sig
af de rigtige årsager.
810
00:48:58,226 --> 00:49:02,814
Det er den rigtige beslutning
for både forretningen og familien.
811
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Der ville ikke være
næste generation af Vince McMahon.
812
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Det blev for stort
til at være et familiefirma.
813
00:49:09,738 --> 00:49:11,657
Det måtte være noget,
814
00:49:11,657 --> 00:49:16,119
hvor forretningseksperter
tog mange af beslutningerne.
815
00:49:17,120 --> 00:49:22,000
Det handler ikke om efternavnet.
Det handler ikke om en familiearv.
816
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
Det handler om,
hvem der er bedst kvalificeret.
817
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
Vi lever efter jungleloven.
818
00:49:32,260 --> 00:49:39,267
Løven, der stadig styrer dette kongerige,
ville ikke have ønsket det anderledes.
819
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
Firmaet står virkelig stærk lige nu.
820
00:49:43,939 --> 00:49:46,775
Publikumstallene er de højeste siden 2002.
821
00:49:46,775 --> 00:49:50,862
Flere ser de store begivenheder
end nogensinde før.
822
00:49:50,862 --> 00:49:53,907
Sponsorkontrakterne er bedre
end nogensinde før.
823
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
Overskuddet og indtægterne
er de største nogensinde.
824
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Folk støtter et underholdningsprodukt
825
00:50:00,747 --> 00:50:05,252
og er ligeglade med, om manden
bag produktet har en flosset moral.
826
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
De vil have underholdning.
827
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
World Wrestling Entertainment
indgår en 10-årig aftale
828
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
med Netflix om streaming
af det ugentlige wrestlingshow Raw.
829
00:50:17,931 --> 00:50:19,474
{\an8}23. JANUAR 2024
830
00:50:19,474 --> 00:50:23,478
{\an8}ANNONCERING AF AFTALEN
MELLEM NETFLIX OG WWE
831
00:50:25,564 --> 00:50:29,276
Har du set nogle afsnit af serien?
832
00:50:29,276 --> 00:50:30,360
Ja.
833
00:50:30,360 --> 00:50:31,361
Hvad tænker du?
834
00:50:31,361 --> 00:50:32,529
De var noget pis.
835
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
De var unuancerede.
836
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
Det var en skandalehistorie.
837
00:50:38,285 --> 00:50:41,079
Det blev fremstillet
som en skandalehistorie.
838
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Det handlede om
at fremstille Vince i et negativt lys.
839
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
"Lad os få ham til at fremstå som en nar."
840
00:50:49,421 --> 00:50:50,756
Jeg er tæt på.
841
00:50:50,756 --> 00:50:53,508
Det er mit liv,
og det er personligt for mig.
842
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Er der noget om Vince, som vi mangler?
843
00:50:57,387 --> 00:50:59,222
Ja. Den menneskelige side.
844
00:51:00,223 --> 00:51:02,434
Vince er forretningsmand.
845
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
Men Vince har også en anden side.
846
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Da min kone fik kræft,
847
00:51:09,566 --> 00:51:13,403
sørgede Vince for,
at hun fik den bedste pleje i verden.
848
00:51:13,403 --> 00:51:17,908
De gav min kone fire år.
849
00:51:17,908 --> 00:51:19,409
I bedste fald.
850
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
Det er 24 år siden.
851
00:51:22,954 --> 00:51:25,499
Det var fordi,
at Vince McMahon sørgede for,
852
00:51:25,499 --> 00:51:28,627
at hun fik den bedste pleje,
der var til rådighed.
853
00:51:29,544 --> 00:51:33,298
Det var ikke en dokumentar
om Vince liv og Vinces historie.
854
00:51:33,924 --> 00:51:36,885
Det var:
"Se, hvilken idiot Vince McMahon er."
855
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
"Hvor stor en idiot kan vi gøre ham til?"
856
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
Hvis han var en idiot,
ville jeg støtte det.
857
00:51:44,351 --> 00:51:45,435
Det er han ikke.
858
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
TO DAGE SENERE
859
00:51:50,023 --> 00:51:53,276
Grundlæggeren og den tidligere direktør
for WWE
860
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
står over for nye anklager
om sexovergreb og menneskehandel.
861
00:51:57,155 --> 00:51:59,825
{\an8}I følge et foruroligende nyt sagsanlæg
862
00:51:59,825 --> 00:52:04,871
{\an8}udsatte Vince McMahon en tidligere ansat
for sexovergreb og menneskehandel.
863
00:52:05,580 --> 00:52:12,003
En kilde gav mig et tip om sagsanlægget
på grund af sagens anliggende.
864
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
Jeg har skrevet om sager
om menneskehandel og sexovergreb.
865
00:52:16,341 --> 00:52:21,680
Det var mit indtryk, at folk hos WWE
ikke kendte til sagsanlægget.
866
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
Jeg hørte, at de blev overraskede.
867
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Hej. Hvordan går det?
868
00:52:27,102 --> 00:52:31,982
Ifølge Janel Grant,
der arbejdede der indtil marts 2022,
869
00:52:31,982 --> 00:52:35,527
tvang McMahon hende til sex
med ham og andre mænd
870
00:52:35,527 --> 00:52:39,531
i WWE's hovedkvarter
til gengæld for jobsikkerhed.
871
00:52:40,240 --> 00:52:41,199
WWE SØGER FORLIG
872
00:52:41,199 --> 00:52:44,244
Det var Janel Grant,
som vi rapporterede om i 2022,
873
00:52:44,244 --> 00:52:47,247
IFØLGE SELSKABET VAR FORHOLDET SAMTYKKENDE
874
00:52:47,247 --> 00:52:53,295
I sagsanlægget siger Grant.
at det ikke var en samtykkende affære.
875
00:52:53,295 --> 00:52:55,380
PSYKISK TORTUR OG FYSISK VOLD
876
00:52:55,380 --> 00:53:00,051
Sagsanlægget tegner et billede
af seksuelt misbrug og overgreb.
877
00:53:00,051 --> 00:53:01,887
Hun blev udsat for sexovergreb.
878
00:53:02,679 --> 00:53:06,308
Hun blev lokket derhen
med løfter om karrierefremgang,
879
00:53:06,892 --> 00:53:08,727
men blev udnyttet seksuelt
880
00:53:08,727 --> 00:53:11,855
og så handlet til andre mænd
af Vince McMahon.
881
00:53:13,023 --> 00:53:14,441
Da sagsanlægget kom ud...
882
00:53:15,984 --> 00:53:20,488
Jeg troede ikke, at noget i det
kunne chokere mig, og jeg var lamslået.
883
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Jeg var helt lamslået.
884
00:53:23,158 --> 00:53:29,164
Grants fortæller om seksuelle handlinger,
der involverer afføring og tvang...
885
00:53:29,664 --> 00:53:33,501
Grant påstår,
at han overfaldt hende med sexlegetøj
886
00:53:34,085 --> 00:53:36,254
opkaldt efter mandlige wrestlere.
887
00:53:37,005 --> 00:53:41,051
Noget af det mest ved dette sagsanlæg var,
888
00:53:41,051 --> 00:53:46,973
at Janel Grant havde gengivet sms'er,
som hun havde modtaget fra Vince McMahon.
889
00:53:46,973 --> 00:53:49,267
{\an8}Der er billeder af vulgære sms'er,
890
00:53:49,267 --> 00:53:54,481
{\an8}som McMahon angiveligt sendte til Grant,
der bliver mere grafiske og sadistiske.
891
00:53:54,481 --> 00:53:59,152
{\an8}"Jeg ejer dig,
og jeg styrer, hvem der skal ... dig."
892
00:53:59,152 --> 00:54:02,322
Vi ser selvfølgelig kun
hendes side af sms'erne,
893
00:54:02,322 --> 00:54:05,992
og de sms'er, hun viser,
og måske vil vi se mere i fremtiden,
894
00:54:05,992 --> 00:54:11,456
men det gav et billede af dette forhold
som man sjældent ser,
895
00:54:11,456 --> 00:54:14,251
især i forhold
med denne ulige magtfordeling.
896
00:54:15,752 --> 00:54:21,091
Det er et af de frækkeste eksempler,
som jeg har set i et firma,
897
00:54:21,091 --> 00:54:26,763
hvor en direktør ikke gør meget
for at lægge skjul på sin opførsel.
898
00:54:26,763 --> 00:54:28,807
{\an8}Ifølge sagsanlægget har McMahon
899
00:54:28,807 --> 00:54:33,728
{\an8}delt eksplicitte billeder af Grant
med andre WWE-ansatte,
900
00:54:33,728 --> 00:54:35,772
{\an8}herunder en unavngiven wrestler,
901
00:54:35,772 --> 00:54:39,442
{\an8}som firmaet prøvede
at skrive kontrakt med i 2021,
902
00:54:39,442 --> 00:54:40,777
{\an8}uden hendes samtykke.
903
00:54:40,777 --> 00:54:46,825
Vi fandt ud af, at det var Brock Lesnar,
der er et af WWE's største navne.
904
00:54:46,825 --> 00:54:50,620
Hun påstår, at McMahon
delte billederne med ham
905
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
og fortalte hende,
at han kunne lide det, han så.
906
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
Efter stjernen gik med til en ny kontrakt,
907
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
fortalte McMahon hende,
at sex med hende var en del af aftalen.
908
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
En talsperson for Vince McMahon siger:
909
00:55:05,552 --> 00:55:07,846
"Dette sagsanlæg er fyldt med løgne,
910
00:55:07,846 --> 00:55:10,724
obskøne, opdigtede hændelser,
der aldrig skete,
911
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
og en hævngerrig fordrejning af sandheden.
912
00:55:13,310 --> 00:55:15,812
Han vil forsvare sig selv."
913
00:55:15,812 --> 00:55:18,231
Ifølge WWE's moderselskab, TKO Group,
914
00:55:18,231 --> 00:55:22,694
tager de beskyldningerne alvorligt
og behandler sagen internt.
915
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
EN DAG EFTER JANEL GRANTS SAGSANLÆG
916
00:55:27,824 --> 00:55:29,909
WWE's grundlægger Vince McMahon
917
00:55:29,909 --> 00:55:33,955
{\an8}er trådt af som bestyrelsesformand
i wrestling-organisationen.
918
00:55:33,955 --> 00:55:37,709
McMahon har afvist anklagerne.
men vælger at træde tilbage:
919
00:55:37,709 --> 00:55:40,503
"Af respekt for WWE-universet."
920
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
Han træder tilbage
dagen efter sagsanlægget.
921
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
Det vidner om, at tingene har ændret sig.
922
00:55:48,803 --> 00:55:52,515
Han er i et nyt firma,
han har ikke længere den samme kontrol,
923
00:55:52,515 --> 00:55:57,312
og hvis nogen beder ham om at gå,
er han nødt til at gå.
924
00:55:57,812 --> 00:55:59,481
{\an8}VINCE McMAHON TRÆDER TILBAGE
925
00:55:59,481 --> 00:56:04,527
{\an8}Vince blev skubbet helt ud
af både TKO eller WWE.
926
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}Efter Janel Grants anklager
927
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
kom der rygter og anklager
fra forskellige kilder.
928
00:56:10,825 --> 00:56:13,828
- Der er Ashley!
- Her kommer hun!
929
00:56:14,329 --> 00:56:18,917
I 2016 hævdede Ashley Massaro
at hun var blevet voldtaget
930
00:56:18,917 --> 00:56:23,546
{\an8}under en WWE-turné i Kuwait af en mand,
der udgav sig for at være militærlæge.
931
00:56:24,798 --> 00:56:30,053
Hun anklagede WWE
for ikke at tage hendes påstand alvorligt.
932
00:56:30,053 --> 00:56:32,347
{\an8}Hun siger, Vince McMahon vidste det,
933
00:56:32,347 --> 00:56:36,476
{\an8}og WWE dækkede over det
for at beskytte forretningen.
934
00:56:37,435 --> 00:56:40,688
WWE udsendte en erklæring
og benægtede disse påstande.
935
00:56:40,688 --> 00:56:44,067
De sagde, de aldrig var blevet
informeret om hændelsen,
936
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
og at de i så fald havde anmeldt den.
937
00:56:47,404 --> 00:56:52,492
{\an8}I 2019 blev Massaro fundet død
og havde tilsyneladende begået selvmord.
938
00:56:52,992 --> 00:56:55,078
{\an8}McMAHON NÆGTEDE AT ANMELDE VOLDTÆGT
939
00:56:55,078 --> 00:57:00,125
{\an8}Efter saganlægget fra Janel Grant
offentliggjorde Ashley Massaros advokat
940
00:57:00,125 --> 00:57:02,752
{\an8}en hidtil ukendt erklæring fra Massaro om,
941
00:57:02,752 --> 00:57:06,172
{\an8}at Vince McMahon gjorde
seksuelle tilnærmelser mod hende,
942
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
at Vince var kendt for den slags.
943
00:57:09,426 --> 00:57:11,511
Massaro sagde, at hun afviste ham,
944
00:57:12,137 --> 00:57:15,014
men at Vince reagerede
ved at skrive historier
945
00:57:15,014 --> 00:57:16,933
med det formål at ydmyge hende.
946
00:57:16,933 --> 00:57:18,435
Græder du nu?
947
00:57:18,435 --> 00:57:21,479
Gør det ikke, Vince! Ikke over det. Ikke...
948
00:57:22,272 --> 00:57:24,649
Græder du?
949
00:57:25,984 --> 00:57:28,027
Du er suspenderet på ubestemt tid!
950
00:57:34,868 --> 00:57:35,869
SÆLGER TKO-AKTIER
951
00:57:35,869 --> 00:57:38,413
Siden han blev fjernet fra sit job,
952
00:57:38,413 --> 00:57:43,293
har Vince har solgt alle andele i firmaet
og forladt det helt.
953
00:57:43,293 --> 00:57:45,879
SÆLGER FOR MERE END 2 MILLIARDER DOLLAR
954
00:57:45,879 --> 00:57:51,843
WWE har bevist sin styrke
ved at fortsætte uden Vince
955
00:57:51,843 --> 00:57:53,928
og ved at trives uden Vince.
956
00:57:53,928 --> 00:58:00,977
Lad os starte anden aften af WrestleMania!
957
00:58:03,062 --> 00:58:07,233
Vi satte rekorder på sociale medier.
958
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
Vi satte rekorder
for merchandise og sponsorater.
959
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
Vi solgte flere billetter
end nogensinde før.
960
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Det var helt klart
det største WrestleMania nogensinde.
961
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Her er vinderen!
962
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
Og den nye...
963
00:58:32,467 --> 00:58:35,094
Hvad tror du, Vince vil blive husket som?
964
00:58:38,556 --> 00:58:40,558
Hvad vil Vince blive husket som...
965
00:58:41,851 --> 00:58:42,727
Han er...
966
00:58:44,854 --> 00:58:46,981
Han vil blive husket som...
967
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Jeg ved det ikke. Han...
968
00:58:56,115 --> 00:58:58,326
Det er svært at sige.
969
00:59:01,913 --> 00:59:04,999
Hvad tror jeg,
Vince McMahon vil blive husket som?
970
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Det er et godt spørgsmål.
971
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
Jeg er den forkerte
at stille det spørgsmål.
972
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
Hvad tror du, Vince vil blive husket som?
973
00:59:22,559 --> 00:59:24,602
Den største promotor nogensinde.
974
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
Han har fortjent det.
975
00:59:28,648 --> 00:59:31,693
Selvom der er ting ved ham,
som jeg ikke kan lide,
976
00:59:32,777 --> 00:59:34,571
kan man ikke tage det fra ham.
977
00:59:37,240 --> 00:59:41,744
Hvis man ser nøgternt på Vince McMahon
og professionel wrestling,
978
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
er der meget positivt og meget negativt.
979
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
Han er den vigtigste figur
i wrestlingens historie.
980
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
I sin storhedstid
var han et kreativt geni...
981
00:59:52,964 --> 00:59:54,465
SEX, LØGNE OG WWE
982
00:59:54,465 --> 00:59:56,259
...men han er ingen helgen.
983
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
Han er en mand, der vil have mere og mere.
984
01:00:01,556 --> 01:00:08,354
Jeg har en umættelig appetit på livet,
og jeg vil have mere!
985
01:00:08,354 --> 01:00:09,606
Det stopper ikke.
986
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
Sådan opbygger man noget
987
01:00:11,524 --> 01:00:14,902
fra en million,
til en milliard, til ti milliarder.
988
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
Så går det løs.
989
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
Professionel wrestling
tegnede et forenklet billede af livet.
990
01:00:22,744 --> 01:00:24,871
Der er de gode og de onde.
991
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
Vince McMahons historie viser,
at livet aldrig er så enkelt.
992
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
Man skal kunne rumme begge sider.
993
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
Vince McMahon
skabte måske noget, vi elsker,
994
01:00:37,216 --> 01:00:44,223
men samtidig er han en meget kompleks
og nok også meget usympatisk person.
995
01:00:46,225 --> 01:00:49,646
Han vil nok gerne huskes
som legenden, der skabte WWE,
996
01:00:49,646 --> 01:00:51,648
men alt det gode, han gjorde,
997
01:00:51,648 --> 01:00:54,901
er uløselig forbundet
med alt det dårlige, han gjorde.
998
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
Hvad vil jeg blive husket som?
Ingen anelse.
999
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
Alle har en idé om, hvem Vince McMahon er.
1000
01:01:06,204 --> 01:01:08,623
Men folk kender mig slet ikke.
1001
01:01:09,290 --> 01:01:14,087
Mange har forvekslet
min karakter på tv med mig.
1002
01:01:16,255 --> 01:01:20,385
Når jeg ser mig i spejlet,
genkender jeg mig selv.
1003
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Beskriv Vince McMahon.
1004
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
Det er svært.
1005
01:01:26,974 --> 01:01:32,855
Lad os se. Egoman. Bodybuilder.
En person, der skal udfordres hver dag.
1006
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
Seksuelt aktiv. Psykisk udfordret.
1007
01:01:36,192 --> 01:01:38,986
Det er en lang række paradokser.
1008
01:01:39,654 --> 01:01:43,908
Jeg har kun mig selv at takke,
for jeg gjorde det hele selv.
1009
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
Jeg gjorde det selv...
1010
01:01:45,326 --> 01:01:48,371
Nogle gange er grænsen
mellem fakta og fiktion
1011
01:01:48,371 --> 01:01:50,581
meget sløret i vores branche.
1012
01:01:51,541 --> 01:01:56,045
Nogle gange begyndere kunstnere
at tro på sig selv.
1013
01:01:56,045 --> 01:01:58,548
De begynder at tro på deres rolle.
1014
01:01:59,048 --> 01:02:04,053
De mister fornemmelsen af,
hvem de virkelig er.
1015
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
De bliver rollen.
1016
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
Mit navn er ikke Vince.
Mit navn er Mr. McMahon.
1017
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
Jeg ved det ikke længere.
Hvem er rollen, og hvem er mig?
1018
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Måske er det en blanding.
1019
01:02:19,277 --> 01:02:26,284
Den ene er nok lidt overdreven,
men jeg ved ikke hvilken.
1020
01:02:34,000 --> 01:02:37,336
VINCE McMAHON UNDERSØGES NU AF STATEN
1021
01:02:37,336 --> 01:02:40,923
FOR ANKLAGERNE OM SEKSUELT MISBRUG
OG MENNESKEHANDEL.
1022
01:02:40,923 --> 01:02:45,511
BROCK LESNAR HAR IKKE KOMMENTERET
PÅ SIN INDBLANDEN I ANKLAGERNE.
1023
01:02:45,511 --> 01:02:50,057
JANEL GRANTS SAGSANLÆG
AFVENTER STATENS UNDERSØGELSE.
1024
01:04:06,926 --> 01:04:08,845
Tekster af: Maiken Waldorff