1 00:00:07,924 --> 00:00:10,051 Jeg har ikke to forskellige hjerner. 2 00:00:10,051 --> 00:00:14,264 Jeg har computere i hovedet, og nogle gange modarbejder de mig. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,976 Den ene computer taler med dig lige nu, 4 00:00:17,976 --> 00:00:22,981 mens den anden tænker på noget helt andet. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 Nogle gange er der en tredje. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Jeg kunne bruge den, hvis jeg ville. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 Så nogle gange er det svært for mig at bevare fokus. 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,036 Det har generet mig, 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 fordi jeg gerne ville være normal og passe ind. 10 00:00:39,414 --> 00:00:45,837 Men jeg klarer det, fordi det er sådan, jeg er. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,255 Tag dig sammen, Vince. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Det er lige meget, hvordan jeg gerne vil være. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Jeg er sådan. Jeg er anderledes. Så vær anderledes. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 Verden kan rende mig. 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Det er min holdning. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 Hvad tænker den anden hjerne på nu? 17 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 Noget virkelig sjovt, og det handler om sex. 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,876 I JANUAR 2024 TRÅDTE VINCE McMAHON TILBAGE FRA WWE 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,879 EFTER ANKLAGER OM SEKSUELLE OVERGREB OG MENNESKEHANDEL. 20 00:01:27,879 --> 00:01:32,217 DE FLESTE AF DE FØLGENDE INTERVIEW, HERUNDER MED VINCE McMAHON, 21 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 ER FILMET INDEN OFFENTLIGGØRELSEN AF ANKLAGERNE. 22 00:01:38,598 --> 00:01:39,516 {\an8}WrestleMania. 23 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}Hvert år... 24 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}Hold kæft! 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 Efter attitude-æraen i starten af 2000-tallet 26 00:01:51,319 --> 00:01:54,989 {\an8}var Vince McMahon stadig en vigtig frontfigur. 27 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 {\an8}Men uden Austin var hans rolle mindre klar. 28 00:02:00,537 --> 00:02:05,792 {\an8}Nu er det tid til slaget mellem milliardærerne. 29 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 {\an8}Hår mod hår. 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Her kommer pengemanden! 31 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Se lige den mand. Donald Trump. 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Så mange berømtheder nød vores shows. 33 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Donald var en af dem. 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,893 Donald havde altid været fan. 35 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}Så jeg stillede Donald et forslag. 36 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 "Hvad hvis vi begge får en wrestler til at repræsentere os i WrestleMania?" 37 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 Hvis Donald Trump tabte, skulle jeg barbere hans hoved. 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 Og omvendt selvfølgelig. 39 00:02:42,036 --> 00:02:44,789 {\an8}Milliardærfejden mellem Trump og McMahon 40 00:02:44,789 --> 00:02:49,419 tiltrak det største betalende tv-publikum i professionel wrestlings historie. 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Det var et kæmpe tilløbsstykke. 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Se lige det her! Donald Trump! 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Trump! Donald Trump lægger Vince McMahon ned! 44 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Åh gud! 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Jeg blev underholdt af Trump. 46 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Kom herop. 47 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 Han forstod at tale til wrestlingfans. 48 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 Jeg synes, at de ligner en flok meget kloge mennesker. 49 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Han var perfekt til rollen. 50 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 Donald Trump! 51 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 Forsvind. 52 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 I sin fremtræden minder Donald Trump 53 00:03:23,494 --> 00:03:28,583 meget mere om en wrestler end om en statsmand. 54 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Smid ham ud herfra. 55 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 {\an8}Jeg har lyst til at slå ham i ansigtet. 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}Vi har indflydelse på så mange ting. 57 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 Politik, absolut. 58 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Hvem vil ikke være som WWE? 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. 60 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Jeg kan gøre, hvad jeg vil som præsident. 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Det er det, vi gør. 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Vi præsenterer kontroversielle skikkelser, 63 00:03:51,606 --> 00:03:54,651 der kommer med sære udtalelser, så folk tænker: 64 00:03:54,651 --> 00:03:57,153 "Sagde han virkelig det." 65 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 Donald Trump er et eksempel på, 66 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 hvordan professionel wrestling har påvirket 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 amerikansk politik og det amerikanske samfund. 68 00:04:08,915 --> 00:04:13,378 Ser man på Vince McMahon og professionel wrestlings indflydelse... 69 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 Vi har valgt en præsident, der spillede professionel wrestler på tv. 70 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Jeg ved ikke, om Trump lærte noget af wrestling, 71 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 men jeg ser ligheder mellem Trump og Vince McMahon. 72 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 Åh nej! 73 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 Hvad sker der? 74 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 Mr. McMahon er den største WWE-personlighed nogensinde. 75 00:04:37,860 --> 00:04:42,699 Men efter attitude-æraen var mr. McMahon... 76 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 Han blev brugt mere selektivt. 77 00:04:54,335 --> 00:04:57,672 Under ruthless aggression-æraen fremstillede vi Vince, 78 00:04:57,672 --> 00:05:01,843 som om han havde en midtvejskrise og blev skør eller noget i den stil. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Vince havde andre idéer. 80 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 "Hvad hvis nogen dræber mig?" 81 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Vi sagde: "Okay." 82 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 Så han gjorde noget meget kryptisk og uligt Mr. McMahon. 83 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 - Tak. - Der er noget galt. 84 00:05:16,316 --> 00:05:20,778 Han gik om bag scenen, gik forbi alle wrestlerne 85 00:05:20,778 --> 00:05:24,073 og ind i sin limousine, hvor han holdt en kunstpause. 86 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 Vince elsker kunstpauser. 87 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 Så eksploderede limousinen. 88 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 Redigeringen var perfekt. 89 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Mange ringede til kontoret: "Er Vince okay?" 90 00:05:38,087 --> 00:05:39,047 {\an8}VI SAVNER DIG 91 00:05:39,047 --> 00:05:41,674 {\an8}Vince ønskede at bevare illusionen. 92 00:05:41,674 --> 00:05:45,803 Ifølge hjemmesiden var det ægte, og kommentatorerne var triste. 93 00:05:45,803 --> 00:05:47,305 VORES MESTER I EVIGHED 94 00:05:47,305 --> 00:05:48,222 Jeg har hørt, 95 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 at Donald Trump ringede for at sikre sig, at Vince var okay. 96 00:05:51,851 --> 00:05:53,895 MINDEHØJTIDELIGHED I MORGEN AFTEN 97 00:05:53,895 --> 00:05:56,647 Det blev en meget kontroversiel historie. 98 00:05:56,647 --> 00:05:59,776 Men tragiske omstændigheder i det virkelige liv 99 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 satte en stopper for historien. 100 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 TIL MINDE OM CHRIS BENOIT 101 00:06:03,571 --> 00:06:04,655 Godaften. 102 00:06:04,655 --> 00:06:11,120 {\an8}Historien i aften skulle have handlet om, at jeg, Mr. McMahon, var død. 103 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Men i virkeligheden 104 00:06:17,043 --> 00:06:23,591 er WWE-stjernen Chris Benoit, hans kone Nancy og deres søn Daniel døde. 105 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 Chris Benoit var fremragende i ringen. 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 Han har opnået alt i branchen. 107 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}Han var verdensmester. Han er en af de største nogensinde. 108 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 Og efter sigende en god fyr. 109 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 Når en wrestler døde, 110 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 var den næste Raw-udsendelse en hyldest til den person. 111 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Så vi hyldede Chris den aften. 112 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}I aften bliver en hyldest til Chris Benoit. 113 00:06:47,949 --> 00:06:49,951 {\an8}TIL MINDE OM CHRIS, DANIEL & NANCY BENOIT 114 00:06:49,951 --> 00:06:52,286 {\an8}Under showet fik vi mere at vide om, 115 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 hvad der faktisk var sket, og hvad Chris havde gjort. 116 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Der er nye oplysninger om wrestleren Chris Benoits død. 117 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Ifølge myndighederne var det ingen ulykke. 118 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Chris Benoit kvalte sin kone og kvalte deres syvårige søn 119 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 og hængte derefter sig selv i deres hjem. 120 00:07:11,597 --> 00:07:15,852 Hændelsen med Chris Benoit, mordet og selvmordet, 121 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 rystede selve fundamentet under WWE. 122 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 Efter Benoit-tragedien blev McMahon og WWE igen sat under lup. 123 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 Anklager om steroid- og stofmisbrug. 124 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 Det kom frem, at steroidmisbrug kunne være bag, 125 00:07:31,868 --> 00:07:33,995 hvad der var sket den weekend. 126 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 De gav steroider skylden for det hele. 127 00:07:37,790 --> 00:07:41,502 Steroider får normalt ikke nogen til at dræbe hele sin familie 128 00:07:41,502 --> 00:07:42,962 og gøre sådan noget. 129 00:07:42,962 --> 00:07:47,842 Der er ingen sammenhæng mellem steroider og det, der skete med Chris Benoit. 130 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Mennesker har fejl. 131 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Chris gik amok. 132 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 Det sker i alle livsformer. Det kan ske. 133 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 Det er det eneste, jeg kan lære af det. 134 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 - Har du den? - Vent. 135 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 - Jeg har den. - Okay. 136 00:08:06,068 --> 00:08:08,654 Jeg var først fan af Chris Benoit. 137 00:08:08,654 --> 00:08:11,157 Jeg mødte ham, da jeg begyndte at wrestle. 138 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Jeg debuterede i 2002. 139 00:08:14,827 --> 00:08:18,206 På vej til ringen har vi Christopher Nowinski. 140 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Harvard-kandidaten. Han er god, JR. 141 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 Et år senere fik jeg en hjernerystelse, der blev enden på min karriere. 142 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 I 2003 og 2004 tog ingen hjernerystelser alvorligt. 143 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 Jeg var bare svag. 144 00:08:33,179 --> 00:08:38,059 Så jeg besluttede mig for at se nærmere på forskning i hjernerystelse 145 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 og prøve at ændre verdens opfattelse af hjernerystelse. 146 00:08:42,772 --> 00:08:46,859 Da jeg hørte om Chris Benoit, var jeg overbevist om, 147 00:08:46,859 --> 00:08:50,488 baseret på den måde, han wrestlede, at han havde CTE. 148 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 CTE er "kronisk traumatisk encefalopati." 149 00:08:53,449 --> 00:08:57,995 Det er en degenerativ hjernesygdom forårsaget af gentagne slag i hovedet. 150 00:08:57,995 --> 00:09:04,835 Det skaber problemer med følelser, adfærd, hæmningsløshed, aggression og depression, 151 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 der bliver værre med tiden, fordi hjernen er ved at rådne op. 152 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Men i 2007 havde ingen hørt om CTE. 153 00:09:14,554 --> 00:09:20,184 Jeg så Vince McMahon på The Today Show, hvor han gav sit bud på, hvad der skete. 154 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Det var umuligt at se, at han var et monster. 155 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 "Vi vidste ikke, at Chris var et monster." 156 00:09:26,148 --> 00:09:28,693 Jeg tænkte, at sygdommen var monsteret. 157 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 VINCE'S KONTOR 158 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Det var ikke Chris. 159 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}Så jeg ringede til Chris' far. 160 00:09:34,949 --> 00:09:38,828 {\an8}Tårevædet gik han med til at lade os studere hans hjerne. 161 00:09:38,828 --> 00:09:42,164 Ifølge en læge, der har studeret væv fra Benoits hjerne, 162 00:09:42,164 --> 00:09:45,376 led wrestleren af voldsom hjerneskade fra år i ringen. 163 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 De sagde at Benoits hjerne var den værste, de havde set. 164 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 Vi bad World Wrestling Entertainment om en udtalelse. 165 00:09:52,258 --> 00:09:54,468 Ifølge deres udtalelse var analysen, 166 00:09:54,468 --> 00:09:58,639 at hjernerystelse kunne have ført til Benoits morderiske hærgen, 167 00:09:58,639 --> 00:09:59,807 spekulation. 168 00:09:59,807 --> 00:10:01,183 De udtalte desuden: 169 00:10:01,183 --> 00:10:06,063 "Vi respekterer farens ønske om at forsøge at finde en forklaring." 170 00:10:06,647 --> 00:10:09,734 Lægen fremsatte en latterlig påstand om, 171 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 hvorfor Chris Benoit gjorde, som han gjorde. 172 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 "En traumatisk hovedskade." 173 00:10:14,530 --> 00:10:18,909 Der blev vist klip, hvor Chris sprang ned og slog nogen med hovedet. 174 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 Benoit bruger sit eget hoved som et våben! 175 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Det er skuespil. 176 00:10:24,415 --> 00:10:28,961 Når nogen tager let om mit håndled og vrider det, 177 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 skriger jeg: "Det gør ondt! Åh gud, du dræber mig!" 178 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Det er skuespil. 179 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Det ligner, at der sker skade, men det gør der ikke. 180 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 Vi gør ikke hinanden fortræd. 181 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Hans hoved hoppede som en basketball! 182 00:10:42,850 --> 00:10:44,644 Jeg arbejdede længe. 183 00:10:44,644 --> 00:10:47,938 Jeg blev tabt på hovedet én gang og fik hjernerystelse. 184 00:10:51,942 --> 00:10:54,987 Men jeg har ikke haft mange hjernerystelser 185 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 i min tid som wrestler. 186 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Min holdning til det har altid været, 187 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 at hvis man som wrestler får en masse hjernerystelser, 188 00:11:02,411 --> 00:11:04,246 gør man nok noget forkert. 189 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 Jeg er ikke en CTE-fyr. 190 00:11:08,876 --> 00:11:10,461 Jeg tror bare ikke på det. 191 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 Jeg har set billederne af Chris Benoits hjerne. 192 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 Han havde CTE. Der er ingen tvivl. 193 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 CTE er en sygdom, der tydeligt kan ses under et mikroskop, 194 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 men alle har kæmpet mod os. 195 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}NFL har kæmpet mod os. 196 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 NHL kæmper stadig mod os. 197 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 FIFA kæmper mod os. Alle kæmper mod os. 198 00:11:37,780 --> 00:11:43,536 Så jeg var overrasket, da Vince McMahon ringede og sagde, at han ville hjælpe. 199 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Chris angreb WWE. 200 00:11:46,288 --> 00:11:49,083 Noget var værd at undersøge. 201 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 Jeg ringede: "Hvad laver du?" 202 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Jeg sagde: 203 00:11:52,294 --> 00:11:57,049 "Vi hjælper dig, hvis du kan finde pålidelig forskning, 204 00:11:57,049 --> 00:11:59,510 for vi vil gerne vide mere om det selv." 205 00:12:00,803 --> 00:12:05,182 Det var begyndelsen på en stor forandring i deres tilgang til dette. 206 00:12:05,182 --> 00:12:06,892 SYMPTOMER PÅ HJERNERYSTELSE 207 00:12:06,892 --> 00:12:11,605 De indbød mig til at fortælle wrestlerne om hjernerystelse og CTE. 208 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Der var ting, vi holdt op med at gøre. 209 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Nu til Mr. McMahon! 210 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 Vi holdt op med at slå hinanden i hovedet med klapstole. 211 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Jeg må indrømme, at jeg først var sur. 212 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 Hvordan kan nogen fjerne det? 213 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 Det er et af vores varemærker. 214 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Pas på hovedet! Bagfra! 215 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 Jeg er gammeldags. Vi bruger stole til at fortælle historien. 216 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 Vince traf en beslutning. 217 00:12:37,423 --> 00:12:39,800 Ikke flere stole i hovedet. 218 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 Jeg forstår det. 219 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 Firmaet var blevet et børsnoteret selskab. 220 00:12:44,597 --> 00:12:46,223 Chef Boyardee præsenterer... 221 00:12:46,223 --> 00:12:51,479 Når man prøver at markedsføre sig til større annoncører, 222 00:12:52,062 --> 00:12:55,858 må man prioritere atleternes sikkerhed og velbefindende. 223 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 Igen handlede det om, hvad der var bedst for forretningen. 224 00:13:01,530 --> 00:13:06,368 Var motivationen at gavne wrestlerne, gavne forretningen eller en blanding? 225 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Jeg ved det ikke. 226 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Jeg ved ikke, hvad der vejede tungest, 227 00:13:11,916 --> 00:13:17,463 men det siger noget, at det gavnede både wrestlerne og forretningen. 228 00:13:17,463 --> 00:13:20,966 Det vigtigste var, at det var til gavn for alle, 229 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 og at de gjorde det rette. 230 00:13:24,470 --> 00:13:30,851 I kølvandet på Chris Benoit-situationen var der meget negativ omtale. 231 00:13:30,851 --> 00:13:32,269 STEROIDER I RAMPELYSET 232 00:13:32,269 --> 00:13:35,064 Det er ikke ægte, men smerten er. 233 00:13:35,064 --> 00:13:39,860 Professionelle wrestlere brækker nakken og mister masser af blod i ringen. 234 00:13:39,860 --> 00:13:45,157 Mange tager præstationsfremmende og smertestillende stoffer. 235 00:13:45,699 --> 00:13:47,743 Mange dør, før de bliver 40 år. 236 00:13:47,743 --> 00:13:48,911 WRESTLERE DØR UNGE 237 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 Wrestlere døde tidligt 238 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 ofte på grund af en kombination af stoffer og steroider. 239 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 Når wrestlere døde, skadede det ikke wrestlings popularitet, 240 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 fordi fans så dem som tv-skikkelser. 241 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 {\an8}DØD SOM 44-ÅRIG 242 00:14:04,510 --> 00:14:07,221 {\an8}De så dem ikke som familiefædre... 243 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 {\an8}DØD SOM 38-ÅRIG 244 00:14:09,181 --> 00:14:10,182 {\an8}DØD SOM 39-ÅRIG 245 00:14:10,182 --> 00:14:12,560 {\an8}...med tre børn og en kone. 246 00:14:12,560 --> 00:14:13,769 {\an8}DØD SOM 33-ÅRIG 247 00:14:13,769 --> 00:14:15,521 {\an8}Fansene vidste, at de døde. 248 00:14:15,521 --> 00:14:18,148 Men de lod til at være ligeglade. 249 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 "Giv os den næste." 250 00:14:20,359 --> 00:14:23,821 Først benægtede Vince McMahon som sædvanlig alt. 251 00:14:23,821 --> 00:14:26,740 "Det er ikke vores skyld. Det er deres valg." 252 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Hvorfor dør disse mænd, før de bliver 45 år? 253 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Siger du, deres død er mit ansvar? Fordi... 254 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 Jeg spørger, om det til dels hviler på dine skuldre? 255 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 Jeg skulle til et interview med den prisvindende Armen Keteyian, 256 00:14:43,132 --> 00:14:48,178 og når nogen angriber mig, uanset om det er en journalist eller ej, 257 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 så går jeg i forsvarsposition. 258 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Og så i angrebsposition. 259 00:14:53,434 --> 00:14:56,770 Jeg påtager mig intet ansvar for deres død. 260 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 Intet. 261 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Du ser på mig, som om du tænker: 262 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 -"Hvordan kan du sige det?" - Ja. 263 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 Intet? Det var dine wrestlere. De var en del af din organisation. 264 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 De arbejdede året rundt for dig. 265 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 - Åh gud. Nej. - Det var en livsstil. 266 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 Åh gud, du kan ikke tro... 267 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Kan du se det blik? "Hvordan kan du sige det, Vince?" 268 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 Når man ser tilbage på næsten alle de atleter, der døde, 269 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 misbrugte de receptpligtig medicin. 270 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 De tog pillerne, fordi de kunne lide følelsen. 271 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 Mår man blander medicin med steroider eller andre stoffer, 272 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 så skaber det pres på hjertet. 273 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 Det er en dødelig cocktail. 274 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Det var det, der skete. 275 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 "Fundet død på sit hotelværelse." Det var det typiske scenario. 276 00:15:49,198 --> 00:15:50,199 DØDSKAMP 277 00:15:50,199 --> 00:15:52,201 Hvorfor er det ikke på forsiden? 278 00:15:52,201 --> 00:15:54,536 HVORFOR DØR SÅ MANGE WRESTLERE UNGE? 279 00:15:54,536 --> 00:15:57,164 Millioner af børn tilbad dem, og de døde. 280 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 HVORFOR SER INGEN DET? 281 00:15:58,582 --> 00:15:59,792 Hvor er nyhederne? 282 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 Igen klarede McMahon frisag. 283 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 De fik dårlig omtale, men ikke så meget. 284 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Folk slog det hen. 285 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 "Vi vil ikke spilde vores tid. Det er ikke ægte." 286 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 Men var det et vendepunkt for WWE? 287 00:16:17,017 --> 00:16:23,524 Set i bakspejlet vil jeg sige ja. Det førte til mange store ændringer. 288 00:16:23,524 --> 00:16:28,904 Der kom mere fokus på hjernerystelse, mere fokus på stofmisbrug. 289 00:16:28,904 --> 00:16:29,822 SKRID 290 00:16:30,572 --> 00:16:35,452 De betalte for afvænning til wrestlere, selvom de ikke arbejde for firmaet mere. 291 00:16:35,452 --> 00:16:37,162 Arbejdstiden blev afkortet. 292 00:16:37,162 --> 00:16:42,292 Fra ti arbejdsdage og tre fridage til fire arbejdsdage og tre fridage 293 00:16:42,292 --> 00:16:43,711 Det er endnu bedre nu. 294 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Der er sket store forandringer. 295 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 VELKOMMEN TIL NEW ORLEANS 296 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 WrestleMania 30. 297 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Indtil da havde jeg aldrig tabt i WrestleMania. 298 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Min score var 21-0. 299 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}Rækken af sejre er en stor del af WrestleManias tiltrækning. 300 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 Den fantastiske sejrsrække fortsætter! 301 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Jeg ville vinde og fortsætte sejrsrækken. 302 00:17:18,412 --> 00:17:22,875 Men den dag kom Vince ind i mit omklædningsrum og sagde: 303 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 "Mark, jeg tror, vi lader Brock vinde i aften." 304 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Brock Lesnar! 305 00:17:31,133 --> 00:17:34,970 Det var en spontan beslutning. Mark var ikke forberedt. 306 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 Jeg tror, han var i en slags chok. 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Kort tid efter kampens start fik jeg hjernerystelse. 308 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Kampen fortsatte i 25 minutter, 309 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 men jeg kan stadig intet huske fra den kamp. 310 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Når jeg ser tilbage, kan jeg ikke se, hvornår Mark fik hjernerystelse. 311 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Det kunne være sket. 312 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Men jeg tror, at Mark ikke kan huske kampen, 313 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 fordi det var så traumatisk for ham. 314 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 En, to, tre. 315 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 De kørte mig på hospitalet, 316 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 og Vince forlod WrestleMania for at tage på hospitalet. 317 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 Han var der med min kone og trøstede hende. 318 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 The Undertaker er usårlig! 319 00:18:35,030 --> 00:18:40,119 Jeg var ikke bange for at komme til skade, ikke engang efter jeg kom til skade. 320 00:18:41,370 --> 00:18:47,126 Man tænker bare på at komme sig, så man kan komme tilbage til arbejdet. 321 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Jeg har fået 18 forskellige operationer. 322 00:18:51,421 --> 00:18:55,300 Jeg halter, og nogle morgener kan jeg ikke komme ud af sengen, 323 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 men jeg ville ikke ændre noget. 324 00:18:58,053 --> 00:18:59,138 Jeg elsker det. 325 00:18:59,138 --> 00:19:01,807 Hvis jeg kunne, ville jeg stadig gøre det. 326 00:19:05,144 --> 00:19:10,232 Vi, wrestlerne, tror nogle gange, at vi er usårlige. 327 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 Sådan er det. Det er en del af, hvem vi er. 328 00:19:14,278 --> 00:19:20,242 Men på den anden side vil jeg ikke se den næste generation af wrestlere 329 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 i samme situation som mange af dem, der kom før dem. 330 00:19:27,833 --> 00:19:33,046 Fra Charlotte, North Carolina, Cody Rhodes! 331 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 Jeg kom ind i WWE i 2007. 332 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 De var stadig mærkede af Chris Benoits frygtelige tragedie, 333 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 og der var kommet et øget fokus på wrestlernes helbred. 334 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 For der første indfører vi nye regler om stofmisbrug. 335 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 Bag kulisserne kom jeg ind i et rent WWE. 336 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 Det var også meget rent på tv, 337 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 hvor holdningen var, at vi skulle være børnevenlige. 338 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 Det, der motiverede Vince til at gøre wrestling børnevenligt, 339 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 var udsigten til kæmpe annoncører. 340 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Kom så! 341 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 Den upassende og vilde optræden, 342 00:20:15,088 --> 00:20:21,803 der sås i ruthless aggression-æraen, var ikke populær blandt sponsorer. 343 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Her er statistikkerne... 344 00:20:23,680 --> 00:20:28,602 Vince er forretningsmand, han ønsker at tjene så mange penge som muligt. 345 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 Vince prøvede at nå ud til et større publikum, familier, børn. 346 00:20:35,234 --> 00:20:36,818 Vi tog den drejning, 347 00:20:36,818 --> 00:20:41,073 og det betalte sig både i bogstavelig og overført forstand. 348 00:20:41,073 --> 00:20:42,866 AKTIEKURSER FRA 1999 TIL 2023 349 00:20:42,866 --> 00:20:44,409 Aktiekursen steg, 350 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 og sponsoraftaler blev meget mere indbringende. 351 00:20:51,166 --> 00:20:56,380 Men publikum fra de tidligere æraer følte, at det var Muppet Show. 352 00:20:56,380 --> 00:21:00,217 Det var faktisk Muppet Show. De var gæstevært på et tidspunkt. 353 00:21:00,217 --> 00:21:04,388 Det upassende, men stadig underholdende, ved wrestling 354 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 blev nu taget væk fra folk, 355 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 der sad tilbage med en dårlig smag i munden. 356 00:21:10,227 --> 00:21:14,731 Jeg gør det rigtige for jer allesammen ud fra et forretningsperspektiv. 357 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Jeg tænker langsigtet. 358 00:21:16,358 --> 00:21:21,363 I forstår ikke, hvad jeg gør, men med tiden vil I forstå det. 359 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 På sociale medier klagede nogle fans over den børnevenlige drejning. 360 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 Men tiderne skifter. Holdninger skifter, og man tilpasser sig. 361 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Så de tonede ned. 362 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Det er en Diva-kamp... 363 00:21:36,003 --> 00:21:38,171 Kvinde-wrestling vandt indpas 364 00:21:38,171 --> 00:21:41,174 samtidig med, at wrestling blev børnevenligt. 365 00:21:41,174 --> 00:21:46,596 Portrætteringen af kvinder i branchen udvikledes og modnedes. 366 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 Det er den perfekte kombination af skønhed og kraft. 367 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 De kvinder, der kom ind i branchen på dette tidspunkt, 368 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 var langt mere atletiske end tidligere. 369 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 Kvindebevægelsen blev startet af vores fans. 370 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 På sociale medier brugte fans hashtagget #GiveDivasAChance 371 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 for at få mere skærmtid til kvindelige wrestlere. 372 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 Han var vant til at gøre det på sin måde, så forandringen var svær for Vince. 373 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Vince ikke var sikker, 374 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 men i sidste ende skal vi give fansene, hvad de vil have. 375 00:22:25,510 --> 00:22:29,639 Fansene ønskede at se mere til os i ringen og kunne lide, hvad de så. 376 00:22:29,639 --> 00:22:30,766 Så det var det. 377 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 Stephanie støttede os. 378 00:22:33,226 --> 00:22:38,398 Stephanie så os i ringen og pressede på for at løfte kvinde-wrestling. 379 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Stephanie McMahon var en kendt tv-skikkelse, 380 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 men bag kulisserne blev hun firmaets ansigt udadtil. 381 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 Hun var ansvarlig for brandet. 382 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Paul Levesque, Triple H, 383 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 fik mere og mere indflydelse på den kreative side 384 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 og blev en slags næstkommanderende. 385 00:22:58,710 --> 00:23:00,379 Hvad med Shane? 386 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Shane var ikke med på det tidspunkt. 387 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 I 2016 havde jeg været væk i seks eller syv år. 388 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Væk fra kameraet, væk fra alt. 389 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Jeg har det godt. 390 00:23:15,227 --> 00:23:18,188 Jeg blev ringet op af min far. 391 00:23:18,688 --> 00:23:20,357 Han sagde: "Jeg har en idé." 392 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 "Okay." 393 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 Dengang var der en historie, 394 00:23:28,407 --> 00:23:34,246 hvor min far skulle give en stor pris fra min bedstefar til min søster, 395 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 der efter sigende ikke fortjente den. 396 00:23:36,581 --> 00:23:37,749 BØJ DIG FOR KONGEN 397 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Ingen i verden fortjener denne pris lige så meget som dig. 398 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 Pludselig kommer min musik på. 399 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Publikum gik amok. 400 00:23:55,225 --> 00:24:01,022 Den dag i dag får jeg stadig gåsehud, når jeg tænker på det. 401 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 Det var så givende at modtage så stor og så vedvarende en hyldest... 402 00:24:23,420 --> 00:24:24,963 ...da jeg kom tilbage til... 403 00:24:28,049 --> 00:24:29,342 ...noget, jeg elsker. 404 00:24:35,015 --> 00:24:39,936 Hold da kæft! 405 00:24:39,936 --> 00:24:44,649 Min far så på mig med stolthed i øjnene. 406 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 Jeg var rørt. 407 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 Min søster fik tårer i øjnene, fordi vi alle var sammen igen. 408 00:24:50,405 --> 00:24:51,740 Det var kæmpestort. 409 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 Og der kom noget rigtig fedt ud af det. 410 00:24:57,746 --> 00:25:03,251 Du og din mand, Triple H, har kørt firmaet her i sænk. 411 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 Jeg vil have kontrol over Monday Night Raw. 412 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 Det fik min far til at arrangere en kamp. 413 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 En kamp, en aften, en modstander efter mit valg. 414 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Jeg siger hvor, hvornår og hvem. 415 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 Hvad siger du, Shane-O? Alle er glade for at se Shane-O-Mac! 416 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 Du får din kamp. Du er på. 417 00:25:36,535 --> 00:25:42,791 Godt, for jeg har en sidste chance for at give dig tæsk, okay? 418 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 Virkelig give dig tæsk. 419 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 Sted og tid bliver... 420 00:25:48,755 --> 00:25:50,423 WrestleMania. 421 00:25:51,550 --> 00:25:53,093 Din modstander bliver... 422 00:25:53,677 --> 00:25:55,887 The Undertaker. 423 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 Velkommen tilbage. 424 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 Det var WrestleMania 32. 425 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Jeg havde ikke været i ringen i syv år. 426 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 Det er en vild følelse at gå ud ikke bare i et lille rum, 427 00:26:17,325 --> 00:26:19,828 men et stadion med et hav af mennesker. 428 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 Det er euforisk. 429 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 Men det bedste var, at ti minutter før jeg skulle ud, 430 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 var mine drenge backstage. 431 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 Jeg spurgte: "Vil I med?" 432 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 Gør mig den ære. Kom med mig ud i aften. 433 00:26:35,010 --> 00:26:37,137 "Hvad? Mener du det?" 434 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Se, hvem der er herude med Shane-O-Mac! 435 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Mine drenge lavede mine ting, de lavede armbevægelsen. 436 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 "Se lige de små knægte." 437 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 Så måtte jeg finde fokus, 438 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 for jeg skulle til at kæmpe med en af de bedste nogensinde. 439 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 The Undertakers gong lød... Publikum gik amok. 440 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 Det var det. 441 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 Shane-O med den flyvende albue! Shane! 442 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 Shane-O-Mac, her kommer han! 443 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 Mod stolpen! 444 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 Jeg ved ikke, hvordan det er at være Vince McMahons søn. 445 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 Det virkede, som om Shane altid prøvede at bevise noget over for sin far. 446 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 Altid. 447 00:27:26,645 --> 00:27:31,733 Selv hvis det betød at gøre nogle af de farligste ting, 448 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 vi har set i branchen. 449 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 Shane McMahon har Kurt Angle på en dårlig måde her. 450 00:27:37,947 --> 00:27:42,661 Når man optræder, higer man efter anerkendelse. 451 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Især fra min far. 452 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 Derfor har jeg altid prøvet at gøre lidt ekstra i ringen. 453 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Kurt Angle er i problemer! 454 00:27:51,836 --> 00:27:52,796 Åh gud! 455 00:27:52,796 --> 00:27:56,716 En gang kæmpede jeg mod Kurt Angle. Det var en hård kamp. 456 00:27:56,716 --> 00:27:59,803 Som olympisk wrestler var Kurt kendt for sine kast. 457 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Han løftede mig op og kastede mig. 458 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 Jeg skulle gennem glasset. Jeg ramte det. Det... 459 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Jeg røg lige ned på hovedet. 460 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Shanes hoved hoppede lige op fra betongulvet. 461 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 "Okay, din olympiske tøsedreng." 462 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 "Kan du ikke smide mig igennem det? Du stinker." 463 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 Pludselig gik han bare... 464 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Ikke igen. Åh gud. 465 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 Det tog tre forsøg. 466 00:28:25,704 --> 00:28:28,581 Første gang ramte jeg glasset. Der skete intet. 467 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 Samme ting anden gang. 468 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 Tredje gang smed Kurt mig igennem. 469 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Du godeste! 470 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 Jeg følte med Shane. 471 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 Han tog det som en mester. 472 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 Han prøvede at bevise noget. 473 00:28:44,764 --> 00:28:46,474 Shane ville skille sig ud. 474 00:28:46,474 --> 00:28:49,060 Han ville gøre sig fortjent til sin rolle. 475 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Han tog chancer, ingen andre tog. 476 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 Lad være! 477 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 Han gjorde nogle vanvittige ting, ingen andre ville gøre. 478 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Han vidste, at det var hans ting. 479 00:28:59,696 --> 00:29:01,364 Åh gud! 480 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Jeg gjorde nogle risikable ting. 481 00:29:03,366 --> 00:29:07,328 Men hvis man har det i blodet, er det en acceptabel risiko. 482 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Shane, hvad laver du? 483 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Shane-O-Mac! Åh gud! 484 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Jeg har gjort det med glæde for at underholde og presse mig selv. 485 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 Og selvfølgelig for at få et skulderklap fra min far. 486 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 Shane klatrer op til toppen af buret! 487 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 - Shane er på vej op! - Shane, stop! 488 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Hvad betyder din arv? 489 00:29:27,307 --> 00:29:29,601 Hvad betyder din arv for dig, Shane? 490 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 Ikke det! Lad være! 491 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - Shane, gør det ikke! - Lad være! 492 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 - Shane! Nej! - Nej! 493 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 Åh gud! Han springer... Nej! 494 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 Jeg ved, at han altid har higet efter min respekt. 495 00:29:43,782 --> 00:29:47,160 Han har nok ikke fået så mange klap på skulderen. 496 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Det burde han måske. 497 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 Min far sagde det aldrig til mig, og det er okay. 498 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Men jeg har altid været stolt af Shane, og hvad han har gjort, 499 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 hvad han forsøger at gøre. 500 00:30:01,299 --> 00:30:02,967 Han giver alt. 501 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 To. Tre. 502 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 The Undertaker vinder. 503 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 Jeg var meget stolt af Shane i den kamp. 504 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Jeg har ondt af Shane. Et forsøg på at genvinde hans arv. 505 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Hans far gør ham arveløs. 506 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 Husker du at se din far? 507 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 Jeg fik et kram. 508 00:30:24,489 --> 00:30:26,032 Jeg fik et kram den aften. 509 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 Det var en meget følelsesladet tilbagevenden. 510 00:30:38,920 --> 00:30:43,716 Shane blev følelsesladet og sagde: "Alt, jeg har ønsket mig, er din respekt." 511 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 Det var et meget personligt øjeblik. 512 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 Jeg fik et skulderklap og et kram. 513 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Det fik jeg. 514 00:30:55,186 --> 00:30:56,646 Er det svært at få? 515 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Meget. 516 00:30:58,106 --> 00:31:01,234 Jeg måtte gøre mig fortjent til det. Det gjorde jeg. 517 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 Folk i branchen siger det ofte om Vince. 518 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 "Han var næsten som en far for mig." 519 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 Vi har en familie. 520 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 Ikke McMahon-familien. En meget større familie. 521 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 Hvad angår familien, er jeg patriarken. 522 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 Han har været en faderfigur for mig. 523 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 Han var som en faderfigur for mig. 524 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 Jeg har et far-søn-forhold til Vince. 525 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Jeg ville tage en kugle for den mand. 526 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Der er ingen tvivl om, at Vince er firmaets faderfigur. 527 00:31:47,238 --> 00:31:51,659 Alle stjernerne i WWE er desperate efter Vinces anerkendelse, 528 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 selv hans egne børn. 529 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}Hvis man ser på Shane, 530 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}da han kom tilbage, var det i virkeligheden kun som wrestler. 531 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 Men det virkede, som om han prøvede at indynde sig hos Vince, 532 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 for potentielt at blive hans efterfølger i WWE. 533 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 Så jeg mig selv som hans efterfølger? 534 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 Ja, ud fra et synspunkt om at ville fortsætte familievirksomheden. 535 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 Jeg vil sikre fremtiden. 536 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Ikke kun for mine børn, 537 00:32:30,782 --> 00:32:36,287 men for dine døtre og for deres børn og børnebørn. 538 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 Derfor vendte jeg tilbage til WWE. 539 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Han ville være den næste McMahon, og det har han altid regnet med. 540 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 Og så skete det ikke. 541 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 De fleste vil sige, Stephanie var bedre til det, end han var. 542 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 Shane er helt sikkert mere populær end mig. 543 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 Men forretninger styres ikke af popularitet, og jeg er glad for... 544 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 Stephanie? Hun er ligesom sin far. 545 00:33:03,523 --> 00:33:05,274 Hun er meget stærk. 546 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 Det er chefen. 547 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Shane er rar. 548 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 Hvis man chef og rar i wrestlingbranchen, 549 00:33:16,661 --> 00:33:21,457 når folk ser, at man er rar, forsøger de at udnytte en. 550 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 Man ved, man ikke kan udnytte Stephanie. 551 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Det ved man bare. 552 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 Du forstår ikke betydningen af succes, Shane. 553 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 Selvfølgelig ikke. Du er en taber. 554 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 Skrid ud af min ring. 555 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 Mellem 2010'erne og 2020'erne 556 00:33:48,067 --> 00:33:54,282 var Vince og Stephanie McMahon og Triple H de tre mest magtfulde personer i WWE, 557 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 og der var mange store succeser i denne periode. 558 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Der var WWE Network... 559 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 Live streaming døgnet rundt. 560 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ...som var revolutionerende på sin måde. 561 00:34:05,793 --> 00:34:07,003 EN MILLIARD FØLGERE 562 00:34:07,003 --> 00:34:09,505 De var fremme i de sociale medier. 563 00:34:10,089 --> 00:34:15,511 Deres tv-rettighedsaftalerne steg og steg og kulminerede i kæmpeaftalen med Peacock. 564 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 Linda McMahon var med i Donald Trumps kabinet 565 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 og var med i forretningsledelsen. 566 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Der var en konkurrence. 567 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 I 2019 lanceredes AEW Wrestling. 568 00:34:26,355 --> 00:34:32,820 En af de store stjerner var Cody Rhodes, der tre år senere kom tilbage til WWE. 569 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Tak, fordi du kom og hentede mig. 570 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Tak. 571 00:34:38,451 --> 00:34:40,661 {\an8}WWE'S AKTIEKURS STEGET MED 290 % 572 00:34:40,661 --> 00:34:42,538 {\an8}Aktiekursen steg og steg. 573 00:34:43,581 --> 00:34:48,086 Der er ikke den samme energi og vitalitet som i 1980'erne, 574 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 især ikke som i attitude-æraen. 575 00:34:51,672 --> 00:34:58,429 Men Vince skaber stadig nye stjerner, der bliver firmaets frontfigurer. 576 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Denne mand, Roman Reigns, er blevet en mainstream-stjerne. 577 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 Roman Reigns, allesammen! 578 00:35:05,686 --> 00:35:11,067 Der var svært at forestille sig, at Vince nogensinde ville træde tilbage. 579 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Men skulle han træde tilbage, 580 00:35:13,903 --> 00:35:20,243 virkede Stephanie McMahon og Triple H som hans oplagte efterfølgere. 581 00:35:20,785 --> 00:35:25,289 Hverken Shane eller Stephanie kan udelukkes som hans efterfølger. 582 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Men jeg havde forståelsen af, at det ville blive Hunter. 583 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 Men den slags er en ledelsesbeslutning. 584 00:35:36,259 --> 00:35:39,345 Der er mange overvejelser omkring min efterfølger, 585 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 men det afhænger også af min mulighed for at bidrage. 586 00:35:45,893 --> 00:35:50,773 {\an8}Velkommen til anden aften af WrestleMania. Over 70.000 igen. 587 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Hvornår vil du... 588 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Overvejer du at træde et skridt tilbage? 589 00:35:56,863 --> 00:35:59,240 - Et skridt tilbage? - Eller gå på pension? 590 00:35:59,740 --> 00:36:01,742 Overvejer jeg at gå på pension? 591 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 Nej, jeg går aldrig på pension. 592 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 Jeg forstår ikke, hvorfor folk stopper med at vokse. 593 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 Når man stopper med at vokse, dør man. 594 00:36:12,962 --> 00:36:17,633 Mr. McMahon! 595 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 Nogle mennesker taler om at gå på pension. 596 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Hvad gør man, når man går på pension? 597 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Vent! 598 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 Jeg har ingen sympati for de mennesker. 599 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Åh nej. 600 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 De kan bare dø. 601 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Det er latterligt. 602 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 Mr. McMahon er trådt ind i ringen. 603 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 Går han nogensinde på pension? 604 00:36:43,367 --> 00:36:47,038 Nej. Vince går aldrig på pension. 605 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 - Vi hørte klokken. - Klokken lød! 606 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 McMahon med en tørresnor! 607 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 Tror jeg, Vince stopper? Nej. 608 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 Han elsker det. Det er ikke arbejde for ham. 609 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 Jeg kan ikke tro, at McMahon og Austin skåler til WrestleMania. 610 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 Endelig... Jeg var lidt for hurtig! 611 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 Mr. McMahon prøver at slippe væk. men Austin slår McMahon ud! 612 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Jeg kan ikke forestille mig et liv, 613 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 hvor Vince McMahon ikke er frontfigur i WWE, 614 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 så længe han trækker vejret. 615 00:37:23,699 --> 00:37:26,077 Hvad kan få Vince til at gå på pension? 616 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 Der skal mindst en atombombe til. 617 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 JUNI 2022 618 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 Wrestling-branchen er i chok i dag. 619 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 WWE's grundlægger og direktør, Vince McMahon, 620 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 fratræder som bestyrelsesformand og direktør. 621 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 Wall Street Journal skriver, at McMahon betalte en tidligere ansat, 622 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 som han angiveligt havde en affære med, tre millioner dollars for at holde tæt. 623 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Det begyndte med et tip. 624 00:37:52,812 --> 00:37:58,526 Tippet var, at WWE's bestyrelse havde fået en anonym e-mail med påstand om, 625 00:37:58,526 --> 00:38:04,782 at Vince McMahon havde haft en hemmelig affære med en ansat 626 00:38:04,782 --> 00:38:06,367 og dækket over det. 627 00:38:06,367 --> 00:38:10,621 {\an8}I en e-mail sendt til WWE's bestyrelsesmedlemmer stod der: 628 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}"McMahon hyrede først kvinden med en løn på 100.000 dollar, 629 00:38:14,709 --> 00:38:19,630 men øgede den til 200.000 dollar, efter han indledte et affære med hende." 630 00:38:19,630 --> 00:38:22,717 Forfatteren til e-mailen beskrev det som et forhold, 631 00:38:22,717 --> 00:38:28,639 hvor McMahon udnyttede nogen og havde en samtykkende affære, 632 00:38:28,639 --> 00:38:31,934 men hvor magten tydeligvis lå hos direktøren. 633 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Hvor samtykkende er det, når det er ens chef? 634 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Chefen har altid magten, det gælder ikke mindst Vince. 635 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 Ifølge aftalen må den tidligere ansatte 636 00:38:44,655 --> 00:38:48,826 ikke tale om sit forhold til McMahon eller tale nedsættende om ham. 637 00:38:48,826 --> 00:38:54,290 Ud over de skrevne aftaler var der en form for tavshedskultur. 638 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Vince McMahon har så stor magt, 639 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 han har så stor indflydelse på folks karrierer, 640 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 at folk var modvillige til at udtale sig af frygt for konsekvenserne. 641 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Jeg havde forventet, at Vince ville gå efter journalisterne. 642 00:39:10,931 --> 00:39:15,394 Hvis han havde haft et forsvar, ville han have angrebet journalisterne. 643 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 Det gjorde han ikke. 644 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 Det chokerede mig. 645 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 Det ligner ikke Vince. 646 00:39:19,774 --> 00:39:21,192 McMahon siger: 647 00:39:21,192 --> 00:39:25,071 "Jeg har lovet at samarbejde fuldt med efterforskningskomitéen, 648 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 og jeg vil gøre alt for at hjælpe med efterforskningen." 649 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Han bliver foran kameraerne. 650 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Han forventes at være på SmackDown senere i aften. Jake? 651 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}Selvfølgelig. 652 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 Vince trak sig som administrerende direktør, 653 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 men fortsatte i bestyrelsen og fortsatte som kreativ chef. 654 00:39:48,803 --> 00:39:51,055 Da historie kom frem, annoncerede de: 655 00:39:51,055 --> 00:39:52,431 "Vince går i luften." 656 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 Velkommen til SmackDown! 657 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 Det var hans måde at skyde historien i sænk, 658 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 og showet havde et af årets største seertal. 659 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Alle tiljublede ham. 660 00:40:09,573 --> 00:40:11,992 EFTER OFFENTLIGGØRELSE AF ANKLAGERNE 661 00:40:11,992 --> 00:40:15,746 HAR VINCE McMAHON AFLYST SINE SIDSTE INTERVIEW I SERIEN. 662 00:40:15,746 --> 00:40:20,709 Da vi offentliggjorde den første artikel, var en af reaktionerne: 663 00:40:20,709 --> 00:40:21,919 "Hvad forventede I?" 664 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 Vinces offentlige personlighed, Mr. McMahon-karakteren, 665 00:40:28,134 --> 00:40:30,469 var bevidst skandaløs, 666 00:40:30,469 --> 00:40:36,934 og hang sammen med billedet af ham som en sexfikseret afviger, 667 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 der ikke kunne styre sig. 668 00:40:39,186 --> 00:40:41,272 Det var en bevidst fremstilling. 669 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 Det blev kompliceret af, at det samtidig var en bevidst sløring 670 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 af grænsen mellem fiktion og fakta. 671 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Du er ansat, Stacy! 672 00:40:53,659 --> 00:40:59,415 Vi har vist, at noget af det, der blev fremstillet for sjov 673 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 som en del af karakteren, 674 00:41:02,209 --> 00:41:05,671 ikke var så sjovt, men faktisk var meget alvorlig. 675 00:41:08,340 --> 00:41:11,010 Da vi gravede dybere, fandt vi ud af, 676 00:41:11,010 --> 00:41:15,264 at der havde været andre beskyldninger mod McMahon gennem årene. 677 00:41:15,264 --> 00:41:19,351 I 2006 var der en kvinde, der arbejdede i et solarium, 678 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 der påstod, at Vince McMahon havde vist hende nøgenbilleder af sig selv 679 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 og havde befamlet hende. 680 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 McMahon afviste anklagerne. 681 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 og anklagerne valgte ikke at forfølge sagen 682 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 på grund af manglende beviser. 683 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Hvad laver du? 684 00:41:37,953 --> 00:41:43,250 Da det med solariet kom frem, skabte Vince en historie, 685 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 hvor nogen finder på den slags. 686 00:41:49,340 --> 00:41:52,885 - Hjælp mig! - Hvad laver du? 687 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Rør mig ikke! 688 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 Historien voksede sig større. 689 00:41:57,056 --> 00:42:02,394 Jo flere tilfælde vi rapporterede om, jo flere tilfælde fik vi nys om. 690 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}For tre uger siden trådte Vince McMahon tilbage som direktør for WWE 691 00:42:06,899 --> 00:42:09,360 {\an8}efter anklager om seksuelle overgreb. 692 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}Det viser sig, at der er meget mere i historien. 693 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 Vince McMahon betalte 12 millioner dollar til fire forskellige kvinder 694 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 over en 16-årig periode, skriver The Wall Street Journal. 695 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 Aftalerne blev indgået for at tilbageholde anklager om sexovergreb. 696 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 Nogle af påstandene var mere alvorlige. 697 00:42:29,338 --> 00:42:33,676 Det mest alvorlige tilfælde var et forlig på 7,5 millioner dollar, 698 00:42:33,676 --> 00:42:36,845 som McMahon indgik med en tidligere wrestler, 699 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 som påstod, at han tvang hende til oralsex 700 00:42:39,515 --> 00:42:44,228 og ikke fornyede hendes kontrakt, da hun afviste yderligere tilnærmelser. 701 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 Vince har altid fremstået som en person, der kunne modstå ethvert pres, 702 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 men en uge eller to senere, 703 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 det var en fredag, havde Vince trukket sig tilbage. 704 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 I EN ALDER AF 77 ÅR ER DET TID TIL AT TRÆDE TILBAGE. 705 00:43:00,160 --> 00:43:02,454 {\an8}TAK, WWE. DENGANG. NU. ALTID. SAMMEN. 706 00:43:02,454 --> 00:43:08,002 De kom med udmeldingen en fredag for at øge seertallene fredag aften. 707 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 Stephanie bød velkommen. 708 00:43:10,838 --> 00:43:15,551 Tidligere i aften valgte min far, Vince McMahon, 709 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 at trække sig tilbage fra WWE. 710 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Hun afsluttede sin korte tale. 711 00:43:25,811 --> 00:43:29,857 "Han viede sit liv, gjorde sådan og sådan. Lad os takke Vince." 712 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Hun satte gang i publikum. 713 00:43:32,151 --> 00:43:40,117 Tak, Vince! 714 00:43:40,117 --> 00:43:42,328 Det var, hvad jeg forventede, 715 00:43:42,328 --> 00:43:48,667 men samtidig lidt af et chok, fordi Vince havde drevet firmaet i 40 år, 716 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 og pludselig var alt forandret. 717 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 Der var en følelse af uvished i omklædningsrummet, 718 00:43:59,303 --> 00:44:05,601 men også af kaos, for hvordan ville WWE se ud uden Vince? 719 00:44:06,143 --> 00:44:09,480 Jeg havde troet, at hvis Vince var væk, 720 00:44:09,480 --> 00:44:11,982 ville Stephanie være firmaets ansigt udadtil, 721 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 og Paul Levesque ansvarlig for den kreative side. 722 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 Det var det, der skete. 723 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 Kan firmaet overleve uden ham? 724 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Kom så, Vince! 725 00:44:27,247 --> 00:44:28,290 Helt ærlig? 726 00:44:29,124 --> 00:44:30,793 - Tak. - Så lidt. Tak. 727 00:44:31,669 --> 00:44:33,504 Uden Vince tror jeg det ikke. 728 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 Nu hvor han er trådt tilbage, 729 00:44:39,301 --> 00:44:42,846 glæder mange sig over at se, at han fik som fortjent. 730 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 Men hvor længe? Jeg ved det ikke. 731 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 Hej! 732 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 Jeg tror, vi hellere vil se ham komme tilbage. 733 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 Det vil være mere underholdende. 734 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 For ingen skaber røre som Vince McMahon. 735 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Han er stadig en provokation. 736 00:45:06,161 --> 00:45:08,163 Provokation sælger billetter. 737 00:45:09,915 --> 00:45:11,709 Tror du, Vince kommer tilbage? 738 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 Fordi det er wrestling og... 739 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Jeg... 740 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 Ja, det tror jeg. 741 00:45:21,719 --> 00:45:23,011 JANUAR 2023 742 00:45:23,011 --> 00:45:26,181 Store forandringer hos World Wrestling Entertainment. 743 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}Majoritetsejeren, Vince McMahon, er vendt tilbage som bestyrelsesformand. 744 00:45:31,353 --> 00:45:37,818 {\an8}Vince McMahons datter, Stephanie McMahon, er trådt tilbage som direktør for WWE. 745 00:45:37,818 --> 00:45:42,656 {\an8}Finanseksperter forventer, at McMahon vil forsøge at sælge firmaet. 746 00:45:44,658 --> 00:45:45,659 JANUAR 2024 747 00:45:45,659 --> 00:45:48,829 Hvad var din reaktion, da Vince kom tilbage? 748 00:45:51,749 --> 00:45:55,711 Det var så... Det var underligt. 749 00:45:56,295 --> 00:46:01,091 Da Vince kom tilbage, overraskede det mig, at det overraskede folk. 750 00:46:01,091 --> 00:46:03,427 VINCE McMAHON VIL TILBAGE OG SÆLGE WWE 751 00:46:03,427 --> 00:46:07,473 Jeg havde hørt i et par uger, at Vince gerne ville tilbage, 752 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 og jeg vidste ikke, om han kunne. 753 00:46:09,683 --> 00:46:11,226 VINCE McMAHON ER TILBAGE 754 00:46:11,226 --> 00:46:14,938 Jeg vidste, at bestyrelsen enstemmigt havde besluttet, 755 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 at han ikke skulle komme tilbage. 756 00:46:17,024 --> 00:46:19,485 ...BESTYRELSEN STEMTE ENSTEMMIGT IMOD... 757 00:46:19,485 --> 00:46:20,778 UDSKIFTER BESTYRELSE 758 00:46:20,778 --> 00:46:25,073 Han havde de afgørende stemmer så han udskiftede bestyrelsen. 759 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 Få dage senere trådte Stephanie tilbage. 760 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 Stephanie McMahon kommer med en udtalelse på Twitter. 761 00:46:32,080 --> 00:46:37,461 "WWE står så stærkt, at jeg har besluttet at trække mig 762 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 og officielt træde tilbage fra min post." 763 00:46:41,924 --> 00:46:43,926 STEPHANIE McMAHON TRÆDER TILBAGE 764 00:46:43,926 --> 00:46:47,262 Vince sagde, at han aldrig burde være trådt tilbage. 765 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 Han blev overtalt til det. 766 00:46:49,890 --> 00:46:53,602 Og han blev overtalt til det af en, der stod ham nær. 767 00:46:54,228 --> 00:46:57,189 Så kan man selv regne det ud. 768 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 Vince tvang sig ind igen. 769 00:47:01,401 --> 00:47:05,948 Det virkede, som om Stephanie ikke ville have noget med firmaet at gøre, 770 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 hvis Vince var med. 771 00:47:07,950 --> 00:47:09,743 Jeg tror ikke, hun blev tvunget. 772 00:47:09,743 --> 00:47:14,331 Han har sat dig i en situation. hvor du konstant må kæmpe mod ham. 773 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 Det ved du, ikke? 774 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 Det føles sådan. 775 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 Nej. Kom nu. 776 00:47:21,380 --> 00:47:22,464 JANUAR 2024 777 00:47:22,464 --> 00:47:24,424 - Værsgo. - Tak. 778 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 Jeg aner ikke, hvorfor Stephanie forlod firmaet. 779 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 Dave Meltzer eller Shoemaker, 780 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 eller hvem end der vil finde på løgnehistorier, 781 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 de ved det ikke. 782 00:47:37,938 --> 00:47:40,691 VINCE McMAHON VIL TRÆDE IND I BESTYRELSEN IGEN 783 00:47:40,691 --> 00:47:43,193 Da Vince kom tilbage, gik talen på salg. 784 00:47:43,193 --> 00:47:44,111 OVERVEJER SALG 785 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 "Okay, vi tager imod bud." 786 00:47:46,446 --> 00:47:48,574 WWE SÆLGER TIL ENDEAVOR 787 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Det er nu officielt. 788 00:47:49,908 --> 00:47:53,412 Endeavor annoncerer, at WWE og UFC går sammen 789 00:47:53,412 --> 00:47:57,583 for at danne et globalt live sport- og underholdningsselskab. 790 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 Det kombinerede WWE og UFC vil blive kaldt TKO Group. 791 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 At sælge firmaet til et strategisk selskab som Endeavor 792 00:48:08,760 --> 00:48:10,137 var en genial idé. 793 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Det var en ny udfordring for Vince. 794 00:48:13,015 --> 00:48:14,933 ENDEAVOR OG WWE GÅR SAMMEN 795 00:48:14,933 --> 00:48:18,061 Han står i spidsen for ikke kun ét, men to firmaer. 796 00:48:18,061 --> 00:48:19,479 DET NYE SELSKAB "TKO"... 797 00:48:19,479 --> 00:48:21,648 Idéen var nok et salg... 798 00:48:21,648 --> 00:48:23,400 UFC OG WWE FUSIONERER 799 00:48:23,400 --> 00:48:25,986 ...hvor Vince stadig var beslutningstager. 800 00:48:25,986 --> 00:48:27,988 VINCE McMAHON BESTYRELSESFORMAND 801 00:48:27,988 --> 00:48:32,701 Vince blev bestyrelsesformand, men det var lidt anderledes for ham, 802 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 fordi WWE's aktionær kun ejede 49 % af dette firma, 803 00:48:36,413 --> 00:48:39,124 mens Endeavors aktionærer ejede 51 %. 804 00:48:39,625 --> 00:48:45,172 Han havde ikke den absolutte kontrol, som han havde over WWE. 805 00:48:46,048 --> 00:48:48,425 Din familie har ejet firmaet i 70 år. 806 00:48:48,425 --> 00:48:49,843 Er det en hård dag? 807 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Nej, det er en god dag. 808 00:48:51,470 --> 00:48:55,223 Ting skal udvikle sig, både familie og forretning, 809 00:48:55,223 --> 00:48:58,226 det skal udvikle sig af de rigtige årsager. 810 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 Det er den rigtige beslutning for både forretningen og familien. 811 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Der ville ikke være næste generation af Vince McMahon. 812 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Det blev for stort til at være et familiefirma. 813 00:49:09,738 --> 00:49:11,657 Det måtte være noget, 814 00:49:11,657 --> 00:49:16,119 hvor forretningseksperter tog mange af beslutningerne. 815 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 Det handler ikke om efternavnet. Det handler ikke om en familiearv. 816 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 Det handler om, hvem der er bedst kvalificeret. 817 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 Vi lever efter jungleloven. 818 00:49:32,260 --> 00:49:39,267 Løven, der stadig styrer dette kongerige, ville ikke have ønsket det anderledes. 819 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 Firmaet står virkelig stærk lige nu. 820 00:49:43,939 --> 00:49:46,775 Publikumstallene er de højeste siden 2002. 821 00:49:46,775 --> 00:49:50,862 Flere ser de store begivenheder end nogensinde før. 822 00:49:50,862 --> 00:49:53,907 Sponsorkontrakterne er bedre end nogensinde før. 823 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 Overskuddet og indtægterne er de største nogensinde. 824 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 Folk støtter et underholdningsprodukt 825 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 og er ligeglade med, om manden bag produktet har en flosset moral. 826 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 De vil have underholdning. 827 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 World Wrestling Entertainment indgår en 10-årig aftale 828 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 med Netflix om streaming af det ugentlige wrestlingshow Raw. 829 00:50:17,931 --> 00:50:19,474 {\an8}23. JANUAR 2024 830 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 {\an8}ANNONCERING AF AFTALEN MELLEM NETFLIX OG WWE 831 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 Har du set nogle afsnit af serien? 832 00:50:29,276 --> 00:50:30,360 Ja. 833 00:50:30,360 --> 00:50:31,361 Hvad tænker du? 834 00:50:31,361 --> 00:50:32,529 De var noget pis. 835 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 De var unuancerede. 836 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 Det var en skandalehistorie. 837 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 Det blev fremstillet som en skandalehistorie. 838 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Det handlede om at fremstille Vince i et negativt lys. 839 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 "Lad os få ham til at fremstå som en nar." 840 00:50:49,421 --> 00:50:50,756 Jeg er tæt på. 841 00:50:50,756 --> 00:50:53,508 Det er mit liv, og det er personligt for mig. 842 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Er der noget om Vince, som vi mangler? 843 00:50:57,387 --> 00:50:59,222 Ja. Den menneskelige side. 844 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Vince er forretningsmand. 845 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 Men Vince har også en anden side. 846 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Da min kone fik kræft, 847 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 sørgede Vince for, at hun fik den bedste pleje i verden. 848 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 De gav min kone fire år. 849 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 I bedste fald. 850 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 Det er 24 år siden. 851 00:51:22,954 --> 00:51:25,499 Det var fordi, at Vince McMahon sørgede for, 852 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 at hun fik den bedste pleje, der var til rådighed. 853 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 Det var ikke en dokumentar om Vince liv og Vinces historie. 854 00:51:33,924 --> 00:51:36,885 Det var: "Se, hvilken idiot Vince McMahon er." 855 00:51:36,885 --> 00:51:39,429 "Hvor stor en idiot kan vi gøre ham til?" 856 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 Hvis han var en idiot, ville jeg støtte det. 857 00:51:44,351 --> 00:51:45,435 Det er han ikke. 858 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 TO DAGE SENERE 859 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 Grundlæggeren og den tidligere direktør for WWE 860 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 står over for nye anklager om sexovergreb og menneskehandel. 861 00:51:57,155 --> 00:51:59,825 {\an8}I følge et foruroligende nyt sagsanlæg 862 00:51:59,825 --> 00:52:04,871 {\an8}udsatte Vince McMahon en tidligere ansat for sexovergreb og menneskehandel. 863 00:52:05,580 --> 00:52:12,003 En kilde gav mig et tip om sagsanlægget på grund af sagens anliggende. 864 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 Jeg har skrevet om sager om menneskehandel og sexovergreb. 865 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 Det var mit indtryk, at folk hos WWE ikke kendte til sagsanlægget. 866 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 Jeg hørte, at de blev overraskede. 867 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Hej. Hvordan går det? 868 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 Ifølge Janel Grant, der arbejdede der indtil marts 2022, 869 00:52:31,982 --> 00:52:35,527 tvang McMahon hende til sex med ham og andre mænd 870 00:52:35,527 --> 00:52:39,531 i WWE's hovedkvarter til gengæld for jobsikkerhed. 871 00:52:40,240 --> 00:52:41,199 WWE SØGER FORLIG 872 00:52:41,199 --> 00:52:44,244 Det var Janel Grant, som vi rapporterede om i 2022, 873 00:52:44,244 --> 00:52:47,247 IFØLGE SELSKABET VAR FORHOLDET SAMTYKKENDE 874 00:52:47,247 --> 00:52:53,295 I sagsanlægget siger Grant. at det ikke var en samtykkende affære. 875 00:52:53,295 --> 00:52:55,380 PSYKISK TORTUR OG FYSISK VOLD 876 00:52:55,380 --> 00:53:00,051 Sagsanlægget tegner et billede af seksuelt misbrug og overgreb. 877 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 Hun blev udsat for sexovergreb. 878 00:53:02,679 --> 00:53:06,308 Hun blev lokket derhen med løfter om karrierefremgang, 879 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 men blev udnyttet seksuelt 880 00:53:08,727 --> 00:53:11,855 og så handlet til andre mænd af Vince McMahon. 881 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 Da sagsanlægget kom ud... 882 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 Jeg troede ikke, at noget i det kunne chokere mig, og jeg var lamslået. 883 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Jeg var helt lamslået. 884 00:53:23,158 --> 00:53:29,164 Grants fortæller om seksuelle handlinger, der involverer afføring og tvang... 885 00:53:29,664 --> 00:53:33,501 Grant påstår, at han overfaldt hende med sexlegetøj 886 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 opkaldt efter mandlige wrestlere. 887 00:53:37,005 --> 00:53:41,051 Noget af det mest ved dette sagsanlæg var, 888 00:53:41,051 --> 00:53:46,973 at Janel Grant havde gengivet sms'er, som hun havde modtaget fra Vince McMahon. 889 00:53:46,973 --> 00:53:49,267 {\an8}Der er billeder af vulgære sms'er, 890 00:53:49,267 --> 00:53:54,481 {\an8}som McMahon angiveligt sendte til Grant, der bliver mere grafiske og sadistiske. 891 00:53:54,481 --> 00:53:59,152 {\an8}"Jeg ejer dig, og jeg styrer, hvem der skal ... dig." 892 00:53:59,152 --> 00:54:02,322 Vi ser selvfølgelig kun hendes side af sms'erne, 893 00:54:02,322 --> 00:54:05,992 og de sms'er, hun viser, og måske vil vi se mere i fremtiden, 894 00:54:05,992 --> 00:54:11,456 men det gav et billede af dette forhold som man sjældent ser, 895 00:54:11,456 --> 00:54:14,251 især i forhold med denne ulige magtfordeling. 896 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 Det er et af de frækkeste eksempler, som jeg har set i et firma, 897 00:54:21,091 --> 00:54:26,763 hvor en direktør ikke gør meget for at lægge skjul på sin opførsel. 898 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 {\an8}Ifølge sagsanlægget har McMahon 899 00:54:28,807 --> 00:54:33,728 {\an8}delt eksplicitte billeder af Grant med andre WWE-ansatte, 900 00:54:33,728 --> 00:54:35,772 {\an8}herunder en unavngiven wrestler, 901 00:54:35,772 --> 00:54:39,442 {\an8}som firmaet prøvede at skrive kontrakt med i 2021, 902 00:54:39,442 --> 00:54:40,777 {\an8}uden hendes samtykke. 903 00:54:40,777 --> 00:54:46,825 Vi fandt ud af, at det var Brock Lesnar, der er et af WWE's største navne. 904 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 Hun påstår, at McMahon delte billederne med ham 905 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 og fortalte hende, at han kunne lide det, han så. 906 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Efter stjernen gik med til en ny kontrakt, 907 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 fortalte McMahon hende, at sex med hende var en del af aftalen. 908 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 En talsperson for Vince McMahon siger: 909 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 "Dette sagsanlæg er fyldt med løgne, 910 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 obskøne, opdigtede hændelser, der aldrig skete, 911 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 og en hævngerrig fordrejning af sandheden. 912 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 Han vil forsvare sig selv." 913 00:55:15,812 --> 00:55:18,231 Ifølge WWE's moderselskab, TKO Group, 914 00:55:18,231 --> 00:55:22,694 tager de beskyldningerne alvorligt og behandler sagen internt. 915 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 EN DAG EFTER JANEL GRANTS SAGSANLÆG 916 00:55:27,824 --> 00:55:29,909 WWE's grundlægger Vince McMahon 917 00:55:29,909 --> 00:55:33,955 {\an8}er trådt af som bestyrelsesformand i wrestling-organisationen. 918 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 McMahon har afvist anklagerne. men vælger at træde tilbage: 919 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 "Af respekt for WWE-universet." 920 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 Han træder tilbage dagen efter sagsanlægget. 921 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 Det vidner om, at tingene har ændret sig. 922 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 Han er i et nyt firma, han har ikke længere den samme kontrol, 923 00:55:52,515 --> 00:55:57,312 og hvis nogen beder ham om at gå, er han nødt til at gå. 924 00:55:57,812 --> 00:55:59,481 {\an8}VINCE McMAHON TRÆDER TILBAGE 925 00:55:59,481 --> 00:56:04,527 {\an8}Vince blev skubbet helt ud af både TKO eller WWE. 926 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}Efter Janel Grants anklager 927 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 kom der rygter og anklager fra forskellige kilder. 928 00:56:10,825 --> 00:56:13,828 - Der er Ashley! - Her kommer hun! 929 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 I 2016 hævdede Ashley Massaro at hun var blevet voldtaget 930 00:56:18,917 --> 00:56:23,546 {\an8}under en WWE-turné i Kuwait af en mand, der udgav sig for at være militærlæge. 931 00:56:24,798 --> 00:56:30,053 Hun anklagede WWE for ikke at tage hendes påstand alvorligt. 932 00:56:30,053 --> 00:56:32,347 {\an8}Hun siger, Vince McMahon vidste det, 933 00:56:32,347 --> 00:56:36,476 {\an8}og WWE dækkede over det for at beskytte forretningen. 934 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 WWE udsendte en erklæring og benægtede disse påstande. 935 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 De sagde, de aldrig var blevet informeret om hændelsen, 936 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 og at de i så fald havde anmeldt den. 937 00:56:47,404 --> 00:56:52,492 {\an8}I 2019 blev Massaro fundet død og havde tilsyneladende begået selvmord. 938 00:56:52,992 --> 00:56:55,078 {\an8}McMAHON NÆGTEDE AT ANMELDE VOLDTÆGT 939 00:56:55,078 --> 00:57:00,125 {\an8}Efter saganlægget fra Janel Grant offentliggjorde Ashley Massaros advokat 940 00:57:00,125 --> 00:57:02,752 {\an8}en hidtil ukendt erklæring fra Massaro om, 941 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}at Vince McMahon gjorde seksuelle tilnærmelser mod hende, 942 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 at Vince var kendt for den slags. 943 00:57:09,426 --> 00:57:11,511 Massaro sagde, at hun afviste ham, 944 00:57:12,137 --> 00:57:15,014 men at Vince reagerede ved at skrive historier 945 00:57:15,014 --> 00:57:16,933 med det formål at ydmyge hende. 946 00:57:16,933 --> 00:57:18,435 Græder du nu? 947 00:57:18,435 --> 00:57:21,479 Gør det ikke, Vince! Ikke over det. Ikke... 948 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 Græder du? 949 00:57:25,984 --> 00:57:28,027 Du er suspenderet på ubestemt tid! 950 00:57:34,868 --> 00:57:35,869 SÆLGER TKO-AKTIER 951 00:57:35,869 --> 00:57:38,413 Siden han blev fjernet fra sit job, 952 00:57:38,413 --> 00:57:43,293 har Vince har solgt alle andele i firmaet og forladt det helt. 953 00:57:43,293 --> 00:57:45,879 SÆLGER FOR MERE END 2 MILLIARDER DOLLAR 954 00:57:45,879 --> 00:57:51,843 WWE har bevist sin styrke ved at fortsætte uden Vince 955 00:57:51,843 --> 00:57:53,928 og ved at trives uden Vince. 956 00:57:53,928 --> 00:58:00,977 Lad os starte anden aften af WrestleMania! 957 00:58:03,062 --> 00:58:07,233 Vi satte rekorder på sociale medier. 958 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 Vi satte rekorder for merchandise og sponsorater. 959 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 Vi solgte flere billetter end nogensinde før. 960 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Det var helt klart det største WrestleMania nogensinde. 961 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Her er vinderen! 962 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 Og den nye... 963 00:58:32,467 --> 00:58:35,094 Hvad tror du, Vince vil blive husket som? 964 00:58:38,556 --> 00:58:40,558 Hvad vil Vince blive husket som... 965 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 Han er... 966 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 Han vil blive husket som... 967 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Jeg ved det ikke. Han... 968 00:58:56,115 --> 00:58:58,326 Det er svært at sige. 969 00:59:01,913 --> 00:59:04,999 Hvad tror jeg, Vince McMahon vil blive husket som? 970 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Det er et godt spørgsmål. 971 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 Jeg er den forkerte at stille det spørgsmål. 972 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 Hvad tror du, Vince vil blive husket som? 973 00:59:22,559 --> 00:59:24,602 Den største promotor nogensinde. 974 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 Han har fortjent det. 975 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 Selvom der er ting ved ham, som jeg ikke kan lide, 976 00:59:32,777 --> 00:59:34,571 kan man ikke tage det fra ham. 977 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 Hvis man ser nøgternt på Vince McMahon og professionel wrestling, 978 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 er der meget positivt og meget negativt. 979 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 Han er den vigtigste figur i wrestlingens historie. 980 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 I sin storhedstid var han et kreativt geni... 981 00:59:52,964 --> 00:59:54,465 SEX, LØGNE OG WWE 982 00:59:54,465 --> 00:59:56,259 ...men han er ingen helgen. 983 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 Han er en mand, der vil have mere og mere. 984 01:00:01,556 --> 01:00:08,354 Jeg har en umættelig appetit på livet, og jeg vil have mere! 985 01:00:08,354 --> 01:00:09,606 Det stopper ikke. 986 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 Sådan opbygger man noget 987 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 fra en million, til en milliard, til ti milliarder. 988 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 Så går det løs. 989 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 Professionel wrestling tegnede et forenklet billede af livet. 990 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 Der er de gode og de onde. 991 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 Vince McMahons historie viser, at livet aldrig er så enkelt. 992 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 Man skal kunne rumme begge sider. 993 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 Vince McMahon skabte måske noget, vi elsker, 994 01:00:37,216 --> 01:00:44,223 men samtidig er han en meget kompleks og nok også meget usympatisk person. 995 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 Han vil nok gerne huskes som legenden, der skabte WWE, 996 01:00:49,646 --> 01:00:51,648 men alt det gode, han gjorde, 997 01:00:51,648 --> 01:00:54,901 er uløselig forbundet med alt det dårlige, han gjorde. 998 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 Hvad vil jeg blive husket som? Ingen anelse. 999 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 Alle har en idé om, hvem Vince McMahon er. 1000 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 Men folk kender mig slet ikke. 1001 01:01:09,290 --> 01:01:14,087 Mange har forvekslet min karakter på tv med mig. 1002 01:01:16,255 --> 01:01:20,385 Når jeg ser mig i spejlet, genkender jeg mig selv. 1003 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Beskriv Vince McMahon. 1004 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 Det er svært. 1005 01:01:26,974 --> 01:01:32,855 Lad os se. Egoman. Bodybuilder. En person, der skal udfordres hver dag. 1006 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 Seksuelt aktiv. Psykisk udfordret. 1007 01:01:36,192 --> 01:01:38,986 Det er en lang række paradokser. 1008 01:01:39,654 --> 01:01:43,908 Jeg har kun mig selv at takke, for jeg gjorde det hele selv. 1009 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 Jeg gjorde det selv... 1010 01:01:45,326 --> 01:01:48,371 Nogle gange er grænsen mellem fakta og fiktion 1011 01:01:48,371 --> 01:01:50,581 meget sløret i vores branche. 1012 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 Nogle gange begyndere kunstnere at tro på sig selv. 1013 01:01:56,045 --> 01:01:58,548 De begynder at tro på deres rolle. 1014 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 De mister fornemmelsen af, hvem de virkelig er. 1015 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 De bliver rollen. 1016 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 Mit navn er ikke Vince. Mit navn er Mr. McMahon. 1017 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 Jeg ved det ikke længere. Hvem er rollen, og hvem er mig? 1018 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Måske er det en blanding. 1019 01:02:19,277 --> 01:02:26,284 Den ene er nok lidt overdreven, men jeg ved ikke hvilken. 1020 01:02:34,000 --> 01:02:37,336 VINCE McMAHON UNDERSØGES NU AF STATEN 1021 01:02:37,336 --> 01:02:40,923 FOR ANKLAGERNE OM SEKSUELT MISBRUG OG MENNESKEHANDEL. 1022 01:02:40,923 --> 01:02:45,511 BROCK LESNAR HAR IKKE KOMMENTERET PÅ SIN INDBLANDEN I ANKLAGERNE. 1023 01:02:45,511 --> 01:02:50,057 JANEL GRANTS SAGSANLÆG AFVENTER STATENS UNDERSØGELSE. 1024 01:04:06,926 --> 01:04:08,845 Tekster af: Maiken Waldorff