1 00:00:07,924 --> 00:00:11,928 ‫יש לי... לא שני מוחות שונים.‬ ‫יש לי מחשבים בראש,‬ 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 ‫ולפעמים הם פועלים נגדי.‬ 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 ‫יש לי מחשב אחד שמדבר איתכם עכשיו,‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 ‫ויש עוד אחד שמעורר בי‬ ‫מחשבות שונות לחלוטין.‬ 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 ‫ולפעמים יש מחשב שלישי.‬ 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 ‫אם ארצה לגשת אליו, אני אוכל.‬ 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 ‫אז קשה לי לפעמים לשים לב לדברים.‬ 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,620 ‫זה הפריע לי במשך השנים,‬ ‫כי רק רציתי להיות נורמלי.‬ 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,830 ‫רציתי להשתלב.‬ 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 ‫אבל... אני מתמודד עם זה‬ 11 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 ‫כי זה מי שאתה. פשוט תתמודד עם זה, וינס.‬ 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 ‫לא משנה אם אתה רוצה להיות כזה או כזה.‬ 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 ‫זה מה שאתה. אתה שונה. תהיה שונה.‬ 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 ‫וכמו שאומרים, "שכולם יזדיינו." אז...‬ 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 ‫זה המצב שלי עכשיו.‬ 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 ‫על מה המוח השני חושב עכשיו?‬ 17 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 ‫ליהנות הרבה... וזה קשור לסקס.‬ 18 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 ‫- מר מקמהן -‬ 19 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 ‫- הסוף -‬ 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 ‫בינואר 2024 פרש וינס מקמהן מה-WWE‬ 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,544 ‫לאחר שהואשם במעשים מגונים‬ 22 00:01:26,544 --> 00:01:27,879 ‫תקיפה וסחר בבני אדם.‬ 23 00:01:27,879 --> 00:01:32,217 ‫רוב הראיונות הבאים,‬ ‫כולל אלה שנערכו עם וינס מקמהן,‬ 24 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 ‫צולמו לפני פרסום ההאשמות.‬ 25 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 {\an8}‫- רסלמניה‬ ‫טראמפ -‬ 26 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}‫רסלמניה.‬ 27 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}‫בכל שנה...‬ 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}‫שקט!‬ 29 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 ‫בסוף עידן ה"אטיטיוד" ובתחילת שנות ה-2000‬ 30 00:01:51,319 --> 00:01:54,906 {\an8}‫וינס מקמהן עדיין היה דמות‬ ‫בעלת חשיבות אדירה בשביל בחברה.‬ 31 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 {\an8}‫אבל בלי אוסטין הם תמיד חיפשו לו‬ ‫משהו לעשות.‬ 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}‫והגיע הזמן...‬ 33 00:02:02,539 --> 00:02:03,498 {\an8}‫- רסלמניה 23‬ ‫2007 -‬ 34 00:02:03,498 --> 00:02:08,920 {\an8}‫לקרב המיליארדרים, שיער נגד שיער.‬ 35 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 ‫הנה מגיע איש הכסף!‬ 36 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 ‫תראו את האיש הזה, דונלד טראמפ.‬ 37 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 ‫כל כך הרבה מפורסמים באים אלינו‬ ‫ועושים כיף חיים,‬ 38 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 ‫ודונלד היה אחד מהם.‬ 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 ‫דונלד תמיד היה מעריץ.‬ 40 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}‫אז הלכתי לדונלד ואמרתי, "יש לי רעיון."‬ 41 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 ‫"מה אם לכל אחד מאיתנו יהיה מתאבק‬ ‫שמייצג אותנו ברסלמניה?"‬ 42 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 ‫ואם דונלד טראמפ יפסיד,‬ ‫אני אגלח לו את הראש.‬ 43 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 ‫כמובן, אם אני אפסיד, אותו הדבר.‬ 44 00:02:42,036 --> 00:02:44,873 {\an8}‫קרב המיליארדרים‬ ‫של דונלד טראמפ נגד וינס מקמהן‬ 45 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 ‫מכר הכי הרבה צפיות בתשלום‬ 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 ‫בתולדות הצפייה בתשלום בהיאבקות מקצועית.‬ 47 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 ‫זו הייתה אטרקציה ענקית.‬ 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 ‫היי, תסתכלו על זה! דונלד טראמפ!‬ 49 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 ‫טראמפ! דונלד טראמפ מפיל את וינס מקמהן!‬ 50 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 ‫אלוהים!‬ 51 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 ‫טראמפ בידר אותי כשהוא השתתף במופע.‬ 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 ‫תעלה לפה.‬ 53 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 ‫היכולת שלו לדבר לאוהדי ההיאבקות‬ ‫הייתה מצוינת.‬ 54 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 ‫לי הם נראים כמו אנשים חכמים מאוד.‬ 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 ‫הוא היה די מושלם לתפקיד.‬ 56 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 ‫דונלד טראמפ!‬ 57 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 ‫עוף מפה.‬ 58 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 ‫למען האמת, המודעות של דונלד טראמפ‬ ‫והדמות הציבורית שלו‬ 59 00:03:23,494 --> 00:03:27,248 ‫הרבה יותר קרובות לאלה של מתאבק‬ 60 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 ‫מאשר למדינאי.‬ 61 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}‫תעיפו אותו מפה.‬ 62 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 {\an8}‫בא לי לתת לו אגרוף בפרצוף, אני אומר לכם.‬ 63 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}‫טביעות האצבע שלנו נמצאות‬ ‫על המון דברים בעולם.‬ 64 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 ‫פוליטיקה, בהחלט, אלוהים.‬ 65 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 ‫למה שלא תרצה להיות כמו ה-WWE?‬ 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 ‫אני יכול לעשות מה שמתחשק לי.‬ 67 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‫יש לי זכות לעשות מה שאני רוצה כנשיא.‬ 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 69 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 ‫אנחנו מציגים דמויות גדולות מהחיים‬ 70 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 ‫שיוצאות בהצהרות מוגזמות‬ 71 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 ‫שגורמות לאנשים להגיד,‬ ‫"אלוהים, אני לא מאמין שהוא אמר את זה."‬ 72 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 ‫דונלד טראמפ הוא דוגמה למה שנראה‬ 73 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 ‫כמו תהליך של הידמות להיאבקות מקצועית‬ 74 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 ‫של הפוליטיקה האמריקנית והחברה האמריקנית.‬ 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 ‫אם תסתכלו על ההשפעה של וינס מקמהן‬ 76 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 ‫וההיאבקות המקצועית על התרבות...‬ 77 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 ‫בחרנו נשיא שגילם מתאבק מקצועי בטלוויזיה.‬ 78 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 ‫אני לא יודע אם זה הטבע של טראמפ‬ ‫או שהוא למד מההיאבקות,‬ 79 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 ‫אבל אני רואה נקודות דמיון‬ ‫בין טראמפ לווינס מקמהן.‬ 80 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 ‫אוי, לא!‬ 81 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 ‫אלוהים!‬ 82 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 ‫מר מקמהן הוא הדמות הכי טובה ב-WWE,‬ 83 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 ‫אבל אחרי עידן ה"אטיטיוד",‬ 84 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 ‫מר מקמהן היה...‬ 85 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 ‫דמות שנבחרה בצורה סלקטיבית יותר.‬ 86 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 ‫בתקופת התוקפנות חסרת הרחמים,‬ 87 00:04:56,671 --> 00:04:59,507 ‫תמיד ניסינו להראות‬ ‫שווינס עובר את משבר אמצע החיים‬ 88 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 ‫ומשתגע או משהו כזה.‬ 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 ‫אבל וינס רצה כיוון אחר,‬ 90 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 ‫כלומר, "מה אם מישהו יהרוג אותי?"‬ 91 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 ‫ואמרנו, "טוב."‬ 92 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 ‫אז הוא צילם פרומו ממש חידתי‬ ‫ומוזר שלא מתאים למר מקמהן בזירה.‬ 93 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 ‫תודה.‬ ‫-משהו לא בסדר.‬ 94 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 ‫ואז יצא להליכה ארוכה מאחורי הקלעים,‬ 95 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 ‫חלף על פני כל המתאבקים‬ 96 00:05:20,778 --> 00:05:24,073 ‫ונכנס ללימוזינה שלו... נעצר.‬ 97 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 ‫הוא אהב לעצור בצורה דרמטית.‬ 98 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 ‫ואז הלימוזינה התפוצצה.‬ 99 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 ‫העריכה הייתה מושלמת.‬ 100 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 ‫ואנשים רבים התקשרו למשרד. "וינס בסדר?"‬ 101 00:05:38,087 --> 00:05:39,047 {\an8}‫- וינס ז"ל‬ ‫נתגעגע -‬ 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,674 {\an8}‫וינס ממש רצה להתייחס לזה בצורה מציאותית.‬ 103 00:05:41,674 --> 00:05:43,676 ‫האתר דיווח שזה אמיתי,‬ 104 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 ‫והקריינים היו קודרים.‬ 105 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 ‫למעשה, לפי מה ששמעתי,‬ 106 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 ‫דונלד טראמפ התקשר למשרד של וינס‬ ‫כדי לוודא שווינס בסדר.‬ 107 00:05:52,685 --> 00:05:56,230 {\an8}‫אז זו נהייתה עלילה ממש שנויה‬ 108 00:05:56,731 --> 00:05:59,776 {\an8}‫אבל היו נסיבות טראגיות במציאות‬ 109 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 ‫שאילצו אותנו להפסיק את העלילה הזאת.‬ 110 00:06:01,903 --> 00:06:03,654 ‫- לזכר כריס בנואה‬ ‫2007-1967 -‬ 111 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 ‫ערב טוב.‬ 112 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}‫העלילה של הערב הייתה אמורה להיות...‬ 113 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}‫המוות לכאורה של הדמות שלי, מר מקמהן.‬ 114 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 ‫אבל... במציאות‬ 115 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 ‫כוכב ה-WWE כריס בנואה,‬ ‫אשתו, ננסי, ובנם, דניאל,‬ 116 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 ‫נהרגו.‬ 117 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 ‫כריס בנואה נחשב למתאבק מעולה בזירה.‬ 118 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 ‫הוא עשה הכול בתחום הזה.‬ 119 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}‫הוא היה אלוף עולם.‬ ‫הוא אחד הגדולים בכל הזמנים.‬ 120 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 ‫ומבחינתנו בחור נהדר.‬ 121 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 ‫כשמתאבק מת,‬ 122 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 ‫"רו" עושים לו מחווה למחרת בערב.‬ 123 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 ‫אז עשינו מחווה לכריס באותו ערב.‬ 124 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}‫הערב... יהיה מחווה לכריס בנואה.‬ 125 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 {\an8}‫ובזמן שהתוכנית הזאת שודרה,‬ 126 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 {\an8}‫התחלנו לקבל את הפרטים‬ 127 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 ‫על מה שקרה באמת ועל מה שכריס עשה.‬ 128 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 ‫יש מידע חדש הערב על מותו‬ ‫של המתאבק המקצועי כריס בנואה.‬ 129 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 ‫לדברי הרשויות בג'ורג'יה זו לא הייתה תאונה.‬ 130 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 ‫כריס בנואה חנק את אשתו ואת בנו בן השבע,‬ 131 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 ‫ותלה את עצמו בביתם.‬ 132 00:07:11,597 --> 00:07:14,183 ‫כשקרה מה שקרה עם כריס בנואה,‬ 133 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 ‫הרצח וההתאבדות,‬ 134 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 ‫זה זעזע את אמות הספים של ה-WWE.‬ 135 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 ‫הטרגדיה של בנואה גררה בחינה מדוקדקת‬ ‫של מקמהן וה-WWE שלו.‬ 136 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 ‫- טסטוסטרון -‬ 137 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 ‫האשמות על שימוש בסטרואידים וסמים.‬ 138 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 ‫התחילה ספקולציה שלפיה התקף זעם‬ ‫משימוש בסטרואידים‬ 139 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 ‫עשוי להיות הסיבה למה שקרה‬ ‫באותו סוף שבוע גורלי.‬ 140 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 ‫הם האשימו את הסטרואידים בכל מה שקרה.‬ 141 00:07:37,790 --> 00:07:41,502 ‫אני יודע רק שסטרואידים בדרך כלל‬ ‫לא גורמים לך להרוג את כל המשפחה שלך‬ 142 00:07:41,502 --> 00:07:42,962 ‫ולעשות כל מיני דברים כאלה.‬ 143 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 ‫לא הייתה קורלציה בין השימוש בסטרואידים‬ 144 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 ‫לבין מה שקרה לכריס בנואה.‬ 145 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 ‫בני אדם הם פגומים.‬ 146 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 ‫כריס התחרפן.‬ 147 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 ‫זה קורה בכל צורת חיים בכל תחום,‬ 148 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 ‫אז זה הלקח היחיד שאפשר ללמוד מזה.‬ 149 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 ‫בסדר?‬ ‫-רגע.‬ 150 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 151 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 {\an8}‫הייתי בהתחלה מעריץ של כריס בנואה,‬ 152 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 {\an8}‫ואז הכרתי אותו כשהתחלתי להיאבק.‬ 153 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 ‫הופעתי לראשונה ב-2002.‬ 154 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 ‫- רו -‬ 155 00:08:14,952 --> 00:08:18,206 ‫ועושה דרכו אל הבמה כריסטופר נווינסקי.‬ 156 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 ‫בוגר הרווארד. הבחור הזה נהדר, ג'יי-אר.‬ 157 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 ‫אבל כעבור שנה בערך חטפתי זעזוע מוח‬ ‫ששם קץ לקריירה שלי.‬ 158 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 ‫כולם ב-2003 ו-2004‬ ‫חשבו שזעזוע מוח זה קשקוש,‬ 159 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 ‫ושפשוט הייתי חלש,‬ 160 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 ‫אז התחיל רעיון שבו אתעמק יותר‬ 161 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 ‫במחקר על זעזוע מוח,‬ 162 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 ‫ואנסה לשנות את התפיסה של העולם‬ ‫לגבי זעזוע מוח.‬ 163 00:08:42,772 --> 00:08:46,859 ‫כששמעתי על כריס בנואה, הייתי פשוט בטוח,‬ 164 00:08:46,859 --> 00:08:48,528 ‫לפי צורת ההיאבקות שלו,‬ 165 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 ‫שהוא סבל מ-CTE.‬ 166 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 ‫CTE זו "אנצפלופתיה כרונית טראומטית".‬ 167 00:08:53,449 --> 00:08:57,995 ‫זו מחלת מוח ניוונית‬ ‫שנגרמת ממכות חוזרות ונשנות בראש.‬ 168 00:08:57,995 --> 00:09:04,835 ‫אנחנו רואים בעיות של רגש, התנהגות,‬ ‫עכבות, תוקפנות ודיכאון,‬ 169 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 ‫והסימפטומים מחמירים עם הזמן,‬ ‫כי המוח שלך נרקב בעיקרון.‬ 170 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 ‫אבל ב7 אף אחד לא שמע על CTE.‬ 171 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 ‫ראיתי את וינס מקמהן מתראיין ב"טודיי שואו"‬ 172 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 ‫ומסביר את מה שהוא חשב שקרה.‬ 173 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 ‫לא הייתה דרך לדעת שהאיש היה מפלצת.‬ 174 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 ‫טען, "לא ידענו איזו מפלצת כריס היה."‬ 175 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 ‫וחשבתי שהמפלצת הייתה המחלה.‬ 176 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 ‫לא כריס -‬ 177 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}‫אז בסופו של דבר התקשרתי לאבא של כריס,‬ 178 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}‫ומבעד לדמעות הוא הסכים‬ ‫לתת לנו לחקור את המוח שלו.‬ 179 00:09:38,828 --> 00:09:39,745 ‫- מוח של רוצח -‬ 180 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 ‫רופא שחקר רקמה מהמוח של בנואה‬ 181 00:09:41,956 --> 00:09:45,376 ‫אומר שהמתאבק סבל מנזק מוחי נרחב‬ ‫בעקבות שנים בזירה.‬ 182 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 ‫והם אמרו שהמוח של בנואה‬ ‫הוא הגרוע ביותר שהם ראו.‬ 183 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 ‫יצרנו קשר עם ה-WWE כדי לקבל תגובה.‬ 184 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 ‫הם שלחו הודעה שאומרת‬ 185 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 ‫שהניתוח שלפיו זעזועי המוח‬ ‫הובילו להשתוללות הרצחנית של בנואה‬ 186 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 ‫היה ספקולטיבי, והם הוסיפו,‬ 187 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 ‫"אנחנו מכבדים את רצון האב‬ ‫לעשות כל שביכולתו‬ 188 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 ‫"למצוא הסבר כלשהו."‬ 189 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 ‫הרופא הזה חשב על הסבר מגוחך,‬ 190 00:10:09,775 --> 00:10:12,361 ‫"זו הסיבה שכריס בנואה עשה את זה,‬ 191 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 ‫"בגלל איזו פגיעה טראומטית בראש",‬ 192 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 ‫והראו שכריס קפץ מהחבל‬ 193 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 ‫ופגע במישהו עם הראש.‬ 194 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 ‫בנואה משתמש בראש שלו כנשק!‬ 195 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 ‫זו הצגה מוחלטת.‬ 196 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 {\an8}‫כשמישהו תופס לך את פרק היד ממש חלש‬ 197 00:10:28,044 --> 00:10:30,796 {\an8}‫ומסובב אותה, אני צועק, "זה כואב!‬ 198 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 ‫"אלוהים, אתה הורג אותי!" זו הצגה.‬ 199 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 ‫נראה כאילו יש נזק ואין.‬ 200 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 ‫אנחנו יודעים מה אנחנו עושים‬ ‫ולא פוגעים זה בזה.‬ 201 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 ‫הראש שלו קפץ מהמזרן כמו כדורסל!‬ 202 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 ‫עבדתי הרבה זמן.‬ 203 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 ‫נפלתי על הראש פעם אחת. חטפתי זעזוע מוח.‬ 204 00:10:51,942 --> 00:10:54,987 ‫אבל חוץ מזה אני לא זוכר‬ ‫שהיו יותר מדי זעזועי מוח‬ 205 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 ‫בתחום ההיאבקות המקצועית.‬ 206 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 ‫והדעה שלי בנושא תמיד הייתה,‬ 207 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 ‫אם אתה רק מתאבק וחטפת כמה זעזועי מוח,‬ 208 00:11:02,411 --> 00:11:04,246 ‫אתה כנראה עושה משהו לא נכון.‬ 209 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 ‫אני לא טיפוס של CTE.‬ 210 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 ‫פשוט לא מאמין בזה.‬ 211 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 ‫כן. ראיתי את השקופיות‬ ‫על המוח של כריס בנואה.‬ 212 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 ‫היה לו CTE. אין ספק.‬ 213 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 ‫CTE זו מחלה שאפשר לראות‬ ‫בצורה ברורה מאוד תחת מיקרוסקופ,‬ 214 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 ‫אבל כולם נלחמו בנו בנושא.‬ 215 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}‫ה-NFL נלחמו בנו בנושא.‬ 216 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 ‫ה-NFL עדיין נלחמים בנו בנושא.‬ 217 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 ‫בפיפ"א נלחמים בנו. כולם מנסים להילחם בנו.‬ 218 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 ‫אז למעשה הופתעתי כשהתקשר אליי וינס מקמהן‬ 219 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 ‫ואמר שהוא רוצה לעזור.‬ 220 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 ‫כריס תקף את ה-WWE.‬ 221 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 ‫אני חושב שהיה משהו שראוי לחקור.‬ 222 00:11:49,166 --> 00:11:50,876 ‫התקשרתי אליו, "מה אתה עושה?"‬ 223 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 ‫אמרתי, "תקשיב, אנחנו נעזור לך‬ ‫אם תבצע מחקר הוגן,‬ 224 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 ‫"כי אנחנו רוצים לדעת על זה יותר בעצמנו."‬ 225 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 ‫וזו הייתה ההתחלה של השינוי המוחלט‬ 226 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 ‫בגישה שלהם לזה.‬ 227 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 ‫הם הזמינו אותי כדי שאתחיל ללמד את המתאבקים‬ 228 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 ‫על מה שידעתי על זעזועי מוח ו-CTE.‬ 229 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 ‫היו כמה מהלכים בזירה שהפסקנו לעשות.‬ 230 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 ‫עכשיו על מר מקמהן!‬ 231 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 ‫הפסקנו להכות זה את זה בראש‬ ‫בכיסאות מתכת מתקפלים.‬ 232 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 ‫אני חייב להודות, בהתחלה כעסתי.‬ 233 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 ‫איך אפשר לבטל את מכת הכיסא?‬ 234 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 ‫זה מרכיב בסיסי בתעשייה שלנו.‬ 235 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 ‫זהירות! מאחור!‬ 236 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 ‫אני בחור של פעם. אנחנו משתמשים בכיסאות‬ ‫כדי לספר את הסיפור שלנו.‬ 237 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 ‫וינס החליט.‬ 238 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 ‫עכשיו אין יותר כיסאות ראש.‬ 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 ‫אני מבין את זה.‬ 240 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 ‫החברה נסחרת בבורסה עכשיו.‬ 241 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 ‫שף בויארדי מציג...‬ 242 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 {\an8}‫כשאתה מנסה לשווק את עצמך‬ ‫למפרסמים גדולים יותר,‬ 243 00:12:52,062 --> 00:12:55,858 ‫הבטיחות והרווחה של הספורטאים‬ ‫והאמנים שלך חשובות.‬ 244 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 ‫אז שוב, זה היה לטובת העסק.‬ 245 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 ‫אתה חושב שהמוטיבציה נובעת מדאגה למתאבקים‬ 246 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 ‫או שזה טוב לעסק או איפשהו בין לבין?‬ 247 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 ‫אני לא יודע מה מביניהם.‬ 248 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 ‫אני לא יודע מה המוטיבציה הכי גדולה,‬ 249 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 ‫אבל זו הכרה בכך שזה עדיף למתאבקים‬ 250 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 ‫וזה טוב לעסק,‬ 251 00:13:17,463 --> 00:13:20,966 ‫וזה הדבר הכי חשוב, שכל האינטרסים מתאימים‬ 252 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 ‫והם עושים את הדבר הנכון.‬ 253 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 ‫בעקבות פרשת כריס בנואה‬ 254 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 ‫היה הרבה פרסום שלילי.‬ 255 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 ‫זה לא אמיתי, אבל הכאב כן.‬ 256 00:13:35,064 --> 00:13:37,441 ‫מתאבקים מקצועיים סבלו מצוואר שבור‬ 257 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 ‫ושפכו כמויות של דם בזירה.‬ 258 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 ‫רבים משתמשים בסמים‬ ‫משפרי ביצועים ובמשככי כאבים,‬ 259 00:13:42,655 --> 00:13:45,241 ‫ושוהים 200 ימים ויותר בדרכים.‬ 260 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 ‫רבים מהם לא זוכים להגיע ליום הולדתם ה-40.‬ 261 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 ‫מתאבקים מתו צעירים,‬ 262 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 ‫ולעיתים קרובות מאוד זה היה שילוב‬ ‫של סמים וסטרואידים.‬ 263 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 ‫כשמתאבקים מתו,‬ ‫הפופולריות של ההיאבקות לא נפגעה‬ 264 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 ‫כי המעריצים ראו בזה מוות‬ ‫של דמויות בטלוויזיה.‬ 265 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 {\an8}‫הם לא חשבו שמדובר בבעל בן 38‬ 266 00:14:09,765 --> 00:14:13,310 {\an8}‫עם שלושה ילדים ואישה, והוא מת.‬ 267 00:14:13,853 --> 00:14:15,521 {\an8}‫המעריצים ידעו שהחבר'ה האלה מתים.‬ 268 00:14:15,521 --> 00:14:18,148 {\an8}‫אבל זה לא עניין אותם‬ ‫או שלא נראה שזה עניין אותם.‬ 269 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 {\an8}‫"תנו לנו את הבחור הבא."‬ 270 00:14:20,359 --> 00:14:23,821 ‫בהתחלה וינס מקמהן התנגד, כמו תמיד.‬ 271 00:14:23,821 --> 00:14:26,740 ‫"כל מקרי המוות לא קשורים אלינו.‬ ‫זו הבחירה שלהם."‬ 272 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 ‫אתה יודע מה הסיבה שהאנשים האלה‬ ‫מתים מתחת לגיל 45?‬ 273 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 ‫אתה אומר שאני אחראי למוות שלהם? כי...‬ 274 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 ‫אני שואל אותך אם בצורה כלשהי‬ ‫יש לך אחריות לכך.‬ 275 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 ‫אז קבעתי ריאיון עם ארמן קטיאן,‬ 276 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 ‫וכשמישהו תוקף אותי,‬ 277 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 ‫לא משנה אם הוא איש תקשורת או משהו אחר,‬ 278 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 ‫אני חייב להתגונן.‬ 279 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 ‫ואז לתקוף.‬ 280 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 ‫אני לא לוקח שום אחריות‬ ‫על המוות בטרם עת שלהם.‬ 281 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 ‫שום אחריות.‬ 282 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 ‫ויש לך מבט שאומר,‬ 283 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 ‫"בחיי, וינס, איך אתה יכול להגיד את זה?"‬ ‫-כן..."‬ 284 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 ‫שום אחריות? הם נאבקו בשבילך.‬ 285 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 ‫הם היו חלק מהארגון שלך.‬ 286 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 ‫הם עבדו כמה מאות לילות בשנה בשבילך.‬ 287 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 ‫אלוהים. לא...‬ ‫-הם ניהלו אורח חיים...‬ 288 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 ‫אלוהים, אתה לא מאמין...‬ 289 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 ‫אתה רואה את המבט הזה?‬ ‫איך אתה יכול להגיד את זה, וינס?‬ 290 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 ‫כשמסתכלים כמעט על כל המתאבקים האלה שמתו,‬ 291 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 ‫הם השתמשו בתרופות מרשם לצורכי הנאה.‬ 292 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 ‫רבים מהם לקחו את הכדורים האלה‬ ‫כי הם גרמו להם להרגיש טוב.‬ 293 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 ‫וכשמערבבים את זה בסטרואידים‬ ‫או במשהו אחר שמעורר,‬ 294 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 ‫הלב שלך לא עומד בלחץ.‬ 295 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 ‫וזה קוקטייל נוראי.‬ 296 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 ‫וזה מה שקרה.‬ 297 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 ‫"נמצא ללא רוח חיים בחדר במלון."‬ ‫זה היה התרחיש הטיפוסי.‬ 298 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 ‫למה הדברים האלה לא בעמוד השער?‬ 299 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 ‫מיליוני ילדים סוגדים להם, והם מתים.‬ 300 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 ‫איפה החדשות?‬ 301 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 ‫ושוב, נראה שמקמהן ברח מזה.‬ 302 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 ‫הם קיבלו מזה פרסום שלילי,‬ ‫אבל לא כל כך הרבה,‬ 303 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 ‫כי אנשים פשוט אומרים,‬ 304 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 ‫"אנחנו לא רוצים לבזבז את הזמן‬ ‫בחקירה של הדבר המזויף הזה."‬ 305 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 ‫אבל בכל הנוגע ל-WWE, זו הייתה נקודת מפנה?‬ 306 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 ‫בדיעבד הייתי אומר שכן.‬ 307 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 ‫זה הביא לשינויים גדולים רבים בהיאבקות.‬ 308 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 ‫מעקב ערני יותר אחר זעזועי מוח,‬ 309 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 ‫מעקב ערני יותר אחר שימוש בסמים.‬ 310 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 ‫הם הסכימו לשלם על גמילה לכל מי שתחת חוזה,‬ 311 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 ‫גם אחרי שהוא עזב את החברה.‬ 312 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 ‫הלו"ז צומצם.‬ 313 00:16:37,121 --> 00:16:40,499 ‫במקום להופיע עשרה ימים ולנוח שלושה ימים,‬ 314 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 ‫הם הופיעו ארבעה ימים ונחו שלושה ימים.‬ ‫ועכשיו זה עוד יותר טוב.‬ 315 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 ‫השינויים היו עצומים.‬ 316 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 ‫ברוכים הבאים לניו אורלינס‬ ‫אנדרטייקר -‬ 317 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 {\an8}‫רסלמניה 30.‬ 318 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 ‫עד אז מעולם לא הפסדתי ברסלמניה.‬ 319 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 ‫אני חושב שהניקוד היה 21-0.‬ 320 00:17:00,602 --> 00:17:02,229 {\an8}‫- רסלמניה 7‬ ‫1991 -‬ 321 00:17:02,229 --> 00:17:03,522 {\an8}‫- רסלמניה 11‬ ‫1995 -‬ 322 00:17:03,522 --> 00:17:04,815 {\an8}‫- רסלמניה 14‬ ‫1998 -‬ 323 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}‫רצף הניצחונות הוא חלק ענק‬ ‫מהמשיכה של רסלמניה.‬ 324 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}‫רצף הניצחונות המדהים נמשך!‬ 325 00:17:13,449 --> 00:17:14,616 ‫- רסלמניה -‬ 326 00:17:14,616 --> 00:17:17,661 ‫אז עמדתי לנצח. הרצף עמד להימשך.‬ 327 00:17:18,412 --> 00:17:22,041 ‫אבל באותו יום וינס נכנס לחדר ההלבשה שלי‬ 328 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 ‫ואמר, "מארק, נראה לי‬ ‫שניתן לברוק לנצח הערב."‬ 329 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 ‫ברוק לסנר!‬ 330 00:17:31,133 --> 00:17:32,801 ‫זו הייתה החלטה של הרגע האחרון.‬ 331 00:17:33,594 --> 00:17:34,970 ‫מארק לא היה מוכן לזה.‬ 332 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 ‫אני חושב שהוא היה בסוג של הלם נפשי.‬ 333 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 ‫אחרי חמש או עשר דקות מתחילת הקרב‬ ‫חטפתי זעזוע מוח.‬ 334 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 ‫הקרב נמשך כ-25 דקות,‬ 335 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 ‫אבל עד היום אני לא זוכר‬ ‫שהשתתפתי בקרב ההוא.‬ 336 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 ‫במבט לאחור אני לא רואה‬ ‫איפה מארק חטף זעזוע מוח.‬ 337 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 ‫אולי זה קרה.‬ 338 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 ‫אבל אני חושב שמארק לא זכר את זה‬ 339 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 ‫מרוב שזה היה טראומטי בשבילו.‬ 340 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 341 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 ‫לקחו אותי לבית החולים,‬ 342 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 ‫ווינס עזב את רסלמניה‬ ‫כדי לנסוע לבית החולים.‬ 343 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 ‫הוא היה שם עם אשתי, ניחם אותה.‬ 344 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 ‫אתה לא יכול לפגוע באנדרטייקר!‬ 345 00:18:35,030 --> 00:18:36,657 ‫לא חשבתי על פציעה.‬ 346 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 ‫גם אחרי שנפצעתי, לא חשבתי על פציעה.‬ 347 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 ‫אתה חושב רק על ההתאוששות‬ 348 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 ‫כדי שתוכל לחזור לעבודה.‬ 349 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 ‫עברתי 18 ניתוחים שונים.‬ 350 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 ‫אני הולך עם צליעה.‬ 351 00:18:53,006 --> 00:18:55,300 ‫יש בקרים שבהם אני לא מסוגל לקום מהמיטה,‬ 352 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 ‫אבל לא הייתי משנה שום דבר.‬ 353 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 ‫אני אוהב את זה, ואם יכולתי להמשיך,‬ ‫הייתי ממשיך.‬ 354 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 ‫אנחנו, המתאבקים...‬ 355 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 ‫לפעמים אנחנו חושבים‬ ‫שאנחנו בלתי ניתנים להריסה.‬ 356 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 {\an8}‫ככה זה, זה חלק מהטבע שלנו.‬ 357 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 ‫אבל מצד שני,‬ 358 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 ‫הדור הבא של המתאבקים,‬ ‫אני לא רוצה לראות אותם‬ 359 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 ‫באותו מצב כמו החבר'ה שבאו לפניהם.‬ 360 00:19:26,582 --> 00:19:27,749 ‫- קודי רודס -‬ 361 00:19:27,749 --> 00:19:33,046 ‫ומשרלוט, צפון קרוליינה, קודי רודס!‬ 362 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 ‫נכנסתי ל-WWE ב-2007.‬ 363 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 ‫הם ניסו להתאושש‬ ‫מהטרגדיה האיומה של כריס בנואה,‬ 364 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 ‫ובעקבות זאת מדיניות הרווחה‬ ‫נהייתה חלק עצום מהחברה.‬ 365 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 ‫דבר ראשון, אנחנו קובעים מדיניות סמים חדשה.‬ 366 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 ‫מאחורי הקלעים נכנסתי ל-WWE נקי מאוד.‬ 367 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 ‫וזה היה גם נקי מאוד בשידור,‬ 368 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 ‫כי התקדמנו לעידן של טלוויזיה לכל המשפחה.‬ 369 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 ‫מה שהניע את וינס להחליף את הדירוג‬ ‫מ-14 ומעלה לצפייה בהשגחת הורים‬ 370 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 ‫הייתה הפרספקטיבה של 15,000 מטר‬ ‫של המפרסמים.‬ 371 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 ‫קדימה!‬ 372 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 ‫הקטעים הפרועים‬ 373 00:20:15,088 --> 00:20:17,633 ‫שקרו בעידן התוקפנות חסרת הרחמים...‬ 374 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ‫לא היו מתאימים לספונסרים.‬ 375 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 ‫טוב, אלה הנתונים...‬ 376 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 ‫ווינס הוא איש עסקים, יו"ר מועצת המנהלים.‬ 377 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 ‫הוא רוצה שהחברה תכניס כמה שיותר כסף.‬ 378 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 ‫וינס ניסה לגדול,‬ ‫להשיג יותר משפחות, יותר ילדים.‬ 379 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 ‫עשינו את התפנית הזאת, וזה השתלם,‬ 380 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 ‫זה הניב לנו דיבידנדים, תרתי משמע.‬ 381 00:20:41,073 --> 00:20:42,574 ‫- מחירי מניית WWE -‬ 382 00:20:42,574 --> 00:20:44,409 ‫המניה זינקה בסופו של דבר,‬ 383 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 {\an8}‫ועסקאות החסות נהיו הרבה יותר רווחיות.‬ 384 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 ‫אבל חלק גדול מהקהל של עידן ה"אטיטיוד"‬ ‫ועידן התוקפנות חסרת הרחמים‬ 385 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 ‫אמר, "אלה החבובות."‬ 386 00:20:56,380 --> 00:21:00,217 ‫למעשה, אלה באמת היו החבובות.‬ ‫החבובות באו להתארח ולהנחות פעם אחת.‬ 387 00:21:00,217 --> 00:21:04,388 ‫כל הדברים שבזכותם ה-WWE‬ ‫היה תענוג סודי ומיוחד שמעורר רגשות אשם‬ 388 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 ‫נלקח עכשיו,‬ 389 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 ‫וזה השאיר לאנשים טעם רע בפה.‬ 390 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 ‫אני עושה מה שנכון לכל אחד מכם‬ 391 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 ‫מנקודת מבט עסקית.‬ 392 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 ‫אני מכוון לטווח הארוך,‬ 393 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 ‫ואתם בכלל לא מבינים מה אני עושה.‬ 394 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 ‫אבל עם הזמן תבינו.‬ 395 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 ‫כשהתקבלה ההחלטה לעבור ל-PG,‬ ‫מעריצים מסוימים התלוננו ברשתות החברתיות.‬ 396 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 ‫אבל זמנים משתנים וצופים משתנים,‬ ‫ומסתגלים לזה.‬ 397 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 {\an8}‫אז הם נרגעו.‬ 398 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 ‫זה קרב קבוצתי של דיוות.‬ 399 00:21:36,003 --> 00:21:40,757 ‫העיתוי של ההתפתחות נשית‬ ‫חפף למעבר לעידן ה-PG.‬ 400 00:21:41,258 --> 00:21:46,596 ‫הצורה שבה הציגו נשים בתעשייה‬ ‫התפתחה והתבגרה.‬ 401 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 ‫זה השילוב המושלם של יופי וכוח.‬ 402 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 ‫והיכולות של הנשים שנכנסו לתעשייה‬ 403 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 ‫היו בהחלט הרבה יותר אתלטיות‬ ‫מאלה שקדמו להן.‬ 404 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 ‫ההתפתחות הנשית הייתה תנועה‬ ‫שהתחילו המעריצות שלנו.‬ 405 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 ‫מעריצות כתבו ברשתות החברתית‬ ‫עם ההאשטאג "תנו לדיוות הזדמנות",‬ 406 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 ‫הן כעסו על חוסר השוויון בזמן המסך‬ ‫שממנו סבלו המתאבקות.‬ 407 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 ‫וינס היה מקובע באותו שלב,‬ ‫אז היה לו קשה מאוד להשתנות.‬ 408 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 ‫אני חושבת שווינס לא היה בטוח,‬ 409 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 ‫אבל בסופו של דבר וינס‬ ‫רוצה לתת למעריצים את מה שהם רוצים.‬ 410 00:22:24,384 --> 00:22:25,427 ‫- באתי לסשה בנקס -‬ 411 00:22:25,427 --> 00:22:28,055 ‫וכשהמעריצים רצו שנעשה יותר אקשן בזירה‬ 412 00:22:28,055 --> 00:22:30,766 ‫ואהבו את מה שהם מקבלים מאיתנו,‬ ‫הם זרמו עם זה.‬ 413 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 ‫סטפני ממש תמכה בנו.‬ 414 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 ‫סטפני ראתה אותנו עושות מה שאנחנו יודעות,‬ 415 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 ‫והיא באמת קידמה את הנשים.‬ 416 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 ‫סטפני מקמהן הייתה דמות טלוויזיונית‬ ‫במשך תקופה ארוכה,‬ 417 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 ‫אבל מאחורי הקלעים היא נהייתה‬ ‫הפנים של החברה.‬ 418 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 ‫סמנכ"לית מותג.‬ 419 00:22:47,240 --> 00:22:48,367 ‫אז זה היה התפקיד שלה.‬ 420 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 ‫ופול לווק, טריפל אייץ',‬ 421 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 ‫השפיע יותר ויותר על הצד היצירתי,‬ 422 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 ‫אז לווינס, היה יד ימינו.‬ 423 00:22:58,710 --> 00:23:00,379 ‫ואיפה שיין היה בשלב הזה?‬ 424 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 ‫שיין היה בחוץ רוב הזמן.‬ 425 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 ‫בשנת 2016 עברו שש או שבע שנים מאז שעזבתי.‬ 426 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 ‫לא הצטלמתי, לא השתתפתי.‬ 427 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 ‫אני מרגיש טוב.‬ 428 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 ‫וקיבלתי טלפון.‬ 429 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 ‫זה היה אבא שלי והוא אמר,‬ ‫"היי, יש לי רעיון."‬ 430 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 ‫ואמרתי, "טוב."‬ 431 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 ‫בזמנו הייתה עלילה‬ 432 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 ‫שבה אבא שלי ייתן פרס גדול מאוד‬ 433 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 ‫מסבא שלי לאחותי,‬ 434 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 ‫שממש לא הגיע לה מבחינת העלילה.‬ 435 00:23:36,581 --> 00:23:37,666 ‫- השתחוו בפני המלך -‬ 436 00:23:37,666 --> 00:23:42,003 ‫אף אחד בעולם לא ראוי לפרס הזה כמוך.‬ 437 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 ‫ופתאום המוזיקה שלי התחילה.‬ 438 00:23:51,888 --> 00:23:53,557 ‫- שיין מקמהן -‬ 439 00:23:53,557 --> 00:23:55,225 ‫הקהל השתגע.‬ 440 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 ‫ועד היום,‬ 441 00:23:57,310 --> 00:24:00,021 ‫יש לי צמרמורת מתחת לז'קט כרגע‬ 442 00:24:00,021 --> 00:24:01,022 ‫כשאני חושב על זה.‬ 443 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 ‫היה כל כך מתגמל לקבל תרועות‬ ‫כל כך ממושכות וכל כך חזקות...‬ 444 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ‫כשאתה חוזר ל...‬ 445 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 ‫משהו שאתה אוהב.‬ 446 00:24:35,015 --> 00:24:39,436 ‫לא ייאמן!‬ 447 00:24:40,353 --> 00:24:42,397 ‫ראיתי את אבא שלי מסתכל עליי‬ 448 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 ‫והוא הרגיש גאווה. ראיתי את זה בעיניים שלו.‬ 449 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 ‫דמעתי כשראיתי את זה.‬ 450 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 ‫אחותי התחילה לבכות,‬ ‫כי שוב, כולנו שוב יחד.‬ 451 00:24:50,405 --> 00:24:51,740 ‫זה היה רגע ענק.‬ 452 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 ‫ובסופו של דבר יצא מזה משהו ממש מגניב.‬ 453 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 ‫את ובעלך, טריפל אייץ',‬ 454 00:24:59,789 --> 00:25:03,251 ‫באמת ריסקתם את החברה הזאת.‬ 455 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 ‫אני רוצה שליטה ב"מאנדיי נייט רו".‬ 456 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 ‫ובעקבות זאת אבא שלי קבע קרב.‬ 457 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 ‫קרב אחד, ערב אחד, יריב לבחירתי.‬ 458 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 ‫אגיד לך איפה ומתי ומי.‬ 459 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 ‫אז מה אתה אומר, שיין-או?‬ ‫כולם שמחים לראות את שיין-או-מק?‬ 460 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 ‫יש לך קרב. קבענו.‬ 461 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 ‫יופי, כי יש לי הזדמנות אחת אחרונה...‬ 462 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 ‫למכות רצח.‬ 463 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 ‫שתחטוף בפרצוף.‬ 464 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 ‫וזה עומד לקרות ב... רסלמניה!‬ 465 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 ‫- רסלמניה -‬ 466 00:25:51,466 --> 00:25:55,887 ‫והיריב שלך... האנדרטייקר.‬ 467 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 ‫ברוך השב, שיין-או.‬ 468 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 ‫והגיע הרגע של רסלמניה 32...‬ 469 00:26:08,650 --> 00:26:10,694 {\an8}‫- רסלמניה 32‬ ‫2016 -‬ 470 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 ‫לא הייתי בזירה שבע שנים.‬ 471 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 ‫ואתם יכולים לדמיין‬ ‫שעליתי לבמה לא בחדר קטן,‬ 472 00:26:17,325 --> 00:26:19,828 ‫אלא באצטדיון עם ים של אנשים.‬ 473 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 ‫זאת אופוריה.‬ 474 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 ‫אבל הדבר הכי נפלא היה‬ ‫שעשר דקות לפני שעליתי לבמה,‬ 475 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 ‫הבנים שלי היו מאחורי הקלעים.‬ 476 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 ‫אמרתי, "רוצים לעלות איתי?"‬ 477 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 ‫תכבדו אותי. אני רוצה שתעלו איתי הערב.‬ 478 00:26:35,010 --> 00:26:37,137 ‫הם כזה, "מה? אתה רציני?"‬ 479 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 ‫תראו מי פה עם שיין-או-מק!‬ 480 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 ‫הבנים שלי עשו את הקטעים שלי,‬ ‫והם עשו את סיבוב הזרוע.‬ 481 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 ‫אמרתי, "תראו את הקטנים האלה."‬ 482 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 ‫ואז אני צריך להתחיל להתרכז,‬ 483 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 ‫כי אני עומד להילחם‬ ‫באחד המתאבקים הטובים בהיסטוריה.‬ 484 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 ‫הצליל של האנדרטייקר נשמע... והקהל מתחרפן.‬ 485 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 ‫השאר היסטוריה.‬ 486 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 ‫שיין-או עם המרפק המעופף! שיין!‬ 487 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 ‫שיין-או-מק, תראו אותו!‬ 488 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 ‫על העמוד!‬ 489 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 ‫אני יכול רק לדמיין איך זה‬ ‫להיות הבן של וינס מקמהן.‬ 490 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 ‫נראה ששיין תמיד ניסה להוכיח משהו לאבא שלו,‬ 491 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 ‫כל הזמן.‬ 492 00:27:26,645 --> 00:27:31,733 ‫גם אם זה אומר שהוא נאלץ לעשות‬ ‫כמה מהתרגילים הכי מסוכנים‬ 493 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 ‫שראינו בתחום הזה.‬ 494 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 ‫שיין מקמהן תפס את קורט אנגל‬ ‫במצב גרוע פה.‬ 495 00:27:37,947 --> 00:27:39,866 ‫מן הסתם, כשאתה מופיע,‬ 496 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 ‫אתה רוצה את ההערצה הזאת‬ ‫על כך שעשית עבודה טובה,‬ 497 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 ‫בעיקר מאבא שלי.‬ 498 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 ‫ואני חושב שזו הסיבה שתמיד ניסיתי‬ ‫לעשות קצת יותר בזירה.‬ 499 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 ‫זה נראה רע בשביל קורט אנגל!‬ 500 00:27:51,836 --> 00:27:52,796 ‫אלוהים!‬ 501 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 ‫פעם היה לי קרב עם קורט אנגל.‬ ‫זה היה קרב רציני.‬ 502 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 ‫קורט היה מפורסם כמתאבק אולימפי‬ ‫בזריקות סופלקס.‬ 503 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 ‫הוא הרים אותי ועשה לי זריקת סופלקס.‬ 504 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 ‫הייתי אמור לשבור את הזכוכית.‬ ‫פגעתי בזכוכית וכזה...‬ 505 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 ‫ונפלתי ישר על הראש.‬ 506 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 ‫ואני חושב שהראש של שיין‬ ‫פגע ישר ברצפת הבטון.‬ 507 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 ‫אמרתי, "בסדר, אפס אולימפי שכמוך."‬ 508 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 ‫אמרתי, "אני לא מאמין שאתה לא יכול‬ ‫לזרוק אותי דרך זה. אתה גרוע."‬ 509 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 ‫פתאום הוא פשוט...‬ 510 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 ‫לא שוב. אלוהים.‬ 511 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 ‫ונדרשו שלוש פעמים ביציאה.‬ 512 00:28:25,704 --> 00:28:28,581 ‫בפעם הראשונה פגעתי בזכוכית, לא קרה כלום.‬ 513 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 ‫בפעם השנייה אותו הדבר.‬ 514 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 ‫ובסופו של דבר קור זרק אותי‬ ‫דרך הזכוכית בפעם השלישית.‬ 515 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 ‫אלוהים!‬ 516 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 ‫ריחמתי על שיין באותו ערב.‬ 517 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 ‫הוא ספג את זה כמו אלוף.‬ 518 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 ‫הוא רק ניסה להוכיח משהו לאבא שלו.‬ 519 00:28:44,764 --> 00:28:46,474 ‫אני חושב ששיין רצה להיות שונה.‬ 520 00:28:46,474 --> 00:28:49,060 ‫הוא רצה להוכיח את עצמו בכל דרך אפשרית.‬ 521 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 ‫הוא הסתכן כמו שאף אחד אחר לא הסתכן.‬ 522 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 ‫זה לא שווה את זה!‬ 523 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 ‫והוא עשה כמה דברים מטורפים‬ ‫שאף אחד אחר לא עשה.‬ 524 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 ‫הוא ידע שזה שייך לו.‬ 525 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 {\an8}‫אלוהים!‬ 526 00:29:01,406 --> 00:29:03,324 {\an8}‫עשיתי כמה דברים מסוכנים.‬ 527 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 ‫אבל אם זה בדם שלך,‬ ‫בעיניי, זה סיכון מתקבל על הדעת.‬ 528 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 ‫שיין, מה אתה עושה?‬ 529 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 ‫שיין-או-מק! אלוהים!‬ 530 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 ‫ועשיתי את זה בשמחה כדי לבדר ולקדם את עצמי.‬ 531 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 ‫וכמובן, תמיד חיפשתי את הטפיחה על השכם...‬ ‫מאבא שלי.‬ 532 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 ‫שיין מטפס לראש כלוב התופת!‬ 533 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 ‫שיין מטפס על כלוב התופת!‬ ‫-שיין, עצור!‬ 534 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 ‫מה המשמעות של המורשת שלך?‬ 535 00:29:27,307 --> 00:29:29,601 ‫כמה המורשת שלך חשובה לך, שיין?‬ 536 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 ‫לא את זה, בבקשה!‬ 537 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 ‫שיין, אל תעשה את זה!‬ ‫-אל תלך!‬ 538 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 ‫שיין! לא!‬ ‫-לא!‬ 539 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 ‫אלוהים! קפיצה... לא!‬ 540 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 ‫אני יודע שהוא תמיד רצה שאכבד אותו וכולי.‬ 541 00:29:43,782 --> 00:29:47,160 ‫אני לא יודע אם היו הרבה טפיחות על השכם,‬ ‫אם אמרתי "כל הכבוד".‬ 542 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 ‫אולי חבל שלא.‬ 543 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 ‫אבא שלי מעולם לא אמר לי את זה, וזה בסדר.‬ 544 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 ‫אבל תמיד התגאיתי בשיין על מה שהוא עשה,‬ 545 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 ‫על מה שהוא מנסה לעשות,‬ 546 00:30:01,299 --> 00:30:02,967 ‫כי הוא נותן את הנשמה.‬ 547 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 ‫שתיים. שלוש.‬ 548 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 ‫האנדרטייקר מנצח.‬ 549 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 ‫התגאיתי בשיין מאוד בקרב ההוא.‬ 550 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 ‫חבל לי על שיין.‬ ‫ניסיון להחזיר את המורשת שלו.‬ 551 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 ‫אביו התכחש לו.‬ 552 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 ‫אתה זוכר שראית את אבא שלך אחר כך?‬ 553 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 ‫קיבלתי חיבוק בלילה ההוא.‬ 554 00:30:24,531 --> 00:30:25,865 ‫כן. קיבלתי חיבוק בלילה ההוא.‬ 555 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 ‫זו הייתה חזרה מרגשת מאוד.‬ 556 00:30:38,920 --> 00:30:41,256 ‫שיין התרגש ואמר,‬ 557 00:30:41,256 --> 00:30:43,716 ‫"זה כל מה שרציתי, את הכבוד שלך."‬ 558 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 ‫אז זה היה רגע אישי מאוד.‬ 559 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 ‫קיבלתי טפיחה על השכם וחיבוק. כן.‬ 560 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 ‫קיבלתי את זה.‬ 561 00:30:55,186 --> 00:30:56,646 ‫קשה להשיג את זה?‬ 562 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 ‫מאוד.‬ 563 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 ‫נאלצתי להרוויח את זה.‬ 564 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 ‫אני מניח שהצלחתי.‬ 565 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 ‫שומעים אנשים אומרים את זה הרבה‬ ‫בתחום שלנו על וינס.‬ 566 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 ‫"הוא היה כמעט כמו אבא שלי."‬ 567 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 ‫יש לנו משפחה.‬ 568 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 ‫לא משפחת מקמהן.‬ ‫יש לנו משפחה הרבה יותר רחבה.‬ 569 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 ‫ובמשפחה הזאת אני האב.‬ 570 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 ‫הוא שימש לי דמות אב בחיים.‬ 571 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 ‫בקשר שלנו הוא היה לי כמו דמות אב.‬ 572 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 ‫יש לי מערכת יחסים אבהית,‬ ‫של אב ובן, עם וינס.‬ 573 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 ‫אני מוכן לחטוף כדור במקומו.‬ 574 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 ‫אין ספק שווינס הוא דמות האב של החברה.‬ 575 00:31:47,238 --> 00:31:51,200 ‫וכל הכוכבים ב-WWE‬ ‫זקוקים נואשות לאישור של וינס,‬ 576 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 ‫כולל הילדים שלו.‬ 577 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}‫אם תסתכלו על שיין,‬ 578 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}‫כשהוא חזר, השתמשו בו רק כמתאבק בזירה.‬ 579 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 ‫אבל נראה שהוא ניסה לחזור‬ ‫וליהנות שוב מחסדיו של וינס,‬ 580 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 ‫ולהיכנס לתפקיד של יורש ב-WWE.‬ 581 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 ‫בשלב מסוים האם דמיינתי שאהיה הבא בתור‬ ‫כדי לעשות דברים מסוימים?‬ 582 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 ‫בטח, כי אני רק רוצה להמשיך‬ ‫את העסק המשפחתי.‬ 583 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 ‫חזרתי כדי להבטיח את העתיד.‬ 584 00:32:28,613 --> 00:32:32,617 ‫לא רק למען הילדים שלי,‬ ‫אלא למען הבנות שלך,‬ 585 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 ‫ובסופו של דבר למען הילדים שלהן‬ ‫והילדים של הילדים שלהן וכולי.‬ 586 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 ‫לכן חזרתי ל-WWE.‬ 587 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 ‫הוא רצה להיות המקמהן הבא,‬ ‫והוא תמיד חשב שיהיה.‬ 588 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 ‫ואז זה לא קרה.‬ 589 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 ‫רוב האנשים יגידו שהסיבה היא‬ ‫שסטפני הייתה טובה ממנו.‬ 590 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 ‫יתרון אחד של שיין על פניי‬ ‫הוא היכולת לעורר חיבה.‬ 591 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 ‫אבל עסקים לא מתנהלים לפי פופולריות,‬ ‫ואני פשוט שמחה ש...‬ 592 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 ‫סטפני היא בדיוק כמו אבא שלה.‬ 593 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 ‫היא חזקה מאוד.‬ 594 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 ‫זה הבוס.‬ 595 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 ‫שיין נחמד.‬ 596 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 ‫ובעולם ההיאבקות אם אתה בוס ואתה נחמד,‬ 597 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 ‫ברגע שאנשים רואים את הנחמדות הזאת,‬ 598 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 ‫הם מנסים לנצל אותך.‬ 599 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 ‫לגבי סטפני,‬ ‫יודעים שאי אפשר לנצל את האישה הזאת.‬ 600 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 ‫יודעים את זה מיד.‬ 601 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 ‫אתה לא יודע מה זה אומר להיות הצלחה, שיין.‬ 602 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 ‫איך מדע? אתה סתם ותרן.‬ 603 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 ‫עכשיו עוף לי מהזירה.‬ 604 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 ‫בעשור השני ועד תחילת העשור השלישי‬ ‫של שנות ה-2000‬ 605 00:33:48,067 --> 00:33:50,111 ‫וינס מקמהן, סטפני מקמהן וטריפל אייץ'‬ 606 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 ‫היו שלושת האנשים הכי חזקים ב-WWE,‬ 607 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 ‫והיו הרבה הצלחות בתקופה הזאת.‬ 608 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 ‫הייתה רשת WWE...‬ 609 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 ‫שירות סטרימינג מסביב לשעון, שידורים חיים.‬ 610 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ‫...שהייתה מהפכנית בדרכה.‬ 611 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 ‫הם היו בחוד החנית בהרבה רשתות חברתיות.‬ 612 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 ‫עסקאות זכויות השידור עלו ועלו,‬ 613 00:34:12,884 --> 00:34:15,511 ‫והגיעו לשיא בעסקת הענק עם "פיקוק".‬ 614 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 ‫לינדה מקמהן הצטרפה לקבינט של דונלד טראמפ,‬ 615 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 ‫עמדה בראש מנהל העסקים הקטנים.‬ 616 00:34:22,060 --> 00:34:23,728 ‫התחילה תחרות.‬ 617 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 ‫ב-2019 השיקו את AEW היאבקות.‬ 618 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 ‫אחד הכוכבים הגדולים והסמנכ"ל‬ ‫היה קודי רודס,‬ 619 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 ‫שחזר כעבור שלוש שנים ל-WWE.‬ 620 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 ‫תודה רבה. תודה שבאת לקחת אותי.‬ 621 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 ‫תודה רבה. תודה.‬ 622 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 {\an8}‫ומחיר המניה רק עלה ועלה.‬ 623 00:34:43,581 --> 00:34:46,084 ‫בהחלט לא היו האנרגיה והמרץ‬ 624 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 ‫שהיו כביכול בשנות ה-80,‬ 625 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 ‫ובמיוחד לא בעידן ה"אטיטיוד".‬ 626 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 ‫אבל וינס ממשיך ליצור כוכבים חדשים‬ 627 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 ‫שנהיים פרצופים ענקיים בחברה.‬ 628 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 ‫האיש הזה, רומן ריינס,‬ ‫נהיה כוכב של המיינסטרים.‬ 629 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 ‫רומן ריינס, רבותיי!‬ 630 00:35:05,686 --> 00:35:07,980 ‫בגלל ההצלחה באותה תקופה,‬ 631 00:35:08,815 --> 00:35:11,067 ‫היה קשה לדמיין את וינס פורש.‬ 632 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 ‫אבל אם הוא יפרוש,‬ 633 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 ‫נראה ברור בזמנו שסטפני מקמהן וטריפל אייץ'‬ 634 00:35:17,031 --> 00:35:20,243 ‫יירשו אותו בניהול החברה.‬ 635 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 ‫אני חושב שבכל הנוגע לירושה,‬ 636 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 ‫לא פוסלים את שיין או את סטפני, כמובן.‬ 637 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 ‫אבל הבנתי שהאנטר היה אמור להיות האיש.‬ 638 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 ‫אני לא יודע. אלה דברים בדרגים הגבוהים‬ ‫שאני לא מסוגל לדמיין אפילו.‬ 639 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 ‫יש הרבה תוכניות מבחינת הירושה,‬ 640 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 ‫אבל זה תלוי ביכולת שלי לתרום.‬ 641 00:35:45,893 --> 00:35:48,104 {\an8}‫ברוכים הבאים לערב השני של רסלמניה.‬ 642 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 {\an8}‫- רסלמניה 38‬ ‫2022 -‬ 643 00:35:49,313 --> 00:35:50,773 {\an8}‫שוב מעל 70,000 איש.‬ 644 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 ‫אז כשאתה...‬ 645 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 ‫אתה רואה את עצמך לוקח צעד אחורה?‬ 646 00:35:56,863 --> 00:35:58,906 ‫לוקח צעד אחורה?‬ ‫-או פורש?‬ 647 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 ‫אם אני רואה את עצמי פורש?‬ 648 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 ‫לא, אני לא רואה את עצמי פורש.‬ 649 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 ‫מעולם לא הבנתי למה אנשים מפסיקים לצמוח.‬ 650 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 ‫כשאתה מפסיק לצמוח, אתה מת.‬ 651 00:36:12,962 --> 00:36:17,633 ‫מר מקמהן!‬ 652 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 ‫יש אנשים שאומרים,‬ ‫"אני רוצה לפרוש יום אחד."‬ 653 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 ‫מה תעשו כשתפרשו?‬ 654 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 ‫רק רגע!‬ 655 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 ‫אין לי שום אהדה לאנשים כאלה.‬ 656 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 ‫לעזאזל.‬ 657 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 ‫אז... לכו תמותו.‬ 658 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 ‫זה מגוחך.‬ 659 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 ‫מר מקמהן נכנס לזירה.‬ 660 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 ‫נראה לך שהוא יפרוש מתישהו?‬ 661 00:36:43,367 --> 00:36:45,494 ‫לא.‬ 662 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 ‫וינס לעולם לא יפרוש.‬ 663 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 ‫הרגע שמענו את צלצול הפעמון.‬ ‫-הפעמון צלצל!‬ 664 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 ‫ומקמהן עם חבל כביסה!‬ 665 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 ‫אם אני חושב שווינס יפסיק? לא.‬ 666 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 ‫אני לא חושב שהוא יפסיק כי הוא אוהב את זה.‬ ‫זו לא עבודה בשבילו.‬ 667 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 ‫אני לא מאמין שמקמהן ואוסטין‬ ‫מרימים כוסית ברסלמניה.‬ 668 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 ‫הם סוף סוף... דיברתי מוקדם מדי!‬ 669 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 ‫מר מקמהן מנסה לברוח...‬ ‫אבל אוסטין מהמם את מקמהן!‬ 670 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 ‫אני לא מסוגל לדמיין חיים‬ 671 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 ‫שבהם וינס מקמהן‬ ‫הוא לא המנהל הראשי של ה-WWE,‬ 672 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 ‫כל עוד הוא חי.‬ 673 00:37:23,699 --> 00:37:25,952 ‫מה אני חושב שיידרש כדי שווינס יפרוש?‬ 674 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 ‫שפצצה גרעינית תתפוצץ.‬ 675 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ‫- יוני 2022 -‬ 676 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 ‫עולם ההיאבקות מזועזע‬ ‫מכותרת שהתפרסמה היום.‬ 677 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 ‫מייסד ומנכ"ל ה-WWE, וינס מקמהן,‬ 678 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 ‫מתפטר מתפקידו כיו"ר ומנכ"ל.‬ 679 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 ‫בוול סטריט ג'ורנל מדווחים‬ ‫שמקמהן שילם לעובדת לשעבר,‬ 680 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 ‫שאיתה ניהל לכאורה רומן,‬ ‫שלושה מיליון דולר, דמי שתיקה.‬ 681 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 ‫זה התחיל במידע אנונימי.‬ 682 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 ‫ולפי המידע הזה, מועצת המנהלים של ה-WWE‬ 683 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 ‫קיבלה מייל אנונימי‬ 684 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 ‫שבו וינס מקמהן מואשם שהסתיר‬ 685 00:38:02,863 --> 00:38:06,367 ‫רומן עם עובדת החברה, ולאחר מכן טייח אותו.‬ 686 00:38:06,367 --> 00:38:10,621 {\an8}‫בג'ורנל מדווחים, לפי מייל שנשלח‬ ‫לחברי מועצת המנהלים של ה-WWE,‬ 687 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}‫"מקמהן העסיק את האישה בהתחלה‬ ‫בשכר של 100,000 דולר",‬ 688 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 ‫אבל השכר עלה ל-200,000 דולר‬ 689 00:38:17,211 --> 00:38:19,672 ‫לאחר שהתחילה ביניהם מערכת יחסים מינית.‬ 690 00:38:19,672 --> 00:38:22,717 ‫כותב המייל תיאר את זה כיחסים‬ 691 00:38:22,717 --> 00:38:24,844 ‫שבהם מקמהן ניצל מישהי‬ 692 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 ‫וניהל רומן בהסכמה,‬ 693 00:38:28,639 --> 00:38:31,934 ‫אבל הכוח היה מן הסתם בצד של המנכ"ל.‬ 694 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 ‫עד כמה זה בהסכמה כש... הוא הבוס שלך?‬ 695 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 ‫תמיד ישנו הכוח של הבוס,‬ ‫במיוחד כשמדובר בווינס.‬ 696 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 ‫הסכם הפרידה מונע מהעובדת לשעבר‬ 697 00:38:44,655 --> 00:38:47,033 ‫לדון ביחסיה עם מר מקמהן‬ 698 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 ‫או להכפיש אותו בכל צורה שהיא.‬ 699 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 {\an8}‫מעבר להסכמי הסודיות עצמם,‬ 700 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 {\an8}‫נתקלנו בסוג של תרבות של סודיות.‬ 701 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 ‫וינס מקמהן מפעיל כזה כוח,‬ 702 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 ‫יש לו כזאת השפעה על הקריירות של אנשים,‬ 703 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 ‫שאנשים ממש לא רוצים לסרב‬ ‫כי הם פחדו מתגובה.‬ 704 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 ‫ציפיתי שווינס יתקוף את הכתבים האלה.‬ 705 00:39:10,931 --> 00:39:13,184 ‫אכי אם הייתה לו איזושהי הגנה,‬ 706 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 ‫הוא היה תוקף את האמינות של הכתבים,‬ 707 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 ‫והוא לא נגע בהם.‬ 708 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 ‫זה זעזע אותי.‬ 709 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 ‫זה לא וינס.‬ 710 00:39:19,774 --> 00:39:22,818 ‫מקמהן אמר, בין היתר,‬ ‫"התחייבתי לשיתוף פעולה מלא‬ 711 00:39:22,818 --> 00:39:25,071 ‫"עם החקירה של הוועדה המיוחדת,‬ 712 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 ‫"ואעשה כל שביכולתי כדי סייע לחקירה."‬ 713 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}‫הוא נשאר מול המצלמות.‬ 714 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}‫הוא צפוי להופיע בסמאקדאון‬ ‫בהמשך הערב. ג'ייק?‬ 715 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}‫כמובן.‬ 716 00:39:35,623 --> 00:39:38,125 ‫- מר מקמהן -‬ 717 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 ‫וינס התפטר מתפקיד המנכ"ל,‬ 718 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 ‫אבל המשיך לכהן במועצת המנהלים‬ ‫ולהיות אחראי על התוכן.‬ 719 00:39:48,803 --> 00:39:51,055 ‫כשהכתבה הראשונה התפרסמה, הם הודיעו,‬ 720 00:39:51,055 --> 00:39:52,431 ‫"וינס יהיה בשידור."‬ 721 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 ‫ברוכים הבאים לסמאקדאון!‬ 722 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 ‫בעיקרון הוא אמר לכתבה, "לכי תזדייני",‬ 723 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 ‫והרייטינג היה הכי גדול בשנה.‬ 724 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 ‫כולם הריעו בטירוף.‬ 725 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 ‫לאחר פרסום ההאשמות,‬ 726 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 ‫כשפרסמנו את הכתבה הראשונה,‬ 727 00:40:17,415 --> 00:40:20,751 ‫אחת התגובות מחוגים מסוימים הייתה,‬ 728 00:40:20,751 --> 00:40:21,919 ‫"למה ציפיתם?"‬ 729 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 ‫הדמות הציבורית של וינס, הדמות של מר מקמהן,‬ 730 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 ‫הייתה שערורייתית בכוונה,‬ 731 00:40:30,553 --> 00:40:32,179 ‫ונוסף על כל זה‬ 732 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 ‫היה הרעיון שהוא משחר לטרף וסוטה מין‬ 733 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ‫ולא שולט בעצמו.‬ 734 00:40:39,186 --> 00:40:41,272 ‫זה היה חלק עצום מהדמות הציבורית.‬ 735 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 ‫זה נהיה מסובך בגלל הטשטוש המכוון‬ 736 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 ‫בין הבדיוני והלא בדיוני.‬ 737 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 ‫התקבלת, סטייסי!‬ 738 00:40:53,659 --> 00:40:59,415 ‫הראינו שכמה מהדברים שהוצגו בצחוק‬ 739 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 ‫כחלק מהדמות‬ 740 00:41:02,209 --> 00:41:05,671 ‫לא היו מצחיקים כל כך,‬ ‫והם היו למעשה רציניים מאוד.‬ 741 00:41:08,340 --> 00:41:10,259 ‫כשהתעמקנו בדיווח,‬ 742 00:41:10,259 --> 00:41:13,471 ‫גילינו שהיו עוד האשמות שצצו במשך השנים‬ 743 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 ‫כלפי מקמהן.‬ 744 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 ‫ב-2006 הייתה אישה שעבדה במכון שיזוף,‬ 745 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 ‫והיא טענה שווינס מקמהן‬ ‫הראה לה תמונות עירום של עצמו‬ 746 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 ‫ומישש אותה.‬ 747 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 ‫מקמהן מכחיש את ההאשמות,‬ 748 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 ‫והתביעה החליטה לא להתקדם‬ 749 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 ‫כי הם לא חשבו שיש מספיק ראיות עצמאיות.‬ 750 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 ‫מה את עושה?‬ 751 00:41:37,953 --> 00:41:43,250 ‫כשעלתה פרשת מכון השיזוף,‬ ‫אחרי כמה שבועות, וינס יצר עלילה‬ 752 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 ‫שבה מישהי פשוט ממציאה כל מיני דברים.‬ 753 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 ‫הצילו!‬ ‫-מיקי, מה את עושה?‬ 754 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 ‫תעזרו לי עכשיו!‬ ‫-מה את עושה?‬ 755 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 ‫תפסיק לגעת בי!‬ 756 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 ‫הדיווחים הלכו והתרבו.‬ 757 00:41:57,056 --> 00:41:59,016 ‫אחרי הכתבה הראשונה,‬ 758 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 ‫ככל שדיווחנו יותר,‬ ‫כך התחילו להתקבל עוד עדויות.‬ 759 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}‫לפני שלושה שבועות התפטר וינס מקמהן‬ ‫מתפקידו כמנכ"ל ה-WWE‬ 760 00:42:06,899 --> 00:42:09,360 {\an8}‫בעקבות האשמות על מעשים מגונים.‬ 761 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}‫כעת מתברר שזה לא כל הסיפור.‬ 762 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 ‫וינס מקמהן הסכים לכאורה‬ ‫לשלם 12 מיליון דולר לארבע נשים שונות‬ 763 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 ‫במשך 16 שנים, לפי הוול סטריט ג'ורנל.‬ 764 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 ‫העסקאות נעשו כדי להשתיק‬ ‫האשמות על מעשים מגונים.‬ 765 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 ‫חלק מההאשמות הללו היו חמורות יותר.‬ 766 00:42:29,338 --> 00:42:33,676 ‫סביב החמורה שבהן היה הסדר‬ ‫של 7.5 מיליון דולר‬ 767 00:42:33,676 --> 00:42:36,845 ‫שמקמהן חתם עליו עם מתאבקת לעבר,‬ 768 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 ‫שטענה שכפה עליה מין אוראלי,‬ 769 00:42:39,515 --> 00:42:44,228 ‫שהיא סירבה לחיזורים נוספים‬ ‫והוא לא חידש לה את החוזה.‬ 770 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 ‫וינס תמיד היה הבחור‬ ‫שתמיד חשבת שישרוד בכל דבר,‬ 771 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 ‫ואז, כעבור שבוע או שבועיים,‬ 772 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 ‫פתאום הגיע יום שישי ו... וינס פרש.‬ 773 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 ‫- וינס מקמהן:‬ ‫בגיל 77 הגיע הזמן שאפרוש. -‬ 774 00:43:00,160 --> 00:43:03,497 ‫ההם הודיעו ביום שישי כי עד הסוף‬ 775 00:43:03,497 --> 00:43:06,166 ‫הם חשבו שזה יביא רייטינג לשישי בערב,‬ 776 00:43:06,166 --> 00:43:08,002 ‫אז הם עשו את זה בשישי אחה"צ.‬ 777 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 ‫סטפני מקמהן פתחה את המופע.‬ 778 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 ‫מוקדם יותר הערב‬ 779 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 ‫אב שלי, וינס מקמהן,‬ 780 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 ‫פרש מה-WWE.‬ 781 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 ‫אז היא סיימה את הנאום הקצר שלה.‬ 782 00:43:25,811 --> 00:43:29,857 ‫"הוא הקדיש את חייו, עשה כך וכך",‬ ‫ואז, "קדימה, תודה, וינס",‬ 783 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 ‫והיא גרמה לכולם להריע, "תודה, וינס."‬ 784 00:43:32,151 --> 00:43:40,117 ‫תודה, וינס!‬ 785 00:43:40,117 --> 00:43:42,328 ‫זה בדיוק מה שציפיתי לו,‬ 786 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 ‫אבל די מפתיע ומוזר וסוריאליסטי,‬ 787 00:43:44,413 --> 00:43:48,667 ‫כי במשך 40 שנה וינס ניהל את החברה,‬ 788 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 ‫ופתאום, ביום אחד, הכול השתנה.‬ 789 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 ‫התגובה במלתחות הייתה אי-ודאות, בטח,‬ 790 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 ‫אבל כאוס אמיתי,‬ 791 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 ‫כי איך ה-WWE ייראה בלי וינס?‬ 792 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 ‫מה חשבתי שיקרה אם וינס ילך?‬ 793 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 ‫חשבתי שסטפני תהיה הפנים של החברה,‬ 794 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 ‫וחשבתי שפול לווק ינהל את ענייני התוכן.‬ 795 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 ‫וזה בעיקרון מה שקרה.‬ 796 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 ‫אתה חושב שהעסק יכול לשרוד בלעדיו?‬ 797 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 ‫קדימה, וינס!‬ 798 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 ‫האמת?‬ 799 00:44:29,124 --> 00:44:30,793 ‫תודה.‬ ‫-בכיף. תודה לך.‬ 800 00:44:31,543 --> 00:44:33,504 ‫בלי וינס, לא נראה לי.‬ 801 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 ‫עכשיו שהוא פרש,‬ 802 00:44:39,301 --> 00:44:42,846 ‫אני חושבת שכיף לראות‬ ‫שהוא מקבל את מה שמגיע לו,‬ 803 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 ‫אבל כעבור חמש דקת, האם אכפת לנו?‬ ‫אני לא יודעת עד כמה.‬ 804 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 ‫היי!‬ 805 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 ‫אני חושבת שאנחנו רוצים יותר‬ ‫לראות אותו חוזר.‬ 806 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 ‫אני חושבת שזה יבדר אותנו הרבה יותר.‬ 807 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 ‫כי אין רשע כמו וינס מקמהן.‬ 808 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 ‫הוא עדיין מייצר אש...‬ 809 00:45:06,161 --> 00:45:08,163 ‫ואש מוכרת כרטיסים.‬ 810 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 ‫נרה לך שווינס יחזור?‬ 811 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 ‫כיוון שזו היאבקות והכול...‬ 812 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 ‫אני...‬ 813 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 ‫הייתי אומר שכן.‬ 814 00:45:21,719 --> 00:45:23,011 ‫- ינואר 2023 -‬ 815 00:45:23,011 --> 00:45:26,181 ‫שינויים גדולים ב-WWE מסטמפורד.‬ 816 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}‫בעל השליטה, וינס מקמהן, חזר ל-WWE כיו"ר.‬ 817 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}‫בינתיים בתו של וינס מקמהן, סטפני מקמהן,‬ 818 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}‫פרשה מתפקיד המנכ"לית המשותפת של ה-WWE.‬ 819 00:45:37,818 --> 00:45:40,112 {\an8}‫רבים בוול סטריט מצפים שמקמהן ינסה למכור‬ 820 00:45:40,112 --> 00:45:42,656 {\an8}‫את החברה השווה שישה מיליארד דולר‬ ‫בשלב מסוים.‬ 821 00:45:45,743 --> 00:45:48,829 ‫מה הייתה התגובה שלך כשווינס חזר?‬ 822 00:45:51,749 --> 00:45:55,711 ‫זה... זה היה מוזר.‬ 823 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 ‫כשווינס חזר, לא הופתעתי.‬ 824 00:45:58,630 --> 00:46:01,091 ‫הופתעתי שאנשים הופתעו.‬ 825 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 ‫בהחלט שמעתי במשך כמה שבועות‬ 826 00:46:04,344 --> 00:46:07,473 ‫שווינס מתקשה להחזיק מעמד ורוצה לחזור,‬ 827 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 ‫ולא ידעתי אם הוא יוכל.‬ 828 00:46:11,310 --> 00:46:14,938 ‫כי כבר ידעתי שמועצת המנהלים הצביעה פה אחד‬ 829 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 ‫נגד החזרה שלו.‬ 830 00:46:17,024 --> 00:46:19,485 ‫- הדירקטוריון ובו סטפני מקמהן ובעלה‬ ‫התנגד פה אחד -‬ 831 00:46:19,485 --> 00:46:22,154 ‫אבל היו לו הקולות המכריעים,‬ 832 00:46:22,154 --> 00:46:25,073 ‫ז הוא חזר והחליף את חברי מועצת המנהלים.‬ 833 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 ‫וכמה ימים לאחר מכן סטפני התפטרה.‬ 834 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 ‫- סטפני מקמהן הודיעה בטוויטר,‬ 835 00:46:32,080 --> 00:46:34,708 ‫"ה-WWE במצב כל כך טוב‬ 836 00:46:34,708 --> 00:46:37,461 ‫"שהחלטתי לחזור לחופשה‬ 837 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 ‫"ולקחת את זה עוד צעד קדימה בפרישה רשמית."‬ 838 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 ‫וינס אמר שהוא חשב שהוא לא היה צריך לפרוש.‬ 839 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 ‫אבל שכנעו אותו לפרוש.‬ 840 00:46:49,890 --> 00:46:53,602 ‫והוא אמר ששכנע אותו אדם קרוב אליו.‬ 841 00:46:54,228 --> 00:46:57,189 ‫אז אפשר להסיק מזה מסקנה.‬ 842 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 ‫וינס חזר בכוח,‬ 843 00:47:01,401 --> 00:47:03,153 ‫ונראה לי‬ 844 00:47:03,153 --> 00:47:05,948 ‫שספני לא רצתה שום קשר לחברה‬ 845 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 ‫אם וינס מעורב.‬ 846 00:47:07,950 --> 00:47:09,743 ‫לא נראה לי שזה נכפה עליה.‬ 847 00:47:09,743 --> 00:47:14,331 ‫את יודעת שכל החיים הוא העמיד אותך במצב‬ ‫שבו את צריכה להילחם בו.‬ 848 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 849 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 ‫זו בהחלט התחושה.‬ 850 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 ‫לא, סטף. בחייך.‬ 851 00:47:22,548 --> 00:47:24,424 {\an8}‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 852 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 {\an8}‫אין לי שום מושג למה סטפני עזבה את החברה.‬ 853 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 ‫ודייב מלצר או שומייקר‬ 854 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 ‫או כל אחד אחר שרוצה להמציא שקרים והנחות,‬ 855 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 ‫הם לא יודעים.‬ 856 00:47:37,938 --> 00:47:40,190 ‫- מקמהן אומר שבכוונתו לחזור לדירקטוריון -‬ 857 00:47:40,190 --> 00:47:43,694 ‫כשווינס חזר,‬ ‫הם קודם כול דיברו על מכירה אפשרית.‬ 858 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 ‫הם אמרו, "טוב, אנחנו מקבלים הצעות."‬ 859 00:47:46,446 --> 00:47:48,574 ‫- WWE נמכרה לאנדבור -‬ 860 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 ‫עכשיו זה רשמי.‬ 861 00:47:49,908 --> 00:47:53,412 ‫אנדבור הודיעה ש-WWE ו-UFC ישולבו יחד‬ 862 00:47:53,412 --> 00:47:57,583 ‫ליצירת חברה עולמית של ספורט ובידור‬ ‫בשידור חי בשווי 21 מיליארד דולר.‬ 863 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 ‫החברה המשולבת של WWE ו-UFC‬ ‫תיקרא קבוצת TKO.‬ 864 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 ‫מכירת החברה לחברה אסטרטגית כמו אנדבור,‬ 865 00:48:08,760 --> 00:48:10,137 ‫לדעתי זה היה גאוני.‬ 866 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 ‫תחשבו על זה. זה אתגר חדש לווינס.‬ 867 00:48:13,015 --> 00:48:14,933 ‫- אנדבור ו-WWE מאחדות כוחות -‬ 868 00:48:14,933 --> 00:48:19,479 ‫הוא לא רק מנהל חברה אחת.‬ ‫הוא מנהל חברה נוספת.‬ 869 00:48:19,479 --> 00:48:23,400 ‫אני חושב שהרעיון היה כנראה למכור אותה‬ 870 00:48:23,400 --> 00:48:27,237 ‫כך שווינס עדיין יחזיק בשליטה.‬ 871 00:48:28,071 --> 00:48:29,990 ‫וינס יהיה היו"ר בפועל,‬ 872 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 ‫אבל זה יהיה קצת שונה מבחינתו,‬ 873 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 ‫כי בעלי המניות של ה-WWE‬ ‫יקבלו רק 49 אחוז מהחברה הזאת,‬ 874 00:48:36,413 --> 00:48:39,124 ‫לעומת בעלי המניות של אנדבור,‬ ‫שיקבלו 51 אחוז.‬ 875 00:48:39,625 --> 00:48:45,172 ‫אז כבר אין לי שליטה מוחלטת‬ ‫כפי שהייתה לו ב-WWE.‬ 876 00:48:46,048 --> 00:48:48,425 ‫החברה נמצאת במשפחה שלך כבר 70 שנה.‬ 877 00:48:48,425 --> 00:48:49,843 ‫זה יום קשה?‬ 878 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 ‫לא, זה יום נהדר.‬ 879 00:48:51,470 --> 00:48:55,223 ‫דברים חייבים להתפתח, משפחה, עסק,‬ 880 00:48:55,223 --> 00:48:58,226 ‫הכול חייב להתפתח מכל הסיבות הנכונות.‬ 881 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 ‫וזו ההחלטה העסקית הנכונה.‬ ‫בינתיים זו ההחלטה המשפחתית הנכונה.‬ 882 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 ‫לא עמד להיות וינס מקמהן מהדור הבא.‬ 883 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 ‫זה נהיה גדול מכדי להיות עסק משפחתי.‬ 884 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 ‫היו חייבים לתת למומחים‬ ‫בתחום העסקים הגדולים‬ 885 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 ‫לקבל חלק גדול מההחלטות.‬ 886 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 ‫זה לא קשור לשם המשפחה.‬ ‫זה לא קשור למורשת משפחתית.‬ 887 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 ‫זה קשור למי שהכי כשיר.‬ 888 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 ‫אנחנו חיים לפי חוק הג'ונגל.‬ 889 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 ‫והאריה שעדיין שולט בממלכה הזאת‬ 890 00:49:37,015 --> 00:49:39,726 ‫לא היה רוצה לשנות שום דבר.‬ 891 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 ‫החברה ממש מצליחה עכשיו.‬ 892 00:49:43,939 --> 00:49:46,775 ‫הקהל הכי גדול מאז 2002.‬ 893 00:49:46,775 --> 00:49:50,862 ‫יותר אנשים צופים בקרבות הגדולים‬ ‫מאשר אי פעם.‬ 894 00:49:50,862 --> 00:49:53,907 ‫החסויות הן מעל ומעבר למה שהיה בעבר.‬ 895 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 ‫ההכנסות והרווחים הכי גדולים אי פעם.‬ 896 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 ‫אנשים יתמכו במוצר בידורי,‬ 897 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 ‫ולא יעניינו אותם הערכים‬ ‫של הבחור שמנהל את המוצר.‬ 898 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 ‫הם רוצים בידור.‬ 899 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 ‫השבוע ה-WWE הסכימו לעסקה‬ ‫של חמישה מיליארד דולר לעשר שנים‬ 900 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 ‫כדי להעביר את תוכנית ההיאבקות השבועית‬ ‫המזוהה איתם, "רו", לנטפליקס.‬ 901 00:50:17,931 --> 00:50:19,474 {\an8}‫- 23 בינואר 2024 -‬ 902 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 {\an8}‫- יום ההכרזה על העסקה בין נטפליקס ל-WWE -‬ 903 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 ‫ראית כמה פרקים... של התוכנית הזאת?‬ 904 00:50:29,276 --> 00:50:30,360 ‫כן.‬ 905 00:50:30,360 --> 00:50:31,278 ‫מה דעתך?‬ 906 00:50:31,278 --> 00:50:32,571 ‫הם היו גרועים.‬ 907 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 ‫לא חשבתי שזה מאוזן בכלל.‬ 908 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 ‫חשבתי שזו הייתה מכה מתחת לחגורה.‬ 909 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 ‫חשבתי שזה הוצג כמכה מתחת לחגורה.‬ 910 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 ‫והרעיון היה,‬ ‫"איך נוכל להציג את וינס בצורה שלילית?‬ 911 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 ‫"בואו נגרום לו להיראות מחורבן פה,‬ ‫מחורבן שם."‬ 912 00:50:49,421 --> 00:50:50,756 ‫אני קרוב לזה,‬ 913 00:50:50,756 --> 00:50:53,508 ‫אני חי את זה וזה אישי בשבילי.‬ 914 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 ‫יש משהו לגבי וינס שאנחנו מפספסים?‬ 915 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 ‫כן, הצד האנושי.‬ 916 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 ‫וינס הוא איש עסקם,‬ 917 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 ‫אבל יש לו גם צד שני.‬ 918 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 ‫כשאשתי חלתה בסרטן,‬ 919 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 ‫וינס דאג שהיא תקבל‬ ‫את הטיפול הכי טוב בעולם.‬ 920 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 ‫אמרו שנשארו לאשתי ארבע שנים לחיות.‬ 921 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 ‫במקרה הכי טוב.‬ 922 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 ‫זה היה לפני 24 שנים.‬ 923 00:51:22,954 --> 00:51:25,499 ‫וזה כי וינס מקמהן דאג‬ 924 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 ‫שהיא תקבל את הטיפול הכי טוב שיש.‬ 925 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 ‫זה לא היה סרט תיעודי‬ ‫על החיים של וינס והסיפור של וינס.‬ 926 00:51:33,924 --> 00:51:37,094 ‫זה היה, "תראו איזה חרא וינס מקמהן.‬ 927 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 ‫"בואו נראה כמה חרא נוכל להוציא אותו."‬ 928 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 ‫ואם הוא היה חרא, הייתי תומך בזה,‬ 929 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 ‫אבל הוא לא.‬ 930 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 ‫- כעבור יומיים -‬ 931 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 ‫המייסד והמנכ"ל לשעבר של ה-WWE‬ 932 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 ‫מתמודד עם האשמות חדשות‬ ‫בדבר תקיפה מינית וסחר בבני אדם הערב.‬ 933 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}‫בתביעה חדשה ומטרידה נטען שווינס מקמהן‬ 934 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}‫התעלל מינית וסחר בעובדת לשעבר.‬ 935 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 ‫מקור דיווח לי על תביעה שהוגשה,‬ 936 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 ‫וזה קרה בגלל נושא התביעה.‬ 937 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 ‫כתבתי על תביעות של סחר בבני אדם‬ ‫או מעשים מגונים.‬ 938 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 ‫לא קיבלתי את התחושה מהאנשים ב-WWE‬ ‫שהם ידעו שהתביעה מגיעה.‬ 939 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 ‫למעשה, שמעתי ממקור שהם הופתעו.‬ 940 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 ‫שלום. מה שלומך?‬ 941 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 ‫בתביעה ג'נל גרנט, שעבדה שם עד מרץ 2022,‬ 942 00:52:31,982 --> 00:52:35,527 ‫טוענת שמקמהן כפה עליה לשכב איתו‬ ‫ועם גברים אחרים‬ 943 00:52:35,527 --> 00:52:39,531 ‫במשרדי ה-WWE בתמורה לביטחון תעסוקתי.‬ 944 00:52:40,323 --> 00:52:46,454 ‫ג'נל גרנט היא האישה‬ ‫שדיווחנו עליה לראשונה ב-2002,‬ 945 00:52:46,454 --> 00:52:53,378 ‫וגרנט אומרת בתביעה הזאת‬ ‫שזה לא היה רומן בהסכמה.‬ 946 00:52:55,463 --> 00:53:00,051 ‫מהתביעה עולה תמונה‬ ‫של התעללות מינית, מעשים מגונים.‬ 947 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 ‫היא אומרת שהיא הותקפה מינית,‬ 948 00:53:02,679 --> 00:53:06,308 ‫והוא פיתה אותה להגיע לשם‬ ‫בהבטחה לקידום בקריירה,‬ 949 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 ‫ובסופו של דבר היא נוצלה מינית.‬ 950 00:53:08,727 --> 00:53:11,855 ‫ולאחר מכן נסחרה עם גברים אחרים‬ ‫על ידי וינס מקמהן.‬ 951 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 ‫כשהתביעה התפרסמה...‬ 952 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 ‫האמת, לא חשבתי‬ ‫שמשהו שם יזעזע אותי, ונדהמתי.‬ 953 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 ‫הייתי פשוט בהלם.‬ 954 00:53:23,158 --> 00:53:27,204 ‫הטענות של גרנט כוללות‬ ‫אקטים מיניים הכוללים עשיית צרכים,‬ 955 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 ‫קשירות...‬ 956 00:53:29,664 --> 00:53:33,501 ‫גרנט טוענת שהוא תקף אותה בצעצועי מין‬ 957 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 ‫שנקראים על שם מתאבקים.‬ 958 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 ‫אחד הדברים הכי מדהימים בתביעה הזאת‬ 959 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 ‫הוא העובדה שג'נל גרנט הציגה הודעות‬ 960 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 ‫שקיבלה מווינס מקמהן.‬ 961 00:53:46,973 --> 00:53:49,267 {\an8}‫התביעה כללה צילומי מסך של הודעות וולגריות‬ 962 00:53:49,267 --> 00:53:54,481 {\an8}‫שמקמהן שלח לכאורה לגרנט,‬ ‫שנהיות יותר ויותר גרפיות, אפלות וסדיסטיות.‬ 963 00:53:54,481 --> 00:53:56,942 {\an8}‫"אני הבעלים היחיד שלך", נכתב באחת מהן,‬ 964 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 {\an8}‫"ושולט בך ורוצה... אותך."‬ 965 00:53:59,152 --> 00:54:02,322 ‫כמובן, אנחנו רואים רק את הצד שלה‬ ‫של ההודעות האלה,‬ 966 00:54:02,322 --> 00:54:05,992 ‫וההודעות שהיא רוצה לראות‬ ‫ואולי נראה אותן עוד בעתיד,‬ 967 00:54:05,992 --> 00:54:10,038 ‫אבל זה סיפק הצצה לקשר הזה‬ 968 00:54:10,038 --> 00:54:11,456 ‫שלעתים קרובות רואים,‬ 969 00:54:11,456 --> 00:54:14,251 ‫במיוחד בקשרים שבהם‬ ‫יחסי הכוחות בחוסר איזון.‬ 970 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 ‫זו אחת הדוגמאות הכי בוטות שראיתי בחברה‬ 971 00:54:21,091 --> 00:54:25,053 ‫לבכיר שלא ממש נוקט הרבה צעדים‬ 972 00:54:25,053 --> 00:54:26,763 ‫כדי להסתיר את ההתנהגות.‬ 973 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 {\an8}‫התביעה גם מאשימה את מקמהן‬ 974 00:54:28,807 --> 00:54:33,728 {\an8}‫בשיתוף תמונות אינטימיות‬ ‫של גרנט עם עובדים אחרים ב-WWE,‬ 975 00:54:33,728 --> 00:54:35,772 {\an8}‫כולל מתאבק שלא נקבו בשמו‬ 976 00:54:35,772 --> 00:54:39,442 {\an8}‫שהחברה ניסתה להחתים מחדש ב-2021‬ 977 00:54:39,442 --> 00:54:40,777 {\an8}‫ללא הסכמתה.‬ 978 00:54:40,777 --> 00:54:44,114 ‫גילינו ממקורות שמדובר בברוק לסנר,‬ 979 00:54:44,114 --> 00:54:46,825 ‫אחד השמות הגדולים ב-WWE.‬ 980 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 ‫היא טוענת שמקמהן הראה לו‬ ‫את התמונות האינטימיות‬ 981 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 ‫ויידע אותה שהוא אוהב את מה שהוא רואה.‬ 982 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 ‫אחרי שהכוכב הסכים לחוזה חדש,‬ 983 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 ‫מקמהן אמר לה שאקטים מיניים איתה‬ ‫היו חלק מהעסקה.‬ 984 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 ‫בהודעה מטעם הדובר של וינס מקמהן נמסר,‬ 985 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 ‫"התביעה הזאת גדושה בשקרים,‬ 986 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 ‫"בדברים מגונים ומומצאים שלא קרו‬ 987 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 ‫והיא מהווה עיוות נקמני של האמת.‬ 988 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 ‫"הוא יתגונן בתקיפות.‬ 989 00:55:15,812 --> 00:55:18,231 ‫מהחברה האם של WWE, קבוצת TKO,‬ 990 00:55:18,231 --> 00:55:20,442 ‫נמסר שהם מתייחסים להאשמות ברצינות‬ 991 00:55:20,442 --> 00:55:23,069 ‫ומטפלים בעניין בתוך החברה.‬ 992 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 ‫- יום לאחר הגשת התביעה של ג'נל גרנט -‬ 993 00:55:27,824 --> 00:55:31,578 {\an8}‫מייסד ה-WWE, וינס מקמהן,‬ ‫התפטר מתפקידו כמנכ"ל‬ 994 00:55:31,578 --> 00:55:33,955 {\an8}‫של ארגון האם של חברת ההיאבקות.‬ 995 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 ‫מקמהן הכחיש את ההאשמות,‬ ‫אבל אומר שהוא מתפטר כעת, ציטוט,‬ 996 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 ‫"מתוך כבוד ליקום של ה-WWE."‬ 997 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 ‫העובדה שהוא התפטר יום לאחר הגשת התביעה‬ 998 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 ‫מצביעה על כך שהדברים השתנו.‬ 999 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 ‫הוא בחברה חדשה, כבר אין לו אותה שליטה,‬ 1000 00:55:52,515 --> 00:55:57,103 ‫ואם מישהו מבקש ממנו לעזוב, הוא חייב לעזוב.‬ 1001 00:55:58,688 --> 00:56:04,527 {\an8}‫בשלב הזה וינס נדחק לחלוטין‬ ‫מכל תפקיד ב-TKO או WWE.‬ 1002 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}‫ואחרי ההאשמות של ג'נל גרנט,‬ 1003 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 ‫התחילו לשמוע שמועות והאשמות ממגוון מקורות.‬ 1004 00:56:10,825 --> 00:56:13,828 ‫הנה אשלי!‬ ‫-הנה היא באה!‬ 1005 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 ‫ב-2016 אשלי מסארו טענה שנאנסה‬ 1006 00:56:18,917 --> 00:56:23,546 {\an8}‫בסיבוב הופעות של ה-WWE בכוויית‬ ‫על ידי אדם שהציג עצמו כרופא צבאי.‬ 1007 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 ‫היא האשימה את ה-WWE‬ 1008 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 ‫בכך שלא הגיבו ברצינות‬ ‫להאשמות כשהעלתה אותן.‬ 1009 00:56:30,053 --> 00:56:32,347 {\an8}‫היא אומרת שווינס מקמהן ידע על כך,‬ 1010 00:56:32,347 --> 00:56:36,476 {\an8}‫אבל ב-WWE טייחו את זה כדי להגן על העסק.‬ 1011 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 ‫ב-WWE פרסמו הודעה‬ ‫שמכחישה לחלוטין את הטענות הללו,‬ 1012 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 ‫והם אמרו בעיקרון‬ ‫שהיא לא הודיעה להם שזה קרה,‬ 1013 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 ‫אחרת הם היו מדווחים על כך.‬ 1014 00:56:47,404 --> 00:56:49,823 {\an8}‫כעבור עשור, ב-2019,‬ 1015 00:56:49,823 --> 00:56:52,492 {\an8}‫מסארו נמצאה מתה לאחר שהתאבדה לכאורה.‬ 1016 00:56:54,077 --> 00:56:56,246 {\an8}‫לאחר ההאשמות של ג'נל גרנט,‬ 1017 00:56:57,414 --> 00:56:59,207 {\an8}‫עור הדין של אשלי מסארו‬ 1018 00:56:59,207 --> 00:57:02,752 {\an8}‫פרסם הודעה שטרם פורסמה מטעם מסארו,‬ 1019 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}‫שבה נטען שווינס מקמהן ניסה לחזר אחריה,‬ 1020 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 ‫שהיה ידוע שווינס עושה דברים כאלה.‬ 1021 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 ‫מסארו אמרה שדחתה אותו,‬ ‫אבל מנקודת המבט שלה,‬ 1022 00:57:12,929 --> 00:57:15,014 ‫וינס הגיב בכתיבת סיפורים‬ 1023 00:57:15,014 --> 00:57:16,933 ‫שנועדו אך ורק להביך אותה.‬ 1024 00:57:16,933 --> 00:57:18,435 ‫את עומדת לבכות עכשיו?‬ 1025 00:57:18,435 --> 00:57:21,479 ‫בבקשה, וינס, אל תעשה את זה!‬ ‫לא בגלל זה. לא...‬ 1026 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 ‫את עומדת לבכות?‬ 1027 00:57:25,984 --> 00:57:27,777 ‫את מושעית עד להודעה חדשה!‬ 1028 00:57:35,785 --> 00:57:38,413 ‫כיוון שהוא פוטר,‬ 1029 00:57:38,413 --> 00:57:43,293 ‫וינס מכר את כל המניות שלו בחברה‬ ‫ועזב לחלוטין.‬ 1030 00:57:43,293 --> 00:57:45,879 ‫- הוא יקבל מעל שני מיליארד על מניות TKO -‬ 1031 00:57:45,879 --> 00:57:48,673 ‫אחת הנקודות הכי חזקות ב-WWE‬ 1032 00:57:48,673 --> 00:57:51,843 ‫הייתה היכולת להמשיך בלי וינס,‬ 1033 00:57:51,843 --> 00:57:53,928 ‫והם משגשגים בלי וינס.‬ 1034 00:57:53,928 --> 00:57:55,972 {\an8}‫בואו נתחיל את הערב השני...‬ 1035 00:57:55,972 --> 00:57:57,348 {\an8}‫- רסלמניה 40‬ ‫2024 -‬ 1036 00:57:57,348 --> 00:58:01,478 ‫...של רסלמניה!‬ 1037 00:58:01,978 --> 00:58:02,979 ‫- רסלמניה 40 -‬ 1038 00:58:02,979 --> 00:58:07,233 ‫קבענו שיאים השבוע ברשתות החברתיות,‬ 1039 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 ‫במרצ'נדייז, בחסויות.‬ 1040 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 ‫שברנו את שיאי מכירות הכרטיסים.‬ 1041 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 ‫זו הייתה באמת הרסלמניה הגדולה בכל הזמנים.‬ 1042 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 ‫הנה המנצח שלכם!‬ 1043 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 ‫והאלוף...‬ 1044 00:58:32,467 --> 00:58:35,094 ‫שאלה אחרונה.‬ ‫מה אתה חושב שהמורשת של וינס תהיה?‬ 1045 00:58:38,556 --> 00:58:40,558 ‫המורשת של וינס... בחיי.‬ 1046 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 ‫הוא...‬ 1047 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 ‫המורשת שלו פשוט...‬ 1048 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 ‫אני לא יודע. הוא...‬ 1049 00:58:56,115 --> 00:58:58,326 ‫אוי, זו שאלה קשה.‬ 1050 00:59:01,913 --> 00:59:04,916 ‫מה אני חושב שהמורשת של וינס מקמהן תהיה?‬ 1051 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 ‫בחיי... זו שאלה טובה.‬ 1052 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 ‫אני חושב שאני הבחור הלא נכן‬ ‫לשאול אותו את השאלה הזאת.‬ 1053 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 ‫מה אתה חושב שהמורשת של וינס תהיה?‬ 1054 00:59:22,559 --> 00:59:24,602 ‫האמרגן הגדול בכל הזמנים.‬ 1055 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 ‫הוא הרוויח את זה.‬ 1056 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 ‫אפילו שיש בו דברים שאני לא אוהב או מכבד,‬ 1057 00:59:32,777 --> 00:59:34,487 ‫אי אפשר לקחת את זה ממנו.‬ 1058 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 ‫אם אתם רוצים מבט אמיתי‬ ‫על וינס מקמהן וההיאבקות המקצועית,‬ 1059 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 ‫יש הרבה דברים חיוביים‬ ‫ויש הרבה דברים שליליים.‬ 1060 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 ‫הוא הדמות הכי חשובה בתולדות ההיאבקות.‬ 1061 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 ‫בשיאו הוא היה פשוט גאון יצירתי,,‬ 1062 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 ‫אבל הוא ממש לא קדוש.‬ 1063 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}‫זה אדם שרוצה עוד ועוד ועוד.‬ 1064 01:00:01,556 --> 01:00:07,854 ‫יש לי תיאבון בלתי נדלה לחיים,‬ ‫ואני רוצה עוד!‬ 1065 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 ‫זה לא מפסיק.‬ 1066 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 ‫וככה בונים משהו‬ 1067 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 ‫ממיליון למיליארד לעשרה מיליארד.‬ 1068 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 ‫מתחילים.‬ 1069 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 ‫ההיאבקות המקצועית הציגה את החיים‬ ‫במשך כל השנים בצורה פשוטה מאוד.‬ 1070 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 ‫יש טובים ויש רעים.‬ 1071 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 ‫אני חושב שהלקח האמיתי מווינס מקמהן‬ ‫הוא שהחיים אף פעם לא כאלה פשוטים.‬ 1072 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 ‫אתה חייב להיות מסוגל להחזיק‬ ‫שתי מחשבות בראש בו-זמנית.‬ 1073 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 ‫ייתכן שווינס מקמהן יצר‬ ‫את הדבר הזה שכולנו אוהבים,‬ 1074 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 ‫ובמקביל‬ 1075 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 ‫הוא אדם בעייתי להדהים,‬ 1076 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 ‫ואולי גם נתעב.‬ 1077 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 ‫אני בטוח שהוא רוצה שיזכרו אותו‬ ‫כאגדה שיצרה את ה-WWE,‬ 1078 01:00:49,646 --> 01:00:51,648 ‫אבל כל דבר טוב שהוא עשה‬ 1079 01:00:51,648 --> 01:00:54,901 ‫הוא עכשיו בלתי נפרד‬ ‫מכל הדברים הרעים שהוא עשה.‬ 1080 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 ‫מה המורשת שלי? אין לי מורשת.‬ 1081 01:00:59,072 --> 01:01:00,698 ‫- מכון כושר -‬ 1082 01:01:00,698 --> 01:01:04,869 ‫כל אחד מרגיש שהוא יודע מי זה וינס מקמהן.‬ 1083 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 ‫אבל אנשים לא מכירים אותי בכלל.‬ 1084 01:01:09,290 --> 01:01:13,044 ‫הרבה אנשים בלבלו בין הדמות שלי בטלוויזיה‬ 1085 01:01:13,044 --> 01:01:14,087 ‫לבין מי שאני.‬ 1086 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 ‫כשאני מסתכל במראה,‬ ‫אני יודע על מי אני מסתכל.‬ 1087 01:01:18,841 --> 01:01:20,385 ‫אני מכיר את ההשתקפות.‬ 1088 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 ‫תתאר את וינס מקמהן.‬ 1089 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 ‫זה יהיה קשה מאוד.‬ 1090 01:01:26,974 --> 01:01:30,144 ‫בוא נראה. אגו מניאק. איש תרבות הגוף.‬ 1091 01:01:30,728 --> 01:01:32,855 ‫מישהו שצריך שיאתגרו אותו בכל יום.‬ 1092 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 ‫פעיל מינית. מאותגר פסיכולוגית.‬ 1093 01:01:36,192 --> 01:01:39,028 ‫סוג של פרדוקס של פרדוקסים.‬ 1094 01:01:39,654 --> 01:01:42,365 ‫האדם היחיד בעולם‬ ‫שאני צריך להודות לו הוא אני,‬ 1095 01:01:42,365 --> 01:01:43,908 ‫כי אני עשיתי הכול.‬ 1096 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 ‫עשיתי הכול בעצמי...‬ 1097 01:01:45,326 --> 01:01:48,371 ‫לפעמים גבולות המציאות של העובדות והבדיות‬ 1098 01:01:48,371 --> 01:01:50,581 ‫נהיים מטושטשים מאוד בתחום שלנו.‬ 1099 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 ‫לפעמים אמנים מתחילים להאמין בעצמם.‬ 1100 01:01:56,045 --> 01:01:58,548 ‫הם מתחילים להאמין בדמות שלהם.‬ 1101 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 ‫האדם שוכח לגמרי מי הוא.‬ 1102 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 ‫הוא הופך לדמות.‬ 1103 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 ‫השם שלי הוא לא וינס. השם שלי הוא מר מקמהן.‬ 1104 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 ‫אני תוהה עכשיו, מי הדמות ומי אני?‬ 1105 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 ‫אני מניח שאולי זה שילוב.‬ 1106 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 ‫ואני טוען שאחד מהם קצת מוגזם,‬ 1107 01:02:24,782 --> 01:02:26,325 ‫אבל אני לא בטוח מי מהם.‬ 1108 01:02:34,000 --> 01:02:37,336 ‫וינס מקמהן נתון כעת בחקירה פלילית פדרלית‬ 1109 01:02:37,336 --> 01:02:40,923 ‫בנוגע להאשמות בדבר מעשים מגונים‬ ‫וסחר בבני אדם.‬ 1110 01:02:40,923 --> 01:02:45,511 ‫ברוק לסנר לא הגיב בפומבי‬ ‫על מעורבותו בהאשמות.‬ 1111 01:02:45,511 --> 01:02:50,057 ‫תביעתה של ג'נל גרנט הושהתה‬ ‫עד לסיום החקירה הפדרלית.‬ 1112 01:04:06,926 --> 01:04:08,845 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬