1 00:00:07,924 --> 00:00:11,720 Nemam dva mozga, nego računala u glavi. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Katkad se urote protiv mene. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,392 Jedno računalo razgovara s vama, 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 a drugo računalo koje radi u meni misli o nečem posve drugom. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 Katkad se pojavi i treće računalo. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Mogao bih mu pristupiti da želim. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 Zato mi je katkad teško usredotočiti se. 8 00:00:34,617 --> 00:00:37,620 Godinama me to muči. Uvijek sam želio biti normalan. 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,830 Uklopiti se. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 Ipak, nosim se s time. 11 00:00:42,834 --> 00:00:47,255 To si ti. Nosi se s time, Vince. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Nije važno kakav želiš biti. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 To si ti. Drukčiji si. Budi drukčiji. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 Znate kako se kaže. „Jebe mi se za cijeli svijet.” 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,350 To je moj stav. 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,145 O čemu sad vaš drugi mozak razmišlja? 17 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 O nečemu što je jako zabavno i vezano je za seks. 18 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 GOSPODIN MCMAHON 19 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 ŠESTA EPIZODA: KRAJ 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 Vince McMahon napustio je WWE 2024., 21 00:01:24,334 --> 00:01:28,213 nakon optužbi za seksualno uznemiravanje, silovanje i podvođenje. 22 00:01:28,213 --> 00:01:32,217 Većina razgovora koji slijede, uključujući one s Vinceom McMahonom, 23 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 snimljena je prije objavljivanja tih optužbi. 24 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}WrestleMania. 25 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}Svake godine... 26 00:01:43,144 --> 00:01:44,229 {\an8}Začepite! 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 {\an8}Dvijetisućitih, nakon razdoblja eksplicitnosti, 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,906 {\an8}Vince McMahon i dalje je bio važno medijsko lice tvrtke. 29 00:01:55,532 --> 00:01:58,827 {\an8}Međutim, nakon Austina stalno su tražili što će raditi. 30 00:02:00,537 --> 00:02:05,792 {\an8}A sad je vrijeme za borbu milijardera 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 {\an8}u kojoj će netko ostati bez kose. 32 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Stiže lovaš. 33 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Pogledajte ga. To je Donald Trump. 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Mnoge slavne osobe sjajno se provode u našem poslu. 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Donald je među njima. 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,102 Donald je uvijek bio obožavatelj. 37 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}Otišao sam k Donaldu i rekao sam mu: „Imam ideju.” 38 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 „Što kad bismo obojica imali hrvača, predstavnika na WrestleManiji?” 39 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 Ako Donald Trump izgubi, obrijat ću mu glavu. 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Naravno, ako ja izgubim, on će to učiniti meni. 41 00:02:42,036 --> 00:02:44,831 {\an8}Borba između Donalda Trumpa i Vincea McMahona 42 00:02:44,831 --> 00:02:47,250 {\an8}imala je najviše kabelskih pretplatnika 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 {\an8}u povijesti profesionalnog hrvanja. 44 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Bila je to golema atrakcija. 45 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Hej, pogledajte! Donald Trump! 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Trump! Donald Trump svladao je Vincea McMahona! 47 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 O, Bože! 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Zabavio me Trump kad je nastupio. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Dođi ovamo. 50 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 Sjajno je komunicirao s obožavateljima hrvanja. 51 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 Izgledaju mi kao pametna skupina ljudi. 52 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Bio je savršen za tu ulogu. 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 Donald Trump! 54 00:03:18,865 --> 00:03:20,074 Nosi se odavde. 55 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 Zapravo, senzibilitet i javna persona Donalda Trumpa 56 00:03:23,494 --> 00:03:27,248 mnogo više pristaju hrvaču 57 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 nego državniku. 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Izbacite ga odavde. 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,837 {\an8}Znate, htio bih ga odalamiti po licu. 60 00:03:33,588 --> 00:03:36,132 {\an8}Naš se utjecaj osjeti u mnogim sferama. 61 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 Dakako, i u politici. 62 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Tko ne bi htio biti kao WWE? 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 Mogu činiti što god hoću. 64 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Kao predsjednik imam pravo činiti što hoću. 65 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Time se bavimo. 66 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Predstavljamo ekscentrične likove 67 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 koji daju sulude izjave, 68 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 zbog čega svi govore: „Ne mogu vjerovati da je to rekao.” 69 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 {\an8}Donald Trump je primjer toga 70 00:04:01,950 --> 00:04:04,953 {\an8}koliko je hrvanje prihvaćeno kao standard 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,705 {\an8}u američkoj politici i društvu. 72 00:04:08,915 --> 00:04:13,378 Govorimo u utjecaju Vincea McMahona i profesionalnog hrvanja na kulturu. 73 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 Izabrali smo predsjednika koji je nastupio kao hrvač na televiziji. 74 00:04:19,217 --> 00:04:22,470 Možda je Trump takav, a možda je to utjecaj hrvanja. 75 00:04:22,470 --> 00:04:25,556 No vidim sličnosti između Trumpa i Vincea McMahona. 76 00:04:25,556 --> 00:04:26,933 Ne! 77 00:04:27,684 --> 00:04:28,851 O, Bože! 78 00:04:32,563 --> 00:04:36,943 Gospodin McMahon najbolji je lik koji je postojao u WWE-ju. 79 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 {\an8}Međutim, nakon razdoblja eksplicitnosti 80 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 {\an8}Gospodin McMahod je bio 81 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}rjeđe korišten lik. 82 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 Nakon razdoblja grube agresije 83 00:04:56,671 --> 00:04:59,507 zagovarali smo Vinceovu krizu srednjih godina, 84 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 njegovu ludost i tomu slično. 85 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 {\an8}Vince je htio nešto drugo. 86 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 {\an8}Govorio je: „Što ako me ubiju?” 87 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Popustili smo. 88 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 Izveo je zagonetan, čudnovat i atipičan nastup u ringu. 89 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 - Hvala vam. - Nešto nije u redu. 90 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Dugo je hodao prema garderobi. 91 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 Prošao je pored boraca. 92 00:05:20,778 --> 00:05:24,073 Zatim je ušao u limuzinu. Zastao je. 93 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 Vince voli dramatično zastati. 94 00:05:29,162 --> 00:05:30,872 Tad je limuzina eksplodirala. 95 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 Snimka je bila savršena. 96 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Mnogi su zvali ured i pitali: „Je li Vince dobro?” 97 00:05:39,130 --> 00:05:41,674 {\an8}Vince je želio da to izgleda stvarno. 98 00:05:41,674 --> 00:05:43,676 Vijest su objavili na portalu. 99 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 Spikeri su bili utučeni. 100 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Zapravo, kako sam čuo, 101 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 Donald Trump nazvao je Vinceov ured i pitao je li on dobro. 102 00:05:52,685 --> 00:05:56,230 Ta je priča postala kontroverzna. 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,776 No dogodila se stvarna tragedija 104 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 zbog koje smo povukli tu priču. 105 00:06:01,903 --> 00:06:03,654 U ZNAK SJEĆANJA 106 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Dobra večer. 107 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}Večerašnja je priča trebala biti 108 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}da je nastradao moj lik, Gospodin McMahon. 109 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Međutim, činjenica je 110 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 da su superzvijezda WWE-ja Chris Benoit, njegova supruga Nancy i sin Daniel 111 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 mrtvi. 112 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 Chris Benoit je bio izvrstan zabavljač u ringu. 113 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 Postigao je sve u ovom poslu. 114 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}Bio je svjetski prvak. Jedan je od najvećih svih vremena. 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 Mislim da je bio sjajan tip. 116 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 Kad hrvač premine, 117 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 emisija Raw iduće večeri snima se u počast toj osobi. 118 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Snimili smo emisiju u čast Chrisu. 119 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}Večeras odajemo počast Chrisu Benoitu. 120 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 {\an8}Dok je emisija trajala, 121 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 {\an8}saznali smo pojedinosti 122 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 {\an8}o onome što se dogodilo i što je Chris učinio. 123 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Večeras imamo nove informacije o smrti hrvača Chrisa Benoita. 124 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Vlasti u Georgiji kažu da nije riječ o nesreći. 125 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Chris Benoit zadavio je suprugu i ugušio njihova sedmogodišnjeg sina, 126 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 a zatim se objesio u svojoj kući. 127 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 Kad je došlo do incidenta s Chrisom Benoitom, 128 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 do ubojstva i samoubojstva, 129 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 uzdrmani su temelji WWE-ja. 130 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 Tragedija Benoitovih vratila je McMahona i WWE u središte pozornosti. 131 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 TESTOSTERON 132 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Optužbe o zlouporabi steroida i droga. 133 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Počela su nagađanja o steroidnom bijesu 134 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 kao uzroku događaja tog kobnog vikenda. 135 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 Krivili su steroide za sve. 136 00:07:37,790 --> 00:07:41,502 {\an8}Znam samo da nitko zbog steroida neće pobiti cijelu svoju obitelj 137 00:07:41,502 --> 00:07:42,962 {\an8}ili učiniti takvo što. 138 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Nema nikakve veze između uzimanja steroida 139 00:07:46,215 --> 00:07:47,800 i zločina Chrisa Benoita. 140 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Ljudska bića imaju mane. 141 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Chris je prolupao. 142 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 To je sveprisutna pojava. 143 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 I to je jedino što mogu zaključiti. 144 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 - Jesi li uspio? - Pričekaj. 145 00:08:03,691 --> 00:08:05,276 - Idemo. - Dobro. 146 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 {\an8}Bio sam obožavatelj Chrisa Benoita. 147 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 {\an8}Upoznao sam ga kad sam se počeo hrvati. 148 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Prvi sam put nastupio 2002. 149 00:08:14,911 --> 00:08:18,206 U ring ulazi Christopher Nowinski. 150 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Diplomac s Harvarda. Sjajan je, J. R. 151 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 Nakon godinu dana imao sam potres mozga zbog kojega mi je karijera završila. 152 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 Godine 2003. i 2004. svi su mislili da je potres mozga glupost 153 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 i da sam slabić. 154 00:08:33,179 --> 00:08:35,848 Tad sam se odlučio više posvetiti 155 00:08:35,848 --> 00:08:38,059 istraživanju potresa mozga 156 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 i pokušati promijeniti globalno mišljenje o potresu mozga. 157 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 Kad sam čuo vijest o Chrisu Benoitu, 158 00:08:44,982 --> 00:08:48,528 na temelju njegova stila hrvanja bio sam siguran 159 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 da ima CTE. 160 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Kronična traumatska encefalopatija (CTE) 161 00:08:53,449 --> 00:08:57,995 degenerativna je bolest mozga uzrokovana repetitivnim ozljedama glave. 162 00:08:57,995 --> 00:09:01,499 Nastaju problemi s emocijama i ponašanjem, 163 00:09:01,499 --> 00:09:04,835 dezinhibicija, agresija i depresija. 164 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 S vremenom su simptomi sve gori, a mozak doslovno propada. 165 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Međutim, 2007. nitko nije čuo za CTE. 166 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 Vince McMahon bio je u emisiji Today 167 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 i dao svoje objašnjenje onoga što se dogodilo. 168 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Nismo mogli znati da je taj čovjek čudovište. 169 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Izjavio je da nisu znali kakvo je Chris čudovište. 170 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 Moje je mišljenje bilo da je bolest čudovište, 171 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 a ne Chris. 172 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}Na kraju sam nazvao Chrisova oca. 173 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}Kroz suze nam je dopustio da proučimo njegov mozak. 174 00:09:38,828 --> 00:09:39,745 {\an8}UBOJIČIN MOZAK 175 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 {\an8}Liječnik je proučio Benoitov mozak. 176 00:09:41,956 --> 00:09:45,376 {\an8}Tvrdi da je pretrpio oštećenja u ringu. 177 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 Nadalje, rekao je da je Benoitov mozak najgori koji je vidio. 178 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 Tražili smo komentar World Wrestling Entertainmenta. 179 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 U svojoj su izjavi rekli 180 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 da je zaključak kako je potres mozga možda doveo do Benoitove mahnitosti 181 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 puko nagađanje i dodali su: 182 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 „Poštujemo želju njegova oca 183 00:10:03,227 --> 00:10:06,063 da učini sve što može i nađe objašnjenje.” 184 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 Taj je liječnik dao besmislenu izjavu 185 00:10:09,775 --> 00:10:12,361 o tome zašto je Chris Benoit to učinio. 186 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 Navodno je imao oštećenje mozga. 187 00:10:14,530 --> 00:10:18,909 Pokazao je kako Chris skače u ring i udara protivnika glavom. 188 00:10:19,493 --> 00:10:22,038 Benoit koristi glavu kao oružje! 189 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 To je predstava. 190 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 {\an8}Kad me netko lagano uhvati za zglob 191 00:10:28,044 --> 00:10:30,796 {\an8}i zavrne ga, zavičem: „Jao, boli! 192 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 {\an8}Bože, ubit ćeš me!” To je predstava. 193 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Izgleda kao ozljeda, a nije. 194 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 Znamo što radimo. Ne ozljeđujemo se. 195 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Glava mu je odskočila poput lopte! 196 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 {\an8}Dugo sam radio. 197 00:10:44,602 --> 00:10:47,313 {\an8}Jednom sam pao na glavu i dobio potres mozga. 198 00:10:51,901 --> 00:10:54,987 Osim toga, ne sjećam se da sam ikad imao potres mozga 199 00:10:54,987 --> 00:10:56,906 tijekom profesionalnog hrvanja. 200 00:10:56,906 --> 00:10:59,158 Imam jasno mišljenje o tome. 201 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 Ako se hrvate i često imate potres mozga, 202 00:11:02,411 --> 00:11:04,246 vjerojatno negdje griješite. 203 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 Nisam pobornik CTE-ja. 204 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 Ne vjerujem u to. 205 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 Da. Vidio sam dijapozitive mozga Chrisa Benoita. 206 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 Imao je CTE. Nema dvojbe. 207 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 CTE je bolest koja se jasno vidi pod mikroskopom, 208 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 a svi su nas osporavali. 209 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}NFL nas je osporavao. 210 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 NHL nas i dalje osporava. 211 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 FIFA također. Svi nas žele osporiti. 212 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 Stoga sam se iznenadio kad me nazvao Vince McMahon 213 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 i rekao da želi pomoći. 214 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Chris je napadao WWE. 215 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 Mislim da to treba istražiti. 216 00:11:49,166 --> 00:11:50,876 Pitao sam ga što radi. 217 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 Rekao sam mu: „Pomoći ćemo ti ako tvoje istraživanje bude pošteno. 218 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 Želimo znati više o sebi.” 219 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 Bio je to početak temeljite promjene 220 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 u njihovu pristupu. 221 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 Pozvali su me da dođem učiti hrvače 222 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 onome što znam o CTE-u. 223 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Neke smo zahvate prestali izvoditi. 224 00:12:13,983 --> 00:12:15,735 Napada Gospodina McMahona! 225 00:12:15,735 --> 00:12:18,988 Prestali smo se udarati metalnim stolicama po glavi. 226 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 {\an8}Moram priznati da sam isprva bio ljutit. 227 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 {\an8}Zar ćete nam oduzeti stolice? 228 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 One su naš zaštitni znak. 229 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Pazi! Straga! 230 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Ja sam stara garda. Stolicama pričamo neku priču. 231 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 Vince je donio odluku. 232 00:12:37,423 --> 00:12:39,800 Nema više udaraca po glavi stolicom. 233 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 Shvaćam. 234 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 Tvrtka je postala javno dioničko društvo. 235 00:12:44,597 --> 00:12:46,223 Chef Boyardee predstavlja... 236 00:12:46,223 --> 00:12:51,479 Kad pokušavate doći do većih oglašivača, 237 00:12:52,062 --> 00:12:55,858 sigurnost i dobrobit sportaša i zabavljača na prvom je mjestu. 238 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 Dakle, to je bilo najbolje za posao. 239 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 Mislite li da ih motivira briga za hrvače, 240 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 dobrobit posla ili nešto treće? 241 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Ne znam što. 242 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Ne znam što ih najviše motivira, 243 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 ali potvrđeno je da je bolje za hrvače 244 00:13:15,252 --> 00:13:17,254 i da je dobro za posao. 245 00:13:17,254 --> 00:13:20,966 Najvažnije je da su svi interesi usklađeni 246 00:13:20,966 --> 00:13:22,468 i da postupaju ispravno. 247 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 Ono što se dogodilo s Chrisom Benoitom imalo je za posljedicu 248 00:13:29,350 --> 00:13:31,769 mnogo negativnog publiciteta. 249 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 To nije stvarno, ali bol jest. 250 00:13:35,064 --> 00:13:37,441 Profesionalni hrvači lome vratove 251 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 i prolijevaju litre krvi u ringu. 252 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 Mnogi se okreću steroidima i analgeticima 253 00:13:42,655 --> 00:13:45,241 kad provode više od 200 dana na putu. 254 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 A mnogi ne dožive 40. rođendan. 255 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Hrvači su umirali mladi, 256 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 često zbog kombinacije lijekova i steroida. 257 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 Kad su hrvači umirali, to nije utjecalo na popularnost hrvanja 258 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 zato što su obožavatelji to shvaćali kao smrt likova s televizije. 259 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 {\an8}Nisu shvaćali da je umro 36-godišnji suprug 260 00:14:09,765 --> 00:14:13,227 {\an8}i otac troje djece. 261 00:14:13,811 --> 00:14:15,521 {\an8}Publika je znala da umiru. 262 00:14:15,521 --> 00:14:18,148 {\an8}Nije ju bilo briga ili se tako činilo. 263 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 {\an8}„Dajte nam idućeg.” 264 00:14:20,359 --> 00:14:23,737 Isprva je Vince McMahon sve zanijekao, kao i uvijek. 265 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 „Te smrti nemaju veze s nama. To je njihov izbor.” 266 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Znate li koji je razlog zašto umiru ljudi mlađi od 45 godina? 267 00:14:31,161 --> 00:14:34,707 Želite li reći da sam odgovoran zato što su umrli? Naime... 268 00:14:34,707 --> 00:14:38,752 Pitam vas jeste li u nekom obimu odgovorni za to. 269 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 Upriličili su mi razgovor s nagrađivanim Armenom Keteyianom. 270 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 Kad me netko napada, 271 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 pripadnik medija ili bilo tko drugi, 272 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 moram se braniti. 273 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Pritom sam uvredljiv. 274 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 Ne prihvaćam odgovornost za njihovu preranu smrt. 275 00:14:56,770 --> 00:14:58,063 Nikakvu odgovornost. 276 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Gledate me kao da mislite: 277 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 -„Vince, kako to možeš reći?” - Da... 278 00:15:02,902 --> 00:15:05,821 Ne prihvaćate odgovornost? Hrvali su se za vas. 279 00:15:05,821 --> 00:15:07,698 Bili su dio vaše organizacije. 280 00:15:07,698 --> 00:15:10,326 Radili su 200 noći godišnje za vas. 281 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 - O, Bože. Ne... - Tako su živjeli. 282 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 Zaboga, ne možete vjerovati. 283 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Kako me to gledate? „Kako to možeš reći, Vince...” 284 00:15:19,752 --> 00:15:23,756 Kad pogledate, svi zabavljači koji su preminuli 285 00:15:24,256 --> 00:15:28,844 rekreativno su pili lijekove na recept. 286 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 Mnogi su uzimali tablete jer su im davale osjećaj ugode. 287 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 Kad ih pomiješate sa steroidima ili nekim drugim podizačima raspoloženja, 288 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 srce je pod velikim pritiskom. 289 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 To je užasan koktel. 290 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 To se događalo. 291 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 „Pronađen mrtav u hotelskoj sobi.” To je bio uobičajen scenarij. 292 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 Zašto to nije na naslovnici? 293 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 Milijuni ih klinaca obožavaju, a oni umiru kao muhe. 294 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 Gdje su vijesti? 295 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 McMahon ih je izbjegao. 296 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 Bilo je lošeg publiciteta, ali ne previše. 297 00:16:06,882 --> 00:16:08,467 Ljudi jednostavno misle: 298 00:16:08,467 --> 00:16:11,762 „Ne želimo gubiti vrijeme i istraživati lažne vijesti.” 299 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 Međutim, je li to bila prekretnica za WWE? 300 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 Sad bih rekao da jest. 301 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 To je ipak dovelo do mnogih važnih promjena u hrvanju. 302 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Revnije su pratili potrese mozga. 303 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 Revnije su pratili zlouporabu droga. 304 00:16:30,489 --> 00:16:33,492 Pristali su plaćati rehabilitaciju potpisnicima ugovora 305 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 čak i nakon odlaska iz tvrtke. 306 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Raspored je skraćen. 307 00:16:37,121 --> 00:16:40,499 Umjesto deset radnih dana i tri slobodna dana uveli su 308 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 četiri radna i tri slobodna dana, a sad je još bolje. 309 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Promjene su bile goleme. 310 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 {\an8}WrestleMania 30. 311 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Nikad prije nisam izgubio na WrestleManiji. 312 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Imao sam rezultat 21:0. 313 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}Niz pobjeda glavni je razlog zašto je WrestleMania privlačna. 314 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}Nastavlja se nevjerojatni niz pobjeda! 315 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Namjeravao sam pobijediti i nastaviti dobar niz. 316 00:17:18,412 --> 00:17:22,041 Međutim, tog je dana Vince ušao u moju garderobu. 317 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 Rekao je: „Mark, pustit ćemo Brocka da pobijedi večeras.” 318 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Brock Lesnar! 319 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Odlučio sam u posljednji tren. 320 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 Mark nije bio spreman. 321 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 Mislim da je bio u psihološkom šoku. 322 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Nakon desetak minuta borbe dobio sam potres mozga. 323 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Borba je trajala 25 minuta, 324 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 ali ja se ni dan-danas ničeg ne sjećam. 325 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Kad razmišljam o tome, ne sjećam se Markova potresa mozga. 326 00:18:01,538 --> 00:18:02,956 Možda se to dogodilo. 327 00:18:03,457 --> 00:18:06,043 Ipak, mislim da se Mark ničeg ne sjeća 328 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 zato što je to bio traumatičan događaj za njega. 329 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Jedan, dva, tri. 330 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Odvezli su me u bolnicu. 331 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 Vince je napustio WrestleManiju kako bi došao u bolnicu. 332 00:18:24,520 --> 00:18:26,688 Bio je ondje s mojom ženom. 333 00:18:26,688 --> 00:18:29,274 Tješio ju je. 334 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 Nitko ne može nauditi Pogrebniku! 335 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Nisam razmišljao o ozljedama. 336 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 Čak ni kad sam stvarno ozlijeđen. 337 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 Razmišljao sam samo kako ću ozdraviti 338 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 i vratiti se na posao. 339 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Imao sam 18 operacija. 340 00:18:51,421 --> 00:18:52,589 Hrom sam. 341 00:18:53,090 --> 00:18:55,300 Katkad ne mogu ustati iz kreveta, 342 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 ali ne bih ništa mijenjao. 343 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Volim to. Da mogu, još bih se time bavio. 344 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 {\an8}Mi hrvači 345 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 {\an8}katkad mislimo da smo neuništivi. 346 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 {\an8}Jednostavno je tako. Takvi smo. 347 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 U drugu ruku, 348 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 ne želim vidjeti novu generaciju hrvača 349 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 u situacijama koje su snašle mnoge hrvače prije njih. 350 00:19:27,833 --> 00:19:32,713 Iz Charlottea u Sjevernoj Karolini stiže nam Cody Rhodes! 351 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 {\an8}Došao sam u WWE 2007. 352 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 Još su se nosili s posljedicama užasne tragedije Chrisa Benoita. 353 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 Stoga je zdravstvena politika postala važan dio tvrtke. 354 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 Kao prvo, uvodimo novu politiku o drogama. 355 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 Potiho sam došao u WWE u kojem nije bilo droga. 356 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 Takva je bila i politika emisija. 357 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 Zapravo, ušli smo u razdoblje rangiranja TV programa. 358 00:20:01,909 --> 00:20:06,288 Vince je promijenio rangiranje u ono koje preporučuje roditeljski nadzor 359 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 zbog općeg stava oglašivača. 360 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Hajde! 361 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 Raskalašen i brutalan pristup 362 00:20:15,088 --> 00:20:17,633 prisutan u razdoblju grube agresije... 363 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 nisu odobravali sponzori. 364 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 Ovo su statistički podaci... 365 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Vince je biznismen, predsjednik uprave. 366 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Želi zaraditi što više novca za tvrtku. 367 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 Vince je želio postići više, doći do više obitelji i djece. 368 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 Napravili smo preokret koji se isplatio. 369 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 Doslovno i preneseno, u obliku dobiti. 370 00:20:42,574 --> 00:20:44,409 Cijena dionica je skočila. 371 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 Sponzorstva su postala mnogo unosnija. 372 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 No publika sklona eksplicitnosti i gruboj agresiji 373 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 mislila je da je to Muppet Show. 374 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 To je i bio. Muppeti su jednom bili voditelji. 375 00:21:00,300 --> 00:21:04,388 Sve ono što je WWE činilo posebnim, tajnim i zabranjenim užitkom 376 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 sad im je oduzeto. 377 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 To im je ostavilo gorak okus u ustima. 378 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 Činim ono što je ispravno za sve vas 379 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 iz poslovne perspektive. 380 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Razmišljam dugoročno, 381 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 a vi ne shvaćate što činim. 382 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 S vremenom ćete shvatiti. 383 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 Kad je prešao na rangirani program, neki su se obožavatelji žalili. 384 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 No vremena se mijenjaju, kao i gledišta. Treba im se prilagoditi. 385 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Ublažili su ton. 386 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Slijedi natjecanje diva... 387 00:21:36,003 --> 00:21:40,757 Trenutak ženske evolucije poklopio se s rangiranjem programa. 388 00:21:41,258 --> 00:21:46,596 {\an8}Prikaz žena iz branše napredovao je i sazrijevao. 389 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 To je savršen spoj ljepote i snage. 390 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 Žene koje su dolazile u branšu 391 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 bile su mnogo sposobnije od onih koje su im prethodile. 392 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 {\an8}Ženska evolucija bila je pokret koji su osnovali obožavatelji. 393 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 Obožavatelji su po društvenim medijima pisali #DajteDivamaŠansu, 394 00:22:09,036 --> 00:22:12,539 uznemireni jer su hrvačice manje zastupljene na televiziji. 395 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 Vince je tad već postao tvrdokoran i bilo mu je teško mijenjati se. 396 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 {\an8}Mislim da Vince nije bio siguran, 397 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 {\an8}ali svejedno je htio dati obožavateljima ono što žele. 398 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Obožavatelji su tražili više akcije u ringu 399 00:22:28,055 --> 00:22:30,766 i svidjelo im se što vide, pa je pristao. 400 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 Stephanie nas je podržala. 401 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 Vidjela je što radimo 402 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 i zalagala se za to da žene dođu do izražaja. 403 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Stephanie McMahon dugo je bila na televiziji. 404 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 Neslužbeno je postala javno lice tvrtke, 405 00:22:45,781 --> 00:22:47,324 direktorica brendiranja. 406 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 To je radila. 407 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 A Paul Levesque, odnosno Triple H, 408 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 imao je sve više utjecaja na kreativni aspekt posla. 409 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 Pomagao je Vinceu kao njegova desna ruka. 410 00:22:58,710 --> 00:23:00,170 Gdje je tad bio Shane? 411 00:23:01,630 --> 00:23:04,174 Shane je već bio otišao. 412 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 Nije me bilo šest ili sedam godina prije 2016. 413 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Nisam nastupao ni radio. 414 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Osjećam se dobro. 415 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 Tad sam primio poziv. 416 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 {\an8}Otac me nazvao i rekao: „Imam ideju.” 417 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 Rekao sam: „Dobro.” 418 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 U to vrijeme pričalo se 419 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 da će moj otac uručiti značajno priznanje 420 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 mog djeda mojoj sestri, 421 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 koja to uopće nije zaslužila. 422 00:23:36,581 --> 00:23:41,586 Nitko na cijelom svijetu ne zaslužuje ovu nagradu više od tebe. 423 00:23:42,087 --> 00:23:44,297 Tad je zasvirala moja glazba. 424 00:23:53,557 --> 00:23:55,225 Svi su poludjeli. 425 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 I dan-danas 426 00:23:57,310 --> 00:24:01,022 naježim se kad se sjetim toga. 427 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 Bilo je veliko zadovoljstvo doživjeti tako dugo i glasno odobravanje... 428 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 prilikom povratka... 429 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 nečemu što voliš. 430 00:24:35,015 --> 00:24:39,936 Jebote! Jebote! 431 00:24:39,936 --> 00:24:41,980 Vidio sam oca kako me gleda. 432 00:24:42,481 --> 00:24:44,649 Ponosio se. Vidio sam mu to u očima. 433 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 Bio sam na rubu suza. 434 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 Moja je sestra gotovo zaplakala jer smo svi opet bili zajedno. 435 00:24:50,405 --> 00:24:51,990 Bio je to važan trenutak. 436 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 Na kraju se dogodilo nešto jako fora. 437 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 Ti i tvoj suprug Triple H 438 00:24:59,789 --> 00:25:03,251 zapravo uništavate ovu tvrtku. 439 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 Želim voditi Monday Night Raw. 440 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 Nakon toga moj je otac najavio borbu. 441 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 Jedna borba, jedna noć, suparnik kojega ja odaberem. 442 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Reći ću ti gdje, kad i tko. 443 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 Što kažeš na to, Shane-O? Svi su sretni što vide Shane-O-Maca! 444 00:25:31,738 --> 00:25:33,657 Imat ćeš borbu. Pristajem. 445 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 Dobro. Dobit ću posljednju priliku 446 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 da te prebijem. 447 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 Da ti razbijem lice. 448 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 Mjesto i vrijeme bit će WrestleMania. 449 00:25:51,550 --> 00:25:55,887 A tvoj protivnik bit će Pogrebnik. 450 00:25:58,890 --> 00:26:00,141 Dobro došao, Shane-O. 451 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 Bližila se WrestleMania 32... 452 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 ...a ja nisam bio u ringu sedam godina. 453 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 Možete zamisliti ulazak, ne u neku malu prostoriju, 454 00:26:17,325 --> 00:26:19,828 nego stadion s mnoštvom ljudi. 455 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 {\an8}To je euforično. 456 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 Najbolje je što su deset minuta prije mog izlaska 457 00:26:28,545 --> 00:26:30,463 {\an8}moji sinovi bili iza pozornice. 458 00:26:30,463 --> 00:26:32,465 {\an8}Pitao sam žele li izaći sa mnom. 459 00:26:32,465 --> 00:26:34,050 {\an8}Želim da izađete sa mnom. 460 00:26:34,759 --> 00:26:37,137 Rekli su: „Što? Ti to ozbiljno?” 461 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Pogledajte tko je sa Shane-O-Macom! 462 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Moji su sinovi činili što i ja i hrvali su se. 463 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Mislio sam: „Vidi ti njih!” 464 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 Tad sam se morao pribrati 465 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 jer sam se trebao boriti s jednim od najboljih hrvača. 466 00:26:58,325 --> 00:26:59,951 Začuo se Pogrebnikov gong 467 00:27:00,702 --> 00:27:02,871 i svi su poludjeli. 468 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 Ostalo je povijest. 469 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 Shane-O ga je pogodio laktom! Shane! 470 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 Shane-O-Mac napada! 471 00:27:13,590 --> 00:27:15,884 Pao je na uže! 472 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 Mogu samo zamisliti kako je biti sin Vincea McMahona. 473 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 Činilo se da Shane stalno pokušava nešto dokazati ocu. 474 00:27:25,185 --> 00:27:26,227 Stalno. 475 00:27:26,728 --> 00:27:31,733 Čak i kad je to značilo izvoditi najopasnije podvige 476 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 koji postoje u ovom poslu. 477 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 Shane McMahon ozbiljno je ozlijedio Kurta Anglea. 478 00:27:37,947 --> 00:27:39,866 Naravno, kad nastupate, 479 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 želite pohvalu da ste obavili dobar posao. 480 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Pogotovo od oca. 481 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 To je razlog zašto se uvijek dodatno potrudim u ringu. 482 00:27:49,918 --> 00:27:51,753 Kurtu Angleu se loše piše! 483 00:27:51,753 --> 00:27:52,671 Bože! 484 00:27:52,671 --> 00:27:56,424 Moja borba s Kurtom Angleom bila je zaista ekstremna. 485 00:27:56,925 --> 00:27:59,803 Kurt je slavni olimpijac čuven po svom bacanju. 486 00:27:59,803 --> 00:28:02,097 Podigao me i bacio me. 487 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 Trebao sam proći kroz staklo. Udario sam o njega. 488 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Pao sam na glavu. 489 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Mislim da se Shaneova glava odbila od betonskog poda. 490 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Rekao sam: „Olimpijče, slab si. 491 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 Ne možeš me ni baciti kroz staklo. Jadniče.” 492 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 Odjednom je podivljao. 493 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Ne opet. O, Bože! 494 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 Uspio je iz treće. 495 00:28:25,704 --> 00:28:28,581 Prvi put nije uspio. Udario sam o staklo. 496 00:28:29,165 --> 00:28:30,917 Drugi put je bilo isto. 497 00:28:30,917 --> 00:28:33,378 Iz trećeg pokušaja bacio me kroz staklo. 498 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Zaboga! 499 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 Suosjećao sam sa Shaneom. 500 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 Junački je to podnio. 501 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 Samo je htio nešto dokazati ocu. 502 00:28:44,764 --> 00:28:48,643 Shane je htio biti drukčiji. Htio se dokazati pod svaku cijenu. 503 00:28:49,144 --> 00:28:51,229 Riskirao je kao nitko drugi. 504 00:28:51,229 --> 00:28:52,731 Nije vrijedno toga! 505 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 Radio je ludosti koje se nitko ne bi usudio raditi. 506 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Znao je da je to nešto samo njegovo. 507 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 O, Bože! 508 00:29:01,406 --> 00:29:03,324 Riskirao sam. 509 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Po mom mišljenju, ako vam je to u krvi, to je prihvatljivi rizik. 510 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Shane, što radiš? 511 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Shane-O-Mac! Bože! 512 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Spremno sam to radio radi zabave i kako bih ispitao svoje granice. 513 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 Naravno, uvijek sam tražio očevu pohvalu. 514 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 Shane se penje na vrh paklenog kaveza! 515 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 - Shane se penje na kavez! - Prestani! 516 00:29:25,930 --> 00:29:27,348 Koliko ti je stalo? 517 00:29:27,348 --> 00:29:29,601 Koliko ti je stalo, Shane? 518 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 Ne to, molim te! 519 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - Shane, ne čini to! - Nemoj! 520 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 - Shane, ne! - Ne! 521 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 Bože! Skočio je... Ne! 522 00:29:39,736 --> 00:29:43,364 Znam da je uvijek htio da ga poštujem i sve ostalo. 523 00:29:43,865 --> 00:29:47,160 Ne znam jesam li ga dovoljno hvalio. 524 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Možda sam trebao više. 525 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 Otac me nikad nije hvalio i to je u redu. 526 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Uvijek sam se ponosio Shaneom zbog onog što čini 527 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 i što pokušava 528 00:30:01,299 --> 00:30:02,842 zato što daje sve od sebe. 529 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Dva, tri. 530 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 Pogrebnik je pobijedio. 531 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 Ponosio sam se Shaneom u toj borbi. 532 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Baš mi je žao Shanea. Pokušao je vratiti ugled. 533 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Otac ga se odrekao. 534 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 Jesi li poslije vidio oca? 535 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 Te me noći zagrlio. 536 00:30:24,531 --> 00:30:25,740 Da. Zagrlio me. 537 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 Bio je to jako emotivan povratak. 538 00:30:38,920 --> 00:30:41,214 Shane se raznježio i rekao je: 539 00:30:41,214 --> 00:30:43,716 „Uvijek sam želio samo tvoje poštovanje.” 540 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 Bio je to poseban trenutak. 541 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 Potapšao me i zagrlio. Da. 542 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 To sam dobio. 543 00:30:55,186 --> 00:30:56,646 Je li bilo teško? 544 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Jako. 545 00:30:58,106 --> 00:30:59,148 Zaradio sam to. 546 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 Valjda jesam. 547 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 {\an8}Ljudi u našem poslu često to govore o Vinceu. 548 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 {\an8}„Bio mi je gotovo poput oca.” 549 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 Mi smo obitelj. 550 00:31:12,787 --> 00:31:15,665 Ne obitelj McMahon. Imamo mnogo veću obitelj. 551 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 Ako govorimo o obitelji, ja sam otac. 552 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 On je očinska figura u mom životu. 553 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 Bio mi je poput oca. 554 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 Vince i ja smo poput oca i sina. 555 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Iskreno rečeno, dao bih život za njega. 556 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Nema sumnje da je Vince očinska figura u tvrtki. 557 00:31:47,238 --> 00:31:51,200 {\an8}Sve zvijezde WWE-ja očajnički traže njegovu pohvalu. 558 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 {\an8}Čak i njegova djeca. 559 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}Pogledajte Shanea. 560 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}Kad se vratio, koristili su ga samo kao hrvača u ringu. 561 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 Činilo se da pokušava ponovo zadobiti Vinceovu naklonost, 562 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 a možda i ulogu nasljednika u WWE-ju. 563 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 Jesam li u nekom trenutku mislio da ću biti idući u nasljednom redu? 564 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 Naravno, s time da sam samo htio nastaviti obiteljski posao. 565 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 Vratio sam se osigurati budućnost. 566 00:32:28,613 --> 00:32:32,617 Ne samo svojoj djeci, nego i tvojim kćerima. 567 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 U konačnici, i djeci svih njih. 568 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 Zato sam se vratio u WWE. 569 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Htio je biti idući McMahon i uvijek je to uzimao zdravo za gotovo. 570 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 No to se nije dogodilo. 571 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 Većina će reći da je Stephanie bila bolji izbor za to od njega. 572 00:32:52,428 --> 00:32:54,514 Shane ima nešto što ja nemam. 573 00:32:54,514 --> 00:32:55,723 Dopadljiviji je. 574 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 No popularnost nije važna u poslu i drago mi je što... 575 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 {\an8}Stephanie je poput oca. 576 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 {\an8}Jaka je. 577 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Ovo je šef. 578 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Shane je drag. 579 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 U hrvačkom svijetu, ako je šef drag, 580 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 kad ljudi to primijete, 581 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 pokušat će ga iskoristiti. 582 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 Nasuprot tome, jasno vam je da ne možete iskoristiti Stephanie. 583 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Odmah vam je jasno. 584 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 Ti ne znaš što znači biti uspješan, Shane. 585 00:33:32,760 --> 00:33:35,596 Kako bi znao? Prelako odustaješ od svega. 586 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 A sad se nosi iz mog ringa. 587 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 Tijekom 2010-ih, do početka 2020-ih, 588 00:33:48,067 --> 00:33:50,611 Vince McMahon, Stephanie McMahon i Triple H 589 00:33:50,611 --> 00:33:54,282 bili su troje najmoćnijih ljudi u WWE-ju. 590 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 Bilo je mnogo uspjeha u tom razdoblju. 591 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Postojao je WWE Network... 592 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 Emitiranje sadržaja i prijenos uživo 24 sata dnevno. 593 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ...što je bilo prilično revolucionarno. 594 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 Pratili su suvremene društvene medije. 595 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 Imali su sve više televizijskih prava. 596 00:34:12,884 --> 00:34:15,428 Sklopili su veliki posao s Peacockom. 597 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 Linda McMahon ušla je u vladu Donalda Trumpa. 598 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 Vodila je Agenciju za malo poduzetništvo. 599 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 No pojavila se konkurencija. 600 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 AEW Wrestling pokrenut je 2019. 601 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 Zvijezda i potpredsjednik bio je Cody Rhodes. 602 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 Tri godine poslije vratio se u WWE. 603 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Mnogo vam hvala što ste došli po mene. 604 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Najljepša hvala. 605 00:34:39,660 --> 00:34:42,038 {\an8}Cijena dionica neprestano je rasla. 606 00:34:43,581 --> 00:34:46,084 Dakako, nema energiju i vitalnost 607 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 koju je imao 1980-ih 608 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 ili, posebice, u razdoblju eksplicitnosti. 609 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 No Vince stalno stvara nove zvijezde 610 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 koje postaju važna lica tvrtke. 611 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Ovaj čovjek, Roman Reigns, postao je zvijezda mainstreama. 612 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 Roman Reigns, ljudi! 613 00:35:05,686 --> 00:35:07,980 Zbog uspjeha u tom razdoblju 614 00:35:08,731 --> 00:35:11,067 nije bilo vjerojatno da će Vince otići. 615 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Čak i da je otišao, 616 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 tad se činilo da su Stephanie McMahon i Triple H 617 00:35:17,031 --> 00:35:20,243 u položaju da ga naslijede kao rukovoditelji tvrtke. 618 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 {\an8}Što se tiče nasljednika, 619 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 {\an8}ne treba isključiti Shanea i Stephanie. 620 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Ipak, činilo mi se da je Hunter trebao biti ta osoba. 621 00:35:31,254 --> 00:35:34,507 No to su odluke na vrhu o kojima ništa ne znam. 622 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 Ima mnogo planova vezano za nasljednika. 623 00:35:40,346 --> 00:35:44,225 No pitanje je koliko ja mogu doprinijeti. 624 00:35:45,893 --> 00:35:48,312 {\an8}Dobro došli na drugu noć WrestleManije. 625 00:35:48,312 --> 00:35:50,773 {\an8}Opet ima više od 70 000 posjetitelja... 626 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Onda, kad ćeš... 627 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Mislite li da ćete ikad odstupiti? 628 00:35:56,863 --> 00:35:58,698 - Odstupiti? - Otići u mirovinu? 629 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Mislim li da ću otići u mirovinu? 630 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 Ne, nikad neću otići u mirovinu. 631 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 Nikad nisam razumio zašto ljudi prestanu napredovati. 632 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 Kad prestaneš napredovati, umreš. 633 00:36:12,962 --> 00:36:17,592 Gospodin McMahon! 634 00:36:17,592 --> 00:36:20,303 Neki ljudi žele otići u mirovinu jednog dana. 635 00:36:21,888 --> 00:36:23,764 Što će raditi u mirovini? 636 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Čekaj! 637 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 Nemam suosjećanja za takve ljude. 638 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Sranje. 639 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 Neka umru. 640 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Ovo je ludo. 641 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 Gospodin McMahon ulazi u ring! 642 00:36:40,114 --> 00:36:41,991 Hoće li ikad otići u mirovinu? 643 00:36:43,367 --> 00:36:45,494 Ne. 644 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 Nikad. 645 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 - Čuli smo zvono. - Zazvonilo je! 646 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 McMahon ga je oborio! 647 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 Hoće li Vince ikad stati? Neće. 648 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 Neće nikad stati zato što to voli. To ne smatra poslom. 649 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 Ne mogu vjerovati da McMahon i Austin nazdravljaju na WrestleManiji. 650 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 Konačno su... Prerano sam to rekao! 651 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 Gospodin McMahon želi izmaknuti, ali Austin ga je srušio! 652 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Ne mogu zamisliti stvarnost 653 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 u kojoj Vince McMahon više nije glavni šef u WWE-ju 654 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 dokle je god živ. 655 00:37:23,699 --> 00:37:26,244 Što će se dogoditi kad Vince ode u mirovinu? 656 00:37:26,786 --> 00:37:28,454 Eksplozija nuklearne bombe. 657 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 LIPANJ 2022. 658 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 Hrvački svijet uzdrman je vijestima. 659 00:37:34,502 --> 00:37:37,880 Vince McMahon, osnivač i generalni direktor WWE-ja, 660 00:37:37,880 --> 00:37:40,925 odstupa s položaja predsjednika uprave i direktora. 661 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 Wall Street Journal javlja da je McMahon platio bivšoj zaposlenici, 662 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 s kojom je navodno imao aferu, tri milijuna dolara da je ušutka. 663 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Počelo je dojavom. 664 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 {\an8}Dojava je bila da je uprava WWE-ja 665 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 {\an8}primila anonimnu e-poruku 666 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 u kojoj je pisalo da je Vince McMahon zatajio 667 00:38:02,863 --> 00:38:05,950 aferu sa zaposlenicom tvrtke i potom je zataškao. 668 00:38:06,450 --> 00:38:10,621 {\an8}Journal na temelju e-poruke poslane članovima uprave WWE-ja javlja: 669 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}„McMahon je zaposlio ženu i dao joj plaću od 100 000 dolara, 670 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 {\an8}koju je povećao na 200 000 dolara 671 00:38:17,211 --> 00:38:19,672 {\an8}nakon što je počeo spavati s njom. 672 00:38:19,672 --> 00:38:24,844 {\an8}Pošiljatelj e-poruke opisao je tu vezu, tvrdeći da McMahon iskorištava nekog. 673 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 Navodno je to bila sporazumna veza, 674 00:38:28,639 --> 00:38:31,809 ali očito je moć bila na strani generalnog direktora. 675 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Kako može biti sporazumno kad je u pitanju vaš šef? 676 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Šef uvijek ima moć. Pogotovo Vince. 677 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 Ugovor o prekidu radnog odnosa sprječava bivšu zaposlenicu 678 00:38:44,655 --> 00:38:47,158 da komentira odnos s Gospodinom McMahonom 679 00:38:47,158 --> 00:38:48,826 i da ga vrijeđa. 680 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 {\an8}Osim ugovora o povjerljivosti, 681 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 {\an8}postojala je i politika šutnje. 682 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Vince McMahon ima veliku moć. 683 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 Ima utjecaj na karijere drugih ljudi. 684 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 Ljudi nisu htjeli govoriti jer su se bojali osvete. 685 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Očekivao sam da će Vince napasti te novinare. 686 00:39:10,931 --> 00:39:13,184 Da se mogao obraniti, 687 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 srušio bi im vjerodostojnost. 688 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 No nije ih dirao. 689 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 To me šokiralo. 690 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 To nije Vinceov stil. 691 00:39:19,774 --> 00:39:22,818 McMahon je rekao: „Obvezujem se na suradnju 692 00:39:22,818 --> 00:39:25,071 u istrazi posebnog povjerenstva 693 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 i učinit ću sve što mogu da pomognem u toj istrazi.” 694 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Ostaje pred kamerama. 695 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Očekuje se da će večeras nastupiti na SmackDownu. Jake? 696 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}Da, naravno. 697 00:39:35,623 --> 00:39:38,125 GOSPODIN MCMAHON 698 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 Vince je dao ostavku na mjesto generalnog direktora, 699 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 ali ostao je u upravnom odboru i nastavio je voditi kreativni odjel. 700 00:39:48,803 --> 00:39:52,431 Kad je prva priča objavljena, najavili su Vinceov nastup. 701 00:39:52,932 --> 00:39:54,934 Dobro došli u SmackDown! 702 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 Pokazao je da ga nije briga za priču 703 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 i ostvario je najveću gledanost te godine. 704 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Svi su klicali kao ludi. 705 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Kad su optužbe objavljene, 706 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 Kad smo objavili prvi članak, 707 00:40:17,415 --> 00:40:20,626 neki su reagirali tako što su rekli: 708 00:40:20,626 --> 00:40:21,919 „Što ste očekivali?” 709 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 Vinceova javna persona u liku Gospodina McMahona 710 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 namjerno je bila pretjerana. 711 00:40:30,511 --> 00:40:32,179 To se dovodi u vezu 712 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 s predodžbom o njemu kao razvratnoj i seksualno nastranoj osobi 713 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 koja se ne može kontrolirati. 714 00:40:39,186 --> 00:40:41,230 {\an8}Takav je bio njegov javni lik. 715 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 Sve je još kompliciranije zbog namjernog dokidanja granice 716 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 između fikcije i stvarnosti. 717 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Dobila si posao, Stacy! 718 00:40:53,659 --> 00:40:59,415 Uspjeli smo pokazati da dio onoga što je smatrano šaljivim 719 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 i dijelom njegova karaktera 720 00:41:02,209 --> 00:41:05,671 nije bilo tako smiješno, već jako ozbiljno. 721 00:41:08,340 --> 00:41:10,259 Kad smo počeli izvještavati, 722 00:41:10,259 --> 00:41:14,805 otkrili smo neke druge optužbe koje su postojale protiv McMahona. 723 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 Žena koja je radila u solariju 2006. 724 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 tvrdila je da joj je Vince McMahon pokazao svoje gole fotografije 725 00:41:23,731 --> 00:41:25,274 i da ju je pipkao. 726 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 McMahon je zanijekao optužbe. 727 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 Tužitelji su odlučili odbaciti slučaj 728 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 jer su smatrali da nema dovoljno objektivnih dokaza. 729 00:41:36,494 --> 00:41:37,495 Što to radiš? 730 00:41:38,037 --> 00:41:43,250 Kad se pojavio slučaj iz solarija, Vince je tjednima poslije proširio priču 731 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 o tome kako netko sve to izmišlja. 732 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 - Upomoć! - Mickie, što radiš? 733 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 - Pomozite mi! - Što ti je? 734 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Prestani me dirati! 735 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 Izvještavanje je napredovalo. 736 00:41:57,056 --> 00:41:59,016 Nakon prve priče 737 00:41:59,016 --> 00:42:02,269 bilo ih je sve više sa svakim novim izvještavanjem. 738 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}Prije tri tjedna Vince McMahon odstupio je s dužnosti direktora WWE-ja 739 00:42:06,899 --> 00:42:09,401 {\an8}nakon optužbi za seksualno zlostavljanje. 740 00:42:09,401 --> 00:42:12,279 {\an8}Sad se čini da priča ima nastavak. 741 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 {\an8}Vince McMahon navodno je pristao platiti dvanaest milijuna dolara četirima ženama 742 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 {\an8}u razdoblju od 16 godina, kako navodi Wall Street Journal. 743 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 {\an8}Ti su dogovori obustavili optužbe o seksualnom zlostavljanju. 744 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 Neke su optužbe bile ozbiljnije. 745 00:42:29,338 --> 00:42:33,676 Najozbiljnija optužba tiče se nagodbe za sedam i pol milijuna dolara. 746 00:42:33,676 --> 00:42:36,845 McMahon ju je sklopio s bivšom hrvačicom. 747 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 Tvrdila je da ju je prisilio na oralni seks. 748 00:42:39,515 --> 00:42:44,228 Odbila je njegove daljnje nasrtaje, zbog čega joj nije obnovio ugovor. 749 00:42:45,187 --> 00:42:49,525 Vince je uvijek mislio da može preživjeti sve. 750 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 Samo dva tjedna poslije, 751 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 iz vedra neba, u petak, Vince je odstupio s dužnosti. 752 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 {\an8}SA 77 GODINA, VRIJEME JE DA SE POVUČEM. 753 00:43:00,160 --> 00:43:03,455 {\an8}Objavili su vijest u petak. Do samog kraja 754 00:43:03,455 --> 00:43:06,041 {\an8}željeli su veću gledanost u petak navečer. 755 00:43:06,041 --> 00:43:08,002 {\an8}Zato je to bio petak popodne. 756 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 Stephanie je otvorila šou. 757 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 Ranije večeras 758 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 moj otac Vince McMahon 759 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 povukao se iz WWE-ja. 760 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Završila je svoj kratki govor. 761 00:43:25,811 --> 00:43:29,857 „Posvetio je život tomu” i slično. A zatim: „Idemo. Hvala, Vince.” 762 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Bodrila je ljude: „Hvala, Vince.” 763 00:43:32,151 --> 00:43:40,117 Hvala, Vince. 764 00:43:40,117 --> 00:43:42,119 Upravo sam to i očekivao. 765 00:43:42,119 --> 00:43:44,413 Ipak, bio je to šok i bilo je čudno 766 00:43:44,413 --> 00:43:48,667 samo zato što je Vince četrdeset godina vodio tu tvrtku. 767 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 Iznenada, u jednom danu, sve se promijenilo. 768 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 U svlačionici je zavladala nesigurnost. 769 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 Nastao je kaos 770 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 zato što su se svi pitali kako će WWE izgledati bez Vincea. 771 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 Isprva sam mislio, ako Vince ode 772 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 da će Stephanie predstavljati tvrtku, 773 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 a Paul Levesque upravljati razvojem. 774 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 U osnovi, to se i dogodilo. 775 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 Misliš da će posao opstati bez njega? 776 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Idemo, Vince! 777 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 Iskreno? 778 00:44:29,083 --> 00:44:30,793 - Hvala ti. - Ništa. Hvala tebi. 779 00:44:31,669 --> 00:44:33,337 {\an8}Bez Vincea, mislim da neće. 780 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 Kad se povukao, 781 00:44:39,301 --> 00:44:42,721 svi su bili zadovoljni jer je dobio ono što zaslužuje. 782 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 {\an8}Je li nakon toga ikoga briga? Ne znam. 783 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 Bok! 784 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 Više bi nas zanimalo vidjeti njegov povratak. 785 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 To bi nas više zabavilo. 786 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 Nitko nije tako opak kao Vince McMahon. 787 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 I dalje stvara skandale... 788 00:45:06,161 --> 00:45:08,163 a skandali prodaju karte. 789 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 {\an8}Hoće li se Vince vratiti? 790 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 U pitanju je hrvanje i sve ostalo. 791 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Ja... 792 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 Rekao bih da hoće. 793 00:45:21,719 --> 00:45:23,011 SIJEČANJ 2023. 794 00:45:23,011 --> 00:45:26,181 Došlo je do velikih promjena u WWE-ju iz Stamforda. 795 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}Većinski vlasnik Vince McMahon vratio se u WWE kao predsjednik uprave. 796 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}Stephanie McMahon, kći Vincea McMahona, 797 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}dala je ostavku na mjesto izvršne direktorice WWE-ja. 798 00:45:37,818 --> 00:45:40,112 {\an8}Na Wall Street očekuju da će prodati 799 00:45:40,112 --> 00:45:42,656 {\an8}tvrtku vrijednu šest milijardi dolara. 800 00:45:45,743 --> 00:45:48,829 {\an8}Kako ste reagirali kad se Vince vratio? 801 00:45:51,749 --> 00:45:52,875 To... 802 00:45:52,875 --> 00:45:55,711 Bilo je čudno. 803 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 Nije me iznenadio Vinceov povratak. 804 00:45:58,630 --> 00:46:01,091 Iznenadilo me iznenađenje drugih. 805 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 Slušao sam dva tjedna o tome 806 00:46:04,344 --> 00:46:07,473 da Vince postaje nemiran i da se želi vratiti. 807 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Nisam znao hoće li biti u stanju. 808 00:46:11,310 --> 00:46:14,938 Već sam znao da je uprava jednoglasno odlučila 809 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 da ga ne žele natrag. 810 00:46:17,024 --> 00:46:19,485 GLASALI SU PROTIV MCMAHONOVA POVRATKA 811 00:46:19,485 --> 00:46:22,112 Ipak, imao je potrebne glasove. 812 00:46:22,112 --> 00:46:25,073 Vratio se i zamijenio članove uprave. 813 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 Nakon nekoliko dana Stephanie je dala ostavku. 814 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 Stephanie McMahon dala je izjavu na Twitteru. 815 00:46:32,080 --> 00:46:34,708 „WWE je u tako snažnoj poziciji 816 00:46:34,708 --> 00:46:37,461 da sam odlučila vratiti se na dopust 817 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 te napraviti korak dalje i podnijeti službenu ostavku.” 818 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 Vince je rekao kako misli da nikad nije trebao odstupiti. 819 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 No nagovorili su ga na to. 820 00:46:49,890 --> 00:46:53,602 Rekao je da ga je nagovorio netko tko mu je blizak. 821 00:46:54,228 --> 00:46:57,189 Možete izvući zaključak iz toga. 822 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 Vince se nasilu vratio. 823 00:47:01,401 --> 00:47:03,153 Čini mi se 824 00:47:03,153 --> 00:47:05,948 Da Stephanie nije htjela ostati u tvrtki 825 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 u kojoj će biti Vince. 826 00:47:07,950 --> 00:47:09,743 Nije bila prisiljena otići. 827 00:47:09,743 --> 00:47:14,331 Znaš da te stalno dovodi u položaj da se moraš boriti s njim. 828 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 Znaš to, zar ne? 829 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 Tako se čini. 830 00:47:17,543 --> 00:47:19,419 Ne, Steph. Molim te. 831 00:47:22,548 --> 00:47:24,424 {\an8}- Izvolite. - Hvala. 832 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 {\an8}Nemam pojma što se dogodilo da Stephanie napusti tvrtku. 833 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 Dave Meltzer, Shoemaker 834 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 i svi ostali koji lažu i iznose pretpostavke 835 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 ne znaju ništa. 836 00:47:40,274 --> 00:47:43,277 Kad se Vince vratio, odmah su razgovarali o prodaji. 837 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 Objavili su da prihvaćaju ponude. 838 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 WWE PRODAN EDNEAVORU, NASTAJE GIGANT 839 00:47:48,657 --> 00:47:49,908 Sad je službeno. 840 00:47:49,908 --> 00:47:53,412 Endeavor je najavio da će se WWE i UFC ujediniti 841 00:47:53,412 --> 00:47:57,583 u globalnu tvrtku za sport i zabavu vrijednu 21 milijardu dolara. 842 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 Zajedno će se WWE i UFC zvati TKO Group. 843 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 Prodaja tvrtke strateškoj tvrtki poput Endeavora 844 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 bila je genijalna ideja. 845 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Razmislite. To je novi izazov za Vincea. 846 00:48:13,015 --> 00:48:14,933 ENDEAVOR I WWE UDRUŽUJU SNAGE 847 00:48:14,933 --> 00:48:18,979 Više neće nadgledati samo jednu, nego dvije tvrtke. 848 00:48:19,563 --> 00:48:23,400 Vjerojatno je zamisao bila prodati tvrtku, 849 00:48:23,400 --> 00:48:27,237 ali tako da Vince i dalje ima glavnu riječ. 850 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Vince će biti predsjednik uprave, 851 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 ali bit će u drukčijem položaju. 852 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 Dioničari WWE-ja imat će samo 49 % tvrtke, 853 00:48:36,413 --> 00:48:39,082 a Endeavorovi dioničari 51 %. 854 00:48:39,625 --> 00:48:45,172 Više nema apsolutnu kontrolu kao u WWE-ju. 855 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Tvrtka je u vašoj obitelji 70 godina. 856 00:48:48,383 --> 00:48:49,843 Je li ovo težak dan? 857 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Ne, ovo je sjajan dan. 858 00:48:51,470 --> 00:48:55,223 Sve se treba razvijati. Kako obitelj, tako i posao. 859 00:48:55,223 --> 00:48:58,226 Sve se treba razvijati kad za to postoji razlog. 860 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 Ovo je ispravna poslovna odluka. Zasad je i ispravna obiteljska odluka. 861 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Neće postojati nova verzija Vincea McMahona. 862 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Postao je prevelik za obiteljski posao. 863 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 Trebao je postati prikladan za stručnjake iz velikih korporacija 864 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 koji će donositi mnoge odluke. 865 00:49:17,120 --> 00:49:21,583 Nije važno prezime. Nije važno obiteljsko nasljeđe. 866 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 Važno je tko je najkvalificiraniji. 867 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 Živimo po zakonu džungle. 868 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 A lav koji i dalje vlada ovim kraljevstvom 869 00:49:37,015 --> 00:49:39,726 upravo to i želi. 870 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 Tvrtka je sad jako uspješna. 871 00:49:43,939 --> 00:49:46,483 Posjećenost je najbolja od 2002. 872 00:49:47,275 --> 00:49:51,029 Više ljudi nego ikad gleda važne događaje. 873 00:49:51,029 --> 00:49:53,907 Sponzorstva su veća nego ikad prije. 874 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 Dobit i prihod veći su nego ikad prije. 875 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 Ljudi podržavaju proizvode za zabavu. 876 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 Nije ih briga za moralna načela čovjeka koji predstavlja taj proizvod. 877 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 Žele zabavu. 878 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 World Wrestling Entertainment potpisao je ugovor vrijedan pet milijardi dolara 879 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 o prikazivanju svoje tjedne, prepoznatljive emisije Raw na Netflixu. 880 00:50:17,931 --> 00:50:19,641 {\an8}DVADESET TREĆI SIJEČNJA 2024. 881 00:50:19,641 --> 00:50:23,478 {\an8}PRELAZAK NA NETFLIX NAJAVA POSLA S WWE-JOM 882 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 Vidjeli ste neke epizode ove emisije? 883 00:50:29,276 --> 00:50:30,360 Da. 884 00:50:30,360 --> 00:50:31,278 Što mislite? 885 00:50:31,278 --> 00:50:32,404 Loše su. 886 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 Nisu uopće ujednačene. 887 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 Senzacionalističke su. 888 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 Mislim da su tako napravljene. 889 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Sve se svodi na to da ocrnite Vincea. 890 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 „Prikažimo ga seronjom kad god možemo.” 891 00:50:49,421 --> 00:50:50,756 Blizu sam svemu tomu. 892 00:50:50,756 --> 00:50:53,341 Živim to. Shvaćam to osobno. 893 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Je li nam promaklo nešto o Vincu? 894 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 Da, njegova ljudskost. 895 00:51:00,223 --> 00:51:02,267 Vince je biznismen, 896 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 ali ima i drugu stranu. 897 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Kad mi je supruga oboljela od raka, 898 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 Vince se potrudio da dobije najbolju skrb. 899 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 Prognozirali su da će živjeti još četiri godine. 900 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 U najboljem slučaju. 901 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 To je bilo prije 24 godine. 902 00:51:22,954 --> 00:51:25,499 Samo zato što se Vince McMahon pobrinuo 903 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 da dobije najbolju dostupnu skrb. 904 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 To nije dokumentarac o Vinceu, njegovom životu i njegovoj priči. 905 00:51:33,924 --> 00:51:37,094 Htjeli ste prikazati Vincea McMahona kao seronju. 906 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 „Prikažimo ga kao što većeg seronju.” 907 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 Da je zaista tako, podržao bih vas. 908 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Ali nije. 909 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 DVA DANA POSLIJE 910 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 Osnivač i bivši generalni direktor WWE-ja 911 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 suočava se s novim optužbama o seksualnom nasilju i podvođenju. 912 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}U uznemirujućoj novoj tužbi ističu da je Vince McMahon 913 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}seksualno zlostavljao i podvodio bivšu zaposlenicu. 914 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 {\an8}Izvor mi je javio da je tužba pokrenuta. 915 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 Razlog je bila tema tog sudskog spora. 916 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 Pišem o tužbama zbog podvođenja i seksualnog zlostavljanja. 917 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 Ljudi u WWE-ju nisu ostavljali dojam da znaju da se tužba sprema. 918 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 Štoviše, izvori su mi rekli da su iznenađeni. 919 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Bok. Kako si? 920 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 Tužiteljica Janel Grant, koja je radila ondje do ožujka 2022., 921 00:52:31,982 --> 00:52:35,527 tvrdi da ju je McMahon prisilio na seks s njime i drugima 922 00:52:35,527 --> 00:52:39,531 u sjedištu WWE-ja u zamjenu za siguran posao. 923 00:52:40,323 --> 00:52:46,454 Janel Grant je žena o kojoj smo prvi put izvještavali 2002. 924 00:52:46,454 --> 00:52:53,378 Grant u tužbi tvrdi da afera nije bila sporazumna. 925 00:52:55,463 --> 00:53:00,051 U tužbi se ističe seksualno zlostavljanje i seksualno neprimjereno ponašanje. 926 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 Tvrdi da je bila silovana. 927 00:53:02,679 --> 00:53:06,308 Namamili su je onamo pod krinkom napredovanja u karijeri. 928 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 Seksualno ju je iskoristio 929 00:53:08,727 --> 00:53:11,855 i podvodio drugim muškarcima upravo Vince McMahon. 930 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 Kad je tužba podnesena, 931 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 nisam mislio da me nešto u njoj može šokirati, ali bio sam zatečen. 932 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Bio sam zaprepašten. 933 00:53:23,074 --> 00:53:27,204 Grantičine tvrdnje uključuju seksualne činove poput pražnjenja crijeva, 934 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 vezanja... 935 00:53:29,664 --> 00:53:33,501 Grantica tvrdi da ju je zlostavljao seksualnim igračkama 936 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 nazvanima po hrvačima. 937 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 Ova je tužba posebna po tome 938 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 što je Janel Grant priložila tekstualne poruke 939 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 koje je dobila od Vincea McMahona. 940 00:53:46,973 --> 00:53:51,061 {\an8}Tužba je sadržavala prijepise vulgarnih poruka koje je McMahon slao 941 00:53:51,061 --> 00:53:54,481 {\an8}i koje su bile eksplicitne, mračne i sadističke. 942 00:53:54,481 --> 00:53:56,942 {\an8}„Samo te ja posjedujem 943 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 {\an8}i kontroliram tko će te hebati.” 944 00:53:59,152 --> 00:54:02,322 Istina, vidjeli smo samo njezine poruke, 945 00:54:02,322 --> 00:54:05,992 one koje je željela da vidimo, a možda ćemo vidjeti i ostale. 946 00:54:05,992 --> 00:54:10,038 Ipak, dobili smo uvid u tu vezu. 947 00:54:10,038 --> 00:54:11,456 To se ne vidi često, 948 00:54:11,456 --> 00:54:14,251 pogotovo ne u slučaju neravnoteže moći. 949 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 Ovo je jedan od besramnijih slučajeva koje sam vidjela unutar neke tvrtke. 950 00:54:21,091 --> 00:54:25,053 Direktor zapravo ne poduzima mjere 951 00:54:25,053 --> 00:54:26,763 kako bi sakrio što čini. 952 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 {\an8}U tužbi ga također optužuju 953 00:54:28,807 --> 00:54:33,728 {\an8}da je dijelio eksplicitne fotografije na kojima je Grantica s drugima u WWE-ju, 954 00:54:33,728 --> 00:54:35,772 {\an8}uključujući neimenovanog hrvača 955 00:54:35,772 --> 00:54:39,442 {\an8}kojeg je tvrtka 2021. pokušala ponovo zaposliti 956 00:54:39,442 --> 00:54:40,777 {\an8}bez njezine privole. 957 00:54:40,777 --> 00:54:44,114 Izvori su nam potvrdili da je riječ o Brocku Lesnaru, 958 00:54:44,114 --> 00:54:46,825 jednoj od najvećih zvijezda WWE-ja. 959 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 Ona tvrdi da je McMahon podijelio eksplicitne fotografije s njim 960 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 i rekao joj da mu se sviđa ono što vidi. 961 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Kad je zvijezda pristala na novi ugovor, 962 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 McMahon joj je rekao da je seks s njom dio pogodbe. 963 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 Glasnogovornik Vincea McMahona je izjavio: 964 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 „Ova je tužba puna laži, 965 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 sramotnih i izmišljenih događaja. 966 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 To je osvetničko iskrivljivanje istine. 967 00:55:13,310 --> 00:55:15,228 Odlučno će se braniti.” 968 00:55:15,895 --> 00:55:18,231 TKO Group, matična tvrtka WWE-ja, 969 00:55:18,231 --> 00:55:20,442 tvrdi da optužbe shvaća ozbiljno 970 00:55:20,442 --> 00:55:22,694 i da će se pozabaviti njima. 971 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 DAN NAKON TUŽBE JANEL GRANT 972 00:55:27,824 --> 00:55:31,536 {\an8}Osnivač WWE-ja Vince McMahon odstupio je s mjesta predsjednika uprave 973 00:55:31,536 --> 00:55:33,955 {\an8}u matičnoj organizaciji hrvačke tvrtke. 974 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 McMahon niječe optužbe i kaže da odstupa 975 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 „iz poštovanja prema WWE Universeu”. 976 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 Odstupio je dan nakon podizanja tužbe, 977 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 što pokazuje da se nešto promijenilo. 978 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 U novoj je tvrtki i više nema kontrolu kao nekad. 979 00:55:52,515 --> 00:55:57,103 Ako netko zatraži da ode, mora otići. 980 00:55:58,688 --> 00:56:04,527 {\an8}U tom trenutku Vince je posve istisnut sa svih položaja u TKO-u i WWE-ju. 981 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}Nakon optužbi Janel Grant 982 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 pojavile su se glasine i optužbe iz različitih izvora. 983 00:56:10,825 --> 00:56:13,328 - Evo Ashley! - Dolazi! 984 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 {\an8}Ashley Massaro 2016. je tvrdila da ju je silovao muškarac 985 00:56:18,917 --> 00:56:23,546 {\an8}koji se predstavljao kao vojni liječnik za vrijeme turneje WWE-ja po Kuvajtu. 986 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 Optužila je WWE 987 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 da nisu ozbiljno shvatili njezine optužbe. 988 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 {\an8}Rekla je da je Vince McMahon znao za to 989 00:56:32,472 --> 00:56:36,476 {\an8}i da je WWE prikladno zataškao slučaj kako bi zaštitio posao. 990 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 WWE je dao izjavu i zanijekao te tvrdnje. 991 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 Rekli su da nikad nisu obaviješteni o tome 992 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 i da bi u suprotnom prijavili slučaj. 993 00:56:47,404 --> 00:56:49,823 {\an8}Deset godina poslije, 2019. 994 00:56:49,823 --> 00:56:52,492 {\an8}Massaro je pronađena mrtva. Navodno se ubila. 995 00:56:54,077 --> 00:56:56,246 {\an8}Nakon optužbi Janel Grant 996 00:56:57,414 --> 00:56:59,207 {\an8}odvjetnik Ashley Massaro 997 00:56:59,207 --> 00:57:02,752 {\an8}objavio je njezinu prethodnu izjavu 998 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}u kojoj ona tvrdi da joj se Vince McMahon nabacivao. 999 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 Vince je bio poznat po takvom ponašanju. 1000 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 Massaro je rekla da ga je odbila i tvrdila 1001 00:57:12,929 --> 00:57:15,014 da je Vince reagirao objavom priča 1002 00:57:15,014 --> 00:57:16,933 samo kako bi je osramotio. 1003 00:57:16,933 --> 00:57:18,685 Sad ćeš plakati? 1004 00:57:18,685 --> 00:57:21,438 Molim te, Vince. Ne čini to. Ne zbog toga. Ne... 1005 00:57:22,355 --> 00:57:24,649 Plakat ćeš? 1006 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Suspendirana si na neodređeno! 1007 00:57:35,785 --> 00:57:38,413 Otkad su ga maknuli s posla, 1008 00:57:38,413 --> 00:57:43,293 Vince je prodao sve dionice tvrtke i otišao. 1009 00:57:45,962 --> 00:57:48,673 Za WWE je bilo sjajno 1010 00:57:48,673 --> 00:57:51,843 što su mogli nastaviti bez Vincea. 1011 00:57:51,843 --> 00:57:53,887 Napredovali su bez Vincea. 1012 00:57:54,554 --> 00:57:57,348 {\an8}Počinje druga noć 1013 00:57:57,348 --> 00:58:01,478 WrestleManije! 1014 00:58:03,062 --> 00:58:07,233 Ovaj tjedan oborili smo rekorde na društvenim medijima, 1015 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 u prodaji robe i u sponzorstvima. 1016 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 Oborili smo sve rekorde prodaje karata. 1017 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Ovo je provjereno bila najveća WrestleMania svih vremena. 1018 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Evo vašeg pobjednika! 1019 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 I novog... 1020 00:58:32,467 --> 00:58:35,136 {\an8}Posljednje pitanje. Po čemu će pamtiti Vincea? 1021 00:58:38,556 --> 00:58:40,642 {\an8}Po čemu će ga pamtiti? Bože... 1022 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 On je... 1023 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 Pamtit će ga po... 1024 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Ne znam. On... 1025 00:58:56,115 --> 00:58:58,201 {\an8}Čovječe. Teško pitanje. 1026 00:59:01,913 --> 00:59:04,791 {\an8}Po čemu će Vince McMahon ostati zapamćen? 1027 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Čovječe. Dobro pitanje. 1028 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 {\an8}Možda ne biste trebali pitati mene. 1029 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 {\an8}Što mislite, kako će ljudi pamtiti Vincea? 1030 00:59:22,559 --> 00:59:24,602 {\an8}Kao najvećeg promotora ikad. 1031 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 Zaslužio je to. 1032 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 Iako mi se ne sviđa sve što čini, 1033 00:59:32,777 --> 00:59:34,237 ne možete mu to oduzeti. 1034 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 Ako želite pravi uvid u Vincea McMahona i profesionalno hrvanje, 1035 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 postoji mnogo pozitivnosti i negativnosti. 1036 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 On je najvažnija osoba u povijesti hrvanja. 1037 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 U najboljim godinama bio je pravi kreativni genij, 1038 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 ali daleko od toga da je svetac. 1039 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}On je čovjek koji uvijek želi još. 1040 01:00:01,556 --> 01:00:04,851 Imam nezajažljivu glad za životom 1041 01:00:04,851 --> 01:00:07,854 i želim još i još! 1042 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 To ne prestaje. 1043 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 Tako nešto postižete. 1044 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 Milijun, milijardu, deset milijardi. 1045 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 Idemo. 1046 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 Sve ove godine profesionalno hrvanje prikazuje život na vrlo jednostavan način. 1047 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 Postoje pozitivci i negativci. 1048 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 Poanta je priče o Vinceu McMahonu da život nikad nije tako jednostavan. 1049 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 Morate biti u stanju shvatiti suprotnosti. 1050 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 Vince McMahon stvorio je nešto što volimo. 1051 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 S druge strane, 1052 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 on je iznimno problematičan, 1053 01:00:41,721 --> 01:00:44,057 možda i prezira vrijedan čovjek. 1054 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 Sigurno bi volio da ga pamte kao legendu koja je stvorila WWE, 1055 01:00:49,646 --> 01:00:51,648 ali sve dobro što je učinio 1056 01:00:51,648 --> 01:00:54,359 nerazdvojivo je od svega lošeg što je učinio. 1057 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 {\an8}Što je moja ostavština? Nemam je. 1058 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 Svi imaju neko mišljenje o tome tko je Vince McMahon. 1059 01:01:06,204 --> 01:01:08,206 Ljudi me uopće ne poznaju. 1060 01:01:09,290 --> 01:01:11,584 Mnogi su godinama brkali 1061 01:01:11,584 --> 01:01:14,087 moj lik televizije sa mnom. 1062 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 Kad se pogledam u zrcalo, znam tko sam. 1063 01:01:18,841 --> 01:01:20,385 Poznajem taj odraz. 1064 01:01:21,302 --> 01:01:22,720 Opišite Vincea McMahona. 1065 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 To bi bilo jako teško. 1066 01:01:26,974 --> 01:01:30,144 Da vidimo. Egomanijak. Promotor tijela. 1067 01:01:30,728 --> 01:01:32,855 Netko tko stalno treba novi izazov. 1068 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 Seksualno aktivan. Psihološki oštećen. 1069 01:01:36,192 --> 01:01:39,028 Paradoks nad paradoksima. 1070 01:01:39,654 --> 01:01:42,365 Samo sebi trebam zahvaliti. 1071 01:01:42,365 --> 01:01:43,908 Ja sam sve postigao. 1072 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 Postigao sam to sam... 1073 01:01:45,326 --> 01:01:48,371 Katkad je granica između stvarnosti i mašte 1074 01:01:48,371 --> 01:01:50,581 uistinu nejasna u našem poslu. 1075 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 Katkad zabavljači počnu vjerovati u sebe. 1076 01:01:56,045 --> 01:01:58,381 Počnu vjerovati u svoj lik. 1077 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 Osoba u potpunosti gubi osjećaj tko je. 1078 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Postaje lik. 1079 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 Ne zovem se Vince. Zovem se Gospodin McMahon. 1080 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 I sam se pitam što je lik, a što sam ja. 1081 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Valjda su pomiješani. 1082 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 Rekao bih da je jedan od njih prenaglašen, 1083 01:02:24,782 --> 01:02:26,325 ali nisam siguran koji. 1084 01:02:34,000 --> 01:02:37,295 Protiv Vincea McMahona vodi se kriminalistička istraga 1085 01:02:37,295 --> 01:02:40,923 zbog optužbi za podvođenje i seksualno neprikladno ponašanje. 1086 01:02:40,923 --> 01:02:45,511 Brock Lesnar nije javno komentirao svoju upletenost u te optužbe. 1087 01:02:45,511 --> 01:02:49,766 Tužba Janel Grant je obustavljena dok traje federalna istraga. 1088 01:04:06,884 --> 01:04:08,886 Prijevod titlova: Andrea Šimunić