1
00:00:07,924 --> 00:00:11,720
Nemam dva mozga, nego računala u glavi.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
Katkad se urote protiv mene.
3
00:00:15,098 --> 00:00:17,392
Jedno računalo razgovara s vama,
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
a drugo računalo koje radi u meni
misli o nečem posve drugom.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
Katkad se pojavi i treće računalo.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Mogao bih mu pristupiti da želim.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
Zato mi je katkad teško usredotočiti se.
8
00:00:34,617 --> 00:00:37,620
Godinama me to muči.
Uvijek sam želio biti normalan.
9
00:00:37,620 --> 00:00:38,830
Uklopiti se.
10
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Ipak, nosim se s time.
11
00:00:42,834 --> 00:00:47,255
To si ti. Nosi se s time, Vince.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Nije važno kakav želiš biti.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
To si ti. Drukčiji si. Budi drukčiji.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
Znate kako se kaže.
„Jebe mi se za cijeli svijet.”
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,350
To je moj stav.
16
00:00:59,851 --> 00:01:02,145
O čemu sad vaš drugi mozak razmišlja?
17
00:01:04,064 --> 00:01:09,152
O nečemu što je jako zabavno
i vezano je za seks.
18
00:01:13,406 --> 00:01:18,119
GOSPODIN MCMAHON
19
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
ŠESTA EPIZODA: KRAJ
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,334
Vince McMahon napustio je WWE 2024.,
21
00:01:24,334 --> 00:01:28,213
nakon optužbi za seksualno uznemiravanje,
silovanje i podvođenje.
22
00:01:28,213 --> 00:01:32,217
Većina razgovora koji slijede,
uključujući one s Vinceom McMahonom,
23
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
snimljena je
prije objavljivanja tih optužbi.
24
00:01:38,598 --> 00:01:39,474
{\an8}WrestleMania.
25
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}Svake godine...
26
00:01:43,144 --> 00:01:44,229
{\an8}Začepite!
27
00:01:47,899 --> 00:01:50,652
{\an8}Dvijetisućitih,
nakon razdoblja eksplicitnosti,
28
00:01:51,319 --> 00:01:54,906
{\an8}Vince McMahon i dalje je bio
važno medijsko lice tvrtke.
29
00:01:55,532 --> 00:01:58,827
{\an8}Međutim, nakon Austina
stalno su tražili što će raditi.
30
00:02:00,537 --> 00:02:05,792
{\an8}A sad je vrijeme za borbu milijardera
31
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
{\an8}u kojoj će netko ostati bez kose.
32
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
Stiže lovaš.
33
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Pogledajte ga. To je Donald Trump.
34
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
Mnoge slavne osobe
sjajno se provode u našem poslu.
35
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
Donald je među njima.
36
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
Donald je uvijek bio obožavatelj.
37
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}Otišao sam k Donaldu
i rekao sam mu: „Imam ideju.”
38
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
„Što kad bismo obojica imali hrvača,
predstavnika na WrestleManiji?”
39
00:02:34,237 --> 00:02:38,658
Ako Donald Trump izgubi,
obrijat ću mu glavu.
40
00:02:38,658 --> 00:02:41,452
Naravno, ako ja izgubim,
on će to učiniti meni.
41
00:02:42,036 --> 00:02:44,831
{\an8}Borba između Donalda Trumpa
i Vincea McMahona
42
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
{\an8}imala je najviše kabelskih pretplatnika
43
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
{\an8}u povijesti profesionalnog hrvanja.
44
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Bila je to golema atrakcija.
45
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Hej, pogledajte! Donald Trump!
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Trump! Donald Trump
svladao je Vincea McMahona!
47
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
O, Bože!
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
Zabavio me Trump kad je nastupio.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
Dođi ovamo.
50
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
Sjajno je komunicirao
s obožavateljima hrvanja.
51
00:03:05,476 --> 00:03:09,856
Izgledaju mi kao pametna skupina ljudi.
52
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Bio je savršen za tu ulogu.
53
00:03:12,692 --> 00:03:15,570
Donald Trump!
54
00:03:18,865 --> 00:03:20,074
Nosi se odavde.
55
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
Zapravo, senzibilitet
i javna persona Donalda Trumpa
56
00:03:23,494 --> 00:03:27,248
mnogo više pristaju hrvaču
57
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
nego državniku.
58
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Izbacite ga odavde.
59
00:03:30,543 --> 00:03:32,837
{\an8}Znate, htio bih ga odalamiti po licu.
60
00:03:33,588 --> 00:03:36,132
{\an8}Naš se utjecaj osjeti u mnogim sferama.
61
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
Dakako, i u politici.
62
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Tko ne bi htio biti kao WWE?
63
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
Mogu činiti što god hoću.
64
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Kao predsjednik
imam pravo činiti što hoću.
65
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Time se bavimo.
66
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Predstavljamo ekscentrične likove
67
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
koji daju sulude izjave,
68
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
zbog čega svi govore:
„Ne mogu vjerovati da je to rekao.”
69
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
{\an8}Donald Trump je primjer toga
70
00:04:01,950 --> 00:04:04,953
{\an8}koliko je hrvanje prihvaćeno kao standard
71
00:04:04,953 --> 00:04:07,705
{\an8}u američkoj politici i društvu.
72
00:04:08,915 --> 00:04:13,378
Govorimo u utjecaju Vincea McMahona
i profesionalnog hrvanja na kulturu.
73
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
Izabrali smo predsjednika
koji je nastupio kao hrvač na televiziji.
74
00:04:19,217 --> 00:04:22,470
Možda je Trump takav,
a možda je to utjecaj hrvanja.
75
00:04:22,470 --> 00:04:25,556
No vidim sličnosti
između Trumpa i Vincea McMahona.
76
00:04:25,556 --> 00:04:26,933
Ne!
77
00:04:27,684 --> 00:04:28,851
O, Bože!
78
00:04:32,563 --> 00:04:36,943
Gospodin McMahon
najbolji je lik koji je postojao u WWE-ju.
79
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
{\an8}Međutim, nakon razdoblja eksplicitnosti
80
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
{\an8}Gospodin McMahod je bio
81
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}rjeđe korišten lik.
82
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
Nakon razdoblja grube agresije
83
00:04:56,671 --> 00:04:59,507
zagovarali smo
Vinceovu krizu srednjih godina,
84
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
njegovu ludost i tomu slično.
85
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
{\an8}Vince je htio nešto drugo.
86
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
{\an8}Govorio je: „Što ako me ubiju?”
87
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Popustili smo.
88
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
Izveo je zagonetan, čudnovat
i atipičan nastup u ringu.
89
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
- Hvala vam.
- Nešto nije u redu.
90
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Dugo je hodao prema garderobi.
91
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
Prošao je pored boraca.
92
00:05:20,778 --> 00:05:24,073
Zatim je ušao u limuzinu. Zastao je.
93
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
Vince voli dramatično zastati.
94
00:05:29,162 --> 00:05:30,872
Tad je limuzina eksplodirala.
95
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
Snimka je bila savršena.
96
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Mnogi su zvali ured
i pitali: „Je li Vince dobro?”
97
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
{\an8}Vince je želio da to izgleda stvarno.
98
00:05:41,674 --> 00:05:43,676
Vijest su objavili na portalu.
99
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
Spikeri su bili utučeni.
100
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Zapravo, kako sam čuo,
101
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
Donald Trump nazvao je Vinceov ured
i pitao je li on dobro.
102
00:05:52,685 --> 00:05:56,230
Ta je priča postala kontroverzna.
103
00:05:56,731 --> 00:05:59,776
No dogodila se stvarna tragedija
104
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
zbog koje smo povukli tu priču.
105
00:06:01,903 --> 00:06:03,654
U ZNAK SJEĆANJA
106
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Dobra večer.
107
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
{\an8}Večerašnja je priča trebala biti
108
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
{\an8}da je nastradao moj lik, Gospodin McMahon.
109
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
Međutim, činjenica je
110
00:06:17,043 --> 00:06:21,964
da su superzvijezda WWE-ja Chris Benoit,
njegova supruga Nancy i sin Daniel
111
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
mrtvi.
112
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
Chris Benoit je bio
izvrstan zabavljač u ringu.
113
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
Postigao je sve u ovom poslu.
114
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}Bio je svjetski prvak.
Jedan je od najvećih svih vremena.
115
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
Mislim da je bio sjajan tip.
116
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
Kad hrvač premine,
117
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
emisija Raw iduće večeri
snima se u počast toj osobi.
118
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Snimili smo emisiju u čast Chrisu.
119
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}Večeras odajemo počast Chrisu Benoitu.
120
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
{\an8}Dok je emisija trajala,
121
00:06:50,535 --> 00:06:52,286
{\an8}saznali smo pojedinosti
122
00:06:52,286 --> 00:06:56,416
{\an8}o onome što se dogodilo
i što je Chris učinio.
123
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Večeras imamo nove informacije
o smrti hrvača Chrisa Benoita.
124
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Vlasti u Georgiji kažu
da nije riječ o nesreći.
125
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Chris Benoit zadavio je suprugu
i ugušio njihova sedmogodišnjeg sina,
126
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
a zatim se objesio u svojoj kući.
127
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
Kad je došlo do incidenta
s Chrisom Benoitom,
128
00:07:14,100 --> 00:07:15,852
do ubojstva i samoubojstva,
129
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
uzdrmani su temelji WWE-ja.
130
00:07:19,105 --> 00:07:24,777
Tragedija Benoitovih vratila je
McMahona i WWE u središte pozornosti.
131
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
TESTOSTERON
132
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Optužbe o zlouporabi steroida i droga.
133
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
Počela su nagađanja o steroidnom bijesu
134
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
kao uzroku događaja tog kobnog vikenda.
135
00:07:34,912 --> 00:07:37,290
Krivili su steroide za sve.
136
00:07:37,790 --> 00:07:41,502
{\an8}Znam samo da nitko zbog steroida
neće pobiti cijelu svoju obitelj
137
00:07:41,502 --> 00:07:42,962
{\an8}ili učiniti takvo što.
138
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
Nema nikakve veze između uzimanja steroida
139
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
i zločina Chrisa Benoita.
140
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Ljudska bića imaju mane.
141
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Chris je prolupao.
142
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
To je sveprisutna pojava.
143
00:07:56,184 --> 00:07:58,394
I to je jedino što mogu zaključiti.
144
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
- Jesi li uspio?
- Pričekaj.
145
00:08:03,691 --> 00:08:05,276
- Idemo.
- Dobro.
146
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
{\an8}Bio sam obožavatelj Chrisa Benoita.
147
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
{\an8}Upoznao sam ga kad sam se počeo hrvati.
148
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Prvi sam put nastupio 2002.
149
00:08:14,911 --> 00:08:18,206
U ring ulazi Christopher Nowinski.
150
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Diplomac s Harvarda. Sjajan je, J. R.
151
00:08:20,833 --> 00:08:26,130
Nakon godinu dana imao sam potres mozga
zbog kojega mi je karijera završila.
152
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
Godine 2003. i 2004. svi su mislili
da je potres mozga glupost
153
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
i da sam slabić.
154
00:08:33,179 --> 00:08:35,848
Tad sam se odlučio više posvetiti
155
00:08:35,848 --> 00:08:38,059
istraživanju potresa mozga
156
00:08:38,059 --> 00:08:42,188
i pokušati promijeniti
globalno mišljenje o potresu mozga.
157
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
Kad sam čuo vijest o Chrisu Benoitu,
158
00:08:44,982 --> 00:08:48,528
na temelju njegova stila hrvanja
bio sam siguran
159
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
da ima CTE.
160
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
Kronična traumatska encefalopatija (CTE)
161
00:08:53,449 --> 00:08:57,995
degenerativna je bolest mozga
uzrokovana repetitivnim ozljedama glave.
162
00:08:57,995 --> 00:09:01,499
Nastaju problemi s emocijama i ponašanjem,
163
00:09:01,499 --> 00:09:04,835
dezinhibicija, agresija i depresija.
164
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
S vremenom su simptomi sve gori,
a mozak doslovno propada.
165
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Međutim, 2007. nitko nije čuo za CTE.
166
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
Vince McMahon bio je u emisiji Today
167
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
i dao svoje objašnjenje
onoga što se dogodilo.
168
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Nismo mogli znati
da je taj čovjek čudovište.
169
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Izjavio je da nisu znali
kakvo je Chris čudovište.
170
00:09:26,148 --> 00:09:29,527
Moje je mišljenje bilo
da je bolest čudovište,
171
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
a ne Chris.
172
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}Na kraju sam nazvao Chrisova oca.
173
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
{\an8}Kroz suze nam je dopustio
da proučimo njegov mozak.
174
00:09:38,828 --> 00:09:39,745
{\an8}UBOJIČIN MOZAK
175
00:09:39,745 --> 00:09:41,956
{\an8}Liječnik je proučio Benoitov mozak.
176
00:09:41,956 --> 00:09:45,376
{\an8}Tvrdi da je pretrpio oštećenja u ringu.
177
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
Nadalje, rekao je da je
Benoitov mozak najgori koji je vidio.
178
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
Tražili smo komentar
World Wrestling Entertainmenta.
179
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
U svojoj su izjavi rekli
180
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
da je zaključak kako je potres mozga
možda doveo do Benoitove mahnitosti
181
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
puko nagađanje i dodali su:
182
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
„Poštujemo želju njegova oca
183
00:10:03,227 --> 00:10:06,063
da učini sve što može i nađe objašnjenje.”
184
00:10:06,647 --> 00:10:09,775
Taj je liječnik dao besmislenu izjavu
185
00:10:09,775 --> 00:10:12,361
o tome zašto je Chris Benoit to učinio.
186
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
Navodno je imao oštećenje mozga.
187
00:10:14,530 --> 00:10:18,909
Pokazao je kako Chris skače u ring
i udara protivnika glavom.
188
00:10:19,493 --> 00:10:22,038
Benoit koristi glavu kao oružje!
189
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
To je predstava.
190
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
{\an8}Kad me netko lagano uhvati za zglob
191
00:10:28,044 --> 00:10:30,796
{\an8}i zavrne ga, zavičem: „Jao, boli!
192
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
{\an8}Bože, ubit ćeš me!” To je predstava.
193
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Izgleda kao ozljeda, a nije.
194
00:10:38,137 --> 00:10:40,431
Znamo što radimo. Ne ozljeđujemo se.
195
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Glava mu je odskočila poput lopte!
196
00:10:42,850 --> 00:10:44,602
{\an8}Dugo sam radio.
197
00:10:44,602 --> 00:10:47,313
{\an8}Jednom sam pao na glavu
i dobio potres mozga.
198
00:10:51,901 --> 00:10:54,987
Osim toga, ne sjećam se
da sam ikad imao potres mozga
199
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
tijekom profesionalnog hrvanja.
200
00:10:56,906 --> 00:10:59,158
Imam jasno mišljenje o tome.
201
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
Ako se hrvate
i često imate potres mozga,
202
00:11:02,411 --> 00:11:04,246
vjerojatno negdje griješite.
203
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
Nisam pobornik CTE-ja.
204
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
Ne vjerujem u to.
205
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
Da. Vidio sam
dijapozitive mozga Chrisa Benoita.
206
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
Imao je CTE. Nema dvojbe.
207
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
CTE je bolest
koja se jasno vidi pod mikroskopom,
208
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
a svi su nas osporavali.
209
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}NFL nas je osporavao.
210
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
NHL nas i dalje osporava.
211
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
FIFA također. Svi nas žele osporiti.
212
00:11:37,780 --> 00:11:42,076
Stoga sam se iznenadio
kad me nazvao Vince McMahon
213
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
i rekao da želi pomoći.
214
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Chris je napadao WWE.
215
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
Mislim da to treba istražiti.
216
00:11:49,166 --> 00:11:50,876
Pitao sam ga što radi.
217
00:11:51,460 --> 00:11:56,590
Rekao sam mu: „Pomoći ćemo ti
ako tvoje istraživanje bude pošteno.
218
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
Želimo znati više o sebi.”
219
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
Bio je to početak temeljite promjene
220
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
u njihovu pristupu.
221
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
Pozvali su me da dođem učiti hrvače
222
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
onome što znam o CTE-u.
223
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Neke smo zahvate prestali izvoditi.
224
00:12:13,983 --> 00:12:15,735
Napada Gospodina McMahona!
225
00:12:15,735 --> 00:12:18,988
Prestali smo se udarati
metalnim stolicama po glavi.
226
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
{\an8}Moram priznati da sam isprva bio ljutit.
227
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
{\an8}Zar ćete nam oduzeti stolice?
228
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
One su naš zaštitni znak.
229
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Pazi! Straga!
230
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
Ja sam stara garda.
Stolicama pričamo neku priču.
231
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
Vince je donio odluku.
232
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
Nema više udaraca po glavi stolicom.
233
00:12:39,800 --> 00:12:41,177
Shvaćam.
234
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
Tvrtka je postala javno dioničko društvo.
235
00:12:44,597 --> 00:12:46,223
Chef Boyardee predstavlja...
236
00:12:46,223 --> 00:12:51,479
Kad pokušavate doći do većih oglašivača,
237
00:12:52,062 --> 00:12:55,858
sigurnost i dobrobit sportaša
i zabavljača na prvom je mjestu.
238
00:12:55,858 --> 00:13:00,696
Dakle, to je bilo najbolje za posao.
239
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
Mislite li da ih motivira briga za hrvače,
240
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
dobrobit posla ili nešto treće?
241
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
Ne znam što.
242
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Ne znam što ih najviše motivira,
243
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
ali potvrđeno je da je bolje za hrvače
244
00:13:15,252 --> 00:13:17,254
i da je dobro za posao.
245
00:13:17,254 --> 00:13:20,966
Najvažnije je da su svi interesi usklađeni
246
00:13:20,966 --> 00:13:22,468
i da postupaju ispravno.
247
00:13:24,470 --> 00:13:28,182
Ono što se dogodilo
s Chrisom Benoitom imalo je za posljedicu
248
00:13:29,350 --> 00:13:31,769
mnogo negativnog publiciteta.
249
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
To nije stvarno, ali bol jest.
250
00:13:35,064 --> 00:13:37,441
Profesionalni hrvači lome vratove
251
00:13:37,441 --> 00:13:39,860
i prolijevaju litre krvi u ringu.
252
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
Mnogi se okreću steroidima i analgeticima
253
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
kad provode više od 200 dana na putu.
254
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
A mnogi ne dožive 40. rođendan.
255
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Hrvači su umirali mladi,
256
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
često zbog kombinacije
lijekova i steroida.
257
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
Kad su hrvači umirali,
to nije utjecalo na popularnost hrvanja
258
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
zato što su obožavatelji to shvaćali
kao smrt likova s televizije.
259
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
{\an8}Nisu shvaćali
da je umro 36-godišnji suprug
260
00:14:09,765 --> 00:14:13,227
{\an8}i otac troje djece.
261
00:14:13,811 --> 00:14:15,521
{\an8}Publika je znala da umiru.
262
00:14:15,521 --> 00:14:18,148
{\an8}Nije ju bilo briga ili se tako činilo.
263
00:14:18,148 --> 00:14:19,441
{\an8}„Dajte nam idućeg.”
264
00:14:20,359 --> 00:14:23,737
Isprva je Vince McMahon
sve zanijekao, kao i uvijek.
265
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
„Te smrti nemaju veze s nama.
To je njihov izbor.”
266
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Znate li koji je razlog
zašto umiru ljudi mlađi od 45 godina?
267
00:14:31,161 --> 00:14:34,707
Želite li reći da sam odgovoran
zato što su umrli? Naime...
268
00:14:34,707 --> 00:14:38,752
Pitam vas jeste li
u nekom obimu odgovorni za to.
269
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
Upriličili su mi razgovor
s nagrađivanim Armenom Keteyianom.
270
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
Kad me netko napada,
271
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
pripadnik medija ili bilo tko drugi,
272
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
moram se braniti.
273
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Pritom sam uvredljiv.
274
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
Ne prihvaćam odgovornost
za njihovu preranu smrt.
275
00:14:56,770 --> 00:14:58,063
Nikakvu odgovornost.
276
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
Gledate me kao da mislite:
277
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
-„Vince, kako to možeš reći?”
- Da...
278
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
Ne prihvaćate odgovornost?
Hrvali su se za vas.
279
00:15:05,821 --> 00:15:07,698
Bili su dio vaše organizacije.
280
00:15:07,698 --> 00:15:10,326
Radili su 200 noći godišnje za vas.
281
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
- O, Bože. Ne...
- Tako su živjeli.
282
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
Zaboga, ne možete vjerovati.
283
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Kako me to gledate?
„Kako to možeš reći, Vince...”
284
00:15:19,752 --> 00:15:23,756
Kad pogledate,
svi zabavljači koji su preminuli
285
00:15:24,256 --> 00:15:28,844
rekreativno su pili lijekove na recept.
286
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
Mnogi su uzimali tablete
jer su im davale osjećaj ugode.
287
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
Kad ih pomiješate sa steroidima
ili nekim drugim podizačima raspoloženja,
288
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
srce je pod velikim pritiskom.
289
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
To je užasan koktel.
290
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
To se događalo.
291
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
„Pronađen mrtav u hotelskoj sobi.”
To je bio uobičajen scenarij.
292
00:15:50,282 --> 00:15:52,660
Zašto to nije na naslovnici?
293
00:15:53,577 --> 00:15:57,957
Milijuni ih klinaca obožavaju,
a oni umiru kao muhe.
294
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
Gdje su vijesti?
295
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
McMahon ih je izbjegao.
296
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
Bilo je lošeg publiciteta, ali ne previše.
297
00:16:06,882 --> 00:16:08,467
Ljudi jednostavno misle:
298
00:16:08,467 --> 00:16:11,762
„Ne želimo gubiti vrijeme
i istraživati lažne vijesti.”
299
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Međutim, je li to bila prekretnica za WWE?
300
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
Sad bih rekao da jest.
301
00:16:19,186 --> 00:16:23,524
To je ipak dovelo
do mnogih važnih promjena u hrvanju.
302
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
Revnije su pratili potrese mozga.
303
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
Revnije su pratili zlouporabu droga.
304
00:16:30,489 --> 00:16:33,492
Pristali su plaćati rehabilitaciju
potpisnicima ugovora
305
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
čak i nakon odlaska iz tvrtke.
306
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Raspored je skraćen.
307
00:16:37,121 --> 00:16:40,499
Umjesto deset radnih dana
i tri slobodna dana uveli su
308
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
četiri radna i tri slobodna dana,
a sad je još bolje.
309
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
Promjene su bile goleme.
310
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
{\an8}WrestleMania 30.
311
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Nikad prije nisam izgubio
na WrestleManiji.
312
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Imao sam rezultat 21:0.
313
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}Niz pobjeda glavni je razlog
zašto je WrestleMania privlačna.
314
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
{\an8}Nastavlja se nevjerojatni niz pobjeda!
315
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Namjeravao sam pobijediti
i nastaviti dobar niz.
316
00:17:18,412 --> 00:17:22,041
Međutim, tog je dana
Vince ušao u moju garderobu.
317
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
Rekao je: „Mark, pustit ćemo
Brocka da pobijedi večeras.”
318
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Brock Lesnar!
319
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
Odlučio sam u posljednji tren.
320
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
Mark nije bio spreman.
321
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
Mislim da je bio u psihološkom šoku.
322
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Nakon desetak minuta borbe
dobio sam potres mozga.
323
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Borba je trajala 25 minuta,
324
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
ali ja se ni dan-danas ničeg ne sjećam.
325
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Kad razmišljam o tome,
ne sjećam se Markova potresa mozga.
326
00:18:01,538 --> 00:18:02,956
Možda se to dogodilo.
327
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
Ipak, mislim da se Mark ničeg ne sjeća
328
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
zato što je to bio
traumatičan događaj za njega.
329
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Jedan, dva, tri.
330
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Odvezli su me u bolnicu.
331
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
Vince je napustio WrestleManiju
kako bi došao u bolnicu.
332
00:18:24,520 --> 00:18:26,688
Bio je ondje s mojom ženom.
333
00:18:26,688 --> 00:18:29,274
Tješio ju je.
334
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
Nitko ne može nauditi Pogrebniku!
335
00:18:35,030 --> 00:18:36,740
Nisam razmišljao o ozljedama.
336
00:18:37,491 --> 00:18:40,119
Čak ni kad sam stvarno ozlijeđen.
337
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
Razmišljao sam samo kako ću ozdraviti
338
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
i vratiti se na posao.
339
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Imao sam 18 operacija.
340
00:18:51,421 --> 00:18:52,589
Hrom sam.
341
00:18:53,090 --> 00:18:55,300
Katkad ne mogu ustati iz kreveta,
342
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
ali ne bih ništa mijenjao.
343
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Volim to. Da mogu, još bih se time bavio.
344
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
{\an8}Mi hrvači
345
00:19:08,021 --> 00:19:10,232
{\an8}katkad mislimo da smo neuništivi.
346
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
{\an8}Jednostavno je tako. Takvi smo.
347
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
U drugu ruku,
348
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
ne želim vidjeti novu generaciju hrvača
349
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
u situacijama koje su snašle
mnoge hrvače prije njih.
350
00:19:27,833 --> 00:19:32,713
Iz Charlottea u Sjevernoj Karolini
stiže nam Cody Rhodes!
351
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
{\an8}Došao sam u WWE 2007.
352
00:19:37,050 --> 00:19:41,096
Još su se nosili s posljedicama
užasne tragedije Chrisa Benoita.
353
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
Stoga je zdravstvena politika
postala važan dio tvrtke.
354
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
Kao prvo, uvodimo novu politiku o drogama.
355
00:19:50,105 --> 00:19:53,734
Potiho sam došao
u WWE u kojem nije bilo droga.
356
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
Takva je bila i politika emisija.
357
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
Zapravo, ušli smo
u razdoblje rangiranja TV programa.
358
00:20:01,909 --> 00:20:06,288
Vince je promijenio rangiranje
u ono koje preporučuje roditeljski nadzor
359
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
zbog općeg stava oglašivača.
360
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Hajde!
361
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
Raskalašen i brutalan pristup
362
00:20:15,088 --> 00:20:17,633
prisutan u razdoblju grube agresije...
363
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
nisu odobravali sponzori.
364
00:20:21,803 --> 00:20:23,639
Ovo su statistički podaci...
365
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Vince je biznismen, predsjednik uprave.
366
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Želi zaraditi što više novca za tvrtku.
367
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
Vince je želio postići više,
doći do više obitelji i djece.
368
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
Napravili smo preokret koji se isplatio.
369
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
Doslovno i preneseno, u obliku dobiti.
370
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
Cijena dionica je skočila.
371
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
Sponzorstva su postala mnogo unosnija.
372
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
No publika sklona
eksplicitnosti i gruboj agresiji
373
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
mislila je da je to Muppet Show.
374
00:20:56,380 --> 00:20:59,383
To je i bio.
Muppeti su jednom bili voditelji.
375
00:21:00,300 --> 00:21:04,388
Sve ono što je WWE činilo
posebnim, tajnim i zabranjenim užitkom
376
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
sad im je oduzeto.
377
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
To im je ostavilo gorak okus u ustima.
378
00:21:10,227 --> 00:21:12,771
Činim ono što je ispravno za sve vas
379
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
iz poslovne perspektive.
380
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Razmišljam dugoročno,
381
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
a vi ne shvaćate što činim.
382
00:21:19,111 --> 00:21:21,363
S vremenom ćete shvatiti.
383
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
Kad je prešao na rangirani program,
neki su se obožavatelji žalili.
384
00:21:25,659 --> 00:21:31,123
No vremena se mijenjaju, kao i gledišta.
Treba im se prilagoditi.
385
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
Ublažili su ton.
386
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Slijedi natjecanje diva...
387
00:21:36,003 --> 00:21:40,757
Trenutak ženske evolucije
poklopio se s rangiranjem programa.
388
00:21:41,258 --> 00:21:46,596
{\an8}Prikaz žena iz branše
napredovao je i sazrijevao.
389
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
To je savršen spoj ljepote i snage.
390
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
Žene koje su dolazile u branšu
391
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
bile su mnogo sposobnije
od onih koje su im prethodile.
392
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
{\an8}Ženska evolucija bila je pokret
koji su osnovali obožavatelji.
393
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
Obožavatelji su po društvenim medijima
pisali #DajteDivamaŠansu,
394
00:22:09,036 --> 00:22:12,539
uznemireni jer su hrvačice
manje zastupljene na televiziji.
395
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
Vince je tad već postao tvrdokoran
i bilo mu je teško mijenjati se.
396
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
{\an8}Mislim da Vince nije bio siguran,
397
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
{\an8}ali svejedno je htio
dati obožavateljima ono što žele.
398
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Obožavatelji su tražili
više akcije u ringu
399
00:22:28,055 --> 00:22:30,766
i svidjelo im se što vide, pa je pristao.
400
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
Stephanie nas je podržala.
401
00:22:33,226 --> 00:22:35,562
Vidjela je što radimo
402
00:22:35,562 --> 00:22:38,398
i zalagala se za to
da žene dođu do izražaja.
403
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Stephanie McMahon
dugo je bila na televiziji.
404
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
Neslužbeno je postala javno lice tvrtke,
405
00:22:45,781 --> 00:22:47,324
direktorica brendiranja.
406
00:22:47,324 --> 00:22:48,367
To je radila.
407
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
A Paul Levesque, odnosno Triple H,
408
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
imao je sve više utjecaja
na kreativni aspekt posla.
409
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
Pomagao je Vinceu kao njegova desna ruka.
410
00:22:58,710 --> 00:23:00,170
Gdje je tad bio Shane?
411
00:23:01,630 --> 00:23:04,174
Shane je već bio otišao.
412
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
Nije me bilo šest
ili sedam godina prije 2016.
413
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Nisam nastupao ni radio.
414
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Osjećam se dobro.
415
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Tad sam primio poziv.
416
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
{\an8}Otac me nazvao i rekao: „Imam ideju.”
417
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Rekao sam: „Dobro.”
418
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
U to vrijeme pričalo se
419
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
da će moj otac uručiti značajno priznanje
420
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
mog djeda mojoj sestri,
421
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
koja to uopće nije zaslužila.
422
00:23:36,581 --> 00:23:41,586
Nitko na cijelom svijetu
ne zaslužuje ovu nagradu više od tebe.
423
00:23:42,087 --> 00:23:44,297
Tad je zasvirala moja glazba.
424
00:23:53,557 --> 00:23:55,225
Svi su poludjeli.
425
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
I dan-danas
426
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
naježim se kad se sjetim toga.
427
00:24:15,162 --> 00:24:21,209
Bilo je veliko zadovoljstvo doživjeti
tako dugo i glasno odobravanje...
428
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
prilikom povratka...
429
00:24:28,049 --> 00:24:29,176
nečemu što voliš.
430
00:24:35,015 --> 00:24:39,936
Jebote! Jebote!
431
00:24:39,936 --> 00:24:41,980
Vidio sam oca kako me gleda.
432
00:24:42,481 --> 00:24:44,649
Ponosio se. Vidio sam mu to u očima.
433
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Bio sam na rubu suza.
434
00:24:46,485 --> 00:24:50,405
Moja je sestra gotovo zaplakala
jer smo svi opet bili zajedno.
435
00:24:50,405 --> 00:24:51,990
Bio je to važan trenutak.
436
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
Na kraju se dogodilo nešto jako fora.
437
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
Ti i tvoj suprug Triple H
438
00:24:59,789 --> 00:25:03,251
zapravo uništavate ovu tvrtku.
439
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
Želim voditi Monday Night Raw.
440
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
Nakon toga moj je otac najavio borbu.
441
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
Jedna borba, jedna noć,
suparnik kojega ja odaberem.
442
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Reći ću ti gdje, kad i tko.
443
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
Što kažeš na to, Shane-O?
Svi su sretni što vide Shane-O-Maca!
444
00:25:31,738 --> 00:25:33,657
Imat ćeš borbu. Pristajem.
445
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
Dobro. Dobit ću posljednju priliku
446
00:25:40,413 --> 00:25:42,791
da te prebijem.
447
00:25:42,791 --> 00:25:44,209
Da ti razbijem lice.
448
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
Mjesto i vrijeme bit će WrestleMania.
449
00:25:51,550 --> 00:25:55,887
A tvoj protivnik bit će Pogrebnik.
450
00:25:58,890 --> 00:26:00,141
Dobro došao, Shane-O.
451
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
Bližila se WrestleMania 32...
452
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
...a ja nisam bio u ringu sedam godina.
453
00:26:13,196 --> 00:26:17,325
Možete zamisliti ulazak,
ne u neku malu prostoriju,
454
00:26:17,325 --> 00:26:19,828
nego stadion s mnoštvom ljudi.
455
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
{\an8}To je euforično.
456
00:26:22,664 --> 00:26:28,545
Najbolje je što su
deset minuta prije mog izlaska
457
00:26:28,545 --> 00:26:30,463
{\an8}moji sinovi bili iza pozornice.
458
00:26:30,463 --> 00:26:32,465
{\an8}Pitao sam žele li izaći sa mnom.
459
00:26:32,465 --> 00:26:34,050
{\an8}Želim da izađete sa mnom.
460
00:26:34,759 --> 00:26:37,137
Rekli su: „Što? Ti to ozbiljno?”
461
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Pogledajte tko je sa Shane-O-Macom!
462
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Moji su sinovi činili
što i ja i hrvali su se.
463
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Mislio sam: „Vidi ti njih!”
464
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
Tad sam se morao pribrati
465
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
jer sam se trebao boriti
s jednim od najboljih hrvača.
466
00:26:58,325 --> 00:26:59,951
Začuo se Pogrebnikov gong
467
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
i svi su poludjeli.
468
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
Ostalo je povijest.
469
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
Shane-O ga je pogodio laktom! Shane!
470
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
Shane-O-Mac napada!
471
00:27:13,590 --> 00:27:15,884
Pao je na uže!
472
00:27:16,468 --> 00:27:19,846
Mogu samo zamisliti
kako je biti sin Vincea McMahona.
473
00:27:20,513 --> 00:27:25,185
Činilo se da Shane stalno
pokušava nešto dokazati ocu.
474
00:27:25,185 --> 00:27:26,227
Stalno.
475
00:27:26,728 --> 00:27:31,733
Čak i kad je to značilo
izvoditi najopasnije podvige
476
00:27:31,733 --> 00:27:33,818
koji postoje u ovom poslu.
477
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
Shane McMahon
ozbiljno je ozlijedio Kurta Anglea.
478
00:27:37,947 --> 00:27:39,866
Naravno, kad nastupate,
479
00:27:39,866 --> 00:27:42,661
želite pohvalu da ste obavili dobar posao.
480
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Pogotovo od oca.
481
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
To je razlog zašto se uvijek
dodatno potrudim u ringu.
482
00:27:49,918 --> 00:27:51,753
Kurtu Angleu se loše piše!
483
00:27:51,753 --> 00:27:52,671
Bože!
484
00:27:52,671 --> 00:27:56,424
Moja borba s Kurtom Angleom
bila je zaista ekstremna.
485
00:27:56,925 --> 00:27:59,803
Kurt je slavni olimpijac
čuven po svom bacanju.
486
00:27:59,803 --> 00:28:02,097
Podigao me i bacio me.
487
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
Trebao sam proći kroz staklo.
Udario sam o njega.
488
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
Pao sam na glavu.
489
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Mislim da se Shaneova glava
odbila od betonskog poda.
490
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Rekao sam: „Olimpijče, slab si.
491
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
Ne možeš me ni baciti
kroz staklo. Jadniče.”
492
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
Odjednom je podivljao.
493
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Ne opet. O, Bože!
494
00:28:24,411 --> 00:28:25,704
Uspio je iz treće.
495
00:28:25,704 --> 00:28:28,581
Prvi put nije uspio. Udario sam o staklo.
496
00:28:29,165 --> 00:28:30,917
Drugi put je bilo isto.
497
00:28:30,917 --> 00:28:33,378
Iz trećeg pokušaja bacio me kroz staklo.
498
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Zaboga!
499
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
Suosjećao sam sa Shaneom.
500
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
Junački je to podnio.
501
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
Samo je htio nešto dokazati ocu.
502
00:28:44,764 --> 00:28:48,643
Shane je htio biti drukčiji.
Htio se dokazati pod svaku cijenu.
503
00:28:49,144 --> 00:28:51,229
Riskirao je kao nitko drugi.
504
00:28:51,229 --> 00:28:52,731
Nije vrijedno toga!
505
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
Radio je ludosti
koje se nitko ne bi usudio raditi.
506
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Znao je da je to nešto samo njegovo.
507
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
O, Bože!
508
00:29:01,406 --> 00:29:03,324
Riskirao sam.
509
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Po mom mišljenju, ako vam je to u krvi,
to je prihvatljivi rizik.
510
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Shane, što radiš?
511
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Shane-O-Mac! Bože!
512
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Spremno sam to radio radi zabave
i kako bih ispitao svoje granice.
513
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
Naravno, uvijek sam tražio očevu pohvalu.
514
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
Shane se penje na vrh paklenog kaveza!
515
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
- Shane se penje na kavez!
- Prestani!
516
00:29:25,930 --> 00:29:27,348
Koliko ti je stalo?
517
00:29:27,348 --> 00:29:29,601
Koliko ti je stalo, Shane?
518
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
Ne to, molim te!
519
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- Shane, ne čini to!
- Nemoj!
520
00:29:33,980 --> 00:29:35,899
- Shane, ne!
- Ne!
521
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
Bože! Skočio je... Ne!
522
00:29:39,736 --> 00:29:43,364
Znam da je uvijek htio
da ga poštujem i sve ostalo.
523
00:29:43,865 --> 00:29:47,160
Ne znam jesam li ga dovoljno hvalio.
524
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Možda sam trebao više.
525
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
Otac me nikad nije hvalio i to je u redu.
526
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Uvijek sam se ponosio Shaneom
zbog onog što čini
527
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
i što pokušava
528
00:30:01,299 --> 00:30:02,842
zato što daje sve od sebe.
529
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
Dva, tri.
530
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
Pogrebnik je pobijedio.
531
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
Ponosio sam se Shaneom u toj borbi.
532
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Baš mi je žao Shanea.
Pokušao je vratiti ugled.
533
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
Otac ga se odrekao.
534
00:30:18,274 --> 00:30:19,943
Jesi li poslije vidio oca?
535
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Te me noći zagrlio.
536
00:30:24,531 --> 00:30:25,740
Da. Zagrlio me.
537
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
Bio je to jako emotivan povratak.
538
00:30:38,920 --> 00:30:41,214
Shane se raznježio i rekao je:
539
00:30:41,214 --> 00:30:43,716
„Uvijek sam želio samo tvoje poštovanje.”
540
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
Bio je to poseban trenutak.
541
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
Potapšao me i zagrlio. Da.
542
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
To sam dobio.
543
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
Je li bilo teško?
544
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Jako.
545
00:30:58,106 --> 00:30:59,148
Zaradio sam to.
546
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
Valjda jesam.
547
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
{\an8}Ljudi u našem poslu
često to govore o Vinceu.
548
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
{\an8}„Bio mi je gotovo poput oca.”
549
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
Mi smo obitelj.
550
00:31:12,787 --> 00:31:15,665
Ne obitelj McMahon.
Imamo mnogo veću obitelj.
551
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
Ako govorimo o obitelji, ja sam otac.
552
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
On je očinska figura u mom životu.
553
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
Bio mi je poput oca.
554
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
Vince i ja smo poput oca i sina.
555
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Iskreno rečeno, dao bih život za njega.
556
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Nema sumnje da je Vince
očinska figura u tvrtki.
557
00:31:47,238 --> 00:31:51,200
{\an8}Sve zvijezde WWE-ja
očajnički traže njegovu pohvalu.
558
00:31:51,743 --> 00:31:53,369
{\an8}Čak i njegova djeca.
559
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
{\an8}Pogledajte Shanea.
560
00:31:57,540 --> 00:32:02,545
{\an8}Kad se vratio, koristili su ga
samo kao hrvača u ringu.
561
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
Činilo se da pokušava
ponovo zadobiti Vinceovu naklonost,
562
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
a možda i ulogu nasljednika u WWE-ju.
563
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
Jesam li u nekom trenutku mislio
da ću biti idući u nasljednom redu?
564
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
Naravno, s time da sam samo
htio nastaviti obiteljski posao.
565
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
Vratio sam se osigurati budućnost.
566
00:32:28,613 --> 00:32:32,617
Ne samo svojoj djeci,
nego i tvojim kćerima.
567
00:32:32,617 --> 00:32:36,287
U konačnici, i djeci svih njih.
568
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
Zato sam se vratio u WWE.
569
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Htio je biti idući McMahon
i uvijek je to uzimao zdravo za gotovo.
570
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
No to se nije dogodilo.
571
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
Većina će reći da je Stephanie
bila bolji izbor za to od njega.
572
00:32:52,428 --> 00:32:54,514
Shane ima nešto što ja nemam.
573
00:32:54,514 --> 00:32:55,723
Dopadljiviji je.
574
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
No popularnost nije važna
u poslu i drago mi je što...
575
00:33:00,895 --> 00:33:03,523
{\an8}Stephanie je poput oca.
576
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
{\an8}Jaka je.
577
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Ovo je šef.
578
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
Shane je drag.
579
00:33:11,197 --> 00:33:16,119
U hrvačkom svijetu, ako je šef drag,
580
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
kad ljudi to primijete,
581
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
pokušat će ga iskoristiti.
582
00:33:23,084 --> 00:33:26,796
Nasuprot tome, jasno vam je
da ne možete iskoristiti Stephanie.
583
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
Odmah vam je jasno.
584
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Ti ne znaš što znači biti uspješan, Shane.
585
00:33:32,760 --> 00:33:35,596
Kako bi znao? Prelako odustaješ od svega.
586
00:33:37,890 --> 00:33:41,894
A sad se nosi iz mog ringa.
587
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
Tijekom 2010-ih, do početka 2020-ih,
588
00:33:48,067 --> 00:33:50,611
Vince McMahon,
Stephanie McMahon i Triple H
589
00:33:50,611 --> 00:33:54,282
bili su troje najmoćnijih ljudi u WWE-ju.
590
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
Bilo je mnogo uspjeha u tom razdoblju.
591
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Postojao je WWE Network...
592
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
Emitiranje sadržaja
i prijenos uživo 24 sata dnevno.
593
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
...što je bilo prilično revolucionarno.
594
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
Pratili su suvremene društvene medije.
595
00:34:10,089 --> 00:34:12,884
Imali su sve više televizijskih prava.
596
00:34:12,884 --> 00:34:15,428
Sklopili su veliki posao s Peacockom.
597
00:34:16,012 --> 00:34:18,765
Linda McMahon ušla je
u vladu Donalda Trumpa.
598
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
Vodila je Agenciju za malo poduzetništvo.
599
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
No pojavila se konkurencija.
600
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
AEW Wrestling pokrenut je 2019.
601
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
Zvijezda i potpredsjednik
bio je Cody Rhodes.
602
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
Tri godine poslije vratio se u WWE.
603
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Mnogo vam hvala što ste došli po mene.
604
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Najljepša hvala.
605
00:34:39,660 --> 00:34:42,038
{\an8}Cijena dionica neprestano je rasla.
606
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
Dakako, nema energiju i vitalnost
607
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
koju je imao 1980-ih
608
00:34:48,086 --> 00:34:50,671
ili, posebice, u razdoblju eksplicitnosti.
609
00:34:51,672 --> 00:34:54,634
No Vince stalno stvara nove zvijezde
610
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
koje postaju važna lica tvrtke.
611
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Ovaj čovjek, Roman Reigns,
postao je zvijezda mainstreama.
612
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
Roman Reigns, ljudi!
613
00:35:05,686 --> 00:35:07,980
Zbog uspjeha u tom razdoblju
614
00:35:08,731 --> 00:35:11,067
nije bilo vjerojatno da će Vince otići.
615
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Čak i da je otišao,
616
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
tad se činilo
da su Stephanie McMahon i Triple H
617
00:35:17,031 --> 00:35:20,243
u položaju da ga naslijede
kao rukovoditelji tvrtke.
618
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
{\an8}Što se tiče nasljednika,
619
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
{\an8}ne treba isključiti Shanea i Stephanie.
620
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Ipak, činilo mi se
da je Hunter trebao biti ta osoba.
621
00:35:31,254 --> 00:35:34,507
No to su odluke na vrhu
o kojima ništa ne znam.
622
00:35:36,259 --> 00:35:39,095
Ima mnogo planova vezano za nasljednika.
623
00:35:40,346 --> 00:35:44,225
No pitanje je koliko ja mogu doprinijeti.
624
00:35:45,893 --> 00:35:48,312
{\an8}Dobro došli na drugu noć WrestleManije.
625
00:35:48,312 --> 00:35:50,773
{\an8}Opet ima više od 70 000 posjetitelja...
626
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Onda, kad ćeš...
627
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Mislite li da ćete ikad odstupiti?
628
00:35:56,863 --> 00:35:58,698
- Odstupiti?
- Otići u mirovinu?
629
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
Mislim li da ću otići u mirovinu?
630
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
Ne, nikad neću otići u mirovinu.
631
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
Nikad nisam razumio
zašto ljudi prestanu napredovati.
632
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
Kad prestaneš napredovati, umreš.
633
00:36:12,962 --> 00:36:17,592
Gospodin McMahon!
634
00:36:17,592 --> 00:36:20,303
Neki ljudi žele
otići u mirovinu jednog dana.
635
00:36:21,888 --> 00:36:23,764
Što će raditi u mirovini?
636
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Čekaj!
637
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
Nemam suosjećanja za takve ljude.
638
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Sranje.
639
00:36:32,815 --> 00:36:35,443
Neka umru.
640
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Ovo je ludo.
641
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
Gospodin McMahon ulazi u ring!
642
00:36:40,114 --> 00:36:41,991
Hoće li ikad otići u mirovinu?
643
00:36:43,367 --> 00:36:45,494
Ne.
644
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
Nikad.
645
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
- Čuli smo zvono.
- Zazvonilo je!
646
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
McMahon ga je oborio!
647
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Hoće li Vince ikad stati? Neće.
648
00:36:53,920 --> 00:36:57,173
Neće nikad stati zato što to voli.
To ne smatra poslom.
649
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
Ne mogu vjerovati da McMahon
i Austin nazdravljaju na WrestleManiji.
650
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
Konačno su... Prerano sam to rekao!
651
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
Gospodin McMahon želi izmaknuti,
ali Austin ga je srušio!
652
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Ne mogu zamisliti stvarnost
653
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
u kojoj Vince McMahon
više nije glavni šef u WWE-ju
654
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
dokle je god živ.
655
00:37:23,699 --> 00:37:26,244
Što će se dogoditi
kad Vince ode u mirovinu?
656
00:37:26,786 --> 00:37:28,454
Eksplozija nuklearne bombe.
657
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
LIPANJ 2022.
658
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Hrvački svijet uzdrman je vijestima.
659
00:37:34,502 --> 00:37:37,880
Vince McMahon, osnivač
i generalni direktor WWE-ja,
660
00:37:37,880 --> 00:37:40,925
odstupa s položaja
predsjednika uprave i direktora.
661
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
Wall Street Journal javlja
da je McMahon platio bivšoj zaposlenici,
662
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
s kojom je navodno imao aferu,
tri milijuna dolara da je ušutka.
663
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Počelo je dojavom.
664
00:37:52,812 --> 00:37:55,564
{\an8}Dojava je bila da je uprava WWE-ja
665
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
{\an8}primila anonimnu e-poruku
666
00:37:57,525 --> 00:38:02,196
u kojoj je pisalo
da je Vince McMahon zatajio
667
00:38:02,863 --> 00:38:05,950
aferu sa zaposlenicom tvrtke
i potom je zataškao.
668
00:38:06,450 --> 00:38:10,621
{\an8}Journal na temelju e-poruke
poslane članovima uprave WWE-ja javlja:
669
00:38:10,621 --> 00:38:14,709
{\an8}„McMahon je zaposlio ženu
i dao joj plaću od 100 000 dolara,
670
00:38:14,709 --> 00:38:17,211
{\an8}koju je povećao na 200 000 dolara
671
00:38:17,211 --> 00:38:19,672
{\an8}nakon što je počeo spavati s njom.
672
00:38:19,672 --> 00:38:24,844
{\an8}Pošiljatelj e-poruke opisao je tu vezu,
tvrdeći da McMahon iskorištava nekog.
673
00:38:25,845 --> 00:38:28,639
Navodno je to bila sporazumna veza,
674
00:38:28,639 --> 00:38:31,809
ali očito je moć bila
na strani generalnog direktora.
675
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Kako može biti sporazumno
kad je u pitanju vaš šef?
676
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Šef uvijek ima moć. Pogotovo Vince.
677
00:38:41,193 --> 00:38:44,655
Ugovor o prekidu radnog odnosa
sprječava bivšu zaposlenicu
678
00:38:44,655 --> 00:38:47,158
da komentira odnos s Gospodinom McMahonom
679
00:38:47,158 --> 00:38:48,826
i da ga vrijeđa.
680
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
{\an8}Osim ugovora o povjerljivosti,
681
00:38:51,203 --> 00:38:54,290
{\an8}postojala je i politika šutnje.
682
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Vince McMahon ima veliku moć.
683
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
Ima utjecaj na karijere drugih ljudi.
684
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
Ljudi nisu htjeli govoriti
jer su se bojali osvete.
685
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Očekivao sam
da će Vince napasti te novinare.
686
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
Da se mogao obraniti,
687
00:39:13,184 --> 00:39:15,394
srušio bi im vjerodostojnost.
688
00:39:15,394 --> 00:39:16,729
No nije ih dirao.
689
00:39:16,729 --> 00:39:18,022
To me šokiralo.
690
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
To nije Vinceov stil.
691
00:39:19,774 --> 00:39:22,818
McMahon je rekao:
„Obvezujem se na suradnju
692
00:39:22,818 --> 00:39:25,071
u istrazi posebnog povjerenstva
693
00:39:25,071 --> 00:39:28,407
i učinit ću sve što mogu
da pomognem u toj istrazi.”
694
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Ostaje pred kamerama.
695
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Očekuje se da će večeras
nastupiti na SmackDownu. Jake?
696
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}Da, naravno.
697
00:39:35,623 --> 00:39:38,125
GOSPODIN MCMAHON
698
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
Vince je dao ostavku
na mjesto generalnog direktora,
699
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
ali ostao je u upravnom odboru
i nastavio je voditi kreativni odjel.
700
00:39:48,803 --> 00:39:52,431
Kad je prva priča objavljena,
najavili su Vinceov nastup.
701
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Dobro došli u SmackDown!
702
00:39:55,976 --> 00:39:59,063
Pokazao je da ga nije briga za priču
703
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
i ostvario je najveću gledanost te godine.
704
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Svi su klicali kao ludi.
705
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Kad su optužbe objavljene,
706
00:40:15,704 --> 00:40:17,415
Kad smo objavili prvi članak,
707
00:40:17,415 --> 00:40:20,626
neki su reagirali tako što su rekli:
708
00:40:20,626 --> 00:40:21,919
„Što ste očekivali?”
709
00:40:24,004 --> 00:40:28,134
Vinceova javna persona
u liku Gospodina McMahona
710
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
namjerno je bila pretjerana.
711
00:40:30,511 --> 00:40:32,179
To se dovodi u vezu
712
00:40:32,179 --> 00:40:36,934
s predodžbom o njemu kao razvratnoj
i seksualno nastranoj osobi
713
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
koja se ne može kontrolirati.
714
00:40:39,186 --> 00:40:41,230
{\an8}Takav je bio njegov javni lik.
715
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
Sve je još kompliciranije
zbog namjernog dokidanja granice
716
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
između fikcije i stvarnosti.
717
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Dobila si posao, Stacy!
718
00:40:53,659 --> 00:40:59,415
Uspjeli smo pokazati da dio
onoga što je smatrano šaljivim
719
00:40:59,415 --> 00:41:01,208
i dijelom njegova karaktera
720
00:41:02,209 --> 00:41:05,671
nije bilo tako smiješno,
već jako ozbiljno.
721
00:41:08,340 --> 00:41:10,259
Kad smo počeli izvještavati,
722
00:41:10,259 --> 00:41:14,805
otkrili smo neke druge optužbe
koje su postojale protiv McMahona.
723
00:41:15,347 --> 00:41:19,351
Žena koja je radila u solariju 2006.
724
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
tvrdila je da joj je Vince McMahon
pokazao svoje gole fotografije
725
00:41:23,731 --> 00:41:25,274
i da ju je pipkao.
726
00:41:26,650 --> 00:41:28,652
McMahon je zanijekao optužbe.
727
00:41:28,652 --> 00:41:31,280
Tužitelji su odlučili odbaciti slučaj
728
00:41:31,280 --> 00:41:34,492
jer su smatrali da nema
dovoljno objektivnih dokaza.
729
00:41:36,494 --> 00:41:37,495
Što to radiš?
730
00:41:38,037 --> 00:41:43,250
Kad se pojavio slučaj iz solarija,
Vince je tjednima poslije proširio priču
731
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
o tome kako netko sve to izmišlja.
732
00:41:49,340 --> 00:41:51,091
- Upomoć!
- Mickie, što radiš?
733
00:41:51,091 --> 00:41:52,885
- Pomozite mi!
- Što ti je?
734
00:41:52,885 --> 00:41:54,386
Prestani me dirati!
735
00:41:54,386 --> 00:41:57,056
Izvještavanje je napredovalo.
736
00:41:57,056 --> 00:41:59,016
Nakon prve priče
737
00:41:59,016 --> 00:42:02,269
bilo ih je sve više
sa svakim novim izvještavanjem.
738
00:42:02,895 --> 00:42:06,899
{\an8}Prije tri tjedna Vince McMahon
odstupio je s dužnosti direktora WWE-ja
739
00:42:06,899 --> 00:42:09,401
{\an8}nakon optužbi za seksualno zlostavljanje.
740
00:42:09,401 --> 00:42:12,279
{\an8}Sad se čini da priča ima nastavak.
741
00:42:12,279 --> 00:42:18,494
{\an8}Vince McMahon navodno je pristao platiti
dvanaest milijuna dolara četirima ženama
742
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
{\an8}u razdoblju od 16 godina,
kako navodi Wall Street Journal.
743
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
{\an8}Ti su dogovori obustavili
optužbe o seksualnom zlostavljanju.
744
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
Neke su optužbe bile ozbiljnije.
745
00:42:29,338 --> 00:42:33,676
Najozbiljnija optužba tiče se
nagodbe za sedam i pol milijuna dolara.
746
00:42:33,676 --> 00:42:36,845
McMahon ju je sklopio s bivšom hrvačicom.
747
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
Tvrdila je
da ju je prisilio na oralni seks.
748
00:42:39,515 --> 00:42:44,228
Odbila je njegove daljnje nasrtaje,
zbog čega joj nije obnovio ugovor.
749
00:42:45,187 --> 00:42:49,525
Vince je uvijek mislio
da može preživjeti sve.
750
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
Samo dva tjedna poslije,
751
00:42:52,695 --> 00:42:56,949
iz vedra neba, u petak,
Vince je odstupio s dužnosti.
752
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
{\an8}SA 77 GODINA, VRIJEME JE DA SE POVUČEM.
753
00:43:00,160 --> 00:43:03,455
{\an8}Objavili su vijest u petak. Do samog kraja
754
00:43:03,455 --> 00:43:06,041
{\an8}željeli su veću gledanost u petak navečer.
755
00:43:06,041 --> 00:43:08,002
{\an8}Zato je to bio petak popodne.
756
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
Stephanie je otvorila šou.
757
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
Ranije večeras
758
00:43:12,339 --> 00:43:15,551
moj otac Vince McMahon
759
00:43:16,802 --> 00:43:19,763
povukao se iz WWE-ja.
760
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Završila je svoj kratki govor.
761
00:43:25,811 --> 00:43:29,857
„Posvetio je život tomu” i slično.
A zatim: „Idemo. Hvala, Vince.”
762
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Bodrila je ljude: „Hvala, Vince.”
763
00:43:32,151 --> 00:43:40,117
Hvala, Vince.
764
00:43:40,117 --> 00:43:42,119
Upravo sam to i očekivao.
765
00:43:42,119 --> 00:43:44,413
Ipak, bio je to šok i bilo je čudno
766
00:43:44,413 --> 00:43:48,667
samo zato što je Vince
četrdeset godina vodio tu tvrtku.
767
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
Iznenada, u jednom danu,
sve se promijenilo.
768
00:43:55,174 --> 00:43:59,303
U svlačionici je zavladala nesigurnost.
769
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
Nastao je kaos
770
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
zato što su se svi pitali
kako će WWE izgledati bez Vincea.
771
00:44:06,143 --> 00:44:08,896
Isprva sam mislio, ako Vince ode
772
00:44:09,563 --> 00:44:11,982
da će Stephanie predstavljati tvrtku,
773
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
a Paul Levesque upravljati razvojem.
774
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
U osnovi, to se i dogodilo.
775
00:44:24,078 --> 00:44:26,330
Misliš da će posao opstati bez njega?
776
00:44:26,330 --> 00:44:27,247
Idemo, Vince!
777
00:44:27,247 --> 00:44:28,165
Iskreno?
778
00:44:29,083 --> 00:44:30,793
- Hvala ti.
- Ništa. Hvala tebi.
779
00:44:31,669 --> 00:44:33,337
{\an8}Bez Vincea, mislim da neće.
780
00:44:37,341 --> 00:44:39,301
Kad se povukao,
781
00:44:39,301 --> 00:44:42,721
svi su bili zadovoljni
jer je dobio ono što zaslužuje.
782
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
{\an8}Je li nakon toga ikoga briga? Ne znam.
783
00:44:48,018 --> 00:44:48,894
Bok!
784
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
Više bi nas zanimalo
vidjeti njegov povratak.
785
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
To bi nas više zabavilo.
786
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
Nitko nije tako opak kao Vince McMahon.
787
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
I dalje stvara skandale...
788
00:45:06,161 --> 00:45:08,163
a skandali prodaju karte.
789
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
{\an8}Hoće li se Vince vratiti?
790
00:45:12,835 --> 00:45:15,087
U pitanju je hrvanje i sve ostalo.
791
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Ja...
792
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
Rekao bih da hoće.
793
00:45:21,719 --> 00:45:23,011
SIJEČANJ 2023.
794
00:45:23,011 --> 00:45:26,181
Došlo je do velikih promjena
u WWE-ju iz Stamforda.
795
00:45:26,181 --> 00:45:31,353
{\an8}Većinski vlasnik Vince McMahon
vratio se u WWE kao predsjednik uprave.
796
00:45:31,353 --> 00:45:34,022
{\an8}Stephanie McMahon, kći Vincea McMahona,
797
00:45:34,022 --> 00:45:37,818
{\an8}dala je ostavku na mjesto
izvršne direktorice WWE-ja.
798
00:45:37,818 --> 00:45:40,112
{\an8}Na Wall Street očekuju da će prodati
799
00:45:40,112 --> 00:45:42,656
{\an8}tvrtku vrijednu šest milijardi dolara.
800
00:45:45,743 --> 00:45:48,829
{\an8}Kako ste reagirali kad se Vince vratio?
801
00:45:51,749 --> 00:45:52,875
To...
802
00:45:52,875 --> 00:45:55,711
Bilo je čudno.
803
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
Nije me iznenadio Vinceov povratak.
804
00:45:58,630 --> 00:46:01,091
Iznenadilo me iznenađenje drugih.
805
00:46:01,759 --> 00:46:04,344
Slušao sam dva tjedna o tome
806
00:46:04,344 --> 00:46:07,473
da Vince postaje nemiran
i da se želi vratiti.
807
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Nisam znao hoće li biti u stanju.
808
00:46:11,310 --> 00:46:14,938
Već sam znao
da je uprava jednoglasno odlučila
809
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
da ga ne žele natrag.
810
00:46:17,024 --> 00:46:19,485
GLASALI SU PROTIV MCMAHONOVA POVRATKA
811
00:46:19,485 --> 00:46:22,112
Ipak, imao je potrebne glasove.
812
00:46:22,112 --> 00:46:25,073
Vratio se i zamijenio članove uprave.
813
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
Nakon nekoliko dana
Stephanie je dala ostavku.
814
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
Stephanie McMahon
dala je izjavu na Twitteru.
815
00:46:32,080 --> 00:46:34,708
„WWE je u tako snažnoj poziciji
816
00:46:34,708 --> 00:46:37,461
da sam odlučila vratiti se na dopust
817
00:46:37,461 --> 00:46:41,924
te napraviti korak dalje
i podnijeti službenu ostavku.”
818
00:46:43,133 --> 00:46:47,262
Vince je rekao kako misli
da nikad nije trebao odstupiti.
819
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
No nagovorili su ga na to.
820
00:46:49,890 --> 00:46:53,602
Rekao je da ga je nagovorio
netko tko mu je blizak.
821
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Možete izvući zaključak iz toga.
822
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
Vince se nasilu vratio.
823
00:47:01,401 --> 00:47:03,153
Čini mi se
824
00:47:03,153 --> 00:47:05,948
Da Stephanie nije htjela ostati u tvrtki
825
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
u kojoj će biti Vince.
826
00:47:07,950 --> 00:47:09,743
Nije bila prisiljena otići.
827
00:47:09,743 --> 00:47:14,331
Znaš da te stalno dovodi
u položaj da se moraš boriti s njim.
828
00:47:14,331 --> 00:47:15,541
Znaš to, zar ne?
829
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
Tako se čini.
830
00:47:17,543 --> 00:47:19,419
Ne, Steph. Molim te.
831
00:47:22,548 --> 00:47:24,424
{\an8}- Izvolite.
- Hvala.
832
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
{\an8}Nemam pojma što se dogodilo
da Stephanie napusti tvrtku.
833
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
Dave Meltzer, Shoemaker
834
00:47:32,391 --> 00:47:36,061
i svi ostali koji lažu
i iznose pretpostavke
835
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
ne znaju ništa.
836
00:47:40,274 --> 00:47:43,277
Kad se Vince vratio,
odmah su razgovarali o prodaji.
837
00:47:44,194 --> 00:47:46,446
Objavili su da prihvaćaju ponude.
838
00:47:46,446 --> 00:47:48,657
WWE PRODAN EDNEAVORU, NASTAJE GIGANT
839
00:47:48,657 --> 00:47:49,908
Sad je službeno.
840
00:47:49,908 --> 00:47:53,412
Endeavor je najavio
da će se WWE i UFC ujediniti
841
00:47:53,412 --> 00:47:57,583
u globalnu tvrtku za sport i zabavu
vrijednu 21 milijardu dolara.
842
00:47:58,166 --> 00:48:02,504
Zajedno će se WWE i UFC zvati TKO Group.
843
00:48:04,172 --> 00:48:08,135
Prodaja tvrtke
strateškoj tvrtki poput Endeavora
844
00:48:08,719 --> 00:48:10,137
bila je genijalna ideja.
845
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Razmislite. To je novi izazov za Vincea.
846
00:48:13,015 --> 00:48:14,933
ENDEAVOR I WWE UDRUŽUJU SNAGE
847
00:48:14,933 --> 00:48:18,979
Više neće nadgledati
samo jednu, nego dvije tvrtke.
848
00:48:19,563 --> 00:48:23,400
Vjerojatno je zamisao bila prodati tvrtku,
849
00:48:23,400 --> 00:48:27,237
ali tako da Vince
i dalje ima glavnu riječ.
850
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Vince će biti predsjednik uprave,
851
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
ali bit će u drukčijem položaju.
852
00:48:32,701 --> 00:48:36,413
Dioničari WWE-ja imat će samo 49 % tvrtke,
853
00:48:36,413 --> 00:48:39,082
a Endeavorovi dioničari 51 %.
854
00:48:39,625 --> 00:48:45,172
Više nema apsolutnu kontrolu kao u WWE-ju.
855
00:48:46,048 --> 00:48:48,383
Tvrtka je u vašoj obitelji 70 godina.
856
00:48:48,383 --> 00:48:49,843
Je li ovo težak dan?
857
00:48:49,843 --> 00:48:51,470
Ne, ovo je sjajan dan.
858
00:48:51,470 --> 00:48:55,223
Sve se treba razvijati.
Kako obitelj, tako i posao.
859
00:48:55,223 --> 00:48:58,226
Sve se treba razvijati
kad za to postoji razlog.
860
00:48:58,226 --> 00:49:02,814
Ovo je ispravna poslovna odluka.
Zasad je i ispravna obiteljska odluka.
861
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Neće postojati
nova verzija Vincea McMahona.
862
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Postao je prevelik za obiteljski posao.
863
00:49:09,738 --> 00:49:13,909
Trebao je postati prikladan
za stručnjake iz velikih korporacija
864
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
koji će donositi mnoge odluke.
865
00:49:17,120 --> 00:49:21,583
Nije važno prezime.
Nije važno obiteljsko nasljeđe.
866
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
Važno je tko je najkvalificiraniji.
867
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
Živimo po zakonu džungle.
868
00:49:32,260 --> 00:49:36,431
A lav koji i dalje vlada ovim kraljevstvom
869
00:49:37,015 --> 00:49:39,726
upravo to i želi.
870
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
Tvrtka je sad jako uspješna.
871
00:49:43,939 --> 00:49:46,483
Posjećenost je najbolja od 2002.
872
00:49:47,275 --> 00:49:51,029
Više ljudi nego ikad gleda važne događaje.
873
00:49:51,029 --> 00:49:53,907
Sponzorstva su veća nego ikad prije.
874
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
Dobit i prihod veći su nego ikad prije.
875
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Ljudi podržavaju proizvode za zabavu.
876
00:50:00,747 --> 00:50:05,252
Nije ih briga za moralna načela
čovjeka koji predstavlja taj proizvod.
877
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
Žele zabavu.
878
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
World Wrestling Entertainment potpisao je
ugovor vrijedan pet milijardi dolara
879
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
o prikazivanju svoje tjedne,
prepoznatljive emisije Raw na Netflixu.
880
00:50:17,931 --> 00:50:19,641
{\an8}DVADESET TREĆI SIJEČNJA 2024.
881
00:50:19,641 --> 00:50:23,478
{\an8}PRELAZAK NA NETFLIX
NAJAVA POSLA S WWE-JOM
882
00:50:25,564 --> 00:50:29,276
Vidjeli ste neke epizode ove emisije?
883
00:50:29,276 --> 00:50:30,360
Da.
884
00:50:30,360 --> 00:50:31,278
Što mislite?
885
00:50:31,278 --> 00:50:32,404
Loše su.
886
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
Nisu uopće ujednačene.
887
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
Senzacionalističke su.
888
00:50:38,285 --> 00:50:41,079
Mislim da su tako napravljene.
889
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Sve se svodi na to da ocrnite Vincea.
890
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
„Prikažimo ga seronjom kad god možemo.”
891
00:50:49,421 --> 00:50:50,756
Blizu sam svemu tomu.
892
00:50:50,756 --> 00:50:53,341
Živim to. Shvaćam to osobno.
893
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Je li nam promaklo nešto o Vincu?
894
00:50:57,387 --> 00:50:58,805
Da, njegova ljudskost.
895
00:51:00,223 --> 00:51:02,267
Vince je biznismen,
896
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
ali ima i drugu stranu.
897
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Kad mi je supruga oboljela od raka,
898
00:51:09,566 --> 00:51:13,403
Vince se potrudio da dobije najbolju skrb.
899
00:51:13,403 --> 00:51:17,908
Prognozirali su
da će živjeti još četiri godine.
900
00:51:17,908 --> 00:51:19,409
U najboljem slučaju.
901
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
To je bilo prije 24 godine.
902
00:51:22,954 --> 00:51:25,499
Samo zato što se Vince McMahon pobrinuo
903
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
da dobije najbolju dostupnu skrb.
904
00:51:29,544 --> 00:51:33,298
To nije dokumentarac o Vinceu,
njegovom životu i njegovoj priči.
905
00:51:33,924 --> 00:51:37,094
Htjeli ste prikazati
Vincea McMahona kao seronju.
906
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
„Prikažimo ga kao što većeg seronju.”
907
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
Da je zaista tako, podržao bih vas.
908
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Ali nije.
909
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
DVA DANA POSLIJE
910
00:51:50,023 --> 00:51:53,276
Osnivač i bivši generalni direktor WWE-ja
911
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
suočava se s novim optužbama
o seksualnom nasilju i podvođenju.
912
00:51:57,155 --> 00:52:00,951
{\an8}U uznemirujućoj novoj tužbi
ističu da je Vince McMahon
913
00:52:00,951 --> 00:52:04,871
{\an8}seksualno zlostavljao
i podvodio bivšu zaposlenicu.
914
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
{\an8}Izvor mi je javio da je tužba pokrenuta.
915
00:52:08,834 --> 00:52:12,003
Razlog je bila tema tog sudskog spora.
916
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
Pišem o tužbama zbog podvođenja
i seksualnog zlostavljanja.
917
00:52:16,341 --> 00:52:21,680
Ljudi u WWE-ju nisu ostavljali dojam
da znaju da se tužba sprema.
918
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
Štoviše, izvori su mi rekli
da su iznenađeni.
919
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Bok. Kako si?
920
00:52:27,102 --> 00:52:31,982
Tužiteljica Janel Grant,
koja je radila ondje do ožujka 2022.,
921
00:52:31,982 --> 00:52:35,527
tvrdi da ju je McMahon prisilio
na seks s njime i drugima
922
00:52:35,527 --> 00:52:39,531
u sjedištu WWE-ja
u zamjenu za siguran posao.
923
00:52:40,323 --> 00:52:46,454
Janel Grant je žena
o kojoj smo prvi put izvještavali 2002.
924
00:52:46,454 --> 00:52:53,378
Grant u tužbi tvrdi
da afera nije bila sporazumna.
925
00:52:55,463 --> 00:53:00,051
U tužbi se ističe seksualno zlostavljanje
i seksualno neprimjereno ponašanje.
926
00:53:00,051 --> 00:53:01,887
Tvrdi da je bila silovana.
927
00:53:02,679 --> 00:53:06,308
Namamili su je onamo
pod krinkom napredovanja u karijeri.
928
00:53:06,892 --> 00:53:08,727
Seksualno ju je iskoristio
929
00:53:08,727 --> 00:53:11,855
i podvodio drugim muškarcima
upravo Vince McMahon.
930
00:53:13,023 --> 00:53:14,441
Kad je tužba podnesena,
931
00:53:15,984 --> 00:53:20,488
nisam mislio da me nešto u njoj
može šokirati, ali bio sam zatečen.
932
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Bio sam zaprepašten.
933
00:53:23,074 --> 00:53:27,204
Grantičine tvrdnje uključuju
seksualne činove poput pražnjenja crijeva,
934
00:53:28,330 --> 00:53:29,164
vezanja...
935
00:53:29,664 --> 00:53:33,501
Grantica tvrdi da ju je zlostavljao
seksualnim igračkama
936
00:53:34,085 --> 00:53:36,254
nazvanima po hrvačima.
937
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
Ova je tužba posebna po tome
938
00:53:40,133 --> 00:53:44,888
što je Janel Grant priložila
tekstualne poruke
939
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
koje je dobila od Vincea McMahona.
940
00:53:46,973 --> 00:53:51,061
{\an8}Tužba je sadržavala prijepise
vulgarnih poruka koje je McMahon slao
941
00:53:51,061 --> 00:53:54,481
{\an8}i koje su bile eksplicitne,
mračne i sadističke.
942
00:53:54,481 --> 00:53:56,942
{\an8}„Samo te ja posjedujem
943
00:53:56,942 --> 00:53:59,152
{\an8}i kontroliram tko će te hebati.”
944
00:53:59,152 --> 00:54:02,322
Istina, vidjeli smo samo njezine poruke,
945
00:54:02,322 --> 00:54:05,992
one koje je željela da vidimo,
a možda ćemo vidjeti i ostale.
946
00:54:05,992 --> 00:54:10,038
Ipak, dobili smo uvid u tu vezu.
947
00:54:10,038 --> 00:54:11,456
To se ne vidi često,
948
00:54:11,456 --> 00:54:14,251
pogotovo ne u slučaju neravnoteže moći.
949
00:54:15,752 --> 00:54:21,091
Ovo je jedan od besramnijih slučajeva
koje sam vidjela unutar neke tvrtke.
950
00:54:21,091 --> 00:54:25,053
Direktor zapravo ne poduzima mjere
951
00:54:25,053 --> 00:54:26,763
kako bi sakrio što čini.
952
00:54:26,763 --> 00:54:28,807
{\an8}U tužbi ga također optužuju
953
00:54:28,807 --> 00:54:33,728
{\an8}da je dijelio eksplicitne fotografije
na kojima je Grantica s drugima u WWE-ju,
954
00:54:33,728 --> 00:54:35,772
{\an8}uključujući neimenovanog hrvača
955
00:54:35,772 --> 00:54:39,442
{\an8}kojeg je tvrtka 2021.
pokušala ponovo zaposliti
956
00:54:39,442 --> 00:54:40,777
{\an8}bez njezine privole.
957
00:54:40,777 --> 00:54:44,114
Izvori su nam potvrdili
da je riječ o Brocku Lesnaru,
958
00:54:44,114 --> 00:54:46,825
jednoj od najvećih zvijezda WWE-ja.
959
00:54:46,825 --> 00:54:50,620
Ona tvrdi da je McMahon
podijelio eksplicitne fotografije s njim
960
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
i rekao joj da mu se sviđa ono što vidi.
961
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
Kad je zvijezda pristala na novi ugovor,
962
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
McMahon joj je rekao
da je seks s njom dio pogodbe.
963
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
Glasnogovornik Vincea McMahona je izjavio:
964
00:55:05,552 --> 00:55:07,846
„Ova je tužba puna laži,
965
00:55:07,846 --> 00:55:10,724
sramotnih i izmišljenih događaja.
966
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
To je osvetničko iskrivljivanje istine.
967
00:55:13,310 --> 00:55:15,228
Odlučno će se braniti.”
968
00:55:15,895 --> 00:55:18,231
TKO Group, matična tvrtka WWE-ja,
969
00:55:18,231 --> 00:55:20,442
tvrdi da optužbe shvaća ozbiljno
970
00:55:20,442 --> 00:55:22,694
i da će se pozabaviti njima.
971
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
DAN NAKON TUŽBE JANEL GRANT
972
00:55:27,824 --> 00:55:31,536
{\an8}Osnivač WWE-ja Vince McMahon
odstupio je s mjesta predsjednika uprave
973
00:55:31,536 --> 00:55:33,955
{\an8}u matičnoj organizaciji hrvačke tvrtke.
974
00:55:33,955 --> 00:55:37,709
McMahon niječe optužbe i kaže da odstupa
975
00:55:37,709 --> 00:55:40,503
„iz poštovanja prema WWE Universeu”.
976
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
Odstupio je dan nakon podizanja tužbe,
977
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
što pokazuje da se nešto promijenilo.
978
00:55:48,803 --> 00:55:52,515
U novoj je tvrtki
i više nema kontrolu kao nekad.
979
00:55:52,515 --> 00:55:57,103
Ako netko zatraži da ode, mora otići.
980
00:55:58,688 --> 00:56:04,527
{\an8}U tom trenutku Vince je posve istisnut
sa svih položaja u TKO-u i WWE-ju.
981
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}Nakon optužbi Janel Grant
982
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
pojavile su se glasine
i optužbe iz različitih izvora.
983
00:56:10,825 --> 00:56:13,328
- Evo Ashley!
- Dolazi!
984
00:56:14,329 --> 00:56:18,917
{\an8}Ashley Massaro 2016. je tvrdila
da ju je silovao muškarac
985
00:56:18,917 --> 00:56:23,546
{\an8}koji se predstavljao kao vojni liječnik
za vrijeme turneje WWE-ja po Kuvajtu.
986
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
Optužila je WWE
987
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
da nisu ozbiljno shvatili njezine optužbe.
988
00:56:30,053 --> 00:56:32,472
{\an8}Rekla je da je Vince McMahon znao za to
989
00:56:32,472 --> 00:56:36,476
{\an8}i da je WWE prikladno
zataškao slučaj kako bi zaštitio posao.
990
00:56:37,435 --> 00:56:40,688
WWE je dao izjavu i zanijekao te tvrdnje.
991
00:56:40,688 --> 00:56:44,067
Rekli su da nikad nisu obaviješteni o tome
992
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
i da bi u suprotnom prijavili slučaj.
993
00:56:47,404 --> 00:56:49,823
{\an8}Deset godina poslije, 2019.
994
00:56:49,823 --> 00:56:52,492
{\an8}Massaro je pronađena mrtva.
Navodno se ubila.
995
00:56:54,077 --> 00:56:56,246
{\an8}Nakon optužbi Janel Grant
996
00:56:57,414 --> 00:56:59,207
{\an8}odvjetnik Ashley Massaro
997
00:56:59,207 --> 00:57:02,752
{\an8}objavio je njezinu prethodnu izjavu
998
00:57:02,752 --> 00:57:06,172
{\an8}u kojoj ona tvrdi
da joj se Vince McMahon nabacivao.
999
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
Vince je bio poznat po takvom ponašanju.
1000
00:57:09,426 --> 00:57:12,929
Massaro je rekla da ga je odbila i tvrdila
1001
00:57:12,929 --> 00:57:15,014
da je Vince reagirao objavom priča
1002
00:57:15,014 --> 00:57:16,933
samo kako bi je osramotio.
1003
00:57:16,933 --> 00:57:18,685
Sad ćeš plakati?
1004
00:57:18,685 --> 00:57:21,438
Molim te, Vince. Ne čini to.
Ne zbog toga. Ne...
1005
00:57:22,355 --> 00:57:24,649
Plakat ćeš?
1006
00:57:26,067 --> 00:57:27,861
Suspendirana si na neodređeno!
1007
00:57:35,785 --> 00:57:38,413
Otkad su ga maknuli s posla,
1008
00:57:38,413 --> 00:57:43,293
Vince je prodao
sve dionice tvrtke i otišao.
1009
00:57:45,962 --> 00:57:48,673
Za WWE je bilo sjajno
1010
00:57:48,673 --> 00:57:51,843
što su mogli nastaviti bez Vincea.
1011
00:57:51,843 --> 00:57:53,887
Napredovali su bez Vincea.
1012
00:57:54,554 --> 00:57:57,348
{\an8}Počinje druga noć
1013
00:57:57,348 --> 00:58:01,478
WrestleManije!
1014
00:58:03,062 --> 00:58:07,233
Ovaj tjedan oborili smo rekorde
na društvenim medijima,
1015
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
u prodaji robe i u sponzorstvima.
1016
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
Oborili smo sve rekorde prodaje karata.
1017
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Ovo je provjereno bila
najveća WrestleMania svih vremena.
1018
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Evo vašeg pobjednika!
1019
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
I novog...
1020
00:58:32,467 --> 00:58:35,136
{\an8}Posljednje pitanje.
Po čemu će pamtiti Vincea?
1021
00:58:38,556 --> 00:58:40,642
{\an8}Po čemu će ga pamtiti? Bože...
1022
00:58:41,851 --> 00:58:42,727
On je...
1023
00:58:44,854 --> 00:58:46,981
Pamtit će ga po...
1024
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Ne znam. On...
1025
00:58:56,115 --> 00:58:58,201
{\an8}Čovječe. Teško pitanje.
1026
00:59:01,913 --> 00:59:04,791
{\an8}Po čemu će Vince McMahon ostati zapamćen?
1027
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Čovječe. Dobro pitanje.
1028
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
{\an8}Možda ne biste trebali pitati mene.
1029
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
{\an8}Što mislite, kako će ljudi pamtiti Vincea?
1030
00:59:22,559 --> 00:59:24,602
{\an8}Kao najvećeg promotora ikad.
1031
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
Zaslužio je to.
1032
00:59:28,648 --> 00:59:31,693
Iako mi se ne sviđa sve što čini,
1033
00:59:32,777 --> 00:59:34,237
ne možete mu to oduzeti.
1034
00:59:37,240 --> 00:59:41,744
Ako želite pravi uvid
u Vincea McMahona i profesionalno hrvanje,
1035
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
postoji mnogo pozitivnosti i negativnosti.
1036
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
On je najvažnija osoba
u povijesti hrvanja.
1037
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
U najboljim godinama
bio je pravi kreativni genij,
1038
00:59:53,673 --> 00:59:56,175
ali daleko od toga da je svetac.
1039
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
{\an8}On je čovjek koji uvijek želi još.
1040
01:00:01,556 --> 01:00:04,851
Imam nezajažljivu glad za životom
1041
01:00:04,851 --> 01:00:07,854
i želim još i još!
1042
01:00:08,438 --> 01:00:09,606
To ne prestaje.
1043
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
Tako nešto postižete.
1044
01:00:11,524 --> 01:00:14,902
Milijun, milijardu, deset milijardi.
1045
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
Idemo.
1046
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
Sve ove godine profesionalno hrvanje
prikazuje život na vrlo jednostavan način.
1047
01:00:22,744 --> 01:00:24,871
Postoje pozitivci i negativci.
1048
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
Poanta je priče o Vinceu McMahonu
da život nikad nije tako jednostavan.
1049
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
Morate biti u stanju shvatiti suprotnosti.
1050
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
Vince McMahon stvorio je nešto što volimo.
1051
01:00:37,216 --> 01:00:38,718
S druge strane,
1052
01:00:38,718 --> 01:00:41,137
on je iznimno problematičan,
1053
01:00:41,721 --> 01:00:44,057
možda i prezira vrijedan čovjek.
1054
01:00:46,225 --> 01:00:49,646
Sigurno bi volio da ga pamte
kao legendu koja je stvorila WWE,
1055
01:00:49,646 --> 01:00:51,648
ali sve dobro što je učinio
1056
01:00:51,648 --> 01:00:54,359
nerazdvojivo je
od svega lošeg što je učinio.
1057
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
{\an8}Što je moja ostavština? Nemam je.
1058
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
Svi imaju neko mišljenje
o tome tko je Vince McMahon.
1059
01:01:06,204 --> 01:01:08,206
Ljudi me uopće ne poznaju.
1060
01:01:09,290 --> 01:01:11,584
Mnogi su godinama brkali
1061
01:01:11,584 --> 01:01:14,087
moj lik televizije sa mnom.
1062
01:01:16,255 --> 01:01:18,841
Kad se pogledam u zrcalo, znam tko sam.
1063
01:01:18,841 --> 01:01:20,385
Poznajem taj odraz.
1064
01:01:21,302 --> 01:01:22,720
Opišite Vincea McMahona.
1065
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
To bi bilo jako teško.
1066
01:01:26,974 --> 01:01:30,144
Da vidimo. Egomanijak. Promotor tijela.
1067
01:01:30,728 --> 01:01:32,855
Netko tko stalno treba novi izazov.
1068
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
Seksualno aktivan. Psihološki oštećen.
1069
01:01:36,192 --> 01:01:39,028
Paradoks nad paradoksima.
1070
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
Samo sebi trebam zahvaliti.
1071
01:01:42,365 --> 01:01:43,908
Ja sam sve postigao.
1072
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
Postigao sam to sam...
1073
01:01:45,326 --> 01:01:48,371
Katkad je granica
između stvarnosti i mašte
1074
01:01:48,371 --> 01:01:50,581
uistinu nejasna u našem poslu.
1075
01:01:51,541 --> 01:01:56,045
Katkad zabavljači počnu vjerovati u sebe.
1076
01:01:56,045 --> 01:01:58,381
Počnu vjerovati u svoj lik.
1077
01:01:59,048 --> 01:02:04,053
Osoba u potpunosti gubi osjećaj tko je.
1078
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
Postaje lik.
1079
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
Ne zovem se Vince.
Zovem se Gospodin McMahon.
1080
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
I sam se pitam što je lik, a što sam ja.
1081
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Valjda su pomiješani.
1082
01:02:19,277 --> 01:02:23,281
Rekao bih da je jedan od njih prenaglašen,
1083
01:02:24,782 --> 01:02:26,325
ali nisam siguran koji.
1084
01:02:34,000 --> 01:02:37,295
Protiv Vincea McMahona
vodi se kriminalistička istraga
1085
01:02:37,295 --> 01:02:40,923
zbog optužbi za podvođenje
i seksualno neprikladno ponašanje.
1086
01:02:40,923 --> 01:02:45,511
Brock Lesnar nije javno komentirao
svoju upletenost u te optužbe.
1087
01:02:45,511 --> 01:02:49,766
Tužba Janel Grant je obustavljena
dok traje federalna istraga.
1088
01:04:06,884 --> 01:04:08,886
Prijevod titlova: Andrea Šimunić