1 00:00:07,924 --> 00:00:11,928 Ik heb geen twee verschillende breinen, maar computers in mijn hoofd. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Soms werken die me tegen. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 Eén computer praat nu met jou... 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 ...en een andere denkt nu aan iets heel anders. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 En soms is er een derde. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Als ik die wil gebruiken, kan dat. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 Soms is het moeilijk voor me om op te letten. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,620 Het heeft me dwarsgezeten, want ik wilde normaal zijn. 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,830 Ik wilde erbij horen. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 Maar ik doe het ermee... 11 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 ...want zo ben je nou eenmaal. Je moet het ermee doen, Vince. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Het maakt niet uit of je zo wilt zijn. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Zo ben je. Je bent anders. Wees anders. 14 00:00:54,220 --> 00:00:59,768 Je kent de uitdrukking 'fuck de wereld'. Dat is nu mijn gemoedstoestand. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 Waar denkt het andere brein aan? 16 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 Iets met veel lol en seks. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 IN JANUARI 2024 STOPTE VINCE McMAHON BIJ DE WWE 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,879 NA BESCHULDIGINGEN VAN SEKSUEEL WANGEDRAG, VERKRACHTING EN SEKSHANDEL. 19 00:01:27,879 --> 00:01:32,217 DE MEERDERHEID VAN DEZE INTERVIEWS, OOK MET VINCE McMAHON, 20 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 IS GEFILMD VOOR DE BESCHULDIGINGEN OPENBAAR WERDEN. 21 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}WrestleMania. 22 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}Elk jaar... 23 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}Kop dicht. 24 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 Na de Attitude Era, in de jaren 2000... 25 00:01:51,319 --> 00:01:54,906 {\an8}...was Vince McMahon nog steeds een belangrijk personage. 26 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 {\an8}Zonder Austin zochten ze altijd naar iets wat hij kon doen. 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}Nu is het tijd... 28 00:02:03,581 --> 00:02:08,920 {\an8}...voor de Battle Of the Billionaires Hair vs Hair Match. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Daar komt die rijke stinkerd. 30 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Kijk hem eens, Donald Trump. 31 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Zo veel beroemdheden hebben in ons vak veel lol. 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Donald was daar een van. 33 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Donald is altijd fan geweest. 34 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}Dus ik zei tegen hem: 'Ik heb een idee. 35 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 Wat als we allebei een worstelaar hebben die ons vertegenwoordigt? 36 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 Als Donald Trump verliest, scheer ik hem kaal. 37 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 Als ik verlies, gebeurt hetzelfde. 38 00:02:42,036 --> 00:02:44,873 {\an8}De Donald Trump-Vince McMahon Battle of the Billionaires... 39 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 ...trok het grootste pay-per-viewpubliek... 40 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 ...in de pay-per-view geschiedenis van worstelen. 41 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Het was een enorme attractie. 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Kijk eens. Donald Trump. 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Donald Trump gooit Vince McMahon neer. 44 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 Ik vond Trump vermakelijk in de show. 45 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Kom maar hier. 46 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 Hij kon goed de worstelfans toespreken. 47 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 Het lijkt me een slimme groep mensen. 48 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Hij was perfect voor die rol. 49 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 Wegwezen. 50 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 Donald Trumps uitstraling en publieke persoonlijkheid... 51 00:03:23,494 --> 00:03:28,583 ...ligt dichter bij een worstelaar dan bij een staatsman. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Gooi hem eruit. 53 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 {\an8}Ik wil hem in z'n gezicht slaan. 54 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}Wij hebben zo veel dingen beïnvloed. 55 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 Politiek, absoluut. 56 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Waarom zou je niet als de WWE willen zijn? 57 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 Ik kan doen wat ik wil. 58 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Als president mag ik doen wat ik wil. 59 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Dit is wat we doen. 60 00:03:48,895 --> 00:03:53,733 We geven je levensgrote persoonlijkheden die bizarre dingen zeggen... 61 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 ...waarvan mensen denken: mijn god, dat hij dat zei. 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 Donald Trump is een voorbeeld van... 63 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 ...wat een soort profworstelificatie is... 64 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 ...van de Amerikaanse politiek en maatschappij. 65 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Als je kijkt naar de invloed van Vince McMahon... 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 ...en profworstelen op de cultuur... 67 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 We hebben een president gekozen die een profworstelaar speelde op tv. 68 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Geen idee of Trump gewoon Trump is of iets geleerd heeft van worstelen... 69 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 ...maar ik zie overeenkomsten tussen Trump en Vince McMahon. 70 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 Mr McMahon is het beste WWE-personage ooit. 71 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 Maar na de Attitude Era... 72 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 ...werd Mr McMahon... 73 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 ...selectiever gebruikt. 74 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 Tijdens de Ruthless Aggression Era... 75 00:04:56,671 --> 00:05:01,843 ...pitchten we een midlifecrisis voor Vince. Dat hij gek zou worden of zo. 76 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Vince wilde iets anders. 77 00:05:03,511 --> 00:05:07,181 Hij zei: 'Wat als iemand me vermoordt?' En wij: 'Oké.' 78 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 Hij nam een rare, cryptische promo op in de ring die erg on-Mr McMahon was. 79 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 Bedankt. - Er klopt iets niet. 80 00:05:16,316 --> 00:05:20,778 Hij liep achter de schermen langs alle artiesten... 81 00:05:20,778 --> 00:05:26,784 ...stapte in z'n limo, en pauzeerde even. Vince houdt van pauzes voor extra drama. 82 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 En toen ontplofte de limo. 83 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 De montage was perfect. 84 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Mensen belden ons kantoor. 'Is Vince in orde?' 85 00:05:39,130 --> 00:05:41,674 {\an8}Vince wilde doen alsof het echt was. 86 00:05:41,674 --> 00:05:45,803 De website meldde dat het echt was. De omroepers waren somber. 87 00:05:45,803 --> 00:05:51,851 En ik heb gehoord dat Donald Trump ook belde om te vragen of Vince oké was. 88 00:05:52,685 --> 00:05:56,230 {\an8}Dat was een controversiële verhaallijn. 89 00:05:56,731 --> 00:06:01,903 Maar er vonden tragische gebeurtenissen plaats waardoor we ermee moesten stoppen. 90 00:06:03,738 --> 00:06:04,655 Goedenavond. 91 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}De verhaallijn van vanavond ging over... 92 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}...het overlijden van mijn personage, Mr McMahon. 93 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Maar in het echte leven... 94 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 ...zijn WWE Superstar Chris Benoit, zijn vrouw Nancy en zoon Daniel... 95 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 ...overleden. 96 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 Chris Benoit was een uitstekende artiest. 97 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 Hij had alles in dit vak al gedaan. 98 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}Hij was World Champion. Hij is een van de besten. 99 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 Voor zover wij wisten, een goede vent. 100 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 Als een worstelaar sterft... 101 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 ...is de volgende Raw een eerbetoon aan die persoon. 102 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Dus we deden er een voor Chris. 103 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}Vanavond is een eerbetoon aan Chris Benoit. 104 00:06:48,533 --> 00:06:52,286 {\an8}Terwijl die show uitgezonden werd, kregen we de details... 105 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 ...over wat er gebeurd was, wat Chris gedaan had. 106 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Er is nieuwe informatie over de dood van worstelaar Chris Benoit. 107 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 De politie in Georgia zegt dat het geen ongeluk was. 108 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Chris Benoit wurgde zijn vrouw en verstikte zijn zevenjarige zoon... 109 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 ...en hing zichzelf op in hun huis. 110 00:07:11,597 --> 00:07:15,852 Toen de moord-zelfmoord van Chris Benoit plaatsvond... 111 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 ...schudde de WWE op zijn grondvesten. 112 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 Door de tragedie rond Benoit kwamen McMahon en de WWE weer onder de loep. 113 00:07:25,778 --> 00:07:28,406 Beschuldigingen van anabolen- en drugsmisbruik. 114 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Er werd gespeculeerd dat roid rage... 115 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 ...de oorzaak was van dat noodlottige weekend. 116 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 Ze gaven anabolen de schuld daarvan. 117 00:07:37,790 --> 00:07:42,962 Anabolen zorgen er meestal niet voor dat je je gezin vermoordt en zo. 118 00:07:42,962 --> 00:07:47,842 Er is geen correlatie tussen anabolen en wat Chris Benoit heeft gedaan. 119 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Mensen hebben fouten. 120 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Chris werd gek. 121 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 Dat gebeurt in elke levensvorm. 122 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 Dat is de enige conclusie die ik trek. 123 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 Heb je het? - Wacht. 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Hebbes. - Oké. 125 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 {\an8}Ik was eerst fan van Chris Benoit. 126 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 {\an8}Ik ontmoette hem toen ik begon met worstelen. 127 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Mijn debuut was in 2002. 128 00:08:15,036 --> 00:08:18,206 Onderweg naar de ring: Christopher Nowinski. 129 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Afgestudeerd aan Harvard. Hij is geweldig. 130 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 Een jaar later maakte een hersenschudding een einde aan mijn carrière. 131 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 Rond 2003, 2004 dacht iedereen dat hersenschuddingen onzin waren... 132 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 ...en dat ik zwak was. 133 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 Toen kreeg ik het idee om meer onderzoek te doen... 134 00:08:36,891 --> 00:08:42,188 ...naar hersenschuddingen en de cultuur rond hersenschuddingen te veranderen. 135 00:08:42,772 --> 00:08:46,859 Toen ik over Chris Benoit hoorde, wist ik zeker... 136 00:08:46,859 --> 00:08:48,528 ...gebaseerd op zijn worstelstijl... 137 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 ...dat hij CTE had. 138 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 CTE is 'chronische traumatische encefalopathie'. 139 00:08:53,449 --> 00:08:57,995 Een degeneratieve hersenaandoening door herhaalde klappen tegen het hoofd. 140 00:08:57,995 --> 00:09:04,835 We zien problemen met emotie, gedrag, remmingen, agressie en depressie. 141 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 De symptomen worden steeds erger, want je brein rot weg. 142 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 In 2007 had niemand daar ooit van gehoord. 143 00:09:14,554 --> 00:09:20,184 Vince McMahon legde op de Today Show uit wat hij dacht dat er was gebeurd. 144 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 We konden niet weten dat hij een monster was. 145 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Hij zei: 'We wisten niet wat voor monster Chris was.' 146 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 En ik dacht: de ziekte is het monster. 147 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Niet Chris. 148 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}Dus ik belde Chris' vader. 149 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}Huilend gaf hij ons toestemming zijn hersenen te onderzoeken. 150 00:09:39,829 --> 00:09:41,956 Over Benoits hersenweefsel zegt een arts... 151 00:09:41,956 --> 00:09:45,376 ...dat de worstelaar ernstige hersenschade had opgelopen. 152 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 Benoits hersenen waren er heel slecht aan toe. 153 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 We hebben de WWE gevraagd om een reactie. 154 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 Hun statement luidt... 155 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 ...dat de analyse dat hersenschuddingen tot Benoits moordzucht hebben geleid... 156 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 ...speculatief was, en verder: 157 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 'We respecteren dat zijn vader doet wat hij kan... 158 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 ...om een verklaring te vinden.' 159 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 Die arts kwam met een belachelijk verhaal: 160 00:10:09,775 --> 00:10:14,530 'Dit is waarom Chris Benoit het deed. Hij had hersentrauma.' 161 00:10:14,530 --> 00:10:18,909 Ze lieten beelden zien waarin Chris mensen raakte met zijn hoofd. 162 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 Benoit gebruikt zijn hoofd als wapen. 163 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Dat is nep. 164 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 {\an8}Als iemand mijn pols lichtjes vastgrijpt... 165 00:10:28,044 --> 00:10:34,008 ...en eraan draait, zeg ik: 'Dat doet pijn. Wat een pijn.' Dat is nep. 166 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Het lijkt of er schade optreedt, maar dat is niet zo. 167 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 We weten wat we doen. We doen elkaar geen pijn. 168 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Zijn hoofd stuiterde als een basketbal. 169 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Ik heb lang gewerkt. 170 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 Ik liep een hersenschudding op na een val. 171 00:10:51,942 --> 00:10:56,822 Verder kan ik me weinig hersenschuddingen herinneren in profworstelen. 172 00:10:56,822 --> 00:11:02,411 Ik denk altijd: als je gewoon worstelt en veel hersenschuddingen oploopt... 173 00:11:02,411 --> 00:11:04,246 ...dan doe je iets fout. 174 00:11:04,246 --> 00:11:10,378 Ik geloof niet in CTE. 175 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 Ik heb de resultaten van Chris Benoits hersenen gezien. 176 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 Hij had zonder twijfel CTE. 177 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 CTE is een ziekte die je goed ziet onder een microscoop... 178 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 ...maar iedereen ontkent het. 179 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}De NFL ontkende het. 180 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 De NHL ontkent het nog steeds. 181 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 De FIFA ontkent het. Iedereen wil het ontkennen. 182 00:11:37,780 --> 00:11:43,536 Dus het verraste me toen Vince McMahon me belde en zei dat hij wilde helpen. 183 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Chris haalde uit naar de WWE. 184 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 Ik vond het het onderzoek waard. 185 00:11:49,166 --> 00:11:50,876 Ik belde hem. 'Wat doe je?' 186 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 Ik zei: 'We helpen je als je eerlijk onderzoek doet. 187 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 Want we willen dit zelf ook weten.' 188 00:12:00,803 --> 00:12:05,182 Dat was het begin van een verandering in hun benadering. 189 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 SYMPTOMEN VERERGEREN 190 00:12:06,559 --> 00:12:09,311 Ze nodigden me uit om de worstelaars te vertellen... 191 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 ...wat ik wist over hersenschuddingen en CTE. 192 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Bepaalde moves deden we niet meer. 193 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Nu op Mr McMahon. 194 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 We sloegen elkaar niet meer op ons hoofd met metalen stoelen. 195 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Ik geef toe: ik was eerst boos. 196 00:12:22,366 --> 00:12:26,287 Hoe kun je die stoel nou verbieden? Die hoort bij ons vak. 197 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Let op. Van achteren. 198 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Ik ben ouderwets. Met die stoelen vertellen we ons verhaal. 199 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 Vince nam het besluit. 200 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 Nu geen stoelen meer tegen ons hoofd. 201 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 Ik snap het. 202 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 Het is nu een beursgenoteerd bedrijf. 203 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Chef Boyardee presenteert... 204 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 {\an8}Als je grotere adverteerders wilt aantrekken... 205 00:12:52,021 --> 00:12:55,858 ...is de veiligheid en het welzijn van je artiesten een prioriteit. 206 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 Het was het beste voor het bedrijf. 207 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 Was het omdat ze voor hun worstelaars zorgden... 208 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 ...of voor hun bedrijf, of ertussenin? 209 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Ik weet niet wat het was. 210 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Ik weet niet wat hun motivatie was... 211 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 ...maar het is erkenning dat het beter is voor worstelaars... 212 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 ...en het is goed voor de zaken. 213 00:13:17,463 --> 00:13:20,966 Dat is het belangrijkste, dat de belangen overeenkomen... 214 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 ...en ze het juiste doen. 215 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 Na de situatie met Chris Benoit 216 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 ...was er veel negatieve publiciteit. 217 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 Het is niet echt, maar de pijn wel. 218 00:13:35,064 --> 00:13:39,860 Profworstelaars hebben hun nek gebroken en liters bloed vergoten in de ring. 219 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 Velen gebruiken doping en pijnstillers... 220 00:13:42,655 --> 00:13:45,241 ...tijdens meer dan 200 dagen per jaar op tournee. 221 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 Velen worden niet ouder dan 40. 222 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 WORSTELAARS STERVEN JONG 223 00:13:48,786 --> 00:13:50,538 Worstelaars stierven jong. 224 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 Vaak een combinatie van drugs en anabolen. 225 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 Als er worstelaars stierven, deed dat niets met de populariteit. 226 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 De fans zagen het als de dood van tv-personages. 227 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 {\an8}Ze zagen het niet als een echtgenoot van 38 jaar... 228 00:14:09,765 --> 00:14:13,310 {\an8}...met drie kinderen en een vrouw, die nu dood is. 229 00:14:13,853 --> 00:14:18,148 {\an8}De fans wisten dat ze stierven. Maar het boeide ze niet. Of dat leek zo. 230 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 {\an8}'Nu de volgende.' 231 00:14:20,359 --> 00:14:23,821 Vince McMahon was eerst opstandig, zoals altijd. 232 00:14:23,821 --> 00:14:26,740 'Die sterfgevallen hebben niets te maken met ons. Hun keus.' 233 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Weet je waarom die mensen sterven voor hun 45e? 234 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Wil je zeggen dat het mijn verantwoordelijkheid is? 235 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 Ik vraag of u enige vorm van verantwoordelijkheid voelt. 236 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 Ik had een interview met de prijswinnende Armen Keteyian... 237 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 ...en als iemand mij aanvalt... 238 00:14:45,509 --> 00:14:50,556 ...of het nu iemand van de media is of niet, dan ga ik in de verdediging. 239 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 En dan in de aanval. 240 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 Ik accepteer geen verantwoordelijkheid voor hun dood. 241 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 Helemaal niet. 242 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 En je kijkt zo van... 243 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 ...hoe kun je dat zeggen? 244 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 Helemaal niet? Ze worstelden voor jou. Ze hoorden bij je organisatie. 245 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 Ze werkten een paar honderd avonden per jaar voor je. 246 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 Mijn god. Nee. - Ze leefden zo. 247 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 Het is toch ongelooflijk... 248 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Zie je die blik? Hoe kun je dat zeggen, Vince? 249 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 Als je terugkijkt op de artiesten die zijn overleden... 250 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 ...dan gebruikten die hun medicatie recreatief. 251 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 Velen van hen namen pillen omdat ze zich er goed door voelden. 252 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 Als je dat met anabolen of andere uppers mixt... 253 00:15:38,687 --> 00:15:42,399 ...dan snapt je hart het niet meer. Dat is een heel slechte cocktail. 254 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Dat is wat er is gebeurd. 255 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 'Dood gevonden in hotelkamer'. Dat was het scenario. 256 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 Waarom staat dit niet op de voorpagina? 257 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 Miljoenen kinderen aanbidden jongens die dood neervallen. 258 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 Waar is het nieuws? 259 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 McMahon ontsnapte daar weer aan. 260 00:16:03,963 --> 00:16:08,634 Ze kregen wel slechte publiciteit, maar niet veel. Mensen zeggen: 261 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 'We willen hier geen tijd aan verspillen.' 262 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 Maar was dit een keerpunt voor de WWE? 263 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 Achteraf zeg ik ja. 264 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 Het leidde wel tot grote veranderingen. 265 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Hersenschuddingen werden beter in de gaten gehouden. 266 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 Drugsgebruik werd beter in de gaten gehouden. 267 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 Ze betaalden afkickklinieken voor iedereen met een contract... 268 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 ...zelfs nadat ze weg waren. 269 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Het rooster werd rustiger. 270 00:16:37,121 --> 00:16:40,499 In plaats van tien dagen werk en drie dagen vrij... 271 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 ...werd het vier dagen werk en drie dagen vrij. Nu nog beter. 272 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Enorme veranderingen. 273 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 {\an8}WrestleMania 30. 274 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Tot dat moment had ik nog nooit verloren op WrestleMania. 275 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Het was 21-0. 276 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}De reeks zeges was een groot deel van de lol van WrestleMania. 277 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}Hij is nog steeds ongeslagen. 278 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Dus ik zou winnen. De reeks zou intact blijven. 279 00:17:18,412 --> 00:17:22,041 Maar Vince kwam mijn kleedkamer binnen. 280 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 Hij zei: 'Mark, ik denk dat Brock gaat winnen.' 281 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Brock Lesnar. 282 00:17:31,133 --> 00:17:34,970 Dat werd op het laatste moment besloten. Mark was er niet klaar voor. 283 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 Hij was in shock, volgens mij. 284 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Na vijf tot tien minuten kreeg ik een hersenschudding. 285 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 De match duurde 25 minuten of zo. 286 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 Maar ik kan me er niets meer van herinneren. 287 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Als ik die match terugkijk, zie ik niet waar het Mark overkwam. 288 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Het kan best. 289 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Maar volgens mij weet Mark er niets meer van... 290 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 ...omdat het traumatisch was voor hem. 291 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Eén, twee, drie. 292 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Ze brachten me naar het ziekenhuis. 293 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 Vince verliet WrestleMania en ging naar het ziekenhuis. 294 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 Hij troostte mijn vrouw daar. 295 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 Je kunt Undertaker niets aandoen. 296 00:18:35,030 --> 00:18:36,657 Ik dacht nooit aan verwondingen. 297 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 Zelfs toen ik gewond raakte, dacht ik er niet aan. 298 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 Je denkt alleen maar aan beter worden... 299 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 ...zodat je weer kunt werken. 300 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Ik ben 18 keer geopereerd. 301 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Ik trek met mijn been. 302 00:18:53,006 --> 00:18:58,053 Soms kan ik 's ochtends mijn bed niet uit. Maar ik zou niets willen veranderen. 303 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Ik vind het geweldig. En als ik het kon, deed ik het nog. 304 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 Wij, de worstelaars... 305 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 ...denken dat we onverwoestbaar zijn. 306 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 {\an8}Zo is het. Dat hoort bij ons. 307 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 Maar aan de andere kant... 308 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 ...wil ik de volgende generatie niet zien... 309 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 ...in dezelfde situatie als de mannen voor hen. 310 00:19:27,833 --> 00:19:33,046 Uit Charlotte, North Carolina: Cody Rhodes. 311 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 Ik kwam in 2007 bij de WWE. 312 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 Ze kwamen net uit de vreselijke tragedie rond Chris Benoit. 313 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 Daardoor werd het welzijnsbeleid een groot deel van het bedrijf. 314 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 Eerst komen we met nieuw drugsbeleid. 315 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 Ik kwam achter de schermen in een heel cleane WWE. 316 00:19:54,484 --> 00:20:00,574 In de uitzending was het ook clean. Het moest geschikt zijn voor kinderen. 317 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 De reden dat Vince van 'voor 14 jaar en ouder' naar 'voor kinderen' wilde... 318 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 ...was dat hij grote adverteerders wilde. 319 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Vooruit. 320 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 De obscene en overdreven verhalen... 321 00:20:15,088 --> 00:20:17,633 ...uit de Ruthless Aggression Era... 322 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ...vonden de sponsors maar niets. 323 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Dit zijn de statistieken... 324 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 Vince is zakenman. De voorzitter van het bestuur. 325 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Hij wil zo veel mogelijk geld verdienen. 326 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 Vince wilde meer gezinnen, meer kinderen bereiken. 327 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 Dat hebben we gedaan en dat heeft zich uitbetaald... 328 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 ...letterlijk en figuurlijk. 329 00:20:41,073 --> 00:20:42,574 AANDELENPRIJS 1999-2023 330 00:20:42,574 --> 00:20:44,409 De aandelenprijs steeg. 331 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 {\an8}Sponsordeals werden veel lucratiever. 332 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Maar veel kijkers uit de Attitude en Ruthless Aggression Era's... 333 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 ...vonden: dit is net The Muppet Show. 334 00:20:56,380 --> 00:21:00,217 Letterlijk. We hebben de Muppets als presentatoren gehad. 335 00:21:00,217 --> 00:21:06,473 Alles wat van de WWE een guilty pleasure maakte, verdween nu. 336 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 Dat liet een nare nasmaak achter. 337 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 Ik doe wat goed is voor jullie allemaal... 338 00:21:12,771 --> 00:21:16,358 ...vanuit zakelijk perspectief. Ik richt me op de lange termijn... 339 00:21:16,358 --> 00:21:21,363 ...en jullie snappen er niets van. Maar ooit zullen jullie het snappen. 340 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 Toen de WWE zich meer op kinderen richtte, klaagden fans op social media. 341 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 Maar de tijden veranderen. Gezichtspunten veranderen. Je past je aan. 342 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 {\an8}Dus ze pasten zich aan. 343 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Een Divas Tag Team Match... 344 00:21:36,003 --> 00:21:40,757 De timing van de Women's Evolution viel samen met de PG Era. 345 00:21:41,258 --> 00:21:46,596 Vrouwen werden op een andere, meer volwassen manier afgebeeld. 346 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 De perfecte combinatie van schoonheid en kracht. 347 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 De vrouwen die in het vak begonnen... 348 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 ...waren atletischer dan die voor hen. 349 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 De Women's Evolution was een beweging die onze fans begonnen. 350 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 Fans gebruikten op social media de hashtag #GiveDivasAChance. 351 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 Ze zijn boos over minder tijd voor vrouwelijke worstelaars. 352 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 Vince was toen vastgeroest, dus het was moeilijk om te veranderen. 353 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Vince wist het niet zeker... 354 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 ...maar Vince wil de fans altijd geven wat ze willen. 355 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Toen de fans meer actie van ons wilden zien... 356 00:22:28,055 --> 00:22:30,766 ...en ze dat graag wilden zien, ging hij ervoor. 357 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 Stephanie stond achter ons. 358 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 Stephanie zag ons ons ding doen. 359 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 Ze wilde dat de vrouwen op een hoger niveau kwamen. 360 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Stephanie McMahon was al lang een tv-personage. 361 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 Maar achter de schermen werd ze het gezicht van het bedrijf... 362 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 ...de Chief Brand Officer. 363 00:22:47,240 --> 00:22:48,367 Dat was haar rol. 364 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 En Paul Levesque, Triple H... 365 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 ...kreeg steeds meer invloed op de creatieve kant... 366 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 ...en hielp Vince als zijn rechterhand. 367 00:22:58,710 --> 00:23:00,379 Waar was Shane toen? 368 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Shane lag er voor het grootste deel uit. 369 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 In 2016 was ik zes of zeven jaar weg. 370 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Niet voor de camera, niets. 371 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Ik voel me goed. 372 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 Ik werd gebeld. 373 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 Het was pa. Hij zei: 'Ik heb een idee.' 374 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 Ik dacht: oké. 375 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 Toen was er een verhaallijn... 376 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 ...waarin mijn vader een grote prijs zou uitreiken... 377 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 ...aan mijn zus, van mijn opa. 378 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 Ze verdiende dat niet in de verhaallijn. 379 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Niemand verdient deze prijs meer dan jij. 380 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 En plotseling hoorde je mijn muziek. 381 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 De zaal werd gek. 382 00:23:55,225 --> 00:24:01,022 En nu nog krijg ik kippenvel als ik daaraan denk. 383 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 Het was zo bevredigend om zo'n lang en hard applaus te krijgen... 384 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ...als je terugkeert... 385 00:24:27,757 --> 00:24:29,342 ...naar iets waar je van houdt. 386 00:24:35,015 --> 00:24:39,436 Allemachtig. 387 00:24:39,436 --> 00:24:44,649 Mijn vader stond naast me. Hij was trots, dat zag ik aan hem. 388 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 Het ontroerde me. 389 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 Mijn zus kreeg tranen in haar ogen, want we waren weer samen. 390 00:24:50,405 --> 00:24:51,740 Een geweldig moment. 391 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 En daar kwam iets cools uit voort. 392 00:24:57,746 --> 00:25:03,251 Jij en je man, Triple H, ruïneren dit bedrijf. 393 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 Ik wil de leiding over Monday Night Raw. 394 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 Toen stelde mijn vader een match voor. 395 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 Eén match, één avond, ik kies je tegenstander. 396 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Ik zeg waar, wanneer en tegen wie. 397 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 Wat vind je ervan? Iedereen is blij Shane-O-Mac te zien. 398 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 Die match krijg je. Deal. 399 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 Mooi, want ik heb nog één kans... 400 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 ...om je in elkaar te laten slaan. 401 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 Je gezicht in te laten slaan. 402 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 Het gebeurt tijdens WrestleMania. 403 00:25:51,550 --> 00:25:55,887 En je tegenstander is Undertaker. 404 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 Welkom terug, Shane-O. 405 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 En dat moment in WrestleMania 32... 406 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Ik was al zeven jaar niet in de ring geweest. 407 00:26:13,196 --> 00:26:19,828 Je loopt niet een kleine kamer in, maar een stadion met een zee mensen. 408 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 Dat is euforisch. 409 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 Het mooiste was voor mij dat een paar minuten voor ik opkwam... 410 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 ...mijn jongens backstage waren. 411 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 Ik zei: 'Willen jullie mee?' 412 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 Het zou een eer zijn als jullie met me meegingen. 413 00:26:35,010 --> 00:26:37,137 Ze zeiden: 'Wat? Meen je dat?' 414 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Kijk wie er bij Shane-O-Mac zijn. 415 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Mijn jongens deden me na. Ze deden de armtwist. 416 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Ik dacht: kijk die jochies nou. 417 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 En toen moest ik bij zinnen komen... 418 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 ...want ik moest de ring in met een van de besten ooit. 419 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 De klok van Undertaker luidde en het dak ging eraf. 420 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 De rest weten we. 421 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 Shane-O met een flying elbow. Shane. 422 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 Daar gaat Shane-O-Mac. 423 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 Tegen de paal. 424 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 Ik kan me amper voorstellen hoe het is om Vince McMahons zoon te zijn. 425 00:27:20,513 --> 00:27:26,645 Shane probeerde zijn vader altijd iets te bewijzen. 426 00:27:26,645 --> 00:27:31,733 Zelfs als dat betekende dat hij de meest halsbrekende toeren... 427 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 ...ooit in dit vak moest uithalen. 428 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 Shane McMahon heeft Kurt Angle goed te pakken. 429 00:27:37,947 --> 00:27:42,661 Als je optreedt, wil je de bewondering dat je het goed hebt gedaan. 430 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Vooral van mijn vader. 431 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 Daarom wilde ik altijd iets extra's doen in de ring. 432 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Dit is slecht voor Kurt Angle. 433 00:27:52,879 --> 00:27:56,383 Ik had een match met Kurt Angle. Dat was een hardcore match. 434 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 Kurt stond bekend om zijn suplexes, vanwege de Spelen. 435 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Hij deed een suplex op mij. 436 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 Ik moest door het glas gaan. Ik raakte het en... 437 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Ik viel op m'n smoel. 438 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Shane's hoofd sloeg tegen de betonnen vloer. 439 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Ik dacht: oké, Olympisch watje. 440 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 Ik zei: 'Dat je me er niet eens doorheen kunt gooien.' 441 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 Plotseling was hij gewoon... 442 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Niet weer. Mijn god. 443 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 Het moest drie keer. 444 00:28:25,704 --> 00:28:30,959 Bij suplex één ging ik tegen het glas. Er gebeurde niets. Bij de tweede ook. 445 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 Bij de derde gooide Kurt me er eindelijk door. 446 00:28:37,424 --> 00:28:40,885 Ik had medelijden met Shane. Hij incasseerde het super. 447 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 Hij wilde zijn vader iets bewijzen. 448 00:28:44,764 --> 00:28:46,474 Shane wilde anders zijn. 449 00:28:46,474 --> 00:28:49,060 Hij wilde zijn strepen verdienen. 450 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Hij nam risico's die niemand nam. 451 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 Het is het niet waard. 452 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 Hij deed gestoorde dingen die verder niemand wilde doen. 453 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Hij wist dat dat iets was dat van hem was. 454 00:29:01,489 --> 00:29:03,324 {\an8}Ik deed riskante dingen. 455 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Maar als het in je bloed zit, is het risico acceptabel. 456 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Shane, wat doe je nou? 457 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Shane-O-Mac. Mijn god. 458 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Ik deed het om mensen te vermaken en mijn grenzen te verleggen. 459 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 Ik zocht altijd die goedkeuring van mijn vader. 460 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 Shane klimt naar de bovenkant van Hell in a Cell. 461 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 Shane beklimt de Hell in a Cell. - Shane, stop. 462 00:29:25,930 --> 00:29:29,601 Wat betekent je erfenis? Hoeveel betekent die voor je, Shane? 463 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 Niet dit. 464 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 Doe dit niet. - Ga niet. 465 00:29:35,982 --> 00:29:37,859 Mijn god. Hij springt... Nee. 466 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 Hij wilde altijd dat ik hem respecteerde en zo. 467 00:29:43,782 --> 00:29:47,160 Ik heb hem niet vaak een schouderklopje gegeven. 468 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Misschien had dat gemoeten. 469 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 Mijn vader zei het nooit tegen mij. Dat geeft niet. 470 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Ik ben altijd trots geweest op Shane om wat hij deed... 471 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 ...en wat hij wilde doen... 472 00:30:01,299 --> 00:30:02,967 ...omdat hij alles geeft. 473 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Twee. Drie. 474 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 Undertaker wint. 475 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 Ik was trots op Shane in die match. 476 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Ik heb medelijden met Shane. Hij wilde zijn erfenis terug. 477 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Hij is onterfd door zijn vader. 478 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 Weet je nog dat je je vader zag? 479 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 Hij omhelsde me. 480 00:30:24,531 --> 00:30:25,865 Ja. Hij omhelsde me. 481 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 Het was een emotionele terugkeer. 482 00:30:38,920 --> 00:30:43,716 Shane was emotioneel en zei: 'Dat wilde ik. Je respect.' 483 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 Dat was een persoonlijk moment. 484 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 Ik kreeg een schouderklopje en een knuffel. 485 00:30:53,434 --> 00:30:56,646 Die heb ik gekregen. - Is dat lastig? 486 00:30:57,230 --> 00:30:59,440 Heel erg. Die moest ik verdienen. 487 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 En dat deed ik. 488 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 Mensen zeggen dit vaak over Vince in ons vak. 489 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 'Hij was als een vader voor me.' 490 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 We hebben een familie. 491 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 Niet de familie McMahon. Het is een grotere. 492 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 Als je in familietermen spreekt, ben ik de patriarch. 493 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 Hij was een vaderfiguur voor me. 494 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 Wat betreft onze band was hij een vaderfiguur. 495 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 Ik heb een vader-zoonrelatie met Vince. 496 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Ik zou een kogel voor hem opvangen. 497 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Vince is zonder twijfel de vaderfiguur van het bedrijf. 498 00:31:47,238 --> 00:31:51,200 Alle WWE-sterren willen dolgraag zijn goedkeuring... 499 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 ...ook zijn eigen kinderen. 500 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}Neem Shane. 501 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}Toen hij terugkwam, werkte hij alleen als artiest. 502 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 Maar hij probeerde weer bij Vince in de gratie te komen... 503 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 ...in een rol als opvolger bij de WWE. 504 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 Zag ik mezelf als de troonopvolger voor bepaalde dingen? 505 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 Ja, omdat ik het familiebedrijf wilde voortzetten. 506 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 Ik kwam terug als garantie voor de toekomst. 507 00:32:28,613 --> 00:32:32,617 Niet alleen voor mijn kinderen, maar voor jouw dochters... 508 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 ...en hun kinderen en hun kinderen. 509 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 Daarom ben ik terug bij de WWE. 510 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Hij wilde de volgende McMahon zijn en dacht dat dat zou gebeuren. 511 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 En toen gebeurde dat niet. 512 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 De meesten zouden zeggen dat dat was omdat Stephanie beter was. 513 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 Shane komt wel vriendelijker over dan ik. 514 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 Maar je runt een bedrijf niet met populariteit. 515 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 Stephanie is net als haar vader. 516 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Heel sterk. 517 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 Dat is de baas. 518 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Shane is aardig. 519 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 In het worstelvak, als je de baas bent en je bent aardig... 520 00:33:16,661 --> 00:33:21,457 ...dan maken mensen misbruik van je vriendelijkheid. 521 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 Je weet dat je geen misbruik kunt maken van Stephanie. 522 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Dat weet je meteen. 523 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 Je weet niet wat succes is, Shane. 524 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 Dat kan ook niet. Je geeft altijd op. 525 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 Mijn ring uit. 526 00:33:43,646 --> 00:33:50,111 In de jaren 2010, tot de jaren 2020 waren Vince en Stephanie McMahon en Triple H... 527 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 ...de drie machtigste mensen in de WWE. 528 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 In die periode hadden ze veel succes. 529 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Het WWE Network... 530 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 24/7 streamen van live content. 531 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ...dat revolutionair was. 532 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 Ze waren bezig met veel social media-dingen. 533 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 De tv-rechten werden steeds duurder... 534 00:34:12,884 --> 00:34:15,511 ...wat uitmondde in die enorme deal met Peacock. 535 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 Linda McMahon kreeg een post in Trumps kabinet... 536 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 ...als baas van de Small Business Administration. 537 00:34:22,060 --> 00:34:23,728 Er was een competitie. 538 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 In 2019 lanceerde AEW Wrestling. 539 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 Een van de grote sterren en vicevoorzitters was Cody Rhodes. 540 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 Die kwam drie jaar later terug bij de WWE. 541 00:34:33,321 --> 00:34:38,451 Bedankt dat je me kwam halen. Heel erg bedankt. 542 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 {\an8}En de aandelenprijs bleef maar stijgen. 543 00:34:43,581 --> 00:34:48,086 Het heeft niet meer de vitaliteit van de jaren 80... 544 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 ...en vooral niet van de Attitude Era. 545 00:34:51,672 --> 00:34:58,429 Maar Vince blijft sterren creëren die het gezicht van het bedrijf worden. 546 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Deze man, Roman Reigns, is een mainstream ster geworden. 547 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 Roman Reigns, mensen. 548 00:35:05,686 --> 00:35:07,980 Vanwege het succes in die periode... 549 00:35:08,815 --> 00:35:11,067 ...dacht je niet dat Vince zou aftreden. 550 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Maar als hij ooit weg zou gaan... 551 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 ...dan leek het duidelijk dat Stephanie en Triple H... 552 00:35:17,031 --> 00:35:20,243 ...hem zouden opvolgen in het bedrijf. 553 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 Wat opvolging betreft... 554 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 ...kon je Shane en Stephanie niet uitvlakken. 555 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Maar ik heb altijd begrepen dat Hunter de opvolger zou zijn. 556 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 Geen idee. Dat is op een niveau dat ik me niet kan voorstellen. 557 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 Er zijn veel plannen qua opvolging... 558 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 ...maar het hangt af van waar ik ben, of ik nog kan bijdragen. 559 00:35:45,893 --> 00:35:48,104 {\an8}Welkom bij de tweede avond van WrestleMania. 560 00:35:49,397 --> 00:35:50,773 {\an8}Weer meer dan 70.000 man. 561 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Wanneer ga je... 562 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Zul je ooit een stap terug doen? 563 00:35:56,863 --> 00:35:58,906 Een stap terug? - Met pensioen? 564 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Of ik met pensioen ga? 565 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 Nee, dat ga ik niet doen. 566 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 Ik snap niet waarom mensen stoppen met groeien. 567 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 Als je stopt, sterf je. 568 00:36:12,962 --> 00:36:17,633 Mr McMahon. 569 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 Sommige mensen willen ooit met pensioen. 570 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Wat ga je dan doen? 571 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Wacht. 572 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 Voor die mensen heb ik geen sympathie. 573 00:36:32,899 --> 00:36:35,443 Ga maar dood. 574 00:36:36,194 --> 00:36:40,114 Belachelijk. Mr McMahon klimt de ring in. 575 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 Zal hij ooit vertrekken? 576 00:36:45,578 --> 00:36:47,038 Vince vertrekt nooit. 577 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 De bel is geluid. - De bel is geluid. 578 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 McMahon met een clothesline. 579 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 Gaat Vince ooit stoppen? Nee. 580 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 Hij stopt niet, want hij is er dol op. Het is geen werk. 581 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 Dat McMahon en Austin proosten tijdens WrestleMania. 582 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 Eindelijk... O, te vroeg. 583 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 Mr McMahon wil ontsnappen, maar Austin doet een stunner. 584 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Ik kan me geen leven voorstellen... 585 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 ...waarin Vince McMahon niet het hoofd van de WWE is... 586 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 ...zolang hij nog ademhaalt. 587 00:37:23,699 --> 00:37:25,952 Wat is er nodig voordat Vince vertrekt? 588 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 Een kernbom. 589 00:37:31,832 --> 00:37:34,502 De worstelwereld is geschokt door de krantenkop vandaag. 590 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 Oprichter en CEO van de WWE, Vince McMahon... 591 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 ...stopt als voorzitter en CEO. 592 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 The Wall Street Journal meldt dat McMahon een ex-werknemer... 593 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 ...met wie hij een affaire had, 3 miljoen heeft betaald als zwijggeld. 594 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Het begon met een tip. 595 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 Die luidde dat het bestuur van de WWE... 596 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 ...een anonieme e-mail had gekregen... 597 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 ...waarin stond dat Vince McMahon... 598 00:38:02,863 --> 00:38:06,367 ...een affaire met een werknemer had verzwegen en verborgen. 599 00:38:06,367 --> 00:38:10,621 {\an8}Volgens de Journal stond in een e-mail aan de directieleden... 600 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}...dat McMahon haar had ingehuurd voor een salaris van 100.000 dollar... 601 00:38:14,709 --> 00:38:19,672 ...dat verdubbeld werd tot 200.000 dollar toen hij seks met haar begon te hebben. 602 00:38:19,672 --> 00:38:22,717 Degene die de e-mail schreef, beschreef het als een relatie... 603 00:38:22,717 --> 00:38:28,639 ...waarin McMahon misbruik van iemand maakte in een affaire met wederzijdse instemming. 604 00:38:28,639 --> 00:38:31,934 Maar de macht lag natuurlijk bij de CEO. 605 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Kun je echt instemmen als het je baas is? 606 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Je hebt altijd die macht als baas, vooral als het Vince is. 607 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 Door de overeenkomst mag de ex-werknemer niet... 608 00:38:44,655 --> 00:38:48,826 ...over haar relatie met Mr McMahon praten en hem niet bekritiseren. 609 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 {\an8}Naast de NDA's zelf... 610 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 {\an8}...troffen we een geheimhoudingscultuur aan. 611 00:38:55,207 --> 00:39:00,463 Vince McMahon heeft zo veel macht, zo veel invloed op carrières... 612 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 ...dat mensen niets wilden zeggen uit angst voor wraak. 613 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Ik verwachtte dat Vince actie zou ondernemen tegen de journalisten. 614 00:39:10,931 --> 00:39:13,184 Want als hij een verdediging had... 615 00:39:13,184 --> 00:39:16,729 ...zou hij hun geloofwaardigheid aantasten, maar dat deed hij niet. 616 00:39:16,729 --> 00:39:19,774 Dat vond ik schokkend. Zo is Vince niet. 617 00:39:19,774 --> 00:39:25,071 McMahon zei: 'Ik werk volledig mee met het onderzoek van de commissie. 618 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 Ik doe alles om het onderzoek te helpen.' 619 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Hij blijft voor de camera's. 620 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Hij zal vandaag op SmackDown te zien zijn. Jake? 621 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}Natuurlijk. 622 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 Vince trad af als CEO... 623 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 ...maar zat nog in de directie en runde de creatieve afdeling nog. 624 00:39:48,803 --> 00:39:52,431 Toen het eerste verhaal uitkwam, zeiden ze: 'Vince komt nog op tv.' 625 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 Welkom bij SmackDown. 626 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 Dat was zijn manier om z'n middelvinger op te steken. 627 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 Ze hadden de beste kijkcijfers van dat jaar. 628 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Iedereen juichte keihard. 629 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 NADAT DE BESCHULDIGINGEN BEKENDGEMAAKT WAREN, 630 00:40:12,827 --> 00:40:15,663 ZEGDE VINCE McMAHON DE LAATSTE INTERVIEWS VOOR DEZE SERIE AF. 631 00:40:15,663 --> 00:40:20,751 Toen we het eerste artikel publiceerden, reageerden sommigen met: 632 00:40:20,751 --> 00:40:21,919 'Wat had je verwacht?' 633 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 Vince's publieke personage, het personage Mr McMahon... 634 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 ...was met opzet schandelijk. 635 00:40:30,553 --> 00:40:32,179 Daar hoorde ook bij... 636 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 ...dat hij inhalig was en seksueel afwijkend gedrag vertoonde... 637 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ...en zich niet kon beheersen. 638 00:40:39,186 --> 00:40:41,272 Dat hoorde bij het personage. 639 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 Het lastige daaraan was dat de grenzen tussen feit en fictie... 640 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 ...opzettelijk vervaagd werden. 641 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Je bent aangenomen, Stacy. 642 00:40:53,659 --> 00:40:59,415 We hebben laten zien dat dingen waarom gelachen werd... 643 00:40:59,415 --> 00:41:05,671 ...als deel van het personage, niet grappig was, maar juist serieus. 644 00:41:08,340 --> 00:41:10,259 Toen we het onderzochten... 645 00:41:10,259 --> 00:41:14,805 ...ontdekten we dat er ook andere beschuldigingen tegen hem waren geweest. 646 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 In 2006 was er een vrouw bij een zonnebankcentrum... 647 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 ...die zei dat Vince McMahon haar naaktfoto's van zichzelf had laten zien... 648 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 ...en haar had betast. 649 00:41:26,650 --> 00:41:31,280 McMahon ontkent de beschuldigingen en het OM maakt er geen zaak van... 650 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 ...omdat er niet genoeg bewijs is. 651 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Wat doe je? 652 00:41:37,953 --> 00:41:43,250 Na dat gedoe met het zonnebankcentrum creëerde Vince een verhaallijn... 653 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 ...waarin iemand die dingen gewoon verzint. 654 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 Help. - Mickie, wat doe je? 655 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 Help me. - Wat doe je? 656 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Raak me niet aan. 657 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 Door het onderzoek kwam er steeds meer. 658 00:41:57,056 --> 00:41:59,016 Na dat eerste verhaal... 659 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 Hoe meer we schreven, hoe meer er binnenkwam. 660 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}Drie weken geleden stopte Vince McMahon als CEO van de WWE... 661 00:42:06,899 --> 00:42:09,360 {\an8}...na beschuldigingen van seksueel wangedrag. 662 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}Er is meer aan de hand, blijkt nu. 663 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 Vince McMahon heeft naar verluidt 12 miljoen betaald aan vier vrouwen... 664 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 ...in zestien jaar, volgens The Wall Street Journal. 665 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 Met die deals onderdrukte hij beschuldigingen van wangedrag. 666 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 Sommige beschuldigingen waren nog ernstiger. 667 00:42:29,338 --> 00:42:33,676 De ernstigste was een schikking van 7,5 miljoen dollar... 668 00:42:33,676 --> 00:42:36,845 ...die McMahon sloot met een ex-worstelaar... 669 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 ...die zei dat hij haar gedwongen tot orale seks. 670 00:42:39,515 --> 00:42:44,228 Ze had zijn avances geweigerd en hij had haar contract niet verlengd. 671 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 Vince was zo iemand van wie je dacht dat hij alles zou overleven. 672 00:42:50,150 --> 00:42:56,949 Maar een week of twee later, op een vrijdag, stopte Vince ermee. 673 00:42:56,949 --> 00:42:58,534 {\an8}IK BEN 77, TIJD OM TE STOPPEN. 674 00:42:58,534 --> 00:43:00,160 {\an8}BEDANKT, WWE UNIVERSE. TOEN. NU. VOORGOED. SAMEN. 675 00:43:00,160 --> 00:43:03,497 Ze kondigden het aan op een vrijdag, want tot het einde... 676 00:43:03,497 --> 00:43:06,166 ...dachten ze nog aan de kijkcijfers voor vrijdagavond. 677 00:43:06,166 --> 00:43:08,002 Dus op vrijdagmiddag. 678 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 Stephanie McMahon opende de show. 679 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 Eerder vanavond... 680 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 ...besloot mijn vader, Vince McMahon... 681 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 ...te stoppen bij de WWE. 682 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Ze hield haar korte speech. 683 00:43:25,811 --> 00:43:29,857 'Hij wijdde zijn leven eraan, zus en zo.' En toen: 'Vooruit. Bedankt, Vince.' 684 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Ze liet iedereen juichen. 'Bedankt, Vince.' 685 00:43:32,151 --> 00:43:36,405 Bedankt, Vince. 686 00:43:40,200 --> 00:43:42,328 Het was precies wat ik had verwacht. 687 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 Het was wel schokkend en vreemd... 688 00:43:44,413 --> 00:43:48,667 ...want Vince had dat bedrijf 40 jaar lang gerund. 689 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 En plotseling verandert dat in één dag. 690 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 In de kleedkamer heerste onzekerheid... 691 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 ...maar ook chaos... 692 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 ...want hoe ziet de WWE eruit zonder Vince? 693 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 Ik dacht dat als Vince vertrok... 694 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 ...Stephanie het gezicht zou worden... 695 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 ...en Paul Levesque de creatieve kant zou runnen. 696 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 Dat is ook wat er is gebeurd. 697 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 Kan het bedrijf het overleven zonder hem? 698 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Vooruit, Vince. 699 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 Eerlijk? 700 00:44:29,124 --> 00:44:30,793 Bedankt. - Oké. Bedankt. 701 00:44:31,543 --> 00:44:33,504 Zonder Vince niet, denk ik. 702 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 Nu hij gestopt is... 703 00:44:39,301 --> 00:44:42,846 Mensen waren blij dat hij z'n verdiende loon kreeg. 704 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 Maar boeit het ons vijf minuten later nog? Volgens mij niet. 705 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 We zouden meer interesse hebben als hij terugkwam. 706 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 Dat zou vermakelijker zijn. 707 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 Niemand speelt kwaadaardig zoals Vince McMahon. 708 00:45:02,157 --> 00:45:08,163 Hij genereert nog publiciteit en daarmee verkoop je kaartjes. 709 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 Zie je Vince terugkomen? 710 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 Omdat het worstelen is... 711 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Ik... 712 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 Ik zeg ja. 713 00:45:23,095 --> 00:45:26,181 Grote veranderingen bij WWE in Stamford. 714 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}De meerderheidsaandeelhouder, Vince McMahon, is terug als directeur. 715 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}Vince McMahons dochter, Stephanie McMahon... 716 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}...is gestopt als co-CEO van de WWE. 717 00:45:37,818 --> 00:45:40,112 {\an8}Op Wall Street denkt men dat McMahon... 718 00:45:40,112 --> 00:45:42,656 {\an8}...het bedrijf dat 6 miljard waard is, wil verkopen. 719 00:45:45,743 --> 00:45:48,829 Wat was je reactie toen Vince terugkwam? 720 00:45:51,749 --> 00:45:55,711 Dat... Nou... Het was... Het was raar. 721 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 Het verbaasde me niet dat Vince terugkwam. 722 00:45:58,630 --> 00:46:01,091 Het verbaasde me dat mensen verbaasd waren. 723 00:46:01,759 --> 00:46:07,473 Ik had al een paar weken gehoord dat Vince graag terug wilde komen. 724 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Ik wist niet of dat zou kunnen. 725 00:46:09,683 --> 00:46:11,226 DETAILS OVER VERTREK EN TERUGKEER 726 00:46:11,226 --> 00:46:14,938 Ik wist al dat de directie unaniem gestemd had... 727 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 ...dat hij niet terug zou komen. 728 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 Maar hij had de beslissende stem. 729 00:46:22,154 --> 00:46:25,073 Dus hij kwam terug. Hij ontsloeg directieleden. 730 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 Dagen later nam Stephanie ontslag. 731 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 Stephanie McMahon geeft een statement via Twitter. 732 00:46:32,080 --> 00:46:34,708 'De WWE is in zo'n sterke positie... 733 00:46:34,708 --> 00:46:37,461 ...dat ik terugkeer naar mijn verlof... 734 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 ...en een stap verder ga: ik neem officieel ontslag. 735 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 Vince zei dat hij vond dat hij nooit weg had moeten gaan. 736 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 Maar hij werd overgehaald. 737 00:46:49,890 --> 00:46:53,602 Door iemand die dicht bij hem stond. 738 00:46:54,228 --> 00:46:57,189 Dus kun je een conclusie trekken. 739 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 Vince drong zich terug naar binnen. 740 00:47:01,401 --> 00:47:03,153 Het lijkt er voor mij op... 741 00:47:03,153 --> 00:47:05,948 ...dat Stephanie niet bij het bedrijf wilde blijven... 742 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 ...als Vince er ook bij was. 743 00:47:07,950 --> 00:47:09,743 Ze is niet gedwongen, denk ik. 744 00:47:09,743 --> 00:47:14,331 Hij heeft je in een positie gebracht waarin je steeds met hem moet vechten. 745 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 Dat weet je toch? 746 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 Zo voelt het wel. 747 00:47:22,548 --> 00:47:24,424 {\an8}Alsjeblieft. - Bedankt. 748 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 {\an8}Ik heb geen idee waarom Stephanie het bedrijf verliet. 749 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 En Dave Meltzer of Shoemaker... 750 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 ...of wie er ook komt met leugens of aannames... 751 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 ...die weten het ook niet. 752 00:47:40,274 --> 00:47:43,694 Toen Vince terugkwam, werd er meteen gepraat over verkopen. 753 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 Zo van: we willen wel biedingen. 754 00:47:48,657 --> 00:47:49,908 Het is nu officieel. 755 00:47:49,908 --> 00:47:53,412 Endeavor kondigt een fusie aan van WWE en UFC... 756 00:47:53,412 --> 00:47:57,583 ...tot een internationaal bedrijf in sport en entertainment van 21 miljard. 757 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 De combinatie van de WWE en de UFC wordt de TKO Group. 758 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 Het bedrijf verkopen aan een strategisch bedrijf als Endeavor... 759 00:48:08,760 --> 00:48:10,137 ...vond ik geniaal. 760 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Een nieuwe uitdaging voor Vince. 761 00:48:15,017 --> 00:48:19,479 Hij heeft niet maar één bedrijf onder zich, maar twee. 762 00:48:19,479 --> 00:48:23,400 Ze wilden het vast zo verkopen... 763 00:48:23,400 --> 00:48:26,445 ...dat Vince nog de baas zou zijn. 764 00:48:26,445 --> 00:48:27,988 ARI EMANUEL CEO VINCE McMAHON VOORZITTER DIRECTIE 765 00:48:27,988 --> 00:48:32,701 Vince wordt voorzitter van de directie, maar het is wel iets anders... 766 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 ...want de WWE-aandeelhouders hebben maar 49% van dit bedrijf... 767 00:48:36,413 --> 00:48:39,124 ...versus die van Endeavor, die 51% hebben. 768 00:48:39,625 --> 00:48:45,172 Dus hij had niet meer de absolute controle die hij over de WWE had. 769 00:48:46,048 --> 00:48:48,425 Dit bedrijf is al 70 jaar in de familie. 770 00:48:48,425 --> 00:48:49,843 Is het een zware dag? 771 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Nee, een prachtige dag. 772 00:48:51,470 --> 00:48:55,223 Dingen moeten zich ontwikkelen. Familie, zaken... 773 00:48:55,223 --> 00:48:58,226 ...alles moet zich ontwikkelen om de juiste redenen. 774 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 Dit is de juiste zakelijke beslissing en tot dusver ook voor de familie. 775 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Er kwam geen volgende generatie Vince McMahon. 776 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Het werd te groot voor een familiebedrijf. 777 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 Het moest iets worden waar experts in zaken... 778 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 ...de beslissingen zouden nemen. 779 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 Het gaat niet om een achternaam of een familienalatenschap. 780 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 Het gaat erom wie de meeste kwalificaties heeft. 781 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 De wet van de sterkste geldt hier. 782 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 En de leeuw die nog over zijn rijk heerst... 783 00:49:37,015 --> 00:49:39,726 ...wil dat ook zo. 784 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 Het gaat nu erg goed met het bedrijf. 785 00:49:43,939 --> 00:49:46,775 Er is meer publiek dan we hadden sinds 2002. 786 00:49:46,775 --> 00:49:50,862 Meer mensen kijken naar de evenementen dan ooit. 787 00:49:50,862 --> 00:49:53,907 Er zijn meer sponsors dan ze ooit hebben gehad. 788 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 De winst en opbrengsten zijn groter dan ooit. 789 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 Als mensen een entertainmentproduct steunen... 790 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 ...boeit het ze niet wat voor iemand aan het hoofd staat. 791 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 Ze willen entertainment. 792 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 Deze week ging de WWE akkoord met een tienjarige deal van 5 miljard... 793 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 ...om de wekelijkse worstelshow Raw naar Netflix te brengen. 794 00:50:19,558 --> 00:50:23,478 {\an8}DE DAG VAN DE AANKONDIGING VAN DE NETFLIX-DEAL 795 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 Heb je afleveringen van de show gezien? 796 00:50:30,444 --> 00:50:31,278 Wat vond je? 797 00:50:31,278 --> 00:50:32,571 Het was ruk. 798 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 Ik vond het niet gebalanceerd. 799 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 Ik vond het valstrik-journalistiek. 800 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 Zo vond ik het overkomen. 801 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Het ging erom hoe je Vince het slechtste kon afschilderen. 802 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 'Laten we hem hier slecht afschilderen en daar ook.' 803 00:50:49,421 --> 00:50:53,508 Ik zit dicht bij het vuur. Ik leef in die wereld. Het is persoonlijk. 804 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Missen we iets van Vince? 805 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 Ja, zijn menselijke kant. 806 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Vince is een zakenman. 807 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 Maar zijn andere kant is: 808 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 toen mijn vrouw kanker had... 809 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 ...zorgde Vince dat ze de beste zorg ter wereld kreeg. 810 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 Mijn vrouw had nog vier jaar te leven. 811 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 In het beste geval. 812 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 Dat was 24 jaar geleden. 813 00:51:22,954 --> 00:51:28,627 Omdat Vince McMahon ervoor zorgde dat ze de best mogelijke zorg kreeg. 814 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 Het was geen documentaire over Vince, zijn leven en zijn verhaal. 815 00:51:33,924 --> 00:51:37,094 Het was meer: 'Kijk wat een eikel Vince McMahon is. 816 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 Eens zien hoe erg we hem kunnen afschilderen.' 817 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 En als hij dat was, zou ik daarachter staan. 818 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Dat is hij niet. 819 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 TWEE DAGEN LATER 820 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 De oprichter en ex-CEO van de WWE... 821 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 ...wordt opnieuw beschuldigd van verkrachting en sekshandel. 822 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}In een ernstige nieuwe rechtszaak wordt Vince McMahon beschuldigd... 823 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}...van seksuele mishandeling en uitbuiting van een ex-werknemer. 824 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 Een bron vertelde me over de rechtszaak. 825 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 Dat was vanwege het onderwerp ervan. 826 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 Ik heb over uitbuitingszaken en seksueel wangedrag geschreven. 827 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 Ik kreeg niet de indruk dat de WWE wist dat de zaak eraan kwam. 828 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 Ik hoorde van bronnen dat ze verrast waren. 829 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Hallo. Hoe gaat het? 830 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 Janel Grant, die er werkte tot maart 2022... 831 00:52:31,982 --> 00:52:35,527 ...zegt dat McMahon haar dwong seks te hebben met hem en anderen... 832 00:52:35,527 --> 00:52:39,531 ...in het hoofdkwartier van de WWE in ruil voor zekerheid. 833 00:52:40,323 --> 00:52:46,454 Janel Grant was de vrouw over wie we schreven in 2022. 834 00:52:46,454 --> 00:52:53,378 Grant zegt in deze rechtszaak dat het niet met instemming was. 835 00:52:55,463 --> 00:53:00,051 De rechtszaak gaat over seksueel misbruik en wangedrag. 836 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 Ze zegt dat ze verkracht is... 837 00:53:02,679 --> 00:53:06,308 ...en dat ze erheen gelokt is met de belofte van carrière maken... 838 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 ...en daarna seksueel uitgebuit is. 839 00:53:08,727 --> 00:53:11,855 Daarna werd ze doorgegeven aan andere mannen door Vince McMahon. 840 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 Toen dat naar buiten kwam... 841 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 Ik dacht niet dat iets me zou schokken, maar ik was verbijsterd. 842 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Echt met stomheid geslagen. 843 00:53:23,158 --> 00:53:27,204 Grants beweringen omvatten seksuele handelingen rond ontlasting... 844 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 ...boeien... 845 00:53:29,664 --> 00:53:36,254 Grant beweert misbruikt te zijn met seksspeeltjes genoemd naar worstelaars. 846 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 Een van de opvallendste dingen aan deze rechtszaak... 847 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 ...was dat Janel Grant sms-berichten kon overleggen... 848 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 ...die ze had ontvangen van McMahon. 849 00:53:46,973 --> 00:53:49,267 {\an8}Er werden vunzige sms-berichten gedeeld... 850 00:53:49,267 --> 00:53:54,481 {\an8}...die McMahon naar Grant gestuurd had. Steeds explicieter en sadistischer. 851 00:53:54,481 --> 00:53:56,942 {\an8}'Ik ben degene die jou bezit', stond in een bericht. 852 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 {\an8}'Ik bepaal wie er met jou...' 853 00:53:59,152 --> 00:54:02,322 We zagen alleen haar kant van die sms-berichten. 854 00:54:02,322 --> 00:54:05,200 De berichten die ze wilde dat we zagen. Misschien ooit meer. 855 00:54:05,200 --> 00:54:06,660 DIT ZEI - OVER DAT JIJ BIJ DE DEAL HOORT 856 00:54:06,660 --> 00:54:11,456 Maar het gaf ons een kijkje in de relatie dat je niet vaak krijgt. 857 00:54:11,456 --> 00:54:14,251 Vooral niet in relaties met zo'n machtsdisbalans. 858 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 Dit is een van de brutaalste voorbeelden in een zakelijke omgeving ooit... 859 00:54:21,091 --> 00:54:25,053 ...waarin een lid van het management niet eens veel probeert... 860 00:54:25,053 --> 00:54:26,763 ...om het te verbergen. 861 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 {\an8}McMahon wordt er ook van beschuldigd... 862 00:54:28,807 --> 00:54:33,728 {\an8}...expliciete foto's van Grant te hebben gedeeld met andere werknemers... 863 00:54:33,728 --> 00:54:39,442 {\an8}...waaronder een anonieme worstelaar die het bedrijf terug wilde in 2021... 864 00:54:39,442 --> 00:54:40,777 {\an8}...zonder haar toestemming. 865 00:54:40,777 --> 00:54:44,114 Van bronnen hebben we gehoord dat dat Brock Lesnar was... 866 00:54:44,114 --> 00:54:46,825 ...een van de WWE's grootste namen. 867 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 Ze zegt dat McMahon de expliciete foto's met hem deelde... 868 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 ...en zei dat ze hem bevielen. 869 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Nadat de ster akkoord ging met een nieuw contract... 870 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 ...zei McMahon dat seks met haar bij de deal hoorde. 871 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 De woordvoerder van Vince McMahon zei: 872 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 'Deze rechtszaak is één grote leugen. 873 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 Obscene, verzonnen gebeurtenissen... 874 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 ...en een wraakzuchtige verdraaiing van de waarheid. 875 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 Hij zal zich hevig verdedigen.' 876 00:55:15,812 --> 00:55:18,231 Het moederbedrijf, de TKO Group... 877 00:55:18,231 --> 00:55:20,442 ...zegt dat het de beschuldigingen serieus neemt... 878 00:55:20,442 --> 00:55:23,069 ...en de zaak intern oplost. 879 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 ÉÉN DAG NADAT JANEL DE RECHTSZAAK AANSPANDE 880 00:55:27,824 --> 00:55:31,578 {\an8}WWE-oprichter Vince McMahon is opgestapt als directievoorzitter... 881 00:55:31,578 --> 00:55:33,955 {\an8}...van het moederbedrijf. 882 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 McMahon ontkent de aantijgingen, maar zegt dat hij opstapt... 883 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 ...'uit respect voor het WWE Universe.' 884 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 Het feit dat hij een dag erna opstapt... 885 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 ...doet vermoeden dat er iets is veranderd. 886 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 Het is een nieuw bedrijf, hij heeft niet dezelfde macht... 887 00:55:52,515 --> 00:55:57,103 ...en als iemand wil dat hij opstapt, moet dat. 888 00:55:58,688 --> 00:56:04,527 {\an8}Vince is toen TKO en de WWE uit gewerkt. 889 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}Na de beschuldigingen van Janel Grant... 890 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 ...hoorde je geruchten en beschuldigingen van meerdere bronnen. 891 00:56:10,825 --> 00:56:13,828 Daar is Ashley. - Hier komt ze. 892 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 In 2016 zei Ashley Massaro dat ze verkracht was... 893 00:56:18,917 --> 00:56:23,546 {\an8}...tijdens een WWE-tour in Koeweit door iemand die zich uitgaf voor arts. 894 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 Ze beschuldigde de WWE ervan... 895 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 ...dat ze haar beschuldigingen niet serieus hadden genomen. 896 00:56:30,053 --> 00:56:32,347 {\an8}Ze zegt dat Vince McMahon erover wist... 897 00:56:32,347 --> 00:56:36,476 {\an8}...en dat de WWE het in de doofpot stopte om de zaak te beschermen. 898 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 WWE ontkende in een verklaring die beweringen... 899 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 ...en ze zeiden dat ze er nooit over geïnformeerd waren... 900 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 ...anders hadden ze wel aangifte gedaan. 901 00:56:47,404 --> 00:56:49,823 {\an8}Een decennium erna, in 2019... 902 00:56:49,823 --> 00:56:52,492 {\an8}...werd Massaro dood gevonden na zelfdoding. 903 00:56:54,077 --> 00:56:56,246 {\an8}Na de aantijgingen van Janel Grant... 904 00:56:57,414 --> 00:57:02,752 {\an8}...heeft Ashley Massaro's advocaat een statement van Massaro uitgevaardigd... 905 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}...waarin ze zegt dat Vince McMahon seksuele avances maakte... 906 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 ...en dat hij daar bekend om stond. 907 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 Massaro wees hem af, maar vanuit haar gezichtspunt... 908 00:57:12,929 --> 00:57:16,933 ...reageerde Vince met verhalen met als doel om haar te vernederen. 909 00:57:16,933 --> 00:57:18,435 Ga je nu huilen? 910 00:57:18,435 --> 00:57:21,479 Vince, doe dit niet. Niet hierom. 911 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 Ga je huilen? 912 00:57:25,984 --> 00:57:27,777 Je bent voor onbeperkte tijd geschorst. 913 00:57:35,785 --> 00:57:38,413 Omdat hij uit zijn baan gezet was... 914 00:57:38,413 --> 00:57:43,293 ...verkocht Vince al zijn aandelen en trok zich helemaal terug. 915 00:57:43,293 --> 00:57:45,879 MEER DAN 2 MILJARD AAN TKO-AANDELEN 916 00:57:45,879 --> 00:57:48,673 Het bewijst hoe sterk de WWE is... 917 00:57:48,673 --> 00:57:53,928 ...dat ze door zijn gegaan zonder Vince en dat het zonder Vince ook goed gaat. 918 00:57:53,928 --> 00:57:55,972 {\an8}Dit is de tweede avond van... 919 00:57:57,432 --> 00:58:01,478 ...WrestleMania. 920 00:58:03,062 --> 00:58:07,233 We hebben een record gevestigd op social media... 921 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 ...met merchandise en sponsors. 922 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 Records qua kaartverkoop. 923 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Dit was de grootste WrestleMania ooit. 924 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Hier is jullie winnaar. 925 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 En de nieuwe... 926 00:58:32,467 --> 00:58:35,094 Laatste vraag. Wat laat Vince na? 927 00:58:38,556 --> 00:58:40,558 Vince's nalatenschap... Jeetje. 928 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 Hij is... 929 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 Zijn nalatenschap is... 930 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Geen idee. Hij... 931 00:58:56,115 --> 00:58:58,326 Dat is een lastige. 932 00:59:01,913 --> 00:59:04,916 Wat wordt Vince's nalatenschap? 933 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Dat is een goede vraag. 934 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 Dat moet je niet aan mij vragen. 935 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 Wat wordt Vince's nalatenschap? 936 00:59:22,559 --> 00:59:24,602 De beste promotor aller tijden. 937 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 Dat heeft hij verdiend. 938 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 Er zijn dingen aan hem die ik maar niets vind... 939 00:59:32,777 --> 00:59:34,487 ...maar dat neem je hem niet af. 940 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 Als je echt een samenvatting wilt van Vince McMahon en profworstelen... 941 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 ...dan is er veel positief en veel negatief. 942 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 Hij is de belangrijkste figuur in de worstelgeschiedenis. 943 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 In zijn hoogtijdagen was hij een creatief genie... 944 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 ...maar hij is geen heilige. 945 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}Deze man wil steeds meer. 946 01:00:01,556 --> 01:00:07,854 Ik heb een onverzadigbare drang om te leven en ik wil meer. 947 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 Het houdt niet op. 948 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 En zo bouw je iets op... 949 01:00:11,524 --> 01:00:14,861 ...van een miljoen tot een miljard tot tien miljard. 950 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 Daar gaan we. 951 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 Profworstelen schilderde het leven jarenlang heel simpel af. 952 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 Je hebt goede mensen en slechteriken. 953 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 De les die we leren van Vince McMahon is dat het leven niet zo simpel is. 954 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 Je moet twee dingen tegelijk kunnen beseffen. 955 01:00:33,671 --> 01:00:38,718 Vince McMahon heeft iets gecreëerd waar we van houden en tegelijkertijd... 956 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 ...is hij een problematische... 957 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 ...misschien zelfs walgelijke persoon. 958 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 Hij wil vast herinnerd worden als de legendarische oprichter van de WWE... 959 01:00:49,646 --> 01:00:51,648 ...maar al het goede dat hij deed... 960 01:00:51,648 --> 01:00:54,901 ...is nu onlosmakelijk verbonden met het slechte. 961 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 Mijn nalatenschap? Die heb ik niet. 962 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 Iedereen denkt te weten wie Vince McMahon is. 963 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 Maar mensen kennen me niet. 964 01:01:09,290 --> 01:01:14,087 Veel mensen verwarren mijn personage op tv met wie ik ben. 965 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 Ik weet wie ik zie in de spiegel. 966 01:01:18,841 --> 01:01:20,385 Ik ken mijn spiegelbeeld. 967 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Beschrijf Vince McMahon. 968 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 Dat is heel lastig. 969 01:01:26,974 --> 01:01:30,144 Eens zien. Een egoïst. Fitnessaanhanger. 970 01:01:30,728 --> 01:01:32,855 Iemand die elke dag een uitdaging wil. 971 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 Seksueel actief. Psychologisch problematisch. 972 01:01:36,192 --> 01:01:39,028 Een paradox der paradoxen. 973 01:01:39,654 --> 01:01:43,908 De enige die ik hoef te bedanken, ben ikzelf, want ik heb alles gedaan. 974 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 Ik deed alles alleen... 975 01:01:45,326 --> 01:01:50,581 Soms vervagen de grenzen van feit en fictie in ons vak. 976 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 Soms beginnen artiesten in zichzelf te geloven. 977 01:01:56,045 --> 01:01:58,548 Ze geloven in hun personage. 978 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 Dan verliest dat individu alle grip op wie hij echt is. 979 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Hij wordt dat personage. 980 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 Mijn naam is niet Vince. Mijn naam is Mr McMahon. 981 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 Ik vraag me nu af: wie is het personage en wie ben ik? 982 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Het is misschien een mix. 983 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 En een ervan is wat overdreven... 984 01:02:24,782 --> 01:02:26,325 ...maar ik weet niet welke. 985 01:02:34,000 --> 01:02:37,336 ER LOOPT EEN ONDERZOEK NAAR VINCE McMAHON 986 01:02:37,336 --> 01:02:40,923 WEGENS DE BESCHULDIGINGEN VAN SEKSUEEL WANGEDRAG EN UITBUITING. 987 01:02:40,923 --> 01:02:45,511 BROCK LESNAR HEEFT NIET GEREAGEERD OP ZIJN BETROKKENHEID. 988 01:02:45,511 --> 01:02:50,057 JANEL GRANTS RECHTSZAAK IS UITGESTELD TOT HET ONDERZOEK VOLTOOID IS. 989 01:04:06,926 --> 01:04:08,845 Vertaling: Jolanda Jongedijk