1
00:00:07,924 --> 00:00:11,928
Ik heb geen twee verschillende breinen,
maar computers in mijn hoofd.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
Soms werken die me tegen.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
Eén computer praat nu met jou...
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
...en een andere
denkt nu aan iets heel anders.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
En soms is er een derde.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Als ik die wil gebruiken, kan dat.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
Soms is het moeilijk
voor me om op te letten.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,620
Het heeft me dwarsgezeten,
want ik wilde normaal zijn.
9
00:00:37,620 --> 00:00:38,830
Ik wilde erbij horen.
10
00:00:39,414 --> 00:00:42,250
Maar ik doe het ermee...
11
00:00:43,001 --> 00:00:47,255
...want zo ben je nou eenmaal.
Je moet het ermee doen, Vince.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Het maakt niet uit of je zo wilt zijn.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
Zo ben je. Je bent anders. Wees anders.
14
00:00:54,220 --> 00:00:59,768
Je kent de uitdrukking 'fuck de wereld'.
Dat is nu mijn gemoedstoestand.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
Waar denkt het andere brein aan?
16
00:01:04,064 --> 00:01:09,152
Iets met veel lol en seks.
17
00:01:22,207 --> 00:01:24,334
IN JANUARI 2024
STOPTE VINCE McMAHON BIJ DE WWE
18
00:01:24,334 --> 00:01:27,879
NA BESCHULDIGINGEN VAN SEKSUEEL WANGEDRAG,
VERKRACHTING EN SEKSHANDEL.
19
00:01:27,879 --> 00:01:32,217
DE MEERDERHEID VAN DEZE INTERVIEWS,
OOK MET VINCE McMAHON,
20
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
IS GEFILMD VOOR DE BESCHULDIGINGEN
OPENBAAR WERDEN.
21
00:01:38,598 --> 00:01:39,474
{\an8}WrestleMania.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}Elk jaar...
23
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
{\an8}Kop dicht.
24
00:01:47,899 --> 00:01:50,652
Na de Attitude Era, in de jaren 2000...
25
00:01:51,319 --> 00:01:54,906
{\an8}...was Vince McMahon nog steeds
een belangrijk personage.
26
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
{\an8}Zonder Austin zochten ze altijd
naar iets wat hij kon doen.
27
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
{\an8}Nu is het tijd...
28
00:02:03,581 --> 00:02:08,920
{\an8}...voor de Battle Of the Billionaires
Hair vs Hair Match.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
Daar komt die rijke stinkerd.
30
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Kijk hem eens, Donald Trump.
31
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
Zo veel beroemdheden
hebben in ons vak veel lol.
32
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
Donald was daar een van.
33
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Donald is altijd fan geweest.
34
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}Dus ik zei tegen hem: 'Ik heb een idee.
35
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
Wat als we allebei een worstelaar hebben
die ons vertegenwoordigt?
36
00:02:34,237 --> 00:02:38,658
Als Donald Trump verliest,
scheer ik hem kaal.
37
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
Als ik verlies, gebeurt hetzelfde.
38
00:02:42,036 --> 00:02:44,873
{\an8}De Donald Trump-Vince McMahon
Battle of the Billionaires...
39
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
...trok het grootste pay-per-viewpubliek...
40
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
...in de pay-per-view geschiedenis
van worstelen.
41
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Het was een enorme attractie.
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Kijk eens. Donald Trump.
43
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Donald Trump gooit Vince McMahon neer.
44
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
Ik vond Trump vermakelijk in de show.
45
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
Kom maar hier.
46
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
Hij kon goed de worstelfans toespreken.
47
00:03:05,476 --> 00:03:09,856
Het lijkt me een slimme groep mensen.
48
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Hij was perfect voor die rol.
49
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Wegwezen.
50
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
Donald Trumps uitstraling
en publieke persoonlijkheid...
51
00:03:23,494 --> 00:03:28,583
...ligt dichter bij een worstelaar
dan bij een staatsman.
52
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Gooi hem eruit.
53
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
{\an8}Ik wil hem in z'n gezicht slaan.
54
00:03:33,671 --> 00:03:36,132
{\an8}Wij hebben zo veel dingen beïnvloed.
55
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
Politiek, absoluut.
56
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Waarom zou je niet als de WWE willen zijn?
57
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
Ik kan doen wat ik wil.
58
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Als president mag ik doen wat ik wil.
59
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Dit is wat we doen.
60
00:03:48,895 --> 00:03:53,733
We geven je levensgrote persoonlijkheden
die bizarre dingen zeggen...
61
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
...waarvan mensen denken:
mijn god, dat hij dat zei.
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
Donald Trump is een voorbeeld van...
63
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
...wat een soort profworstelificatie is...
64
00:04:04,911 --> 00:04:07,705
...van de Amerikaanse politiek
en maatschappij.
65
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
Als je kijkt naar de invloed
van Vince McMahon...
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
...en profworstelen op de cultuur...
67
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
We hebben een president gekozen
die een profworstelaar speelde op tv.
68
00:04:18,841 --> 00:04:22,387
Geen idee of Trump gewoon Trump is
of iets geleerd heeft van worstelen...
69
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
...maar ik zie overeenkomsten
tussen Trump en Vince McMahon.
70
00:04:32,563 --> 00:04:37,193
Mr McMahon is
het beste WWE-personage ooit.
71
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
Maar na de Attitude Era...
72
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
...werd Mr McMahon...
73
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
...selectiever gebruikt.
74
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
Tijdens de Ruthless Aggression Era...
75
00:04:56,671 --> 00:05:01,843
...pitchten we een midlifecrisis voor Vince.
Dat hij gek zou worden of zo.
76
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Vince wilde iets anders.
77
00:05:03,511 --> 00:05:07,181
Hij zei: 'Wat als iemand me vermoordt?'
En wij: 'Oké.'
78
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
Hij nam een rare, cryptische promo op
in de ring die erg on-Mr McMahon was.
79
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
Bedankt.
- Er klopt iets niet.
80
00:05:16,316 --> 00:05:20,778
Hij liep achter de schermen
langs alle artiesten...
81
00:05:20,778 --> 00:05:26,784
...stapte in z'n limo, en pauzeerde even.
Vince houdt van pauzes voor extra drama.
82
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
En toen ontplofte de limo.
83
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
De montage was perfect.
84
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Mensen belden ons kantoor.
'Is Vince in orde?'
85
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
{\an8}Vince wilde doen alsof het echt was.
86
00:05:41,674 --> 00:05:45,803
De website meldde dat het echt was.
De omroepers waren somber.
87
00:05:45,803 --> 00:05:51,851
En ik heb gehoord dat Donald Trump
ook belde om te vragen of Vince oké was.
88
00:05:52,685 --> 00:05:56,230
{\an8}Dat was een controversiële verhaallijn.
89
00:05:56,731 --> 00:06:01,903
Maar er vonden tragische gebeurtenissen
plaats waardoor we ermee moesten stoppen.
90
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
Goedenavond.
91
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
{\an8}De verhaallijn van vanavond ging over...
92
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
{\an8}...het overlijden van mijn personage,
Mr McMahon.
93
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
Maar in het echte leven...
94
00:06:17,043 --> 00:06:21,964
...zijn WWE Superstar Chris Benoit,
zijn vrouw Nancy en zoon Daniel...
95
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
...overleden.
96
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
Chris Benoit was een uitstekende artiest.
97
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
Hij had alles in dit vak al gedaan.
98
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}Hij was World Champion.
Hij is een van de besten.
99
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
Voor zover wij wisten, een goede vent.
100
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
Als een worstelaar sterft...
101
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
...is de volgende Raw
een eerbetoon aan die persoon.
102
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Dus we deden er een voor Chris.
103
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}Vanavond is een eerbetoon
aan Chris Benoit.
104
00:06:48,533 --> 00:06:52,286
{\an8}Terwijl die show uitgezonden werd,
kregen we de details...
105
00:06:52,286 --> 00:06:56,416
...over wat er gebeurd was,
wat Chris gedaan had.
106
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Er is nieuwe informatie
over de dood van worstelaar Chris Benoit.
107
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
De politie in Georgia zegt
dat het geen ongeluk was.
108
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Chris Benoit wurgde zijn vrouw
en verstikte zijn zevenjarige zoon...
109
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
...en hing zichzelf op in hun huis.
110
00:07:11,597 --> 00:07:15,852
Toen de moord-zelfmoord
van Chris Benoit plaatsvond...
111
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
...schudde de WWE op zijn grondvesten.
112
00:07:19,105 --> 00:07:24,777
Door de tragedie rond Benoit kwamen
McMahon en de WWE weer onder de loep.
113
00:07:25,778 --> 00:07:28,406
Beschuldigingen van anabolen-
en drugsmisbruik.
114
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
Er werd gespeculeerd dat roid rage...
115
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
...de oorzaak was
van dat noodlottige weekend.
116
00:07:34,912 --> 00:07:37,290
Ze gaven anabolen de schuld daarvan.
117
00:07:37,790 --> 00:07:42,962
Anabolen zorgen er meestal niet voor
dat je je gezin vermoordt en zo.
118
00:07:42,962 --> 00:07:47,842
Er is geen correlatie tussen anabolen
en wat Chris Benoit heeft gedaan.
119
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Mensen hebben fouten.
120
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Chris werd gek.
121
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
Dat gebeurt in elke levensvorm.
122
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
Dat is de enige conclusie die ik trek.
123
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
Heb je het?
- Wacht.
124
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
Hebbes.
- Oké.
125
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
{\an8}Ik was eerst fan van Chris Benoit.
126
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
{\an8}Ik ontmoette hem
toen ik begon met worstelen.
127
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Mijn debuut was in 2002.
128
00:08:15,036 --> 00:08:18,206
Onderweg naar de ring:
Christopher Nowinski.
129
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Afgestudeerd aan Harvard. Hij is geweldig.
130
00:08:20,833 --> 00:08:26,130
Een jaar later maakte een hersenschudding
een einde aan mijn carrière.
131
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
Rond 2003, 2004 dacht iedereen
dat hersenschuddingen onzin waren...
132
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
...en dat ik zwak was.
133
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
Toen kreeg ik het idee
om meer onderzoek te doen...
134
00:08:36,891 --> 00:08:42,188
...naar hersenschuddingen en de cultuur
rond hersenschuddingen te veranderen.
135
00:08:42,772 --> 00:08:46,859
Toen ik over Chris Benoit hoorde,
wist ik zeker...
136
00:08:46,859 --> 00:08:48,528
...gebaseerd op zijn worstelstijl...
137
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
...dat hij CTE had.
138
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
CTE is 'chronische
traumatische encefalopathie'.
139
00:08:53,449 --> 00:08:57,995
Een degeneratieve hersenaandoening
door herhaalde klappen tegen het hoofd.
140
00:08:57,995 --> 00:09:04,835
We zien problemen met emotie, gedrag,
remmingen, agressie en depressie.
141
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
De symptomen worden steeds erger,
want je brein rot weg.
142
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
In 2007 had niemand daar ooit van gehoord.
143
00:09:14,554 --> 00:09:20,184
Vince McMahon legde op de Today Show
uit wat hij dacht dat er was gebeurd.
144
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
We konden niet weten
dat hij een monster was.
145
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Hij zei: 'We wisten niet
wat voor monster Chris was.'
146
00:09:26,148 --> 00:09:29,527
En ik dacht: de ziekte is het monster.
147
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Niet Chris.
148
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}Dus ik belde Chris' vader.
149
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
{\an8}Huilend gaf hij ons toestemming
zijn hersenen te onderzoeken.
150
00:09:39,829 --> 00:09:41,956
Over Benoits hersenweefsel zegt een arts...
151
00:09:41,956 --> 00:09:45,376
...dat de worstelaar
ernstige hersenschade had opgelopen.
152
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
Benoits hersenen
waren er heel slecht aan toe.
153
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
We hebben de WWE gevraagd om een reactie.
154
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
Hun statement luidt...
155
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
...dat de analyse dat hersenschuddingen
tot Benoits moordzucht hebben geleid...
156
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
...speculatief was, en verder:
157
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
'We respecteren
dat zijn vader doet wat hij kan...
158
00:10:04,562 --> 00:10:06,063
...om een verklaring te vinden.'
159
00:10:06,647 --> 00:10:09,775
Die arts kwam met een belachelijk verhaal:
160
00:10:09,775 --> 00:10:14,530
'Dit is waarom Chris Benoit het deed.
Hij had hersentrauma.'
161
00:10:14,530 --> 00:10:18,909
Ze lieten beelden zien waarin Chris
mensen raakte met zijn hoofd.
162
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
Benoit gebruikt zijn hoofd als wapen.
163
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Dat is nep.
164
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
{\an8}Als iemand mijn pols lichtjes vastgrijpt...
165
00:10:28,044 --> 00:10:34,008
...en eraan draait, zeg ik: 'Dat doet pijn.
Wat een pijn.' Dat is nep.
166
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Het lijkt of er schade optreedt,
maar dat is niet zo.
167
00:10:38,137 --> 00:10:40,431
We weten wat we doen.
We doen elkaar geen pijn.
168
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Zijn hoofd stuiterde als een basketbal.
169
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Ik heb lang gewerkt.
170
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
Ik liep een hersenschudding op na een val.
171
00:10:51,942 --> 00:10:56,822
Verder kan ik me weinig hersenschuddingen
herinneren in profworstelen.
172
00:10:56,822 --> 00:11:02,411
Ik denk altijd: als je gewoon worstelt
en veel hersenschuddingen oploopt...
173
00:11:02,411 --> 00:11:04,246
...dan doe je iets fout.
174
00:11:04,246 --> 00:11:10,378
Ik geloof niet in CTE.
175
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
Ik heb de resultaten
van Chris Benoits hersenen gezien.
176
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
Hij had zonder twijfel CTE.
177
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
CTE is een ziekte
die je goed ziet onder een microscoop...
178
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
...maar iedereen ontkent het.
179
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}De NFL ontkende het.
180
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
De NHL ontkent het nog steeds.
181
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
De FIFA ontkent het.
Iedereen wil het ontkennen.
182
00:11:37,780 --> 00:11:43,536
Dus het verraste me toen Vince McMahon
me belde en zei dat hij wilde helpen.
183
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Chris haalde uit naar de WWE.
184
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
Ik vond het het onderzoek waard.
185
00:11:49,166 --> 00:11:50,876
Ik belde hem. 'Wat doe je?'
186
00:11:51,460 --> 00:11:56,590
Ik zei: 'We helpen je
als je eerlijk onderzoek doet.
187
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
Want we willen dit zelf ook weten.'
188
00:12:00,803 --> 00:12:05,182
Dat was het begin van een verandering
in hun benadering.
189
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
SYMPTOMEN VERERGEREN
190
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
Ze nodigden me uit
om de worstelaars te vertellen...
191
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
...wat ik wist
over hersenschuddingen en CTE.
192
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Bepaalde moves deden we niet meer.
193
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Nu op Mr McMahon.
194
00:12:15,526 --> 00:12:19,280
We sloegen elkaar niet meer
op ons hoofd met metalen stoelen.
195
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Ik geef toe: ik was eerst boos.
196
00:12:22,366 --> 00:12:26,287
Hoe kun je die stoel nou verbieden?
Die hoort bij ons vak.
197
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Let op. Van achteren.
198
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
Ik ben ouderwets.
Met die stoelen vertellen we ons verhaal.
199
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
Vince nam het besluit.
200
00:12:37,381 --> 00:12:39,800
Nu geen stoelen meer tegen ons hoofd.
201
00:12:39,800 --> 00:12:41,177
Ik snap het.
202
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
Het is nu een beursgenoteerd bedrijf.
203
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Chef Boyardee presenteert...
204
00:12:46,182 --> 00:12:51,479
{\an8}Als je grotere adverteerders
wilt aantrekken...
205
00:12:52,021 --> 00:12:55,858
...is de veiligheid en het welzijn
van je artiesten een prioriteit.
206
00:12:55,858 --> 00:13:00,696
Het was het beste voor het bedrijf.
207
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
Was het omdat ze
voor hun worstelaars zorgden...
208
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
...of voor hun bedrijf, of ertussenin?
209
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
Ik weet niet wat het was.
210
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Ik weet niet wat hun motivatie was...
211
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
...maar het is erkenning
dat het beter is voor worstelaars...
212
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
...en het is goed voor de zaken.
213
00:13:17,463 --> 00:13:20,966
Dat is het belangrijkste,
dat de belangen overeenkomen...
214
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
...en ze het juiste doen.
215
00:13:24,470 --> 00:13:28,182
Na de situatie met Chris Benoit
216
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
...was er veel negatieve publiciteit.
217
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
Het is niet echt, maar de pijn wel.
218
00:13:35,064 --> 00:13:39,860
Profworstelaars hebben hun nek gebroken
en liters bloed vergoten in de ring.
219
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
Velen gebruiken doping en pijnstillers...
220
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
...tijdens meer dan
200 dagen per jaar op tournee.
221
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
Velen worden niet ouder dan 40.
222
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
WORSTELAARS STERVEN JONG
223
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
Worstelaars stierven jong.
224
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
Vaak een combinatie van drugs en anabolen.
225
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
Als er worstelaars stierven,
deed dat niets met de populariteit.
226
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
De fans zagen het
als de dood van tv-personages.
227
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
{\an8}Ze zagen het niet
als een echtgenoot van 38 jaar...
228
00:14:09,765 --> 00:14:13,310
{\an8}...met drie kinderen en een vrouw,
die nu dood is.
229
00:14:13,853 --> 00:14:18,148
{\an8}De fans wisten dat ze stierven.
Maar het boeide ze niet. Of dat leek zo.
230
00:14:18,148 --> 00:14:19,441
{\an8}'Nu de volgende.'
231
00:14:20,359 --> 00:14:23,821
Vince McMahon was eerst opstandig,
zoals altijd.
232
00:14:23,821 --> 00:14:26,740
'Die sterfgevallen hebben niets
te maken met ons. Hun keus.'
233
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Weet je waarom die mensen sterven
voor hun 45e?
234
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Wil je zeggen
dat het mijn verantwoordelijkheid is?
235
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
Ik vraag of u enige vorm
van verantwoordelijkheid voelt.
236
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
Ik had een interview
met de prijswinnende Armen Keteyian...
237
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
...en als iemand mij aanvalt...
238
00:14:45,509 --> 00:14:50,556
...of het nu iemand van de media is of niet,
dan ga ik in de verdediging.
239
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
En dan in de aanval.
240
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
Ik accepteer geen verantwoordelijkheid
voor hun dood.
241
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
Helemaal niet.
242
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
En je kijkt zo van...
243
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
...hoe kun je dat zeggen?
244
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
Helemaal niet? Ze worstelden voor jou.
Ze hoorden bij je organisatie.
245
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
Ze werkten een paar honderd avonden
per jaar voor je.
246
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
Mijn god. Nee.
- Ze leefden zo.
247
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
Het is toch ongelooflijk...
248
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Zie je die blik?
Hoe kun je dat zeggen, Vince?
249
00:15:19,752 --> 00:15:24,173
Als je terugkijkt op de artiesten
die zijn overleden...
250
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
...dan gebruikten die
hun medicatie recreatief.
251
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
Velen van hen namen pillen
omdat ze zich er goed door voelden.
252
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
Als je dat met anabolen
of andere uppers mixt...
253
00:15:38,687 --> 00:15:42,399
...dan snapt je hart het niet meer.
Dat is een heel slechte cocktail.
254
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
Dat is wat er is gebeurd.
255
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
'Dood gevonden in hotelkamer'.
Dat was het scenario.
256
00:15:50,282 --> 00:15:52,660
Waarom staat dit niet op de voorpagina?
257
00:15:53,577 --> 00:15:57,957
Miljoenen kinderen aanbidden jongens
die dood neervallen.
258
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
Waar is het nieuws?
259
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
McMahon ontsnapte daar weer aan.
260
00:16:03,963 --> 00:16:08,634
Ze kregen wel slechte publiciteit,
maar niet veel. Mensen zeggen:
261
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
'We willen hier geen tijd aan verspillen.'
262
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Maar was dit een keerpunt voor de WWE?
263
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
Achteraf zeg ik ja.
264
00:16:19,186 --> 00:16:23,524
Het leidde wel tot grote veranderingen.
265
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
Hersenschuddingen werden
beter in de gaten gehouden.
266
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
Drugsgebruik werd
beter in de gaten gehouden.
267
00:16:30,572 --> 00:16:33,492
Ze betaalden afkickklinieken
voor iedereen met een contract...
268
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
...zelfs nadat ze weg waren.
269
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Het rooster werd rustiger.
270
00:16:37,121 --> 00:16:40,499
In plaats van tien dagen werk
en drie dagen vrij...
271
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
...werd het vier dagen werk
en drie dagen vrij. Nu nog beter.
272
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
Enorme veranderingen.
273
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
{\an8}WrestleMania 30.
274
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Tot dat moment had ik
nog nooit verloren op WrestleMania.
275
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Het was 21-0.
276
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}De reeks zeges was een groot deel
van de lol van WrestleMania.
277
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
{\an8}Hij is nog steeds ongeslagen.
278
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Dus ik zou winnen.
De reeks zou intact blijven.
279
00:17:18,412 --> 00:17:22,041
Maar Vince kwam mijn kleedkamer binnen.
280
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
Hij zei: 'Mark,
ik denk dat Brock gaat winnen.'
281
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Brock Lesnar.
282
00:17:31,133 --> 00:17:34,970
Dat werd op het laatste moment besloten.
Mark was er niet klaar voor.
283
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
Hij was in shock, volgens mij.
284
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Na vijf tot tien minuten
kreeg ik een hersenschudding.
285
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
De match duurde 25 minuten of zo.
286
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
Maar ik kan me er
niets meer van herinneren.
287
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Als ik die match terugkijk,
zie ik niet waar het Mark overkwam.
288
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Het kan best.
289
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Maar volgens mij
weet Mark er niets meer van...
290
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
...omdat het traumatisch was voor hem.
291
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Eén, twee, drie.
292
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Ze brachten me naar het ziekenhuis.
293
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
Vince verliet WrestleMania
en ging naar het ziekenhuis.
294
00:18:24,520 --> 00:18:29,274
Hij troostte mijn vrouw daar.
295
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
Je kunt Undertaker niets aandoen.
296
00:18:35,030 --> 00:18:36,657
Ik dacht nooit aan verwondingen.
297
00:18:37,491 --> 00:18:40,119
Zelfs toen ik gewond raakte,
dacht ik er niet aan.
298
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
Je denkt alleen maar aan beter worden...
299
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
...zodat je weer kunt werken.
300
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Ik ben 18 keer geopereerd.
301
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
Ik trek met mijn been.
302
00:18:53,006 --> 00:18:58,053
Soms kan ik 's ochtends mijn bed niet uit.
Maar ik zou niets willen veranderen.
303
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Ik vind het geweldig.
En als ik het kon, deed ik het nog.
304
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
Wij, de worstelaars...
305
00:19:08,021 --> 00:19:10,232
...denken dat we onverwoestbaar zijn.
306
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
{\an8}Zo is het. Dat hoort bij ons.
307
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
Maar aan de andere kant...
308
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
...wil ik de volgende generatie niet zien...
309
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
...in dezelfde situatie
als de mannen voor hen.
310
00:19:27,833 --> 00:19:33,046
Uit Charlotte, North Carolina:
Cody Rhodes.
311
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
Ik kwam in 2007 bij de WWE.
312
00:19:37,050 --> 00:19:41,096
Ze kwamen net uit de vreselijke tragedie
rond Chris Benoit.
313
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
Daardoor werd het welzijnsbeleid
een groot deel van het bedrijf.
314
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
Eerst komen we met nieuw drugsbeleid.
315
00:19:50,105 --> 00:19:53,734
Ik kwam achter de schermen
in een heel cleane WWE.
316
00:19:54,484 --> 00:20:00,574
In de uitzending was het ook clean.
Het moest geschikt zijn voor kinderen.
317
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
De reden dat Vince van 'voor 14 jaar
en ouder' naar 'voor kinderen' wilde...
318
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
...was dat hij grote adverteerders wilde.
319
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Vooruit.
320
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
De obscene en overdreven verhalen...
321
00:20:15,088 --> 00:20:17,633
...uit de Ruthless Aggression Era...
322
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
...vonden de sponsors maar niets.
323
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Dit zijn de statistieken...
324
00:20:23,680 --> 00:20:26,058
Vince is zakenman.
De voorzitter van het bestuur.
325
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Hij wil zo veel mogelijk geld verdienen.
326
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
Vince wilde meer gezinnen,
meer kinderen bereiken.
327
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
Dat hebben we gedaan
en dat heeft zich uitbetaald...
328
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
...letterlijk en figuurlijk.
329
00:20:41,073 --> 00:20:42,574
AANDELENPRIJS 1999-2023
330
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
De aandelenprijs steeg.
331
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
{\an8}Sponsordeals werden veel lucratiever.
332
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
Maar veel kijkers uit de Attitude
en Ruthless Aggression Era's...
333
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
...vonden: dit is net The Muppet Show.
334
00:20:56,380 --> 00:21:00,217
Letterlijk. We hebben de Muppets
als presentatoren gehad.
335
00:21:00,217 --> 00:21:06,473
Alles wat van de WWE
een guilty pleasure maakte, verdween nu.
336
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
Dat liet een nare nasmaak achter.
337
00:21:10,227 --> 00:21:12,771
Ik doe wat goed is voor jullie allemaal...
338
00:21:12,771 --> 00:21:16,358
...vanuit zakelijk perspectief.
Ik richt me op de lange termijn...
339
00:21:16,358 --> 00:21:21,363
...en jullie snappen er niets van.
Maar ooit zullen jullie het snappen.
340
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
Toen de WWE zich meer op kinderen richtte,
klaagden fans op social media.
341
00:21:25,659 --> 00:21:31,123
Maar de tijden veranderen.
Gezichtspunten veranderen. Je past je aan.
342
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
{\an8}Dus ze pasten zich aan.
343
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Een Divas Tag Team Match...
344
00:21:36,003 --> 00:21:40,757
De timing van de Women's Evolution
viel samen met de PG Era.
345
00:21:41,258 --> 00:21:46,596
Vrouwen werden op een andere,
meer volwassen manier afgebeeld.
346
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
De perfecte combinatie
van schoonheid en kracht.
347
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
De vrouwen die in het vak begonnen...
348
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
...waren atletischer dan die voor hen.
349
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
De Women's Evolution was een beweging
die onze fans begonnen.
350
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
Fans gebruikten op social media
de hashtag #GiveDivasAChance.
351
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
Ze zijn boos over minder tijd
voor vrouwelijke worstelaars.
352
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
Vince was toen vastgeroest,
dus het was moeilijk om te veranderen.
353
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Vince wist het niet zeker...
354
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
...maar Vince wil de fans
altijd geven wat ze willen.
355
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Toen de fans
meer actie van ons wilden zien...
356
00:22:28,055 --> 00:22:30,766
...en ze dat graag wilden zien,
ging hij ervoor.
357
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
Stephanie stond achter ons.
358
00:22:33,226 --> 00:22:35,562
Stephanie zag ons ons ding doen.
359
00:22:35,562 --> 00:22:38,398
Ze wilde dat de vrouwen
op een hoger niveau kwamen.
360
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Stephanie McMahon was
al lang een tv-personage.
361
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
Maar achter de schermen
werd ze het gezicht van het bedrijf...
362
00:22:45,781 --> 00:22:47,240
...de Chief Brand Officer.
363
00:22:47,240 --> 00:22:48,367
Dat was haar rol.
364
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
En Paul Levesque, Triple H...
365
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
...kreeg steeds meer invloed
op de creatieve kant...
366
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
...en hielp Vince als zijn rechterhand.
367
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
Waar was Shane toen?
368
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
Shane lag er voor het grootste deel uit.
369
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
In 2016 was ik zes of zeven jaar weg.
370
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Niet voor de camera, niets.
371
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Ik voel me goed.
372
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Ik werd gebeld.
373
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
Het was pa. Hij zei: 'Ik heb een idee.'
374
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Ik dacht: oké.
375
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Toen was er een verhaallijn...
376
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
...waarin mijn vader
een grote prijs zou uitreiken...
377
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
...aan mijn zus, van mijn opa.
378
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
Ze verdiende dat niet in de verhaallijn.
379
00:23:37,749 --> 00:23:42,003
Niemand verdient deze prijs meer dan jij.
380
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
En plotseling hoorde je mijn muziek.
381
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
De zaal werd gek.
382
00:23:55,225 --> 00:24:01,022
En nu nog krijg ik kippenvel
als ik daaraan denk.
383
00:24:15,162 --> 00:24:21,209
Het was zo bevredigend
om zo'n lang en hard applaus te krijgen...
384
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
...als je terugkeert...
385
00:24:27,757 --> 00:24:29,342
...naar iets waar je van houdt.
386
00:24:35,015 --> 00:24:39,436
Allemachtig.
387
00:24:39,436 --> 00:24:44,649
Mijn vader stond naast me.
Hij was trots, dat zag ik aan hem.
388
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Het ontroerde me.
389
00:24:46,485 --> 00:24:50,405
Mijn zus kreeg tranen in haar ogen,
want we waren weer samen.
390
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
Een geweldig moment.
391
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
En daar kwam iets cools uit voort.
392
00:24:57,746 --> 00:25:03,251
Jij en je man,
Triple H, ruïneren dit bedrijf.
393
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
Ik wil de leiding over Monday Night Raw.
394
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
Toen stelde mijn vader een match voor.
395
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
Eén match, één avond,
ik kies je tegenstander.
396
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Ik zeg waar, wanneer en tegen wie.
397
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
Wat vind je ervan?
Iedereen is blij Shane-O-Mac te zien.
398
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Die match krijg je. Deal.
399
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
Mooi, want ik heb nog één kans...
400
00:25:40,413 --> 00:25:42,791
...om je in elkaar te laten slaan.
401
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
Je gezicht in te laten slaan.
402
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
Het gebeurt tijdens WrestleMania.
403
00:25:51,550 --> 00:25:55,887
En je tegenstander is Undertaker.
404
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
Welkom terug, Shane-O.
405
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
En dat moment in WrestleMania 32...
406
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
Ik was al zeven jaar
niet in de ring geweest.
407
00:26:13,196 --> 00:26:19,828
Je loopt niet een kleine kamer in,
maar een stadion met een zee mensen.
408
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
Dat is euforisch.
409
00:26:22,664 --> 00:26:28,545
Het mooiste was voor mij
dat een paar minuten voor ik opkwam...
410
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
...mijn jongens backstage waren.
411
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
Ik zei: 'Willen jullie mee?'
412
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
Het zou een eer zijn
als jullie met me meegingen.
413
00:26:35,010 --> 00:26:37,137
Ze zeiden: 'Wat? Meen je dat?'
414
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Kijk wie er bij Shane-O-Mac zijn.
415
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Mijn jongens deden me na.
Ze deden de armtwist.
416
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Ik dacht: kijk die jochies nou.
417
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
En toen moest ik bij zinnen komen...
418
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
...want ik moest de ring in
met een van de besten ooit.
419
00:26:58,325 --> 00:27:02,871
De klok van Undertaker luidde
en het dak ging eraf.
420
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
De rest weten we.
421
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
Shane-O met een flying elbow. Shane.
422
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
Daar gaat Shane-O-Mac.
423
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
Tegen de paal.
424
00:27:16,468 --> 00:27:19,846
Ik kan me amper voorstellen
hoe het is om Vince McMahons zoon te zijn.
425
00:27:20,513 --> 00:27:26,645
Shane probeerde zijn vader
altijd iets te bewijzen.
426
00:27:26,645 --> 00:27:31,733
Zelfs als dat betekende
dat hij de meest halsbrekende toeren...
427
00:27:31,733 --> 00:27:33,818
...ooit in dit vak moest uithalen.
428
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
Shane McMahon heeft
Kurt Angle goed te pakken.
429
00:27:37,947 --> 00:27:42,661
Als je optreedt, wil je de bewondering
dat je het goed hebt gedaan.
430
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Vooral van mijn vader.
431
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
Daarom wilde ik altijd
iets extra's doen in de ring.
432
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
Dit is slecht voor Kurt Angle.
433
00:27:52,879 --> 00:27:56,383
Ik had een match met Kurt Angle.
Dat was een hardcore match.
434
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
Kurt stond bekend om zijn suplexes,
vanwege de Spelen.
435
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Hij deed een suplex op mij.
436
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
Ik moest door het glas gaan.
Ik raakte het en...
437
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
Ik viel op m'n smoel.
438
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Shane's hoofd sloeg
tegen de betonnen vloer.
439
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Ik dacht: oké, Olympisch watje.
440
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
Ik zei: 'Dat je me
er niet eens doorheen kunt gooien.'
441
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
Plotseling was hij gewoon...
442
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Niet weer. Mijn god.
443
00:28:24,411 --> 00:28:25,704
Het moest drie keer.
444
00:28:25,704 --> 00:28:30,959
Bij suplex één ging ik tegen het glas.
Er gebeurde niets. Bij de tweede ook.
445
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
Bij de derde gooide Kurt me
er eindelijk door.
446
00:28:37,424 --> 00:28:40,885
Ik had medelijden met Shane.
Hij incasseerde het super.
447
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
Hij wilde zijn vader iets bewijzen.
448
00:28:44,764 --> 00:28:46,474
Shane wilde anders zijn.
449
00:28:46,474 --> 00:28:49,060
Hij wilde zijn strepen verdienen.
450
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Hij nam risico's die niemand nam.
451
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
Het is het niet waard.
452
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
Hij deed gestoorde dingen
die verder niemand wilde doen.
453
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Hij wist dat dat iets was dat van hem was.
454
00:29:01,489 --> 00:29:03,324
{\an8}Ik deed riskante dingen.
455
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Maar als het in je bloed zit,
is het risico acceptabel.
456
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Shane, wat doe je nou?
457
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Shane-O-Mac. Mijn god.
458
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Ik deed het om mensen te vermaken
en mijn grenzen te verleggen.
459
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
Ik zocht altijd
die goedkeuring van mijn vader.
460
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
Shane klimt naar de bovenkant
van Hell in a Cell.
461
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
Shane beklimt de Hell in a Cell.
- Shane, stop.
462
00:29:25,930 --> 00:29:29,601
Wat betekent je erfenis?
Hoeveel betekent die voor je, Shane?
463
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
Niet dit.
464
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
Doe dit niet.
- Ga niet.
465
00:29:35,982 --> 00:29:37,859
Mijn god. Hij springt... Nee.
466
00:29:39,736 --> 00:29:43,782
Hij wilde altijd
dat ik hem respecteerde en zo.
467
00:29:43,782 --> 00:29:47,160
Ik heb hem niet vaak
een schouderklopje gegeven.
468
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Misschien had dat gemoeten.
469
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
Mijn vader zei het nooit tegen mij.
Dat geeft niet.
470
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Ik ben altijd trots geweest op Shane
om wat hij deed...
471
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
...en wat hij wilde doen...
472
00:30:01,299 --> 00:30:02,967
...omdat hij alles geeft.
473
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
Twee. Drie.
474
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
Undertaker wint.
475
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
Ik was trots op Shane in die match.
476
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Ik heb medelijden met Shane.
Hij wilde zijn erfenis terug.
477
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
Hij is onterfd door zijn vader.
478
00:30:18,274 --> 00:30:19,943
Weet je nog dat je je vader zag?
479
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Hij omhelsde me.
480
00:30:24,531 --> 00:30:25,865
Ja. Hij omhelsde me.
481
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
Het was een emotionele terugkeer.
482
00:30:38,920 --> 00:30:43,716
Shane was emotioneel en zei:
'Dat wilde ik. Je respect.'
483
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
Dat was een persoonlijk moment.
484
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
Ik kreeg een schouderklopje
en een knuffel.
485
00:30:53,434 --> 00:30:56,646
Die heb ik gekregen.
- Is dat lastig?
486
00:30:57,230 --> 00:30:59,440
Heel erg. Die moest ik verdienen.
487
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
En dat deed ik.
488
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
Mensen zeggen dit
vaak over Vince in ons vak.
489
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
'Hij was als een vader voor me.'
490
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
We hebben een familie.
491
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
Niet de familie McMahon.
Het is een grotere.
492
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
Als je in familietermen spreekt,
ben ik de patriarch.
493
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
Hij was een vaderfiguur voor me.
494
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
Wat betreft onze band
was hij een vaderfiguur.
495
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
Ik heb een vader-zoonrelatie met Vince.
496
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Ik zou een kogel voor hem opvangen.
497
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Vince is zonder twijfel
de vaderfiguur van het bedrijf.
498
00:31:47,238 --> 00:31:51,200
Alle WWE-sterren willen
dolgraag zijn goedkeuring...
499
00:31:51,743 --> 00:31:53,369
...ook zijn eigen kinderen.
500
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
{\an8}Neem Shane.
501
00:31:57,540 --> 00:32:02,545
{\an8}Toen hij terugkwam,
werkte hij alleen als artiest.
502
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
Maar hij probeerde weer
bij Vince in de gratie te komen...
503
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
...in een rol als opvolger bij de WWE.
504
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
Zag ik mezelf als de troonopvolger
voor bepaalde dingen?
505
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
Ja, omdat ik het familiebedrijf
wilde voortzetten.
506
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
Ik kwam terug
als garantie voor de toekomst.
507
00:32:28,613 --> 00:32:32,617
Niet alleen voor mijn kinderen,
maar voor jouw dochters...
508
00:32:32,617 --> 00:32:36,287
...en hun kinderen en hun kinderen.
509
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
Daarom ben ik terug bij de WWE.
510
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Hij wilde de volgende McMahon zijn
en dacht dat dat zou gebeuren.
511
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
En toen gebeurde dat niet.
512
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
De meesten zouden zeggen dat dat was
omdat Stephanie beter was.
513
00:32:52,428 --> 00:32:55,723
Shane komt wel vriendelijker over dan ik.
514
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
Maar je runt een bedrijf niet
met populariteit.
515
00:33:00,895 --> 00:33:03,523
Stephanie is net als haar vader.
516
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Heel sterk.
517
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
Dat is de baas.
518
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
Shane is aardig.
519
00:33:11,197 --> 00:33:16,119
In het worstelvak,
als je de baas bent en je bent aardig...
520
00:33:16,661 --> 00:33:21,457
...dan maken mensen misbruik
van je vriendelijkheid.
521
00:33:23,084 --> 00:33:26,796
Je weet dat je
geen misbruik kunt maken van Stephanie.
522
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
Dat weet je meteen.
523
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Je weet niet wat succes is, Shane.
524
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
Dat kan ook niet. Je geeft altijd op.
525
00:33:37,890 --> 00:33:41,894
Mijn ring uit.
526
00:33:43,646 --> 00:33:50,111
In de jaren 2010, tot de jaren 2020 waren
Vince en Stephanie McMahon en Triple H...
527
00:33:50,111 --> 00:33:54,282
...de drie machtigste mensen in de WWE.
528
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
In die periode hadden ze veel succes.
529
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Het WWE Network...
530
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
24/7 streamen van live content.
531
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
...dat revolutionair was.
532
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
Ze waren bezig
met veel social media-dingen.
533
00:34:10,089 --> 00:34:12,884
De tv-rechten werden steeds duurder...
534
00:34:12,884 --> 00:34:15,511
...wat uitmondde
in die enorme deal met Peacock.
535
00:34:16,012 --> 00:34:18,765
Linda McMahon kreeg een post
in Trumps kabinet...
536
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
...als baas van
de Small Business Administration.
537
00:34:22,060 --> 00:34:23,728
Er was een competitie.
538
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
In 2019 lanceerde AEW Wrestling.
539
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
Een van de grote sterren
en vicevoorzitters was Cody Rhodes.
540
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
Die kwam drie jaar later terug bij de WWE.
541
00:34:33,321 --> 00:34:38,451
Bedankt dat je me kwam halen.
Heel erg bedankt.
542
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
{\an8}En de aandelenprijs bleef maar stijgen.
543
00:34:43,581 --> 00:34:48,086
Het heeft niet meer
de vitaliteit van de jaren 80...
544
00:34:48,086 --> 00:34:50,671
...en vooral niet van de Attitude Era.
545
00:34:51,672 --> 00:34:58,429
Maar Vince blijft sterren creëren
die het gezicht van het bedrijf worden.
546
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Deze man, Roman Reigns,
is een mainstream ster geworden.
547
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
Roman Reigns, mensen.
548
00:35:05,686 --> 00:35:07,980
Vanwege het succes in die periode...
549
00:35:08,815 --> 00:35:11,067
...dacht je niet dat Vince zou aftreden.
550
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Maar als hij ooit weg zou gaan...
551
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
...dan leek het duidelijk
dat Stephanie en Triple H...
552
00:35:17,031 --> 00:35:20,243
...hem zouden opvolgen in het bedrijf.
553
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
Wat opvolging betreft...
554
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
...kon je Shane
en Stephanie niet uitvlakken.
555
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Maar ik heb altijd begrepen
dat Hunter de opvolger zou zijn.
556
00:35:31,254 --> 00:35:34,924
Geen idee. Dat is op een niveau
dat ik me niet kan voorstellen.
557
00:35:36,259 --> 00:35:39,095
Er zijn veel plannen qua opvolging...
558
00:35:40,346 --> 00:35:44,392
...maar het hangt af van waar ik ben,
of ik nog kan bijdragen.
559
00:35:45,893 --> 00:35:48,104
{\an8}Welkom bij de tweede avond
van WrestleMania.
560
00:35:49,397 --> 00:35:50,773
{\an8}Weer meer dan 70.000 man.
561
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Wanneer ga je...
562
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Zul je ooit een stap terug doen?
563
00:35:56,863 --> 00:35:58,906
Een stap terug?
- Met pensioen?
564
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
Of ik met pensioen ga?
565
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
Nee, dat ga ik niet doen.
566
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
Ik snap niet
waarom mensen stoppen met groeien.
567
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
Als je stopt, sterf je.
568
00:36:12,962 --> 00:36:17,633
Mr McMahon.
569
00:36:17,633 --> 00:36:20,303
Sommige mensen willen ooit met pensioen.
570
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
Wat ga je dan doen?
571
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Wacht.
572
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
Voor die mensen heb ik geen sympathie.
573
00:36:32,899 --> 00:36:35,443
Ga maar dood.
574
00:36:36,194 --> 00:36:40,114
Belachelijk. Mr McMahon klimt de ring in.
575
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
Zal hij ooit vertrekken?
576
00:36:45,578 --> 00:36:47,038
Vince vertrekt nooit.
577
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
De bel is geluid.
- De bel is geluid.
578
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
McMahon met een clothesline.
579
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Gaat Vince ooit stoppen? Nee.
580
00:36:53,920 --> 00:36:57,173
Hij stopt niet, want hij is er dol op.
Het is geen werk.
581
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
Dat McMahon en Austin proosten
tijdens WrestleMania.
582
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
Eindelijk... O, te vroeg.
583
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
Mr McMahon wil ontsnappen,
maar Austin doet een stunner.
584
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Ik kan me geen leven voorstellen...
585
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
...waarin Vince McMahon
niet het hoofd van de WWE is...
586
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
...zolang hij nog ademhaalt.
587
00:37:23,699 --> 00:37:25,952
Wat is er nodig voordat Vince vertrekt?
588
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
Een kernbom.
589
00:37:31,832 --> 00:37:34,502
De worstelwereld is geschokt
door de krantenkop vandaag.
590
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
Oprichter en CEO van de WWE,
Vince McMahon...
591
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
...stopt als voorzitter en CEO.
592
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
The Wall Street Journal meldt
dat McMahon een ex-werknemer...
593
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
...met wie hij een affaire had,
3 miljoen heeft betaald als zwijggeld.
594
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Het begon met een tip.
595
00:37:52,812 --> 00:37:55,564
Die luidde dat het bestuur van de WWE...
596
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
...een anonieme e-mail had gekregen...
597
00:37:57,525 --> 00:38:02,196
...waarin stond dat Vince McMahon...
598
00:38:02,863 --> 00:38:06,367
...een affaire met een werknemer
had verzwegen en verborgen.
599
00:38:06,367 --> 00:38:10,621
{\an8}Volgens de Journal stond
in een e-mail aan de directieleden...
600
00:38:10,621 --> 00:38:14,709
{\an8}...dat McMahon haar had ingehuurd
voor een salaris van 100.000 dollar...
601
00:38:14,709 --> 00:38:19,672
...dat verdubbeld werd tot 200.000 dollar
toen hij seks met haar begon te hebben.
602
00:38:19,672 --> 00:38:22,717
Degene die de e-mail schreef,
beschreef het als een relatie...
603
00:38:22,717 --> 00:38:28,639
...waarin McMahon misbruik van iemand maakte
in een affaire met wederzijdse instemming.
604
00:38:28,639 --> 00:38:31,934
Maar de macht lag natuurlijk bij de CEO.
605
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Kun je echt instemmen als het je baas is?
606
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Je hebt altijd die macht als baas,
vooral als het Vince is.
607
00:38:41,193 --> 00:38:44,655
Door de overeenkomst
mag de ex-werknemer niet...
608
00:38:44,655 --> 00:38:48,826
...over haar relatie met Mr McMahon praten
en hem niet bekritiseren.
609
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
{\an8}Naast de NDA's zelf...
610
00:38:51,203 --> 00:38:54,290
{\an8}...troffen we een geheimhoudingscultuur aan.
611
00:38:55,207 --> 00:39:00,463
Vince McMahon heeft zo veel macht,
zo veel invloed op carrières...
612
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
...dat mensen niets wilden zeggen
uit angst voor wraak.
613
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Ik verwachtte dat Vince actie
zou ondernemen tegen de journalisten.
614
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
Want als hij een verdediging had...
615
00:39:13,184 --> 00:39:16,729
...zou hij hun geloofwaardigheid aantasten,
maar dat deed hij niet.
616
00:39:16,729 --> 00:39:19,774
Dat vond ik schokkend. Zo is Vince niet.
617
00:39:19,774 --> 00:39:25,071
McMahon zei: 'Ik werk volledig mee
met het onderzoek van de commissie.
618
00:39:25,071 --> 00:39:28,407
Ik doe alles om het onderzoek te helpen.'
619
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Hij blijft voor de camera's.
620
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Hij zal vandaag
op SmackDown te zien zijn. Jake?
621
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}Natuurlijk.
622
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
Vince trad af als CEO...
623
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
...maar zat nog in de directie
en runde de creatieve afdeling nog.
624
00:39:48,803 --> 00:39:52,431
Toen het eerste verhaal uitkwam,
zeiden ze: 'Vince komt nog op tv.'
625
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
Welkom bij SmackDown.
626
00:39:55,976 --> 00:39:59,063
Dat was zijn manier
om z'n middelvinger op te steken.
627
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
Ze hadden de beste kijkcijfers
van dat jaar.
628
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Iedereen juichte keihard.
629
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
NADAT DE BESCHULDIGINGEN
BEKENDGEMAAKT WAREN,
630
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
ZEGDE VINCE McMAHON
DE LAATSTE INTERVIEWS VOOR DEZE SERIE AF.
631
00:40:15,663 --> 00:40:20,751
Toen we het eerste artikel publiceerden,
reageerden sommigen met:
632
00:40:20,751 --> 00:40:21,919
'Wat had je verwacht?'
633
00:40:24,004 --> 00:40:28,134
Vince's publieke personage,
het personage Mr McMahon...
634
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
...was met opzet schandelijk.
635
00:40:30,553 --> 00:40:32,179
Daar hoorde ook bij...
636
00:40:32,179 --> 00:40:36,934
...dat hij inhalig was
en seksueel afwijkend gedrag vertoonde...
637
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
...en zich niet kon beheersen.
638
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
Dat hoorde bij het personage.
639
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
Het lastige daaraan was
dat de grenzen tussen feit en fictie...
640
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
...opzettelijk vervaagd werden.
641
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Je bent aangenomen, Stacy.
642
00:40:53,659 --> 00:40:59,415
We hebben laten zien
dat dingen waarom gelachen werd...
643
00:40:59,415 --> 00:41:05,671
...als deel van het personage,
niet grappig was, maar juist serieus.
644
00:41:08,340 --> 00:41:10,259
Toen we het onderzochten...
645
00:41:10,259 --> 00:41:14,805
...ontdekten we dat er ook andere
beschuldigingen tegen hem waren geweest.
646
00:41:15,347 --> 00:41:19,351
In 2006 was er een vrouw
bij een zonnebankcentrum...
647
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
...die zei dat Vince McMahon haar
naaktfoto's van zichzelf had laten zien...
648
00:41:23,731 --> 00:41:25,733
...en haar had betast.
649
00:41:26,650 --> 00:41:31,280
McMahon ontkent de beschuldigingen
en het OM maakt er geen zaak van...
650
00:41:31,280 --> 00:41:34,492
...omdat er niet genoeg bewijs is.
651
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Wat doe je?
652
00:41:37,953 --> 00:41:43,250
Na dat gedoe met het zonnebankcentrum
creëerde Vince een verhaallijn...
653
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
...waarin iemand die dingen gewoon verzint.
654
00:41:49,340 --> 00:41:51,091
Help.
- Mickie, wat doe je?
655
00:41:51,091 --> 00:41:52,885
Help me.
- Wat doe je?
656
00:41:52,885 --> 00:41:54,386
Raak me niet aan.
657
00:41:54,386 --> 00:41:57,056
Door het onderzoek kwam er steeds meer.
658
00:41:57,056 --> 00:41:59,016
Na dat eerste verhaal...
659
00:41:59,016 --> 00:42:02,394
Hoe meer we schreven,
hoe meer er binnenkwam.
660
00:42:02,895 --> 00:42:06,899
{\an8}Drie weken geleden stopte Vince McMahon
als CEO van de WWE...
661
00:42:06,899 --> 00:42:09,360
{\an8}...na beschuldigingen
van seksueel wangedrag.
662
00:42:09,360 --> 00:42:12,279
{\an8}Er is meer aan de hand, blijkt nu.
663
00:42:12,279 --> 00:42:18,494
Vince McMahon heeft naar verluidt
12 miljoen betaald aan vier vrouwen...
664
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
...in zestien jaar,
volgens The Wall Street Journal.
665
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
Met die deals onderdrukte hij
beschuldigingen van wangedrag.
666
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
Sommige beschuldigingen
waren nog ernstiger.
667
00:42:29,338 --> 00:42:33,676
De ernstigste was een schikking
van 7,5 miljoen dollar...
668
00:42:33,676 --> 00:42:36,845
...die McMahon sloot met een ex-worstelaar...
669
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
...die zei dat hij haar
gedwongen tot orale seks.
670
00:42:39,515 --> 00:42:44,228
Ze had zijn avances geweigerd
en hij had haar contract niet verlengd.
671
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
Vince was zo iemand van wie
je dacht dat hij alles zou overleven.
672
00:42:50,150 --> 00:42:56,949
Maar een week of twee later,
op een vrijdag, stopte Vince ermee.
673
00:42:56,949 --> 00:42:58,534
{\an8}IK BEN 77, TIJD OM TE STOPPEN.
674
00:42:58,534 --> 00:43:00,160
{\an8}BEDANKT, WWE UNIVERSE.
TOEN. NU. VOORGOED. SAMEN.
675
00:43:00,160 --> 00:43:03,497
Ze kondigden het aan op een vrijdag,
want tot het einde...
676
00:43:03,497 --> 00:43:06,166
...dachten ze nog aan de kijkcijfers
voor vrijdagavond.
677
00:43:06,166 --> 00:43:08,002
Dus op vrijdagmiddag.
678
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
Stephanie McMahon opende de show.
679
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
Eerder vanavond...
680
00:43:12,339 --> 00:43:15,551
...besloot mijn vader, Vince McMahon...
681
00:43:16,802 --> 00:43:19,763
...te stoppen bij de WWE.
682
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Ze hield haar korte speech.
683
00:43:25,811 --> 00:43:29,857
'Hij wijdde zijn leven eraan, zus en zo.'
En toen: 'Vooruit. Bedankt, Vince.'
684
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Ze liet iedereen juichen.
'Bedankt, Vince.'
685
00:43:32,151 --> 00:43:36,405
Bedankt, Vince.
686
00:43:40,200 --> 00:43:42,328
Het was precies wat ik had verwacht.
687
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
Het was wel schokkend en vreemd...
688
00:43:44,413 --> 00:43:48,667
...want Vince had dat bedrijf
40 jaar lang gerund.
689
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
En plotseling verandert dat in één dag.
690
00:43:55,174 --> 00:43:59,303
In de kleedkamer heerste onzekerheid...
691
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
...maar ook chaos...
692
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
...want hoe ziet de WWE eruit zonder Vince?
693
00:44:06,143 --> 00:44:08,896
Ik dacht dat als Vince vertrok...
694
00:44:09,563 --> 00:44:11,982
...Stephanie het gezicht zou worden...
695
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
...en Paul Levesque
de creatieve kant zou runnen.
696
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
Dat is ook wat er is gebeurd.
697
00:44:24,078 --> 00:44:26,330
Kan het bedrijf het overleven zonder hem?
698
00:44:26,330 --> 00:44:27,247
Vooruit, Vince.
699
00:44:27,247 --> 00:44:28,165
Eerlijk?
700
00:44:29,124 --> 00:44:30,793
Bedankt.
- Oké. Bedankt.
701
00:44:31,543 --> 00:44:33,504
Zonder Vince niet, denk ik.
702
00:44:37,341 --> 00:44:39,301
Nu hij gestopt is...
703
00:44:39,301 --> 00:44:42,846
Mensen waren blij
dat hij z'n verdiende loon kreeg.
704
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
Maar boeit het ons vijf minuten later nog?
Volgens mij niet.
705
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
We zouden meer interesse hebben
als hij terugkwam.
706
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
Dat zou vermakelijker zijn.
707
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
Niemand speelt kwaadaardig
zoals Vince McMahon.
708
00:45:02,157 --> 00:45:08,163
Hij genereert nog publiciteit
en daarmee verkoop je kaartjes.
709
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
Zie je Vince terugkomen?
710
00:45:12,835 --> 00:45:15,087
Omdat het worstelen is...
711
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Ik...
712
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
Ik zeg ja.
713
00:45:23,095 --> 00:45:26,181
Grote veranderingen bij WWE in Stamford.
714
00:45:26,181 --> 00:45:31,353
{\an8}De meerderheidsaandeelhouder,
Vince McMahon, is terug als directeur.
715
00:45:31,353 --> 00:45:34,022
{\an8}Vince McMahons dochter, Stephanie McMahon...
716
00:45:34,022 --> 00:45:37,818
{\an8}...is gestopt als co-CEO van de WWE.
717
00:45:37,818 --> 00:45:40,112
{\an8}Op Wall Street denkt men dat McMahon...
718
00:45:40,112 --> 00:45:42,656
{\an8}...het bedrijf dat 6 miljard waard is,
wil verkopen.
719
00:45:45,743 --> 00:45:48,829
Wat was je reactie toen Vince terugkwam?
720
00:45:51,749 --> 00:45:55,711
Dat... Nou... Het was... Het was raar.
721
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
Het verbaasde me niet dat Vince terugkwam.
722
00:45:58,630 --> 00:46:01,091
Het verbaasde me
dat mensen verbaasd waren.
723
00:46:01,759 --> 00:46:07,473
Ik had al een paar weken gehoord
dat Vince graag terug wilde komen.
724
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Ik wist niet of dat zou kunnen.
725
00:46:09,683 --> 00:46:11,226
DETAILS OVER VERTREK EN TERUGKEER
726
00:46:11,226 --> 00:46:14,938
Ik wist al dat de directie
unaniem gestemd had...
727
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
...dat hij niet terug zou komen.
728
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
Maar hij had de beslissende stem.
729
00:46:22,154 --> 00:46:25,073
Dus hij kwam terug.
Hij ontsloeg directieleden.
730
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
Dagen later nam Stephanie ontslag.
731
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
Stephanie McMahon geeft
een statement via Twitter.
732
00:46:32,080 --> 00:46:34,708
'De WWE is in zo'n sterke positie...
733
00:46:34,708 --> 00:46:37,461
...dat ik terugkeer naar mijn verlof...
734
00:46:37,461 --> 00:46:41,924
...en een stap verder ga:
ik neem officieel ontslag.
735
00:46:43,133 --> 00:46:47,262
Vince zei dat hij vond
dat hij nooit weg had moeten gaan.
736
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
Maar hij werd overgehaald.
737
00:46:49,890 --> 00:46:53,602
Door iemand die dicht bij hem stond.
738
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Dus kun je een conclusie trekken.
739
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
Vince drong zich terug naar binnen.
740
00:47:01,401 --> 00:47:03,153
Het lijkt er voor mij op...
741
00:47:03,153 --> 00:47:05,948
...dat Stephanie niet
bij het bedrijf wilde blijven...
742
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
...als Vince er ook bij was.
743
00:47:07,950 --> 00:47:09,743
Ze is niet gedwongen, denk ik.
744
00:47:09,743 --> 00:47:14,331
Hij heeft je in een positie gebracht
waarin je steeds met hem moet vechten.
745
00:47:14,331 --> 00:47:15,541
Dat weet je toch?
746
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
Zo voelt het wel.
747
00:47:22,548 --> 00:47:24,424
{\an8}Alsjeblieft.
- Bedankt.
748
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
{\an8}Ik heb geen idee
waarom Stephanie het bedrijf verliet.
749
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
En Dave Meltzer of Shoemaker...
750
00:47:32,391 --> 00:47:36,061
...of wie er ook komt
met leugens of aannames...
751
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
...die weten het ook niet.
752
00:47:40,274 --> 00:47:43,694
Toen Vince terugkwam,
werd er meteen gepraat over verkopen.
753
00:47:44,194 --> 00:47:46,446
Zo van: we willen wel biedingen.
754
00:47:48,657 --> 00:47:49,908
Het is nu officieel.
755
00:47:49,908 --> 00:47:53,412
Endeavor kondigt een fusie aan
van WWE en UFC...
756
00:47:53,412 --> 00:47:57,583
...tot een internationaal bedrijf
in sport en entertainment van 21 miljard.
757
00:47:58,166 --> 00:48:02,504
De combinatie van de WWE en de UFC
wordt de TKO Group.
758
00:48:04,172 --> 00:48:08,135
Het bedrijf verkopen
aan een strategisch bedrijf als Endeavor...
759
00:48:08,760 --> 00:48:10,137
...vond ik geniaal.
760
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Een nieuwe uitdaging voor Vince.
761
00:48:15,017 --> 00:48:19,479
Hij heeft niet maar één bedrijf
onder zich, maar twee.
762
00:48:19,479 --> 00:48:23,400
Ze wilden het vast zo verkopen...
763
00:48:23,400 --> 00:48:26,445
...dat Vince nog de baas zou zijn.
764
00:48:26,445 --> 00:48:27,988
ARI EMANUEL CEO
VINCE McMAHON VOORZITTER DIRECTIE
765
00:48:27,988 --> 00:48:32,701
Vince wordt voorzitter van de directie,
maar het is wel iets anders...
766
00:48:32,701 --> 00:48:36,413
...want de WWE-aandeelhouders
hebben maar 49% van dit bedrijf...
767
00:48:36,413 --> 00:48:39,124
...versus die van Endeavor, die 51% hebben.
768
00:48:39,625 --> 00:48:45,172
Dus hij had niet meer de absolute controle
die hij over de WWE had.
769
00:48:46,048 --> 00:48:48,425
Dit bedrijf is al 70 jaar in de familie.
770
00:48:48,425 --> 00:48:49,843
Is het een zware dag?
771
00:48:49,843 --> 00:48:51,470
Nee, een prachtige dag.
772
00:48:51,470 --> 00:48:55,223
Dingen moeten zich ontwikkelen.
Familie, zaken...
773
00:48:55,223 --> 00:48:58,226
...alles moet zich ontwikkelen
om de juiste redenen.
774
00:48:58,226 --> 00:49:02,814
Dit is de juiste zakelijke beslissing
en tot dusver ook voor de familie.
775
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Er kwam geen
volgende generatie Vince McMahon.
776
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Het werd te groot voor een familiebedrijf.
777
00:49:09,738 --> 00:49:13,909
Het moest iets worden
waar experts in zaken...
778
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
...de beslissingen zouden nemen.
779
00:49:17,120 --> 00:49:22,000
Het gaat niet om een achternaam
of een familienalatenschap.
780
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
Het gaat erom
wie de meeste kwalificaties heeft.
781
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
De wet van de sterkste geldt hier.
782
00:49:32,260 --> 00:49:36,431
En de leeuw die nog over zijn rijk heerst...
783
00:49:37,015 --> 00:49:39,726
...wil dat ook zo.
784
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
Het gaat nu erg goed met het bedrijf.
785
00:49:43,939 --> 00:49:46,775
Er is meer publiek
dan we hadden sinds 2002.
786
00:49:46,775 --> 00:49:50,862
Meer mensen kijken
naar de evenementen dan ooit.
787
00:49:50,862 --> 00:49:53,907
Er zijn meer sponsors
dan ze ooit hebben gehad.
788
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
De winst en opbrengsten
zijn groter dan ooit.
789
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Als mensen
een entertainmentproduct steunen...
790
00:50:00,747 --> 00:50:05,252
...boeit het ze niet
wat voor iemand aan het hoofd staat.
791
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
Ze willen entertainment.
792
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
Deze week ging de WWE akkoord
met een tienjarige deal van 5 miljard...
793
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
...om de wekelijkse worstelshow Raw
naar Netflix te brengen.
794
00:50:19,558 --> 00:50:23,478
{\an8}DE DAG VAN DE AANKONDIGING
VAN DE NETFLIX-DEAL
795
00:50:25,564 --> 00:50:29,276
Heb je afleveringen van de show gezien?
796
00:50:30,444 --> 00:50:31,278
Wat vond je?
797
00:50:31,278 --> 00:50:32,571
Het was ruk.
798
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
Ik vond het niet gebalanceerd.
799
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
Ik vond het valstrik-journalistiek.
800
00:50:38,285 --> 00:50:41,079
Zo vond ik het overkomen.
801
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Het ging erom hoe je Vince
het slechtste kon afschilderen.
802
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
'Laten we hem hier slecht afschilderen
en daar ook.'
803
00:50:49,421 --> 00:50:53,508
Ik zit dicht bij het vuur.
Ik leef in die wereld. Het is persoonlijk.
804
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Missen we iets van Vince?
805
00:50:57,387 --> 00:50:58,805
Ja, zijn menselijke kant.
806
00:51:00,223 --> 00:51:02,434
Vince is een zakenman.
807
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
Maar zijn andere kant is:
808
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
toen mijn vrouw kanker had...
809
00:51:09,566 --> 00:51:13,403
...zorgde Vince dat ze
de beste zorg ter wereld kreeg.
810
00:51:13,403 --> 00:51:17,908
Mijn vrouw had nog vier jaar te leven.
811
00:51:17,908 --> 00:51:19,409
In het beste geval.
812
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
Dat was 24 jaar geleden.
813
00:51:22,954 --> 00:51:28,627
Omdat Vince McMahon ervoor zorgde
dat ze de best mogelijke zorg kreeg.
814
00:51:29,544 --> 00:51:33,298
Het was geen documentaire
over Vince, zijn leven en zijn verhaal.
815
00:51:33,924 --> 00:51:37,094
Het was meer:
'Kijk wat een eikel Vince McMahon is.
816
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
Eens zien hoe erg
we hem kunnen afschilderen.'
817
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
En als hij dat was,
zou ik daarachter staan.
818
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Dat is hij niet.
819
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
TWEE DAGEN LATER
820
00:51:50,023 --> 00:51:53,276
De oprichter en ex-CEO van de WWE...
821
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
...wordt opnieuw beschuldigd
van verkrachting en sekshandel.
822
00:51:57,155 --> 00:52:00,951
{\an8}In een ernstige nieuwe rechtszaak
wordt Vince McMahon beschuldigd...
823
00:52:00,951 --> 00:52:04,871
{\an8}...van seksuele mishandeling
en uitbuiting van een ex-werknemer.
824
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
Een bron vertelde me over de rechtszaak.
825
00:52:08,834 --> 00:52:12,003
Dat was vanwege het onderwerp ervan.
826
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
Ik heb over uitbuitingszaken
en seksueel wangedrag geschreven.
827
00:52:16,341 --> 00:52:21,680
Ik kreeg niet de indruk dat de WWE wist
dat de zaak eraan kwam.
828
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
Ik hoorde van bronnen
dat ze verrast waren.
829
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Hallo. Hoe gaat het?
830
00:52:27,102 --> 00:52:31,982
Janel Grant, die er werkte tot maart 2022...
831
00:52:31,982 --> 00:52:35,527
...zegt dat McMahon haar dwong
seks te hebben met hem en anderen...
832
00:52:35,527 --> 00:52:39,531
...in het hoofdkwartier van de WWE
in ruil voor zekerheid.
833
00:52:40,323 --> 00:52:46,454
Janel Grant was de vrouw
over wie we schreven in 2022.
834
00:52:46,454 --> 00:52:53,378
Grant zegt in deze rechtszaak
dat het niet met instemming was.
835
00:52:55,463 --> 00:53:00,051
De rechtszaak gaat over
seksueel misbruik en wangedrag.
836
00:53:00,051 --> 00:53:01,887
Ze zegt dat ze verkracht is...
837
00:53:02,679 --> 00:53:06,308
...en dat ze erheen gelokt is
met de belofte van carrière maken...
838
00:53:06,892 --> 00:53:08,727
...en daarna seksueel uitgebuit is.
839
00:53:08,727 --> 00:53:11,855
Daarna werd ze doorgegeven
aan andere mannen door Vince McMahon.
840
00:53:13,023 --> 00:53:14,441
Toen dat naar buiten kwam...
841
00:53:15,984 --> 00:53:20,488
Ik dacht niet dat iets me zou schokken,
maar ik was verbijsterd.
842
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Echt met stomheid geslagen.
843
00:53:23,158 --> 00:53:27,204
Grants beweringen omvatten
seksuele handelingen rond ontlasting...
844
00:53:28,330 --> 00:53:29,164
...boeien...
845
00:53:29,664 --> 00:53:36,254
Grant beweert misbruikt te zijn met
seksspeeltjes genoemd naar worstelaars.
846
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
Een van de opvallendste dingen
aan deze rechtszaak...
847
00:53:40,133 --> 00:53:44,888
...was dat Janel Grant
sms-berichten kon overleggen...
848
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
...die ze had ontvangen van McMahon.
849
00:53:46,973 --> 00:53:49,267
{\an8}Er werden vunzige sms-berichten gedeeld...
850
00:53:49,267 --> 00:53:54,481
{\an8}...die McMahon naar Grant gestuurd had.
Steeds explicieter en sadistischer.
851
00:53:54,481 --> 00:53:56,942
{\an8}'Ik ben degene die jou bezit',
stond in een bericht.
852
00:53:56,942 --> 00:53:59,152
{\an8}'Ik bepaal wie er met jou...'
853
00:53:59,152 --> 00:54:02,322
We zagen alleen haar kant
van die sms-berichten.
854
00:54:02,322 --> 00:54:05,200
De berichten die ze wilde
dat we zagen. Misschien ooit meer.
855
00:54:05,200 --> 00:54:06,660
DIT ZEI - OVER DAT JIJ BIJ DE DEAL HOORT
856
00:54:06,660 --> 00:54:11,456
Maar het gaf ons een kijkje in de relatie
dat je niet vaak krijgt.
857
00:54:11,456 --> 00:54:14,251
Vooral niet in relaties
met zo'n machtsdisbalans.
858
00:54:15,752 --> 00:54:21,091
Dit is een van de brutaalste voorbeelden
in een zakelijke omgeving ooit...
859
00:54:21,091 --> 00:54:25,053
...waarin een lid van het management
niet eens veel probeert...
860
00:54:25,053 --> 00:54:26,763
...om het te verbergen.
861
00:54:26,763 --> 00:54:28,807
{\an8}McMahon wordt er ook van beschuldigd...
862
00:54:28,807 --> 00:54:33,728
{\an8}...expliciete foto's van Grant
te hebben gedeeld met andere werknemers...
863
00:54:33,728 --> 00:54:39,442
{\an8}...waaronder een anonieme worstelaar
die het bedrijf terug wilde in 2021...
864
00:54:39,442 --> 00:54:40,777
{\an8}...zonder haar toestemming.
865
00:54:40,777 --> 00:54:44,114
Van bronnen hebben we gehoord
dat dat Brock Lesnar was...
866
00:54:44,114 --> 00:54:46,825
...een van de WWE's grootste namen.
867
00:54:46,825 --> 00:54:50,620
Ze zegt dat McMahon
de expliciete foto's met hem deelde...
868
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
...en zei dat ze hem bevielen.
869
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
Nadat de ster akkoord ging
met een nieuw contract...
870
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
...zei McMahon dat seks met haar
bij de deal hoorde.
871
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
De woordvoerder van Vince McMahon zei:
872
00:55:05,552 --> 00:55:07,846
'Deze rechtszaak is één grote leugen.
873
00:55:07,846 --> 00:55:10,724
Obscene, verzonnen gebeurtenissen...
874
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
...en een wraakzuchtige verdraaiing
van de waarheid.
875
00:55:13,310 --> 00:55:15,812
Hij zal zich hevig verdedigen.'
876
00:55:15,812 --> 00:55:18,231
Het moederbedrijf, de TKO Group...
877
00:55:18,231 --> 00:55:20,442
...zegt dat het
de beschuldigingen serieus neemt...
878
00:55:20,442 --> 00:55:23,069
...en de zaak intern oplost.
879
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
ÉÉN DAG NADAT JANEL
DE RECHTSZAAK AANSPANDE
880
00:55:27,824 --> 00:55:31,578
{\an8}WWE-oprichter Vince McMahon
is opgestapt als directievoorzitter...
881
00:55:31,578 --> 00:55:33,955
{\an8}...van het moederbedrijf.
882
00:55:33,955 --> 00:55:37,709
McMahon ontkent de aantijgingen,
maar zegt dat hij opstapt...
883
00:55:37,709 --> 00:55:40,503
...'uit respect voor het WWE Universe.'
884
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
Het feit dat hij een dag erna opstapt...
885
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
...doet vermoeden dat er iets is veranderd.
886
00:55:48,803 --> 00:55:52,515
Het is een nieuw bedrijf,
hij heeft niet dezelfde macht...
887
00:55:52,515 --> 00:55:57,103
...en als iemand wil
dat hij opstapt, moet dat.
888
00:55:58,688 --> 00:56:04,527
{\an8}Vince is toen TKO en de WWE uit gewerkt.
889
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}Na de beschuldigingen van Janel Grant...
890
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
...hoorde je geruchten
en beschuldigingen van meerdere bronnen.
891
00:56:10,825 --> 00:56:13,828
Daar is Ashley.
- Hier komt ze.
892
00:56:14,329 --> 00:56:18,917
In 2016 zei Ashley Massaro
dat ze verkracht was...
893
00:56:18,917 --> 00:56:23,546
{\an8}...tijdens een WWE-tour in Koeweit
door iemand die zich uitgaf voor arts.
894
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
Ze beschuldigde de WWE ervan...
895
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
...dat ze haar beschuldigingen
niet serieus hadden genomen.
896
00:56:30,053 --> 00:56:32,347
{\an8}Ze zegt dat Vince McMahon erover wist...
897
00:56:32,347 --> 00:56:36,476
{\an8}...en dat de WWE het in de doofpot stopte
om de zaak te beschermen.
898
00:56:37,435 --> 00:56:40,688
WWE ontkende
in een verklaring die beweringen...
899
00:56:40,688 --> 00:56:44,067
...en ze zeiden dat ze
er nooit over geïnformeerd waren...
900
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
...anders hadden ze wel aangifte gedaan.
901
00:56:47,404 --> 00:56:49,823
{\an8}Een decennium erna, in 2019...
902
00:56:49,823 --> 00:56:52,492
{\an8}...werd Massaro dood gevonden na zelfdoding.
903
00:56:54,077 --> 00:56:56,246
{\an8}Na de aantijgingen van Janel Grant...
904
00:56:57,414 --> 00:57:02,752
{\an8}...heeft Ashley Massaro's advocaat
een statement van Massaro uitgevaardigd...
905
00:57:02,752 --> 00:57:06,172
{\an8}...waarin ze zegt dat Vince McMahon
seksuele avances maakte...
906
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
...en dat hij daar bekend om stond.
907
00:57:09,426 --> 00:57:12,929
Massaro wees hem af,
maar vanuit haar gezichtspunt...
908
00:57:12,929 --> 00:57:16,933
...reageerde Vince met verhalen
met als doel om haar te vernederen.
909
00:57:16,933 --> 00:57:18,435
Ga je nu huilen?
910
00:57:18,435 --> 00:57:21,479
Vince, doe dit niet. Niet hierom.
911
00:57:22,272 --> 00:57:24,649
Ga je huilen?
912
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
Je bent voor onbeperkte tijd geschorst.
913
00:57:35,785 --> 00:57:38,413
Omdat hij uit zijn baan gezet was...
914
00:57:38,413 --> 00:57:43,293
...verkocht Vince al zijn aandelen
en trok zich helemaal terug.
915
00:57:43,293 --> 00:57:45,879
MEER DAN 2 MILJARD AAN TKO-AANDELEN
916
00:57:45,879 --> 00:57:48,673
Het bewijst hoe sterk de WWE is...
917
00:57:48,673 --> 00:57:53,928
...dat ze door zijn gegaan zonder Vince
en dat het zonder Vince ook goed gaat.
918
00:57:53,928 --> 00:57:55,972
{\an8}Dit is de tweede avond van...
919
00:57:57,432 --> 00:58:01,478
...WrestleMania.
920
00:58:03,062 --> 00:58:07,233
We hebben een record gevestigd
op social media...
921
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
...met merchandise en sponsors.
922
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
Records qua kaartverkoop.
923
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Dit was de grootste WrestleMania ooit.
924
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Hier is jullie winnaar.
925
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
En de nieuwe...
926
00:58:32,467 --> 00:58:35,094
Laatste vraag. Wat laat Vince na?
927
00:58:38,556 --> 00:58:40,558
Vince's nalatenschap... Jeetje.
928
00:58:41,851 --> 00:58:42,727
Hij is...
929
00:58:44,854 --> 00:58:46,981
Zijn nalatenschap is...
930
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Geen idee. Hij...
931
00:58:56,115 --> 00:58:58,326
Dat is een lastige.
932
00:59:01,913 --> 00:59:04,916
Wat wordt Vince's nalatenschap?
933
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Dat is een goede vraag.
934
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
Dat moet je niet aan mij vragen.
935
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
Wat wordt Vince's nalatenschap?
936
00:59:22,559 --> 00:59:24,602
De beste promotor aller tijden.
937
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
Dat heeft hij verdiend.
938
00:59:28,648 --> 00:59:31,693
Er zijn dingen aan hem
die ik maar niets vind...
939
00:59:32,777 --> 00:59:34,487
...maar dat neem je hem niet af.
940
00:59:37,240 --> 00:59:41,744
Als je echt een samenvatting wilt
van Vince McMahon en profworstelen...
941
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
...dan is er veel positief en veel negatief.
942
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
Hij is de belangrijkste figuur
in de worstelgeschiedenis.
943
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
In zijn hoogtijdagen
was hij een creatief genie...
944
00:59:53,673 --> 00:59:56,175
...maar hij is geen heilige.
945
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
{\an8}Deze man wil steeds meer.
946
01:00:01,556 --> 01:00:07,854
Ik heb een onverzadigbare drang
om te leven en ik wil meer.
947
01:00:08,438 --> 01:00:09,606
Het houdt niet op.
948
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
En zo bouw je iets op...
949
01:00:11,524 --> 01:00:14,861
...van een miljoen
tot een miljard tot tien miljard.
950
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
Daar gaan we.
951
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
Profworstelen schilderde het leven
jarenlang heel simpel af.
952
01:00:22,744 --> 01:00:24,871
Je hebt goede mensen en slechteriken.
953
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
De les die we leren van Vince McMahon
is dat het leven niet zo simpel is.
954
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
Je moet twee dingen
tegelijk kunnen beseffen.
955
01:00:33,671 --> 01:00:38,718
Vince McMahon heeft iets gecreëerd
waar we van houden en tegelijkertijd...
956
01:00:38,718 --> 01:00:41,137
...is hij een problematische...
957
01:00:41,721 --> 01:00:44,223
...misschien zelfs walgelijke persoon.
958
01:00:46,225 --> 01:00:49,646
Hij wil vast herinnerd worden
als de legendarische oprichter van de WWE...
959
01:00:49,646 --> 01:00:51,648
...maar al het goede dat hij deed...
960
01:00:51,648 --> 01:00:54,901
...is nu onlosmakelijk verbonden
met het slechte.
961
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
Mijn nalatenschap? Die heb ik niet.
962
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
Iedereen denkt te weten
wie Vince McMahon is.
963
01:01:06,204 --> 01:01:08,623
Maar mensen kennen me niet.
964
01:01:09,290 --> 01:01:14,087
Veel mensen verwarren
mijn personage op tv met wie ik ben.
965
01:01:16,255 --> 01:01:18,841
Ik weet wie ik zie in de spiegel.
966
01:01:18,841 --> 01:01:20,385
Ik ken mijn spiegelbeeld.
967
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Beschrijf Vince McMahon.
968
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
Dat is heel lastig.
969
01:01:26,974 --> 01:01:30,144
Eens zien. Een egoïst. Fitnessaanhanger.
970
01:01:30,728 --> 01:01:32,855
Iemand die elke dag een uitdaging wil.
971
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
Seksueel actief.
Psychologisch problematisch.
972
01:01:36,192 --> 01:01:39,028
Een paradox der paradoxen.
973
01:01:39,654 --> 01:01:43,908
De enige die ik hoef te bedanken,
ben ikzelf, want ik heb alles gedaan.
974
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
Ik deed alles alleen...
975
01:01:45,326 --> 01:01:50,581
Soms vervagen de grenzen
van feit en fictie in ons vak.
976
01:01:51,541 --> 01:01:56,045
Soms beginnen artiesten
in zichzelf te geloven.
977
01:01:56,045 --> 01:01:58,548
Ze geloven in hun personage.
978
01:01:59,048 --> 01:02:04,053
Dan verliest dat individu
alle grip op wie hij echt is.
979
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
Hij wordt dat personage.
980
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
Mijn naam is niet Vince.
Mijn naam is Mr McMahon.
981
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
Ik vraag me nu af:
wie is het personage en wie ben ik?
982
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Het is misschien een mix.
983
01:02:19,277 --> 01:02:23,281
En een ervan is wat overdreven...
984
01:02:24,782 --> 01:02:26,325
...maar ik weet niet welke.
985
01:02:34,000 --> 01:02:37,336
ER LOOPT EEN ONDERZOEK NAAR VINCE McMAHON
986
01:02:37,336 --> 01:02:40,923
WEGENS DE BESCHULDIGINGEN
VAN SEKSUEEL WANGEDRAG EN UITBUITING.
987
01:02:40,923 --> 01:02:45,511
BROCK LESNAR HEEFT NIET GEREAGEERD
OP ZIJN BETROKKENHEID.
988
01:02:45,511 --> 01:02:50,057
JANEL GRANTS RECHTSZAAK IS UITGESTELD
TOT HET ONDERZOEK VOLTOOID IS.
989
01:04:06,926 --> 01:04:08,845
Vertaling: Jolanda Jongedijk