1
00:00:07,924 --> 00:00:11,928
Eu tenho... não dois cérebros,
mas sim computadores na cabeça.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
E, por vezes, tramam-me.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
Tenho um computador a falar agora
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
e outro a fazer-me pensar
em algo completamente diferente.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
E, por vezes, há um terceiro.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Se quisesse aceder-lhe, conseguia.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
Por isso, às vezes,
tenho dificuldade em prestar atenção.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,537
Isso incomodava-me, só queria ser normal.
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
Queria enquadrar-me.
10
00:00:39,414 --> 00:00:42,250
Mas... lido com isso,
11
00:00:43,001 --> 00:00:47,255
porque... sou assim. Lida com isso, Vince.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Não importa se queres ser assim ou assado.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
Estás aqui. És diferente. Sê diferente.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,432
Conhecem a expressão:
"Que se foda o mundo." Por isso...
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Estou nessa fase agora.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
Em que está a pensar o outro cérebro?
17
00:01:04,064 --> 00:01:09,152
Em algo muito divertido... que envolve sexo.
18
00:01:18,203 --> 00:01:21,539
EPISÓDIO SEIS: FIM
19
00:01:22,207 --> 00:01:24,751
EM JANEIRO DE 2024,
VINCE McMAHON DEMITIU-SE DA WWE
20
00:01:24,751 --> 00:01:27,879
APÓS ALEGAÇÕES DE ABUSO,
VIOLÊNCIA E TRÁFICO SEXUAL.
21
00:01:27,879 --> 00:01:32,217
A MAIORIA DESTAS ENTREVISTAS,
INCLUINDO COM VINCE McMAHON,
22
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
FOI FILMADA ANTES
DAS ALEGAÇÕES VIREM A PÚBLICO.
23
00:01:38,598 --> 00:01:39,474
{\an8}WrestleMania.
24
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}Todos os anos...
25
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
{\an8}Calem-se!
26
00:01:47,899 --> 00:01:50,652
Após a Era da Atitude,
no início dos anos 2000,
27
00:01:51,319 --> 00:01:55,448
{\an8}o Vince McMahon ainda era
uma personagem importante para a empresa.
28
00:01:55,448 --> 00:01:58,910
{\an8}Mas, sem o Austin,
procuravam sempre algo para ele fazer.
29
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
{\an8}E agora está na hora
30
00:02:02,539 --> 00:02:08,920
{\an8}para a Batalha dos Milionários
Cabelo contra Cabelo.
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
Aqui vem o homem do dinheiro!
32
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Vejam só aquele homem, o Donald Trump.
33
00:02:15,552 --> 00:02:19,055
Muitas celebridades metem-se nisto
e divertem-se muito.
34
00:02:19,055 --> 00:02:20,598
Foi o caso do Donald.
35
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
O Donald sempre foi fã.
36
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}Fui ter com ele disse-lhe:
"Tenho uma ideia.
37
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
E se cada um de nós tiver um lutador
a representar-nos na WrestleMania?"
38
00:02:34,237 --> 00:02:38,658
Se o Donald Trump perder,
rapo-lhe o cabelo.
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
E, se eu perder, é igual, claro.
40
00:02:42,036 --> 00:02:44,873
A Batalha entre o Donald Trump
e o Vince McMahon
41
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
teve a maior audiência no pay-per-view
42
00:02:47,250 --> 00:02:49,586
da história do wrestling profissional.
43
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Era uma atração gigantesca.
44
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Vejam só! O Donald Trump!
45
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Trump! Donald Trump
derruba o Vince McMahon!
46
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
Meu Deus!
47
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
Divertia-me ver o Trump no programa.
48
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
Vem cá.
49
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
Era ótimo a agradar aos fãs de wrestling.
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,856
Parecem-me pessoas muito inteligentes.
51
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Ele era perfeito para o papel.
52
00:03:12,692 --> 00:03:15,570
Donald Trump!
53
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Fora daqui.
54
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
Na verdade, a sensibilidade
e personagem do Donald Trump
55
00:03:23,494 --> 00:03:28,583
é muito mais semelhante à de um lutador
do que à de um estadista.
56
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Tirem-no daqui.
57
00:03:30,543 --> 00:03:33,171
{\an8}Gostava de lhe dar um murro na cara.
58
00:03:33,671 --> 00:03:36,132
{\an8}Deixamos a nossa marca em muitas coisas.
59
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
Na política, sem dúvida. Céus!
60
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Porque não quereria ser como a WWE?
61
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
Eu posso fazer o que quiser.
62
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Como presidente, posso fazer o que quiser.
63
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
É o que nós fazemos.
64
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Apresentamos personagens grandiosas
65
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
e fazemos afirmações arrojadas
66
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
que fazem pensar: "Céus!
Não acredito no que ele disse."
67
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
O Donald Trump é um exemplo
do que parece ser
68
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
uma aproximação ao wrestling
69
00:04:04,911 --> 00:04:07,705
da política e sociedade americana.
70
00:04:08,790 --> 00:04:11,334
Se pensarmos na influência
do Vince McMahon
71
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
e do wrestling na cultura...
72
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
Elegemos um presidente
que era como um lutador na televisão.
73
00:04:18,758 --> 00:04:22,470
Não sei se é o Trump a ser Trump
ou se aprendeu com o wrestling,
74
00:04:22,470 --> 00:04:25,682
mas vejo semelhanças
entre o Trump e o Vince McMahon.
75
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Não!
76
00:04:27,684 --> 00:04:28,977
Meu Deus!
77
00:04:32,563 --> 00:04:37,193
O Mr. McMahon
é a melhor personagem da WWE.
78
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
Mas, depois da Era da Atitude,
79
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
o Mr. McMahon foi
80
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
uma personagem usada mais seletivamente.
81
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
Na Era da Agressividade Implacável,
82
00:04:56,671 --> 00:04:59,590
queríamos que ele tivesse
uma crise de meia-idade
83
00:04:59,590 --> 00:05:01,843
e enlouquecesse ou assim.
84
00:05:01,843 --> 00:05:05,471
Mas o Vince queria outra coisa:
"E se alguém me matar?"
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Nós dissemos: "Está bem."
86
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
E ele fez uma promoção
muito estranha e atípica no ringue.
87
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
- Obrigado.
- Algo não está certo.
88
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Depois, caminhou para os bastidores,
89
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
passou pelos lutadores
90
00:05:20,778 --> 00:05:24,073
e entrou na limusina dele... fez uma pausa.
91
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
Ele adora pausas pelo dramatismo.
92
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
E, então, a limusina explode.
93
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
A montagem foi perfeita.
94
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Muita gente ligou e perguntou:
"O Vince está bem?"
95
00:05:38,087 --> 00:05:39,088
{\an8}DESCANSA EM PAZ
96
00:05:39,088 --> 00:05:41,674
{\an8}O Vince queria mesmo que fosse realista.
97
00:05:41,674 --> 00:05:43,676
O site dizia que era verdade
98
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
e os locutores estavam abatidos.
99
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Na verdade, pelo que soube,
100
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
o Donald Trump ligou
para saber se o Vince estava bem.
101
00:05:52,685 --> 00:05:56,230
{\an8}Tornou-se um enredo muito controverso.
102
00:05:56,731 --> 00:05:59,776
{\an8}Mas aconteceu realmente algo trágico
103
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
que nos fez pôr fim a esse enredo.
104
00:06:01,903 --> 00:06:03,654
EM MEMÓRIA DE CHRIS BENOIT
105
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Boa noite.
106
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
{\an8}O enredo desta noite era para ser a...
107
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
{\an8}... alegada morte do Mr. McMahon.
108
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
Porém, na realidade,
109
00:06:17,043 --> 00:06:21,964
a estrela da WWE Chris Benoit,
a Nancy, a esposa, e o Daniel, o filho,
110
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
estão mortos.
111
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
O Chris Benoit era considerado
um excelente lutador.
112
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
Ele fez tudo neste ramo.
113
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}Foi campeão do mundo.
É um dos melhores de sempre.
114
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
Pelo que sabíamos, era ótimo.
115
00:06:36,604 --> 00:06:38,022
Quando um lutador morre,
116
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
o Raw seguinte tornava-se
um tributo a essa pessoa.
117
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Fizemos um ao Chris nessa noite.
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}Esta noite será um tributo
ao Chris Benoit.
119
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
{\an8}Enquanto o programa estava no ar,
120
00:06:50,535 --> 00:06:52,286
{\an8}começámos a saber pormenores
121
00:06:52,286 --> 00:06:56,416
sobre o que acontecera
e o que o Chris fizera.
122
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Há novos dados sobre a morte
do lutador profissional Chris Benoit.
123
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
As autoridades
dizem que não foi acidental.
124
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Chris Benoit estrangulou a esposa
e sufocou o filho de sete anos.
125
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
Depois, enforcou-se na casa da família.
126
00:07:11,597 --> 00:07:14,183
Quando aconteceu aquilo
com o Chris Benoit,
127
00:07:14,183 --> 00:07:15,852
o homicídio-suicídio,
128
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
abalou os alicerces da WWE.
129
00:07:19,105 --> 00:07:24,777
A tragédia Benoit pôs McMahon
e a WWE sob escrutínio.
130
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
TESTOSTERONA
131
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Alegações de abuso
de esteroides e de drogas.
132
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
Um ataque de ira devido a esteroides
133
00:07:30,658 --> 00:07:33,995
pode estar por trás
do sucedido naqueles dias fatídicos.
134
00:07:33,995 --> 00:07:34,912
TRAGÉDIA
135
00:07:34,912 --> 00:07:37,290
Culpabilizaram os esteroides.
136
00:07:37,790 --> 00:07:41,502
Só sei que os esteroides
não nos fazem matar a família toda
137
00:07:41,502 --> 00:07:42,962
e aquelas coisas.
138
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
Não há relação entre tomar esteroides
139
00:07:46,215 --> 00:07:48,217
e o que aconteceu ao Chris Benoit.
140
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Os seres humanos têm falhas.
141
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
O Chris enlouqueceu.
142
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
Acontece em todas as formas de vida.
143
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
É a única conclusão que posso tirar.
144
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
- Já está?
- Espere.
145
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
- Já está.
- Está bem.
146
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
{\an8}Era fã do Chris Benoit
147
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
{\an8}e conheci-o quando comecei no wrestling.
148
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Estreei-me em 2002.
149
00:08:15,036 --> 00:08:18,206
A caminho do ringue
vem o Christopher Nowinski.
150
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Formou-se em Harvard.
Este tipo é ótimo, JR.
151
00:08:20,833 --> 00:08:26,130
Mas, um ano depois,
uma concussão pôs fim à minha carreira.
152
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
Naquela altura,
desvalorizavam as concussões
153
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
e acharam-me fraco.
154
00:08:33,179 --> 00:08:38,059
Então, tive a ideia
de investigar mais as concussões
155
00:08:38,059 --> 00:08:42,188
e tentar mudar a perspetiva
sobre esses traumatismos.
156
00:08:42,772 --> 00:08:48,528
Quando soube do Chris Benoit,
pela forma de lutar dele, achei
157
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
que, provavelmente, tinha ETC.
158
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
É encefalopatia traumática crónica.
159
00:08:53,449 --> 00:08:57,995
Uma doença cerebral degenerativa
causada por pancadas na cabeça.
160
00:08:57,995 --> 00:09:04,835
Dá problemas emocionais e comportamentais,
desinibição, agressividade e depressão.
161
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
Os sintomas pioram com o tempo,
pois o cérebro está a apodrecer.
162
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Mas, em 2007, ninguém ouvira falar de ETC.
163
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
Vi o Vince McMahon no The Today Show
164
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
a tentar explicar o que teria acontecido.
165
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Não tínhamos como saber
que ele era um monstro.
166
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Ele disse: "Não sabíamos
que o Chris era um monstro."
167
00:09:26,148 --> 00:09:29,527
Eu pensei que a doença
é que era o monstro.
168
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Não era o Chris.
169
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}Por isso, liguei ao pai do Chris
170
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
{\an8}e, por entre lágrimas, acedeu
a deixar-nos estudar o cérebro dele.
171
00:09:38,828 --> 00:09:41,872
Um médico que estudou tecido
do cérebro de Benoit
172
00:09:41,872 --> 00:09:45,376
diz que ele sofria de lesões cerebrais
causadas no ringue.
173
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
E disseram que o cérebro de Benoit
era o pior que já viram.
174
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
Contactámos a WWE para obter respostas.
175
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
Enviaram uma declaração.
176
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
A análise que diz que as concussões
podem ter causado o crime
177
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
é especulativa e, acrescentam:
178
00:10:01,183 --> 00:10:06,063
"Respeitamos o desejo do pai
de tentar encontrar uma explicação."
179
00:10:06,647 --> 00:10:09,775
Um médico fez uma afirmação ridícula.
180
00:10:09,775 --> 00:10:12,361
"O Chris Benoit fez aquilo
por causa disto.
181
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
Tinha traumatismos na cabeça."
182
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
Mostraram imagens do Chris
a saltar da corda
183
00:10:17,408 --> 00:10:18,909
e a bater com a cabeça.
184
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
Benoit usa a cabeça como arma!
185
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
É tudo encenado.
186
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
Quando alguém me agarra no pulso levemente
187
00:10:28,044 --> 00:10:30,796
e o roda, eu digo: "Dói!
188
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
Estás a dar cabo de mim!" É encenado.
189
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Parece que nos magoamos, mas não.
190
00:10:38,137 --> 00:10:40,514
Sabemos o que fazemos. Não nos magoamos.
191
00:10:40,514 --> 00:10:42,850
A cabeça dele saltitou como uma bola!
192
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Trabalhei por muito tempo.
193
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
Uma vez, caí de cabeça
e fiz uma concussão.
194
00:10:51,942 --> 00:10:56,822
Fora isso, não me lembro
de sofrer muitas concussões no wrestling.
195
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
A minha perspetiva sempre foi
196
00:10:59,158 --> 00:11:04,246
que quem sofria muitas concussões
devia estar a fazer algo errado.
197
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
Não alinho nisso da ETC.
198
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
Não acredito nisso.
199
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
Sim. Vi as imagens
do cérebro do Chris Benoit.
200
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
Ele sofria de ETC. Não há dúvida.
201
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
É fácil detetar ETC ao microscópio,
202
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
mas todos nos contradisseram.
203
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}A NFL esteve contra nós.
204
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
A NHL ainda está contra nós.
205
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
A FIFA está contra nós. Todos.
206
00:11:37,780 --> 00:11:42,076
Fiquei surpreendido
quando recebi uma chamada do Vince McMahon
207
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
porque queria ajudar.
208
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
O Chris estava a atacar a WWE.
209
00:11:46,288 --> 00:11:49,083
Achei haver algo
que merecia ser investigado.
210
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
Disse: "O que estás a fazer?
211
00:11:51,460 --> 00:11:56,590
Nós ajudamos se apresentares
investigação honesta.
212
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
Também queremos saber mais sobre isso."
213
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
Foi o início de uma grande mudança
214
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
na abordagem deles.
215
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
SINTOMAS DE CONCUSSÃO
216
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
Convidaram-me para ensinar aos lutadores
217
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
o que sabia sobre concussões e a ETC.
218
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Deixámos de fazer algumas coisas.
219
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Agora, o Mr. McMahon!
220
00:12:15,526 --> 00:12:19,280
Deixámos de usar cadeiras de metal
para bater uns nos outros.
221
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Admito, no início, fiquei furioso.
222
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
Como podem tirar a cadeira?
223
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
É um golpe básico.
224
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Cuidado! Por trás!
225
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
Sou antiquado. Usamos cadeiras
para ajudar a contar a história.
226
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
O Vince decidiu.
227
00:12:37,381 --> 00:12:39,800
Não há mais pancadas com uma cadeira.
228
00:12:39,800 --> 00:12:41,177
Eu entendo.
229
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
A companhia é agora pública.
230
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Chef Boyardee apresenta...
231
00:12:46,182 --> 00:12:51,479
{\an8}Quando tentam agradar
a grandes patrocinadores,
232
00:12:52,062 --> 00:12:55,900
a segurança e o bem-estar
dos atletas e artistas são prioritários.
233
00:12:55,900 --> 00:13:00,696
Mais uma vez, era o melhor para o negócio.
234
00:13:01,447 --> 00:13:04,116
Acha que foi por preocupação
com os lutadores
235
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
ou por ser bom para o negócio?
236
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
Sabe... Não sei.
237
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Não sei qual foi a grande motivação,
238
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
mas reconheceram
que era melhor para os lutadores
239
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
e era bom para o negócio, certo?
240
00:13:17,463 --> 00:13:20,966
Isso é o mais importante,
que os interesses se alinhem
241
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
e que façam o correto.
242
00:13:24,470 --> 00:13:28,182
O que aconteceu
após a situação do Chris Benoit
243
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
foi que houve muita publicidade negativa.
244
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
Não é real, mas a dor é.
245
00:13:35,064 --> 00:13:37,399
Lutadores partiram o pescoço
246
00:13:37,399 --> 00:13:39,860
e derramaram litros de sangue no ringue.
247
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
Muitos recorrem
a estimulantes e a analgésicos,
248
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
pois passam mais de 200 dias na estrada.
249
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
Muitos não passam dos 40 anos.
250
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Os lutadores morriam jovens
251
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
e, muitas vezes,
devido a drogas e esteroides.
252
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
A morte deles
não afetava a popularidade do wrestling,
253
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
pois, para os fãs, morriam as personagens.
254
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
{\an8}MORTE - 44 ANOS
255
00:14:04,510 --> 00:14:09,181
{\an8}Para eles, não era um marido de 38 anos
256
00:14:09,765 --> 00:14:13,310
{\an8}com três filhos e mulher.
257
00:14:13,853 --> 00:14:15,521
{\an8}Os fãs sabiam das mortes.
258
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
{\an8}Não se importavam
ou não pareciam importar-se.
259
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
{\an8}"Venha o próximo."
260
00:14:20,359 --> 00:14:23,737
No início, o Vince McMahon
foi desafiador, como sempre.
261
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
"Não temos culpa das mortes.
A escolha foi deles."
262
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Por que motivo
morrem com menos de 45 anos?
263
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Está a sugerir
que a culpa é minha? Porque...
264
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
Pergunto-lhe se, de alguma forma,
acaba por ser o responsável?
265
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
Eu tinha uma entrevista
com o premiado Armen Keteyian
266
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
e, quando me confrontam,
267
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
seja um elemento da imprensa ou não,
268
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
é inevitável ficar na defensiva.
269
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
E depois na ofensiva.
270
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
Não aceito nenhuma responsabilidade
pela morte deles.
271
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
Nenhuma mesmo.
272
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
Está com uma cara de quem pensa:
273
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
"Céus, como pode dizer isso?"
274
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
Nenhuma? Eles lutaram para si.
275
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Faziam parte da sua empresa.
276
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
Trabalharam centenas de noites
por ano para si.
277
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
- Céus! Não...
- Tinham aquela vida.
278
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
Meu Deus, não acredita...
279
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Esse olhar... "Como pode dizer isso, Vince?"
280
00:15:19,752 --> 00:15:24,173
Se pensarmos nos lutadores que morreram,
281
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
usavam aquelas drogas de forma recreativa.
282
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
Muitos tomavam os comprimidos
para se sentirem bem.
283
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
Quando se mistura isso com esteroides
ou com um estimulante,
284
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
causa muita pressão no coração.
285
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
É uma mistura horrível.
286
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
Foi isso que aconteceu.
287
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
"Encontrado morto em quarto de hotel."
Era o cenário habitual.
288
00:15:49,198 --> 00:15:50,199
LUTA MORTAL
289
00:15:50,199 --> 00:15:52,660
Porque não está na primeira página?
290
00:15:53,577 --> 00:15:57,957
Milhões de miúdos veneravam estes tipos
e eles estavam a morrer.
291
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
Onde está a notícia?
292
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
Mais uma vez, o McMahon parecia escapar.
293
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
Tiveram publicidade negativa,
mas não muita.
294
00:16:06,882 --> 00:16:08,467
Limitavam-se a dizer:
295
00:16:08,467 --> 00:16:11,762
"Não queremos perder tempo
a investigar coisas falsas."
296
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Quanto à WWE, foi um ponto de viragem?
297
00:16:17,017 --> 00:16:19,103
Em retrospetiva, diria que sim.
298
00:16:19,103 --> 00:16:23,524
Isso conduziu
a grandes mudanças no wrestling.
299
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
Mais vigilância das concussões,
300
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
mais vigilância quanto ao abuso de drogas.
301
00:16:30,572 --> 00:16:33,492
Pagavam a reabilitação
de quem tinha contrato,
302
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
mesmo que já não trabalhasse.
303
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
A agenda foi reduzida.
304
00:16:37,121 --> 00:16:40,499
Em vez de dez dias de trabalho
e três de folga,
305
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
quatro de trabalho e três de folga.
É melhor agora.
306
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
As mudanças foram gigantescas.
307
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
BEM-VINDO A NOVA ORLEÃES
308
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
{\an8}WrestleMania 30.
309
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Até então, eu nunca tinha perdido
na WrestleMania.
310
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Acho que foi 21-0.
311
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}A maré de sorte
é a grande atração da WrestleMania.
312
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
{\an8}A espantosa série de vitórias continua!
313
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Eu ia ganhar. Continuaria imbatível.
314
00:17:18,412 --> 00:17:22,041
Mas, naquele dia,
o Vince entrou no balneário
315
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
e disse: "Mark,
acho que esta noite ganha o Brock."
316
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Brock Lesnar!
317
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
Uma decisão de última hora.
318
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
O Mark não estava preparado.
319
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
Acho que foi em choque.
320
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Cinco ou dez minutos depois,
sofri uma concussão.
321
00:17:49,401 --> 00:17:51,528
O combate durou cerca de 25 minutos,
322
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
mas não me lembro de nada até hoje.
323
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Não sei quando o Mark
terá sofrido a concussão.
324
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Podia ter acontecido.
325
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Mas acho que ele não se lembra
326
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
porque foi traumático para ele.
327
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Um, dois, três.
328
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Levaram-me ao hospital
329
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
e o Vince saiu da WrestleMania
para ir ao hospital.
330
00:18:24,520 --> 00:18:29,274
Esteve lá a reconfortar a minha mulher.
331
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
Não é possível magoar o Undertaker!
332
00:18:35,030 --> 00:18:36,657
Nunca pensei em magoar-me.
333
00:18:37,491 --> 00:18:40,119
Mesmo depois de me magoar,
não pensei nisso.
334
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
Só pensamos em ficar bem
335
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
para voltar ao trabalho.
336
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Fui operado 18 vezes.
337
00:18:51,421 --> 00:18:52,923
Coxeio.
338
00:18:52,923 --> 00:18:55,300
Acordo e não consigo levantar-me,
339
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
mas não mudaria nada.
340
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Adoro. E, se ainda pudesse fazê-lo, faria.
341
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
Nós, os lutadores,
342
00:19:08,021 --> 00:19:10,232
às vezes achamo-nos indestrutíveis.
343
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
É assim mesmo. Faz parte de nós.
344
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
Mas, por outro lado,
345
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
não quero ver
a próxima geração de lutadores
346
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
na mesma situação que vários tipos
que vieram antes deles.
347
00:19:27,833 --> 00:19:33,046
De Charlotte, Carolina do Norte,
o Cody Rhodes!
348
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
Fui para a WWE em 2007.
349
00:19:37,050 --> 00:19:41,096
Estavam a lidar com as consequências
da tragédia do Chris Benoit
350
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
e o bem-estar
passou a ser fulcral na empresa.
351
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
Primeiro, haverá normas quanto às drogas.
352
00:19:50,105 --> 00:19:53,734
Nos bastidores,
cheguei a uma WWE muito limpa.
353
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
E também era muito limpa no ar.
354
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
Estava a chegar a era
do entretenimento familiar.
355
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
O que motivou o Vince
a deixar de ser para maiores de 14 anos
356
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
foi a perspetiva de atrair
mais contratos publicitários.
357
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Vai!
358
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
Os enredos lascivos e arrojados
359
00:20:15,088 --> 00:20:17,633
na Era da Agressividade Implacável...
360
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
... não agradavam aos patrocínios.
361
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Há estatísticas e coisas...
362
00:20:23,680 --> 00:20:26,058
O Vince é empresário, o presidente.
363
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Quer ter o máximo de lucro.
364
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
O Vince queria maior alcance,
mais famílias e mais miúdos.
365
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
Fizemos essa viragem e compensou,
366
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
em todos os aspetos, em dividendos.
367
00:20:41,073 --> 00:20:42,574
PREÇO DAS AÇÕES DA WWE
368
00:20:42,574 --> 00:20:44,409
O preço das ações subiu
369
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
e os patrocínios tornaram-se
muito mais lucrativos.
370
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
Mas muito do público das eras anteriores
371
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
dizia: "Isto é ver Os Marretas."
372
00:20:56,380 --> 00:21:00,217
Era mesmo Os Marretas.
Uma vez, foram nossos convidados.
373
00:21:00,217 --> 00:21:04,388
Aquilo que fazia a WWE
ser um prazer proibido especial
374
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
eram agora retiradas
375
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
e isso desagradava ao público.
376
00:21:10,227 --> 00:21:12,771
Faço o melhor para cada um de vocês
377
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
em termos de negócio.
378
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Penso a longo prazo
379
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
e nem sequer percebem o que estou a fazer.
380
00:21:19,111 --> 00:21:21,363
Mas, a seu tempo, perceberão.
381
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
Quando decidimos tornar-nos familiares,
certos fãs queixaram-se.
382
00:21:25,659 --> 00:21:31,123
Mas os tempos mudam.
As perspetivas também e adaptamo-nos.
383
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
Atenuaram aquilo.
384
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Este é um combate de Divas...
385
00:21:36,003 --> 00:21:40,757
A Evolução Feminina
coincidiu com essa mudança.
386
00:21:41,258 --> 00:21:46,596
{\an8}A forma de retratar as mulheres
estava a progredir e a amadurecer.
387
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
É a combinação perfeita de beleza e força.
388
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
E as mulheres que se dedicavam a este ramo
389
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
eram muito mais atléticas
do que as suas antecessoras.
390
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
A Evolução Feminina
foi um movimento iniciado pelos fãs.
391
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
Os fãs foram para as redes sociais
com o hashtag #GiveDivasAChance,
392
00:22:09,036 --> 00:22:12,581
descontentes com a desigualdade
de tempo no ecrã para elas.
393
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
O Vince estava muito acomodado
e foi muito difícil para ele mudar.
394
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Acho que o Vince não tinha a certeza,
395
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
mas o objetivo dele
é dar aos fãs o que querem.
396
00:22:24,384 --> 00:22:25,427
VIM PELA SASHA BANKS
397
00:22:25,427 --> 00:22:28,055
E quando os fãs
queriam mais ação no ringue
398
00:22:28,055 --> 00:22:30,766
e gostavam
do que lhes dávamos, ele alinhava.
399
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
A Stephanie apoiou-nos.
400
00:22:33,226 --> 00:22:35,562
Ela via-nos a fazer a nossa cena
401
00:22:35,562 --> 00:22:38,398
e pressionou para as mulheres
irem mais longe.
402
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
A Stephanie era uma personagem
há muito tempo,
403
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
mas, nos bastidores,
era o rosto da empresa,
404
00:22:45,781 --> 00:22:47,240
a diretora da marca.
405
00:22:47,240 --> 00:22:48,367
Era o papel dela.
406
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
E o Paul Levesque, o Triple H,
407
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
tinha cada vez mais influência
no lado criativo,
408
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
ajudando o Vince. Era o número dois.
409
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
Onde estava o Shane?
410
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
Estava basicamente fora.
411
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
Em 2016, eu estava fora
há seis ou sete anos.
412
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Longe das câmaras, de tudo.
413
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Sinto-me bem.
414
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
E recebi um telefonema.
415
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
Era o meu pai e ele disse:
"Tenho uma ideia."
416
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Eu respondi: "Está bem."
417
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Na altura, havia um enredo
418
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
em que o meu pai ia dar um grande galardão
419
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
do meu avô à minha irmã,
420
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
que não merecia, em termos de enredo.
421
00:23:36,581 --> 00:23:42,003
Ninguém no mundo
merece este prémio como tu.
422
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
E, de repente, toca a minha música.
423
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
É a loucura.
424
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Até hoje,
425
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
arrepia-me só de pensar nisso.
426
00:24:15,162 --> 00:24:21,209
Foi compensador
ser aplaudido por tanto tempo e tão alto...
427
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
... ao regressar a...
428
00:24:28,049 --> 00:24:29,176
... algo que adoro.
429
00:24:35,015 --> 00:24:39,394
Cum caraças!
430
00:24:39,394 --> 00:24:42,397
O meu pai estava lá.
Olhou para mim e para aquilo
431
00:24:42,397 --> 00:24:44,649
e sentiu orgulho. Vi nos olhos dele.
432
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Fiquei emocionado com aquilo.
433
00:24:46,485 --> 00:24:50,280
A minha irmã começa a lacrimejar.
Estávamos juntos de novo.
434
00:24:50,280 --> 00:24:51,698
Foi um grande momento.
435
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
E o resultado foi algo muito bom.
436
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
Tu e o teu marido, o Triple H,
437
00:24:59,789 --> 00:25:03,251
têm afundado esta empresa.
438
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
Quero controlar o Monday Night Raw.
439
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
Isso levou o meu pai
a organizar um combate.
440
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
Um combate, uma noite,
um adversário à minha escolha.
441
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Direi onde, quando e quem.
442
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
Que tal, Shane-O?
Estão felizes por verem o Shane-O-Mac!
443
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Terás o teu combate. Aceito.
444
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
Ótimo, porque é a última oportunidade
445
00:25:40,413 --> 00:25:42,791
de te dar uma sova.
446
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
Desfaço-te a cara.
447
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
O local e a hora será... na WrestleMania.
448
00:25:51,550 --> 00:25:55,887
O teu adversário... The Undertaker.
449
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
Bem-vindo de volta.
450
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
E chegamos ao momento da WrestleMania 32...
451
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
Não estou no ringue há sete anos.
452
00:26:13,196 --> 00:26:17,325
Imaginem como é entrar
num recinto daqueles,
453
00:26:17,325 --> 00:26:19,828
um estádio com um mar de gente.
454
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
Uma euforia.
455
00:26:22,664 --> 00:26:28,545
Mas o melhor foi dez minutos
antes de eu ir para o ringue,
456
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
com os meus rapazes.
457
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
Perguntei: "Querem ir comigo?"
458
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
Será uma honra. Quero que venham comigo.
459
00:26:35,010 --> 00:26:37,137
Eles disseram: "O quê? A sério?"
460
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Vejam quem veio com o Shane-O-Mac!
461
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Os meus rapazes fizeram
o mesmo que eu fazia com os braços.
462
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Pensei: "Vejam estes pequenotes."
463
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
Mas tinha de me concentrar,
464
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
pois ia enfrentar
um dos melhores de sempre.
465
00:26:58,325 --> 00:27:02,871
Vem a música do Undertaker
e a casa vai ao rubro.
466
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
O resto é história.
467
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
O Shane-O com o cotovelo voador! Shane!
468
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
Shane-O-Mac, cá está ele!
469
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
Contra o poste!
470
00:27:16,468 --> 00:27:19,846
Imagino como será
ser filho do Vince McMahon.
471
00:27:20,513 --> 00:27:25,185
O Shane parecia querer provar algo ao pai,
472
00:27:25,185 --> 00:27:26,645
o tempo todo.
473
00:27:26,645 --> 00:27:31,733
Mesmo que implicasse
fazer as coisas mais arriscadas
474
00:27:31,733 --> 00:27:33,818
que já vimos neste ramo.
475
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
O Shane McMahon
deixou o Kurt Angle em mau estado.
476
00:27:37,947 --> 00:27:39,866
Obviamente, quando atuo,
477
00:27:39,866 --> 00:27:42,661
quero que reconheçam o meu bom trabalho.
478
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Sobretudo o meu pai.
479
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
Daí ter tentado
ir sempre mais além no ringue.
480
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
Está mau para o Kurt Angle!
481
00:27:51,836 --> 00:27:52,796
Meu Deus!
482
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
Uma vez, lutei com o Kurt Angle
e foi muito duro.
483
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
O Kurt era famoso pelos suplexes.
484
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Levantou-me e aplicou esse golpe.
485
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
Devia atravessar o vidro.
Choquei com ele. Foi...
486
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
E caí de cabeça.
487
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Acho que o Shane bateu
com a cabeça no piso de betão.
488
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Pensei: "Muito bem, seu fracote."
489
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
Disse: "Não me lançaste bem.
És uma treta."
490
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
E, de repente, ele...
491
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Outra vez não. Céus!
492
00:28:24,369 --> 00:28:25,704
Foram três tentativas.
493
00:28:25,704 --> 00:28:28,581
Na primeira, bateu no vidro
e não fez nada.
494
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
A segunda, igual.
495
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
Por fim, o Kurt acertou à terceira.
496
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Meu Deus!
497
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
Tive pena do Shane.
498
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
Ele aguentou-se bem.
499
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
Queria provar algo ao pai.
500
00:28:44,764 --> 00:28:46,474
O Shane queria ser diferente.
501
00:28:46,474 --> 00:28:49,060
Queria que lhe reconhecessem mérito.
502
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Corria riscos que ninguém correria.
503
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
Não vale a pena!
504
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
E fez algumas loucuras que ninguém faria.
505
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Ele sabia que era algo dele.
506
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
{\an8}Meu Deus!
507
00:29:01,406 --> 00:29:03,324
{\an8}Eu fazia coisas arriscadas.
508
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Mas, se nos está no sangue,
para mim, é um risco aceitável.
509
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
O que estás a fazer?
510
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Shane-O-Mac! Meu Deus!
511
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Fi-lo alegremente para divertir
e para ir mais além.
512
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
E, claro, sempre em busca
do reconhecimento... do meu pai.
513
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
O Shane está a subir a Hell in a Cell!
514
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
- Está a escalá-la!
- Shane, para!
515
00:29:25,930 --> 00:29:27,515
O que significa o legado?
516
00:29:27,515 --> 00:29:29,851
Qual é a importância do legado, Shane?
517
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
Isto não, por favor!
518
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- Shane, não faças isto!
- Não!
519
00:29:33,980 --> 00:29:35,899
- Shane! Não!
- Não!
520
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
Meu Deus! Saltou... Não!
521
00:29:39,736 --> 00:29:43,782
Sei que ele sempre quis
que o respeitasse e essas coisas.
522
00:29:43,782 --> 00:29:47,160
Acho que não lhe disse
muitas vezes: "Muito bem."
523
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Talvez devesse ter dito.
524
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
O meu pai nunca mo disse e não faz mal.
525
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Mas sempre tive orgulho no Shane
pelo que fez,
526
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
pelo que tenta fazer,
527
00:30:01,299 --> 00:30:02,967
porque ele dá tudo.
528
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
Dois. Três.
529
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
O Undertaker vence.
530
00:30:09,432 --> 00:30:11,810
Tive muito orgulho nele naquele combate.
531
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Tenho pena do Shane.
Uma tentativa de recuperar o legado.
532
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
Foi renegado pelo pai.
533
00:30:18,274 --> 00:30:19,943
Viu o seu pai depois?
534
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
Recebi um abraço.
535
00:30:24,531 --> 00:30:25,865
Sim. Recebi um abraço.
536
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
Foi um regresso muito emotivo.
537
00:30:38,920 --> 00:30:41,256
O Shane emocionou-se e disse:
538
00:30:41,256 --> 00:30:43,716
"Sempre quis o teu respeito."
539
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
Foi um momento muito pessoal.
540
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
Uma palmadinha nas costas e um abraço.
541
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
Consegui.
542
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
É assim tão difícil?
543
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Muito.
544
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
Tive de o merecer.
545
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
Acho que mereci.
546
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
Dizem muito isto sobre o Vince.
547
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
"Ele foi quase um pai para mim."
548
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
Temos uma família.
549
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
Não a família McMahon.
Temos uma família mais vasta.
550
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
E, em termos familiares,
eu sou o patriarca.
551
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
Na minha vida, teve um papel paternal.
552
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
Na nossa relação, era como um pai.
553
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
Tenho uma relação
de pai e filho com o Vince.
554
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Punha-me na frente de uma bala por ele.
555
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Não há dúvida
de que o Vince é a figura paternal.
556
00:31:47,238 --> 00:31:51,117
Todas as estrelas da WWE
desesperam pela aprovação do Vince,
557
00:31:51,659 --> 00:31:53,369
incluindo os próprios filhos.
558
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
{\an8}Olhando para o Shane,
559
00:31:57,540 --> 00:32:02,545
{\an8}quando voltou, era usado só como lutador.
560
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
Mas parecia estar a tentar
cair nas boas graças do Vince
561
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
para um potencial papel
como sucessor na WWE.
562
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
Se alguma vez me imaginei a ser
o próximo escolhido para certas coisas?
563
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
Claro, na perspetiva
de querer continuar o negócio de família.
564
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
Voltei para garantir o futuro.
565
00:32:28,613 --> 00:32:32,617
Não só para os meus filhos,
mas também para as tuas filhas
566
00:32:32,617 --> 00:32:36,287
e para os filhos e netos deles.
567
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
Foi por isso que voltei para a WWE.
568
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Ele queria ser o próximo McMahon
e sempre achou que seria.
569
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
E, depois, não aconteceu.
570
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
A maioria dirá que foi
porque a Stephanie era melhor do que ele.
571
00:32:52,428 --> 00:32:55,723
O Shane ganha-me em simpatia.
572
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
Mas o negócio não é gerido
com popularidade e ainda bem que...
573
00:33:00,895 --> 00:33:03,523
A Stephanie? É como o pai.
574
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
É muito forte.
575
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
O chefe.
576
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
O Shane é simpático.
577
00:33:11,197 --> 00:33:16,119
E, no mundo do wrestling,
quando um chefe é simpático
578
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
e veem essa simpatia,
579
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
tentam aproveitar-se.
580
00:33:23,084 --> 00:33:26,796
Com a Stephanie
é impossível isso acontecer.
581
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
É óbvio à partida.
582
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Não sabes o que significa
ser um êxito, Shane.
583
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
Como poderias saber?
Não passas de um desistente.
584
00:33:37,890 --> 00:33:41,894
Agora sai do meu ringue.
585
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
Durante a década de 2010 até 2020,
586
00:33:48,067 --> 00:33:50,111
o Vince, a Stephanie e o Triple H
587
00:33:50,111 --> 00:33:54,282
foram as três pessoas
mais poderosas na WWE
588
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
e houve muitos grandes êxitos
durante este período.
589
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Houve a WWE Network...
590
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
Um serviço de streaming
com conteúdo em direto.
591
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
... que foi revolucionária.
592
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
Estiveram na vanguarda nas redes sociais.
593
00:34:10,089 --> 00:34:12,759
Os direitos de transmissão
eram mais caros,
594
00:34:12,759 --> 00:34:15,511
o que culminou
no grande acordo com a Peacock.
595
00:34:16,012 --> 00:34:18,765
A Linda McMahon fez parte
do executivo de Trump
596
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
na Administração de Pequenas Empresas.
597
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Surgiu uma concorrente.
598
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
Em 2019, surgiu a AEW Wrestling.
599
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
O Cody Rhodes era
uma das estrelas e vice-presidente.
600
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
Três anos depois, voltou para a WWE.
601
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Muito obrigado por me vir buscar.
602
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Muito obrigado.
603
00:34:38,451 --> 00:34:39,577
{\an8}AÇÕES SOBEM 290 %
604
00:34:39,577 --> 00:34:42,538
{\an8}O preço das ações não parava de subir.
605
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
Não tem a energia ou a vitalidade
606
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
que parecia ter nos anos 80,
607
00:34:48,086 --> 00:34:50,671
muito menos durante a Era da Atitude.
608
00:34:51,672 --> 00:34:54,634
Mas o Vince
continua a criar novas estrelas
609
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
que se tornam o rosto da empresa.
610
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Este homem, o Roman Reigns,
tornou-se muito popular.
611
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
O Roman Reigns!
612
00:35:05,686 --> 00:35:07,980
Devido ao êxito durante essa época,
613
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
era difícil imaginar que o Vince sairia.
614
00:35:11,192 --> 00:35:13,319
Mas, se saísse,
615
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
era óbvio que seriam
a Stephanie McMahon e o Triple H
616
00:35:17,031 --> 00:35:20,243
a sucedê-lo na gestão da empresa.
617
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
Em termos de sucessão,
618
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
não se pode excluir
o Shane ou a Stephanie.
619
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Mas, pelo que sabia, devia ser o Hunter.
620
00:35:31,254 --> 00:35:34,924
Não sei. Isso são coisas de topo
que nem consigo imaginar.
621
00:35:36,259 --> 00:35:39,095
Há muitos planos em termos de sucessão,
622
00:35:40,346 --> 00:35:44,392
mas depende
da minha capacidade para contribuir.
623
00:35:45,893 --> 00:35:48,563
{\an8}Bem-vindos à segunda noite
da WrestleMania.
624
00:35:48,563 --> 00:35:50,773
{\an8}Mais de 70 mil pessoas novamente.
625
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Quando vais...
626
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Vê-se a dar um passo atrás?
627
00:35:56,863 --> 00:35:58,906
- Um passo atrás?
- A reformar-se?
628
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
Se me vejo a reformar-me?
629
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
Não, não me vejo a reformar-me.
630
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
Nunca entendi
porque é que as pessoas param de crescer.
631
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
Quando se para de crescer, morre-se.
632
00:36:12,962 --> 00:36:17,633
Mr. McMahon!
633
00:36:17,633 --> 00:36:20,303
Algumas pessoas dizem:
"Quero reformar-me."
634
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
O que vão fazer depois?
635
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Esperem!
636
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
Não tenho simpatia por pessoas assim.
637
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Merda!
638
00:36:32,815 --> 00:36:35,443
Então... vão morrer.
639
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Isto é ridículo.
640
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
O Mr. McMahon entrou no ringue.
641
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
Alguma vez ele se reformará?
642
00:36:43,367 --> 00:36:45,494
Não.
643
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
O Vince, nunca.
644
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
- Ouvimos a campainha.
- Tocou!
645
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
E McMahon derruba-o!
646
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Se acho que o Vince parará? Não.
647
00:36:53,920 --> 00:36:57,173
Porque ele adora isto.
Para ele não é trabalho.
648
00:36:57,757 --> 00:37:02,136
Não acredito que o McMahon e o Austin
estão a brindar na WrestleMania.
649
00:37:02,136 --> 00:37:04,680
Finalmente... Falei demasiado cedo!
650
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
O Mr. McMahon tenta escapar,
mas o Austin derruba-o!
651
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Não imagino a vida
652
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
sem o Vince McMahon como mandachuva da WWE
653
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
enquanto respirar.
654
00:37:23,699 --> 00:37:25,952
O que seria preciso para se reformar?
655
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
A explosão de uma bomba nuclear.
656
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
JUNHO DE 2022
657
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
O mundo do wrestling está em choque.
658
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
O fundador e CEO da WWE, Vince McMahon,
659
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
vai deixar de ser o presidente e CEO.
660
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
O Wall Street Journal diz
que McMahon pagou a uma ex-funcionária,
661
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
com a qual terá tudo um caso,
três milhões de dólares para a calar.
662
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Começou com uma dica.
663
00:37:52,812 --> 00:37:55,564
E a dica era que a administração da WWE
664
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
recebera um email anónimo
665
00:37:57,525 --> 00:38:02,196
a alegar que o Vince McMahon abafara
666
00:38:02,863 --> 00:38:06,367
um caso com uma funcionária da empresa
e encobriu tudo.
667
00:38:06,367 --> 00:38:10,621
{\an8}O jornal diz, segundo um email
enviado aos administradores da WWE:
668
00:38:10,621 --> 00:38:14,709
{\an8}"McMahon contratou a mulher
com um salário de 100 mil dólares,
669
00:38:14,709 --> 00:38:17,211
mas aumentou-o para 200 mil dólares,
670
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
após iniciar uma relação sexual com ela."
671
00:38:19,714 --> 00:38:22,550
Quem escreveu o email descreveu a relação
672
00:38:22,550 --> 00:38:24,844
como sendo o McMahon a aproveitar-se.
673
00:38:25,845 --> 00:38:28,639
Era um caso consensual,
674
00:38:28,639 --> 00:38:31,934
mas o poder estava claramente
nas mãos do CEO.
675
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Quão consensual é quando... é o chefe?
676
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Há sempre o poder do chefe,
sobretudo sendo o Vince.
677
00:38:41,193 --> 00:38:44,655
O acordo impede a ex-funcionária
678
00:38:44,655 --> 00:38:47,074
de discutir a relação com o Sr. McMahon
679
00:38:47,074 --> 00:38:48,826
ou de o denegrir.
680
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
Além dos acordos de confidencialidade,
681
00:38:51,203 --> 00:38:54,290
deparámos com um ambiente de secretismo.
682
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
O Vince McMahon exerce tanto poder,
683
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
tem tanta influência nas carreiras,
684
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
que as pessoas têm relutância em falar,
pois temem retaliações.
685
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Eu achava que o Vince
iria atacar os jornalistas.
686
00:39:10,931 --> 00:39:13,100
Se tivesse qualquer tipo de defesa,
687
00:39:13,100 --> 00:39:16,729
atacaria a credibilidade dos jornalistas,
mas não lhes tocou.
688
00:39:16,729 --> 00:39:18,022
Isso chocou-me.
689
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
O Vince não é assim.
690
00:39:19,774 --> 00:39:22,818
McMahon diz:
"Disponibilizei-me para colaborar
691
00:39:22,818 --> 00:39:25,112
com a investigação do Comité Especial
692
00:39:25,112 --> 00:39:28,407
e farei todos os possíveis
para apoiar a investigação."
693
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Mantém-se diante das câmaras.
694
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Deverá estar no SmackDown
esta noite. Jake?
695
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}Claro.
696
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
O Vince deixou o cargo de CEO,
697
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
mas manteve-se na direção
e continuou a gerir a parte criativa.
698
00:39:48,719 --> 00:39:51,055
Aquando da primeira manchete, disseram:
699
00:39:51,055 --> 00:39:52,848
"O Vince estará no ar."
700
00:39:52,848 --> 00:39:55,101
Bem-vindos ao SmackDown!
701
00:39:55,976 --> 00:39:59,063
Era, basicamente,
um manguito àquela história,
702
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
Tiveram uma das maiores audiências do ano.
703
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Aclamaram como loucos.
704
00:40:09,990 --> 00:40:12,660
DEPOIS DE AS ALEGAÇÕES VIREM A PÚBLICO,
705
00:40:12,660 --> 00:40:15,663
VINCE McMAHON CANCELOU
AS ÚLTIMAS ENTREVISTAS.
706
00:40:15,663 --> 00:40:17,415
Aquando do primeiro artigo,
707
00:40:17,415 --> 00:40:20,751
uma das reações de alguns quadrantes foi:
708
00:40:20,751 --> 00:40:21,919
"O que esperavam?"
709
00:40:24,004 --> 00:40:28,092
A imagem pública do Vince
e a personagem Mr. McMahon
710
00:40:28,092 --> 00:40:29,885
eram intencionalmente provocadoras.
711
00:40:30,511 --> 00:40:32,179
Ligada a isso estava a ideia
712
00:40:32,179 --> 00:40:36,934
de ele ser predatório
e sexualmente perverso
713
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
e de não se conseguir controlar.
714
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
Isso era fulcral na imagem dele.
715
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
O que complica tudo
é a mistura intencional
716
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
entre a ficção e a não ficção.
717
00:40:50,072 --> 00:40:52,366
Estás contratada, Stacy!
718
00:40:53,784 --> 00:40:59,415
Mostrámos que o que era apresentado
de forma cómica
719
00:40:59,415 --> 00:41:01,208
como parte da personagem
720
00:41:02,209 --> 00:41:05,671
não tinha piada
e era, na verdade, muito sério.
721
00:41:08,424 --> 00:41:10,384
Ao investigarmos o caso,
722
00:41:10,384 --> 00:41:14,722
descobrimos que houve
outras alegações ao longo dos anos.
723
00:41:15,347 --> 00:41:19,351
Em 2006, uma mulher
que trabalhava num salão de bronzeamento
724
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
alegou que o Vince McMahon
lhe mostrou fotos dele nu
725
00:41:23,731 --> 00:41:25,733
e a agarrou.
726
00:41:26,775 --> 00:41:28,777
McMahon nega as alegações
727
00:41:28,777 --> 00:41:31,405
e os procuradores decidiram não avançar,
728
00:41:31,405 --> 00:41:34,450
pois não havia provas isentas suficientes.
729
00:41:36,494 --> 00:41:37,953
O que estás a fazer?
730
00:41:37,953 --> 00:41:43,250
Após o caso do salão de bronzeamento,
semanas depois, o Vince criou um enredo
731
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
em que alguém inventava
essas coisas todas.
732
00:41:49,381 --> 00:41:51,342
- Acudam!
- O que estás a fazer?
733
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
O que estás a fazer?
734
00:41:53,010 --> 00:41:54,512
Não me toques!
735
00:41:54,512 --> 00:41:57,056
As coisas foram surgindo.
736
00:41:57,056 --> 00:41:59,016
Depois da primeira história,
737
00:41:59,016 --> 00:42:02,394
quando mais publicávamos,
mais começou a surgir.
738
00:42:02,895 --> 00:42:06,899
{\an8}Há três semanas, Vince McMahon
deixou o cargo de CEO da WWE,
739
00:42:06,899 --> 00:42:09,360
{\an8}após alegações de assédio sexual.
740
00:42:09,360 --> 00:42:12,279
{\an8}Mas parece que a história
vai muito além disso.
741
00:42:12,279 --> 00:42:18,494
Vince McMahon acordou pagar 12 milhões
a quatro mulheres diferentes
742
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
ao longo de 16 anos,
segundo o The Wall Street Journal.
743
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
Os acordos visavam suprimir
alegações de assédio sexual.
744
00:42:26,252 --> 00:42:29,463
Algumas das alegações eram mais graves.
745
00:42:29,463 --> 00:42:33,801
A mais grave era a de um acordo
no valor de 7,5 milhões de dólares
746
00:42:33,801 --> 00:42:36,971
com uma ex-lutadora
747
00:42:36,971 --> 00:42:39,431
que fora coagida a fazer sexo oral.
748
00:42:39,431 --> 00:42:44,144
Ela recusara os avanços dele
e ele não lhe renovara o contrato.
749
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
O Vince arranjava sempre forma
de sobreviver a tudo
750
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
e então, uma ou duas semanas depois,
751
00:42:52,695 --> 00:42:56,949
numa sexta-feira... o Vince reforma-se.
752
00:42:56,949 --> 00:43:00,327
AOS 77, É HORA DA REFORMA.
OBRIGADO, WWE. SEMPRE. JUNTOS.
753
00:43:00,327 --> 00:43:02,288
Anunciaram a uma sexta-feira,
754
00:43:02,288 --> 00:43:06,125
pois acharam que aumentaria as audiências
do programa noturno.
755
00:43:06,125 --> 00:43:08,002
Fizeram-no à sexta à tarde.
756
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
A Stephanie fez o início.
757
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
Ao início da noite,
758
00:43:12,339 --> 00:43:15,551
o meu pai, Vince McMahon,
759
00:43:16,927 --> 00:43:19,930
reformou-se da WWE.
760
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Ela terminou um discurso curto.
761
00:43:25,811 --> 00:43:29,815
"Dedicou a vida, fez isto e aquilo."
Depois: "Vá, obrigada, Vince."
762
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
Puxou pela plateia: "Obrigada, Vince."
763
00:43:32,151 --> 00:43:36,405
Obrigada, Vince!
764
00:43:36,405 --> 00:43:40,117
Obrigado, Vince!
765
00:43:40,117 --> 00:43:42,411
Foi exatamente o que eu esperava,
766
00:43:42,411 --> 00:43:44,455
mas um choque, estranho e surreal
767
00:43:44,455 --> 00:43:48,667
porque, durante 40 anos,
o Vince gerira a empresa
768
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
e, de repente, num dia, tudo mudara.
769
00:43:55,215 --> 00:43:59,345
A reação no balneário foi de incerteza,
770
00:43:59,345 --> 00:44:01,513
mas um verdadeiro caos.
771
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
Como seria a WWE sem o Vince?
772
00:44:06,143 --> 00:44:08,896
Com a saída do Vince, pensei
773
00:44:09,563 --> 00:44:11,982
que a Stephanie seria o rosto da empresa
774
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
e que o Paul Levesque
geriria a vertente criativa.
775
00:44:16,028 --> 00:44:18,864
Basicamente, foi o que aconteceu.
776
00:44:24,203 --> 00:44:26,455
Acho que a empresa sobrevive sem ele?
777
00:44:27,289 --> 00:44:28,123
Sinceramente?
778
00:44:29,166 --> 00:44:30,793
- Obrigado.
- Obrigado nós.
779
00:44:31,669 --> 00:44:33,629
Sem o Vince, não me parece.
780
00:44:37,466 --> 00:44:39,426
Agora que ele se reformou,
781
00:44:39,426 --> 00:44:42,721
acho que muitos gostaram
de o ver ter o que merecia.
782
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
Mas, cinco minutos depois, isso importa?
Não sei até que ponto.
783
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
Estaríamos mais interessados
em vê-lo voltar.
784
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
O entretenimento seria maior.
785
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
Ninguém é tão bom vilão
como o Vince McMahon.
786
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Ele ainda causa reações...
787
00:45:06,245 --> 00:45:08,247
... e as reações vendem bilhetes.
788
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
Vê o Vince a voltar?
789
00:45:12,209 --> 00:45:15,379
Como se trata de wrestling e tudo isso...
790
00:45:16,463 --> 00:45:17,464
Eu...
791
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
Diria que sim.
792
00:45:21,802 --> 00:45:22,970
JANEIRO DE 2023
793
00:45:22,970 --> 00:45:26,181
Grandes mudanças na WWE,
com sede em Stamford.
794
00:45:26,181 --> 00:45:31,353
{\an8}O sócio maioritário, Vince McMahon,
regressou à WWE como diretor-executivo.
795
00:45:31,353 --> 00:45:34,022
{\an8}Entretanto, a filha, Stephanie McMahon,
796
00:45:34,022 --> 00:45:37,818
{\an8}demitiu-se de co-CEO da WWE.
797
00:45:37,818 --> 00:45:40,195
{\an8}Em Wall Street,
muitos esperam que McMahon venda
798
00:45:40,195 --> 00:45:42,656
{\an8}a empresa de seis mil milhões.
799
00:45:44,658 --> 00:45:45,659
JANEIRO DE 2024
800
00:45:45,659 --> 00:45:48,829
Qual foi a sua reação
quando o Vince voltou?
801
00:45:51,749 --> 00:45:55,711
Quer dizer, foi tão... Foi estranho.
802
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
Eu não fiquei surpreendido.
803
00:45:58,630 --> 00:46:01,091
Surpreendeu-me ser uma surpresa.
804
00:46:01,842 --> 00:46:04,386
Há umas semanas que ouvia dizer
805
00:46:04,386 --> 00:46:07,473
que o Vince estava inquieto
e queria voltar.
806
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Eu não sabia se ele conseguiria.
807
00:46:09,683 --> 00:46:11,393
PORMENORES SOBRE O REGRESSO
808
00:46:11,393 --> 00:46:15,063
Eu já sabia que a administração
tinha sido unânime a votar
809
00:46:15,063 --> 00:46:17,149
contra o regresso dele.
810
00:46:17,149 --> 00:46:19,485
A ADMINISTRAÇÃO VOTOU CONTRA
811
00:46:19,485 --> 00:46:22,154
Mas ele tinha votos decisivos.
812
00:46:22,154 --> 00:46:25,073
Voltou. Mudou a administração.
813
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
E, dias depois, a Stephanie demitiu-se.
814
00:46:29,036 --> 00:46:32,206
Stephanie McMahon publicou
uma declaração no Twitter.
815
00:46:32,206 --> 00:46:34,833
"A WWE está numa posição tão forte
816
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
que decidi retomar a minha baixa,
817
00:46:37,586 --> 00:46:41,924
indo mais além
ao demitir-me oficialmente."
818
00:46:43,133 --> 00:46:47,262
O Vince disse que achava
que não se devia ter demitido,
819
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
mas foi convencido a isso.
820
00:46:49,932 --> 00:46:53,644
Disse que foi alguém próximo dele.
821
00:46:54,311 --> 00:46:57,272
Podemos tirar conclusões disso.
822
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
O Vince forçou o regresso.
823
00:47:01,527 --> 00:47:05,948
Parece-me que a Stephanie
não queria estar envolvida
824
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
com o Vince lá.
825
00:47:08,075 --> 00:47:09,868
Acho que não foi obrigada.
826
00:47:09,868 --> 00:47:14,456
Ele pôs-te sempre
numa posição de lutares contra ele.
827
00:47:14,456 --> 00:47:15,958
Sabes isso, certo?
828
00:47:15,958 --> 00:47:17,543
É o que sinto.
829
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
Não... Steph, vá lá.
830
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
JANEIRO DE 2024
831
00:47:22,589 --> 00:47:24,424
- Pronto.
- Obrigado.
832
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
Não sei o que aconteceu
para a Stephanie deixar a empresa.
833
00:47:29,596 --> 00:47:32,474
E o Dave Meltzer ou o Shoemaker,
834
00:47:32,474 --> 00:47:36,061
ou quem quiser inventar mentiras
e presumir coisas,
835
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
não sabe nada.
836
00:47:37,938 --> 00:47:40,399
VINCE McMAHON QUER VOLTAR ANTES DA VENDA
837
00:47:40,399 --> 00:47:44,111
Quando o Vince voltou,
falaram logo numa potencial venda.
838
00:47:44,111 --> 00:47:46,446
Foi como dizer: "Aceitamos ofertas."
839
00:47:46,446 --> 00:47:48,657
WWE VENDE À ENDEAVOR
840
00:47:48,657 --> 00:47:49,992
Agora é oficial.
841
00:47:49,992 --> 00:47:53,412
A Endeavor anunciou
que a WWE e a UFC se combinarão
842
00:47:53,412 --> 00:47:57,583
para formar uma empresa milionária
de entretenimento desportivo.
843
00:47:58,208 --> 00:48:02,546
A fusão da WWE e da UFC
chamar-se-á TKO Group.
844
00:48:04,172 --> 00:48:08,135
Vender a empresa
a uma empresa estratégica como a Endeavor
845
00:48:08,760 --> 00:48:10,137
foi genial.
846
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Pensem nisso.
Um novo desafio para o Vince.
847
00:48:13,015 --> 00:48:15,017
ENDEAVOR E WWE UNEM FORÇAS
848
00:48:15,017 --> 00:48:19,479
Ele não controla só uma empresa.
Tem outra para controlar.
849
00:48:19,479 --> 00:48:23,400
Acho que a ideia era vendê-la de uma forma
850
00:48:23,400 --> 00:48:27,237
em que o Vince
ainda teria o poder decisivo.
851
00:48:27,988 --> 00:48:29,990
O Vince será diretor-executivo,
852
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
mas será diferente para ele,
853
00:48:32,701 --> 00:48:36,538
pois os acionistas da WWE
só terão 49 % da empresa.
854
00:48:36,538 --> 00:48:39,249
Os acionistas da Endeavor terão 51 %.
855
00:48:39,750 --> 00:48:45,297
Já não tem o controlo absoluto
como tinha na WWE.
856
00:48:46,048 --> 00:48:48,383
A empresa está na família há 70 anos.
857
00:48:48,383 --> 00:48:49,843
É um dia difícil?
858
00:48:49,843 --> 00:48:51,595
Não, é um dia ótimo.
859
00:48:51,595 --> 00:48:55,349
As coisas têm de evoluir,
seja a família, os negócios,
860
00:48:55,349 --> 00:48:58,185
tudo tem de evoluir pelos motivos certos.
861
00:48:58,185 --> 00:49:02,814
É a decisão certa em termos de negócios
e em termos familiares.
862
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Não haveria um Vince McMahon
da nova geração.
863
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Cresceu demasiado
para ser um negócio de família.
864
00:49:09,738 --> 00:49:13,909
Tinha de ser algo
em que peritos em grandes empresas
865
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
tomariam a maioria das decisões.
866
00:49:17,120 --> 00:49:22,000
Não se trata do apelido
ou do legado familiar.
867
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
Trata-se de quem é mais qualificado.
868
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
Vivemos pela lei da selva.
869
00:49:32,260 --> 00:49:36,431
E o leão que controla este reino
870
00:49:37,015 --> 00:49:39,726
não quereria que fosse de outra forma.
871
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
A empresa está muito forte.
872
00:49:43,939 --> 00:49:46,483
A afluência é a melhor desde 2002.
873
00:49:46,483 --> 00:49:51,029
Mais pessoas veem os grandes eventos
do que antes.
874
00:49:51,029 --> 00:49:53,907
Os patrocínios são muito maiores.
875
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
Os lucros e as receitas
são as maiores de sempre.
876
00:49:58,161 --> 00:50:00,789
As pessoas apoiam
o produto de entretenimento
877
00:50:00,789 --> 00:50:05,252
e não se importam com a moral
de quem gere o produto.
878
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
Querem entretenimento.
879
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
Esta semana, a WWE fez um acordo
de dez anos no valor de cinco mil milhões
880
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
para levar para a Netflix
o seu programa semanal Raw.
881
00:50:17,931 --> 00:50:19,474
{\an8}23 DE JANEIRO DE 2024
882
00:50:19,474 --> 00:50:23,478
{\an8}ANÚNCIO DO ACORDO NETFLIX/WWE
883
00:50:25,605 --> 00:50:29,317
Viu alguns episódios... desta série?
884
00:50:29,317 --> 00:50:30,402
Sim.
885
00:50:30,402 --> 00:50:31,319
O que achou?
886
00:50:31,319 --> 00:50:32,612
Achei uma treta.
887
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
Não achei nada equilibrada.
888
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
Achei que era uma armadilha.
889
00:50:38,285 --> 00:50:41,079
Achei que o retrataram para o tramar.
890
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Pensaram:
"Como podemos fazê-lo ficar malvisto?
891
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
Vamos fazê-lo parecer merdoso aqui e ali."
892
00:50:49,463 --> 00:50:50,797
Sou próximo.
893
00:50:50,797 --> 00:50:53,550
Vivo isso e é pessoal para mim.
894
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Há algo no Vince que não mencionámos?
895
00:50:57,387 --> 00:50:58,805
Sim, o lado humano.
896
00:51:00,265 --> 00:51:02,476
O Vince é um empresário.
897
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
Mas tem outro lado.
898
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Quando a minha mulher teve cancro,
899
00:51:09,566 --> 00:51:13,403
o Vince garantiu-lhe
os melhores cuidados do mundo.
900
00:51:13,403 --> 00:51:17,908
Deram-lhe quatro anos de vida.
901
00:51:17,908 --> 00:51:19,409
Na melhor das hipóteses.
902
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
Isso foi há 24 anos.
903
00:51:22,954 --> 00:51:25,499
Porque o Vince McMahon certificou-se
904
00:51:25,499 --> 00:51:28,627
de que ela tinha
os melhores cuidados possíveis.
905
00:51:29,544 --> 00:51:33,298
Não era um documentário
sobre o Vince, a vida e a história dele.
906
00:51:33,965 --> 00:51:36,968
Era: "Vejam que cretino é o Vince McMahon.
907
00:51:36,968 --> 00:51:39,429
Vamos tentar fazê-lo parecer cretino."
908
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
Se o fosse, eu apoiaria isso.
909
00:51:44,392 --> 00:51:45,227
Mas não é.
910
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
DOIS DIAS DEPOIS
911
00:51:50,023 --> 00:51:53,276
O fundador e ex-CEO da WWE
912
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
enfrenta novas acusações
de abuso e tráfico sexual.
913
00:51:57,155 --> 00:52:00,951
{\an8}Um processo judicial perturbador
alega que Vince McMahon
914
00:52:00,951 --> 00:52:04,871
{\an8}abusou sexualmente e traficou
uma ex-funcionária.
915
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
Uma fonte deu-me a dica
do processo judicial
916
00:52:08,834 --> 00:52:12,003
por causa do tema da queixa.
917
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
Já escrevi sobre processos
de tráfico sexual ou abuso sexual.
918
00:52:16,341 --> 00:52:21,680
Não me parece que, na WWE,
soubesse desse processo.
919
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
Fontes disseram-me
que ficaram surpreendidos.
920
00:52:25,642 --> 00:52:27,185
Olá. Como estão?
921
00:52:27,185 --> 00:52:32,065
No processo, Janel Grant,
que trabalhou lá até março de 2022,
922
00:52:32,065 --> 00:52:35,527
diz que McMahon a obrigou a ter sexo
com ele e com outros
923
00:52:35,527 --> 00:52:39,531
na sede da WWE
em troca de manter o posto de trabalho.
924
00:52:40,323 --> 00:52:46,496
A Janel Grant era a mulher
que nos referíamos no artigo de 2022.
925
00:52:46,496 --> 00:52:49,916
No processo, ela diz
926
00:52:49,916 --> 00:52:53,378
que o caso não era consensual.
927
00:52:53,378 --> 00:52:55,380
TORTURA PSICOLÓGICA E VIOLÊNCIA
928
00:52:55,380 --> 00:53:00,051
O processo pinta um quadro
de abuso e assédio sexual.
929
00:53:00,051 --> 00:53:01,887
Ela diz ter sido violada.
930
00:53:02,762 --> 00:53:06,391
Foi atraída pelas promessas
de progressão na carreira,
931
00:53:06,933 --> 00:53:08,768
mas foi explorada sexualmente
932
00:53:08,768 --> 00:53:11,897
e traficada para outros homens
pelo Vince McMahon.
933
00:53:13,023 --> 00:53:14,441
Perante aquele processo...
934
00:53:15,984 --> 00:53:20,488
Não achei que ficaria chocado,
mas fiquei abismado.
935
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Completamente estupefacto.
936
00:53:23,158 --> 00:53:27,204
Grant alega atos sexuais
que envolvem defecação,
937
00:53:28,330 --> 00:53:29,164
imobilização...
938
00:53:29,664 --> 00:53:33,501
Grant alega ter sido violada
com brinquedos sexuais
939
00:53:34,085 --> 00:53:36,379
com o nome de lutadores.
940
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
Uma das coisas mais marcantes
neste processo
941
00:53:40,133 --> 00:53:44,888
foi o facto de Janel Grant
ter apresentado mensagens de texto
942
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
enviadas por Vincent McMahon.
943
00:53:46,973 --> 00:53:49,267
{\an8}O processo incluía mensagens vulgares
944
00:53:49,267 --> 00:53:50,977
{\an8}que McMahon terá enviado,
945
00:53:50,977 --> 00:53:54,481
{\an8}cada vez mais gráficas,
sombrias e sádicas.
946
00:53:54,481 --> 00:53:56,942
{\an8}"Sou o teu dono", dizia numa mensagem.
947
00:53:56,942 --> 00:53:59,152
{\an8}"Controlo quem quero que te..."
948
00:53:59,152 --> 00:54:02,322
Sim, só vemos o lado dela
das mensagens de texto,
949
00:54:02,322 --> 00:54:05,992
as que ela quer que vejamos
e talvez vejamos mais no futuro,
950
00:54:05,992 --> 00:54:10,247
mas são uma amostra desta relação
951
00:54:10,247 --> 00:54:14,251
que é invulgar ver,
sobretudo com a diferença de poder.
952
00:54:15,752 --> 00:54:21,091
Este é um dos exemplos mais descarados
em termos empresariais
953
00:54:21,091 --> 00:54:26,763
de um executivo que não se esforça
por esconder o comportamento.
954
00:54:26,763 --> 00:54:28,932
{\an8}McMahon também é acusado
955
00:54:28,932 --> 00:54:33,770
{\an8}de partilhar fotos sexualmente explícitas
de Grant com outros membros da WWE,
956
00:54:33,770 --> 00:54:35,897
{\an8}incluindo um lutador anónimo,
957
00:54:35,897 --> 00:54:39,192
{\an8}que a empresa
queria voltar a contratar em 2021,
958
00:54:39,192 --> 00:54:40,777
{\an8}sem o consentimento dela.
959
00:54:40,777 --> 00:54:44,197
As nossas fontes revelaram
que era o Brock Lesnar,
960
00:54:44,197 --> 00:54:46,825
um dos maiores nomes da WWE.
961
00:54:46,825 --> 00:54:50,662
Ela alega que McMahon partilhou
as fotos explícitas com ele
962
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
e a informou de que ele gostou do que viu.
963
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
Depois de a estrela
aceitar outro contrato,
964
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
McMahon disse-lhe que atos sexuais
com ela estavam incluídos.
965
00:55:02,716 --> 00:55:05,510
O porta-voz de Vince McMahon disse:
966
00:55:05,510 --> 00:55:07,804
"O processo está repleto de mentiras,
967
00:55:07,804 --> 00:55:10,724
de episódios inventados obscenos
968
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
e de uma distorção vingativa da verdade.
969
00:55:13,310 --> 00:55:15,812
Ele defender-se-á vigorosamente."
970
00:55:15,812 --> 00:55:18,231
A empresa-mãe da WWE, a TKO Group,
971
00:55:18,231 --> 00:55:20,442
diz que leva a sério estas alegações
972
00:55:20,442 --> 00:55:22,694
e que está a tomar medidas internas.
973
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
UM DIA APÓS A APRESENTAÇÃO
DO PROCESSO DE JANEL GRANT
974
00:55:27,824 --> 00:55:31,578
{\an8}Vince McMahon, fundador da WWE,
demitiu-se de diretor-executivo
975
00:55:31,578 --> 00:55:33,955
{\an8}da empresa-mãe da organização.
976
00:55:33,955 --> 00:55:37,584
McMahon negou as alegações,
mas diz que se demite
977
00:55:37,584 --> 00:55:40,378
por respeito pelo universo WWE.
978
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
O facto de se demitir
um dia após a apresentação do processo
979
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
indica que as coisas mudaram.
980
00:55:48,845 --> 00:55:52,474
Está numa empresa nova,
não tem o mesmo controlo.
981
00:55:52,474 --> 00:55:57,062
Se lhe pedirem para sair, tem de sair.
982
00:55:58,813 --> 00:56:04,652
{\an8}Naquela altura, o Vince foi afastado
de qualquer papel na TKO ou na WWE.
983
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}Após as acusações da Janel Grant,
984
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
surgiram rumores
e acusações de várias fontes.
985
00:56:10,825 --> 00:56:14,079
- Ali está a Ashley!
- Aqui vem ela!
986
00:56:14,079 --> 00:56:18,917
Em 2016, a Ashley Massaro
alegou ter sido violada
987
00:56:18,917 --> 00:56:23,713
{\an8}durante uma digressão da WWE no Kuwait
por um homem que se fez passar por médico.
988
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
Ela acusou a WWE
989
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
de não a levar a sério quando lhes contou.
990
00:56:30,053 --> 00:56:32,347
{\an8}Diz que o Vince McMahon sabia
991
00:56:32,347 --> 00:56:36,476
{\an8}e que a WWE encobriu isso
para proteger o negócio.
992
00:56:37,560 --> 00:56:40,814
A WWE fez um comunicado
a negar essas acusações
993
00:56:40,814 --> 00:56:44,067
e disseram nunca terem sido informados.
994
00:56:44,067 --> 00:56:46,820
Caso contrário, teriam apresentado queixa.
995
00:56:47,529 --> 00:56:49,781
{\an8}Uma década depois, em 2019,
996
00:56:49,781 --> 00:56:52,909
{\an8}Massaro foi encontrada morta
por aparente suicídio.
997
00:56:54,160 --> 00:56:56,329
{\an8}Após as alegações da Janel Grant,
998
00:56:57,455 --> 00:56:59,124
{\an8}o advogado da Ashley Massaro
999
00:56:59,124 --> 00:57:03,336
{\an8}divulgou uma declaração de Massaro.
1000
00:57:03,336 --> 00:57:06,172
O Vince McMahon tê-la-ia assediado,
1001
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
uma atitude pela qual era conhecido.
1002
00:57:09,426 --> 00:57:12,929
Massaro disse que o rejeitou,
mas, na perspetiva dela,
1003
00:57:12,929 --> 00:57:16,933
o Vince reagiu com enredos
que visavam humilhá-la.
1004
00:57:16,933 --> 00:57:18,560
Vais chorar?
1005
00:57:18,560 --> 00:57:21,604
Por favor, Vince, não faças isto!
Não por isto.
1006
00:57:22,355 --> 00:57:24,732
Vais chorar?
1007
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
Estás suspensa indefinidamente!
1008
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
Como lhe retiraram o cargo,
1009
00:57:38,538 --> 00:57:43,460
o Vince vendeu todas as ações
da empresa e saiu de vez.
1010
00:57:43,460 --> 00:57:45,879
GANHOU MAIS DE DOIS MIL MILHÕES
COM AÇÕES DA TKO
1011
00:57:45,879 --> 00:57:48,673
Uma das maiores forças da WWE
1012
00:57:48,673 --> 00:57:51,843
é que conseguiu continuar sem o Vince
1013
00:57:51,843 --> 00:57:53,887
e tem prosperado sem ele.
1014
00:57:53,887 --> 00:57:57,348
{\an8}Vamos iniciar a segunda noite
1015
00:57:57,348 --> 00:58:01,478
da WrestleMania!
1016
00:58:03,021 --> 00:58:07,233
Batemos recordes nas redes sociais,
1017
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
no merchandising e nos patrocínios.
1018
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
Arrasámos os recordes de bilheteira.
1019
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Foi, realmente,
a melhor WrestleMania de sempre.
1020
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Eis o vencedor!
1021
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
E o novo...
1022
00:58:32,592 --> 00:58:35,220
Última pergunta.
Qual será o legado do Vince?
1023
00:58:38,556 --> 00:58:40,642
O legado do Vince... Céus.
1024
00:58:41,935 --> 00:58:42,810
Ele é...
1025
00:58:44,896 --> 00:58:47,106
O legado dele é...
1026
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Não sei. Ele...
1027
00:58:56,157 --> 00:58:58,368
Bolas, é uma pergunta difícil.
1028
00:59:01,955 --> 00:59:04,958
Qual acho que será o legado do Vince?
1029
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Bolas... é uma boa pergunta.
1030
00:59:15,051 --> 00:59:17,971
Talvez seja a pessoa errada
para responder a isso.
1031
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
Qual será o legado do Vince?
1032
00:59:22,684 --> 00:59:24,519
O maior promotor de sempre.
1033
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
Ele mereceu isso.
1034
00:59:28,648 --> 00:59:31,693
Apesar de não gostar
ou não respeitar certas coisas,
1035
00:59:32,860 --> 00:59:34,571
não lhe podem tirar isso.
1036
00:59:37,740 --> 00:59:41,744
Se querem uma visão real
do Vince McMahon e do wrestling,
1037
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
há muitas coisas positivas
e muitas coisas negativas.
1038
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
É a figura mais importante
da história do wrestling.
1039
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
No auge, foi um autêntico génio criativo,
1040
00:59:53,673 --> 00:59:56,175
mas está longe de ser santo.
1041
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
{\an8}É um homem que quer sempre mais.
1042
01:00:01,556 --> 01:00:07,854
Tenho uma fome insaciável pela vida
e quero mais!
1043
01:00:08,438 --> 01:00:09,606
Não para.
1044
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
É assim que se constrói algo,
1045
01:00:11,524 --> 01:00:14,902
de um milhão a mil milhões
a milhares de milhões.
1046
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
Aqui vamos nós.
1047
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
O wrestling, durante anos,
pintou a vida de forma simplista.
1048
01:00:22,785 --> 01:00:24,912
Há os bons e os maus.
1049
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
Acho que a lição do Vince McMahon
é que a vida nunca é tão simples.
1050
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
É necessário ter duas coisas em mente
ao mesmo tempo.
1051
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
É possível que ele
tenha criado algo que adoramos
1052
01:00:37,216 --> 01:00:38,718
e, ao mesmo tempo,
1053
01:00:38,718 --> 01:00:41,137
que seja incrivelmente problemático
1054
01:00:41,721 --> 01:00:44,223
e talvez um ser humano deplorável.
1055
01:00:46,225 --> 01:00:49,729
Gostaria de ficar na história
como a lenda que criou a WWE,
1056
01:00:50,647 --> 01:00:54,901
mas todo o bem que fez
está agora ligado ao mal que fez.
1057
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
Qual é o meu legado? Não tenho.
1058
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
Todos acham que sabem
quem é o Vince McMahon.
1059
01:01:06,204 --> 01:01:08,623
Mas as pessoas não me conhecem realmente.
1060
01:01:09,290 --> 01:01:13,044
Muitos confundiram
quem a minha personagem era
1061
01:01:13,044 --> 01:01:14,087
com quem eu sou.
1062
01:01:16,255 --> 01:01:18,841
Quando me vejo ao espelho, sei quem vejo.
1063
01:01:18,841 --> 01:01:20,385
Conheço o reflexo.
1064
01:01:21,219 --> 01:01:22,720
Descreva o Vince McMahon.
1065
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
Seria muito difícil.
1066
01:01:26,974 --> 01:01:30,478
Vejamos. Egomaníaco. Culturista.
1067
01:01:30,478 --> 01:01:32,855
Tem de ser desafiado todos os dias.
1068
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
Sexualmente ativo.
Psicologicamente instável.
1069
01:01:36,192 --> 01:01:38,986
Um paradoxo dos paradoxos.
1070
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
Só tenho de agradecer a mim,
1071
01:01:42,365 --> 01:01:43,574
pois fiz tudo,
1072
01:01:43,574 --> 01:01:45,201
fiz tudo sozinho...
1073
01:01:45,201 --> 01:01:50,707
Neste ramo, é muito difícil
distinguir o que é real e o que não é.
1074
01:01:51,541 --> 01:01:56,087
Às vezes, os lutadores
começam a acreditar neles próprios.
1075
01:01:56,087 --> 01:01:58,673
Começam a acreditar na personagem.
1076
01:01:58,673 --> 01:02:04,053
Perdem a noção de quem realmente são.
1077
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
Tornam-se a personagem.
1078
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
Não me chamo Vince. Chamo-me Mr. McMahon.
1079
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
Eu próprio não sei.
Qual é a personagem e qual sou eu?
1080
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Talvez seja uma mistura.
1081
01:02:19,277 --> 01:02:23,281
Diria que um é um pouco exagerado,
1082
01:02:24,824 --> 01:02:26,367
mas não sei qual dos dois.
1083
01:02:34,041 --> 01:02:36,169
VINCE McMAHON ESTÁ A SER INVESTIGADO
1084
01:02:36,169 --> 01:02:38,921
DEVIDO ÀS ALEGAÇÕES
DE ABUSO E TRÁFICO SEXUAL.
1085
01:02:38,921 --> 01:02:42,675
BROCK LESNAR NÃO COMENTOU
PUBLICAMENTE O ENVOLVIMENTO NISTO.
1086
01:02:42,675 --> 01:02:49,682
O PROCESSO DE JANEL GRANT ESTÁ PARADO
ENQUANTO DECORRE A INVESTIGAÇÃO.
1087
01:04:07,051 --> 01:04:08,970
Legendas: Lígia Teixeira