1 00:00:07,924 --> 00:00:11,928 Eu tenho... não dois cérebros, mas sim computadores na cabeça. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 E, por vezes, tramam-me. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 Tenho um computador a falar agora 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 e outro a fazer-me pensar em algo completamente diferente. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 E, por vezes, há um terceiro. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Se quisesse aceder-lhe, conseguia. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 Por isso, às vezes, tenho dificuldade em prestar atenção. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,537 Isso incomodava-me, só queria ser normal. 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,830 Queria enquadrar-me. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 Mas... lido com isso, 11 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 porque... sou assim. Lida com isso, Vince. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Não importa se queres ser assim ou assado. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Estás aqui. És diferente. Sê diferente. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,432 Conhecem a expressão: "Que se foda o mundo." Por isso... 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Estou nessa fase agora. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 Em que está a pensar o outro cérebro? 17 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 Em algo muito divertido... que envolve sexo. 18 00:01:18,203 --> 00:01:21,539 EPISÓDIO SEIS: FIM 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 EM JANEIRO DE 2024, VINCE McMAHON DEMITIU-SE DA WWE 20 00:01:24,751 --> 00:01:27,879 APÓS ALEGAÇÕES DE ABUSO, VIOLÊNCIA E TRÁFICO SEXUAL. 21 00:01:27,879 --> 00:01:32,217 A MAIORIA DESTAS ENTREVISTAS, INCLUINDO COM VINCE McMAHON, 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 FOI FILMADA ANTES DAS ALEGAÇÕES VIREM A PÚBLICO. 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}WrestleMania. 24 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}Todos os anos... 25 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}Calem-se! 26 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 Após a Era da Atitude, no início dos anos 2000, 27 00:01:51,319 --> 00:01:55,448 {\an8}o Vince McMahon ainda era uma personagem importante para a empresa. 28 00:01:55,448 --> 00:01:58,910 {\an8}Mas, sem o Austin, procuravam sempre algo para ele fazer. 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}E agora está na hora 30 00:02:02,539 --> 00:02:08,920 {\an8}para a Batalha dos Milionários Cabelo contra Cabelo. 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 Aqui vem o homem do dinheiro! 32 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Vejam só aquele homem, o Donald Trump. 33 00:02:15,552 --> 00:02:19,055 Muitas celebridades metem-se nisto e divertem-se muito. 34 00:02:19,055 --> 00:02:20,598 Foi o caso do Donald. 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 O Donald sempre foi fã. 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}Fui ter com ele disse-lhe: "Tenho uma ideia. 37 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 E se cada um de nós tiver um lutador a representar-nos na WrestleMania?" 38 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 Se o Donald Trump perder, rapo-lhe o cabelo. 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 E, se eu perder, é igual, claro. 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,873 A Batalha entre o Donald Trump e o Vince McMahon 41 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 teve a maior audiência no pay-per-view 42 00:02:47,250 --> 00:02:49,586 da história do wrestling profissional. 43 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Era uma atração gigantesca. 44 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Vejam só! O Donald Trump! 45 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Trump! Donald Trump derruba o Vince McMahon! 46 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Meu Deus! 47 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Divertia-me ver o Trump no programa. 48 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Vem cá. 49 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 Era ótimo a agradar aos fãs de wrestling. 50 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 Parecem-me pessoas muito inteligentes. 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Ele era perfeito para o papel. 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 Donald Trump! 53 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 Fora daqui. 54 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 Na verdade, a sensibilidade e personagem do Donald Trump 55 00:03:23,494 --> 00:03:28,583 é muito mais semelhante à de um lutador do que à de um estadista. 56 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Tirem-no daqui. 57 00:03:30,543 --> 00:03:33,171 {\an8}Gostava de lhe dar um murro na cara. 58 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}Deixamos a nossa marca em muitas coisas. 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 Na política, sem dúvida. Céus! 60 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Porque não quereria ser como a WWE? 61 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 Eu posso fazer o que quiser. 62 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Como presidente, posso fazer o que quiser. 63 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 É o que nós fazemos. 64 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Apresentamos personagens grandiosas 65 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 e fazemos afirmações arrojadas 66 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 que fazem pensar: "Céus! Não acredito no que ele disse." 67 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 O Donald Trump é um exemplo do que parece ser 68 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 uma aproximação ao wrestling 69 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 da política e sociedade americana. 70 00:04:08,790 --> 00:04:11,334 Se pensarmos na influência do Vince McMahon 71 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 e do wrestling na cultura... 72 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 Elegemos um presidente que era como um lutador na televisão. 73 00:04:18,758 --> 00:04:22,470 Não sei se é o Trump a ser Trump ou se aprendeu com o wrestling, 74 00:04:22,470 --> 00:04:25,682 mas vejo semelhanças entre o Trump e o Vince McMahon. 75 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 Não! 76 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 Meu Deus! 77 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 O Mr. McMahon é a melhor personagem da WWE. 78 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 Mas, depois da Era da Atitude, 79 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 o Mr. McMahon foi 80 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 uma personagem usada mais seletivamente. 81 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 Na Era da Agressividade Implacável, 82 00:04:56,671 --> 00:04:59,590 queríamos que ele tivesse uma crise de meia-idade 83 00:04:59,590 --> 00:05:01,843 e enlouquecesse ou assim. 84 00:05:01,843 --> 00:05:05,471 Mas o Vince queria outra coisa: "E se alguém me matar?" 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Nós dissemos: "Está bem." 86 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 E ele fez uma promoção muito estranha e atípica no ringue. 87 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 - Obrigado. - Algo não está certo. 88 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Depois, caminhou para os bastidores, 89 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 passou pelos lutadores 90 00:05:20,778 --> 00:05:24,073 e entrou na limusina dele... fez uma pausa. 91 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 Ele adora pausas pelo dramatismo. 92 00:05:29,078 --> 00:05:30,788 E, então, a limusina explode. 93 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 A montagem foi perfeita. 94 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Muita gente ligou e perguntou: "O Vince está bem?" 95 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 {\an8}DESCANSA EM PAZ 96 00:05:39,088 --> 00:05:41,674 {\an8}O Vince queria mesmo que fosse realista. 97 00:05:41,674 --> 00:05:43,676 O site dizia que era verdade 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 e os locutores estavam abatidos. 99 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Na verdade, pelo que soube, 100 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 o Donald Trump ligou para saber se o Vince estava bem. 101 00:05:52,685 --> 00:05:56,230 {\an8}Tornou-se um enredo muito controverso. 102 00:05:56,731 --> 00:05:59,776 {\an8}Mas aconteceu realmente algo trágico 103 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 que nos fez pôr fim a esse enredo. 104 00:06:01,903 --> 00:06:03,654 EM MEMÓRIA DE CHRIS BENOIT 105 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Boa noite. 106 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}O enredo desta noite era para ser a... 107 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}... alegada morte do Mr. McMahon. 108 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Porém, na realidade, 109 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 a estrela da WWE Chris Benoit, a Nancy, a esposa, e o Daniel, o filho, 110 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 estão mortos. 111 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 O Chris Benoit era considerado um excelente lutador. 112 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 Ele fez tudo neste ramo. 113 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}Foi campeão do mundo. É um dos melhores de sempre. 114 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 Pelo que sabíamos, era ótimo. 115 00:06:36,604 --> 00:06:38,022 Quando um lutador morre, 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 o Raw seguinte tornava-se um tributo a essa pessoa. 117 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Fizemos um ao Chris nessa noite. 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}Esta noite será um tributo ao Chris Benoit. 119 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 {\an8}Enquanto o programa estava no ar, 120 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 {\an8}começámos a saber pormenores 121 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 sobre o que acontecera e o que o Chris fizera. 122 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Há novos dados sobre a morte do lutador profissional Chris Benoit. 123 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 As autoridades dizem que não foi acidental. 124 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Chris Benoit estrangulou a esposa e sufocou o filho de sete anos. 125 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 Depois, enforcou-se na casa da família. 126 00:07:11,597 --> 00:07:14,183 Quando aconteceu aquilo com o Chris Benoit, 127 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 o homicídio-suicídio, 128 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 abalou os alicerces da WWE. 129 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 A tragédia Benoit pôs McMahon e a WWE sob escrutínio. 130 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 TESTOSTERONA 131 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Alegações de abuso de esteroides e de drogas. 132 00:07:28,406 --> 00:07:30,658 Um ataque de ira devido a esteroides 133 00:07:30,658 --> 00:07:33,995 pode estar por trás do sucedido naqueles dias fatídicos. 134 00:07:33,995 --> 00:07:34,912 TRAGÉDIA 135 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 Culpabilizaram os esteroides. 136 00:07:37,790 --> 00:07:41,502 Só sei que os esteroides não nos fazem matar a família toda 137 00:07:41,502 --> 00:07:42,962 e aquelas coisas. 138 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Não há relação entre tomar esteroides 139 00:07:46,215 --> 00:07:48,217 e o que aconteceu ao Chris Benoit. 140 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Os seres humanos têm falhas. 141 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 O Chris enlouqueceu. 142 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 Acontece em todas as formas de vida. 143 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 É a única conclusão que posso tirar. 144 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 - Já está? - Espere. 145 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 - Já está. - Está bem. 146 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 {\an8}Era fã do Chris Benoit 147 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 {\an8}e conheci-o quando comecei no wrestling. 148 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Estreei-me em 2002. 149 00:08:15,036 --> 00:08:18,206 A caminho do ringue vem o Christopher Nowinski. 150 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Formou-se em Harvard. Este tipo é ótimo, JR. 151 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 Mas, um ano depois, uma concussão pôs fim à minha carreira. 152 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 Naquela altura, desvalorizavam as concussões 153 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 e acharam-me fraco. 154 00:08:33,179 --> 00:08:38,059 Então, tive a ideia de investigar mais as concussões 155 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 e tentar mudar a perspetiva sobre esses traumatismos. 156 00:08:42,772 --> 00:08:48,528 Quando soube do Chris Benoit, pela forma de lutar dele, achei 157 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 que, provavelmente, tinha ETC. 158 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 É encefalopatia traumática crónica. 159 00:08:53,449 --> 00:08:57,995 Uma doença cerebral degenerativa causada por pancadas na cabeça. 160 00:08:57,995 --> 00:09:04,835 Dá problemas emocionais e comportamentais, desinibição, agressividade e depressão. 161 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 Os sintomas pioram com o tempo, pois o cérebro está a apodrecer. 162 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Mas, em 2007, ninguém ouvira falar de ETC. 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 Vi o Vince McMahon no The Today Show 164 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 a tentar explicar o que teria acontecido. 165 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Não tínhamos como saber que ele era um monstro. 166 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Ele disse: "Não sabíamos que o Chris era um monstro." 167 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 Eu pensei que a doença é que era o monstro. 168 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Não era o Chris. 169 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}Por isso, liguei ao pai do Chris 170 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}e, por entre lágrimas, acedeu a deixar-nos estudar o cérebro dele. 171 00:09:38,828 --> 00:09:41,872 Um médico que estudou tecido do cérebro de Benoit 172 00:09:41,872 --> 00:09:45,376 diz que ele sofria de lesões cerebrais causadas no ringue. 173 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 E disseram que o cérebro de Benoit era o pior que já viram. 174 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 Contactámos a WWE para obter respostas. 175 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 Enviaram uma declaração. 176 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 A análise que diz que as concussões podem ter causado o crime 177 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 é especulativa e, acrescentam: 178 00:10:01,183 --> 00:10:06,063 "Respeitamos o desejo do pai de tentar encontrar uma explicação." 179 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 Um médico fez uma afirmação ridícula. 180 00:10:09,775 --> 00:10:12,361 "O Chris Benoit fez aquilo por causa disto. 181 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 Tinha traumatismos na cabeça." 182 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 Mostraram imagens do Chris a saltar da corda 183 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 e a bater com a cabeça. 184 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 Benoit usa a cabeça como arma! 185 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 É tudo encenado. 186 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 Quando alguém me agarra no pulso levemente 187 00:10:28,044 --> 00:10:30,796 e o roda, eu digo: "Dói! 188 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 Estás a dar cabo de mim!" É encenado. 189 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Parece que nos magoamos, mas não. 190 00:10:38,137 --> 00:10:40,514 Sabemos o que fazemos. Não nos magoamos. 191 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 A cabeça dele saltitou como uma bola! 192 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Trabalhei por muito tempo. 193 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 Uma vez, caí de cabeça e fiz uma concussão. 194 00:10:51,942 --> 00:10:56,822 Fora isso, não me lembro de sofrer muitas concussões no wrestling. 195 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 A minha perspetiva sempre foi 196 00:10:59,158 --> 00:11:04,246 que quem sofria muitas concussões devia estar a fazer algo errado. 197 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 Não alinho nisso da ETC. 198 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 Não acredito nisso. 199 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 Sim. Vi as imagens do cérebro do Chris Benoit. 200 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 Ele sofria de ETC. Não há dúvida. 201 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 É fácil detetar ETC ao microscópio, 202 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 mas todos nos contradisseram. 203 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}A NFL esteve contra nós. 204 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 A NHL ainda está contra nós. 205 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 A FIFA está contra nós. Todos. 206 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 Fiquei surpreendido quando recebi uma chamada do Vince McMahon 207 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 porque queria ajudar. 208 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 O Chris estava a atacar a WWE. 209 00:11:46,288 --> 00:11:49,083 Achei haver algo que merecia ser investigado. 210 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 Disse: "O que estás a fazer? 211 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 Nós ajudamos se apresentares investigação honesta. 212 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 Também queremos saber mais sobre isso." 213 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 Foi o início de uma grande mudança 214 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 na abordagem deles. 215 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 SINTOMAS DE CONCUSSÃO 216 00:12:06,559 --> 00:12:09,311 Convidaram-me para ensinar aos lutadores 217 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 o que sabia sobre concussões e a ETC. 218 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Deixámos de fazer algumas coisas. 219 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Agora, o Mr. McMahon! 220 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 Deixámos de usar cadeiras de metal para bater uns nos outros. 221 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Admito, no início, fiquei furioso. 222 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 Como podem tirar a cadeira? 223 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 É um golpe básico. 224 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Cuidado! Por trás! 225 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Sou antiquado. Usamos cadeiras para ajudar a contar a história. 226 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 O Vince decidiu. 227 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 Não há mais pancadas com uma cadeira. 228 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 Eu entendo. 229 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 A companhia é agora pública. 230 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Chef Boyardee apresenta... 231 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 {\an8}Quando tentam agradar a grandes patrocinadores, 232 00:12:52,062 --> 00:12:55,900 a segurança e o bem-estar dos atletas e artistas são prioritários. 233 00:12:55,900 --> 00:13:00,696 Mais uma vez, era o melhor para o negócio. 234 00:13:01,447 --> 00:13:04,116 Acha que foi por preocupação com os lutadores 235 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 ou por ser bom para o negócio? 236 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Sabe... Não sei. 237 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Não sei qual foi a grande motivação, 238 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 mas reconheceram que era melhor para os lutadores 239 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 e era bom para o negócio, certo? 240 00:13:17,463 --> 00:13:20,966 Isso é o mais importante, que os interesses se alinhem 241 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 e que façam o correto. 242 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 O que aconteceu após a situação do Chris Benoit 243 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 foi que houve muita publicidade negativa. 244 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 Não é real, mas a dor é. 245 00:13:35,064 --> 00:13:37,399 Lutadores partiram o pescoço 246 00:13:37,399 --> 00:13:39,860 e derramaram litros de sangue no ringue. 247 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 Muitos recorrem a estimulantes e a analgésicos, 248 00:13:42,655 --> 00:13:45,241 pois passam mais de 200 dias na estrada. 249 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 Muitos não passam dos 40 anos. 250 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Os lutadores morriam jovens 251 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 e, muitas vezes, devido a drogas e esteroides. 252 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 A morte deles não afetava a popularidade do wrestling, 253 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 pois, para os fãs, morriam as personagens. 254 00:14:03,509 --> 00:14:04,510 {\an8}MORTE - 44 ANOS 255 00:14:04,510 --> 00:14:09,181 {\an8}Para eles, não era um marido de 38 anos 256 00:14:09,765 --> 00:14:13,310 {\an8}com três filhos e mulher. 257 00:14:13,853 --> 00:14:15,521 {\an8}Os fãs sabiam das mortes. 258 00:14:15,521 --> 00:14:18,274 {\an8}Não se importavam ou não pareciam importar-se. 259 00:14:18,274 --> 00:14:19,441 {\an8}"Venha o próximo." 260 00:14:20,359 --> 00:14:23,737 No início, o Vince McMahon foi desafiador, como sempre. 261 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 "Não temos culpa das mortes. A escolha foi deles." 262 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Por que motivo morrem com menos de 45 anos? 263 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Está a sugerir que a culpa é minha? Porque... 264 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 Pergunto-lhe se, de alguma forma, acaba por ser o responsável? 265 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 Eu tinha uma entrevista com o premiado Armen Keteyian 266 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 e, quando me confrontam, 267 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 seja um elemento da imprensa ou não, 268 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 é inevitável ficar na defensiva. 269 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 E depois na ofensiva. 270 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 Não aceito nenhuma responsabilidade pela morte deles. 271 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 Nenhuma mesmo. 272 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Está com uma cara de quem pensa: 273 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 "Céus, como pode dizer isso?" 274 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 Nenhuma? Eles lutaram para si. 275 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Faziam parte da sua empresa. 276 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 Trabalharam centenas de noites por ano para si. 277 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 - Céus! Não... - Tinham aquela vida. 278 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 Meu Deus, não acredita... 279 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Esse olhar... "Como pode dizer isso, Vince?" 280 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 Se pensarmos nos lutadores que morreram, 281 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 usavam aquelas drogas de forma recreativa. 282 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 Muitos tomavam os comprimidos para se sentirem bem. 283 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 Quando se mistura isso com esteroides ou com um estimulante, 284 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 causa muita pressão no coração. 285 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 É uma mistura horrível. 286 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Foi isso que aconteceu. 287 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 "Encontrado morto em quarto de hotel." Era o cenário habitual. 288 00:15:49,198 --> 00:15:50,199 LUTA MORTAL 289 00:15:50,199 --> 00:15:52,660 Porque não está na primeira página? 290 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 Milhões de miúdos veneravam estes tipos e eles estavam a morrer. 291 00:15:58,666 --> 00:15:59,875 Onde está a notícia? 292 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 Mais uma vez, o McMahon parecia escapar. 293 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 Tiveram publicidade negativa, mas não muita. 294 00:16:06,882 --> 00:16:08,467 Limitavam-se a dizer: 295 00:16:08,467 --> 00:16:11,762 "Não queremos perder tempo a investigar coisas falsas." 296 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 Quanto à WWE, foi um ponto de viragem? 297 00:16:17,017 --> 00:16:19,103 Em retrospetiva, diria que sim. 298 00:16:19,103 --> 00:16:23,524 Isso conduziu a grandes mudanças no wrestling. 299 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Mais vigilância das concussões, 300 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 mais vigilância quanto ao abuso de drogas. 301 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 Pagavam a reabilitação de quem tinha contrato, 302 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 mesmo que já não trabalhasse. 303 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 A agenda foi reduzida. 304 00:16:37,121 --> 00:16:40,499 Em vez de dez dias de trabalho e três de folga, 305 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 quatro de trabalho e três de folga. É melhor agora. 306 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 As mudanças foram gigantescas. 307 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 BEM-VINDO A NOVA ORLEÃES 308 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 {\an8}WrestleMania 30. 309 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Até então, eu nunca tinha perdido na WrestleMania. 310 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Acho que foi 21-0. 311 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}A maré de sorte é a grande atração da WrestleMania. 312 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}A espantosa série de vitórias continua! 313 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Eu ia ganhar. Continuaria imbatível. 314 00:17:18,412 --> 00:17:22,041 Mas, naquele dia, o Vince entrou no balneário 315 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 e disse: "Mark, acho que esta noite ganha o Brock." 316 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Brock Lesnar! 317 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 Uma decisão de última hora. 318 00:17:33,594 --> 00:17:34,970 O Mark não estava preparado. 319 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 Acho que foi em choque. 320 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Cinco ou dez minutos depois, sofri uma concussão. 321 00:17:49,401 --> 00:17:51,528 O combate durou cerca de 25 minutos, 322 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 mas não me lembro de nada até hoje. 323 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Não sei quando o Mark terá sofrido a concussão. 324 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Podia ter acontecido. 325 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Mas acho que ele não se lembra 326 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 porque foi traumático para ele. 327 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Um, dois, três. 328 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Levaram-me ao hospital 329 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 e o Vince saiu da WrestleMania para ir ao hospital. 330 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 Esteve lá a reconfortar a minha mulher. 331 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 Não é possível magoar o Undertaker! 332 00:18:35,030 --> 00:18:36,657 Nunca pensei em magoar-me. 333 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 Mesmo depois de me magoar, não pensei nisso. 334 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 Só pensamos em ficar bem 335 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 para voltar ao trabalho. 336 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Fui operado 18 vezes. 337 00:18:51,421 --> 00:18:52,923 Coxeio. 338 00:18:52,923 --> 00:18:55,300 Acordo e não consigo levantar-me, 339 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 mas não mudaria nada. 340 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Adoro. E, se ainda pudesse fazê-lo, faria. 341 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 Nós, os lutadores, 342 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 às vezes achamo-nos indestrutíveis. 343 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 É assim mesmo. Faz parte de nós. 344 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 Mas, por outro lado, 345 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 não quero ver a próxima geração de lutadores 346 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 na mesma situação que vários tipos que vieram antes deles. 347 00:19:27,833 --> 00:19:33,046 De Charlotte, Carolina do Norte, o Cody Rhodes! 348 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 Fui para a WWE em 2007. 349 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 Estavam a lidar com as consequências da tragédia do Chris Benoit 350 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 e o bem-estar passou a ser fulcral na empresa. 351 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 Primeiro, haverá normas quanto às drogas. 352 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 Nos bastidores, cheguei a uma WWE muito limpa. 353 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 E também era muito limpa no ar. 354 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 Estava a chegar a era do entretenimento familiar. 355 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 O que motivou o Vince a deixar de ser para maiores de 14 anos 356 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 foi a perspetiva de atrair mais contratos publicitários. 357 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Vai! 358 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 Os enredos lascivos e arrojados 359 00:20:15,088 --> 00:20:17,633 na Era da Agressividade Implacável... 360 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ... não agradavam aos patrocínios. 361 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Há estatísticas e coisas... 362 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 O Vince é empresário, o presidente. 363 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Quer ter o máximo de lucro. 364 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 O Vince queria maior alcance, mais famílias e mais miúdos. 365 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 Fizemos essa viragem e compensou, 366 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 em todos os aspetos, em dividendos. 367 00:20:41,073 --> 00:20:42,574 PREÇO DAS AÇÕES DA WWE 368 00:20:42,574 --> 00:20:44,409 O preço das ações subiu 369 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 e os patrocínios tornaram-se muito mais lucrativos. 370 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Mas muito do público das eras anteriores 371 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 dizia: "Isto é ver Os Marretas." 372 00:20:56,380 --> 00:21:00,217 Era mesmo Os Marretas. Uma vez, foram nossos convidados. 373 00:21:00,217 --> 00:21:04,388 Aquilo que fazia a WWE ser um prazer proibido especial 374 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 eram agora retiradas 375 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 e isso desagradava ao público. 376 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 Faço o melhor para cada um de vocês 377 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 em termos de negócio. 378 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Penso a longo prazo 379 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 e nem sequer percebem o que estou a fazer. 380 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 Mas, a seu tempo, perceberão. 381 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 Quando decidimos tornar-nos familiares, certos fãs queixaram-se. 382 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 Mas os tempos mudam. As perspetivas também e adaptamo-nos. 383 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Atenuaram aquilo. 384 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Este é um combate de Divas... 385 00:21:36,003 --> 00:21:40,757 A Evolução Feminina coincidiu com essa mudança. 386 00:21:41,258 --> 00:21:46,596 {\an8}A forma de retratar as mulheres estava a progredir e a amadurecer. 387 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 É a combinação perfeita de beleza e força. 388 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 E as mulheres que se dedicavam a este ramo 389 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 eram muito mais atléticas do que as suas antecessoras. 390 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 A Evolução Feminina foi um movimento iniciado pelos fãs. 391 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 Os fãs foram para as redes sociais com o hashtag #GiveDivasAChance, 392 00:22:09,036 --> 00:22:12,581 descontentes com a desigualdade de tempo no ecrã para elas. 393 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 O Vince estava muito acomodado e foi muito difícil para ele mudar. 394 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Acho que o Vince não tinha a certeza, 395 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 mas o objetivo dele é dar aos fãs o que querem. 396 00:22:24,384 --> 00:22:25,427 VIM PELA SASHA BANKS 397 00:22:25,427 --> 00:22:28,055 E quando os fãs queriam mais ação no ringue 398 00:22:28,055 --> 00:22:30,766 e gostavam do que lhes dávamos, ele alinhava. 399 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 A Stephanie apoiou-nos. 400 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 Ela via-nos a fazer a nossa cena 401 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 e pressionou para as mulheres irem mais longe. 402 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 A Stephanie era uma personagem há muito tempo, 403 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 mas, nos bastidores, era o rosto da empresa, 404 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 a diretora da marca. 405 00:22:47,240 --> 00:22:48,367 Era o papel dela. 406 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 E o Paul Levesque, o Triple H, 407 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 tinha cada vez mais influência no lado criativo, 408 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 ajudando o Vince. Era o número dois. 409 00:22:58,710 --> 00:23:00,379 Onde estava o Shane? 410 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Estava basicamente fora. 411 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 Em 2016, eu estava fora há seis ou sete anos. 412 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Longe das câmaras, de tudo. 413 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Sinto-me bem. 414 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 E recebi um telefonema. 415 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 Era o meu pai e ele disse: "Tenho uma ideia." 416 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 Eu respondi: "Está bem." 417 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 Na altura, havia um enredo 418 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 em que o meu pai ia dar um grande galardão 419 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 do meu avô à minha irmã, 420 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 que não merecia, em termos de enredo. 421 00:23:36,581 --> 00:23:42,003 Ninguém no mundo merece este prémio como tu. 422 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 E, de repente, toca a minha música. 423 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 É a loucura. 424 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Até hoje, 425 00:23:57,310 --> 00:24:01,022 arrepia-me só de pensar nisso. 426 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 Foi compensador ser aplaudido por tanto tempo e tão alto... 427 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ... ao regressar a... 428 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 ... algo que adoro. 429 00:24:35,015 --> 00:24:39,394 Cum caraças! 430 00:24:39,394 --> 00:24:42,397 O meu pai estava lá. Olhou para mim e para aquilo 431 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 e sentiu orgulho. Vi nos olhos dele. 432 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 Fiquei emocionado com aquilo. 433 00:24:46,485 --> 00:24:50,280 A minha irmã começa a lacrimejar. Estávamos juntos de novo. 434 00:24:50,280 --> 00:24:51,698 Foi um grande momento. 435 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 E o resultado foi algo muito bom. 436 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 Tu e o teu marido, o Triple H, 437 00:24:59,789 --> 00:25:03,251 têm afundado esta empresa. 438 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 Quero controlar o Monday Night Raw. 439 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 Isso levou o meu pai a organizar um combate. 440 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 Um combate, uma noite, um adversário à minha escolha. 441 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Direi onde, quando e quem. 442 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 Que tal, Shane-O? Estão felizes por verem o Shane-O-Mac! 443 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 Terás o teu combate. Aceito. 444 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 Ótimo, porque é a última oportunidade 445 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 de te dar uma sova. 446 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 Desfaço-te a cara. 447 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 O local e a hora será... na WrestleMania. 448 00:25:51,550 --> 00:25:55,887 O teu adversário... The Undertaker. 449 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 Bem-vindo de volta. 450 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 E chegamos ao momento da WrestleMania 32... 451 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Não estou no ringue há sete anos. 452 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 Imaginem como é entrar num recinto daqueles, 453 00:26:17,325 --> 00:26:19,828 um estádio com um mar de gente. 454 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 Uma euforia. 455 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 Mas o melhor foi dez minutos antes de eu ir para o ringue, 456 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 com os meus rapazes. 457 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 Perguntei: "Querem ir comigo?" 458 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 Será uma honra. Quero que venham comigo. 459 00:26:35,010 --> 00:26:37,137 Eles disseram: "O quê? A sério?" 460 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Vejam quem veio com o Shane-O-Mac! 461 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Os meus rapazes fizeram o mesmo que eu fazia com os braços. 462 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Pensei: "Vejam estes pequenotes." 463 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 Mas tinha de me concentrar, 464 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 pois ia enfrentar um dos melhores de sempre. 465 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 Vem a música do Undertaker e a casa vai ao rubro. 466 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 O resto é história. 467 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 O Shane-O com o cotovelo voador! Shane! 468 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 Shane-O-Mac, cá está ele! 469 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 Contra o poste! 470 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 Imagino como será ser filho do Vince McMahon. 471 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 O Shane parecia querer provar algo ao pai, 472 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 o tempo todo. 473 00:27:26,645 --> 00:27:31,733 Mesmo que implicasse fazer as coisas mais arriscadas 474 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 que já vimos neste ramo. 475 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 O Shane McMahon deixou o Kurt Angle em mau estado. 476 00:27:37,947 --> 00:27:39,866 Obviamente, quando atuo, 477 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 quero que reconheçam o meu bom trabalho. 478 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Sobretudo o meu pai. 479 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 Daí ter tentado ir sempre mais além no ringue. 480 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Está mau para o Kurt Angle! 481 00:27:51,836 --> 00:27:52,796 Meu Deus! 482 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 Uma vez, lutei com o Kurt Angle e foi muito duro. 483 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 O Kurt era famoso pelos suplexes. 484 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Levantou-me e aplicou esse golpe. 485 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 Devia atravessar o vidro. Choquei com ele. Foi... 486 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 E caí de cabeça. 487 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Acho que o Shane bateu com a cabeça no piso de betão. 488 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Pensei: "Muito bem, seu fracote." 489 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 Disse: "Não me lançaste bem. És uma treta." 490 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 E, de repente, ele... 491 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Outra vez não. Céus! 492 00:28:24,369 --> 00:28:25,704 Foram três tentativas. 493 00:28:25,704 --> 00:28:28,581 Na primeira, bateu no vidro e não fez nada. 494 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 A segunda, igual. 495 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 Por fim, o Kurt acertou à terceira. 496 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Meu Deus! 497 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 Tive pena do Shane. 498 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 Ele aguentou-se bem. 499 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 Queria provar algo ao pai. 500 00:28:44,764 --> 00:28:46,474 O Shane queria ser diferente. 501 00:28:46,474 --> 00:28:49,060 Queria que lhe reconhecessem mérito. 502 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Corria riscos que ninguém correria. 503 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 Não vale a pena! 504 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 E fez algumas loucuras que ninguém faria. 505 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Ele sabia que era algo dele. 506 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 {\an8}Meu Deus! 507 00:29:01,406 --> 00:29:03,324 {\an8}Eu fazia coisas arriscadas. 508 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Mas, se nos está no sangue, para mim, é um risco aceitável. 509 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 O que estás a fazer? 510 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Shane-O-Mac! Meu Deus! 511 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Fi-lo alegremente para divertir e para ir mais além. 512 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 E, claro, sempre em busca do reconhecimento... do meu pai. 513 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 O Shane está a subir a Hell in a Cell! 514 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 - Está a escalá-la! - Shane, para! 515 00:29:25,930 --> 00:29:27,515 O que significa o legado? 516 00:29:27,515 --> 00:29:29,851 Qual é a importância do legado, Shane? 517 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 Isto não, por favor! 518 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - Shane, não faças isto! - Não! 519 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 - Shane! Não! - Não! 520 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 Meu Deus! Saltou... Não! 521 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 Sei que ele sempre quis que o respeitasse e essas coisas. 522 00:29:43,782 --> 00:29:47,160 Acho que não lhe disse muitas vezes: "Muito bem." 523 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Talvez devesse ter dito. 524 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 O meu pai nunca mo disse e não faz mal. 525 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Mas sempre tive orgulho no Shane pelo que fez, 526 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 pelo que tenta fazer, 527 00:30:01,299 --> 00:30:02,967 porque ele dá tudo. 528 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Dois. Três. 529 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 O Undertaker vence. 530 00:30:09,432 --> 00:30:11,810 Tive muito orgulho nele naquele combate. 531 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Tenho pena do Shane. Uma tentativa de recuperar o legado. 532 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Foi renegado pelo pai. 533 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 Viu o seu pai depois? 534 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 Recebi um abraço. 535 00:30:24,531 --> 00:30:25,865 Sim. Recebi um abraço. 536 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 Foi um regresso muito emotivo. 537 00:30:38,920 --> 00:30:41,256 O Shane emocionou-se e disse: 538 00:30:41,256 --> 00:30:43,716 "Sempre quis o teu respeito." 539 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 Foi um momento muito pessoal. 540 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 Uma palmadinha nas costas e um abraço. 541 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Consegui. 542 00:30:55,186 --> 00:30:56,646 É assim tão difícil? 543 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Muito. 544 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 Tive de o merecer. 545 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 Acho que mereci. 546 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 Dizem muito isto sobre o Vince. 547 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 "Ele foi quase um pai para mim." 548 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 Temos uma família. 549 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 Não a família McMahon. Temos uma família mais vasta. 550 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 E, em termos familiares, eu sou o patriarca. 551 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 Na minha vida, teve um papel paternal. 552 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 Na nossa relação, era como um pai. 553 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 Tenho uma relação de pai e filho com o Vince. 554 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Punha-me na frente de uma bala por ele. 555 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Não há dúvida de que o Vince é a figura paternal. 556 00:31:47,238 --> 00:31:51,117 Todas as estrelas da WWE desesperam pela aprovação do Vince, 557 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 incluindo os próprios filhos. 558 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}Olhando para o Shane, 559 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}quando voltou, era usado só como lutador. 560 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 Mas parecia estar a tentar cair nas boas graças do Vince 561 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 para um potencial papel como sucessor na WWE. 562 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 Se alguma vez me imaginei a ser o próximo escolhido para certas coisas? 563 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 Claro, na perspetiva de querer continuar o negócio de família. 564 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 Voltei para garantir o futuro. 565 00:32:28,613 --> 00:32:32,617 Não só para os meus filhos, mas também para as tuas filhas 566 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 e para os filhos e netos deles. 567 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 Foi por isso que voltei para a WWE. 568 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Ele queria ser o próximo McMahon e sempre achou que seria. 569 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 E, depois, não aconteceu. 570 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 A maioria dirá que foi porque a Stephanie era melhor do que ele. 571 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 O Shane ganha-me em simpatia. 572 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 Mas o negócio não é gerido com popularidade e ainda bem que... 573 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 A Stephanie? É como o pai. 574 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 É muito forte. 575 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 O chefe. 576 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 O Shane é simpático. 577 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 E, no mundo do wrestling, quando um chefe é simpático 578 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 e veem essa simpatia, 579 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 tentam aproveitar-se. 580 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 Com a Stephanie é impossível isso acontecer. 581 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 É óbvio à partida. 582 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 Não sabes o que significa ser um êxito, Shane. 583 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 Como poderias saber? Não passas de um desistente. 584 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 Agora sai do meu ringue. 585 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 Durante a década de 2010 até 2020, 586 00:33:48,067 --> 00:33:50,111 o Vince, a Stephanie e o Triple H 587 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 foram as três pessoas mais poderosas na WWE 588 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 e houve muitos grandes êxitos durante este período. 589 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Houve a WWE Network... 590 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 Um serviço de streaming com conteúdo em direto. 591 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ... que foi revolucionária. 592 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 Estiveram na vanguarda nas redes sociais. 593 00:34:10,089 --> 00:34:12,759 Os direitos de transmissão eram mais caros, 594 00:34:12,759 --> 00:34:15,511 o que culminou no grande acordo com a Peacock. 595 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 A Linda McMahon fez parte do executivo de Trump 596 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 na Administração de Pequenas Empresas. 597 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Surgiu uma concorrente. 598 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 Em 2019, surgiu a AEW Wrestling. 599 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 O Cody Rhodes era uma das estrelas e vice-presidente. 600 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 Três anos depois, voltou para a WWE. 601 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Muito obrigado por me vir buscar. 602 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Muito obrigado. 603 00:34:38,451 --> 00:34:39,577 {\an8}AÇÕES SOBEM 290 % 604 00:34:39,577 --> 00:34:42,538 {\an8}O preço das ações não parava de subir. 605 00:34:43,581 --> 00:34:46,084 Não tem a energia ou a vitalidade 606 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 que parecia ter nos anos 80, 607 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 muito menos durante a Era da Atitude. 608 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 Mas o Vince continua a criar novas estrelas 609 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 que se tornam o rosto da empresa. 610 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Este homem, o Roman Reigns, tornou-se muito popular. 611 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 O Roman Reigns! 612 00:35:05,686 --> 00:35:07,980 Devido ao êxito durante essa época, 613 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 era difícil imaginar que o Vince sairia. 614 00:35:11,192 --> 00:35:13,319 Mas, se saísse, 615 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 era óbvio que seriam a Stephanie McMahon e o Triple H 616 00:35:17,031 --> 00:35:20,243 a sucedê-lo na gestão da empresa. 617 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 Em termos de sucessão, 618 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 não se pode excluir o Shane ou a Stephanie. 619 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Mas, pelo que sabia, devia ser o Hunter. 620 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 Não sei. Isso são coisas de topo que nem consigo imaginar. 621 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 Há muitos planos em termos de sucessão, 622 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 mas depende da minha capacidade para contribuir. 623 00:35:45,893 --> 00:35:48,563 {\an8}Bem-vindos à segunda noite da WrestleMania. 624 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 {\an8}Mais de 70 mil pessoas novamente. 625 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Quando vais... 626 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Vê-se a dar um passo atrás? 627 00:35:56,863 --> 00:35:58,906 - Um passo atrás? - A reformar-se? 628 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Se me vejo a reformar-me? 629 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 Não, não me vejo a reformar-me. 630 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 Nunca entendi porque é que as pessoas param de crescer. 631 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 Quando se para de crescer, morre-se. 632 00:36:12,962 --> 00:36:17,633 Mr. McMahon! 633 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 Algumas pessoas dizem: "Quero reformar-me." 634 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 O que vão fazer depois? 635 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Esperem! 636 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 Não tenho simpatia por pessoas assim. 637 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Merda! 638 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 Então... vão morrer. 639 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Isto é ridículo. 640 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 O Mr. McMahon entrou no ringue. 641 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 Alguma vez ele se reformará? 642 00:36:43,367 --> 00:36:45,494 Não. 643 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 O Vince, nunca. 644 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 - Ouvimos a campainha. - Tocou! 645 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 E McMahon derruba-o! 646 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 Se acho que o Vince parará? Não. 647 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 Porque ele adora isto. Para ele não é trabalho. 648 00:36:57,757 --> 00:37:02,136 Não acredito que o McMahon e o Austin estão a brindar na WrestleMania. 649 00:37:02,136 --> 00:37:04,680 Finalmente... Falei demasiado cedo! 650 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 O Mr. McMahon tenta escapar, mas o Austin derruba-o! 651 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Não imagino a vida 652 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 sem o Vince McMahon como mandachuva da WWE 653 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 enquanto respirar. 654 00:37:23,699 --> 00:37:25,952 O que seria preciso para se reformar? 655 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 A explosão de uma bomba nuclear. 656 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 JUNHO DE 2022 657 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 O mundo do wrestling está em choque. 658 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 O fundador e CEO da WWE, Vince McMahon, 659 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 vai deixar de ser o presidente e CEO. 660 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 O Wall Street Journal diz que McMahon pagou a uma ex-funcionária, 661 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 com a qual terá tudo um caso, três milhões de dólares para a calar. 662 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Começou com uma dica. 663 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 E a dica era que a administração da WWE 664 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 recebera um email anónimo 665 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 a alegar que o Vince McMahon abafara 666 00:38:02,863 --> 00:38:06,367 um caso com uma funcionária da empresa e encobriu tudo. 667 00:38:06,367 --> 00:38:10,621 {\an8}O jornal diz, segundo um email enviado aos administradores da WWE: 668 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}"McMahon contratou a mulher com um salário de 100 mil dólares, 669 00:38:14,709 --> 00:38:17,211 mas aumentou-o para 200 mil dólares, 670 00:38:17,211 --> 00:38:19,714 após iniciar uma relação sexual com ela." 671 00:38:19,714 --> 00:38:22,550 Quem escreveu o email descreveu a relação 672 00:38:22,550 --> 00:38:24,844 como sendo o McMahon a aproveitar-se. 673 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 Era um caso consensual, 674 00:38:28,639 --> 00:38:31,934 mas o poder estava claramente nas mãos do CEO. 675 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Quão consensual é quando... é o chefe? 676 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Há sempre o poder do chefe, sobretudo sendo o Vince. 677 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 O acordo impede a ex-funcionária 678 00:38:44,655 --> 00:38:47,074 de discutir a relação com o Sr. McMahon 679 00:38:47,074 --> 00:38:48,826 ou de o denegrir. 680 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 Além dos acordos de confidencialidade, 681 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 deparámos com um ambiente de secretismo. 682 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 O Vince McMahon exerce tanto poder, 683 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 tem tanta influência nas carreiras, 684 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 que as pessoas têm relutância em falar, pois temem retaliações. 685 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Eu achava que o Vince iria atacar os jornalistas. 686 00:39:10,931 --> 00:39:13,100 Se tivesse qualquer tipo de defesa, 687 00:39:13,100 --> 00:39:16,729 atacaria a credibilidade dos jornalistas, mas não lhes tocou. 688 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 Isso chocou-me. 689 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 O Vince não é assim. 690 00:39:19,774 --> 00:39:22,818 McMahon diz: "Disponibilizei-me para colaborar 691 00:39:22,818 --> 00:39:25,112 com a investigação do Comité Especial 692 00:39:25,112 --> 00:39:28,407 e farei todos os possíveis para apoiar a investigação." 693 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Mantém-se diante das câmaras. 694 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Deverá estar no SmackDown esta noite. Jake? 695 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}Claro. 696 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 O Vince deixou o cargo de CEO, 697 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 mas manteve-se na direção e continuou a gerir a parte criativa. 698 00:39:48,719 --> 00:39:51,055 Aquando da primeira manchete, disseram: 699 00:39:51,055 --> 00:39:52,848 "O Vince estará no ar." 700 00:39:52,848 --> 00:39:55,101 Bem-vindos ao SmackDown! 701 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 Era, basicamente, um manguito àquela história, 702 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 Tiveram uma das maiores audiências do ano. 703 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Aclamaram como loucos. 704 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 DEPOIS DE AS ALEGAÇÕES VIREM A PÚBLICO, 705 00:40:12,660 --> 00:40:15,663 VINCE McMAHON CANCELOU AS ÚLTIMAS ENTREVISTAS. 706 00:40:15,663 --> 00:40:17,415 Aquando do primeiro artigo, 707 00:40:17,415 --> 00:40:20,751 uma das reações de alguns quadrantes foi: 708 00:40:20,751 --> 00:40:21,919 "O que esperavam?" 709 00:40:24,004 --> 00:40:28,092 A imagem pública do Vince e a personagem Mr. McMahon 710 00:40:28,092 --> 00:40:29,885 eram intencionalmente provocadoras. 711 00:40:30,511 --> 00:40:32,179 Ligada a isso estava a ideia 712 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 de ele ser predatório e sexualmente perverso 713 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 e de não se conseguir controlar. 714 00:40:39,186 --> 00:40:41,272 Isso era fulcral na imagem dele. 715 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 O que complica tudo é a mistura intencional 716 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 entre a ficção e a não ficção. 717 00:40:50,072 --> 00:40:52,366 Estás contratada, Stacy! 718 00:40:53,784 --> 00:40:59,415 Mostrámos que o que era apresentado de forma cómica 719 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 como parte da personagem 720 00:41:02,209 --> 00:41:05,671 não tinha piada e era, na verdade, muito sério. 721 00:41:08,424 --> 00:41:10,384 Ao investigarmos o caso, 722 00:41:10,384 --> 00:41:14,722 descobrimos que houve outras alegações ao longo dos anos. 723 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 Em 2006, uma mulher que trabalhava num salão de bronzeamento 724 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 alegou que o Vince McMahon lhe mostrou fotos dele nu 725 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 e a agarrou. 726 00:41:26,775 --> 00:41:28,777 McMahon nega as alegações 727 00:41:28,777 --> 00:41:31,405 e os procuradores decidiram não avançar, 728 00:41:31,405 --> 00:41:34,450 pois não havia provas isentas suficientes. 729 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 O que estás a fazer? 730 00:41:37,953 --> 00:41:43,250 Após o caso do salão de bronzeamento, semanas depois, o Vince criou um enredo 731 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 em que alguém inventava essas coisas todas. 732 00:41:49,381 --> 00:41:51,342 - Acudam! - O que estás a fazer? 733 00:41:51,342 --> 00:41:53,010 O que estás a fazer? 734 00:41:53,010 --> 00:41:54,512 Não me toques! 735 00:41:54,512 --> 00:41:57,056 As coisas foram surgindo. 736 00:41:57,056 --> 00:41:59,016 Depois da primeira história, 737 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 quando mais publicávamos, mais começou a surgir. 738 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}Há três semanas, Vince McMahon deixou o cargo de CEO da WWE, 739 00:42:06,899 --> 00:42:09,360 {\an8}após alegações de assédio sexual. 740 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}Mas parece que a história vai muito além disso. 741 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 Vince McMahon acordou pagar 12 milhões a quatro mulheres diferentes 742 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 ao longo de 16 anos, segundo o The Wall Street Journal. 743 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 Os acordos visavam suprimir alegações de assédio sexual. 744 00:42:26,252 --> 00:42:29,463 Algumas das alegações eram mais graves. 745 00:42:29,463 --> 00:42:33,801 A mais grave era a de um acordo no valor de 7,5 milhões de dólares 746 00:42:33,801 --> 00:42:36,971 com uma ex-lutadora 747 00:42:36,971 --> 00:42:39,431 que fora coagida a fazer sexo oral. 748 00:42:39,431 --> 00:42:44,144 Ela recusara os avanços dele e ele não lhe renovara o contrato. 749 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 O Vince arranjava sempre forma de sobreviver a tudo 750 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 e então, uma ou duas semanas depois, 751 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 numa sexta-feira... o Vince reforma-se. 752 00:42:56,949 --> 00:43:00,327 AOS 77, É HORA DA REFORMA. OBRIGADO, WWE. SEMPRE. JUNTOS. 753 00:43:00,327 --> 00:43:02,288 Anunciaram a uma sexta-feira, 754 00:43:02,288 --> 00:43:06,125 pois acharam que aumentaria as audiências do programa noturno. 755 00:43:06,125 --> 00:43:08,002 Fizeram-no à sexta à tarde. 756 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 A Stephanie fez o início. 757 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 Ao início da noite, 758 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 o meu pai, Vince McMahon, 759 00:43:16,927 --> 00:43:19,930 reformou-se da WWE. 760 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Ela terminou um discurso curto. 761 00:43:25,811 --> 00:43:29,815 "Dedicou a vida, fez isto e aquilo." Depois: "Vá, obrigada, Vince." 762 00:43:29,815 --> 00:43:32,151 Puxou pela plateia: "Obrigada, Vince." 763 00:43:32,151 --> 00:43:36,405 Obrigada, Vince! 764 00:43:36,405 --> 00:43:40,117 Obrigado, Vince! 765 00:43:40,117 --> 00:43:42,411 Foi exatamente o que eu esperava, 766 00:43:42,411 --> 00:43:44,455 mas um choque, estranho e surreal 767 00:43:44,455 --> 00:43:48,667 porque, durante 40 anos, o Vince gerira a empresa 768 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 e, de repente, num dia, tudo mudara. 769 00:43:55,215 --> 00:43:59,345 A reação no balneário foi de incerteza, 770 00:43:59,345 --> 00:44:01,513 mas um verdadeiro caos. 771 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 Como seria a WWE sem o Vince? 772 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 Com a saída do Vince, pensei 773 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 que a Stephanie seria o rosto da empresa 774 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 e que o Paul Levesque geriria a vertente criativa. 775 00:44:16,028 --> 00:44:18,864 Basicamente, foi o que aconteceu. 776 00:44:24,203 --> 00:44:26,455 Acho que a empresa sobrevive sem ele? 777 00:44:27,289 --> 00:44:28,123 Sinceramente? 778 00:44:29,166 --> 00:44:30,793 - Obrigado. - Obrigado nós. 779 00:44:31,669 --> 00:44:33,629 Sem o Vince, não me parece. 780 00:44:37,466 --> 00:44:39,426 Agora que ele se reformou, 781 00:44:39,426 --> 00:44:42,721 acho que muitos gostaram de o ver ter o que merecia. 782 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 Mas, cinco minutos depois, isso importa? Não sei até que ponto. 783 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 Estaríamos mais interessados em vê-lo voltar. 784 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 O entretenimento seria maior. 785 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 Ninguém é tão bom vilão como o Vince McMahon. 786 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Ele ainda causa reações... 787 00:45:06,245 --> 00:45:08,247 ... e as reações vendem bilhetes. 788 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 Vê o Vince a voltar? 789 00:45:12,209 --> 00:45:15,379 Como se trata de wrestling e tudo isso... 790 00:45:16,463 --> 00:45:17,464 Eu... 791 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 Diria que sim. 792 00:45:21,802 --> 00:45:22,970 JANEIRO DE 2023 793 00:45:22,970 --> 00:45:26,181 Grandes mudanças na WWE, com sede em Stamford. 794 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}O sócio maioritário, Vince McMahon, regressou à WWE como diretor-executivo. 795 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}Entretanto, a filha, Stephanie McMahon, 796 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}demitiu-se de co-CEO da WWE. 797 00:45:37,818 --> 00:45:40,195 {\an8}Em Wall Street, muitos esperam que McMahon venda 798 00:45:40,195 --> 00:45:42,656 {\an8}a empresa de seis mil milhões. 799 00:45:44,658 --> 00:45:45,659 JANEIRO DE 2024 800 00:45:45,659 --> 00:45:48,829 Qual foi a sua reação quando o Vince voltou? 801 00:45:51,749 --> 00:45:55,711 Quer dizer, foi tão... Foi estranho. 802 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 Eu não fiquei surpreendido. 803 00:45:58,630 --> 00:46:01,091 Surpreendeu-me ser uma surpresa. 804 00:46:01,842 --> 00:46:04,386 Há umas semanas que ouvia dizer 805 00:46:04,386 --> 00:46:07,473 que o Vince estava inquieto e queria voltar. 806 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Eu não sabia se ele conseguiria. 807 00:46:09,683 --> 00:46:11,393 PORMENORES SOBRE O REGRESSO 808 00:46:11,393 --> 00:46:15,063 Eu já sabia que a administração tinha sido unânime a votar 809 00:46:15,063 --> 00:46:17,149 contra o regresso dele. 810 00:46:17,149 --> 00:46:19,485 A ADMINISTRAÇÃO VOTOU CONTRA 811 00:46:19,485 --> 00:46:22,154 Mas ele tinha votos decisivos. 812 00:46:22,154 --> 00:46:25,073 Voltou. Mudou a administração. 813 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 E, dias depois, a Stephanie demitiu-se. 814 00:46:29,036 --> 00:46:32,206 Stephanie McMahon publicou uma declaração no Twitter. 815 00:46:32,206 --> 00:46:34,833 "A WWE está numa posição tão forte 816 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 que decidi retomar a minha baixa, 817 00:46:37,586 --> 00:46:41,924 indo mais além ao demitir-me oficialmente." 818 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 O Vince disse que achava que não se devia ter demitido, 819 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 mas foi convencido a isso. 820 00:46:49,932 --> 00:46:53,644 Disse que foi alguém próximo dele. 821 00:46:54,311 --> 00:46:57,272 Podemos tirar conclusões disso. 822 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 O Vince forçou o regresso. 823 00:47:01,527 --> 00:47:05,948 Parece-me que a Stephanie não queria estar envolvida 824 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 com o Vince lá. 825 00:47:08,075 --> 00:47:09,868 Acho que não foi obrigada. 826 00:47:09,868 --> 00:47:14,456 Ele pôs-te sempre numa posição de lutares contra ele. 827 00:47:14,456 --> 00:47:15,958 Sabes isso, certo? 828 00:47:15,958 --> 00:47:17,543 É o que sinto. 829 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 Não... Steph, vá lá. 830 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 JANEIRO DE 2024 831 00:47:22,589 --> 00:47:24,424 - Pronto. - Obrigado. 832 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 Não sei o que aconteceu para a Stephanie deixar a empresa. 833 00:47:29,596 --> 00:47:32,474 E o Dave Meltzer ou o Shoemaker, 834 00:47:32,474 --> 00:47:36,061 ou quem quiser inventar mentiras e presumir coisas, 835 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 não sabe nada. 836 00:47:37,938 --> 00:47:40,399 VINCE McMAHON QUER VOLTAR ANTES DA VENDA 837 00:47:40,399 --> 00:47:44,111 Quando o Vince voltou, falaram logo numa potencial venda. 838 00:47:44,111 --> 00:47:46,446 Foi como dizer: "Aceitamos ofertas." 839 00:47:46,446 --> 00:47:48,657 WWE VENDE À ENDEAVOR 840 00:47:48,657 --> 00:47:49,992 Agora é oficial. 841 00:47:49,992 --> 00:47:53,412 A Endeavor anunciou que a WWE e a UFC se combinarão 842 00:47:53,412 --> 00:47:57,583 para formar uma empresa milionária de entretenimento desportivo. 843 00:47:58,208 --> 00:48:02,546 A fusão da WWE e da UFC chamar-se-á TKO Group. 844 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 Vender a empresa a uma empresa estratégica como a Endeavor 845 00:48:08,760 --> 00:48:10,137 foi genial. 846 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Pensem nisso. Um novo desafio para o Vince. 847 00:48:13,015 --> 00:48:15,017 ENDEAVOR E WWE UNEM FORÇAS 848 00:48:15,017 --> 00:48:19,479 Ele não controla só uma empresa. Tem outra para controlar. 849 00:48:19,479 --> 00:48:23,400 Acho que a ideia era vendê-la de uma forma 850 00:48:23,400 --> 00:48:27,237 em que o Vince ainda teria o poder decisivo. 851 00:48:27,988 --> 00:48:29,990 O Vince será diretor-executivo, 852 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 mas será diferente para ele, 853 00:48:32,701 --> 00:48:36,538 pois os acionistas da WWE só terão 49 % da empresa. 854 00:48:36,538 --> 00:48:39,249 Os acionistas da Endeavor terão 51 %. 855 00:48:39,750 --> 00:48:45,297 Já não tem o controlo absoluto como tinha na WWE. 856 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 A empresa está na família há 70 anos. 857 00:48:48,383 --> 00:48:49,843 É um dia difícil? 858 00:48:49,843 --> 00:48:51,595 Não, é um dia ótimo. 859 00:48:51,595 --> 00:48:55,349 As coisas têm de evoluir, seja a família, os negócios, 860 00:48:55,349 --> 00:48:58,185 tudo tem de evoluir pelos motivos certos. 861 00:48:58,185 --> 00:49:02,814 É a decisão certa em termos de negócios e em termos familiares. 862 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Não haveria um Vince McMahon da nova geração. 863 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Cresceu demasiado para ser um negócio de família. 864 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 Tinha de ser algo em que peritos em grandes empresas 865 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 tomariam a maioria das decisões. 866 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 Não se trata do apelido ou do legado familiar. 867 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 Trata-se de quem é mais qualificado. 868 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 Vivemos pela lei da selva. 869 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 E o leão que controla este reino 870 00:49:37,015 --> 00:49:39,726 não quereria que fosse de outra forma. 871 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 A empresa está muito forte. 872 00:49:43,939 --> 00:49:46,483 A afluência é a melhor desde 2002. 873 00:49:46,483 --> 00:49:51,029 Mais pessoas veem os grandes eventos do que antes. 874 00:49:51,029 --> 00:49:53,907 Os patrocínios são muito maiores. 875 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 Os lucros e as receitas são as maiores de sempre. 876 00:49:58,161 --> 00:50:00,789 As pessoas apoiam o produto de entretenimento 877 00:50:00,789 --> 00:50:05,252 e não se importam com a moral de quem gere o produto. 878 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 Querem entretenimento. 879 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 Esta semana, a WWE fez um acordo de dez anos no valor de cinco mil milhões 880 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 para levar para a Netflix o seu programa semanal Raw. 881 00:50:17,931 --> 00:50:19,474 {\an8}23 DE JANEIRO DE 2024 882 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 {\an8}ANÚNCIO DO ACORDO NETFLIX/WWE 883 00:50:25,605 --> 00:50:29,317 Viu alguns episódios... desta série? 884 00:50:29,317 --> 00:50:30,402 Sim. 885 00:50:30,402 --> 00:50:31,319 O que achou? 886 00:50:31,319 --> 00:50:32,612 Achei uma treta. 887 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 Não achei nada equilibrada. 888 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 Achei que era uma armadilha. 889 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 Achei que o retrataram para o tramar. 890 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Pensaram: "Como podemos fazê-lo ficar malvisto? 891 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 Vamos fazê-lo parecer merdoso aqui e ali." 892 00:50:49,463 --> 00:50:50,797 Sou próximo. 893 00:50:50,797 --> 00:50:53,550 Vivo isso e é pessoal para mim. 894 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Há algo no Vince que não mencionámos? 895 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 Sim, o lado humano. 896 00:51:00,265 --> 00:51:02,476 O Vince é um empresário. 897 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 Mas tem outro lado. 898 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Quando a minha mulher teve cancro, 899 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 o Vince garantiu-lhe os melhores cuidados do mundo. 900 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 Deram-lhe quatro anos de vida. 901 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 Na melhor das hipóteses. 902 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 Isso foi há 24 anos. 903 00:51:22,954 --> 00:51:25,499 Porque o Vince McMahon certificou-se 904 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 de que ela tinha os melhores cuidados possíveis. 905 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 Não era um documentário sobre o Vince, a vida e a história dele. 906 00:51:33,965 --> 00:51:36,968 Era: "Vejam que cretino é o Vince McMahon. 907 00:51:36,968 --> 00:51:39,429 Vamos tentar fazê-lo parecer cretino." 908 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 Se o fosse, eu apoiaria isso. 909 00:51:44,392 --> 00:51:45,227 Mas não é. 910 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 DOIS DIAS DEPOIS 911 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 O fundador e ex-CEO da WWE 912 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 enfrenta novas acusações de abuso e tráfico sexual. 913 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}Um processo judicial perturbador alega que Vince McMahon 914 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}abusou sexualmente e traficou uma ex-funcionária. 915 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 Uma fonte deu-me a dica do processo judicial 916 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 por causa do tema da queixa. 917 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 Já escrevi sobre processos de tráfico sexual ou abuso sexual. 918 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 Não me parece que, na WWE, soubesse desse processo. 919 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 Fontes disseram-me que ficaram surpreendidos. 920 00:52:25,642 --> 00:52:27,185 Olá. Como estão? 921 00:52:27,185 --> 00:52:32,065 No processo, Janel Grant, que trabalhou lá até março de 2022, 922 00:52:32,065 --> 00:52:35,527 diz que McMahon a obrigou a ter sexo com ele e com outros 923 00:52:35,527 --> 00:52:39,531 na sede da WWE em troca de manter o posto de trabalho. 924 00:52:40,323 --> 00:52:46,496 A Janel Grant era a mulher que nos referíamos no artigo de 2022. 925 00:52:46,496 --> 00:52:49,916 No processo, ela diz 926 00:52:49,916 --> 00:52:53,378 que o caso não era consensual. 927 00:52:53,378 --> 00:52:55,380 TORTURA PSICOLÓGICA E VIOLÊNCIA 928 00:52:55,380 --> 00:53:00,051 O processo pinta um quadro de abuso e assédio sexual. 929 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 Ela diz ter sido violada. 930 00:53:02,762 --> 00:53:06,391 Foi atraída pelas promessas de progressão na carreira, 931 00:53:06,933 --> 00:53:08,768 mas foi explorada sexualmente 932 00:53:08,768 --> 00:53:11,897 e traficada para outros homens pelo Vince McMahon. 933 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 Perante aquele processo... 934 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 Não achei que ficaria chocado, mas fiquei abismado. 935 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Completamente estupefacto. 936 00:53:23,158 --> 00:53:27,204 Grant alega atos sexuais que envolvem defecação, 937 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 imobilização... 938 00:53:29,664 --> 00:53:33,501 Grant alega ter sido violada com brinquedos sexuais 939 00:53:34,085 --> 00:53:36,379 com o nome de lutadores. 940 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 Uma das coisas mais marcantes neste processo 941 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 foi o facto de Janel Grant ter apresentado mensagens de texto 942 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 enviadas por Vincent McMahon. 943 00:53:46,973 --> 00:53:49,267 {\an8}O processo incluía mensagens vulgares 944 00:53:49,267 --> 00:53:50,977 {\an8}que McMahon terá enviado, 945 00:53:50,977 --> 00:53:54,481 {\an8}cada vez mais gráficas, sombrias e sádicas. 946 00:53:54,481 --> 00:53:56,942 {\an8}"Sou o teu dono", dizia numa mensagem. 947 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 {\an8}"Controlo quem quero que te..." 948 00:53:59,152 --> 00:54:02,322 Sim, só vemos o lado dela das mensagens de texto, 949 00:54:02,322 --> 00:54:05,992 as que ela quer que vejamos e talvez vejamos mais no futuro, 950 00:54:05,992 --> 00:54:10,247 mas são uma amostra desta relação 951 00:54:10,247 --> 00:54:14,251 que é invulgar ver, sobretudo com a diferença de poder. 952 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 Este é um dos exemplos mais descarados em termos empresariais 953 00:54:21,091 --> 00:54:26,763 de um executivo que não se esforça por esconder o comportamento. 954 00:54:26,763 --> 00:54:28,932 {\an8}McMahon também é acusado 955 00:54:28,932 --> 00:54:33,770 {\an8}de partilhar fotos sexualmente explícitas de Grant com outros membros da WWE, 956 00:54:33,770 --> 00:54:35,897 {\an8}incluindo um lutador anónimo, 957 00:54:35,897 --> 00:54:39,192 {\an8}que a empresa queria voltar a contratar em 2021, 958 00:54:39,192 --> 00:54:40,777 {\an8}sem o consentimento dela. 959 00:54:40,777 --> 00:54:44,197 As nossas fontes revelaram que era o Brock Lesnar, 960 00:54:44,197 --> 00:54:46,825 um dos maiores nomes da WWE. 961 00:54:46,825 --> 00:54:50,662 Ela alega que McMahon partilhou as fotos explícitas com ele 962 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 e a informou de que ele gostou do que viu. 963 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Depois de a estrela aceitar outro contrato, 964 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 McMahon disse-lhe que atos sexuais com ela estavam incluídos. 965 00:55:02,716 --> 00:55:05,510 O porta-voz de Vince McMahon disse: 966 00:55:05,510 --> 00:55:07,804 "O processo está repleto de mentiras, 967 00:55:07,804 --> 00:55:10,724 de episódios inventados obscenos 968 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 e de uma distorção vingativa da verdade. 969 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 Ele defender-se-á vigorosamente." 970 00:55:15,812 --> 00:55:18,231 A empresa-mãe da WWE, a TKO Group, 971 00:55:18,231 --> 00:55:20,442 diz que leva a sério estas alegações 972 00:55:20,442 --> 00:55:22,694 e que está a tomar medidas internas. 973 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 UM DIA APÓS A APRESENTAÇÃO DO PROCESSO DE JANEL GRANT 974 00:55:27,824 --> 00:55:31,578 {\an8}Vince McMahon, fundador da WWE, demitiu-se de diretor-executivo 975 00:55:31,578 --> 00:55:33,955 {\an8}da empresa-mãe da organização. 976 00:55:33,955 --> 00:55:37,584 McMahon negou as alegações, mas diz que se demite 977 00:55:37,584 --> 00:55:40,378 por respeito pelo universo WWE. 978 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 O facto de se demitir um dia após a apresentação do processo 979 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 indica que as coisas mudaram. 980 00:55:48,845 --> 00:55:52,474 Está numa empresa nova, não tem o mesmo controlo. 981 00:55:52,474 --> 00:55:57,062 Se lhe pedirem para sair, tem de sair. 982 00:55:58,813 --> 00:56:04,652 {\an8}Naquela altura, o Vince foi afastado de qualquer papel na TKO ou na WWE. 983 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}Após as acusações da Janel Grant, 984 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 surgiram rumores e acusações de várias fontes. 985 00:56:10,825 --> 00:56:14,079 - Ali está a Ashley! - Aqui vem ela! 986 00:56:14,079 --> 00:56:18,917 Em 2016, a Ashley Massaro alegou ter sido violada 987 00:56:18,917 --> 00:56:23,713 {\an8}durante uma digressão da WWE no Kuwait por um homem que se fez passar por médico. 988 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 Ela acusou a WWE 989 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 de não a levar a sério quando lhes contou. 990 00:56:30,053 --> 00:56:32,347 {\an8}Diz que o Vince McMahon sabia 991 00:56:32,347 --> 00:56:36,476 {\an8}e que a WWE encobriu isso para proteger o negócio. 992 00:56:37,560 --> 00:56:40,814 A WWE fez um comunicado a negar essas acusações 993 00:56:40,814 --> 00:56:44,067 e disseram nunca terem sido informados. 994 00:56:44,067 --> 00:56:46,820 Caso contrário, teriam apresentado queixa. 995 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 {\an8}Uma década depois, em 2019, 996 00:56:49,781 --> 00:56:52,909 {\an8}Massaro foi encontrada morta por aparente suicídio. 997 00:56:54,160 --> 00:56:56,329 {\an8}Após as alegações da Janel Grant, 998 00:56:57,455 --> 00:56:59,124 {\an8}o advogado da Ashley Massaro 999 00:56:59,124 --> 00:57:03,336 {\an8}divulgou uma declaração de Massaro. 1000 00:57:03,336 --> 00:57:06,172 O Vince McMahon tê-la-ia assediado, 1001 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 uma atitude pela qual era conhecido. 1002 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 Massaro disse que o rejeitou, mas, na perspetiva dela, 1003 00:57:12,929 --> 00:57:16,933 o Vince reagiu com enredos que visavam humilhá-la. 1004 00:57:16,933 --> 00:57:18,560 Vais chorar? 1005 00:57:18,560 --> 00:57:21,604 Por favor, Vince, não faças isto! Não por isto. 1006 00:57:22,355 --> 00:57:24,732 Vais chorar? 1007 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 Estás suspensa indefinidamente! 1008 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 Como lhe retiraram o cargo, 1009 00:57:38,538 --> 00:57:43,460 o Vince vendeu todas as ações da empresa e saiu de vez. 1010 00:57:43,460 --> 00:57:45,879 GANHOU MAIS DE DOIS MIL MILHÕES COM AÇÕES DA TKO 1011 00:57:45,879 --> 00:57:48,673 Uma das maiores forças da WWE 1012 00:57:48,673 --> 00:57:51,843 é que conseguiu continuar sem o Vince 1013 00:57:51,843 --> 00:57:53,887 e tem prosperado sem ele. 1014 00:57:53,887 --> 00:57:57,348 {\an8}Vamos iniciar a segunda noite 1015 00:57:57,348 --> 00:58:01,478 da WrestleMania! 1016 00:58:03,021 --> 00:58:07,233 Batemos recordes nas redes sociais, 1017 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 no merchandising e nos patrocínios. 1018 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 Arrasámos os recordes de bilheteira. 1019 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Foi, realmente, a melhor WrestleMania de sempre. 1020 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Eis o vencedor! 1021 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 E o novo... 1022 00:58:32,592 --> 00:58:35,220 Última pergunta. Qual será o legado do Vince? 1023 00:58:38,556 --> 00:58:40,642 O legado do Vince... Céus. 1024 00:58:41,935 --> 00:58:42,810 Ele é... 1025 00:58:44,896 --> 00:58:47,106 O legado dele é... 1026 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Não sei. Ele... 1027 00:58:56,157 --> 00:58:58,368 Bolas, é uma pergunta difícil. 1028 00:59:01,955 --> 00:59:04,958 Qual acho que será o legado do Vince? 1029 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Bolas... é uma boa pergunta. 1030 00:59:15,051 --> 00:59:17,971 Talvez seja a pessoa errada para responder a isso. 1031 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 Qual será o legado do Vince? 1032 00:59:22,684 --> 00:59:24,519 O maior promotor de sempre. 1033 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 Ele mereceu isso. 1034 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 Apesar de não gostar ou não respeitar certas coisas, 1035 00:59:32,860 --> 00:59:34,571 não lhe podem tirar isso. 1036 00:59:37,740 --> 00:59:41,744 Se querem uma visão real do Vince McMahon e do wrestling, 1037 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 há muitas coisas positivas e muitas coisas negativas. 1038 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 É a figura mais importante da história do wrestling. 1039 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 No auge, foi um autêntico génio criativo, 1040 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 mas está longe de ser santo. 1041 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}É um homem que quer sempre mais. 1042 01:00:01,556 --> 01:00:07,854 Tenho uma fome insaciável pela vida e quero mais! 1043 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 Não para. 1044 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 É assim que se constrói algo, 1045 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 de um milhão a mil milhões a milhares de milhões. 1046 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 Aqui vamos nós. 1047 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 O wrestling, durante anos, pintou a vida de forma simplista. 1048 01:00:22,785 --> 01:00:24,912 Há os bons e os maus. 1049 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 Acho que a lição do Vince McMahon é que a vida nunca é tão simples. 1050 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 É necessário ter duas coisas em mente ao mesmo tempo. 1051 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 É possível que ele tenha criado algo que adoramos 1052 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 e, ao mesmo tempo, 1053 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 que seja incrivelmente problemático 1054 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 e talvez um ser humano deplorável. 1055 01:00:46,225 --> 01:00:49,729 Gostaria de ficar na história como a lenda que criou a WWE, 1056 01:00:50,647 --> 01:00:54,901 mas todo o bem que fez está agora ligado ao mal que fez. 1057 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 Qual é o meu legado? Não tenho. 1058 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 Todos acham que sabem quem é o Vince McMahon. 1059 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 Mas as pessoas não me conhecem realmente. 1060 01:01:09,290 --> 01:01:13,044 Muitos confundiram quem a minha personagem era 1061 01:01:13,044 --> 01:01:14,087 com quem eu sou. 1062 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 Quando me vejo ao espelho, sei quem vejo. 1063 01:01:18,841 --> 01:01:20,385 Conheço o reflexo. 1064 01:01:21,219 --> 01:01:22,720 Descreva o Vince McMahon. 1065 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 Seria muito difícil. 1066 01:01:26,974 --> 01:01:30,478 Vejamos. Egomaníaco. Culturista. 1067 01:01:30,478 --> 01:01:32,855 Tem de ser desafiado todos os dias. 1068 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 Sexualmente ativo. Psicologicamente instável. 1069 01:01:36,192 --> 01:01:38,986 Um paradoxo dos paradoxos. 1070 01:01:39,654 --> 01:01:42,365 Só tenho de agradecer a mim, 1071 01:01:42,365 --> 01:01:43,574 pois fiz tudo, 1072 01:01:43,574 --> 01:01:45,201 fiz tudo sozinho... 1073 01:01:45,201 --> 01:01:50,707 Neste ramo, é muito difícil distinguir o que é real e o que não é. 1074 01:01:51,541 --> 01:01:56,087 Às vezes, os lutadores começam a acreditar neles próprios. 1075 01:01:56,087 --> 01:01:58,673 Começam a acreditar na personagem. 1076 01:01:58,673 --> 01:02:04,053 Perdem a noção de quem realmente são. 1077 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Tornam-se a personagem. 1078 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 Não me chamo Vince. Chamo-me Mr. McMahon. 1079 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 Eu próprio não sei. Qual é a personagem e qual sou eu? 1080 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Talvez seja uma mistura. 1081 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 Diria que um é um pouco exagerado, 1082 01:02:24,824 --> 01:02:26,367 mas não sei qual dos dois. 1083 01:02:34,041 --> 01:02:36,169 VINCE McMAHON ESTÁ A SER INVESTIGADO 1084 01:02:36,169 --> 01:02:38,921 DEVIDO ÀS ALEGAÇÕES DE ABUSO E TRÁFICO SEXUAL. 1085 01:02:38,921 --> 01:02:42,675 BROCK LESNAR NÃO COMENTOU PUBLICAMENTE O ENVOLVIMENTO NISTO. 1086 01:02:42,675 --> 01:02:49,682 O PROCESSO DE JANEL GRANT ESTÁ PARADO ENQUANTO DECORRE A INVESTIGAÇÃO. 1087 01:04:07,051 --> 01:04:08,970 Legendas: Lígia Teixeira