1
00:00:07,924 --> 00:00:11,720
Nu am două creiere diferite.
Am un fel de calculatoare în cap.
2
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
Uneori lucrează împotriva mea.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
Unul vorbește cu tine acum,
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
iar altul se gândește la cu totul altceva.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
Uneori e și un al treilea.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
Dacă vreau să-l utilizez, pot.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
Uneori mi-e greu să fiu atent.
8
00:00:34,659 --> 00:00:38,830
M-a deranjat, căci voiam să fiu normal.
Voiam să mă integrez.
9
00:00:39,414 --> 00:00:42,250
Dar accept situația
10
00:00:43,001 --> 00:00:47,255
deoarece asta mă definește.
Acceptă, Vince!
11
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Nu contează că vrei să fii așa sau altfel.
12
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
Ăsta ești! Ești diferit. Fii diferit!
13
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
Știi expresia: „La naiba cu lumea!”
14
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Așa sunt acum.
15
00:00:59,768 --> 00:01:02,228
Ce crede celălalt creier despre prezent?
16
00:01:04,064 --> 00:01:09,152
Crede că e loc de distracție... și sex.
17
00:01:13,406 --> 00:01:18,119
DOMNUL McMAHON
18
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
EPISODUL 6: FINALUL
19
00:01:22,290 --> 00:01:24,334
VINCE McMAHON A DEMISIONAT DIN WWE
20
00:01:24,334 --> 00:01:27,962
DUPĂ ACUZAȚII DE AGRESIUNE SEXUALĂ,
ULTRAJ ȘI TRAFIC.
21
00:01:27,962 --> 00:01:32,133
MAJORITATEA INTERVIURILOR URMĂTOARE,
INCLUSIV CEL CU DL McMAHON,
22
00:01:32,133 --> 00:01:35,470
S-AU FILMAT ÎNAINTE CA ACUZAȚIILE
SĂ FIE FĂCUTE PUBLICE.
23
00:01:38,598 --> 00:01:39,474
{\an8}WrestleMania.
24
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}În fiecare an...
25
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
{\an8}Gura!
26
00:01:47,982 --> 00:01:51,111
La finalul Erei Atitudinii
și începutul anilor 2000,
27
00:01:51,111 --> 00:01:54,906
{\an8}Vince McMahon era încă
un personaj important pentru companie.
28
00:01:55,615 --> 00:01:58,910
{\an8}Dar fără Austin,
mereu îi căutau ceva de făcut.
29
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
{\an8}Și acum e momentul...
30
00:02:02,539 --> 00:02:08,920
{\an8}să înceapă Bătălia Miliardarilor
Hair vs Hair Match!
31
00:02:11,005 --> 00:02:12,465
Vine omul cu banii!
32
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Ia priviți-l pe Donald Trump!
33
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
Multe vedete vin în branșa noastră
și se simt bine.
34
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
Donald era printre ele.
35
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
Donald a fost mereu fanul nostru.
36
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}M-am dus la el și i-am spus că am o idee.
37
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
„Ce-ar fi să avem fiecare câte un luptător
care să ne reprezinte la WrestleMania?”
38
00:02:34,320 --> 00:02:38,658
Dacă pierde Donald Trump,
eu îl rad în cap.
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
Desigur, dacă pierd eu, el face la fel.
40
00:02:42,036 --> 00:02:44,873
{\an8}La Bătălia Miliardarilor
dintre Trump și McMahon,
41
00:02:44,873 --> 00:02:49,210
am avut cea mai mare audiență pay-per-view
din istoria wrestlingului.
42
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
A fost un uriaș moment de senzație.
43
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Ia priviți! Donald Trump!
44
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Donald Trump îl doboară pe Vince McMahon!
45
00:02:57,510 --> 00:02:58,595
Dumnezeule!
46
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
M-am simțit bine când a venit Trump.
47
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
Vino aici!
48
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
Știe foarte bine
să se adreseze publicului.
49
00:03:05,476 --> 00:03:09,856
Mie mi se pare
că sunt niște oameni foarte deștepți.
50
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Era perfect pentru acest rol.
51
00:03:12,692 --> 00:03:15,570
Donald Trump!
52
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Pleacă de-aici!
53
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
Sincer, sensibilitatea
și personalitatea lui
54
00:03:23,494 --> 00:03:28,583
sunt mai apropiate de ale unui luptător
decât de ale unui om de stat.
55
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Dați-l afară!
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,171
{\an8}Aș vrea să-i trag una în mutră, pe bune!
57
00:03:33,671 --> 00:03:36,132
{\an8}Am influențat multe lucruri în lume.
58
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
Politică, da, categoric.
59
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
De ce n-ai vrea să fii ca WWE?
60
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
Pot să fac ce vreau eu.
61
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Am dreptul să fac ce vreau ca președinte.
62
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Cu asta ne ocupăm.
63
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Prezentăm personaje impresionante
64
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
care dau declarații bizare
65
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
care îi contrariază pe oameni.
66
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
Donald Trump e un exemplu ce pare să fie
67
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
un fel de adoptare a wrestlingului
68
00:04:04,911 --> 00:04:07,705
în politica și societatea americane.
69
00:04:08,915 --> 00:04:13,378
Dacă te uiți la influența
lui McMahon și a wrestlingului în cultură...
70
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
Am ales un președinte care a interpretat
un luptător de wrestling la TV.
71
00:04:19,384 --> 00:04:22,679
Nu știu dacă așa e Trump
sau dacă a învățat de la noi,
72
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
dar văd asemănări între Trump și McMahon.
73
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Nu!
74
00:04:27,684 --> 00:04:28,977
Dumnezeule!
75
00:04:32,563 --> 00:04:37,193
Dl McMahon e cea mai grozavă
personalitate din WWE.
76
00:04:37,860 --> 00:04:41,239
Dar după Era Atitudinii,
77
00:04:41,239 --> 00:04:42,699
dl McMahon a fost...
78
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
un personaj folosit cu mai multă grijă.
79
00:04:54,335 --> 00:04:56,504
În Era Agresivității Nemiloase,
80
00:04:56,504 --> 00:04:59,507
voiam ca Vince să aibă
o criză a vârstei mijlocii
81
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
și s-o ia razna sau așa ceva.
82
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Dar Vince voia altceva:
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
„Dacă mă ucide cineva?”
84
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Noi ziceam: „Bine.”
85
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
Așa că a făcut în ring un promo enigmatic,
care nu era în stilul lui.
86
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
- Mulțumesc.
- Ceva nu e bine.
87
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Apoi s-a dus lent în culise,
88
00:05:19,277 --> 00:05:23,948
a trecut pe lângă luptători,
a urcat în limuzină... s-a oprit.
89
00:05:24,449 --> 00:05:26,784
Mereu se oprește pentru efect dramatic.
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
Apoi limuzina explodează.
91
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
Editarea a fost perfectă.
92
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Mulți au sunat la birou: „Vince e teafăr?”
93
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
{\an8}Vince voia să pară ca în viața reală.
94
00:05:41,674 --> 00:05:43,676
Pe website scria că e real,
95
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
iar comentatorii erau posomorâți.
96
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
De fapt, din câte am auzit,
97
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
Donald Trump a sunat la birou
să vadă dacă e teafăr.
98
00:05:52,935 --> 00:05:56,230
{\an8}Deci aceasta a devenit
o poveste controversată.
99
00:05:56,731 --> 00:06:01,903
Dar anumite circumstanțe din viața reală
ne-au obligat să oprim povestea asta.
100
00:06:01,903 --> 00:06:03,654
ÎN MEMORIA LUI CHRIS BENOIT
101
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Bună seara.
102
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
{\an8}Povestea din seara asta urma să fie
103
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
{\an8}despre presupusul deces
al personajului meu.
104
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
Dar... în realitate,
105
00:06:17,043 --> 00:06:21,964
vedeta WWE Chris Benoit,
soția lui, Nancy, și fiul lor, Daniel
106
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
au murit.
107
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
Chris Benoit era considerat
un luptător excelent.
108
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
A făcut totul în branșa asta.
109
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}A fost campion mondial.
E printre cei mai buni luptători.
110
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
Un tip grozav, din câte știam.
111
00:06:36,687 --> 00:06:41,734
Când murea un luptător, următorul program
RAW devenea un fel de omagiu adus lui.
112
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
I-am adus și lui Chris un omagiu.
113
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}În seara aceasta îi vom aduce
un omagiu lui Chris Benoit.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
{\an8}În timpul acelui spectacol,
115
00:06:50,535 --> 00:06:52,286
{\an8}am început să aflăm amănunte
116
00:06:52,286 --> 00:06:56,416
despre ceea ce se întâmplase cu adevărat
și ce făcuse Chris.
117
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Avem informații noi cu privire
la decesul luptătorului Chris Benoit.
118
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Autoritățile din Georgia spun
că nu e un accident.
119
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Chris Benoit și-a strangulat soția,
și-a sufocat fiul de șapte ani,
120
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
iar apoi s-a spânzurat în propria casă.
121
00:07:11,597 --> 00:07:14,183
Când a avut loc incidentul
cu Chris Benoit,
122
00:07:14,183 --> 00:07:19,105
acesta a zguduit din temelii WWE.
123
00:07:19,105 --> 00:07:24,777
Tragedia lui Benoit îi aduce iar
în prim-plan pe McMahon și WWE.
124
00:07:25,445 --> 00:07:28,406
Se fac acuzații
de abuz de steroizi și medicamente.
125
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
Se speculează că totul ar fi pornit
126
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
de la agresiuni violente
în acel weekend fatidic.
127
00:07:34,912 --> 00:07:37,290
Dădeau vina pe steroizi.
128
00:07:37,790 --> 00:07:42,962
Eu știu că steroizii nu te fac
să-ți ucizi toată familia și toate alea.
129
00:07:42,962 --> 00:07:47,592
Nu există o corelare între steroizi
și ce a pățit Chris Benoit.
130
00:07:48,801 --> 00:07:52,013
Oamenii nu sunt perfecți.
Chris Benoit a luat-o razna.
131
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
Se întâmplă la toate formele de viață.
132
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
E singura explicație pe care o pot avea.
133
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
- Gata?
- Stai așa.
134
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
- Gata.
- Bine.
135
00:08:06,068 --> 00:08:11,157
{\an8}La început eram fanul lui Chris Benoit
și l-am cunoscut când am început luptele.
136
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Am debutat în 2002.
137
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
Se îndreaptă spre ring...
Christopher Nowinski!
138
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
E absolvent de Harvard.
Tipul e grozav, JR!
139
00:08:20,833 --> 00:08:26,130
Dar, după un an, m-am ales cu o contuzie
care mi-a pus capăt carierei.
140
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
În 2003, 2004, toți credeau
că aceste contuzii sunt o prostie
141
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
și că eu eram slab.
142
00:08:33,179 --> 00:08:38,059
Așa a apărut ideea unor cercetări
aprofundate pe tema contuziilor
143
00:08:38,059 --> 00:08:42,188
în încercarea de a schimba
percepția oamenilor asupra lor.
144
00:08:42,772 --> 00:08:46,859
Când am auzit despre Chris Benoit,
am fost sigur,
145
00:08:46,859 --> 00:08:50,488
pe baza stilului său de luptă,
că suferea de ECT.
146
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
ECT e encefalopatie cronică traumatică.
147
00:08:53,449 --> 00:08:57,995
E o boală cerebrală degenerativă
cauzată de repetate lovituri la cap.
148
00:08:57,995 --> 00:09:04,835
Sunt probleme cu emoțiile, comportamentul,
dezinhibiția, agresiunea, depresia,
149
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
iar simptomele se înrăutățesc
în timp ce creierul se atrofiază.
150
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Dar, în 2007, nimeni nu auzise de ECT.
151
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
L-am văzut pe Vince McMahon
la The Today Show
152
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
explicând ce credea el că se întâmplase.
153
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Nu aveam de unde să știm
că era un monstru.
154
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
A zis: „Nu știam că Chris era un monstru.”
155
00:09:26,148 --> 00:09:29,527
Eu credeam că boala era monstrul.
156
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Nu Chris.
157
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}Așadar l-am sunat pe tatăl lui Chris
158
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
{\an8}și, plângând, și-a dat acceptul
pentru studierea creierului lui.
159
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
{\an8}Un doctor care a studiat
creierul lui Benoit
160
00:09:41,956 --> 00:09:45,376
{\an8}spune că acesta a suferit
daune majore în anii din ring.
161
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
Au spus că creierul lui era
cel mai rău din câte văzuseră.
162
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
Am contactat WWE pentru o reacție.
163
00:09:52,258 --> 00:09:58,639
Au declarat că analiza potrivit căreia
contuziile ar fi dus la crima lui Benoit
164
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
este speculativă și au mai spus:
165
00:10:01,183 --> 00:10:06,063
„Respectăm dorința părintelui de a face
ce poate în căutarea unei explicații.”
166
00:10:06,647 --> 00:10:09,775
A venit un doctor
cu o declarație ridicolă:
167
00:10:09,775 --> 00:10:12,361
„Iată de ce a făcut așa ceva Chris Benoit.
168
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
E din cauza traumelor la cap.”
169
00:10:14,530 --> 00:10:18,909
Au arătat imagini în care Chris sărea
de pe corzi și se lovea de cineva.
170
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
Benoit își folosește capul
pe post de armă!
171
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Face parte din muncă.
172
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
{\an8}Când cineva te prinde ușor de încheietură
173
00:10:28,044 --> 00:10:30,796
{\an8}și o răsucește, spui: „Mă doare!
174
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
Mă omori!” Face parte din prestație.
175
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Pare că suferi, dar nu e așa.
176
00:10:38,137 --> 00:10:40,431
Știm ce facem. Nu ne rănim.
177
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
I-a sărit capul ca o minge de baschet!
178
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Am lucrat multă vreme.
179
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
O dată am căzut în cap.
Am avut o contuzie.
180
00:10:51,942 --> 00:10:56,822
Dar în rest, nu-mi amintesc
să fi avut multe contuzii în branșa asta.
181
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Părerea mea a fost mereu
182
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
că, dacă lupți și ai multe contuzii,
183
00:11:02,411 --> 00:11:04,246
probabil faci ceva greșit.
184
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
Nu mă dau în vânt după ECT.
185
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
Nu cred în asta.
186
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
Am văzut analizele creierului
lui Chris Benoit.
187
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
Avea ECT. Fără îndoială.
188
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
ECT e o boală
pe care o vezi clar la microscop,
189
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
dar toată lumea ne-a contrazis.
190
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}NFL ne-a contrazis.
191
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
NHL încă ne contrazice.
192
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
FIFA ne contrazice. Toți ne contrazic.
193
00:11:37,780 --> 00:11:43,536
Am fost surprins când m-a sunat McMahon
și mi-a zis că vrea să ne ajute.
194
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Chris ataca WWE.
195
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
Cred că merita să investigăm.
196
00:11:49,166 --> 00:11:50,876
L-am întrebat: „Ce faci?
197
00:11:51,460 --> 00:11:56,590
Te ajutăm dacă faci o cercetare sinceră
198
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
pentru că și noi vrem să aflăm ce e.”
199
00:12:00,803 --> 00:12:05,182
Acesta a fost începutul
unei schimbări a abordării lor.
200
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
M-au invitat să le vorbesc luptătorilor
201
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
despre contuzii și ECT.
202
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Am renunțat la unele elemente în ring.
203
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Și acum, Dl McMahon!
204
00:12:15,526 --> 00:12:19,280
Am renunțat la loviturile
cu scaunul pliabil de metal.
205
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Recunosc că m-am înfuriat la început.
206
00:12:22,366 --> 00:12:24,410
Cum să scoți lovitura cu scaunul?
207
00:12:24,410 --> 00:12:26,287
E elementul major în branșă.
208
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Atenție! Pe la spate!
209
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
Sunt de modă veche.
Folosim scaune ca să putem spune povestea.
210
00:12:35,838 --> 00:12:37,423
Vince a luat o decizie.
211
00:12:37,423 --> 00:12:39,800
Acum nu ne mai lovim cu scaunul.
212
00:12:39,800 --> 00:12:41,177
Înțeleg.
213
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
Compania e listată la bursă acum.
214
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
Chef Boyardee prezintă...
215
00:12:46,182 --> 00:12:51,479
{\an8}Când vrei să-ți faci reclamă
prin agenții mari de publicitate,
216
00:12:52,104 --> 00:12:55,858
siguranța și bunăstarea sportivilor
sunt prioritare.
217
00:12:55,858 --> 00:13:00,696
Deci și acum s-a ținut cont
de interesul afacerii.
218
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
Crezi că motivația e grija
pentru luptători,
219
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
interesul pentru afacere?
220
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
Nu știu.
221
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
N-aș putea spune care e motivația,
222
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
dar se știe că e mai bine pentru luptători
223
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
și e bine și pentru afacere.
224
00:13:17,463 --> 00:13:22,384
Cel mai important e să țină cont
de toate interesele și să facă ce trebuie.
225
00:13:24,470 --> 00:13:28,182
O consecință a situației cu Chris Benoit
226
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
a fost publicitatea negativă.
227
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
Wrestlingul nu e real, dar durerea este.
228
00:13:35,064 --> 00:13:37,441
Luptătorii au avut parte de fracturi
229
00:13:37,441 --> 00:13:39,860
și au vărsat mult sânge în ring.
230
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
Mulți au luat anabolizante și calmante
231
00:13:42,655 --> 00:13:45,241
petrecând peste 200 de zile pe drum.
232
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
Mulți nu trec de 40 de ani.
233
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Luptătorii mureau de tineri,
234
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
adesea în urma unei combinații
de medicamente și steroizi.
235
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
Decesul lor nu afecta
popularitatea wrestlingului
236
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
deoarece fanii percepeau
că era decesul unor personaje.
237
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
{\an8}Nu-l percepeau ca pe decesul
unui soț de 38 de ani
238
00:14:09,765 --> 00:14:13,310
{\an8}cu trei copii și soție.
239
00:14:13,936 --> 00:14:15,521
{\an8}Fanii știau de decese.
240
00:14:15,521 --> 00:14:18,148
{\an8}Dar nu le păsa sau nu păreau că le pasă.
241
00:14:18,148 --> 00:14:19,441
{\an8}„Să vină următorul.”
242
00:14:20,359 --> 00:14:23,821
La început, Vince McMahon a fost sfidător
ca întotdeauna.
243
00:14:23,821 --> 00:14:26,740
„Decesele n-au nicio legătură cu noi.”
244
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Știi de ce au murit acești oameni
înainte de 45 de ani?
245
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Vrei să spui
că sunt răspunzător de moartea lor?
246
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
Întreb dacă această povară cade
într-un fel sau altul pe umerii tăi.
247
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
S-a convenit să am acest interviu
cu premiatul Armen Keteyian,
248
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
iar când mă atacă cineva,
249
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
fie că e din presă sau de altundeva,
250
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
n-am ce face și devin defensiv.
251
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
Iar apoi devin ofensiv.
252
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
Nu-mi asum nicio răspundere
pentru decesul lor prematur.
253
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
De niciun fel.
254
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
Văd că mă privești în genul:
255
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
- „Vince, cum spui așa ceva?”
- Da.
256
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
Absolut deloc? Au luptat pentru tine.
257
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Erau în organizația ta.
258
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
Au lucrat câteva sute de seri pentru tine.
259
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
- Nu!
- Aveau acest stil de viață.
260
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
Doamne, nu-ți vine să crezi...
261
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Vezi privirea asta?
„Cum poți spune așa ceva, Vince?”
262
00:15:19,752 --> 00:15:24,173
Dacă te uiți în urmă
la acești luptători care au decedat,
263
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
vezi că au folosit
medicamente recreaționale.
264
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
Mulți luau pastilele ca să se simtă bine.
265
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
Când amesteci așa ceva cu steroizi
sau cu ceva stimulativ,
266
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
inima ta o ia razna.
267
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
E un amestec groaznic.
268
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
Asta s-a întâmplat.
269
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
„Găsit mort în camera de hotel.”
Era un scenariu tipic.
270
00:15:50,282 --> 00:15:52,660
De ce nu vedem aceste lucruri în ziare?
271
00:15:53,577 --> 00:15:57,957
Milioane de tineri îi venerează
pe acești băieți, iar ei mor pe capete.
272
00:15:58,666 --> 00:15:59,792
Unde sunt știrile?
273
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
McMahon pare să fi scăpat de toate astea.
274
00:16:03,963 --> 00:16:08,550
Au avut parte de publicitate negativă,
dar nu multă, deoarece oamenii spun:
275
00:16:08,550 --> 00:16:11,762
„Nu ne pierdem vremea
investigând ceva atât de fals.”
276
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Dar, în ce privește WWE,
a fost acesta un punct de cotitură?
277
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
Privind retrospectiv, da.
278
00:16:19,186 --> 00:16:23,524
Toate acestea au dus
la multe schimbări majore în wrestling.
279
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
O monitorizare mai atentă a contuziilor,
280
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
o monitorizare mai atentă
a medicamentelor.
281
00:16:30,572 --> 00:16:33,492
Au acceptat plata reabilitării
celor cu contract,
282
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
chiar dacă plecau din companie.
283
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Programul s-a redus.
284
00:16:37,121 --> 00:16:40,499
În loc de zece zile lucrătoare
și trei libere,
285
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
au ajuns la patru cu trei.
Acum e și mai bine.
286
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
Schimbările au fost uriașe.
287
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
BUN-VENIT LA NEW ORLEANS
UNDERTAKER
288
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
{\an8}WrestleMania 30.
289
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
Până atunci, nu pierdusem la WrestleMania.
290
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Cred că scorul era 21-0.
291
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}O serie de victorii face parte
din atracția WrestleMania.
292
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
{\an8}Uimitoarea serie de victorii continuă!
293
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Deci urma să câștig.
Seria avea să rămână intactă.
294
00:17:18,412 --> 00:17:22,041
Dar în acea zi,
Vince a intrat în vestiarul meu
295
00:17:22,541 --> 00:17:26,045
și mi-a zis: „Mark, îl lăsăm pe Brock
să câștige azi.”
296
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Brock Lesnar!
297
00:17:31,133 --> 00:17:32,801
O decizie de ultim moment.
298
00:17:33,635 --> 00:17:34,970
Mark nu era pregătit.
299
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
Cred că a avut un șoc psihologic.
300
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
După cinci sau zece minute,
m-am trezit cu o contuzie.
301
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Meciul a durat circa 25 de minute,
302
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
dar nici azi nu-mi amintesc
că am luptat în acel meci.
303
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Privind în urmă, nu văd
când s-a ales Mark cu contuzia aia.
304
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Nu se putea întâmpla asta.
305
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Dar cred că el nu-și amintea
306
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
pentru că a fost ceva traumatic pentru el.
307
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Unu, doi, trei.
308
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
M-au dus la spital,
309
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
iar Vince a plecat
de la WrestleMania spre spital.
310
00:18:24,520 --> 00:18:29,274
Era acolo și o consola pe soția mea.
311
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
Nu-l poți răni pe Undertaker!
312
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
N-am crezut că voi fi rănit.
313
00:18:37,491 --> 00:18:40,285
Nici după ce m-am rănit
nu m-am gândit la asta.
314
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
Te gândești doar să te faci bine
315
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
ca să revii la muncă.
316
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Am avut 18 operații chirurgicale.
317
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
Șchiopătez.
318
00:18:53,006 --> 00:18:55,300
Uneori nu pot coborî din pat,
319
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
dar tot nu aș schimba nimic.
320
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Îmi place. Și dacă aș mai putea face asta,
aș face-o și acum.
321
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
Noi, luptătorii,
322
00:19:08,021 --> 00:19:10,232
ne credem uneori indestructibili.
323
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
{\an8}Așa stau lucrurile.
Face parte din ființa noastră.
324
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
Dar, pe de altă parte,
325
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
nu vreau să văd
noua generație de luptători
326
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
în aceeași situație în care au fost unii
dintre cei de dinaintea lor.
327
00:19:27,833 --> 00:19:33,046
Din Charlotte, Carolina de Nord,
Cody Rhodes!
328
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
Am venit în WWE în 2007.
329
00:19:37,050 --> 00:19:41,096
Încă erau prinși în ramificațiile
tragediei lui Chris Benoit.
330
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
În urma ei, politica de sănătate
a devenit foarte importantă în companie.
331
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
Mai întâi, instituim
o politică nouă a medicamentelor.
332
00:19:50,105 --> 00:19:53,734
Am venit într-o organizație WWE
foarte curată.
333
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
Era curată și în transmisiile live,
334
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
adică intram în epoca televiziunii
cu acordul părinților.
335
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
Ce l-a motivat pe Vince
să treacă de la TV-14 la acord parental
336
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
a fost perspectiva uriașă a publicității.
337
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Haide!
338
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
Desfrânarea și unghiurile nebunești
339
00:20:15,088 --> 00:20:17,633
din Era Agresivității Nemiloase...
340
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
nu treceau de sponsori.
341
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Avem aici statisticile...
342
00:20:23,680 --> 00:20:26,058
Vince e om de afaceri.
343
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Vrea să câștige cât mai mulți bani.
344
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
Vince căuta să devină mai mare,
să aducă mai multe familii și copii.
345
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
Am făcut schimbarea asta și a meritat,
346
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
la propriu și la figurat, în dividende.
347
00:20:42,658 --> 00:20:44,409
Acțiunile au crescut,
348
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
{\an8}iar sponsorizările au devenit
mai lucrative.
349
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
Publicul din Era Atitudinii
și Agresiunii Nemiloase
350
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
zicea: „Suntem la Muppets Show.”
351
00:20:56,380 --> 00:21:00,217
Chiar era Muppets Show.
O dată i-am invitat la spectacol.
352
00:21:00,217 --> 00:21:04,388
Lucrurile care au făcut ca WWE
să fie o plăcere secretă și vinovată
353
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
erau acum îndepărtate,
354
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
iar oamenii au rămas cu un gust amar.
355
00:21:10,227 --> 00:21:14,731
Fac ce trebuie pentru fiecare dintre voi
din punctul de vedere al afacerii.
356
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
E un plan pe termen lung,
357
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
iar voi nici nu înțelegeți ce fac.
358
00:21:19,111 --> 00:21:21,363
Dar în timp, veți înțelege.
359
00:21:21,363 --> 00:21:25,659
Când s-a decis să mergem
pe acordul parental, unii s-au plâns.
360
00:21:25,659 --> 00:21:31,123
Dar vremurile se schimbă.
Perspectivele se schimbă și te adaptezi.
361
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
{\an8}Deci au lăsat-o mai moale.
362
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Acesta e meciul Divelor...
363
00:21:36,003 --> 00:21:40,757
Momentul apariției Evoluției Femeilor
a coincis cu trecerea la era AP.
364
00:21:41,258 --> 00:21:46,596
Caracterizarea femeilor în branșă
progresa și devenea mai matură.
365
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
E combinația perfectă
de frumusețe cu putere.
366
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
Iar capacitățile femeilor
care veneau în branșă
367
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
erau mai atletice
decât ale celor de dinaintea lor.
368
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
Evoluția Femeilor a fost
o mișcare demarată de fani.
369
00:22:04,823 --> 00:22:09,161
Fanii s-au dus pe rețelele de socializare
cu haștagul #Dațidiveloroșansă,
370
00:22:09,161 --> 00:22:12,539
supărați pentru timpul inegal
de emisie acordat femeilor.
371
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
Vince avea deja părerea lui
și era foarte greu s-o schimbe.
372
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Cred că Vince nu era sigur,
373
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
dar în cele din urmă,
Vince le oferă fanilor ce vor ei.
374
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Iar când ei au vrut
să ne implicăm mai mult
375
00:22:28,055 --> 00:22:30,766
și le-a plăcut ce le-am oferit,
a acceptat.
376
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
Stephanie ne-a sprijinit.
377
00:22:33,226 --> 00:22:35,562
Stephanie ne-a văzut muncind
378
00:22:35,562 --> 00:22:38,398
și a insistat să ajungem la un alt nivel.
379
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Stephanie McMahon a fost
personaj TV mult timp,
380
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
dar în culise ea era oarecum
imaginea publică a companiei,
381
00:22:45,781 --> 00:22:48,367
director de imagine. Ăsta era rolul ei.
382
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Iar Paul Levesque, Triple H,
383
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
avea tot mai multă influență
pe partea de creație,
384
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
ajutându-l pe Vince
de pe poziția numărul doi.
385
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
Unde era Shane atunci?
386
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
Shane nu mai era in WWE.
387
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
În 2016, eram plecat
de șase sau șapte ani.
388
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Nu mai apăream pe TV, pe nimic.
389
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Mă simt bine.
390
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
Am primit un apel.
391
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
Era tata care mi-a zis: „Am o idee.”
392
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Zic: „Bine.”
393
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Pe atunci exista o poveste
394
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
în care tata urma să-i dea
surorii mele o distincție importantă
395
00:23:32,202 --> 00:23:34,246
din partea bunicului meu,
396
00:23:34,246 --> 00:23:36,581
dar sora mea nu merita asta.
397
00:23:36,581 --> 00:23:42,003
Nimeni din lume nu merită asta
mai mult decât tine.
398
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
Apoi, brusc, se aude muzica mea.
399
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Sala înnebunește.
400
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Și în ziua de azi
401
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
mi se face pielea de găină
când mă gândesc la asta.
402
00:24:15,162 --> 00:24:21,209
E atât de satisfăcător
să ai parte de atâtea ovații puternice
403
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
când te întorci...
404
00:24:28,049 --> 00:24:29,259
la ceea ce-ți place.
405
00:24:35,015 --> 00:24:39,436
Sfinte Sisoe!
406
00:24:40,020 --> 00:24:44,649
Tata se uita la mine și era mândru.
Se vedea în ochii lui.
407
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Mi s-a pus un nod în gât.
408
00:24:46,485 --> 00:24:50,405
Sora mea începe să plângă
fiindcă eram iar împreună.
409
00:24:50,405 --> 00:24:51,698
A fost impresionant.
410
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
În cele din urmă,
rezultatul a fost foarte tare.
411
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
Tu și soțul tău, Triple H,
412
00:24:59,789 --> 00:25:03,251
ați distrus compania asta.
413
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
Vreau să controlez Monday Night Raw.
414
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
Asta l-a făcut pe tata
să organizeze un meci.
415
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
Un meci, o seară,
un adversar ales de mine.
416
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Eu îți spun unde, când și cine.
417
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
Ce zici, Shane-O?
Toți se bucură să-l vadă pe Shane-O-Mac!
418
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
De acord cu meciul. S-a făcut.
419
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
Bine, pentru că mai am o ocazie
420
00:25:40,413 --> 00:25:42,791
să-ți mai trag una.
421
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
Una peste față.
422
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
Locul și momentul va fi... WrestleMania!
423
00:25:51,550 --> 00:25:55,887
Iar adversarul tău... The Undertaker!
424
00:25:58,932 --> 00:26:00,141
Bine ai revenit!
425
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
Ajungem la WrestleMania 32.
426
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
Nu mai fusesem în ring de șapte ani.
427
00:26:13,196 --> 00:26:17,325
Vă dați seama ce însemna să intri,
nu într-o sală,
428
00:26:17,325 --> 00:26:19,828
ci într-un stadion plin de oameni.
429
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
E euforic.
430
00:26:22,664 --> 00:26:28,545
Dar cele mai grozave au fost
cele zece minute
431
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
din culise cu băieții mei.
432
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
„Vreți să veniți cu mine?”
433
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
Vreau să veniți cu mine în seara asta.
434
00:26:35,010 --> 00:26:37,137
„Ce? Vorbești serios?”
435
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Uite cine a venit cu Shane-O-Mac!
436
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Băieții mei mă ajutau,
își răsuceau mâinile.
437
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
Zic: „Ia uite-i pe ăștia mici!”
438
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
Apoi mi-am revenit
439
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
pentru că urma să lupt
cu unul dintre cei mai buni.
440
00:26:58,325 --> 00:27:02,871
Se aude gongul lui Undertaker
și sala o ia razna.
441
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
Restul e istorie.
442
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
Shane-O lovește din zbor cu cotul! Shane!
443
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
Iată-l pe Shane-O-Mac!
444
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
Îl izbește de stâlp!
445
00:27:16,468 --> 00:27:19,846
Îmi imaginez
cum e să fii fiul lui Vince McMahon.
446
00:27:20,513 --> 00:27:25,185
Pare că Shane a căutat mereu
să-i dovedească ceva tatălui său.
447
00:27:25,185 --> 00:27:26,645
Întotdeauna.
448
00:27:26,645 --> 00:27:31,733
Chiar dacă trebuia să facă
cele mai periculoase scene
449
00:27:31,733 --> 00:27:33,818
din branșa asta.
450
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
Shane McMahon l-a prins
pe Kurt Angle rău de tot aici.
451
00:27:37,947 --> 00:27:39,866
Evident, când evoluezi,
452
00:27:39,866 --> 00:27:42,661
vrei să fii ovaționat că ai fost bun.
453
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Mai ales de către tatăl tău.
454
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
Și de aceea am căutat mereu
să fac ceva în plus în ring.
455
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
Nu arată bine pentru Kurt!
456
00:27:51,836 --> 00:27:52,796
Dumnezeule!
457
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
Odată am avut un meci cu Kurt Angle.
A fost un meci dur.
458
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
Kurt era celebru pentru suplexul lui.
459
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Mă prindea și mă arunca pe spate.
460
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
Trebuia să trec prin sticlă.
M-am izbit de ea...
461
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
Și am căzut direct în cap.
462
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Cred că i-a sărit capul de pe beton.
463
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Mi-am zis: „Bine, nenorocitule!
464
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
Nu cred că mi-ai făcut așa ceva.
Ești nașpa!”
465
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
Deodată, a făcut...
466
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Nu din nou! Dumnezeule!
467
00:28:24,411 --> 00:28:25,704
I-au trebuit trei.
468
00:28:25,704 --> 00:28:28,581
Primul suplex, am lovit sticla, nimic.
469
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
La al doilea la fel.
470
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
Dar Kurt a reușit la a treia încercare.
471
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Dumnezeule!
472
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
L-am compătimit pe Shane.
473
00:28:39,092 --> 00:28:43,471
S-a comportat ca un sportiv
ca să-i dovedească ceva tatălui său.
474
00:28:44,764 --> 00:28:46,474
Shane voia să fie diferit.
475
00:28:46,474 --> 00:28:49,060
Voia să arate ce poate în orice fel.
476
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Risca mai mult decât oricine.
477
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
Nu merită!
478
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
Și făcea niște nebunii
pe care nu le mai făcea nimeni.
479
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Știa că numai el făcea asta.
480
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
{\an8}Dumnezeule!
481
00:29:01,406 --> 00:29:03,324
{\an8}Făceam chestii riscante.
482
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Dar, după mine, era un risc acceptabil.
483
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Shane, ce faci?
484
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Shane-O-Mac! Dumnezeule!
485
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Am făcut-o pentru divertisment
și ca să-mi forțez limitele.
486
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
Desigur, mereu căutam
un gest de mândrie de la tatăl meu.
487
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
Shane se cațără până în vârf!
488
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
- Shane escaladează cușca!
- Shane, nu!
489
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Și moștenirea ta?
490
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
Ai o moștenire, Shane?
491
00:29:30,351 --> 00:29:32,020
Nu face asta, te rog!
492
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- Shane, nu face asta!
- Nu!
493
00:29:33,980 --> 00:29:35,899
- Shane! Nu!
- Nu!
494
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
Dumnezeule! A sărit... Nu!
495
00:29:39,736 --> 00:29:43,782
Știu că mereu a vrut
să-l respect și alte de-astea.
496
00:29:43,782 --> 00:29:47,160
Nu știu dacă l-am felicitat des.
497
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Poate ar fi trebuit.
498
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
Tatăl meu nu a făcut asta și e în regulă.
499
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Dar mereu am fost mândru de Shane
pentru ceea ce a făcut,
500
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
pentru ce încearcă să facă,
501
00:30:01,299 --> 00:30:02,967
deoarece se străduiește.
502
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
Doi. Trei.
503
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
The Undertaker câștigă.
504
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
Am fost mândru de Shane în meciul ăla.
505
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Îmi pare rău pentru Shane.
A încercat să-și recâștige moștenirea.
506
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
Tatăl său l-a dezmoștenit.
507
00:30:18,274 --> 00:30:19,943
Te-ai văzut cu tatăl tău?
508
00:30:21,486 --> 00:30:22,654
M-a îmbrățișat.
509
00:30:24,531 --> 00:30:25,865
Da. M-a îmbrățișat.
510
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
A fost o întoarcere emoționantă.
511
00:30:38,920 --> 00:30:41,256
Shane a devenit emoțional și a zis:
512
00:30:41,256 --> 00:30:43,716
„Nu am vrut decât respectul tău.”
513
00:30:44,217 --> 00:30:47,011
A fost un moment foarte personal.
514
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
M-a bătut pe umăr și m-a îmbrățișat. Da.
515
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
Am obținut-o.
516
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
E așa greu de dobândit?
517
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Foarte.
518
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
A trebuit s-o câștig.
519
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
Și am reușit.
520
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
Mulți spun asta despre Vince
în branșa noastră:
521
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
„Mi-a fost ca un tată.”
522
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
Avem o familie.
523
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
Nu familia McMahon.
Avem o familie mult mai mare.
524
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
Din punctul de vedere al familiei,
eu sunt capul ei.
525
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
Rolul lui în viața mea a fost
cel al unui tată.
526
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
În relația noastră,
a avut rolul unui tată.
527
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
Am o relație de tată și fiu cu Vince.
528
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Aș încasa un glonț pentru omul acesta.
529
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Fără îndoială că Vince e
imaginea tatălui în companie.
530
00:31:47,238 --> 00:31:51,200
Toate vedetele din WWE caută
cu disperare aprobarea lui Vince,
531
00:31:51,743 --> 00:31:53,369
inclusiv copiii lui.
532
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
{\an8}Dacă te uiți la Shane,
533
00:31:57,540 --> 00:32:02,545
{\an8}când s-a întors,
a fost folosit doar ca vedetă de ring.
534
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
Dar se pare că încerca
să reintre în grațiile lui Vince
535
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
într-un posibil rol de moștenitor al WWE.
536
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
Dacă m-am văzut la un moment dat
ca fiind moștenitorul unor lucruri?
537
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
Sigur, în ce privește
continuitatea afacerii familiei.
538
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
M-am întors să am grijă de viitor.
539
00:32:28,613 --> 00:32:32,617
Nu doar al copiilor mei,
ci și al fiicelor tale
540
00:32:32,617 --> 00:32:36,287
și în cele din urmă al copiilor lor,
al nepoților lor etc.
541
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
De-asta m-am întors în WWE.
542
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Voia să fie următorul McMahon.
Mereu a crezut că el va fi.
543
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
Dar nu a fost așa.
544
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
Cei mai mulți vor spune
că Stephanie era mai bună decât el.
545
00:32:52,428 --> 00:32:55,723
E clar că Shane e mai plăcut decât mine.
546
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
Dar afacerea nu se conduce cu popularitate
și mă bucur că...
547
00:33:00,895 --> 00:33:03,523
Stephanie? E ca tatăl ei.
548
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
E puternică.
549
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
El e șeful.
550
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
Shane e de treabă.
551
00:33:11,197 --> 00:33:16,119
Iar în lumea wrestlingului,
dacă tu ești șeful și ești de treabă,
552
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
când oamenii văd acest lucru,
553
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
vor căuta să profite de tine.
554
00:33:23,084 --> 00:33:26,796
La Stephanie,
știi că nu poți profita de ea.
555
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
Înțelegi imediat.
556
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Nu știi ce înseamnă să ai succes, Shane.
557
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
De unde să știi? Ești un fricos.
558
00:33:37,890 --> 00:33:41,894
Pleacă dracului din ringul meu!
559
00:33:43,646 --> 00:33:50,111
Între 2010 și 2020, Vince McMahon,
Stephanie McMahon și Triple H
560
00:33:50,111 --> 00:33:54,282
au fost cei mai puternici oameni din WWE
561
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
și au avut multe succese
în această perioadă.
562
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
A fost rețeaua WWE...
563
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
Un serviciu de streaming nonstop,
cu conținut live.
564
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
...ceea ce era revoluționar.
565
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
Erau inovativi pe rețelele de socializare.
566
00:34:10,089 --> 00:34:12,884
Drepturile de difuzare TV
creșteau necontenit
567
00:34:12,884 --> 00:34:15,511
și au culminat cu afacerea cu Peacock.
568
00:34:16,012 --> 00:34:21,142
Din cabinetul lui Trump, Linda a condus
Administrația Micilor Întreprinzători.
569
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Au avut și concurență.
570
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
În 2019 s-a lansat AEW Wrestling.
571
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
Vedetă și vicepreședinte era Cody Rhodes
572
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
care, după trei ani, a revenit în WWE.
573
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Mulțumesc că m-ai adus.
574
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Mulțumesc foarte mult.
575
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
{\an8}Iar prețul acțiunilor creștea întruna.
576
00:34:43,581 --> 00:34:48,086
Cu siguranță nu mai are energia
și vitalitatea din anii '80
577
00:34:48,086 --> 00:34:50,671
și mai ales din Era Atitudinii.
578
00:34:51,672 --> 00:34:54,634
Dar Vince creează vedete în continuare
579
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
care devin simboluri uriașe ale companiei.
580
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Omul acesta, Roman Reigns, a devenit
o vedetă principală.
581
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
Roman Reigns, prieteni!
582
00:35:05,686 --> 00:35:11,067
Datorită succesului din această perioadă,
era greu să credem că Vince se va retrage.
583
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Dar dacă avea să plece vreodată,
584
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
era clar că Stephanie și Triple H
585
00:35:17,031 --> 00:35:20,243
erau în poziția de succesori
la conducerea companiei.
586
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
În ce privește succesiunea,
587
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
nu-i puteai exclude pe Shane și Stephanie.
588
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Dar am înțeles că Hunter trebuia
să fie acela.
589
00:35:31,254 --> 00:35:34,924
Nu știu. Sunt chestii de nivel înalt
pe care nu le bănuiam.
590
00:35:36,259 --> 00:35:39,095
Au fost multe planuri
legate de succesiune,
591
00:35:40,346 --> 00:35:44,392
dar depindea de capacitatea fiecăruia
de a contribui.
592
00:35:45,893 --> 00:35:50,773
{\an8}Bun-venit la WresttleMania!
Sunt peste 70.000 de oameni în sală.
593
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Deci, când o să...
594
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Crezi că vei face un pas în spate?
595
00:35:56,863 --> 00:35:58,906
- În spate?
- Sau te vei retrage?
596
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
Dacă o să mă retrag?
597
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
Nu, nu cred că am să mă retrag.
598
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
N-am înțeles niciodată
de ce unii nu se mai dezvoltă.
599
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
Dacă nu te mai dezvolți, mori.
600
00:36:12,962 --> 00:36:17,383
Dl McMahon!
601
00:36:17,383 --> 00:36:20,303
Unii vor să se retragă într-o bună zi.
602
00:36:21,971 --> 00:36:24,182
Ce o să faci când te retragi?
603
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Stai așa!
604
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
Nu-i înțeleg deloc pe acești oameni.
605
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
La naiba!
606
00:36:32,815 --> 00:36:35,443
Mi se rupe de ei.
607
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
E ridicol!
608
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
Dl McMahon a intrat în ring.
609
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
Se va retrage vreodată?
610
00:36:43,367 --> 00:36:45,494
Nu.
611
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
Vince nu se va retrage.
612
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
- S-a auzit clopoțelul.
- A sunat!
613
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
McMahon lovește!
614
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Dacă Vince se va opri? Nu.
615
00:36:53,920 --> 00:36:57,173
Nu se va opri pentru că îi place.
Pentru el nu e muncă.
616
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
Nu cred că McMahon și Austin beau
împreună la WrestleMania.
617
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
În sfârșit... Am vorbit prea repede!
618
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
Dl McMahon încearcă să scape,
dar Austin îl buimăcește!
619
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Nu-mi imaginez o viață
620
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
în care Vince McMahon nu e
pionul principal în WWE
621
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
cât timp mai respiră.
622
00:37:23,699 --> 00:37:25,952
Ce ar trebui ca Vince să se retragă?
623
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
Să explodeze o bombă nucleară.
624
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
IUNIE 2022
625
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Lumea wrestlingului e șocată
de știrea de azi.
626
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
Fondatorul și președintele WWE,
Vince McMahon,
627
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
renunță la funcțiile
de președinte și director.
628
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
Wall Street Journal anunță
că McMahon i-a plătit unei foste angajate,
629
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
cu care se presupune că a avut o relație,
trei milioane de dolari ca să tacă.
630
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Am pornit de la un pont.
631
00:37:52,812 --> 00:37:55,564
Se spunea că la conducerea WWE
632
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
a venit un e-mail anonim
633
00:37:57,525 --> 00:38:02,196
în care se spunea
că Vince McMahon a ținut ascunsă
634
00:38:02,863 --> 00:38:06,367
o aventură cu o angajată
și că a mușamalizat totul.
635
00:38:06,367 --> 00:38:10,621
{\an8}Conform e-mailului trimis
conducerii WWE, scrie Journal,
636
00:38:10,621 --> 00:38:14,709
{\an8}„McMahon a angajat-o pe femeie
cu un salariu de 100.000 de dolari,
637
00:38:14,709 --> 00:38:19,672
dar i l-a mărit la 200.000 de dolari
când a început o relație sexuală cu ea.”
638
00:38:19,672 --> 00:38:22,717
Cel care a scris e-mailul zice
că era o relație
639
00:38:22,717 --> 00:38:24,844
în care McMahon profita de cineva
640
00:38:25,845 --> 00:38:28,639
și relația era consensuală,
641
00:38:28,639 --> 00:38:31,934
dar era clar
că cel care era președinte avea puterea.
642
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Cât de consensual e
când e vorba de șeful tău?
643
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Această putere există mereu,
mai ales la Vince.
644
00:38:41,193 --> 00:38:44,655
Acordul de separare o împiedică
pe fosta angajată
645
00:38:44,655 --> 00:38:48,826
să discute despre relația cu Dl McMahon
sau să-l discrediteze.
646
00:38:48,826 --> 00:38:54,290
{\an8}Dincolo de acorduri de confidențialitate,
am găsit o cultură a secretului.
647
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Vince McMahon exercită o putere mare,
648
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
are o influență mare
asupra carierei oamenilor,
649
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
iar aceștia devin reticenți să vorbească
deoarece se tem de represalii.
650
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Mă așteptam
ca Vince să-i atace pe reporteri.
651
00:39:10,931 --> 00:39:15,394
Ca să se apere, trebuia să atace
credibilitatea reporterilor,
652
00:39:15,394 --> 00:39:16,729
dar nu a făcut-o.
653
00:39:16,729 --> 00:39:18,022
Asta m-a șocat.
654
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
Nu e în firea lui Vince.
655
00:39:19,774 --> 00:39:25,071
McMahon zice: „Am făgăduit să cooperez
în cadrul investigației Comisiei Speciale
656
00:39:25,071 --> 00:39:28,407
și voi face tot posibilul
să sprijin investigația.”
657
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Se duce în fața camerelor.
658
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Este așteptat să meargă
la SmackDown în seara asta. Jake?
659
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}Sigur că da.
660
00:39:35,623 --> 00:39:38,125
DL McMAHON
661
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
Vince și-a dat demisia
din funcția de președinte,
662
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
dar a rămas în consiliu
și a condus departamentul de creație.
663
00:39:48,803 --> 00:39:52,431
Când a apărut prima poveste,
au anunțat că el va fi în direct.
664
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
Bine ați venit la SmackDown!
665
00:39:55,976 --> 00:39:59,063
Era un mesaj de sfidare a poveștii
666
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
și au avut cea mai mare audiență
din acel an.
667
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Toți îl aclamau.
668
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
DUPĂ CE ACUZAȚIILE AU DEVENIT PUBLICE,
669
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
VINCE McMAHON A ANULAT INTERVIUL ACESTA.
670
00:40:15,663 --> 00:40:21,919
Când am publicat primul articol,
unii au zis: „La ce vă așteptați?”
671
00:40:24,004 --> 00:40:28,134
Personalitatea lui Vince,
a personajului McMahon,
672
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
era vădit scandaloasă
673
00:40:30,553 --> 00:40:32,179
și între toate astea
674
00:40:32,179 --> 00:40:36,934
circula ideea că era lacom
și cu comportament sexual pervers
675
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
și nu se putea controla.
676
00:40:39,186 --> 00:40:41,355
Făceau parte din personajul public.
677
00:40:42,022 --> 00:40:48,529
Complicația apare din amestecul
intenționat al ficțiunii cu realitatea.
678
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Ești angajată, Stacey!
679
00:40:53,742 --> 00:40:59,415
Noi am arătat
că ceea ce era interpretat umoristic
680
00:40:59,415 --> 00:41:01,208
și făcea parte din personaj
681
00:41:02,209 --> 00:41:05,671
nu era atât de amuzant,
ci era chiar serios.
682
00:41:08,340 --> 00:41:10,259
Pe măsură ce avansam,
683
00:41:10,259 --> 00:41:13,471
am aflat că mai existaseră acuzații
de-a lungul anilor
684
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
contra lui McMahon.
685
00:41:15,347 --> 00:41:19,351
În 2006, o femeie care lucra
la un salon de bronzare
686
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
l-a acuzat că acesta îi arătase
poze nud cu el
687
00:41:23,731 --> 00:41:25,733
și că o pipăise.
688
00:41:26,650 --> 00:41:28,652
McMahon neagă acuzațiile,
689
00:41:28,652 --> 00:41:31,280
iar procurorii au decis să nu acționeze
690
00:41:31,280 --> 00:41:34,492
deoarece nu credeau că au destule probe.
691
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Ce faci?
692
00:41:37,953 --> 00:41:43,250
După apariția scandalului cu salonul
de bronzare, Vince a creat o poveste
693
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
în care cineva inventează
tot felul de lucruri.
694
00:41:49,340 --> 00:41:51,091
- Ajutor!
- Mickie, ce faci?
695
00:41:51,091 --> 00:41:52,885
- Ajutați-mă!
- Ce faci?
696
00:41:52,885 --> 00:41:54,386
Nu mă atinge!
697
00:41:54,386 --> 00:41:57,056
Articolul s-a dezvoltat de la sine.
698
00:41:57,056 --> 00:41:59,016
După această primă poveste,
699
00:41:59,016 --> 00:42:02,394
cu cât scriam mai mult,
cu atât apăreau mai multe.
700
00:42:02,895 --> 00:42:06,899
{\an8}De trei săptămâni, Vince McMahon
nu mai este președinte al WWE,
701
00:42:06,899 --> 00:42:09,360
{\an8}după acuzații de agresiune sexuală.
702
00:42:09,360 --> 00:42:12,279
{\an8}Se pare că povestea e mult mai lungă.
703
00:42:12,279 --> 00:42:18,494
Vince McMahon a acceptat să plătească
patru femei cu 12 milioane de dolari
704
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
timp de 16 ani,
conform Wall Street Journal.
705
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
Acordurile s-au făcut pentru a suprima
acuzațiile de agresiune.
706
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
Unele acuzații erau mai grave.
707
00:42:29,338 --> 00:42:33,676
Cea mai gravă a apărut când am aflat
de o înțelegere de șapte milioane
708
00:42:33,676 --> 00:42:36,845
pe care McMahon a făcut-o
cu o fostă luptătoare
709
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
care pretindea că a obligat-o la sex oral,
710
00:42:39,515 --> 00:42:44,228
că ea i-a refuzat avansurile,
iar el nu i-a reînnoit contractul.
711
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
Vince era genul de om despre care credeai
că va supraviețui mereu,
712
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
iar după două săptămâni,
713
00:42:52,695 --> 00:42:56,949
dintr-odată, într-o zi de vineri,
Vince a demisionat.
714
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
LA 77 DE ANI, E TIMPUL SĂ MĂ RETRAG.
715
00:43:00,160 --> 00:43:06,083
Au anunțat într-o zi de vineri
deoarece au crezut că ajută la audiență.
716
00:43:06,083 --> 00:43:09,587
Au anunțat vineri.
Stephanie deschide spectacolul.
717
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
În seara asta,
718
00:43:12,339 --> 00:43:15,551
tatăl meu, Vince McMahon,
719
00:43:16,802 --> 00:43:19,763
s-a retras din WWE.
720
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Își termină discursul.
721
00:43:25,811 --> 00:43:29,857
„Și-a dedicat viața, a făcut asta,
iar apoi: «Mulțumesc, Vince».”
722
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Îi încuraja: „Mulțumesc, Vince.”
723
00:43:32,151 --> 00:43:40,117
Mulțumesc, Vince!
724
00:43:40,117 --> 00:43:42,328
A fost exact cum mă așteptam,
725
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
dar a fost un șoc ciudat și ireal
726
00:43:44,413 --> 00:43:48,667
deoarece timp de 40 de ani
Vince a condus compania,
727
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
iar acum, deodată, într-o zi,
totul s-a schimbat.
728
00:43:55,174 --> 00:43:59,303
Reacția din vestiare a fost nesigură,
729
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
dar era un adevărat haos
730
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
în sensul că nu știam
cum va arăta WWE fără Vince.
731
00:44:06,143 --> 00:44:08,896
Cum am crezut că va fi dacă pleacă Vince?
732
00:44:09,563 --> 00:44:11,982
Stephanie va fi imaginea companiei,
733
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
iar Levesque va conduce
departamentul de creație.
734
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
În linii mari asta s-a întâmplat.
735
00:44:24,078 --> 00:44:26,330
Afacerea poate supraviețui fără el?
736
00:44:26,330 --> 00:44:27,247
Haide, Vince!
737
00:44:27,247 --> 00:44:28,165
Sincer?
738
00:44:29,124 --> 00:44:30,793
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
739
00:44:31,543 --> 00:44:33,504
Fără Vince, nu cred.
740
00:44:37,341 --> 00:44:39,301
Acum că s-a retras,
741
00:44:39,301 --> 00:44:42,846
cred că unii s-au bucurat
că primește ceea ce merită.
742
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
Dar după cinci minute, ne mai pasă?
Nu știu cât de mult.
743
00:44:48,018 --> 00:44:48,894
Bună!
744
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
Cred că ne interesează mai mult să revină.
745
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
Asta ne-ar bucura mai mult.
746
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
Nimeni nu interpretează răul
ca Vince McMahon.
747
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Încă generează reacții...
748
00:45:06,161 --> 00:45:08,330
iar asta duce la vânzarea biletelor.
749
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
Crezi că Vince se întoarce?
750
00:45:12,835 --> 00:45:15,087
Fiindcă e wrestling și toate alea...
751
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
aș...
752
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
aș spune că da.
753
00:45:21,719 --> 00:45:23,011
IANUARIE 2023
754
00:45:23,011 --> 00:45:26,181
Schimbări majore la sediul WWE
din Stamford.
755
00:45:26,181 --> 00:45:31,353
{\an8}Acționarul majoritar, Vince McMahon,
s-a întors ca președinte WWE.
756
00:45:31,353 --> 00:45:34,022
{\an8}Între timp, Stephanie, fiica lui McMahon,
757
00:45:34,022 --> 00:45:37,818
{\an8}a demisionat din funcția
de copreședinte WWE.
758
00:45:37,818 --> 00:45:42,656
{\an8}Pe Wall Street se așteaptă ca el să vândă
compania ce valorează șase miliarde.
759
00:45:44,658 --> 00:45:45,659
IANUARIE 2024
760
00:45:45,659 --> 00:45:48,829
Ce reacție ai avut când s-a întors Vince?
761
00:45:51,749 --> 00:45:55,711
Asta... A fost ciudat.
762
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
N-am fost surprins când s-a întors.
763
00:45:58,630 --> 00:46:01,091
M-a surprins că lumea era surprinsă.
764
00:46:01,759 --> 00:46:04,344
Auzisem de câteva săptămâni
765
00:46:04,344 --> 00:46:07,473
că Vince era agitat și că voia să revină,
766
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
dar nu știam dacă va reuși.
767
00:46:11,310 --> 00:46:17,024
Deja auzisem că cei din consiliu votaseră
în unanimitate împotriva lui.
768
00:46:19,568 --> 00:46:22,154
Dar el avea voturile de control.
769
00:46:22,154 --> 00:46:25,073
S-a întors.
I-a schimbat pe membrii consiliului.
770
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
Iar câteva zile mai târziu,
Stephanie demisionează.
771
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
Stephanie McMahon face o declarație
pe Twitter.
772
00:46:32,080 --> 00:46:34,708
„WWE e într-o poziție atât de puternică,
773
00:46:34,708 --> 00:46:37,461
încât am decis să plec
774
00:46:37,461 --> 00:46:41,924
și să-mi înaintez oficial demisia.
775
00:46:43,133 --> 00:46:47,262
Vince a spus
că nu trebuia ca el să fi demisionat.
776
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
Dar a fost convins s-o facă.
777
00:46:49,890 --> 00:46:53,602
Și a zis că l-a convins cineva apropiat.
778
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Poți trage o concluzie din asta.
779
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
Vince s-a întors cu forța.
780
00:47:01,401 --> 00:47:05,948
Și mi se pare că Stephanie nu voia
să aibă legătura cu compania
781
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
dacă se implica Vince.
782
00:47:07,950 --> 00:47:09,743
Nu cred că a fost obligată.
783
00:47:09,743 --> 00:47:14,331
El te-a pus întotdeauna
în situația de a-l confrunta.
784
00:47:14,331 --> 00:47:15,541
Știi asta, nu?
785
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
Asta și simt.
786
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
Nu, Steph. Haide.
787
00:47:21,380 --> 00:47:22,464
{\an8}IANUARIE 2024
788
00:47:22,464 --> 00:47:24,424
{\an8}- Poftim.
- Mulțumesc.
789
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
{\an8}Habar nu am
de ce a plecat Stephanie din companie.
790
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
Iar Dave Meltze, Shoemaker
791
00:47:32,391 --> 00:47:36,061
sau cine mai vrea
să inventeze lucruri și să presupună,
792
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
nici ei nu știu.
793
00:47:37,938 --> 00:47:40,190
VINCE McMAHON REVINE ÎN CONSILIU
794
00:47:40,190 --> 00:47:43,694
Când a revenit Vince,
a vorbit despre o posibilă vânzare.
795
00:47:44,194 --> 00:47:46,446
Era un fel de: „Acceptăm oferte.”
796
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
WWE VINDE CĂTRE ENDEAVOR
797
00:47:48,574 --> 00:47:49,908
Acum e oficial.
798
00:47:49,908 --> 00:47:53,412
Endeavor anunță că WWE și UFC se vor uni
799
00:47:53,412 --> 00:47:57,583
pentru a forma o companie de sport
și divertisment de 21 de miliarde.
800
00:47:58,166 --> 00:48:02,504
Aceasta se va numi TKO Group.
801
00:48:04,172 --> 00:48:10,137
Vânzarea companiei către una strategică
precum Endeavor a fost genială.
802
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Gândește-te.
E o nouă provocare pentru Vince.
803
00:48:13,015 --> 00:48:14,933
ENDEAVOR SE UNEȘTE CU WWE
804
00:48:14,933 --> 00:48:19,479
Nu mai conduce o companie.
Conduce încă una.
805
00:48:19,479 --> 00:48:23,400
Cred că ideea a fost de a o vinde
806
00:48:23,400 --> 00:48:27,237
astfel încât el să aibă ultimul cuvânt.
807
00:48:28,071 --> 00:48:29,990
Vince va fi director executiv,
808
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
dar va fi puțin diferit pentru el
809
00:48:32,701 --> 00:48:36,413
deoarece acționarii WWE dețin
doar 49% din companie,
810
00:48:36,413 --> 00:48:39,124
spre deosebire de Endeavor
care deține 51%.
811
00:48:39,625 --> 00:48:45,172
Deci nu mai are controlul absolut
pe care îl avea la WWE.
812
00:48:46,048 --> 00:48:49,843
Compania asta a fost
în familia ta 70 de ani. E o zi grea?
813
00:48:49,843 --> 00:48:51,470
Nu, e o zi minunată.
814
00:48:51,470 --> 00:48:55,223
Lucrurile trebuie să evolueze,
fie că e familia, afacerea.
815
00:48:55,223 --> 00:48:58,226
Trebuie să evolueze
din toate motivele corecte.
816
00:48:58,226 --> 00:49:02,814
Și asta e decizia potrivită.
Chiar și pentru familie.
817
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Nu urma să vedem
un Vince McMahon al generației viitoare.
818
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Devenise prea mare
pentru o afacere de familie.
819
00:49:09,738 --> 00:49:13,909
Trebuie să devină ceva
cu experți în afaceri mari
820
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
care să ia multe decizii.
821
00:49:17,120 --> 00:49:22,000
Nu e vorba de numele de familie.
Nu e vorba despre moștenirea familiei.
822
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
E vorba despre cine e cel mai bun.
823
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
Trăim după legea junglei.
824
00:49:32,260 --> 00:49:36,431
Iar leul care conduce regatul ăsta
825
00:49:37,015 --> 00:49:39,726
nu vrea decât așa.
826
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
Compania e puternică acum.
827
00:49:43,939 --> 00:49:46,775
Audiența e cea mai mare din 2002.
828
00:49:46,775 --> 00:49:50,862
Mai mulți se uită la evenimentele mari
decât s-au uitat vreodată.
829
00:49:50,862 --> 00:49:53,907
Sponsorizarea e mai bună decât oricând.
830
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
Profiturile și veniturile sunt
mai mari decât oricând.
831
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Lumea sprijină produsul de divertisment
832
00:50:00,747 --> 00:50:05,252
și nu dă doi bani pe fibra morală
a celui care organizează produsul.
833
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
Ei vor divertisment.
834
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
În săptămâna asta, WWE a acceptat
un acord de cinci miliarde pe zece ani
835
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
ca să intre pe Netflix
cu spectacolul lor emblematic, Raw.
836
00:50:17,931 --> 00:50:19,474
{\an8}23 IANUARIE 2024
837
00:50:19,474 --> 00:50:23,478
{\an8}ZIUA ANUNȚULUI ACORDULUI
DINTRE NETFLIX ȘI WWE
838
00:50:25,564 --> 00:50:29,276
Ai văzut unele episoade din acest serial?
839
00:50:29,276 --> 00:50:30,360
Da.
840
00:50:30,360 --> 00:50:31,278
Ce părere ai?
841
00:50:31,278 --> 00:50:32,571
Mi se par nașpa.
842
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
Nu cred că sunt echilibrate.
843
00:50:36,575 --> 00:50:41,079
Parcă e ceva de genul: „Te-am prins!”
Așa par a fi.
844
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Și totul e de genul:
„Cum să-l facem pe Vince să dea prost?
845
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
Să-l facem să arate nasol aici,
nasol acolo.”
846
00:50:49,421 --> 00:50:50,756
Sunt apropiat de asta.
847
00:50:50,756 --> 00:50:53,508
Trăiesc pentru asta și e ceva personal.
848
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Ne-a scăpat ceva despre Vince?
849
00:50:57,387 --> 00:50:58,805
Da, partea umană.
850
00:51:00,223 --> 00:51:02,434
Vince e un om de afaceri.
851
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
Dar mai are o latură.
852
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Când soția mea a făcut cancer,
853
00:51:09,566 --> 00:51:13,403
Vince a avut grijă să aibă
cel mai bun tratament din lume.
854
00:51:13,403 --> 00:51:17,908
Îi dădeau patru ani de viață soției mele.
855
00:51:17,908 --> 00:51:19,409
În cel mai bun caz.
856
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
Asta a fost acum 24 de ani.
857
00:51:22,954 --> 00:51:28,627
Iar asta pentru că Vince McMahon a avut
grijă să obțină cel mai bun tratament.
858
00:51:29,544 --> 00:51:33,298
Nu e despre Vince,
despre viața lui și despre povestea lui.
859
00:51:33,924 --> 00:51:37,094
E ceva de genul:
„Iată ce nemernic e Vince McMahon!
860
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
Să-l facem un nemernic și mai mare.”
861
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
Dacă ar fi așa, aș fi de acord.
862
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Dar nu e.
863
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU
864
00:51:50,023 --> 00:51:53,276
Fondatorul și președintele WWE
865
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
are parte de noi acuzații
de agresiune sexuală și trafic.
866
00:51:57,155 --> 00:52:00,951
{\an8}Într-un proces nou se pretinde
că Vince McMahon
867
00:52:00,951 --> 00:52:04,871
{\an8}a abuzat sexual
și a traficat o fostă angajată.
868
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
Un informator mi-a dat un pont
despre un proces,
869
00:52:08,834 --> 00:52:12,003
iar asta se întâmplă
din cauza temei procesului.
870
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
Am scris despre procese de trafic sexual
și agresiune sexuală.
871
00:52:16,341 --> 00:52:21,680
N-am avut impresia că cei de la WWE
știau că-i așteaptă un proces.
872
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
De fapt, am auzit
că au fost chiar surprinși.
873
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Bună! Ce faci?
874
00:52:27,102 --> 00:52:31,982
La proces, Janel Grant,
care a lucrat acolo până în martie 2022,
875
00:52:31,982 --> 00:52:35,569
spune că McMahon a forțat-o
să facă sex cu el și cu alții
876
00:52:35,569 --> 00:52:39,531
la sediul WWE
în schimbul garanției serviciului.
877
00:52:40,323 --> 00:52:46,454
Janel Grant era femeia
despre care am scris prima dată în 2022,
878
00:52:46,454 --> 00:52:53,378
iar ea spune
că nu a fost o relație consensuală.
879
00:52:53,378 --> 00:52:55,380
VIOLENȚĂ PSIHOLOGICĂ ȘI FIZICĂ
880
00:52:55,380 --> 00:53:00,051
Procesul prezintă o imagine de abuz sexual
și comportament sexual nepotrivit.
881
00:53:00,051 --> 00:53:06,308
Ea spune că a fost agresată sexual,
că au atras-o promițându-i o promovare,
882
00:53:06,892 --> 00:53:08,727
iar apoi au exploatat-o sexual
883
00:53:08,727 --> 00:53:11,938
și a fost traficată și altor bărbați
de Vince McMahon.
884
00:53:13,023 --> 00:53:14,441
Când a apărut procesul...
885
00:53:15,984 --> 00:53:20,488
sincer, nu credeam că mă va șoca ceva,
dar am fost năucit.
886
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Am rămas uluit.
887
00:53:23,158 --> 00:53:27,204
Acuzațiile lui Grant includ acte sexuale
ce implicau defecarea,
888
00:53:28,330 --> 00:53:29,164
silirea...
889
00:53:29,664 --> 00:53:33,501
Grant susține că el a agresat-o
cu jucării sexuale
890
00:53:34,085 --> 00:53:36,254
denumite după luptători.
891
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
Un aspect izbitor al acestui proces
892
00:53:40,133 --> 00:53:44,888
a fost faptul că Janel Grant
a reprodus mesajele
893
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
primite de la Vince McMahon.
894
00:53:46,973 --> 00:53:49,267
{\an8}Au arătat capturi cu texte vulgare
895
00:53:49,267 --> 00:53:54,481
{\an8}pe care McMahon le-ar fi trimis lui Grant,
devenind elocvente, întunecate și sadice.
896
00:53:54,481 --> 00:53:57,067
{\an8}„Ești proprietatea mea”
scrie într-un mesaj
897
00:53:57,067 --> 00:53:59,152
{\an8}„și eu decid cine să ți-o tragă.”
898
00:53:59,152 --> 00:54:02,280
Vedem doar latura ei din aceste mesaje,
899
00:54:02,280 --> 00:54:05,992
cele pe care vrea să le arate,
dar poate vom vedea și altele,
900
00:54:05,992 --> 00:54:11,456
dar ne-a oferit o imagine a relației
pe care adesea nu o vezi,
901
00:54:11,456 --> 00:54:14,251
mai ales acolo unde e
dezechilibru de putere.
902
00:54:15,752 --> 00:54:21,091
E unul dintre cele mai nerușinate exemple
pe care le-am văzut într-o companie
903
00:54:21,091 --> 00:54:26,763
în care un director nu face eforturi mari
de a-și ascunde comportamentul.
904
00:54:26,763 --> 00:54:28,807
{\an8}În proces, McMahon e acuzat
905
00:54:28,807 --> 00:54:33,728
{\an8}și că a trimis poze ale lui Grant
cu conținut sexual altor angajați WWE,
906
00:54:33,728 --> 00:54:35,772
{\an8}inclusiv unui luptător nenumit
907
00:54:35,772 --> 00:54:39,442
{\an8}pe care, în 2021,
compania voia să-l aducă înapoi,
908
00:54:39,442 --> 00:54:40,777
{\an8}fără acordul ei.
909
00:54:40,777 --> 00:54:44,114
Am aflat
că identitatea lui e Brock Lesnar,
910
00:54:44,114 --> 00:54:46,825
care e unul dintre numele mari de la WWE.
911
00:54:46,825 --> 00:54:50,620
Ea susține
că McMahon i-a trimis lui pozele
912
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
și a informat-o
că lui îi place ceea ce vede.
913
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
După ce vedeta a acceptat noul contract,
914
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
McMahon i-a spus ei că actele sexuale
cu ea făceau parte din înțelegere.
915
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
Purtătorul de cuvânt
al lui Vince McMahon spune:
916
00:55:05,552 --> 00:55:07,846
„Acest proces e plin de minciuni,
917
00:55:07,846 --> 00:55:10,724
obscenități, întâmplări
care nu au avut loc
918
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
și o vădită distorsionare a adevărului.
919
00:55:13,310 --> 00:55:15,812
El se va apăra cu putere.”
920
00:55:15,812 --> 00:55:18,231
TKO, compania-mamă a WWE,
921
00:55:18,231 --> 00:55:23,069
spune că ia aceste acuzații în serios
și le abordează pe plan intern.
922
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
LA O ZI DUPĂ INTENTAREA PROCESULUI
923
00:55:27,824 --> 00:55:31,828
{\an8}Fondatorul WWE, Vince McMahon,
a demisionat din funcția de director
924
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
{\an8}al companiei-mamă.
925
00:55:33,955 --> 00:55:37,709
McMahon a respins acuzațiile,
dar spune că demisionează
926
00:55:37,709 --> 00:55:40,503
„din respect pentru universul WWE”.
927
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
Faptul că demisionează
la o zi după intentarea procesului
928
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
sugerează că lucrurile s-au schimbat.
929
00:55:48,803 --> 00:55:52,515
E într-o companie nouă,
nu mai are același control,
930
00:55:52,515 --> 00:55:57,103
iar dacă i se cere să plece,
trebuie să plece.
931
00:55:58,688 --> 00:56:04,527
{\an8}Atunci, Vince a fost dat la o parte
din toate pozițiile din TKO și WWE.
932
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}După acuzațiile lui Janel Grant,
933
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
începi să auzi zvonuri și acuzații
din multe surse.
934
00:56:10,825 --> 00:56:13,828
- Iat-o pe Ashley!
- Iat-o!
935
00:56:14,329 --> 00:56:18,917
În 2016, Ashley Massaro a susținut
că a fost violată
936
00:56:18,917 --> 00:56:23,546
{\an8}în timpul unui turneu WWE în Kuweit
de un bărbat presupus doctor militar.
937
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
Ea a acuzat WWE
938
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
că nu a reacționat serios
la aceste acuzații.
939
00:56:30,053 --> 00:56:32,347
{\an8}Ea zice că McMahon știa toate acestea
940
00:56:32,347 --> 00:56:36,476
{\an8}și că WWE a mușamalizat totul
ca să protejeze afacerea.
941
00:56:37,435 --> 00:56:40,688
WWE a dat o declarație
în care au respins acuzațiile
942
00:56:40,688 --> 00:56:44,067
și au spus că nu au fost informați
niciodată de așa ceva
943
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
și că ar fi denunțat totul dacă știau.
944
00:56:47,404 --> 00:56:52,492
{\an8}După zece ani, în 2019, Massaro a fost
găsită moartă, într-o sinucidere aparentă.
945
00:56:54,077 --> 00:56:56,246
{\an8}După acuzațiile lui Janel Grant,
946
00:56:57,414 --> 00:56:59,207
{\an8}avocatul lui Ashley Massaro
947
00:56:59,207 --> 00:57:02,752
{\an8}a dat publicității o declarație anterioară
948
00:57:02,752 --> 00:57:06,172
{\an8}în care se susținea că McMahon
i-a făcut fetei avansuri
949
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
și că Vince era cunoscut pentru asta.
950
00:57:09,426 --> 00:57:12,929
Massaro zicea că l-a respins,
dar din punctul ei de vedere,
951
00:57:12,929 --> 00:57:16,933
Vince a reacționat scriind povești
cu scopul de o face de râs.
952
00:57:16,933 --> 00:57:18,435
O să plângi?
953
00:57:18,435 --> 00:57:21,479
Te rog, Vince, nu face asta!
Nu pentru așa ceva!
954
00:57:22,272 --> 00:57:24,649
O să plângi?
955
00:57:26,276 --> 00:57:27,777
Ești suspendată!
956
00:57:35,785 --> 00:57:38,413
Deoarece nu mai avea slujbă,
957
00:57:38,413 --> 00:57:43,293
Vince și-a vândut toate acțiunile
din companie și a plecat definitiv.
958
00:57:43,293 --> 00:57:45,879
AR FI CÂȘTIGAT PESTE DOUĂ MILIARDE
959
00:57:45,879 --> 00:57:48,673
Un mare avantaj al WWE
960
00:57:48,673 --> 00:57:51,843
e că au reușit
să meargă mai departe fără Vince
961
00:57:51,843 --> 00:57:53,928
și că le-a mers bine fără Vince.
962
00:57:53,928 --> 00:57:55,972
{\an8}Să înceapă a doua seară
963
00:57:57,432 --> 00:58:01,478
din WrestleMania!
964
00:58:03,062 --> 00:58:07,233
Săptămâna asta am stabilit recorduri
pe rețelele de socializare,
965
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
la produse, la sponsorizări.
966
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
Am distrus recordurile
la încasări din bilete.
967
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Acesta a fost cel mai mare spectacol
WrestleMania din toate timpurile.
968
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Iată și învingătorul!
969
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
Și noul...
970
00:58:32,467 --> 00:58:35,386
Ultima întrebare.
Care va fi moștenirea lui Vince?
971
00:58:38,556 --> 00:58:40,558
Moștenirea lui Vince... Doamne!
972
00:58:41,851 --> 00:58:42,727
Este...
973
00:58:44,854 --> 00:58:46,981
Moștenirea lui e...
974
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Nu știu.
975
00:58:56,115 --> 00:58:58,326
Doamne, asta e grea.
976
00:59:01,913 --> 00:59:04,916
Care va fi moștenirea lui Vince McMahon?
977
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Doamne... ce întrebare bună!
978
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
Nu sunt omul potrivit
să răspundă la așa ceva.
979
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
Care crezi că va fi moștenirea lui Vince?
980
00:59:22,559 --> 00:59:24,602
Cel mai mare promotor din lume.
981
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
Merită asta.
982
00:59:28,648 --> 00:59:31,693
Deși sunt aspecte care nu-mi plac la el,
983
00:59:32,777 --> 00:59:34,487
nu putem să-i luăm asta.
984
00:59:37,240 --> 00:59:41,744
Dacă vrei să vezi cu adevărat
cum sunt Vince McMahon și wrestlingul,
985
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
există multe aspecte pozitive
și multe aspecte negative.
986
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
E cel mai important om
din istoria wrestlingului.
987
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
În tinerețe a fost un geniu creator,
988
00:59:53,673 --> 00:59:56,175
dar e departe de a fi un sfânt.
989
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
{\an8}E un om care vrea tot mai mult.
990
01:00:01,556 --> 01:00:07,854
Am o poftă nestăvilită de viață
și vreau mai mult!
991
01:00:08,438 --> 01:00:09,606
Nu se oprește!
992
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
Așa se construiește ceva,
993
01:00:11,524 --> 01:00:14,902
de la un milion, la un miliard,
la zece miliarde.
994
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
Începem!
995
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
În toți acești ani, wrestlingul a zugrăvit
viața într-un mod simplu.
996
01:00:22,744 --> 01:00:24,871
Există oameni buni și oameni răi.
997
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
Cred că lecția lui Vince McMahon
e că viața nu e atât de simplă.
998
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
Trebuie să ții cont
de două lucruri în același timp.
999
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
E posibil ca Vince să fi creat
ceea ce ne place,
1000
01:00:37,216 --> 01:00:38,718
dar, totodată,
1001
01:00:38,718 --> 01:00:41,137
el să fie incredibil de problematic
1002
01:00:41,721 --> 01:00:44,223
sau chiar un om deplorabil.
1003
01:00:46,225 --> 01:00:49,646
I-ar plăcea să ni-l amintim
drept legenda care a creat WWE,
1004
01:00:49,646 --> 01:00:51,689
dar orice faptă bună ar fi făcut
1005
01:00:51,689 --> 01:00:54,901
e în strânsă legătură
cu relele pe care le-a comis.
1006
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
Care e moștenirea mea? Nu am așa ceva.
1007
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
Toți cred că știu cine e Vince McMahon.
1008
01:01:06,204 --> 01:01:08,623
Dar lumea nu mă cunoaște deloc.
1009
01:01:09,290 --> 01:01:14,087
Mulți au confundat personajul meu
de la TV cu mine.
1010
01:01:16,255 --> 01:01:18,841
Când mă uit în oglindă,
știu la cine mă uit.
1011
01:01:18,841 --> 01:01:20,385
Cunosc reflecția.
1012
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Să-l descriu pe Vince.
1013
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
E foarte greu.
1014
01:01:26,974 --> 01:01:30,144
Să vedem. Egocentric.
Dedicat culturii fizicului.
1015
01:01:30,728 --> 01:01:32,855
Are nevoie de provocări zilnice.
1016
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
Activ sexual. Contestat psihologic.
1017
01:01:36,192 --> 01:01:39,028
Un fel de paradox al paradoxurilor.
1018
01:01:39,654 --> 01:01:43,908
Singurul căruia îi mulțumesc sunt eu
pentru că eu am făcut totul.
1019
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
Am făcut totul singur...
1020
01:01:45,326 --> 01:01:50,581
Uneori liniile realității și ale ficțiunii
sunt foarte estompate în branșa noastră.
1021
01:01:51,541 --> 01:01:56,045
Uneori luptătorii încep
să creadă în ei înșiși.
1022
01:01:56,045 --> 01:01:58,548
Încep să creadă în personajul lor.
1023
01:01:59,048 --> 01:02:04,053
Ei uită complet cine sunt cu adevărat.
1024
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
Devin una cu personajul.
1025
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
Numele meu nu e Vince.
Numele meu e Dl McMahon.
1026
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
Mă întreb care e personajul
și care sunt eu.
1027
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Cred că e un amestec.
1028
01:02:19,277 --> 01:02:23,281
Cred că unul e exagerat puțin,
1029
01:02:24,782 --> 01:02:26,325
dar nu știu care.
1030
01:02:34,000 --> 01:02:37,336
VINCE McMAHON E ACTUALMENTE CERCETAT PENAL
1031
01:02:37,336 --> 01:02:40,923
CU PRIVIRE LA ACUZAȚIILE
DE AGRESIUNE SEXUALĂ ȘI TRAFIC.
1032
01:02:40,923 --> 01:02:45,511
BROCK LESNAR NU A COMENTAT PUBLIC
IMPLICAREA SA ÎN ACESTE FAPTE.
1033
01:02:45,511 --> 01:02:50,057
PROCESUL LUI JANEL GRANT ESTE OPRIT
PE DURATA CERCETĂRILOR.
1034
01:04:06,926 --> 01:04:08,845
Subtitrarea: Marcel Negrău