1 00:00:07,924 --> 00:00:11,720 Nu am două creiere diferite. Am un fel de calculatoare în cap. 2 00:00:12,387 --> 00:00:14,264 Uneori lucrează împotriva mea. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 Unul vorbește cu tine acum, 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 iar altul se gândește la cu totul altceva. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 Uneori e și un al treilea. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 Dacă vreau să-l utilizez, pot. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 Uneori mi-e greu să fiu atent. 8 00:00:34,659 --> 00:00:38,830 M-a deranjat, căci voiam să fiu normal. Voiam să mă integrez. 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 Dar accept situația 10 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 deoarece asta mă definește. Acceptă, Vince! 11 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Nu contează că vrei să fii așa sau altfel. 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Ăsta ești! Ești diferit. Fii diferit! 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 Știi expresia: „La naiba cu lumea!” 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Așa sunt acum. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,228 Ce crede celălalt creier despre prezent? 16 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 Crede că e loc de distracție... și sex. 17 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 DOMNUL McMAHON 18 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 EPISODUL 6: FINALUL 19 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 VINCE McMAHON A DEMISIONAT DIN WWE 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,962 DUPĂ ACUZAȚII DE AGRESIUNE SEXUALĂ, ULTRAJ ȘI TRAFIC. 21 00:01:27,962 --> 00:01:32,133 MAJORITATEA INTERVIURILOR URMĂTOARE, INCLUSIV CEL CU DL McMAHON, 22 00:01:32,133 --> 00:01:35,470 S-AU FILMAT ÎNAINTE CA ACUZAȚIILE SĂ FIE FĂCUTE PUBLICE. 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}WrestleMania. 24 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}În fiecare an... 25 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}Gura! 26 00:01:47,982 --> 00:01:51,111 La finalul Erei Atitudinii și începutul anilor 2000, 27 00:01:51,111 --> 00:01:54,906 {\an8}Vince McMahon era încă un personaj important pentru companie. 28 00:01:55,615 --> 00:01:58,910 {\an8}Dar fără Austin, mereu îi căutau ceva de făcut. 29 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}Și acum e momentul... 30 00:02:02,539 --> 00:02:08,920 {\an8}să înceapă Bătălia Miliardarilor Hair vs Hair Match! 31 00:02:11,005 --> 00:02:12,465 Vine omul cu banii! 32 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Ia priviți-l pe Donald Trump! 33 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Multe vedete vin în branșa noastră și se simt bine. 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Donald era printre ele. 35 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 Donald a fost mereu fanul nostru. 36 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}M-am dus la el și i-am spus că am o idee. 37 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 „Ce-ar fi să avem fiecare câte un luptător care să ne reprezinte la WrestleMania?” 38 00:02:34,320 --> 00:02:38,658 Dacă pierde Donald Trump, eu îl rad în cap. 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 Desigur, dacă pierd eu, el face la fel. 40 00:02:42,036 --> 00:02:44,873 {\an8}La Bătălia Miliardarilor dintre Trump și McMahon, 41 00:02:44,873 --> 00:02:49,210 am avut cea mai mare audiență pay-per-view din istoria wrestlingului. 42 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 A fost un uriaș moment de senzație. 43 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Ia priviți! Donald Trump! 44 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Donald Trump îl doboară pe Vince McMahon! 45 00:02:57,510 --> 00:02:58,595 Dumnezeule! 46 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 M-am simțit bine când a venit Trump. 47 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Vino aici! 48 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 Știe foarte bine să se adreseze publicului. 49 00:03:05,476 --> 00:03:09,856 Mie mi se pare că sunt niște oameni foarte deștepți. 50 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Era perfect pentru acest rol. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 Donald Trump! 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 Pleacă de-aici! 53 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 Sincer, sensibilitatea și personalitatea lui 54 00:03:23,494 --> 00:03:28,583 sunt mai apropiate de ale unui luptător decât de ale unui om de stat. 55 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Dați-l afară! 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,171 {\an8}Aș vrea să-i trag una în mutră, pe bune! 57 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}Am influențat multe lucruri în lume. 58 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 Politică, da, categoric. 59 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 De ce n-ai vrea să fii ca WWE? 60 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 Pot să fac ce vreau eu. 61 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Am dreptul să fac ce vreau ca președinte. 62 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Cu asta ne ocupăm. 63 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Prezentăm personaje impresionante 64 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 care dau declarații bizare 65 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 care îi contrariază pe oameni. 66 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 Donald Trump e un exemplu ce pare să fie 67 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 un fel de adoptare a wrestlingului 68 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 în politica și societatea americane. 69 00:04:08,915 --> 00:04:13,378 Dacă te uiți la influența lui McMahon și a wrestlingului în cultură... 70 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 Am ales un președinte care a interpretat un luptător de wrestling la TV. 71 00:04:19,384 --> 00:04:22,679 Nu știu dacă așa e Trump sau dacă a învățat de la noi, 72 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 dar văd asemănări între Trump și McMahon. 73 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 Nu! 74 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 Dumnezeule! 75 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 Dl McMahon e cea mai grozavă personalitate din WWE. 76 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 Dar după Era Atitudinii, 77 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 dl McMahon a fost... 78 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 un personaj folosit cu mai multă grijă. 79 00:04:54,335 --> 00:04:56,504 În Era Agresivității Nemiloase, 80 00:04:56,504 --> 00:04:59,507 voiam ca Vince să aibă o criză a vârstei mijlocii 81 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 și s-o ia razna sau așa ceva. 82 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Dar Vince voia altceva: 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 „Dacă mă ucide cineva?” 84 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Noi ziceam: „Bine.” 85 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 Așa că a făcut în ring un promo enigmatic, care nu era în stilul lui. 86 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 - Mulțumesc. - Ceva nu e bine. 87 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Apoi s-a dus lent în culise, 88 00:05:19,277 --> 00:05:23,948 a trecut pe lângă luptători, a urcat în limuzină... s-a oprit. 89 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 Mereu se oprește pentru efect dramatic. 90 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 Apoi limuzina explodează. 91 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 Editarea a fost perfectă. 92 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Mulți au sunat la birou: „Vince e teafăr?” 93 00:05:39,130 --> 00:05:41,674 {\an8}Vince voia să pară ca în viața reală. 94 00:05:41,674 --> 00:05:43,676 Pe website scria că e real, 95 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 iar comentatorii erau posomorâți. 96 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 De fapt, din câte am auzit, 97 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 Donald Trump a sunat la birou să vadă dacă e teafăr. 98 00:05:52,935 --> 00:05:56,230 {\an8}Deci aceasta a devenit o poveste controversată. 99 00:05:56,731 --> 00:06:01,903 Dar anumite circumstanțe din viața reală ne-au obligat să oprim povestea asta. 100 00:06:01,903 --> 00:06:03,654 ÎN MEMORIA LUI CHRIS BENOIT 101 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Bună seara. 102 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}Povestea din seara asta urma să fie 103 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}despre presupusul deces al personajului meu. 104 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Dar... în realitate, 105 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 vedeta WWE Chris Benoit, soția lui, Nancy, și fiul lor, Daniel 106 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 au murit. 107 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 Chris Benoit era considerat un luptător excelent. 108 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 A făcut totul în branșa asta. 109 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}A fost campion mondial. E printre cei mai buni luptători. 110 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 Un tip grozav, din câte știam. 111 00:06:36,687 --> 00:06:41,734 Când murea un luptător, următorul program RAW devenea un fel de omagiu adus lui. 112 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 I-am adus și lui Chris un omagiu. 113 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}În seara aceasta îi vom aduce un omagiu lui Chris Benoit. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 {\an8}În timpul acelui spectacol, 115 00:06:50,535 --> 00:06:52,286 {\an8}am început să aflăm amănunte 116 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 despre ceea ce se întâmplase cu adevărat și ce făcuse Chris. 117 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Avem informații noi cu privire la decesul luptătorului Chris Benoit. 118 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Autoritățile din Georgia spun că nu e un accident. 119 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Chris Benoit și-a strangulat soția, și-a sufocat fiul de șapte ani, 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 iar apoi s-a spânzurat în propria casă. 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,183 Când a avut loc incidentul cu Chris Benoit, 122 00:07:14,183 --> 00:07:19,105 acesta a zguduit din temelii WWE. 123 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 Tragedia lui Benoit îi aduce iar în prim-plan pe McMahon și WWE. 124 00:07:25,445 --> 00:07:28,406 Se fac acuzații de abuz de steroizi și medicamente. 125 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Se speculează că totul ar fi pornit 126 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 de la agresiuni violente în acel weekend fatidic. 127 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 Dădeau vina pe steroizi. 128 00:07:37,790 --> 00:07:42,962 Eu știu că steroizii nu te fac să-ți ucizi toată familia și toate alea. 129 00:07:42,962 --> 00:07:47,592 Nu există o corelare între steroizi și ce a pățit Chris Benoit. 130 00:07:48,801 --> 00:07:52,013 Oamenii nu sunt perfecți. Chris Benoit a luat-o razna. 131 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 Se întâmplă la toate formele de viață. 132 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 E singura explicație pe care o pot avea. 133 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 - Gata? - Stai așa. 134 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 - Gata. - Bine. 135 00:08:06,068 --> 00:08:11,157 {\an8}La început eram fanul lui Chris Benoit și l-am cunoscut când am început luptele. 136 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Am debutat în 2002. 137 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 Se îndreaptă spre ring... Christopher Nowinski! 138 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 E absolvent de Harvard. Tipul e grozav, JR! 139 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 Dar, după un an, m-am ales cu o contuzie care mi-a pus capăt carierei. 140 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 În 2003, 2004, toți credeau că aceste contuzii sunt o prostie 141 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 și că eu eram slab. 142 00:08:33,179 --> 00:08:38,059 Așa a apărut ideea unor cercetări aprofundate pe tema contuziilor 143 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 în încercarea de a schimba percepția oamenilor asupra lor. 144 00:08:42,772 --> 00:08:46,859 Când am auzit despre Chris Benoit, am fost sigur, 145 00:08:46,859 --> 00:08:50,488 pe baza stilului său de luptă, că suferea de ECT. 146 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 ECT e encefalopatie cronică traumatică. 147 00:08:53,449 --> 00:08:57,995 E o boală cerebrală degenerativă cauzată de repetate lovituri la cap. 148 00:08:57,995 --> 00:09:04,835 Sunt probleme cu emoțiile, comportamentul, dezinhibiția, agresiunea, depresia, 149 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 iar simptomele se înrăutățesc în timp ce creierul se atrofiază. 150 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Dar, în 2007, nimeni nu auzise de ECT. 151 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 L-am văzut pe Vince McMahon la The Today Show 152 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 explicând ce credea el că se întâmplase. 153 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Nu aveam de unde să știm că era un monstru. 154 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 A zis: „Nu știam că Chris era un monstru.” 155 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 Eu credeam că boala era monstrul. 156 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Nu Chris. 157 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}Așadar l-am sunat pe tatăl lui Chris 158 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}și, plângând, și-a dat acceptul pentru studierea creierului lui. 159 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 {\an8}Un doctor care a studiat creierul lui Benoit 160 00:09:41,956 --> 00:09:45,376 {\an8}spune că acesta a suferit daune majore în anii din ring. 161 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 Au spus că creierul lui era cel mai rău din câte văzuseră. 162 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 Am contactat WWE pentru o reacție. 163 00:09:52,258 --> 00:09:58,639 Au declarat că analiza potrivit căreia contuziile ar fi dus la crima lui Benoit 164 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 este speculativă și au mai spus: 165 00:10:01,183 --> 00:10:06,063 „Respectăm dorința părintelui de a face ce poate în căutarea unei explicații.” 166 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 A venit un doctor cu o declarație ridicolă: 167 00:10:09,775 --> 00:10:12,361 „Iată de ce a făcut așa ceva Chris Benoit. 168 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 E din cauza traumelor la cap.” 169 00:10:14,530 --> 00:10:18,909 Au arătat imagini în care Chris sărea de pe corzi și se lovea de cineva. 170 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 Benoit își folosește capul pe post de armă! 171 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Face parte din muncă. 172 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 {\an8}Când cineva te prinde ușor de încheietură 173 00:10:28,044 --> 00:10:30,796 {\an8}și o răsucește, spui: „Mă doare! 174 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 Mă omori!” Face parte din prestație. 175 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Pare că suferi, dar nu e așa. 176 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 Știm ce facem. Nu ne rănim. 177 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 I-a sărit capul ca o minge de baschet! 178 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Am lucrat multă vreme. 179 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 O dată am căzut în cap. Am avut o contuzie. 180 00:10:51,942 --> 00:10:56,822 Dar în rest, nu-mi amintesc să fi avut multe contuzii în branșa asta. 181 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Părerea mea a fost mereu 182 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 că, dacă lupți și ai multe contuzii, 183 00:11:02,411 --> 00:11:04,246 probabil faci ceva greșit. 184 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 Nu mă dau în vânt după ECT. 185 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 Nu cred în asta. 186 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 Am văzut analizele creierului lui Chris Benoit. 187 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 Avea ECT. Fără îndoială. 188 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 ECT e o boală pe care o vezi clar la microscop, 189 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 dar toată lumea ne-a contrazis. 190 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}NFL ne-a contrazis. 191 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 NHL încă ne contrazice. 192 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 FIFA ne contrazice. Toți ne contrazic. 193 00:11:37,780 --> 00:11:43,536 Am fost surprins când m-a sunat McMahon și mi-a zis că vrea să ne ajute. 194 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Chris ataca WWE. 195 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 Cred că merita să investigăm. 196 00:11:49,166 --> 00:11:50,876 L-am întrebat: „Ce faci? 197 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 Te ajutăm dacă faci o cercetare sinceră 198 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 pentru că și noi vrem să aflăm ce e.” 199 00:12:00,803 --> 00:12:05,182 Acesta a fost începutul unei schimbări a abordării lor. 200 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 M-au invitat să le vorbesc luptătorilor 201 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 despre contuzii și ECT. 202 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Am renunțat la unele elemente în ring. 203 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Și acum, Dl McMahon! 204 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 Am renunțat la loviturile cu scaunul pliabil de metal. 205 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Recunosc că m-am înfuriat la început. 206 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 Cum să scoți lovitura cu scaunul? 207 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 E elementul major în branșă. 208 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Atenție! Pe la spate! 209 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Sunt de modă veche. Folosim scaune ca să putem spune povestea. 210 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 Vince a luat o decizie. 211 00:12:37,423 --> 00:12:39,800 Acum nu ne mai lovim cu scaunul. 212 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 Înțeleg. 213 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 Compania e listată la bursă acum. 214 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 Chef Boyardee prezintă... 215 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 {\an8}Când vrei să-ți faci reclamă prin agenții mari de publicitate, 216 00:12:52,104 --> 00:12:55,858 siguranța și bunăstarea sportivilor sunt prioritare. 217 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 Deci și acum s-a ținut cont de interesul afacerii. 218 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 Crezi că motivația e grija pentru luptători, 219 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 interesul pentru afacere? 220 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Nu știu. 221 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 N-aș putea spune care e motivația, 222 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 dar se știe că e mai bine pentru luptători 223 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 și e bine și pentru afacere. 224 00:13:17,463 --> 00:13:22,384 Cel mai important e să țină cont de toate interesele și să facă ce trebuie. 225 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 O consecință a situației cu Chris Benoit 226 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 a fost publicitatea negativă. 227 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 Wrestlingul nu e real, dar durerea este. 228 00:13:35,064 --> 00:13:37,441 Luptătorii au avut parte de fracturi 229 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 și au vărsat mult sânge în ring. 230 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 Mulți au luat anabolizante și calmante 231 00:13:42,655 --> 00:13:45,241 petrecând peste 200 de zile pe drum. 232 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 Mulți nu trec de 40 de ani. 233 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Luptătorii mureau de tineri, 234 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 adesea în urma unei combinații de medicamente și steroizi. 235 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 Decesul lor nu afecta popularitatea wrestlingului 236 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 deoarece fanii percepeau că era decesul unor personaje. 237 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 {\an8}Nu-l percepeau ca pe decesul unui soț de 38 de ani 238 00:14:09,765 --> 00:14:13,310 {\an8}cu trei copii și soție. 239 00:14:13,936 --> 00:14:15,521 {\an8}Fanii știau de decese. 240 00:14:15,521 --> 00:14:18,148 {\an8}Dar nu le păsa sau nu păreau că le pasă. 241 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 {\an8}„Să vină următorul.” 242 00:14:20,359 --> 00:14:23,821 La început, Vince McMahon a fost sfidător ca întotdeauna. 243 00:14:23,821 --> 00:14:26,740 „Decesele n-au nicio legătură cu noi.” 244 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Știi de ce au murit acești oameni înainte de 45 de ani? 245 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Vrei să spui că sunt răspunzător de moartea lor? 246 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 Întreb dacă această povară cade într-un fel sau altul pe umerii tăi. 247 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 S-a convenit să am acest interviu cu premiatul Armen Keteyian, 248 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 iar când mă atacă cineva, 249 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 fie că e din presă sau de altundeva, 250 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 n-am ce face și devin defensiv. 251 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 Iar apoi devin ofensiv. 252 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 Nu-mi asum nicio răspundere pentru decesul lor prematur. 253 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 De niciun fel. 254 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 Văd că mă privești în genul: 255 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 - „Vince, cum spui așa ceva?” - Da. 256 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 Absolut deloc? Au luptat pentru tine. 257 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Erau în organizația ta. 258 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 Au lucrat câteva sute de seri pentru tine. 259 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 - Nu! - Aveau acest stil de viață. 260 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 Doamne, nu-ți vine să crezi... 261 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Vezi privirea asta? „Cum poți spune așa ceva, Vince?” 262 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 Dacă te uiți în urmă la acești luptători care au decedat, 263 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 vezi că au folosit medicamente recreaționale. 264 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 Mulți luau pastilele ca să se simtă bine. 265 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 Când amesteci așa ceva cu steroizi sau cu ceva stimulativ, 266 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 inima ta o ia razna. 267 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 E un amestec groaznic. 268 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Asta s-a întâmplat. 269 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 „Găsit mort în camera de hotel.” Era un scenariu tipic. 270 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 De ce nu vedem aceste lucruri în ziare? 271 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 Milioane de tineri îi venerează pe acești băieți, iar ei mor pe capete. 272 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 Unde sunt știrile? 273 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 McMahon pare să fi scăpat de toate astea. 274 00:16:03,963 --> 00:16:08,550 Au avut parte de publicitate negativă, dar nu multă, deoarece oamenii spun: 275 00:16:08,550 --> 00:16:11,762 „Nu ne pierdem vremea investigând ceva atât de fals.” 276 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 Dar, în ce privește WWE, a fost acesta un punct de cotitură? 277 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 Privind retrospectiv, da. 278 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 Toate acestea au dus la multe schimbări majore în wrestling. 279 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 O monitorizare mai atentă a contuziilor, 280 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 o monitorizare mai atentă a medicamentelor. 281 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 Au acceptat plata reabilitării celor cu contract, 282 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 chiar dacă plecau din companie. 283 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Programul s-a redus. 284 00:16:37,121 --> 00:16:40,499 În loc de zece zile lucrătoare și trei libere, 285 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 au ajuns la patru cu trei. Acum e și mai bine. 286 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Schimbările au fost uriașe. 287 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 BUN-VENIT LA NEW ORLEANS UNDERTAKER 288 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 {\an8}WrestleMania 30. 289 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 Până atunci, nu pierdusem la WrestleMania. 290 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Cred că scorul era 21-0. 291 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}O serie de victorii face parte din atracția WrestleMania. 292 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}Uimitoarea serie de victorii continuă! 293 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Deci urma să câștig. Seria avea să rămână intactă. 294 00:17:18,412 --> 00:17:22,041 Dar în acea zi, Vince a intrat în vestiarul meu 295 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 și mi-a zis: „Mark, îl lăsăm pe Brock să câștige azi.” 296 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Brock Lesnar! 297 00:17:31,133 --> 00:17:32,801 O decizie de ultim moment. 298 00:17:33,635 --> 00:17:34,970 Mark nu era pregătit. 299 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 Cred că a avut un șoc psihologic. 300 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 După cinci sau zece minute, m-am trezit cu o contuzie. 301 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Meciul a durat circa 25 de minute, 302 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 dar nici azi nu-mi amintesc că am luptat în acel meci. 303 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Privind în urmă, nu văd când s-a ales Mark cu contuzia aia. 304 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Nu se putea întâmpla asta. 305 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Dar cred că el nu-și amintea 306 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 pentru că a fost ceva traumatic pentru el. 307 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Unu, doi, trei. 308 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 M-au dus la spital, 309 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 iar Vince a plecat de la WrestleMania spre spital. 310 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 Era acolo și o consola pe soția mea. 311 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 Nu-l poți răni pe Undertaker! 312 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 N-am crezut că voi fi rănit. 313 00:18:37,491 --> 00:18:40,285 Nici după ce m-am rănit nu m-am gândit la asta. 314 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 Te gândești doar să te faci bine 315 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 ca să revii la muncă. 316 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Am avut 18 operații chirurgicale. 317 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Șchiopătez. 318 00:18:53,006 --> 00:18:55,300 Uneori nu pot coborî din pat, 319 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 dar tot nu aș schimba nimic. 320 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Îmi place. Și dacă aș mai putea face asta, aș face-o și acum. 321 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 Noi, luptătorii, 322 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 ne credem uneori indestructibili. 323 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 {\an8}Așa stau lucrurile. Face parte din ființa noastră. 324 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 Dar, pe de altă parte, 325 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 nu vreau să văd noua generație de luptători 326 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 în aceeași situație în care au fost unii dintre cei de dinaintea lor. 327 00:19:27,833 --> 00:19:33,046 Din Charlotte, Carolina de Nord, Cody Rhodes! 328 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 Am venit în WWE în 2007. 329 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 Încă erau prinși în ramificațiile tragediei lui Chris Benoit. 330 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 În urma ei, politica de sănătate a devenit foarte importantă în companie. 331 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 Mai întâi, instituim o politică nouă a medicamentelor. 332 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 Am venit într-o organizație WWE foarte curată. 333 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 Era curată și în transmisiile live, 334 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 adică intram în epoca televiziunii cu acordul părinților. 335 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 Ce l-a motivat pe Vince să treacă de la TV-14 la acord parental 336 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 a fost perspectiva uriașă a publicității. 337 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Haide! 338 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 Desfrânarea și unghiurile nebunești 339 00:20:15,088 --> 00:20:17,633 din Era Agresivității Nemiloase... 340 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 nu treceau de sponsori. 341 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Avem aici statisticile... 342 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 Vince e om de afaceri. 343 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Vrea să câștige cât mai mulți bani. 344 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 Vince căuta să devină mai mare, să aducă mai multe familii și copii. 345 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 Am făcut schimbarea asta și a meritat, 346 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 la propriu și la figurat, în dividende. 347 00:20:42,658 --> 00:20:44,409 Acțiunile au crescut, 348 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 {\an8}iar sponsorizările au devenit mai lucrative. 349 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Publicul din Era Atitudinii și Agresiunii Nemiloase 350 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 zicea: „Suntem la Muppets Show.” 351 00:20:56,380 --> 00:21:00,217 Chiar era Muppets Show. O dată i-am invitat la spectacol. 352 00:21:00,217 --> 00:21:04,388 Lucrurile care au făcut ca WWE să fie o plăcere secretă și vinovată 353 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 erau acum îndepărtate, 354 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 iar oamenii au rămas cu un gust amar. 355 00:21:10,227 --> 00:21:14,731 Fac ce trebuie pentru fiecare dintre voi din punctul de vedere al afacerii. 356 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 E un plan pe termen lung, 357 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 iar voi nici nu înțelegeți ce fac. 358 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 Dar în timp, veți înțelege. 359 00:21:21,363 --> 00:21:25,659 Când s-a decis să mergem pe acordul parental, unii s-au plâns. 360 00:21:25,659 --> 00:21:31,123 Dar vremurile se schimbă. Perspectivele se schimbă și te adaptezi. 361 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 {\an8}Deci au lăsat-o mai moale. 362 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Acesta e meciul Divelor... 363 00:21:36,003 --> 00:21:40,757 Momentul apariției Evoluției Femeilor a coincis cu trecerea la era AP. 364 00:21:41,258 --> 00:21:46,596 Caracterizarea femeilor în branșă progresa și devenea mai matură. 365 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 E combinația perfectă de frumusețe cu putere. 366 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 Iar capacitățile femeilor care veneau în branșă 367 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 erau mai atletice decât ale celor de dinaintea lor. 368 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 Evoluția Femeilor a fost o mișcare demarată de fani. 369 00:22:04,823 --> 00:22:09,161 Fanii s-au dus pe rețelele de socializare cu haștagul #Dațidiveloroșansă, 370 00:22:09,161 --> 00:22:12,539 supărați pentru timpul inegal de emisie acordat femeilor. 371 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 Vince avea deja părerea lui și era foarte greu s-o schimbe. 372 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Cred că Vince nu era sigur, 373 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 dar în cele din urmă, Vince le oferă fanilor ce vor ei. 374 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Iar când ei au vrut să ne implicăm mai mult 375 00:22:28,055 --> 00:22:30,766 și le-a plăcut ce le-am oferit, a acceptat. 376 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 Stephanie ne-a sprijinit. 377 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 Stephanie ne-a văzut muncind 378 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 și a insistat să ajungem la un alt nivel. 379 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Stephanie McMahon a fost personaj TV mult timp, 380 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 dar în culise ea era oarecum imaginea publică a companiei, 381 00:22:45,781 --> 00:22:48,367 director de imagine. Ăsta era rolul ei. 382 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Iar Paul Levesque, Triple H, 383 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 avea tot mai multă influență pe partea de creație, 384 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 ajutându-l pe Vince de pe poziția numărul doi. 385 00:22:58,710 --> 00:23:00,379 Unde era Shane atunci? 386 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Shane nu mai era in WWE. 387 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 În 2016, eram plecat de șase sau șapte ani. 388 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Nu mai apăream pe TV, pe nimic. 389 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Mă simt bine. 390 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 Am primit un apel. 391 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 Era tata care mi-a zis: „Am o idee.” 392 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 Zic: „Bine.” 393 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 Pe atunci exista o poveste 394 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 în care tata urma să-i dea surorii mele o distincție importantă 395 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 din partea bunicului meu, 396 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 dar sora mea nu merita asta. 397 00:23:36,581 --> 00:23:42,003 Nimeni din lume nu merită asta mai mult decât tine. 398 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 Apoi, brusc, se aude muzica mea. 399 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Sala înnebunește. 400 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Și în ziua de azi 401 00:23:57,310 --> 00:24:01,022 mi se face pielea de găină când mă gândesc la asta. 402 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 E atât de satisfăcător să ai parte de atâtea ovații puternice 403 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 când te întorci... 404 00:24:28,049 --> 00:24:29,259 la ceea ce-ți place. 405 00:24:35,015 --> 00:24:39,436 Sfinte Sisoe! 406 00:24:40,020 --> 00:24:44,649 Tata se uita la mine și era mândru. Se vedea în ochii lui. 407 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 Mi s-a pus un nod în gât. 408 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 Sora mea începe să plângă fiindcă eram iar împreună. 409 00:24:50,405 --> 00:24:51,698 A fost impresionant. 410 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 În cele din urmă, rezultatul a fost foarte tare. 411 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 Tu și soțul tău, Triple H, 412 00:24:59,789 --> 00:25:03,251 ați distrus compania asta. 413 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 Vreau să controlez Monday Night Raw. 414 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 Asta l-a făcut pe tata să organizeze un meci. 415 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 Un meci, o seară, un adversar ales de mine. 416 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Eu îți spun unde, când și cine. 417 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 Ce zici, Shane-O? Toți se bucură să-l vadă pe Shane-O-Mac! 418 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 De acord cu meciul. S-a făcut. 419 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 Bine, pentru că mai am o ocazie 420 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 să-ți mai trag una. 421 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 Una peste față. 422 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 Locul și momentul va fi... WrestleMania! 423 00:25:51,550 --> 00:25:55,887 Iar adversarul tău... The Undertaker! 424 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 Bine ai revenit! 425 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 Ajungem la WrestleMania 32. 426 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Nu mai fusesem în ring de șapte ani. 427 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 Vă dați seama ce însemna să intri, nu într-o sală, 428 00:26:17,325 --> 00:26:19,828 ci într-un stadion plin de oameni. 429 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 E euforic. 430 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 Dar cele mai grozave au fost cele zece minute 431 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 din culise cu băieții mei. 432 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 „Vreți să veniți cu mine?” 433 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 Vreau să veniți cu mine în seara asta. 434 00:26:35,010 --> 00:26:37,137 „Ce? Vorbești serios?” 435 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Uite cine a venit cu Shane-O-Mac! 436 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Băieții mei mă ajutau, își răsuceau mâinile. 437 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Zic: „Ia uite-i pe ăștia mici!” 438 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 Apoi mi-am revenit 439 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 pentru că urma să lupt cu unul dintre cei mai buni. 440 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 Se aude gongul lui Undertaker și sala o ia razna. 441 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 Restul e istorie. 442 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 Shane-O lovește din zbor cu cotul! Shane! 443 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 Iată-l pe Shane-O-Mac! 444 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 Îl izbește de stâlp! 445 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 Îmi imaginez cum e să fii fiul lui Vince McMahon. 446 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 Pare că Shane a căutat mereu să-i dovedească ceva tatălui său. 447 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 Întotdeauna. 448 00:27:26,645 --> 00:27:31,733 Chiar dacă trebuia să facă cele mai periculoase scene 449 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 din branșa asta. 450 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 Shane McMahon l-a prins pe Kurt Angle rău de tot aici. 451 00:27:37,947 --> 00:27:39,866 Evident, când evoluezi, 452 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 vrei să fii ovaționat că ai fost bun. 453 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Mai ales de către tatăl tău. 454 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 Și de aceea am căutat mereu să fac ceva în plus în ring. 455 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Nu arată bine pentru Kurt! 456 00:27:51,836 --> 00:27:52,796 Dumnezeule! 457 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 Odată am avut un meci cu Kurt Angle. A fost un meci dur. 458 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 Kurt era celebru pentru suplexul lui. 459 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Mă prindea și mă arunca pe spate. 460 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 Trebuia să trec prin sticlă. M-am izbit de ea... 461 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Și am căzut direct în cap. 462 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Cred că i-a sărit capul de pe beton. 463 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Mi-am zis: „Bine, nenorocitule! 464 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 Nu cred că mi-ai făcut așa ceva. Ești nașpa!” 465 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 Deodată, a făcut... 466 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Nu din nou! Dumnezeule! 467 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 I-au trebuit trei. 468 00:28:25,704 --> 00:28:28,581 Primul suplex, am lovit sticla, nimic. 469 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 La al doilea la fel. 470 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 Dar Kurt a reușit la a treia încercare. 471 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Dumnezeule! 472 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 L-am compătimit pe Shane. 473 00:28:39,092 --> 00:28:43,471 S-a comportat ca un sportiv ca să-i dovedească ceva tatălui său. 474 00:28:44,764 --> 00:28:46,474 Shane voia să fie diferit. 475 00:28:46,474 --> 00:28:49,060 Voia să arate ce poate în orice fel. 476 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Risca mai mult decât oricine. 477 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 Nu merită! 478 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 Și făcea niște nebunii pe care nu le mai făcea nimeni. 479 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Știa că numai el făcea asta. 480 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 {\an8}Dumnezeule! 481 00:29:01,406 --> 00:29:03,324 {\an8}Făceam chestii riscante. 482 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Dar, după mine, era un risc acceptabil. 483 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Shane, ce faci? 484 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Shane-O-Mac! Dumnezeule! 485 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Am făcut-o pentru divertisment și ca să-mi forțez limitele. 486 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 Desigur, mereu căutam un gest de mândrie de la tatăl meu. 487 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 Shane se cațără până în vârf! 488 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 - Shane escaladează cușca! - Shane, nu! 489 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Și moștenirea ta? 490 00:29:27,307 --> 00:29:29,601 Ai o moștenire, Shane? 491 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 Nu face asta, te rog! 492 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - Shane, nu face asta! - Nu! 493 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 - Shane! Nu! - Nu! 494 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 Dumnezeule! A sărit... Nu! 495 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 Știu că mereu a vrut să-l respect și alte de-astea. 496 00:29:43,782 --> 00:29:47,160 Nu știu dacă l-am felicitat des. 497 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Poate ar fi trebuit. 498 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 Tatăl meu nu a făcut asta și e în regulă. 499 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Dar mereu am fost mândru de Shane pentru ceea ce a făcut, 500 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 pentru ce încearcă să facă, 501 00:30:01,299 --> 00:30:02,967 deoarece se străduiește. 502 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Doi. Trei. 503 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 The Undertaker câștigă. 504 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 Am fost mândru de Shane în meciul ăla. 505 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Îmi pare rău pentru Shane. A încercat să-și recâștige moștenirea. 506 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Tatăl său l-a dezmoștenit. 507 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 Te-ai văzut cu tatăl tău? 508 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 M-a îmbrățișat. 509 00:30:24,531 --> 00:30:25,865 Da. M-a îmbrățișat. 510 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 A fost o întoarcere emoționantă. 511 00:30:38,920 --> 00:30:41,256 Shane a devenit emoțional și a zis: 512 00:30:41,256 --> 00:30:43,716 „Nu am vrut decât respectul tău.” 513 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 A fost un moment foarte personal. 514 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 M-a bătut pe umăr și m-a îmbrățișat. Da. 515 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Am obținut-o. 516 00:30:55,186 --> 00:30:56,646 E așa greu de dobândit? 517 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Foarte. 518 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 A trebuit s-o câștig. 519 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 Și am reușit. 520 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 Mulți spun asta despre Vince în branșa noastră: 521 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 „Mi-a fost ca un tată.” 522 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 Avem o familie. 523 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 Nu familia McMahon. Avem o familie mult mai mare. 524 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 Din punctul de vedere al familiei, eu sunt capul ei. 525 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 Rolul lui în viața mea a fost cel al unui tată. 526 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 În relația noastră, a avut rolul unui tată. 527 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 Am o relație de tată și fiu cu Vince. 528 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Aș încasa un glonț pentru omul acesta. 529 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Fără îndoială că Vince e imaginea tatălui în companie. 530 00:31:47,238 --> 00:31:51,200 Toate vedetele din WWE caută cu disperare aprobarea lui Vince, 531 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 inclusiv copiii lui. 532 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}Dacă te uiți la Shane, 533 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}când s-a întors, a fost folosit doar ca vedetă de ring. 534 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 Dar se pare că încerca să reintre în grațiile lui Vince 535 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 într-un posibil rol de moștenitor al WWE. 536 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 Dacă m-am văzut la un moment dat ca fiind moștenitorul unor lucruri? 537 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 Sigur, în ce privește continuitatea afacerii familiei. 538 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 M-am întors să am grijă de viitor. 539 00:32:28,613 --> 00:32:32,617 Nu doar al copiilor mei, ci și al fiicelor tale 540 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 și în cele din urmă al copiilor lor, al nepoților lor etc. 541 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 De-asta m-am întors în WWE. 542 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Voia să fie următorul McMahon. Mereu a crezut că el va fi. 543 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 Dar nu a fost așa. 544 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 Cei mai mulți vor spune că Stephanie era mai bună decât el. 545 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 E clar că Shane e mai plăcut decât mine. 546 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 Dar afacerea nu se conduce cu popularitate și mă bucur că... 547 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 Stephanie? E ca tatăl ei. 548 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 E puternică. 549 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 El e șeful. 550 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Shane e de treabă. 551 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 Iar în lumea wrestlingului, dacă tu ești șeful și ești de treabă, 552 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 când oamenii văd acest lucru, 553 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 vor căuta să profite de tine. 554 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 La Stephanie, știi că nu poți profita de ea. 555 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Înțelegi imediat. 556 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 Nu știi ce înseamnă să ai succes, Shane. 557 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 De unde să știi? Ești un fricos. 558 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 Pleacă dracului din ringul meu! 559 00:33:43,646 --> 00:33:50,111 Între 2010 și 2020, Vince McMahon, Stephanie McMahon și Triple H 560 00:33:50,111 --> 00:33:54,282 au fost cei mai puternici oameni din WWE 561 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 și au avut multe succese în această perioadă. 562 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 A fost rețeaua WWE... 563 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 Un serviciu de streaming nonstop, cu conținut live. 564 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 ...ceea ce era revoluționar. 565 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 Erau inovativi pe rețelele de socializare. 566 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 Drepturile de difuzare TV creșteau necontenit 567 00:34:12,884 --> 00:34:15,511 și au culminat cu afacerea cu Peacock. 568 00:34:16,012 --> 00:34:21,142 Din cabinetul lui Trump, Linda a condus Administrația Micilor Întreprinzători. 569 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Au avut și concurență. 570 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 În 2019 s-a lansat AEW Wrestling. 571 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 Vedetă și vicepreședinte era Cody Rhodes 572 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 care, după trei ani, a revenit în WWE. 573 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Mulțumesc că m-ai adus. 574 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Mulțumesc foarte mult. 575 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 {\an8}Iar prețul acțiunilor creștea întruna. 576 00:34:43,581 --> 00:34:48,086 Cu siguranță nu mai are energia și vitalitatea din anii '80 577 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 și mai ales din Era Atitudinii. 578 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 Dar Vince creează vedete în continuare 579 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 care devin simboluri uriașe ale companiei. 580 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Omul acesta, Roman Reigns, a devenit o vedetă principală. 581 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 Roman Reigns, prieteni! 582 00:35:05,686 --> 00:35:11,067 Datorită succesului din această perioadă, era greu să credem că Vince se va retrage. 583 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Dar dacă avea să plece vreodată, 584 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 era clar că Stephanie și Triple H 585 00:35:17,031 --> 00:35:20,243 erau în poziția de succesori la conducerea companiei. 586 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 În ce privește succesiunea, 587 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 nu-i puteai exclude pe Shane și Stephanie. 588 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Dar am înțeles că Hunter trebuia să fie acela. 589 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 Nu știu. Sunt chestii de nivel înalt pe care nu le bănuiam. 590 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 Au fost multe planuri legate de succesiune, 591 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 dar depindea de capacitatea fiecăruia de a contribui. 592 00:35:45,893 --> 00:35:50,773 {\an8}Bun-venit la WresttleMania! Sunt peste 70.000 de oameni în sală. 593 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Deci, când o să... 594 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Crezi că vei face un pas în spate? 595 00:35:56,863 --> 00:35:58,906 - În spate? - Sau te vei retrage? 596 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Dacă o să mă retrag? 597 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 Nu, nu cred că am să mă retrag. 598 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 N-am înțeles niciodată de ce unii nu se mai dezvoltă. 599 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 Dacă nu te mai dezvolți, mori. 600 00:36:12,962 --> 00:36:17,383 Dl McMahon! 601 00:36:17,383 --> 00:36:20,303 Unii vor să se retragă într-o bună zi. 602 00:36:21,971 --> 00:36:24,182 Ce o să faci când te retragi? 603 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Stai așa! 604 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 Nu-i înțeleg deloc pe acești oameni. 605 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 La naiba! 606 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 Mi se rupe de ei. 607 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 E ridicol! 608 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 Dl McMahon a intrat în ring. 609 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 Se va retrage vreodată? 610 00:36:43,367 --> 00:36:45,494 Nu. 611 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 Vince nu se va retrage. 612 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 - S-a auzit clopoțelul. - A sunat! 613 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 McMahon lovește! 614 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 Dacă Vince se va opri? Nu. 615 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 Nu se va opri pentru că îi place. Pentru el nu e muncă. 616 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 Nu cred că McMahon și Austin beau împreună la WrestleMania. 617 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 În sfârșit... Am vorbit prea repede! 618 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 Dl McMahon încearcă să scape, dar Austin îl buimăcește! 619 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Nu-mi imaginez o viață 620 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 în care Vince McMahon nu e pionul principal în WWE 621 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 cât timp mai respiră. 622 00:37:23,699 --> 00:37:25,952 Ce ar trebui ca Vince să se retragă? 623 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 Să explodeze o bombă nucleară. 624 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 IUNIE 2022 625 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 Lumea wrestlingului e șocată de știrea de azi. 626 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 Fondatorul și președintele WWE, Vince McMahon, 627 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 renunță la funcțiile de președinte și director. 628 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 Wall Street Journal anunță că McMahon i-a plătit unei foste angajate, 629 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 cu care se presupune că a avut o relație, trei milioane de dolari ca să tacă. 630 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Am pornit de la un pont. 631 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 Se spunea că la conducerea WWE 632 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 a venit un e-mail anonim 633 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 în care se spunea că Vince McMahon a ținut ascunsă 634 00:38:02,863 --> 00:38:06,367 o aventură cu o angajată și că a mușamalizat totul. 635 00:38:06,367 --> 00:38:10,621 {\an8}Conform e-mailului trimis conducerii WWE, scrie Journal, 636 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}„McMahon a angajat-o pe femeie cu un salariu de 100.000 de dolari, 637 00:38:14,709 --> 00:38:19,672 dar i l-a mărit la 200.000 de dolari când a început o relație sexuală cu ea.” 638 00:38:19,672 --> 00:38:22,717 Cel care a scris e-mailul zice că era o relație 639 00:38:22,717 --> 00:38:24,844 în care McMahon profita de cineva 640 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 și relația era consensuală, 641 00:38:28,639 --> 00:38:31,934 dar era clar că cel care era președinte avea puterea. 642 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Cât de consensual e când e vorba de șeful tău? 643 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Această putere există mereu, mai ales la Vince. 644 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 Acordul de separare o împiedică pe fosta angajată 645 00:38:44,655 --> 00:38:48,826 să discute despre relația cu Dl McMahon sau să-l discrediteze. 646 00:38:48,826 --> 00:38:54,290 {\an8}Dincolo de acorduri de confidențialitate, am găsit o cultură a secretului. 647 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Vince McMahon exercită o putere mare, 648 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 are o influență mare asupra carierei oamenilor, 649 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 iar aceștia devin reticenți să vorbească deoarece se tem de represalii. 650 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Mă așteptam ca Vince să-i atace pe reporteri. 651 00:39:10,931 --> 00:39:15,394 Ca să se apere, trebuia să atace credibilitatea reporterilor, 652 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 dar nu a făcut-o. 653 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 Asta m-a șocat. 654 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 Nu e în firea lui Vince. 655 00:39:19,774 --> 00:39:25,071 McMahon zice: „Am făgăduit să cooperez în cadrul investigației Comisiei Speciale 656 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 și voi face tot posibilul să sprijin investigația.” 657 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Se duce în fața camerelor. 658 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Este așteptat să meargă la SmackDown în seara asta. Jake? 659 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}Sigur că da. 660 00:39:35,623 --> 00:39:38,125 DL McMAHON 661 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 Vince și-a dat demisia din funcția de președinte, 662 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 dar a rămas în consiliu și a condus departamentul de creație. 663 00:39:48,803 --> 00:39:52,431 Când a apărut prima poveste, au anunțat că el va fi în direct. 664 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 Bine ați venit la SmackDown! 665 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 Era un mesaj de sfidare a poveștii 666 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 și au avut cea mai mare audiență din acel an. 667 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Toți îl aclamau. 668 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 DUPĂ CE ACUZAȚIILE AU DEVENIT PUBLICE, 669 00:40:12,827 --> 00:40:15,663 VINCE McMAHON A ANULAT INTERVIUL ACESTA. 670 00:40:15,663 --> 00:40:21,919 Când am publicat primul articol, unii au zis: „La ce vă așteptați?” 671 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 Personalitatea lui Vince, a personajului McMahon, 672 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 era vădit scandaloasă 673 00:40:30,553 --> 00:40:32,179 și între toate astea 674 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 circula ideea că era lacom și cu comportament sexual pervers 675 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 și nu se putea controla. 676 00:40:39,186 --> 00:40:41,355 Făceau parte din personajul public. 677 00:40:42,022 --> 00:40:48,529 Complicația apare din amestecul intenționat al ficțiunii cu realitatea. 678 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Ești angajată, Stacey! 679 00:40:53,742 --> 00:40:59,415 Noi am arătat că ceea ce era interpretat umoristic 680 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 și făcea parte din personaj 681 00:41:02,209 --> 00:41:05,671 nu era atât de amuzant, ci era chiar serios. 682 00:41:08,340 --> 00:41:10,259 Pe măsură ce avansam, 683 00:41:10,259 --> 00:41:13,471 am aflat că mai existaseră acuzații de-a lungul anilor 684 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 contra lui McMahon. 685 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 În 2006, o femeie care lucra la un salon de bronzare 686 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 l-a acuzat că acesta îi arătase poze nud cu el 687 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 și că o pipăise. 688 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 McMahon neagă acuzațiile, 689 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 iar procurorii au decis să nu acționeze 690 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 deoarece nu credeau că au destule probe. 691 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Ce faci? 692 00:41:37,953 --> 00:41:43,250 După apariția scandalului cu salonul de bronzare, Vince a creat o poveste 693 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 în care cineva inventează tot felul de lucruri. 694 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 - Ajutor! - Mickie, ce faci? 695 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 - Ajutați-mă! - Ce faci? 696 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Nu mă atinge! 697 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 Articolul s-a dezvoltat de la sine. 698 00:41:57,056 --> 00:41:59,016 După această primă poveste, 699 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 cu cât scriam mai mult, cu atât apăreau mai multe. 700 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}De trei săptămâni, Vince McMahon nu mai este președinte al WWE, 701 00:42:06,899 --> 00:42:09,360 {\an8}după acuzații de agresiune sexuală. 702 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}Se pare că povestea e mult mai lungă. 703 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 Vince McMahon a acceptat să plătească patru femei cu 12 milioane de dolari 704 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 timp de 16 ani, conform Wall Street Journal. 705 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 Acordurile s-au făcut pentru a suprima acuzațiile de agresiune. 706 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 Unele acuzații erau mai grave. 707 00:42:29,338 --> 00:42:33,676 Cea mai gravă a apărut când am aflat de o înțelegere de șapte milioane 708 00:42:33,676 --> 00:42:36,845 pe care McMahon a făcut-o cu o fostă luptătoare 709 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 care pretindea că a obligat-o la sex oral, 710 00:42:39,515 --> 00:42:44,228 că ea i-a refuzat avansurile, iar el nu i-a reînnoit contractul. 711 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 Vince era genul de om despre care credeai că va supraviețui mereu, 712 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 iar după două săptămâni, 713 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 dintr-odată, într-o zi de vineri, Vince a demisionat. 714 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 LA 77 DE ANI, E TIMPUL SĂ MĂ RETRAG. 715 00:43:00,160 --> 00:43:06,083 Au anunțat într-o zi de vineri deoarece au crezut că ajută la audiență. 716 00:43:06,083 --> 00:43:09,587 Au anunțat vineri. Stephanie deschide spectacolul. 717 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 În seara asta, 718 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 tatăl meu, Vince McMahon, 719 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 s-a retras din WWE. 720 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Își termină discursul. 721 00:43:25,811 --> 00:43:29,857 „Și-a dedicat viața, a făcut asta, iar apoi: «Mulțumesc, Vince».” 722 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Îi încuraja: „Mulțumesc, Vince.” 723 00:43:32,151 --> 00:43:40,117 Mulțumesc, Vince! 724 00:43:40,117 --> 00:43:42,328 A fost exact cum mă așteptam, 725 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 dar a fost un șoc ciudat și ireal 726 00:43:44,413 --> 00:43:48,667 deoarece timp de 40 de ani Vince a condus compania, 727 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 iar acum, deodată, într-o zi, totul s-a schimbat. 728 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 Reacția din vestiare a fost nesigură, 729 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 dar era un adevărat haos 730 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 în sensul că nu știam cum va arăta WWE fără Vince. 731 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 Cum am crezut că va fi dacă pleacă Vince? 732 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 Stephanie va fi imaginea companiei, 733 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 iar Levesque va conduce departamentul de creație. 734 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 În linii mari asta s-a întâmplat. 735 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 Afacerea poate supraviețui fără el? 736 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Haide, Vince! 737 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 Sincer? 738 00:44:29,124 --> 00:44:30,793 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 739 00:44:31,543 --> 00:44:33,504 Fără Vince, nu cred. 740 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 Acum că s-a retras, 741 00:44:39,301 --> 00:44:42,846 cred că unii s-au bucurat că primește ceea ce merită. 742 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 Dar după cinci minute, ne mai pasă? Nu știu cât de mult. 743 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 Bună! 744 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 Cred că ne interesează mai mult să revină. 745 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 Asta ne-ar bucura mai mult. 746 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 Nimeni nu interpretează răul ca Vince McMahon. 747 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Încă generează reacții... 748 00:45:06,161 --> 00:45:08,330 iar asta duce la vânzarea biletelor. 749 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 Crezi că Vince se întoarce? 750 00:45:12,835 --> 00:45:15,087 Fiindcă e wrestling și toate alea... 751 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 aș... 752 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 aș spune că da. 753 00:45:21,719 --> 00:45:23,011 IANUARIE 2023 754 00:45:23,011 --> 00:45:26,181 Schimbări majore la sediul WWE din Stamford. 755 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}Acționarul majoritar, Vince McMahon, s-a întors ca președinte WWE. 756 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}Între timp, Stephanie, fiica lui McMahon, 757 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}a demisionat din funcția de copreședinte WWE. 758 00:45:37,818 --> 00:45:42,656 {\an8}Pe Wall Street se așteaptă ca el să vândă compania ce valorează șase miliarde. 759 00:45:44,658 --> 00:45:45,659 IANUARIE 2024 760 00:45:45,659 --> 00:45:48,829 Ce reacție ai avut când s-a întors Vince? 761 00:45:51,749 --> 00:45:55,711 Asta... A fost ciudat. 762 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 N-am fost surprins când s-a întors. 763 00:45:58,630 --> 00:46:01,091 M-a surprins că lumea era surprinsă. 764 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 Auzisem de câteva săptămâni 765 00:46:04,344 --> 00:46:07,473 că Vince era agitat și că voia să revină, 766 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 dar nu știam dacă va reuși. 767 00:46:11,310 --> 00:46:17,024 Deja auzisem că cei din consiliu votaseră în unanimitate împotriva lui. 768 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 Dar el avea voturile de control. 769 00:46:22,154 --> 00:46:25,073 S-a întors. I-a schimbat pe membrii consiliului. 770 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 Iar câteva zile mai târziu, Stephanie demisionează. 771 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 Stephanie McMahon face o declarație pe Twitter. 772 00:46:32,080 --> 00:46:34,708 „WWE e într-o poziție atât de puternică, 773 00:46:34,708 --> 00:46:37,461 încât am decis să plec 774 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 și să-mi înaintez oficial demisia. 775 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 Vince a spus că nu trebuia ca el să fi demisionat. 776 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 Dar a fost convins s-o facă. 777 00:46:49,890 --> 00:46:53,602 Și a zis că l-a convins cineva apropiat. 778 00:46:54,228 --> 00:46:57,189 Poți trage o concluzie din asta. 779 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 Vince s-a întors cu forța. 780 00:47:01,401 --> 00:47:05,948 Și mi se pare că Stephanie nu voia să aibă legătura cu compania 781 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 dacă se implica Vince. 782 00:47:07,950 --> 00:47:09,743 Nu cred că a fost obligată. 783 00:47:09,743 --> 00:47:14,331 El te-a pus întotdeauna în situația de a-l confrunta. 784 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 Știi asta, nu? 785 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 Asta și simt. 786 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 Nu, Steph. Haide. 787 00:47:21,380 --> 00:47:22,464 {\an8}IANUARIE 2024 788 00:47:22,464 --> 00:47:24,424 {\an8}- Poftim. - Mulțumesc. 789 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 {\an8}Habar nu am de ce a plecat Stephanie din companie. 790 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 Iar Dave Meltze, Shoemaker 791 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 sau cine mai vrea să inventeze lucruri și să presupună, 792 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 nici ei nu știu. 793 00:47:37,938 --> 00:47:40,190 VINCE McMAHON REVINE ÎN CONSILIU 794 00:47:40,190 --> 00:47:43,694 Când a revenit Vince, a vorbit despre o posibilă vânzare. 795 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 Era un fel de: „Acceptăm oferte.” 796 00:47:46,446 --> 00:47:48,574 WWE VINDE CĂTRE ENDEAVOR 797 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 Acum e oficial. 798 00:47:49,908 --> 00:47:53,412 Endeavor anunță că WWE și UFC se vor uni 799 00:47:53,412 --> 00:47:57,583 pentru a forma o companie de sport și divertisment de 21 de miliarde. 800 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 Aceasta se va numi TKO Group. 801 00:48:04,172 --> 00:48:10,137 Vânzarea companiei către una strategică precum Endeavor a fost genială. 802 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Gândește-te. E o nouă provocare pentru Vince. 803 00:48:13,015 --> 00:48:14,933 ENDEAVOR SE UNEȘTE CU WWE 804 00:48:14,933 --> 00:48:19,479 Nu mai conduce o companie. Conduce încă una. 805 00:48:19,479 --> 00:48:23,400 Cred că ideea a fost de a o vinde 806 00:48:23,400 --> 00:48:27,237 astfel încât el să aibă ultimul cuvânt. 807 00:48:28,071 --> 00:48:29,990 Vince va fi director executiv, 808 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 dar va fi puțin diferit pentru el 809 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 deoarece acționarii WWE dețin doar 49% din companie, 810 00:48:36,413 --> 00:48:39,124 spre deosebire de Endeavor care deține 51%. 811 00:48:39,625 --> 00:48:45,172 Deci nu mai are controlul absolut pe care îl avea la WWE. 812 00:48:46,048 --> 00:48:49,843 Compania asta a fost în familia ta 70 de ani. E o zi grea? 813 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Nu, e o zi minunată. 814 00:48:51,470 --> 00:48:55,223 Lucrurile trebuie să evolueze, fie că e familia, afacerea. 815 00:48:55,223 --> 00:48:58,226 Trebuie să evolueze din toate motivele corecte. 816 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 Și asta e decizia potrivită. Chiar și pentru familie. 817 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Nu urma să vedem un Vince McMahon al generației viitoare. 818 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Devenise prea mare pentru o afacere de familie. 819 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 Trebuie să devină ceva cu experți în afaceri mari 820 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 care să ia multe decizii. 821 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 Nu e vorba de numele de familie. Nu e vorba despre moștenirea familiei. 822 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 E vorba despre cine e cel mai bun. 823 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 Trăim după legea junglei. 824 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 Iar leul care conduce regatul ăsta 825 00:49:37,015 --> 00:49:39,726 nu vrea decât așa. 826 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 Compania e puternică acum. 827 00:49:43,939 --> 00:49:46,775 Audiența e cea mai mare din 2002. 828 00:49:46,775 --> 00:49:50,862 Mai mulți se uită la evenimentele mari decât s-au uitat vreodată. 829 00:49:50,862 --> 00:49:53,907 Sponsorizarea e mai bună decât oricând. 830 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 Profiturile și veniturile sunt mai mari decât oricând. 831 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 Lumea sprijină produsul de divertisment 832 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 și nu dă doi bani pe fibra morală a celui care organizează produsul. 833 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 Ei vor divertisment. 834 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 În săptămâna asta, WWE a acceptat un acord de cinci miliarde pe zece ani 835 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 ca să intre pe Netflix cu spectacolul lor emblematic, Raw. 836 00:50:17,931 --> 00:50:19,474 {\an8}23 IANUARIE 2024 837 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 {\an8}ZIUA ANUNȚULUI ACORDULUI DINTRE NETFLIX ȘI WWE 838 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 Ai văzut unele episoade din acest serial? 839 00:50:29,276 --> 00:50:30,360 Da. 840 00:50:30,360 --> 00:50:31,278 Ce părere ai? 841 00:50:31,278 --> 00:50:32,571 Mi se par nașpa. 842 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 Nu cred că sunt echilibrate. 843 00:50:36,575 --> 00:50:41,079 Parcă e ceva de genul: „Te-am prins!” Așa par a fi. 844 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Și totul e de genul: „Cum să-l facem pe Vince să dea prost? 845 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 Să-l facem să arate nasol aici, nasol acolo.” 846 00:50:49,421 --> 00:50:50,756 Sunt apropiat de asta. 847 00:50:50,756 --> 00:50:53,508 Trăiesc pentru asta și e ceva personal. 848 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Ne-a scăpat ceva despre Vince? 849 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 Da, partea umană. 850 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Vince e un om de afaceri. 851 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 Dar mai are o latură. 852 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Când soția mea a făcut cancer, 853 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 Vince a avut grijă să aibă cel mai bun tratament din lume. 854 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 Îi dădeau patru ani de viață soției mele. 855 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 În cel mai bun caz. 856 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 Asta a fost acum 24 de ani. 857 00:51:22,954 --> 00:51:28,627 Iar asta pentru că Vince McMahon a avut grijă să obțină cel mai bun tratament. 858 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 Nu e despre Vince, despre viața lui și despre povestea lui. 859 00:51:33,924 --> 00:51:37,094 E ceva de genul: „Iată ce nemernic e Vince McMahon! 860 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 Să-l facem un nemernic și mai mare.” 861 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 Dacă ar fi așa, aș fi de acord. 862 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Dar nu e. 863 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU 864 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 Fondatorul și președintele WWE 865 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 are parte de noi acuzații de agresiune sexuală și trafic. 866 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}Într-un proces nou se pretinde că Vince McMahon 867 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}a abuzat sexual și a traficat o fostă angajată. 868 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 Un informator mi-a dat un pont despre un proces, 869 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 iar asta se întâmplă din cauza temei procesului. 870 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 Am scris despre procese de trafic sexual și agresiune sexuală. 871 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 N-am avut impresia că cei de la WWE știau că-i așteaptă un proces. 872 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 De fapt, am auzit că au fost chiar surprinși. 873 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Bună! Ce faci? 874 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 La proces, Janel Grant, care a lucrat acolo până în martie 2022, 875 00:52:31,982 --> 00:52:35,569 spune că McMahon a forțat-o să facă sex cu el și cu alții 876 00:52:35,569 --> 00:52:39,531 la sediul WWE în schimbul garanției serviciului. 877 00:52:40,323 --> 00:52:46,454 Janel Grant era femeia despre care am scris prima dată în 2022, 878 00:52:46,454 --> 00:52:53,378 iar ea spune că nu a fost o relație consensuală. 879 00:52:53,378 --> 00:52:55,380 VIOLENȚĂ PSIHOLOGICĂ ȘI FIZICĂ 880 00:52:55,380 --> 00:53:00,051 Procesul prezintă o imagine de abuz sexual și comportament sexual nepotrivit. 881 00:53:00,051 --> 00:53:06,308 Ea spune că a fost agresată sexual, că au atras-o promițându-i o promovare, 882 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 iar apoi au exploatat-o sexual 883 00:53:08,727 --> 00:53:11,938 și a fost traficată și altor bărbați de Vince McMahon. 884 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 Când a apărut procesul... 885 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 sincer, nu credeam că mă va șoca ceva, dar am fost năucit. 886 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Am rămas uluit. 887 00:53:23,158 --> 00:53:27,204 Acuzațiile lui Grant includ acte sexuale ce implicau defecarea, 888 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 silirea... 889 00:53:29,664 --> 00:53:33,501 Grant susține că el a agresat-o cu jucării sexuale 890 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 denumite după luptători. 891 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 Un aspect izbitor al acestui proces 892 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 a fost faptul că Janel Grant a reprodus mesajele 893 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 primite de la Vince McMahon. 894 00:53:46,973 --> 00:53:49,267 {\an8}Au arătat capturi cu texte vulgare 895 00:53:49,267 --> 00:53:54,481 {\an8}pe care McMahon le-ar fi trimis lui Grant, devenind elocvente, întunecate și sadice. 896 00:53:54,481 --> 00:53:57,067 {\an8}„Ești proprietatea mea” scrie într-un mesaj 897 00:53:57,067 --> 00:53:59,152 {\an8}„și eu decid cine să ți-o tragă.” 898 00:53:59,152 --> 00:54:02,280 Vedem doar latura ei din aceste mesaje, 899 00:54:02,280 --> 00:54:05,992 cele pe care vrea să le arate, dar poate vom vedea și altele, 900 00:54:05,992 --> 00:54:11,456 dar ne-a oferit o imagine a relației pe care adesea nu o vezi, 901 00:54:11,456 --> 00:54:14,251 mai ales acolo unde e dezechilibru de putere. 902 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 E unul dintre cele mai nerușinate exemple pe care le-am văzut într-o companie 903 00:54:21,091 --> 00:54:26,763 în care un director nu face eforturi mari de a-și ascunde comportamentul. 904 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 {\an8}În proces, McMahon e acuzat 905 00:54:28,807 --> 00:54:33,728 {\an8}și că a trimis poze ale lui Grant cu conținut sexual altor angajați WWE, 906 00:54:33,728 --> 00:54:35,772 {\an8}inclusiv unui luptător nenumit 907 00:54:35,772 --> 00:54:39,442 {\an8}pe care, în 2021, compania voia să-l aducă înapoi, 908 00:54:39,442 --> 00:54:40,777 {\an8}fără acordul ei. 909 00:54:40,777 --> 00:54:44,114 Am aflat că identitatea lui e Brock Lesnar, 910 00:54:44,114 --> 00:54:46,825 care e unul dintre numele mari de la WWE. 911 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 Ea susține că McMahon i-a trimis lui pozele 912 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 și a informat-o că lui îi place ceea ce vede. 913 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 După ce vedeta a acceptat noul contract, 914 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 McMahon i-a spus ei că actele sexuale cu ea făceau parte din înțelegere. 915 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 Purtătorul de cuvânt al lui Vince McMahon spune: 916 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 „Acest proces e plin de minciuni, 917 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 obscenități, întâmplări care nu au avut loc 918 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 și o vădită distorsionare a adevărului. 919 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 El se va apăra cu putere.” 920 00:55:15,812 --> 00:55:18,231 TKO, compania-mamă a WWE, 921 00:55:18,231 --> 00:55:23,069 spune că ia aceste acuzații în serios și le abordează pe plan intern. 922 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 LA O ZI DUPĂ INTENTAREA PROCESULUI 923 00:55:27,824 --> 00:55:31,828 {\an8}Fondatorul WWE, Vince McMahon, a demisionat din funcția de director 924 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 {\an8}al companiei-mamă. 925 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 McMahon a respins acuzațiile, dar spune că demisionează 926 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 „din respect pentru universul WWE”. 927 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 Faptul că demisionează la o zi după intentarea procesului 928 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 sugerează că lucrurile s-au schimbat. 929 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 E într-o companie nouă, nu mai are același control, 930 00:55:52,515 --> 00:55:57,103 iar dacă i se cere să plece, trebuie să plece. 931 00:55:58,688 --> 00:56:04,527 {\an8}Atunci, Vince a fost dat la o parte din toate pozițiile din TKO și WWE. 932 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}După acuzațiile lui Janel Grant, 933 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 începi să auzi zvonuri și acuzații din multe surse. 934 00:56:10,825 --> 00:56:13,828 - Iat-o pe Ashley! - Iat-o! 935 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 În 2016, Ashley Massaro a susținut că a fost violată 936 00:56:18,917 --> 00:56:23,546 {\an8}în timpul unui turneu WWE în Kuweit de un bărbat presupus doctor militar. 937 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 Ea a acuzat WWE 938 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 că nu a reacționat serios la aceste acuzații. 939 00:56:30,053 --> 00:56:32,347 {\an8}Ea zice că McMahon știa toate acestea 940 00:56:32,347 --> 00:56:36,476 {\an8}și că WWE a mușamalizat totul ca să protejeze afacerea. 941 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 WWE a dat o declarație în care au respins acuzațiile 942 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 și au spus că nu au fost informați niciodată de așa ceva 943 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 și că ar fi denunțat totul dacă știau. 944 00:56:47,404 --> 00:56:52,492 {\an8}După zece ani, în 2019, Massaro a fost găsită moartă, într-o sinucidere aparentă. 945 00:56:54,077 --> 00:56:56,246 {\an8}După acuzațiile lui Janel Grant, 946 00:56:57,414 --> 00:56:59,207 {\an8}avocatul lui Ashley Massaro 947 00:56:59,207 --> 00:57:02,752 {\an8}a dat publicității o declarație anterioară 948 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}în care se susținea că McMahon i-a făcut fetei avansuri 949 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 și că Vince era cunoscut pentru asta. 950 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 Massaro zicea că l-a respins, dar din punctul ei de vedere, 951 00:57:12,929 --> 00:57:16,933 Vince a reacționat scriind povești cu scopul de o face de râs. 952 00:57:16,933 --> 00:57:18,435 O să plângi? 953 00:57:18,435 --> 00:57:21,479 Te rog, Vince, nu face asta! Nu pentru așa ceva! 954 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 O să plângi? 955 00:57:26,276 --> 00:57:27,777 Ești suspendată! 956 00:57:35,785 --> 00:57:38,413 Deoarece nu mai avea slujbă, 957 00:57:38,413 --> 00:57:43,293 Vince și-a vândut toate acțiunile din companie și a plecat definitiv. 958 00:57:43,293 --> 00:57:45,879 AR FI CÂȘTIGAT PESTE DOUĂ MILIARDE 959 00:57:45,879 --> 00:57:48,673 Un mare avantaj al WWE 960 00:57:48,673 --> 00:57:51,843 e că au reușit să meargă mai departe fără Vince 961 00:57:51,843 --> 00:57:53,928 și că le-a mers bine fără Vince. 962 00:57:53,928 --> 00:57:55,972 {\an8}Să înceapă a doua seară 963 00:57:57,432 --> 00:58:01,478 din WrestleMania! 964 00:58:03,062 --> 00:58:07,233 Săptămâna asta am stabilit recorduri pe rețelele de socializare, 965 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 la produse, la sponsorizări. 966 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 Am distrus recordurile la încasări din bilete. 967 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Acesta a fost cel mai mare spectacol WrestleMania din toate timpurile. 968 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Iată și învingătorul! 969 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 Și noul... 970 00:58:32,467 --> 00:58:35,386 Ultima întrebare. Care va fi moștenirea lui Vince? 971 00:58:38,556 --> 00:58:40,558 Moștenirea lui Vince... Doamne! 972 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 Este... 973 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 Moștenirea lui e... 974 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Nu știu. 975 00:58:56,115 --> 00:58:58,326 Doamne, asta e grea. 976 00:59:01,913 --> 00:59:04,916 Care va fi moștenirea lui Vince McMahon? 977 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Doamne... ce întrebare bună! 978 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 Nu sunt omul potrivit să răspundă la așa ceva. 979 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 Care crezi că va fi moștenirea lui Vince? 980 00:59:22,559 --> 00:59:24,602 Cel mai mare promotor din lume. 981 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 Merită asta. 982 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 Deși sunt aspecte care nu-mi plac la el, 983 00:59:32,777 --> 00:59:34,487 nu putem să-i luăm asta. 984 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 Dacă vrei să vezi cu adevărat cum sunt Vince McMahon și wrestlingul, 985 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 există multe aspecte pozitive și multe aspecte negative. 986 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 E cel mai important om din istoria wrestlingului. 987 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 În tinerețe a fost un geniu creator, 988 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 dar e departe de a fi un sfânt. 989 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}E un om care vrea tot mai mult. 990 01:00:01,556 --> 01:00:07,854 Am o poftă nestăvilită de viață și vreau mai mult! 991 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 Nu se oprește! 992 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 Așa se construiește ceva, 993 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 de la un milion, la un miliard, la zece miliarde. 994 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 Începem! 995 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 În toți acești ani, wrestlingul a zugrăvit viața într-un mod simplu. 996 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 Există oameni buni și oameni răi. 997 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 Cred că lecția lui Vince McMahon e că viața nu e atât de simplă. 998 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 Trebuie să ții cont de două lucruri în același timp. 999 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 E posibil ca Vince să fi creat ceea ce ne place, 1000 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 dar, totodată, 1001 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 el să fie incredibil de problematic 1002 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 sau chiar un om deplorabil. 1003 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 I-ar plăcea să ni-l amintim drept legenda care a creat WWE, 1004 01:00:49,646 --> 01:00:51,689 dar orice faptă bună ar fi făcut 1005 01:00:51,689 --> 01:00:54,901 e în strânsă legătură cu relele pe care le-a comis. 1006 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 Care e moștenirea mea? Nu am așa ceva. 1007 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 Toți cred că știu cine e Vince McMahon. 1008 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 Dar lumea nu mă cunoaște deloc. 1009 01:01:09,290 --> 01:01:14,087 Mulți au confundat personajul meu de la TV cu mine. 1010 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 Când mă uit în oglindă, știu la cine mă uit. 1011 01:01:18,841 --> 01:01:20,385 Cunosc reflecția. 1012 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Să-l descriu pe Vince. 1013 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 E foarte greu. 1014 01:01:26,974 --> 01:01:30,144 Să vedem. Egocentric. Dedicat culturii fizicului. 1015 01:01:30,728 --> 01:01:32,855 Are nevoie de provocări zilnice. 1016 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 Activ sexual. Contestat psihologic. 1017 01:01:36,192 --> 01:01:39,028 Un fel de paradox al paradoxurilor. 1018 01:01:39,654 --> 01:01:43,908 Singurul căruia îi mulțumesc sunt eu pentru că eu am făcut totul. 1019 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 Am făcut totul singur... 1020 01:01:45,326 --> 01:01:50,581 Uneori liniile realității și ale ficțiunii sunt foarte estompate în branșa noastră. 1021 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 Uneori luptătorii încep să creadă în ei înșiși. 1022 01:01:56,045 --> 01:01:58,548 Încep să creadă în personajul lor. 1023 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 Ei uită complet cine sunt cu adevărat. 1024 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 Devin una cu personajul. 1025 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 Numele meu nu e Vince. Numele meu e Dl McMahon. 1026 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 Mă întreb care e personajul și care sunt eu. 1027 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Cred că e un amestec. 1028 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 Cred că unul e exagerat puțin, 1029 01:02:24,782 --> 01:02:26,325 dar nu știu care. 1030 01:02:34,000 --> 01:02:37,336 VINCE McMAHON E ACTUALMENTE CERCETAT PENAL 1031 01:02:37,336 --> 01:02:40,923 CU PRIVIRE LA ACUZAȚIILE DE AGRESIUNE SEXUALĂ ȘI TRAFIC. 1032 01:02:40,923 --> 01:02:45,511 BROCK LESNAR NU A COMENTAT PUBLIC IMPLICAREA SA ÎN ACESTE FAPTE. 1033 01:02:45,511 --> 01:02:50,057 PROCESUL LUI JANEL GRANT ESTE OPRIT PE DURATA CERCETĂRILOR. 1034 01:04:06,926 --> 01:04:08,845 Subtitrarea: Marcel Negrău