1
00:00:07,924 --> 00:00:11,928
У меня в голове... не два разных мозга,
а, скорее, некие компьютеры.
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
Порой они работают мне во вред.
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,392
Один из них говорит с вами,
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,981
а второй в это время думает
о чём-то совершенно другом.
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,151
А порой бывает и третий.
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,778
При желании я и его
мог бы использовать.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,366
Поэтому бывает сложно
сфокусировать на чём-то внимание.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,620
Мне это всегда мешало.
Я лишь хотел быть как все.
9
00:00:37,620 --> 00:00:38,830
Не выделяться.
10
00:00:39,414 --> 00:00:42,250
Но я принял это.
11
00:00:43,001 --> 00:00:47,255
Ведь... такой уж ты есть.
Прими это, Винс.
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,759
Не важно, хочешь ли ты
быть таким или сяким.
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,220
Ты вот такой. Ты другой. Будь другим.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
Есть выражение:
«В жопу весь мир». Вот...
15
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Это моя позиция.
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,353
О чём сейчас думает второй мозг?
17
00:01:04,064 --> 00:01:09,152
О том, как бы повеселиться.
И чтобы непременно был секс.
18
00:01:13,406 --> 00:01:18,119
МИСТЕР МАКМЭН
19
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
СЕРИЯ 6: ФИНАЛ
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,334
В ЯНВАРЕ 2024 Г.
ВИНС МАКМЭН УШЕЛ ИЗ WWE
21
00:01:24,334 --> 00:01:27,879
ПОСЛЕ ОБВИНЕНИЙ В ДОМОГАТЕЛЬСТВАХ,
ПОБОЯХ И ЭКСПЛУАТАЦИИ.
22
00:01:27,879 --> 00:01:32,217
БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ДАЛЬНЕЙШИХ ИНТЕРВЬЮ,
В Т. Ч. С ВИНСОМ МАКМЭНОМ,
23
00:01:32,217 --> 00:01:35,470
БЫЛА СНЯТА ДО ОБНАРОДОВАНИЯ ОБВИНЕНИЙ.
24
00:01:35,470 --> 00:01:36,971
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ» — ТРАМП
25
00:01:38,598 --> 00:01:39,474
{\an8}«Рестлмания».
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,018
{\an8}Каждый год...
27
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
{\an8}Заткнитесь!
28
00:01:47,899 --> 00:01:50,652
С конца эпохи Attitude
и до 2000-х годов
29
00:01:51,319 --> 00:01:54,906
{\an8}Винс Макмэн оставался
крайне важной частью компании.
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
{\an8}Но без Остина ему всё не могли
найти подходящее дело.
31
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
{\an8}И вот, настало время...
32
00:02:02,539 --> 00:02:03,498
{\an8}РЕСТЛМАНИЯ 23
33
00:02:03,498 --> 00:02:08,920
{\an8}...Битвы Миллиардеров,
где на кону их прически!
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,465
А вот и богач!
35
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
Посмотрите, кто там. Это Дональд Трамп.
36
00:02:15,552 --> 00:02:19,055
Многие знаменитости приходили к нам
и здорово отрывались.
37
00:02:19,055 --> 00:02:20,598
И среди них был Дональд.
38
00:02:21,975 --> 00:02:24,018
Дональд всегда был нашим фанатом.
39
00:02:24,936 --> 00:02:28,022
{\an8}Вот я и пошел к нему с предложением:
40
00:02:28,857 --> 00:02:33,653
«А что, если на "Рестлмании"
от нашего имени сразятся рестлеры?»
41
00:02:34,237 --> 00:02:38,658
И если Трамп проиграет,
я обрею ему голову.
42
00:02:38,658 --> 00:02:41,369
Ну и наоборот, конечно.
43
00:02:42,036 --> 00:02:44,873
{\an8}Бой Трампа с Винсом Макмэном
44
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
собрал самую большую платную аудиторию
45
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
в истории платных эфиров рестлинга.
46
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Он привлек огромное внимание.
47
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Смотрите! Дональд Трамп!
48
00:02:54,591 --> 00:02:57,510
Трамп! Дональд Трамп
сбивает с ног Винса Макмэна!
49
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
О боже!
50
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
Было занятно следить за Трампом.
51
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
Поднимайся сюда.
52
00:03:02,515 --> 00:03:05,977
Его умение говорить
со зрителями просто невероятно.
53
00:03:05,977 --> 00:03:09,856
По-моему, они кажутся
весьма неглупыми людьми.
54
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
Он идеально подошел на эту роль.
55
00:03:12,692 --> 00:03:15,570
Дональд Трамп!
56
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
Пошел вон.
57
00:03:20,074 --> 00:03:23,494
Вообще, Трамп по своему восприятию
и в своем образе
58
00:03:23,494 --> 00:03:27,248
гораздо ближе к рестлеру,
59
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
чем к чиновнику.
60
00:03:28,583 --> 00:03:30,543
{\an8}Вышвырните его отсюда.
61
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
{\an8}Я бы врезал ему по морде, честно скажу.
62
00:03:33,671 --> 00:03:36,132
{\an8}Мы много где оставили свой след.
63
00:03:36,132 --> 00:03:38,384
И в политике уж само собой.
64
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Как можно не хотеть быть как WWE?
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,890
Я могу делать всё, что захочу.
66
00:03:43,890 --> 00:03:46,559
Как президент, я могу делать всё.
67
00:03:47,227 --> 00:03:48,895
Это наша работа.
68
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Создание масштабных персонажей
69
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
с неслыханными заявлениями,
70
00:03:53,733 --> 00:03:57,153
о которых все говорят:
«Боже, неужели он это сказал?»
71
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
Дональд Трамп — пример того,
что можно назвать
72
00:04:01,950 --> 00:04:04,911
этакой рестлификацией
73
00:04:04,911 --> 00:04:07,705
американской политики и общества.
74
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
Говоря о влиянии Винса Макмэна
75
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
и рестлинга в целом на культуру...
76
00:04:13,378 --> 00:04:17,715
Блин, мы выбрали президента,
который изображал рестлера по ТВ.
77
00:04:18,841 --> 00:04:23,179
Не знаю, таков ли Трамп сам по себе,
или он взял это из рестлинга,
78
00:04:23,179 --> 00:04:25,682
но я вижу схожесть Макмэна и Трампа.
79
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
О нет!
80
00:04:27,684 --> 00:04:28,977
О боже!
81
00:04:32,563 --> 00:04:37,193
Мистер Макмэн —
лучший персонаж в истории WWE.
82
00:04:37,860 --> 00:04:41,155
Но после эпохи Attitude
83
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
персонаж Мистера Макмэна
84
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
использовали более избирательно.
85
00:04:54,335 --> 00:04:56,671
В эпоху Беспощадной Агрессии
86
00:04:56,671 --> 00:04:59,507
мы топили за кризис
среднего возраста у Винса,
87
00:04:59,507 --> 00:05:01,843
за то, что он
тронулся умом и так далее.
88
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
Но Винс выбрал иной путь:
89
00:05:03,511 --> 00:05:05,471
«А может, меня кто-то убьет?»
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Мы говорим: «Ну ладно».
91
00:05:08,766 --> 00:05:13,646
И он выдал очень загадочную, странную,
непохожую на него речь перед боем.
92
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
- Спасибо.
- Что-то тут не так.
93
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Потом медленно вернулся за кулисы,
94
00:05:19,277 --> 00:05:20,778
прошел мимо всех бойцов
95
00:05:20,778 --> 00:05:24,073
и сел в свой лимузин... Пауза.
96
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
Винс обожал драматизм пауз.
97
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
И лимузин взорвался.
98
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
Всё рассчитано идеально.
99
00:05:34,751 --> 00:05:38,087
Все стали звонить в офис: «Винс цел?»
100
00:05:39,130 --> 00:05:41,674
{\an8}Винс требовал полного реализма.
101
00:05:41,674 --> 00:05:43,676
Мы выложили новость на наш сайт.
102
00:05:43,676 --> 00:05:45,803
Ведущие очень горевали.
103
00:05:45,803 --> 00:05:48,222
Как я слышал,
104
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
сам Трамп звонил в офис Винса,
чтобы узнать, как он.
105
00:05:52,685 --> 00:05:56,230
{\an8}Это был очень сомнительный сюжет.
106
00:05:56,731 --> 00:05:59,776
{\an8}Но в реальной жизни
случилась другая трагедия,
107
00:05:59,776 --> 00:06:01,903
и мы закрыли этот сюжет.
108
00:06:01,903 --> 00:06:03,654
ПАМЯТИ КРИСА БЕНУА
1967—2007
109
00:06:03,654 --> 00:06:04,655
Добрый вечер.
110
00:06:04,655 --> 00:06:07,158
{\an8}Сегодня мы готовили сюжет
111
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
{\an8}о предполагаемой кончине
Мистера Макмэна.
112
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
Однако, в реальной жизни,
113
00:06:17,043 --> 00:06:21,964
суперзвезда WWE Крис Бенуа,
его жена Нэнси и их сын Дэниел
114
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
покинули нас.
115
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
Крис Бенуа был замечательным артистом.
116
00:06:28,054 --> 00:06:30,056
Он достиг всех возможных высот.
117
00:06:30,056 --> 00:06:33,726
{\an8}Он был чемпионом мира.
Он один из величайших в истории.
118
00:06:33,726 --> 00:06:35,603
И вообще отличным парнем.
119
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
Когда умирает рестлер,
120
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
следующий эфир Raw
проводится в его честь.
121
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Так было и с Крисом.
122
00:06:44,070 --> 00:06:47,949
{\an8}Сегодня вечер памяти Криса Бенуа.
123
00:06:48,533 --> 00:06:50,535
{\an8}Потом, когда мы уже были в эфире,
124
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
{\an8}начали выясняться детали того,
125
00:06:52,787 --> 00:06:56,416
что случилось и что сделал Крис.
126
00:06:57,166 --> 00:07:01,254
Появились новые данные
о смерти рестлера Криса Бенуа.
127
00:07:01,254 --> 00:07:04,298
Власти заявили,
что это не был несчастный случай.
128
00:07:04,298 --> 00:07:08,428
Крис Бенуа задушил жену
и семилетнего сына,
129
00:07:08,428 --> 00:07:10,972
после чего повесился
в собственном доме.
130
00:07:11,597 --> 00:07:14,183
То, что случилось с Крисом Бенуа, —
131
00:07:14,183 --> 00:07:15,852
убийство и суицид —
132
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
пошатнуло WWE до основания.
133
00:07:19,105 --> 00:07:24,777
Из-за трагедии Бенуа Макмэн и WWE
оказались под пристальным вниманием.
134
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
ТЕСТОСТЕРОН
135
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Их обвиняют в злоупотреблении
стероидами и лекарствами.
136
00:07:28,406 --> 00:07:30,867
По слухам, причиной невиданной ярости
137
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
в тот роковой уикенд
мог стать прием стероидов.
138
00:07:34,912 --> 00:07:37,290
Всё в итоге свели к стероидам.
139
00:07:37,790 --> 00:07:41,502
Но из-за стероидов
никто не убивал всю свою семью
140
00:07:41,502 --> 00:07:42,962
и тому подобное.
141
00:07:42,962 --> 00:07:47,675
Нет связи между приемом стероидов
и случившимся с Крисом Бенуа.
142
00:07:48,759 --> 00:07:50,553
Люди слабы.
143
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
Крис сдурел.
144
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
Такое бывает у всех живых существ.
145
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
Это единственный возможный вывод.
146
00:08:00,396 --> 00:08:02,148
- Сняли?
- Минуту.
147
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
- Начали.
- Ага.
148
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
{\an8}Когда-то я был фанатом Криса Бенуа.
149
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
{\an8}Начав выступать, я познакомился с ним.
150
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
Я дебютировал в 2002-м.
151
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
И на ринг выходит Кристофер Новински.
152
00:08:18,206 --> 00:08:20,833
Выпускник Гарварда.
Этот парень — нечто.
153
00:08:20,833 --> 00:08:26,130
Где-то через год я получил сотрясение
и завершил карьеру.
154
00:08:27,215 --> 00:08:31,135
Тогда, в 2003-2004 годах,
все думали, что сотрясение — ерунда
155
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
и что я просто слабак.
156
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
Так я решил глубже исследовать
157
00:08:36,891 --> 00:08:38,059
вопрос сотрясений
158
00:08:38,059 --> 00:08:42,188
и постараться изменить
отношение людей к сотрясениям.
159
00:08:42,772 --> 00:08:46,859
Услышав про Криса Бенуа,
я был уверен,
160
00:08:46,859 --> 00:08:48,528
учитывая его стиль борьбы,
161
00:08:48,528 --> 00:08:50,488
что у него была ХТЭ —
162
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
хроническая
травматическая энцефалопатия.
163
00:08:53,449 --> 00:08:58,079
Это дегенеративное расстройство мозга,
вызванное постоянными ударами в голову.
164
00:08:58,079 --> 00:09:04,835
Это проблемы с эмоциями, поведением,
расторможенность, агрессия, депрессия.
165
00:09:04,835 --> 00:09:09,048
И симптомы со временем усугубляются,
так как мозг, по сути, гниет.
166
00:09:10,132 --> 00:09:13,970
Но в 2007-м никто не слышал о ХТЭ.
167
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
Я видел, как Винс Макмэн
в передаче «Today Show»
168
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
давал свое объяснение случившемуся.
169
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
Нельзя было сказать,
что этот человек — монстр.
170
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Он преподнес всё так,
будто Крис оказался монстром.
171
00:09:26,148 --> 00:09:29,527
А по-моему, монстром была болезнь,
172
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
а не Крис.
173
00:09:31,070 --> 00:09:34,365
{\an8}Я тогда позвонил отцу Криса
174
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
{\an8}и он, сквозь слезы,
позволил нам изучить мозг Криса.
175
00:09:38,828 --> 00:09:39,745
МОЗГ УБИЙЦЫ
176
00:09:39,745 --> 00:09:41,956
Врач, исследовавший мозг Бенуа,
177
00:09:41,956 --> 00:09:45,376
{\an8}заявил, что за долгие годы на ринге
боец получил большой ущерб.
178
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
По словам врачей,
такой жуткой картины они еще не видели.
179
00:09:49,005 --> 00:09:52,258
Мы запросили комментарий WWE.
180
00:09:52,258 --> 00:09:53,926
Они заявили,
181
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
что выводы о влиянии сотрясений
на смертельный приступ ярости Бенуа
182
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
весьма субъективны, и добавили:
183
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
«Мы уважаем желание отца
найти хоть какое-то объяснение
184
00:10:04,562 --> 00:10:06,063
любым способом».
185
00:10:06,647 --> 00:10:09,775
Доктор выдал нелепое заключение
186
00:10:09,775 --> 00:10:12,361
о причинах поступка Бенуа.
187
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
Он писал о его травмах головы,
188
00:10:14,530 --> 00:10:17,408
показывал, как Крис прыгал с канатов
189
00:10:17,408 --> 00:10:18,909
и бил кого-то головой.
190
00:10:19,493 --> 00:10:22,455
Бенуа использует голову как орудие!
191
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Это всё постановка.
192
00:10:24,415 --> 00:10:27,418
{\an8}Когда кто-то
легонько сжимает мне запястье
193
00:10:28,044 --> 00:10:30,796
{\an8}и выкручивает его, я кричу:
«Ай, больно!»
194
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
«Боже, ты меня убьешь!» Это постановка.
195
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
Кажется, что ущерб большой, но нет.
196
00:10:38,137 --> 00:10:40,431
Мы знаем, что делаем. Вреда там нет.
197
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Его голова отскочила от мата, как мяч!
198
00:10:42,850 --> 00:10:44,685
Я долго работал.
199
00:10:44,685 --> 00:10:47,313
Разок меня на голову роняли.
Сотрясение было.
200
00:10:51,942 --> 00:10:54,570
Но вообще, не помню,
чтобы в рестлинге
201
00:10:54,570 --> 00:10:56,822
было очень уж много сотрясений.
202
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
И я всегда считал так:
203
00:10:59,158 --> 00:11:02,453
если, занимаясь рестлингом,
ты получил кучу сотрясений,
204
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
ты что-то делал не так.
205
00:11:04,246 --> 00:11:07,917
Не верю я в эту ХТЭ.
206
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
Не верю и всё.
207
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
Да, я видел снимки мозга Криса Бенуа.
208
00:11:17,885 --> 00:11:21,013
У него была ХТЭ.
Тут нет никаких сомнений.
209
00:11:22,014 --> 00:11:25,685
ХТЭ можно четко увидеть
под микроскопом,
210
00:11:25,685 --> 00:11:27,895
но с нами все вокруг спорили.
211
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
{\an8}НФЛ с нами спорила.
212
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
НХЛ до сих пор спорит.
213
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
ФИФА спорит. Все спорят с нами.
214
00:11:37,780 --> 00:11:42,076
И я был удивлен,
когда мне позвонил Винс Макмэн
215
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
и предложил помощь.
216
00:11:43,536 --> 00:11:46,288
Крис наседал на WWE.
217
00:11:46,288 --> 00:11:49,125
Думаю, тут есть что расследовать.
218
00:11:49,125 --> 00:11:50,876
Звоню ему: «Ты что творишь?
219
00:11:51,460 --> 00:11:56,590
Слушай, мы тебе поможем,
если анализ будет честным,
220
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
ведь мы и сами хотим разобраться».
221
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
И так начался масштабный сдвиг
222
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
в их отношении.
223
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
Меня позвали читать рестлерам лекции
224
00:12:09,311 --> 00:12:11,605
о сотрясениях и ХТЭ.
225
00:12:11,605 --> 00:12:13,983
Мы отказались от пары приемов.
226
00:12:13,983 --> 00:12:15,526
Он бьет Мистера Макмэна!
227
00:12:15,526 --> 00:12:19,280
Перестали бить друг друга
по голове металлическими стульями.
228
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
Признаюсь, сперва я был в ярости.
229
00:12:22,366 --> 00:12:26,287
Как можно убрать стулья?
На этом весь рестлинг держится.
230
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Берегись! Сзади!
231
00:12:30,166 --> 00:12:34,003
Я старомоден. Мы рассказывали
свою историю с помощью стульев.
232
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
Но Винс всё решил.
233
00:12:37,381 --> 00:12:39,800
Больше стульями по голове не бьем.
234
00:12:39,800 --> 00:12:41,177
Ясно.
235
00:12:42,094 --> 00:12:44,597
Мы стали публичной компанией.
236
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
«Шеф Боярди» представляет...
237
00:12:46,182 --> 00:12:51,479
{\an8}Когда работаешь
с крупными рекламодателями,
238
00:12:52,062 --> 00:12:55,858
безопасность и здоровье артистов
и спортсменов — на первом месте.
239
00:12:55,858 --> 00:13:00,696
Просто так было лучше для бизнеса.
240
00:13:01,530 --> 00:13:03,866
Они думали о борцах,
241
00:13:03,866 --> 00:13:06,368
об интересах бизнеса
или всего понемногу?
242
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
Да, я... Я не знаю наверняка.
243
00:13:09,371 --> 00:13:11,916
Не знаю, что ими двигало
в первую очередь.
244
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
Но это было признанием того,
что так лучше для борцов
245
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
и для бизнеса в целом.
246
00:13:17,463 --> 00:13:20,966
Вот что самое важное.
Что у всех совпали интересы,
247
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
и они сделали верный шаг.
248
00:13:24,470 --> 00:13:28,182
Одним из итогов случая с Крисом Бенуа
249
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
стал огромный вал негатива.
250
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
Всё липовое, а боль — нет.
251
00:13:35,064 --> 00:13:37,441
Рестлеры страдают от переломов шеи
252
00:13:37,441 --> 00:13:39,860
и теряют на ринге литры крови.
253
00:13:39,860 --> 00:13:42,655
Многие прибегают
к стимуляторам и анальгетикам,
254
00:13:42,655 --> 00:13:45,616
зачастую проводя в дороге
по 200 дней в году.
255
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
И многие не доживают и до 40.
256
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Рестлеры рано умирали —
257
00:13:50,538 --> 00:13:54,250
и часто это было вызвано
сочетанием лекарств и стероидов.
258
00:13:55,334 --> 00:13:59,004
Когда рестлеры умирали,
это не снижало популярности рестлинга:
259
00:13:59,004 --> 00:14:03,509
фанаты воспринимали это
как смерть телеперсонажа.
260
00:14:04,593 --> 00:14:09,181
{\an8}Для них это не было смертью
38-летнего человека,
261
00:14:09,765 --> 00:14:13,310
{\an8}у которого была жена и трое детей.
262
00:14:13,853 --> 00:14:15,521
{\an8}Фанаты знали об их смерти.
263
00:14:15,521 --> 00:14:18,148
{\an8}Но им, похоже, было всё равно.
264
00:14:18,148 --> 00:14:19,441
{\an8}«Ведите следующего».
265
00:14:20,359 --> 00:14:23,737
Сперва Винс Макмэн вовсю отбивался,
как всегда это делал:
266
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
«Их смерти никак не связаны
с нами. Это их выбор».
267
00:14:26,740 --> 00:14:31,161
Есть какая-то причина, по которой
они умирают, не дожив и до 45 лет?
268
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Думаете, я за это отвечаю? Ведь...
269
00:14:34,582 --> 00:14:38,752
Я лишь спрашиваю — нет ли в этом
вашей вины в том или ином виде?
270
00:14:39,378 --> 00:14:43,132
Меня пригласили на интервью
с прославленным Арменом Кетеяном.
271
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
А когда на меня нападают —
272
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
будь то представитель СМИ
или еще кто-то —
273
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
я автоматически защищаюсь.
274
00:14:50,556 --> 00:14:52,641
А потом нападаю в ответ.
275
00:14:53,475 --> 00:14:56,770
Я не несу никакой ответственности
за их раннюю смерть.
276
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
Вообще никакой.
277
00:14:58,606 --> 00:15:00,816
У вас такое выражение лица:
278
00:15:00,816 --> 00:15:02,902
- «Как вы можете это говорить?»
- Да...
279
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
Вообще никакой? Они боролись у вас.
280
00:15:05,946 --> 00:15:07,698
Были частью вашей компании.
281
00:15:07,698 --> 00:15:10,534
Отдавали вам двести вечеров в год.
282
00:15:11,952 --> 00:15:13,996
- О боже. Нет...
- Вели такую жизнь.
283
00:15:13,996 --> 00:15:16,040
О боже, вы не можете поверить...
284
00:15:16,040 --> 00:15:19,752
Вы видите, как я смотрю?
Как вы можете так говорить, Винс?
285
00:15:19,752 --> 00:15:24,173
Если взять почти всех артистов,
которые рано скончались,
286
00:15:24,173 --> 00:15:28,844
они принимали рецептурные препараты
в рекреационных целях.
287
00:15:29,386 --> 00:15:33,057
Многие принимали их
просто ради удовольствия, понимаете?
288
00:15:33,057 --> 00:15:38,687
А если смешать их со стероидами
или другими стимуляторами,
289
00:15:38,687 --> 00:15:40,606
сердечко начинает шалить.
290
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
Это жуткий коктейль.
291
00:15:43,025 --> 00:15:44,526
Вот в чём дело.
292
00:15:45,152 --> 00:15:49,198
«Найден мертвым в номере отеля».
Это был типичный сценарий.
293
00:15:50,282 --> 00:15:52,660
Почему это не на первой полосе?
294
00:15:53,577 --> 00:15:57,957
Миллионы детей боготворят этих парней,
а они мрут налево и направо.
295
00:15:58,666 --> 00:15:59,875
Где новости об этом?
296
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
А Макмэн опять вышел сухим из воды.
297
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
Да, они получили негатив,
но не так много.
298
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
Все просто решили:
299
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
«Не хотим тратить время
на копание в этой ерунде».
300
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Но было ли это
поворотным моментом для WWE?
301
00:16:17,017 --> 00:16:18,686
Сейчас я бы сказал, что да.
302
00:16:19,186 --> 00:16:23,524
Это привело к огромным переменам
во всём рестлинге.
303
00:16:23,524 --> 00:16:26,860
Более тщательный контроль сотрясений,
304
00:16:26,860 --> 00:16:29,822
более тщательный контроль
за лекарствами.
305
00:16:30,572 --> 00:16:33,492
Они согласились оплачивать лечение
всем сотрудникам,
306
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
даже если они уволятся.
307
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Сократили графики.
308
00:16:37,121 --> 00:16:40,499
Вместо 10 дней работы и трёх выходных
309
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
стало четыре дня работы и три выходных.
А теперь еще лучше.
310
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
Перемены были гигантские.
311
00:16:48,048 --> 00:16:50,217
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НОВЫЙ ОРЛЕАН
ГРОБОВЩИК
312
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
{\an8}«Рестлмания 30».
313
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
До этого момента
я не проигрывал на «Рестлмании».
314
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Думаю, счет был 21:0.
315
00:17:00,602 --> 00:17:02,229
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 7»
316
00:17:02,229 --> 00:17:03,522
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 11»
317
00:17:03,522 --> 00:17:04,815
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 14»
318
00:17:05,566 --> 00:17:09,236
{\an8}Серия — важный фактор
привлекательности «Рестлмании».
319
00:17:09,236 --> 00:17:13,449
{\an8}Невероятная серия побед продолжается!
320
00:17:14,700 --> 00:17:17,661
Я должен был победить, продлить серию.
321
00:17:18,412 --> 00:17:22,041
Но в тот день
в мою раздевалку зашел Винс
322
00:17:22,583 --> 00:17:26,045
и сказал: «Марк, я думаю,
сегодня мы продвинем Брока».
323
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Брок Леснар!
324
00:17:31,133 --> 00:17:34,970
Это было спонтанное решение.
Марк был не готов к этому.
325
00:17:35,721 --> 00:17:38,682
Думаю, у него был
психологический шок.
326
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
Через пять или десять минут
я получаю сотрясение.
327
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
Бой длился около 25 минут,
328
00:17:52,237 --> 00:17:55,449
но я и сегодня не помню,
как в нём участвовал.
329
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
Вспоминая тот бой, я не понимаю,
где он получил сотрясение.
330
00:18:01,538 --> 00:18:03,373
Это могло быть.
331
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
Но я думаю, Марк не запомнил тот бой,
332
00:18:06,043 --> 00:18:09,046
потому что ему было
психологически тяжело.
333
00:18:09,046 --> 00:18:11,215
Один, два, три.
334
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Меня увезли в больницу,
335
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
и Винс уехал с «Рестлмании» в больницу.
336
00:18:24,520 --> 00:18:29,274
Он поддерживал мою жену, утешал ее.
337
00:18:31,276 --> 00:18:33,529
Гробовщика никому не сломать!
338
00:18:35,030 --> 00:18:36,657
Я не думал о травмах.
339
00:18:37,491 --> 00:18:40,119
Даже получив травму,
я не думал о травмах.
340
00:18:41,370 --> 00:18:43,747
Ты думаешь лишь о том, как поправиться,
341
00:18:45,207 --> 00:18:47,126
чтобы снова начать работать.
342
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Мне сделали 18 операций.
343
00:18:51,421 --> 00:18:55,300
Я долго хромал.
Порой утром я не мог встать с постели,
344
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
но я не стал бы ничего менять.
345
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Я люблю свое дело.
И делал бы его дальше, если бы мог.
346
00:19:05,144 --> 00:19:07,271
Порой мы, рестлеры,
347
00:19:08,021 --> 00:19:10,232
считаем себя неуязвимыми.
348
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
{\an8}Так уж выходит. Это часть нашей натуры.
349
00:19:14,278 --> 00:19:16,780
Но, с другой стороны,
350
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
я не хочу видеть
новое поколение рестлеров
351
00:19:20,742 --> 00:19:25,205
в том же положении,
в каком было столько людей до них.
352
00:19:26,582 --> 00:19:27,749
КОДИ РОУДС
353
00:19:27,749 --> 00:19:33,046
Из Шарлотты,
Северная Каролина, Коди Роудс!
354
00:19:33,547 --> 00:19:36,091
Я пришел в WWE в 2007-м.
355
00:19:37,050 --> 00:19:41,096
Они еще разгребали последствия
жуткой трагедии Криса Бенуа,
356
00:19:41,096 --> 00:19:46,351
и поэтому забота о здоровье
стала для компании очень важна.
357
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
Во-первых, вводятся новые правила
в отношении лекарств.
358
00:19:50,105 --> 00:19:53,734
Закулисная часть WWE
тогда стала очень чистой.
359
00:19:54,484 --> 00:19:56,737
Да и эфирная тоже —
360
00:19:57,237 --> 00:20:00,574
была цель стать семейным шоу.
361
00:20:01,992 --> 00:20:06,288
Сменить формат шоу с 14+
на семейный Винса сподвигли
362
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
перспективы выйти
на огромный пул рекламодателей.
363
00:20:10,042 --> 00:20:11,251
Вперед!
364
00:20:11,251 --> 00:20:15,088
Непристойные и похабные моменты,
365
00:20:15,088 --> 00:20:17,674
имевшие место
в Эпоху Беспощадной Агрессии...
366
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
...оттолкнули бы спонсоров.
367
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
Так, вот наши показатели...
368
00:20:23,680 --> 00:20:26,058
А Винс — бизнесмен,
глава совета директоров.
369
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Его цель — максимальная прибыль.
370
00:20:29,895 --> 00:20:34,233
Винс хотел растить аудиторию,
привлекать семьи, детей.
371
00:20:35,234 --> 00:20:38,153
Мы сделали этот шаг, и он окупился.
372
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
И буквально, и в переносном смысле.
373
00:20:42,658 --> 00:20:44,409
Акции резко подорожали,
374
00:20:46,078 --> 00:20:50,374
{\an8}а спонсорские контракты
стали куда более щедрыми.
375
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
Но многие фанаты
времен Беспощадной Агрессии
376
00:20:54,127 --> 00:20:56,380
говорили: «Это Маппет-шоу какое-то».
377
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Это оно и было.
Они у нас даже в гостях были.
378
00:21:00,300 --> 00:21:04,388
Всё, что делало WWE
тайным, особым, порочным удовольствием,
379
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
теперь исчезло.
380
00:21:06,473 --> 00:21:09,184
Это оставило у многих
неприятное послевкусие.
381
00:21:10,227 --> 00:21:12,771
Я делаю то,
что будет лучше для всех вас
382
00:21:12,771 --> 00:21:14,731
с точки зрения бизнеса.
383
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Я смотрю в будущее,
384
00:21:16,358 --> 00:21:19,111
а вы пока не понимаете, что я делаю.
385
00:21:19,111 --> 00:21:21,363
Но со временем поймете.
386
00:21:21,363 --> 00:21:25,742
Когда было решено стать семейным шоу,
фанаты стали жаловаться в соцсетях.
387
00:21:25,742 --> 00:21:31,123
Но времена меняются.
И взгляды меняются, как и вы сами.
388
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
{\an8}И они сменили формат.
389
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Это командный бой наших див...
390
00:21:36,003 --> 00:21:40,757
Начало «Женской эволюции»
совпало со сменой формата.
391
00:21:41,258 --> 00:21:46,596
{\an8}Изображение женщин в рестлинге
стало прогрессивным и зрелым.
392
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
Идеальное сочетание красоты и силы.
393
00:21:50,559 --> 00:21:55,063
И в плане способностей
женщины, приходившие в рестлинг,
394
00:21:55,564 --> 00:22:00,277
были куда более атлетичными,
чем их предшественницы.
395
00:22:00,777 --> 00:22:04,823
Движение «Женская эволюция»
началось с наших фанатов.
396
00:22:04,823 --> 00:22:09,036
Фанаты заполонили соцсети
хэштегом #ДайтеДивамШанс,
397
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
требуя дать женщинам
равное количество эфирного времени.
398
00:22:13,248 --> 00:22:18,045
Винс уже прочно укоренился
в своем подходе, меняться было сложно.
399
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Думаю, Винс очень сомневался,
400
00:22:21,006 --> 00:22:24,384
но он всегда старался
давать фанатам то, чего они хотят.
401
00:22:24,384 --> 00:22:25,427
ЖДЕМ САШУ БЭНКС
402
00:22:25,427 --> 00:22:28,055
А раз фанаты хотели,
чтобы мы больше выступали,
403
00:22:28,055 --> 00:22:30,766
и им это нравилось,
то он в итоге согласился.
404
00:22:31,350 --> 00:22:33,226
Нам очень помогла Стефани.
405
00:22:33,226 --> 00:22:35,562
Она видела, как мы стараемся,
406
00:22:35,562 --> 00:22:38,398
и помогла нам выйти на новый уровень.
407
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Стефани долго была телеперсонажем,
408
00:22:42,194 --> 00:22:45,781
но за кулисами она стала
своего рода лицом компании.
409
00:22:45,781 --> 00:22:47,240
Директором бренда.
410
00:22:47,240 --> 00:22:48,367
Это была ее роль.
411
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
А Пол Левеск, Трипл Эйч,
412
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
оказывал всё большее влияние
на творческую часть.
413
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
Помогал Винсу.
Стал как бы его правой рукой.
414
00:22:58,710 --> 00:23:00,379
А где был Шейн?
415
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
Его, по сути, не было, можно сказать.
416
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
К 2016 году
я лет шесть или семь был вне игры.
417
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Вне кадра, вне всех дел.
418
00:23:14,101 --> 00:23:15,227
Всё хорошо.
419
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
И тут звонок.
420
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
Звонит отец: «Привет, у меня идея».
421
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
Я говорю: «Слушаю».
422
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
В тот момент был сюжет,
423
00:23:28,407 --> 00:23:32,202
в рамках которого отец
должен был передать ценную награду
424
00:23:32,202 --> 00:23:36,581
от моего деда моей сестре, которая
по сюжету этого совсем не заслуживала.
425
00:23:36,581 --> 00:23:37,666
КЛАНЯЙСЯ КОРОЛЮ
426
00:23:37,666 --> 00:23:42,003
Никто в мире
не заслуживает ее так, как ты.
427
00:23:42,003 --> 00:23:44,297
И вдруг включается моя музыка.
428
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Публика сходит с ума.
429
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
И до сих пор
430
00:23:57,310 --> 00:24:01,022
у меня мурашки по телу бегут
от мысли об этом.
431
00:24:15,162 --> 00:24:21,209
Было так приятно
получить такие долгие и громкие овации...
432
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
...вернувшись к тому...
433
00:24:28,049 --> 00:24:29,176
...что ты любишь.
434
00:24:35,015 --> 00:24:39,436
Охренеть!
435
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Я вижу, как отец смотрит на меня:
436
00:24:42,397 --> 00:24:44,649
в его глазах гордость.
437
00:24:44,649 --> 00:24:46,485
Я едва сдерживаю слёзы.
438
00:24:46,485 --> 00:24:50,405
Сестра расплакалась,
потому что мы наконец снова вместе.
439
00:24:50,405 --> 00:24:51,740
Невероятный момент.
440
00:24:53,158 --> 00:24:57,162
И то, что вышло в итоге,
было очень здорово.
441
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
Ты и твой муж Трипл Эйч
442
00:24:59,789 --> 00:25:03,251
просто-напросто губите эту компанию.
443
00:25:06,379 --> 00:25:09,799
Я хочу управлять «Monday Night Raw».
444
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
И тогда отец решил провести бой.
445
00:25:16,932 --> 00:25:20,727
Один бой, один вечер,
соперника я выбираю сам.
446
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Я скажу, где, когда и с кем.
447
00:25:23,313 --> 00:25:27,692
Ну, что скажешь, Шейн?
Все рады видеть Шейна О-Мака!
448
00:25:31,738 --> 00:25:33,615
Будет тебе бой. Я согласен.
449
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
Хорошо, ведь это мой последний шанс
450
00:25:40,413 --> 00:25:42,791
увидеть, как тебя отмудохают.
451
00:25:42,791 --> 00:25:44,417
Как тебе дадут по морде.
452
00:25:45,752 --> 00:25:49,839
Место и время боя — на «Рестлмании».
453
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
«РЕСТЛМАНИЯ»
454
00:25:51,466 --> 00:25:55,887
А соперником будет... Гробовщик.
455
00:25:58,890 --> 00:26:00,141
С возвращением, Шейн.
456
00:26:05,063 --> 00:26:08,066
И, переходя к самой «Рестлмании 32»...
457
00:26:08,650 --> 00:26:10,694
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 32»
458
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
Я семь лет не был на ринге.
459
00:26:13,196 --> 00:26:17,325
И представьте: ты выходишь
не в какой-то маленький зал,
460
00:26:17,325 --> 00:26:19,828
а на стадион, в море людей.
461
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
Эйфория нереальная.
462
00:26:22,664 --> 00:26:28,545
Но круче всего было то,
что минут за десять до выхода
463
00:26:28,545 --> 00:26:30,547
я позвал сыновей:
464
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
«Хотите выйти со мной?»
465
00:26:32,424 --> 00:26:35,010
Я буду рад, если вы выйдете со мной.
466
00:26:35,010 --> 00:26:37,137
А они: «Что? А можно?»
467
00:26:40,015 --> 00:26:42,350
Смотрите, кто вышел с Шейном О-Маком!
468
00:26:42,350 --> 00:26:46,146
Сыновья повторяли мои движения,
крутили руками.
469
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
«Ты посмотри на них!»
470
00:26:48,982 --> 00:26:51,067
А потом я снова собрался,
471
00:26:51,067 --> 00:26:54,696
ведь меня ждал бой
с одним из лучших бойцов в истории.
472
00:26:58,325 --> 00:27:02,871
Звучит гонг Гробовщика,
и весь стадион сходит с ума.
473
00:27:04,581 --> 00:27:05,790
Остальное — история.
474
00:27:06,708 --> 00:27:09,794
Шейн и летающий локоть! Шейн!
475
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
Шейн-О-Мак! Вот это да!
476
00:27:13,590 --> 00:27:15,967
Прямо об столб!
477
00:27:16,468 --> 00:27:19,846
Не представляю,
каково быть сыном Винса Макмэна.
478
00:27:20,513 --> 00:27:25,185
Казалось, что Шейн всегда пытался
что-то доказать отцу.
479
00:27:25,185 --> 00:27:26,645
Постоянно.
480
00:27:26,645 --> 00:27:31,733
Даже если для этого нужно было
делать самые смертельные трюки,
481
00:27:31,733 --> 00:27:33,818
которые мы только видели.
482
00:27:33,818 --> 00:27:37,947
Шейн Макмэн неслабо прижал Курта Энгла.
483
00:27:37,947 --> 00:27:39,866
Конечно, когда выступаешь,
484
00:27:39,866 --> 00:27:42,661
ты ждешь, что тебя похвалят
за хорошую работу.
485
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
Особенно от отца.
486
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
Думаю, поэтому я всегда старался
сделать на ринге чуть больше.
487
00:27:49,918 --> 00:27:51,836
Это опасно для Курта Энгла!
488
00:27:51,836 --> 00:27:52,796
О боже!
489
00:27:52,796 --> 00:27:56,383
Как-то я боролся с Куртом Энглом.
Это был жесткий бой.
490
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
Курт очень славился
своим броском с прогибом.
491
00:27:59,803 --> 00:28:02,013
Он поднял меня и бросил.
492
00:28:04,015 --> 00:28:06,851
Я должен был пройти насквозь.
Но нет. И я...
493
00:28:06,851 --> 00:28:08,937
И свалился прямо на голову.
494
00:28:08,937 --> 00:28:13,858
Кажется, голова Шейна
отскочила от бетонного пола.
495
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Я говорю: «Ты олимпийский слабак.
496
00:28:16,444 --> 00:28:19,572
Даже сквозь стекло
меня не можешь бросить. Позор».
497
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
И он вдруг такой...
498
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
Опять! О боже.
499
00:28:24,411 --> 00:28:25,704
С третьего захода.
500
00:28:25,704 --> 00:28:28,581
Первый бросок — об стекло.
Не получилось.
501
00:28:29,165 --> 00:28:30,959
Второй — то же самое.
502
00:28:30,959 --> 00:28:33,378
И в третий раз Курту удался бросок.
503
00:28:34,003 --> 00:28:34,963
Боже!
504
00:28:37,424 --> 00:28:39,092
Мне было жалко Шейна.
505
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
Он вёл себя как чемпион.
506
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
Пытаясь доказать что-то отцу.
507
00:28:44,723 --> 00:28:49,060
Думаю, Шейн хотел быть не как все.
Хотел заработать себе имя.
508
00:28:49,060 --> 00:28:51,229
Он делал то, чего не делал никто.
509
00:28:51,229 --> 00:28:52,313
Не надо!
510
00:28:53,732 --> 00:28:57,026
Он делал безумнейшие вещи,
на которые никто не решался.
511
00:28:57,026 --> 00:28:59,696
Он знал, что это его.
512
00:28:59,696 --> 00:29:01,406
{\an8}О боже!
513
00:29:01,406 --> 00:29:03,324
{\an8}Я много рисковал.
514
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Но если это у тебя в крови,
то, по-моему, это допустимый риск.
515
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
Шейн, что ты творишь?
516
00:29:08,872 --> 00:29:11,207
Шейн-О-Мак! Господи!
517
00:29:11,207 --> 00:29:15,336
Я был рад всех развлекать
и заодно проверять себя.
518
00:29:15,336 --> 00:29:19,549
И, конечно, всегда ждал
этой похвалы... от отца.
519
00:29:21,092 --> 00:29:23,553
Шейн лезет на самый верх Адской клетки!
520
00:29:23,553 --> 00:29:25,930
- Шейн на Адской клетке!
- Шейн, стой!
521
00:29:25,930 --> 00:29:27,390
Что для тебя наследие?
522
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Насколько ценно для тебя твое наследие?
523
00:29:30,268 --> 00:29:32,020
Не надо, пожалуйста!
524
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
- Шейн, не надо!
- Стой!
525
00:29:33,980 --> 00:29:35,899
- Шейн! Нет!
- Нет!
526
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
Боже! Он прыгает... Нет!
527
00:29:39,736 --> 00:29:43,782
Знаю, он всегда искал
моего уважения и всего такого.
528
00:29:43,782 --> 00:29:47,160
Не знаю, достаточно ли было
похвалы с моей стороны.
529
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Может, нужно было больше.
530
00:29:49,704 --> 00:29:52,999
Мой отец меня никогда не хвалил,
и в этом ничего такого.
531
00:29:54,501 --> 00:29:58,213
Но я всегда гордился тем,
что делал Шейн,
532
00:29:58,213 --> 00:29:59,964
его стараниями —
533
00:30:01,299 --> 00:30:02,967
ведь он отдавал всего себя.
534
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
Два. Три.
535
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
Гробовщик побеждает.
536
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
Я очень гордился Шейном в том бое.
537
00:30:11,810 --> 00:30:16,064
Как же жаль Шейна.
Он пытался сохранить свое наследие.
538
00:30:16,564 --> 00:30:18,399
От него отказался родной отец.
539
00:30:18,399 --> 00:30:19,943
Отец потом подходил?
540
00:30:21,444 --> 00:30:22,654
Он меня тогда обнял.
541
00:30:24,531 --> 00:30:25,990
Да. Он меня тогда обнял.
542
00:30:27,534 --> 00:30:31,704
Возвращение вышло очень эмоциональным.
543
00:30:38,920 --> 00:30:41,256
Шейн расчувствовался и сказал:
544
00:30:41,256 --> 00:30:44,133
«Я всегда хотел лишь этого,
твоего уважения».
545
00:30:44,133 --> 00:30:47,011
Это был очень личный момент.
546
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
Меня похвалили и обняли. Да.
547
00:30:53,434 --> 00:30:54,269
Это было.
548
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
Это сложно заслужить?
549
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Очень.
550
00:30:58,106 --> 00:30:59,440
Пришлось постараться.
551
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
И получилось.
552
00:31:02,902 --> 00:31:06,114
В нашей среде про Винса
нередко так говорят:
553
00:31:06,114 --> 00:31:08,533
«Он был мне как отец».
554
00:31:10,201 --> 00:31:11,578
У нас тут семья.
555
00:31:12,787 --> 00:31:15,915
Не семья Макмэн.
Наша семья гораздо больше.
556
00:31:16,416 --> 00:31:20,169
И в семейной терминологии я патриарх.
557
00:31:21,004 --> 00:31:25,049
В моей жизни он сыграл роль отца.
558
00:31:25,049 --> 00:31:27,677
В наших отношениях он был мне как отец.
559
00:31:27,677 --> 00:31:31,890
У нас с Винсом отношения
как у отца и сына.
560
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Правда, я бы жизнь отдал за него.
561
00:31:42,108 --> 00:31:46,613
Без сомнения, Винс в компании
играет роль отца.
562
00:31:47,238 --> 00:31:51,200
И все артисты WWE
отчаянно жаждут его одобрения,
563
00:31:51,743 --> 00:31:53,369
включая и его детей.
564
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
{\an8}Если взять Шейна,
565
00:31:57,540 --> 00:32:02,545
{\an8}когда он вернулся,
он был лишь одним из рестлеров.
566
00:32:03,129 --> 00:32:07,634
Но он словно пытался
вернуть себе расположение Винса
567
00:32:07,634 --> 00:32:11,638
и перспективы стать
его преемником в WWE.
568
00:32:14,641 --> 00:32:19,812
Думал ли я когда-либо о том,
чтобы сменить его на этом месте?
569
00:32:20,855 --> 00:32:25,234
Конечно, хотя бы потому,
что хотел продолжить семейное дело.
570
00:32:26,527 --> 00:32:28,613
Я пришел, чтобы устроить будущее.
571
00:32:28,613 --> 00:32:32,617
Не только своим детям,
но и твоим дочерям,
572
00:32:32,617 --> 00:32:36,287
а потом и их детям,
и детям их детей, и так далее.
573
00:32:36,287 --> 00:32:39,207
Вот зачем я вернулся в WWE.
574
00:32:40,333 --> 00:32:44,337
Он хотел быть следующим Макмэном
и всегда считал, что станет им.
575
00:32:44,963 --> 00:32:46,506
Но этого не случилось.
576
00:32:46,506 --> 00:32:50,468
Кто-то объяснит это тем,
что Стефани это удалось лучше, чем ему.
577
00:32:52,428 --> 00:32:55,723
Шейн лучше меня в одном —
его больше любят.
578
00:32:56,641 --> 00:33:00,895
Но суть бизнеса не в популярности,
и я просто рада, что...
579
00:33:00,895 --> 00:33:03,523
Стефани? Она — вылитый отец.
580
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Очень сильная.
581
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
Это босс.
582
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
А Шейн добрый.
583
00:33:11,197 --> 00:33:16,119
А в мире рестлинга,
если ты оказываешься добрым боссом,
584
00:33:16,661 --> 00:33:18,871
то люди, разглядев твою доброту,
585
00:33:19,455 --> 00:33:21,457
тут же станут использовать тебя.
586
00:33:23,084 --> 00:33:26,796
А со Стефани такой номер
точно не прокатит.
587
00:33:27,588 --> 00:33:28,881
Это сразу ясно.
588
00:33:29,549 --> 00:33:32,760
Ты не знаешь,
что нужно для успеха, Шейн.
589
00:33:32,760 --> 00:33:35,805
Откуда тебе знать?
Ты ведь просто сачок.
590
00:33:37,890 --> 00:33:41,894
А теперь пошел вон с моего ринга.
591
00:33:43,646 --> 00:33:47,275
В течение 2010-х и до 2020-х годов
592
00:33:48,067 --> 00:33:50,611
Винс Макмэн,
Стефани Макмэн и Трипл Эйч были
593
00:33:50,611 --> 00:33:54,282
самыми влиятельными людьми
в рамках WWE,
594
00:33:54,282 --> 00:33:58,119
и в этот период времени
случилось много достижений.
595
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Запустили канал WWE Network...
596
00:33:59,912 --> 00:34:03,416
Круглосуточный канал, прямые эфиры.
597
00:34:03,416 --> 00:34:05,793
Это своего рода революция.
598
00:34:06,711 --> 00:34:09,505
Они успешно развивали свои соцсети.
599
00:34:10,089 --> 00:34:12,884
Права на их трансляции
продавались всё дороже,
600
00:34:12,884 --> 00:34:15,511
достигнув пика в сделке с Peacock.
601
00:34:16,012 --> 00:34:18,765
Линда Макмэн вошла в команду Трампа,
602
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
занявшись делами малого бизнеса.
603
00:34:21,893 --> 00:34:23,728
Стали появляться и конкуренты.
604
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
В 2019-м запустили AEW Wrestling.
605
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
Одним из бойцов
и руководителей стал Коди Роудс,
606
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
через три года вернувшийся в WWE.
607
00:34:33,321 --> 00:34:35,615
Спасибо, что приняли меня.
608
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Большое вам спасибо.
609
00:34:39,660 --> 00:34:42,538
{\an8}А их акции всё росли и росли в цене.
610
00:34:43,581 --> 00:34:46,084
Да, уже нет той энергии и живости,
611
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
которая была в 80-е,
612
00:34:48,086 --> 00:34:50,671
а особенно — в эпоху Attitude.
613
00:34:51,672 --> 00:34:54,634
Но Винс продолжает создавать звёзд,
614
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
которые становятся
новыми лицами компании.
615
00:34:58,429 --> 00:35:03,017
Этот человек, Роман Рейнс,
стал главной звездой.
616
00:35:03,017 --> 00:35:04,685
Это Роман Рейнс!
617
00:35:05,686 --> 00:35:11,067
Благодаря всем этим успехам было сложно
представить, что Винс уйдет.
618
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Но если бы он вдруг ушел,
619
00:35:13,903 --> 00:35:17,031
все были уверены,
что именно Стефани и Трипл Эйч
620
00:35:17,031 --> 00:35:20,243
займут его место у руля компании.
621
00:35:20,785 --> 00:35:22,620
Что до преемников,
622
00:35:22,620 --> 00:35:25,289
то и Шейн, и Стефани заслуживают этого.
623
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
Но я всегда считал,
что им окажется Хантер.
624
00:35:31,254 --> 00:35:34,924
Не знаю. Я на такие высоты
редко забираюсь.
625
00:35:36,259 --> 00:35:39,095
Насчет преемника есть разные планы,
626
00:35:40,346 --> 00:35:44,392
но это зависит от того,
насколько я сам смогу участвовать.
627
00:35:45,893 --> 00:35:48,104
{\an8}Второй вечер «Рестлмании»!
628
00:35:48,104 --> 00:35:49,313
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 38»
629
00:35:49,313 --> 00:35:50,773
{\an8}Нас снова более 70 000!
630
00:35:50,773 --> 00:35:52,400
Итак, когда ты...
631
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Вы можете уйти с должности?
632
00:35:56,863 --> 00:35:58,990
- Уйти с должности?
- Или на пенсию?
633
00:35:59,699 --> 00:36:01,742
Могу ли я уйти на пенсию?
634
00:36:02,451 --> 00:36:04,537
Нет, я не могу уйти на пенсию.
635
00:36:05,580 --> 00:36:08,791
Никогда не понимал,
почему люди перестают расти.
636
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
Перестаешь расти — погибаешь.
637
00:36:12,962 --> 00:36:17,633
Мистер Макмэн!
638
00:36:17,633 --> 00:36:20,303
Есть те, кто мечтает выйти на пенсию.
639
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
А что делать на пенсии?
640
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
Держись!
641
00:36:27,185 --> 00:36:30,354
Я таких людей вообще не понимаю.
642
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Вот чёрт.
643
00:36:32,815 --> 00:36:35,443
Ну умри тогда.
644
00:36:36,194 --> 00:36:37,486
Это невероятно.
645
00:36:37,486 --> 00:36:40,114
Мистер Макмэн вышел на ринг.
646
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
Он уйдет на пенсию?
647
00:36:43,367 --> 00:36:45,494
Нет.
648
00:36:45,494 --> 00:36:47,038
Винс не уйдет.
649
00:36:47,622 --> 00:36:49,707
- Мы слышим гонг.
- Это гонг!
650
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
Макмэн проводит прием!
651
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Остановится ли Винс? Нет.
652
00:36:53,920 --> 00:36:57,173
Потому что он это любит.
Для него это не работа.
653
00:36:57,757 --> 00:37:01,719
Невероятно, Макмэн и Остин
пьют за «Рестлманию».
654
00:37:02,220 --> 00:37:04,680
Наконец-то они... Рано обрадовался!
655
00:37:06,307 --> 00:37:10,394
Макмэн пытается уйти,
но Остин его добивает!
656
00:37:10,394 --> 00:37:12,980
Не представляю такого,
657
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
чтобы Винс Макмэн не был
главным в WWE,
658
00:37:16,567 --> 00:37:18,903
покуда он еще может дышать.
659
00:37:23,699 --> 00:37:25,952
Что может заставить Винса уйти?
660
00:37:26,786 --> 00:37:28,871
Взрыв ядерной бомбы.
661
00:37:29,956 --> 00:37:31,749
ИЮНЬ 2022
662
00:37:31,749 --> 00:37:34,502
Мир рестлинга шокирован
невероятной новостью.
663
00:37:34,502 --> 00:37:37,964
Основатель и гендиректор WWE
Винс Макмэн
664
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
оставит пост председателя совета
и гендиректора.
665
00:37:40,925 --> 00:37:45,471
«Уолл Стрит Джорнал» сообщает,
что Макмэн заплатил бывшей сотруднице,
666
00:37:45,471 --> 00:37:50,685
с которой у него якобы был роман,
3 миллиона долларов за молчание.
667
00:37:51,310 --> 00:37:52,812
Была наводка.
668
00:37:52,812 --> 00:37:55,564
Членам совета директоров WWE
669
00:37:55,564 --> 00:37:57,525
пришло анонимное письмо
670
00:37:57,525 --> 00:38:02,196
о том, что Винс Макмэн
имел тайный роман
671
00:38:02,863 --> 00:38:06,367
с сотрудницей компании
и платил за его сокрытие.
672
00:38:06,367 --> 00:38:10,621
{\an8}По данным статьи, в письме сообщалось,
673
00:38:10,621 --> 00:38:14,709
{\an8}что Макмэн нанял сотрудницу
на зарплату в 100 000 долларов,
674
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
но впоследствии повысил ее до 200 000,
675
00:38:17,128 --> 00:38:19,755
когда у них возникли
сексуальные отношения.
676
00:38:19,755 --> 00:38:24,844
Автор письма преподнес отношения так,
словно Макмэн воспользовался ситуацией
677
00:38:25,845 --> 00:38:28,639
и завел роман по обоюдному согласию.
678
00:38:28,639 --> 00:38:32,143
Но очевидно, что у президента компании
безграничная власть.
679
00:38:33,102 --> 00:38:37,231
Насколько обоюдно согласие,
когда речь о твоем боссе?
680
00:38:37,231 --> 00:38:41,193
Босс всегда давит авторитетом,
особенно в случае с Винсом.
681
00:38:41,193 --> 00:38:44,655
Достигнутое соглашение
запрещает бывшей сотруднице
682
00:38:44,655 --> 00:38:48,826
обсуждать отношения с Макмэном
и каким-либо образом порочить его.
683
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
{\an8}Помимо соглашений о неразглашении
684
00:38:51,203 --> 00:38:54,290
{\an8}мы столкнулись с культурой секретности.
685
00:38:55,207 --> 00:38:57,460
Винс Макмэн имеет такую власть,
686
00:38:57,460 --> 00:39:00,463
такое влияние на карьеры людей,
687
00:39:00,463 --> 00:39:04,925
что люди боятся говорить,
опасаясь возмездия.
688
00:39:04,925 --> 00:39:10,181
Я ожидал, что Винс станет нападать
на этих журналистов.
689
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
Будь у него что-то в свою защиту,
690
00:39:13,184 --> 00:39:15,394
он оспорил бы позицию журналистов.
691
00:39:15,394 --> 00:39:16,729
А он даже не пытался.
692
00:39:16,729 --> 00:39:18,022
Меня это поразило.
693
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
Это не Винс.
694
00:39:19,774 --> 00:39:22,818
Макмэн заявил,
что обещает во всём сотрудничать
695
00:39:22,818 --> 00:39:25,071
с комиссией, ведущей расследование,
696
00:39:25,071 --> 00:39:28,407
и делать всё возможное
для помощи следствию.
697
00:39:28,407 --> 00:39:30,409
{\an8}Он выступает перед камерами.
698
00:39:30,409 --> 00:39:34,705
{\an8}Сегодня вечером его ждут
на шоу SmackDown. Джейк?
699
00:39:34,705 --> 00:39:35,623
{\an8}Конечно.
700
00:39:35,623 --> 00:39:38,125
МИСТЕР МАКМЭН
701
00:39:40,544 --> 00:39:44,006
Винс оставил пост гендиректора,
702
00:39:44,006 --> 00:39:48,094
но остался в совете директоров
и продолжил вести творческую часть.
703
00:39:48,803 --> 00:39:52,431
Когда всплыла первая история,
Винс решил выйти в эфир.
704
00:39:52,932 --> 00:39:55,101
Приветствую на SmackDown!
705
00:39:55,976 --> 00:39:59,063
Он как бы послал на хрен
всю эту историю.
706
00:39:59,647 --> 00:40:02,316
И у шоу был один из лучших
рейтингов за год.
707
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
Публика неистовствовала.
708
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
ПОСЛЕ ОБНАРОДОВАНИЯ ОБВИНЕНИЙ
709
00:40:09,824 --> 00:40:15,579
ВИНС МАКМЭН ОТМЕНИЛ
ПОСЛЕДНИЕ ИНТЕРВЬЮ ДЛЯ НАШЕГО СЕРИАЛА.
710
00:40:15,746 --> 00:40:17,415
После нашей первой статьи
711
00:40:17,415 --> 00:40:20,751
одной из типичных реакций было:
712
00:40:20,751 --> 00:40:21,919
«А чего вы ждали?»
713
00:40:24,004 --> 00:40:28,134
Публичный образ Винса —
персонаж Мистера Макмэна —
714
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
был намеренно эпатажным.
715
00:40:30,553 --> 00:40:32,179
В его основе
716
00:40:32,179 --> 00:40:36,934
была идея о его алчности,
половой извращенности
717
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
и неспособности контролировать себя.
718
00:40:39,186 --> 00:40:41,272
Это неотъемлемая часть имиджа.
719
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
Еще более всё усложнило
намеренное размытие границ
720
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
между правдой и вымыслом.
721
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Ты принята, Стэйси!
722
00:40:53,659 --> 00:40:59,415
Мы показали, что сюжеты,
разыгрывавшиеся ради смеха
723
00:40:59,415 --> 00:41:01,208
и создания образа,
724
00:41:02,209 --> 00:41:05,671
были не так уж смешны.
Напротив, всё было серьезно.
725
00:41:08,340 --> 00:41:10,134
Углубившись в тему,
726
00:41:10,134 --> 00:41:13,471
мы обнаружили, что за годы
накопились и другие обвинения
727
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
против Макмэна.
728
00:41:15,347 --> 00:41:19,351
В 2006-м работница солярия заявляла,
729
00:41:19,351 --> 00:41:23,731
что Винс Макмэн показывал ей
свои обнаженные фото
730
00:41:23,731 --> 00:41:25,733
и лапал ее.
731
00:41:26,650 --> 00:41:28,652
Макмэн отверг обвинения,
732
00:41:28,652 --> 00:41:31,280
и следствие решило
не раскручивать дело,
733
00:41:31,280 --> 00:41:34,492
так как считало,
что у них недостаточно доказательств.
734
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Что ты делаешь?
735
00:41:37,953 --> 00:41:43,250
После истории с солярием
Винс придумал сюжет,
736
00:41:43,250 --> 00:41:46,879
где кто-то просто выдумывает
все эти истории.
737
00:41:49,340 --> 00:41:51,091
- Помогите!
- Ты чего?
738
00:41:51,091 --> 00:41:52,885
Не трогай меня!
739
00:41:52,885 --> 00:41:54,386
Не лезь ко мне!
740
00:41:54,386 --> 00:41:57,056
Расследование стало расширяться.
741
00:41:57,056 --> 00:41:59,016
После первой истории
742
00:41:59,016 --> 00:42:02,394
чем больше мы писали,
тем больше открывалось информации.
743
00:42:02,895 --> 00:42:06,899
{\an8}Три недели назад Винс Макмэн
оставил пост гендиректора WWE
744
00:42:06,899 --> 00:42:09,360
{\an8}после обвинений в домогательствах.
745
00:42:09,360 --> 00:42:12,279
{\an8}Оказалось, что это было далеко не всё.
746
00:42:12,279 --> 00:42:18,494
Винс Макмэн выплатил
12 миллионов четырем женщинам
747
00:42:18,494 --> 00:42:22,081
за 16-летний период,
сообщает «Уолл Стрит Джорнал».
748
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
Это сделано с целью
замять обвинения в домогательствах.
749
00:42:26,252 --> 00:42:29,338
Часть обвинений была очень серьезной.
750
00:42:29,338 --> 00:42:33,676
Самый серьезный случай —
выплата 7,5 миллионов
751
00:42:33,676 --> 00:42:36,845
Макмэном в адрес бывшей артистки,
752
00:42:36,845 --> 00:42:39,515
которую он якобы склонил
к оральному сексу,
753
00:42:39,515 --> 00:42:44,228
а когда дальше она заартачилась,
он не продлил ей контракт.
754
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
Всегда казалось, что Винс
может пережить что угодно.
755
00:42:50,150 --> 00:42:52,695
А потом, спустя неделю или две,
756
00:42:52,695 --> 00:42:56,949
наступает очередная пятница
и Винс уходит.
757
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
ВИНС МАКМЭН
МНЕ УЖЕ 77, ПОРА НА ПОКОЙ.
758
00:43:00,160 --> 00:43:03,581
Объявление сделали в пятницу,
чтобы максимально нарастить
759
00:43:03,581 --> 00:43:06,166
рейтинги пятничного эфира.
760
00:43:06,166 --> 00:43:08,002
Вот и объявили в пятницу.
761
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
Стефани открыла эфир.
762
00:43:10,838 --> 00:43:12,339
Сегодня днем
763
00:43:12,339 --> 00:43:15,551
мой отец Винс Макмэн
764
00:43:16,802 --> 00:43:19,763
покинул WWE.
765
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
Она заканчивает свою краткую речь.
766
00:43:25,811 --> 00:43:29,857
«Он отдал жизнь, сделал то, сделал сё».
А потом: «Спасибо, Винс».
767
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
И весь зал: «Спасибо, Винс!»
768
00:43:32,151 --> 00:43:40,117
Спасибо, Винс!
769
00:43:40,117 --> 00:43:42,328
Я ожидал именно этого,
770
00:43:42,328 --> 00:43:44,413
но это было странно и шокирующе:
771
00:43:44,413 --> 00:43:48,667
ведь целых 40 лет
Винс управлял этой компанией,
772
00:43:48,667 --> 00:43:51,670
и вдруг в один день всё изменилось.
773
00:43:55,174 --> 00:43:59,303
В раздевалках это, конечно,
вызвало неопределенность
774
00:43:59,303 --> 00:44:01,513
и даже хаос —
775
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
все думали, что станет с WWE без Винса.
776
00:44:06,143 --> 00:44:08,896
Изначально я думал, что с уходом Винса
777
00:44:09,563 --> 00:44:11,982
Стефани станет лицом компании,
778
00:44:11,982 --> 00:44:14,985
а Пол Левеск
займется творческой частью.
779
00:44:15,903 --> 00:44:18,739
По сути так и вышло.
780
00:44:24,078 --> 00:44:26,330
Бизнес без него выживет?
781
00:44:26,330 --> 00:44:27,247
Вперед, Винс!
782
00:44:27,247 --> 00:44:28,165
Честно?
783
00:44:29,124 --> 00:44:30,793
- Спасибо.
- Вам спасибо.
784
00:44:31,543 --> 00:44:33,504
Без Винса — вряд ли.
785
00:44:37,341 --> 00:44:39,301
Когда он ушел,
786
00:44:39,301 --> 00:44:42,846
было приятно видеть,
что он наконец получил по заслугам.
787
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
Но потом думаешь — а важно ли это?
Я даже не знаю.
788
00:44:48,018 --> 00:44:48,894
Привет!
789
00:44:50,020 --> 00:44:53,023
Думаю, было бы интереснее,
если бы он вернулся.
790
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
Это было бы увлекательнее.
791
00:44:57,653 --> 00:45:01,156
Ведь никто не творит зло так,
как Винс Макмэн.
792
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Он вызывает много хейта,
793
00:45:06,161 --> 00:45:08,372
а благодаря хейту продаются билеты.
794
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
Может ли Винс вернуться?
795
00:45:12,835 --> 00:45:15,337
Учитывая, что это рестлинг и всё такое...
796
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
Я...
797
00:45:18,757 --> 00:45:20,926
Я бы сказал да.
798
00:45:21,719 --> 00:45:23,011
ЯНВАРЬ 2023
799
00:45:23,011 --> 00:45:26,181
Большие перемены в Стэмфорде,
в офисе WWE.
800
00:45:26,181 --> 00:45:31,353
{\an8}Ведущий акционер Винс Макмэн
вернулся в WWE в роли президента.
801
00:45:31,353 --> 00:45:34,022
{\an8}Стефани Макмэн, дочь Винса,
802
00:45:34,022 --> 00:45:37,818
{\an8}ушла с поста гендиректора WWE.
803
00:45:37,818 --> 00:45:40,112
{\an8}Эксперты с Уолл-Стрит ожидают продажи
804
00:45:40,112 --> 00:45:42,656
{\an8}6-миллиардной компании.
805
00:45:45,743 --> 00:45:48,829
Как вы отреагировали
на возвращение Винса?
806
00:45:51,749 --> 00:45:55,711
Ну... Знаете, это было очень странно.
807
00:45:56,295 --> 00:45:58,630
Когда Винс вернулся, я не был удивлен.
808
00:45:58,630 --> 00:46:01,091
Меня удивило всеобщее удивление.
809
00:46:01,759 --> 00:46:04,344
Я уже какое-то время слышал,
810
00:46:04,344 --> 00:46:07,473
что Винсу очень уж
не терпелось вернуться.
811
00:46:07,473 --> 00:46:09,683
Но я не знал, удастся ли ему.
812
00:46:11,310 --> 00:46:14,938
Ведь я уже знал,
что совет единогласно проголосовал
813
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
против его возвращения.
814
00:46:17,024 --> 00:46:19,485
СТЕФАНИ С МУЖЕМ ПРОТИВ
ВОЗВРАЩЕНИЯ МАКМЭНА
815
00:46:19,485 --> 00:46:22,154
Но у него был контрольный пакет.
816
00:46:22,154 --> 00:46:25,073
И он вернулся.
И сменил членов совета директоров.
817
00:46:25,073 --> 00:46:28,327
А через пару дней ушла и Стефани.
818
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
Стефани Макмэн
сделала заявление в Твиттере:
819
00:46:32,080 --> 00:46:34,708
«Позиции WWE сейчас так крепки,
820
00:46:34,708 --> 00:46:37,461
что я планирую снова отойти от дел,
821
00:46:37,461 --> 00:46:41,924
в этот раз —
через официальное увольнение».
822
00:46:43,133 --> 00:46:47,262
Винс сказал, что ему вообще
не стоило уходить.
823
00:46:47,262 --> 00:46:49,223
Но его якобы уговорили.
824
00:46:49,890 --> 00:46:53,602
И это сделал кто-то очень близкий ему.
825
00:46:54,228 --> 00:46:57,189
Выводы можете сделать сами.
826
00:46:58,023 --> 00:47:00,067
Винс силой пробил себе путь назад.
827
00:47:01,401 --> 00:47:05,948
И мне кажется, что Стефани не хотела
иметь отношения к компании,
828
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
если там будет Винс.
829
00:47:07,950 --> 00:47:09,743
Вряд ли ее выгнали.
830
00:47:09,743 --> 00:47:14,331
Он ведь поставил вас в такое положение,
что вам всю жизнь придется бороться.
831
00:47:14,331 --> 00:47:15,541
Ты это знаешь.
832
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
По ощущениям, так и есть.
833
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
О нет... Стеф. Перестань.
834
00:47:22,548 --> 00:47:24,424
{\an8}- Прошу вас.
- Спасибо.
835
00:47:24,424 --> 00:47:28,887
{\an8}Я вообще без понятия,
почему Стеф ушла из компании.
836
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
И Дэйв Мельтцер или Шумейкер
837
00:47:32,391 --> 00:47:36,061
могут выдумывать
какие угодно россказни и теории,
838
00:47:36,061 --> 00:47:37,938
но они не знают.
839
00:47:40,274 --> 00:47:43,694
Когда Винс вернулся,
пошли разговоры о возможной продаже.
840
00:47:44,194 --> 00:47:46,446
Они по сути стали искать покупателя.
841
00:47:46,446 --> 00:47:48,490
WWE ПРОДАДУТ КОМПАНИИ ENDEAVOR
842
00:47:48,490 --> 00:47:49,908
Всё решено официально.
843
00:47:49,908 --> 00:47:53,036
Endeavor объявила о слиянии WWE и UFC
844
00:47:53,036 --> 00:47:57,583
в глобальный спортивно-развлекательный
конгломерат стоимостью 21 миллиард.
845
00:47:58,166 --> 00:48:02,504
Объединенная компания
получит название TKO Group.
846
00:48:04,172 --> 00:48:08,135
Продажа компании
стратегическому партнеру вроде Endeavor
847
00:48:08,760 --> 00:48:10,137
это гениальный ход.
848
00:48:10,137 --> 00:48:13,015
Подумайте сами.
Это новый вызов для Винса.
849
00:48:15,017 --> 00:48:19,479
Он будет управлять не одной компанией,
а двумя сразу.
850
00:48:19,479 --> 00:48:23,400
Думаю, стояла задача
провести сделку так,
851
00:48:23,400 --> 00:48:27,237
чтобы у Винса оставался
решающий голос.
852
00:48:28,071 --> 00:48:29,990
Винс станет президентом фирмы,
853
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
но всё же ситуация немного другая:
854
00:48:32,701 --> 00:48:36,413
ведь акционеры WWE
получат всего 49% этой компании,
855
00:48:36,413 --> 00:48:39,124
а акционеры Endeavor — 51%.
856
00:48:39,625 --> 00:48:45,172
То есть, у него уже нет
тотального контроля, как было в WWE.
857
00:48:46,048 --> 00:48:48,425
Ваша семья владела компанией 70 лет.
858
00:48:48,425 --> 00:48:49,843
Тяжелый день?
859
00:48:49,843 --> 00:48:51,470
Нет, прекрасный день.
860
00:48:51,470 --> 00:48:55,223
Всё должно развиваться,
будь то семья или бизнес.
861
00:48:55,223 --> 00:48:58,226
Всё должно развиваться
в правильном направлении.
862
00:48:58,226 --> 00:49:02,814
И это верное решение
и для бизнеса, и для семьи.
863
00:49:02,814 --> 00:49:06,818
Не стоило ждать
Винса Макмэна нового поколения.
864
00:49:06,818 --> 00:49:09,738
Компания переросла семейный формат.
865
00:49:09,738 --> 00:49:13,909
Теперь ей было не обойтись
без настоящих экспертов,
866
00:49:13,909 --> 00:49:16,119
принимающих все важные решения.
867
00:49:17,120 --> 00:49:22,000
Дело не в фамилии.
Не в семейном наследии.
868
00:49:22,709 --> 00:49:25,921
Просто нужен тот,
кто наиболее квалифицирован.
869
00:49:26,505 --> 00:49:31,343
Мы живем по законам джунглей.
870
00:49:32,260 --> 00:49:36,431
И лев, правящий этим царством,
871
00:49:37,015 --> 00:49:39,726
не допустил бы иного варианта.
872
00:49:41,603 --> 00:49:43,939
Дела у компании идут отлично.
873
00:49:43,939 --> 00:49:46,775
Посещаемость максимальная с 2002 года.
874
00:49:46,775 --> 00:49:50,862
У крупных боев
больше зрителей, чем когда-либо.
875
00:49:50,862 --> 00:49:53,907
Состав спонсоров такой,
что лучше не бывало.
876
00:49:53,907 --> 00:49:57,285
Выручка и прибыль бьют все рекорды.
877
00:49:58,203 --> 00:50:00,747
Люди выбирают шоу
878
00:50:00,747 --> 00:50:05,252
без оглядки на моральные качества
его создателей.
879
00:50:05,252 --> 00:50:06,878
Им нужны зрелища.
880
00:50:07,671 --> 00:50:13,093
На этой неделе WWE согласовала
5-миллиардный контракт на 10 лет
881
00:50:13,093 --> 00:50:17,347
за показ их фирменного шоу Raw
на платформе Netflix.
882
00:50:17,931 --> 00:50:19,474
{\an8}23 ЯНВАРЯ 2024
883
00:50:19,474 --> 00:50:23,478
{\an8}ДЕНЬ ОБЪЯВЛЕНИЯ О СДЕЛКЕ
NETFLIX И WWE
884
00:50:25,564 --> 00:50:29,276
Вы видели какие-то части этого сериала?
885
00:50:29,276 --> 00:50:30,360
Да.
886
00:50:30,360 --> 00:50:31,278
И как?
887
00:50:31,278 --> 00:50:32,571
Полный отстой.
888
00:50:33,488 --> 00:50:36,074
По-моему, в них нет баланса.
889
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
Это скорее попытка подловить.
890
00:50:38,285 --> 00:50:41,079
Постоянная попытка подловить на чём-то.
891
00:50:41,580 --> 00:50:45,125
Попытка выставить Винса плохим парнем.
892
00:50:45,125 --> 00:50:47,919
«Давай вот тут его выставим дерьмом».
893
00:50:49,421 --> 00:50:50,756
Для меня это ценно.
894
00:50:50,756 --> 00:50:53,508
Я этим живу, для меня это очень важно.
895
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Чего-то в Винсе мы не раскрыли?
896
00:50:57,387 --> 00:50:58,805
Да. Человеческую часть.
897
00:51:00,223 --> 00:51:02,434
Да, Винс — бизнесмен.
898
00:51:03,185 --> 00:51:06,271
Но у Винса есть и иная сторона.
899
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
Когда моя жена заболела раком,
900
00:51:09,566 --> 00:51:13,403
Винс всё сделал, чтобы обеспечить ей
лучшее лечение в мире.
901
00:51:13,403 --> 00:51:17,908
Моей жене отводили четыре года жизни.
902
00:51:17,908 --> 00:51:19,409
В лучшем случае.
903
00:51:19,409 --> 00:51:21,787
А прошло уже 24 года.
904
00:51:22,954 --> 00:51:25,499
А всё благодаря стараниям Винса Макмэна
905
00:51:25,499 --> 00:51:28,627
обеспечить ей наилучшее лечение.
906
00:51:29,544 --> 00:51:33,298
Это история не о Винсе и его жизни.
907
00:51:33,924 --> 00:51:37,094
Это попытка показать,
какая сволочь Винс Макмэн.
908
00:51:37,094 --> 00:51:39,429
Попытка выставить его чудовищем.
909
00:51:39,429 --> 00:51:42,766
Будь он таким, я бы так и сказал.
910
00:51:44,351 --> 00:51:45,185
Но это не так.
911
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
ДВА ДНЯ СПУСТЯ
912
00:51:50,023 --> 00:51:53,276
Основатель и экс-гендиректор WWE
913
00:51:53,276 --> 00:51:57,155
столкнулся с новыми обвинениями
в домогательствах и эксплуатации.
914
00:51:57,155 --> 00:52:00,951
{\an8}В шокирующем новом деле
утверждается, что Винс Макмэн
915
00:52:00,951 --> 00:52:04,871
{\an8}домогался и принуждал к сексу
бывшую сотрудницу.
916
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
Информатор сообщил об иске мне,
917
00:52:08,834 --> 00:52:12,003
это было связано с сутью иска.
918
00:52:12,003 --> 00:52:15,715
Я много писала
о преступлениях на почве секса.
919
00:52:16,341 --> 00:52:21,680
Судя по всему, люди в WWE
не ожидали этого иска.
920
00:52:21,680 --> 00:52:24,641
По данным источника,
они были удивлены.
921
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Привет. Как дела?
922
00:52:27,102 --> 00:52:31,982
Джанель Грант,
работавшая там до марта 2022-го,
923
00:52:31,982 --> 00:52:35,861
заявила, что Макмэн принуждал ее
к сексу с ним и другим человеком
924
00:52:35,861 --> 00:52:39,531
в штаб-квартире WWE
в обмен на сохранение работы.
925
00:52:40,323 --> 00:52:46,454
О Джанель Грант
мы впервые сообщили в 2022-м,
926
00:52:46,454 --> 00:52:53,378
и Грант в своем иске заявляет,
что взаимного согласия не было.
927
00:52:55,463 --> 00:53:00,051
В иске описана картина
сексуального насилия и эксплуатации.
928
00:53:00,051 --> 00:53:01,887
Она заявила, что ее насиловали,
929
00:53:02,679 --> 00:53:06,308
что ее заманили туда
под предлогом повышения по службе
930
00:53:06,892 --> 00:53:08,727
и надругались над ней,
931
00:53:08,727 --> 00:53:11,855
что Макмэн передавал ее
другим мужчинам.
932
00:53:13,023 --> 00:53:14,441
Когда появился этот иск...
933
00:53:15,984 --> 00:53:20,488
Я думал, меня уже ничем не удивишь,
но я был просто шокирован.
934
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Я был поражен.
935
00:53:23,158 --> 00:53:27,204
В иске Грант говорится
о половых актах, включающих дефекацию,
936
00:53:28,330 --> 00:53:29,164
связывание...
937
00:53:29,664 --> 00:53:33,501
Грант заявила,
что он насиловал ее секс-игрушками,
938
00:53:34,085 --> 00:53:36,254
названными в честь рестлеров.
939
00:53:37,005 --> 00:53:40,133
Одной из шокирующих
деталей дела было то,
940
00:53:40,133 --> 00:53:44,888
что Джанель Грант
опубликовала сообщения,
941
00:53:44,888 --> 00:53:46,973
полученные от Винса Макмэна.
942
00:53:46,973 --> 00:53:49,559
{\an8}В деле есть скриншоты
вульгарных сообщений,
943
00:53:49,559 --> 00:53:54,481
{\an8}якобы отправленных Макмэном Грант.
Образных, мрачных и садистских.
944
00:53:54,481 --> 00:53:56,942
{\an8}«Только я владею тобой», —
пишет он, —
945
00:53:56,942 --> 00:53:59,152
{\an8}«и решаю, с кем тебе трахаться».
946
00:53:59,152 --> 00:54:03,031
Да, это лишь та часть сообщений,
которую она решила показать.
947
00:54:03,031 --> 00:54:05,992
Возможно, вскроется что-то еще.
948
00:54:05,992 --> 00:54:10,038
Но это позволило заглянуть
внутрь их отношений,
949
00:54:10,038 --> 00:54:11,456
увидеть их изнутри,
950
00:54:11,456 --> 00:54:14,251
особенно с учетом
разницы в их положении».
951
00:54:15,752 --> 00:54:21,091
Это один из самых вопиющих случаев
в мире бизнеса,
952
00:54:21,091 --> 00:54:25,053
когда руководитель
даже не особо пытается
953
00:54:25,053 --> 00:54:26,763
что-то скрывать.
954
00:54:26,763 --> 00:54:28,807
{\an8}Макмэн так же обвиняется
955
00:54:28,807 --> 00:54:33,728
{\an8}в демонстрации откровенных фото Грант
другим сотрудникам WWE,
956
00:54:33,728 --> 00:54:35,772
{\an8}включая неназванного рестлера,
957
00:54:35,772 --> 00:54:39,442
{\an8}с которым в 2021 году
нужно было продлить контракт,
958
00:54:39,442 --> 00:54:40,777
{\an8}без согласия Грант.
959
00:54:40,777 --> 00:54:44,114
От источников мы узнали,
что речь о Броке Леснаре,
960
00:54:44,114 --> 00:54:46,825
одной из главных звезд WWE.
961
00:54:46,825 --> 00:54:50,620
Она утверждает, что Макмэн
показал ему ее откровенные фото
962
00:54:50,620 --> 00:54:54,291
и сообщил ей,
что тот остался доволен увиденным.
963
00:54:54,791 --> 00:54:57,711
Когда боец подписал контракт,
964
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
Макмэн сказал ей,
что секс с ней является частью сделки.
965
00:55:02,757 --> 00:55:05,552
Представитель Макмэна заявил:
966
00:55:05,552 --> 00:55:07,846
«Этот иск пропитан ложью,
967
00:55:07,846 --> 00:55:10,724
непотребствами,
которых никогда не было,
968
00:55:10,724 --> 00:55:13,310
и мстительным искажением истины.
969
00:55:13,310 --> 00:55:15,812
Он будет защищаться изо всех сил».
970
00:55:15,812 --> 00:55:18,231
Материнская компания WWE, TKO Group,
971
00:55:18,231 --> 00:55:20,817
заявила, что принимает
обвинения всерьез
972
00:55:20,817 --> 00:55:22,694
и проводит свое расследование.
973
00:55:25,196 --> 00:55:27,824
ЧЕРЕЗ ДЕНЬ ПОСЛЕ ПОДАЧИ ИСКА ГРАНТ
974
00:55:27,824 --> 00:55:31,578
{\an8}Основатель WWE Винс Макмэн
ушел с поста президента
975
00:55:31,578 --> 00:55:33,955
{\an8}материнской компании этой организации.
976
00:55:33,955 --> 00:55:37,709
Макмэн отверг обвинения,
но заявил, что уходит
977
00:55:37,709 --> 00:55:40,503
«из уважения к вселенной WWE».
978
00:55:41,171 --> 00:55:44,674
То, что он ушел
через день после подачи иска,
979
00:55:45,550 --> 00:55:48,303
показывает, что ситуация изменилась.
980
00:55:48,803 --> 00:55:52,515
Это новая компания,
у него нет в ней такого контроля,
981
00:55:52,515 --> 00:55:57,103
и если его просят уйти,
ему приходится уйти.
982
00:55:58,688 --> 00:56:04,527
{\an8}В этот раз Винса сняли
со всех должностей в TKO и WWE.
983
00:56:05,320 --> 00:56:07,614
{\an8}После обвинений Джанель Грант
984
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
отовсюду пошли новые обвинения и слухи.
985
00:56:10,825 --> 00:56:13,828
- Это Эшли!
- Она идет!
986
00:56:14,329 --> 00:56:18,917
В 2016-м Эшли Массаро заявила,
что в ходе тура WWE в Кувейте
987
00:56:18,917 --> 00:56:23,546
{\an8}ее изнасиловал человек,
выдававший себя за военного врача.
988
00:56:24,798 --> 00:56:26,674
Она обвинила WWE в том,
989
00:56:26,674 --> 00:56:30,053
что они не отреагировали
на ее заявление.
990
00:56:30,053 --> 00:56:32,347
{\an8}Она заявила, что Винс Макмэн всё знал
991
00:56:32,347 --> 00:56:36,476
{\an8}и что WWE замяла это дело,
чтобы не навредить бизнесу.
992
00:56:37,435 --> 00:56:40,688
WWE в своем заявлении
полностью отвергла эти обвинения,
993
00:56:40,688 --> 00:56:44,067
сообщив, что даже не была в курсе
этого случая.
994
00:56:44,067 --> 00:56:46,403
А иначе дала бы ход делу.
995
00:56:47,404 --> 00:56:49,823
{\an8}Пару лет спустя, в 2019-м году,
996
00:56:49,823 --> 00:56:52,492
{\an8}Массаро умерла в результате суицида.
997
00:56:54,077 --> 00:56:56,246
{\an8}После подачи иска Джанель Грант
998
00:56:57,414 --> 00:56:59,207
{\an8}адвокат Эшли Массаро
999
00:56:59,207 --> 00:57:02,752
{\an8}обнародовал неопубликованное
заявление Массаро о том,
1000
00:57:02,752 --> 00:57:06,172
{\an8}что Винс Макмэн и сам домогался ее.
1001
00:57:06,172 --> 00:57:08,633
А Винс этим славился.
1002
00:57:09,426 --> 00:57:12,929
Массаро тогда отказала ему,
но, как она считала,
1003
00:57:12,929 --> 00:57:15,014
Винс в отместку сочинял сюжеты,
1004
00:57:15,014 --> 00:57:16,933
нацеленные на ее унижение.
1005
00:57:16,933 --> 00:57:18,435
Ну что, заплачешь?
1006
00:57:18,435 --> 00:57:21,479
Прошу, Винс, не надо! Из-за такого...
1007
00:57:22,272 --> 00:57:24,649
Заплачешь, да?
1008
00:57:25,984 --> 00:57:27,777
Бессрочное отстранение!
1009
00:57:35,785 --> 00:57:38,413
Так как его отстранили от работы,
1010
00:57:38,413 --> 00:57:43,293
Винс продал все акции компании
и покинул ее совсем.
1011
00:57:43,418 --> 00:57:45,879
ОН ПОЛУЧИТ ОТ ПРОДАЖИ АКЦИЙ
БОЛЬШЕ 2 МИЛЛИАРДОВ
1012
00:57:45,879 --> 00:57:48,590
Что очень радует в WWE,
1013
00:57:48,590 --> 00:57:51,843
так это то, что они смогли
продолжить работу без Винса
1014
00:57:51,843 --> 00:57:53,928
и даже процветают без него.
1015
00:57:53,928 --> 00:57:55,972
{\an8}Давайте же начнем...
1016
00:57:55,972 --> 00:57:57,348
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 40»
1017
00:57:57,348 --> 00:58:01,478
...второй день «Рестлмании»!
1018
00:58:01,978 --> 00:58:02,979
«РЕСТЛМАНИЯ XL»
1019
00:58:02,979 --> 00:58:07,233
На этой неделе мы побили рекорды
по посещаемости в соцсетях,
1020
00:58:07,233 --> 00:58:10,695
по продаже сувениров и рекламы.
1021
00:58:11,529 --> 00:58:14,616
Установили рекорд по продаже билетов.
1022
00:58:14,616 --> 00:58:19,662
Это действительно была
крупнейшая «Рестлмания» в истории.
1023
00:58:25,043 --> 00:58:27,212
Вот и победитель!
1024
00:58:29,005 --> 00:58:30,298
И новым...
1025
00:58:32,467 --> 00:58:35,094
Последний вопрос.
Каким будет наследие Винса?
1026
00:58:38,556 --> 00:58:40,558
Наследие Винса... О боже.
1027
00:58:41,851 --> 00:58:42,727
Он...
1028
00:58:44,854 --> 00:58:46,981
Его наследие...
1029
00:58:52,153 --> 00:58:54,155
Не знаю. Он...
1030
00:58:56,115 --> 00:58:58,326
Ох, это сложный вопрос.
1031
00:59:01,913 --> 00:59:04,916
Блин, какой след оставит Винс Макмэн?
1032
00:59:10,421 --> 00:59:13,091
Да, хороший вопрос.
1033
00:59:15,009 --> 00:59:17,762
Боюсь, вы обратились не по адресу.
1034
00:59:18,888 --> 00:59:21,516
Какой след оставит после себя Винс?
1035
00:59:22,559 --> 00:59:24,602
Он был величайшим промоутером.
1036
00:59:26,354 --> 00:59:27,522
Он это заслужил.
1037
00:59:28,648 --> 00:59:31,693
Хотя в нём есть то,
что я не люблю и не уважаю,
1038
00:59:32,777 --> 00:59:34,487
этого у него не отнять.
1039
00:59:37,240 --> 00:59:41,744
Если объективно смотреть
на Винса Макмэна и на рестлинг,
1040
00:59:41,744 --> 00:59:45,415
в нём есть много хорошего
и много плохого.
1041
00:59:45,415 --> 00:59:48,668
Это важнейшая фигура
в истории рестлинга.
1042
00:59:49,252 --> 00:59:52,964
В лучшие годы
он был творческим гением,
1043
00:59:53,673 --> 00:59:56,175
но он далеко не святой.
1044
00:59:56,759 --> 01:00:01,556
{\an8}Это человек,
который всегда хочет большего.
1045
01:00:01,556 --> 01:00:07,854
У меня неутолимый аппетит к жизни,
и я хочу еще и еще!
1046
01:00:08,438 --> 01:00:09,606
Это не остановить.
1047
01:00:09,606 --> 01:00:11,524
Лишь так можно что-то создать,
1048
01:00:11,524 --> 01:00:14,902
дойти от миллиона
до миллиарда, до десяти миллиардов.
1049
01:00:15,486 --> 01:00:16,738
Начали.
1050
01:00:16,738 --> 01:00:22,076
Все эти годы
рестлинг рисовал простую картину мира.
1051
01:00:22,744 --> 01:00:24,871
Есть хорошие ребята, и есть плохие.
1052
01:00:25,747 --> 01:00:30,001
Но на примере Винса Макмэна
мы видим, что жизнь не так проста.
1053
01:00:30,585 --> 01:00:33,671
Нужно не забывать всего две вещи.
1054
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
Именно Винс Макмэн создал то,
что мы все так любим.
1055
01:00:37,216 --> 01:00:38,718
Но при этом
1056
01:00:38,718 --> 01:00:41,137
это невероятно проблемный,
1057
01:00:41,721 --> 01:00:44,223
а возможно, и презренный человек.
1058
01:00:46,225 --> 01:00:49,646
Уверен, он хотел бы остаться в памяти
легендой, создавшей WWE,
1059
01:00:49,646 --> 01:00:51,648
но все его хорошие дела
1060
01:00:51,648 --> 01:00:54,901
теперь неотделимы
от всего плохого, что он натворил.
1061
01:00:56,110 --> 01:00:59,072
Мое наследие? У меня его нет.
1062
01:01:00,782 --> 01:01:04,869
У каждого есть свое мнение
о том, кто такой Винс Макмэн.
1063
01:01:06,204 --> 01:01:08,623
Но люди меня совсем не знают.
1064
01:01:09,290 --> 01:01:13,044
Многие путают моего персонажа
с экрана телевизора
1065
01:01:13,044 --> 01:01:14,087
и меня.
1066
01:01:16,255 --> 01:01:18,841
Глядя в зеркало,
я знаю, на кого смотрю.
1067
01:01:18,841 --> 01:01:20,385
Знаю это отражение.
1068
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Опишите Винса Макмэна.
1069
01:01:24,055 --> 01:01:26,391
Будет непросто это сделать.
1070
01:01:26,974 --> 01:01:30,144
Итак. Самовлюбленный. Фанат спорта.
1071
01:01:30,728 --> 01:01:32,855
Любитель преодолевать сложности.
1072
01:01:32,855 --> 01:01:36,192
Сексуально активный.
Психологически нестабильный.
1073
01:01:36,192 --> 01:01:39,028
Этакий парадокс из парадоксов.
1074
01:01:39,654 --> 01:01:42,490
Из всех людей мира
я могу благодарить лишь себя,
1075
01:01:42,490 --> 01:01:43,908
ведь это всё создал я.
1076
01:01:43,908 --> 01:01:45,326
Я сам создал это всё.
1077
01:01:45,326 --> 01:01:48,371
Порой границы
между реальностью и вымыслом
1078
01:01:48,371 --> 01:01:50,581
в нашем бизнесе слишком размываются.
1079
01:01:51,541 --> 01:01:56,045
Порой артисты начинают верить в себя.
1080
01:01:56,045 --> 01:01:58,548
Начинают верить в свой персонаж.
1081
01:01:59,048 --> 01:02:04,053
И человек теряет осознание того,
кто он на самом деле такой.
1082
01:02:04,053 --> 01:02:05,888
И становится персонажем.
1083
01:02:05,888 --> 01:02:10,184
Меня зовут не Винс.
Меня зовут Мистер Макмэн.
1084
01:02:11,310 --> 01:02:15,189
Я сам уже не понимаю —
где персонаж, а где я сам.
1085
01:02:16,107 --> 01:02:17,817
Возможно, они сплелись.
1086
01:02:19,277 --> 01:02:23,281
И, наверное,
один из них слегка преувеличен,
1087
01:02:24,782 --> 01:02:26,325
но я не знаю кто именно.
1088
01:02:34,000 --> 01:02:37,336
В ОТНОШЕНИИ ВИНСА МАКМЭНА
ВЕДЕТСЯ СЛЕДСТВИЕ
1089
01:02:37,336 --> 01:02:40,923
ПО ОБВИНЕНИЯМ
В СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ.
1090
01:02:40,923 --> 01:02:45,511
БРОК ЛЕСНАР НЕ ДЕЛАЛ ЗАЯВЛЕНИЙ
ОТНОСИТЕЛЬНО ЕГО УЧАСТИЯ В ДЕЛЕ.
1091
01:02:45,511 --> 01:02:50,057
НА СРОК СЛЕДСТВИЯ
ИСК ДЖАНЕЛЬ ГРАНТ ПРИОСТАНОВЛЕН.
1092
01:04:06,425 --> 01:04:08,845
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич