1 00:00:07,924 --> 00:00:11,928 У меня в голове... не два разных мозга, а, скорее, некие компьютеры. 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Порой они работают мне во вред. 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,392 Один из них говорит с вами, 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 а второй в это время думает о чём-то совершенно другом. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 А порой бывает и третий. 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 При желании я и его мог бы использовать. 7 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 Поэтому бывает сложно сфокусировать на чём-то внимание. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,620 Мне это всегда мешало. Я лишь хотел быть как все. 9 00:00:37,620 --> 00:00:38,830 Не выделяться. 10 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 Но я принял это. 11 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 Ведь... такой уж ты есть. Прими это, Винс. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,759 Не важно, хочешь ли ты быть таким или сяким. 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Ты вот такой. Ты другой. Будь другим. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 Есть выражение: «В жопу весь мир». Вот... 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Это моя позиция. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,353 О чём сейчас думает второй мозг? 17 00:01:04,064 --> 00:01:09,152 О том, как бы повеселиться. И чтобы непременно был секс. 18 00:01:13,406 --> 00:01:18,119 МИСТЕР МАКМЭН 19 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 СЕРИЯ 6: ФИНАЛ 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 В ЯНВАРЕ 2024 Г. ВИНС МАКМЭН УШЕЛ ИЗ WWE 21 00:01:24,334 --> 00:01:27,879 ПОСЛЕ ОБВИНЕНИЙ В ДОМОГАТЕЛЬСТВАХ, ПОБОЯХ И ЭКСПЛУАТАЦИИ. 22 00:01:27,879 --> 00:01:32,217 БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ ДАЛЬНЕЙШИХ ИНТЕРВЬЮ, В Т. Ч. С ВИНСОМ МАКМЭНОМ, 23 00:01:32,217 --> 00:01:35,470 БЫЛА СНЯТА ДО ОБНАРОДОВАНИЯ ОБВИНЕНИЙ. 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,971 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ» — ТРАМП 25 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 {\an8}«Рестлмания». 26 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 {\an8}Каждый год... 27 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 {\an8}Заткнитесь! 28 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 С конца эпохи Attitude и до 2000-х годов 29 00:01:51,319 --> 00:01:54,906 {\an8}Винс Макмэн оставался крайне важной частью компании. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 {\an8}Но без Остина ему всё не могли найти подходящее дело. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}И вот, настало время... 32 00:02:02,539 --> 00:02:03,498 {\an8}РЕСТЛМАНИЯ 23 33 00:02:03,498 --> 00:02:08,920 {\an8}...Битвы Миллиардеров, где на кону их прически! 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,465 А вот и богач! 35 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Посмотрите, кто там. Это Дональд Трамп. 36 00:02:15,552 --> 00:02:19,055 Многие знаменитости приходили к нам и здорово отрывались. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,598 И среди них был Дональд. 38 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Дональд всегда был нашим фанатом. 39 00:02:24,936 --> 00:02:28,022 {\an8}Вот я и пошел к нему с предложением: 40 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 «А что, если на "Рестлмании" от нашего имени сразятся рестлеры?» 41 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 И если Трамп проиграет, я обрею ему голову. 42 00:02:38,658 --> 00:02:41,369 Ну и наоборот, конечно. 43 00:02:42,036 --> 00:02:44,873 {\an8}Бой Трампа с Винсом Макмэном 44 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 собрал самую большую платную аудиторию 45 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 в истории платных эфиров рестлинга. 46 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Он привлек огромное внимание. 47 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Смотрите! Дональд Трамп! 48 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 Трамп! Дональд Трамп сбивает с ног Винса Макмэна! 49 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 О боже! 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,889 Было занятно следить за Трампом. 51 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 Поднимайся сюда. 52 00:03:02,515 --> 00:03:05,977 Его умение говорить со зрителями просто невероятно. 53 00:03:05,977 --> 00:03:09,856 По-моему, они кажутся весьма неглупыми людьми. 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Он идеально подошел на эту роль. 55 00:03:12,692 --> 00:03:15,570 Дональд Трамп! 56 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 Пошел вон. 57 00:03:20,074 --> 00:03:23,494 Вообще, Трамп по своему восприятию и в своем образе 58 00:03:23,494 --> 00:03:27,248 гораздо ближе к рестлеру, 59 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 чем к чиновнику. 60 00:03:28,583 --> 00:03:30,543 {\an8}Вышвырните его отсюда. 61 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 {\an8}Я бы врезал ему по морде, честно скажу. 62 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 {\an8}Мы много где оставили свой след. 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,384 И в политике уж само собой. 64 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Как можно не хотеть быть как WWE? 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,890 Я могу делать всё, что захочу. 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 Как президент, я могу делать всё. 67 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 Это наша работа. 68 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Создание масштабных персонажей 69 00:03:51,606 --> 00:03:53,733 с неслыханными заявлениями, 70 00:03:53,733 --> 00:03:57,153 о которых все говорят: «Боже, неужели он это сказал?» 71 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 Дональд Трамп — пример того, что можно назвать 72 00:04:01,950 --> 00:04:04,911 этакой рестлификацией 73 00:04:04,911 --> 00:04:07,705 американской политики и общества. 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,334 Говоря о влиянии Винса Макмэна 75 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 и рестлинга в целом на культуру... 76 00:04:13,378 --> 00:04:17,715 Блин, мы выбрали президента, который изображал рестлера по ТВ. 77 00:04:18,841 --> 00:04:23,179 Не знаю, таков ли Трамп сам по себе, или он взял это из рестлинга, 78 00:04:23,179 --> 00:04:25,682 но я вижу схожесть Макмэна и Трампа. 79 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 О нет! 80 00:04:27,684 --> 00:04:28,977 О боже! 81 00:04:32,563 --> 00:04:37,193 Мистер Макмэн — лучший персонаж в истории WWE. 82 00:04:37,860 --> 00:04:41,155 Но после эпохи Attitude 83 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 персонаж Мистера Макмэна 84 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 использовали более избирательно. 85 00:04:54,335 --> 00:04:56,671 В эпоху Беспощадной Агрессии 86 00:04:56,671 --> 00:04:59,507 мы топили за кризис среднего возраста у Винса, 87 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 за то, что он тронулся умом и так далее. 88 00:05:01,843 --> 00:05:03,511 Но Винс выбрал иной путь: 89 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 «А может, меня кто-то убьет?» 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Мы говорим: «Ну ладно». 91 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 И он выдал очень загадочную, странную, непохожую на него речь перед боем. 92 00:05:13,646 --> 00:05:15,732 - Спасибо. - Что-то тут не так. 93 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Потом медленно вернулся за кулисы, 94 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 прошел мимо всех бойцов 95 00:05:20,778 --> 00:05:24,073 и сел в свой лимузин... Пауза. 96 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 Винс обожал драматизм пауз. 97 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 И лимузин взорвался. 98 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 Всё рассчитано идеально. 99 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 Все стали звонить в офис: «Винс цел?» 100 00:05:39,130 --> 00:05:41,674 {\an8}Винс требовал полного реализма. 101 00:05:41,674 --> 00:05:43,676 Мы выложили новость на наш сайт. 102 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 Ведущие очень горевали. 103 00:05:45,803 --> 00:05:48,222 Как я слышал, 104 00:05:48,222 --> 00:05:51,851 сам Трамп звонил в офис Винса, чтобы узнать, как он. 105 00:05:52,685 --> 00:05:56,230 {\an8}Это был очень сомнительный сюжет. 106 00:05:56,731 --> 00:05:59,776 {\an8}Но в реальной жизни случилась другая трагедия, 107 00:05:59,776 --> 00:06:01,903 и мы закрыли этот сюжет. 108 00:06:01,903 --> 00:06:03,654 ПАМЯТИ КРИСА БЕНУА 1967—2007 109 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Добрый вечер. 110 00:06:04,655 --> 00:06:07,158 {\an8}Сегодня мы готовили сюжет 111 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 {\an8}о предполагаемой кончине Мистера Макмэна. 112 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Однако, в реальной жизни, 113 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 суперзвезда WWE Крис Бенуа, его жена Нэнси и их сын Дэниел 114 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 покинули нас. 115 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 Крис Бенуа был замечательным артистом. 116 00:06:28,054 --> 00:06:30,056 Он достиг всех возможных высот. 117 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 {\an8}Он был чемпионом мира. Он один из величайших в истории. 118 00:06:33,726 --> 00:06:35,603 И вообще отличным парнем. 119 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 Когда умирает рестлер, 120 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 следующий эфир Raw проводится в его честь. 121 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Так было и с Крисом. 122 00:06:44,070 --> 00:06:47,949 {\an8}Сегодня вечер памяти Криса Бенуа. 123 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 {\an8}Потом, когда мы уже были в эфире, 124 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 {\an8}начали выясняться детали того, 125 00:06:52,787 --> 00:06:56,416 что случилось и что сделал Крис. 126 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 Появились новые данные о смерти рестлера Криса Бенуа. 127 00:07:01,254 --> 00:07:04,298 Власти заявили, что это не был несчастный случай. 128 00:07:04,298 --> 00:07:08,428 Крис Бенуа задушил жену и семилетнего сына, 129 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 после чего повесился в собственном доме. 130 00:07:11,597 --> 00:07:14,183 То, что случилось с Крисом Бенуа, — 131 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 убийство и суицид — 132 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 пошатнуло WWE до основания. 133 00:07:19,105 --> 00:07:24,777 Из-за трагедии Бенуа Макмэн и WWE оказались под пристальным вниманием. 134 00:07:24,777 --> 00:07:25,695 ТЕСТОСТЕРОН 135 00:07:25,695 --> 00:07:28,406 Их обвиняют в злоупотреблении стероидами и лекарствами. 136 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 По слухам, причиной невиданной ярости 137 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 в тот роковой уикенд мог стать прием стероидов. 138 00:07:34,912 --> 00:07:37,290 Всё в итоге свели к стероидам. 139 00:07:37,790 --> 00:07:41,502 Но из-за стероидов никто не убивал всю свою семью 140 00:07:41,502 --> 00:07:42,962 и тому подобное. 141 00:07:42,962 --> 00:07:47,675 Нет связи между приемом стероидов и случившимся с Крисом Бенуа. 142 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 Люди слабы. 143 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 Крис сдурел. 144 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 Такое бывает у всех живых существ. 145 00:07:56,184 --> 00:07:58,728 Это единственный возможный вывод. 146 00:08:00,396 --> 00:08:02,148 - Сняли? - Минуту. 147 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 - Начали. - Ага. 148 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 {\an8}Когда-то я был фанатом Криса Бенуа. 149 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 {\an8}Начав выступать, я познакомился с ним. 150 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 Я дебютировал в 2002-м. 151 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 И на ринг выходит Кристофер Новински. 152 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Выпускник Гарварда. Этот парень — нечто. 153 00:08:20,833 --> 00:08:26,130 Где-то через год я получил сотрясение и завершил карьеру. 154 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 Тогда, в 2003-2004 годах, все думали, что сотрясение — ерунда 155 00:08:31,135 --> 00:08:32,595 и что я просто слабак. 156 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 Так я решил глубже исследовать 157 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 вопрос сотрясений 158 00:08:38,059 --> 00:08:42,188 и постараться изменить отношение людей к сотрясениям. 159 00:08:42,772 --> 00:08:46,859 Услышав про Криса Бенуа, я был уверен, 160 00:08:46,859 --> 00:08:48,528 учитывая его стиль борьбы, 161 00:08:48,528 --> 00:08:50,488 что у него была ХТЭ — 162 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 хроническая травматическая энцефалопатия. 163 00:08:53,449 --> 00:08:58,079 Это дегенеративное расстройство мозга, вызванное постоянными ударами в голову. 164 00:08:58,079 --> 00:09:04,835 Это проблемы с эмоциями, поведением, расторможенность, агрессия, депрессия. 165 00:09:04,835 --> 00:09:09,048 И симптомы со временем усугубляются, так как мозг, по сути, гниет. 166 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 Но в 2007-м никто не слышал о ХТЭ. 167 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 Я видел, как Винс Макмэн в передаче «Today Show» 168 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 давал свое объяснение случившемуся. 169 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Нельзя было сказать, что этот человек — монстр. 170 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Он преподнес всё так, будто Крис оказался монстром. 171 00:09:26,148 --> 00:09:29,527 А по-моему, монстром была болезнь, 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 а не Крис. 173 00:09:31,070 --> 00:09:34,365 {\an8}Я тогда позвонил отцу Криса 174 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 {\an8}и он, сквозь слезы, позволил нам изучить мозг Криса. 175 00:09:38,828 --> 00:09:39,745 МОЗГ УБИЙЦЫ 176 00:09:39,745 --> 00:09:41,956 Врач, исследовавший мозг Бенуа, 177 00:09:41,956 --> 00:09:45,376 {\an8}заявил, что за долгие годы на ринге боец получил большой ущерб. 178 00:09:45,376 --> 00:09:49,005 По словам врачей, такой жуткой картины они еще не видели. 179 00:09:49,005 --> 00:09:52,258 Мы запросили комментарий WWE. 180 00:09:52,258 --> 00:09:53,926 Они заявили, 181 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 что выводы о влиянии сотрясений на смертельный приступ ярости Бенуа 182 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 весьма субъективны, и добавили: 183 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 «Мы уважаем желание отца найти хоть какое-то объяснение 184 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 любым способом». 185 00:10:06,647 --> 00:10:09,775 Доктор выдал нелепое заключение 186 00:10:09,775 --> 00:10:12,361 о причинах поступка Бенуа. 187 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 Он писал о его травмах головы, 188 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 показывал, как Крис прыгал с канатов 189 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 и бил кого-то головой. 190 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 Бенуа использует голову как орудие! 191 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Это всё постановка. 192 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 {\an8}Когда кто-то легонько сжимает мне запястье 193 00:10:28,044 --> 00:10:30,796 {\an8}и выкручивает его, я кричу: «Ай, больно!» 194 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 «Боже, ты меня убьешь!» Это постановка. 195 00:10:34,008 --> 00:10:37,303 Кажется, что ущерб большой, но нет. 196 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 Мы знаем, что делаем. Вреда там нет. 197 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Его голова отскочила от мата, как мяч! 198 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Я долго работал. 199 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 Разок меня на голову роняли. Сотрясение было. 200 00:10:51,942 --> 00:10:54,570 Но вообще, не помню, чтобы в рестлинге 201 00:10:54,570 --> 00:10:56,822 было очень уж много сотрясений. 202 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 И я всегда считал так: 203 00:10:59,158 --> 00:11:02,453 если, занимаясь рестлингом, ты получил кучу сотрясений, 204 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 ты что-то делал не так. 205 00:11:04,246 --> 00:11:07,917 Не верю я в эту ХТЭ. 206 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 Не верю и всё. 207 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 Да, я видел снимки мозга Криса Бенуа. 208 00:11:17,885 --> 00:11:21,013 У него была ХТЭ. Тут нет никаких сомнений. 209 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 ХТЭ можно четко увидеть под микроскопом, 210 00:11:25,685 --> 00:11:27,895 но с нами все вокруг спорили. 211 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 {\an8}НФЛ с нами спорила. 212 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 НХЛ до сих пор спорит. 213 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 ФИФА спорит. Все спорят с нами. 214 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 И я был удивлен, когда мне позвонил Винс Макмэн 215 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 и предложил помощь. 216 00:11:43,536 --> 00:11:46,288 Крис наседал на WWE. 217 00:11:46,288 --> 00:11:49,125 Думаю, тут есть что расследовать. 218 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 Звоню ему: «Ты что творишь? 219 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 Слушай, мы тебе поможем, если анализ будет честным, 220 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 ведь мы и сами хотим разобраться». 221 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 И так начался масштабный сдвиг 222 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 в их отношении. 223 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 Меня позвали читать рестлерам лекции 224 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 о сотрясениях и ХТЭ. 225 00:12:11,605 --> 00:12:13,983 Мы отказались от пары приемов. 226 00:12:13,983 --> 00:12:15,526 Он бьет Мистера Макмэна! 227 00:12:15,526 --> 00:12:19,280 Перестали бить друг друга по голове металлическими стульями. 228 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 Признаюсь, сперва я был в ярости. 229 00:12:22,366 --> 00:12:26,287 Как можно убрать стулья? На этом весь рестлинг держится. 230 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 Берегись! Сзади! 231 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Я старомоден. Мы рассказывали свою историю с помощью стульев. 232 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 Но Винс всё решил. 233 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 Больше стульями по голове не бьем. 234 00:12:39,800 --> 00:12:41,177 Ясно. 235 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 Мы стали публичной компанией. 236 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 «Шеф Боярди» представляет... 237 00:12:46,182 --> 00:12:51,479 {\an8}Когда работаешь с крупными рекламодателями, 238 00:12:52,062 --> 00:12:55,858 безопасность и здоровье артистов и спортсменов — на первом месте. 239 00:12:55,858 --> 00:13:00,696 Просто так было лучше для бизнеса. 240 00:13:01,530 --> 00:13:03,866 Они думали о борцах, 241 00:13:03,866 --> 00:13:06,368 об интересах бизнеса или всего понемногу? 242 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Да, я... Я не знаю наверняка. 243 00:13:09,371 --> 00:13:11,916 Не знаю, что ими двигало в первую очередь. 244 00:13:11,916 --> 00:13:15,252 Но это было признанием того, что так лучше для борцов 245 00:13:15,252 --> 00:13:17,463 и для бизнеса в целом. 246 00:13:17,463 --> 00:13:20,966 Вот что самое важное. Что у всех совпали интересы, 247 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 и они сделали верный шаг. 248 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 Одним из итогов случая с Крисом Бенуа 249 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 стал огромный вал негатива. 250 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 Всё липовое, а боль — нет. 251 00:13:35,064 --> 00:13:37,441 Рестлеры страдают от переломов шеи 252 00:13:37,441 --> 00:13:39,860 и теряют на ринге литры крови. 253 00:13:39,860 --> 00:13:42,655 Многие прибегают к стимуляторам и анальгетикам, 254 00:13:42,655 --> 00:13:45,616 зачастую проводя в дороге по 200 дней в году. 255 00:13:45,616 --> 00:13:47,743 И многие не доживают и до 40. 256 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Рестлеры рано умирали — 257 00:13:50,538 --> 00:13:54,250 и часто это было вызвано сочетанием лекарств и стероидов. 258 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 Когда рестлеры умирали, это не снижало популярности рестлинга: 259 00:13:59,004 --> 00:14:03,509 фанаты воспринимали это как смерть телеперсонажа. 260 00:14:04,593 --> 00:14:09,181 {\an8}Для них это не было смертью 38-летнего человека, 261 00:14:09,765 --> 00:14:13,310 {\an8}у которого была жена и трое детей. 262 00:14:13,853 --> 00:14:15,521 {\an8}Фанаты знали об их смерти. 263 00:14:15,521 --> 00:14:18,148 {\an8}Но им, похоже, было всё равно. 264 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 {\an8}«Ведите следующего». 265 00:14:20,359 --> 00:14:23,737 Сперва Винс Макмэн вовсю отбивался, как всегда это делал: 266 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 «Их смерти никак не связаны с нами. Это их выбор». 267 00:14:26,740 --> 00:14:31,161 Есть какая-то причина, по которой они умирают, не дожив и до 45 лет? 268 00:14:31,161 --> 00:14:34,582 Думаете, я за это отвечаю? Ведь... 269 00:14:34,582 --> 00:14:38,752 Я лишь спрашиваю — нет ли в этом вашей вины в том или ином виде? 270 00:14:39,378 --> 00:14:43,132 Меня пригласили на интервью с прославленным Арменом Кетеяном. 271 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 А когда на меня нападают — 272 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 будь то представитель СМИ или еще кто-то — 273 00:14:48,178 --> 00:14:50,556 я автоматически защищаюсь. 274 00:14:50,556 --> 00:14:52,641 А потом нападаю в ответ. 275 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 Я не несу никакой ответственности за их раннюю смерть. 276 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 Вообще никакой. 277 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 У вас такое выражение лица: 278 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 - «Как вы можете это говорить?» - Да... 279 00:15:02,902 --> 00:15:05,946 Вообще никакой? Они боролись у вас. 280 00:15:05,946 --> 00:15:07,698 Были частью вашей компании. 281 00:15:07,698 --> 00:15:10,534 Отдавали вам двести вечеров в год. 282 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 - О боже. Нет... - Вели такую жизнь. 283 00:15:13,996 --> 00:15:16,040 О боже, вы не можете поверить... 284 00:15:16,040 --> 00:15:19,752 Вы видите, как я смотрю? Как вы можете так говорить, Винс? 285 00:15:19,752 --> 00:15:24,173 Если взять почти всех артистов, которые рано скончались, 286 00:15:24,173 --> 00:15:28,844 они принимали рецептурные препараты в рекреационных целях. 287 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 Многие принимали их просто ради удовольствия, понимаете? 288 00:15:33,057 --> 00:15:38,687 А если смешать их со стероидами или другими стимуляторами, 289 00:15:38,687 --> 00:15:40,606 сердечко начинает шалить. 290 00:15:40,606 --> 00:15:42,399 Это жуткий коктейль. 291 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 Вот в чём дело. 292 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 «Найден мертвым в номере отеля». Это был типичный сценарий. 293 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 Почему это не на первой полосе? 294 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 Миллионы детей боготворят этих парней, а они мрут налево и направо. 295 00:15:58,666 --> 00:15:59,875 Где новости об этом? 296 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 А Макмэн опять вышел сухим из воды. 297 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 Да, они получили негатив, но не так много. 298 00:16:06,882 --> 00:16:08,634 Все просто решили: 299 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 «Не хотим тратить время на копание в этой ерунде». 300 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 Но было ли это поворотным моментом для WWE? 301 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 Сейчас я бы сказал, что да. 302 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 Это привело к огромным переменам во всём рестлинге. 303 00:16:23,524 --> 00:16:26,860 Более тщательный контроль сотрясений, 304 00:16:26,860 --> 00:16:29,822 более тщательный контроль за лекарствами. 305 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 Они согласились оплачивать лечение всем сотрудникам, 306 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 даже если они уволятся. 307 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Сократили графики. 308 00:16:37,121 --> 00:16:40,499 Вместо 10 дней работы и трёх выходных 309 00:16:40,499 --> 00:16:43,711 стало четыре дня работы и три выходных. А теперь еще лучше. 310 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 Перемены были гигантские. 311 00:16:48,048 --> 00:16:50,217 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НОВЫЙ ОРЛЕАН ГРОБОВЩИК 312 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 {\an8}«Рестлмания 30». 313 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 До этого момента я не проигрывал на «Рестлмании». 314 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Думаю, счет был 21:0. 315 00:17:00,602 --> 00:17:02,229 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 7» 316 00:17:02,229 --> 00:17:03,522 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 11» 317 00:17:03,522 --> 00:17:04,815 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 14» 318 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 {\an8}Серия — важный фактор привлекательности «Рестлмании». 319 00:17:09,236 --> 00:17:13,449 {\an8}Невероятная серия побед продолжается! 320 00:17:14,700 --> 00:17:17,661 Я должен был победить, продлить серию. 321 00:17:18,412 --> 00:17:22,041 Но в тот день в мою раздевалку зашел Винс 322 00:17:22,583 --> 00:17:26,045 и сказал: «Марк, я думаю, сегодня мы продвинем Брока». 323 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Брок Леснар! 324 00:17:31,133 --> 00:17:34,970 Это было спонтанное решение. Марк был не готов к этому. 325 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 Думаю, у него был психологический шок. 326 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 Через пять или десять минут я получаю сотрясение. 327 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Бой длился около 25 минут, 328 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 но я и сегодня не помню, как в нём участвовал. 329 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 Вспоминая тот бой, я не понимаю, где он получил сотрясение. 330 00:18:01,538 --> 00:18:03,373 Это могло быть. 331 00:18:03,373 --> 00:18:06,043 Но я думаю, Марк не запомнил тот бой, 332 00:18:06,043 --> 00:18:09,046 потому что ему было психологически тяжело. 333 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 Один, два, три. 334 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Меня увезли в больницу, 335 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 и Винс уехал с «Рестлмании» в больницу. 336 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 Он поддерживал мою жену, утешал ее. 337 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 Гробовщика никому не сломать! 338 00:18:35,030 --> 00:18:36,657 Я не думал о травмах. 339 00:18:37,491 --> 00:18:40,119 Даже получив травму, я не думал о травмах. 340 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 Ты думаешь лишь о том, как поправиться, 341 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 чтобы снова начать работать. 342 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Мне сделали 18 операций. 343 00:18:51,421 --> 00:18:55,300 Я долго хромал. Порой утром я не мог встать с постели, 344 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 но я не стал бы ничего менять. 345 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Я люблю свое дело. И делал бы его дальше, если бы мог. 346 00:19:05,144 --> 00:19:07,271 Порой мы, рестлеры, 347 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 считаем себя неуязвимыми. 348 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 {\an8}Так уж выходит. Это часть нашей натуры. 349 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 Но, с другой стороны, 350 00:19:16,780 --> 00:19:20,242 я не хочу видеть новое поколение рестлеров 351 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 в том же положении, в каком было столько людей до них. 352 00:19:26,582 --> 00:19:27,749 КОДИ РОУДС 353 00:19:27,749 --> 00:19:33,046 Из Шарлотты, Северная Каролина, Коди Роудс! 354 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 Я пришел в WWE в 2007-м. 355 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 Они еще разгребали последствия жуткой трагедии Криса Бенуа, 356 00:19:41,096 --> 00:19:46,351 и поэтому забота о здоровье стала для компании очень важна. 357 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 Во-первых, вводятся новые правила в отношении лекарств. 358 00:19:50,105 --> 00:19:53,734 Закулисная часть WWE тогда стала очень чистой. 359 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 Да и эфирная тоже — 360 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 была цель стать семейным шоу. 361 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 Сменить формат шоу с 14+ на семейный Винса сподвигли 362 00:20:06,288 --> 00:20:10,042 перспективы выйти на огромный пул рекламодателей. 363 00:20:10,042 --> 00:20:11,251 Вперед! 364 00:20:11,251 --> 00:20:15,088 Непристойные и похабные моменты, 365 00:20:15,088 --> 00:20:17,674 имевшие место в Эпоху Беспощадной Агрессии... 366 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ...оттолкнули бы спонсоров. 367 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Так, вот наши показатели... 368 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 А Винс — бизнесмен, глава совета директоров. 369 00:20:26,058 --> 00:20:28,602 Его цель — максимальная прибыль. 370 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 Винс хотел растить аудиторию, привлекать семьи, детей. 371 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 Мы сделали этот шаг, и он окупился. 372 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 И буквально, и в переносном смысле. 373 00:20:42,658 --> 00:20:44,409 Акции резко подорожали, 374 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 {\an8}а спонсорские контракты стали куда более щедрыми. 375 00:20:51,166 --> 00:20:54,127 Но многие фанаты времен Беспощадной Агрессии 376 00:20:54,127 --> 00:20:56,380 говорили: «Это Маппет-шоу какое-то». 377 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Это оно и было. Они у нас даже в гостях были. 378 00:21:00,300 --> 00:21:04,388 Всё, что делало WWE тайным, особым, порочным удовольствием, 379 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 теперь исчезло. 380 00:21:06,473 --> 00:21:09,184 Это оставило у многих неприятное послевкусие. 381 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 Я делаю то, что будет лучше для всех вас 382 00:21:12,771 --> 00:21:14,731 с точки зрения бизнеса. 383 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Я смотрю в будущее, 384 00:21:16,358 --> 00:21:19,111 а вы пока не понимаете, что я делаю. 385 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 Но со временем поймете. 386 00:21:21,363 --> 00:21:25,742 Когда было решено стать семейным шоу, фанаты стали жаловаться в соцсетях. 387 00:21:25,742 --> 00:21:31,123 Но времена меняются. И взгляды меняются, как и вы сами. 388 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 {\an8}И они сменили формат. 389 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Это командный бой наших див... 390 00:21:36,003 --> 00:21:40,757 Начало «Женской эволюции» совпало со сменой формата. 391 00:21:41,258 --> 00:21:46,596 {\an8}Изображение женщин в рестлинге стало прогрессивным и зрелым. 392 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 Идеальное сочетание красоты и силы. 393 00:21:50,559 --> 00:21:55,063 И в плане способностей женщины, приходившие в рестлинг, 394 00:21:55,564 --> 00:22:00,277 были куда более атлетичными, чем их предшественницы. 395 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 Движение «Женская эволюция» началось с наших фанатов. 396 00:22:04,823 --> 00:22:09,036 Фанаты заполонили соцсети хэштегом #ДайтеДивамШанс, 397 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 требуя дать женщинам равное количество эфирного времени. 398 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 Винс уже прочно укоренился в своем подходе, меняться было сложно. 399 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Думаю, Винс очень сомневался, 400 00:22:21,006 --> 00:22:24,384 но он всегда старался давать фанатам то, чего они хотят. 401 00:22:24,384 --> 00:22:25,427 ЖДЕМ САШУ БЭНКС 402 00:22:25,427 --> 00:22:28,055 А раз фанаты хотели, чтобы мы больше выступали, 403 00:22:28,055 --> 00:22:30,766 и им это нравилось, то он в итоге согласился. 404 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 Нам очень помогла Стефани. 405 00:22:33,226 --> 00:22:35,562 Она видела, как мы стараемся, 406 00:22:35,562 --> 00:22:38,398 и помогла нам выйти на новый уровень. 407 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Стефани долго была телеперсонажем, 408 00:22:42,194 --> 00:22:45,781 но за кулисами она стала своего рода лицом компании. 409 00:22:45,781 --> 00:22:47,240 Директором бренда. 410 00:22:47,240 --> 00:22:48,367 Это была ее роль. 411 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 А Пол Левеск, Трипл Эйч, 412 00:22:51,161 --> 00:22:54,873 оказывал всё большее влияние на творческую часть. 413 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 Помогал Винсу. Стал как бы его правой рукой. 414 00:22:58,710 --> 00:23:00,379 А где был Шейн? 415 00:23:01,713 --> 00:23:04,174 Его, по сути, не было, можно сказать. 416 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 К 2016 году я лет шесть или семь был вне игры. 417 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Вне кадра, вне всех дел. 418 00:23:14,101 --> 00:23:15,227 Всё хорошо. 419 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 И тут звонок. 420 00:23:16,937 --> 00:23:20,357 Звонит отец: «Привет, у меня идея». 421 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 Я говорю: «Слушаю». 422 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 В тот момент был сюжет, 423 00:23:28,407 --> 00:23:32,202 в рамках которого отец должен был передать ценную награду 424 00:23:32,202 --> 00:23:36,581 от моего деда моей сестре, которая по сюжету этого совсем не заслуживала. 425 00:23:36,581 --> 00:23:37,666 КЛАНЯЙСЯ КОРОЛЮ 426 00:23:37,666 --> 00:23:42,003 Никто в мире не заслуживает ее так, как ты. 427 00:23:42,003 --> 00:23:44,297 И вдруг включается моя музыка. 428 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Публика сходит с ума. 429 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 И до сих пор 430 00:23:57,310 --> 00:24:01,022 у меня мурашки по телу бегут от мысли об этом. 431 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 Было так приятно получить такие долгие и громкие овации... 432 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ...вернувшись к тому... 433 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 ...что ты любишь. 434 00:24:35,015 --> 00:24:39,436 Охренеть! 435 00:24:39,436 --> 00:24:42,397 Я вижу, как отец смотрит на меня: 436 00:24:42,397 --> 00:24:44,649 в его глазах гордость. 437 00:24:44,649 --> 00:24:46,485 Я едва сдерживаю слёзы. 438 00:24:46,485 --> 00:24:50,405 Сестра расплакалась, потому что мы наконец снова вместе. 439 00:24:50,405 --> 00:24:51,740 Невероятный момент. 440 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 И то, что вышло в итоге, было очень здорово. 441 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 Ты и твой муж Трипл Эйч 442 00:24:59,789 --> 00:25:03,251 просто-напросто губите эту компанию. 443 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 Я хочу управлять «Monday Night Raw». 444 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 И тогда отец решил провести бой. 445 00:25:16,932 --> 00:25:20,727 Один бой, один вечер, соперника я выбираю сам. 446 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Я скажу, где, когда и с кем. 447 00:25:23,313 --> 00:25:27,692 Ну, что скажешь, Шейн? Все рады видеть Шейна О-Мака! 448 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 Будет тебе бой. Я согласен. 449 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 Хорошо, ведь это мой последний шанс 450 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 увидеть, как тебя отмудохают. 451 00:25:42,791 --> 00:25:44,417 Как тебе дадут по морде. 452 00:25:45,752 --> 00:25:49,839 Место и время боя — на «Рестлмании». 453 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 «РЕСТЛМАНИЯ» 454 00:25:51,466 --> 00:25:55,887 А соперником будет... Гробовщик. 455 00:25:58,890 --> 00:26:00,141 С возвращением, Шейн. 456 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 И, переходя к самой «Рестлмании 32»... 457 00:26:08,650 --> 00:26:10,694 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 32» 458 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 Я семь лет не был на ринге. 459 00:26:13,196 --> 00:26:17,325 И представьте: ты выходишь не в какой-то маленький зал, 460 00:26:17,325 --> 00:26:19,828 а на стадион, в море людей. 461 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 Эйфория нереальная. 462 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 Но круче всего было то, что минут за десять до выхода 463 00:26:28,545 --> 00:26:30,547 я позвал сыновей: 464 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 «Хотите выйти со мной?» 465 00:26:32,424 --> 00:26:35,010 Я буду рад, если вы выйдете со мной. 466 00:26:35,010 --> 00:26:37,137 А они: «Что? А можно?» 467 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 Смотрите, кто вышел с Шейном О-Маком! 468 00:26:42,350 --> 00:26:46,146 Сыновья повторяли мои движения, крутили руками. 469 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 «Ты посмотри на них!» 470 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 А потом я снова собрался, 471 00:26:51,067 --> 00:26:54,696 ведь меня ждал бой с одним из лучших бойцов в истории. 472 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 Звучит гонг Гробовщика, и весь стадион сходит с ума. 473 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 Остальное — история. 474 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 Шейн и летающий локоть! Шейн! 475 00:27:11,838 --> 00:27:13,590 Шейн-О-Мак! Вот это да! 476 00:27:13,590 --> 00:27:15,967 Прямо об столб! 477 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 Не представляю, каково быть сыном Винса Макмэна. 478 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 Казалось, что Шейн всегда пытался что-то доказать отцу. 479 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 Постоянно. 480 00:27:26,645 --> 00:27:31,733 Даже если для этого нужно было делать самые смертельные трюки, 481 00:27:31,733 --> 00:27:33,818 которые мы только видели. 482 00:27:33,818 --> 00:27:37,947 Шейн Макмэн неслабо прижал Курта Энгла. 483 00:27:37,947 --> 00:27:39,866 Конечно, когда выступаешь, 484 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 ты ждешь, что тебя похвалят за хорошую работу. 485 00:27:42,661 --> 00:27:44,996 Особенно от отца. 486 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 Думаю, поэтому я всегда старался сделать на ринге чуть больше. 487 00:27:49,918 --> 00:27:51,836 Это опасно для Курта Энгла! 488 00:27:51,836 --> 00:27:52,796 О боже! 489 00:27:52,796 --> 00:27:56,383 Как-то я боролся с Куртом Энглом. Это был жесткий бой. 490 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 Курт очень славился своим броском с прогибом. 491 00:27:59,803 --> 00:28:02,013 Он поднял меня и бросил. 492 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 Я должен был пройти насквозь. Но нет. И я... 493 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 И свалился прямо на голову. 494 00:28:08,937 --> 00:28:13,858 Кажется, голова Шейна отскочила от бетонного пола. 495 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Я говорю: «Ты олимпийский слабак. 496 00:28:16,444 --> 00:28:19,572 Даже сквозь стекло меня не можешь бросить. Позор». 497 00:28:19,572 --> 00:28:21,616 И он вдруг такой... 498 00:28:21,616 --> 00:28:23,576 Опять! О боже. 499 00:28:24,411 --> 00:28:25,704 С третьего захода. 500 00:28:25,704 --> 00:28:28,581 Первый бросок — об стекло. Не получилось. 501 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 Второй — то же самое. 502 00:28:30,959 --> 00:28:33,378 И в третий раз Курту удался бросок. 503 00:28:34,003 --> 00:28:34,963 Боже! 504 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 Мне было жалко Шейна. 505 00:28:39,092 --> 00:28:40,885 Он вёл себя как чемпион. 506 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 Пытаясь доказать что-то отцу. 507 00:28:44,723 --> 00:28:49,060 Думаю, Шейн хотел быть не как все. Хотел заработать себе имя. 508 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Он делал то, чего не делал никто. 509 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 Не надо! 510 00:28:53,732 --> 00:28:57,026 Он делал безумнейшие вещи, на которые никто не решался. 511 00:28:57,026 --> 00:28:59,696 Он знал, что это его. 512 00:28:59,696 --> 00:29:01,406 {\an8}О боже! 513 00:29:01,406 --> 00:29:03,324 {\an8}Я много рисковал. 514 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Но если это у тебя в крови, то, по-моему, это допустимый риск. 515 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 Шейн, что ты творишь? 516 00:29:08,872 --> 00:29:11,207 Шейн-О-Мак! Господи! 517 00:29:11,207 --> 00:29:15,336 Я был рад всех развлекать и заодно проверять себя. 518 00:29:15,336 --> 00:29:19,549 И, конечно, всегда ждал этой похвалы... от отца. 519 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 Шейн лезет на самый верх Адской клетки! 520 00:29:23,553 --> 00:29:25,930 - Шейн на Адской клетке! - Шейн, стой! 521 00:29:25,930 --> 00:29:27,390 Что для тебя наследие? 522 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 Насколько ценно для тебя твое наследие? 523 00:29:30,268 --> 00:29:32,020 Не надо, пожалуйста! 524 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 - Шейн, не надо! - Стой! 525 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 - Шейн! Нет! - Нет! 526 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 Боже! Он прыгает... Нет! 527 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 Знаю, он всегда искал моего уважения и всего такого. 528 00:29:43,782 --> 00:29:47,160 Не знаю, достаточно ли было похвалы с моей стороны. 529 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 Может, нужно было больше. 530 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 Мой отец меня никогда не хвалил, и в этом ничего такого. 531 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 Но я всегда гордился тем, что делал Шейн, 532 00:29:58,213 --> 00:29:59,964 его стараниями — 533 00:30:01,299 --> 00:30:02,967 ведь он отдавал всего себя. 534 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Два. Три. 535 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 Гробовщик побеждает. 536 00:30:09,516 --> 00:30:11,810 Я очень гордился Шейном в том бое. 537 00:30:11,810 --> 00:30:16,064 Как же жаль Шейна. Он пытался сохранить свое наследие. 538 00:30:16,564 --> 00:30:18,399 От него отказался родной отец. 539 00:30:18,399 --> 00:30:19,943 Отец потом подходил? 540 00:30:21,444 --> 00:30:22,654 Он меня тогда обнял. 541 00:30:24,531 --> 00:30:25,990 Да. Он меня тогда обнял. 542 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 Возвращение вышло очень эмоциональным. 543 00:30:38,920 --> 00:30:41,256 Шейн расчувствовался и сказал: 544 00:30:41,256 --> 00:30:44,133 «Я всегда хотел лишь этого, твоего уважения». 545 00:30:44,133 --> 00:30:47,011 Это был очень личный момент. 546 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 Меня похвалили и обняли. Да. 547 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 Это было. 548 00:30:55,186 --> 00:30:56,646 Это сложно заслужить? 549 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Очень. 550 00:30:58,106 --> 00:30:59,440 Пришлось постараться. 551 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 И получилось. 552 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 В нашей среде про Винса нередко так говорят: 553 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 «Он был мне как отец». 554 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 У нас тут семья. 555 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 Не семья Макмэн. Наша семья гораздо больше. 556 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 И в семейной терминологии я патриарх. 557 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 В моей жизни он сыграл роль отца. 558 00:31:25,049 --> 00:31:27,677 В наших отношениях он был мне как отец. 559 00:31:27,677 --> 00:31:31,890 У нас с Винсом отношения как у отца и сына. 560 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Правда, я бы жизнь отдал за него. 561 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 Без сомнения, Винс в компании играет роль отца. 562 00:31:47,238 --> 00:31:51,200 И все артисты WWE отчаянно жаждут его одобрения, 563 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 включая и его детей. 564 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 {\an8}Если взять Шейна, 565 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 {\an8}когда он вернулся, он был лишь одним из рестлеров. 566 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 Но он словно пытался вернуть себе расположение Винса 567 00:32:07,634 --> 00:32:11,638 и перспективы стать его преемником в WWE. 568 00:32:14,641 --> 00:32:19,812 Думал ли я когда-либо о том, чтобы сменить его на этом месте? 569 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 Конечно, хотя бы потому, что хотел продолжить семейное дело. 570 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 Я пришел, чтобы устроить будущее. 571 00:32:28,613 --> 00:32:32,617 Не только своим детям, но и твоим дочерям, 572 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 а потом и их детям, и детям их детей, и так далее. 573 00:32:36,287 --> 00:32:39,207 Вот зачем я вернулся в WWE. 574 00:32:40,333 --> 00:32:44,337 Он хотел быть следующим Макмэном и всегда считал, что станет им. 575 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 Но этого не случилось. 576 00:32:46,506 --> 00:32:50,468 Кто-то объяснит это тем, что Стефани это удалось лучше, чем ему. 577 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 Шейн лучше меня в одном — его больше любят. 578 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 Но суть бизнеса не в популярности, и я просто рада, что... 579 00:33:00,895 --> 00:33:03,523 Стефани? Она — вылитый отец. 580 00:33:03,523 --> 00:33:04,691 Очень сильная. 581 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 Это босс. 582 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 А Шейн добрый. 583 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 А в мире рестлинга, если ты оказываешься добрым боссом, 584 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 то люди, разглядев твою доброту, 585 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 тут же станут использовать тебя. 586 00:33:23,084 --> 00:33:26,796 А со Стефани такой номер точно не прокатит. 587 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 Это сразу ясно. 588 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 Ты не знаешь, что нужно для успеха, Шейн. 589 00:33:32,760 --> 00:33:35,805 Откуда тебе знать? Ты ведь просто сачок. 590 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 А теперь пошел вон с моего ринга. 591 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 В течение 2010-х и до 2020-х годов 592 00:33:48,067 --> 00:33:50,611 Винс Макмэн, Стефани Макмэн и Трипл Эйч были 593 00:33:50,611 --> 00:33:54,282 самыми влиятельными людьми в рамках WWE, 594 00:33:54,282 --> 00:33:58,119 и в этот период времени случилось много достижений. 595 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Запустили канал WWE Network... 596 00:33:59,912 --> 00:34:03,416 Круглосуточный канал, прямые эфиры. 597 00:34:03,416 --> 00:34:05,793 Это своего рода революция. 598 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 Они успешно развивали свои соцсети. 599 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 Права на их трансляции продавались всё дороже, 600 00:34:12,884 --> 00:34:15,511 достигнув пика в сделке с Peacock. 601 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 Линда Макмэн вошла в команду Трампа, 602 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 занявшись делами малого бизнеса. 603 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 Стали появляться и конкуренты. 604 00:34:23,728 --> 00:34:25,772 В 2019-м запустили AEW Wrestling. 605 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 Одним из бойцов и руководителей стал Коди Роудс, 606 00:34:29,150 --> 00:34:32,820 через три года вернувшийся в WWE. 607 00:34:33,321 --> 00:34:35,615 Спасибо, что приняли меня. 608 00:34:35,615 --> 00:34:38,451 Большое вам спасибо. 609 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 {\an8}А их акции всё росли и росли в цене. 610 00:34:43,581 --> 00:34:46,084 Да, уже нет той энергии и живости, 611 00:34:46,084 --> 00:34:48,086 которая была в 80-е, 612 00:34:48,086 --> 00:34:50,671 а особенно — в эпоху Attitude. 613 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 Но Винс продолжает создавать звёзд, 614 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 которые становятся новыми лицами компании. 615 00:34:58,429 --> 00:35:03,017 Этот человек, Роман Рейнс, стал главной звездой. 616 00:35:03,017 --> 00:35:04,685 Это Роман Рейнс! 617 00:35:05,686 --> 00:35:11,067 Благодаря всем этим успехам было сложно представить, что Винс уйдет. 618 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Но если бы он вдруг ушел, 619 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 все были уверены, что именно Стефани и Трипл Эйч 620 00:35:17,031 --> 00:35:20,243 займут его место у руля компании. 621 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 Что до преемников, 622 00:35:22,620 --> 00:35:25,289 то и Шейн, и Стефани заслуживают этого. 623 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 Но я всегда считал, что им окажется Хантер. 624 00:35:31,254 --> 00:35:34,924 Не знаю. Я на такие высоты редко забираюсь. 625 00:35:36,259 --> 00:35:39,095 Насчет преемника есть разные планы, 626 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 но это зависит от того, насколько я сам смогу участвовать. 627 00:35:45,893 --> 00:35:48,104 {\an8}Второй вечер «Рестлмании»! 628 00:35:48,104 --> 00:35:49,313 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 38» 629 00:35:49,313 --> 00:35:50,773 {\an8}Нас снова более 70 000! 630 00:35:50,773 --> 00:35:52,400 Итак, когда ты... 631 00:35:53,192 --> 00:35:55,319 Вы можете уйти с должности? 632 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 - Уйти с должности? - Или на пенсию? 633 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 Могу ли я уйти на пенсию? 634 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 Нет, я не могу уйти на пенсию. 635 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 Никогда не понимал, почему люди перестают расти. 636 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 Перестаешь расти — погибаешь. 637 00:36:12,962 --> 00:36:17,633 Мистер Макмэн! 638 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 Есть те, кто мечтает выйти на пенсию. 639 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 А что делать на пенсии? 640 00:36:24,765 --> 00:36:25,683 Держись! 641 00:36:27,185 --> 00:36:30,354 Я таких людей вообще не понимаю. 642 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Вот чёрт. 643 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 Ну умри тогда. 644 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Это невероятно. 645 00:36:37,486 --> 00:36:40,114 Мистер Макмэн вышел на ринг. 646 00:36:40,114 --> 00:36:42,074 Он уйдет на пенсию? 647 00:36:43,367 --> 00:36:45,494 Нет. 648 00:36:45,494 --> 00:36:47,038 Винс не уйдет. 649 00:36:47,622 --> 00:36:49,707 - Мы слышим гонг. - Это гонг! 650 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 Макмэн проводит прием! 651 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 Остановится ли Винс? Нет. 652 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 Потому что он это любит. Для него это не работа. 653 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 Невероятно, Макмэн и Остин пьют за «Рестлманию». 654 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 Наконец-то они... Рано обрадовался! 655 00:37:06,307 --> 00:37:10,394 Макмэн пытается уйти, но Остин его добивает! 656 00:37:10,394 --> 00:37:12,980 Не представляю такого, 657 00:37:12,980 --> 00:37:16,567 чтобы Винс Макмэн не был главным в WWE, 658 00:37:16,567 --> 00:37:18,903 покуда он еще может дышать. 659 00:37:23,699 --> 00:37:25,952 Что может заставить Винса уйти? 660 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 Взрыв ядерной бомбы. 661 00:37:29,956 --> 00:37:31,749 ИЮНЬ 2022 662 00:37:31,749 --> 00:37:34,502 Мир рестлинга шокирован невероятной новостью. 663 00:37:34,502 --> 00:37:37,964 Основатель и гендиректор WWE Винс Макмэн 664 00:37:37,964 --> 00:37:40,925 оставит пост председателя совета и гендиректора. 665 00:37:40,925 --> 00:37:45,471 «Уолл Стрит Джорнал» сообщает, что Макмэн заплатил бывшей сотруднице, 666 00:37:45,471 --> 00:37:50,685 с которой у него якобы был роман, 3 миллиона долларов за молчание. 667 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Была наводка. 668 00:37:52,812 --> 00:37:55,564 Членам совета директоров WWE 669 00:37:55,564 --> 00:37:57,525 пришло анонимное письмо 670 00:37:57,525 --> 00:38:02,196 о том, что Винс Макмэн имел тайный роман 671 00:38:02,863 --> 00:38:06,367 с сотрудницей компании и платил за его сокрытие. 672 00:38:06,367 --> 00:38:10,621 {\an8}По данным статьи, в письме сообщалось, 673 00:38:10,621 --> 00:38:14,709 {\an8}что Макмэн нанял сотрудницу на зарплату в 100 000 долларов, 674 00:38:14,709 --> 00:38:17,128 но впоследствии повысил ее до 200 000, 675 00:38:17,128 --> 00:38:19,755 когда у них возникли сексуальные отношения. 676 00:38:19,755 --> 00:38:24,844 Автор письма преподнес отношения так, словно Макмэн воспользовался ситуацией 677 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 и завел роман по обоюдному согласию. 678 00:38:28,639 --> 00:38:32,143 Но очевидно, что у президента компании безграничная власть. 679 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 Насколько обоюдно согласие, когда речь о твоем боссе? 680 00:38:37,231 --> 00:38:41,193 Босс всегда давит авторитетом, особенно в случае с Винсом. 681 00:38:41,193 --> 00:38:44,655 Достигнутое соглашение запрещает бывшей сотруднице 682 00:38:44,655 --> 00:38:48,826 обсуждать отношения с Макмэном и каким-либо образом порочить его. 683 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 {\an8}Помимо соглашений о неразглашении 684 00:38:51,203 --> 00:38:54,290 {\an8}мы столкнулись с культурой секретности. 685 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Винс Макмэн имеет такую власть, 686 00:38:57,460 --> 00:39:00,463 такое влияние на карьеры людей, 687 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 что люди боятся говорить, опасаясь возмездия. 688 00:39:04,925 --> 00:39:10,181 Я ожидал, что Винс станет нападать на этих журналистов. 689 00:39:10,931 --> 00:39:13,184 Будь у него что-то в свою защиту, 690 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 он оспорил бы позицию журналистов. 691 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 А он даже не пытался. 692 00:39:16,729 --> 00:39:18,022 Меня это поразило. 693 00:39:18,022 --> 00:39:19,774 Это не Винс. 694 00:39:19,774 --> 00:39:22,818 Макмэн заявил, что обещает во всём сотрудничать 695 00:39:22,818 --> 00:39:25,071 с комиссией, ведущей расследование, 696 00:39:25,071 --> 00:39:28,407 и делать всё возможное для помощи следствию. 697 00:39:28,407 --> 00:39:30,409 {\an8}Он выступает перед камерами. 698 00:39:30,409 --> 00:39:34,705 {\an8}Сегодня вечером его ждут на шоу SmackDown. Джейк? 699 00:39:34,705 --> 00:39:35,623 {\an8}Конечно. 700 00:39:35,623 --> 00:39:38,125 МИСТЕР МАКМЭН 701 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 Винс оставил пост гендиректора, 702 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 но остался в совете директоров и продолжил вести творческую часть. 703 00:39:48,803 --> 00:39:52,431 Когда всплыла первая история, Винс решил выйти в эфир. 704 00:39:52,932 --> 00:39:55,101 Приветствую на SmackDown! 705 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 Он как бы послал на хрен всю эту историю. 706 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 И у шоу был один из лучших рейтингов за год. 707 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 Публика неистовствовала. 708 00:40:06,570 --> 00:40:09,824 ПОСЛЕ ОБНАРОДОВАНИЯ ОБВИНЕНИЙ 709 00:40:09,824 --> 00:40:15,579 ВИНС МАКМЭН ОТМЕНИЛ ПОСЛЕДНИЕ ИНТЕРВЬЮ ДЛЯ НАШЕГО СЕРИАЛА. 710 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 После нашей первой статьи 711 00:40:17,415 --> 00:40:20,751 одной из типичных реакций было: 712 00:40:20,751 --> 00:40:21,919 «А чего вы ждали?» 713 00:40:24,004 --> 00:40:28,134 Публичный образ Винса — персонаж Мистера Макмэна — 714 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 был намеренно эпатажным. 715 00:40:30,553 --> 00:40:32,179 В его основе 716 00:40:32,179 --> 00:40:36,934 была идея о его алчности, половой извращенности 717 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 и неспособности контролировать себя. 718 00:40:39,186 --> 00:40:41,272 Это неотъемлемая часть имиджа. 719 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 Еще более всё усложнило намеренное размытие границ 720 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 между правдой и вымыслом. 721 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Ты принята, Стэйси! 722 00:40:53,659 --> 00:40:59,415 Мы показали, что сюжеты, разыгрывавшиеся ради смеха 723 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 и создания образа, 724 00:41:02,209 --> 00:41:05,671 были не так уж смешны. Напротив, всё было серьезно. 725 00:41:08,340 --> 00:41:10,134 Углубившись в тему, 726 00:41:10,134 --> 00:41:13,471 мы обнаружили, что за годы накопились и другие обвинения 727 00:41:13,471 --> 00:41:14,805 против Макмэна. 728 00:41:15,347 --> 00:41:19,351 В 2006-м работница солярия заявляла, 729 00:41:19,351 --> 00:41:23,731 что Винс Макмэн показывал ей свои обнаженные фото 730 00:41:23,731 --> 00:41:25,733 и лапал ее. 731 00:41:26,650 --> 00:41:28,652 Макмэн отверг обвинения, 732 00:41:28,652 --> 00:41:31,280 и следствие решило не раскручивать дело, 733 00:41:31,280 --> 00:41:34,492 так как считало, что у них недостаточно доказательств. 734 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Что ты делаешь? 735 00:41:37,953 --> 00:41:43,250 После истории с солярием Винс придумал сюжет, 736 00:41:43,250 --> 00:41:46,879 где кто-то просто выдумывает все эти истории. 737 00:41:49,340 --> 00:41:51,091 - Помогите! - Ты чего? 738 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 Не трогай меня! 739 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 Не лезь ко мне! 740 00:41:54,386 --> 00:41:57,056 Расследование стало расширяться. 741 00:41:57,056 --> 00:41:59,016 После первой истории 742 00:41:59,016 --> 00:42:02,394 чем больше мы писали, тем больше открывалось информации. 743 00:42:02,895 --> 00:42:06,899 {\an8}Три недели назад Винс Макмэн оставил пост гендиректора WWE 744 00:42:06,899 --> 00:42:09,360 {\an8}после обвинений в домогательствах. 745 00:42:09,360 --> 00:42:12,279 {\an8}Оказалось, что это было далеко не всё. 746 00:42:12,279 --> 00:42:18,494 Винс Макмэн выплатил 12 миллионов четырем женщинам 747 00:42:18,494 --> 00:42:22,081 за 16-летний период, сообщает «Уолл Стрит Джорнал». 748 00:42:22,081 --> 00:42:26,252 Это сделано с целью замять обвинения в домогательствах. 749 00:42:26,252 --> 00:42:29,338 Часть обвинений была очень серьезной. 750 00:42:29,338 --> 00:42:33,676 Самый серьезный случай — выплата 7,5 миллионов 751 00:42:33,676 --> 00:42:36,845 Макмэном в адрес бывшей артистки, 752 00:42:36,845 --> 00:42:39,515 которую он якобы склонил к оральному сексу, 753 00:42:39,515 --> 00:42:44,228 а когда дальше она заартачилась, он не продлил ей контракт. 754 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 Всегда казалось, что Винс может пережить что угодно. 755 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 А потом, спустя неделю или две, 756 00:42:52,695 --> 00:42:56,949 наступает очередная пятница и Винс уходит. 757 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 ВИНС МАКМЭН МНЕ УЖЕ 77, ПОРА НА ПОКОЙ. 758 00:43:00,160 --> 00:43:03,581 Объявление сделали в пятницу, чтобы максимально нарастить 759 00:43:03,581 --> 00:43:06,166 рейтинги пятничного эфира. 760 00:43:06,166 --> 00:43:08,002 Вот и объявили в пятницу. 761 00:43:08,002 --> 00:43:09,587 Стефани открыла эфир. 762 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 Сегодня днем 763 00:43:12,339 --> 00:43:15,551 мой отец Винс Макмэн 764 00:43:16,802 --> 00:43:19,763 покинул WWE. 765 00:43:23,392 --> 00:43:25,811 Она заканчивает свою краткую речь. 766 00:43:25,811 --> 00:43:29,857 «Он отдал жизнь, сделал то, сделал сё». А потом: «Спасибо, Винс». 767 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 И весь зал: «Спасибо, Винс!» 768 00:43:32,151 --> 00:43:40,117 Спасибо, Винс! 769 00:43:40,117 --> 00:43:42,328 Я ожидал именно этого, 770 00:43:42,328 --> 00:43:44,413 но это было странно и шокирующе: 771 00:43:44,413 --> 00:43:48,667 ведь целых 40 лет Винс управлял этой компанией, 772 00:43:48,667 --> 00:43:51,670 и вдруг в один день всё изменилось. 773 00:43:55,174 --> 00:43:59,303 В раздевалках это, конечно, вызвало неопределенность 774 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 и даже хаос — 775 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 все думали, что станет с WWE без Винса. 776 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 Изначально я думал, что с уходом Винса 777 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 Стефани станет лицом компании, 778 00:44:11,982 --> 00:44:14,985 а Пол Левеск займется творческой частью. 779 00:44:15,903 --> 00:44:18,739 По сути так и вышло. 780 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 Бизнес без него выживет? 781 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 Вперед, Винс! 782 00:44:27,247 --> 00:44:28,165 Честно? 783 00:44:29,124 --> 00:44:30,793 - Спасибо. - Вам спасибо. 784 00:44:31,543 --> 00:44:33,504 Без Винса — вряд ли. 785 00:44:37,341 --> 00:44:39,301 Когда он ушел, 786 00:44:39,301 --> 00:44:42,846 было приятно видеть, что он наконец получил по заслугам. 787 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 Но потом думаешь — а важно ли это? Я даже не знаю. 788 00:44:48,018 --> 00:44:48,894 Привет! 789 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 Думаю, было бы интереснее, если бы он вернулся. 790 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 Это было бы увлекательнее. 791 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 Ведь никто не творит зло так, как Винс Макмэн. 792 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Он вызывает много хейта, 793 00:45:06,161 --> 00:45:08,372 а благодаря хейту продаются билеты. 794 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 Может ли Винс вернуться? 795 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 Учитывая, что это рестлинг и всё такое... 796 00:45:16,338 --> 00:45:17,339 Я... 797 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 Я бы сказал да. 798 00:45:21,719 --> 00:45:23,011 ЯНВАРЬ 2023 799 00:45:23,011 --> 00:45:26,181 Большие перемены в Стэмфорде, в офисе WWE. 800 00:45:26,181 --> 00:45:31,353 {\an8}Ведущий акционер Винс Макмэн вернулся в WWE в роли президента. 801 00:45:31,353 --> 00:45:34,022 {\an8}Стефани Макмэн, дочь Винса, 802 00:45:34,022 --> 00:45:37,818 {\an8}ушла с поста гендиректора WWE. 803 00:45:37,818 --> 00:45:40,112 {\an8}Эксперты с Уолл-Стрит ожидают продажи 804 00:45:40,112 --> 00:45:42,656 {\an8}6-миллиардной компании. 805 00:45:45,743 --> 00:45:48,829 Как вы отреагировали на возвращение Винса? 806 00:45:51,749 --> 00:45:55,711 Ну... Знаете, это было очень странно. 807 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 Когда Винс вернулся, я не был удивлен. 808 00:45:58,630 --> 00:46:01,091 Меня удивило всеобщее удивление. 809 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 Я уже какое-то время слышал, 810 00:46:04,344 --> 00:46:07,473 что Винсу очень уж не терпелось вернуться. 811 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Но я не знал, удастся ли ему. 812 00:46:11,310 --> 00:46:14,938 Ведь я уже знал, что совет единогласно проголосовал 813 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 против его возвращения. 814 00:46:17,024 --> 00:46:19,485 СТЕФАНИ С МУЖЕМ ПРОТИВ ВОЗВРАЩЕНИЯ МАКМЭНА 815 00:46:19,485 --> 00:46:22,154 Но у него был контрольный пакет. 816 00:46:22,154 --> 00:46:25,073 И он вернулся. И сменил членов совета директоров. 817 00:46:25,073 --> 00:46:28,327 А через пару дней ушла и Стефани. 818 00:46:28,911 --> 00:46:32,080 Стефани Макмэн сделала заявление в Твиттере: 819 00:46:32,080 --> 00:46:34,708 «Позиции WWE сейчас так крепки, 820 00:46:34,708 --> 00:46:37,461 что я планирую снова отойти от дел, 821 00:46:37,461 --> 00:46:41,924 в этот раз — через официальное увольнение». 822 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 Винс сказал, что ему вообще не стоило уходить. 823 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 Но его якобы уговорили. 824 00:46:49,890 --> 00:46:53,602 И это сделал кто-то очень близкий ему. 825 00:46:54,228 --> 00:46:57,189 Выводы можете сделать сами. 826 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 Винс силой пробил себе путь назад. 827 00:47:01,401 --> 00:47:05,948 И мне кажется, что Стефани не хотела иметь отношения к компании, 828 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 если там будет Винс. 829 00:47:07,950 --> 00:47:09,743 Вряд ли ее выгнали. 830 00:47:09,743 --> 00:47:14,331 Он ведь поставил вас в такое положение, что вам всю жизнь придется бороться. 831 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 Ты это знаешь. 832 00:47:16,041 --> 00:47:17,543 По ощущениям, так и есть. 833 00:47:17,543 --> 00:47:19,878 О нет... Стеф. Перестань. 834 00:47:22,548 --> 00:47:24,424 {\an8}- Прошу вас. - Спасибо. 835 00:47:24,424 --> 00:47:28,887 {\an8}Я вообще без понятия, почему Стеф ушла из компании. 836 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 И Дэйв Мельтцер или Шумейкер 837 00:47:32,391 --> 00:47:36,061 могут выдумывать какие угодно россказни и теории, 838 00:47:36,061 --> 00:47:37,938 но они не знают. 839 00:47:40,274 --> 00:47:43,694 Когда Винс вернулся, пошли разговоры о возможной продаже. 840 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 Они по сути стали искать покупателя. 841 00:47:46,446 --> 00:47:48,490 WWE ПРОДАДУТ КОМПАНИИ ENDEAVOR 842 00:47:48,490 --> 00:47:49,908 Всё решено официально. 843 00:47:49,908 --> 00:47:53,036 Endeavor объявила о слиянии WWE и UFC 844 00:47:53,036 --> 00:47:57,583 в глобальный спортивно-развлекательный конгломерат стоимостью 21 миллиард. 845 00:47:58,166 --> 00:48:02,504 Объединенная компания получит название TKO Group. 846 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 Продажа компании стратегическому партнеру вроде Endeavor 847 00:48:08,760 --> 00:48:10,137 это гениальный ход. 848 00:48:10,137 --> 00:48:13,015 Подумайте сами. Это новый вызов для Винса. 849 00:48:15,017 --> 00:48:19,479 Он будет управлять не одной компанией, а двумя сразу. 850 00:48:19,479 --> 00:48:23,400 Думаю, стояла задача провести сделку так, 851 00:48:23,400 --> 00:48:27,237 чтобы у Винса оставался решающий голос. 852 00:48:28,071 --> 00:48:29,990 Винс станет президентом фирмы, 853 00:48:30,574 --> 00:48:32,701 но всё же ситуация немного другая: 854 00:48:32,701 --> 00:48:36,413 ведь акционеры WWE получат всего 49% этой компании, 855 00:48:36,413 --> 00:48:39,124 а акционеры Endeavor — 51%. 856 00:48:39,625 --> 00:48:45,172 То есть, у него уже нет тотального контроля, как было в WWE. 857 00:48:46,048 --> 00:48:48,425 Ваша семья владела компанией 70 лет. 858 00:48:48,425 --> 00:48:49,843 Тяжелый день? 859 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Нет, прекрасный день. 860 00:48:51,470 --> 00:48:55,223 Всё должно развиваться, будь то семья или бизнес. 861 00:48:55,223 --> 00:48:58,226 Всё должно развиваться в правильном направлении. 862 00:48:58,226 --> 00:49:02,814 И это верное решение и для бизнеса, и для семьи. 863 00:49:02,814 --> 00:49:06,818 Не стоило ждать Винса Макмэна нового поколения. 864 00:49:06,818 --> 00:49:09,738 Компания переросла семейный формат. 865 00:49:09,738 --> 00:49:13,909 Теперь ей было не обойтись без настоящих экспертов, 866 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 принимающих все важные решения. 867 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 Дело не в фамилии. Не в семейном наследии. 868 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 Просто нужен тот, кто наиболее квалифицирован. 869 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 Мы живем по законам джунглей. 870 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 И лев, правящий этим царством, 871 00:49:37,015 --> 00:49:39,726 не допустил бы иного варианта. 872 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 Дела у компании идут отлично. 873 00:49:43,939 --> 00:49:46,775 Посещаемость максимальная с 2002 года. 874 00:49:46,775 --> 00:49:50,862 У крупных боев больше зрителей, чем когда-либо. 875 00:49:50,862 --> 00:49:53,907 Состав спонсоров такой, что лучше не бывало. 876 00:49:53,907 --> 00:49:57,285 Выручка и прибыль бьют все рекорды. 877 00:49:58,203 --> 00:50:00,747 Люди выбирают шоу 878 00:50:00,747 --> 00:50:05,252 без оглядки на моральные качества его создателей. 879 00:50:05,252 --> 00:50:06,878 Им нужны зрелища. 880 00:50:07,671 --> 00:50:13,093 На этой неделе WWE согласовала 5-миллиардный контракт на 10 лет 881 00:50:13,093 --> 00:50:17,347 за показ их фирменного шоу Raw на платформе Netflix. 882 00:50:17,931 --> 00:50:19,474 {\an8}23 ЯНВАРЯ 2024 883 00:50:19,474 --> 00:50:23,478 {\an8}ДЕНЬ ОБЪЯВЛЕНИЯ О СДЕЛКЕ NETFLIX И WWE 884 00:50:25,564 --> 00:50:29,276 Вы видели какие-то части этого сериала? 885 00:50:29,276 --> 00:50:30,360 Да. 886 00:50:30,360 --> 00:50:31,278 И как? 887 00:50:31,278 --> 00:50:32,571 Полный отстой. 888 00:50:33,488 --> 00:50:36,074 По-моему, в них нет баланса. 889 00:50:36,575 --> 00:50:38,285 Это скорее попытка подловить. 890 00:50:38,285 --> 00:50:41,079 Постоянная попытка подловить на чём-то. 891 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 Попытка выставить Винса плохим парнем. 892 00:50:45,125 --> 00:50:47,919 «Давай вот тут его выставим дерьмом». 893 00:50:49,421 --> 00:50:50,756 Для меня это ценно. 894 00:50:50,756 --> 00:50:53,508 Я этим живу, для меня это очень важно. 895 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Чего-то в Винсе мы не раскрыли? 896 00:50:57,387 --> 00:50:58,805 Да. Человеческую часть. 897 00:51:00,223 --> 00:51:02,434 Да, Винс — бизнесмен. 898 00:51:03,185 --> 00:51:06,271 Но у Винса есть и иная сторона. 899 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 Когда моя жена заболела раком, 900 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 Винс всё сделал, чтобы обеспечить ей лучшее лечение в мире. 901 00:51:13,403 --> 00:51:17,908 Моей жене отводили четыре года жизни. 902 00:51:17,908 --> 00:51:19,409 В лучшем случае. 903 00:51:19,409 --> 00:51:21,787 А прошло уже 24 года. 904 00:51:22,954 --> 00:51:25,499 А всё благодаря стараниям Винса Макмэна 905 00:51:25,499 --> 00:51:28,627 обеспечить ей наилучшее лечение. 906 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 Это история не о Винсе и его жизни. 907 00:51:33,924 --> 00:51:37,094 Это попытка показать, какая сволочь Винс Макмэн. 908 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 Попытка выставить его чудовищем. 909 00:51:39,429 --> 00:51:42,766 Будь он таким, я бы так и сказал. 910 00:51:44,351 --> 00:51:45,185 Но это не так. 911 00:51:48,647 --> 00:51:50,023 ДВА ДНЯ СПУСТЯ 912 00:51:50,023 --> 00:51:53,276 Основатель и экс-гендиректор WWE 913 00:51:53,276 --> 00:51:57,155 столкнулся с новыми обвинениями в домогательствах и эксплуатации. 914 00:51:57,155 --> 00:52:00,951 {\an8}В шокирующем новом деле утверждается, что Винс Макмэн 915 00:52:00,951 --> 00:52:04,871 {\an8}домогался и принуждал к сексу бывшую сотрудницу. 916 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 Информатор сообщил об иске мне, 917 00:52:08,834 --> 00:52:12,003 это было связано с сутью иска. 918 00:52:12,003 --> 00:52:15,715 Я много писала о преступлениях на почве секса. 919 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 Судя по всему, люди в WWE не ожидали этого иска. 920 00:52:21,680 --> 00:52:24,641 По данным источника, они были удивлены. 921 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Привет. Как дела? 922 00:52:27,102 --> 00:52:31,982 Джанель Грант, работавшая там до марта 2022-го, 923 00:52:31,982 --> 00:52:35,861 заявила, что Макмэн принуждал ее к сексу с ним и другим человеком 924 00:52:35,861 --> 00:52:39,531 в штаб-квартире WWE в обмен на сохранение работы. 925 00:52:40,323 --> 00:52:46,454 О Джанель Грант мы впервые сообщили в 2022-м, 926 00:52:46,454 --> 00:52:53,378 и Грант в своем иске заявляет, что взаимного согласия не было. 927 00:52:55,463 --> 00:53:00,051 В иске описана картина сексуального насилия и эксплуатации. 928 00:53:00,051 --> 00:53:01,887 Она заявила, что ее насиловали, 929 00:53:02,679 --> 00:53:06,308 что ее заманили туда под предлогом повышения по службе 930 00:53:06,892 --> 00:53:08,727 и надругались над ней, 931 00:53:08,727 --> 00:53:11,855 что Макмэн передавал ее другим мужчинам. 932 00:53:13,023 --> 00:53:14,441 Когда появился этот иск... 933 00:53:15,984 --> 00:53:20,488 Я думал, меня уже ничем не удивишь, но я был просто шокирован. 934 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Я был поражен. 935 00:53:23,158 --> 00:53:27,204 В иске Грант говорится о половых актах, включающих дефекацию, 936 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 связывание... 937 00:53:29,664 --> 00:53:33,501 Грант заявила, что он насиловал ее секс-игрушками, 938 00:53:34,085 --> 00:53:36,254 названными в честь рестлеров. 939 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 Одной из шокирующих деталей дела было то, 940 00:53:40,133 --> 00:53:44,888 что Джанель Грант опубликовала сообщения, 941 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 полученные от Винса Макмэна. 942 00:53:46,973 --> 00:53:49,559 {\an8}В деле есть скриншоты вульгарных сообщений, 943 00:53:49,559 --> 00:53:54,481 {\an8}якобы отправленных Макмэном Грант. Образных, мрачных и садистских. 944 00:53:54,481 --> 00:53:56,942 {\an8}«Только я владею тобой», — пишет он, — 945 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 {\an8}«и решаю, с кем тебе трахаться». 946 00:53:59,152 --> 00:54:03,031 Да, это лишь та часть сообщений, которую она решила показать. 947 00:54:03,031 --> 00:54:05,992 Возможно, вскроется что-то еще. 948 00:54:05,992 --> 00:54:10,038 Но это позволило заглянуть внутрь их отношений, 949 00:54:10,038 --> 00:54:11,456 увидеть их изнутри, 950 00:54:11,456 --> 00:54:14,251 особенно с учетом разницы в их положении». 951 00:54:15,752 --> 00:54:21,091 Это один из самых вопиющих случаев в мире бизнеса, 952 00:54:21,091 --> 00:54:25,053 когда руководитель даже не особо пытается 953 00:54:25,053 --> 00:54:26,763 что-то скрывать. 954 00:54:26,763 --> 00:54:28,807 {\an8}Макмэн так же обвиняется 955 00:54:28,807 --> 00:54:33,728 {\an8}в демонстрации откровенных фото Грант другим сотрудникам WWE, 956 00:54:33,728 --> 00:54:35,772 {\an8}включая неназванного рестлера, 957 00:54:35,772 --> 00:54:39,442 {\an8}с которым в 2021 году нужно было продлить контракт, 958 00:54:39,442 --> 00:54:40,777 {\an8}без согласия Грант. 959 00:54:40,777 --> 00:54:44,114 От источников мы узнали, что речь о Броке Леснаре, 960 00:54:44,114 --> 00:54:46,825 одной из главных звезд WWE. 961 00:54:46,825 --> 00:54:50,620 Она утверждает, что Макмэн показал ему ее откровенные фото 962 00:54:50,620 --> 00:54:54,291 и сообщил ей, что тот остался доволен увиденным. 963 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 Когда боец подписал контракт, 964 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 Макмэн сказал ей, что секс с ней является частью сделки. 965 00:55:02,757 --> 00:55:05,552 Представитель Макмэна заявил: 966 00:55:05,552 --> 00:55:07,846 «Этот иск пропитан ложью, 967 00:55:07,846 --> 00:55:10,724 непотребствами, которых никогда не было, 968 00:55:10,724 --> 00:55:13,310 и мстительным искажением истины. 969 00:55:13,310 --> 00:55:15,812 Он будет защищаться изо всех сил». 970 00:55:15,812 --> 00:55:18,231 Материнская компания WWE, TKO Group, 971 00:55:18,231 --> 00:55:20,817 заявила, что принимает обвинения всерьез 972 00:55:20,817 --> 00:55:22,694 и проводит свое расследование. 973 00:55:25,196 --> 00:55:27,824 ЧЕРЕЗ ДЕНЬ ПОСЛЕ ПОДАЧИ ИСКА ГРАНТ 974 00:55:27,824 --> 00:55:31,578 {\an8}Основатель WWE Винс Макмэн ушел с поста президента 975 00:55:31,578 --> 00:55:33,955 {\an8}материнской компании этой организации. 976 00:55:33,955 --> 00:55:37,709 Макмэн отверг обвинения, но заявил, что уходит 977 00:55:37,709 --> 00:55:40,503 «из уважения к вселенной WWE». 978 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 То, что он ушел через день после подачи иска, 979 00:55:45,550 --> 00:55:48,303 показывает, что ситуация изменилась. 980 00:55:48,803 --> 00:55:52,515 Это новая компания, у него нет в ней такого контроля, 981 00:55:52,515 --> 00:55:57,103 и если его просят уйти, ему приходится уйти. 982 00:55:58,688 --> 00:56:04,527 {\an8}В этот раз Винса сняли со всех должностей в TKO и WWE. 983 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 {\an8}После обвинений Джанель Грант 984 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 отовсюду пошли новые обвинения и слухи. 985 00:56:10,825 --> 00:56:13,828 - Это Эшли! - Она идет! 986 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 В 2016-м Эшли Массаро заявила, что в ходе тура WWE в Кувейте 987 00:56:18,917 --> 00:56:23,546 {\an8}ее изнасиловал человек, выдававший себя за военного врача. 988 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 Она обвинила WWE в том, 989 00:56:26,674 --> 00:56:30,053 что они не отреагировали на ее заявление. 990 00:56:30,053 --> 00:56:32,347 {\an8}Она заявила, что Винс Макмэн всё знал 991 00:56:32,347 --> 00:56:36,476 {\an8}и что WWE замяла это дело, чтобы не навредить бизнесу. 992 00:56:37,435 --> 00:56:40,688 WWE в своем заявлении полностью отвергла эти обвинения, 993 00:56:40,688 --> 00:56:44,067 сообщив, что даже не была в курсе этого случая. 994 00:56:44,067 --> 00:56:46,403 А иначе дала бы ход делу. 995 00:56:47,404 --> 00:56:49,823 {\an8}Пару лет спустя, в 2019-м году, 996 00:56:49,823 --> 00:56:52,492 {\an8}Массаро умерла в результате суицида. 997 00:56:54,077 --> 00:56:56,246 {\an8}После подачи иска Джанель Грант 998 00:56:57,414 --> 00:56:59,207 {\an8}адвокат Эшли Массаро 999 00:56:59,207 --> 00:57:02,752 {\an8}обнародовал неопубликованное заявление Массаро о том, 1000 00:57:02,752 --> 00:57:06,172 {\an8}что Винс Макмэн и сам домогался ее. 1001 00:57:06,172 --> 00:57:08,633 А Винс этим славился. 1002 00:57:09,426 --> 00:57:12,929 Массаро тогда отказала ему, но, как она считала, 1003 00:57:12,929 --> 00:57:15,014 Винс в отместку сочинял сюжеты, 1004 00:57:15,014 --> 00:57:16,933 нацеленные на ее унижение. 1005 00:57:16,933 --> 00:57:18,435 Ну что, заплачешь? 1006 00:57:18,435 --> 00:57:21,479 Прошу, Винс, не надо! Из-за такого... 1007 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 Заплачешь, да? 1008 00:57:25,984 --> 00:57:27,777 Бессрочное отстранение! 1009 00:57:35,785 --> 00:57:38,413 Так как его отстранили от работы, 1010 00:57:38,413 --> 00:57:43,293 Винс продал все акции компании и покинул ее совсем. 1011 00:57:43,418 --> 00:57:45,879 ОН ПОЛУЧИТ ОТ ПРОДАЖИ АКЦИЙ БОЛЬШЕ 2 МИЛЛИАРДОВ 1012 00:57:45,879 --> 00:57:48,590 Что очень радует в WWE, 1013 00:57:48,590 --> 00:57:51,843 так это то, что они смогли продолжить работу без Винса 1014 00:57:51,843 --> 00:57:53,928 и даже процветают без него. 1015 00:57:53,928 --> 00:57:55,972 {\an8}Давайте же начнем... 1016 00:57:55,972 --> 00:57:57,348 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 40» 1017 00:57:57,348 --> 00:58:01,478 ...второй день «Рестлмании»! 1018 00:58:01,978 --> 00:58:02,979 «РЕСТЛМАНИЯ XL» 1019 00:58:02,979 --> 00:58:07,233 На этой неделе мы побили рекорды по посещаемости в соцсетях, 1020 00:58:07,233 --> 00:58:10,695 по продаже сувениров и рекламы. 1021 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 Установили рекорд по продаже билетов. 1022 00:58:14,616 --> 00:58:19,662 Это действительно была крупнейшая «Рестлмания» в истории. 1023 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 Вот и победитель! 1024 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 И новым... 1025 00:58:32,467 --> 00:58:35,094 Последний вопрос. Каким будет наследие Винса? 1026 00:58:38,556 --> 00:58:40,558 Наследие Винса... О боже. 1027 00:58:41,851 --> 00:58:42,727 Он... 1028 00:58:44,854 --> 00:58:46,981 Его наследие... 1029 00:58:52,153 --> 00:58:54,155 Не знаю. Он... 1030 00:58:56,115 --> 00:58:58,326 Ох, это сложный вопрос. 1031 00:59:01,913 --> 00:59:04,916 Блин, какой след оставит Винс Макмэн? 1032 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 Да, хороший вопрос. 1033 00:59:15,009 --> 00:59:17,762 Боюсь, вы обратились не по адресу. 1034 00:59:18,888 --> 00:59:21,516 Какой след оставит после себя Винс? 1035 00:59:22,559 --> 00:59:24,602 Он был величайшим промоутером. 1036 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 Он это заслужил. 1037 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 Хотя в нём есть то, что я не люблю и не уважаю, 1038 00:59:32,777 --> 00:59:34,487 этого у него не отнять. 1039 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 Если объективно смотреть на Винса Макмэна и на рестлинг, 1040 00:59:41,744 --> 00:59:45,415 в нём есть много хорошего и много плохого. 1041 00:59:45,415 --> 00:59:48,668 Это важнейшая фигура в истории рестлинга. 1042 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 В лучшие годы он был творческим гением, 1043 00:59:53,673 --> 00:59:56,175 но он далеко не святой. 1044 00:59:56,759 --> 01:00:01,556 {\an8}Это человек, который всегда хочет большего. 1045 01:00:01,556 --> 01:00:07,854 У меня неутолимый аппетит к жизни, и я хочу еще и еще! 1046 01:00:08,438 --> 01:00:09,606 Это не остановить. 1047 01:00:09,606 --> 01:00:11,524 Лишь так можно что-то создать, 1048 01:00:11,524 --> 01:00:14,902 дойти от миллиона до миллиарда, до десяти миллиардов. 1049 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 Начали. 1050 01:00:16,738 --> 01:00:22,076 Все эти годы рестлинг рисовал простую картину мира. 1051 01:00:22,744 --> 01:00:24,871 Есть хорошие ребята, и есть плохие. 1052 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 Но на примере Винса Макмэна мы видим, что жизнь не так проста. 1053 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 Нужно не забывать всего две вещи. 1054 01:00:33,671 --> 01:00:36,591 Именно Винс Макмэн создал то, что мы все так любим. 1055 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 Но при этом 1056 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 это невероятно проблемный, 1057 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 а возможно, и презренный человек. 1058 01:00:46,225 --> 01:00:49,646 Уверен, он хотел бы остаться в памяти легендой, создавшей WWE, 1059 01:00:49,646 --> 01:00:51,648 но все его хорошие дела 1060 01:00:51,648 --> 01:00:54,901 теперь неотделимы от всего плохого, что он натворил. 1061 01:00:56,110 --> 01:00:59,072 Мое наследие? У меня его нет. 1062 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 У каждого есть свое мнение о том, кто такой Винс Макмэн. 1063 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 Но люди меня совсем не знают. 1064 01:01:09,290 --> 01:01:13,044 Многие путают моего персонажа с экрана телевизора 1065 01:01:13,044 --> 01:01:14,087 и меня. 1066 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 Глядя в зеркало, я знаю, на кого смотрю. 1067 01:01:18,841 --> 01:01:20,385 Знаю это отражение. 1068 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Опишите Винса Макмэна. 1069 01:01:24,055 --> 01:01:26,391 Будет непросто это сделать. 1070 01:01:26,974 --> 01:01:30,144 Итак. Самовлюбленный. Фанат спорта. 1071 01:01:30,728 --> 01:01:32,855 Любитель преодолевать сложности. 1072 01:01:32,855 --> 01:01:36,192 Сексуально активный. Психологически нестабильный. 1073 01:01:36,192 --> 01:01:39,028 Этакий парадокс из парадоксов. 1074 01:01:39,654 --> 01:01:42,490 Из всех людей мира я могу благодарить лишь себя, 1075 01:01:42,490 --> 01:01:43,908 ведь это всё создал я. 1076 01:01:43,908 --> 01:01:45,326 Я сам создал это всё. 1077 01:01:45,326 --> 01:01:48,371 Порой границы между реальностью и вымыслом 1078 01:01:48,371 --> 01:01:50,581 в нашем бизнесе слишком размываются. 1079 01:01:51,541 --> 01:01:56,045 Порой артисты начинают верить в себя. 1080 01:01:56,045 --> 01:01:58,548 Начинают верить в свой персонаж. 1081 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 И человек теряет осознание того, кто он на самом деле такой. 1082 01:02:04,053 --> 01:02:05,888 И становится персонажем. 1083 01:02:05,888 --> 01:02:10,184 Меня зовут не Винс. Меня зовут Мистер Макмэн. 1084 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 Я сам уже не понимаю — где персонаж, а где я сам. 1085 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 Возможно, они сплелись. 1086 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 И, наверное, один из них слегка преувеличен, 1087 01:02:24,782 --> 01:02:26,325 но я не знаю кто именно. 1088 01:02:34,000 --> 01:02:37,336 В ОТНОШЕНИИ ВИНСА МАКМЭНА ВЕДЕТСЯ СЛЕДСТВИЕ 1089 01:02:37,336 --> 01:02:40,923 ПО ОБВИНЕНИЯМ В СЕКСУАЛЬНОМ НАСИЛИИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ. 1090 01:02:40,923 --> 01:02:45,511 БРОК ЛЕСНАР НЕ ДЕЛАЛ ЗАЯВЛЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ЕГО УЧАСТИЯ В ДЕЛЕ. 1091 01:02:45,511 --> 01:02:50,057 НА СРОК СЛЕДСТВИЯ ИСК ДЖАНЕЛЬ ГРАНТ ПРИОСТАНОВЛЕН. 1092 01:04:06,425 --> 01:04:08,845 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич