1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 ‫المأساة الشكسبيرية في هذه الحكاية‬ 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,557 ‫هي أن النجاح الكبير‬ ‫الذي حققه "فينسنت كينيدي ماكمان"‬ 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,143 {\an8}‫"(بول هايمان)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 ‫كان مدفوعًا بسلوكه التعويضي المفرط‬ 5 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 ‫المتمرد على السنوات‬ ‫الـ12 الأولى البائسة من حياته.‬ 6 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 ‫كان الهروب من تلك المعاملة الرديئة‬ ‫هو هدف حياته،‬ 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 ‫من خلال خلق وسط‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 ‫يكون فيه محميًا وغير متأثر بالقوى الخارجية،‬ 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 ‫ومسيطرًا على مصيره.‬ 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 ‫لا نعرف عن طفولة "فينس ماكمان"‬ 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 ‫سوى ما قاله هو.‬ 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 {\an8}‫"(ديفيد شوميكر)‬ ‫كاتب، (ذا سكويرد سيركل)"‬ 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 ‫قبل سنوات، أجرى مقابلة مع "بلاي بوي"‬ ‫تحدث فيها عن نشأته،‬ 14 00:01:04,272 --> 00:01:05,857 ‫"(فينس ماكمان)‬ ‫مقابلة (بلاي بوي)"‬ 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,901 ‫وتحدث فيها عن الأذى الجسدي‬ 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 ‫الذي عانى منه على يد زوج أمه،‬ 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 ‫وأشار إلى الاعتداء الجنسي‬ 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 ‫الذي ألمح إلى أنه تعرّض له على يد والدته.‬ 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 ‫أنا لست من محبي‬ ‫النظر إلى الوراء على الإطلاق.‬ 20 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 ‫لا أعرف ما إن كنت خائفًا‬ ‫من النظر إلى الماضي.‬ 21 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 ‫حدث ما حدث خلال طفولتي.‬ 22 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 ‫كانت صعبة، كان فيها عراك‬ ‫وصراعات داخلية وزنا محارم،‬ 23 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 ‫وذلك قاس،‬ 24 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 ‫لكنني شعرت عندما كنت طفلًا‬ ‫بأنني عندما أتعرض للضرب المبرح،‬ 25 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 ‫فبمجرد أن يتوقف الضرب،‬ ‫إن كنت ما زلت حيًا أُرزق، فقد فُزت.‬ 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 ‫أعرف أن علم النفس يقول‬ 27 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 ‫إن المرء يميل إلى العنف‬ ‫إذا تعرض لمعاملة قاسية في طفولته.‬ 28 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 ‫أرى أن تلك أعذار واهية.‬ 29 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 ‫لم أقبل بذلك يومًا.‬ 30 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 ‫أي ظرف مضطرب أو قاس تعرّضت له،‬ 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 ‫عليك نسيانه.‬ 32 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 ‫بالطبع أتذكره ويؤلمني في بعض الحالات.‬ 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 ‫لكن عليّ تركه في الماضي والمضي قدمًا.‬ 34 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 ‫"السيد (ماكمان)"‬ 35 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 ‫"الحلقة الخامسة: عمل العائلة"‬ 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 ‫آسفة، آسفة جدًا.‬ 37 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 ‫في الفقرة التالية،‬ ‫ستشاهدون لأول مرة على الإطلاق‬ 38 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 ‫"شين ماكمان" و"ستيفاني ماكمان"،‬ ‫ابنا "فينس" و"ليندا ماكمان" الوحيدين،‬ 39 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 ‫يتحدثان عن تفاصيل حياتهما‬ ‫التي عاشاها أمام الكاميرات.‬ 40 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 ‫لديّ توق كبير لمعرفة‬ ‫كيف كانت حياتكما كابنين لـ"ماكمان".‬ 41 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 ‫أتريد أن تبدأ؟ تفضل.‬ 42 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 ‫بصفتي ابن "فينس ماكمان"،‬ ‫نشأت في عالم مشوق.‬ 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,522 ‫لطالما أردت الانضمام إلى الشركة،‬ ‫كمصارع في الشركة تحديدًا.‬ 44 00:03:09,522 --> 00:03:10,815 {\an8}‫"(شين ماكمان)‬ ‫ابن (فينس)"‬ 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 ‫بدأت في سن مبكرة.‬ 46 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 ‫أتذكر إمضائي الوقت‬ ‫بين الجمهور وخلف الكواليس.‬ 47 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 ‫كنت أتجوّل في الشركة مراقبًا كل ما يحدث.‬ 48 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 ‫كنت أكنس الحلبة أو آخذ سترة أحدهم.‬ 49 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 ‫واحد...‬ 50 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 ‫ثم أصبحت حكمًا ومذيع حلبة،‬ 51 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 ‫وبدأت أكسب مكانتي.‬ 52 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 ‫"شين" والسيد "ماكمان".‬ 53 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}‫بدأت مشاركتي كمصارع كنائب لوالدي.‬ 54 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 ‫هل رأيتم "شين" يثبّت الحبال من أجل والده؟‬ 55 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 ‫فإذا أغضب والدي أحدهم،‬ ‫فلا يمكنه مواجهته مباشرةً بما أنه الرئيس.‬ 56 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 ‫بل ينبغي أن يمر بطبقات معينة.‬ 57 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 ‫وأُعجب الناس بذلك واستمتعوا بوقتهم‬ 58 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 ‫فتابعنا فعله.‬ 59 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 ‫موجة هائلة من صيحات الاستهجان‬ ‫للصبي المعجزة،‬ 60 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 ‫الوريث الشرعي للعرش...‬ 61 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 ‫وقد أحببت ذلك،‬ 62 00:04:03,493 --> 00:04:04,702 ‫"أحب (شين)"‬ 63 00:04:04,702 --> 00:04:07,956 ‫أن أتمكن من فعل شيء لطالما أردت فعله‬ ‫منذ أن كنت صغيرًا.‬ 64 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 ‫- "شين".‬ ‫- "شين ماكمان".‬ 65 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 ‫وهكذا بدأت ديناميكية العائلة تنمو‬ 66 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 ‫وانضمت ابنة "فينس".‬ 67 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 ‫اسمح لي أن أتدخل قليلًا من فضلك.‬ 68 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ‫لطالما أردت أن أكون جزءًا من هذه الشركة،‬ 69 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 ‫وأنا فخورة بذلك اليوم.‬ 70 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 ‫خلال نشأتي، كانت الشركة مهيبة‬ 71 00:04:33,564 --> 00:04:37,735 ‫وكنت أشعر بذلك عندما كنت طفلة.‬ ‫كان العمل فيها مشوقًا إلى أقصى حد.‬ 72 00:04:37,735 --> 00:04:39,279 {\an8}‫"(ستيفاني ماكمان)‬ ‫ابنة (فينس)"‬ 73 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 ‫هذا لا يُصدق.‬ 74 00:04:42,740 --> 00:04:46,869 ‫لطالما كانت منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫منقسمة الآراء، وخلال نشأتي،‬ 75 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 ‫كان بعض الناس يحبونني‬ ‫بسبب هوية والدي فحسب،‬ 76 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 ‫وكان بعضهم الآخر يتجاهلونني تمامًا‬ 77 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 ‫بسبب هوية والدي.‬ 78 00:04:54,544 --> 00:04:57,880 {\an8}‫"فينس ماكمان"‬ ‫متأبطًا ابنته الصغرى "ستيفاني ماكمان".‬ 79 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}‫متى ظهرت فكرة أن تصبحي شخصية؟‬ 80 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 ‫كان ذلك بعد تخرّجي من الكلية.‬ 81 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 ‫استرخي، لا تقلقي،‬ ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 82 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 ‫- هل ستترفق بي؟‬ ‫- لا شك.‬ 83 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 ‫اتُخذ قرار خلال فترة قصيرة‬ 84 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 ‫بأن نجرّب ونرى كيف تسير الأمور.‬ 85 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‫- موافقة.‬ ‫- لا.‬ 86 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 ‫عندما بدأت "ستيف" العمل معنا،‬ ‫تصاعد الوضع بسرعة كبيرة.‬ 87 00:05:23,823 --> 00:05:26,951 ‫كانت هناك قصة‬ ‫تتناول زواج "ستيف" من مصارع يُدعى "تيست".‬ 88 00:05:26,951 --> 00:05:28,536 {\an8}‫"(بول ليفيسك) الملقب بـ(تريبل إتش)،‬ ‫رئيس المحتوى في منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 89 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 ‫لكن الكتّاب لم يعرفوا كيف يختتمون القصة.‬ 90 00:05:32,165 --> 00:05:33,082 ‫"(رو) هي حرب"‬ 91 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 ‫لم تكن هناك خاتمة لتلك القصة.‬ 92 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 ‫لذا، توصلت إلى فكرة وعرضتها على "فينس".‬ 93 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 ‫يجب أن تلقوا نظرة على هذا.‬ 94 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 ‫قلت، "ما رأيك أن أذهب إلى حفل‬ ‫توديع عزوبيتها وأعد لها مشروبًا،‬ 95 00:05:48,348 --> 00:05:50,099 ‫فينتهي الأمر بزواجي منها،‬ 96 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 ‫في إحدى كنائس الزواج السريع في (فيغاس)؟"‬ 97 00:05:52,185 --> 00:05:53,102 {\an8}‫"متزوجان للتو"‬ 98 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 ‫فأجاب، "فكرة رائعة."‬ 99 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 ‫- يا للهول.‬ ‫- أكرهك.‬ 100 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 ‫وكانت عبارته هي،‬ 101 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 ‫"(فينس)، لا تسأل هل أكملنا زواجنا..."‬ 102 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 ‫...بل كم مرة أكملنا زواجنا؟‬ 103 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 ‫يا للهول، لا أصدق.‬ 104 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 ‫عند عودتنا إلى التلفاز لأول مرة‬ ‫بعد عرض تلك القصة،‬ 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 ‫صرخ الجمهور فيها، "عاهرة."‬ 106 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 ‫عاهرة.‬ 107 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 ‫وبينما كان الجمهور يصرخ فيها بجنون،‬ ‫نظر "فينس" إليّ وأشار بيده هكذا...‬ 108 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 ‫ما يعني، "هذا ما يدر المال."‬ 109 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 ‫عاهرة.‬ 110 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 ‫كنت أبتسم ابتسامة عريضة،‬ 111 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 ‫لأن ذلك عنى أن الجمهور يتفاعل.‬ 112 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 ‫وحين يتفاعل الجمهور‬ ‫فذلك يعني أنه يحب ما تفعله.‬ 113 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 ‫عاهرة.‬ 114 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 ‫لذا أصبحت "ستيف" شخصية شريرة كبيرة.‬ 115 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 ‫كانت مستعدة لفعل أي شيء.‬ 116 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 ‫كانت تقول دائمًا،‬ ‫"سأفعل أي شيء تريده يا أبي."‬ 117 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 ‫كانت تعرف ما أحاول فعله.‬ 118 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 ‫إن كان أحد يعرف شيئًا عن الجنس، فهو أنت.‬ 119 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 ‫حين كنت في بداية مسيرتي،‬ 120 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 ‫كنت مستعدة لفعل أي شيء يريده.‬ 121 00:07:06,008 --> 00:07:07,969 ‫أبعد يديك عنها، انظروا إلى هذا.‬ 122 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 ‫حين أسترجع بعض الأشياء التي فعلتها،‬ 123 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬ 124 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 125 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 ‫هل ترين أن من الغريب‬ ‫أن يجعلك والدك تفعلين ذلك؟‬ 126 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 ‫نعم، كنت أراه غريبًا أحيانًا،‬ 127 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 ‫لكنه كان زمنًا مختلفًا في مجالنا.‬ 128 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 ‫عاهرة.‬ 129 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 ‫من بين كل الأشياء الجنونية‬ ‫التي حدثت في حياتي‬ 130 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 ‫منذ بدايتي كمشجع إلى حيث أنا اليوم،‬ 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 ‫كان الجزء الأكثر جنونًا‬ ‫هو المتعلق بالعائلة.‬ 132 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 ‫أنتما متزوجان شرعًا.‬ 133 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 ‫لذا بعد هذه القصة،‬ 134 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 ‫حيث تتزوج "ستيف" مني سرًا ضد رغبتها،‬ 135 00:07:50,261 --> 00:07:55,016 ‫خُلق شيء يُدعى عصر "ماكمان"-"هيلمسلي"،‬ ‫حيث أصبحنا ندير منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 136 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 ‫عصر "ماكمان"-"هيلمسلي".‬ 137 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 ‫حينها كنت أراها كل يوم.‬ 138 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 ‫وهكذا تعرفنا على بعضنا البعض.‬ 139 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 ‫لم يكن مسموحًا لي مواعدة إحدى المصارعين،‬ 140 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 ‫لكن المفارقة أن والدي هو من قرّب بيننا.‬ 141 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 ‫كنت أنا و"بول"، وهو شخص مذهل، صديقين،‬ 142 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 ‫حتى إنني كنت أقول لابنتي،‬ ‫"(ستيف)، يجب أن تعثري على شخص ما،‬ 143 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 ‫رجل حقيقي، شخص مثل (تريبل إتش)."‬ 144 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 ‫فيقول أخي، "ليس (تريبل إتش)."‬ 145 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 ‫فيجيب أبي، "لا، بالطبع، ليس (تريبل إتش)،‬ 146 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 ‫لكن رجل يشبهه تمامًا."‬ 147 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 ‫كان "شين" يعارض ذلك كثيرًا.‬ 148 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 ‫- هيا.‬ ‫- أنت تثير قرفي.‬ 149 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 ‫يا أخي، هيا، امنحني عناقًا.‬ 150 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 ‫من أبسط مبادئ خلق القصص،‬ 151 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 ‫"لا تواعد ابنة الرئيس."‬ 152 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 ‫قال لي "شين" ذات يوم،‬ ‫"أبي، هل ستسمح لابنتك بمواعدة مصارع؟"‬ 153 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 ‫فأجبت، "(شين)، هذا ينطبق عليّ،‬ 154 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 ‫أنا أصارع، لا أعرف ماذا تقصد."‬ 155 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 ‫لذا بالنسبة إليّ،‬ ‫كان من المنطقي أن تواعد ابنتي وتتزوج‬ 156 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 ‫من شخص مثل "بول".‬ 157 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 ‫مع تقدّم علاقتنا،‬ 158 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 ‫مرّت لحظات تصرّف فيها "فينس"‬ ‫تصرفاته المعهودة،‬ 159 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 ‫حيث حاول الاستفادة مما يحدث كالعادة،‬ 160 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 ‫حتى حين كنا نبحث عن أماكن لإقامة الزفاف،‬ 161 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 ‫اقترح بجدية أن نقيم زفافنا‬ ‫في حدث دفع عند المشاهدة.‬ 162 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 ‫ماذا لو أُقيم زفاف "ستيفاني" و"بول"‬ ‫في بث مباشر للدفع عند المشاهدة؟‬ 163 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 ‫كان الناس ليشتروه وسيكون مذهلًا ورائعًا.‬ 164 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 ‫لكن "ستيف" رفضت.‬ 165 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 ‫وعندما رفضت "ستيف" ذلك،‬ 166 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 ‫اتهمها بالأنانية.‬ 167 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 ‫قال، "لا أصدّق أنك أنانية."‬ 168 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 {\an8}‫"الرئيس (فينس ماكمان)"‬ 169 00:09:43,457 --> 00:09:46,752 {\an8}‫ثم أقام "فينس" مباراته ضد "ستيف"،‬ 170 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‫التي كانت قتال شوارع،‬ 171 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 ‫قبل ستة أيام من زفافنا الفعلي.‬ 172 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 ‫يريد إهانة ابنته.‬ 173 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 ‫أتذكّر أن أمي هددت أبي‬ 174 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 ‫أنني إذا ذهبت لزفافي‬ ‫مصابة بكدمة حول العين أو كسر بالكاحل،‬ 175 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 ‫فستطلقه حالًا.‬ 176 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 ‫من الواضح أنني لم أُصب‬ ‫بكدمة حول العين أو كسر في الكاحل.‬ 177 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 ‫صحيح أنه حاول خنقي في المباراة،‬ ‫لكن ذلك كان مختلفًا.‬ 178 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 ‫كان ذلك جنونيًا تمامًا.‬ 179 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 ‫أي عائلة هذه التي تزوجت منها؟‬ 180 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 ‫أليس كذلك؟‬ 181 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 ‫لا بد أنكما القائمان على الأسرة‬ 182 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 ‫الأكثر اضطرابًا على هذا الكوكب.‬ 183 00:10:27,627 --> 00:10:31,255 {\an8}‫أنشؤوا قصة طويلة عن عائلة "ماكمان"،‬ ‫وحظي الولدان بشعبية هائلة.‬ 184 00:10:31,255 --> 00:10:33,674 {\an8}‫"(دايف ملتزر)‬ ‫محرر في صحيفة (ريسلينغ أوبزيرفر)"‬ 185 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 ‫أين كانت "ليندا" خلال ذلك الوقت؟‬ 186 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 ‫كانت جزءًا مهمًا من ذلك.‬ 187 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 ‫"ليندا ماكمان"!‬ 188 00:10:42,808 --> 00:10:44,644 {\an8}‫كانت "ليندا" في غاية الأهمية للشركة.‬ 189 00:10:44,644 --> 00:10:45,770 {\an8}‫"الرئيسة التنفيذية‬ ‫(ليندا ماكمان)"‬ 190 00:10:45,770 --> 00:10:49,440 {\an8}‫تُعرف منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫بأنها شركة "فينس ماكمان".‬ 191 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 ‫الاسم الذي نادرًا ما تسمعه‬ ‫هو "ليندا ماكمان"،‬ 192 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 ‫وهي الرئيسة التنفيذية لهذه الشركة.‬ 193 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 ‫لم تكن هناك مناصب كثيرة عندما انضممت.‬ 194 00:10:59,116 --> 00:11:00,618 {\an8}‫"(بروس بريتشارد)،‬ ‫المدير التنفيذي لمنظمة المصارعة الترفيهية"‬ 195 00:11:00,618 --> 00:11:03,329 {\an8}‫كان "فينس" هو الرئيس،‬ ‫و"ليندا" هي الرئيس الثاني.‬ 196 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 ‫تولّت "ليندا" سير العمل،‬ ‫وتولّى "فينس" القسم الإبداعي والتخطيطي.‬ 197 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 ‫عرّفتني والدتي إلى زوجتي "ليندا".‬ 198 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 ‫أظن أنني كنت في الـ16.‬ 199 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 ‫نشأت "ليندا" في عائلة من الطبقة المتوسطة.‬ 200 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 ‫عمل كلا والديها وكان لديهم منازل جميلة.‬ 201 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 ‫لم يكونوا أثرياء، بل من الطبقة المتوسطة،‬ 202 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 ‫وكنت منجذبًا إلى ذلك.‬ 203 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 ‫كان لديه سمعة الفتى الشقي خلال الثانوية،‬ 204 00:11:34,235 --> 00:11:35,569 ‫وكنت أنا على العكس تمامًا.‬ 205 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 {\an8}‫"(ليندا ماكمان)، زوجة (فينس)،‬ ‫الرئيسة التنفيذية السابقة"‬ 206 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 ‫وقد أعجبني ذلك.‬ 207 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 ‫كانت "ليندا" في الـ17 عندما تزوجنا،‬ ‫أي أنها كانت يافعة.‬ 208 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 ‫ووعدتها بأن أحبها دائمًا،‬ 209 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 ‫ووعدتها بألّا تمر لحظة ملل.‬ 210 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 ‫وقد وفيت بوعدي بالتأكيد.‬ 211 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 ‫- يا للهول.‬ ‫- لا.‬ 212 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 ‫يا للهول.‬ 213 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 ‫سيؤلمني هذا أكثر مما سيؤلمك بكثير.‬ 214 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 ‫اضربيها، ماذا؟‬ 215 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 ‫لم ترغب أمي يومًا في الظهور على التلفاز.‬ 216 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 ‫كانت تكره الظهور على التلفاز.‬ 217 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 ‫كانت تقول، "أرجوك يا (فينس)،‬ ‫لا تضعني في هذا الموقف، لست ممثلة بارعة."‬ 218 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 ‫من بيننا نحن الأربعة،‬ ‫أنا الأقل ارتياحًا أمام الكاميرا.‬ 219 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 {\an8}‫ولا أجيد ذلك إطلاقًا‬ ‫مقارنةً بـ"شين" و"ستيفاني" و"فينس".‬ 220 00:12:22,825 --> 00:12:24,034 {\an8}‫"(رو)، (ليندا ماكمان)"‬ 221 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 ‫تهانينا يا "تريبل إتش".‬ 222 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 ‫كانت تعرف أنها لم تكن بارعة في التمثيل،‬ 223 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 ‫لكنني و"شين" و"ستيفاني" نفعل ذلك.‬ 224 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 ‫لذا اقترحت عليها أن نستخدمها كشخصية.‬ 225 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 ‫من دون تأجيل،‬ 226 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 ‫اسمحوا لي بتقديم زوجتي "ليندا"،‬ 227 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 ‫ترافقها الجميلة "تريش".‬ 228 00:12:47,308 --> 00:12:51,812 ‫دخلت عالم المصارعة بطريقة غير تقليدية.‬ ‫كنت أعمل عارضة لياقة.‬ 229 00:12:51,812 --> 00:12:53,314 {\an8}‫"(باتريشيا ستراتيجياس)، (تريش ستراتس)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 230 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 ‫عارضة اللياقة‬ ‫التي تعرفونها من غلاف مجلة "ماسل"،‬ 231 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}‫"تريش ستراتس".‬ 232 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 ‫خلال نشأتي كمعجبة،‬ ‫كنت من المعجبين بظهور "سيندي لوبر"،‬ 233 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 ‫وكانت برفقة "ويندي ريكتر"،‬ ‫تحمست كثيرًا لذلك.‬ 234 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 ‫كان من الرائع رؤية امرأة‬ ‫في الحلبة في مثل سني.‬ 235 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 ‫لكن عندما بدأت مسيرتي عام 2000،‬ 236 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 ‫كان الدور الأنثوي جنسيًا صريحًا.‬ 237 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 ‫"تريش".‬ 238 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 ‫سيد "ماكمان".‬ 239 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 ‫إحدى أولى القصص التي مثلتها‬ ‫كانت مقترنة بـ"فينس ماكمان".‬ 240 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 ‫عرفت أن عملي مع الرئيس ومع السيد "ماكمان"‬ 241 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 ‫سيكون فرصة مهمة.‬ 242 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 ‫كنت متحمسة للغاية لذلك.‬ 243 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 ‫نعم.‬ 244 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 ‫لا أظن أنه كان من المقرر في القصة‬ 245 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 ‫أن أكون عشيقة "فينس".‬ 246 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 ‫تصرفت بشقاوة يا "فينس".‬ 247 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 ‫أستحق الصفع.‬ 248 00:13:40,945 --> 00:13:41,779 ‫"السيد (ماكمان)"‬ 249 00:13:41,779 --> 00:13:43,739 ‫وأن أخدّر زوجته في النهاية.‬ 250 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 ‫- هل ضاعفت جرعة "ليندا"؟‬ ‫- نعم.‬ 251 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 ‫لم تكن مقررة هكذا،‬ ‫لأنني ما كنت لأوافق عليها.‬ 252 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 ‫بل تم تطويرها مع الزمن،‬ ‫كنا نراقب إلى أين ستصل،‬ 253 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 ‫وقد مرّت بمنعطفات مشوقة.‬ 254 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 ‫اسمع هذا.‬ 255 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 ‫قبّلت "تريش ستراتس" أمام زوجتي‬ ‫التي كانت جالسة في كرسي متحرك.‬ 256 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 ‫لا، يا للهول.‬ 257 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 ‫وسبب فعلنا لذلك هو إظهار مدى فظاعتي وشرّي.‬ 258 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 ‫وكان ذلك الموقف أفظع ما يكون.‬ 259 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 ‫كنا مدركين لما نفعله حتى نغذّي قصتنا،‬ 260 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 ‫وكانت "ليندا" راضية بذلك أيضًا.‬ 261 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 ‫كانت ضليعة في القصة مثلنا جميعًا.‬ 262 00:14:22,194 --> 00:14:24,780 ‫كان هناك مشهد أنحني فيه وأقبّل "ليندا".‬ 263 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 ‫و"ليندا" هي التي ابتكرته.‬ 264 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 ‫قالت، "سيشعر الناس بالاشمئزاز‬ ‫إذا انحنيت وقبّلتني على رأسي."‬ 265 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 ‫ما ينبغي فعله هو تحريض العواطف،‬ 266 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 ‫سواء كانت الغضب أم السعادة‬ 267 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 ‫أو القرف أحيانًا إذا بالغ الشرير قليلًا.‬ 268 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 ‫لكن العواطف هي الأهم دائمًا.‬ 269 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 ‫عيد حب سعيدًا يا "ليندا".‬ 270 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 ‫العلاقة الغرامية على التلفاز مع "تريش".‬ 271 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 ‫كيف كان رد فعل العائلة عليها؟‬ 272 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 ‫لا أظن أن عائلتنا كان لديها اعتراض عليها،‬ 273 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 ‫لأنهم كانوا يعرفون أنني أمثّل شخصية.‬ 274 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 ‫و"تريش" تمثّل شخصية.‬ 275 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 ‫لذا كما أتذكر، لم يكن لدى أحد مشكلة.‬ 276 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 ‫إذا ذُكر أي شيء عن والدتي،‬ ‫فعادةً ما يكون رد فعلي الأول هو الرفض.‬ 277 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 ‫والدتي مقدسة بالنسبة إليّ،‬ ‫لذلك لم تعجبني هذه القصة.‬ 278 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 ‫- قال "شين" إنه...‬ ‫- حسنًا.‬ 279 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 ‫"شين" أكثر تحفظًا من بقيتنا،‬ 280 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 ‫لذا ربما كان لديه مشكلة مع القصة،‬ 281 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 ‫لأنه كان يفكر أحيانًا‬ ‫ما إن كنا قد اقتربنا من الواقع كثيرًا.‬ 282 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 ‫لكنني أرى أنها قصة،‬ ‫شخصيات هدفها ترفيه الجمهور.‬ 283 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 ‫وعليه مسايرة القصة.‬ 284 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 ‫بعد مرور 15 عامًا، سأجري مقابلات‬ ‫وسنتحدث عن الأيام الخوالي،‬ 285 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 ‫وأنا واثقة تمامًا،‬ 286 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 ‫أنه سيُطرح عليّ دائمًا سؤال، "ذات مرة..."‬ 287 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 ‫وسأقول، "نعم."‬ 288 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 ‫"...ركعت فيها على أطرافك الأربعة‬ ‫ونبحت مثل كلب."‬ 289 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 ‫أنا آسفة.‬ 290 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 ‫أأنت آسفة؟‬ 291 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 ‫أصغي، إن كنت آسفة حقًا،‬ 292 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 ‫فأثبتي لي كم أنت آسفة.‬ 293 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 ‫اركعي على يديك وركبتيك مثل كلب.‬ 294 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 ‫يا للهول.‬ 295 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 ‫مشهد "نباح الكلب"‬ ‫عالق في الذاكرة بالطبع، وقد كان...‬ 296 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 ‫نعم، أتمنى لو لم يعرضوه.‬ 297 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ‫كانت لديّ كلبة،‬ 298 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 ‫وكانت تنفّذ كل ما أقوله.‬ 299 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ‫والآن اركعي، هيا.‬ 300 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‫هذا كثير.‬ 301 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 ‫انبحي كالكلب.‬ 302 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 ‫هيا، قولي إنك آسفة.‬ 303 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 ‫مشهد "نباح الكلب"،‬ 304 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 ‫يريدون أن أصفه بأنه تجربة مريعة.‬ 305 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 ‫لكن هذا هو الشعور‬ ‫الذي نريد إيصاله لكم، ألا تفهمون؟‬ 306 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 ‫إن كنت آسفة حقًا يا "تريش"، فاخلعي ملابسك.‬ 307 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 ‫نعم.‬ 308 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 ‫قلت اخلعيها الآن.‬ 309 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 ‫أي رجل... هذا...‬ 310 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 ‫مكّنته تلك القصة من الإفلات بفعلته كشرير،‬ 311 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 ‫لأنه في الوقت نفسه‬ 312 00:17:03,522 --> 00:17:06,025 {\an8}‫الذي يخبر فيه الجميع بأن يكرهوه،‬ 313 00:17:06,025 --> 00:17:07,609 {\an8}‫"(شارون ميزر)، كاتبة (المصارعة الاحترافية:‬ ‫الرياضة والمشهد)"‬ 314 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 {\an8}‫يقدّم لهم عرضًا جنسيًا.‬ 315 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 ‫أأنت آسفة؟‬ 316 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 ‫اخلعي حمالة صدرك، اخلعيها الآن.‬ 317 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 ‫الشعور بأنه فاسق لقيامه بذلك‬ 318 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 ‫لم يمنع الناس من متعة مشاهدتها وهي تُهان.‬ 319 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 ‫وجدت المشهد مريعًا عندما رأيته، لكن‬ 320 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 ‫المصارعة موجّهة للرجال،‬ 321 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 ‫والرجال يحلمون بالنساء المثيرات‬ 322 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 ‫لكنهم يكرهونهن أيضًا‬ ‫لأنهم لا يمكن أن يحصلوا عليهن.‬ 323 00:17:36,013 --> 00:17:38,599 ‫لذا كانت رؤية نساء مثيرات‬ ‫يتعرضن للإهانة مرضية.‬ 324 00:17:38,599 --> 00:17:39,516 {\an8}‫"ما تلك الرائحة؟ إنها (تريش)"‬ 325 00:17:39,516 --> 00:17:40,642 ‫بالنسبة إلى كثير من أولئك الرجال.‬ 326 00:17:40,642 --> 00:17:42,394 ‫"(تريش) قذرة"‬ 327 00:17:42,394 --> 00:17:45,272 ‫إنه كلام مؤسف، لكنه حقيقة ما حدث.‬ 328 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 ‫كنا نعرف أننا نعرض مشهدًا حساسًا للمتابعين.‬ 329 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 ‫وكنا نعرف أنه سيثير الجدل،‬ ‫وسيُحلل ويُساء تفسيره.‬ 330 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 ‫لكننا كنا مدركين.‬ 331 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 ‫وعندما قدّمنا ذلك المشهد،‬ 332 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 ‫كنا سننال جزاءنا في "راسلمينيا"،‬ ‫وهي الحدث الأكبر.‬ 333 00:18:00,662 --> 00:18:04,374 {\an8}‫"(راسلمينيا 17)، 2001"‬ 334 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 {\an8}‫في النهاية، اختُتمت القصة في "راسلمينيا"‬ 335 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 ‫في مباراة بين "شين" ووالدي.‬ 336 00:18:11,757 --> 00:18:12,800 ‫"(فاميلي نايت)‬ ‫الأول من أبريل 2001"‬ 337 00:18:12,800 --> 00:18:17,805 ‫كانت مواجهة بين الابن والأب،‬ ‫وفي إحدى الزوايا كانت تقف حبيبتي "تريش".‬ 338 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 ‫تلك كانت القصة.‬ 339 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 ‫وفي زاوية "شين" كانت تقف زوجتي "ليندا".‬ 340 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 ‫كان عليّ مكافحة الأذى الذي تعرضت له أمي.‬ 341 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 ‫لم أستطع احتماله، وكان ذلك صحيحًا.‬ 342 00:18:30,567 --> 00:18:34,029 ‫وكانت أختي تقف في الزاوية الأخرى بكل قسوة،‬ ‫مثل والدي.‬ 343 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ‫"قيم عائلة (ماكمان)"‬ 344 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 ‫كنت متوترًا قبل خوض تلك المباراة،‬ 345 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 ‫لأنني لم أكن قد ضربت والدي من قبل.‬ 346 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 ‫لطالما كنت من أتلقى الضرب.‬ 347 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 ‫عندما كنت صغيرًا كنت أتصارع مع والدي.‬ 348 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 ‫وفي إحدى المرات أمسك أبي بلحم ضلعي‬ 349 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 ‫وغرز يده في الجلد وما شابه.‬ 350 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 ‫وعندما صرخت وبدأت أنسحب، أمسك بشعري‬ 351 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 ‫ودفعني إلى الخلف،‬ 352 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 ‫فقلت له، "لقد غششت، لا يمكنك فعل هذا."‬ 353 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 ‫فقال، "هذا ما أجيد فعله، أغشّ فأفوز."‬ 354 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 ‫قال، "تعلّم ذلك الدرس، أحيانًا عليك أن تغشّ."‬ 355 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 ‫فقلت، "حسنًا."‬ 356 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 ‫لذا قبل أن أدخل تلك المباراة،‬ ‫شعرت ببعض الهلع.‬ 357 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 ‫شعرت بأنني لا أستطيع فعلها.‬ 358 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 ‫طلبت من "شين" أن يضربني،‬ ‫فقال إنه لا يستطيع فعلها.‬ 359 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 ‫فقلت، "اصفعني، يمكنك فعلها."‬ 360 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 ‫"لا، لا يمكنني."‬ 361 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 ‫"أنا يمكنني صفعك."‬ 362 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 ‫صفع ابنه.‬ 363 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 ‫قُرع الجرس، فوجّه لي والدي‬ ‫أربع صفعات على وجهي.‬ 364 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 ‫على حين غرة.‬ 365 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 ‫ضربته بضع مرات كي أجذب انتباهه.‬ 366 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 ‫ثم قال، "حسنًا، لا مشكلة الآن."‬ 367 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 ‫وكنت...‬ 368 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 ‫تورّمت عيناي مباشرةً.‬ 369 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 ‫قلت، "قد يكون هذا أسهل مما ظننت."‬ 370 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 ‫- لا تضرب... شاشة المراقبة.‬ ‫- يا للهول.‬ 371 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 ‫"شين"، توقف.‬ 372 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 ‫كانت تلك لحظة تألقي‬ ‫في "راسلمينيا" ذلك العام.‬ 373 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 ‫تمكّنت من الوقوف في وجه "فينس ماكمان"‬ ‫وكل ما يمثّله.‬ 374 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 ‫أتذكر العمل معه على تلك اللحظة.‬ 375 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 ‫قال لي، "لا تترددي."‬ 376 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 ‫ولم أتردد.‬ 377 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 ‫أدرك "فينس" للتو‬ ‫أن زوجته المخدرة "ليندا" حاضرة.‬ 378 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 ‫خلال المباراة مع "شين"، وقفت "ليندا" ببطء.‬ 379 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 ‫ركلة مباشرة إلى أعضاء "ماكمان" الثمينة.‬ 380 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 ‫كانت حركة قوية،‬ ‫وكان علينا إنهاء المباراة بعدها.‬ 381 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 ‫مهلًا، يقف "فينس" في إحدى الزوايا‬ ‫و"شين" في أخرى.‬ 382 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 ‫يحب الجمهور عندما تبدو الأحداث حقيقية.‬ 383 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 ‫يا للهول.‬ 384 00:20:40,906 --> 00:20:42,449 ‫أحيانًا تكون حقيقية فعلًا.‬ 385 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 ‫إنها عائلة "ماكمان" الحقيقية.‬ 386 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 ‫عندما تبني ذلك التوتر وتلك الشخصيات،‬ 387 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 ‫ثم تختتم تلك القصة، تشعر بسعادة عارمة.‬ 388 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 ‫هزم "شين ماكمان" والده‬ 389 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 ‫في قتال شوارع جنوني هنا في "راسلمينيا".‬ 390 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 ‫لم يكن هناك شيء محظور بالنسبة إلى "فينس".‬ 391 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 ‫ما الحقيقي؟ ما الذي ليس حقيقيًا؟ لا يهم.‬ 392 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 ‫إذا كان الشيء يدرّ المال ويأتي بالفائدة،‬ 393 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 ‫فأي شيء يقوّي عمله مقبول بالنسبة إليه.‬ 394 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 ‫أريدك أن تنقل رسالة إلى والدتك،‬ ‫وهي أنه قريبًا،‬ 395 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 ‫بعد أن يتم الطلاق بشكل نهائي،‬ ‫ستكون هناك سيدة "ماكمان" جديدة.‬ 396 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 ‫"تراجع يا (فينس)"‬ 397 00:21:26,535 --> 00:21:30,497 ‫سيدة شهوانية تستطيع مواكبة قدراتي الجنسية.‬ 398 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 ‫كان "فينس" بارعًا في طمس خطوط القصة.‬ 399 00:21:36,461 --> 00:21:38,964 {\an8}‫"(بوني هامر) نائب رئيس قسم البرمجة الأصلية‬ ‫في شبكة (يو إس أيه)، 1989 – 1998"‬ 400 00:21:38,964 --> 00:21:41,008 {\an8}‫كان يحوّر شيئًا بدأ على أساس من الواقع،‬ 401 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 {\an8}‫ثم يطوّره خطوة تلو الأخرى‬ 402 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 ‫بحيث لا يعود من الممكن معرفة‬ ‫ما الذي تصدقه أو لا تصدقه.‬ 403 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 ‫أنت مدينة لي يا "سيبل".‬ 404 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 ‫وحين يكون أشخاص مثلك مدينين لي،‬ 405 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 ‫أستردّ ديني.‬ 406 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 ‫لعل "سيبل" إحدى...‬ 407 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 ‫من ناحية النجاح التسويقي خلال فترة قصيرة،‬ 408 00:22:08,368 --> 00:22:11,455 {\an8}‫فهي واحدة من أكثر الشخصيات المهمة‬ ‫التي لم تنل تقديرًا كافيًا.‬ 409 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 {\an8}‫"(سيبل)"‬ 410 00:22:12,372 --> 00:22:13,290 ‫"نحب (سيبل)"‬ 411 00:22:13,290 --> 00:22:15,292 ‫كانت ترفع التقييمات إلى حد كبير.‬ 412 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 ‫حين كانت "سيبل" تظهر‬ 413 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 ‫كان نصف مليون شخص‬ ‫يشاهدون البرنامج خلال فقراتها.‬ 414 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 ‫الوحيد الذي كان يتفوق عليها هو "أوستن".‬ 415 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 ‫لكنها غادرت في قمة شعبيتها وقاضت الشركة.‬ 416 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 {\an8}‫"قصة غلاف (إي تي)"‬ 417 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}‫في هذه الزاوية، بطلة منظمة‬ ‫المصارعة الترفيهية السابقة "سيبل".‬ 418 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}‫خصمها "فينس ماكمان".‬ 419 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}‫نتج عن هذا العداء‬ ‫دعوى قضائية بقيمة 110 ملايين دولار‬ 420 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}‫تضمنت اتهامات بالتحرش الجنسي.‬ 421 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 ‫إذًا كانوا يطلبون منك فعل أشياء‬ ‫لم ترغبي فيها؟‬ 422 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 ‫- نعم‬ ‫- تقريبًا، حسنًا.‬ 423 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 ‫كانوا يجبرونني على فعل أشياء لم أرغب فيها.‬ 424 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 ‫قاضتكم "سيبل" مقابل 110 مليون دولار،‬ 425 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 ‫زاعمةً من ضمن أشياء أخرى‬ ‫بأنها تعرضت لمعاملة مهينة.‬ 426 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 ‫لا أظن أنني طلبت منها فعل شيء مهين إطلاقًا.‬ 427 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 ‫في دعوى قضائية أخرى، من هي "سيبل"‬ 428 00:23:04,299 --> 00:23:07,427 ‫وما هو تأثيرها على المنظمة؟‬ 429 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 ‫لا أتذكر الكثير عن دعوى "سيبل" القضائية.‬ 430 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 ‫ألا تتذكر أي ادعاءات أو مزاعم صدرت منها؟‬ 431 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 ‫لا، لا أتذكر ذلك جيدًا.‬ 432 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 ‫كل ما أتذكره أنها عادت إلى العمل، لذا...‬ 433 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 ‫"ستيفاني ماكمان"،‬ ‫أريد أن تقابلي مساعدتك الجديدة "سيبل".‬ 434 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 ‫هل جعلك جسد "سيبل" تنسى‬ 435 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 ‫أنها قاضت شركتنا بملايين الدولارات؟‬ 436 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 ‫وأنها ساعدت‬ 437 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 ‫أي شخص حاول مقاضاة شركتنا؟‬ 438 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 ‫كل ما يهمها هو المال.‬ 439 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 ‫هذا كل ما يهم "سيبل".‬ 440 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 ‫ولماذا رفعت "سيبل" دعوى؟ عليك وعليّ؟‬ 441 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 ‫قاضتنا بتهمة التحرش الجنسي.‬ 442 00:23:47,884 --> 00:23:52,222 ‫يُعرف عن "فينس" أنه قد يفعل أي شيء‬ 443 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 ‫إذا رأى أنه في صالح العمل،‬ 444 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 ‫حتى لو كان توظيف شخص قاضاه.‬ 445 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 ‫هناك عدة طرق لشكرك.‬ 446 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 ‫لم لا نبدأ بهذه الطريقة؟‬ 447 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 ‫عندما أعدتها إلى العمل‬ ‫ابتكرتم قصة مع شخصيتك‬ 448 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 ‫حيث تقيمان علاقة.‬ 449 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 ‫مع من؟‬ 450 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 ‫مع "سيبل".‬ 451 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 452 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 ‫- إنها مجرد قصة.‬ ‫- إنها مجرد قصة.‬ 453 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 ‫يا للهول.‬ 454 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 ‫لأن المشهد يدور داخل الحلبة،‬ 455 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 ‫فقد نشعر بانزعاج ممزوج بالتسلية‬ ‫من أي شيء يقوله أو يفعله،‬ 456 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 ‫لكننا نسوّغ ذلك،‬ 457 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 ‫بحجة أنها مجرد مصارعة ومجرد تمثيل.‬ 458 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 ‫وننسى أن "فينس ماكمان"‬ ‫خلال بنائه شخصية "السيد (ماكمان)"،‬ 459 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 ‫استلهم من قصته الشخصية‬ 460 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 ‫من أجل جذب انتباهنا.‬ 461 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 ‫هل تتذكر أنك أجريت مقابلة‬ ‫مع مجلة "بلاي بوي" في عام 2001؟‬ 462 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 ‫نعم، صحيح.‬ 463 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 ‫"(بلاي بوي)، مقابلة قوية مع (فينس ماكمان)"‬ 464 00:24:48,069 --> 00:24:51,656 ‫وتحدثت في تلك المقابلة‬ ‫عن خوضك علاقات مختلفة.‬ 465 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 ‫"(بلاي بوي): هل كانت علاقاتك الغرامية‬ ‫في أوقات مختلفة أو متزامنة؟"‬ 466 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 ‫"(ماكمان): في أوقات مختلفة."‬ 467 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 ‫"(ماكمان): حطّم ذلك (ليندا)..."‬ 468 00:25:00,582 --> 00:25:04,211 ‫أتساءل لماذا خضت في ذلك في تلك المقالة.‬ 469 00:25:04,211 --> 00:25:05,170 ‫"لست فخورًا بذلك."‬ 470 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 ‫في تلك المقالة، شعرت بأنني كنت صريحًا جدًا.‬ 471 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 ‫لم أكن ألعب دور شخصيتي حينها.‬ 472 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 ‫كنت أمنح ردودًا صريحة وصادقة‬ 473 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 ‫على الأسئلة التي طُرحت.‬ 474 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 ‫"(ماكمان): كان الجنس رائعًا،‬ ‫ولكن من وجهة نظر عاطفية، أشعر بالندم."‬ 475 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 ‫"(بلاي بوي): هل تغيرت؟"‬ 476 00:25:21,394 --> 00:25:24,523 ‫"(ماكمان): تعلّمت عواقب العلاقات الجنسية،‬ ‫حين تكون متزوجًا."‬ 477 00:25:24,523 --> 00:25:27,901 ‫هل شعرت بأن بعض القصص التي ظهرت لاحقًا‬ 478 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 ‫كانت تتضمن تفاصيل من حياتك؟‬ 479 00:25:30,820 --> 00:25:32,822 ‫أم أنها لم تكن مرتبطة بها على الإطلاق؟‬ 480 00:25:33,365 --> 00:25:37,452 ‫لم تكن مرتبطة بها على الإطلاق.‬ ‫أكرر أنني كإنسان بشكل عام‬ 481 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 ‫مختلف تمامًا عن تلك الشخصية،‬ 482 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 ‫رغم أن الناس أحيانًا يظنون مازحين‬ ‫أننا نفس الشخص‬ 483 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 ‫لكن ذلك غير صحيح.‬ 484 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 ‫خاض "فينس ماكمان"‬ ‫علاقة أحادية حقيقية واحدة‬ 485 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 ‫على مدار حياته،‬ 486 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 ‫وهي مع الشركة التي بناها.‬ 487 00:25:58,932 --> 00:26:03,770 ‫إنها شغفه وعشقه وحاكمه.‬ 488 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 ‫"فينس" لا يملك الشركة.‬ 489 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 ‫بل الشركة هي التي تملك "فينس ماكمان".‬ 490 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 ‫وهو يخدمها بكل قلبه وشغفه وحياته.‬ 491 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 ‫وإذا كان ذلك يؤذي مشاعر زوجته‬ ‫أو مشاعر "ستيفاني"‬ 492 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 ‫أو مشاعر "شين" أو مشاعر والده أو مشاعره هو‬ 493 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 ‫فليذهب كل هؤلاء إلى الجحيم.‬ 494 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 ‫"شركة منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 495 00:26:32,382 --> 00:26:33,925 ‫"أكتوبر 2000"‬ 496 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 ‫مع تزايد شعبية المصارعة،‬ 497 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 ‫قرر أصحاب شركة منظمة المصارعة الترفيهية‬ 498 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 ‫توحيد رأيهم وبيع أسهم شركتهم.‬ 499 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 ‫منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تعرض أسهمها للاكتتاب.‬ 500 00:26:46,354 --> 00:26:47,689 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫مدرجة في بورصة (نيويورك)"‬ 501 00:26:47,689 --> 00:26:49,316 ‫عنى عرض الشركة للاكتتاب عدة أشياء.‬ 502 00:26:49,316 --> 00:26:50,650 {\an8}‫"الأربعاء، 25 أكتوبر"‬ 503 00:26:50,650 --> 00:26:56,072 ‫أكسبنا ذلك شرعية،‬ ‫لكن الهدف الرئيسي كان مهنيًا بحتًا.‬ 504 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 ‫كمية المال المتاح للشركة،‬ 505 00:26:59,951 --> 00:27:01,745 ‫"أسهمنا متاحة للعامة، عوائد ممتازة‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية قادمة قريبًا"‬ 506 00:27:01,745 --> 00:27:03,955 ‫سمحت لنا بدخول مجال الملاهي الليلية.‬ 507 00:27:03,955 --> 00:27:06,207 ‫"ملهى منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫يستبدل فندق (ديبي رينولدز)"‬ 508 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 {\an8}‫سمحت لنا بدخول مجال المطاعم.‬ 509 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}‫فقد عشاق المصارعة صوابهم‬ 510 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}‫عند افتتاح مطعم ومشرب جديد‬ ‫في ساحة "تايمز سكوير" في "نيويورك".‬ 511 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}‫نحن في قلب تلك الصناعة، نحن ننتمي إليها.‬ 512 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 ‫عند الحصول على استثمار كهذا،‬ 513 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 ‫يمكنك نقله من مكان إلى آخر‬ ‫أو إعادة استثماره في شركتك بطبيعة الحال،‬ 514 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 ‫وهو شيء لطالما فعلناه،‬ 515 00:27:24,351 --> 00:27:27,520 ‫أو يمكنك تقصّي مجالات أخرى‬ ‫قد تكون ذات قيمة.‬ 516 00:27:28,188 --> 00:27:29,064 ‫"(دبليو سي دبليو)‬ ‫(ماندي نايترو) على (تي إن تي)"‬ 517 00:27:29,064 --> 00:27:31,941 {\an8}‫أهلًا بكم جميعًا مجددًا في "دبليو سي دبليو".‬ 518 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 {\an8}‫"(نايترو) (دبليو سي دبليو)‬ ‫31 يوليو عام 2000"‬ 519 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 {\an8}‫ينقل "كيدمان" و"ذا فرانشايز"‬ ‫ثأرهما الشخصي إلى الحلبة‬ 520 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 ‫"(فياغرا)"‬ 521 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ‫في مباراة بطلها هو الـ"فياغرا".‬ 522 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 ‫بحلول عام 2000 كانت منظمة المصارعة‬ ‫تكتسح المنافسة ضد "دبليو سي دبليو".‬ 523 00:27:47,666 --> 00:27:48,917 {\an8}‫"(براين غيورتس) كاتب في منظمة‬ ‫المصارعة الترفيهية، من 1999 حتى 2015"‬ 524 00:27:48,917 --> 00:27:49,876 ‫كان ذلك محط سخريتنا.‬ 525 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 ‫- يا للهول.‬ ‫- فمه مليء بالـ"فياغرا".‬ 526 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 ‫كان انحدارًا بطيئًا ومؤلمًا.‬ 527 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 ‫كان العديد من الناس مسؤولين،‬ 528 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 ‫حتى وصلوا إلى الحضيض.‬ 529 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 ‫أطعمتها عشرات الكعكات.‬ 530 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 ‫بدا وكأن "دبليو سي دبليو"‬ ‫توقفت عن المحاولة.‬ 531 00:28:07,686 --> 00:28:08,687 {\an8}‫"(بوكر)"‬ 532 00:28:08,687 --> 00:28:12,399 {\an8}‫إن وصفناها بالحرب،‬ ‫فقد قاتل رجالنا بأقصى استطاعتهم،‬ 533 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 ‫لكن لا يمكنك الفوز بحرب‬ 534 00:28:14,234 --> 00:28:15,610 {\an8}‫"(بوكر تي هافمان)، مصارع لدى‬ ‫(دبليو سي دبليو)، من 1993 حتى 2001"‬ 535 00:28:15,610 --> 00:28:18,905 ‫ما لم يكن لديك الزعماء المناسبون‬ ‫الذين يتخذون القرارات الصحيحة.‬ 536 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 ‫اخرج من مكتبي.‬ 537 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 ‫وأنا أتحداك، افهم هذا، أتحداك.‬ 538 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 ‫ربما قام "إريك بيشوف"‬ ‫بكثير من الأمور الصائبة.‬ 539 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 ‫وربما قام بكثير من الأمور الخاطئة.‬ 540 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 ‫كان الرئيس، لكنه استسلم.‬ 541 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 ‫يسهل على البعض القول، "انظروا إلى (إريك)،‬ 542 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 ‫وافاه النجاح‬ ‫لكنه ترك نجاحه يصيبه بالغرور."‬ 543 00:28:38,717 --> 00:28:40,051 {\an8}‫"(إريك بيشوف)‬ ‫رئيس (دبليو سي دبليو) السابق"‬ 544 00:28:40,051 --> 00:28:44,180 ‫أتفهّم قول البعض لذلك،‬ ‫لكن من يقل ذلك لا يعرف‬ 545 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 ‫ما كان يجري خلف الكواليس.‬ 546 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 ‫إنها ولادة أكبر شركة‬ ‫إعلامية وترفيهية في العالم.‬ 547 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 ‫اندماج شركتي "تايم وورنر"‬ ‫و"ترنر برودكاستينغ" بقيمة 7.5 مليار دولار‬ 548 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 ‫قد اكتمل.‬ 549 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 ‫اضطربت الأوضاع الداخلية في الشركة‬ ‫بسبب اندماج "تايم وورنر" و"إيه أو إل"،‬ 550 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 ‫حيث كنت أجلس في غرفة تضم 12 أو 14‬ ‫مديرًا تنفيذيًا لم أقابلهم من قبل‬ 551 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 ‫يملون عليّ كيف أنتج برامج المصارعة‬ 552 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 ‫بينما لم يشاهد أحدهم برنامجنا يومًا.‬ 553 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 ‫يا للهول.‬ 554 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 ‫لم يرد أي من هؤلاء المدراء التنفيذيين‬ ‫أن تشارك شركتنا في قرارات الشركة المندمجة.‬ 555 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 {\an8}‫كانت المصارعة نوعًا ترفيهيًا بسيطًا،‬ 556 00:29:20,383 --> 00:29:21,301 {\an8}‫"(دارك كرنفال)"‬ 557 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 {\an8}‫على الرغم من شعبيتها.‬ 558 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 ‫هل هذه نهاية حقبة؟‬ 559 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 ‫يدّعون أن السبب هو وقوع الاندماج‬ ‫وعدم رغبة المدراء الجدد في المصارعة.‬ 560 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 ‫تلك ذريعة، كانت "دبليو سي دبليو"‬ ‫تنتج برنامجًا مريعًا.‬ 561 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 ‫إنها حرب عصابات في مسبح.‬ 562 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 ‫ها هو "بازكيل".‬ 563 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 ‫الرقم 69...‬ 564 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 ‫أتذكر أنهم قالوا لي‬ 565 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 ‫لو أن تقييماتنا بقيت على حالها‬ ‫ولم نكن نخسر المال،‬ 566 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 ‫لما كان لديهم مشكلة.‬ 567 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 ‫عندما أصبحت الشركة تخسر المال،‬ 568 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 ‫أرادوا بيعها لأسباب واضحة.‬ 569 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 ‫وذلك ما أتاح الفرصة لـ"فينس".‬ 570 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 ‫أصغ إليّ، مفهوم؟‬ 571 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 ‫تلقّت شركتنا اتصالًا من "ترنر" يقول،‬ 572 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 ‫"نفكر في بيع شركتنا، أأنت مهتم؟"‬ 573 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 ‫وكان الجواب هو الموافقة.‬ 574 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 ‫وخلال ثلاثة أيام،‬ 575 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 ‫تغيّر وجه الصناعة كله.‬ 576 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 ‫أفكر كثيرًا في "تيد ترنر".‬ 577 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 ‫قال فيما مضى، "من ناحية المنافسة،‬ 578 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 ‫سأسحقه كالحشرة."‬ 579 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 ‫لم يحدث ذلك.‬ 580 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 ‫اشترى "فينس" الشركة مقابل 2.5 مليون دولار،‬ 581 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ‫وهو مبلغ لعله استردّه مليون ضعف.‬ 582 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 ‫وكأنه اشترى "مانهاتن" بأبخس ثمن.‬ 583 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 ‫حالفني الحظ وكنت على متن الطائرة المستأجرة‬ 584 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 ‫في الليلة التي اشترى فيها‬ ‫"دبليو سي دبليو".‬ 585 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 ‫أقمنا احتفالًا على تلك الطائرة.‬ 586 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 ‫أتذكر أن تلك الرحلة كانت جنونية.‬ 587 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 ‫لكن في اليوم التالي،‬ 588 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 ‫عاد العمل إلى مجراه.‬ 589 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 ‫تم ذلك بهدوء شديد على مستوى الشركتين.‬ 590 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 ‫لكن طريقة إعلاننا لقاعدة المعجبين‬ ‫عن شراء "دبليو سي دبليو"‬ 591 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 ‫كانت على الهواء مباشرةً.‬ 592 00:30:56,104 --> 00:30:57,814 ‫"(دبليو سي دبليو)"‬ 593 00:30:57,814 --> 00:31:01,442 {\an8}‫"بث مباشر من (نايترو)‬ ‫(دبليو سي دبليو)، 26 مارس 2001"‬ 594 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 ‫تخيّلوا هذا.‬ 595 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 ‫ها أنا في برنامج "دبليو سي دبليو".‬ 596 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 597 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 ‫هناك تفسير واحد.‬ 598 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 ‫كانت مسألة وقت لا أكثر‬ 599 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 ‫حتى أشتري أنا، "فينس ماكمان"،‬ ‫الشركة المنافسة لي.‬ 600 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 ‫صحيح، أنا أملك "دبليو سي دبليو".‬ 601 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 ‫خلال المفاوضات، كانت إحدى طلباتي‬ 602 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 ‫هي إقامة عرضين مباشرين‬ ‫على شبكتين مختلفتين في نفس الوقت.‬ 603 00:31:31,890 --> 00:31:32,974 {\an8}‫أجرينا بثًا مباشرًا،‬ 604 00:31:32,974 --> 00:31:34,434 {\an8}‫"(نايترو)، بث مباشر،‬ ‫شاطئ مدينة (بنما)، (فلوريدا)"‬ 605 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 {\an8}‫آخر بث لـ"نايترو" في مدينة "بنما"،‬ 606 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 ‫وكانت منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫في "كليفلاند".‬ 607 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 ‫وحينها كشفنا عن عملية الشراء.‬ 608 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}‫الفائز في "ماندي نايت وورز"‬ ‫أيها السيدات والسادة،‬ 609 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 ‫هو "فينس كيه ماكمان".‬ 610 00:31:46,738 --> 00:31:48,448 ‫صُدم الجمهور.‬ 611 00:31:48,448 --> 00:31:49,532 ‫"(فينس ماكمان)‬ ‫هو إله مجال الأعمال"‬ 612 00:31:49,532 --> 00:31:52,493 ‫وتمكّنا من نشر الخبر بتلك الطريقة‬ ‫قبل أن يُسرّب.‬ 613 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 ‫بالطبع، تعرفون جميعًا‬ 614 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 ‫أنني استحوذت على "دبليو سي دبليو".‬ 615 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 ‫أغرتني مشاهدته لكنني لم أستطع فعل ذلك.‬ 616 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 ‫كان ذلك يعني الاعتراف أخيرًا بأنني هُزمت،‬ 617 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ‫ولم أستطع فعل ذلك.‬ 618 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 ‫يجب أن تمسك بمنافسيك من أعناقهم‬ 619 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 ‫وتمتص الحياة منهم.‬ 620 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 ‫مثلما فعلت بـ"دبليو سي دبليو".‬ 621 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 ‫"منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫تُخضع (دبليو سي دبليو)"‬ 622 00:32:28,780 --> 00:32:31,908 ‫أنا لا أستمد متعتي من الفوز.‬ 623 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 ‫من الغرور قول ذلك... أنا أتوقع الفوز.‬ 624 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 ‫لذا لا أشعر بسعادة عارمة عندما أفوز.‬ 625 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 ‫لا يحدث ذلك.‬ 626 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 ‫إنه شيء مُرض، لكن أنتقل للخطوة التالية.‬ 627 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 ‫كان ذلك حدثًا رائعًا‬ ‫لأنهم أوصلوه إلى حافة الهاوية،‬ 628 00:32:49,550 --> 00:32:51,427 ‫وخرج من ذلك منتصرًا.‬ 629 00:32:51,427 --> 00:32:53,763 ‫"وبعدها كان هناك منتصر واحد:‬ ‫الوداع لـ(دبليو سي دبليو)"‬ 630 00:32:53,763 --> 00:32:56,099 ‫لكن من ناحية أخرى، كان حدثًا حلوًا مرًا‬ 631 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 ‫لأن "فينس" يزدهر تحت الضغط‬ ‫وفي ظل المنافسة الصحية.‬ 632 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 ‫إنها تحفز أفضل ما فيه.‬ 633 00:33:02,313 --> 00:33:03,815 ‫"قوة (ماكمان) تستهل عهدًا جديدًا"‬ 634 00:33:03,815 --> 00:33:06,067 ‫ينقص شيء ما حين تغيب المنافسة.‬ 635 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 ‫لذا خُلق تحدّ جديد، مثل إنشاء بطولة كرة قدم.‬ 636 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 ‫يوشك عشاق كرة القدم على إشباع رغباتهم.‬ 637 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 ‫هناك بطولة جديدة في الأفق...‬ 638 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 ‫عبقري منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫"فينس ماكمان".‬ 639 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 ‫إنه ينقل عبقريته التسويقية‬ ‫من الحلبة إلى أرض الملعب.‬ 640 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 ‫نحن اليوم واثقون ونحن نعلن‬ ‫عن علامتنا التجارية الجديدة، "إكس إف إل".‬ 641 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 ‫أعلنت فجأةً أنه سيكون هناك‬ ‫دوري كرة قدم جديد.‬ 642 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 ‫لم أكن مستعدًا ولست ضليعًا في مجال كرة القدم‬ 643 00:33:35,972 --> 00:33:37,640 ‫ولا أعرف الكثير عن كرة القدم،‬ 644 00:33:37,640 --> 00:33:38,558 ‫"(إكس إف إل)"‬ 645 00:33:38,558 --> 00:33:41,519 ‫لكن كان هناك فرصة للعب كرة القدم‬ ‫بغياب دوري كرة القدم الأميركي.‬ 646 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 ‫يقول "ماكمان" إنها ستكون‬ ‫البطولة الأكثر تشويقًا في المدينة.‬ 647 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 ‫دوري كرة قدم جديد تمامًا‬ ‫بأسلوب مختلف بالتأكيد.‬ 648 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 ‫دوري يتدرّب اللاعبون فيه بجد أكبر‬ ‫ويبلغون أقصى قدراتهم.‬ 649 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 ‫كانت هذه فكرته.‬ 650 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 ‫وهي تحويل هذه الرياضة بإضافة‬ ‫بهرجة منظمة المصارعة الترفيهية إليها.‬ 651 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 ‫سيكون هناك ميكروفونات على اللاعبين‬ ‫والمدربين في غرف تبديل الملابس.‬ 652 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 ‫أردت كرة قدم يشعر الناس بالارتباط بها.‬ 653 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 ‫ومنح شخصيات للجميع.‬ 654 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 ‫يمكننا متابعة ذلك من وجهة نظر تلفزيونية‬ 655 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 ‫وقصّ حكاياتهم ليهتم الناس أكثر بشخصياتهم.‬ 656 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 ‫سيحقق ذلك النجاح لعدة أسباب.‬ 657 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 ‫نعرف الأمريكيين وماذا يحبون أن يشاهدوا.‬ 658 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 ‫لا يمكن أن يفشل هذا برأيي.‬ 659 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 ‫نقدّم لكم من ملعب مملوء إلى آخره‬ ‫في "لاس فيغاس"‬ 660 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 ‫الأسبوع الأول من "إكس إف إل".‬ 661 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 ‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم دوري "إكس إف إل".‬ 662 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 ‫دوري "إكس إف إل" جريء!‬ 663 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 ‫كانت تقييمات "إكس إف إل"‬ ‫في الأسبوع الأول مذهلة.‬ 664 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 ‫وكان النجاح كبيرًا برأيي.‬ 665 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 ‫ساهم الفضوليون في إنجاح‬ ‫أول ليلة من "إكس إف إل"‬ 666 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 ‫حيث بلغت معدلات المشاهدة‬ ‫ضعف ما توقعه المعلنون.‬ 667 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 ‫كانت الإجابة عن التساؤل‬ ‫إذا كان الناس مستعدين لمشاهدة‬ 668 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 ‫دوري كرة قدم بقيادة "ماكمان"،‬ ‫هي القبول التام.‬ 669 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 ‫أراد الجميع مشاهدته.‬ 670 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 ‫لكن حين شاهدوه كانت جودة اللعب رديئة.‬ 671 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 ‫يبدأ "لاري" الهجوم لصالح فريق "هيتمان"‬ ‫من خط الـ45...‬ 672 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 ‫لقد أمسكوا بالكرة.‬ 673 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 ‫لم تخرج الكرة من يده حتى، لقد خسرها.‬ 674 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 ‫جذبت افتتاحية "إكس إف إل"‬ ‫الكثير من الاهتمام بسبب كثرة الترويج.‬ 675 00:35:26,082 --> 00:35:28,960 {\an8}‫لم يكن مستواهم في كرة القدم كبيرًا‬ ‫لكن لم يزعجني ذلك.‬ 676 00:35:28,960 --> 00:35:30,378 {\an8}‫"(بوب كوستاس)‬ ‫معلّق رياضي"‬ 677 00:35:30,378 --> 00:35:35,258 {\an8}‫كان أسلوب منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫الذي طغى على الدوري هو المزعج.‬ 678 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 ‫كان ذلك غباءً صارخًا.‬ 679 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 ‫وفظًا.‬ 680 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 ‫أحب "أمريكا"، إنها أرض المال والثروات.‬ 681 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 ‫يظن الناس أنني متعصب في هذه الأشياء،‬ 682 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 ‫لكن لكل مقام مقال.‬ 683 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 ‫لو كان الدوري يتمتع ببعض الدهاء‬ 684 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ‫أو نوع من أنواع الفن أو الذكاء‬ 685 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 {\an8}‫"(شيكاغو)، 25‬ ‫(لوس أنجلوس)، 13"‬ 686 00:35:57,155 --> 00:36:00,825 {\an8}‫أو الاحترافية العالية، ما كنت لآبه.‬ 687 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 ‫ما كنت لآبه.‬ 688 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 ‫لكن الدوري كان يفتقر إلى كل ما سبق.‬ 689 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}‫هل يتساءل أحد عن نوعية المشجعين‬ ‫الذين يستهدفهم دوري "إكس إف إل"؟‬ 690 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 ‫إنهم رجال مدينة "ممفيس" المحبطين‬ ‫الذين ما زالوا يعيشون مع أمهاتهم.‬ 691 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 ‫ظنت قناة "إن بي سي"‬ ‫أنها تستطيع التعامل مع الصحفيين‬ 692 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 ‫وأنهم سيعاملوننا بلطف.‬ 693 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 ‫كل إداريي "إن بي سي"‬ ‫المسؤولين عن إنشاء "إكس إف إل"،‬ 694 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 ‫سيلقون حتفهم. هذا صحيح.‬ 695 00:36:25,433 --> 00:36:27,143 ‫"انخفاض تقييمات (إكس إف إل) بشكل حاد"‬ 696 00:36:27,143 --> 00:36:28,936 ‫كان دوري "إكس إف إل" كارثيًا.‬ 697 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 ‫حين جلس "فينس" معي،‬ 698 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 ‫كان الدوري قد سجّل أدنى تقييم‬ 699 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 ‫في تاريخ البث التلفزيوني الأمريكي‬ ‫في ساعة الذروة.‬ 700 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 ‫انخفضت تقييمات "إكس إف إل"‬ ‫بنسبة 75 بالمئة من الأسبوع الأول.‬ 701 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 ‫قلت لـ"فينس" في غرفة الانتظار قبل المقابلة‬ 702 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 ‫إنني سأطرح عليه أسئلة صعبة.‬ 703 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 ‫وإنها ستكون عادلة لكن قاسية.‬ ‫فقال، "لا بأس."‬ 704 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 ‫ظننت أنني سأتحدث‬ ‫عن "إكس إف إل" في نقاش ودي.‬ 705 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 ‫وهذا ما قيل لي في البداية.‬ ‫ثم بدأ "كوستاس" باستدراجي.‬ 706 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 ‫ببرنامج ما قبل المباراة،‬ ‫وخاصةً في الأسبوع الأول...‬ 707 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 ‫- ليس لدينا هذا النوع من البرامج.‬ ‫- كان أتفه برنامج رأيته قط.‬ 708 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 ‫مارس "بوب" عمله، ومارسه على أفضل وجه.‬ 709 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 ‫أوقع بي.‬ 710 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 ‫- هل ستسمح لي بإنهاء ما أقوله؟‬ ‫- طرحت عليك سؤالًا.‬ 711 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 ‫اصمت إذًا ودعني أجيب عن السؤال.‬ 712 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 ‫ستسرّني الإجابة عنه.‬ 713 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 ‫ولم أعي أنني كنت أقترب منه أكثر فأكثر.‬ 714 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 ‫كنت أتخيّل يديّ‬ 715 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 ‫تلتفان حول عنقه الصغير.‬ 716 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 ‫لا تعي ما تقوله.‬ 717 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 ‫كانت شخصية السيد "ماكمان"‬ 718 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 ‫تضخيمًا لبعض صفات "فينس".‬ 719 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 ‫وربما اندمجت الشخصيتان في تلك اللحظة.‬ 720 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 ‫- هل ستدعني أنهي...‬ ‫- بالتأكيد.‬ 721 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 ‫...ما كنت أقوله يا ذا الابتسامة العريضة؟‬ 722 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 ‫- أنت تسليني.‬ ‫- أنا أسليك؟ بل أنت تسليني.‬ 723 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 ‫غضبت من نفسي لأنه أوقع بي‬ 724 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 ‫وكان عليّ توقّع ذلك،‬ ‫لكنني وقعت في فخه كالأحمق.‬ 725 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 ‫- لم تثر اهتمام جمهور منظمة المصارعة.‬ ‫- أجل.‬ 726 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 ‫ولم ترُق لجمهور ضليع في الرياضة.‬ 727 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 ‫أنا رائد أعمال. لولاي هذه الشركة‬ 728 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 ‫وشركتي وهذه البلاد ما كانت لتزدهر.‬ 729 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 ‫لأنني أخاطر.‬ 730 00:38:07,702 --> 00:38:08,703 ‫"(إكس إف إل)‬ ‫مطرود!"‬ 731 00:38:08,703 --> 00:38:12,999 ‫تبين أن أول موسم لـ"إكس إف إل"‬ ‫سيكون الأخير.‬ 732 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 ‫لم يلق الدوري إعجاب الجمهور،‬ 733 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 ‫ولم يسلم من الانتقاد.‬ 734 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 ‫فشل دوري "إكس إف إل"‬ ‫لأنه لم يكن منتجًا جيدًا.‬ 735 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‫في أفضل سنواتها،‬ 736 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 ‫كانت منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫منتجًا جيدًا وفق شروطها الخاصة.‬ 737 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 ‫لم يكن هذا المنتج جيدًا.‬ 738 00:38:34,478 --> 00:38:35,938 ‫"شكرًا يا (فينس)‬ ‫(إكس إف إل)"‬ 739 00:38:35,938 --> 00:38:39,442 ‫انتهاء دوري بعد عام واحد "إكس إف إل" آلمه.‬ ‫استثمر "فينس" كل شيء فيه.‬ 740 00:38:39,442 --> 00:38:40,693 ‫"(فينس)، شكرًا جزيلًا لك"‬ 741 00:38:40,693 --> 00:38:41,652 ‫"(إكس إف إل)"‬ 742 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 ‫شعار "إكس إف إل" الذي رآه الناس‬ 743 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 ‫كان صورة لـ"فينس" وهو يحمل‬ ‫كرة "إكس إف إل" وينظر إلى الكاميرا.‬ 744 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 ‫تبًا.‬ 745 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 ‫كان هذا رائعًا.‬ 746 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 ‫لم يكن الوضع جيدًا في ذلك الوقت.‬ 747 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 ‫تلقّى صفعة تلو الأخرى.‬ 748 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 ‫ولم يعد اتحاد المصارعة‬ ‫يستطيع استخدام اختصاره.‬ 749 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 ‫فقد تلقوا صفعة كبيرة‬ ‫من قبل الصندوق العالمي للطبيعة.‬ 750 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 ‫حين رُفعت تلك الدعوى القضائية،‬ 751 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 ‫حاولنا الدفاع عن أنفسنا‬ ‫كما نفعل مع معظم الدعاوى.‬ 752 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 ‫وكان من الواضح أننا لن نفوز.‬ 753 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 ‫في الواقع، كانوا قد استخدموا‬ ‫اختصار اسمنا قبلنا بوقت طويل.‬ 754 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 ‫لذا غيرنا الاسم إلى منظمة‬ ‫المصارعة الترفيهية لأنها كانت ترفيهية.‬ 755 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 ‫لم يكن اضطرارنا إلى تغيير اسمنا شيئًا جيدًا.‬ 756 00:39:31,285 --> 00:39:34,288 ‫لم أرد تغييره، لكن لم يكن بيدي حيلة.‬ 757 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 ‫إن أُغلق باب في وجهك فعليك المتابعة.‬ 758 00:39:37,666 --> 00:39:39,627 ‫"لا مزيد من (إكس إف إل) مع حلّ الدوري"‬ 759 00:39:39,627 --> 00:39:41,087 ‫حين تفشل،‬ 760 00:39:41,087 --> 00:39:42,380 ‫"تعلن منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫عن بيع فندق وكازينو"‬ 761 00:39:42,380 --> 00:39:44,465 ‫وقد فشلت كثيرًا في حياتي،‬ 762 00:39:44,465 --> 00:39:46,217 ‫"ستغلق منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫مطعمًا في ساحة (تايمز سكوير)"‬ 763 00:39:46,217 --> 00:39:48,594 ‫إذا سمحت لذلك بالتأثير فيك‬ ‫كأن تتحسّر على فشلك‬ 764 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 ‫أو أن تتمنى لو أنك فعلت شيئًا ما لتنجح،‬ ‫فستفقد صوابك.‬ 765 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 ‫انس الأمر وفكر في شيء إيجابي‬ 766 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 ‫واعمل على شيء إيجابي وابتعد عن السلبيات.‬ 767 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 ‫أحد مبادئ "فينس" العديدة هي عدم الاستسلام.‬ 768 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 ‫لذا لم يكن محبطًا إطلاقًا.‬ 769 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 ‫لو أنك ذهبت إلى العمل في اليوم التالي‬ 770 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 ‫بعد إلغاء "إكس إف إل" بشكل نهائي ورسميّ،‬ 771 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 ‫ما كنت لتلاحظ ذلك.‬ 772 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 ‫كان يركز على ما يجب فعله بـ"رو".‬ 773 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 ‫أتذكر إجراء محادثة مع "فينس"‬ ‫في إحدى الحلبات.‬ 774 00:40:25,172 --> 00:40:26,549 ‫أخذني جانبًا وقال،‬ 775 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 ‫"أفكر في إعادة (هالك هوغان)‬ 776 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 ‫وأودّ أن تجذبا الاهتمام إلى (راسلمينيا).‬ ‫ما رأيك؟"‬ 777 00:40:33,013 --> 00:40:35,057 ‫فقلت له فورًا، "أحببت الفكرة."‬ 778 00:40:35,057 --> 00:40:38,102 {\an8}‫"(دوين جونسون)، (ذا روك)‬ ‫بطل منظمة المصارعة الترفيهية لعشر مرات"‬ 779 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 ‫أيقونة ضد أيقونة.‬ 780 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 ‫"أيقونة ضد أيقونة‬ ‫(راسلمينيا 18)"‬ 781 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 782 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ‫حين عدت‬ 783 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 ‫بعد أن كنت شوكة في حلق "فينس"‬ ‫لنحو عشر سنوات مع "دبليو سي دبليو"،‬ 784 00:40:49,822 --> 00:40:51,991 {\an8}‫"(تيري بوليا) الملقب بـ(هالك هوغان)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 785 00:40:51,991 --> 00:40:56,745 ‫ومحاولتي القضاء على شركته،‬ ‫لم نتحدث عن الماضي.‬ 786 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 ‫بسبب "هوغان"، شعرت بالكثير من الغضب،‬ 787 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 ‫وتمنيّت في بعض اللحظات أن أخنقه.‬ 788 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 ‫لكن لا مكان للضغائن في العمل.‬ 789 00:41:08,174 --> 00:41:13,679 ‫مبدئي هو أنه بالرغم مما حدث بيننا شخصيًا‬ ‫إلا أن الأولوية لرغبة الجمهور.‬ 790 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 ‫"ما زال (هالك) الأقوى"‬ 791 00:41:15,014 --> 00:41:16,098 ‫"(هوغان) صنع (فينس)"‬ 792 00:41:16,098 --> 00:41:21,020 ‫كل ما يريدونه هو الترفيه عن أنفسهم.‬ ‫لذا كان من الطبيعي أن أضع كبريائي جانبًا‬ 793 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 ‫وأعيده، وهذا ما حدث.‬ 794 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 {\an8}‫هذا مميز يا "جيه آر"!‬ 795 00:41:26,317 --> 00:41:27,610 {\an8}‫(راسلمينيا 18)‬ ‫2002"‬ 796 00:41:27,610 --> 00:41:30,738 {\an8}‫هذا فريد من نوعه، إنه نزال الأحلام.‬ 797 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 ‫عند تذكّر نزال "راسلمينيا" ذاك،‬ ‫تنتابني القشعريرة في كل جسدي،‬ 798 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 ‫لأن الجمهور كان متحمسًا جدًا،‬ ‫وقد أحسسنا بذلك.‬ 799 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 ‫إذا شاهدت النزال فسترى لحظة تاريخية‬ 800 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 ‫حين بدآ باستيعاب رد فعل الجمهور‬ 801 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 ‫ونظرا في الوقت عينه يمينًا ويسارًا.‬ 802 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 ‫لم يتدربا على ذلك أو يتفقا عليه.‬ 803 00:41:53,552 --> 00:41:56,055 ‫بل كانا أسطورتين يدركان أن عليهما فعل ذلك‬ 804 00:41:56,055 --> 00:41:59,225 ‫في ظل تلك الحماسة وأصبح ذلك ذكرى لا تُنسى.‬ 805 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 ‫جسّدا تصادم حقبتين.‬ 806 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 ‫ولم يكن أي منهما يعرف‬ ‫كيف سيكون رد فعل الجمهور.‬ 807 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 ‫حتى أنا.‬ 808 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 ‫كانا جاهزين للتعامل مع كل الحالات.‬ 809 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 ‫كنت الشرير وهو الشخص الطيب.‬ 810 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 ‫لكن "ذا روك" بدأ بلكمي وبدأ الجمهور‬ ‫يصرخ عليه ليخرج من المبنى.‬ 811 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 ‫كان علينا تغيير النص.‬ 812 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 ‫ما إن دخلنا الحلبة، أراد الجمهور أن نعرف‬ 813 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 ‫أنهم يحبون "ذا روك"‬ ‫لكنهم أتوا لمشاهدة "هوغان" في تلك الليلة.‬ 814 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 ‫وجب عليّ التأقلم سريعًا‬ ‫والارتجال لبقية النزال.‬ 815 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 ‫لم نغيّر النهاية.‬ 816 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 ‫فزت في تلك الليلة،‬ 817 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 ‫لكن الفائز الحقيقي كان "هالك هوغان".‬ 818 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 ‫أتظن أن "فينس" يثق بك‬ ‫بعد أن ذهبت إلى "دبليو سي دبليو"؟‬ 819 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 ‫أظن أن ثقته بي أكبر الآن‬ 820 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 ‫من أي وقت مضى.‬ 821 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 ‫أظن أنه مرتاح‬ 822 00:43:16,051 --> 00:43:19,805 ‫لأنني لا أستطيع تمزيق قميصي‬ ‫لجذب 100 ألف شخص لحضور النزال.‬ 823 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 ‫في كل القرارات التي يتخذها،‬ 824 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 ‫يكون تركيزه منصبًا على مصلحة العمل.‬ 825 00:43:27,605 --> 00:43:29,481 ‫مثل إعادة أشخاص سبق أن طردهم‬ 826 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 ‫وإعادة أشخاص شهدوا ضده في المحكمة‬ 827 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 ‫وآخرين انتقدوه بقسوة في المقابلات،‬ 828 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 ‫سيعيدهم إذا ظن أن ذلك‬ ‫سيفيد الشركة في النهاية.‬ 829 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 ‫أودّ أن أقدّم لكم المدير العام لـ"رو"،‬ 830 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 ‫"إريك بيشوف".‬ 831 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 ‫لا أصدّق هذا.‬ 832 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 ‫يقول الكثيرون إنهم يخافون‬ ‫من قطع علاقتهم بـ"فينس" نهائيًا،‬ 833 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 ‫لكن برأيي إن فعلوا ذلك،‬ 834 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 ‫فستكون فرصتهم في العودة أكبر.‬ ‫فهكذا يفكر "فينس".‬ 835 00:43:58,427 --> 00:44:02,556 ‫- أتظن أن ذلك نابع من رغبته في التحكم؟‬ ‫- أظن أنه يعتبر الأمر تحديًا.‬ 836 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 ‫إذا هزمته،‬ 837 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 ‫فسيرغب أن يثبت‬ ‫أنك سترغب في العودة إليه في نهاية المطاف.‬ 838 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 ‫شكرًا. أهلًا.‬ 839 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 ‫خمسة أسابيع...‬ 840 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 ‫لا أظن أن مشاعري‬ 841 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 ‫أثّرت سلبًا في قرارات العمل.‬ 842 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 ‫تعلمت شيئًا واحدًا من خديعة "مونتريال"،‬ 843 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 ‫وهو أنه لا يُوجد شيء أجمل‬ ‫من الخيانة المزدوجة.‬ 844 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 ‫أنا رجل أعمال.‬ 845 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 ‫والعمل أولويتي.‬ 846 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 ‫من وجهة نظر الجمهور،‬ 847 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 ‫أفضل فترة لهم كانت ما بين عاميّ 1998 و2002‬ 848 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 ‫حين كانوا يستحوذون على مصارعي‬ ‫"دبليو سي دبليو" ويقضون عليها.‬ 849 00:44:46,767 --> 00:44:47,976 ‫وبعد أن حُلّت "دبليو سي دبليو"،‬ 850 00:44:47,976 --> 00:44:49,436 ‫"ارقدي بسلام، (دبليو سي دبليو)"‬ 851 00:44:49,436 --> 00:44:50,729 ‫انخفض مستوى المجال بالمجمل.‬ 852 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 ‫في ظل عدم وجود أي منافسة،‬ ‫لم تعد المصارعة مثيرة للاهتمام كما كانت.‬ 853 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 ‫أما بالنسبة إلى النهايات الإبداعية،‬ ‫فقد انحدر مستواها كثيرًا.‬ 854 00:44:59,697 --> 00:45:05,077 ‫كنت في قمة عطائي وذروة مستواي،‬ ‫لكنني كنت مستاءً من العملية الإبداعية.‬ 855 00:45:05,077 --> 00:45:06,620 {\an8}‫"(ستون كولد)، (ستيف أوستن)‬ ‫قاعة مشاهير منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 856 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 ‫كانوا يقدمون بعض الأفكار لـ"ستيف" أحيانًا‬ 857 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 ‫وكان يقول،‬ 858 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 ‫"ما كنت لأقول هذا. لم يلق هذا إعجابي.‬ ‫لم تعجبني هذه الأفكار."‬ 859 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}‫"ستيف"، تحدث بصراحة. ما هي خلاصة الحديث؟‬ 860 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}‫خلاصة الحديث هي أن كل شيء رديء.‬ 861 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}‫لست سعيدًا بالمنحى‬ ‫الذي يأخذون إليه شخصية "ستون كولد".‬ 862 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}‫لست سعيدًا بالمنحى الذي تأخذه هذه الشركة.‬ 863 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 ‫لم يكن وضعي ووضع "فينس"‬ ‫جيدًا في تلك المرحلة.‬ 864 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 ‫لكنني كنت أعاني من الكثير من الإصابات‬ ‫وقررت أنني اكتفيت.‬ 865 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 ‫ربما كان في صالحي أن أعتزل تمامًا.‬ 866 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 ‫كان نجمًا كبيرًا وقد رحل.‬ 867 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 ‫تتمتع منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫بمرونة كبيرة.‬ 868 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 ‫يرحل عنها النجوم دائمًا.‬ 869 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 ‫مثل "ذا روك" لأنه نجح بالعمل في الأفلام.‬ 870 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 ‫"ذا روك" و"أوستن"‬ 871 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 ‫تشاركا صدارة‬ ‫أكثر المصارعين شعبية في الشركة.‬ 872 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 ‫رحل كلاهما بحلول عام 2004،‬ 873 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 ‫لذا حان الوقت لصناعة نجوم جدد.‬ 874 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 ‫كان هناك مقطع دعائي رديء السمعة‬ ‫لـ"فينس" في أثناء تقديم لائحة مصارعي "رو"...‬ 875 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 ‫الصفة التي جعلت مني‬ ‫رجلًا ناجحًا أكثر من غيرها،‬ 876 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 ‫أظن أن هذه الصفة هي...‬ 877 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 ‫وقال، "العدوانية عديمة الرحمة."‬ 878 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ‫...العدوانية عديمة الرحمة.‬ 879 00:46:27,743 --> 00:46:31,038 ‫ألقى خطابًا على مسامع كل المصارعين‬ 880 00:46:31,038 --> 00:46:32,414 {\an8}‫"(جون سينا)‬ ‫بطل منظمة المصارعة الترفيهية لـ16 مرة"‬ 881 00:46:32,414 --> 00:46:33,957 {\an8}‫وقال، "نحن نبحث.‬ 882 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}‫إنها فرصتكم. نريد شخصًا عدوانيًا لا يرحم."‬ 883 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 ‫من منكم يتمتع بعدوانية عديمة الرحمة‬ ‫ليقدم التضحيات اللازمة؟‬ 884 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 ‫كنت أبحث من بينهم عن شخص يقبل بذلك.‬ 885 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 ‫من منكم يريد أن يصبح نجمًا؟‬ 886 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 ‫في ذلك الوقت، كنت شابًا موهوبًا صاعدًا،‬ 887 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 ‫لذا لم أكن هناك لأتحدث أمام الكاميرا.‬ 888 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 ‫لكن بعد ذلك بثلاثة أيام،‬ 889 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 ‫كنت في موقع التصوير ولم يأت "أندرتيكر".‬ 890 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 ‫هيا يا رفاق، لا بدّ أن يكون من بينكم‬ ‫من يريد أن يستغل الفرصة.‬ 891 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 ‫كانوا بحاجة إلى أحد.‬ 892 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 ‫وقال أحدهم في اجتماع الإنتاج،‬ ‫"ما رأيكم بـ(جون سينا)؟"‬ 893 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 ‫وهكذا شاركت في أول نزال بُث على التلفاز.‬ 894 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 ‫هذا "جون سينا". سمعنا القليل عنه...‬ 895 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 ‫كان النزال ضد "كورت أنغل"‬ ‫وكان معروفًا في منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 896 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 ‫ما هي الصفة التي تمتلكها‬ 897 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 ‫والتي تدفعك للظن‬ 898 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 ‫أن بوسعك القدوم إلى هنا والدخول إلى الحلبة‬ 899 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 ‫ومواجهة أفضل المصارعين في المجال؟‬ 900 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 ‫قال "جون سينا"، "لم يجب أن أضربك؟‬ 901 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 ‫بسبب العدوانية عديمة الرحمة."‬ 902 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 ‫العدوانية عديمة الرحمة.‬ 903 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 ‫أثمر ذلك نجاحًا في السنوات التالية،‬ 904 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 ‫وقد أصبح اسم تلك الفترة‬ ‫"حقبة العدوانية عديمة الرحمة".‬ 905 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ‫اتّسمت تلك الحقبة بتنفيذ أفكار جديدة وجريئة‬ 906 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 ‫والتحوّل إلى حقبة أكثر واقعية.‬ 907 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 ‫كانوا يركّزون على قدرات المصارعين.‬ 908 00:48:07,384 --> 00:48:12,180 ‫مثل "إيدي جيريرو" و"كورت أنغل".‬ ‫كانوا يستخدمون أسماء المصارعين الحقيقية.‬ 909 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 ‫"بروك ليسنر" و"راندي أورتن"‬ ‫و"كريس بينوا" و"باتيستا".‬ 910 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 ‫كانت مرحلة تتسم بالواقعية.‬ 911 00:48:19,605 --> 00:48:21,148 ‫لذا كان عليّ استخدام اسمي،‬ 912 00:48:21,148 --> 00:48:22,190 ‫"(جون سينا)‬ ‫(سماك داون)!"‬ 913 00:48:22,190 --> 00:48:23,442 ‫ولم أكن أعرف من أكون.‬ 914 00:48:23,442 --> 00:48:24,526 {\an8}‫"(جون سينا)‬ ‫(فيلوسيتي)"‬ 915 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 {\an8}‫لم تكن شخصيتي جذابة.‬ 916 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 ‫كنت شخصًا عاديًا.‬ 917 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 ‫لم أكن مثيرًا للاهتمام.‬ 918 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 ‫أنت رديء يا "جون سينا"!‬ 919 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 ‫كدت أُطرد بسبب ضعف أدائي ذاك.‬ 920 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 ‫"جون سينا" محبط.‬ 921 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 ‫لكن حين عرفت أنني سأُطرد لا محالة،‬ 922 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 ‫أردت الاستمتاع بوقتي أكثر.‬ 923 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 ‫كان بعض الشبان يغنون الراب‬ ‫في مؤخرة حافلة الجولة،‬ 924 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 ‫ونهضت من مقعدي وتوجهت إلى الخلف،‬ 925 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 ‫وأهنت الجميع لخمس دقائق متواصلة.‬ 926 00:48:57,809 --> 00:49:00,354 ‫لم أكن أعرف أن "ستيفاني ماكمان"‬ ‫كانت في الحافلة.‬ 927 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 ‫قالت، "هل تود فعل هذا على التلفاز؟"‬ 928 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 ‫فقلت لها، "بالتأكيد."‬ 929 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 ‫"بالإضافة إلى الغناء ما يثير حماستي‬ 930 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 ‫هو معركة حامية الوطيس بين 30 رجلًا‬ ‫على الطراز القديم‬ 931 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 ‫أنا شاهد سأترك انطباعًا‬ 932 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 ‫وأثبت لـ(فيني ماك)‬ ‫أنني أتمتع بالعدوانية عديمة الرحمة..."‬ 933 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 ‫كان "جون" يجيد غناء الراب.‬ 934 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 ‫مرحى.‬ 935 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 ‫بدلًا من أن يكون شخصًا أريد استبعاده‬ ‫من لائحة المشاركين،‬ 936 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 ‫ارتأيت أنه يقدّم شيئًا مختلفًا تمامًا.‬ 937 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 ‫"جون سينا"، حائز على دكتوراه‬ ‫في علم المجرمين.‬ 938 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 ‫بذل كل جهده في الشخصية وقد أبدع فيها.‬ 939 00:49:39,643 --> 00:49:41,603 ‫وأصبح فجأةً نجمًا كبيرًا وأحبه الجمهور.‬ 940 00:49:41,603 --> 00:49:43,063 ‫"أحب (جون سينا)"‬ 941 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ‫...لبطل منظمة المصارعة الترفيهية الجديد،‬ ‫"جون سينا".‬ 942 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 ‫"سينا".‬ 943 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 ‫حين تصبح مشهورًا‬ 944 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 ‫ويفهمك الجمهور ويتفاعل معك،‬ 945 00:49:58,120 --> 00:50:01,999 ‫فستجذب انتباه "فينس".‬ 946 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 ‫إنك تذكّرني بنفسي.‬ 947 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 ‫تعبّر عن رأيك بصراحة.‬ 948 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 ‫لا تأبه لأي أحد، أليس كذلك؟‬ 949 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 ‫حينها بدأت علاقتنا تتوطّد.‬ 950 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 ‫علّمني "فينس" الكثير عن المجال‬ ‫وعن الاستعراض.‬ 951 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 ‫أما فيما يخص شخصية مغنّي الراب،‬ ‫انتقيت الكثير من الصفات التي لم تعجبني‬ 952 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 ‫وحوّلتها إلى شخصية.‬ 953 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 ‫وهو ما فعله "فينس"‬ ‫مع شخصية "السيد (ماكمان)".‬ 954 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 ‫فيما يخص الكراهية‬ ‫الموجهة ضد شخصيتي، "السيد (ماكمان)"،‬ 955 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 ‫فإن إحدى خصالي الرديئة والجيدة‬ ‫في الوقت عينه،‬ 956 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 ‫هي أنني حين أفكر‬ ‫في فعل شيء ما، أجربّه فورًا.‬ 957 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 ‫بُورك اسم "فينسنت كينيدي ماكمان"!‬ 958 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 ‫الطريق إلى الجحيم.‬ 959 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 ‫لا.‬ 960 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 ‫هل شعرت في تلك المرحلة‬ ‫حين كنت تستلم الحوار‬ 961 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 ‫بأنه مبالغ فيه؟‬ 962 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 ‫أجل.‬ 963 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 ‫أخرجت دماغك من رأسك.‬ 964 00:51:08,690 --> 00:51:11,276 ‫كان "فينس" يجبرني على فعل ذلك بكل الأحوال.‬ 965 00:51:11,276 --> 00:51:13,862 ‫كان بعض المصارعين قلقين‬ 966 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 ‫من أنهم إن لم ينفذوا‬ ‫ما كان يُطلب منهم فسيُعاقبون.‬ 967 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 ‫وقد حدث هذا للبعض أحيانًا.‬ 968 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 ‫في إحدى المرات حين كنت حاملة اللقب،‬ 969 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 ‫طُلب مني في أحد المشاهد أن أقبّل امرأة،‬ 970 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 ‫ولم أظن أن شخصيتي أرادت فعل ذلك.‬ 971 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 ‫هل خسرت اللقب في الأسبوع التالي بالمصادفة؟‬ 972 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ‫..."تريش ستراتس". هل سيكون هذا كافيًا؟‬ ‫أجل، إنه كاف. أصبح لدينا بطلة جديدة.‬ 973 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 ‫ربما.‬ 974 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 ‫ربما عُوقبت. لا أعلم.‬ 975 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 ‫بطلة فئة النساء الجديدة...‬ 976 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 ‫قلت إنك رفضت طلباته بضع مرات.‬ 977 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 ‫هل تتذكرين الأشياء التي رفضت فعلها؟‬ 978 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 ‫أجل.‬ 979 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 ‫أجل، رفضت عدة مرات لكن...‬ 980 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 ‫أجل، لن أخبرك عنها.‬ 981 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 ‫إحدى القصص التي خطرت في ذهني‬ ‫هي أن "ستيفاني" حبلى‬ 982 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 ‫وأظن أنها حملت مني.‬ 983 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 ‫من شخصيتي.‬ 984 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 ‫أظن أن هذه هي القصة.‬ 985 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 ‫لكنني قُوبلت بالرفض. لم تُعرض تلك القصة.‬ 986 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 ‫كانت "ستيف" تتعامل‬ ‫مع شخصية "السيد (ماكمان)"‬ 987 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 ‫ومع "فينس ماكمان"‬ ‫مدير منظمة المصارعة الترفيهية‬ 988 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 ‫ومع أبيها.‬ 989 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 ‫من الصعب الفصل بينهم.‬ 990 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 ‫أناديه "فينس" في العمل، وأبي في المنزل.‬ 991 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 ‫أبي مختلف عن ربّ عملي.‬ 992 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 ‫ربّ عملي أقسى من أبي.‬ 993 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 ‫يتوقّع النتائج ويطالب بها،‬ ‫وبالأخص من أفراد عائلته.‬ 994 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 ‫لم يرد "فينس" محاباة‬ ‫أفراد عائلته في العمل.‬ 995 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 ‫كان ذلك سيؤثر سلبًا على "فينس"‬ ‫و"شين" و"ستيفاني" أيضًا،‬ 996 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 ‫لذا جعلهما يبدآن من الصفر‬ ‫ويزاولان العديد من الوظائف‬ 997 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 ‫قبل أن يتقلّدا منصبين مهمين.‬ 998 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 ‫وكان قاسيًا معهما.‬ 999 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 ‫حين كان "شين" و"ستيفاني" يطرحان الأفكار‬ 1000 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 ‫كان يرفضها فورًا.‬ 1001 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 ‫كان يرفضها ويقول إنها رديئة.‬ 1002 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 ‫أراد أن يرتقيا إلى مستوى أعلى.‬ 1003 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 ‫هل تعتبر أن أباك كان قاسيًا معك في صغرك؟‬ 1004 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 ‫كان قاسيًا معي في صغري بلا شك،‬ ‫وما زال حتى يومنا هذا.‬ 1005 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 ‫كنت أقسو على ولديّ في العمل أكثر من غيرهما.‬ 1006 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 ‫لأنني أردت أن يكونا أفضل من الجميع.‬ 1007 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 ‫إنهما من عائلة "ماكمان"،‬ ‫لذا يجب أن يرتقيا إلى قدر التوقعات.‬ 1008 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 ‫واحد، اثنان...‬ 1009 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 ‫كان يتوقع مني مستوى أعلى دائمًا‬ ‫لأنني كنت أمثله‬ 1010 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 ‫ومن المهم أن أمثله بشكل صحيح.‬ 1011 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 ‫اقتربي يا "ماريس".‬ 1012 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 ‫- أحسنت.‬ ‫- واحد، اثنان...‬ 1013 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 ‫لم يكن يقسو عليّ بقدر "شين" بالتأكيد،‬ 1014 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 ‫لكنني لم أكن أتحدّاه كما كان أخي يفعل.‬ 1015 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 ‫أظن أن علاقة الآباء بالأبناء فريدة.‬ 1016 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 ‫أب وابنه.‬ 1017 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 ‫مهلًا.‬ 1018 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 ‫أرسل لي الكثيرون مقالات وكتبًا‬ ‫عن الشركات العائلية.‬ 1019 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 ‫ولم يذكر أي منها أنها كانت ناجحة.‬ 1020 00:54:12,457 --> 00:54:14,251 ‫أو أن علاقته بوالده كانت رائعة‬ 1021 00:54:14,251 --> 00:54:16,544 ‫وأنه سلّم الشركة لابنه وكل شيء جرى بخير.‬ 1022 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 ‫وأنهما بقيا على وفاق حتى وفاته.‬ 1023 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 ‫لا يحدث هذا أبدًا. هذا صعب.‬ 1024 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 ‫"شين"، ماذا تفعل؟‬ 1025 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 ‫يمكننا أخذ "شين" كمثال.‬ 1026 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 ‫لم تهتم لأمري أبدًا.‬ 1027 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 ‫عجزت عن فعل أي شيء يرضيك.‬ 1028 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 ‫لا يرضيك شيء.‬ 1029 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 ‫برغم الصفقات التي عقدتها‬ ‫والأموال التي جنيتها مني،‬ 1030 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 ‫لم يرضك ذلك أبدًا.‬ 1031 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 ‫ما يميز عائلة "ماكمان"‬ ‫هو أن الكثير من الناس لا يعرفون‬ 1032 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 ‫طبيعة العلاقات في ما بينهم‬ ‫وما يحدث في حياتهم.‬ 1033 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 ‫هل هم قساة بهذا الشكل خلف الكواليس؟‬ 1034 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 ‫الشيء الوحيد الذي أردته منك...‬ 1035 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 ‫الشيء الوحيد الذي أردته منك‬ ‫هو أن تفتخر بي.‬ 1036 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 ‫بي أنا.‬ 1037 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 ‫لكنني أدركت أخيرًا أن ذلك لن يحدث أبدًا،‬ 1038 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 ‫لأنك لم تهتم لأمري يومًا.‬ 1039 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 ‫لا تهتم سوى بنفسك. أنت يا أبي.‬ 1040 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 ‫لكنه ما كان ليظهر لهم الحقيقة‬ 1041 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 ‫فما من مبرر لتصحيح افتراضات الناس.‬ ‫لم يكن يأبه إن تحدثوا عن ذلك.‬ 1042 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 ‫إنها شركة عائلية.‬ 1043 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 ‫إنها لنا يا أبي. إنها لي ولك.‬ 1044 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 ‫لا، لم تعد شركة عائلية.‬ 1045 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 ‫إنها شركتي.‬ 1046 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 ‫أقترح عليك أن تخرج من هنا‬ 1047 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 ‫سواءً كنت ابني أم لا.‬ 1048 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 ‫الآن.‬ 1049 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 ‫لم أستوعب تمامًا‬ 1050 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 ‫ماذا كان دور "شين" على مر السنوات.‬ 1051 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 ‫كانوا يتقبّلونه أحيانًا،‬ ‫وأحيانًا كانوا يعاملونه كأنه غير موجود.‬ 1052 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 ‫لم أستوعب قط ما كان يحدث،‬ 1053 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 ‫لكن لطالما شعرت بأنه المنبوذ في العائلة،‬ 1054 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 ‫ولم أعرف قط حقيقة‬ 1055 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 ‫ما حدث في علاقته مع أبيه.‬ 1056 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 ‫أراد "شين" أن يكون "ماكمان" التالي‬ 1057 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 ‫وظن أنه سيكون كذلك.‬ 1058 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 ‫في مرحلة ما، أراد من والده‬ ‫أن يشتري له شركة ليديرها‬ 1059 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 ‫ليثبت أنه النسخة الجديدة‬ ‫من "ماكمان" المروّج‬ 1060 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 ‫قبل أن يستحوذ‬ ‫على منظمة المصارعة الترفيهية.‬ 1061 00:56:17,665 --> 00:56:18,583 ‫"(يو إف سي)"‬ 1062 00:56:18,583 --> 00:56:19,751 ‫فلنبدأ يا أعزائي...‬ 1063 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 ‫في ذلك الوقت كانت "يو إف سي"‬ ‫تواجه مشكلات مالية‬ 1064 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 ‫وأتوا إلينا وعرضوا علينا شراء "يو إف سي".‬ 1065 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 ‫ارتأيت أن ذلك رائع.‬ ‫اقترحت على أبي أن نشتريها.‬ 1066 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 ‫شعرت بأننا نستطيع بناء العلامة التجارية‬ 1067 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 ‫لأنها مناسبة تمامًا لعملنا.‬ 1068 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 ‫لدينا فريق إنتاج وفريق أحداث مباشرة‬ ‫وفريق تسويق.‬ 1069 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 ‫كنا نمتلك كل المقومات التي تخولنا لشرائها.‬ 1070 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 ‫لذا كنا جاهزين برأيي.‬ 1071 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 ‫حين عُرض عليّ شراء "يو إف سي"،‬ 1072 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 ‫لم يعجبني نموذج عملهم.‬ 1073 00:56:53,535 --> 00:56:54,494 {\an8}‫"(ذا أندرتيكر)"‬ 1074 00:56:54,494 --> 00:56:56,830 {\an8}‫لأن نموذج عملنا هو ابتكار شخصيات‬ 1075 00:56:56,830 --> 00:56:58,248 {\an8}‫"(أندرتيكر) مع (بول بيرر)"‬ 1076 00:56:58,248 --> 00:56:59,582 {\an8}‫مثل "ديزني" أو ما شابه.‬ 1077 00:56:59,582 --> 00:57:01,501 {\an8}‫ويمكننا استخدامها إلى الأبد،‬ 1078 00:57:01,501 --> 00:57:02,419 {\an8}‫"(أندرتيكر)"‬ 1079 00:57:02,419 --> 00:57:06,005 {\an8}‫على عكس مقاتلي "يو إف سي".‬ 1080 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 ‫ما إن يُهزم أحدهم‬ ‫أو يتأذى فستنتهي حياته المهنية.‬ 1081 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 {\an8}‫إنها قتالات حقيقية. لا يُوجد تمثيل.‬ 1082 00:57:10,927 --> 00:57:11,845 {\an8}‫"(جو روغان)"‬ 1083 00:57:11,845 --> 00:57:14,597 ‫من المستحيل أن يجيدوا التمثيل‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 1084 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 ‫نعمل في مجال الاستعراض، أما تلك فرياضة.‬ 1085 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 ‫المهم، فكر في الأمر ورفض...‬ 1086 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 ‫فوّت الفرصة وحدث ما حدث.‬ 1087 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 ‫هل كان ذلك ليكون استثمارًا مربحًا؟‬ 1088 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 ‫بعد أن رأينا نجاحها،‬ ‫أظن أنها كانت استثمارًا ممتازًا.‬ 1089 00:57:32,073 --> 00:57:33,700 {\an8}‫"ملّاك (يو إف سي) يبيعونها محققين مرابح‬ ‫هائلة في صفقة قيمتها أربعة مليارات دولار"‬ 1090 00:57:33,700 --> 00:57:37,328 {\an8}‫بعد نحو عشر سنوات،‬ ‫بيعت "يو إف سي" لقاء مبلغ هائل،‬ 1091 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 ‫وأراد "شين" أن يعود الفضل إليه‬ ‫لفكرة شراء "يو إف سي".‬ 1092 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 ‫ظن "شين" أن ذلك كان القرار الصائب.‬ 1093 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 ‫وإذا كان يظن ذلك،‬ ‫فكان عليه استثمار أمواله فيها.‬ 1094 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 ‫ولم ينجح ذلك... ما كان لينجح.‬ 1095 00:57:51,718 --> 00:57:54,762 ‫لأن الأمر كان يتطلب مبلغًا كبيرًا‬ ‫ولم يكن مع "شين" إلّا القليل،‬ 1096 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 ‫لذا لم يكن استثمارًا جيدًا.‬ 1097 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 ‫اللحظة التي حددت مصير علاقة "فينس" بـ"شين"‬ 1098 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 ‫كانت حين اندلع بينهما‬ ‫خلاف إبداعي ذات ليلة.‬ 1099 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 ‫اقترح "شين" فكرة كان يؤمن بها بشدة،‬ 1100 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 ‫وخالفه "فينس" الرأي تمامًا.‬ 1101 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 ‫وكما يحدث كثيرًا مع "فينس"،‬ 1102 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 ‫ما إن يبدأ التصعيد، يزداد بسرعة كبيرة.‬ 1103 00:58:22,165 --> 00:58:26,544 ‫فالتفت "فينس" إلى "شين" وقال،‬ ‫"ليس وأنا على قيد الحياة."‬ 1104 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 ‫كان "فينس" يأكل الطعام،‬ 1105 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 ‫فأخذ السكين وأعطاها لـ"شين"‬ 1106 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 ‫وقال، "هنا. هيا، هنا.‬ 1107 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 ‫إذا أردت ذلك إلى هذا الحد فاغرس السكين هنا‬ 1108 00:58:42,268 --> 00:58:44,896 ‫لأن هذا ما يجب أن تفعله‬ 1109 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 ‫لتتخذ ذلك القرار.‬ 1110 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 ‫وإن لم تغرس السكين هنا‬ 1111 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 ‫فسأعلم أنك لا تتمتع‬ ‫بالرجولة الكافية لفعل ذلك،‬ 1112 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 ‫ويجب أن آخذ هذا بعين الاعتبار أيضًا.‬ 1113 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 ‫أو يمكنك شراء الشركة مني...‬ 1114 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 ‫كما اشتريتها من أبي.‬ 1115 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 ‫وإن لم أتنحّ من طريقك،‬ 1116 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 ‫فيجب أن تكون مستعدًا للتخلّص مني‬ 1117 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 ‫كما كنت لأتخلّص من أبي‬ 1118 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 ‫لو لم يتصرّف كما أريد تمامًا."‬ 1119 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 ‫"(شين ماكمان) يغادر‬ ‫منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 1120 00:59:20,265 --> 00:59:24,227 ‫شقّ عليّ كثيرًا اتخاذ قرار‬ ‫مغادرة الشيء الوحيد الذي أحبه‬ 1121 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 ‫والشركة الوحيدة التي أردت‬ ‫العمل فيها في حياتي.‬ 1122 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 ‫لكن أبي، وخصوصًا في ذلك الوقت،‬ ‫كان يحكم سيطرته على الشركة.‬ 1123 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 ‫وارتأيت أن الوقت حان لأجرب أشياء أخرى‬ 1124 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 ‫ولم أمانع ذلك.‬ 1125 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 ‫سبب مغادرة "شين"‬ 1126 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 ‫هو أنه أراد منصبي‬ 1127 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 ‫وظن أن وقت تقاعدي قد حان.‬ 1128 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 ‫كان "شين" قيّمًا، لكن الشركة لم تكن له،‬ 1129 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 ‫بل كانت لي.‬ 1130 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 ‫العمل في الشركات العائلية صعب.‬ 1131 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 ‫كنا متعارضين في كل شيء‬ 1132 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 ‫وازداد البعد بيننا.‬ 1133 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 ‫لم نكن نتفق على بعض الأشياء.‬ 1134 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 ‫لكنه ربّ العمل.‬ 1135 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 ‫وإن قال إنه يريد طلاء شيء ما‬ ‫باللون الأزرق فيجب أن نفعل ذلك.‬ 1136 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 ‫وكنت مخيرًا بين البقاء‬ ‫وتدهور علاقتنا إلى غير رجعة‬ 1137 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 ‫أو الابتعاد.‬ 1138 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 ‫إنه أبي. لن أعرّض علاقتنا للخطر.‬ 1139 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 ‫لذا قررت التنحّي.‬ 1140 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 ‫لذا شكرته وعانقته وانتهى الأمر.‬ 1141 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 ‫يجب أن يقف الجميع عند حده.‬ 1142 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 ‫وحين يظن أحد أفراد العائلة‬ ‫أن بوسعه التصرف بشكل أفضل...‬ 1143 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 ‫اغرب من هنا، إنه برنامجي وأنا من يديره.‬ 1144 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ‫فهو لا يتمتع بالنظرة‬ 1145 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ‫التي يتمتع بها شخص أسس شركة وطوّرها.‬ 1146 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 ‫لكل منا نظرته الخاصة،‬ ‫وربما كان رأيه سديدًا.‬ 1147 01:00:49,812 --> 01:00:52,106 ‫لكننا سنعتمد نظرتي.‬ 1148 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 ‫لم يجر أيّ مما خطط له‬ ‫"شين ماكمان" كما أراد.‬ 1149 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 ‫أنصح الجميع بعدم العمل مع أفراد عائلاتهم.‬ 1150 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 ‫لأن ذلك قاس.‬ 1151 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 ‫في مرحلة ما، سيخرج الوضع عن السيطرة.‬ 1152 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 ‫حوّل "ماكمان" منظمة المصارعة الترفيهية‬ ‫على مرّ عقود من الزمن‬ 1153 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 ‫إلى عملاق في مجال الترفيه‬ ‫بقيمة مليارات الدولارات.‬ 1154 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 ‫"(أون ذا روبس)"‬ 1155 01:01:13,836 --> 01:01:16,506 ‫لكن تشير أحداث أخيرة‬ ‫إلى أن القيادة قد تتغير.‬ 1156 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}‫"فضيحة منظمة المصارعة الترفيهية"‬ 1157 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}‫ادعاءات صادمة جديدة عن اعتداءات جنسية.‬ 1158 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}‫الدليل دامغ.‬ 1159 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}‫هذا جنوني.‬ 1160 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 ‫هل سيتخلون عن "فينس"؟ لا أعلم.‬ 1161 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 ‫مستقبل هذه الشركة على المحك.‬ 1162 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 ‫ستصدم هذه الفضيحة الأخيرة الجميع.‬ 1163 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 ‫"في 1999، سوّت (رينا ليسنر)، (سيبل) دعاواها‬ ‫القضائية ضد منظمة المصارعة الترفيهية"‬