1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Η σαιξπηρική τραγωδία
αυτής της ιστορίας είναι
2
00:00:11,886 --> 00:00:15,056
{\an8}ότι η μεγάλη επιτυχία που έχει απολαύσει...
3
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
{\an8}ΠΟΛ ΧΕΪΜΑΝ
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,143
{\an8}...ο Βίνσεντ Κένεντι ΜακΜάν
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
τροφοδοτήθηκε από μια υπερβολική
προσπάθεια αντιστάθμισης,
6
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
επαναστατώντας ενάντια στα πρώτα
12 δυστυχισμένα χρόνια της ζωής του.
7
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Η απόδραση απ' αυτήν την κακοποίηση
ήταν η επιδίωξη όλης της ζωής του,
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
δημιουργώντας ένα περιβάλλον
9
00:00:38,079 --> 00:00:45,086
μες στο οποίο είναι άφθαρτος
και αλώβητος από εξωτερικές δυνάμεις
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
και ελέγχει το πεπρωμένο του.
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Ό,τι ξέρουμε για τα παιδικά του χρόνια
12
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
το έχουμε μάθει απ' τον ίδιο.
13
00:01:00,727 --> 00:01:04,272
{\an8}Πριν χρόνια μίλησε στο Playboy
για την παιδική του ηλικία.
14
00:01:05,940 --> 00:01:10,111
Μίλησε για τη σωματική κακοποίηση
που υπέστη απ' τον πατριό του.
15
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
Και υπαινίχθηκε σεξουαλική κακοποίηση
16
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
απ' την ίδια τη μητέρα του.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
Δεν μ' αρέσει να σκέφτομαι τα παλιά.
18
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Δεν ξέρω αν φοβάμαι να τα σκεφτώ,
να δω τι υπάρχει.
19
00:01:30,507 --> 00:01:34,552
Τα παιδικά χρόνια τα αποδέχτηκα.
Ήταν δύσκολα.
20
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
Υπήρχαν καβγάδες,
εσωτερικές διαμάχες, αιμομιξίες.
21
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
Πράγματα που δεν σου αρέσουν.
22
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
Αλλά όταν ήμουν παιδί
και με σάπιζε στο ξύλο,
23
00:01:44,604 --> 00:01:47,899
όταν σταματούσε, εφόσον ανέπνεα,
εφόσον ήμουν ζωντανός,
24
00:01:47,899 --> 00:01:49,234
είχα νικήσει.
25
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
Ξέρω ότι, σύμφωνα με την ψυχολογία,
26
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
όταν έχεις κακοποιηθεί ως παιδί,
κάνεις το ίδιο.
27
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
Εγώ το θεωρώ δικαιολογία.
28
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Εγώ δεν αφέθηκα σ' αυτό.
29
00:02:01,162 --> 00:02:05,667
Οτιδήποτε σάπιο, οτιδήποτε άσχημο
σου 'χει συμβεί, ξεφορτώσου το.
30
00:02:07,460 --> 00:02:11,631
{\an8}Ενίοτε βγαίνει στην επιφάνεια; Φυσικά.
Ενίοτε σε πονάει; Φυσικά.
31
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
Αλλά θάψ' το καλά και τράβα παρακάτω.
32
00:02:14,384 --> 00:02:19,055
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ
33
00:02:19,055 --> 00:02:22,767
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
34
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Συγγνώμη.
35
00:02:35,238 --> 00:02:39,659
Στη συνέχεια, για πρώτη φορά
ο Σέιν ΜακΜάν και η Στέφανι ΜακΜάν,
36
00:02:39,659 --> 00:02:42,036
τα παιδιά του Βινς και της Λίντα,
37
00:02:42,036 --> 00:02:46,249
εξηγούν πώς είναι να εκτυλίσσεται
η ζωή τους μπροστά στις κάμερες.
38
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Με ενδιαφέρει πολύ να μάθω
πώς ήταν η παιδική ηλικία σας.
39
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Θες να ξεκινήσεις εσύ; Άντε.
40
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Ως γιος του Βινς ΜακΜάν,
μεγάλωσα σε έναν πολύ ενδιαφέροντα κόσμο.
41
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Πάντα ήθελα να μπω στον χώρο,
42
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
{\an8}στο επιχειρηματικό κομμάτι του χώρου.
43
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Ξεκίνησα από πολύ μικρός.
44
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Ήμουν στο κοινό, ήμουν στα παρασκήνια.
45
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
Ήμουν παντού και τα βίωνα όλα.
46
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
Καθάριζα το ρινγκ,
έπαιρνα το σακάκι ενός παλαιστή.
47
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
Μετά έγινα διαιτητής
και παρουσιαστής στο ρινγκ.
48
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
Κι έτσι ανέβαινα στην ιεραρχία.
49
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
{\an8}Ο Σέιν και ο Κύριος ΜακΜάν!
50
00:03:38,301 --> 00:03:43,014
{\an8}Η ενασχόλησή μου ως περφόρμερ ξεκίνησε
παίζοντας το υποκατάστατο του πατέρα μου.
51
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
{\an8}Ο Σέιν κράτησε τα σχοινιά για τον μπαμπά.
52
00:03:45,558 --> 00:03:49,479
{\an8}Αν κάποιος τσαντιζόταν με τον πατέρα μου,
δεν έφτανε στο αφεντικό.
53
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
{\an8}Έπρεπε να περάσει από επίπεδα.
54
00:03:52,023 --> 00:03:56,444
{\an8}Είχε πέραση, το διασκέδαζαν όλοι,
και γι' αυτό το συνεχίσαμε.
55
00:03:57,028 --> 00:04:01,991
{\an8}Αποδοκιμάζουν εν χορώ
το παιδί-θαύμα, τον διάδοχο του θρόνου.
56
00:04:01,991 --> 00:04:03,368
Και το λάτρευα.
57
00:04:03,368 --> 00:04:07,956
Είχα τη δυνατότητα να κάνω κάτι
που πάντα ήθελα από πολύ μικρός.
58
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
{\an8}Ο Σέιν ΜακΜάν!
59
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Έτσι αναπτύχθηκε
η δυναμική της οικογένειας
60
00:04:19,092 --> 00:04:21,052
και μετά ήρθε η κόρη του Βινς.
61
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Επίτρεψέ μου να προσθέσω κάτι.
62
00:04:23,680 --> 00:04:28,434
Πάντα ήθελα να ανήκω στην εταιρεία
κι είμαι πολύ περήφανη που ανήκω σ' αυτήν.
63
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
Τα παιδικά μου χρόνια ήταν εξωπραγματικά.
64
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Και αυτό το ένιωθα από μικρή.
65
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
{\an8}Ήταν πολύ συναρπαστικό που συμμετείχα.
66
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Απίστευτο!
67
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
Η WWE ήταν πάντα διχαστική.
68
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
Και όταν ήμουν μικρή,
69
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
κάποιοι με λάτρευαν
χάρη στον πατέρα μου και μόνο,
70
00:04:50,039 --> 00:04:54,544
και άλλοι με προσπερνούσαν
εξαιτίας του πατέρα μου και μόνο.
71
00:04:54,544 --> 00:04:59,048
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν συνοδεύεται
από την κόρη του τη Στέφανι ΜακΜάν.
72
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Πότε έπεσε η ιδέα
να μετατραπείς σε χαρακτήρα;
73
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Όταν τελείωσα το κολέγιο.
74
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Χαλάρωσε, μην αγχώνεσαι. Όλα θα πάνε καλά.
75
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
- Δεν θα με πιέσεις;
- Καθόλου.
76
00:05:11,519 --> 00:05:14,063
Αποφασίστηκε πολύ γρήγορα
77
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
{\an8}να δοκιμάσουμε και να δούμε πώς θα πάει.
78
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
{\an8}- Μέσα!
- Όχι!
79
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
{\an8}Όταν η Στεφ άρχισε να δουλεύει μαζί μας,
κλιμακώθηκε απίστευτα γρήγορα.
80
00:05:23,823 --> 00:05:26,951
{\an8}Σε μια πλοκή η Στεφ
θα παντρευόταν τον παλαιστή Τεστ.
81
00:05:26,951 --> 00:05:28,536
{\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ"
82
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
{\an8}Αλλά οι σεναριογράφοι
δεν είχαν βρει την κατάληξη.
83
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
{\an8}Δεν είχαν ένα τέλος.
84
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
{\an8}Και όταν μου ήρθε μια ιδέα,
την παρουσίασα στον Βινς.
85
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
{\an8}Για δες αυτό.
86
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
{\an8}"Πηγαίνω στο μπάτσελορ πάρτι,
ρίχνω κάτι στο ποτό της
87
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
{\an8}και μετά παντρευόμαστε
88
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
{\an8}σε αυτές τις τελετές εξπρές
στο Λας Βέγκας".
89
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
{\an8}Το λάτρεψε.
90
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
{\an8}Θεέ μου!
91
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
{\an8}Σε μισώ!
92
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
{\an8}Η ατάκα του έλεγε "Βινς, μη ρωτάς αν..."
93
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
{\an8}Αλλά πόσες φορές ολοκληρώσαμε τον γάμο!
94
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
{\an8}Θεέ μου. Δεν το πιστεύω.
95
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
{\an8}Όταν ξαναβγαίνουμε,
αφού έχει εκτυλιχτεί αυτή η πλοκή,
96
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
{\an8}το κοινό στρέφεται εναντίον της,
την αποκαλεί τσούλα.
97
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
{\an8}Τσούλα!
98
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
{\an8}Κι ενώ το κοινό εξαγριώνεται,
ο Βινς με κοιτάει και κάνει αυτό.
99
00:06:26,260 --> 00:06:27,970
Εννοώντας ότι θα πέσει χρήμα.
100
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
{\an8}Τσούλα!
101
00:06:32,558 --> 00:06:35,228
{\an8}Κι έχω ένα πλατύ χαμόγελο,
γιατί αυτό σημαίνει
102
00:06:35,228 --> 00:06:37,105
ότι το κοινό συμμετέχει.
103
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
Όποτε συμμετέχει το κοινό,
σημαίνει ότι λατρεύει αυτό που κάνεις.
104
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
{\an8}Τσούλα!
105
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
{\an8}Η Στεφ έπαιξε καλά τον ρόλο της κακιάς.
106
00:06:46,906 --> 00:06:50,701
{\an8}Ήταν πρόθυμη να κάνει οτιδήποτε
και πάντα μου έλεγε
107
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
{\an8}"Ό,τι θέλεις, μπαμπά".
108
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
Με καταλάβαινε.
109
00:06:54,997 --> 00:06:59,127
{\an8}Εσύ ξέρεις πολύ καλά τι θα πει πήδημα!
110
00:07:00,586 --> 00:07:05,508
{\an8}Στις αρχές της καριέρας μου
ήμουν πρόθυμη να κάνω ό,τι ήθελε.
111
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
{\an8}Άφησέ την! Κοίτα εκεί!
112
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
{\an8}Βλέπω τώρα κάποια πράγματα που έκανα
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,765
και δεν μπορώ να το πιστέψω.
114
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Φυσικά.
115
00:07:15,560 --> 00:07:18,438
Το θεωρείς περίεργο
που σε έβαζε ο πατέρας σου;
116
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Ναι, καμιά φορά
το θεωρούσα κάπως περίεργο,
117
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
{\an8}αλλά ήταν άλλες εποχές στον χώρο.
118
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
{\an8}Τσούλα!
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
{\an8}Μου έχουν συμβεί πολλά και διάφορα,
120
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
{\an8}από τότε που ξεκίνησα ως θαυμαστής
μέχρι σήμερα.
121
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
Το οικογενειακό του θέματος
ήταν το απίστευτο.
122
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
{\an8}Είστε νόμιμα παντρεμένοι.
123
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
{\an8}Μετά από αυτήν την πλοκή,
124
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
{\an8}όπου η Στεφ με παντρεύεται κρυφά
παρά τη θέλησή της,
125
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
{\an8}περνάμε στην εποχή ΜακΜάν-Χέλμσλι,
126
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
{\an8}όπου εμείς ελέγχουμε την WWE.
127
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
{\an8}H εποχή ΜακΜάν-Χέλμσλι.
128
00:07:59,187 --> 00:08:00,313
{\an8}Και πλέον
129
00:08:00,313 --> 00:08:02,148
είμαστε μαζί κάθε μέρα.
130
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
Και τότε γνωριζόμαστε πραγματικά.
131
00:08:05,568 --> 00:08:07,862
Δεν επιτρεπόταν η σχέση με παλαιστές,
132
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
αλλά η ειρωνεία είναι
ότι ο πατέρας μου το ενθάρρυνε.
133
00:08:13,910 --> 00:08:17,663
{\an8}Ο Πολ είναι υπέροχος άνθρωπος
και ήμασταν φίλοι.
134
00:08:17,663 --> 00:08:22,126
Έφτανα στο σημείο να λέω στη Στεφ
"Πρέπει να βρεις έναν σωστό άντρα.
135
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
Σαν τον Τριπλ Έιτς".
136
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Ο αδερφός μου έλεγε "Όχι αυτόν!"
137
00:08:25,755 --> 00:08:28,549
Ο πατέρας μου απαντούσε
"Όχι, φυσικά όχι αυτόν.
138
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Αλλά κάποιον ακριβώς σαν αυτόν".
139
00:08:30,801 --> 00:08:34,096
Ο Σέιν ήταν εντελώς αντίθετος,
ήταν κάθετος.
140
00:08:34,096 --> 00:08:35,973
{\an8}- Πάμε.
- Μου προκαλείτε αηδία!
141
00:08:35,973 --> 00:08:38,059
{\an8}Είστε αδέρφια. Έλα, αγκαλιά.
142
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Ξέρετε τώρα, βασικές αρχές.
143
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
{\an8}"Όχι με την κόρη του αφεντικού".
144
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
{\an8}Κι ο Σέιν είπε "Της επιτρέπεις
να τα φτιάξει με παλαιστή;"
145
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
Του είπα "Κι εγώ αυτό είμαι.
146
00:08:53,282 --> 00:08:55,993
{\an8}Παλαιστής και περφόρμερ.
Δεν σε καταλαβαίνω".
147
00:08:56,494 --> 00:08:59,038
Το θεωρούσα λογικό κι επόμενο
148
00:08:59,038 --> 00:09:02,917
η Στέφανι να τα φτιάξει
και να παντρευτεί κάποιον σαν τον Πολ.
149
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
Και καθώς προχωράμε, υπάρχουν στιγμές
150
00:09:07,004 --> 00:09:11,259
όπου ο Βινς είναι ο εαυτός του
και κάνει τα δικά του.
151
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
Κάποια στιγμή,
όταν ψάχναμε χώρο για τον γάμο,
152
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
μας πρότεινε σοβαρά να μεταδοθεί
με πληρωμή ανά προβολή.
153
00:09:19,517 --> 00:09:21,435
Τι θα γινόταν
154
00:09:21,435 --> 00:09:25,565
αν ο γάμος της Στέφανι και του Πολ
μεταδιδόταν ζωντανά επί πληρωμή;
155
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Ο κόσμος θα το αγόραζε, θα ήταν τέλειο.
156
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Και η Στεφ είπε "Όχι".
157
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
Κι όταν η Στεφ είπε
"Δεν υπάρχει περίπτωση",
158
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
την αποκάλεσε εγωίστρια.
159
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
"Είσαι απίστευτα εγωίστρια".
160
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}Και μετά ο Βινς οργανώνει έναν αγώνα
ανάμεσα στον Βινς και τη Στεφ,
161
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
{\an8}έναν καβγά,
162
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
{\an8}έξι ημέρες πριν τον αληθινό γάμο μας.
163
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
{\an8}Θέλει να την ταπεινώσει!
164
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
{\an8}Η μητέρα μου τον είχε απειλήσει.
165
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
{\an8}Έτσι κι είχα μαυρισμένο μάτι
στον γάμο μου,
166
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
{\an8}θα τον χώριζε επιτόπου.
167
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
{\an8}Περιττό να πω
ότι δεν είχα μαυρισμένο μάτι.
168
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
{\an8}Μπορεί να μου έκανε λαβή στον λαιμό,
αλλά αυτό διαφέρει.
169
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
{\an8}Ήταν τρελό.
170
00:10:11,360 --> 00:10:13,112
{\an8}Εντελώς τρελό.
171
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
{\an8}Σε τι οικογένεια πήγα και μπήκα;
172
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
{\an8}Έλα ντε!
173
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
{\an8}Εσείς είστε μακράν
174
00:10:19,994 --> 00:10:25,374
{\an8}η πιο δυσλειτουργική οικογένεια
στο πρόσωπο της Γης!
175
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
{\an8}Δημιούργησαν τη σαπουνόπερα των ΜακΜάν.
176
00:10:30,129 --> 00:10:32,590
{\an8}Τα παιδιά έγιναν δημοφιλείς περφόρμερ.
177
00:10:32,590 --> 00:10:33,674
{\an8}ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ
178
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
{\an8}Και η Λίντα πού βρισκόταν;
179
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Έπαιζε σημαντικό ρόλο.
180
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
{\an8}Η Λίντα ΜακΜάν!
181
00:10:42,892 --> 00:10:45,603
{\an8}Η Λίντα ήταν πολύ σημαντική στην εταιρεία.
182
00:10:45,603 --> 00:10:49,440
{\an8}Η World Wrestling Entertainment
θεωρείται εταιρεία του Βινς ΜακΜάν.
183
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
Ακούμε σπανίως το όνομα της Λίντα ΜακΜάν,
184
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
που είναι η διευθύνουσα σύμβουλος
της εταιρείας.
185
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
{\an8}Υπήρχαν λίγοι τίτλοι όταν μπήκα.
186
00:10:59,575 --> 00:11:00,618
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ
187
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
Ο Βινς ήταν αφεντικό,
η Λίντα δεύτερο αφεντικό.
188
00:11:04,413 --> 00:11:08,793
Η Λίντα ασχολιόταν με τα οικονομικά.
Ο Βινς με το δημιουργικό και το όραμα.
189
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
Η μητέρα μου με σύστησε στη Λίντα,
τη σύζυγό μου.
190
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Μάλλον ήμουν 16 χρόνων.
191
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
Η Λίντα ήταν από μεσοαστική οικογένεια.
192
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
Δούλευαν και οι δύο γονείς,
είχαν ωραίο σπίτι.
193
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Δεν ήταν πλούσιοι, ήταν πολύ μεσοαστοί.
194
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
Κι αυτό μου άρεσε.
195
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Είχε τη φήμη του κακού από το λύκειο.
196
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
{\an8}Κι εγώ ήμουν το ακριβώς αντίθετο.
197
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
Και να σας πω κάτι; Μου άρεσε.
198
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Η Λίντα ήταν 17 όταν παντρευτήκαμε,
πάρα πολύ μικρή.
199
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Της υποσχέθηκα ότι θα την αγαπούσα πάντα
200
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
και ότι ποτέ δεν θα πλήτταμε.
201
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Την υπόσχεση την τήρησα
και με το παραπάνω.
202
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
{\an8}-Θεέ μου!
- Όχι!
203
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
{\an8}Απίστευτο!
204
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
{\an8}Εγώ θα πονέσω
πολύ περισσότερο απ' ό,τι εσύ.
205
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
{\an8}Χτύπα την! Πώς;
206
00:12:07,685 --> 00:12:11,856
{\an8}Η μητέρα μου δεν ήθελε ποτέ να βγει
στην τηλεόραση, το απεχθανόταν.
207
00:12:11,856 --> 00:12:15,317
Έλεγε "Βινς, σε παρακαλώ.
Δεν είμαι καλή ηθοποιός".
208
00:12:15,985 --> 00:12:20,406
{\an8}Απ' όλους μας εγώ είμαι αυτή
που δεν νιώθει άνετα μπροστά στις κάμερες.
209
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Και δεν είμαι τόσο καλή
όσο ο Σέιν, η Στέφανι και ο Βινς.
210
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
{\an8}Συγχαρητήρια, Τριπλ Έιτς.
211
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
{\an8}Δεν ήταν καλή ηθοποιός, το ήξερε.
212
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
{\an8}Αλλά είχαν εμπλακεί
και ο Σέιν και η Στέφανι και εγώ.
213
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
"Θα σε αξιοποιήσουμε ως χαρακτήρα".
214
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
{\an8}Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,385
{\an8}τη γυναίκα μου, τη Λίντα,
216
00:12:41,385 --> 00:12:45,765
{\an8}συνοδευόμενη από την όμορφη Τρις.
217
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
{\an8}Μπήκα στον χώρο
με έναν λιγότερο συμβατικό τρόπο.
218
00:12:50,644 --> 00:12:51,979
{\an8}ΤΡΙΣ ΣΤΡΑΤΟΥΣ
219
00:12:51,979 --> 00:12:53,314
{\an8}Ήμουν μοντέλο φίτνες.
220
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
{\an8}Μοντέλο φίτνες,
υπήρξε εξώφυλλο στο Muscle.
221
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Η Τρις Στράτους.
222
00:13:00,738 --> 00:13:01,864
Όταν ήμουν μικρή,
223
00:13:01,864 --> 00:13:05,326
είχα ενθουσιαστεί με τη Σίντι Λόπερ
και τη Γουέντι Ρίχτερ.
224
00:13:05,326 --> 00:13:09,288
Ήταν τέλειο να βλέπω σε εκείνη την ηλικία
μια γυναίκα στο ρινγκ.
225
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
{\an8}Αλλά όταν εγώ ξεκίνησα, το 2000,
226
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
υπήρχε υπερσεξουαλικοποίηση των γυναικών.
227
00:13:16,712 --> 00:13:20,090
{\an8}- Λοιπόν, Τρις.
- Κύριε ΜακΜάν;
228
00:13:20,090 --> 00:13:23,636
{\an8}Σε μία από τις πρώτες πλοκές
δούλεψα με τον Βινς ΜακΜάν.
229
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
Θα συνεργαζόμουν με το αφεντικό
και τον Κύριο ΜακΜάν,
230
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
ήταν μεγάλη ευκαιρία.
231
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
{\an8}Είχα ενθουσιαστεί.
232
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
{\an8}Ναι!
233
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
{\an8}Δεν νομίζω ότι στην πλοκή εξαρχής
234
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
ήμουν η ερωμένη του Βινς.
235
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Ήμουν πολύ άτακτη.
236
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Πρέπει να μου τις βρέξεις.
237
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
Και στο τέλος θα νάρκωνα τη γυναίκα του.
238
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
{\an8}- Διπλασίασες τη δόση της Λίντα;
- Φυσικά.
239
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
Γιατί αν το ήξερα εξαρχής
θα έλεγα "Ορίστε;"
240
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
{\an8}Ήρθε στην πορεία.
Θέλαμε να δούμε πού θα κατέληγε.
241
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
{\an8}Είχε ενδιαφέρουσες ανατροπές.
242
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Κοιτάξτε.
243
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Φίλησα την Τρις Στράτους μπροστά
στη γυναίκα μου σε αναπηρικό καροτσάκι.
244
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
{\an8}Όχι, Θεέ μου.
245
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
{\an8}Και αυτό το κάναμε για να δείξουμε
πόσο μισητός κακός ήμουν.
246
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Πιο σιχαμένος δεν γίνεται.
247
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
{\an8}Ξέραμε καλά τι κάναμε
για να τροφοδοτήσουμε την πλοκή μας.
248
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
{\an8}Και η Λίντα δεν είχε καθένα θέμα.
249
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
{\an8}Συμμετείχε, όλοι συμμετείχαμε.
250
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
{\an8}Σε μια σκηνή έσκυβα και φιλούσα τη Λίντα.
251
00:14:25,281 --> 00:14:26,740
{\an8}Ήταν ιδέα της Λίντα.
252
00:14:26,740 --> 00:14:30,369
{\an8}Είπε "Θα εκνευριστούν πολλοί
έτσι και με φιλήσεις στο μέτωπο".
253
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
{\an8}Πρέπει πάντα να προκαλείς συναισθήματα.
254
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Είτε θυμό, είτε ευτυχία.
255
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
Ακόμη και αηδία ενίοτε,
εφόσον ο κακός το έχει παρατραβήξει.
256
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
{\an8}Το συναίσθημα μετράει πάντα.
257
00:14:45,467 --> 00:14:47,803
{\an8}Χρόνια πολλά για του Αγίου Βαλεντίνου.
258
00:14:48,596 --> 00:14:53,142
{\an8}Ως προς την τηλεοπτική σχέση με την Τρις,
πώς αντέδρασε η οικογένεια;
259
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Δεν νομίζω ότι η οικογένειά μας
είχε αντίρρηση,
260
00:14:57,271 --> 00:15:01,692
γιατί ήξεραν ότι εγώ ήμουν χαρακτήρας,
ότι η Τρις ήταν χαρακτήρας.
261
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Εξ όσων θυμάμαι,
κανείς δεν είχε κανένα πρόβλημα.
262
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
{\an8}Αν κάποιος αναφέρει τη μητέρα μου,
η αντίδρασή μου είναι αρνητική.
263
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Η μητέρα μου είναι ιερή,
οπότε δεν μου άρεσε αυτό.
264
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Ο Σέιν είπε ότι ήταν λίγο...
- Μάλιστα.
265
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
{\an8}Ο Σέιν είναι
ο πιο συντηρητικός από όλους μας,
266
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
{\an8}οπότε ίσως να είχε πρόβλημα μ' αυτό,
267
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
{\an8}γιατί μερικές φορές έλεγε
"Παραείναι αληθινό πλέον".
268
00:15:27,676 --> 00:15:28,969
{\an8}Κι εγώ έλεγα
269
00:15:28,969 --> 00:15:32,848
"Μια πλοκή είναι,
ψυχαγωγικοί χαρακτήρες, χαλάρωσε".
270
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Έχουν περάσει 15 χρόνια,
271
00:15:42,858 --> 00:15:46,236
δίνω συνεντεύξεις,
μιλάμε για τις παλιές εποχές
272
00:15:46,236 --> 00:15:50,240
και πάντα, μα πάντα κάποιος θα πει
"Και κάποια στιγμή..."
273
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
"Ναι;"
274
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
"Έπεσες στα τέσσερα
και άρχισες να γαβγίζεις".
275
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
{\an8}Συγγνώμη! Χίλια συγγνώμη!
276
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
{\an8}"Συγγνώμη";
277
00:16:01,251 --> 00:16:03,671
{\an8}Εντάξει, εφόσον ζητάς συγγνώμη,
278
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
{\an8}απόδειξέ μου
πόσο πολύ το έχεις μετανιώσει.
279
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
{\an8}Πέσε στα τέσσερα σαν σκυλί!
280
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
{\an8}Αν είναι δυνατόν!
281
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
{\an8}Η σκηνή του γαβγίσματος
είναι αξέχαστη και προφανώς...
282
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Μακάρι να μην είχε συμβεί.
283
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
{\an8}Κάποτε είχα θηλυκό σκυλί,
284
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
{\an8}η σκύλα έκανε ό,τι της έλεγα.
285
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
{\an8}Κάτω, κάτω!
286
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
{\an8}Είναι υπερβολικό!
287
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
{\an8}Γάβγισε.
288
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
{\an8}Έλα. Ζήτα μου συγγνώμη.
289
00:16:33,409 --> 00:16:39,081
{\an8}Και ως προς αυτήν τη σκηνή,
όλοι θέλουν να πω πόσο απαίσια ένιωσα.
290
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Μα αυτό ακριβώς θέλαμε να νιώσετε.
Δεν το καταλαβαίνετε;
291
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
{\an8}Αν ζητάς πραγματικά συγγνώμη, Τρις,
βγάλε τα ρούχα σου!
292
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
{\an8}Ναι!
293
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
{\an8}Γδύσου τώρα!
294
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
{\an8}Τι άντρας είναι αυτός;
295
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
{\an8}Ήταν μια εκπληκτική ερμηνεία, ως κακός
πέτυχε με έναν σμπάρο δυο τρυγόνια,
296
00:17:01,562 --> 00:17:06,191
{\an8}γιατί ενώ δείχνει σε όλους
ότι υποτίθεται ότι πρέπει να τον μισούν...
297
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
{\an8}ΣΑΡΟΝ ΜΕΪΖΕΡ
298
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
{\an8}...τους χαρίζει στριπτίζ.
299
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
{\an8}Λυπάσαι;
300
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
{\an8}Βγάλε το σουτιέν σου, τώρα!
301
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
{\an8}Αν και το κοινό τον θεωρεί κακό,
302
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
{\an8}αυτό δεν σημαίνει ότι δεν απολαμβάνει
να βλέπει την ταπείνωσή της.
303
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
{\an8}Εγώ το θεώρησα χάλια όταν το είδα,
304
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
{\an8}αλλά η πάλη ήταν για άντρες,
305
00:17:29,131 --> 00:17:33,927
που είχαν φαντασιώσεις με σέξι γυναίκες,
που παράλληλα τις μισούσαν,
306
00:17:33,927 --> 00:17:36,013
{\an8}γιατί δεν θα τις είχαν ποτέ.
307
00:17:36,013 --> 00:17:41,018
{\an8}Οπότε ο εξευτελισμός μιας σέξι γυναίκας
άρεσε σε πάρα πολλούς άντρες.
308
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Το θέτω πολύ ωμά,
αλλά αυτό ακριβώς συνέβαινε.
309
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
{\an8}Ξέραμε ότι παρουσιάζαμε
ευαίσθητη σκηνή στους θαυμαστές.
310
00:17:49,902 --> 00:17:54,531
Ξέραμε ότι θα προκαλούσε συζητήσεις,
ερμηνείες και παρερμηνείες, το γνωρίζαμε.
311
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
{\an8}Όταν κάναμε εκείνη τη σκηνή,
312
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
ξέραμε ότι θα ερχόταν
η κάθαρση στη WrestleMania.
313
00:18:04,458 --> 00:18:09,546
{\an8}Το αποκορύφωμα ήταν στη WrestleMania,
σε αγώνα μεταξύ του Σέιν και του μπαμπά.
314
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
{\an8}Ήταν γιος εναντίον πατέρα.
315
00:18:13,801 --> 00:18:19,139
{\an8}Στη μία γωνία στεκόταν η κοπέλα μου Τρις,
σύμφωνα με την πλοκή,
316
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
{\an8}και στη γωνία του Σέιν
ήταν η Λίντα η σύζυγός μου.
317
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
{\an8}Έπρεπε να σταματήσω την κακοποίηση
που υπέφερε η μαμά μου.
318
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
{\an8}Δεν άντεχα άλλο, κάτι που ίσχυε.
319
00:18:30,567 --> 00:18:35,030
{\an8}Η αδερφή μου ήταν στην αντίπαλη πλευρά.
Ανελέητη, ίδια ο πατέρας μου.
320
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
{\an8}Είχα πολύ άγχος πριν ξεκινήσει ο αγώνας,
321
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
{\an8}γιατί δεν είχα σηκώσει ποτέ χέρι
στον πατέρα μου.
322
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Ίσχυε το αντίστροφο.
323
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Όταν ήμουν μικρός,
πάλευα συχνά με τον πατέρα μου.
324
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Μια φορά που παλεύαμε,
με άρπαξε απ' το κρέας των πλευρών.
325
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
Το έπιασε και το έστριψε.
326
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
Εγώ πόνεσα και με άρπαξε απ' τα μαλλιά
327
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
και με έσπρωξε.
328
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Και του είπα "Έκλεψες, δεν γίνεται αυτό!"
329
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Και μου είπε "Αυτό κάνω στη ζωή μου.
Κλέβω και νικάω.
330
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Να το θυμάσαι,
καμιά φορά πρέπει να εξαπατάς".
331
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Και είπα "Μάλιστα".
332
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
{\an8}Πριν τον αγώνα άρχισα να πανικοβάλλομαι.
333
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
{\an8}Έλεγα ότι δεν μπορούσα.
334
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Είπα στον Σέιν να με χτυπήσει
και μου είπε "Δεν μπορώ".
335
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
"Χαστούκισέ με. Μπορείς".
336
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
"Όχι, δεν μπορώ".
337
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
"Εγώ μπορώ".
338
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
{\an8}Χαστούκισε τον γιο του.
339
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
{\an8}Χτυπάει το καμπανάκι
και μου ρίχνει τέσσερα χαστούκια.
340
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
{\an8}Με το καλημέρα σας.
341
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
{\an8}Του έριξα μπούφλες για να συνέλθει
342
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
κι είπε "Εντάξει, κανένα πρόβλημα".
343
00:19:42,389 --> 00:19:45,976
Τις έφαγα και τα μάτια μου
πρήστηκαν αμέσως.
344
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
Κι είπα "Είναι εύκολο τελικά".
345
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
{\an8}-Μη... Το μόνιτορ!
- Θεέ μου!
346
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
{\an8}Σέιν, σταμάτα!
347
00:19:58,363 --> 00:20:00,032
Ήταν η μεγάλη μου στιγμή.
348
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
{\an8}Σήκωσα ανάστημα στον Βινς ΜακΜάν
και σε ό,τι εκπροσωπούσε.
349
00:20:03,994 --> 00:20:08,457
{\an8}Θυμάμαι να τον έχω πιάσει
και να μου λέει "Μη μου χαριστείς".
350
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
Και δεν του χαρίστηκα.
351
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
{\an8}Ο Βινς μόλις συνειδητοποίησε
ότι ήρθε η ναρκωμένη σύζυγός του, η Λίντα!
352
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
{\an8}Στον αγώνα με τον Σέιν
η Λίντα σηκώθηκε αργά.
353
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
{\an8}Του 'χωσε κλοτσιά στην οικογένεια!
354
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
{\an8}Ήταν το αποκορύφωμα, έπρεπε να κλείσουμε.
355
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
{\an8}Ο Βινς είναι στη μία γωνία
κι ο Σέιν στην άλλη.
356
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
{\an8}Το κοινό το λατρεύει όταν μοιάζει αληθινό.
357
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
{\an8}Θεέ μου!
358
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
{\an8}Και ενίοτε είναι.
Αυτοί είναι αληθινοί ΜακΜάν.
359
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
{\an8}Όταν χτίζεις την ένταση
και τους χαρακτήρες,
360
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
όταν η ιστορία φτάνει στην κάθαρση,
είναι υπέροχη αίσθηση.
361
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
{\an8}Ο Σέιν ΜακΜάν νίκησε τον πατέρα του
362
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
{\an8}σε έναν κολασμένο καβγά
εδώ στη WrestleMania.
363
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
{\an8}Για τον Βινς δεν υπήρχαν όρια.
364
00:21:06,890 --> 00:21:09,351
{\an8}Τι ισχύει; Τι δεν ισχύει; Δεν μετράει.
365
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
{\an8}Αν φέρνει λεφτά, αν τραβάει το ενδιαφέρον,
366
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
οτιδήποτε ενδυναμώνει την εταιρεία,
επιτρέπεται.
367
00:21:16,733 --> 00:21:18,819
{\an8}Έχω ένα μήνυμα για τη μητέρα σου.
368
00:21:18,819 --> 00:21:22,698
{\an8}Πολύ σύντομα,
μόλις οριστικοποιηθεί το διαζύγιο,
369
00:21:22,698 --> 00:21:25,617
{\an8}θα υπάρξει νέα κυρία ΜακΜάν.
370
00:21:25,617 --> 00:21:30,497
{\an8}Μια αισθησιακή κυρία ΜακΜάν,
που θα αντέχει το σεξουαλικό μου σφρίγος!
371
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
{\an8}Ο Βινς ήταν δεξιοτέχνης
στο να θολώνει τα όρια.
372
00:21:36,461 --> 00:21:39,840
{\an8}Διαστρέβλωνε μια ιστορία
που περιείχε ένα ψήγμα αλήθειας...
373
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
{\an8}ΜΠΟΝΙ ΧΑΜΕΡ
USA NETWORK, '89 - '98
374
00:21:41,883 --> 00:21:44,428
{\an8}...και μετά βήμα βήμα την έφτανε
375
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
σε σημείο όπου πλέον δεν ήξερες
τι να πιστέψεις και τι όχι.
376
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
{\an8}Μου χρωστάς, Σέιμπλ.
377
00:21:53,395 --> 00:21:55,772
{\an8}Κι όταν άνθρωποι σαν εσένα μου χρωστάνε,
378
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
{\an8}συνήθως με ξεχρεώνουν.
379
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
{\an8}Η Σέιμπλ είναι,
380
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
ως προς τις σύντομες
επιτυχίες του μάρκετινγκ,
381
00:22:08,368 --> 00:22:12,372
{\an8}ο πιο παραγνωρισμένος χαρακτήρας
που είχαν ποτέ.
382
00:22:12,372 --> 00:22:15,292
{\an8}Ανέβαζε την τηλεθέαση κατακόρυφα.
383
00:22:15,959 --> 00:22:20,130
{\an8}Όταν η Σέιμπλ ήταν στον αέρα,
500.000 άτομα άνοιγαν τους δέκτες τους.
384
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
Ο μόνος που την ξεπερνούσε ήταν ο Όστιν.
385
00:22:24,343 --> 00:22:28,347
{\an8}Αλλά έφυγε στο απόγειο
της δημοτικότητάς της
386
00:22:28,347 --> 00:22:29,681
και τους μήνυσε.
387
00:22:29,681 --> 00:22:34,269
{\an8}Σε αυτήν τη γωνία βρίσκεται
η πρώην πρωταθλήτρια της WWE, η Σέιμπλ.
388
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Αντίπαλός της ο Βινς ΜακΜάν.
389
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}Επίκεντρο αποτελεί
η αγωγή 110 εκατομμυρίων δολαρίων,
390
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}με κατηγορίες για σεξουαλική παρενόχληση.
391
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Σου ζητούσαν να κάνεις
πράγματα που εσύ δεν ήθελες;
392
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Ναι.
- Εντάξει.
393
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
Με ανάγκαζαν να κάνω
πράγματα που δεν ήθελα.
394
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
{\an8}Η Σέιμπλ έκανε αγωγή στην WWE
για 110.000.000 δολάρια,
395
00:22:54,122 --> 00:22:56,291
{\an8}ισχυριζόμενη, μεταξύ άλλων,
396
00:22:56,291 --> 00:22:58,168
ότι ένιωσε ταπεινωμένη.
397
00:22:58,168 --> 00:23:01,588
Δεν νομίζω ότι της ζήτησα
να κάνει τίποτα ταπεινωτικό.
398
00:23:02,506 --> 00:23:03,924
Ως προς την άλλη μήνυση,
399
00:23:03,924 --> 00:23:07,511
ποια ήταν η Σέιμπλ
και ποιος ήταν ο ρόλος της στην εταιρεία;
400
00:23:07,511 --> 00:23:10,597
Δεν θυμάμαι πολλά για τη Σέιμπλ
ως προς τη μήνυση.
401
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Δεν θυμάσαι τους ισχυρισμούς
και οτιδήποτε άλλο προέκυψε;
402
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Όχι, είναι κάπως θολά όλα.
403
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Ξέρω μόνο ότι γύρισε στη δουλειά.
404
00:23:19,898 --> 00:23:23,652
{\an8}Στέφανι ΜακΜάν,
να σου συστήσω τη νέα σου βοηθό,
405
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
τη Σέιμπλ!
406
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
{\an8}Μήπως το κορμί της σε κάνει να ξεχνάς
407
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
{\an8}ότι η Σέιμπλ μήνυσε την εταιρεία
διεκδικώντας εκατομμύρια;
408
00:23:33,620 --> 00:23:37,833
{\an8}Ότι είπε να μιμηθεί όλους αυτούς
που μας κάνουν μήνυση;
409
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
{\an8}Μόνο τα λεφτά σκέφτεται.
410
00:23:39,459 --> 00:23:41,294
{\an8}Μόνο αυτό την απασχολεί.
411
00:23:41,294 --> 00:23:44,589
{\an8}Και γιατί μας έκανε μήνυση η Σέιμπλ;
Και στους δυο μας!
412
00:23:44,589 --> 00:23:46,967
{\an8}Για σεξουαλική παρενόχληση!
413
00:23:47,884 --> 00:23:51,054
Ο Βινς θα κάνει
414
00:23:51,054 --> 00:23:55,684
οτιδήποτε θεωρεί σωστό επιχειρηματικά,
άρα θα προσλάβει κάποια που τον μήνυσε.
415
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Υποθέτω ότι έχω τρόπους να σε ευχαριστήσω.
416
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Ας αρχίσουμε με αυτόν.
417
00:24:04,609 --> 00:24:09,114
Όταν την έφερες πίσω, ο χαρακτήρας σου
υποτίθεται ότι είχε σχέση μαζί της.
418
00:24:09,114 --> 00:24:11,158
- Με ποια;
- Με τη Σέιμπλ.
419
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
- Εγώ;
- Εσύ.
420
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- Πλοκή.
- Πλοκή.
421
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Προς Θεού.
422
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
{\an8}Επειδή συμβαίνει στο ρινγκ,
423
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
{\an8}ψυχαγωγούμαστε με το να μας απωθεί
αυτό που λέει ή κάνει,
424
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
αλλά μπορούμε να επικαλεστούμε άγνοια,
425
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
{\an8}γιατί συμβαίνει μόνο στην πάλη,
είναι μια ερμηνεία.
426
00:24:32,262 --> 00:24:36,641
{\an8}Θεωρούμε δεδομένο ότι ο Βινς ΜακΜάν,
για να δημιουργήσει τον Κύριο ΜακΜάν,
427
00:24:36,641 --> 00:24:41,271
{\an8}άντλησε υλικό απ' την προσωπική του ζωή
για να τραβήξει το ενδιαφέρον.
428
00:24:41,271 --> 00:24:44,941
Θυμάσαι το 2001
που έδωσες συνέντευξη στο Playboy;
429
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Ναι.
430
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
Εκεί μίλησες για διάφορες
εξωσυζυγικές σχέσεις.
431
00:24:52,532 --> 00:24:55,452
ΟΙ ΕΞΩΣΥΖΥΓΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΗΤΑΝ ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ;
432
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ.
433
00:24:58,830 --> 00:25:00,582
ΤΗΝ ΙΣΟΠΕΔΩΣΕ...
434
00:25:00,582 --> 00:25:05,170
Έχω περιέργεια να μάθω για ποιον λόγο
το ανέφερες στη συνέντευξη.
435
00:25:05,170 --> 00:25:09,007
Σε εκείνο το άρθρο πιστεύω
ότι ήμουν πολύ ειλικρινής.
436
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Δεν υποδυόμουν κανέναν χαρακτήρα.
437
00:25:11,218 --> 00:25:13,970
Ήταν μια πολύ ντόμπρα
και ειλικρινής αντίδραση
438
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
στις ερωτήσεις που τέθηκαν.
439
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
ΤΟ ΣΕΞ ΗΤΑΝ ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΟ,
ΑΠΟ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗ ΑΠΟΨΗ ΜΕΤΑΝΙΩΝΩ.
440
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
ΕΧΕΙΣ ΑΛΛΑΞΕΙ;
441
00:25:21,394 --> 00:25:24,523
ΕΜΑΘΑ ΤΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΕΧΕΙ
ΜΙΑ ΕΞΩΣΥΖΥΓΙΚΗ ΣΧΕΣΗ.
442
00:25:24,523 --> 00:25:27,901
Πιστεύεις ότι κάποιες πλοκές
που εμφανίστηκαν αργότερα
443
00:25:27,901 --> 00:25:32,781
αντλούσαν υλικό απ' την προσωπική σου ζωή
ή δεν υπήρχε καμία ομοιότητα;
444
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Καμία ομοιότητα.
445
00:25:34,574 --> 00:25:39,079
Ο άνθρωπος Βινς, σε γενικές γραμμές,
δεν είναι αυτός ο χαρακτήρας.
446
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
Αν και μερικές φορές
ο κόσμος νομίζει ότι είναι ο ίδιος,
447
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
αλλά όχι.
448
00:25:47,796 --> 00:25:53,009
{\an8}Ο Βινς ΜακΜάν διατήρησε μία και μοναδική
πραγματικά μονογαμική σχέση
449
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
{\an8}σε όλη του τη ζωή.
450
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Με την επιχείρηση που έχτισε.
451
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
Η επιχείρηση είναι το πάθος του,
ο έρωτάς του, αυτή τον ελέγχει.
452
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Η επιχείρηση δεν ανήκει στον Βινς.
453
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
Ο Βινς ΜακΜάν ανήκει στην επιχείρηση.
454
00:26:10,318 --> 00:26:12,404
Και την υπηρετεί στο έπακρο
455
00:26:12,404 --> 00:26:17,200
με όλη του την καρδιά,
το πάθος του και τη ζωή του.
456
00:26:18,410 --> 00:26:20,245
Αν αυτό πληγώνει τη σύζυγό του,
457
00:26:20,245 --> 00:26:21,788
αν πληγώνει τη Στέφανι,
458
00:26:21,788 --> 00:26:23,540
αν πληγώνει τον Σέιν,
459
00:26:23,540 --> 00:26:25,333
αν πληγώνει τον πατέρα του
460
00:26:25,333 --> 00:26:27,002
ή και τον ίδιο ακόμη,
461
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
να πάνε στον διάολο.
462
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
{\an8}ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2000
463
00:26:33,925 --> 00:26:36,553
{\an8}Καθώς απογειώνεται
η δημοτικότητα της πάλης,
464
00:26:36,553 --> 00:26:39,806
{\an8}οι ιδιοκτήτες
της World Wrestling Entertainment
465
00:26:39,806 --> 00:26:42,934
{\an8}αποφάσισαν να πουλήσουν τις μετοχές τους.
466
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
Η WWE μπαίνει στο χρηματιστήριο.
467
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
{\an8}Αυτό σήμαινε πολλά.
468
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
{\an8}Μας καθιέρωνε,
469
00:26:53,153 --> 00:26:56,072
αλλά ο βασικός λόγος
ήταν καθαρά επιχειρηματικός.
470
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
{\an8}Με τα χρήματα που είχε πλέον
στη διάθεσή της η εταιρεία
471
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
μπορέσαμε να μπούμε στον χώρο των καζίνων.
472
00:27:03,955 --> 00:27:06,207
Η WWE ΑΓΟΡΑΣΕ ΚΑΖΙΝΟ ΣΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ
473
00:27:06,207 --> 00:27:08,501
{\an8}Στον χώρο της εστίασης.
474
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
{\an8}Οι φαν ξετρελάθηκαν
475
00:27:10,086 --> 00:27:13,590
{\an8}στα εγκαίνια εστιατορίου
στην Τάιμς Σκουέρ της Νέας Υόρκης.
476
00:27:13,590 --> 00:27:16,051
{\an8}Είμαστε στο επίκεντρο, εκεί ανήκουμε.
477
00:27:17,010 --> 00:27:20,597
Όταν έχεις μια τέτοια επένδυση,
μπορείς να τη διαχειριστείς,
478
00:27:20,597 --> 00:27:23,767
να επενδύσεις ξανά σε εσένα,
κάτι που πάντα κάναμε,
479
00:27:23,767 --> 00:27:27,520
και να στραφείς
και σε άλλους τομείς μεγάλης αξίας.
480
00:27:28,897 --> 00:27:31,941
{\an8}Καλώς ήρθατε και πάλι στην WCW!
481
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
{\an8}31 ΙΟΥΛΙΟΥ 2000
482
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
{\an8}Ο Κίντμαν κι ο Φραντσάιζ έφεραν στο ρινγκ
την προσωπική τους βεντέτα
483
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
με έπαθλο ένα μπουκαλάκι βιάγκρα.
484
00:27:41,201 --> 00:27:42,952
Το 2000 πλέον
485
00:27:42,952 --> 00:27:47,666
η WWE είχε επικρατήσει
στις κόντρες της Δευτέρας κατά της WCW.
486
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
{\an8}Τους βλέπαμε και γελούσαμε.
487
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
Το στόμα του γέμισε βιάγκρα!
488
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Ήταν αργή κι επώδυνη η παρακμή τους.
489
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Οι επικεφαλής
ήταν πολλοί και διαφορετικοί.
490
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
Κι έπιασαν πάτο.
491
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Έχει ένα σωρό κεκάκια!
492
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Ήταν λες και δεν προσπαθούσαν καν.
493
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Από πλευράς προσπάθειας,
τα παιδιά τα έδωσαν όλα.
494
00:28:12,399 --> 00:28:17,195
{\an8}Αλλά δεν μπορείς να κερδίσεις έναν πόλεμο
χωρίς τα κατάλληλα άτομα στο αρχηγείο,
495
00:28:17,195 --> 00:28:18,905
να παίρνουν σωστές αποφάσεις.
496
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Έξω από το γραφείο μου!
497
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
Σας προκαλώ να το κάνετε σωστά!
498
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Έκανε πολλά σωστά ο Έρικ Μπίσοφ; Ίσως.
499
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Έκανε πολλά λάθη; Ναι.
500
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Ήταν το αφεντικό, αλλά τα έκανε μαντάρα.
501
00:28:32,711 --> 00:28:34,337
Είναι εύκολο να πει κάποιος
502
00:28:34,337 --> 00:28:38,717
"Ο Έρικ ήταν πολύ επιτυχημένος
και μετά πήραν αέρα τα μυαλά του".
503
00:28:38,717 --> 00:28:42,804
{\an8}Καταλαβαίνω γιατί κάποιος το λέει,
αλλά το λέει όποιος δεν είχε ιδέα...
504
00:28:42,804 --> 00:28:44,180
{\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ
505
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
{\an8}...τι πραγματικά συνέβαινε στα παρασκήνια.
506
00:28:47,434 --> 00:28:51,271
Γεννήθηκε η μεγαλύτερη διεθνώς
εταιρεία ενημέρωσης και ψυχαγωγίας,
507
00:28:51,271 --> 00:28:53,815
με τη συγχώνευση αξίας 7,5 δισ. δολαρίων
508
00:28:53,815 --> 00:28:56,901
της Time Warner
και της Turner Broadcasting.
509
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Η κατάσταση επιδεινώθηκε πολύ στην WCW
λόγω της συγχώνευσης AOL-Time Warner.
510
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
Βρισκόμουν σε μια αίθουσα
με 12 ή 14 στελέχη που δεν γνώριζα,
511
00:29:06,619 --> 00:29:11,458
που μου υποδείκνυαν πώς να κάνω παραγωγή,
ενώ δεν είχαν δει ποτέ το προϊόν.
512
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
Θεέ μου!
513
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Κανένα από αυτά τα στελέχη δεν ήθελε
την WCW στην AOL-Time Warner.
514
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Η πάλη ήταν άξεστη ψυχαγωγία,
παρόλο που ήταν δημοφιλής.
515
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Είναι τέλος εποχής;
516
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Το αφήγημα είναι ότι μετά τη συγχώνευση
δεν θέλουν την πάλη.
517
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
Δικαιολογίες.
Η WCW έβγαζε πολύ κακό προϊόν.
518
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Ανταρτοπόλεμος σε πισίνα!
519
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Έρχεται ο Μπάζκιλ!
520
00:29:36,566 --> 00:29:38,359
Μου είπαν σαφέστατα
521
00:29:38,359 --> 00:29:41,362
ότι αν είχαν τα πρώτα νούμερα
και δεν έχαναν λεφτά,
522
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
δεν θα υπήρχε θέμα.
523
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Όταν άρχισαν να χάνουν πολλά λεφτά,
524
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
ήθελαν να πουλήσουν για προφανείς λόγους.
525
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
Κι ο Βινς βρήκε ευκαιρία.
526
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Άκου να δεις.
527
00:29:51,956 --> 00:29:56,586
Τηλεφώνησαν από την Turner κι είπαν
"Σκεφτόμαστε να πουλήσουμε. Ενδιαφέρεστε;"
528
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Η απάντηση είναι ναι.
529
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
Και σε τρεις μέρες
530
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
το τοπίο του χώρου άλλαξε.
531
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Σκέφτομαι συχνά τον Τεντ Τέρνερ.
532
00:30:05,887 --> 00:30:09,182
Είχε πει, αναφερόμενος στον ανταγωνισμό,
533
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
"Θα τον λιώσω".
534
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Δεν τα κατάφερε.
535
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Ο Βινς τους εξαγόρασε
στην τιμή των 2.500.000 δολαρίων,
536
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
μία επένδυση με πολλαπλάσια κέρδη.
537
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Λες και αγόραζε το Μανχάταν
για 24 δολάρια.
538
00:30:27,158 --> 00:30:31,871
Είχα την τύχη να βρίσκομαι στο αεροπλάνο
το βράδυ που αγόρασε την WCW.
539
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Το γιορτάσαμε στην πτήση.
540
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Μες στο αεροπλάνο επικρατούσε
μια απίστευτη ευφορία.
541
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
Την επομένη, όμως;
542
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Πίσω στη ρουτίνα.
543
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Έγινε πολύ αθόρυβα σε εταιρικό επίπεδο.
544
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
Αλλά γνωστοποιήσαμε
την εξαγορά της WCW σε όλο το κοινό
545
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
σε ζωντανή μετάδοση.
546
00:30:56,104 --> 00:31:01,442
{\an8}ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ NITRO WCW
26 ΜΑΡΤΙΟΥ 2001
547
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Για φαντάσου.
548
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Βρίσκομαι στο κανάλι της WCW.
549
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Πώς γίνεται αυτό;
550
00:31:11,244 --> 00:31:12,912
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
551
00:31:12,912 --> 00:31:15,373
Γιατί ήταν θέμα χρόνου
552
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
εγώ, ο Βινς ΜακΜάν,
να εξαγοράσω τους ανταγωνιστές.
553
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Ακριβώς. Είμαι ο ιδιοκτήτης της WCW.
554
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
Στη διαπραγμάτευση ζήτησα
555
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
να συναντηθούν
οι δύο ζωντανές εκπομπές σε δύο δίκτυα.
556
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
{\an8}Κάναμε ταυτόχρονη μετάδοση.
557
00:31:33,766 --> 00:31:38,271
{\an8}Το τελευταίο Nitro της WCW στο Πάναμα Σίτι
και η WWE ήταν στο Κλίβελαντ.
558
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
{\an8}Έτσι έγιναν τα αποκαλυπτήρια.
559
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Ο νικητής της κόντρας της Δευτέρας,
κυρίες και κύριοι,
560
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
{\an8}ο Βίνσεντ Κ. ΜακΜάν!
561
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
{\an8}Το κοινό είχε σοκαριστεί.
562
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
{\an8}Και όλο αυτό το καταφέραμε
χωρίς να μαθευτεί από πριν.
563
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
{\an8}Προφανώς όλοι ξέρετε
564
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
{\an8}ότι εξαγόρασα την WCW.
565
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Μπήκα στον πειρασμό να το δω,
αλλά δεν άντεχα.
566
00:32:07,634 --> 00:32:09,093
Θα ήταν
567
00:32:10,261 --> 00:32:12,972
σαν να παραδεχόμουν ότι είχα ηττηθεί
568
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
και δεν άντεχα να το κάνω.
569
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
{\an8}Πρέπει να αρπάξεις
τον ανταγωνιστή απ' τον λαιμό
570
00:32:18,019 --> 00:32:21,397
{\an8}και να τον πνίξεις μέχρι να ξεψυχήσει.
571
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
{\an8}Όπως έκανα και στην WCW!
572
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
ΚΕΦΑΛΟΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ WWE ΣΤΗΝ WCW
573
00:32:28,780 --> 00:32:31,908
Δεν είναι ότι αντλώ
μεγάλη χαρά απ' τη νίκη.
574
00:32:32,450 --> 00:32:36,120
Θα ακουστώ αλαζόνας,
αλλά περιμένω να νικήσω.
575
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Δεν επικρατούσε μια μεγάλη ευφορία
"Ναι, νίκησα εγώ, μπράβο μου".
576
00:32:41,250 --> 00:32:45,171
Αυτό δεν συμβαίνει.
Μου δίνει ευχαρίστηση, αλλά πάω παρακάτω.
577
00:32:46,381 --> 00:32:47,757
{\an8}Ήταν μεγάλη η έκσταση,
578
00:32:47,757 --> 00:32:52,929
{\an8}γιατί τον έφτασαν στο χείλος του γκρεμού
και τελικά αναδείχτηκε θριαμβευτής.
579
00:32:53,846 --> 00:32:58,434
Παράλληλα ήταν γλυκόπικρο,
γιατί ο Βινς τρέφεται από την πίεση
580
00:32:58,434 --> 00:33:00,395
και τον υγιή ανταγωνισμό.
581
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Βγάζει τον καλύτερο του εαυτό.
582
00:33:02,313 --> 00:33:03,523
ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ
583
00:33:03,523 --> 00:33:06,067
Κάτι λείπει όταν δεν υπάρχει πια.
584
00:33:06,067 --> 00:33:08,152
Τώρα η πρόκληση ήταν διαφορετική.
585
00:33:08,152 --> 00:33:10,905
Όπως ένα νέο πρωτάθλημα φούτμπολ.
586
00:33:10,905 --> 00:33:14,450
Οι φίλαθλοι που διψούν για φούτμπολ
θα χαρούν.
587
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
{\an8}Τα δεδομένα αλλάζουν.
588
00:33:15,994 --> 00:33:19,163
{\an8}Ο επικεφαλής της WWE Βινς ΜακΜάν
589
00:33:19,163 --> 00:33:22,166
{\an8}φέρνει το ιδιοφυές μάρκετίνγκ του
στα γήπεδα.
590
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
{\an8}Σήμερα ανακοινώνουμε με χαρά
το νέο μας προϊόν, την XFL.
591
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Ανακοίνωσα από το πουθενά
ένα νέο πρωτάθλημα φούτμπολ.
592
00:33:33,970 --> 00:33:37,640
{\an8}Απροετοίμαστος και άσχετος
με τον χώρο και με το άθλημα.
593
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
{\an8}Αλλά είχαμε την ευκαιρία να παίζουμε
όταν δεν έπαιζε η NFL.
594
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
Ο ΜακΜάν λέει ότι θα είναι
οι πιο συναρπαστικοί αγώνες.
595
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Ένα νέο πρωτάθλημα φούτμπολ
με εντελώς διαφορετικό ύφος.
596
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
Μια λίγκα όπου οι παίκτες
προπονούνται σκληρά και φτάνουν στα άκρα.
597
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
Αυτή ήταν η ιδέα του.
598
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
Να συνδυάσει την ψυχαγωγία WWE
με το πρωτάθλημα φούτμπολ.
599
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Κάμερες και μικρόφωνα σε παίκτες,
σε προπονητές, μες στα αποδυτήρια.
600
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Ήθελα ένα φούτμπολ που θα είχε απήχηση.
601
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Να γίνουν χαρακτήρες όλοι.
602
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Να τους παρακολουθούμε τηλεοπτικά,
603
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
να λέμε ιστορίες για να ενδιαφέρεσαι
περισσότερο για τους χαρακτήρες.
604
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Θα πετύχει για πολλούς λόγους.
605
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Εμείς ξέρουμε την Αμερική,
ξέρουμε τι θέλει να βλέπει η Αμερική.
606
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Κατά τη γνώμη μου, δεν θα αποτύχει.
607
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
Από ένα κατάμεστο στάδιο στο Λας Βέγκας,
608
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
η πρώτη εβδομάδα της XFL.
609
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Κυρίες και κύριοι, αυτή είναι η XFL!
610
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
Είναι τολμηρό!
611
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
Την πρώτη εβδομάδα η τηλεθέαση
ήταν απίστευτη, τεράστια.
612
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Και, κατά τη γνώμη μου, έκανε επιτυχία.
613
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Οι φιλοπερίεργοι έκαναν επιτυχημένη
την πρώτη αγωνιστική,
614
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
με τηλεθέαση υπερδιπλάσια
απ' ό,τι περίμεναν οι διαφημιστές.
615
00:35:01,182 --> 00:35:05,645
Ήταν το κοινό πρόθυμο να πειραματιστεί
με πρωτάθλημα φούτμπολ του ΜακΜάν;
616
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
Η απάντηση είναι ναι.
617
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Όλοι ήθελαν να το δουν.
618
00:35:09,232 --> 00:35:11,317
Απλώς όταν το είδαν,
619
00:35:11,317 --> 00:35:13,736
η αθλητική ποιότητα ήταν κάκιστη.
620
00:35:14,695 --> 00:35:17,115
Ο Λάρι στην επίθεση των Χίτμεν...
621
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Τον μαρκάρουν.
622
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Του 'πεσε η μπάλα!
623
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
Η XFL έκανε πάταγο στην αρχή,
επειδή είχε διαφημιστεί πάρα πολύ.
624
00:35:26,082 --> 00:35:29,335
{\an8}Το φούτμπολ δεν ήταν ποιοτικό,
αλλά δεν με πείραζε αυτό.
625
00:35:29,335 --> 00:35:31,337
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ
ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΣΧΟΛΙΑΣΤΗΣ
626
00:35:31,337 --> 00:35:35,258
{\an8}Το περιέβαλε η νοοτροπία της WWE.
627
00:35:36,717 --> 00:35:41,389
Και το θεώρησα εντελώς ηλίθιο.
Και ακατέργαστο.
628
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
Αγαπώ την Αμερική, τη Γη της Επαγγελίας.
629
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Ο κόσμος με θεωρεί
αρκετά συντηρητικό ως προς αυτό.
630
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
Αλλά το καθετί έχει τη θέση του.
631
00:35:51,399 --> 00:35:55,778
Εφόσον είναι πνευματώδες,
εφόσον έχει καλλιτεχνικά ή έξυπνα στοιχεία
632
00:35:55,778 --> 00:35:57,822
{\an8}ή πραγματικά υψηλή τέχνη,
633
00:35:57,822 --> 00:36:00,825
τότε χέστηκα.
634
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Χέστηκα πραγματικά.
635
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Αλλά δεν υπήρχαν τέτοια στοιχεία.
636
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}Αναρωτιέστε
σε ποιο κοινό απευθύνεται η XFL;
637
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
{\an8}Ας πουν την ομάδα Μπερδεμένοι Άντρες
του Μέμφις που Ζουν με τη Μαμά.
638
00:36:13,296 --> 00:36:16,424
Το NBC πίστευε ότι ήξερε
να διαχειριστεί τα ΜΜΕ
639
00:36:16,424 --> 00:36:18,467
και ότι θα μας φέρονταν ευγενικά.
640
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Όλα τα στελέχη του NBC
που δημιούργησαν την XFL
641
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
θα θανατωθούν με πτώση από ύψος.
642
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
Η ΤΗΛΕΘΕΑΣΗ ΣΤΑ ΤΑΡΤΑΡΑ
643
00:36:27,143 --> 00:36:28,936
Η XFL ήταν μια καταστροφή.
644
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
{\an8}Όταν ο Βινς ήρθε στην εκπομπή μου,
645
00:36:32,690 --> 00:36:39,030
{\an8}είχε ήδη κάνει τις χαμηλότερες μετρήσεις
στην ιστορία της υψηλής ζώνης τηλεθέασης.
646
00:36:39,030 --> 00:36:43,367
{\an8}Η τηλεθέαση της XFL
έπεσε 75% από την πρώτη εβδομάδα.
647
00:36:43,367 --> 00:36:45,745
{\an8}Του είχα πει εξαρχής
648
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
ότι θα γίνονταν δύσκολες ερωτήσεις.
649
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
"Δίκαιες, αλλά σκληρές". Και το δέχτηκε.
650
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Νόμιζα ότι θα μιλούσα εγώ για την XFL
και ότι θα ήταν φιλικό κλίμα.
651
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Έτσι μου είχαν πει.
Ο Κόστας μου επιτέθηκε.
652
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
{\an8}Η εκπομπή πριν τον αγώνα...
653
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
{\an8}- Δεν έχουμε τέτοια εκπομπή.
- Ήταν προχειρότητα.
654
00:37:04,430 --> 00:37:07,850
Ο Μπομπ έκανε τη δουλειά του.
Και πολύ καλά. Με στρίμωξε.
655
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
{\an8}- Θα με αφήσεις να ολοκληρώσω, ρε συ;
- Μια ερώτηση κάνω.
656
00:37:11,145 --> 00:37:15,441
{\an8}Βούλωσέ το κι άσε με να απαντήσω.
Μετά χαράς θα απαντήσω.
657
00:37:16,025 --> 00:37:18,736
{\an8}Και τελικά τον πλησιάζω
όλο και περισσότερο.
658
00:37:18,736 --> 00:37:20,655
Φανταζόμουν
659
00:37:20,655 --> 00:37:24,325
τα χέρια μου να τυλίγουν
τον λαιμουδάκο του.
660
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
{\an8}Είσαι άσχετος.
661
00:37:27,411 --> 00:37:29,205
{\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν είναι
662
00:37:29,205 --> 00:37:33,417
μια υπερβολική έκφραση, κατά μία έννοια,
των χαρακτηριστικών του Βινς.
663
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
Ίσως εκείνη τη στιγμή να συγχωνεύτηκαν.
664
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
{\an8}- Θα με αφήσεις να τελειώσω;
- Φυσικά.
665
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
{\an8}Άσε με να ολοκληρώσω, με ένα χαμόγελο.
666
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
{\an8}- Το διασκεδάζω.
- Το διασκεδάζεις; Εγώ το διασκεδάζω.
667
00:37:44,929 --> 00:37:46,514
{\an8}Θύμωσα με τον εαυτό μου,
668
00:37:46,514 --> 00:37:50,101
γιατί μου την έστησαν,
έπρεπε να το είχα καταλάβει ο βλάκας.
669
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
{\an8}- Δεν κάνει για το κοινό της WWE.
- Ναι.
670
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
{\an8}Ούτε έχει καλό φούτμπολ
για το φίλαθλο κοινό.
671
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
{\an8}Είμαι επιχειρηματίας.
Είμαι η κολόνα αυτής της εταιρείας.
672
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
{\an8}Είμαι η κολόνα αυτής της εταιρείας
και αυτής της χώρας.
673
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
{\an8}Παίρνω ρίσκα.
674
00:38:07,702 --> 00:38:12,999
Η πρώτη σεζόν της XFL
τελικά θα είναι και η τελευταία.
675
00:38:12,999 --> 00:38:17,169
Το πρωτάθλημα δεν είχε απήχηση στο κοινό,
ούτε και στους κριτικούς.
676
00:38:20,006 --> 00:38:23,759
Η XFL απέτυχε γιατί δεν ήταν καλό προϊόν.
677
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Στα καλύτερά της χρόνια
678
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
η WWE, σε αυτό που της αναλογεί,
ήταν ένα πάρα πολύ καλό προϊόν.
679
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
Αυτό δεν ήταν καλό προϊόν.
680
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Πόνεσε η ακύρωση της XFL στον πρώτο χρόνο.
681
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Ο Βινς τα έδωσε όλα.
682
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
Το λογότυπο της XFL που έβλεπε ο κόσμος
683
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
ήταν ο Βινς που κρατούσε την μπάλα
και κοιτούσε στον φακό.
684
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Γαμώτο.
685
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Σκατά πήγε.
686
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
Εκείνη η περίοδος δεν ήταν καλή.
687
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Το ένα μετά το άλλο και πάει λέγοντας.
688
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Η World Wrestling Federation δεν μπορεί
πλέον να χρησιμοποιεί τα αρχικά WWF.
689
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Το World Wildlife Fund
της έκανε κεφαλοκλείδωμα.
690
00:39:08,429 --> 00:39:10,306
Όταν κατατέθηκε η μήνυση,
691
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
την παλέψαμε, όπως κάνουμε συνήθως.
692
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Και καταλάβαμε ότι δεν θα νικούσαμε.
693
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Είχαν χρησιμοποιήσει τα αρχικά "WWF"
πολύ πριν από εμάς.
694
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Οπότε αλλάξαμε σε WWE,
γιατί εμείς προσφέρουμε ψυχαγωγία.
695
00:39:27,698 --> 00:39:31,285
Δεν ήταν απαραίτητα καλό
το ότι αλλάξαμε το όνομά μας.
696
00:39:31,285 --> 00:39:32,745
Δεν ήθελα να αλλάξει.
697
00:39:32,745 --> 00:39:37,666
Αλλά όταν κάτι τελειώνει,
πρέπει να πηγαίνεις παρακάτω.
698
00:39:37,666 --> 00:39:39,585
ΤΙΤΛΟΙ ΤΕΛΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ XFL
699
00:39:39,585 --> 00:39:41,087
Όποτε αποτυγχάνω,
700
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
και έχω αποτύχει πολλές φορές,
701
00:39:45,508 --> 00:39:47,301
αν επιτρέψω να κακοφορμίσει,
702
00:39:47,301 --> 00:39:50,221
αν πω "Αν είχα κάνει αυτό, θα 'χε πιάσει",
703
00:39:50,221 --> 00:39:52,139
θα αποτρελαθώ.
704
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Ξέχνα το, σκέψου κάτι θετικό.
705
00:39:55,643 --> 00:39:58,437
Δούλεψε με κάτι θετικό,
δεν είναι όλα αρνητικά.
706
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Μία από τις βασικές αρχές του Βινς
είναι "Μην παραδέχεσαι την ήττα".
707
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Οπότε δεν είχε πέσει στα πατώματα.
708
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Στη δουλειά την επόμενη μέρα,
709
00:40:11,742 --> 00:40:15,704
αφού πλέον η XFL
είχε ακυρωθεί και επισήμως,
710
00:40:15,704 --> 00:40:17,206
δεν φαινόταν.
711
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Είχε εστιάσει στο Raw.
712
00:40:22,545 --> 00:40:26,549
Ήμουν με τον Βινς σε μια αρένα,
με πήρε στην άκρη και είπε
713
00:40:26,549 --> 00:40:29,218
"Σκέφτομαι να γυρίσει ο Χαλκ Χόγκαν.
714
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
Θέλω εσένα κι αυτόν
στον κεντρικό αγώνα της WrestleMania".
715
00:40:33,013 --> 00:40:35,641
{\an8}Και του είπα αμέσως...
716
00:40:35,641 --> 00:40:36,725
{\an8}ΝΤΟΥΕΪΝ ΤΖΟΝΣΟΝ
717
00:40:36,725 --> 00:40:38,102
{\an8}..."Εκπληκτική ιδέα".
718
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Σύγκρουση ειδώλων.
719
00:40:39,937 --> 00:40:41,730
ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΕΙΔΩΛΩΝ
720
00:40:42,440 --> 00:40:43,732
- Τι λέει;
- Όλα καλά.
721
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Όταν γύρισα,
722
00:40:44,817 --> 00:40:49,822
αφού επί εννέα ολόκληρα χρόνια
ήμασταν κακός μπελάς γι' αυτόν στην WCW,
723
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
{\an8}όπου προσπαθήσαμε να πτωχεύσει,
724
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
δεν μιλήσαμε για το παρελθόν.
725
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
Ο Χόγκαν μου χάρισε μεγάλες απογοητεύσεις.
726
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Υπήρξαν φορές που ήθελα να τον πνίξω.
727
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
Αλλά στη δουλειά δεν χωράνε πικρίες.
728
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Η φιλοσοφία μου είναι,
παρά τα προσωπικά θέματα,
729
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
τι θέλει το κοινό;
730
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
Ο ΧΑΛΚ ΤΑ ΣΠΑΕΙ
731
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Θέλει μόνο ψυχαγωγία.
732
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
Οπότε καταπίνεις την περηφάνια σου,
αποδέχεσαι την ήττα,
733
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
τον φέρνεις πίσω κι όλα καλά.
734
00:41:25,065 --> 00:41:27,610
{\an8}Είναι ξεχωριστή μέρα, Τζέι Αρ, μοναδική!
735
00:41:27,610 --> 00:41:30,738
{\an8}Ένας αγώνας βγαλμένος από όνειρο!
736
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Σκέφτομαι εκείνη τη WrestleMania
και ανατριχιάζω ολόκληρος αυτήν τη στιγμή.
737
00:41:37,077 --> 00:41:41,290
Γιατί το κοινό είχε εκστασιαστεί.
Και το νιώθαμε.
738
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Ήταν εμβληματική η στιγμή, αν προσέξετε,
739
00:41:44,668 --> 00:41:47,755
όταν αρχίζουν να απορροφούν
την αντίδραση του κοινού
740
00:41:47,755 --> 00:41:51,091
και αρχίζουν ταυτόχρονα
να κοιτάνε δεξιά και αριστερά.
741
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
Δεν το είχαν προβάρει.
742
00:41:53,552 --> 00:41:57,014
Ήταν δύο θρύλοι που ήξεραν
τι να κάνουν πάνω στην έξαψη.
743
00:41:57,014 --> 00:41:59,225
Μια σκηνή που έμεινε ανεξίτηλη.
744
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Ήταν σύγκρουση εποχών.
745
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Κανείς τους δεν ήξερε
πώς θα αντιδρούσε το κοινό.
746
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Ούτε εγώ ήξερα.
747
00:42:08,859 --> 00:42:11,278
Ήταν έτοιμοι για οποιαδήποτε αντίδραση.
748
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Εγώ είμαι ο κακός, αυτός είναι ο καλός.
749
00:42:18,994 --> 00:42:22,957
Ο Δε Ροκ άρχισε να με χτυπάει
και τον γιουχάιζαν όσο δεν πήγαινε.
750
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Το σενάριο έπρεπε να αλλάξει.
751
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Μόλις μπήκαμε στο ρινγκ,
μας το είπε το κοινό.
752
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
"Σ' αγαπάμε, Ροκ, αλλά χάρη στον Χόγκαν
βρίσκεσαι απόψε εδώ".
753
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Έπρεπε να αυτοσχεδιάσω
και να παλέψω στον αγώνα χωρίς σενάριο.
754
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Δεν αλλάξαμε το αποτέλεσμα.
755
00:42:50,359 --> 00:42:51,944
Νίκησα εγώ.
756
00:42:52,945 --> 00:42:55,823
Αλλά ο πραγματικός νικητής
ήταν ο Χαλκ Χόγκαν.
757
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Λες να σε εμπιστεύτηκε ποτέ ο Βινς
αφού πήγες στην WCW;
758
00:43:06,625 --> 00:43:11,839
Νομίζω ότι χαίρω της εμπιστοσύνης του
τώρα περισσότερο από ποτέ.
759
00:43:13,882 --> 00:43:16,093
Νομίζω ότι τον καθησυχάζει το γεγονός
760
00:43:16,093 --> 00:43:19,805
ότι δεν μπορώ να σκίσω την μπλούζα
και να φέρω 100.000 θεατές.
761
00:43:22,141 --> 00:43:26,437
Κάθε απόφαση που παίρνει
έχει να κάνει πάντα με την επιχείρηση.
762
00:43:27,605 --> 00:43:32,192
Η επιστροφή κάποιου που απέλυσε,
κάποιου που κατέθεσε εναντίον του σε δίκη,
763
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
που τον κακολόγησε σε συνεντεύξεις
764
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
γίνεται επειδή πιστεύει
ότι αυτό ωφελεί την εταιρεία.
765
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
{\an8}Επιτρέψτε μου να σας συστήσω
τον νέο γενικό διευθυντή του Raw,
766
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
{\an8}τον Έρικ Μπίσοφ!
767
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
{\an8}Δεν το πιστεύω!
768
00:43:47,666 --> 00:43:51,503
{\an8}Κάποιοι φοβούνται
να ξεκόψουν από τον Βινς.
769
00:43:51,503 --> 00:43:55,174
{\an8}Αλλά έτσι έχεις περισσότερες
πιθανότητες να ανακάμψεις,
770
00:43:55,174 --> 00:43:57,384
{\an8}γιατί έτσι λειτουργεί ο Βινς.
771
00:43:58,427 --> 00:43:59,637
{\an8}Είναι θέμα ελέγχου;
772
00:43:59,637 --> 00:44:01,972
Πρόκληση. Νομίζω ότι είναι πρόκληση.
773
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
Εφόσον του επιτεθείς,
774
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
θέλει να αποδείξει
ότι στο τέλος θα γυρίσεις σ' αυτόν.
775
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Ευχαριστώ.
776
00:44:11,857 --> 00:44:16,528
Δεν νομίζω ότι επέτρεψα ποτέ
να μπουν στη μέση τα προσωπικά.
777
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
{\an8}Ένα πράγμα έμαθα
από το Στήσιμο του Μόντρεαλ.
778
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
{\an8}Μια καλή προδοσία
είναι μεγάλη ικανοποίηση.
779
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
{\an8}Επιχείρηση έχω.
780
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
Προηγείται η επιχείρηση.
781
00:44:37,007 --> 00:44:41,345
Πιστεύω ότι γενικά η καλύτερη περίοδος
ήταν απ' το 1998 ως το 2002,
782
00:44:42,137 --> 00:44:46,767
{\an8}όταν ξεπέρασαν την WCW
και μετά την ισοπέδωσαν.
783
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
{\an8}Αλλά μετά την κατάρρευση της WCW,
ο χώρος πήρε την κάτω βόλτα.
784
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Χωρίς ανταγωνισμό,
η πάλη έχει λιγότερο ενδιαφέρον.
785
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
Και ως προς τη δημιουργικότητα,
είχαν ξεπέσει αρκετά.
786
00:44:59,697 --> 00:45:03,283
Βρίσκομαι στο ζενίθ της καριέρας μου,
στο απόγειο.
787
00:45:03,283 --> 00:45:06,620
{\an8}Αλλά ήμουν απογοητευμένος
από τη δημιουργική διαδικασία.
788
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Πολύ συχνά παρουσίαζαν μια ιδέα στον Στιβ
789
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
κι εκείνος απαντούσε
790
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
"Αυτό δεν θα το έλεγα ποτέ.
Δεν μ' αρέσει. Δεν είναι καλή ιδέα".
791
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Στιβ, πες τα έξω απ' τα δόντια.
792
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Όλα είναι χάλια.
793
00:45:22,678 --> 00:45:27,516
{\an8}Δεν μ' αρέσει η πορεία του Στόουν Κολντ,
ούτε η πορεία της εταιρείας.
794
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Οι σχέσεις με τον Βινς δεν ήταν καλές.
795
00:45:30,644 --> 00:45:32,730
Επίσης είχα πολλούς τραυματισμούς.
796
00:45:32,730 --> 00:45:35,107
Και αποφάσισα ότι δεν πήγαινε άλλο.
797
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
Θεώρησα ότι το καλύτερο ήταν
να αποσυρθώ αθόρυβα.
798
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Ήταν τεράστιος σταρ και έφυγε.
799
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
Είναι ένα πολύ εύπλαστο προϊόν η WWE.
800
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Οι σταρ φεύγουν συνέχεια.
801
00:45:49,913 --> 00:45:50,998
Όπως ο Δε Ροκ,
802
00:45:51,832 --> 00:45:54,501
αλλά αυτός άρχισε
να κάνει καριέρα στο σινεμά.
803
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Ο Δε Ροκ κι ο Όστιν
804
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
ήταν και οι δύο το νούμερο ένα όνομα
στην εταιρεία.
805
00:46:02,509 --> 00:46:07,514
Και οι δύο είχαν φύγει το 2004,
άρα έπρεπε να βγάλουν νέους σταρ.
806
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
{\an8}Κι έτσι έγινε το διαβόητο βίντεο,
όπου ο Βινς μίλησε στο ρόστερ.
807
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
{\an8}Απ' όλα τα χαρακτηριστικά μου
που με έχουν κάνει επιτυχημένο,
808
00:46:18,317 --> 00:46:20,778
{\an8}ξεχωρίζω ένα συγκεκριμένο.
809
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
{\an8}Και είπε "Αδίστακτη επιθετικότητα".
810
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
{\an8}Την αδίστακτη επιθετικότητα.
811
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
{\an8}Έβγαλε έναν λόγο σε όλους τους παλαιστές.
812
00:46:31,288 --> 00:46:32,664
{\an8}ΤΖΟΝ ΣΙΝΑ
813
00:46:32,664 --> 00:46:37,711
{\an8}"Ψάχνουμε, ήρθε η στιγμή.
Θέλω κάποιον με αδίστακτη επιθετικότητα".
814
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
{\an8}Ποιος έχει αδίστακτη επιθετικότητα
και θα κάνει τις απαραίτητες θυσίες;
815
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Ψάχνω κάποιον που θα πει
"Εντάξει, εγώ είμαι αυτός, ρε γαμώτο".
816
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
{\an8}Ποιος από εσάς θέλει να γίνει σούπερ σταρ;
817
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
{\an8}Εκείνη την εποχή ήμουν ακόμη
νέος και ανερχόμενος.
818
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
{\an8}Δεν ήμουν παρών στην ομιλία.
819
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
{\an8}Αλλά τρεις μέρες μετά
820
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
ήμουν σε μια βιντεοσκόπηση,
γιατί ο Αντερτέικερ έλειπε.
821
00:47:05,906 --> 00:47:09,576
{\an8}Ελάτε, παιδιά.
Κάποιος θα θέλει να αδράξει τη στιγμή.
822
00:47:09,576 --> 00:47:10,786
{\an8}Χρειάζονταν κάποιον.
823
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
Κάποιος στη σύσκεψη παραγωγής
είπε "Τι λέτε για τον Τζον Σίνα;"
824
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
{\an8}Έτσι βρέθηκα
στον πρώτο τηλεοπτικό μου αγώνα.
825
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
{\an8}Ο Τζον Σίνα, δεν ξέρουμε πολλά γι' αυτόν.
826
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
{\an8}Εναντίον του Κερτ Ανγκλ,
που ήταν μεγάλο όνομα στην WWE.
827
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
{\an8}Ποιο είναι αυτό το χαρακτηριστικό
που εσύ διαθέτεις
828
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
{\an8}και σε κάνει να νομίζεις
829
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
{\an8}ότι μπορείς να ανέβεις σε αυτό το ρινγκ
830
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
{\an8}και να αντιμετωπίσεις τον κορυφαίο;
831
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
Ο Τζον Σίνα λέει "Με τι θα σε νικήσω;
832
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Με αδίστακτη επιθετικότητα".
833
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
{\an8}Αδίστακτη επιθετικότητα.
834
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
{\an8}Και από εκεί προέκυψαν τα επόμενα χρόνια
835
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
{\an8}και αυτή που πλέον ονομάζουμε
εποχή Ruthless Aggression.
836
00:47:59,960 --> 00:48:02,671
Εγκατέλειπαν την εποχή
που ξεπερνούσαν τα όρια,
837
00:48:02,671 --> 00:48:05,132
περνούσαν σε μια πιο ρεαλιστική εποχή.
838
00:48:05,132 --> 00:48:10,137
Επεδείκνυαν τις ικανότητες των παλαιστών,
όπως του Έντι Γκερέρο, του Κερτ Aνγκλ.
839
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Χρησιμοποιούσαν αληθινά ονόματα.
840
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
{\an8}Μπροκ Λέσναρ, Ράντι Όρτον.
Κρις Μπενουά, Μπατίστα.
841
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
{\an8}Ήταν μια περίοδος ρεαλισμού.
842
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
{\an8}Έπρεπε να είμαι ο Τζον Σίνα
και δεν ήξερα ποιος ήμουν.
843
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}Δεν είχα προσωπικότητα.
844
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
{\an8}Ήμουν ένας τύπος απλώς.
845
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Ήταν βαρετό.
846
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
{\an8}Είσαι ξεφτίλας!
847
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Παραλίγο να με απολύσουν,
τόσο κακός ήμουν.
848
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
{\an8}Ο Τζον Σίνα εκνευρίζεται.
849
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
{\an8}Αλλά όταν ήξερα ότι θα έπαιρνα πόδι,
850
00:48:42,419 --> 00:48:44,379
είπα να το διασκεδάσω.
851
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Κάποιοι ράπαραν στη γαλαρία
στο λεωφορείο της περιοδείας.
852
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
Σηκώθηκα απ' τη θέση μου
και πήγα στη γαλαρία.
853
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
Και επί πέντε ολόκληρα λεπτά
τους έσβησα όλους.
854
00:48:57,809 --> 00:49:02,314
Δεν ήξερα ότι η Στέφανι ΜακΜάν ήταν εκεί.
Είπε "Θα το έκανες στην τηλεόραση;"
855
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
Είπα "Ναι, γαμάτο".
856
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Λατρεύω το μικρόφωνο και κάτι ακόμα
857
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Μια παραδοσιακή επική κόντρα
858
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
{\an8}Θα τα σπάσω, θα βγάλω προσωπικότητα
859
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
{\an8}Θα δει ο Βίνι Μακ αδίστακτη επιθετικότητα
860
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
Ο Τζον ήξερε να ραπάρει.
861
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Να το!
862
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Κι από εκεί που σκεφτόμουν
να τον κόψω απ' το ρόστερ,
863
00:49:25,754 --> 00:49:27,422
είπα "Για κάτσε.
864
00:49:27,422 --> 00:49:30,509
Αλλάζει το πράγμα, αλλάζει εντελώς".
865
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
{\an8}Τζον Σίνα, διδάκτωρ
του οργανωμένου εγκλήματος!
866
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Βγήκε και τα έδωσε όλα. Και έσκισε.
867
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
{\an8}Και ξαφνικά έγινε τεράστιος σταρ
και το κοινό τον λάτρευε.
868
00:49:43,772 --> 00:49:47,192
{\an8}Ο νέος πρωταθλητής της WWE,
869
00:49:47,192 --> 00:49:49,236
ο Τζον Σίνα!
870
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Σίνα!
871
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
Όταν γίνεσαι δημοφιλής,
872
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
{\an8}και το κοινό σε καταλαβαίνει
και αλληλεπιδρά μαζί σου,
873
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
τότε αρχίζεις να τραβάς
την προσοχή του Βινς.
874
00:50:02,749 --> 00:50:06,461
{\an8}Μου θυμίζεις τον εαυτό μου.
Βγαίνεις και μιλάς σταράτα.
875
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
{\an8}Τους έχεις όλους γραμμένους!
876
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Και τότε αρχίζουμε
να συνεργαζόμαστε πιο στενά.
877
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
{\an8}Ο Βινς μου 'μαθε πολλά για τον χώρο
και μου έμαθε ερμηνεία.
878
00:50:18,557 --> 00:50:20,100
{\an8}Για την περσόνα του ράπερ
879
00:50:20,100 --> 00:50:23,270
{\an8}πήρα αυτά που έβλεπα και δεν μου άρεσαν
880
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
{\an8}και συνέθεσα αυτόν τον χαρακτήρα.
881
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Αυτό είχε κάνει κι ο Βινς
με τον Κύριο ΜακΜάν.
882
00:50:34,990 --> 00:50:38,660
Ως προς τις αποδοκιμασίες
κατά του χαρακτήρα του Κυρίου ΜακΜάν,
883
00:50:38,660 --> 00:50:41,455
ένα απ' τα αρνητικά μου,
αλλά και θετικά μου,
884
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
είναι ότι αν μου μπει κάτι στο μυαλό,
θα το κάνω.
885
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
{\an8}Ευλογητό το όνομα
του Βίνσεντ Κένεντι ΜακΜάν!
886
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
{\an8}Ο δρόμος προς την κόλαση!
887
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
{\an8}Όχι!
888
00:50:59,306 --> 00:51:03,769
Υπήρξε κάποια στιγμή εκείνη την περίοδο
που πήρες ένα σενάριο κι είπες
889
00:51:03,769 --> 00:51:05,187
"Αυτό παραείναι";
890
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Ναι.
891
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
{\an8}Σου πέταξα τα μυαλά έξω.
892
00:51:08,690 --> 00:51:10,692
{\an8}Αλλά ο Βινς με έβαζε να το κάνω.
893
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
{\an8}Υπήρχε πάντα η ανησυχία μεταξύ παλαιστών
894
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
ότι, αν δεν έκανες αυτό που σου ζητούσαν,
θα σε τιμωρούσαν.
895
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
Και ναι, είναι κάτι που συνέβαινε
σε ορισμένους κατά καιρούς.
896
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
{\an8}Κάποια στιγμή ήμουν η νυν πρωταθλήτρια.
897
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
{\an8}Και ξαφνικά είχε γραφτεί σκηνή
όπου θα φιλιόμουν με μια γυναίκα.
898
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
Εγώ θεωρούσα ότι αυτό
δεν θα το ήθελε ο χαρακτήρας μου.
899
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
Ήταν σύμπτωση το ότι έχασα
το πρωτάθλημα μία εβδομάδα μετά;
900
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
Αρκεί άραγε; Ναι! Έχουμε νέα πρωταθλήτρια!
901
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Ίσως.
902
00:51:44,976 --> 00:51:46,895
Ίσως τιμωρήθηκα, δεν το ξέρω.
903
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Νέα πρωταθλήτρια...
904
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Είπες ότι κάποιες φορές αρνήθηκες.
905
00:51:51,983 --> 00:51:54,569
Θυμάσαι τι αρνήθηκες να κάνεις;
906
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Ναι.
907
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Ναι, κάνα δυο φορές, αλλά...
908
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Αλλά δεν θα μιλήσω
για αυτήν τη συγκεκριμένη.
909
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Μία από τις ιδέες μου ήταν
ότι η Στέφανι θα έμενε έγκυος.
910
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
Και νομίζω ότι έγκυο την είχα αφήσει εγώ.
911
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
Ο χαρακτήρας μου.
912
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Νομίζω ότι ήταν κάτι τέτοιο,
913
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
αλλά αυτό δεν το κάναμε ποτέ.
914
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
{\an8}Η Στεφ αντιμετωπίζει
τον Κύριο ΜακΜάν τον χαρακτήρα,
915
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
τον Βινς ΜακΜάν το αφεντικό της WWE
916
00:52:33,066 --> 00:52:34,651
και τον πατέρα της.
917
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Δύσκολα διαχωρίζονται αυτά.
918
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
{\an8}Τον λέω "Βινς" στη δουλειά
και τον λέω "μπαμπά" στο σπίτι.
919
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Ο πατέρας μου δεν είναι το αφεντικό μου.
920
00:52:48,623 --> 00:52:53,170
Ως αφεντικό είναι πιο σκληρός.
Περιμένει αποτελέσματα, τα απαιτεί.
921
00:52:53,170 --> 00:52:56,631
Ιδίως από την οικογένειά του.
922
00:52:57,424 --> 00:53:00,969
Ο Βινς ήθελε να αποφύγει
τον απόλυτο νεποτισμό.
923
00:53:00,969 --> 00:53:04,097
Θα ήταν κακό για τον Βινς,
τον Σέιν και τη Στέφανι.
924
00:53:04,097 --> 00:53:07,184
Στην αρχή ήταν τα παιδιά
για όλες τις δουλειές
925
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
και μετά κατέλαβαν σημαντικές θέσεις.
926
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Ήταν σκληρός μαζί τους.
927
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
Όταν έριχναν ιδέες,
τις απέρριπτε με τη μία.
928
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Έλεγε στα ίσια ότι ήταν χάλια.
929
00:53:17,903 --> 00:53:20,280
Έχει μεγαλύτερες απαιτήσεις από αυτούς.
930
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
Ο πατέρας σου ήταν σκληρός μαζί σου;
931
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Ήταν πολύ σκληρός μαζί μου.
Και ακόμη είναι.
932
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Με τα παιδιά μου ήμουν πιο αυστηρός
απ' ό,τι με οποιονδήποτε άλλο.
933
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
{\an8}Μάλλον επειδή ήθελα
να είναι καλύτεροι από όλους.
934
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
{\an8}Λέγονται ΜακΜάν,
πρέπει να επιβεβαιώσουν το επίθετο.
935
00:53:41,718 --> 00:53:42,719
Είχε απαιτήσεις.
936
00:53:42,719 --> 00:53:44,679
Αυτόν εκπροσωπούσα
937
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
και ήταν πολύ σημαντικό να το κάνω σωστά.
938
00:53:48,516 --> 00:53:50,060
Μαρίς, έλα εδώ.
939
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
Μπράβο.
940
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
{\an8}Ήταν λιγότερο αυστηρός μαζί μου
απ' ό,τι με τον Σέιν.
941
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
{\an8}Αλλά ο αδερφός μου
τον κόντραρε περισσότερο.
942
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Υπάρχει μια ιδιαίτερη σχέση
μεταξύ πατέρα και γιου.
943
00:54:02,280 --> 00:54:04,157
{\an8}Πατέρας και γιος!
944
00:54:04,741 --> 00:54:09,162
{\an8}Σου στέλνουν άρθρα και βιβλία
για οικογενειακές επιχειρήσεις.
945
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
Κανείς δεν έχει πει ποτέ "Ήταν τέλεια.
946
00:54:12,457 --> 00:54:16,544
Τα πήγαινα καλά με τον μπαμπά μου,
και μετά μου έδωσε την εταιρεία.
947
00:54:16,544 --> 00:54:18,296
Όλα καλά και μετά απεβίωσε".
948
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
{\an8}Δεν συμβαίνει. Είναι δύσκολο.
949
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
{\an8}Σέιν, τι κάνεις;
950
00:54:24,010 --> 00:54:26,221
Ο Σέιν είναι κλασικό παράδειγμα.
951
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
{\an8}Δεν νοιάστηκες ποτέ για μένα.
952
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
{\an8}Ό,τι κι αν κάνω είναι λάθος.
953
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
{\an8}Τίποτα δεν σου αρέσει.
954
00:54:32,143 --> 00:54:35,146
{\an8}Οι συμφωνίες που φέρνω
και τα λεφτά που σου βγάζω
955
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
{\an8}δεν σου φτάνουν ποτέ!
956
00:54:37,565 --> 00:54:41,611
{\an8}Ως προς την οικογένεια ΜακΜάν,
οι περισσότεροι δεν ξέρουν
957
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
τις εσωτερικές σχέσεις
στην πραγματική ζωή.
958
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
{\an8}"Είναι μεταξύ τους τόσο αμείλικτοι
και στα παρασκήνια;"
959
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
{\an8}Ήθελα μόνο...
960
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
{\an8}Ήθελα μόνο να είσαι περήφανος για μένα!
961
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
{\an8}Για μένα!
962
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
{\an8}Αλλά τελικά κατάλαβα
ότι αυτό δεν θα συμβεί ποτέ,
963
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
{\an8}γιατί το θέμα δεν ήμουν εγώ.
964
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
{\an8}Εσύ ήσουν πάντα το θέμα, μπαμπά!
965
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
{\an8}Αλλά δεν αποκαλύπτεις τα παρασκήνια.
966
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Γιατί να δώσεις εξηγήσεις;
Καλύτερα να το συζητάνε.
967
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
{\an8}Είναι μια οικογενειακή επιχείρηση.
968
00:55:14,936 --> 00:55:18,481
{\an8}Αφορά εμάς, αφορά εσένα κι εμένα.
969
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
{\an8}Όχι, δεν είναι
οικογενειακή επιχείρηση πλέον.
970
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
{\an8}Αυτή είναι η δική μου επιχείρηση.
971
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
{\an8}Καλά θα κάνεις να πάρεις δρόμο,
972
00:55:29,784 --> 00:55:31,661
{\an8}κι ας είσαι γιος μου.
973
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
{\an8}Επιτόπου!
974
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
{\an8}Ποτέ δεν κατάλαβα
975
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
{\an8}πού ακριβώς χωρούσε ο Σέιν
όλα αυτά τα χρόνια.
976
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
{\an8}Ενίοτε ήταν αποδεκτός
και άλλες φορές βρισκόταν στην αφάνεια.
977
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
{\an8}Δεν κατάλαβα ποτέ τι συνέβαινε,
978
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
{\an8}αλλά πάντα ένιωθα ότι ήταν
το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.
979
00:55:53,183 --> 00:55:59,397
Και δεν έμαθα ποτέ τι ακριβώς κρυβόταν
πίσω απ' τη σχέση με τον πατέρα του.
980
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Ο Σέιν ήθελε οπωσδήποτε
να γίνει ο επόμενος ΜακΜάν
981
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
και πίστευε ότι θα γινόταν.
982
00:56:06,529 --> 00:56:11,076
Κάποια στιγμή ήθελε ο μπαμπάς του
να του αγοράσει μια εταιρεία,
983
00:56:11,076 --> 00:56:15,663
την οποία θα διοικούσε για να αποδείξει
ότι ήταν διοργανωτής της νέας γενιάς,
984
00:56:15,663 --> 00:56:17,665
πριν αναλάβει την WWE.
985
00:56:18,500 --> 00:56:19,751
Πάμε!
986
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
Εκείνη την εποχή η UFC
είχε κάποια οικονομικά προβλήματα.
987
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
{\an8}Ήρθαν και μας ρώτησαν
αν θέλαμε να την εξαγοράσουμε.
988
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Το θεώρησα τέλειο.
Του είπα "Πρέπει να την αγοράσουμε".
989
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Μπορούσαμε να επεκτείνουμε το προϊόν,
990
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
{\an8}γιατί ήταν προσαρμοσμένο στα μέτρα μας.
991
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
Έχουμε ομάδα παραγωγής,
εκδηλώσεων, ομάδα πωλήσεων.
992
00:56:42,982 --> 00:56:45,610
Τα έχουμε όλα έτοιμα.
993
00:56:45,610 --> 00:56:47,695
Ήταν όλα στη θέση τους.
994
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
Όταν παρουσιάστηκε
η ευκαιρία εξαγοράς της UFC,
995
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
δεν μου άρεσε το επιχειρηματικό μοντέλο.
996
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}Στο δικό μας μοντέλο
δημιουργείς χαρακτήρες,
997
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}όπως κάνει η Disney.
998
00:56:59,582 --> 00:57:01,668
{\an8}Και τους χρησιμοποιούμε για πάντα.
999
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}Σε αντίθεση με έναν πυγμάχο ή αθλητή UFC,
1000
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
{\an8}που αν ηττηθεί ή τραυματιστεί,
η καριέρα του έληξε.
1001
00:57:09,259 --> 00:57:11,845
{\an8}Είναι όλα αληθινά, δεν είναι ψέμα.
1002
00:57:11,845 --> 00:57:14,347
Δεν έχουν τέτοιες υποκριτικές ικανότητες.
1003
00:57:15,265 --> 00:57:18,143
Εμείς προσφέρουμε ψυχαγωγία.
Αυτό είναι άθλημα.
1004
00:57:18,143 --> 00:57:21,479
Τέλος πάντων, το σκέφτηκε και το απέρριψε.
1005
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Απέρριψε την ευκαιρία και τέλος.
1006
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Θα ήταν καλή επένδυση;
1007
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Αν και μετά Χριστόν προφήτης,
θα ήταν εξαιρετική επένδυση.
1008
00:57:32,073 --> 00:57:33,700
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ
1009
00:57:33,700 --> 00:57:37,328
{\an8}Δέκα χρόνια αργότερα η UFC
πουλήθηκε για ένα μεγάλο ποσό.
1010
00:57:37,912 --> 00:57:42,041
Ο Σέιν φυσικά θέλει τα εύσημα
γιατί είχε προτείνει την εξαγορά.
1011
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Ο Σέιν πίστευε
ότι έπρεπε να το είχαμε κάνει.
1012
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
Αν το πιστεύεις,
τότε επένδυσε τα δικά σου λεφτά.
1013
00:57:48,631 --> 00:57:53,303
Κάτι που δεν έγινε και δεν θα γινόταν,
γιατί ήταν τεράστια επένδυση.
1014
00:57:53,303 --> 00:57:57,015
Κι ο Σέιν δεν είχε τα λεφτά.
Άρα δεν ήταν καλή επένδυση.
1015
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
{\an8}Η πιο καθοριστική στιγμή
που έχω δει μεταξύ Βινς και Σέιν
1016
00:58:03,354 --> 00:58:06,566
{\an8}ήταν μια διαφωνία επί δημιουργικού
που είχαν ένα βράδυ.
1017
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
Ο Σέιν είχε μια ιδέα
στην οποία πίστευε πραγματικά.
1018
00:58:11,070 --> 00:58:12,864
Κι ο Βινς διαφωνούσε εντελώς.
1019
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
Και όπως συμβαίνει με τον Βινς
στις περισσότερες περιπτώσεις,
1020
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
όταν αρχίζει να ανεβαίνει η ένταση,
κλιμακώνεται γρήγορα.
1021
00:58:22,123 --> 00:58:26,544
Ο Βινς τελικά γύρισε κι είπε στον Σέιν
"Όχι όσο ζω εγώ".
1022
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
Και ο Βινς, που έτρωγε εκείνη τη στιγμή,
1023
00:58:30,089 --> 00:58:32,675
πήρε το μαχαίρι του
και το έδωσε στον Σέιν.
1024
00:58:32,675 --> 00:58:34,511
Και του είπε "Εδώ.
1025
00:58:35,011 --> 00:58:36,888
Να, εδώ.
1026
00:58:36,888 --> 00:58:38,890
Εφόσον το θέλεις τόσο πολύ,
1027
00:58:38,890 --> 00:58:41,726
μπήξ' το μαχαίρι εδώ ακριβώς.
1028
00:58:42,268 --> 00:58:46,814
Γιατί αυτό πρέπει να κάνεις,
για να πάρεις εσύ αυτήν την απόφαση.
1029
00:58:47,398 --> 00:58:50,235
Κι αν δεν μου μπήξεις το μαχαίρι,
1030
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
θα ξέρω ότι δεν είσαι αρκετά άντρας.
1031
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
Και θα πρέπει κι αυτό να το λάβω υπόψη.
1032
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
Ειδάλλως μπορείς να με εξαγοράσεις,
1033
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
όπως εγώ εξαγόρασα τον πατέρα μου.
1034
00:59:03,414 --> 00:59:05,625
Κι εφόσον δεν φύγω απ' τη μέση,
1035
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
να είσαι έτοιμος να με ξεφορτωθείς,
1036
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
όπως αναγκάστηκα εγώ
να ξεφορτωθώ τον πατέρα μου,
1037
00:59:12,340 --> 00:59:15,677
όταν δεν λειτουργούσε όπως ήθελα εγώ".
1038
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Ο ΣΕΪΝ ΜΑΚΜΑΝ ΑΠΟΧΩΡΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ WWE
1039
00:59:20,265 --> 00:59:24,227
Ήταν πολύ δύσκολη απόφαση
να αφήσω το μόνο που αγαπώ
1040
00:59:24,227 --> 00:59:26,938
και τον μόνο χώρο
στον οποίο θέλω να δουλεύω.
1041
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
Αλλά εκείνη την εποχή
ο πατέρας μου δεν άφηνε τα ηνία.
1042
00:59:30,775 --> 00:59:35,613
Και είπα "Αν θέλω να δοκιμάσω κάτι άλλο,
τώρα είναι η ώρα".
1043
00:59:37,282 --> 00:59:38,950
Ο Σέιν αποχώρησε,
1044
00:59:38,950 --> 00:59:41,452
γιατί ήθελε την καρέκλα.
1045
00:59:41,452 --> 00:59:43,454
Πίστευε ότι έπρεπε να αποχωρήσω.
1046
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Ο Σέιν έχει μεγάλη αξία,
αλλά η εταιρεία δεν ήταν δική του.
1047
00:59:48,793 --> 00:59:50,211
Ήταν δική μου.
1048
00:59:50,211 --> 00:59:53,881
Είναι δύσκολο όταν έχεις
οικογενειακή επιχείρηση, πάρα πολύ.
1049
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Λες και διαφωνούσαμε στα πάντα
1050
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
και τελικά αποξενωθήκαμε.
1051
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Δεν συμφωνούσαμε σε ορισμένα θέματα.
1052
01:00:02,098 --> 01:00:04,100
Αλλά είναι το αφεντικό.
1053
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Όταν λέει τι πρέπει να γίνει,
αυτό θα γίνει.
1054
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Και σκέφτηκα
1055
01:00:09,314 --> 01:00:12,567
"Είτε θα μείνω
και θα παρακολουθήσω τη διάλυσή μας,
1056
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
είτε θα αποχωρήσω".
1057
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
Είναι ο μπαμπάς μου.
Αυτό δεν θα το διακινδυνεύσω.
1058
01:00:19,782 --> 01:00:21,868
Κι αποφάσισα να απομακρυνθώ.
1059
01:00:24,412 --> 01:00:27,790
Τον ευχαρίστησα,
τον αγκάλιασα και αυτό ήταν.
1060
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Όλοι πρέπει να ξέρουν τη θέση τους.
1061
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
{\an8}Κι όταν ένα μέλος της οικογένειας
θεωρεί ότι θα τα καταφέρει...
1062
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
{\an8}Πάρε δρόμο!
Δικό μου σόου είναι, κουμάντο κάνω εγώ!
1063
01:00:39,886 --> 01:00:45,933
{\an8}...δεν έχει το όραμα που έχει κάποιος
που δημιούργησε κι επέκτεινε την εταιρεία.
1064
01:00:46,934 --> 01:00:48,811
{\an8}Έχει άλλο όραμα.
1065
01:00:48,811 --> 01:00:52,106
{\an8}Και ίσως πετύχει,
αλλά θα ακολουθήσουμε το όραμά μου.
1066
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
{\an8}Τίποτα δεν πήγε καλά απόψε
για τον Σέιν ΜακΜάν!
1067
01:00:58,029 --> 01:01:01,949
{\an8}Μακριά η οικογένεια απ' την επιχείρηση.
Είναι ζόρικο.
1068
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Κάπου στην πορεία θα σκάσει.
1069
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
{\an8}Ανά τις δεκαετίες
ο ΜακΜάν μετέτρεψε την WWE
1070
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
{\an8}σε γίγαντα της ψυχαγωγίας
αξίας δισεκατομμυρίων.
1071
01:01:13,753 --> 01:01:17,423
{\an8}Αλλά οι πρόσφατες εξελίξεις
ίσως φέρουν ανατροπές στην ηγεσία.
1072
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Βαριές κατηγορίες περί κακοποίησης.
1073
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Είναι καταστροφικό.
1074
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Απίστευτο!
1075
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Θα τον εκδιώξουν; Δεν ξέρω.
1076
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Άγνωστο το μέλλον της εταιρείας.
1077
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Το πιο πρόσφατο σκάνδαλο
θα σοκάρει τους πάντες.
1078
01:01:36,275 --> 01:01:40,196
ΤΟ 1999 Η ΡΕΝΑ ΛΕΣΝΑΡ (ΣΕΪΜΠΛ)
ΕΦΤΑΣΕ ΣΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ
1079
01:01:40,196 --> 01:01:42,949
ΓΙΑ ΤΗ ΜΗΝΥΣΗ ΤΗΣ
ΚΑΤΑ ΤΗΣ TITAN SPORTS (WWE).
1080
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη