1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 Η σαιξπηρική τραγωδία αυτής της ιστορίας είναι 2 00:00:11,886 --> 00:00:15,056 {\an8}ότι η μεγάλη επιτυχία που έχει απολαύσει... 3 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 {\an8}ΠΟΛ ΧΕΪΜΑΝ 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,143 {\an8}...ο Βίνσεντ Κένεντι ΜακΜάν 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 τροφοδοτήθηκε από μια υπερβολική προσπάθεια αντιστάθμισης, 6 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 επαναστατώντας ενάντια στα πρώτα 12 δυστυχισμένα χρόνια της ζωής του. 7 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Η απόδραση απ' αυτήν την κακοποίηση ήταν η επιδίωξη όλης της ζωής του, 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 δημιουργώντας ένα περιβάλλον 9 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 μες στο οποίο είναι άφθαρτος και αλώβητος από εξωτερικές δυνάμεις 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 και ελέγχει το πεπρωμένο του. 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Ό,τι ξέρουμε για τα παιδικά του χρόνια 12 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 το έχουμε μάθει απ' τον ίδιο. 13 00:01:00,727 --> 00:01:04,272 {\an8}Πριν χρόνια μίλησε στο Playboy για την παιδική του ηλικία. 14 00:01:05,940 --> 00:01:10,111 Μίλησε για τη σωματική κακοποίηση που υπέστη απ' τον πατριό του. 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 Και υπαινίχθηκε σεξουαλική κακοποίηση 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 απ' την ίδια τη μητέρα του. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 Δεν μ' αρέσει να σκέφτομαι τα παλιά. 18 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 Δεν ξέρω αν φοβάμαι να τα σκεφτώ, να δω τι υπάρχει. 19 00:01:30,507 --> 00:01:34,552 Τα παιδικά χρόνια τα αποδέχτηκα. Ήταν δύσκολα. 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,889 Υπήρχαν καβγάδες, εσωτερικές διαμάχες, αιμομιξίες. 21 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 Πράγματα που δεν σου αρέσουν. 22 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 Αλλά όταν ήμουν παιδί και με σάπιζε στο ξύλο, 23 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 όταν σταματούσε, εφόσον ανέπνεα, εφόσον ήμουν ζωντανός, 24 00:01:47,899 --> 00:01:49,234 είχα νικήσει. 25 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Ξέρω ότι, σύμφωνα με την ψυχολογία, 26 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 όταν έχεις κακοποιηθεί ως παιδί, κάνεις το ίδιο. 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 Εγώ το θεωρώ δικαιολογία. 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 Εγώ δεν αφέθηκα σ' αυτό. 29 00:02:01,162 --> 00:02:05,667 Οτιδήποτε σάπιο, οτιδήποτε άσχημο σου 'χει συμβεί, ξεφορτώσου το. 30 00:02:07,460 --> 00:02:11,631 {\an8}Ενίοτε βγαίνει στην επιφάνεια; Φυσικά. Ενίοτε σε πονάει; Φυσικά. 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 Αλλά θάψ' το καλά και τράβα παρακάτω. 32 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 Ο ΚΥΡΙΟΣ ΜΑΚΜΑΝ 33 00:02:19,055 --> 00:02:22,767 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5: ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 34 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Συγγνώμη. 35 00:02:35,238 --> 00:02:39,659 Στη συνέχεια, για πρώτη φορά ο Σέιν ΜακΜάν και η Στέφανι ΜακΜάν, 36 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 τα παιδιά του Βινς και της Λίντα, 37 00:02:42,036 --> 00:02:46,249 εξηγούν πώς είναι να εκτυλίσσεται η ζωή τους μπροστά στις κάμερες. 38 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Με ενδιαφέρει πολύ να μάθω πώς ήταν η παιδική ηλικία σας. 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 Θες να ξεκινήσεις εσύ; Άντε. 40 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Ως γιος του Βινς ΜακΜάν, μεγάλωσα σε έναν πολύ ενδιαφέροντα κόσμο. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Πάντα ήθελα να μπω στον χώρο, 42 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 {\an8}στο επιχειρηματικό κομμάτι του χώρου. 43 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Ξεκίνησα από πολύ μικρός. 44 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Ήμουν στο κοινό, ήμουν στα παρασκήνια. 45 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 Ήμουν παντού και τα βίωνα όλα. 46 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 Καθάριζα το ρινγκ, έπαιρνα το σακάκι ενός παλαιστή. 47 00:03:28,249 --> 00:03:31,127 Μετά έγινα διαιτητής και παρουσιαστής στο ρινγκ. 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 Κι έτσι ανέβαινα στην ιεραρχία. 49 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 {\an8}Ο Σέιν και ο Κύριος ΜακΜάν! 50 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}Η ενασχόλησή μου ως περφόρμερ ξεκίνησε παίζοντας το υποκατάστατο του πατέρα μου. 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 {\an8}Ο Σέιν κράτησε τα σχοινιά για τον μπαμπά. 52 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 {\an8}Αν κάποιος τσαντιζόταν με τον πατέρα μου, δεν έφτανε στο αφεντικό. 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 {\an8}Έπρεπε να περάσει από επίπεδα. 54 00:03:52,023 --> 00:03:56,444 {\an8}Είχε πέραση, το διασκέδαζαν όλοι, και γι' αυτό το συνεχίσαμε. 55 00:03:57,028 --> 00:04:01,991 {\an8}Αποδοκιμάζουν εν χορώ το παιδί-θαύμα, τον διάδοχο του θρόνου. 56 00:04:01,991 --> 00:04:03,368 Και το λάτρευα. 57 00:04:03,368 --> 00:04:07,956 Είχα τη δυνατότητα να κάνω κάτι που πάντα ήθελα από πολύ μικρός. 58 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 {\an8}Ο Σέιν ΜακΜάν! 59 00:04:15,964 --> 00:04:19,092 Έτσι αναπτύχθηκε η δυναμική της οικογένειας 60 00:04:19,092 --> 00:04:21,052 και μετά ήρθε η κόρη του Βινς. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Επίτρεψέ μου να προσθέσω κάτι. 62 00:04:23,680 --> 00:04:28,434 Πάντα ήθελα να ανήκω στην εταιρεία κι είμαι πολύ περήφανη που ανήκω σ' αυτήν. 63 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 Τα παιδικά μου χρόνια ήταν εξωπραγματικά. 64 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 Και αυτό το ένιωθα από μικρή. 65 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 {\an8}Ήταν πολύ συναρπαστικό που συμμετείχα. 66 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Απίστευτο! 67 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 Η WWE ήταν πάντα διχαστική. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 Και όταν ήμουν μικρή, 69 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 κάποιοι με λάτρευαν χάρη στον πατέρα μου και μόνο, 70 00:04:50,039 --> 00:04:54,544 και άλλοι με προσπερνούσαν εξαιτίας του πατέρα μου και μόνο. 71 00:04:54,544 --> 00:04:59,048 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν συνοδεύεται από την κόρη του τη Στέφανι ΜακΜάν. 72 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}Πότε έπεσε η ιδέα να μετατραπείς σε χαρακτήρα; 73 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Όταν τελείωσα το κολέγιο. 74 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Χαλάρωσε, μην αγχώνεσαι. Όλα θα πάνε καλά. 75 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - Δεν θα με πιέσεις; - Καθόλου. 76 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 Αποφασίστηκε πολύ γρήγορα 77 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 {\an8}να δοκιμάσουμε και να δούμε πώς θα πάει. 78 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 {\an8}- Μέσα! - Όχι! 79 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 {\an8}Όταν η Στεφ άρχισε να δουλεύει μαζί μας, κλιμακώθηκε απίστευτα γρήγορα. 80 00:05:23,823 --> 00:05:26,951 {\an8}Σε μια πλοκή η Στεφ θα παντρευόταν τον παλαιστή Τεστ. 81 00:05:26,951 --> 00:05:28,536 {\an8}ΠΟΛ ΛΕΒΕΣΚ - "ΤΡΙΠΛ ΕΪΤΣ" 82 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 {\an8}Αλλά οι σεναριογράφοι δεν είχαν βρει την κατάληξη. 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 {\an8}Δεν είχαν ένα τέλος. 84 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 {\an8}Και όταν μου ήρθε μια ιδέα, την παρουσίασα στον Βινς. 85 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 {\an8}Για δες αυτό. 86 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 {\an8}"Πηγαίνω στο μπάτσελορ πάρτι, ρίχνω κάτι στο ποτό της 87 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 {\an8}και μετά παντρευόμαστε 88 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 {\an8}σε αυτές τις τελετές εξπρές στο Λας Βέγκας". 89 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 {\an8}Το λάτρεψε. 90 00:05:56,147 --> 00:05:57,482 {\an8}Θεέ μου! 91 00:05:57,482 --> 00:05:58,858 {\an8}Σε μισώ! 92 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 {\an8}Η ατάκα του έλεγε "Βινς, μη ρωτάς αν..." 93 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 {\an8}Αλλά πόσες φορές ολοκληρώσαμε τον γάμο! 94 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 {\an8}Θεέ μου. Δεν το πιστεύω. 95 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 {\an8}Όταν ξαναβγαίνουμε, αφού έχει εκτυλιχτεί αυτή η πλοκή, 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 {\an8}το κοινό στρέφεται εναντίον της, την αποκαλεί τσούλα. 97 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 {\an8}Τσούλα! 98 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 {\an8}Κι ενώ το κοινό εξαγριώνεται, ο Βινς με κοιτάει και κάνει αυτό. 99 00:06:26,260 --> 00:06:27,970 Εννοώντας ότι θα πέσει χρήμα. 100 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 {\an8}Τσούλα! 101 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 {\an8}Κι έχω ένα πλατύ χαμόγελο, γιατί αυτό σημαίνει 102 00:06:35,228 --> 00:06:37,105 ότι το κοινό συμμετέχει. 103 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 Όποτε συμμετέχει το κοινό, σημαίνει ότι λατρεύει αυτό που κάνεις. 104 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 {\an8}Τσούλα! 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 {\an8}Η Στεφ έπαιξε καλά τον ρόλο της κακιάς. 106 00:06:46,906 --> 00:06:50,701 {\an8}Ήταν πρόθυμη να κάνει οτιδήποτε και πάντα μου έλεγε 107 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 {\an8}"Ό,τι θέλεις, μπαμπά". 108 00:06:52,703 --> 00:06:54,247 Με καταλάβαινε. 109 00:06:54,997 --> 00:06:59,127 {\an8}Εσύ ξέρεις πολύ καλά τι θα πει πήδημα! 110 00:07:00,586 --> 00:07:05,508 {\an8}Στις αρχές της καριέρας μου ήμουν πρόθυμη να κάνω ό,τι ήθελε. 111 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 {\an8}Άφησέ την! Κοίτα εκεί! 112 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 {\an8}Βλέπω τώρα κάποια πράγματα που έκανα 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 και δεν μπορώ να το πιστέψω. 114 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Φυσικά. 115 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 Το θεωρείς περίεργο που σε έβαζε ο πατέρας σου; 116 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Ναι, καμιά φορά το θεωρούσα κάπως περίεργο, 117 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 {\an8}αλλά ήταν άλλες εποχές στον χώρο. 118 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 {\an8}Τσούλα! 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 {\an8}Μου έχουν συμβεί πολλά και διάφορα, 120 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 {\an8}από τότε που ξεκίνησα ως θαυμαστής μέχρι σήμερα. 121 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 Το οικογενειακό του θέματος ήταν το απίστευτο. 122 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 {\an8}Είστε νόμιμα παντρεμένοι. 123 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 {\an8}Μετά από αυτήν την πλοκή, 124 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 {\an8}όπου η Στεφ με παντρεύεται κρυφά παρά τη θέλησή της, 125 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 {\an8}περνάμε στην εποχή ΜακΜάν-Χέλμσλι, 126 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 {\an8}όπου εμείς ελέγχουμε την WWE. 127 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 {\an8}H εποχή ΜακΜάν-Χέλμσλι. 128 00:07:59,187 --> 00:08:00,313 {\an8}Και πλέον 129 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 είμαστε μαζί κάθε μέρα. 130 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 Και τότε γνωριζόμαστε πραγματικά. 131 00:08:05,568 --> 00:08:07,862 Δεν επιτρεπόταν η σχέση με παλαιστές, 132 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 αλλά η ειρωνεία είναι ότι ο πατέρας μου το ενθάρρυνε. 133 00:08:13,910 --> 00:08:17,663 {\an8}Ο Πολ είναι υπέροχος άνθρωπος και ήμασταν φίλοι. 134 00:08:17,663 --> 00:08:22,126 Έφτανα στο σημείο να λέω στη Στεφ "Πρέπει να βρεις έναν σωστό άντρα. 135 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 Σαν τον Τριπλ Έιτς". 136 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 Ο αδερφός μου έλεγε "Όχι αυτόν!" 137 00:08:25,755 --> 00:08:28,549 Ο πατέρας μου απαντούσε "Όχι, φυσικά όχι αυτόν. 138 00:08:28,549 --> 00:08:30,801 Αλλά κάποιον ακριβώς σαν αυτόν". 139 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 Ο Σέιν ήταν εντελώς αντίθετος, ήταν κάθετος. 140 00:08:34,096 --> 00:08:35,973 {\an8}- Πάμε. - Μου προκαλείτε αηδία! 141 00:08:35,973 --> 00:08:38,059 {\an8}Είστε αδέρφια. Έλα, αγκαλιά. 142 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Ξέρετε τώρα, βασικές αρχές. 143 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 {\an8}"Όχι με την κόρη του αφεντικού". 144 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 {\an8}Κι ο Σέιν είπε "Της επιτρέπεις να τα φτιάξει με παλαιστή;" 145 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 Του είπα "Κι εγώ αυτό είμαι. 146 00:08:53,282 --> 00:08:55,993 {\an8}Παλαιστής και περφόρμερ. Δεν σε καταλαβαίνω". 147 00:08:56,494 --> 00:08:59,038 Το θεωρούσα λογικό κι επόμενο 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,917 η Στέφανι να τα φτιάξει και να παντρευτεί κάποιον σαν τον Πολ. 149 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 Και καθώς προχωράμε, υπάρχουν στιγμές 150 00:09:07,004 --> 00:09:11,259 όπου ο Βινς είναι ο εαυτός του και κάνει τα δικά του. 151 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 Κάποια στιγμή, όταν ψάχναμε χώρο για τον γάμο, 152 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 μας πρότεινε σοβαρά να μεταδοθεί με πληρωμή ανά προβολή. 153 00:09:19,517 --> 00:09:21,435 Τι θα γινόταν 154 00:09:21,435 --> 00:09:25,565 αν ο γάμος της Στέφανι και του Πολ μεταδιδόταν ζωντανά επί πληρωμή; 155 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Ο κόσμος θα το αγόραζε, θα ήταν τέλειο. 156 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Και η Στεφ είπε "Όχι". 157 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 Κι όταν η Στεφ είπε "Δεν υπάρχει περίπτωση", 158 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 την αποκάλεσε εγωίστρια. 159 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 "Είσαι απίστευτα εγωίστρια". 160 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}Και μετά ο Βινς οργανώνει έναν αγώνα ανάμεσα στον Βινς και τη Στεφ, 161 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 {\an8}έναν καβγά, 162 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 {\an8}έξι ημέρες πριν τον αληθινό γάμο μας. 163 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 {\an8}Θέλει να την ταπεινώσει! 164 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 {\an8}Η μητέρα μου τον είχε απειλήσει. 165 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 {\an8}Έτσι κι είχα μαυρισμένο μάτι στον γάμο μου, 166 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 {\an8}θα τον χώριζε επιτόπου. 167 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 {\an8}Περιττό να πω ότι δεν είχα μαυρισμένο μάτι. 168 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 {\an8}Μπορεί να μου έκανε λαβή στον λαιμό, αλλά αυτό διαφέρει. 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 {\an8}Ήταν τρελό. 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,112 {\an8}Εντελώς τρελό. 171 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 {\an8}Σε τι οικογένεια πήγα και μπήκα; 172 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 {\an8}Έλα ντε! 173 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 {\an8}Εσείς είστε μακράν 174 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 {\an8}η πιο δυσλειτουργική οικογένεια στο πρόσωπο της Γης! 175 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 {\an8}Δημιούργησαν τη σαπουνόπερα των ΜακΜάν. 176 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 {\an8}Τα παιδιά έγιναν δημοφιλείς περφόρμερ. 177 00:10:32,590 --> 00:10:33,674 {\an8}ΝΤΕΪΒ ΜΕΛΤΖΕΡ 178 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 {\an8}Και η Λίντα πού βρισκόταν; 179 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Έπαιζε σημαντικό ρόλο. 180 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 {\an8}Η Λίντα ΜακΜάν! 181 00:10:42,892 --> 00:10:45,603 {\an8}Η Λίντα ήταν πολύ σημαντική στην εταιρεία. 182 00:10:45,603 --> 00:10:49,440 {\an8}Η World Wrestling Entertainment θεωρείται εταιρεία του Βινς ΜακΜάν. 183 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Ακούμε σπανίως το όνομα της Λίντα ΜακΜάν, 184 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 που είναι η διευθύνουσα σύμβουλος της εταιρείας. 185 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 {\an8}Υπήρχαν λίγοι τίτλοι όταν μπήκα. 186 00:10:59,575 --> 00:11:00,618 {\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΠΡΙΤΣΑΡΝΤ 187 00:11:00,618 --> 00:11:03,329 Ο Βινς ήταν αφεντικό, η Λίντα δεύτερο αφεντικό. 188 00:11:04,413 --> 00:11:08,793 Η Λίντα ασχολιόταν με τα οικονομικά. Ο Βινς με το δημιουργικό και το όραμα. 189 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 Η μητέρα μου με σύστησε στη Λίντα, τη σύζυγό μου. 190 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Μάλλον ήμουν 16 χρόνων. 191 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 Η Λίντα ήταν από μεσοαστική οικογένεια. 192 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Δούλευαν και οι δύο γονείς, είχαν ωραίο σπίτι. 193 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Δεν ήταν πλούσιοι, ήταν πολύ μεσοαστοί. 194 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 Κι αυτό μου άρεσε. 195 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 Είχε τη φήμη του κακού από το λύκειο. 196 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 {\an8}Κι εγώ ήμουν το ακριβώς αντίθετο. 197 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 Και να σας πω κάτι; Μου άρεσε. 198 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Η Λίντα ήταν 17 όταν παντρευτήκαμε, πάρα πολύ μικρή. 199 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 Της υποσχέθηκα ότι θα την αγαπούσα πάντα 200 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 και ότι ποτέ δεν θα πλήτταμε. 201 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 Την υπόσχεση την τήρησα και με το παραπάνω. 202 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 {\an8}-Θεέ μου! - Όχι! 203 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 {\an8}Απίστευτο! 204 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 {\an8}Εγώ θα πονέσω πολύ περισσότερο απ' ό,τι εσύ. 205 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 {\an8}Χτύπα την! Πώς; 206 00:12:07,685 --> 00:12:11,856 {\an8}Η μητέρα μου δεν ήθελε ποτέ να βγει στην τηλεόραση, το απεχθανόταν. 207 00:12:11,856 --> 00:12:15,317 Έλεγε "Βινς, σε παρακαλώ. Δεν είμαι καλή ηθοποιός". 208 00:12:15,985 --> 00:12:20,406 {\an8}Απ' όλους μας εγώ είμαι αυτή που δεν νιώθει άνετα μπροστά στις κάμερες. 209 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Και δεν είμαι τόσο καλή όσο ο Σέιν, η Στέφανι και ο Βινς. 210 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 {\an8}Συγχαρητήρια, Τριπλ Έιτς. 211 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 {\an8}Δεν ήταν καλή ηθοποιός, το ήξερε. 212 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 {\an8}Αλλά είχαν εμπλακεί και ο Σέιν και η Στέφανι και εγώ. 213 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 "Θα σε αξιοποιήσουμε ως χαρακτήρα". 214 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 {\an8}Χωρίς άλλη καθυστέρηση, επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω 215 00:12:39,133 --> 00:12:41,385 {\an8}τη γυναίκα μου, τη Λίντα, 216 00:12:41,385 --> 00:12:45,765 {\an8}συνοδευόμενη από την όμορφη Τρις. 217 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 {\an8}Μπήκα στον χώρο με έναν λιγότερο συμβατικό τρόπο. 218 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 {\an8}ΤΡΙΣ ΣΤΡΑΤΟΥΣ 219 00:12:51,979 --> 00:12:53,314 {\an8}Ήμουν μοντέλο φίτνες. 220 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 {\an8}Μοντέλο φίτνες, υπήρξε εξώφυλλο στο Muscle. 221 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Η Τρις Στράτους. 222 00:13:00,738 --> 00:13:01,864 Όταν ήμουν μικρή, 223 00:13:01,864 --> 00:13:05,326 είχα ενθουσιαστεί με τη Σίντι Λόπερ και τη Γουέντι Ρίχτερ. 224 00:13:05,326 --> 00:13:09,288 Ήταν τέλειο να βλέπω σε εκείνη την ηλικία μια γυναίκα στο ρινγκ. 225 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 {\an8}Αλλά όταν εγώ ξεκίνησα, το 2000, 226 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 υπήρχε υπερσεξουαλικοποίηση των γυναικών. 227 00:13:16,712 --> 00:13:20,090 {\an8}- Λοιπόν, Τρις. - Κύριε ΜακΜάν; 228 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 {\an8}Σε μία από τις πρώτες πλοκές δούλεψα με τον Βινς ΜακΜάν. 229 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 Θα συνεργαζόμουν με το αφεντικό και τον Κύριο ΜακΜάν, 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 ήταν μεγάλη ευκαιρία. 231 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 {\an8}Είχα ενθουσιαστεί. 232 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 {\an8}Ναι! 233 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 {\an8}Δεν νομίζω ότι στην πλοκή εξαρχής 234 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 ήμουν η ερωμένη του Βινς. 235 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Ήμουν πολύ άτακτη. 236 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Πρέπει να μου τις βρέξεις. 237 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 Και στο τέλος θα νάρκωνα τη γυναίκα του. 238 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 {\an8}- Διπλασίασες τη δόση της Λίντα; - Φυσικά. 239 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 Γιατί αν το ήξερα εξαρχής θα έλεγα "Ορίστε;" 240 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 {\an8}Ήρθε στην πορεία. Θέλαμε να δούμε πού θα κατέληγε. 241 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 {\an8}Είχε ενδιαφέρουσες ανατροπές. 242 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Κοιτάξτε. 243 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 Φίλησα την Τρις Στράτους μπροστά στη γυναίκα μου σε αναπηρικό καροτσάκι. 244 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 {\an8}Όχι, Θεέ μου. 245 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 {\an8}Και αυτό το κάναμε για να δείξουμε πόσο μισητός κακός ήμουν. 246 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 Πιο σιχαμένος δεν γίνεται. 247 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 {\an8}Ξέραμε καλά τι κάναμε για να τροφοδοτήσουμε την πλοκή μας. 248 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 {\an8}Και η Λίντα δεν είχε καθένα θέμα. 249 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 {\an8}Συμμετείχε, όλοι συμμετείχαμε. 250 00:14:22,278 --> 00:14:24,780 {\an8}Σε μια σκηνή έσκυβα και φιλούσα τη Λίντα. 251 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 {\an8}Ήταν ιδέα της Λίντα. 252 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 {\an8}Είπε "Θα εκνευριστούν πολλοί έτσι και με φιλήσεις στο μέτωπο". 253 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 {\an8}Πρέπει πάντα να προκαλείς συναισθήματα. 254 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 Είτε θυμό, είτε ευτυχία. 255 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 Ακόμη και αηδία ενίοτε, εφόσον ο κακός το έχει παρατραβήξει. 256 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 {\an8}Το συναίσθημα μετράει πάντα. 257 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 {\an8}Χρόνια πολλά για του Αγίου Βαλεντίνου. 258 00:14:48,596 --> 00:14:53,142 {\an8}Ως προς την τηλεοπτική σχέση με την Τρις, πώς αντέδρασε η οικογένεια; 259 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Δεν νομίζω ότι η οικογένειά μας είχε αντίρρηση, 260 00:14:57,271 --> 00:15:01,692 γιατί ήξεραν ότι εγώ ήμουν χαρακτήρας, ότι η Τρις ήταν χαρακτήρας. 261 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Εξ όσων θυμάμαι, κανείς δεν είχε κανένα πρόβλημα. 262 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 {\an8}Αν κάποιος αναφέρει τη μητέρα μου, η αντίδρασή μου είναι αρνητική. 263 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Η μητέρα μου είναι ιερή, οπότε δεν μου άρεσε αυτό. 264 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Ο Σέιν είπε ότι ήταν λίγο... - Μάλιστα. 265 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 {\an8}Ο Σέιν είναι ο πιο συντηρητικός από όλους μας, 266 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 {\an8}οπότε ίσως να είχε πρόβλημα μ' αυτό, 267 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 {\an8}γιατί μερικές φορές έλεγε "Παραείναι αληθινό πλέον". 268 00:15:27,676 --> 00:15:28,969 {\an8}Κι εγώ έλεγα 269 00:15:28,969 --> 00:15:32,848 "Μια πλοκή είναι, ψυχαγωγικοί χαρακτήρες, χαλάρωσε". 270 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Έχουν περάσει 15 χρόνια, 271 00:15:42,858 --> 00:15:46,236 δίνω συνεντεύξεις, μιλάμε για τις παλιές εποχές 272 00:15:46,236 --> 00:15:50,240 και πάντα, μα πάντα κάποιος θα πει "Και κάποια στιγμή..." 273 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 "Ναι;" 274 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 "Έπεσες στα τέσσερα και άρχισες να γαβγίζεις". 275 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 {\an8}Συγγνώμη! Χίλια συγγνώμη! 276 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 {\an8}"Συγγνώμη"; 277 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 {\an8}Εντάξει, εφόσον ζητάς συγγνώμη, 278 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 {\an8}απόδειξέ μου πόσο πολύ το έχεις μετανιώσει. 279 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 {\an8}Πέσε στα τέσσερα σαν σκυλί! 280 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 {\an8}Αν είναι δυνατόν! 281 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 {\an8}Η σκηνή του γαβγίσματος είναι αξέχαστη και προφανώς... 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Μακάρι να μην είχε συμβεί. 283 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 {\an8}Κάποτε είχα θηλυκό σκυλί, 284 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 {\an8}η σκύλα έκανε ό,τι της έλεγα. 285 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 {\an8}Κάτω, κάτω! 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 {\an8}Είναι υπερβολικό! 287 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 {\an8}Γάβγισε. 288 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 {\an8}Έλα. Ζήτα μου συγγνώμη. 289 00:16:33,409 --> 00:16:39,081 {\an8}Και ως προς αυτήν τη σκηνή, όλοι θέλουν να πω πόσο απαίσια ένιωσα. 290 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Μα αυτό ακριβώς θέλαμε να νιώσετε. Δεν το καταλαβαίνετε; 291 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 {\an8}Αν ζητάς πραγματικά συγγνώμη, Τρις, βγάλε τα ρούχα σου! 292 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 {\an8}Ναι! 293 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 {\an8}Γδύσου τώρα! 294 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 {\an8}Τι άντρας είναι αυτός; 295 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 {\an8}Ήταν μια εκπληκτική ερμηνεία, ως κακός πέτυχε με έναν σμπάρο δυο τρυγόνια, 296 00:17:01,562 --> 00:17:06,191 {\an8}γιατί ενώ δείχνει σε όλους ότι υποτίθεται ότι πρέπει να τον μισούν... 297 00:17:06,191 --> 00:17:07,609 {\an8}ΣΑΡΟΝ ΜΕΪΖΕΡ 298 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 {\an8}...τους χαρίζει στριπτίζ. 299 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 {\an8}Λυπάσαι; 300 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 {\an8}Βγάλε το σουτιέν σου, τώρα! 301 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 {\an8}Αν και το κοινό τον θεωρεί κακό, 302 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 {\an8}αυτό δεν σημαίνει ότι δεν απολαμβάνει να βλέπει την ταπείνωσή της. 303 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 {\an8}Εγώ το θεώρησα χάλια όταν το είδα, 304 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 {\an8}αλλά η πάλη ήταν για άντρες, 305 00:17:29,131 --> 00:17:33,927 που είχαν φαντασιώσεις με σέξι γυναίκες, που παράλληλα τις μισούσαν, 306 00:17:33,927 --> 00:17:36,013 {\an8}γιατί δεν θα τις είχαν ποτέ. 307 00:17:36,013 --> 00:17:41,018 {\an8}Οπότε ο εξευτελισμός μιας σέξι γυναίκας άρεσε σε πάρα πολλούς άντρες. 308 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Το θέτω πολύ ωμά, αλλά αυτό ακριβώς συνέβαινε. 309 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 {\an8}Ξέραμε ότι παρουσιάζαμε ευαίσθητη σκηνή στους θαυμαστές. 310 00:17:49,902 --> 00:17:54,531 Ξέραμε ότι θα προκαλούσε συζητήσεις, ερμηνείες και παρερμηνείες, το γνωρίζαμε. 311 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 {\an8}Όταν κάναμε εκείνη τη σκηνή, 312 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 ξέραμε ότι θα ερχόταν η κάθαρση στη WrestleMania. 313 00:18:04,458 --> 00:18:09,546 {\an8}Το αποκορύφωμα ήταν στη WrestleMania, σε αγώνα μεταξύ του Σέιν και του μπαμπά. 314 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 {\an8}Ήταν γιος εναντίον πατέρα. 315 00:18:13,801 --> 00:18:19,139 {\an8}Στη μία γωνία στεκόταν η κοπέλα μου Τρις, σύμφωνα με την πλοκή, 316 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 {\an8}και στη γωνία του Σέιν ήταν η Λίντα η σύζυγός μου. 317 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 {\an8}Έπρεπε να σταματήσω την κακοποίηση που υπέφερε η μαμά μου. 318 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 {\an8}Δεν άντεχα άλλο, κάτι που ίσχυε. 319 00:18:30,567 --> 00:18:35,030 {\an8}Η αδερφή μου ήταν στην αντίπαλη πλευρά. Ανελέητη, ίδια ο πατέρας μου. 320 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 {\an8}Είχα πολύ άγχος πριν ξεκινήσει ο αγώνας, 321 00:18:40,160 --> 00:18:42,996 {\an8}γιατί δεν είχα σηκώσει ποτέ χέρι στον πατέρα μου. 322 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Ίσχυε το αντίστροφο. 323 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Όταν ήμουν μικρός, πάλευα συχνά με τον πατέρα μου. 324 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Μια φορά που παλεύαμε, με άρπαξε απ' το κρέας των πλευρών. 325 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 Το έπιασε και το έστριψε. 326 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 Εγώ πόνεσα και με άρπαξε απ' τα μαλλιά 327 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 και με έσπρωξε. 328 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Και του είπα "Έκλεψες, δεν γίνεται αυτό!" 329 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Και μου είπε "Αυτό κάνω στη ζωή μου. Κλέβω και νικάω. 330 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Να το θυμάσαι, καμιά φορά πρέπει να εξαπατάς". 331 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 Και είπα "Μάλιστα". 332 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 {\an8}Πριν τον αγώνα άρχισα να πανικοβάλλομαι. 333 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 {\an8}Έλεγα ότι δεν μπορούσα. 334 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Είπα στον Σέιν να με χτυπήσει και μου είπε "Δεν μπορώ". 335 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 "Χαστούκισέ με. Μπορείς". 336 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 "Όχι, δεν μπορώ". 337 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 "Εγώ μπορώ". 338 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 {\an8}Χαστούκισε τον γιο του. 339 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 {\an8}Χτυπάει το καμπανάκι και μου ρίχνει τέσσερα χαστούκια. 340 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 {\an8}Με το καλημέρα σας. 341 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 {\an8}Του έριξα μπούφλες για να συνέλθει 342 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 κι είπε "Εντάξει, κανένα πρόβλημα". 343 00:19:42,389 --> 00:19:45,976 Τις έφαγα και τα μάτια μου πρήστηκαν αμέσως. 344 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 Κι είπα "Είναι εύκολο τελικά". 345 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 {\an8}-Μη... Το μόνιτορ! - Θεέ μου! 346 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 {\an8}Σέιν, σταμάτα! 347 00:19:58,363 --> 00:20:00,032 Ήταν η μεγάλη μου στιγμή. 348 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 {\an8}Σήκωσα ανάστημα στον Βινς ΜακΜάν και σε ό,τι εκπροσωπούσε. 349 00:20:03,994 --> 00:20:08,457 {\an8}Θυμάμαι να τον έχω πιάσει και να μου λέει "Μη μου χαριστείς". 350 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 Και δεν του χαρίστηκα. 351 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 {\an8}Ο Βινς μόλις συνειδητοποίησε ότι ήρθε η ναρκωμένη σύζυγός του, η Λίντα! 352 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 {\an8}Στον αγώνα με τον Σέιν η Λίντα σηκώθηκε αργά. 353 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 {\an8}Του 'χωσε κλοτσιά στην οικογένεια! 354 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 {\an8}Ήταν το αποκορύφωμα, έπρεπε να κλείσουμε. 355 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 {\an8}Ο Βινς είναι στη μία γωνία κι ο Σέιν στην άλλη. 356 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 {\an8}Το κοινό το λατρεύει όταν μοιάζει αληθινό. 357 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 {\an8}Θεέ μου! 358 00:20:40,906 --> 00:20:43,992 {\an8}Και ενίοτε είναι. Αυτοί είναι αληθινοί ΜακΜάν. 359 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 {\an8}Όταν χτίζεις την ένταση και τους χαρακτήρες, 360 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 όταν η ιστορία φτάνει στην κάθαρση, είναι υπέροχη αίσθηση. 361 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 {\an8}Ο Σέιν ΜακΜάν νίκησε τον πατέρα του 362 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 {\an8}σε έναν κολασμένο καβγά εδώ στη WrestleMania. 363 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 {\an8}Για τον Βινς δεν υπήρχαν όρια. 364 00:21:06,890 --> 00:21:09,351 {\an8}Τι ισχύει; Τι δεν ισχύει; Δεν μετράει. 365 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 {\an8}Αν φέρνει λεφτά, αν τραβάει το ενδιαφέρον, 366 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 οτιδήποτε ενδυναμώνει την εταιρεία, επιτρέπεται. 367 00:21:16,733 --> 00:21:18,819 {\an8}Έχω ένα μήνυμα για τη μητέρα σου. 368 00:21:18,819 --> 00:21:22,698 {\an8}Πολύ σύντομα, μόλις οριστικοποιηθεί το διαζύγιο, 369 00:21:22,698 --> 00:21:25,617 {\an8}θα υπάρξει νέα κυρία ΜακΜάν. 370 00:21:25,617 --> 00:21:30,497 {\an8}Μια αισθησιακή κυρία ΜακΜάν, που θα αντέχει το σεξουαλικό μου σφρίγος! 371 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 {\an8}Ο Βινς ήταν δεξιοτέχνης στο να θολώνει τα όρια. 372 00:21:36,461 --> 00:21:39,840 {\an8}Διαστρέβλωνε μια ιστορία που περιείχε ένα ψήγμα αλήθειας... 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,883 {\an8}ΜΠΟΝΙ ΧΑΜΕΡ USA NETWORK, '89 - '98 374 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 {\an8}...και μετά βήμα βήμα την έφτανε 375 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 σε σημείο όπου πλέον δεν ήξερες τι να πιστέψεις και τι όχι. 376 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 {\an8}Μου χρωστάς, Σέιμπλ. 377 00:21:53,395 --> 00:21:55,772 {\an8}Κι όταν άνθρωποι σαν εσένα μου χρωστάνε, 378 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 {\an8}συνήθως με ξεχρεώνουν. 379 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 {\an8}Η Σέιμπλ είναι, 380 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 ως προς τις σύντομες επιτυχίες του μάρκετινγκ, 381 00:22:08,368 --> 00:22:12,372 {\an8}ο πιο παραγνωρισμένος χαρακτήρας που είχαν ποτέ. 382 00:22:12,372 --> 00:22:15,292 {\an8}Ανέβαζε την τηλεθέαση κατακόρυφα. 383 00:22:15,959 --> 00:22:20,130 {\an8}Όταν η Σέιμπλ ήταν στον αέρα, 500.000 άτομα άνοιγαν τους δέκτες τους. 384 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 Ο μόνος που την ξεπερνούσε ήταν ο Όστιν. 385 00:22:24,343 --> 00:22:28,347 {\an8}Αλλά έφυγε στο απόγειο της δημοτικότητάς της 386 00:22:28,347 --> 00:22:29,681 και τους μήνυσε. 387 00:22:29,681 --> 00:22:34,269 {\an8}Σε αυτήν τη γωνία βρίσκεται η πρώην πρωταθλήτρια της WWE, η Σέιμπλ. 388 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Αντίπαλός της ο Βινς ΜακΜάν. 389 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}Επίκεντρο αποτελεί η αγωγή 110 εκατομμυρίων δολαρίων, 390 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}με κατηγορίες για σεξουαλική παρενόχληση. 391 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 Σου ζητούσαν να κάνεις πράγματα που εσύ δεν ήθελες; 392 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Ναι. - Εντάξει. 393 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 Με ανάγκαζαν να κάνω πράγματα που δεν ήθελα. 394 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 {\an8}Η Σέιμπλ έκανε αγωγή στην WWE για 110.000.000 δολάρια, 395 00:22:54,122 --> 00:22:56,291 {\an8}ισχυριζόμενη, μεταξύ άλλων, 396 00:22:56,291 --> 00:22:58,168 ότι ένιωσε ταπεινωμένη. 397 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 Δεν νομίζω ότι της ζήτησα να κάνει τίποτα ταπεινωτικό. 398 00:23:02,506 --> 00:23:03,924 Ως προς την άλλη μήνυση, 399 00:23:03,924 --> 00:23:07,511 ποια ήταν η Σέιμπλ και ποιος ήταν ο ρόλος της στην εταιρεία; 400 00:23:07,511 --> 00:23:10,597 Δεν θυμάμαι πολλά για τη Σέιμπλ ως προς τη μήνυση. 401 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 Δεν θυμάσαι τους ισχυρισμούς και οτιδήποτε άλλο προέκυψε; 402 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Όχι, είναι κάπως θολά όλα. 403 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Ξέρω μόνο ότι γύρισε στη δουλειά. 404 00:23:19,898 --> 00:23:23,652 {\an8}Στέφανι ΜακΜάν, να σου συστήσω τη νέα σου βοηθό, 405 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 τη Σέιμπλ! 406 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 {\an8}Μήπως το κορμί της σε κάνει να ξεχνάς 407 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 {\an8}ότι η Σέιμπλ μήνυσε την εταιρεία διεκδικώντας εκατομμύρια; 408 00:23:33,620 --> 00:23:37,833 {\an8}Ότι είπε να μιμηθεί όλους αυτούς που μας κάνουν μήνυση; 409 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 {\an8}Μόνο τα λεφτά σκέφτεται. 410 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 {\an8}Μόνο αυτό την απασχολεί. 411 00:23:41,294 --> 00:23:44,589 {\an8}Και γιατί μας έκανε μήνυση η Σέιμπλ; Και στους δυο μας! 412 00:23:44,589 --> 00:23:46,967 {\an8}Για σεξουαλική παρενόχληση! 413 00:23:47,884 --> 00:23:51,054 Ο Βινς θα κάνει 414 00:23:51,054 --> 00:23:55,684 οτιδήποτε θεωρεί σωστό επιχειρηματικά, άρα θα προσλάβει κάποια που τον μήνυσε. 415 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 Υποθέτω ότι έχω τρόπους να σε ευχαριστήσω. 416 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Ας αρχίσουμε με αυτόν. 417 00:24:04,609 --> 00:24:09,114 Όταν την έφερες πίσω, ο χαρακτήρας σου υποτίθεται ότι είχε σχέση μαζί της. 418 00:24:09,114 --> 00:24:11,158 - Με ποια; - Με τη Σέιμπλ. 419 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 - Εγώ; - Εσύ. 420 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Πλοκή. - Πλοκή. 421 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Προς Θεού. 422 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 {\an8}Επειδή συμβαίνει στο ρινγκ, 423 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 {\an8}ψυχαγωγούμαστε με το να μας απωθεί αυτό που λέει ή κάνει, 424 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 αλλά μπορούμε να επικαλεστούμε άγνοια, 425 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 {\an8}γιατί συμβαίνει μόνο στην πάλη, είναι μια ερμηνεία. 426 00:24:32,262 --> 00:24:36,641 {\an8}Θεωρούμε δεδομένο ότι ο Βινς ΜακΜάν, για να δημιουργήσει τον Κύριο ΜακΜάν, 427 00:24:36,641 --> 00:24:41,271 {\an8}άντλησε υλικό απ' την προσωπική του ζωή για να τραβήξει το ενδιαφέρον. 428 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 Θυμάσαι το 2001 που έδωσες συνέντευξη στο Playboy; 429 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Ναι. 430 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 Εκεί μίλησες για διάφορες εξωσυζυγικές σχέσεις. 431 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 ΟΙ ΕΞΩΣΥΖΥΓΙΚΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΗΤΑΝ ΠΑΡΑΛΛΗΛΕΣ; 432 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ. 433 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 ΤΗΝ ΙΣΟΠΕΔΩΣΕ... 434 00:25:00,582 --> 00:25:05,170 Έχω περιέργεια να μάθω για ποιον λόγο το ανέφερες στη συνέντευξη. 435 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 Σε εκείνο το άρθρο πιστεύω ότι ήμουν πολύ ειλικρινής. 436 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Δεν υποδυόμουν κανέναν χαρακτήρα. 437 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 Ήταν μια πολύ ντόμπρα και ειλικρινής αντίδραση 438 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 στις ερωτήσεις που τέθηκαν. 439 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 ΤΟ ΣΕΞ ΗΤΑΝ ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΟ, ΑΠΟ ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗ ΑΠΟΨΗ ΜΕΤΑΝΙΩΝΩ. 440 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 ΕΧΕΙΣ ΑΛΛΑΞΕΙ; 441 00:25:21,394 --> 00:25:24,523 ΕΜΑΘΑ ΤΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΕΧΕΙ ΜΙΑ ΕΞΩΣΥΖΥΓΙΚΗ ΣΧΕΣΗ. 442 00:25:24,523 --> 00:25:27,901 Πιστεύεις ότι κάποιες πλοκές που εμφανίστηκαν αργότερα 443 00:25:27,901 --> 00:25:32,781 αντλούσαν υλικό απ' την προσωπική σου ζωή ή δεν υπήρχε καμία ομοιότητα; 444 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Καμία ομοιότητα. 445 00:25:34,574 --> 00:25:39,079 Ο άνθρωπος Βινς, σε γενικές γραμμές, δεν είναι αυτός ο χαρακτήρας. 446 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 Αν και μερικές φορές ο κόσμος νομίζει ότι είναι ο ίδιος, 447 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 αλλά όχι. 448 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 {\an8}Ο Βινς ΜακΜάν διατήρησε μία και μοναδική πραγματικά μονογαμική σχέση 449 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 {\an8}σε όλη του τη ζωή. 450 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Με την επιχείρηση που έχτισε. 451 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 Η επιχείρηση είναι το πάθος του, ο έρωτάς του, αυτή τον ελέγχει. 452 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Η επιχείρηση δεν ανήκει στον Βινς. 453 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 Ο Βινς ΜακΜάν ανήκει στην επιχείρηση. 454 00:26:10,318 --> 00:26:12,404 Και την υπηρετεί στο έπακρο 455 00:26:12,404 --> 00:26:17,200 με όλη του την καρδιά, το πάθος του και τη ζωή του. 456 00:26:18,410 --> 00:26:20,245 Αν αυτό πληγώνει τη σύζυγό του, 457 00:26:20,245 --> 00:26:21,788 αν πληγώνει τη Στέφανι, 458 00:26:21,788 --> 00:26:23,540 αν πληγώνει τον Σέιν, 459 00:26:23,540 --> 00:26:25,333 αν πληγώνει τον πατέρα του 460 00:26:25,333 --> 00:26:27,002 ή και τον ίδιο ακόμη, 461 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 να πάνε στον διάολο. 462 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 {\an8}ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2000 463 00:26:33,925 --> 00:26:36,553 {\an8}Καθώς απογειώνεται η δημοτικότητα της πάλης, 464 00:26:36,553 --> 00:26:39,806 {\an8}οι ιδιοκτήτες της World Wrestling Entertainment 465 00:26:39,806 --> 00:26:42,934 {\an8}αποφάσισαν να πουλήσουν τις μετοχές τους. 466 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 Η WWE μπαίνει στο χρηματιστήριο. 467 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 {\an8}Αυτό σήμαινε πολλά. 468 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 {\an8}Μας καθιέρωνε, 469 00:26:53,153 --> 00:26:56,072 αλλά ο βασικός λόγος ήταν καθαρά επιχειρηματικός. 470 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 {\an8}Με τα χρήματα που είχε πλέον στη διάθεσή της η εταιρεία 471 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 μπορέσαμε να μπούμε στον χώρο των καζίνων. 472 00:27:03,955 --> 00:27:06,207 Η WWE ΑΓΟΡΑΣΕ ΚΑΖΙΝΟ ΣΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 473 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 {\an8}Στον χώρο της εστίασης. 474 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}Οι φαν ξετρελάθηκαν 475 00:27:10,086 --> 00:27:13,590 {\an8}στα εγκαίνια εστιατορίου στην Τάιμς Σκουέρ της Νέας Υόρκης. 476 00:27:13,590 --> 00:27:16,051 {\an8}Είμαστε στο επίκεντρο, εκεί ανήκουμε. 477 00:27:17,010 --> 00:27:20,597 Όταν έχεις μια τέτοια επένδυση, μπορείς να τη διαχειριστείς, 478 00:27:20,597 --> 00:27:23,767 να επενδύσεις ξανά σε εσένα, κάτι που πάντα κάναμε, 479 00:27:23,767 --> 00:27:27,520 και να στραφείς και σε άλλους τομείς μεγάλης αξίας. 480 00:27:28,897 --> 00:27:31,941 {\an8}Καλώς ήρθατε και πάλι στην WCW! 481 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 {\an8}31 ΙΟΥΛΙΟΥ 2000 482 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 {\an8}Ο Κίντμαν κι ο Φραντσάιζ έφεραν στο ρινγκ την προσωπική τους βεντέτα 483 00:27:38,573 --> 00:27:41,201 με έπαθλο ένα μπουκαλάκι βιάγκρα. 484 00:27:41,201 --> 00:27:42,952 Το 2000 πλέον 485 00:27:42,952 --> 00:27:47,666 η WWE είχε επικρατήσει στις κόντρες της Δευτέρας κατά της WCW. 486 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 {\an8}Τους βλέπαμε και γελούσαμε. 487 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 Το στόμα του γέμισε βιάγκρα! 488 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 Ήταν αργή κι επώδυνη η παρακμή τους. 489 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Οι επικεφαλής ήταν πολλοί και διαφορετικοί. 490 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 Κι έπιασαν πάτο. 491 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Έχει ένα σωρό κεκάκια! 492 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Ήταν λες και δεν προσπαθούσαν καν. 493 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}Από πλευράς προσπάθειας, τα παιδιά τα έδωσαν όλα. 494 00:28:12,399 --> 00:28:17,195 {\an8}Αλλά δεν μπορείς να κερδίσεις έναν πόλεμο χωρίς τα κατάλληλα άτομα στο αρχηγείο, 495 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 να παίρνουν σωστές αποφάσεις. 496 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Έξω από το γραφείο μου! 497 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 Σας προκαλώ να το κάνετε σωστά! 498 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Έκανε πολλά σωστά ο Έρικ Μπίσοφ; Ίσως. 499 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 Έκανε πολλά λάθη; Ναι. 500 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 Ήταν το αφεντικό, αλλά τα έκανε μαντάρα. 501 00:28:32,711 --> 00:28:34,337 Είναι εύκολο να πει κάποιος 502 00:28:34,337 --> 00:28:38,717 "Ο Έρικ ήταν πολύ επιτυχημένος και μετά πήραν αέρα τα μυαλά του". 503 00:28:38,717 --> 00:28:42,804 {\an8}Καταλαβαίνω γιατί κάποιος το λέει, αλλά το λέει όποιος δεν είχε ιδέα... 504 00:28:42,804 --> 00:28:44,180 {\an8}ΕΡΙΚ ΜΠΙΣΟΦ 505 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 {\an8}...τι πραγματικά συνέβαινε στα παρασκήνια. 506 00:28:47,434 --> 00:28:51,271 Γεννήθηκε η μεγαλύτερη διεθνώς εταιρεία ενημέρωσης και ψυχαγωγίας, 507 00:28:51,271 --> 00:28:53,815 με τη συγχώνευση αξίας 7,5 δισ. δολαρίων 508 00:28:53,815 --> 00:28:56,901 της Time Warner και της Turner Broadcasting. 509 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 Η κατάσταση επιδεινώθηκε πολύ στην WCW λόγω της συγχώνευσης AOL-Time Warner. 510 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 Βρισκόμουν σε μια αίθουσα με 12 ή 14 στελέχη που δεν γνώριζα, 511 00:29:06,619 --> 00:29:11,458 που μου υποδείκνυαν πώς να κάνω παραγωγή, ενώ δεν είχαν δει ποτέ το προϊόν. 512 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 Θεέ μου! 513 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 Κανένα από αυτά τα στελέχη δεν ήθελε την WCW στην AOL-Time Warner. 514 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}Η πάλη ήταν άξεστη ψυχαγωγία, παρόλο που ήταν δημοφιλής. 515 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Είναι τέλος εποχής; 516 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Το αφήγημα είναι ότι μετά τη συγχώνευση δεν θέλουν την πάλη. 517 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 Δικαιολογίες. Η WCW έβγαζε πολύ κακό προϊόν. 518 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Ανταρτοπόλεμος σε πισίνα! 519 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Έρχεται ο Μπάζκιλ! 520 00:29:36,566 --> 00:29:38,359 Μου είπαν σαφέστατα 521 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 ότι αν είχαν τα πρώτα νούμερα και δεν έχαναν λεφτά, 522 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 δεν θα υπήρχε θέμα. 523 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Όταν άρχισαν να χάνουν πολλά λεφτά, 524 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 ήθελαν να πουλήσουν για προφανείς λόγους. 525 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 Κι ο Βινς βρήκε ευκαιρία. 526 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Άκου να δεις. 527 00:29:51,956 --> 00:29:56,586 Τηλεφώνησαν από την Turner κι είπαν "Σκεφτόμαστε να πουλήσουμε. Ενδιαφέρεστε;" 528 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 Η απάντηση είναι ναι. 529 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 Και σε τρεις μέρες 530 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 το τοπίο του χώρου άλλαξε. 531 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Σκέφτομαι συχνά τον Τεντ Τέρνερ. 532 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 Είχε πει, αναφερόμενος στον ανταγωνισμό, 533 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 "Θα τον λιώσω". 534 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Δεν τα κατάφερε. 535 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Ο Βινς τους εξαγόρασε στην τιμή των 2.500.000 δολαρίων, 536 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 μία επένδυση με πολλαπλάσια κέρδη. 537 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Λες και αγόραζε το Μανχάταν για 24 δολάρια. 538 00:30:27,158 --> 00:30:31,871 Είχα την τύχη να βρίσκομαι στο αεροπλάνο το βράδυ που αγόρασε την WCW. 539 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Το γιορτάσαμε στην πτήση. 540 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Μες στο αεροπλάνο επικρατούσε μια απίστευτη ευφορία. 541 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Την επομένη, όμως; 542 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 Πίσω στη ρουτίνα. 543 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 Έγινε πολύ αθόρυβα σε εταιρικό επίπεδο. 544 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 Αλλά γνωστοποιήσαμε την εξαγορά της WCW σε όλο το κοινό 545 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 σε ζωντανή μετάδοση. 546 00:30:56,104 --> 00:31:01,442 {\an8}ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ NITRO WCW 26 ΜΑΡΤΙΟΥ 2001 547 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Για φαντάσου. 548 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 Βρίσκομαι στο κανάλι της WCW. 549 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 Πώς γίνεται αυτό; 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 551 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 Γιατί ήταν θέμα χρόνου 552 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 εγώ, ο Βινς ΜακΜάν, να εξαγοράσω τους ανταγωνιστές. 553 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Ακριβώς. Είμαι ο ιδιοκτήτης της WCW. 554 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 Στη διαπραγμάτευση ζήτησα 555 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 να συναντηθούν οι δύο ζωντανές εκπομπές σε δύο δίκτυα. 556 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 {\an8}Κάναμε ταυτόχρονη μετάδοση. 557 00:31:33,766 --> 00:31:38,271 {\an8}Το τελευταίο Nitro της WCW στο Πάναμα Σίτι και η WWE ήταν στο Κλίβελαντ. 558 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 {\an8}Έτσι έγιναν τα αποκαλυπτήρια. 559 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Ο νικητής της κόντρας της Δευτέρας, κυρίες και κύριοι, 560 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 {\an8}ο Βίνσεντ Κ. ΜακΜάν! 561 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 {\an8}Το κοινό είχε σοκαριστεί. 562 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 {\an8}Και όλο αυτό το καταφέραμε χωρίς να μαθευτεί από πριν. 563 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 {\an8}Προφανώς όλοι ξέρετε 564 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 {\an8}ότι εξαγόρασα την WCW. 565 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 Μπήκα στον πειρασμό να το δω, αλλά δεν άντεχα. 566 00:32:07,634 --> 00:32:09,093 Θα ήταν 567 00:32:10,261 --> 00:32:12,972 σαν να παραδεχόμουν ότι είχα ηττηθεί 568 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 και δεν άντεχα να το κάνω. 569 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 {\an8}Πρέπει να αρπάξεις τον ανταγωνιστή απ' τον λαιμό 570 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 {\an8}και να τον πνίξεις μέχρι να ξεψυχήσει. 571 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 {\an8}Όπως έκανα και στην WCW! 572 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 ΚΕΦΑΛΟΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ WWE ΣΤΗΝ WCW 573 00:32:28,780 --> 00:32:31,908 Δεν είναι ότι αντλώ μεγάλη χαρά απ' τη νίκη. 574 00:32:32,450 --> 00:32:36,120 Θα ακουστώ αλαζόνας, αλλά περιμένω να νικήσω. 575 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 Δεν επικρατούσε μια μεγάλη ευφορία "Ναι, νίκησα εγώ, μπράβο μου". 576 00:32:41,250 --> 00:32:45,171 Αυτό δεν συμβαίνει. Μου δίνει ευχαρίστηση, αλλά πάω παρακάτω. 577 00:32:46,381 --> 00:32:47,757 {\an8}Ήταν μεγάλη η έκσταση, 578 00:32:47,757 --> 00:32:52,929 {\an8}γιατί τον έφτασαν στο χείλος του γκρεμού και τελικά αναδείχτηκε θριαμβευτής. 579 00:32:53,846 --> 00:32:58,434 Παράλληλα ήταν γλυκόπικρο, γιατί ο Βινς τρέφεται από την πίεση 580 00:32:58,434 --> 00:33:00,395 και τον υγιή ανταγωνισμό. 581 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Βγάζει τον καλύτερο του εαυτό. 582 00:33:02,313 --> 00:33:03,523 ΝΕΑ ΕΠΟΧΗ 583 00:33:03,523 --> 00:33:06,067 Κάτι λείπει όταν δεν υπάρχει πια. 584 00:33:06,067 --> 00:33:08,152 Τώρα η πρόκληση ήταν διαφορετική. 585 00:33:08,152 --> 00:33:10,905 Όπως ένα νέο πρωτάθλημα φούτμπολ. 586 00:33:10,905 --> 00:33:14,450 Οι φίλαθλοι που διψούν για φούτμπολ θα χαρούν. 587 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 {\an8}Τα δεδομένα αλλάζουν. 588 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 {\an8}Ο επικεφαλής της WWE Βινς ΜακΜάν 589 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 {\an8}φέρνει το ιδιοφυές μάρκετίνγκ του στα γήπεδα. 590 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 {\an8}Σήμερα ανακοινώνουμε με χαρά το νέο μας προϊόν, την XFL. 591 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Ανακοίνωσα από το πουθενά ένα νέο πρωτάθλημα φούτμπολ. 592 00:33:33,970 --> 00:33:37,640 {\an8}Απροετοίμαστος και άσχετος με τον χώρο και με το άθλημα. 593 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 {\an8}Αλλά είχαμε την ευκαιρία να παίζουμε όταν δεν έπαιζε η NFL. 594 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 Ο ΜακΜάν λέει ότι θα είναι οι πιο συναρπαστικοί αγώνες. 595 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Ένα νέο πρωτάθλημα φούτμπολ με εντελώς διαφορετικό ύφος. 596 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 Μια λίγκα όπου οι παίκτες προπονούνται σκληρά και φτάνουν στα άκρα. 597 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 Αυτή ήταν η ιδέα του. 598 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 Να συνδυάσει την ψυχαγωγία WWE με το πρωτάθλημα φούτμπολ. 599 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Κάμερες και μικρόφωνα σε παίκτες, σε προπονητές, μες στα αποδυτήρια. 600 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 Ήθελα ένα φούτμπολ που θα είχε απήχηση. 601 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Να γίνουν χαρακτήρες όλοι. 602 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Να τους παρακολουθούμε τηλεοπτικά, 603 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 να λέμε ιστορίες για να ενδιαφέρεσαι περισσότερο για τους χαρακτήρες. 604 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Θα πετύχει για πολλούς λόγους. 605 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Εμείς ξέρουμε την Αμερική, ξέρουμε τι θέλει να βλέπει η Αμερική. 606 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Κατά τη γνώμη μου, δεν θα αποτύχει. 607 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 Από ένα κατάμεστο στάδιο στο Λας Βέγκας, 608 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 η πρώτη εβδομάδα της XFL. 609 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Κυρίες και κύριοι, αυτή είναι η XFL! 610 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 Είναι τολμηρό! 611 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 Την πρώτη εβδομάδα η τηλεθέαση ήταν απίστευτη, τεράστια. 612 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Και, κατά τη γνώμη μου, έκανε επιτυχία. 613 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Οι φιλοπερίεργοι έκαναν επιτυχημένη την πρώτη αγωνιστική, 614 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 με τηλεθέαση υπερδιπλάσια απ' ό,τι περίμεναν οι διαφημιστές. 615 00:35:01,182 --> 00:35:05,645 Ήταν το κοινό πρόθυμο να πειραματιστεί με πρωτάθλημα φούτμπολ του ΜακΜάν; 616 00:35:05,645 --> 00:35:06,896 Η απάντηση είναι ναι. 617 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Όλοι ήθελαν να το δουν. 618 00:35:09,232 --> 00:35:11,317 Απλώς όταν το είδαν, 619 00:35:11,317 --> 00:35:13,736 η αθλητική ποιότητα ήταν κάκιστη. 620 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 Ο Λάρι στην επίθεση των Χίτμεν... 621 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Τον μαρκάρουν. 622 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Του 'πεσε η μπάλα! 623 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 Η XFL έκανε πάταγο στην αρχή, επειδή είχε διαφημιστεί πάρα πολύ. 624 00:35:26,082 --> 00:35:29,335 {\an8}Το φούτμπολ δεν ήταν ποιοτικό, αλλά δεν με πείραζε αυτό. 625 00:35:29,335 --> 00:35:31,337 {\an8}ΜΠΟΜΠ ΚΟΣΤΑΣ ΑΘΛΗΤΙΚΟΣ ΣΧΟΛΙΑΣΤΗΣ 626 00:35:31,337 --> 00:35:35,258 {\an8}Το περιέβαλε η νοοτροπία της WWE. 627 00:35:36,717 --> 00:35:41,389 Και το θεώρησα εντελώς ηλίθιο. Και ακατέργαστο. 628 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 Αγαπώ την Αμερική, τη Γη της Επαγγελίας. 629 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Ο κόσμος με θεωρεί αρκετά συντηρητικό ως προς αυτό. 630 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 Αλλά το καθετί έχει τη θέση του. 631 00:35:51,399 --> 00:35:55,778 Εφόσον είναι πνευματώδες, εφόσον έχει καλλιτεχνικά ή έξυπνα στοιχεία 632 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 {\an8}ή πραγματικά υψηλή τέχνη, 633 00:35:57,822 --> 00:36:00,825 τότε χέστηκα. 634 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 Χέστηκα πραγματικά. 635 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 Αλλά δεν υπήρχαν τέτοια στοιχεία. 636 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}Αναρωτιέστε σε ποιο κοινό απευθύνεται η XFL; 637 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 {\an8}Ας πουν την ομάδα Μπερδεμένοι Άντρες του Μέμφις που Ζουν με τη Μαμά. 638 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 Το NBC πίστευε ότι ήξερε να διαχειριστεί τα ΜΜΕ 639 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 και ότι θα μας φέρονταν ευγενικά. 640 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 Όλα τα στελέχη του NBC που δημιούργησαν την XFL 641 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 θα θανατωθούν με πτώση από ύψος. 642 00:36:25,433 --> 00:36:27,143 Η ΤΗΛΕΘΕΑΣΗ ΣΤΑ ΤΑΡΤΑΡΑ 643 00:36:27,143 --> 00:36:28,936 Η XFL ήταν μια καταστροφή. 644 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 {\an8}Όταν ο Βινς ήρθε στην εκπομπή μου, 645 00:36:32,690 --> 00:36:39,030 {\an8}είχε ήδη κάνει τις χαμηλότερες μετρήσεις στην ιστορία της υψηλής ζώνης τηλεθέασης. 646 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 {\an8}Η τηλεθέαση της XFL έπεσε 75% από την πρώτη εβδομάδα. 647 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 {\an8}Του είχα πει εξαρχής 648 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 ότι θα γίνονταν δύσκολες ερωτήσεις. 649 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 "Δίκαιες, αλλά σκληρές". Και το δέχτηκε. 650 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Νόμιζα ότι θα μιλούσα εγώ για την XFL και ότι θα ήταν φιλικό κλίμα. 651 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Έτσι μου είχαν πει. Ο Κόστας μου επιτέθηκε. 652 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 {\an8}Η εκπομπή πριν τον αγώνα... 653 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 {\an8}- Δεν έχουμε τέτοια εκπομπή. - Ήταν προχειρότητα. 654 00:37:04,430 --> 00:37:07,850 Ο Μπομπ έκανε τη δουλειά του. Και πολύ καλά. Με στρίμωξε. 655 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 {\an8}- Θα με αφήσεις να ολοκληρώσω, ρε συ; - Μια ερώτηση κάνω. 656 00:37:11,145 --> 00:37:15,441 {\an8}Βούλωσέ το κι άσε με να απαντήσω. Μετά χαράς θα απαντήσω. 657 00:37:16,025 --> 00:37:18,736 {\an8}Και τελικά τον πλησιάζω όλο και περισσότερο. 658 00:37:18,736 --> 00:37:20,655 Φανταζόμουν 659 00:37:20,655 --> 00:37:24,325 τα χέρια μου να τυλίγουν τον λαιμουδάκο του. 660 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 {\an8}Είσαι άσχετος. 661 00:37:27,411 --> 00:37:29,205 {\an8}Ο Κύριος ΜακΜάν είναι 662 00:37:29,205 --> 00:37:33,417 μια υπερβολική έκφραση, κατά μία έννοια, των χαρακτηριστικών του Βινς. 663 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 Ίσως εκείνη τη στιγμή να συγχωνεύτηκαν. 664 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 {\an8}- Θα με αφήσεις να τελειώσω; - Φυσικά. 665 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 {\an8}Άσε με να ολοκληρώσω, με ένα χαμόγελο. 666 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 {\an8}- Το διασκεδάζω. - Το διασκεδάζεις; Εγώ το διασκεδάζω. 667 00:37:44,929 --> 00:37:46,514 {\an8}Θύμωσα με τον εαυτό μου, 668 00:37:46,514 --> 00:37:50,101 γιατί μου την έστησαν, έπρεπε να το είχα καταλάβει ο βλάκας. 669 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 {\an8}- Δεν κάνει για το κοινό της WWE. - Ναι. 670 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 {\an8}Ούτε έχει καλό φούτμπολ για το φίλαθλο κοινό. 671 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 {\an8}Είμαι επιχειρηματίας. Είμαι η κολόνα αυτής της εταιρείας. 672 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 {\an8}Είμαι η κολόνα αυτής της εταιρείας και αυτής της χώρας. 673 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 {\an8}Παίρνω ρίσκα. 674 00:38:07,702 --> 00:38:12,999 Η πρώτη σεζόν της XFL τελικά θα είναι και η τελευταία. 675 00:38:12,999 --> 00:38:17,169 Το πρωτάθλημα δεν είχε απήχηση στο κοινό, ούτε και στους κριτικούς. 676 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 Η XFL απέτυχε γιατί δεν ήταν καλό προϊόν. 677 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Στα καλύτερά της χρόνια 678 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 η WWE, σε αυτό που της αναλογεί, ήταν ένα πάρα πολύ καλό προϊόν. 679 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 Αυτό δεν ήταν καλό προϊόν. 680 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 Πόνεσε η ακύρωση της XFL στον πρώτο χρόνο. 681 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Ο Βινς τα έδωσε όλα. 682 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 Το λογότυπο της XFL που έβλεπε ο κόσμος 683 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 ήταν ο Βινς που κρατούσε την μπάλα και κοιτούσε στον φακό. 684 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Γαμώτο. 685 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Σκατά πήγε. 686 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 Εκείνη η περίοδος δεν ήταν καλή. 687 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Το ένα μετά το άλλο και πάει λέγοντας. 688 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Η World Wrestling Federation δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιεί τα αρχικά WWF. 689 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 Το World Wildlife Fund της έκανε κεφαλοκλείδωμα. 690 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 Όταν κατατέθηκε η μήνυση, 691 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 την παλέψαμε, όπως κάνουμε συνήθως. 692 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 Και καταλάβαμε ότι δεν θα νικούσαμε. 693 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 Είχαν χρησιμοποιήσει τα αρχικά "WWF" πολύ πριν από εμάς. 694 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 Οπότε αλλάξαμε σε WWE, γιατί εμείς προσφέρουμε ψυχαγωγία. 695 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 Δεν ήταν απαραίτητα καλό το ότι αλλάξαμε το όνομά μας. 696 00:39:31,285 --> 00:39:32,745 Δεν ήθελα να αλλάξει. 697 00:39:32,745 --> 00:39:37,666 Αλλά όταν κάτι τελειώνει, πρέπει να πηγαίνεις παρακάτω. 698 00:39:37,666 --> 00:39:39,585 ΤΙΤΛΟΙ ΤΕΛΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ XFL 699 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Όποτε αποτυγχάνω, 700 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 και έχω αποτύχει πολλές φορές, 701 00:39:45,508 --> 00:39:47,301 αν επιτρέψω να κακοφορμίσει, 702 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 αν πω "Αν είχα κάνει αυτό, θα 'χε πιάσει", 703 00:39:50,221 --> 00:39:52,139 θα αποτρελαθώ. 704 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Ξέχνα το, σκέψου κάτι θετικό. 705 00:39:55,643 --> 00:39:58,437 Δούλεψε με κάτι θετικό, δεν είναι όλα αρνητικά. 706 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Μία από τις βασικές αρχές του Βινς είναι "Μην παραδέχεσαι την ήττα". 707 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Οπότε δεν είχε πέσει στα πατώματα. 708 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 Στη δουλειά την επόμενη μέρα, 709 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 αφού πλέον η XFL είχε ακυρωθεί και επισήμως, 710 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 δεν φαινόταν. 711 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 Είχε εστιάσει στο Raw. 712 00:40:22,545 --> 00:40:26,549 Ήμουν με τον Βινς σε μια αρένα, με πήρε στην άκρη και είπε 713 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 "Σκέφτομαι να γυρίσει ο Χαλκ Χόγκαν. 714 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 Θέλω εσένα κι αυτόν στον κεντρικό αγώνα της WrestleMania". 715 00:40:33,013 --> 00:40:35,641 {\an8}Και του είπα αμέσως... 716 00:40:35,641 --> 00:40:36,725 {\an8}ΝΤΟΥΕΪΝ ΤΖΟΝΣΟΝ 717 00:40:36,725 --> 00:40:38,102 {\an8}..."Εκπληκτική ιδέα". 718 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Σύγκρουση ειδώλων. 719 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΕΙΔΩΛΩΝ 720 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 - Τι λέει; - Όλα καλά. 721 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Όταν γύρισα, 722 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 αφού επί εννέα ολόκληρα χρόνια ήμασταν κακός μπελάς γι' αυτόν στην WCW, 723 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 {\an8}όπου προσπαθήσαμε να πτωχεύσει, 724 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 δεν μιλήσαμε για το παρελθόν. 725 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Ο Χόγκαν μου χάρισε μεγάλες απογοητεύσεις. 726 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Υπήρξαν φορές που ήθελα να τον πνίξω. 727 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 Αλλά στη δουλειά δεν χωράνε πικρίες. 728 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Η φιλοσοφία μου είναι, παρά τα προσωπικά θέματα, 729 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 τι θέλει το κοινό; 730 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 Ο ΧΑΛΚ ΤΑ ΣΠΑΕΙ 731 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Θέλει μόνο ψυχαγωγία. 732 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 Οπότε καταπίνεις την περηφάνια σου, αποδέχεσαι την ήττα, 733 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 τον φέρνεις πίσω κι όλα καλά. 734 00:41:25,065 --> 00:41:27,610 {\an8}Είναι ξεχωριστή μέρα, Τζέι Αρ, μοναδική! 735 00:41:27,610 --> 00:41:30,738 {\an8}Ένας αγώνας βγαλμένος από όνειρο! 736 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 Σκέφτομαι εκείνη τη WrestleMania και ανατριχιάζω ολόκληρος αυτήν τη στιγμή. 737 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 Γιατί το κοινό είχε εκστασιαστεί. Και το νιώθαμε. 738 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 Ήταν εμβληματική η στιγμή, αν προσέξετε, 739 00:41:44,668 --> 00:41:47,755 όταν αρχίζουν να απορροφούν την αντίδραση του κοινού 740 00:41:47,755 --> 00:41:51,091 και αρχίζουν ταυτόχρονα να κοιτάνε δεξιά και αριστερά. 741 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 Δεν το είχαν προβάρει. 742 00:41:53,552 --> 00:41:57,014 Ήταν δύο θρύλοι που ήξεραν τι να κάνουν πάνω στην έξαψη. 743 00:41:57,014 --> 00:41:59,225 Μια σκηνή που έμεινε ανεξίτηλη. 744 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Ήταν σύγκρουση εποχών. 745 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 Κανείς τους δεν ήξερε πώς θα αντιδρούσε το κοινό. 746 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Ούτε εγώ ήξερα. 747 00:42:08,859 --> 00:42:11,278 Ήταν έτοιμοι για οποιαδήποτε αντίδραση. 748 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Εγώ είμαι ο κακός, αυτός είναι ο καλός. 749 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 Ο Δε Ροκ άρχισε να με χτυπάει και τον γιουχάιζαν όσο δεν πήγαινε. 750 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Το σενάριο έπρεπε να αλλάξει. 751 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 Μόλις μπήκαμε στο ρινγκ, μας το είπε το κοινό. 752 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 "Σ' αγαπάμε, Ροκ, αλλά χάρη στον Χόγκαν βρίσκεσαι απόψε εδώ". 753 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Έπρεπε να αυτοσχεδιάσω και να παλέψω στον αγώνα χωρίς σενάριο. 754 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 Δεν αλλάξαμε το αποτέλεσμα. 755 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 Νίκησα εγώ. 756 00:42:52,945 --> 00:42:55,823 Αλλά ο πραγματικός νικητής ήταν ο Χαλκ Χόγκαν. 757 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 Λες να σε εμπιστεύτηκε ποτέ ο Βινς αφού πήγες στην WCW; 758 00:43:06,625 --> 00:43:11,839 Νομίζω ότι χαίρω της εμπιστοσύνης του τώρα περισσότερο από ποτέ. 759 00:43:13,882 --> 00:43:16,093 Νομίζω ότι τον καθησυχάζει το γεγονός 760 00:43:16,093 --> 00:43:19,805 ότι δεν μπορώ να σκίσω την μπλούζα και να φέρω 100.000 θεατές. 761 00:43:22,141 --> 00:43:26,437 Κάθε απόφαση που παίρνει έχει να κάνει πάντα με την επιχείρηση. 762 00:43:27,605 --> 00:43:32,192 Η επιστροφή κάποιου που απέλυσε, κάποιου που κατέθεσε εναντίον του σε δίκη, 763 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 που τον κακολόγησε σε συνεντεύξεις 764 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 γίνεται επειδή πιστεύει ότι αυτό ωφελεί την εταιρεία. 765 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 {\an8}Επιτρέψτε μου να σας συστήσω τον νέο γενικό διευθυντή του Raw, 766 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 {\an8}τον Έρικ Μπίσοφ! 767 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 {\an8}Δεν το πιστεύω! 768 00:43:47,666 --> 00:43:51,503 {\an8}Κάποιοι φοβούνται να ξεκόψουν από τον Βινς. 769 00:43:51,503 --> 00:43:55,174 {\an8}Αλλά έτσι έχεις περισσότερες πιθανότητες να ανακάμψεις, 770 00:43:55,174 --> 00:43:57,384 {\an8}γιατί έτσι λειτουργεί ο Βινς. 771 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 {\an8}Είναι θέμα ελέγχου; 772 00:43:59,637 --> 00:44:01,972 Πρόκληση. Νομίζω ότι είναι πρόκληση. 773 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 Εφόσον του επιτεθείς, 774 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 θέλει να αποδείξει ότι στο τέλος θα γυρίσεις σ' αυτόν. 775 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Ευχαριστώ. 776 00:44:11,857 --> 00:44:16,528 Δεν νομίζω ότι επέτρεψα ποτέ να μπουν στη μέση τα προσωπικά. 777 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 {\an8}Ένα πράγμα έμαθα από το Στήσιμο του Μόντρεαλ. 778 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 {\an8}Μια καλή προδοσία είναι μεγάλη ικανοποίηση. 779 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 {\an8}Επιχείρηση έχω. 780 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 Προηγείται η επιχείρηση. 781 00:44:37,007 --> 00:44:41,345 Πιστεύω ότι γενικά η καλύτερη περίοδος ήταν απ' το 1998 ως το 2002, 782 00:44:42,137 --> 00:44:46,767 {\an8}όταν ξεπέρασαν την WCW και μετά την ισοπέδωσαν. 783 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 {\an8}Αλλά μετά την κατάρρευση της WCW, ο χώρος πήρε την κάτω βόλτα. 784 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 Χωρίς ανταγωνισμό, η πάλη έχει λιγότερο ενδιαφέρον. 785 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 Και ως προς τη δημιουργικότητα, είχαν ξεπέσει αρκετά. 786 00:44:59,697 --> 00:45:03,283 Βρίσκομαι στο ζενίθ της καριέρας μου, στο απόγειο. 787 00:45:03,283 --> 00:45:06,620 {\an8}Αλλά ήμουν απογοητευμένος από τη δημιουργική διαδικασία. 788 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 Πολύ συχνά παρουσίαζαν μια ιδέα στον Στιβ 789 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 κι εκείνος απαντούσε 790 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 "Αυτό δεν θα το έλεγα ποτέ. Δεν μ' αρέσει. Δεν είναι καλή ιδέα". 791 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Στιβ, πες τα έξω απ' τα δόντια. 792 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Όλα είναι χάλια. 793 00:45:22,678 --> 00:45:27,516 {\an8}Δεν μ' αρέσει η πορεία του Στόουν Κολντ, ούτε η πορεία της εταιρείας. 794 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Οι σχέσεις με τον Βινς δεν ήταν καλές. 795 00:45:30,644 --> 00:45:32,730 Επίσης είχα πολλούς τραυματισμούς. 796 00:45:32,730 --> 00:45:35,107 Και αποφάσισα ότι δεν πήγαινε άλλο. 797 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 Θεώρησα ότι το καλύτερο ήταν να αποσυρθώ αθόρυβα. 798 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Ήταν τεράστιος σταρ και έφυγε. 799 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 Είναι ένα πολύ εύπλαστο προϊόν η WWE. 800 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Οι σταρ φεύγουν συνέχεια. 801 00:45:49,913 --> 00:45:50,998 Όπως ο Δε Ροκ, 802 00:45:51,832 --> 00:45:54,501 αλλά αυτός άρχισε να κάνει καριέρα στο σινεμά. 803 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Ο Δε Ροκ κι ο Όστιν 804 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 ήταν και οι δύο το νούμερο ένα όνομα στην εταιρεία. 805 00:46:02,509 --> 00:46:07,514 Και οι δύο είχαν φύγει το 2004, άρα έπρεπε να βγάλουν νέους σταρ. 806 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 {\an8}Κι έτσι έγινε το διαβόητο βίντεο, όπου ο Βινς μίλησε στο ρόστερ. 807 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 {\an8}Απ' όλα τα χαρακτηριστικά μου που με έχουν κάνει επιτυχημένο, 808 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 {\an8}ξεχωρίζω ένα συγκεκριμένο. 809 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 {\an8}Και είπε "Αδίστακτη επιθετικότητα". 810 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 {\an8}Την αδίστακτη επιθετικότητα. 811 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 {\an8}Έβγαλε έναν λόγο σε όλους τους παλαιστές. 812 00:46:31,288 --> 00:46:32,664 {\an8}ΤΖΟΝ ΣΙΝΑ 813 00:46:32,664 --> 00:46:37,711 {\an8}"Ψάχνουμε, ήρθε η στιγμή. Θέλω κάποιον με αδίστακτη επιθετικότητα". 814 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 {\an8}Ποιος έχει αδίστακτη επιθετικότητα και θα κάνει τις απαραίτητες θυσίες; 815 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Ψάχνω κάποιον που θα πει "Εντάξει, εγώ είμαι αυτός, ρε γαμώτο". 816 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 {\an8}Ποιος από εσάς θέλει να γίνει σούπερ σταρ; 817 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 {\an8}Εκείνη την εποχή ήμουν ακόμη νέος και ανερχόμενος. 818 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 {\an8}Δεν ήμουν παρών στην ομιλία. 819 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 {\an8}Αλλά τρεις μέρες μετά 820 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 ήμουν σε μια βιντεοσκόπηση, γιατί ο Αντερτέικερ έλειπε. 821 00:47:05,906 --> 00:47:09,576 {\an8}Ελάτε, παιδιά. Κάποιος θα θέλει να αδράξει τη στιγμή. 822 00:47:09,576 --> 00:47:10,786 {\an8}Χρειάζονταν κάποιον. 823 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 Κάποιος στη σύσκεψη παραγωγής είπε "Τι λέτε για τον Τζον Σίνα;" 824 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 {\an8}Έτσι βρέθηκα στον πρώτο τηλεοπτικό μου αγώνα. 825 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 {\an8}Ο Τζον Σίνα, δεν ξέρουμε πολλά γι' αυτόν. 826 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 {\an8}Εναντίον του Κερτ Ανγκλ, που ήταν μεγάλο όνομα στην WWE. 827 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 {\an8}Ποιο είναι αυτό το χαρακτηριστικό που εσύ διαθέτεις 828 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 {\an8}και σε κάνει να νομίζεις 829 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 {\an8}ότι μπορείς να ανέβεις σε αυτό το ρινγκ 830 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 {\an8}και να αντιμετωπίσεις τον κορυφαίο; 831 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 Ο Τζον Σίνα λέει "Με τι θα σε νικήσω; 832 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 Με αδίστακτη επιθετικότητα". 833 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 {\an8}Αδίστακτη επιθετικότητα. 834 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 {\an8}Και από εκεί προέκυψαν τα επόμενα χρόνια 835 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 {\an8}και αυτή που πλέον ονομάζουμε εποχή Ruthless Aggression. 836 00:47:59,960 --> 00:48:02,671 Εγκατέλειπαν την εποχή που ξεπερνούσαν τα όρια, 837 00:48:02,671 --> 00:48:05,132 περνούσαν σε μια πιο ρεαλιστική εποχή. 838 00:48:05,132 --> 00:48:10,137 Επεδείκνυαν τις ικανότητες των παλαιστών, όπως του Έντι Γκερέρο, του Κερτ Aνγκλ. 839 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Χρησιμοποιούσαν αληθινά ονόματα. 840 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 {\an8}Μπροκ Λέσναρ, Ράντι Όρτον. Κρις Μπενουά, Μπατίστα. 841 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 {\an8}Ήταν μια περίοδος ρεαλισμού. 842 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 {\an8}Έπρεπε να είμαι ο Τζον Σίνα και δεν ήξερα ποιος ήμουν. 843 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}Δεν είχα προσωπικότητα. 844 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 {\an8}Ήμουν ένας τύπος απλώς. 845 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 Ήταν βαρετό. 846 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 {\an8}Είσαι ξεφτίλας! 847 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Παραλίγο να με απολύσουν, τόσο κακός ήμουν. 848 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 {\an8}Ο Τζον Σίνα εκνευρίζεται. 849 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 {\an8}Αλλά όταν ήξερα ότι θα έπαιρνα πόδι, 850 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 είπα να το διασκεδάσω. 851 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 Κάποιοι ράπαραν στη γαλαρία στο λεωφορείο της περιοδείας. 852 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 Σηκώθηκα απ' τη θέση μου και πήγα στη γαλαρία. 853 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 Και επί πέντε ολόκληρα λεπτά τους έσβησα όλους. 854 00:48:57,809 --> 00:49:02,314 Δεν ήξερα ότι η Στέφανι ΜακΜάν ήταν εκεί. Είπε "Θα το έκανες στην τηλεόραση;" 855 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 Είπα "Ναι, γαμάτο". 856 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Λατρεύω το μικρόφωνο και κάτι ακόμα 857 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Μια παραδοσιακή επική κόντρα 858 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 {\an8}Θα τα σπάσω, θα βγάλω προσωπικότητα 859 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 {\an8}Θα δει ο Βίνι Μακ αδίστακτη επιθετικότητα 860 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 Ο Τζον ήξερε να ραπάρει. 861 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Να το! 862 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Κι από εκεί που σκεφτόμουν να τον κόψω απ' το ρόστερ, 863 00:49:25,754 --> 00:49:27,422 είπα "Για κάτσε. 864 00:49:27,422 --> 00:49:30,509 Αλλάζει το πράγμα, αλλάζει εντελώς". 865 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 {\an8}Τζον Σίνα, διδάκτωρ του οργανωμένου εγκλήματος! 866 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Βγήκε και τα έδωσε όλα. Και έσκισε. 867 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 {\an8}Και ξαφνικά έγινε τεράστιος σταρ και το κοινό τον λάτρευε. 868 00:49:43,772 --> 00:49:47,192 {\an8}Ο νέος πρωταθλητής της WWE, 869 00:49:47,192 --> 00:49:49,236 ο Τζον Σίνα! 870 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 Σίνα! 871 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 Όταν γίνεσαι δημοφιλής, 872 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 {\an8}και το κοινό σε καταλαβαίνει και αλληλεπιδρά μαζί σου, 873 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 τότε αρχίζεις να τραβάς την προσοχή του Βινς. 874 00:50:02,749 --> 00:50:06,461 {\an8}Μου θυμίζεις τον εαυτό μου. Βγαίνεις και μιλάς σταράτα. 875 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 {\an8}Τους έχεις όλους γραμμένους! 876 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Και τότε αρχίζουμε να συνεργαζόμαστε πιο στενά. 877 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 {\an8}Ο Βινς μου 'μαθε πολλά για τον χώρο και μου έμαθε ερμηνεία. 878 00:50:18,557 --> 00:50:20,100 {\an8}Για την περσόνα του ράπερ 879 00:50:20,100 --> 00:50:23,270 {\an8}πήρα αυτά που έβλεπα και δεν μου άρεσαν 880 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 {\an8}και συνέθεσα αυτόν τον χαρακτήρα. 881 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Αυτό είχε κάνει κι ο Βινς με τον Κύριο ΜακΜάν. 882 00:50:34,990 --> 00:50:38,660 Ως προς τις αποδοκιμασίες κατά του χαρακτήρα του Κυρίου ΜακΜάν, 883 00:50:38,660 --> 00:50:41,455 ένα απ' τα αρνητικά μου, αλλά και θετικά μου, 884 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 είναι ότι αν μου μπει κάτι στο μυαλό, θα το κάνω. 885 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 {\an8}Ευλογητό το όνομα του Βίνσεντ Κένεντι ΜακΜάν! 886 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 {\an8}Ο δρόμος προς την κόλαση! 887 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 {\an8}Όχι! 888 00:50:59,306 --> 00:51:03,769 Υπήρξε κάποια στιγμή εκείνη την περίοδο που πήρες ένα σενάριο κι είπες 889 00:51:03,769 --> 00:51:05,187 "Αυτό παραείναι"; 890 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Ναι. 891 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 {\an8}Σου πέταξα τα μυαλά έξω. 892 00:51:08,690 --> 00:51:10,692 {\an8}Αλλά ο Βινς με έβαζε να το κάνω. 893 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 {\an8}Υπήρχε πάντα η ανησυχία μεταξύ παλαιστών 894 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 ότι, αν δεν έκανες αυτό που σου ζητούσαν, θα σε τιμωρούσαν. 895 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 Και ναι, είναι κάτι που συνέβαινε σε ορισμένους κατά καιρούς. 896 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 {\an8}Κάποια στιγμή ήμουν η νυν πρωταθλήτρια. 897 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 {\an8}Και ξαφνικά είχε γραφτεί σκηνή όπου θα φιλιόμουν με μια γυναίκα. 898 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 Εγώ θεωρούσα ότι αυτό δεν θα το ήθελε ο χαρακτήρας μου. 899 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 Ήταν σύμπτωση το ότι έχασα το πρωτάθλημα μία εβδομάδα μετά; 900 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 Αρκεί άραγε; Ναι! Έχουμε νέα πρωταθλήτρια! 901 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Ίσως. 902 00:51:44,976 --> 00:51:46,895 Ίσως τιμωρήθηκα, δεν το ξέρω. 903 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Νέα πρωταθλήτρια... 904 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 Είπες ότι κάποιες φορές αρνήθηκες. 905 00:51:51,983 --> 00:51:54,569 Θυμάσαι τι αρνήθηκες να κάνεις; 906 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Ναι. 907 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 Ναι, κάνα δυο φορές, αλλά... 908 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 Αλλά δεν θα μιλήσω για αυτήν τη συγκεκριμένη. 909 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 Μία από τις ιδέες μου ήταν ότι η Στέφανι θα έμενε έγκυος. 910 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 Και νομίζω ότι έγκυο την είχα αφήσει εγώ. 911 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 Ο χαρακτήρας μου. 912 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 Νομίζω ότι ήταν κάτι τέτοιο, 913 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 αλλά αυτό δεν το κάναμε ποτέ. 914 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 {\an8}Η Στεφ αντιμετωπίζει τον Κύριο ΜακΜάν τον χαρακτήρα, 915 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 τον Βινς ΜακΜάν το αφεντικό της WWE 916 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 και τον πατέρα της. 917 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 Δύσκολα διαχωρίζονται αυτά. 918 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 {\an8}Τον λέω "Βινς" στη δουλειά και τον λέω "μπαμπά" στο σπίτι. 919 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Ο πατέρας μου δεν είναι το αφεντικό μου. 920 00:52:48,623 --> 00:52:53,170 Ως αφεντικό είναι πιο σκληρός. Περιμένει αποτελέσματα, τα απαιτεί. 921 00:52:53,170 --> 00:52:56,631 Ιδίως από την οικογένειά του. 922 00:52:57,424 --> 00:53:00,969 Ο Βινς ήθελε να αποφύγει τον απόλυτο νεποτισμό. 923 00:53:00,969 --> 00:53:04,097 Θα ήταν κακό για τον Βινς, τον Σέιν και τη Στέφανι. 924 00:53:04,097 --> 00:53:07,184 Στην αρχή ήταν τα παιδιά για όλες τις δουλειές 925 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 και μετά κατέλαβαν σημαντικές θέσεις. 926 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 Ήταν σκληρός μαζί τους. 927 00:53:11,855 --> 00:53:15,400 Όταν έριχναν ιδέες, τις απέρριπτε με τη μία. 928 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 Έλεγε στα ίσια ότι ήταν χάλια. 929 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 Έχει μεγαλύτερες απαιτήσεις από αυτούς. 930 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 Ο πατέρας σου ήταν σκληρός μαζί σου; 931 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Ήταν πολύ σκληρός μαζί μου. Και ακόμη είναι. 932 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Με τα παιδιά μου ήμουν πιο αυστηρός απ' ό,τι με οποιονδήποτε άλλο. 933 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 {\an8}Μάλλον επειδή ήθελα να είναι καλύτεροι από όλους. 934 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 {\an8}Λέγονται ΜακΜάν, πρέπει να επιβεβαιώσουν το επίθετο. 935 00:53:41,718 --> 00:53:42,719 Είχε απαιτήσεις. 936 00:53:42,719 --> 00:53:44,679 Αυτόν εκπροσωπούσα 937 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 και ήταν πολύ σημαντικό να το κάνω σωστά. 938 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 Μαρίς, έλα εδώ. 939 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 Μπράβο. 940 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 {\an8}Ήταν λιγότερο αυστηρός μαζί μου απ' ό,τι με τον Σέιν. 941 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 {\an8}Αλλά ο αδερφός μου τον κόντραρε περισσότερο. 942 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Υπάρχει μια ιδιαίτερη σχέση μεταξύ πατέρα και γιου. 943 00:54:02,280 --> 00:54:04,157 {\an8}Πατέρας και γιος! 944 00:54:04,741 --> 00:54:09,162 {\an8}Σου στέλνουν άρθρα και βιβλία για οικογενειακές επιχειρήσεις. 945 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 Κανείς δεν έχει πει ποτέ "Ήταν τέλεια. 946 00:54:12,457 --> 00:54:16,544 Τα πήγαινα καλά με τον μπαμπά μου, και μετά μου έδωσε την εταιρεία. 947 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 Όλα καλά και μετά απεβίωσε". 948 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 {\an8}Δεν συμβαίνει. Είναι δύσκολο. 949 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 {\an8}Σέιν, τι κάνεις; 950 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 Ο Σέιν είναι κλασικό παράδειγμα. 951 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 {\an8}Δεν νοιάστηκες ποτέ για μένα. 952 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 {\an8}Ό,τι κι αν κάνω είναι λάθος. 953 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 {\an8}Τίποτα δεν σου αρέσει. 954 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 {\an8}Οι συμφωνίες που φέρνω και τα λεφτά που σου βγάζω 955 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 {\an8}δεν σου φτάνουν ποτέ! 956 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 {\an8}Ως προς την οικογένεια ΜακΜάν, οι περισσότεροι δεν ξέρουν 957 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 τις εσωτερικές σχέσεις στην πραγματική ζωή. 958 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 {\an8}"Είναι μεταξύ τους τόσο αμείλικτοι και στα παρασκήνια;" 959 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 {\an8}Ήθελα μόνο... 960 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 {\an8}Ήθελα μόνο να είσαι περήφανος για μένα! 961 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 {\an8}Για μένα! 962 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 {\an8}Αλλά τελικά κατάλαβα ότι αυτό δεν θα συμβεί ποτέ, 963 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 {\an8}γιατί το θέμα δεν ήμουν εγώ. 964 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 {\an8}Εσύ ήσουν πάντα το θέμα, μπαμπά! 965 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 {\an8}Αλλά δεν αποκαλύπτεις τα παρασκήνια. 966 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 Γιατί να δώσεις εξηγήσεις; Καλύτερα να το συζητάνε. 967 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 {\an8}Είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. 968 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 {\an8}Αφορά εμάς, αφορά εσένα κι εμένα. 969 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 {\an8}Όχι, δεν είναι οικογενειακή επιχείρηση πλέον. 970 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 {\an8}Αυτή είναι η δική μου επιχείρηση. 971 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 {\an8}Καλά θα κάνεις να πάρεις δρόμο, 972 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 {\an8}κι ας είσαι γιος μου. 973 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 {\an8}Επιτόπου! 974 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 {\an8}Ποτέ δεν κατάλαβα 975 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 {\an8}πού ακριβώς χωρούσε ο Σέιν όλα αυτά τα χρόνια. 976 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 {\an8}Ενίοτε ήταν αποδεκτός και άλλες φορές βρισκόταν στην αφάνεια. 977 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 {\an8}Δεν κατάλαβα ποτέ τι συνέβαινε, 978 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 {\an8}αλλά πάντα ένιωθα ότι ήταν το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 979 00:55:53,183 --> 00:55:59,397 Και δεν έμαθα ποτέ τι ακριβώς κρυβόταν πίσω απ' τη σχέση με τον πατέρα του. 980 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Ο Σέιν ήθελε οπωσδήποτε να γίνει ο επόμενος ΜακΜάν 981 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 και πίστευε ότι θα γινόταν. 982 00:56:06,529 --> 00:56:11,076 Κάποια στιγμή ήθελε ο μπαμπάς του να του αγοράσει μια εταιρεία, 983 00:56:11,076 --> 00:56:15,663 την οποία θα διοικούσε για να αποδείξει ότι ήταν διοργανωτής της νέας γενιάς, 984 00:56:15,663 --> 00:56:17,665 πριν αναλάβει την WWE. 985 00:56:18,500 --> 00:56:19,751 Πάμε! 986 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 Εκείνη την εποχή η UFC είχε κάποια οικονομικά προβλήματα. 987 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 {\an8}Ήρθαν και μας ρώτησαν αν θέλαμε να την εξαγοράσουμε. 988 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Το θεώρησα τέλειο. Του είπα "Πρέπει να την αγοράσουμε". 989 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Μπορούσαμε να επεκτείνουμε το προϊόν, 990 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 {\an8}γιατί ήταν προσαρμοσμένο στα μέτρα μας. 991 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 Έχουμε ομάδα παραγωγής, εκδηλώσεων, ομάδα πωλήσεων. 992 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 Τα έχουμε όλα έτοιμα. 993 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 Ήταν όλα στη θέση τους. 994 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 Όταν παρουσιάστηκε η ευκαιρία εξαγοράς της UFC, 995 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 δεν μου άρεσε το επιχειρηματικό μοντέλο. 996 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}Στο δικό μας μοντέλο δημιουργείς χαρακτήρες, 997 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}όπως κάνει η Disney. 998 00:56:59,582 --> 00:57:01,668 {\an8}Και τους χρησιμοποιούμε για πάντα. 999 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}Σε αντίθεση με έναν πυγμάχο ή αθλητή UFC, 1000 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 {\an8}που αν ηττηθεί ή τραυματιστεί, η καριέρα του έληξε. 1001 00:57:09,259 --> 00:57:11,845 {\an8}Είναι όλα αληθινά, δεν είναι ψέμα. 1002 00:57:11,845 --> 00:57:14,347 Δεν έχουν τέτοιες υποκριτικές ικανότητες. 1003 00:57:15,265 --> 00:57:18,143 Εμείς προσφέρουμε ψυχαγωγία. Αυτό είναι άθλημα. 1004 00:57:18,143 --> 00:57:21,479 Τέλος πάντων, το σκέφτηκε και το απέρριψε. 1005 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 Απέρριψε την ευκαιρία και τέλος. 1006 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 Θα ήταν καλή επένδυση; 1007 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Αν και μετά Χριστόν προφήτης, θα ήταν εξαιρετική επένδυση. 1008 00:57:32,073 --> 00:57:33,700 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΑ ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ 1009 00:57:33,700 --> 00:57:37,328 {\an8}Δέκα χρόνια αργότερα η UFC πουλήθηκε για ένα μεγάλο ποσό. 1010 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 Ο Σέιν φυσικά θέλει τα εύσημα γιατί είχε προτείνει την εξαγορά. 1011 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 Ο Σέιν πίστευε ότι έπρεπε να το είχαμε κάνει. 1012 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 Αν το πιστεύεις, τότε επένδυσε τα δικά σου λεφτά. 1013 00:57:48,631 --> 00:57:53,303 Κάτι που δεν έγινε και δεν θα γινόταν, γιατί ήταν τεράστια επένδυση. 1014 00:57:53,303 --> 00:57:57,015 Κι ο Σέιν δεν είχε τα λεφτά. Άρα δεν ήταν καλή επένδυση. 1015 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 {\an8}Η πιο καθοριστική στιγμή που έχω δει μεταξύ Βινς και Σέιν 1016 00:58:03,354 --> 00:58:06,566 {\an8}ήταν μια διαφωνία επί δημιουργικού που είχαν ένα βράδυ. 1017 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 Ο Σέιν είχε μια ιδέα στην οποία πίστευε πραγματικά. 1018 00:58:11,070 --> 00:58:12,864 Κι ο Βινς διαφωνούσε εντελώς. 1019 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 Και όπως συμβαίνει με τον Βινς στις περισσότερες περιπτώσεις, 1020 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 όταν αρχίζει να ανεβαίνει η ένταση, κλιμακώνεται γρήγορα. 1021 00:58:22,123 --> 00:58:26,544 Ο Βινς τελικά γύρισε κι είπε στον Σέιν "Όχι όσο ζω εγώ". 1022 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 Και ο Βινς, που έτρωγε εκείνη τη στιγμή, 1023 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 πήρε το μαχαίρι του και το έδωσε στον Σέιν. 1024 00:58:32,675 --> 00:58:34,511 Και του είπε "Εδώ. 1025 00:58:35,011 --> 00:58:36,888 Να, εδώ. 1026 00:58:36,888 --> 00:58:38,890 Εφόσον το θέλεις τόσο πολύ, 1027 00:58:38,890 --> 00:58:41,726 μπήξ' το μαχαίρι εδώ ακριβώς. 1028 00:58:42,268 --> 00:58:46,814 Γιατί αυτό πρέπει να κάνεις, για να πάρεις εσύ αυτήν την απόφαση. 1029 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 Κι αν δεν μου μπήξεις το μαχαίρι, 1030 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 θα ξέρω ότι δεν είσαι αρκετά άντρας. 1031 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 Και θα πρέπει κι αυτό να το λάβω υπόψη. 1032 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 Ειδάλλως μπορείς να με εξαγοράσεις, 1033 00:59:00,912 --> 00:59:03,414 όπως εγώ εξαγόρασα τον πατέρα μου. 1034 00:59:03,414 --> 00:59:05,625 Κι εφόσον δεν φύγω απ' τη μέση, 1035 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 να είσαι έτοιμος να με ξεφορτωθείς, 1036 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 όπως αναγκάστηκα εγώ να ξεφορτωθώ τον πατέρα μου, 1037 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 όταν δεν λειτουργούσε όπως ήθελα εγώ". 1038 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Ο ΣΕΪΝ ΜΑΚΜΑΝ ΑΠΟΧΩΡΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ WWE 1039 00:59:20,265 --> 00:59:24,227 Ήταν πολύ δύσκολη απόφαση να αφήσω το μόνο που αγαπώ 1040 00:59:24,227 --> 00:59:26,938 και τον μόνο χώρο στον οποίο θέλω να δουλεύω. 1041 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 Αλλά εκείνη την εποχή ο πατέρας μου δεν άφηνε τα ηνία. 1042 00:59:30,775 --> 00:59:35,613 Και είπα "Αν θέλω να δοκιμάσω κάτι άλλο, τώρα είναι η ώρα". 1043 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 Ο Σέιν αποχώρησε, 1044 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 γιατί ήθελε την καρέκλα. 1045 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 Πίστευε ότι έπρεπε να αποχωρήσω. 1046 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 Ο Σέιν έχει μεγάλη αξία, αλλά η εταιρεία δεν ήταν δική του. 1047 00:59:48,793 --> 00:59:50,211 Ήταν δική μου. 1048 00:59:50,211 --> 00:59:53,881 Είναι δύσκολο όταν έχεις οικογενειακή επιχείρηση, πάρα πολύ. 1049 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Λες και διαφωνούσαμε στα πάντα 1050 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 και τελικά αποξενωθήκαμε. 1051 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Δεν συμφωνούσαμε σε ορισμένα θέματα. 1052 01:00:02,098 --> 01:00:04,100 Αλλά είναι το αφεντικό. 1053 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 Όταν λέει τι πρέπει να γίνει, αυτό θα γίνει. 1054 01:00:07,979 --> 01:00:09,314 Και σκέφτηκα 1055 01:00:09,314 --> 01:00:12,567 "Είτε θα μείνω και θα παρακολουθήσω τη διάλυσή μας, 1056 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 είτε θα αποχωρήσω". 1057 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 Είναι ο μπαμπάς μου. Αυτό δεν θα το διακινδυνεύσω. 1058 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 Κι αποφάσισα να απομακρυνθώ. 1059 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 Τον ευχαρίστησα, τον αγκάλιασα και αυτό ήταν. 1060 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Όλοι πρέπει να ξέρουν τη θέση τους. 1061 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 {\an8}Κι όταν ένα μέλος της οικογένειας θεωρεί ότι θα τα καταφέρει... 1062 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 {\an8}Πάρε δρόμο! Δικό μου σόου είναι, κουμάντο κάνω εγώ! 1063 01:00:39,886 --> 01:00:45,933 {\an8}...δεν έχει το όραμα που έχει κάποιος που δημιούργησε κι επέκτεινε την εταιρεία. 1064 01:00:46,934 --> 01:00:48,811 {\an8}Έχει άλλο όραμα. 1065 01:00:48,811 --> 01:00:52,106 {\an8}Και ίσως πετύχει, αλλά θα ακολουθήσουμε το όραμά μου. 1066 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 {\an8}Τίποτα δεν πήγε καλά απόψε για τον Σέιν ΜακΜάν! 1067 01:00:58,029 --> 01:01:01,949 {\an8}Μακριά η οικογένεια απ' την επιχείρηση. Είναι ζόρικο. 1068 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 Κάπου στην πορεία θα σκάσει. 1069 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 {\an8}Ανά τις δεκαετίες ο ΜακΜάν μετέτρεψε την WWE 1070 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 {\an8}σε γίγαντα της ψυχαγωγίας αξίας δισεκατομμυρίων. 1071 01:01:13,753 --> 01:01:17,423 {\an8}Αλλά οι πρόσφατες εξελίξεις ίσως φέρουν ανατροπές στην ηγεσία. 1072 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Βαριές κατηγορίες περί κακοποίησης. 1073 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Είναι καταστροφικό. 1074 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Απίστευτο! 1075 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Θα τον εκδιώξουν; Δεν ξέρω. 1076 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Άγνωστο το μέλλον της εταιρείας. 1077 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Το πιο πρόσφατο σκάνδαλο θα σοκάρει τους πάντες. 1078 01:01:36,275 --> 01:01:40,196 ΤΟ 1999 Η ΡΕΝΑ ΛΕΣΝΑΡ (ΣΕΪΜΠΛ) ΕΦΤΑΣΕ ΣΕ ΕΞΩΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟ 1079 01:01:40,196 --> 01:01:42,949 ΓΙΑ ΤΗ ΜΗΝΥΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΣ TITAN SPORTS (WWE). 1080 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη