1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 La tragedia shakespeariana de esta historia 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,389 es que al gran éxito disfrutado... 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,143 ...por Vincent Kennedy McMahon 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 lo impulsaba la conducta sobrecompensatoria 6 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 que se rebelaba contra los primeros 12 años miserables de su vida. 7 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Escapar de ese abuso ha sido la búsqueda de su vida, 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,037 al crear un ambiente 9 00:00:38,079 --> 00:00:45,045 en el que es intocable e invulnerable a las fuerzas externas 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 y en el que está en control de su propio destino. 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 Lo que sabemos de la niñez de Vince McMahon 12 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 solo lo sabemos por Vince McMahon. 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,478 ESCRITOR 14 00:01:01,478 --> 00:01:04,272 En una entrevista a Playboy habló de su crianza. 15 00:01:04,272 --> 00:01:05,857 ENTREVISTA DE PLAYBOY 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,111 Habló del abuso físico que sufrió en manos de su padrastro 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 e insinuó un abuso sexual 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 en manos de su madre. 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 No me encanta mirar para atrás. 20 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 No sé si es que me dé miedo mirar atrás o qué. 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,050 Mi niñez fue lo que fue. 22 00:01:33,134 --> 00:01:37,639 Fue difícil. Hubo peleas, luchas cuerpo a cuerpo, incesto, 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,766 y no te gusta. 24 00:01:40,391 --> 00:01:44,020 Pero sentí que, de niño, cuando te cagan a golpes, 25 00:01:44,020 --> 00:01:49,234 una vez que para, si sigues respirando, si sigues con vida, ganaste. 26 00:01:50,276 --> 00:01:53,655 Sé que la psicología dice que si te abusan de niño, 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 la tendencia es que seas abusador. 28 00:01:56,366 --> 00:01:58,409 Creo que es una excusa. 29 00:01:59,369 --> 00:02:00,954 Nunca apoyé eso. 30 00:02:00,954 --> 00:02:05,667 Si tienes algo roto o podrido en ti, quítatelo de encima. 31 00:02:07,585 --> 00:02:11,631 ¿Aparecerá de vez en cuando? Sí. ¿Dolerá de vez en cuando? Sí. 32 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 Pero, mierda, déjalo atrás y camina hacia adelante. 33 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE 34 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 EPISODIO 5: NEGOCIO FAMILIAR 35 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Lo siento. 36 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 A continuación, verán por primera vez 37 00:02:37,574 --> 00:02:41,536 a Shane McMahon y Stephanie McMahon, hijos de Vince y Linda McMahon, 38 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 hablar de cómo es crecer frente a las cámaras. 39 00:02:46,791 --> 00:02:50,879 Me fascina saber cómo fue crecer como un McMahon. 40 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 ¿Quieres empezar? Adelante. 41 00:02:57,218 --> 00:03:01,723 Como hijo de Vince McMahon, crecí en un mundo muy interesante. 42 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Siempre quise estar en el negocio... 43 00:03:08,271 --> 00:03:09,189 HIJO DE VINCE 44 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 ...y en el negocio del negocio. 45 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Empecé de muy chico. 46 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 Recuerdo estar entre el público, detrás de cámaras. 47 00:03:19,073 --> 00:03:21,701 Iba por doquier absorbiendo todo. 48 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Barría el ring, juntaba las batas de los luchadores. 49 00:03:28,166 --> 00:03:31,127 Luego me convertí en referí y presentador del ring. 50 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 Así empiezas a ganarte tu lugar. 51 00:03:34,797 --> 00:03:38,176 ¡Shane y Mr. McMahon! 52 00:03:38,176 --> 00:03:43,056 Mi participación como artista empezó como sustituto de mi papá. 53 00:03:43,056 --> 00:03:45,558 ¿Ven a Shane levantarle las cuerdas a papi? 54 00:03:45,558 --> 00:03:49,187 Si mi papá enfadaba alguien, no podía llegar directo al jefe. 55 00:03:49,187 --> 00:03:50,730 Debía pasar por otras capas. 56 00:03:51,981 --> 00:03:56,444 Se volvió popular, todos se divertían, y seguimos haciéndolo. 57 00:03:56,444 --> 00:04:00,323 Un coro increíble de abucheos para el chico maravilla, 58 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 el heredero al trono... 59 00:04:01,991 --> 00:04:02,909 AMO A SHANE 60 00:04:02,909 --> 00:04:07,956 Me encantaba poder hacer algo que siempre quise desde muy chico. 61 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - ¡Shane! - ¡Shane McMahon! 62 00:04:15,964 --> 00:04:21,052 Así empezó a crecer la dinámica familiar, y al final se sumó la hija de Vince. 63 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Déjame decir algo, por favor. 64 00:04:23,680 --> 00:04:28,434 Siempre quise ser parte de esta empresa y estoy muy orgullosa de serlo. 65 00:04:29,644 --> 00:04:36,317 Cuando era niña, era fantástico, y podía sentirlo. 66 00:04:36,317 --> 00:04:38,319 Formaba parte de algo increíble. 67 00:04:38,319 --> 00:04:39,279 HIJA DE VINCE 68 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 ¡Increíble! 69 00:04:42,740 --> 00:04:46,869 La WWE siempre ha sido polarizadora, y cuando era chica, 70 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 algunos me amaban solo por quién era mi papá, 71 00:04:50,039 --> 00:04:54,544 y otros no me daban ni la hora por quién era mi papá. 72 00:04:54,544 --> 00:04:59,048 Vince McMahon, acompañado por su hija menor, Stephanie McMahon. 73 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}¿Cuándo te dijeron por primera vez que serías un personaje? 74 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Después de graduarme de la universidad. 75 00:05:05,972 --> 00:05:08,683 Tranquila, sin presión. Todo estará bien. 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,477 - ¿Serás bueno conmigo? - Sin lugar a duda. 77 00:05:11,477 --> 00:05:14,063 Se tomó la decisión en muy poco tiempo. 78 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 Íbamos a intentarlo y ver cómo salía. 79 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 - ¡Acepto! - ¡No! 80 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 Cuando Steph comenzó a trabajar con nosotros, se intensificó muy rápido. 81 00:05:23,614 --> 00:05:27,452 Había una trama en que Steph se casaba con un luchador, Test. 82 00:05:27,452 --> 00:05:28,536 JEFE DE CONTENIDO 83 00:05:29,537 --> 00:05:33,082 Pero los guionistas no sabían cuál era la recompensa. 84 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 La historia nunca terminaba. 85 00:05:37,670 --> 00:05:41,132 Entonces, tuve una idea y se la presenté a Vince. 86 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 Deberían echarle un vistazo a esto. 87 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 "¿Y si fui a su despedida de soltera, le sirvo un trago 88 00:05:48,181 --> 00:05:50,099 y me termino casando con ella... 89 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 {\an8}RECIÉN CASADOS 90 00:05:51,017 --> 00:05:52,852 {\an8}...en Las Vegas?". 91 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Dijo: "Me encanta". 92 00:05:55,563 --> 00:05:58,858 - ¡Dios mío! - ¡Te odio! 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,818 Y su línea es: 94 00:06:00,818 --> 00:06:03,279 "Y, Vince, no se trata de si pasó...". 95 00:06:03,279 --> 00:06:07,825 ...sino de cuántas veces consumamos el matrimonio. 96 00:06:08,701 --> 00:06:10,495 Dios mío. No puedo creerlo. 97 00:06:10,495 --> 00:06:14,290 La siguiente vez que volvimos a salir en televisión, 98 00:06:14,290 --> 00:06:17,585 la multitud se vuelve contra ella y la grita "zorra". 99 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 ¡Zorra! 100 00:06:20,880 --> 00:06:25,510 Y Vince, cuando todos se vuelven locos, me mira y dice... 101 00:06:26,427 --> 00:06:27,970 "Esto es dinero". 102 00:06:27,970 --> 00:06:32,266 ¡Zorra! 103 00:06:32,266 --> 00:06:37,021 Tenía una sonrisa de oreja a oreja porque el público participaba. 104 00:06:37,021 --> 00:06:41,776 Cada vez que el público participa, es porque les encanta lo que haces. 105 00:06:41,776 --> 00:06:43,361 ¡Zorra! 106 00:06:43,361 --> 00:06:46,114 Steph se convirtió en una gran villana. 107 00:06:46,989 --> 00:06:49,534 Estaba dispuesta a hacer lo que sea. 108 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 Siempre decía: "Lo que quieras, pa". Sabía lo que intentaba hacer. 109 00:06:54,247 --> 00:06:55,331 LA MOCOSA DE PAPI 110 00:06:55,331 --> 00:06:59,127 Si alguien sabe algo sobre coger, eres tú. 111 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 En los comienzos de mi carrera, 112 00:07:02,880 --> 00:07:05,508 estaba dispuesta a hacer lo que él quisiera. 113 00:07:06,008 --> 00:07:07,969 ¡Suéltala! ¡Mira! 114 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 Vuelvo a ver cosas que hice y pienso: 115 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 "Dios, no puedo creer que lo hice". 116 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Sí, sin duda. 117 00:07:15,518 --> 00:07:18,312 ¿Te pareció raro que tu papá te hiciera hacerlo? 118 00:07:20,148 --> 00:07:22,692 Sí, a veces me parecía un poco raro, 119 00:07:23,776 --> 00:07:26,946 pero era otra época de nuestro negocio. 120 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 ¡Zorra! 121 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 De todas las locuras de mi vida, 122 00:07:33,828 --> 00:07:37,457 desde ser fanático hasta llegar adonde estoy hoy, 123 00:07:38,458 --> 00:07:41,711 puede que la parte de la familia sea la más loca. 124 00:07:41,711 --> 00:07:43,296 Están legalmente casados. 125 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Después de esta historia 126 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 en la que Steph se casa conmigo en secreto contra su voluntad, 127 00:07:50,261 --> 00:07:54,849 empezó la Era McMahon-Helmsley, y ahora dirigimos la WWE. 128 00:07:55,558 --> 00:07:58,144 La Era McMahon-Helmsley. 129 00:07:59,228 --> 00:08:02,148 Entonces, estaba todos los días con ella. 130 00:08:03,316 --> 00:08:05,151 Así llegamos a conocernos. 131 00:08:05,776 --> 00:08:07,862 No me dejaban salir con los luchadores, 132 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 pero irónicamente, mi papá fomentó la relación. 133 00:08:13,618 --> 00:08:17,663 Paul es un ser humano increíble. Los dos éramos amigos. 134 00:08:17,663 --> 00:08:20,666 Incluso le decía: "Steph, tienes que encontrar a alguien, 135 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 a un hombre de verdad, como Triple H". 136 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 Mi hermano decía: "Triple H no". 137 00:08:25,755 --> 00:08:30,218 Entonces, papá decía: "No, claro. Triple H no, pero alguien como él". 138 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 Shane estaba en contra. Muy en contra. 139 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - Vamos. - Qué asco. 140 00:08:35,473 --> 00:08:38,059 Oye, somos hermanos... Dame un abrazo. 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,687 Bueno, la regla número uno. 142 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 "No salgas con la hija del jefe". 143 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 Shane me dijo: "¿Dejarás que tu hija salga con un luchador?". 144 00:08:50,029 --> 00:08:52,156 "Shane, soy uno de ellos. 145 00:08:53,282 --> 00:08:55,785 Lucho, actúo... No sé de qué hablas". 146 00:08:56,494 --> 00:09:01,499 Para mí, tenía sentido que Stephanie saliera y se casara 147 00:09:01,499 --> 00:09:02,917 con alguien como Paul. 148 00:09:04,210 --> 00:09:05,836 A medida que avanzó, 149 00:09:05,836 --> 00:09:11,259 había momentos en los que Vince actuaba como el típico Vince McMahon. 150 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 Estábamos buscando lugares para celebrar la boda, 151 00:09:15,513 --> 00:09:18,599 y nos sugiere que fuera un evento pago por visión. 152 00:09:19,517 --> 00:09:26,107 ¿Y si la boda de Stephanie y Paul fuera un pago por visión en vivo? Vaya. 153 00:09:26,107 --> 00:09:28,859 La gente lo pagaría. Sería increíble, genial. 154 00:09:29,527 --> 00:09:32,113 Y Steph dijo: "Mmm... No". 155 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 Y cuando Steph dice: "Para nada", 156 00:09:36,659 --> 00:09:41,205 él dice: "Qué egoísta. No puedo creer que seas tan egoísta". 157 00:09:42,456 --> 00:09:46,627 Entonces, Vince organiza Vince contra Steph. 158 00:09:46,627 --> 00:09:53,050 Creo que era una pelea callejera seis días antes de nuestra boda de verdad. 159 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 ¡Quiere humillar a su hija! 160 00:09:54,844 --> 00:09:57,263 Recuerdo que mi mamá lo amenazaba. 161 00:09:57,263 --> 00:10:02,184 Si tenía un ojo morado o un tobillo roto en la boda, se divorciaría de inmediato. 162 00:10:02,893 --> 00:10:05,813 No hubo ni un ojo morado ni un tobillo roto. 163 00:10:05,813 --> 00:10:09,775 Puede que me haya estrangulado, pero es distinto. 164 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Sí, es una locura. 165 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 Una locura total. 166 00:10:13,195 --> 00:10:16,449 ¿En qué clase de familia me metí? 167 00:10:16,449 --> 00:10:17,700 ¿Verdad? 168 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Ustedes deben ser la cabeza 169 00:10:19,994 --> 00:10:25,333 de la familia más disfuncional del planeta. 170 00:10:27,627 --> 00:10:33,674 Crearon esa telenovela de los McMahon, y los hijos se volvieron muy populares. 171 00:10:34,884 --> 00:10:37,094 ¿Dónde estuvo Linda todo ese tiempo? 172 00:10:37,094 --> 00:10:39,221 Fue una gran parte de todo eso. 173 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 ¡Linda McMahon! 174 00:10:42,808 --> 00:10:45,269 {\an8}Linda era muy importante en la empresa. 175 00:10:45,811 --> 00:10:49,440 {\an8}La WWE es conocida como la empresa de Vince McMahon. 176 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 El nombre que oyes menos es Linda McMahon. 177 00:10:52,860 --> 00:10:57,073 Es la CEO de la empresa. 178 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 No había muchos cargos cuando entré. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,618 DIRECTOR EJECUTIVO 180 00:11:00,618 --> 00:11:03,329 Vince era el número uno y Linda la número dos. 181 00:11:04,413 --> 00:11:08,626 Linda manejaba el negocio. Vince manejaba lo creativo y la visión. 182 00:11:09,627 --> 00:11:15,925 Mi mamá me presentó a Linda, mi esposa. Creo que yo tenía 16. 183 00:11:16,801 --> 00:11:19,387 Linda creció en una familia de clase media. 184 00:11:19,387 --> 00:11:22,473 Los papás trabajaban y tenían casas lindas. 185 00:11:23,140 --> 00:11:28,813 No eran ricos, sino la típica clase media, y eso me atraía. 186 00:11:30,439 --> 00:11:34,235 Tenía la reputación de chico malo en la secundaria. 187 00:11:34,235 --> 00:11:35,695 ESPOSA DE VINCE, EX CEO 188 00:11:35,695 --> 00:11:37,405 Yo era justo lo contrario. 189 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Me gustaba que fuera así. 190 00:11:41,450 --> 00:11:44,829 Linda tenía 17 cuando nos casamos. Era muy joven. 191 00:11:45,496 --> 00:11:50,960 Le prometí que siempre la amaría y que nunca nos aburriríamos. 192 00:11:51,502 --> 00:11:54,046 Sin duda, cumplí la promesa. 193 00:11:56,549 --> 00:11:59,552 - ¡Dios mío! - ¡No! 194 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 ¡Dios mío! 195 00:12:02,304 --> 00:12:05,349 Esto me va a doler mucho más que a ti. 196 00:12:05,349 --> 00:12:06,892 ¡Dale! ¿Qué? 197 00:12:07,685 --> 00:12:12,523 Mi mamá nunca quería salir en televisión. Jamás. Odiaba salir en pantalla. 198 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Decía: "Vince, por favor, no lo hagas. No soy buena actriz". 199 00:12:16,485 --> 00:12:20,406 De los cuatro, soy la que menos cómoda se siente frente a la cámara. 200 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Y no les llego ni a los talones a Shane, Stephanie y Vince. 201 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Felicitaciones, Triple H. 202 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 No era buena actriz, y lo sabía, 203 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 pero Shane estaba involucrado, Stephanie también, y yo. 204 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 Podemos crearte un personaje. 205 00:12:35,337 --> 00:12:40,885 Sin más preámbulos, permítanme presentarles a mi esposa, Linda, 206 00:12:40,885 --> 00:12:45,347 acompañada de la hermosa Trish. 207 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Entré a la industria de la lucha libre de una forma poco tradicional. 208 00:12:50,644 --> 00:12:52,188 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 209 00:12:52,188 --> 00:12:53,314 Modelo de fitness. 210 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 {\an8}La modelo de fitness. La conocen de la revista Muscle. 211 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Trish Stratus. 212 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Como admiradora de joven, me gustó mucho cuando fue Cyndi Lauper, 213 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 que estaba con Wendi Richter. Me pareció increíble. 214 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 Ver a una mujer en el ring a mi edad era genial. 215 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 Pero cuando empecé en el año 2000, 216 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 el papel femenino era demasiado sexual. 217 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Bueno, Trish. 218 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Mr. McMahon. 219 00:13:20,090 --> 00:13:23,177 Una de mis primeras historias fue con Vince McMahon. 220 00:13:23,719 --> 00:13:29,266 Saber que trabajaría con el jefe, Mr. McMahon, era una gran oportunidad. 221 00:13:29,266 --> 00:13:30,726 Estaba muy emocionada. 222 00:13:30,726 --> 00:13:32,770 Sí. 223 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 No me presentaron la trama como: 224 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 "Serás la amante de Vince". 225 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Me he portado muy mal, Vince. 226 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Me merezco una nalgada. 227 00:13:40,903 --> 00:13:43,739 "Y terminarás drogando a la esposa". 228 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - ¿Duplicaste la dosis de Linda? - Claro que sí. 229 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 De presentármelo así, habría dicho: "¿Qué cosa?". 230 00:13:50,538 --> 00:13:54,124 Fue evolucionando. Fuimos probando adónde iba. 231 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 Y dio unos giros interesantes. 232 00:13:58,671 --> 00:14:03,342 Besé a Trish Stratus frente a mi esposa en silla de ruedas. 233 00:14:03,342 --> 00:14:05,052 No. Dios mío. 234 00:14:05,052 --> 00:14:09,139 Lo hicimos para demostrar el villano despreciable que era. 235 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 No puedes ser más despreciable. 236 00:14:12,560 --> 00:14:16,814 Éramos muy conscientes de lo que hacíamos por nuestra historia. 237 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 A Linda le parecía genial. 238 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 Estaba compenetrada, como todos. 239 00:14:22,361 --> 00:14:24,989 En una escena, me inclino y beso a Linda. 240 00:14:25,489 --> 00:14:26,991 Fue idea de ella. 241 00:14:26,991 --> 00:14:30,369 Me dijo: "La gente odiaría que me besaras en la frente". 242 00:14:31,745 --> 00:14:34,957 Lo que debes hacer es evocar emoción. 243 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 Sea enojo, sea felicidad. 244 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 Aunque a veces sea asco porque el villano excede el límite. 245 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Pero siempre se trata de emociones. 246 00:14:45,467 --> 00:14:47,219 Feliz San Valentín, Linda. 247 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 ¿Cuál fue la reacción de la familia a la aventura en pantalla con Trish? 248 00:14:53,809 --> 00:15:00,232 No creo que nuestra familia se opusiera porque sabían que estaba actuando. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 Trish era un personaje. 250 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Por lo que recuerdo, nadie tuvo problemas. 251 00:15:05,779 --> 00:15:09,700 Si alguien dice algo de mi mamá, mi reacción suele ser "no". 252 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Mi mamá es sagrada para mí, así que no me gustó. 253 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 - Shane dijo que era un poco... - Uy, bueno. 254 00:15:18,584 --> 00:15:21,128 Shane es un poco más conservador que el resto, 255 00:15:21,128 --> 00:15:23,964 así que habrá tenido sus problemas 256 00:15:23,964 --> 00:15:27,676 porque a veces decía: "Espera, ¿no es demasiado real ya?". 257 00:15:27,676 --> 00:15:28,969 Yo pensaba: 258 00:15:28,969 --> 00:15:32,598 "Es una historia para entretener. Sigue el juego". 259 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 Quince años después, doy entrevistas, hablamos de los viejos tiempos, 260 00:15:45,444 --> 00:15:47,363 y nunca falla. 261 00:15:47,363 --> 00:15:50,115 Siempre dicen: "Hubo una vez...". 262 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 Y yo digo: "Sí". 263 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 "...cuando te pusiste en cuatro patas y ladraste como perro". 264 00:15:56,163 --> 00:15:58,958 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 265 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 ¿Lo sientes? 266 00:16:01,210 --> 00:16:06,632 Te diré algo. Si lo sientes tanto, entonces demuéstrame cuánto lo sientes. 267 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 ¡Ponte en cuatro patas como un perro! 268 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 Por todos los cielos. 269 00:16:13,389 --> 00:16:16,976 La escena de "ladra como perro" claramente fue inolvidable. Fue muy... 270 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Ojalá no la hubieran hecho. 271 00:16:19,853 --> 00:16:24,191 Antes tenía una perra que hacía todo lo que le decía. 272 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 ¡Ahora agáchate! 273 00:16:26,276 --> 00:16:27,444 ¡Es demasiado! 274 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 Ladra como perro. Vamos, dime que lo sientes. 275 00:16:33,575 --> 00:16:39,081 Cuando me preguntan por eso, quieren que diga: "Fue horrible". 276 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Pero es justamente la sensación que queríamos crear, ¿no entienden? 277 00:16:43,877 --> 00:16:49,466 Si de verdad lo sientes, Trish, quítate la ropa. 278 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 ¡Sí! 279 00:16:51,010 --> 00:16:52,678 ¡Dije que te la quites! 280 00:16:53,220 --> 00:16:55,055 ¿Qué clase de hombre es? 281 00:16:55,556 --> 00:17:01,353 Fue una actuación doble como villano. 282 00:17:01,353 --> 00:17:06,275 No solo les dice a todos que tenemos que odiarlo... 283 00:17:06,275 --> 00:17:07,359 ESCRITORA 284 00:17:07,359 --> 00:17:09,403 ...también da un show de estriptís. 285 00:17:09,403 --> 00:17:11,697 ¿Lo sientes? 286 00:17:11,697 --> 00:17:14,158 ¡Quítate el sostén y quítatelo ahora! 287 00:17:14,158 --> 00:17:16,410 Saber que es malo por hacerlo 288 00:17:16,410 --> 00:17:21,331 no interfiere con el placer de verla humillada. 289 00:17:22,958 --> 00:17:25,419 Cuando vi la escena, me pareció terrible, 290 00:17:25,419 --> 00:17:31,633 pero la lucha libre era para hombres que fantaseaban con mujeres sexis, 291 00:17:31,633 --> 00:17:35,929 pero que también las odiaban porque nunca las conseguirían. 292 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 Ver a mujeres atractivas humilladas era genial... 293 00:17:38,599 --> 00:17:39,975 ¿ESE OLOR? ¡ES TRISH! 294 00:17:39,975 --> 00:17:41,185 ...para muchos. 295 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 TRISH ES BASURA 296 00:17:42,394 --> 00:17:45,272 Es una forma muy fea de decirlo, pero así era. 297 00:17:46,523 --> 00:17:49,902 Sabíamos que presentábamos una escena delicada 298 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 que sería polémica, que la interpretarían y malinterpretarían. 299 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Lo sabíamos. 300 00:17:55,657 --> 00:17:57,618 Y cuando hicimos la escena, 301 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 la venganza sería en WrestleMania, el gran show. 302 00:18:04,416 --> 00:18:09,379 Todo concluyó en WrestleMania, en un combate de Shane contra mi papá. 303 00:18:11,757 --> 00:18:12,716 Hijo contra padre. 304 00:18:12,716 --> 00:18:13,801 NOCHE FAMILIAR 1/4/2001 305 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 En una esquina, mi novia, Trish. 306 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 En la trama. 307 00:18:19,640 --> 00:18:22,559 Y en la esquina de Shane estaba Linda, mi esposa. 308 00:18:23,685 --> 00:18:27,189 Tuve que defender el abuso contra mi mamá. 309 00:18:27,189 --> 00:18:28,690 Ya no podía aguantarlo. 310 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 Y era real. 311 00:18:30,567 --> 00:18:33,904 Mi despiadada hermana tomaba el otro lado, como mi papá. 312 00:18:33,904 --> 00:18:35,030 VALORES MCMAHON 313 00:18:35,989 --> 00:18:42,496 Estaba muy nervioso en ese combate porque nunca le levanté la mano a mi papá. 314 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Siempre fue al revés. 315 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 De chico, mi papá y yo luchábamos. 316 00:18:49,711 --> 00:18:53,132 Una vez, mi papá me agarró de la carne en las costillas. 317 00:18:53,132 --> 00:18:55,259 Me agarró la piel y todo lo demás. 318 00:18:55,259 --> 00:18:59,304 Y dije: "¡Ah!". Mientras me alejaba, me agarró del pelo y me empujó. 319 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Le dije: "¡Qué tramposo! ¡No puedes hacer eso!". 320 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Y me dice: "Eso hago en la vida. Hago trampa y gano. 321 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Aprende la lección. A veces hay que hacer trampa". 322 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 Está bien. 323 00:19:13,235 --> 00:19:19,491 Antes del combate, entré en pánico. Decía: "No puedo hacerlo". 324 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Le dije a Shane que me golpeara, y él me dice: "No puedo". 325 00:19:24,163 --> 00:19:26,039 "Una bofetada. Tú puedes". 326 00:19:26,039 --> 00:19:27,166 "No, no puedo". 327 00:19:28,125 --> 00:19:29,084 Yo sí puedo. 328 00:19:30,711 --> 00:19:32,296 Abofetea a su propio hijo. 329 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 Suena la campana. Mi papá me da cuatro golpes en la cara. 330 00:19:35,674 --> 00:19:37,217 De inmediato. 331 00:19:37,885 --> 00:19:39,928 Lo golpeé para que reaccionara. 332 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 Y luego dice: "Ahora sí puedo". 333 00:19:42,389 --> 00:19:45,976 Me golpeó y los ojos se me hincharon de inmediato. 334 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 "Quizá sea más fácil de lo que creí". 335 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 - No... ¡Mi monitor! - ¡Dios! 336 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 ¡Shane! ¡Basta! 337 00:19:58,363 --> 00:20:00,032 Fue mi momento en WrestleMania. 338 00:20:00,699 --> 00:20:04,077 Pude enfrentar a Vince McMahon y lo que representaba. 339 00:20:04,077 --> 00:20:08,457 Recuerdo trabajar con él en ese momento. Me dijo: "No te contengas". 340 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 Y no me contuve. 341 00:20:10,959 --> 00:20:15,339 ¡Vince acaba de darse cuenta de que su esposa sedada, Linda, está aquí! 342 00:20:18,258 --> 00:20:21,595 Durante la pelea con Shane, Linda se paró de a poco. 343 00:20:26,600 --> 00:20:29,353 ¡Justo en las joyas de la familia McMahon! 344 00:20:30,020 --> 00:20:32,439 Fue un gran golpe, y terminamos con eso. 345 00:20:32,439 --> 00:20:36,443 Un momento. Vince está en una esquina. Shane está en la otra. 346 00:20:36,443 --> 00:20:38,946 Al público le encanta cuando parece real. 347 00:20:39,613 --> 00:20:40,906 ¡Por Dios! 348 00:20:40,906 --> 00:20:43,992 A veces es real. Son los McMahon de la vida real. 349 00:20:44,826 --> 00:20:47,788 Cuando acumulas la tensión y desarrollas personajes, 350 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 la conclusión de la historia se siente genial. 351 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 ¡Shane McMahon derrotó a su padre 352 00:20:54,419 --> 00:20:58,298 en una pelea callejera infernal aquí en WrestleMania! 353 00:21:03,011 --> 00:21:05,097 Para Vince, nada estaba prohibido. 354 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 ¿Qué es real, qué no? No importa. 355 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Si va a atraer dinero, si va a generar interés, 356 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 cualquier cosa que fortalezca su negocio es una opción para él. 357 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Quiero que le des un mensaje a tu madre, y es que pronto, 358 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 cuando finalice el divorcio, habrá una nueva señora McMahon. 359 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 ATRÁS, VINCE 360 00:21:26,535 --> 00:21:30,622 Una señora McMahon voluptuosa capaz de aguantar mis proezas sexuales. 361 00:21:32,541 --> 00:21:36,461 Vince era el maestro de desdibujar los límites de la trama. 362 00:21:36,461 --> 00:21:39,464 Retorcía una parte de la realidad... 363 00:21:39,464 --> 00:21:41,466 VICEPRESIDENTA DE PROGRAMACIÓN 364 00:21:41,466 --> 00:21:44,428 ...y luego la llevaba paso a paso 365 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 hasta un lugar donde no distinguías qué creer y qué no. 366 00:21:49,433 --> 00:21:51,768 Me lo debes, Sable. 367 00:21:53,395 --> 00:21:55,731 Y cuando la gente como tú me debe algo... 368 00:21:58,150 --> 00:22:01,111 suelo cobrar. 369 00:22:03,196 --> 00:22:05,073 Como éxito de marketing, 370 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 por un breve periodo, 371 00:22:08,368 --> 00:22:12,372 {\an8}Sable es uno de los personajes más subestimados que tuvieron. 372 00:22:12,372 --> 00:22:13,790 AMAMOS A SABLE 373 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Era toda una atracción. 374 00:22:15,876 --> 00:22:17,085 Sable salía al aire 375 00:22:17,085 --> 00:22:19,671 y medio millón de personas la sintonizaban. 376 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 El único que lo superaba era Austin. 377 00:22:24,384 --> 00:22:28,347 Pero se fue en la cima de su popularidad 378 00:22:28,347 --> 00:22:29,681 y demandó a la empresa. 379 00:22:29,681 --> 00:22:34,269 {\an8}En esta esquina, la excampeona de World Wrestling Entertainment, Sable. 380 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Su contrincante, Vince McMahon. 381 00:22:36,480 --> 00:22:42,402 {\an8}Una disputa por 110 millones de dólares que incluía cargos de acoso sexual. 382 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 ¿Te estaban pidiendo que hicieras cosas que no querías hacer? 383 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Sí. - Más o menos. 384 00:22:46,907 --> 00:22:50,160 Me obligaban a hacer cosas que no quería hacer. 385 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 Sable los demandó, a la WWE, por 110 millones de dólares, 386 00:22:54,122 --> 00:22:57,709 y sostuvo, entre otras cosas, que se sentía degradada. 387 00:22:58,752 --> 00:23:01,713 No creo que le haya pedido nada degradante. 388 00:23:02,506 --> 00:23:07,427 Tras otra demanda, ¿quién era Sable y cómo influyó en la organización? 389 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 No recuerdo mucho a Sable en términos de la demanda. 390 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 ¿No recuerdas las acusaciones ni lo que pasó después? 391 00:23:14,142 --> 00:23:18,146 No. Es un poco borroso. Solo sé que volvió a trabajar, así que... 392 00:23:19,898 --> 00:23:23,402 Stephanie McMahon, quiero que conozcas a tu nueva asistenta... 393 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 Sable. 394 00:23:27,239 --> 00:23:29,825 ¿El cuerpo de Sable te hace olvidar 395 00:23:29,825 --> 00:23:33,578 que demandó a nuestra empresa por millones de dólares? 396 00:23:33,578 --> 00:23:37,749 ¿La misma Sable que se subió a la ola de demandas a la empresa? 397 00:23:37,749 --> 00:23:41,253 Todo es dinero para ella. Es lo único que le importa. 398 00:23:41,253 --> 00:23:44,589 ¿Y por qué te demandó Sable? ¿Por qué me demandó a mí? 399 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 ¡Nos demandó por acoso sexual! 400 00:23:48,093 --> 00:23:53,306 Vince hará lo que sea si le parece bueno para la empresa. 401 00:23:53,306 --> 00:23:55,684 Incluso contratar a alguien que lo demandó. 402 00:23:55,684 --> 00:24:00,021 Creo que puedo agradecerte de varias maneras. 403 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 ¿Por qué no empezamos así? 404 00:24:04,609 --> 00:24:08,655 Cuando volvió, una trama de tu personaje era una aventura. 405 00:24:09,239 --> 00:24:10,157 ¿Con quién? 406 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 Con Sable. 407 00:24:11,158 --> 00:24:12,159 - ¿Yo? - Tú. 408 00:24:13,994 --> 00:24:16,788 - Una trama. - Una trama. 409 00:24:16,788 --> 00:24:17,831 Dios. 410 00:24:19,624 --> 00:24:21,460 Como sucede en el ring, 411 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 podemos horrorizarnos por lo que diga o haga, 412 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 pero tenemos una negación plausible. 413 00:24:28,425 --> 00:24:31,720 Porque solo es lucha libre. Es una actuación. 414 00:24:32,512 --> 00:24:36,099 Damos por sentado que Vince McMahon, al crear a Mr. McMahon, 415 00:24:36,099 --> 00:24:41,271 se basó en su propia historia personal para atraernos. 416 00:24:41,271 --> 00:24:44,774 ¿Recuerdas que en 2001 hiciste una entrevista para Playboy? 417 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Sí, claro. 418 00:24:46,485 --> 00:24:48,320 ENTREVISTA EXTREMA CON VINCE MCMAHON 419 00:24:48,320 --> 00:24:51,656 Ahí hablaste de distintas aventuras. 420 00:24:51,656 --> 00:24:55,160 PLAYBOY: ¿TUS AVENTURAS FUERON EN DISTINTOS MOMENTOS O A LA VEZ? 421 00:24:55,160 --> 00:24:58,246 MCMAHON: EN DISTINTOS MOMENTOS. 422 00:24:58,246 --> 00:25:01,708 MCMAHON: DESTRUYÓ A LINDA. NO ES ALGO QUE ME ENORGULLEZCA. 423 00:25:01,708 --> 00:25:05,170 Me dio curiosidad que hablaras de eso en la entrevista. 424 00:25:05,170 --> 00:25:08,548 En ese artículo, sentí que fui muy directo. 425 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 No estaba interpretando un personaje. 426 00:25:10,842 --> 00:25:15,764 Fue una reacción muy directa y honesta a las preguntas que me hicieron. 427 00:25:15,764 --> 00:25:19,017 MCMAHON: EL SEXO FUE INCREÍBLE, PERO, POR LO EMOCIONAL, ME ARREPIENTO. 428 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 PLAYBOY: ¿CAMBIASTE? 429 00:25:20,519 --> 00:25:24,898 MCMAHON: APRENDÍ SOBRE LAS RAMIFICACIONES DE UNA RELACIÓN SEXUAL SI ESTÁS CASADO. 430 00:25:24,898 --> 00:25:30,862 ¿Sientes que algunas tramas posteriores las incorporaste de tu vida personal? 431 00:25:30,862 --> 00:25:32,906 ¿O no tenía nada que ver? 432 00:25:32,906 --> 00:25:34,908 Nada que ver. 433 00:25:34,908 --> 00:25:39,079 Como ser humano, en términos generales, no soy ese personaje, 434 00:25:39,079 --> 00:25:43,083 aunque a veces, algunas personas crean que es lo mismo, en broma, 435 00:25:43,083 --> 00:25:44,626 pero, aun así, no. 436 00:25:47,837 --> 00:25:53,051 Vince McMahon ha tenido una relación completamente monógama 437 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 en toda su vida. 438 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Y es su relación con la empresa que construyó. 439 00:25:58,765 --> 00:26:03,770 Esa es su pasión. Es su amor. Es su maestro. 440 00:26:04,479 --> 00:26:06,690 Vince no es dueño de la empresa. 441 00:26:07,274 --> 00:26:09,693 La empresa es dueña de Vince McMahon. 442 00:26:10,277 --> 00:26:17,200 Y él le sirve con el corazón, con pasión y con su vida. 443 00:26:18,493 --> 00:26:21,788 Si eso hiere los sentimientos de su esposa, de Stephanie, 444 00:26:21,788 --> 00:26:26,918 de Shane, de su papá o sus propios sentimientos, 445 00:26:28,378 --> 00:26:29,921 esa gente no importa. 446 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 OCTUBRE DE 2000 447 00:26:33,925 --> 00:26:38,597 Con la popularidad de la lucha en aumento, los dueños de la WWE 448 00:26:38,597 --> 00:26:43,226 se pusieron a pensar y decidieron vender acciones en su circo. 449 00:26:43,226 --> 00:26:46,354 La WWE cotiza en bolsa. 450 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 Cotizar en bolsa significaba varias cosas. 451 00:26:50,817 --> 00:26:56,072 Nos daba legitimidad, pero la razón principal eran los negocios. 452 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 La cantidad de dinero disponible para la empresa. 453 00:26:59,951 --> 00:27:01,578 EXCELENTES TASAS WWE: MUY PRONTO 454 00:27:01,578 --> 00:27:03,955 Entramos a los casinos. 455 00:27:03,955 --> 00:27:06,499 WWE REMPLAZARÁ HOTEL DEBBIE REYNOLDS 456 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 A la industria de los restaurantes. 457 00:27:08,376 --> 00:27:10,086 Fanáticos como locos 458 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 con la apertura del nuevo restaurante en Times Square. 459 00:27:13,465 --> 00:27:15,467 {\an8}Estamos en el centro, donde pertenecemos. 460 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Tener esa inversión te permite 461 00:27:18,845 --> 00:27:23,767 mover dinero, reinvertir en ti, naturalmente, algo que siempre hicimos. 462 00:27:23,767 --> 00:27:27,103 Y puedes ver otras cosas que podrían ser de valor. 463 00:27:28,855 --> 00:27:30,690 ¡Bienvenidos de nuevo a WCW! 464 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 31 DE JULIO DE 2000 465 00:27:33,652 --> 00:27:38,573 Kidman y The Franchise llevan su venganza personal al ring 466 00:27:38,573 --> 00:27:40,617 en un combate de viagra. 467 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 Para el 2000, WWE tenía el control firme de la Guerra de los Lunes contra WCW. 468 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Nos reíamos de ellos. 469 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - ¡Dios mío! - Tiene la boca llena de viagra. 470 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 Fue una caída larga, lenta y dolorosa. 471 00:27:56,841 --> 00:28:01,805 Hubo mucha gente distinta a cargo hasta que tocó fondo. 472 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 ¡Hay una docena de Twinkies! 473 00:28:03,973 --> 00:28:06,267 Parecía que ni siquiera lo intentaban. 474 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}Desde la perspectiva de la guerra, lo dieron todo, 475 00:28:12,399 --> 00:28:16,194 pero dudo que puedas ganar sin los indicados en el cuartel... 476 00:28:16,194 --> 00:28:17,195 LUCHADOR DE WCW 477 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 ...para tomar buenas decisiones. 478 00:28:19,614 --> 00:28:24,703 Sal de mi oficina. Y te reto. Hazlo bien. Te reto. 479 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 ¿Eric Bischoff hizo muchas cosas bien? Quizá. 480 00:28:27,414 --> 00:28:29,165 ¿Hizo muchas cosas mal? Sí. 481 00:28:29,165 --> 00:28:31,710 Era el jefe, pero dejó caer la pelota. 482 00:28:32,752 --> 00:28:35,088 Sería fácil decir: "Mira a Eric. 483 00:28:35,088 --> 00:28:38,717 Pasó de tener mucho éxito y dejó que le subiera a la cabeza". 484 00:28:38,717 --> 00:28:40,969 Entiendo por qué alguien lo diría... 485 00:28:40,969 --> 00:28:42,220 EXPRESIDENTE, WCW 486 00:28:42,220 --> 00:28:46,683 ...pero también es alguien que no tiene idea de lo que pasa detrás de escena. 487 00:28:47,392 --> 00:28:50,812 Nace la empresa de medios y entretenimiento más grande del mundo. 488 00:28:50,812 --> 00:28:56,901 Se completó la fusión de 7500 millones de Time Warner y Turner Broadcasting. 489 00:28:57,736 --> 00:29:02,949 Todo estaba muy mal internamente en la WCW por la fusión AOL-Time Warner. 490 00:29:02,949 --> 00:29:06,619 Estaba en una sala con 12, 14 ejecutivos que no conocía 491 00:29:06,619 --> 00:29:11,458 que me decían cómo producir lucha libre, y ninguno había visto el producto. 492 00:29:12,041 --> 00:29:13,126 ¡Por Dios! 493 00:29:13,126 --> 00:29:18,298 Ninguno de esos ejecutivos quería a la WCW como parte de AOL-Time Warner. 494 00:29:18,798 --> 00:29:22,802 {\an8}La lucha libre era entretenimiento vulgar, aunque era muy popular. 495 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 ¿Es el fin de una era? 496 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 El relato de que tras la fusión no querían la lucha libre 497 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 es una excusa. El producto de la WCW era terrible. 498 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 ¡Guerra en la piscina! 499 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 ¡Aquí viene Buzzkill! 500 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Recuerdo que me dijeron 501 00:29:38,359 --> 00:29:43,156 que si los índices de audiencia seguían y no se perdía dinero, estaba bien. 502 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Cuando se volvió una gran empresa que perdía dinero, 503 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 sí, querían venderla, por razones obvias. 504 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 Y eso le abrió la puerta a Vince. 505 00:29:50,038 --> 00:29:51,831 Escúchame, ¿sí? 506 00:29:51,831 --> 00:29:56,586 Turner nos llamó y nos dijo: "Pensábamos vender, ¿les interesa?". 507 00:29:57,629 --> 00:29:58,797 La respuesta es sí. 508 00:29:58,797 --> 00:30:02,592 Y en unos tres días, el panorama de la industria cambió. 509 00:30:03,718 --> 00:30:05,804 Pienso seguido en Ted Turner. 510 00:30:05,804 --> 00:30:10,975 Dijo: "Cuando se trata de la competencia, voy a aplastarla como un insecto". 511 00:30:13,394 --> 00:30:14,521 Eso no pasó. 512 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Vince compró la empresa por 2 500 000 dólares, 513 00:30:19,859 --> 00:30:23,404 que probablemente recuperó un millón de veces. 514 00:30:23,404 --> 00:30:26,533 Era comprar Manhattan por 24 dólares. 515 00:30:27,158 --> 00:30:31,871 Tuve la suerte de estar en el avión la noche que compró a la WCW. 516 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Celebramos en el vuelo. 517 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Recuerdo que el viaje en avión fue una locura. 518 00:30:40,338 --> 00:30:41,714 Pero ¿al día siguiente? 519 00:30:42,507 --> 00:30:44,050 Como siempre. 520 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 Fue muy discreto desde lo corporativo. 521 00:30:48,221 --> 00:30:54,227 Pero la forma en que comunicamos la compra de WCW a todos los fanáticos 522 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 fue en vivo, al aire. 523 00:30:57,981 --> 00:31:01,484 {\an8}TRANSMISIÓN EN VIVO DE WCW NITRO 26 DE MARZO DE 2001 524 00:31:02,443 --> 00:31:03,444 Imaginen esto. 525 00:31:04,362 --> 00:31:07,657 Aquí estoy en el programa de WCW. 526 00:31:08,867 --> 00:31:10,076 ¿Cómo es posible? 527 00:31:11,202 --> 00:31:12,871 Solo hay una manera. 528 00:31:12,871 --> 00:31:15,331 Solo era cuestión de tiempo 529 00:31:15,331 --> 00:31:21,170 para que yo, Vince McMahon, comprara a la competencia. 530 00:31:21,170 --> 00:31:25,466 Así es. Soy el dueño de la WCW. 531 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 En la negociación, algo que quería 532 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 era que dos programas de cadenas distintas se cruzaran. 533 00:31:32,015 --> 00:31:36,686 {\an8}Hicimos una transmisión simultánea de Nitro de la WCW en la Ciudad de Panamá 534 00:31:36,686 --> 00:31:38,771 y la WWE estaba en Cleveland. 535 00:31:38,771 --> 00:31:40,565 Esa fue la gran revelación. 536 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}El ganador de la Guerra de los Lunes, damas y caballeros, 537 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 ¡Vincent K. McMahon! 538 00:31:47,238 --> 00:31:48,698 VINCE MCMAHON DIOS CORPORATIVO 539 00:31:48,698 --> 00:31:52,493 El público estaba sorprendido. Lo logramos sin revelarlo antes. 540 00:31:53,161 --> 00:31:55,163 Obviamente, todos saben 541 00:31:56,122 --> 00:31:59,667 que adquirí la WCW. 542 00:32:04,380 --> 00:32:07,050 Me tentó verlo, pero no pude hacerlo. 543 00:32:07,717 --> 00:32:12,972 Hubiera sido como... finalmente admitir que me habían derrotado, 544 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 y no podía hacerlo. 545 00:32:14,891 --> 00:32:17,852 Tienes que agarrar a la competencia del cuello 546 00:32:17,852 --> 00:32:21,689 y exprimirla hasta la última gota. 547 00:32:21,689 --> 00:32:23,983 ¡Como hice con la WCW! 548 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 WWE SOMETE A WCW 549 00:32:28,780 --> 00:32:31,824 No es que me alegrara tanto ganar. 550 00:32:32,450 --> 00:32:35,995 Lo que diré es muy arrogante. Yo espero ganar. 551 00:32:36,704 --> 00:32:41,125 No sentí una gran euforia como para decir: "Sí, gané, así se hace". 552 00:32:41,125 --> 00:32:45,171 No es así. Es gratificante, pero ya estoy pensando en lo siguiente. 553 00:32:46,422 --> 00:32:50,051 Fue un éxito tremendo porque lo pusieron contra las cuerdas, 554 00:32:50,051 --> 00:32:51,928 y salió victorioso. 555 00:32:51,928 --> 00:32:53,805 QUEDÓ UNO: Q. E. P. D., WCW 556 00:32:53,805 --> 00:32:55,974 Pero, por otro lado, fue agridulce 557 00:32:55,974 --> 00:33:00,520 porque Vince prospera bajo presión y competencia sana. 558 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 Creo que saca lo mejor de él. 559 00:33:02,313 --> 00:33:04,816 EL PODER DE MCMAHON AVECINA UNA NUEVA ERA 560 00:33:04,816 --> 00:33:10,279 Falta algo. Es un nuevo reto, como empezar una liga de fútbol. 561 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 Los fanáticos con fiebre futbolera saciarán su antojo. 562 00:33:14,450 --> 00:33:15,952 Llegó un nuevo jugador... 563 00:33:15,952 --> 00:33:18,997 El cerebro de la WWE, Vince McMahon, 564 00:33:18,997 --> 00:33:22,000 lleva su genio del marketing del ring a la cancha. 565 00:33:22,000 --> 00:33:27,964 Hoy estamos seguros de anunciar nuestra nueva marca, la XFL. 566 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Anuncié de la nada que habría una nueva liga de fútbol. 567 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 Sin estar listo, sin ser de la industria, sin saber mucho de fútbol, 568 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 pero hay una oportunidad de jugar fútbol cuando la NFL no lo hace. 569 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 Según McMahon, será el juego del momento. 570 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Una nueva liga de fútbol con una actitud distinta. 571 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 Una liga donde los jugadores deben entrenar y esforzarse al máximo. 572 00:33:53,990 --> 00:33:54,866 Esa era su idea. 573 00:33:55,950 --> 00:34:00,580 Darle un toque de WWE al deporte. 574 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Cámaras y micrófonos en jugadores y entrenadores, en el vestuario. 575 00:34:05,293 --> 00:34:08,296 Fútbol con el que la gente se identifique. 576 00:34:08,296 --> 00:34:10,423 Que todos sean personajes. 577 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Desde lo televisivo, 578 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 contábamos historias para que te interesen más los personajes. 579 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Será un éxito por muchos motivos. 580 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Entendemos a Estados Unidos y lo que Estados Unidos quiere ver. 581 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 En mi opinión, no puede fallar. 582 00:34:27,023 --> 00:34:32,612 Desde un estadio lleno en Las Vegas, la primera semana de la XFL. 583 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Damas y caballeros, ¡esta es la XFL! 584 00:34:40,203 --> 00:34:41,412 ¡La XFL es audaz! 585 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 La primera semana de audiencia de la XFL fue increíble, enorme. 586 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Y desde mi punto de vista, fue un éxito. 587 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Los curiosos hicieron un éxito de la primera semana. 588 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 La audiencia televisiva fue el doble de lo esperado. 589 00:35:01,140 --> 00:35:03,976 La respuesta a si a la gente le interesaba 590 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 una liga dirigida por McMahon fue un sí rotundo. 591 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Todos querían verla. 592 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 Era solo que cuando lo veían, la calidad del juego era mala. 593 00:35:14,529 --> 00:35:18,324 Larry, en la ofensiva de Hitmen, desde su 45... ¡Tienen una parte! 594 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 ¡Perdió el balón sin que lo tacklearan! 595 00:35:21,702 --> 00:35:25,373 La XFL abrió con fuerza porque tenía mucha promoción. 596 00:35:25,915 --> 00:35:28,167 El fútbol no era de mucha calidad. 597 00:35:28,167 --> 00:35:29,794 Pero eso no me molestaba. 598 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 COMENTARISTA DEPORTIVO 599 00:35:31,212 --> 00:35:34,757 Era toda la sensibilidad de la WWE que lo rodeaba. 600 00:35:36,717 --> 00:35:39,804 Me parecía extremadamente estúpido. 601 00:35:40,429 --> 00:35:41,389 Y crudo. 602 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 ¡Amo Estados Unidos! ¡La tierra que mana leche y miel! 603 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 La gente piensa que soy algo exigente con estas cosas, 604 00:35:48,437 --> 00:35:51,274 pero todo tiene su lugar. 605 00:35:51,274 --> 00:35:55,778 Si hay algo de ingenio a su alrededor, algún elemento de arte, astucia 606 00:35:55,778 --> 00:35:57,822 {\an8}o alta creatividad a su alrededor, 607 00:35:57,822 --> 00:36:00,825 entonces me importa un carajo, ¿sí? 608 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 Me importa un carajo. 609 00:36:02,702 --> 00:36:05,037 Pero esto no tenía nada de eso. 610 00:36:05,037 --> 00:36:08,249 {\an8}¿Alguien se cuestiona la demografía meta de la XFL? 611 00:36:08,249 --> 00:36:10,001 El equipo debería llamarse 612 00:36:10,001 --> 00:36:12,712 "Hombres frustrados que aún viven con mamá". 613 00:36:13,212 --> 00:36:17,758 La NBC pensó que controlaría a la prensa y que nos trataría con amabilidad. 614 00:36:18,551 --> 00:36:21,971 Todos los ejecutivos de la NBC responsables de crear la XFL 615 00:36:21,971 --> 00:36:23,764 serán arrojados a la muerte. 616 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 Así es. 617 00:36:25,433 --> 00:36:27,143 CAE AUDIENCIA DE XFL 618 00:36:27,143 --> 00:36:28,895 La XFL fue un desastre. 619 00:36:30,354 --> 00:36:33,983 Cuando Vince se sentó conmigo, ya registraba 620 00:36:33,983 --> 00:36:36,402 los índices de audiencia más bajos 621 00:36:36,402 --> 00:36:39,030 en la historia del horario estelar estadounidense. 622 00:36:39,030 --> 00:36:43,201 Los índices de la XFL bajaron 75 por ciento desde la primera semana. 623 00:36:43,201 --> 00:36:45,745 Le dije a Vince en el camarín de antemano: 624 00:36:45,745 --> 00:36:50,833 "Habrá algunas preguntas duras. Justas pero duras". Y él me dijo: "Bueno". 625 00:36:50,833 --> 00:36:54,879 Pensé que iba a hablar de la XFL y que él sería amable. 626 00:36:54,879 --> 00:36:58,090 Me dijo que sería así. Costas empezó a provocarme. 627 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 La previa al juego, sobre todo la primera semana... 628 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 - No hay previa. - ...fue lo más tonto que vi. 629 00:37:04,388 --> 00:37:06,933 Bob hizo su trabajo. Lo hizo bien. 630 00:37:06,933 --> 00:37:07,850 Me atrapó. 631 00:37:07,850 --> 00:37:11,062 - ¿Me dejas terminar, amigo? - Te hice la pregunta. 632 00:37:11,062 --> 00:37:13,898 Cierra la boca, y déjame responder la pregunta. 633 00:37:13,898 --> 00:37:15,441 Con gusto responderé. 634 00:37:15,441 --> 00:37:18,444 Y me encuentro cada vez más cerca. 635 00:37:18,444 --> 00:37:24,325 Podía visualizar cómo mis manos lo agarraban del pescuezo. 636 00:37:24,325 --> 00:37:26,786 No sabes de lo que hablas. 637 00:37:27,286 --> 00:37:29,205 El personaje de Mr. McMahon es, 638 00:37:29,205 --> 00:37:33,417 en cierto sentido, una exageración de los rasgos de Vince. 639 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 Quizá en ese momento, algo se fusionó. 640 00:37:36,462 --> 00:37:39,131 - ¿Me dejas terminar? - Por supuesto. 641 00:37:39,131 --> 00:37:41,592 Te lo diré, amigo. Con una gran sonrisa. 642 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - Qué divertido. - Los dos nos divertimos. 643 00:37:44,929 --> 00:37:46,514 Me enojé conmigo también. 644 00:37:46,514 --> 00:37:50,101 Me tendió una trampa. Debí verlo venir, pero no, como un imbécil. 645 00:37:50,101 --> 00:37:53,729 - No es suficiente WWE para esa gente. - Bien. 646 00:37:53,729 --> 00:37:57,024 Y no es tan bueno para los fanáticos de los deportes. 647 00:37:57,650 --> 00:38:01,570 Soy emprendedor. Soy lo que hace esta empresa. 648 00:38:01,570 --> 00:38:05,908 Yo soy el que hace que esta empresa y este país funcionen. 649 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Me arriesgo. 650 00:38:07,702 --> 00:38:08,661 ¡XFL AFUERA! 651 00:38:08,661 --> 00:38:12,999 Resulta que la primera temporada de la XFL será la última. 652 00:38:12,999 --> 00:38:17,169 La liga nunca despegó con el público y menos con los críticos. 653 00:38:20,089 --> 00:38:23,843 La XFL fracasó porque no era un buen producto. 654 00:38:24,427 --> 00:38:26,137 En sus mejores años, 655 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 la WWE, en sus propios términos, fue un muy buen producto. 656 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 Este no era un buen producto. 657 00:38:34,478 --> 00:38:35,438 GRACIAS, VINCE 658 00:38:35,438 --> 00:38:39,108 Creo que cerrar la XFL tras un año dolió. Vince lo dio todo. 659 00:38:39,108 --> 00:38:40,693 VINCE, UN MILLÓN DE GRACIAS 660 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 El logo de la XFL que la gente veía 661 00:38:43,487 --> 00:38:46,824 era Vince con la pelota de la XFL y mirando a la cámara. 662 00:38:48,034 --> 00:38:48,868 Mierda. 663 00:38:50,036 --> 00:38:51,120 Fue increíble. 664 00:38:52,038 --> 00:38:54,582 Durante ese tiempo, no fue bueno. 665 00:38:55,416 --> 00:38:58,461 Uno tras otro, tras otro, tras otro. 666 00:38:59,086 --> 00:39:03,758 World Wrestling Federation ya no puede usar la sigla "WWF" 667 00:39:03,758 --> 00:39:07,553 tras un noqueo de parte del World Wildlife Fund. 668 00:39:08,346 --> 00:39:13,184 Cuando se presentó esta demanda, quisimos combatirla, como con la mayoría. 669 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 No parecía que fuéramos a ganar. 670 00:39:15,895 --> 00:39:20,483 De hecho, habían usado las iniciales WWF mucho antes que nosotros. 671 00:39:21,192 --> 00:39:25,988 Así que pasamos de WWF a WWE porque éramos entretenimiento. 672 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 No fue algo bueno que tuviéramos que cambiar de nombre. 673 00:39:31,494 --> 00:39:34,288 No quería cambiarlo, pero no podía hacer nada. 674 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 Cuando algo se cierra, hay que seguir adelante. 675 00:39:37,666 --> 00:39:39,585 LA XFL NO VA MÁS: LA LIGA SE RETIRA 676 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Cada vez que hay un fracaso... 677 00:39:41,087 --> 00:39:42,380 WWE VENDE HOTEL Y CASINO 678 00:39:42,380 --> 00:39:44,465 ...y he tenido muchos en mi vida, 679 00:39:44,465 --> 00:39:45,841 CIERRA BAR DE TIMES SQUARE 680 00:39:45,841 --> 00:39:48,761 Si te detienes a decir "Ojalá hubiera funcionado" 681 00:39:48,761 --> 00:39:51,972 o "Si tan solo hubiera hecho esto", te vuelves loco. 682 00:39:52,681 --> 00:39:58,104 Déjalo ir, maldición. Piensa y trabaja en algo positivo, no en algo negativo. 683 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Uno de los muchos axiomas de Vince es "no te delates". 684 00:40:07,363 --> 00:40:09,448 No es que estuviera deprimido. 685 00:40:09,448 --> 00:40:15,746 Si ibas a trabajar al día siguiente, cuando la XFL oficialmente terminaba, 686 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 no te dabas cuenta. 687 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 Su enfoque era: "¿Qué tienes para Raw? Hagámoslo". 688 00:40:22,336 --> 00:40:24,922 Recuerdo conversar con Vince en un estadio. 689 00:40:24,922 --> 00:40:28,551 Viene y me dice: "Se me ocurrió traer de vuelta a Hulk Hogan, 690 00:40:29,343 --> 00:40:32,596 y me encantaría que lideren WrestleMania, ¿qué opinas?". 691 00:40:33,097 --> 00:40:36,392 Y de inmediato dije: "Mierda, me encanta". 692 00:40:36,392 --> 00:40:38,102 LA ROCA, DIEZ VECES CAMPEÓN 693 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Ícono versus ícono. 694 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 ÍCONO VS. ÍCONO 695 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 - ¿Cómo estás? - Bien. 696 00:40:43,732 --> 00:40:44,942 Cuando regresé 697 00:40:44,942 --> 00:40:49,822 tras pasar nueve o diez años en la WCW como una piedra en el zapato de Vince... 698 00:40:49,822 --> 00:40:51,365 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE 699 00:40:51,365 --> 00:40:52,700 ...y buscando su quiebra, 700 00:40:53,826 --> 00:40:56,745 no hablamos del pasado. 701 00:40:58,247 --> 00:41:01,208 Hogan me generó muchas frustraciones. 702 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Hubo veces en que quise estrangularlo. 703 00:41:05,463 --> 00:41:08,257 Pero no puedes vivir con rencor en los negocios. 704 00:41:08,257 --> 00:41:13,679 Mi filosofía es, a pesar de lo personal, ¿qué quiere el público? 705 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 HULK SIGUE SIENDO EL MEJOR 706 00:41:15,014 --> 00:41:15,931 HOGAN HIZO A VINCE 707 00:41:15,931 --> 00:41:17,308 Quieren entretenimiento. 708 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 Así que debes dejar el orgullo de lado, tragarte la mierda, 709 00:41:21,020 --> 00:41:23,606 traerlo de vuelta, y listo. 710 00:41:25,065 --> 00:41:28,444 ¡Es muy especial, J. R.! ¡Es único! 711 00:41:28,444 --> 00:41:30,821 ¡Sí que es un combate de ensueño! 712 00:41:30,821 --> 00:41:36,327 Pensar en ese WrestleMania ahora me pone la piel de gallina. 713 00:41:37,077 --> 00:41:41,207 La multitud estaba en llamas. Y lo sentimos. 714 00:41:42,333 --> 00:41:44,502 Hubo un momento icónico 715 00:41:44,502 --> 00:41:47,505 en el que absorben la reacción de la multitud, 716 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 y al mismo tiempo, ven a sus costados. 717 00:41:51,091 --> 00:41:53,552 Eso no se ensayó ni se habló. 718 00:41:53,552 --> 00:41:56,138 Solo eran dos leyendas que sabían qué hacer 719 00:41:56,138 --> 00:41:59,225 con la tensión del momento, y se volvió lo más inolvidable. 720 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Era el choque de dos eras. 721 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 Ninguno sabía cómo iba a reaccionar el público. 722 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Yo no sabía. 723 00:42:08,859 --> 00:42:11,779 Estaban listos para que saliera de cualquier manera. 724 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Yo soy el malo. Él es el bueno. 725 00:42:18,953 --> 00:42:22,831 La Roca empezó a golpearme y ellos lo abuchean sin parar. 726 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 El guion debía cambiar. 727 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 Subimos al ring, y la multitud nos lo dijo. 728 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 "Te queremos, Roca, pero esta noche, estás aquí por Hogan". 729 00:42:40,099 --> 00:42:46,021 Tuve que cambiar sobre la marcha y matizar mi camino en el combate. 730 00:42:47,648 --> 00:42:49,316 No cambiamos el final. 731 00:42:50,317 --> 00:42:51,777 Aun así, esa noche gané. 732 00:42:52,736 --> 00:42:55,823 Pero el verdadero ganador fue Hulk Hogan. 733 00:42:59,827 --> 00:43:03,789 ¿Crees que Vince alguna vez confió en ti después de irte a la WCW? 734 00:43:06,458 --> 00:43:09,420 Creo que ahora me gané un mayor nivel de confianza 735 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 que nunca tuve. 736 00:43:13,632 --> 00:43:15,884 Creo que hay cierto nivel de consuelo 737 00:43:15,884 --> 00:43:19,805 al saber que no puedo arrancarme la camisa ni reunir 100 000 personas. 738 00:43:22,141 --> 00:43:26,437 Cada decisión que toma es por el bien del negocio. 739 00:43:27,646 --> 00:43:29,315 Traer gente que despidió, 740 00:43:29,315 --> 00:43:32,151 gente que declaró en su contra en un tribunal, 741 00:43:32,151 --> 00:43:34,778 gente que lo destrozó en entrevistas. 742 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 Los trae igual si cree que ayudan a la empresa. 743 00:43:38,616 --> 00:43:42,494 Permítanme presentarles al nuevo gerente general de Raw, 744 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 ¡Eric Bischoff! 745 00:43:46,790 --> 00:43:48,542 ¡No puedo creerlo! 746 00:43:48,542 --> 00:43:51,503 Muchos temen quemar puentes con Vince. 747 00:43:51,503 --> 00:43:55,174 Y yo les digo: "Si lo haces, puede que sea más probable que vuelvas". 748 00:43:55,174 --> 00:43:56,800 Así es Vince. 749 00:43:58,469 --> 00:44:00,304 ¿Es una cuestión de control...? 750 00:44:00,304 --> 00:44:01,972 Es un desafío. Te está retando. 751 00:44:03,140 --> 00:44:04,642 Si lo golpeas, 752 00:44:04,642 --> 00:44:07,811 al final querrá demostrar que volverás a él. 753 00:44:07,811 --> 00:44:09,688 Muchas gracias. 754 00:44:11,857 --> 00:44:16,528 No creo que mis sentimientos personales interfieran con los buenos negocios. 755 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 Si hay algo que aprendí de la Traición de Montreal 756 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 es que no hay nada más dulce que la venganza. 757 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Hago negocios. 758 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Los negocios son lo primero. 759 00:44:37,091 --> 00:44:40,010 En términos de público, creo que el período más popular 760 00:44:40,010 --> 00:44:41,345 fue entre 1998 y 2002 761 00:44:42,221 --> 00:44:46,767 cuando tomaron el control y destrozaron a la WCW. 762 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 Y después de eso, cuando la WCW cayó, toda la empresa cayó. 763 00:44:51,647 --> 00:44:54,900 En períodos sin competencia, la lucha libre es menos interesante. 764 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 En términos de creatividad, ya no estaban en la cima. 765 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 En ese momento, yo era el líder, estaba en llamas, 766 00:45:03,367 --> 00:45:05,202 pero me frustraba el proceso creativo. 767 00:45:05,202 --> 00:45:06,620 MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA 768 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 En ocasiones, le planteaban una idea a Steve 769 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 y él contestaba: 770 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 "Nunca diría esto. No me gusta. No me gusta la historia". 771 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Steve, sé directo. ¿Cuál es el punto? 772 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}El punto es que todo es un asco. 773 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}No me gusta la dirección que tomó Stone Cold 774 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}ni la que tomó la empresa. 775 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Las cosas no iban bien entre Vince y yo. 776 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 También tenía muchas lesiones, y decidí que ya había tenido suficiente. 777 00:45:35,107 --> 00:45:40,279 Quizá lo mejor sería cabalgar hacia el atardecer. 778 00:45:41,363 --> 00:45:44,116 Era una gran estrella y se fue. 779 00:45:44,950 --> 00:45:47,327 La WWE es un producto muy maleable. 780 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 Las estrellas siempre se van. 781 00:45:49,913 --> 00:45:54,293 Alguien como la Roca, porque le fue muy bien en el cine. 782 00:45:56,170 --> 00:45:57,963 La Roca y Austin 783 00:45:57,963 --> 00:46:02,509 eran los dos mejores, los principales nombres de la empresa. 784 00:46:02,509 --> 00:46:04,428 En 2004 ya no estaba ninguno, 785 00:46:04,970 --> 00:46:07,514 así que era hora de crear nuevas estrellas. 786 00:46:09,266 --> 00:46:13,145 Hubo una promoción infame en la que Vince se dirigió a los luchadores... 787 00:46:13,145 --> 00:46:17,399 La cualidad que me convierte en el hombre exitoso que soy 788 00:46:18,442 --> 00:46:20,778 diría que es... 789 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 Y dijo: "Agresión despiadada". 790 00:46:24,364 --> 00:46:26,533 ...agresión despiadada. 791 00:46:27,826 --> 00:46:31,205 Dio un discurso a todo el elenco de artistas. 792 00:46:31,205 --> 00:46:32,664 DIECISÉIS VECES CAMPEÓN 793 00:46:32,664 --> 00:46:37,711 "Chicos, estamos buscando. Es ahora. Necesito agresión despiadada". 794 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 ¿Quién tiene tanta agresión despiadada para hacer los sacrificios necesarios? 795 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Buscaba a alguien que dijera: "Soy yo, carajo". 796 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 ¿Quién de ustedes quiere convertirse en superestrella? 797 00:46:52,684 --> 00:46:56,021 En ese momento, era un luchador nuevo, 798 00:46:56,021 --> 00:46:59,066 así que no estaba ahí para el discurso en pantalla, 799 00:46:59,066 --> 00:47:00,984 pero tres días después, 800 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 estaba en una grabación a la que The Undertaker no pudo ir. 801 00:47:05,989 --> 00:47:09,660 Vamos, tiene que haber alguien dispuesto a aprovechar el momento. 802 00:47:09,660 --> 00:47:10,786 Necesitaban a alguien. 803 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 Y alguien de producción dijo: "¿Qué tal John Cena?". 804 00:47:15,916 --> 00:47:18,460 Así conseguí mi primer combate televisado. 805 00:47:18,460 --> 00:47:22,089 Él es John Cena. Escuchamos un poco de él. 806 00:47:22,089 --> 00:47:27,135 Era contra Kurt Angle, un luchador destacado de la WWE. 807 00:47:27,135 --> 00:47:29,972 ¿Qué cualidad posees 808 00:47:31,807 --> 00:47:33,267 que te hace pensar 809 00:47:34,351 --> 00:47:39,439 que puedes caminar hasta el ring y enfrentar al mejor de la industria? 810 00:47:39,439 --> 00:47:44,695 John Cena dice: "¿Por qué te ganaré? Porque tengo agresión despiadada". 811 00:47:45,904 --> 00:47:48,907 Agresión despiadada. 812 00:47:50,534 --> 00:47:54,121 Este arco siguió durante varios años, 813 00:47:54,121 --> 00:47:57,958 y se conoció como la Era de la Agresión Despiadada. 814 00:47:59,960 --> 00:48:05,173 Pasaba de ser una era de cruzar límites a una era de más realismo. 815 00:48:05,173 --> 00:48:10,137 Mostraban la habilidad de estos tipos, como Eddie Guerrero, Kurt Angle. 816 00:48:10,137 --> 00:48:11,597 Usaban sus nombres de verdad. 817 00:48:12,180 --> 00:48:16,226 Brock Lesnar, Randy Orton, Chris Benoit, Bautista. 818 00:48:16,602 --> 00:48:18,937 Fue una fase de realismo. 819 00:48:19,771 --> 00:48:23,442 Yo tenía que ser John Cena, y no sabía bien quién era. 820 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 Pero no tenía personalidad. 821 00:48:27,029 --> 00:48:29,323 Seguía siendo el mismo. 822 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 No era interesante. 823 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 ¡Eres el peor, John Cena! 824 00:48:33,994 --> 00:48:37,247 Casi me echan por ser tan malo. 825 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 La frustración de John Cena. 826 00:48:40,125 --> 00:48:44,379 Pero cuando supe que me iba, quise divertirme un poco. 827 00:48:45,422 --> 00:48:49,217 Algunos de los chicos estaban rapeando en el autobús de la gira. 828 00:48:49,927 --> 00:48:52,763 Me levanté del asiento y fui al fondo. 829 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 Durante cinco minutos, destrocé a todos. 830 00:48:57,851 --> 00:49:02,397 No había visto a Stephanie McMahon, y me dijo: "¿Si lo haces en televisión?". 831 00:49:03,315 --> 00:49:05,317 "Mierda, claro que sí". 832 00:49:06,526 --> 00:49:09,404 Además del micrófono abierto, algo que me enerva 833 00:49:09,404 --> 00:49:11,990 es una batalla campal con la vieja escuela. 834 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Esta es mi impresión, es mi mirada. 835 00:49:14,701 --> 00:49:17,913 Díganle a Vinnie Mac que tengo agresión despiadada. 836 00:49:17,913 --> 00:49:19,498 John sabía rapear. 837 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Bingo. 838 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Dejó de ser alguien que querías sacar del programa. 839 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 De pronto: "Esperen, es distinto. Es muy distinto". 840 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 John Cena, el Doctor en Matonomía. 841 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Dio lo mejor de sí y estuvo excelente. 842 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 De pronto, era una estrella enorme. El público lo amaba. 843 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ¡El nuevo campeón de la WWE, John Cena! 844 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 ¡Cena! 845 00:49:51,571 --> 00:49:57,327 Cuando te vuelves popular, y el público te entiende y reacciona a ti, 846 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 empiezas a captar la atención de Vince. 847 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 Me recuerdas un poco a mí. 848 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 Vienes y dices lo que piensas. 849 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 Te importa un bledo el resto, ¿no? 850 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Fue entonces cuando nuestra relación empezó a afianzarse. 851 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 Vince me enseñó un montón de cosas de la industria y de cómo actuar. 852 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 Como rapero, tomé muchas cosas que vi y no me gustaban 853 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 y las introduje en este personaje. 854 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Es lo mismo que Vince hizo con Mr. McMahon. 855 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 Cuando se trataba de generar tensión con mi personaje, Mr. McMahon, 856 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 uno de mis problemas y de mis ventajas en la vida 857 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 es que cuando pienso en hacer algo, lo intento. 858 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 ¡Bendito sea el nombre de Vincent Kennedy McMahon! 859 00:50:54,593 --> 00:50:57,095 ¡La carretera al infierno! 860 00:50:57,095 --> 00:50:59,222 ¡No! 861 00:50:59,222 --> 00:51:02,517 ¿Les pasó alguna vez que recibieron un guion 862 00:51:02,517 --> 00:51:05,145 y dijeron: "Esto es demasiado"? 863 00:51:05,145 --> 00:51:06,104 Sí. 864 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Te hice volar los sesos. 865 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Vince me obligaba a hacerlo igual. 866 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Había preocupación entre los luchadores 867 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 de que si no hacías lo que te pedían, te castigarían. 868 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 Y sí. A veces sucedió con algunos. 869 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 Una vez, yo era la campeona en ese entonces. 870 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 Y en una escena, me iba a besar con una mujer. 871 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 No me pareció que mi personaje querría hacerlo. 872 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 ¿Fue una coincidencia que perdiera el campeonato la semana siguiente? 873 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 Trish Stratus. ¿Será suficiente? ¡Sí! ¡Tenemos a una nueva campeona! 874 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Quizá. 875 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 Quizá me castigaron. No estoy segura. 876 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 La nueva campeona... 877 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 Dijiste que te negaste a algunas cosas. 878 00:51:51,983 --> 00:51:54,653 ¿Recuerdas alguna? 879 00:51:55,362 --> 00:51:56,196 Sí. 880 00:51:59,491 --> 00:52:01,785 Sí. Hubo un par, pero... 881 00:52:01,785 --> 00:52:03,829 Sí, pero... 882 00:52:04,704 --> 00:52:06,248 prefiero no contarlas. 883 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 Una de mis ideas para la trama era que Stephanie quedaba embarazada, 884 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 y yo pensaba que yo la había embarazado. 885 00:52:16,591 --> 00:52:18,051 Mi personaje. 886 00:52:18,051 --> 00:52:20,053 Era algo así. 887 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 Y no, esa no sucedió. 888 00:52:25,183 --> 00:52:29,020 Steph tiene a Mr. McMahon, el personaje, 889 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 a Vince McMahon, el jefe de la WWE, 890 00:52:33,108 --> 00:52:35,068 y a su papá. 891 00:52:35,068 --> 00:52:37,070 Es difícil separarlos. 892 00:52:41,283 --> 00:52:44,995 Le digo "Vince" en el trabajo, y "papá" en casa. 893 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Mi papá es distinto a mi jefe. 894 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 Mi jefe puede ser más duro que mi papá. 895 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 Espera resultados. Exige resultados, en especial, de su familia. 896 00:52:57,299 --> 00:53:00,844 Vince no quería hacer nepotismo total. 897 00:53:00,844 --> 00:53:03,930 No era una buena imagen para Shane o Stephanie, 898 00:53:03,930 --> 00:53:07,142 así que los tenía en la trinchera haciendo varios trabajos 899 00:53:07,142 --> 00:53:09,811 antes de llegar a cargos importantes. 900 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 Era muy duro con ellos. 901 00:53:11,855 --> 00:53:15,400 Cuando Shane y Stephanie daban ideas, las rechazaba rotundamente 902 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 o decía que eran pésimas. 903 00:53:17,194 --> 00:53:19,905 Les exigía un nivel más alta. 904 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 ¿Tu papá fue duro contigo cuando eras chico? 905 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Sin duda lo fue. Y lo sigue siendo. 906 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Yo era más duro que nadie con mis hijos. 907 00:53:33,501 --> 00:53:36,713 Creo que era porque quería que fueran los mejores. 908 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 Su apellido es McMahon, así que demuéstrenlo. 909 00:53:40,091 --> 00:53:41,218 Uno, dos... 910 00:53:41,718 --> 00:53:44,471 Siempre un estándar más alto. Yo lo represento. 911 00:53:44,471 --> 00:53:48,225 Es muy importante representarlo correctamente. 912 00:53:48,225 --> 00:53:49,684 Mariss, ven aquí. 913 00:53:50,310 --> 00:53:51,436 - Bien. - Uno, dos... 914 00:53:52,229 --> 00:53:55,690 Era menos duro conmigo que con Shane, sin duda, 915 00:53:55,690 --> 00:53:58,276 pero yo no lo desafiaba como mi hermano. 916 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Creo que hay una relación única entre padre e hijo. 917 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 ¡Padre e hijo! 918 00:54:03,573 --> 00:54:04,741 Un momento. 919 00:54:04,741 --> 00:54:09,162 La gente te envía artículos y libros sobre empresas familiares. 920 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 En ninguno dicen: "Estuvo genial. 921 00:54:12,457 --> 00:54:16,628 Me llevé excelente con mi papá, luego me dejó la empresa y fue genial. 922 00:54:16,628 --> 00:54:18,296 Todo genial hasta que murió...". 923 00:54:18,296 --> 00:54:20,423 No es así. Es difícil. 924 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Shane, ¿qué estás haciendo? 925 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 Shane es el ejemplo perfecto. 926 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Nunca te importé. 927 00:54:28,348 --> 00:54:32,143 Nada de lo que hacía estaba bien. ¡Nunca es suficiente! 928 00:54:32,143 --> 00:54:35,272 Mis acuerdos, no importa cuánto dinero te conseguí, 929 00:54:35,272 --> 00:54:37,565 ¡nunca fueron suficiente para ti! 930 00:54:37,565 --> 00:54:41,736 Hay algo de la familia McMahon que muchos no conocen 931 00:54:41,736 --> 00:54:45,073 y es la dinámica interna de lo que pasa en la vida real. 932 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 "¿Es tan duro detrás de cámara?". 933 00:54:48,285 --> 00:54:50,537 Lo único que quise de ti... 934 00:54:50,537 --> 00:54:53,915 ¡Lo único que quise es que estuvieras orgulloso de mí! 935 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 ¡De mí! 936 00:54:56,960 --> 00:55:00,547 Pero al fin me doy cuenta de que nunca va a pasar. 937 00:55:00,547 --> 00:55:02,382 Porque nunca se trató de mí. 938 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 ¡Siempre se trató de ti! ¡De ti, papá! 939 00:55:06,177 --> 00:55:09,055 Pero nunca revelarás toda la verdad. 940 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 ¿Por qué lo harías? Deja que la gente hable. 941 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Se trata de un negocio familiar. 942 00:55:14,936 --> 00:55:18,773 Se trata de nosotros, papá. Tú y yo. 943 00:55:18,773 --> 00:55:22,235 No. Ya no es un negocio familiar. 944 00:55:22,235 --> 00:55:25,530 Este es mi negocio. 945 00:55:26,239 --> 00:55:31,661 Te sugiero que te vayas de aquí seas mi hijo o no. 946 00:55:31,661 --> 00:55:33,580 Ya mismo. 947 00:55:35,623 --> 00:55:37,917 Nunca entendí 948 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 dónde encajaba Shane con el paso de los años. 949 00:55:41,463 --> 00:55:46,384 A veces lo elogiaban. Otras veces era completamente invisible. 950 00:55:46,384 --> 00:55:49,179 Nunca entendí lo que estaba pasando, 951 00:55:49,179 --> 00:55:53,224 pero siempre sentí que era la oveja negra de la familia, 952 00:55:53,224 --> 00:55:55,894 y nunca supe cuál era la historia real 953 00:55:55,894 --> 00:55:59,397 detrás de lo que pasaba en su relación con su papá. 954 00:56:00,982 --> 00:56:06,488 Shane quería ser el próximo McMahon, y siempre pensó que lo sería. 955 00:56:06,488 --> 00:56:11,659 En un momento, quería que su padre le comprara una empresa para dirigir 956 00:56:11,659 --> 00:56:15,330 y demostrar que era la nueva generación de promotores McMahon 957 00:56:15,330 --> 00:56:17,665 antes de hacerse cargo de la WWE. 958 00:56:18,666 --> 00:56:19,751 ¡Vamos! 959 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 En ese momento, la UFC tenía problemas financieros, 960 00:56:23,922 --> 00:56:28,676 así que se acercaron y nos dijeron: "¿Quieren comprar a la UFC?". 961 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Yo digo: "Es genial. Papá, hagámoslo". 962 00:56:33,765 --> 00:56:39,396 Creí que podíamos hacer crecer la marca porque está hecha a medida para nosotros. 963 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 Tenemos equipos de producción, eventos en vivo, comercialización. 964 00:56:42,982 --> 00:56:47,612 Estaba todo listo. Para mí, encajaba perfecto. 965 00:56:48,696 --> 00:56:51,241 Cuando nos presentaron la oferta de la UFC, 966 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 no me gustó su modelo de negocios 967 00:56:54,619 --> 00:56:57,747 {\an8}porque nuestro modelo era crear personajes, 968 00:56:57,747 --> 00:56:59,582 {\an8}como Disney o quien sea. 969 00:56:59,582 --> 00:57:01,501 {\an8}Y podemos usarlos para siempre, 970 00:57:02,544 --> 00:57:05,088 {\an8}a diferencia de un boxeador o la UFC. 971 00:57:06,297 --> 00:57:09,175 {\an8}Una vez que te lastiman, se te acaba la carrera. 972 00:57:09,175 --> 00:57:11,845 {\an8}Es de verdad. Aquí nadie actúa. 973 00:57:11,845 --> 00:57:14,556 Es imposible que estos tipos actúen tan bien. 974 00:57:15,223 --> 00:57:18,143 Lo nuestro es un espectáculo. Eso es un deporte. 975 00:57:18,143 --> 00:57:22,188 Entonces, lo pensó, lo dejó pasar y... 976 00:57:22,188 --> 00:57:25,233 Dejó pasar la oportunidad, y eso fue todo. 977 00:57:26,526 --> 00:57:28,570 ¿Habría sido una buena inversión? 978 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Es más fácil decirlo ahora. Habría sido una excelente inversión. 979 00:57:32,073 --> 00:57:34,200 {\an8}UFC SE VENDE POR 4 MIL MILLONES DE DÓLARES 980 00:57:34,200 --> 00:57:37,370 {\an8}Como a los diez años, venden la UFC por mucho dinero. 981 00:57:37,871 --> 00:57:41,499 Shane quiso llevarse el crédito por la idea de comprar la UFC. 982 00:57:42,125 --> 00:57:44,961 Shane estaba seguro de que ese era el camino. 983 00:57:44,961 --> 00:57:47,589 Le dije: "Shane, tú pon el dinero entonces". 984 00:57:47,589 --> 00:57:51,593 Y eso no funcionaría. 985 00:57:51,593 --> 00:57:54,512 Requería una inversión enorme, y Shane solo tenía un poco, 986 00:57:54,512 --> 00:57:57,098 así que no era una buena inversión. 987 00:57:58,641 --> 00:58:02,604 {\an8}El momento más definitivo que vi entre Vince y Shane 988 00:58:03,438 --> 00:58:06,566 {\an8}fue una discusión creativa que sucedió una noche. 989 00:58:06,566 --> 00:58:12,780 Shane tenía una idea muy firme, y Vince no estaba para nada de acuerdo. 990 00:58:13,698 --> 00:58:17,202 Y con la mayoría de las cosas que suceden con Vince, 991 00:58:17,785 --> 00:58:21,164 una vez que comienzan a escalar, escalan muy rápido. 992 00:58:22,123 --> 00:58:26,377 Vince al final miró a Shane a la cara y le dijo: "No mientras esté vivo". 993 00:58:27,295 --> 00:58:30,089 Y Vince, que estaba comiendo algo, 994 00:58:30,089 --> 00:58:36,930 agarró su cuchillo, se lo pasó a Shane, y le dijo: "Clávalo justo aquí. 995 00:58:36,930 --> 00:58:41,392 Si tanto lo quieres, clávame la daga aquí mismo, 996 00:58:42,393 --> 00:58:46,814 porque eso es lo que tendrás que hacer para tomar esa decisión. 997 00:58:47,524 --> 00:58:49,817 Y si no clavas la daga, 998 00:58:51,194 --> 00:58:53,530 sabré que no eres tan hombre como para hacerlo, 999 00:58:53,530 --> 00:58:56,199 y también debo tener eso en cuenta. 1000 00:58:56,866 --> 00:58:59,327 O puedes comprarme, 1001 00:59:01,204 --> 00:59:02,872 como yo le compré a mi papá. 1002 00:59:02,872 --> 00:59:05,500 Y si no me quito de tu camino, 1003 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 prepárate para deshacerte de mí 1004 00:59:09,504 --> 00:59:12,382 de la forma en que habría tenido que deshacerme de mi papá 1005 00:59:12,382 --> 00:59:15,468 cuando no hacía las cosas a mi manera". 1006 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 SHANE MCMAHON DEJARÁ LA WWE 1007 00:59:20,265 --> 00:59:24,185 Fue una decisión muy difícil para mí dejar lo único que amo 1008 00:59:24,185 --> 00:59:27,397 y la única empresa en la que quise trabajar en mi vida, 1009 00:59:27,397 --> 00:59:30,692 pero mi papá, sobre todo entonces, era el líder indiscutido, 1010 00:59:30,692 --> 00:59:35,613 y dije: "Este es el momento de probar otras cosas. Es ahora". 1011 00:59:37,115 --> 00:59:38,908 Shane se fue porque... 1012 00:59:38,908 --> 00:59:43,454 Quería hacerse cargo de la empresa. Creía que era hora de que me fuera. 1013 00:59:44,622 --> 00:59:48,793 Shane tenía mucho valor, pero no era su empresa. 1014 00:59:48,793 --> 00:59:49,877 Era mía. 1015 00:59:50,378 --> 00:59:53,881 Es muy difícil tener un negocio familiar. Vaya que lo es. 1016 00:59:54,549 --> 00:59:59,137 Casi que nos oponíamos en todo, y nos distanciamos. 1017 00:59:59,887 --> 01:00:04,142 No estábamos de acuerdo en ciertas cosas. Pero él es el jefe. 1018 01:00:04,726 --> 01:00:07,228 Si dice que hay que pintar algo azul, se pinta azul. 1019 01:00:07,895 --> 01:00:12,650 Entonces, pensé: "Puedo quedarme aquí y ver cómo implosionamos, 1020 01:00:12,650 --> 01:00:15,653 o es hora de dar un paso al costado". 1021 01:00:15,653 --> 01:00:19,866 Es mi papá. No voy a perjudicarlo. 1022 01:00:19,866 --> 01:00:21,868 Así que decidí alejarme. 1023 01:00:24,245 --> 01:00:27,665 Le agradecí, le di un abrazo, y eso fue todo. 1024 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Todos deben entender su lugar. 1025 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 Y cuando un miembro de la familia piensa: "Espera, yo puedo"... 1026 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 ¡Vete de aquí! ¡Este es mi programa! ¡Yo mando aquí! 1027 01:00:40,011 --> 01:00:41,721 ...no tienen la visión 1028 01:00:42,472 --> 01:00:45,808 de alguien que hizo crecer y creó una empresa. 1029 01:00:46,934 --> 01:00:50,980 Tienen una visión distinta, y quizá funcione, pero ¿sabes qué? 1030 01:00:50,980 --> 01:00:52,690 Seguiremos con mi visión. 1031 01:00:53,691 --> 01:00:57,987 ¡Nada de lo que Shane McMahon había planeado le salió bien esta noche! 1032 01:00:57,987 --> 01:01:01,032 Mi consejo es no traer a la familia al negocio. 1033 01:01:01,032 --> 01:01:04,243 Es brutal. En algún momento, va a explotar. 1034 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 Durante décadas, McMahon convirtió a la WWE 1035 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 en un gigante del entretenimiento de mil millones de dólares. 1036 01:01:12,835 --> 01:01:13,753 CONTRA LAS CUERDAS 1037 01:01:13,753 --> 01:01:16,506 {\an8}Pero sucesos recientes indican que el liderazgo cambiaría. 1038 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}ESCÁNDALO EN WWE 1039 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Nuevas denuncias explosivas de acoso sexual. 1040 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Esto es concluyente. 1041 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}¡Es una locura! 1042 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 ¿Van a deshacerse de Vince? No sé. 1043 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 El futuro de esta empresa pende de un hilo. 1044 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Este escándalo más reciente va a impactar a todos. 1045 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 EN 1999, RENA LESNAR (SABLE) LLEGÓ A UN ACUERDO CONTRA TITAN SPORTS (WWE). 1046 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Subtítulos: Franco Domini