1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
La tragedia shakespeariana
de esta historia
2
00:00:11,886 --> 00:00:14,389
es que al gran éxito disfrutado...
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,143
...por Vincent Kennedy McMahon
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
lo impulsaba
la conducta sobrecompensatoria
6
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
que se rebelaba contra los primeros
12 años miserables de su vida.
7
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Escapar de ese abuso
ha sido la búsqueda de su vida,
8
00:00:35,326 --> 00:00:37,037
al crear un ambiente
9
00:00:38,079 --> 00:00:45,045
en el que es intocable
e invulnerable a las fuerzas externas
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
y en el que está en control
de su propio destino.
11
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
Lo que sabemos de la niñez
de Vince McMahon
12
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
solo lo sabemos por Vince McMahon.
13
00:01:00,226 --> 00:01:01,478
ESCRITOR
14
00:01:01,478 --> 00:01:04,272
En una entrevista a Playboy
habló de su crianza.
15
00:01:04,272 --> 00:01:05,857
ENTREVISTA DE PLAYBOY
16
00:01:05,857 --> 00:01:10,111
Habló del abuso físico
que sufrió en manos de su padrastro
17
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
e insinuó un abuso sexual
18
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
en manos de su madre.
19
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
No me encanta mirar para atrás.
20
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
No sé si es que me dé miedo
mirar atrás o qué.
21
00:01:30,173 --> 00:01:32,050
Mi niñez fue lo que fue.
22
00:01:33,134 --> 00:01:37,639
Fue difícil. Hubo peleas,
luchas cuerpo a cuerpo, incesto,
23
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
y no te gusta.
24
00:01:40,391 --> 00:01:44,020
Pero sentí que, de niño,
cuando te cagan a golpes,
25
00:01:44,020 --> 00:01:49,234
una vez que para, si sigues respirando,
si sigues con vida, ganaste.
26
00:01:50,276 --> 00:01:53,655
Sé que la psicología dice
que si te abusan de niño,
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
la tendencia es que seas abusador.
28
00:01:56,366 --> 00:01:58,409
Creo que es una excusa.
29
00:01:59,369 --> 00:02:00,954
Nunca apoyé eso.
30
00:02:00,954 --> 00:02:05,667
Si tienes algo roto o podrido en ti,
quítatelo de encima.
31
00:02:07,585 --> 00:02:11,631
¿Aparecerá de vez en cuando? Sí.
¿Dolerá de vez en cuando? Sí.
32
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
Pero, mierda, déjalo atrás
y camina hacia adelante.
33
00:02:14,384 --> 00:02:19,055
VINCE MCMAHON: EL TITÁN DE LA WWE
34
00:02:19,055 --> 00:02:22,934
EPISODIO 5: NEGOCIO FAMILIAR
35
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Lo siento.
36
00:02:35,238 --> 00:02:37,574
A continuación, verán por primera vez
37
00:02:37,574 --> 00:02:41,536
a Shane McMahon y Stephanie McMahon,
hijos de Vince y Linda McMahon,
38
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
hablar de cómo es crecer
frente a las cámaras.
39
00:02:46,791 --> 00:02:50,879
Me fascina saber
cómo fue crecer como un McMahon.
40
00:02:53,464 --> 00:02:55,758
¿Quieres empezar? Adelante.
41
00:02:57,218 --> 00:03:01,723
Como hijo de Vince McMahon,
crecí en un mundo muy interesante.
42
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Siempre quise estar en el negocio...
43
00:03:08,271 --> 00:03:09,189
HIJO DE VINCE
44
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
...y en el negocio del negocio.
45
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Empecé de muy chico.
46
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
Recuerdo estar entre el público,
detrás de cámaras.
47
00:03:19,073 --> 00:03:21,701
Iba por doquier absorbiendo todo.
48
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
Barría el ring,
juntaba las batas de los luchadores.
49
00:03:28,166 --> 00:03:31,127
Luego me convertí en referí
y presentador del ring.
50
00:03:31,711 --> 00:03:33,755
Así empiezas a ganarte tu lugar.
51
00:03:34,797 --> 00:03:38,176
¡Shane y Mr. McMahon!
52
00:03:38,176 --> 00:03:43,056
Mi participación como artista
empezó como sustituto de mi papá.
53
00:03:43,056 --> 00:03:45,558
¿Ven a Shane
levantarle las cuerdas a papi?
54
00:03:45,558 --> 00:03:49,187
Si mi papá enfadaba alguien,
no podía llegar directo al jefe.
55
00:03:49,187 --> 00:03:50,730
Debía pasar por otras capas.
56
00:03:51,981 --> 00:03:56,444
Se volvió popular, todos se divertían,
y seguimos haciéndolo.
57
00:03:56,444 --> 00:04:00,323
Un coro increíble de abucheos
para el chico maravilla,
58
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
el heredero al trono...
59
00:04:01,991 --> 00:04:02,909
AMO A SHANE
60
00:04:02,909 --> 00:04:07,956
Me encantaba poder hacer algo
que siempre quise desde muy chico.
61
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- ¡Shane!
- ¡Shane McMahon!
62
00:04:15,964 --> 00:04:21,052
Así empezó a crecer la dinámica familiar,
y al final se sumó la hija de Vince.
63
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Déjame decir algo, por favor.
64
00:04:23,680 --> 00:04:28,434
Siempre quise ser parte de esta empresa
y estoy muy orgullosa de serlo.
65
00:04:29,644 --> 00:04:36,317
Cuando era niña,
era fantástico, y podía sentirlo.
66
00:04:36,317 --> 00:04:38,319
Formaba parte de algo increíble.
67
00:04:38,319 --> 00:04:39,279
HIJA DE VINCE
68
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
¡Increíble!
69
00:04:42,740 --> 00:04:46,869
La WWE siempre ha sido polarizadora,
y cuando era chica,
70
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
algunos me amaban
solo por quién era mi papá,
71
00:04:50,039 --> 00:04:54,544
y otros no me daban ni la hora
por quién era mi papá.
72
00:04:54,544 --> 00:04:59,048
Vince McMahon, acompañado
por su hija menor, Stephanie McMahon.
73
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}¿Cuándo te dijeron por primera vez
que serías un personaje?
74
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Después de graduarme de la universidad.
75
00:05:05,972 --> 00:05:08,683
Tranquila, sin presión. Todo estará bien.
76
00:05:08,683 --> 00:05:11,477
- ¿Serás bueno conmigo?
- Sin lugar a duda.
77
00:05:11,477 --> 00:05:14,063
Se tomó la decisión en muy poco tiempo.
78
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
Íbamos a intentarlo y ver cómo salía.
79
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
- ¡Acepto!
- ¡No!
80
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
Cuando Steph comenzó a trabajar
con nosotros, se intensificó muy rápido.
81
00:05:23,614 --> 00:05:27,452
Había una trama en que Steph
se casaba con un luchador, Test.
82
00:05:27,452 --> 00:05:28,536
JEFE DE CONTENIDO
83
00:05:29,537 --> 00:05:33,082
Pero los guionistas
no sabían cuál era la recompensa.
84
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
La historia nunca terminaba.
85
00:05:37,670 --> 00:05:41,132
Entonces, tuve una idea
y se la presenté a Vince.
86
00:05:41,132 --> 00:05:43,301
Deberían echarle un vistazo a esto.
87
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
"¿Y si fui a su despedida de soltera,
le sirvo un trago
88
00:05:48,181 --> 00:05:50,099
y me termino casando con ella...
89
00:05:50,099 --> 00:05:51,017
{\an8}RECIÉN CASADOS
90
00:05:51,017 --> 00:05:52,852
{\an8}...en Las Vegas?".
91
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Dijo: "Me encanta".
92
00:05:55,563 --> 00:05:58,858
- ¡Dios mío!
- ¡Te odio!
93
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
Y su línea es:
94
00:06:00,818 --> 00:06:03,279
"Y, Vince, no se trata de si pasó...".
95
00:06:03,279 --> 00:06:07,825
...sino de cuántas veces
consumamos el matrimonio.
96
00:06:08,701 --> 00:06:10,495
Dios mío. No puedo creerlo.
97
00:06:10,495 --> 00:06:14,290
La siguiente vez
que volvimos a salir en televisión,
98
00:06:14,290 --> 00:06:17,585
la multitud se vuelve contra ella
y la grita "zorra".
99
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
¡Zorra!
100
00:06:20,880 --> 00:06:25,510
Y Vince, cuando todos se vuelven locos,
me mira y dice...
101
00:06:26,427 --> 00:06:27,970
"Esto es dinero".
102
00:06:27,970 --> 00:06:32,266
¡Zorra!
103
00:06:32,266 --> 00:06:37,021
Tenía una sonrisa de oreja a oreja
porque el público participaba.
104
00:06:37,021 --> 00:06:41,776
Cada vez que el público participa,
es porque les encanta lo que haces.
105
00:06:41,776 --> 00:06:43,361
¡Zorra!
106
00:06:43,361 --> 00:06:46,114
Steph se convirtió en una gran villana.
107
00:06:46,989 --> 00:06:49,534
Estaba dispuesta a hacer lo que sea.
108
00:06:49,534 --> 00:06:54,247
Siempre decía: "Lo que quieras, pa".
Sabía lo que intentaba hacer.
109
00:06:54,247 --> 00:06:55,331
LA MOCOSA DE PAPI
110
00:06:55,331 --> 00:06:59,127
Si alguien sabe algo sobre coger, eres tú.
111
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
En los comienzos de mi carrera,
112
00:07:02,880 --> 00:07:05,508
estaba dispuesta a hacer
lo que él quisiera.
113
00:07:06,008 --> 00:07:07,969
¡Suéltala! ¡Mira!
114
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
Vuelvo a ver cosas que hice y pienso:
115
00:07:10,513 --> 00:07:12,765
"Dios, no puedo creer que lo hice".
116
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Sí, sin duda.
117
00:07:15,518 --> 00:07:18,312
¿Te pareció raro
que tu papá te hiciera hacerlo?
118
00:07:20,148 --> 00:07:22,692
Sí, a veces me parecía un poco raro,
119
00:07:23,776 --> 00:07:26,946
pero era otra época de nuestro negocio.
120
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
¡Zorra!
121
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
De todas las locuras de mi vida,
122
00:07:33,828 --> 00:07:37,457
desde ser fanático
hasta llegar adonde estoy hoy,
123
00:07:38,458 --> 00:07:41,711
puede que la parte de la familia
sea la más loca.
124
00:07:41,711 --> 00:07:43,296
Están legalmente casados.
125
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Después de esta historia
126
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
en la que Steph se casa conmigo
en secreto contra su voluntad,
127
00:07:50,261 --> 00:07:54,849
empezó la Era McMahon-Helmsley,
y ahora dirigimos la WWE.
128
00:07:55,558 --> 00:07:58,144
La Era McMahon-Helmsley.
129
00:07:59,228 --> 00:08:02,148
Entonces, estaba todos los días con ella.
130
00:08:03,316 --> 00:08:05,151
Así llegamos a conocernos.
131
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
No me dejaban salir con los luchadores,
132
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
pero irónicamente,
mi papá fomentó la relación.
133
00:08:13,618 --> 00:08:17,663
Paul es un ser humano increíble.
Los dos éramos amigos.
134
00:08:17,663 --> 00:08:20,666
Incluso le decía:
"Steph, tienes que encontrar a alguien,
135
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
a un hombre de verdad, como Triple H".
136
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Mi hermano decía: "Triple H no".
137
00:08:25,755 --> 00:08:30,218
Entonces, papá decía: "No, claro.
Triple H no, pero alguien como él".
138
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Shane estaba en contra. Muy en contra.
139
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Vamos.
- Qué asco.
140
00:08:35,473 --> 00:08:38,059
Oye, somos hermanos... Dame un abrazo.
141
00:08:38,684 --> 00:08:41,687
Bueno, la regla número uno.
142
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
"No salgas con la hija del jefe".
143
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Shane me dijo: "¿Dejarás que tu hija
salga con un luchador?".
144
00:08:50,029 --> 00:08:52,156
"Shane, soy uno de ellos.
145
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
Lucho, actúo... No sé de qué hablas".
146
00:08:56,494 --> 00:09:01,499
Para mí, tenía sentido
que Stephanie saliera y se casara
147
00:09:01,499 --> 00:09:02,917
con alguien como Paul.
148
00:09:04,210 --> 00:09:05,836
A medida que avanzó,
149
00:09:05,836 --> 00:09:11,259
había momentos en los que Vince
actuaba como el típico Vince McMahon.
150
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
Estábamos buscando lugares
para celebrar la boda,
151
00:09:15,513 --> 00:09:18,599
y nos sugiere
que fuera un evento pago por visión.
152
00:09:19,517 --> 00:09:26,107
¿Y si la boda de Stephanie y Paul
fuera un pago por visión en vivo? Vaya.
153
00:09:26,107 --> 00:09:28,859
La gente lo pagaría.
Sería increíble, genial.
154
00:09:29,527 --> 00:09:32,113
Y Steph dijo: "Mmm... No".
155
00:09:32,113 --> 00:09:36,659
Y cuando Steph dice: "Para nada",
156
00:09:36,659 --> 00:09:41,205
él dice: "Qué egoísta.
No puedo creer que seas tan egoísta".
157
00:09:42,456 --> 00:09:46,627
Entonces, Vince organiza
Vince contra Steph.
158
00:09:46,627 --> 00:09:53,050
Creo que era una pelea callejera
seis días antes de nuestra boda de verdad.
159
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
¡Quiere humillar a su hija!
160
00:09:54,844 --> 00:09:57,263
Recuerdo que mi mamá lo amenazaba.
161
00:09:57,263 --> 00:10:02,184
Si tenía un ojo morado o un tobillo roto
en la boda, se divorciaría de inmediato.
162
00:10:02,893 --> 00:10:05,813
No hubo ni un ojo morado
ni un tobillo roto.
163
00:10:05,813 --> 00:10:09,775
Puede que me haya estrangulado,
pero es distinto.
164
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Sí, es una locura.
165
00:10:11,360 --> 00:10:13,195
Una locura total.
166
00:10:13,195 --> 00:10:16,449
¿En qué clase de familia me metí?
167
00:10:16,449 --> 00:10:17,700
¿Verdad?
168
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Ustedes deben ser la cabeza
169
00:10:19,994 --> 00:10:25,333
de la familia más disfuncional
del planeta.
170
00:10:27,627 --> 00:10:33,674
Crearon esa telenovela de los McMahon,
y los hijos se volvieron muy populares.
171
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
¿Dónde estuvo Linda todo ese tiempo?
172
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
Fue una gran parte de todo eso.
173
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
¡Linda McMahon!
174
00:10:42,808 --> 00:10:45,269
{\an8}Linda era muy importante en la empresa.
175
00:10:45,811 --> 00:10:49,440
{\an8}La WWE es conocida como la empresa
de Vince McMahon.
176
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
El nombre que oyes menos es Linda McMahon.
177
00:10:52,860 --> 00:10:57,073
Es la CEO de la empresa.
178
00:10:57,073 --> 00:10:59,408
No había muchos cargos cuando entré.
179
00:10:59,408 --> 00:11:00,618
DIRECTOR EJECUTIVO
180
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
Vince era el número uno
y Linda la número dos.
181
00:11:04,413 --> 00:11:08,626
Linda manejaba el negocio.
Vince manejaba lo creativo y la visión.
182
00:11:09,627 --> 00:11:15,925
Mi mamá me presentó a Linda, mi esposa.
Creo que yo tenía 16.
183
00:11:16,801 --> 00:11:19,387
Linda creció
en una familia de clase media.
184
00:11:19,387 --> 00:11:22,473
Los papás trabajaban
y tenían casas lindas.
185
00:11:23,140 --> 00:11:28,813
No eran ricos, sino la típica clase media,
y eso me atraía.
186
00:11:30,439 --> 00:11:34,235
Tenía la reputación
de chico malo en la secundaria.
187
00:11:34,235 --> 00:11:35,695
ESPOSA DE VINCE, EX CEO
188
00:11:35,695 --> 00:11:37,405
Yo era justo lo contrario.
189
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Me gustaba que fuera así.
190
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
Linda tenía 17 cuando nos casamos.
Era muy joven.
191
00:11:45,496 --> 00:11:50,960
Le prometí que siempre la amaría
y que nunca nos aburriríamos.
192
00:11:51,502 --> 00:11:54,046
Sin duda, cumplí la promesa.
193
00:11:56,549 --> 00:11:59,552
- ¡Dios mío!
- ¡No!
194
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
¡Dios mío!
195
00:12:02,304 --> 00:12:05,349
Esto me va a doler mucho más que a ti.
196
00:12:05,349 --> 00:12:06,892
¡Dale! ¿Qué?
197
00:12:07,685 --> 00:12:12,523
Mi mamá nunca quería salir en televisión.
Jamás. Odiaba salir en pantalla.
198
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Decía: "Vince, por favor, no lo hagas.
No soy buena actriz".
199
00:12:16,485 --> 00:12:20,406
De los cuatro, soy la que menos cómoda
se siente frente a la cámara.
200
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Y no les llego ni a los talones
a Shane, Stephanie y Vince.
201
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Felicitaciones, Triple H.
202
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
No era buena actriz, y lo sabía,
203
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
pero Shane estaba involucrado,
Stephanie también, y yo.
204
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
Podemos crearte un personaje.
205
00:12:35,337 --> 00:12:40,885
Sin más preámbulos, permítanme
presentarles a mi esposa, Linda,
206
00:12:40,885 --> 00:12:45,347
acompañada de la hermosa Trish.
207
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Entré a la industria de la lucha libre
de una forma poco tradicional.
208
00:12:50,644 --> 00:12:52,188
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
209
00:12:52,188 --> 00:12:53,314
Modelo de fitness.
210
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
{\an8}La modelo de fitness.
La conocen de la revista Muscle.
211
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Trish Stratus.
212
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Como admiradora de joven,
me gustó mucho cuando fue Cyndi Lauper,
213
00:13:03,991 --> 00:13:06,702
que estaba con Wendi Richter.
Me pareció increíble.
214
00:13:06,702 --> 00:13:09,288
Ver a una mujer en el ring a mi edad
era genial.
215
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
Pero cuando empecé en el año 2000,
216
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
el papel femenino era demasiado sexual.
217
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Bueno, Trish.
218
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Mr. McMahon.
219
00:13:20,090 --> 00:13:23,177
Una de mis primeras historias
fue con Vince McMahon.
220
00:13:23,719 --> 00:13:29,266
Saber que trabajaría con el jefe,
Mr. McMahon, era una gran oportunidad.
221
00:13:29,266 --> 00:13:30,726
Estaba muy emocionada.
222
00:13:30,726 --> 00:13:32,770
Sí.
223
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
No me presentaron la trama como:
224
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
"Serás la amante de Vince".
225
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Me he portado muy mal, Vince.
226
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Me merezco una nalgada.
227
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
"Y terminarás drogando a la esposa".
228
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- ¿Duplicaste la dosis de Linda?
- Claro que sí.
229
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
De presentármelo así,
habría dicho: "¿Qué cosa?".
230
00:13:50,538 --> 00:13:54,124
Fue evolucionando.
Fuimos probando adónde iba.
231
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
Y dio unos giros interesantes.
232
00:13:58,671 --> 00:14:03,342
Besé a Trish Stratus
frente a mi esposa en silla de ruedas.
233
00:14:03,342 --> 00:14:05,052
No. Dios mío.
234
00:14:05,052 --> 00:14:09,139
Lo hicimos para demostrar
el villano despreciable que era.
235
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
No puedes ser más despreciable.
236
00:14:12,560 --> 00:14:16,814
Éramos muy conscientes
de lo que hacíamos por nuestra historia.
237
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
A Linda le parecía genial.
238
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
Estaba compenetrada, como todos.
239
00:14:22,361 --> 00:14:24,989
En una escena, me inclino y beso a Linda.
240
00:14:25,489 --> 00:14:26,991
Fue idea de ella.
241
00:14:26,991 --> 00:14:30,369
Me dijo: "La gente odiaría
que me besaras en la frente".
242
00:14:31,745 --> 00:14:34,957
Lo que debes hacer es evocar emoción.
243
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Sea enojo, sea felicidad.
244
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
Aunque a veces sea asco
porque el villano excede el límite.
245
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Pero siempre se trata de emociones.
246
00:14:45,467 --> 00:14:47,219
Feliz San Valentín, Linda.
247
00:14:48,554 --> 00:14:52,808
¿Cuál fue la reacción de la familia
a la aventura en pantalla con Trish?
248
00:14:53,809 --> 00:15:00,232
No creo que nuestra familia se opusiera
porque sabían que estaba actuando.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
Trish era un personaje.
250
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Por lo que recuerdo, nadie tuvo problemas.
251
00:15:05,779 --> 00:15:09,700
Si alguien dice algo de mi mamá,
mi reacción suele ser "no".
252
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Mi mamá es sagrada para mí,
así que no me gustó.
253
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
- Shane dijo que era un poco...
- Uy, bueno.
254
00:15:18,584 --> 00:15:21,128
Shane es un poco más conservador
que el resto,
255
00:15:21,128 --> 00:15:23,964
así que habrá tenido sus problemas
256
00:15:23,964 --> 00:15:27,676
porque a veces decía:
"Espera, ¿no es demasiado real ya?".
257
00:15:27,676 --> 00:15:28,969
Yo pensaba:
258
00:15:28,969 --> 00:15:32,598
"Es una historia para entretener.
Sigue el juego".
259
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
Quince años después, doy entrevistas,
hablamos de los viejos tiempos,
260
00:15:45,444 --> 00:15:47,363
y nunca falla.
261
00:15:47,363 --> 00:15:50,115
Siempre dicen: "Hubo una vez...".
262
00:15:50,115 --> 00:15:51,158
Y yo digo: "Sí".
263
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
"...cuando te pusiste en cuatro patas
y ladraste como perro".
264
00:15:56,163 --> 00:15:58,958
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho!
265
00:15:59,500 --> 00:16:00,334
¿Lo sientes?
266
00:16:01,210 --> 00:16:06,632
Te diré algo. Si lo sientes tanto,
entonces demuéstrame cuánto lo sientes.
267
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
¡Ponte en cuatro patas como un perro!
268
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
Por todos los cielos.
269
00:16:13,389 --> 00:16:16,976
La escena de "ladra como perro"
claramente fue inolvidable. Fue muy...
270
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Ojalá no la hubieran hecho.
271
00:16:19,853 --> 00:16:24,191
Antes tenía una perra
que hacía todo lo que le decía.
272
00:16:24,191 --> 00:16:26,276
¡Ahora agáchate!
273
00:16:26,276 --> 00:16:27,444
¡Es demasiado!
274
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
Ladra como perro.
Vamos, dime que lo sientes.
275
00:16:33,575 --> 00:16:39,081
Cuando me preguntan por eso,
quieren que diga: "Fue horrible".
276
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Pero es justamente la sensación
que queríamos crear, ¿no entienden?
277
00:16:43,877 --> 00:16:49,466
Si de verdad lo sientes, Trish,
quítate la ropa.
278
00:16:49,466 --> 00:16:51,010
¡Sí!
279
00:16:51,010 --> 00:16:52,678
¡Dije que te la quites!
280
00:16:53,220 --> 00:16:55,055
¿Qué clase de hombre es?
281
00:16:55,556 --> 00:17:01,353
Fue una actuación doble como villano.
282
00:17:01,353 --> 00:17:06,275
No solo les dice a todos
que tenemos que odiarlo...
283
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
ESCRITORA
284
00:17:07,359 --> 00:17:09,403
...también da un show de estriptís.
285
00:17:09,403 --> 00:17:11,697
¿Lo sientes?
286
00:17:11,697 --> 00:17:14,158
¡Quítate el sostén y quítatelo ahora!
287
00:17:14,158 --> 00:17:16,410
Saber que es malo por hacerlo
288
00:17:16,410 --> 00:17:21,331
no interfiere con el placer
de verla humillada.
289
00:17:22,958 --> 00:17:25,419
Cuando vi la escena, me pareció terrible,
290
00:17:25,419 --> 00:17:31,633
pero la lucha libre era para hombres
que fantaseaban con mujeres sexis,
291
00:17:31,633 --> 00:17:35,929
pero que también las odiaban
porque nunca las conseguirían.
292
00:17:35,929 --> 00:17:38,599
Ver a mujeres atractivas humilladas
era genial...
293
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
¿ESE OLOR? ¡ES TRISH!
294
00:17:39,975 --> 00:17:41,185
...para muchos.
295
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
TRISH ES BASURA
296
00:17:42,394 --> 00:17:45,272
Es una forma muy fea de decirlo,
pero así era.
297
00:17:46,523 --> 00:17:49,902
Sabíamos que presentábamos
una escena delicada
298
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
que sería polémica,
que la interpretarían y malinterpretarían.
299
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Lo sabíamos.
300
00:17:55,657 --> 00:17:57,618
Y cuando hicimos la escena,
301
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
la venganza sería en WrestleMania,
el gran show.
302
00:18:04,416 --> 00:18:09,379
Todo concluyó en WrestleMania,
en un combate de Shane contra mi papá.
303
00:18:11,757 --> 00:18:12,716
Hijo contra padre.
304
00:18:12,716 --> 00:18:13,801
NOCHE FAMILIAR
1/4/2001
305
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
En una esquina, mi novia, Trish.
306
00:18:17,805 --> 00:18:19,640
En la trama.
307
00:18:19,640 --> 00:18:22,559
Y en la esquina de Shane
estaba Linda, mi esposa.
308
00:18:23,685 --> 00:18:27,189
Tuve que defender el abuso contra mi mamá.
309
00:18:27,189 --> 00:18:28,690
Ya no podía aguantarlo.
310
00:18:28,690 --> 00:18:30,567
Y era real.
311
00:18:30,567 --> 00:18:33,904
Mi despiadada hermana
tomaba el otro lado, como mi papá.
312
00:18:33,904 --> 00:18:35,030
VALORES MCMAHON
313
00:18:35,989 --> 00:18:42,496
Estaba muy nervioso en ese combate
porque nunca le levanté la mano a mi papá.
314
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Siempre fue al revés.
315
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
De chico, mi papá y yo luchábamos.
316
00:18:49,711 --> 00:18:53,132
Una vez, mi papá me agarró
de la carne en las costillas.
317
00:18:53,132 --> 00:18:55,259
Me agarró la piel y todo lo demás.
318
00:18:55,259 --> 00:18:59,304
Y dije: "¡Ah!". Mientras me alejaba,
me agarró del pelo y me empujó.
319
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Le dije:
"¡Qué tramposo! ¡No puedes hacer eso!".
320
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Y me dice:
"Eso hago en la vida. Hago trampa y gano.
321
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Aprende la lección.
A veces hay que hacer trampa".
322
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Está bien.
323
00:19:13,235 --> 00:19:19,491
Antes del combate, entré en pánico.
Decía: "No puedo hacerlo".
324
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Le dije a Shane que me golpeara,
y él me dice: "No puedo".
325
00:19:24,163 --> 00:19:26,039
"Una bofetada. Tú puedes".
326
00:19:26,039 --> 00:19:27,166
"No, no puedo".
327
00:19:28,125 --> 00:19:29,084
Yo sí puedo.
328
00:19:30,711 --> 00:19:32,296
Abofetea a su propio hijo.
329
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
Suena la campana.
Mi papá me da cuatro golpes en la cara.
330
00:19:35,674 --> 00:19:37,217
De inmediato.
331
00:19:37,885 --> 00:19:39,928
Lo golpeé para que reaccionara.
332
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
Y luego dice: "Ahora sí puedo".
333
00:19:42,389 --> 00:19:45,976
Me golpeó y los ojos se me hincharon
de inmediato.
334
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
"Quizá sea más fácil de lo que creí".
335
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
- No... ¡Mi monitor!
- ¡Dios!
336
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
¡Shane! ¡Basta!
337
00:19:58,363 --> 00:20:00,032
Fue mi momento en WrestleMania.
338
00:20:00,699 --> 00:20:04,077
Pude enfrentar a Vince McMahon
y lo que representaba.
339
00:20:04,077 --> 00:20:08,457
Recuerdo trabajar con él en ese momento.
Me dijo: "No te contengas".
340
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
Y no me contuve.
341
00:20:10,959 --> 00:20:15,339
¡Vince acaba de darse cuenta
de que su esposa sedada, Linda, está aquí!
342
00:20:18,258 --> 00:20:21,595
Durante la pelea con Shane,
Linda se paró de a poco.
343
00:20:26,600 --> 00:20:29,353
¡Justo en las joyas de la familia McMahon!
344
00:20:30,020 --> 00:20:32,439
Fue un gran golpe, y terminamos con eso.
345
00:20:32,439 --> 00:20:36,443
Un momento. Vince está en una esquina.
Shane está en la otra.
346
00:20:36,443 --> 00:20:38,946
Al público le encanta cuando parece real.
347
00:20:39,613 --> 00:20:40,906
¡Por Dios!
348
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
A veces es real.
Son los McMahon de la vida real.
349
00:20:44,826 --> 00:20:47,788
Cuando acumulas la tensión
y desarrollas personajes,
350
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
la conclusión de la historia
se siente genial.
351
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
¡Shane McMahon derrotó a su padre
352
00:20:54,419 --> 00:20:58,298
en una pelea callejera infernal
aquí en WrestleMania!
353
00:21:03,011 --> 00:21:05,097
Para Vince, nada estaba prohibido.
354
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
¿Qué es real, qué no? No importa.
355
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Si va a atraer dinero,
si va a generar interés,
356
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
cualquier cosa que fortalezca su negocio
es una opción para él.
357
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Quiero que le des un mensaje a tu madre,
y es que pronto,
358
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
cuando finalice el divorcio,
habrá una nueva señora McMahon.
359
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
ATRÁS, VINCE
360
00:21:26,535 --> 00:21:30,622
Una señora McMahon voluptuosa
capaz de aguantar mis proezas sexuales.
361
00:21:32,541 --> 00:21:36,461
Vince era el maestro
de desdibujar los límites de la trama.
362
00:21:36,461 --> 00:21:39,464
Retorcía una parte de la realidad...
363
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
VICEPRESIDENTA DE PROGRAMACIÓN
364
00:21:41,466 --> 00:21:44,428
...y luego la llevaba paso a paso
365
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
hasta un lugar donde no distinguías
qué creer y qué no.
366
00:21:49,433 --> 00:21:51,768
Me lo debes, Sable.
367
00:21:53,395 --> 00:21:55,731
Y cuando la gente como tú me debe algo...
368
00:21:58,150 --> 00:22:01,111
suelo cobrar.
369
00:22:03,196 --> 00:22:05,073
Como éxito de marketing,
370
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
por un breve periodo,
371
00:22:08,368 --> 00:22:12,372
{\an8}Sable es uno de los personajes
más subestimados que tuvieron.
372
00:22:12,372 --> 00:22:13,790
AMAMOS A SABLE
373
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
Era toda una atracción.
374
00:22:15,876 --> 00:22:17,085
Sable salía al aire
375
00:22:17,085 --> 00:22:19,671
y medio millón de personas
la sintonizaban.
376
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
El único que lo superaba era Austin.
377
00:22:24,384 --> 00:22:28,347
Pero se fue en la cima de su popularidad
378
00:22:28,347 --> 00:22:29,681
y demandó a la empresa.
379
00:22:29,681 --> 00:22:34,269
{\an8}En esta esquina, la excampeona
de World Wrestling Entertainment, Sable.
380
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Su contrincante, Vince McMahon.
381
00:22:36,480 --> 00:22:42,402
{\an8}Una disputa por 110 millones de dólares
que incluía cargos de acoso sexual.
382
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
¿Te estaban pidiendo que hicieras cosas
que no querías hacer?
383
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Sí.
- Más o menos.
384
00:22:46,907 --> 00:22:50,160
Me obligaban a hacer cosas
que no quería hacer.
385
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Sable los demandó, a la WWE,
por 110 millones de dólares,
386
00:22:54,122 --> 00:22:57,709
y sostuvo, entre otras cosas,
que se sentía degradada.
387
00:22:58,752 --> 00:23:01,713
No creo
que le haya pedido nada degradante.
388
00:23:02,506 --> 00:23:07,427
Tras otra demanda, ¿quién era Sable
y cómo influyó en la organización?
389
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
No recuerdo mucho a Sable
en términos de la demanda.
390
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
¿No recuerdas las acusaciones
ni lo que pasó después?
391
00:23:14,142 --> 00:23:18,146
No. Es un poco borroso.
Solo sé que volvió a trabajar, así que...
392
00:23:19,898 --> 00:23:23,402
Stephanie McMahon, quiero que conozcas
a tu nueva asistenta...
393
00:23:24,444 --> 00:23:25,779
Sable.
394
00:23:27,239 --> 00:23:29,825
¿El cuerpo de Sable te hace olvidar
395
00:23:29,825 --> 00:23:33,578
que demandó a nuestra empresa
por millones de dólares?
396
00:23:33,578 --> 00:23:37,749
¿La misma Sable que se subió a la ola
de demandas a la empresa?
397
00:23:37,749 --> 00:23:41,253
Todo es dinero para ella.
Es lo único que le importa.
398
00:23:41,253 --> 00:23:44,589
¿Y por qué te demandó Sable?
¿Por qué me demandó a mí?
399
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
¡Nos demandó por acoso sexual!
400
00:23:48,093 --> 00:23:53,306
Vince hará lo que sea
si le parece bueno para la empresa.
401
00:23:53,306 --> 00:23:55,684
Incluso contratar a alguien
que lo demandó.
402
00:23:55,684 --> 00:24:00,021
Creo que puedo agradecerte
de varias maneras.
403
00:24:01,356 --> 00:24:02,899
¿Por qué no empezamos así?
404
00:24:04,609 --> 00:24:08,655
Cuando volvió, una trama
de tu personaje era una aventura.
405
00:24:09,239 --> 00:24:10,157
¿Con quién?
406
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Con Sable.
407
00:24:11,158 --> 00:24:12,159
- ¿Yo?
- Tú.
408
00:24:13,994 --> 00:24:16,788
- Una trama.
- Una trama.
409
00:24:16,788 --> 00:24:17,831
Dios.
410
00:24:19,624 --> 00:24:21,460
Como sucede en el ring,
411
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
podemos horrorizarnos
por lo que diga o haga,
412
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
pero tenemos una negación plausible.
413
00:24:28,425 --> 00:24:31,720
Porque solo es lucha libre.
Es una actuación.
414
00:24:32,512 --> 00:24:36,099
Damos por sentado que Vince McMahon,
al crear a Mr. McMahon,
415
00:24:36,099 --> 00:24:41,271
se basó en su propia historia personal
para atraernos.
416
00:24:41,271 --> 00:24:44,774
¿Recuerdas que en 2001
hiciste una entrevista para Playboy?
417
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Sí, claro.
418
00:24:46,485 --> 00:24:48,320
ENTREVISTA EXTREMA CON VINCE MCMAHON
419
00:24:48,320 --> 00:24:51,656
Ahí hablaste de distintas aventuras.
420
00:24:51,656 --> 00:24:55,160
PLAYBOY: ¿TUS AVENTURAS
FUERON EN DISTINTOS MOMENTOS O A LA VEZ?
421
00:24:55,160 --> 00:24:58,246
MCMAHON: EN DISTINTOS MOMENTOS.
422
00:24:58,246 --> 00:25:01,708
MCMAHON: DESTRUYÓ A LINDA.
NO ES ALGO QUE ME ENORGULLEZCA.
423
00:25:01,708 --> 00:25:05,170
Me dio curiosidad que hablaras de eso
en la entrevista.
424
00:25:05,170 --> 00:25:08,548
En ese artículo,
sentí que fui muy directo.
425
00:25:08,548 --> 00:25:10,842
No estaba interpretando un personaje.
426
00:25:10,842 --> 00:25:15,764
Fue una reacción muy directa y honesta
a las preguntas que me hicieron.
427
00:25:15,764 --> 00:25:19,017
MCMAHON: EL SEXO FUE INCREÍBLE,
PERO, POR LO EMOCIONAL, ME ARREPIENTO.
428
00:25:19,017 --> 00:25:20,519
PLAYBOY: ¿CAMBIASTE?
429
00:25:20,519 --> 00:25:24,898
MCMAHON: APRENDÍ SOBRE LAS RAMIFICACIONES
DE UNA RELACIÓN SEXUAL SI ESTÁS CASADO.
430
00:25:24,898 --> 00:25:30,862
¿Sientes que algunas tramas posteriores
las incorporaste de tu vida personal?
431
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
¿O no tenía nada que ver?
432
00:25:32,906 --> 00:25:34,908
Nada que ver.
433
00:25:34,908 --> 00:25:39,079
Como ser humano, en términos generales,
no soy ese personaje,
434
00:25:39,079 --> 00:25:43,083
aunque a veces, algunas personas
crean que es lo mismo, en broma,
435
00:25:43,083 --> 00:25:44,626
pero, aun así, no.
436
00:25:47,837 --> 00:25:53,051
Vince McMahon ha tenido una relación
completamente monógama
437
00:25:53,051 --> 00:25:54,678
en toda su vida.
438
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Y es su relación
con la empresa que construyó.
439
00:25:58,765 --> 00:26:03,770
Esa es su pasión.
Es su amor. Es su maestro.
440
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
Vince no es dueño de la empresa.
441
00:26:07,274 --> 00:26:09,693
La empresa es dueña de Vince McMahon.
442
00:26:10,277 --> 00:26:17,200
Y él le sirve con el corazón,
con pasión y con su vida.
443
00:26:18,493 --> 00:26:21,788
Si eso hiere los sentimientos
de su esposa, de Stephanie,
444
00:26:21,788 --> 00:26:26,918
de Shane, de su papá
o sus propios sentimientos,
445
00:26:28,378 --> 00:26:29,921
esa gente no importa.
446
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
OCTUBRE DE 2000
447
00:26:33,925 --> 00:26:38,597
Con la popularidad de la lucha en aumento,
los dueños de la WWE
448
00:26:38,597 --> 00:26:43,226
se pusieron a pensar
y decidieron vender acciones en su circo.
449
00:26:43,226 --> 00:26:46,354
La WWE cotiza en bolsa.
450
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
Cotizar en bolsa significaba varias cosas.
451
00:26:50,817 --> 00:26:56,072
Nos daba legitimidad,
pero la razón principal eran los negocios.
452
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
La cantidad de dinero disponible
para la empresa.
453
00:26:59,951 --> 00:27:01,578
EXCELENTES TASAS
WWE: MUY PRONTO
454
00:27:01,578 --> 00:27:03,955
Entramos a los casinos.
455
00:27:03,955 --> 00:27:06,499
WWE REMPLAZARÁ HOTEL DEBBIE REYNOLDS
456
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
A la industria de los restaurantes.
457
00:27:08,376 --> 00:27:10,086
Fanáticos como locos
458
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
con la apertura del nuevo restaurante
en Times Square.
459
00:27:13,465 --> 00:27:15,467
{\an8}Estamos en el centro, donde pertenecemos.
460
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Tener esa inversión te permite
461
00:27:18,845 --> 00:27:23,767
mover dinero, reinvertir en ti,
naturalmente, algo que siempre hicimos.
462
00:27:23,767 --> 00:27:27,103
Y puedes ver otras cosas
que podrían ser de valor.
463
00:27:28,855 --> 00:27:30,690
¡Bienvenidos de nuevo a WCW!
464
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
31 DE JULIO DE 2000
465
00:27:33,652 --> 00:27:38,573
Kidman y The Franchise
llevan su venganza personal al ring
466
00:27:38,573 --> 00:27:40,617
en un combate de viagra.
467
00:27:41,201 --> 00:27:47,666
Para el 2000, WWE tenía el control firme
de la Guerra de los Lunes contra WCW.
468
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Nos reíamos de ellos.
469
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- ¡Dios mío!
- Tiene la boca llena de viagra.
470
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Fue una caída larga, lenta y dolorosa.
471
00:27:56,841 --> 00:28:01,805
Hubo mucha gente distinta a cargo
hasta que tocó fondo.
472
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
¡Hay una docena de Twinkies!
473
00:28:03,973 --> 00:28:06,267
Parecía que ni siquiera lo intentaban.
474
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Desde la perspectiva de la guerra,
lo dieron todo,
475
00:28:12,399 --> 00:28:16,194
pero dudo que puedas ganar
sin los indicados en el cuartel...
476
00:28:16,194 --> 00:28:17,195
LUCHADOR DE WCW
477
00:28:17,195 --> 00:28:18,905
...para tomar buenas decisiones.
478
00:28:19,614 --> 00:28:24,703
Sal de mi oficina.
Y te reto. Hazlo bien. Te reto.
479
00:28:24,703 --> 00:28:27,414
¿Eric Bischoff
hizo muchas cosas bien? Quizá.
480
00:28:27,414 --> 00:28:29,165
¿Hizo muchas cosas mal? Sí.
481
00:28:29,165 --> 00:28:31,710
Era el jefe, pero dejó caer la pelota.
482
00:28:32,752 --> 00:28:35,088
Sería fácil decir: "Mira a Eric.
483
00:28:35,088 --> 00:28:38,717
Pasó de tener mucho éxito
y dejó que le subiera a la cabeza".
484
00:28:38,717 --> 00:28:40,969
Entiendo por qué alguien lo diría...
485
00:28:40,969 --> 00:28:42,220
EXPRESIDENTE, WCW
486
00:28:42,220 --> 00:28:46,683
...pero también es alguien que no tiene idea
de lo que pasa detrás de escena.
487
00:28:47,392 --> 00:28:50,812
Nace la empresa de medios
y entretenimiento más grande del mundo.
488
00:28:50,812 --> 00:28:56,901
Se completó la fusión de 7500 millones
de Time Warner y Turner Broadcasting.
489
00:28:57,736 --> 00:29:02,949
Todo estaba muy mal internamente en la WCW
por la fusión AOL-Time Warner.
490
00:29:02,949 --> 00:29:06,619
Estaba en una sala
con 12, 14 ejecutivos que no conocía
491
00:29:06,619 --> 00:29:11,458
que me decían cómo producir lucha libre,
y ninguno había visto el producto.
492
00:29:12,041 --> 00:29:13,126
¡Por Dios!
493
00:29:13,126 --> 00:29:18,298
Ninguno de esos ejecutivos quería a la WCW
como parte de AOL-Time Warner.
494
00:29:18,798 --> 00:29:22,802
{\an8}La lucha libre era entretenimiento vulgar,
aunque era muy popular.
495
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
¿Es el fin de una era?
496
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
El relato de que tras la fusión
no querían la lucha libre
497
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
es una excusa.
El producto de la WCW era terrible.
498
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
¡Guerra en la piscina!
499
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
¡Aquí viene Buzzkill!
500
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Recuerdo que me dijeron
501
00:29:38,359 --> 00:29:43,156
que si los índices de audiencia seguían
y no se perdía dinero, estaba bien.
502
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Cuando se volvió
una gran empresa que perdía dinero,
503
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
sí, querían venderla, por razones obvias.
504
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
Y eso le abrió la puerta a Vince.
505
00:29:50,038 --> 00:29:51,831
Escúchame, ¿sí?
506
00:29:51,831 --> 00:29:56,586
Turner nos llamó y nos dijo:
"Pensábamos vender, ¿les interesa?".
507
00:29:57,629 --> 00:29:58,797
La respuesta es sí.
508
00:29:58,797 --> 00:30:02,592
Y en unos tres días,
el panorama de la industria cambió.
509
00:30:03,718 --> 00:30:05,804
Pienso seguido en Ted Turner.
510
00:30:05,804 --> 00:30:10,975
Dijo: "Cuando se trata de la competencia,
voy a aplastarla como un insecto".
511
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
Eso no pasó.
512
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Vince compró la empresa
por 2 500 000 dólares,
513
00:30:19,859 --> 00:30:23,404
que probablemente recuperó
un millón de veces.
514
00:30:23,404 --> 00:30:26,533
Era comprar Manhattan por 24 dólares.
515
00:30:27,158 --> 00:30:31,871
Tuve la suerte de estar en el avión
la noche que compró a la WCW.
516
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Celebramos en el vuelo.
517
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Recuerdo que el viaje en avión
fue una locura.
518
00:30:40,338 --> 00:30:41,714
Pero ¿al día siguiente?
519
00:30:42,507 --> 00:30:44,050
Como siempre.
520
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Fue muy discreto desde lo corporativo.
521
00:30:48,221 --> 00:30:54,227
Pero la forma en que comunicamos
la compra de WCW a todos los fanáticos
522
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
fue en vivo, al aire.
523
00:30:57,981 --> 00:31:01,484
{\an8}TRANSMISIÓN EN VIVO DE WCW NITRO
26 DE MARZO DE 2001
524
00:31:02,443 --> 00:31:03,444
Imaginen esto.
525
00:31:04,362 --> 00:31:07,657
Aquí estoy en el programa de WCW.
526
00:31:08,867 --> 00:31:10,076
¿Cómo es posible?
527
00:31:11,202 --> 00:31:12,871
Solo hay una manera.
528
00:31:12,871 --> 00:31:15,331
Solo era cuestión de tiempo
529
00:31:15,331 --> 00:31:21,170
para que yo, Vince McMahon,
comprara a la competencia.
530
00:31:21,170 --> 00:31:25,466
Así es. Soy el dueño de la WCW.
531
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
En la negociación, algo que quería
532
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
era que dos programas
de cadenas distintas se cruzaran.
533
00:31:32,015 --> 00:31:36,686
{\an8}Hicimos una transmisión simultánea
de Nitro de la WCW en la Ciudad de Panamá
534
00:31:36,686 --> 00:31:38,771
y la WWE estaba en Cleveland.
535
00:31:38,771 --> 00:31:40,565
Esa fue la gran revelación.
536
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}El ganador de la Guerra de los Lunes,
damas y caballeros,
537
00:31:44,652 --> 00:31:47,238
¡Vincent K. McMahon!
538
00:31:47,238 --> 00:31:48,698
VINCE MCMAHON DIOS CORPORATIVO
539
00:31:48,698 --> 00:31:52,493
El público estaba sorprendido.
Lo logramos sin revelarlo antes.
540
00:31:53,161 --> 00:31:55,163
Obviamente, todos saben
541
00:31:56,122 --> 00:31:59,667
que adquirí la WCW.
542
00:32:04,380 --> 00:32:07,050
Me tentó verlo, pero no pude hacerlo.
543
00:32:07,717 --> 00:32:12,972
Hubiera sido como... finalmente admitir
que me habían derrotado,
544
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
y no podía hacerlo.
545
00:32:14,891 --> 00:32:17,852
Tienes que agarrar
a la competencia del cuello
546
00:32:17,852 --> 00:32:21,689
y exprimirla hasta la última gota.
547
00:32:21,689 --> 00:32:23,983
¡Como hice con la WCW!
548
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
WWE SOMETE A WCW
549
00:32:28,780 --> 00:32:31,824
No es que me alegrara tanto ganar.
550
00:32:32,450 --> 00:32:35,995
Lo que diré es muy arrogante.
Yo espero ganar.
551
00:32:36,704 --> 00:32:41,125
No sentí una gran euforia
como para decir: "Sí, gané, así se hace".
552
00:32:41,125 --> 00:32:45,171
No es así. Es gratificante,
pero ya estoy pensando en lo siguiente.
553
00:32:46,422 --> 00:32:50,051
Fue un éxito tremendo
porque lo pusieron contra las cuerdas,
554
00:32:50,051 --> 00:32:51,928
y salió victorioso.
555
00:32:51,928 --> 00:32:53,805
QUEDÓ UNO: Q. E. P. D., WCW
556
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
Pero, por otro lado, fue agridulce
557
00:32:55,974 --> 00:33:00,520
porque Vince prospera bajo presión
y competencia sana.
558
00:33:00,520 --> 00:33:02,313
Creo que saca lo mejor de él.
559
00:33:02,313 --> 00:33:04,816
EL PODER DE MCMAHON AVECINA UNA NUEVA ERA
560
00:33:04,816 --> 00:33:10,279
Falta algo. Es un nuevo reto,
como empezar una liga de fútbol.
561
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
Los fanáticos con fiebre futbolera
saciarán su antojo.
562
00:33:14,450 --> 00:33:15,952
Llegó un nuevo jugador...
563
00:33:15,952 --> 00:33:18,997
El cerebro de la WWE, Vince McMahon,
564
00:33:18,997 --> 00:33:22,000
lleva su genio del marketing
del ring a la cancha.
565
00:33:22,000 --> 00:33:27,964
Hoy estamos seguros de anunciar
nuestra nueva marca, la XFL.
566
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Anuncié de la nada
que habría una nueva liga de fútbol.
567
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
Sin estar listo, sin ser de la industria,
sin saber mucho de fútbol,
568
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
pero hay una oportunidad de jugar fútbol
cuando la NFL no lo hace.
569
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
Según McMahon, será el juego del momento.
570
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Una nueva liga de fútbol
con una actitud distinta.
571
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
Una liga donde los jugadores
deben entrenar y esforzarse al máximo.
572
00:33:53,990 --> 00:33:54,866
Esa era su idea.
573
00:33:55,950 --> 00:34:00,580
Darle un toque de WWE al deporte.
574
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Cámaras y micrófonos en jugadores
y entrenadores, en el vestuario.
575
00:34:05,293 --> 00:34:08,296
Fútbol con el que la gente se identifique.
576
00:34:08,296 --> 00:34:10,423
Que todos sean personajes.
577
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Desde lo televisivo,
578
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
contábamos historias
para que te interesen más los personajes.
579
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Será un éxito por muchos motivos.
580
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Entendemos a Estados Unidos
y lo que Estados Unidos quiere ver.
581
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
En mi opinión, no puede fallar.
582
00:34:27,023 --> 00:34:32,612
Desde un estadio lleno en Las Vegas,
la primera semana de la XFL.
583
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Damas y caballeros, ¡esta es la XFL!
584
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
¡La XFL es audaz!
585
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
La primera semana de audiencia
de la XFL fue increíble, enorme.
586
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Y desde mi punto de vista, fue un éxito.
587
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Los curiosos hicieron un éxito
de la primera semana.
588
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
La audiencia televisiva
fue el doble de lo esperado.
589
00:35:01,140 --> 00:35:03,976
La respuesta a si a la gente le interesaba
590
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
una liga dirigida por McMahon
fue un sí rotundo.
591
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Todos querían verla.
592
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Era solo que cuando lo veían,
la calidad del juego era mala.
593
00:35:14,529 --> 00:35:18,324
Larry, en la ofensiva de Hitmen,
desde su 45... ¡Tienen una parte!
594
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
¡Perdió el balón sin que lo tacklearan!
595
00:35:21,702 --> 00:35:25,373
La XFL abrió con fuerza
porque tenía mucha promoción.
596
00:35:25,915 --> 00:35:28,167
El fútbol no era de mucha calidad.
597
00:35:28,167 --> 00:35:29,794
Pero eso no me molestaba.
598
00:35:29,794 --> 00:35:31,212
COMENTARISTA DEPORTIVO
599
00:35:31,212 --> 00:35:34,757
Era toda la sensibilidad de la WWE
que lo rodeaba.
600
00:35:36,717 --> 00:35:39,804
Me parecía extremadamente estúpido.
601
00:35:40,429 --> 00:35:41,389
Y crudo.
602
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
¡Amo Estados Unidos!
¡La tierra que mana leche y miel!
603
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
La gente piensa que soy algo exigente
con estas cosas,
604
00:35:48,437 --> 00:35:51,274
pero todo tiene su lugar.
605
00:35:51,274 --> 00:35:55,778
Si hay algo de ingenio a su alrededor,
algún elemento de arte, astucia
606
00:35:55,778 --> 00:35:57,822
{\an8}o alta creatividad a su alrededor,
607
00:35:57,822 --> 00:36:00,825
entonces me importa un carajo, ¿sí?
608
00:36:01,367 --> 00:36:02,702
Me importa un carajo.
609
00:36:02,702 --> 00:36:05,037
Pero esto no tenía nada de eso.
610
00:36:05,037 --> 00:36:08,249
{\an8}¿Alguien se cuestiona
la demografía meta de la XFL?
611
00:36:08,249 --> 00:36:10,001
El equipo debería llamarse
612
00:36:10,001 --> 00:36:12,712
"Hombres frustrados
que aún viven con mamá".
613
00:36:13,212 --> 00:36:17,758
La NBC pensó que controlaría a la prensa
y que nos trataría con amabilidad.
614
00:36:18,551 --> 00:36:21,971
Todos los ejecutivos de la NBC
responsables de crear la XFL
615
00:36:21,971 --> 00:36:23,764
serán arrojados a la muerte.
616
00:36:24,515 --> 00:36:25,433
Así es.
617
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
CAE AUDIENCIA DE XFL
618
00:36:27,143 --> 00:36:28,895
La XFL fue un desastre.
619
00:36:30,354 --> 00:36:33,983
Cuando Vince se sentó conmigo,
ya registraba
620
00:36:33,983 --> 00:36:36,402
los índices de audiencia más bajos
621
00:36:36,402 --> 00:36:39,030
en la historia
del horario estelar estadounidense.
622
00:36:39,030 --> 00:36:43,201
Los índices de la XFL bajaron
75 por ciento desde la primera semana.
623
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
Le dije a Vince en el camarín de antemano:
624
00:36:45,745 --> 00:36:50,833
"Habrá algunas preguntas duras.
Justas pero duras". Y él me dijo: "Bueno".
625
00:36:50,833 --> 00:36:54,879
Pensé que iba a hablar de la XFL
y que él sería amable.
626
00:36:54,879 --> 00:36:58,090
Me dijo que sería así.
Costas empezó a provocarme.
627
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
La previa al juego,
sobre todo la primera semana...
628
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- No hay previa.
- ...fue lo más tonto que vi.
629
00:37:04,388 --> 00:37:06,933
Bob hizo su trabajo. Lo hizo bien.
630
00:37:06,933 --> 00:37:07,850
Me atrapó.
631
00:37:07,850 --> 00:37:11,062
- ¿Me dejas terminar, amigo?
- Te hice la pregunta.
632
00:37:11,062 --> 00:37:13,898
Cierra la boca,
y déjame responder la pregunta.
633
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Con gusto responderé.
634
00:37:15,441 --> 00:37:18,444
Y me encuentro cada vez más cerca.
635
00:37:18,444 --> 00:37:24,325
Podía visualizar
cómo mis manos lo agarraban del pescuezo.
636
00:37:24,325 --> 00:37:26,786
No sabes de lo que hablas.
637
00:37:27,286 --> 00:37:29,205
El personaje de Mr. McMahon es,
638
00:37:29,205 --> 00:37:33,417
en cierto sentido,
una exageración de los rasgos de Vince.
639
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
Quizá en ese momento, algo se fusionó.
640
00:37:36,462 --> 00:37:39,131
- ¿Me dejas terminar?
- Por supuesto.
641
00:37:39,131 --> 00:37:41,592
Te lo diré, amigo. Con una gran sonrisa.
642
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Qué divertido.
- Los dos nos divertimos.
643
00:37:44,929 --> 00:37:46,514
Me enojé conmigo también.
644
00:37:46,514 --> 00:37:50,101
Me tendió una trampa. Debí verlo venir,
pero no, como un imbécil.
645
00:37:50,101 --> 00:37:53,729
- No es suficiente WWE para esa gente.
- Bien.
646
00:37:53,729 --> 00:37:57,024
Y no es tan bueno
para los fanáticos de los deportes.
647
00:37:57,650 --> 00:38:01,570
Soy emprendedor.
Soy lo que hace esta empresa.
648
00:38:01,570 --> 00:38:05,908
Yo soy el que hace que esta empresa
y este país funcionen.
649
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Me arriesgo.
650
00:38:07,702 --> 00:38:08,661
¡XFL AFUERA!
651
00:38:08,661 --> 00:38:12,999
Resulta que la primera temporada
de la XFL será la última.
652
00:38:12,999 --> 00:38:17,169
La liga nunca despegó con el público
y menos con los críticos.
653
00:38:20,089 --> 00:38:23,843
La XFL fracasó
porque no era un buen producto.
654
00:38:24,427 --> 00:38:26,137
En sus mejores años,
655
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
la WWE, en sus propios términos,
fue un muy buen producto.
656
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
Este no era un buen producto.
657
00:38:34,478 --> 00:38:35,438
GRACIAS, VINCE
658
00:38:35,438 --> 00:38:39,108
Creo que cerrar la XFL tras un año dolió.
Vince lo dio todo.
659
00:38:39,108 --> 00:38:40,693
VINCE, UN MILLÓN DE GRACIAS
660
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
El logo de la XFL que la gente veía
661
00:38:43,487 --> 00:38:46,824
era Vince con la pelota de la XFL
y mirando a la cámara.
662
00:38:48,034 --> 00:38:48,868
Mierda.
663
00:38:50,036 --> 00:38:51,120
Fue increíble.
664
00:38:52,038 --> 00:38:54,582
Durante ese tiempo, no fue bueno.
665
00:38:55,416 --> 00:38:58,461
Uno tras otro, tras otro, tras otro.
666
00:38:59,086 --> 00:39:03,758
World Wrestling Federation
ya no puede usar la sigla "WWF"
667
00:39:03,758 --> 00:39:07,553
tras un noqueo
de parte del World Wildlife Fund.
668
00:39:08,346 --> 00:39:13,184
Cuando se presentó esta demanda,
quisimos combatirla, como con la mayoría.
669
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
No parecía que fuéramos a ganar.
670
00:39:15,895 --> 00:39:20,483
De hecho, habían usado las iniciales WWF
mucho antes que nosotros.
671
00:39:21,192 --> 00:39:25,988
Así que pasamos de WWF
a WWE porque éramos entretenimiento.
672
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
No fue algo bueno
que tuviéramos que cambiar de nombre.
673
00:39:31,494 --> 00:39:34,288
No quería cambiarlo,
pero no podía hacer nada.
674
00:39:34,288 --> 00:39:37,666
Cuando algo se cierra,
hay que seguir adelante.
675
00:39:37,666 --> 00:39:39,585
LA XFL NO VA MÁS: LA LIGA SE RETIRA
676
00:39:39,585 --> 00:39:41,087
Cada vez que hay un fracaso...
677
00:39:41,087 --> 00:39:42,380
WWE VENDE HOTEL Y CASINO
678
00:39:42,380 --> 00:39:44,465
...y he tenido muchos en mi vida,
679
00:39:44,465 --> 00:39:45,841
CIERRA BAR DE TIMES SQUARE
680
00:39:45,841 --> 00:39:48,761
Si te detienes a decir
"Ojalá hubiera funcionado"
681
00:39:48,761 --> 00:39:51,972
o "Si tan solo hubiera hecho esto",
te vuelves loco.
682
00:39:52,681 --> 00:39:58,104
Déjalo ir, maldición. Piensa y trabaja
en algo positivo, no en algo negativo.
683
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Uno de los muchos axiomas de Vince
es "no te delates".
684
00:40:07,363 --> 00:40:09,448
No es que estuviera deprimido.
685
00:40:09,448 --> 00:40:15,746
Si ibas a trabajar al día siguiente,
cuando la XFL oficialmente terminaba,
686
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
no te dabas cuenta.
687
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Su enfoque era:
"¿Qué tienes para Raw? Hagámoslo".
688
00:40:22,336 --> 00:40:24,922
Recuerdo conversar con Vince
en un estadio.
689
00:40:24,922 --> 00:40:28,551
Viene y me dice: "Se me ocurrió
traer de vuelta a Hulk Hogan,
690
00:40:29,343 --> 00:40:32,596
y me encantaría
que lideren WrestleMania, ¿qué opinas?".
691
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
Y de inmediato dije: "Mierda, me encanta".
692
00:40:36,392 --> 00:40:38,102
LA ROCA, DIEZ VECES CAMPEÓN
693
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Ícono versus ícono.
694
00:40:39,937 --> 00:40:41,730
ÍCONO VS. ÍCONO
695
00:40:42,440 --> 00:40:43,732
- ¿Cómo estás?
- Bien.
696
00:40:43,732 --> 00:40:44,942
Cuando regresé
697
00:40:44,942 --> 00:40:49,822
tras pasar nueve o diez años en la WCW
como una piedra en el zapato de Vince...
698
00:40:49,822 --> 00:40:51,365
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA WWE
699
00:40:51,365 --> 00:40:52,700
...y buscando su quiebra,
700
00:40:53,826 --> 00:40:56,745
no hablamos del pasado.
701
00:40:58,247 --> 00:41:01,208
Hogan me generó muchas frustraciones.
702
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Hubo veces en que quise estrangularlo.
703
00:41:05,463 --> 00:41:08,257
Pero no puedes vivir con rencor
en los negocios.
704
00:41:08,257 --> 00:41:13,679
Mi filosofía es, a pesar de lo personal,
¿qué quiere el público?
705
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
HULK SIGUE SIENDO EL MEJOR
706
00:41:15,014 --> 00:41:15,931
HOGAN HIZO A VINCE
707
00:41:15,931 --> 00:41:17,308
Quieren entretenimiento.
708
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
Así que debes dejar el orgullo de lado,
tragarte la mierda,
709
00:41:21,020 --> 00:41:23,606
traerlo de vuelta, y listo.
710
00:41:25,065 --> 00:41:28,444
¡Es muy especial, J. R.! ¡Es único!
711
00:41:28,444 --> 00:41:30,821
¡Sí que es un combate de ensueño!
712
00:41:30,821 --> 00:41:36,327
Pensar en ese WrestleMania ahora
me pone la piel de gallina.
713
00:41:37,077 --> 00:41:41,207
La multitud estaba en llamas.
Y lo sentimos.
714
00:41:42,333 --> 00:41:44,502
Hubo un momento icónico
715
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
en el que absorben
la reacción de la multitud,
716
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
y al mismo tiempo, ven a sus costados.
717
00:41:51,091 --> 00:41:53,552
Eso no se ensayó ni se habló.
718
00:41:53,552 --> 00:41:56,138
Solo eran dos leyendas
que sabían qué hacer
719
00:41:56,138 --> 00:41:59,225
con la tensión del momento,
y se volvió lo más inolvidable.
720
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Era el choque de dos eras.
721
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Ninguno sabía
cómo iba a reaccionar el público.
722
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Yo no sabía.
723
00:42:08,859 --> 00:42:11,779
Estaban listos
para que saliera de cualquier manera.
724
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Yo soy el malo. Él es el bueno.
725
00:42:18,953 --> 00:42:22,831
La Roca empezó a golpearme
y ellos lo abuchean sin parar.
726
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
El guion debía cambiar.
727
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Subimos al ring,
y la multitud nos lo dijo.
728
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
"Te queremos, Roca,
pero esta noche, estás aquí por Hogan".
729
00:42:40,099 --> 00:42:46,021
Tuve que cambiar sobre la marcha
y matizar mi camino en el combate.
730
00:42:47,648 --> 00:42:49,316
No cambiamos el final.
731
00:42:50,317 --> 00:42:51,777
Aun así, esa noche gané.
732
00:42:52,736 --> 00:42:55,823
Pero el verdadero ganador fue Hulk Hogan.
733
00:42:59,827 --> 00:43:03,789
¿Crees que Vince alguna vez confió en ti
después de irte a la WCW?
734
00:43:06,458 --> 00:43:09,420
Creo que ahora me gané
un mayor nivel de confianza
735
00:43:10,879 --> 00:43:11,839
que nunca tuve.
736
00:43:13,632 --> 00:43:15,884
Creo que hay cierto nivel de consuelo
737
00:43:15,884 --> 00:43:19,805
al saber que no puedo arrancarme la camisa
ni reunir 100 000 personas.
738
00:43:22,141 --> 00:43:26,437
Cada decisión que toma
es por el bien del negocio.
739
00:43:27,646 --> 00:43:29,315
Traer gente que despidió,
740
00:43:29,315 --> 00:43:32,151
gente que declaró en su contra
en un tribunal,
741
00:43:32,151 --> 00:43:34,778
gente que lo destrozó en entrevistas.
742
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
Los trae igual
si cree que ayudan a la empresa.
743
00:43:38,616 --> 00:43:42,494
Permítanme presentarles
al nuevo gerente general de Raw,
744
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
¡Eric Bischoff!
745
00:43:46,790 --> 00:43:48,542
¡No puedo creerlo!
746
00:43:48,542 --> 00:43:51,503
Muchos temen quemar puentes con Vince.
747
00:43:51,503 --> 00:43:55,174
Y yo les digo: "Si lo haces,
puede que sea más probable que vuelvas".
748
00:43:55,174 --> 00:43:56,800
Así es Vince.
749
00:43:58,469 --> 00:44:00,304
¿Es una cuestión de control...?
750
00:44:00,304 --> 00:44:01,972
Es un desafío. Te está retando.
751
00:44:03,140 --> 00:44:04,642
Si lo golpeas,
752
00:44:04,642 --> 00:44:07,811
al final querrá demostrar
que volverás a él.
753
00:44:07,811 --> 00:44:09,688
Muchas gracias.
754
00:44:11,857 --> 00:44:16,528
No creo que mis sentimientos personales
interfieran con los buenos negocios.
755
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
Si hay algo que aprendí
de la Traición de Montreal
756
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
es que no hay nada más dulce
que la venganza.
757
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Hago negocios.
758
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
Los negocios son lo primero.
759
00:44:37,091 --> 00:44:40,010
En términos de público,
creo que el período más popular
760
00:44:40,010 --> 00:44:41,345
fue entre 1998 y 2002
761
00:44:42,221 --> 00:44:46,767
cuando tomaron el control
y destrozaron a la WCW.
762
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
Y después de eso, cuando la WCW cayó,
toda la empresa cayó.
763
00:44:51,647 --> 00:44:54,900
En períodos sin competencia,
la lucha libre es menos interesante.
764
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
En términos de creatividad,
ya no estaban en la cima.
765
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
En ese momento,
yo era el líder, estaba en llamas,
766
00:45:03,367 --> 00:45:05,202
pero me frustraba el proceso creativo.
767
00:45:05,202 --> 00:45:06,620
MIEMBRO DEL SALÓN DE LA FAMA
768
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
En ocasiones,
le planteaban una idea a Steve
769
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
y él contestaba:
770
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
"Nunca diría esto. No me gusta.
No me gusta la historia".
771
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Steve, sé directo. ¿Cuál es el punto?
772
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}El punto es que todo es un asco.
773
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
{\an8}No me gusta la dirección
que tomó Stone Cold
774
00:45:25,222 --> 00:45:27,516
{\an8}ni la que tomó la empresa.
775
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Las cosas no iban bien entre Vince y yo.
776
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
También tenía muchas lesiones,
y decidí que ya había tenido suficiente.
777
00:45:35,107 --> 00:45:40,279
Quizá lo mejor sería
cabalgar hacia el atardecer.
778
00:45:41,363 --> 00:45:44,116
Era una gran estrella y se fue.
779
00:45:44,950 --> 00:45:47,327
La WWE es un producto muy maleable.
780
00:45:48,120 --> 00:45:49,913
Las estrellas siempre se van.
781
00:45:49,913 --> 00:45:54,293
Alguien como la Roca,
porque le fue muy bien en el cine.
782
00:45:56,170 --> 00:45:57,963
La Roca y Austin
783
00:45:57,963 --> 00:46:02,509
eran los dos mejores,
los principales nombres de la empresa.
784
00:46:02,509 --> 00:46:04,428
En 2004 ya no estaba ninguno,
785
00:46:04,970 --> 00:46:07,514
así que era hora
de crear nuevas estrellas.
786
00:46:09,266 --> 00:46:13,145
Hubo una promoción infame en la que Vince
se dirigió a los luchadores...
787
00:46:13,145 --> 00:46:17,399
La cualidad que me convierte
en el hombre exitoso que soy
788
00:46:18,442 --> 00:46:20,778
diría que es...
789
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Y dijo: "Agresión despiadada".
790
00:46:24,364 --> 00:46:26,533
...agresión despiadada.
791
00:46:27,826 --> 00:46:31,205
Dio un discurso
a todo el elenco de artistas.
792
00:46:31,205 --> 00:46:32,664
DIECISÉIS VECES CAMPEÓN
793
00:46:32,664 --> 00:46:37,711
"Chicos, estamos buscando.
Es ahora. Necesito agresión despiadada".
794
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
¿Quién tiene tanta agresión despiadada
para hacer los sacrificios necesarios?
795
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Buscaba a alguien que dijera:
"Soy yo, carajo".
796
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
¿Quién de ustedes
quiere convertirse en superestrella?
797
00:46:52,684 --> 00:46:56,021
En ese momento, era un luchador nuevo,
798
00:46:56,021 --> 00:46:59,066
así que no estaba ahí
para el discurso en pantalla,
799
00:46:59,066 --> 00:47:00,984
pero tres días después,
800
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
estaba en una grabación
a la que The Undertaker no pudo ir.
801
00:47:05,989 --> 00:47:09,660
Vamos, tiene que haber alguien
dispuesto a aprovechar el momento.
802
00:47:09,660 --> 00:47:10,786
Necesitaban a alguien.
803
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
Y alguien de producción dijo:
"¿Qué tal John Cena?".
804
00:47:15,916 --> 00:47:18,460
Así conseguí mi primer combate televisado.
805
00:47:18,460 --> 00:47:22,089
Él es John Cena. Escuchamos un poco de él.
806
00:47:22,089 --> 00:47:27,135
Era contra Kurt Angle,
un luchador destacado de la WWE.
807
00:47:27,135 --> 00:47:29,972
¿Qué cualidad posees
808
00:47:31,807 --> 00:47:33,267
que te hace pensar
809
00:47:34,351 --> 00:47:39,439
que puedes caminar hasta el ring
y enfrentar al mejor de la industria?
810
00:47:39,439 --> 00:47:44,695
John Cena dice: "¿Por qué te ganaré?
Porque tengo agresión despiadada".
811
00:47:45,904 --> 00:47:48,907
Agresión despiadada.
812
00:47:50,534 --> 00:47:54,121
Este arco siguió durante varios años,
813
00:47:54,121 --> 00:47:57,958
y se conoció
como la Era de la Agresión Despiadada.
814
00:47:59,960 --> 00:48:05,173
Pasaba de ser una era de cruzar límites
a una era de más realismo.
815
00:48:05,173 --> 00:48:10,137
Mostraban la habilidad de estos tipos,
como Eddie Guerrero, Kurt Angle.
816
00:48:10,137 --> 00:48:11,597
Usaban sus nombres de verdad.
817
00:48:12,180 --> 00:48:16,226
Brock Lesnar, Randy Orton,
Chris Benoit, Bautista.
818
00:48:16,602 --> 00:48:18,937
Fue una fase de realismo.
819
00:48:19,771 --> 00:48:23,442
Yo tenía que ser John Cena,
y no sabía bien quién era.
820
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
Pero no tenía personalidad.
821
00:48:27,029 --> 00:48:29,323
Seguía siendo el mismo.
822
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
No era interesante.
823
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
¡Eres el peor, John Cena!
824
00:48:33,994 --> 00:48:37,247
Casi me echan por ser tan malo.
825
00:48:38,165 --> 00:48:40,125
La frustración de John Cena.
826
00:48:40,125 --> 00:48:44,379
Pero cuando supe que me iba,
quise divertirme un poco.
827
00:48:45,422 --> 00:48:49,217
Algunos de los chicos
estaban rapeando en el autobús de la gira.
828
00:48:49,927 --> 00:48:52,763
Me levanté del asiento y fui al fondo.
829
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
Durante cinco minutos, destrocé a todos.
830
00:48:57,851 --> 00:49:02,397
No había visto a Stephanie McMahon,
y me dijo: "¿Si lo haces en televisión?".
831
00:49:03,315 --> 00:49:05,317
"Mierda, claro que sí".
832
00:49:06,526 --> 00:49:09,404
Además del micrófono abierto,
algo que me enerva
833
00:49:09,404 --> 00:49:11,990
es una batalla campal
con la vieja escuela.
834
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Esta es mi impresión, es mi mirada.
835
00:49:14,701 --> 00:49:17,913
Díganle a Vinnie Mac
que tengo agresión despiadada.
836
00:49:17,913 --> 00:49:19,498
John sabía rapear.
837
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Bingo.
838
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Dejó de ser alguien
que querías sacar del programa.
839
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
De pronto:
"Esperen, es distinto. Es muy distinto".
840
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
John Cena, el Doctor en Matonomía.
841
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Dio lo mejor de sí y estuvo excelente.
842
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
De pronto, era una estrella enorme.
El público lo amaba.
843
00:49:43,772 --> 00:49:49,236
¡El nuevo campeón de la WWE, John Cena!
844
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
¡Cena!
845
00:49:51,571 --> 00:49:57,327
Cuando te vuelves popular,
y el público te entiende y reacciona a ti,
846
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
empiezas a captar la atención de Vince.
847
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
Me recuerdas un poco a mí.
848
00:50:04,626 --> 00:50:06,461
Vienes y dices lo que piensas.
849
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Te importa un bledo el resto, ¿no?
850
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Fue entonces cuando nuestra relación
empezó a afianzarse.
851
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
Vince me enseñó un montón de cosas
de la industria y de cómo actuar.
852
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
Como rapero, tomé muchas cosas que
vi y no me gustaban
853
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
y las introduje en este personaje.
854
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Es lo mismo que Vince hizo
con Mr. McMahon.
855
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
Cuando se trataba de generar tensión
con mi personaje, Mr. McMahon,
856
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
uno de mis problemas
y de mis ventajas en la vida
857
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
es que cuando pienso
en hacer algo, lo intento.
858
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
¡Bendito sea el nombre
de Vincent Kennedy McMahon!
859
00:50:54,593 --> 00:50:57,095
¡La carretera al infierno!
860
00:50:57,095 --> 00:50:59,222
¡No!
861
00:50:59,222 --> 00:51:02,517
¿Les pasó alguna vez
que recibieron un guion
862
00:51:02,517 --> 00:51:05,145
y dijeron: "Esto es demasiado"?
863
00:51:05,145 --> 00:51:06,104
Sí.
864
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Te hice volar los sesos.
865
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Vince me obligaba a hacerlo igual.
866
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Había preocupación entre los luchadores
867
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
de que si no hacías lo que te pedían,
te castigarían.
868
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
Y sí. A veces sucedió con algunos.
869
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Una vez,
yo era la campeona en ese entonces.
870
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
Y en una escena,
me iba a besar con una mujer.
871
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
No me pareció que mi personaje
querría hacerlo.
872
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
¿Fue una coincidencia que perdiera
el campeonato la semana siguiente?
873
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
Trish Stratus. ¿Será suficiente?
¡Sí! ¡Tenemos a una nueva campeona!
874
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Quizá.
875
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
Quizá me castigaron. No estoy segura.
876
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
La nueva campeona...
877
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Dijiste que te negaste a algunas cosas.
878
00:51:51,983 --> 00:51:54,653
¿Recuerdas alguna?
879
00:51:55,362 --> 00:51:56,196
Sí.
880
00:51:59,491 --> 00:52:01,785
Sí. Hubo un par, pero...
881
00:52:01,785 --> 00:52:03,829
Sí, pero...
882
00:52:04,704 --> 00:52:06,248
prefiero no contarlas.
883
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Una de mis ideas para la trama
era que Stephanie quedaba embarazada,
884
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
y yo pensaba que yo la había embarazado.
885
00:52:16,591 --> 00:52:18,051
Mi personaje.
886
00:52:18,051 --> 00:52:20,053
Era algo así.
887
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
Y no, esa no sucedió.
888
00:52:25,183 --> 00:52:29,020
Steph tiene a Mr. McMahon, el personaje,
889
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
a Vince McMahon, el jefe de la WWE,
890
00:52:33,108 --> 00:52:35,068
y a su papá.
891
00:52:35,068 --> 00:52:37,070
Es difícil separarlos.
892
00:52:41,283 --> 00:52:44,995
Le digo "Vince" en el trabajo,
y "papá" en casa.
893
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Mi papá es distinto a mi jefe.
894
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Mi jefe puede ser más duro que mi papá.
895
00:52:51,001 --> 00:52:56,631
Espera resultados. Exige resultados,
en especial, de su familia.
896
00:52:57,299 --> 00:53:00,844
Vince no quería hacer nepotismo total.
897
00:53:00,844 --> 00:53:03,930
No era una buena imagen
para Shane o Stephanie,
898
00:53:03,930 --> 00:53:07,142
así que los tenía en la trinchera
haciendo varios trabajos
899
00:53:07,142 --> 00:53:09,811
antes de llegar a cargos importantes.
900
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Era muy duro con ellos.
901
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
Cuando Shane y Stephanie daban ideas,
las rechazaba rotundamente
902
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
o decía que eran pésimas.
903
00:53:17,194 --> 00:53:19,905
Les exigía un nivel más alta.
904
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
¿Tu papá fue duro contigo
cuando eras chico?
905
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Sin duda lo fue. Y lo sigue siendo.
906
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Yo era más duro que nadie con mis hijos.
907
00:53:33,501 --> 00:53:36,713
Creo que era
porque quería que fueran los mejores.
908
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
Su apellido es McMahon,
así que demuéstrenlo.
909
00:53:40,091 --> 00:53:41,218
Uno, dos...
910
00:53:41,718 --> 00:53:44,471
Siempre un estándar más alto.
Yo lo represento.
911
00:53:44,471 --> 00:53:48,225
Es muy importante
representarlo correctamente.
912
00:53:48,225 --> 00:53:49,684
Mariss, ven aquí.
913
00:53:50,310 --> 00:53:51,436
- Bien.
- Uno, dos...
914
00:53:52,229 --> 00:53:55,690
Era menos duro conmigo
que con Shane, sin duda,
915
00:53:55,690 --> 00:53:58,276
pero yo no lo desafiaba como mi hermano.
916
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Creo que hay una relación única
entre padre e hijo.
917
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
¡Padre e hijo!
918
00:54:03,573 --> 00:54:04,741
Un momento.
919
00:54:04,741 --> 00:54:09,162
La gente te envía artículos y libros
sobre empresas familiares.
920
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
En ninguno dicen: "Estuvo genial.
921
00:54:12,457 --> 00:54:16,628
Me llevé excelente con mi papá,
luego me dejó la empresa y fue genial.
922
00:54:16,628 --> 00:54:18,296
Todo genial hasta que murió...".
923
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
No es así. Es difícil.
924
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Shane, ¿qué estás haciendo?
925
00:54:24,010 --> 00:54:26,221
Shane es el ejemplo perfecto.
926
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Nunca te importé.
927
00:54:28,348 --> 00:54:32,143
Nada de lo que hacía estaba bien.
¡Nunca es suficiente!
928
00:54:32,143 --> 00:54:35,272
Mis acuerdos,
no importa cuánto dinero te conseguí,
929
00:54:35,272 --> 00:54:37,565
¡nunca fueron suficiente para ti!
930
00:54:37,565 --> 00:54:41,736
Hay algo de la familia McMahon
que muchos no conocen
931
00:54:41,736 --> 00:54:45,073
y es la dinámica interna
de lo que pasa en la vida real.
932
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
"¿Es tan duro detrás de cámara?".
933
00:54:48,285 --> 00:54:50,537
Lo único que quise de ti...
934
00:54:50,537 --> 00:54:53,915
¡Lo único que quise
es que estuvieras orgulloso de mí!
935
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
¡De mí!
936
00:54:56,960 --> 00:55:00,547
Pero al fin me doy cuenta
de que nunca va a pasar.
937
00:55:00,547 --> 00:55:02,382
Porque nunca se trató de mí.
938
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
¡Siempre se trató de ti! ¡De ti, papá!
939
00:55:06,177 --> 00:55:09,055
Pero nunca revelarás toda la verdad.
940
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
¿Por qué lo harías?
Deja que la gente hable.
941
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Se trata de un negocio familiar.
942
00:55:14,936 --> 00:55:18,773
Se trata de nosotros, papá. Tú y yo.
943
00:55:18,773 --> 00:55:22,235
No. Ya no es un negocio familiar.
944
00:55:22,235 --> 00:55:25,530
Este es mi negocio.
945
00:55:26,239 --> 00:55:31,661
Te sugiero que te vayas de aquí
seas mi hijo o no.
946
00:55:31,661 --> 00:55:33,580
Ya mismo.
947
00:55:35,623 --> 00:55:37,917
Nunca entendí
948
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
dónde encajaba Shane
con el paso de los años.
949
00:55:41,463 --> 00:55:46,384
A veces lo elogiaban.
Otras veces era completamente invisible.
950
00:55:46,384 --> 00:55:49,179
Nunca entendí lo que estaba pasando,
951
00:55:49,179 --> 00:55:53,224
pero siempre sentí
que era la oveja negra de la familia,
952
00:55:53,224 --> 00:55:55,894
y nunca supe cuál era la historia real
953
00:55:55,894 --> 00:55:59,397
detrás de lo que pasaba
en su relación con su papá.
954
00:56:00,982 --> 00:56:06,488
Shane quería ser el próximo McMahon,
y siempre pensó que lo sería.
955
00:56:06,488 --> 00:56:11,659
En un momento, quería que su padre
le comprara una empresa para dirigir
956
00:56:11,659 --> 00:56:15,330
y demostrar que era
la nueva generación de promotores McMahon
957
00:56:15,330 --> 00:56:17,665
antes de hacerse cargo de la WWE.
958
00:56:18,666 --> 00:56:19,751
¡Vamos!
959
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
En ese momento,
la UFC tenía problemas financieros,
960
00:56:23,922 --> 00:56:28,676
así que se acercaron y nos dijeron:
"¿Quieren comprar a la UFC?".
961
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Yo digo: "Es genial. Papá, hagámoslo".
962
00:56:33,765 --> 00:56:39,396
Creí que podíamos hacer crecer la marca
porque está hecha a medida para nosotros.
963
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
Tenemos equipos de producción,
eventos en vivo, comercialización.
964
00:56:42,982 --> 00:56:47,612
Estaba todo listo.
Para mí, encajaba perfecto.
965
00:56:48,696 --> 00:56:51,241
Cuando nos presentaron
la oferta de la UFC,
966
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
no me gustó su modelo de negocios
967
00:56:54,619 --> 00:56:57,747
{\an8}porque nuestro modelo
era crear personajes,
968
00:56:57,747 --> 00:56:59,582
{\an8}como Disney o quien sea.
969
00:56:59,582 --> 00:57:01,501
{\an8}Y podemos usarlos para siempre,
970
00:57:02,544 --> 00:57:05,088
{\an8}a diferencia de un boxeador o la UFC.
971
00:57:06,297 --> 00:57:09,175
{\an8}Una vez que te lastiman,
se te acaba la carrera.
972
00:57:09,175 --> 00:57:11,845
{\an8}Es de verdad. Aquí nadie actúa.
973
00:57:11,845 --> 00:57:14,556
Es imposible que estos tipos
actúen tan bien.
974
00:57:15,223 --> 00:57:18,143
Lo nuestro es un espectáculo.
Eso es un deporte.
975
00:57:18,143 --> 00:57:22,188
Entonces, lo pensó, lo dejó pasar y...
976
00:57:22,188 --> 00:57:25,233
Dejó pasar la oportunidad, y eso fue todo.
977
00:57:26,526 --> 00:57:28,570
¿Habría sido una buena inversión?
978
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Es más fácil decirlo ahora.
Habría sido una excelente inversión.
979
00:57:32,073 --> 00:57:34,200
{\an8}UFC SE VENDE POR 4 MIL MILLONES DE DÓLARES
980
00:57:34,200 --> 00:57:37,370
{\an8}Como a los diez años,
venden la UFC por mucho dinero.
981
00:57:37,871 --> 00:57:41,499
Shane quiso llevarse el crédito
por la idea de comprar la UFC.
982
00:57:42,125 --> 00:57:44,961
Shane estaba seguro
de que ese era el camino.
983
00:57:44,961 --> 00:57:47,589
Le dije:
"Shane, tú pon el dinero entonces".
984
00:57:47,589 --> 00:57:51,593
Y eso no funcionaría.
985
00:57:51,593 --> 00:57:54,512
Requería una inversión enorme,
y Shane solo tenía un poco,
986
00:57:54,512 --> 00:57:57,098
así que no era una buena inversión.
987
00:57:58,641 --> 00:58:02,604
{\an8}El momento más definitivo que vi
entre Vince y Shane
988
00:58:03,438 --> 00:58:06,566
{\an8}fue una discusión creativa
que sucedió una noche.
989
00:58:06,566 --> 00:58:12,780
Shane tenía una idea muy firme,
y Vince no estaba para nada de acuerdo.
990
00:58:13,698 --> 00:58:17,202
Y con la mayoría de las cosas
que suceden con Vince,
991
00:58:17,785 --> 00:58:21,164
una vez que comienzan a escalar,
escalan muy rápido.
992
00:58:22,123 --> 00:58:26,377
Vince al final miró a Shane a la cara
y le dijo: "No mientras esté vivo".
993
00:58:27,295 --> 00:58:30,089
Y Vince, que estaba comiendo algo,
994
00:58:30,089 --> 00:58:36,930
agarró su cuchillo, se lo pasó a Shane,
y le dijo: "Clávalo justo aquí.
995
00:58:36,930 --> 00:58:41,392
Si tanto lo quieres,
clávame la daga aquí mismo,
996
00:58:42,393 --> 00:58:46,814
porque eso es lo que tendrás que hacer
para tomar esa decisión.
997
00:58:47,524 --> 00:58:49,817
Y si no clavas la daga,
998
00:58:51,194 --> 00:58:53,530
sabré que no eres tan hombre
como para hacerlo,
999
00:58:53,530 --> 00:58:56,199
y también debo tener eso en cuenta.
1000
00:58:56,866 --> 00:58:59,327
O puedes comprarme,
1001
00:59:01,204 --> 00:59:02,872
como yo le compré a mi papá.
1002
00:59:02,872 --> 00:59:05,500
Y si no me quito de tu camino,
1003
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
prepárate para deshacerte de mí
1004
00:59:09,504 --> 00:59:12,382
de la forma en que habría tenido
que deshacerme de mi papá
1005
00:59:12,382 --> 00:59:15,468
cuando no hacía las cosas a mi manera".
1006
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
SHANE MCMAHON DEJARÁ LA WWE
1007
00:59:20,265 --> 00:59:24,185
Fue una decisión muy difícil para mí
dejar lo único que amo
1008
00:59:24,185 --> 00:59:27,397
y la única empresa
en la que quise trabajar en mi vida,
1009
00:59:27,397 --> 00:59:30,692
pero mi papá, sobre todo entonces,
era el líder indiscutido,
1010
00:59:30,692 --> 00:59:35,613
y dije: "Este es el momento
de probar otras cosas. Es ahora".
1011
00:59:37,115 --> 00:59:38,908
Shane se fue porque...
1012
00:59:38,908 --> 00:59:43,454
Quería hacerse cargo de la empresa.
Creía que era hora de que me fuera.
1013
00:59:44,622 --> 00:59:48,793
Shane tenía mucho valor,
pero no era su empresa.
1014
00:59:48,793 --> 00:59:49,877
Era mía.
1015
00:59:50,378 --> 00:59:53,881
Es muy difícil tener un negocio familiar.
Vaya que lo es.
1016
00:59:54,549 --> 00:59:59,137
Casi que nos oponíamos en todo,
y nos distanciamos.
1017
00:59:59,887 --> 01:00:04,142
No estábamos de acuerdo en ciertas cosas.
Pero él es el jefe.
1018
01:00:04,726 --> 01:00:07,228
Si dice que hay que pintar algo azul,
se pinta azul.
1019
01:00:07,895 --> 01:00:12,650
Entonces, pensé: "Puedo quedarme aquí
y ver cómo implosionamos,
1020
01:00:12,650 --> 01:00:15,653
o es hora de dar un paso al costado".
1021
01:00:15,653 --> 01:00:19,866
Es mi papá. No voy a perjudicarlo.
1022
01:00:19,866 --> 01:00:21,868
Así que decidí alejarme.
1023
01:00:24,245 --> 01:00:27,665
Le agradecí,
le di un abrazo, y eso fue todo.
1024
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Todos deben entender su lugar.
1025
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
Y cuando un miembro de la familia piensa:
"Espera, yo puedo"...
1026
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
¡Vete de aquí! ¡Este es mi programa!
¡Yo mando aquí!
1027
01:00:40,011 --> 01:00:41,721
...no tienen la visión
1028
01:00:42,472 --> 01:00:45,808
de alguien que hizo crecer
y creó una empresa.
1029
01:00:46,934 --> 01:00:50,980
Tienen una visión distinta,
y quizá funcione, pero ¿sabes qué?
1030
01:00:50,980 --> 01:00:52,690
Seguiremos con mi visión.
1031
01:00:53,691 --> 01:00:57,987
¡Nada de lo que Shane McMahon
había planeado le salió bien esta noche!
1032
01:00:57,987 --> 01:01:01,032
Mi consejo
es no traer a la familia al negocio.
1033
01:01:01,032 --> 01:01:04,243
Es brutal.
En algún momento, va a explotar.
1034
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
Durante décadas,
McMahon convirtió a la WWE
1035
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
en un gigante del entretenimiento
de mil millones de dólares.
1036
01:01:12,835 --> 01:01:13,753
CONTRA LAS CUERDAS
1037
01:01:13,753 --> 01:01:16,506
{\an8}Pero sucesos recientes
indican que el liderazgo cambiaría.
1038
01:01:16,506 --> 01:01:17,423
{\an8}ESCÁNDALO EN WWE
1039
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Nuevas denuncias explosivas
de acoso sexual.
1040
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Esto es concluyente.
1041
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}¡Es una locura!
1042
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
¿Van a deshacerse de Vince? No sé.
1043
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
El futuro de esta empresa
pende de un hilo.
1044
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Este escándalo más reciente
va a impactar a todos.
1045
01:01:36,275 --> 01:01:42,949
EN 1999, RENA LESNAR (SABLE) LLEGÓ
A UN ACUERDO CONTRA TITAN SPORTS (WWE).
1046
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Subtítulos: Franco Domini