1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 'Yong mala-Shakespeare na trahedya sa kuwentong ito, 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 'yong malaking tagumpay na tinatamasa ni Vince Kennedy McMahon, 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 dahil 'yon sa kagustuhan niyang makabawi nang matindi 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 sa unang miserableng 12 years ng buhay niya. 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 At naging goal niya sa buhay 'yong matakasan 'yong pang-aabusong 'yon, 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 sa paggawa ng isang mundo 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 kung saan walang makakagalaw sa kanya at di siya maaapektuhan ng outside forces, 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 at may kontrol siya sa mangyayari sa buhay niya. 9 00:00:54,095 --> 00:00:57,015 'Yong alam namin sa pagkabata ni Vince McMahon, 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,476 kay Vince McMahon lang namin nakuha. 11 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 {\an8}Mga ilang taon na, nagpa-interview siya sa Playboy 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 {\an8}tungkol sa pagkabata niya, 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 tungkol sa physical abuse 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,695 na dinanas niya sa mga kamay ng stepfather niya, 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 at nabanggit niya 'yong sexual abuse 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 na sa pahiwatig niya, dinanas niya sa nanay niya. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 Ayokong binabalikan 'yong nakaraan. 18 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 Di ko alam kung natatakot ba ako, 'yong parang, "Ano ba'ng nando'n?" 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 Gano'n na 'yong pagkabata ko. 20 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 Mahirap 'yon. I mean, may awayan, alitan, incest, 21 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 at ayaw mo ng gano'n, 22 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 pero bilang bata, pag ginugulpi ka nang sobra, 23 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 pag tumigil na siya at humihinga ka pa, buhay ka pa, panalo ka. 24 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Alam ko na kung sa psychology lang, 25 00:01:52,654 --> 00:01:56,324 pag naabuso ka no'ng bata ka, may tendency na mang-abuso ka rin. 26 00:01:56,324 --> 00:01:58,409 Tingin ko, excuse lang 'yon. 27 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Di ako naniwala do'n kailanman. 28 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 'Yong mga bulok o masasamang nangyari sa 'yo, 29 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 kalimutan mo. 30 00:02:07,585 --> 00:02:11,172 Maaalala mo ba paminsan-minsan? Oo. Masasaktan ka ba paminsan-minsan? Oo. 31 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 Wag mo nang pansinin 'yong mga 'yon, at magpatuloy ka. 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Sorry. Sorry talaga. 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 Susunod, makikita n'yo sa unang pagkakataon 34 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 sina Shane at Stephanie, tanging mga anak nina Vince at Linda McMahon, 35 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 magkukuwento kung ano'ng pakiramdam na buong buhay nila, may mga camera. 36 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Gusto kong malaman, pa'no 'yong paglaki n'yo bilang McMahon? 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 Ikaw muna? Sige lang. 38 00:02:57,177 --> 00:02:59,220 Bilang anak na lalaki ni Vince McMahon, 39 00:02:59,220 --> 00:03:01,723 lumaki ako sa sobrang interesting na mundo. 40 00:03:05,727 --> 00:03:08,271 Noon pa, gusto ko nang ma-involve sa business, 41 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 {\an8}saka sa ginagawa no'ng business namin. 42 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Sobrang bata ko pa no'ng nagsimula ako. 43 00:03:16,571 --> 00:03:19,115 Tanda ko 'yong nasa audience ako at nasa backstage. 44 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 Nasa kung saan-saan ako, inaaral ko 'yon. 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,956 Nililinis ko 'yong ring. Kinukuha ko 'yong mga jacket nila. 46 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 One... 47 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 Naging referee at ring announcer din ako, 48 00:03:31,711 --> 00:03:34,297 at nagsisimula na akong makilala. 49 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 {\an8}Sina Shane at Mr. McMahon! 50 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}'Yong involvement ko bilang performer, nagsimula bilang kapalit ni Dad. 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 Hinawakan ni Shane 'yong ropes para sa daddy niya, o. 52 00:03:45,558 --> 00:03:49,520 Pag may ginalit si Dad, di makakaderetso sa boss. 53 00:03:49,520 --> 00:03:51,397 Marami kang dadaanan. 54 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 Sumikat 'yon, nag-e-enjoy lahat, 55 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 itinuloy lang namin. 56 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 Matinding pambu-boo para sa wonder boy, 57 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 ang tagapagmana ng trono... 58 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Natuwa ako do'n, 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 'yong nagagawa ko na 'yong matagal ko nang gusto 60 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 mula no'ng bata ako. 61 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Si Shane! - Si Shane McMahon! 62 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Gano'n nagsimulang lumago 'yong family dynamic, 63 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 tapos naging focus na 'yong babaeng anak. 64 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 Pwedeng pasingit lang sandali? 65 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Noon ko pa gustong maging part nitong kompanya, 66 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 at sobrang proud ako na part na ako ngayon. 67 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 No'ng lumalaki ako, ibang-iba talaga, 68 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 at ramdam ko 'yon no'ng bata ako. 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Ang maranasan 'yon ang pinaka-exciting. 70 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Di kapani-paniwala! 71 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 Pinagmumulan lagi ng issue ang WWE, 72 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 at no'ng lumalaki ako, 73 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 'yong iba, magugustuhan ako dahil sa tatay ko, 74 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 'yong iba, sadyang di ako papansinin 75 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 dahil sa tatay ko. 76 00:04:54,544 --> 00:04:59,007 {\an8}Si Vince McMahon, sa tabi ng batang anak na si Stephanie McMahon. 77 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}Kailan nabuo 'yong idea na magiging character ka? 78 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Pagka-graduate ko sa college. 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Relax lang, no pressure. Walang magiging problema. 80 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - Di mo 'ko papahirapan? - Oo naman. 81 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 Mabilisan lang 'yong pagdedesisyon 82 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 para subukan at makita 'yong mangyayari. 83 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 - Game ka na! - Hindi! 84 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 No'ng pumasok si Steph sa 'min, naging sobrang bilis ng mga pangyayari. 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 May storyline noon 86 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 na ikakasal si Steph sa talent na nagngangalang Test. 87 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Pero 'yong writers, di alam 'yong kahihinatnan. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 Walang katapusan 'yong kuwento. 89 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 So, may naisip ako at sinabi ko 'yon kay Vince. 90 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Kailangang makita mo 'to. 91 00:05:44,469 --> 00:05:48,139 "Pa'no kung andun ako sa bachelorette party, painumin ko siya, 92 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 tapos ikakasal kami 93 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 {\an8}sa isa sa mga drive-thru na kasalan sa Vegas?" 94 00:05:54,312 --> 00:05:56,147 Sabi niya, "Gusto ko 'yan." 95 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - Diyos ko po! - Nakakainis ka! 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 Tapos, 'yong sinabi niya, 97 00:06:00,777 --> 00:06:04,364 "Saka, Vince, di 'kung' ang tanong, kundi ilang beses..." 98 00:06:04,364 --> 00:06:07,784 ...kundi ilang beses may nangyari sa 'min bilang mag-asawa. 99 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Diyos ko. Di ako makapaniwala. 100 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 No'ng unang pagbalik namin sa TV matapos 'yong nangyari, 101 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 siya 'yong pinuntirya ng mga tao, sumisigaw ng "malandi". 102 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 Malandi! 103 00:06:21,464 --> 00:06:26,219 At habang pinag-iinitan siya ng mga tao, tumingin sa 'kin si Vince, sabi... 104 00:06:26,219 --> 00:06:27,970 Ibig sabihin, "Pera 'to." 105 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Malandi! 106 00:06:32,600 --> 00:06:37,105 Ang laki ng ngiti ko, kasi ibig sabihin, nagpa-participate 'yong audience. 107 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 Tuwing nagpa-participate 'yong audience, nagugustuhan nila 'yong ginagawa mo. 108 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Malandi! 109 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 So, naging matinding kontrabida si Steph. 110 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Willing siyang gawin ang kahit ano. 111 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 Ang sinasabi niya lagi, "Kahit ano'ng gusto mo, Dad." 112 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 Alam niya 'yong ginagawa ko no'n. 113 00:06:54,831 --> 00:06:59,127 Kung meron man ditong expert sa pakikipag-sex, ikaw 'yon. 114 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 No'ng bago pa lang ako sa pinasok ko, 115 00:07:02,839 --> 00:07:05,925 naging bukas ako na gawin lahat ng gusto niya. 116 00:07:05,925 --> 00:07:07,969 Bitawan mo siya! Tingnan n'yo! 117 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 Binabalikan ko 'yong ibang ginawa ko, tapos sabi ko, 118 00:07:10,513 --> 00:07:12,682 "Oh my God, ginawa ko talaga 'yon?" 119 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Ginawa ko nga talaga. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,271 Naisip mo bang weird na pinapagawa sa 'yo 'yon ng dad mo? 121 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Oo, minsan naiisip kong medyo weird 'yon, 122 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 pero iba kasi 'yong time na 'yon sa business namin. 123 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Malandi! 124 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Sa lahat ng mga grabeng nangyari sa buhay ko, 125 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 mula sa pagsisimula bilang fan hanggang sa kung asan ako ngayon, 126 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 pinakagrabe siguro 'yong part ng pagiging pamilya. 127 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Sa batas, kasal na kayo. 128 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 So pagkatapos no'ng storyline 129 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 kung saan kahit ayaw ni Steph, lihim siyang ikinasal sa 'kin, 130 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 do'n nabuo 'yong McMahon-Helmsley Era, 131 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 at pinapatakbo na namin 'yong WWE. 132 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 Ang McMahon-Helmsley Era. 133 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Do'n ko na siya nakasama araw-araw. 134 00:08:03,232 --> 00:08:05,693 At do'n namin nagawang kilalanin ang isa't isa. 135 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 Bawal ko no'n i-date 'yong talent namin, 136 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 pero ang ironic na parang si Dad pa 'yong naglalapit sa 'min. 137 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Mabuting tao si Paul. Magkaibigan kami no'n, 138 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 at ako pa mismo 'yong nagsasabi, "Steph, kailangan mong humanap 139 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 ng tunay na lalaki, alam mo na, gaya ni Triple H." 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 Tapos, sasabihin ni Kuya, "Wag si Triple H." 141 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 Tapos, si Dad, "Oo nga, wag si Triple H, 142 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 pero 'yong gaya niya." 143 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 Sobrang tutol si Shane do'n. Ayaw niya talaga. 144 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - Tara. - Nasusuka ako sa 'yo. 145 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Uy, bro? Ano ba? Yakap na. 146 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Alam mo na, 'yong basics ng storylines. 147 00:08:42,271 --> 00:08:44,607 "Bawal i-date 'yong anak na babae ng boss." 148 00:08:44,607 --> 00:08:47,568 Lumapit si Shane sa 'kin, sabi, "Dad, hinahayaan mo ang anak mo 149 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 na makipag-date sa wrestler?" 150 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 "Shane, gano'n ako, a. 151 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Wrestler ako, nagpe-perform. Di kita maintindihan." 152 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 So, sa 'kin, tama lang naman na makipag-date at ikasal si Stephanie 153 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 sa tulad ni Paul. 154 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 Habang nagpapatuloy 'yon, 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 may mga pagkakataon kung saan si Vince, 156 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 at 'yong pagiging Vince McMahon niya, 157 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 kahit na no'ng tumitingin kami ng locations para sa kasal, 158 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 nag-suggest talaga siya na sa pay-per-view namin gawin. 159 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 So, pa'no kung naka-live sa pay-per-view 'yong kasal nina Stephanie at Paul? 160 00:09:26,232 --> 00:09:29,443 Kakagatin 'yon ng mga tao. Magiging maganda at malupit 'yon. 161 00:09:29,443 --> 00:09:31,696 Sabay sabi ni Steph, "Hindi." 162 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 At pagkasabi ni Steph ng "Hindi talaga," 163 00:09:36,659 --> 00:09:41,205 sabi ni Vince, "Makasarili." Sabi, "Di ako makapaniwalang makasarili ka." 164 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}Tapos, nag-book si Vince ng match na Vince versus Steph, 165 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 na parang street fight yata, 166 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 six days bago 'yong kasal talaga namin. 167 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Gusto niyang ipahiya 'yong anak niya! 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Naaalala ko, pinagbabantaan ni Mom si Dad 169 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 na pag nagka-black eye ako o pag nabalian bago 'yong kasal, 170 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 idi-divorce niya siya ora mismo. 171 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Siyempre, di ako nagka-black eye o nabalian. 172 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 Na-choke siguro ako sa match, pero ibang usapan 'yon. 173 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Oo, kabaliwan lang 'yon. Purong kabaliwan. 174 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 Anong klaseng pamilya ang pinakasalan ko? 175 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Di ba? 176 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Kayo na siguro ang head 177 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 ng pinakamagulong pamilya sa buong mundo. 178 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Ginawa nila 'yong McMahon family soap opera na 'yon, 179 00:10:30,129 --> 00:10:34,258 {\an8}at naging sobrang sikat na performers no'ng mga bata. Sobra talaga. 180 00:10:34,759 --> 00:10:36,677 Ano'ng ginagawa ni Linda no'n? 181 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Malaki ang papel niya sa lahat ng 'yon. 182 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 Si Linda McMahon! 183 00:10:42,850 --> 00:10:45,227 {\an8}Sobrang importante ni Linda sa kompanya. 184 00:10:45,728 --> 00:10:49,440 {\an8}Kilala ang World Wrestling Entertainment bilang kompanya ni Vince McMahon. 185 00:10:49,440 --> 00:10:52,860 Bihira mong maririnig 'yong pangalan ni Linda McMahon, 186 00:10:52,860 --> 00:10:56,572 at siya ang Chief Executive Officer nitong kompanya. 187 00:10:57,657 --> 00:11:00,117 {\an8}Wala masyadong titles no'ng pumasok ako. 188 00:11:00,117 --> 00:11:03,913 {\an8}Ano lang, si Vince 'yong boss, pangalawang boss si Linda. 189 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 Si Linda 'yong humawak sa business. Sa creative at vision si Vince. 190 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 So, ipinakilala ako ni Mama kay Linda, 'yong asawa ko. 191 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Sixteen yata ako no'n. 192 00:11:16,759 --> 00:11:19,970 Lumaki si Linda sa middle class talaga na pamilya. 193 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 Parehas may trabaho 'yong mga magulang, may magagandang bahay. 194 00:11:23,057 --> 00:11:25,601 Di mayaman, pero middle class talaga, 195 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 at parang na-attract ako sa gano'n. 196 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 Medyo bad boy 'yong image niya no'ng high school, 197 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 at ako naman, alam mo na, 'yong kabaliktaran. 198 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 At, alam mo? Nagustuhan ko 'yon. 199 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 No'ng ikinasal kami, 17 lang si Linda, sobrang bata. 200 00:11:45,579 --> 00:11:48,332 Nangako ako sa kanya na mamahalin ko siya lagi, 201 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 at nangako akong walang magiging boring na moment. 202 00:11:52,002 --> 00:11:54,547 Talagang tinupad ko 'yong pangakong 'yon. 203 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - Diyos ko po! - Naku po! 204 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Diyos ko po! 205 00:12:02,179 --> 00:12:05,266 Kompara sa mararamdaman mo, mas magiging masakit 'to sa 'kin. 206 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 Sampalin mo! Ano? 207 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 Ayaw ni Mom na mapanood siya sa TV. Ever. 208 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Ayaw niyang napapanood siya sa TV. 209 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 Sasabihin niya, "Vince, please, wag na ako dito. Di ako magaling umarte." 210 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 Sa 'ming apat, ako siguro 'yong pinakanaiilang sa harap ng camera. 211 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}At pagdating do'n, di ako kasinggaling nina Shane, Stephanie, at Vince. 212 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Congratulations, Triple H. 213 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 Di siya magaling umarte, at alam niya 'yon, 214 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 pero andun si Shane, e, si Stephanie, saka ako. 215 00:12:33,252 --> 00:12:35,171 "Pwede ka siguro naming gawing character." 216 00:12:35,171 --> 00:12:38,007 Di ko na patatagalin pa, 217 00:12:38,007 --> 00:12:40,885 ipinakikilala ko sa inyo ang asawa ko, si Linda, 218 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 kasama ng magandang si Trish. 219 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Kakaiba kung pa'no ako nakapasok sa wrestling business. 220 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 {\an8}Nagfi-fitness modeling ako no'n. 221 00:12:54,106 --> 00:12:58,068 {\an8}Isang fitness model, nakikita n'yo siya sa cover ng Muscle magazine. 222 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 {\an8}Si Trish Stratus. 223 00:13:00,654 --> 00:13:03,991 No'ng bata pa ako, fan na fan talaga ako no'ng dumating si Cyndi Lauper, 224 00:13:03,991 --> 00:13:06,368 kasama niya si Wendi Richter. Sabi ko, "Oh my God!" 225 00:13:06,368 --> 00:13:09,872 Sa gano'ng edad ko, sobrang astig na makakita ng babae sa ring. 226 00:13:10,372 --> 00:13:12,583 Pero no'ng unang sabak ko no'ng 2000, 227 00:13:13,083 --> 00:13:16,545 masasabi kong sobrang sexual no'ng role ng mga babae. 228 00:13:16,545 --> 00:13:18,506 Well, Trish. 229 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 Mr. McMahon. 230 00:13:20,007 --> 00:13:23,636 Isa sa mga unang storyline ko, 'yong mai-partner kay Vince McMahon. 231 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 'Yong makakatrabaho ko 'yong boss at si Mr. McMahon, 232 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 ang laking opportunity no'n. 233 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 Sobrang excited ako do'n. 234 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Ayos. 235 00:13:32,812 --> 00:13:36,816 'Yong storyline, di naman yata pinresent na "Magiging kabit ka ni Vince." 236 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Naging sobrang pasaway ko, Vince. 237 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Deserve kong mapalo. 238 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 "Tapos kalaunan, may ipapainom ka sa asawa niya." 239 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - Dinoble mo 'yong dosage ni Linda? - Oo naman. 240 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 Di gano'n 'yong pagkaka-present. Sabi ko, "Ano'ng gagawin ko ngayon?" 241 00:13:50,454 --> 00:13:54,875 Nag-evolve na lang 'yon. Parang, "Tingnan natin 'yong mangyayari," 242 00:13:54,875 --> 00:13:57,253 tapos may mga interesting na nangyari. 243 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Eto, a. 244 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 Hinalikan ko si Trish Stratus sa harap ng asawa kong naka-wheelchair. 245 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 Naku po. Diyos ko. 246 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 Ginawa namin 'yon para maipakita kung ga'no ako kasamang kontrabida. 247 00:14:09,723 --> 00:14:11,892 Wala ka nang mas isasama pa. 248 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 Alam na alam namin 'yong ginagawa namin para maging exciting 'yong storyline, 249 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 at ayos lang talaga 'yon kay Linda. 250 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 Part siya no'n. Lahat kami, part no'n. 251 00:14:22,194 --> 00:14:25,322 May eksena pa na nilapitan ko si Linda at hinalikan. 252 00:14:25,322 --> 00:14:26,740 Kay Linda galing 'yon. 253 00:14:26,740 --> 00:14:30,953 Sabi niya, "Maiinis 'yong mga tao pag hinalikan mo ko sa ulo." 254 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Ang kailangan, maka-trigger ka ng emosyon, 255 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 galit man 'yan, kasiyahan man 'yan, 256 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 minsan nga pati pandidiri pag sumobra na 'yong bad guy. 257 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Emosyon lagi 'yong focus. 258 00:14:45,467 --> 00:14:47,261 Happy Valentine's Day, Linda. 259 00:14:48,596 --> 00:14:53,309 Sa on-screen na relasyon n'yo ni Trish, ano'ng reaction ng pamilya mo? 260 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Parang di naman tutol 'yong pamilya ko do'n 261 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 kasi alam naman nilang character ako. 262 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 Character si Trish. 263 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 So, sa pagkakatanda ko, wala namang umangal do'n. 264 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Pag may tungkol sa nanay ko noon, "hindi" agad ang sinasabi ko. 265 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Sagrado si Mama sa 'kin, kaya di ko nagustuhan 'yon. 266 00:15:14,163 --> 00:15:16,498 - Sabi ni Shane, medyo ano siya... - Okay. 267 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 Medyo mas conservative si Shane kompara sa 'ming lahat, 268 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 so medyo di niya yata nagustuhan 'yon, 269 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 kasi minsan, "Teka lang, tinototoo n'yo na?" 270 00:15:27,676 --> 00:15:31,639 Sa isip ko, "Storyline 'to. Ine-entertain ng characters ang audience. 271 00:15:31,639 --> 00:15:33,265 Sakyan mo na lang." 272 00:15:40,731 --> 00:15:43,859 Bale pagkalipas ng 15 years, may interviews ako 273 00:15:43,859 --> 00:15:47,446 tungkol sa nakaraan, at laging gano'n. 274 00:15:47,446 --> 00:15:51,158 Laging "So may time na..." Ako naman, "Mm-hmm." 275 00:15:51,742 --> 00:15:55,329 "...tumuwad ka at nagpormang aso at nagtatahol." 276 00:15:56,288 --> 00:15:59,541 Sorry! Sorry talaga! 277 00:15:59,541 --> 00:16:01,043 Sorry? 278 00:16:01,043 --> 00:16:03,671 Ganito, a, kung nagsisisi ka talaga, 279 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 patunayan mo sa 'kin 'yong pagsisisi mo. 280 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 Dumapa ka na parang aso! 281 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 Diyos ko po. 282 00:16:13,389 --> 00:16:17,017 'Yong "tumahol ka na parang aso" na scene, sobrang memorable talaga at sobrang... 283 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Sana di na lang nila ginawa. 284 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 May babaeng aso ako dati, 285 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 at ginawa no'n lahat ng pinagawa ko. 286 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 Ngayon, lintik, dapa! 287 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Sobra na 'yan! 288 00:16:27,444 --> 00:16:30,823 Tumahol ka na parang aso. Bilis. Mag-sorry ka. 289 00:16:33,409 --> 00:16:39,081 Do'n sa "tumahol ka na parang aso," gusto nilang sabihin ko, "Ang sama no'n." 290 00:16:39,081 --> 00:16:43,794 Pero ayun mismo 'yong gusto naming maramdaman n'yo. Di n'yo ba nage-gets? 291 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 Kung talagang nagsisisi ka, Trish, maghubad ka! 292 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 Ayos! 293 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Sabing hubad, e! 294 00:16:53,387 --> 00:16:55,514 Anong klaseng lalaki si... Ano na 'to... 295 00:16:55,514 --> 00:16:59,601 Ang ganda no'n, parang "hitting two birds with one stone" 296 00:16:59,601 --> 00:17:01,562 na performance ng kontrabida, 297 00:17:01,562 --> 00:17:07,609 {\an8}kasi habang naipapaalam ni Vince sa lahat na kainisan dapat natin siya, 298 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 {\an8}may ipinapakita pa siyang boobs. 299 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 Nagsisisi ka? 300 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 Alisin mo 'yang bra mo ngayon! 301 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 Kahit na alam mong ang sama no'ng ginawa niya, 302 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 di 'yon naging hadlang sa kasiyahan na makitang mapahiya si Trish. 303 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 Sa isip ko no'n, ang pangit no'ng segment, pero alam mo naman, 304 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 para sa kalalakihan talaga 'yong wrestling 305 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 at sa mga lalaking pantasya ang mga hot na babae 306 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 pero kinakainisan din nila kasi di naman mapapasakanila. 307 00:17:36,013 --> 00:17:39,475 Kaya 'yong makitang mapahiya 'yong mga hot na babae, parang nakakatuwa 308 00:17:39,475 --> 00:17:40,976 sa karamihan no'ng mga lalaki. 309 00:17:40,976 --> 00:17:41,894 BASURA SI TRISH 310 00:17:41,894 --> 00:17:45,272 Sobrang pangit pakinggan, pero gano'n talaga, e. 311 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Alam namin noon na sensitive na scene 'yong ipinapakita namin sa fans. 312 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Alam naming pag-uusapan 'yon, maiintindihan, at mami-misinterpret. 313 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Pero alam namin. 314 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 Ang totoo, no'ng ginawa namin 'yon, 315 00:17:57,618 --> 00:17:59,745 alam naming sa WrestleMania magkakasingilan, 316 00:17:59,745 --> 00:18:01,246 'yong pinakaengrandeng stage. 317 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 {\an8}Humantong ang lahat sa WrestleMania, 318 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 sa laban nina Shane at Dad. 319 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Anak 'yon laban sa ama, 320 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 at nasa isang corner 'yong girlfriend kong si Trish. 321 00:18:18,388 --> 00:18:22,559 Storyline. At sa corner ni Shane, si Linda, 'yong asawa ko. 322 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 Kinailangan kong ipagtanggol si Mom sa ginagawang pang-aabuso sa kanya. 323 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Di ko na kasi kinakaya, totoo naman. 324 00:18:30,567 --> 00:18:35,030 At 'yong kapatid ko, kumampi sa kabila, parang walang puso gaya ni Dad. 325 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 Sobrang kabado ako sa match na 'yon, 326 00:18:40,160 --> 00:18:42,996 kasi kahit kailan, di ko pa pinagbuhatan ng kamay si Dad. 327 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 Laging siya lang. 328 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 No'ng bata pa ako, nagre-wrestling kami ni Dad. 329 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Isang beses, dinakma niya 'yong laman ko sa tadyang. 330 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 'Yong balat ko, pumaloob talaga, e. 331 00:18:55,259 --> 00:18:59,304 Sabi ko, "Aray!" No'ng pumalag ako, hinawakan niya ako sa buhok at itinulak. 332 00:18:59,304 --> 00:19:02,391 Sabi ko, "Nandaya kayo! Di pwede 'yon!" 333 00:19:02,391 --> 00:19:04,434 Sabi niya, "Gano'n ang diskarte ko sa buhay. 334 00:19:04,434 --> 00:19:05,936 Nandadaya ako at nananalo." 335 00:19:07,104 --> 00:19:09,898 Sabi niya, "Tandaan mo 'yon. Minsan, kailangan mong mandaya." 336 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 Ako naman, "Okay po." 337 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 So bago ako sumabak do'n sa match, medyo nag-panic ako. 338 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 Sabi ko, "Di ko kaya." 339 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Sinabihan ko si Shane na sampalin ako. Sabi niya, "Di ko kaya." 340 00:19:24,163 --> 00:19:27,082 "Sampalin mo 'ko. Kaya mo 'yan." "Hindi ko kaya." 341 00:19:28,041 --> 00:19:29,668 "Kaya kitang sampalin." 342 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Sinampal 'yong sariling anak. 343 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 Tumunog na 'yong bell. Sinampal ako ni Dad nang apat na beses. 344 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Agad-agad talaga. 345 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Nakuha ko 'yong atensiyon niya sa ilang suntok. 346 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 Sabi niya, "Okay, gagawin ko na." 347 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 Tapos, sabi ko... 348 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Namaga agad 'yong mga mata ko. 349 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Sabi ko, "Mas magiging madali pala 'to." 350 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - Wag 'yang... 'Yong monitor ko! - Diyos ko! 351 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Shane, tama na! 352 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 WrestleMania moment ko 'yon no'ng taong 'yon. 353 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 Naipagtanggol ko ang sarili ko kay Vince at sa mga pinaniniwalaan niya. 354 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 Naaalala ko na pinag-usapan namin 'yon. 355 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Sabi niya, "Wag kang magpipigil." 356 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 At di nga ako nagpigil. 357 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 Ngayon lang napansin ni Vince na nandito ang sedated na si Linda! 358 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 No'ng laban namin ni Shane, dahan-dahang tumayo si Linda. 359 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 Sa mismong bayag ni McMahon! 360 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 Grand finale 'yon, at tinapos na namin pagkatapos no'n. 361 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 Teka lang. Nasa isang corner si Vince. Nasa ibang corner si Shane. 362 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 Gusto ng audience pag mukhang totoo. 363 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Diyos ko po! 364 00:20:40,906 --> 00:20:42,449 Minsan, totoo nga. 365 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Real-life McMahons 'yon. 366 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 Pag nag-build up ka ng tensiyon, gumawa ka ng mga character, 367 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 tapos nagawa mong tapusin 'yong kuwento, ang sarap sa pakiramdam. 368 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Natalo ni Shane McMahon 'yong tatay niya 369 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 sa isang matinding street fight dito sa WrestleMania! 370 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Kay Vince, walang mga bawal. 371 00:21:06,848 --> 00:21:09,351 Alin ang totoo? Alin ang hindi? Di na importante 'yon. 372 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Kung pagkakakitaan, kung maaakit 'yong mga tao, 373 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 anumang magpapalakas sa business niya, para sa kanya, pwede. 374 00:21:17,317 --> 00:21:20,654 Sabihin mo 'to sa nanay mo na sa lalong madaling panahon, 375 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 pag final na 'yong divorce, magkakaro'n ng bagong Mrs. McMahon. 376 00:21:25,617 --> 00:21:30,330 Isang sexy na Mrs. McMahon na makakasabay sa 'kin sa kama. 377 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 Magaling si Vince gumawa ng magulong storylines. 378 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 {\an8}Babaguhin niya ang isang bagay na nagsimulang totoo, 379 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 {\an8}tapos dadahan-dahanin niya 380 00:21:44,428 --> 00:21:47,597 hanggang sa di mo na alam alin 'yong papaniwalaan mo, 381 00:21:47,597 --> 00:21:49,349 o 'yong di mo pinaniwalaan. 382 00:21:49,474 --> 00:21:52,060 May utang ka sa 'kin, Sable. 383 00:21:53,353 --> 00:21:55,772 At pag may utang sa 'kin ang mga gaya mo... 384 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 naniningil ako. 385 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Isa siguro si Sable, 386 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 kung success lang ng pag-market sa maikling panahon ang pag-uusapan, 387 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 {\an8}isa siya sa mga underrated na character nila. 388 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 Talagang nagpapataas siya ng ratings. 389 00:22:15,959 --> 00:22:20,130 Pag and'yan na siya, kalahating milyon ang tututok sa mga segment niya. 390 00:22:20,630 --> 00:22:23,675 Si Austin lang 'yong naaalala kong mas malakas, e. 391 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Pero umalis siya no'ng sikat na sikat siya at idinemanda 'yong kompanya. 392 00:22:29,681 --> 00:22:34,269 {\an8}In this corner, dating WWE women's champion, Sable. 393 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Ang kalaban niya, si Vince McMahon. 394 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}Sa gitna ng away na ito, may $110 million na lawsuit 395 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}na may kasamang kaso ng sexual harassment. 396 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 Bale may mga pinapagawa silang labag sa kalooban mo? 397 00:22:45,614 --> 00:22:46,865 - Oo. - Parang gano'n. Okay. 398 00:22:46,865 --> 00:22:49,993 May mga pinapagawa silang ayaw kong gawin. 399 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 Si Sable, kinasuhan kayo, ang WWE, sa halagang $110 million. 400 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 Isa sa mga alegasyon niya, bukod sa iba pa, parang nabastos siya. 401 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Wala naman yata akong pinagawa sa kanya na nakakabastos. 402 00:23:02,506 --> 00:23:07,427 Sa isa pang lawsuit, sino si Sable, at pa'no siya nakaapekto sa organization? 403 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Ayun, halos wala akong maalala kay Sable pagdating sa lawsuit. 404 00:23:10,597 --> 00:23:14,184 Di mo maalala 'yong mga paratang at mga nangyari dahil do'n? 405 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 Oo, hindi. Medyo malabo, e. 406 00:23:16,019 --> 00:23:18,397 Ang alam ko lang, bumalik siya para magtrabaho, so... 407 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 Stephanie McMahon, ipinapakilala ko sa 'yo ang bago mong assistant, si Sable. 408 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Dahil ba sa katawan ni Sable, nakalimutan n'yo 409 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 na kinasuhan niya ang kompanya natin para sa ilang milyong dolyar? 410 00:23:33,620 --> 00:23:37,833 Na gumaya lang si Sable sa trend ng mga nagsasampa ng kaso sa kompanya? 411 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Pera lang ang habol niya. 412 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 'Yon lang ang gusto niya. 413 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 At ano 'yong isinampa niya? Sa 'yo, sa 'kin? 414 00:23:44,548 --> 00:23:47,050 Kinasuhan niya tayo ng sexual harassment! 415 00:23:47,884 --> 00:23:54,099 Si Vince kasi, gagawin niya ang kahit ano pag tingin niya, makakabuti sa business, 416 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 kahit kunin 'yong kinasuhan siya. 417 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 Well, tingin ko, maraming paraan para mapasalamatan ka. 418 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Bakit di natin simulan dito? 419 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 No'ng tinanggap mo siya uli, may storyline sa character mo 420 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 kung saan may affair ka. 421 00:24:09,156 --> 00:24:10,073 Kanino? 422 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 Kay Sable. 423 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 - Ako? - Kayo. 424 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Storyline. - Storyline. 425 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Diyos ko. 426 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Dahil sa ring 'yon, 427 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 anuman ang sabihin o gawin niya, pwede tayong matuwa at magulat, 428 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 pero may dahilan tayo para itanggi 'yon, 429 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 kasi wrestling lang 'yon, nagpe-perform lang sila. 430 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 Di na natin naisip na sa paggawa ni Vince kay Mr. McMahon, 431 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 hinugot lang niya 'yon sa sarili niyang kuwento 432 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 para akitin tayo. 433 00:24:41,855 --> 00:24:44,941 Naaalala mo ba no'ng 2001, ininterview ka ng Playboy? 434 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 A, oo. 435 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 Ikinuwento mo do'n 'yong iba't ibang pakikipagrelasyon mo. 436 00:24:52,240 --> 00:24:55,452 PLAYBOY: PINAGSABAY-SABAY MO BA 'YONG MGA NAKARELASYON MO O HINDI? 437 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 McMAHON: HINDI 'YON SABAY-SABAY. 438 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 McMAHON: NASAKTAN SI LINDA DO'N... 439 00:25:00,582 --> 00:25:03,543 Gusto kong malaman kung bakit sinabi mo 'yon 440 00:25:03,543 --> 00:25:05,170 sa article na 'yon. 441 00:25:05,170 --> 00:25:09,007 Sa article na 'yon, parang nagpakatotoo naman ako. 442 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Di ako in character do'n. Alam mo 'yon? 443 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 Walang paligoy-ligoy, totoo 'yong mga sagot ko 444 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 sa mga itinanong sa 'kin. 445 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 McMAHON: ANG SARAP NO'NG SEX, PERO SA LOOB-LOOB KO, PINAGSISISIHAN KO. 446 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 PLAYBOY: NAGBAGO KA BA? 447 00:25:21,353 --> 00:25:24,564 McMAHON: NALAMAN KO 'YONG EPEKTO NG PAKIKIPAG-SEX SA IBA PAG KASAL KA. 448 00:25:24,564 --> 00:25:27,901 Tingin mo ba, ilan sa mga naging storyline kalaunan, 449 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 ipinasok mo 'yong mga gano'ng bagay ng buhay mo? 450 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 O di talaga 'yon related? 451 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Di talaga. 452 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 Alam mo, uulitin ko, ako bilang tao, generally speaking, 453 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 di ako 'yong character na 'yon, 454 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 pero minsan, kahit pabiro, 'yong mga tao, iniisip na pareho kami, 455 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 pero, di talaga, e. 456 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 {\an8}Isa lang ang naging momogamous na relasyon ni Vince McMahon 457 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 {\an8}sa buong buhay niya, 458 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 at 'yon ay 'yong sa business na itinayo niya. 459 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 Passion niya 'yon. 'Yon ang mahal niya. Master niya 'yon. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,648 Di pag-aari ni Vince 'yong business. 461 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 Si Vince McMahon ang pag-aari no'ng business. 462 00:26:10,277 --> 00:26:17,200 At pinagsisilbihan niya talaga 'yon gamit ang puso, passion, at buhay niya. 463 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 At kung masaktan man do'n 'yong asawa niya, o si Stephanie, 464 00:26:22,372 --> 00:26:26,876 o si Shane, 'yong tatay niya, o kahit siya... 465 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 bahala sila. 466 00:26:34,009 --> 00:26:36,136 Sa pagsikat ng wrestling, 467 00:26:36,136 --> 00:26:38,513 'yong mga may-ari ng World Wrestling Entertainment, 468 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 nagplano at nagdesisyon na ibenta ang stocks ng palabas nila. 469 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 Magiging public na ang WWE. 470 00:26:47,939 --> 00:26:50,025 Sa pagiging public, maraming nangyari. 471 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Naging legit kami, pero ang dahilan talaga, pera. 472 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 'Yong pera na available sa kompanya, 473 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 nagbigay-daan para mapasok namin ang casino business. 474 00:27:03,955 --> 00:27:06,374 PAPALITAN NG WWE CASINO ANG DEBBIE REYNOLDS HOTEL 475 00:27:06,374 --> 00:27:08,501 {\an8}Napasok namin ang restaurant business. 476 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}Dumagsa ang wrestling fans 477 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}sa pagbubukas ng bagong restaurant bar sa New York's Times Square. 478 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}Sentro kami ng lahat. Do'n kami dapat. 479 00:27:16,843 --> 00:27:18,845 {\an8}Pag may gano'n kang investment, 480 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 pwede mong paikutin, i-reinvest sa sarili mo, natural 'yon, 481 00:27:22,766 --> 00:27:27,103 na lagi naman naming ginagawa, at tumingin sa iba na pwedeng pagkakitaan. 482 00:27:28,855 --> 00:27:33,151 {\an8}Welcome ulit sa inyong lahat sa WCW! 483 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 {\an8}Dinala nina Kidman at The Franchise ang personal na alitan nila sa ring 484 00:27:38,573 --> 00:27:41,201 sa Viagra-on-a-pole na match. 485 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 No'ng 2000, nakontrol na talaga ng WWE ang Monday Night Wars kontra sa WCW. 486 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Tinatawanan na lang namin 'yon, e. 487 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - Diyos ko po! - Punong-puno ng Viagra 'yong bibig niya. 488 00:27:52,837 --> 00:27:55,590 Mahaba, matagal, at masakit na pagbagsak 'yon. 489 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Ang daming iba't ibang in charge, 490 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 at talagang lumagapak sila. 491 00:28:01,805 --> 00:28:03,932 May isang dosenang Twinkies do'n! 492 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Parang di na nag-e-effort 'yong WCW. 493 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}Kung sa gera, lumaban sila sa abot ng makakaya nila, 494 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 {\an8}pero tingin ko, di ka mananalo sa gera 495 00:28:14,234 --> 00:28:17,195 {\an8}kung wala ka no'ng mga tamang tao sa war room 496 00:28:17,195 --> 00:28:19,489 na gumagawa ng mga tamang desisyon. 497 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Lumayas kayo sa opisina ko. 498 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 At... Subukan n'yo. Ayusin n'yo. Subukan n'yo. 499 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Marami bang ginawang tama si Eric Bischoff? Siguro. 500 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 Marami ba siyang ginawang mali? Oo. 501 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 Siya 'yong boss, pero pinabagsak niya, e. 502 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Madaling masasabi ng iba, "Tingnan mo si Eric. 503 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 Sobrang successful niya dati, hinayaan niyang umakyat sa ulo niya 'yon." 504 00:28:38,717 --> 00:28:44,180 {\an8}Naiintindihan ko kung bakit nila masasabi, pero sila din 'yon mga walang alam 505 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 {\an8}sa totoong nangyayari behind the scenes. 506 00:28:47,475 --> 00:28:51,396 Mabubuo na ang pinakamalaking media and entertainment company sa mundo. 507 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 Ang $7.5 billion na pagsasanib ng Time Warner at Turner Broadcasting 508 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 ay natapos na. 509 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 Internally, lumala talaga 'yong mga bagay sa WCW sa pagsasanib ng AOL-Time Warner, 510 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 kung saan nasa kuwarto ako na may 12 o 14 executives na di ko kilala, 511 00:29:07,203 --> 00:29:12,041 tinuturuan ako sa pag-produce ng wrestling kahit never pa nilang napanood 'yon. 512 00:29:12,041 --> 00:29:13,209 Diyos ko po! 513 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 Sa executives na 'yon, walang may gusto na maging part ng AOL-Time Warner ang WCW. 514 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}Kahit na sikat 'yong wrestling, mababang uri ng entertainment pa rin 'yon. 515 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Katapusan na ba 'to ng isang era? 516 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Ang sabi, nangyari kasi 'yong pagsasanib, at ayaw nila ng wrestling. 517 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 Palusot lang 'yon. Ang pangit kasi ng produkto ng WCW. 518 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Labanan ng mga gerilya sa swimming pool. 519 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Eto na si Buzzkill! 520 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Number 69... 521 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Naaalala ko, ang sabi sa 'kin mismo, 522 00:29:38,359 --> 00:29:43,156 kung gano'n pa rin 'yong ratings namin at di kami nalulugi, di sila madadale. 523 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 No'ng malaki na ang nawawala sa kompanya, 524 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 oo, gusto na nilang ibenta, at kita naman kung bakit. 525 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 Nagka-opportunity si Vince do'n. 526 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Makinig ka sa 'kin, ha? 527 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 Tumawag si Turner sa kompanya, sabi, 528 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 "Uy, iniisip na naming ibenta 'to. Interesado kayo?" 529 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 Umoo kami. 530 00:29:58,797 --> 00:30:02,592 At mga tatlong araw lang, nagbago 'yong takbo ng business. 531 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Madalas kong iniisip si Ted Turner. 532 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 At sinabi niya, "Oo, pagdating sa competition, 533 00:30:09,182 --> 00:30:11,559 titirisin ko siya na parang kuto." 534 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Di nangyari 'yon. 535 00:30:16,606 --> 00:30:19,859 Binili ni Vince 'yong kompanya sa halagang $2.5 million, 536 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 na malamang, e, nabawi niya nang ilang milyong beses. 537 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Parang pagbili 'yon ng Manhattan sa halagang $24. 538 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Masuwerte ako na nasa charter plane ako 539 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 no'ng gabing binili 'yong WCW. 540 00:30:31,871 --> 00:30:34,415 Nag-celebrate kami sa flight na 'yon. 541 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Naaalala ko, ang wild no'ng flight na 'yon. 542 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Pero kinabukasan? 543 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 Balik-trabaho na. 544 00:30:44,634 --> 00:30:47,887 Sa corporate level, sobrang tahimik lang naming ginawa 'yon. 545 00:30:48,388 --> 00:30:54,227 Pero kung pa'no namin sinabi sa fans 'yong pagbili namin sa WCW, 546 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 naka-live on air. 547 00:31:02,527 --> 00:31:03,361 Akalain n'yo? 548 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 Andito ako sa WCW television. 549 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 Pa'no nangyari 'to? 550 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 May isang paraan lang. 551 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 Alam n'yo, maikling panahon lang, 552 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 bago ko nabili, ako, si Vince McMahon, 'yong competition ko. 553 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Tama 'yon. Pag-aari ko na ang WCW. 554 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 Sa negotiation, isa sa mga hiningi ko, 555 00:31:27,760 --> 00:31:31,848 mag-crossover 'yong dalawang live show sa magkaibang networks. 556 00:31:31,848 --> 00:31:33,766 {\an8}Nag-live simulcast kami. 557 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 {\an8}'Yong huling Nitro ng WCW, sa Panama City, 558 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 at WWE naman sa Cleveland. 559 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 At 'yon 'yong big reveal. 560 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Ang winner ng Monday Night Wars, ladies and gentlemen, 561 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 si Vincent K. McMahon! 562 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 Alam mo 'yon? Nagulat 'yong audience. 563 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 At nagawa namin 'yon nang di nase-spoil 'yong surprise. 564 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 Malinaw naman na alam n'yo na. 565 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 Na nabili ko na ang WCW. 566 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 Natukso akong panoorin 'yon, pero di ko magawa. 567 00:32:07,634 --> 00:32:09,010 Parang ano kasi 'yon... 568 00:32:10,345 --> 00:32:12,972 pag-amin sa wakas na natalo na ako, 569 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 at di ko magawang panoorin. 570 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 Kailangan mong hawakan sa leeg 'yong competition mo, 571 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 at sakalin siya hanggang sa malagutan ng hininga. 572 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 Parang 'yong ginawa ko sa WCW! 573 00:32:26,361 --> 00:32:28,863 DINIKDIK NG WWE ANG WCW HANGGANG SA SUMUKO 574 00:32:28,863 --> 00:32:32,367 Di sa nakukuha ko 'yong gano'ng kasiyahan pag nananalo ako. 575 00:32:32,367 --> 00:32:36,621 Ang yabang kung sasabihin ko 'to. Nag-e-expect akong mananalo ako. 576 00:32:36,621 --> 00:32:41,250 So di ako 'yong sobrang saya na, "Ayos. Nanalo ako. Magaling." 577 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 Walang gano'n. 578 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Nakakatuwa, pero iniisip ko agad 'yong susunod. 579 00:32:46,297 --> 00:32:49,550 Ang laking panalo no'n kasi halos mapasuko na nila si Vince dati, 580 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 pero naging matagumpay siya. 581 00:32:53,805 --> 00:32:56,099 Pero sa kabilang banda, medyo malungkot na masaya, 582 00:32:56,099 --> 00:33:00,436 kasi nabubuhay si Vince sa pressure at sa healthy competition. 583 00:33:00,436 --> 00:33:02,897 Parang inilalabas no'n 'yong best niya. 584 00:33:03,564 --> 00:33:06,067 Pag wala nang gano'n, parang may kulang. 585 00:33:06,067 --> 00:33:10,905 So, alam mo 'yon, bagong hamon naman, gaya ng pagsisimula ng football league. 586 00:33:10,905 --> 00:33:14,450 Masa-satisfy na ang cravings ng football fans na sobrang excited na. 587 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 May bagong game ngayon... 588 00:33:15,994 --> 00:33:19,122 Ang mastermind ng WWE na si Vince McMahon. 589 00:33:19,122 --> 00:33:22,208 Mula sa ring, sa gridiron naman ipapamalas ang galing sa marketing. 590 00:33:22,208 --> 00:33:28,297 Ngayon, excited kaming i-announce ang bago naming brand. Ang XFL. 591 00:33:29,132 --> 00:33:33,386 Bigla na lang ako nag-announce na magkakaro'n ng bagong liga ng football. 592 00:33:33,970 --> 00:33:37,640 Di ready, wala sa football business, wala masyadong alam do'n, 593 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 pero may opportunity na maglaro pag offseason ng NFL. 594 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 Ayon kay McMahon, 'yon ang magiging pinaka-exciting na game. 595 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Isang bagong-bagong liga ng football na may kakaibang attitude. 596 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 Liga kung saan kailangang mas magsanay ang players 597 00:33:51,154 --> 00:33:53,406 at mas magsagad ng kanilang sarili. 598 00:33:53,990 --> 00:33:55,450 Idea niya 'yon. 599 00:33:55,450 --> 00:34:00,580 Lagyan mo ng dagdag na WWE flavor at excitement ang sport. 600 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 May mga camera at mic 'yong players at coaches, pati locker rooms. 601 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 Gusto ko talagang maka-relate 'yong mga tao sa football. 602 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Alam mo na, gawing characters lahat. 603 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Pwede nating gawing pang-TV 'yon. 604 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 'Yong may kuwento nila, para 'yong fans, mas maging interesado sa characters. 605 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Maraming dahilan para maging successful 'to. 606 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Naiintindihan namin ang America. Kung ano'ng gustong panoorin ng America. 607 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Sa nakikita ko, di 'to pwedeng pumalpak. 608 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 Mula sa sold-out na stadium sa Las Vegas, 609 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 ang unang linggo ng XFL. 610 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Ladies and gentlemen, ito ang XFL! 611 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 Mapangahas ang XFL! 612 00:34:47,126 --> 00:34:51,047 Ang ganda ng ratings ng unang linggo ng XFL, ang taas. 613 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 At para sa 'kin, success 'yon. 614 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Dahil sa mga curious, naging matagumpay ang unang gabi ng XFL 615 00:34:57,095 --> 00:35:01,099 na di lang dinoble ang TV rating na i-expect daw dapat ng advertisers. 616 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 Tingin ko, 'yong sagot sa "Willing ba ang mga tao na sumubok 617 00:35:03,976 --> 00:35:07,730 sa football league na pinapatakbo ni McMahon?" ay malakas na oo. 618 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Lahat, gustong mapanood 'yon. 619 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 Kaso lang, no'ng napanood nila, di maganda 'yong quality no'ng laro. 620 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 Si Larry, sa opensa ng Hitmen, mula 45... 621 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Nahawakan nila! 622 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Di man lang nailayo, nabitawan pa! 623 00:35:21,661 --> 00:35:25,915 Pinagkaguluhan ang opening ng XFL dahil sa bigating promotion. 624 00:35:25,915 --> 00:35:29,710 {\an8}Di high quality 'yong football, pero wala lang sa 'kin 'yon. 625 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 {\an8}Ang problema, 'yong impluwensiya ng WWE na bumabalot doon. 626 00:35:36,717 --> 00:35:40,221 Sa 'kin, sobrang tanga lang no'n. 627 00:35:40,221 --> 00:35:41,389 Saka walang class. 628 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 I love America! Ang lugar ng kasaganaan! 629 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Iniisip ng nga tao na medyo conservative ako sa mga gano'n, 630 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 pero may tamang lugar ang lahat ng bagay. 631 00:35:51,440 --> 00:35:53,276 Kung may pagka-witty lang, 632 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 kung may touch ng art o katalinuhan, 633 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}o 'yong craft, e, di basta-basta, e, di wala akong problema. Okay? 634 00:36:01,409 --> 00:36:02,368 Wala akong pake. 635 00:36:02,869 --> 00:36:05,037 Pero lahat 'yon, wala, e. 636 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}May tanong ba kayo tungkol sa fan base na tina-target ng XFL? 637 00:36:08,833 --> 00:36:13,296 Pangalanan natin 'yong grupo na Mga Lalaking Bagot na Nakatira kay Ma. 638 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 Ang akala ng NBC, kontrolado nila ang press, 639 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 at magiging mabait sila sa 'min. 640 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 Lahat ng NBC executives na responsable sa pagbuo ng XFL, 641 00:36:22,096 --> 00:36:23,723 ihuhulog para mamatay. 642 00:36:24,307 --> 00:36:25,433 Tama ang narinig n'yo. 643 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 LUMAGAPAK ANG RATINGS NG XFL 644 00:36:27,185 --> 00:36:28,936 Palpak 'yong XFL. 645 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 No'ng na-interview ko si Vince, 646 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 nag-record na 'yon ng pinakamababang ratings 647 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 sa kasaysayan ng American prime time television. 648 00:36:39,030 --> 00:36:41,949 Mula no'ng unang linggo, bumaba nang 75 percent 649 00:36:41,949 --> 00:36:43,367 'yong ratings ng XFL. 650 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 Sabi ko kay Vince sa green room bago 'yon, 651 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 "May mahihirap na itatanong sa 'yo. 652 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 Magiging patas siguro, pero malupit." Sabi niya, "Sige." 653 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Akala ko, sasalang ako para magkuwento tungkol sa XFL at magiging accommodating. 654 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Gano'n daw ang mangyayari. Pero nagsimulang mang-bait si Costas. 655 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 Sa pregame show tayo, lalo na 'yong unang linggo. 656 00:37:00,593 --> 00:37:03,930 - Walang gano'n. - Isa 'yon sa pinakawalang kuwentang... 657 00:37:04,430 --> 00:37:07,850 Ginawa ni Bob 'yong trabaho niya. Nang maayos. Nahuli niya ako. 658 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - Baka gusto mo akong patapusin? - Nagtatanong ako. 659 00:37:11,103 --> 00:37:13,898 E di, tumahimik ka at hayaan mo akong sumagot. 660 00:37:13,898 --> 00:37:15,441 Sasagutin ko. 661 00:37:15,441 --> 00:37:18,736 Nakikita kong papalapit na ako nang papalapit sa kanya. 662 00:37:18,736 --> 00:37:24,325 Nai-imagine ko na nga, ano kaya kung hawakan ko siya sa leeg at sakalin? 663 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Di mo alam ang sinasabi mo. 664 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 'Yong character na Mr. McMahon, masasabi mo 665 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 na exaggeration no'ng mga trait na meron si Vince. 666 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 So, humalo siguro 'yong iba do'n no'ng time na 'yon. 667 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - Pwedeng patapusin mo 'ko? - Oo naman. 668 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Sa sasabihin ko. Nang nakangiti, okay? 669 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - Nakakatuwa 'to. - Nakakatuwa? Ako ang natutuwa sa 'yo. 670 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Nagalit din ako sa sarili ko kasi na-set up ako, 671 00:37:47,223 --> 00:37:50,101 at para akong tanga kasi nakita ko dapat na magkakagano'n. 672 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 - Di 'yon gano'n ka-WWE para sa WWE fans. - Tama. 673 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 At nakukulangan sa football side 'yong mga mahilig sa sports. 674 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 Negosyante ako. Ako ang bumubuo sa kompanya. 675 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 Ako ang nagpapaikot sa kompanya ko at sa bansang ito. 676 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Sumusugal ako. 677 00:38:07,702 --> 00:38:12,999 Huling season na pala ng XFL 'yong unang season nila. 678 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 Hindi pumatok 'yong liga sa mga manonood, 679 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 lalo na sa mga kritiko. 680 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 Bumagsak 'yong XFL kasi di 'yon maganda. 681 00:38:24,302 --> 00:38:28,597 Alam mo, sa best years ng WWE, 682 00:38:28,597 --> 00:38:32,101 sa sarili nilang paraan, sobrang ganda no'ng produkto nila. 683 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 Itong XFL, di maganda. 684 00:38:35,062 --> 00:38:38,024 Tingin ko, masakit na nagsara 'yong XFL pagkatapos ng isang taon. 685 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Alam mo 'yon, ibinigay ni Vince lahat do'n. 686 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 'Yong logo ng XFL na nakikita ng mga tao, 687 00:38:43,487 --> 00:38:47,325 si Vince 'yon na may hawak na bola ng XFL at nakatingin sa camera. 688 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Ang bangis. 689 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Ang bangis no'n. 690 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 Di maganda 'yong mga nangyayari noon. 691 00:38:55,291 --> 00:38:59,045 May mangyayaring isa, tapos meron uli, tapos isa pa, at isa pa uli. 692 00:38:59,045 --> 00:39:03,716 At hindi na maaaring gamitin ng World Wrestling Federation ang "WWF". 693 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 Na-body-slam sila ngayon ng World Wildlife Fund. 694 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 No'ng isinampa 'yong kaso, 695 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 sinubukan naming labanan 'yon, gaya ng ginagawa namin sa iba. 696 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 Tapos, parang, "Teka. Di tayo mananalo dito." 697 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 Bago pa namin gamitin 'yong "WWF" na initials, gamit na nila 'yon. 698 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 Kaya mula sa WWF, naging WWE 'yon kasi entertainment kami. 699 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 Di naman maganda na kinailangan naming magpalit ng pangalan. 700 00:39:31,285 --> 00:39:34,288 Ayokong magpalit, pero wala kang magagawa, e. 701 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 Pag natapos na ang isang bagay, kailangan mong mag-move on. 702 00:39:37,666 --> 00:39:39,585 TAPOS NA ANG XFL SA PAGSASARA NG LIGA 703 00:39:39,585 --> 00:39:41,670 Sa tuwing may di nagwo-work out, 704 00:39:42,171 --> 00:39:44,465 marami na akong gano'ng moments sa buhay ko, e, 705 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 at hinayaan mong guluhin ka no'n, 'yong tipong "Sana nag-work. 706 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 Kung ginawa ko 'to, okay sana," masisiraan ka no'n. 707 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Hayaan mo na 'yon, mag-isip ka ng positive, 708 00:39:55,643 --> 00:39:58,521 at 'yong positive ang pagtuunan mo, di 'yong negative. 709 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Si Vince, alam n'yo, uulitin ko, isa sa mga motto niya, "Wag kang bibigay." 710 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 So di siya 'yong parang nagmumukmok. 711 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 Kung pumasok ka kinabukasan, 712 00:40:11,742 --> 00:40:17,206 matapos na officially magsara 'yong XFL, di mo malalaman na nagsara na. 713 00:40:17,206 --> 00:40:21,085 Ang focus niya, "Okay, Ano'ng bala n'yo para sa Raw? Gawin natin." 714 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 Tanda ko na nakausap ko si Vince sa isa sa mga arena. 715 00:40:25,172 --> 00:40:29,218 Hinila niya ako sa tabi, sabi, "Iniisip kong ibalik si Hulk Hogan, 716 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 at matutuwa ako kung maghe-headline kayo sa WrestleMania. Ano sa tingin mo? 717 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 Agad-agad, sabi ko, "Gusto ko 'yan." 718 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Icon versus icon. 719 00:40:42,314 --> 00:40:43,732 - Kumusta? - Okay naman, kapatid. 720 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Pagbalik ko, 721 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 pagkatapos maging problema ni Vince 'yong WCW sa loob ng nine o ten years, 722 00:40:50,614 --> 00:40:53,284 {\an8}at sa pagsubok namin na mapabagsak siya, 723 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 di namin pinag-usapan 'yong nakaraan. 724 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Sobrang naging sakit sa ulo ko si Hogan, 725 00:41:01,208 --> 00:41:04,503 at may mga pagkakataon na sana pwede ko siyang sakalin. 726 00:41:05,463 --> 00:41:08,174 Pero sa business, di pwedeng nagtatanim ka ng sama ng loob. 727 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Ang paniniwala ko, kahit nagkaro'n kami ng personal na problema, 728 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 ano ba ang gusto ng audience? 729 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 SI HULK PA RIN TALAGA 730 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Ang gusto lang nila, ma-entertain. 731 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 So, natural, lulunukin mo 'yong pride mo, tatanggapin mo ang pagkatalo, 732 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 at ibabalik mo siya, ayun na. 733 00:41:25,065 --> 00:41:26,692 {\an8}Napakaespesyal nito, J.R.! 734 00:41:26,692 --> 00:41:30,738 {\an8}Sobrang unique nito! Dream match talaga 'to! 735 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 Isipin ko lang 'yong WrestleMania na 'yon, tumatayo lahat ng balahibo ko sa katawan, 736 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 kasi sobrang excited ng mga tao. 737 00:41:39,955 --> 00:41:41,290 Naramdaman namin 'yon. 738 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 May iconic na moment do'n kung papanoorin mo, 739 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 kung saan ina-absorb nila 'yong reaction ng mga tao 740 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 at sabay silang tumitingin sa kanan at kaliwa nila. 741 00:41:51,592 --> 00:41:53,552 Di 'yon ni-rehearse o pinag-usapan. 742 00:41:53,552 --> 00:41:56,055 Instinct na lang 'yon ng dalawang legend 743 00:41:56,055 --> 00:41:59,808 sa gitna ng tensiyon, at 'yon 'yong pinakatumatak sa mga tao. 744 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Banggaan 'yon ng dalawang era. 745 00:42:03,437 --> 00:42:07,358 At wala sa kanilang nakakaalam ng magiging reaction no'ng audience. 746 00:42:07,358 --> 00:42:08,776 Ako, di ko alam, e. 747 00:42:08,776 --> 00:42:11,529 Handa lang sila sa anumang kakahinatnan no'n. 748 00:42:13,447 --> 00:42:16,617 Ako dapat 'yong bad guy, siya 'yong good guy. 749 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Pero pinagsusuntok ako ni The Rock, at pinagbu-boo siya ng mga tao. 750 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Kinailangang baguhin 'yong script. 751 00:42:29,296 --> 00:42:32,508 Pag-apak pa lang namin sa ring, sinabi na ng mga tao. 752 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 "Mahal ka namin, Rock, pero ngayon, si Hogan ang dahilan kaya nandito ka." 753 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Kinailangan kong mag-improvise at mag-adjust sa match na 'yon. 754 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 Di namin binago 'yong ending. 755 00:42:50,234 --> 00:42:52,069 Nanalo pa rin ako no'ng gabing 'yon. 756 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Pero si Hulk Hogan 'yong tunay na winner. 757 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 Tingin mo, pinagkatiwalaan ka pa ni Vince pagkagaling mo sa WCW? 758 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 Tingin ko, ngayon, mas pinagkakatiwalaan na niya ako 759 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 kaysa noon. 760 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 Siguro, nakakagaan din sa loob 761 00:43:16,051 --> 00:43:20,389 na di ko kailangang punitin 'yong damit ko para makapuno ng 100,000 sa venue. 762 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 Bawat desisyon niya, 763 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 laging para sa ikabubuti ng business. 764 00:43:27,563 --> 00:43:29,481 'Yong pagkuha uli sa mga sinisante niya, 765 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 pagkuha sa mga taong tumestigo sa korte laban sa kanya, 766 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 mga nagpa-interview at tinira siya, 767 00:43:34,778 --> 00:43:38,616 kinukuha niya pa rin kung tingin niya, makakatulong sa kompanya. 768 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 Hayaan n'yong ipakilala ko sa inyo ang bagong general manager ng Raw, 769 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Eric Bischoff! 770 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Di ako makapaniwala! 771 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 Sinasabi ng mga tao, "Natatakot akong magkasira kami ni Vince," 772 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 ako naman, "Kung sisirain mo 'yong ugnayan n'yo, 773 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 mas may chance na makabalik ka kaysa kung hindi." Gano'n si Vince, e. 774 00:43:58,427 --> 00:44:02,681 - Tingin mo ba, para may kontrol siya? - Hamon 'yon. Tingin ko, hamon 'yon. 775 00:44:03,182 --> 00:44:04,600 Pag ginulpi mo siya, 776 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 gugustuhin niyang patunayan na sa dulo, babalik ka sa kanya. 777 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Salamat. Welcome. 778 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 Limang linggo... 779 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 Tingin ko, 'yong personal na nararamdaman ko, 780 00:44:13,859 --> 00:44:17,112 di kailanman naging hadlang sa maayos na pagpapatakbo ko sa business. 781 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 May isa akong natutunan sa Montreal Screwjob. 782 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 Wala nang mas sasarap pa sa solid na pagtatraydor. 783 00:44:27,706 --> 00:44:28,791 Nasa business ako. 784 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 At business ang priority. 785 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 Sa pananaw ng publiko, 786 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 'yong pinakamasayang period na naranasan nila ay '98 hanggang 2000, 787 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 kung saan tinatalo at pinapatay ng WWE 'yong WCW. 788 00:44:46,767 --> 00:44:51,522 At pagkatapos no'n, no'ng bumagsak na 'yong WCW, bumagsak na 'yong industry. 789 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 No'ng wala nang competition, di na gano'n kasaya 'yong wrestling, 790 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 at pagdating sa creative side, nawala na 'yong kinang nila. 791 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 No'ng time na 'yon, sobrang successful ko talaga, 792 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 {\an8}pero nainis ako sa creative process. 793 00:45:07,788 --> 00:45:11,375 May mga pagkakataon na pag may pinresent na idea kay Steve, 794 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 sasabihin niya, 795 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 "Di ko sasabihin 'to kahit kailan. Ayoko nito. Ayoko nitong idea." 796 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Steve, deretsuhin mo na. Ano ang bottom line? 797 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Ang bottom line, lahat, pangit na. 798 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}Di ako masaya sa nangyayari kay Stone Cold. 799 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}Pati na sa nangyayari sa kompanya. 800 00:45:27,516 --> 00:45:30,561 No'ng time na 'yon, di maayos 'yong relasyon namin ni Vince. 801 00:45:30,561 --> 00:45:35,107 Pero ang dami ko ring injuries no'n, at nag-decide ako na tama na. 802 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 Makakabuti siguro sa 'kin kung magre-retire na ako. 803 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Bigating star siya, pero umalis siya. 804 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 Sobrang bilis magbago ng WWE. 805 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Laging umaalis ang stars do'n. 806 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 Gaya ni The Rock, kasi naging successful siya sa movies. 807 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Si The Rock saka si Austin, 808 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 kung usapang top two wrestlers ng kompanya, sila siguro 'yon. 809 00:46:02,509 --> 00:46:04,928 Pareho silang nawala pagdating ng 2004, 810 00:46:04,928 --> 00:46:08,098 so ngayon, oras na para mag-develop ng bagong stars. 811 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 So, may sikat na promo no'n kung saan ina-address ni Vince 'yong roster ng Raw... 812 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 May isang nangingibabaw na katangian ko kung bakit ako successful. 813 00:46:18,400 --> 00:46:20,778 Masasabi kong 'yong katangian na 'yon... 814 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 Tapos, sabi niya, "Ruthless aggression." 815 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ...ay ruthless aggression. 816 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 {\an8}Nag-speech siya sa harap ng lahat ng performers. 817 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 {\an8}Sabi niya, "Guys, naghahanap kami. 818 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}Ngayon na ang panahon. Kailangan ko ng may aggression na malupit." 819 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 Sino ang may sapat na aggression, 'yong malupit, para magsakripisyo? 820 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Naghahanap ako no'ng ang sasabihin, "Okay, ako na 'yon." 821 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 Sino sa inyo ang gustong maging superstar? 822 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 No'ng time na 'yon, bago pa lang ako at nagsisimula, 823 00:46:55,979 --> 00:47:00,984 kaya wala ako do'n sa on-camera speech, pero tatlong araw pagkatapos no'n, 824 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 nag-taping na ako no'ng di makakapunta si The Undertaker. 825 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 Sige na, guys. Meron siguro d'yan na gustong samantalahin ang pagkakataon. 826 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 Naghahanap sila no'n. 827 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 Tapos, 'yong isa sa production meeting, "E, si John Cena kaya?" 828 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 At ayun na 'yong una kong televised na match. 829 00:47:19,086 --> 00:47:22,172 'Yan si John Cena. Di pa natin siya masyadong kilala... 830 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Kalaban ko no'n si Kurt Angle, isang main attraction sa WWE. 831 00:47:27,177 --> 00:47:30,556 Ano'ng isang katangian ang meron ka 832 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 at naisip mo 833 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 na pwede kang pumunta dito sa ring 834 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 at kalabanin ang pinakamagaling sa industriya? 835 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 Sabi ni John Cena, "Bakit kita matatalo? 836 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 Dahil may aggression ako na malupit." 837 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 Ruthless aggression. 838 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 Bale 'yon 'yong nangyari sa mga sumunod na taon, 839 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 at ayun nga, nakilala 'yon na Ruthless Aggression Era. 840 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 Nabuo 'yong era na 'yon sa pagsagad sa mga limitasyon 841 00:48:02,588 --> 00:48:05,173 at pag-transition sa era na mas makatotohanan. 842 00:48:05,173 --> 00:48:07,384 Pinapakita nila 'yong kakayahan ng wrestlers. 843 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 Mga kagaya nina Eddie Guerrero at Kurt Angle. 844 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Mga totoong pangalan 'yong gamit. 845 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 Sina Brock Lesnar, Randy Orton, Chris Benoit, Bautista. 846 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Panahon 'yon ng realism. 847 00:48:19,605 --> 00:48:24,026 {\an8}So kinailangan kong maging si John Cena. Di ko pa alam no'n kung sino ako. 848 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}Saka wala pa akong identity no'n. 849 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 Nagpatuloy lang akong gano'n. 850 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 Ang boring no'n. 851 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Bulok ka, John Cena! 852 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Halos masisante ako dahil di ako pumapatok. 853 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 Naiinis na si John Cena. 854 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Pero dahil alam kong malapit na akong masisante, 855 00:48:42,419 --> 00:48:44,963 gusto ko talagang mag-enjoy nang konti. 856 00:48:45,464 --> 00:48:49,217 Ilan sa wrestlers, nagra-rap sa likod ng tour bus, 857 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 umakyat ako sa upuan ko, pumunta sa likod, 858 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 at five minutes akong nag-rap, at nilampaso ko silang lahat. 859 00:48:57,726 --> 00:49:00,312 Di ko napansin na nando'n sa bus si Stephanie McMahon. 860 00:49:00,312 --> 00:49:02,814 Sabi niya, "Gusto mong gawin 'yan sa TV?" 861 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 Sabi ko, "Oo naman, gusto ko." 862 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Bukod sa open mic Ang isa pang kinakainisan ko 863 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Ay 'yong old-school na 30-man battle royal 864 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Sasaksihan ko Mag-iiwan ako ng impression 865 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 Ipapakita ko kay Vinnie Mac May ruthless aggression ako... 866 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 Kayang mag-rap ni John. 867 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Bingo. 868 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Imbes na tatanggalin ko sana siya sa roster, 869 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 sabi ko, "Teka. Iba 'to, a. Ibang-iba." 870 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 John Cena, ang Doctor of Thuganomics. 871 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Nag-perform siya nang todo-bigay, at sobrang galing niya do'n. 872 00:49:39,643 --> 00:49:43,689 Sa isang iglap, naging sikat na siya, at nagustuhan siya ng audience. 873 00:49:43,689 --> 00:49:49,236 ...para sa bagong WWE Champion, John Cena! 874 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 Cena! 875 00:49:51,571 --> 00:49:53,240 Pag sumikat ka na, 876 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 at naiintindihan ka na ng audience, at nagre-react sila, 877 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 do'n mo makukuha 'yong atensiyon ni Vince. 878 00:50:02,666 --> 00:50:04,626 Naaalala ko ang sarili ko sa 'yo. 879 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 Sinasabi mo ang nasa isip mo. 880 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 Wala kang pakialam sa iba, tama? 881 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Do'n na nagsimulang tumibay 'yong ugnayan namin. 882 00:50:14,052 --> 00:50:18,181 Maraming itinuro sa 'kin si Vince sa business at sa pag-perform. 883 00:50:18,682 --> 00:50:23,270 Bilang rap persona, marami sa mga nakita at di ko nagustuhan, ginamit ko 884 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 para bumuo ng isang character. 885 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Parang 'yong pagbuo ni Vince kay Mr. McMahon. 886 00:50:34,948 --> 00:50:38,243 Do'n sa inis ng mga tao sa character kong si Mr. McMahon, 887 00:50:39,244 --> 00:50:41,455 isa sa mga problema ko at asset ko na rin, 888 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 pag may naisip akong gawin, susubukan ko talaga. 889 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 Pagpalain ang pangalan ni Vincent Kennedy McMahon! 890 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 Ang daan papuntang impiyerno! 891 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Hindi! 892 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 May time ba noon na nakatanggap ka ng script o ng kung ano, 893 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 tapos sabi mo na lang, "Sobra na 'to"? 894 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Oo. 895 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Napalabas ko 'yong utak mo. 896 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Ipapagawa pa rin sa 'kin ni Vince. 897 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Medyo may concern no'n 'yong performers 898 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 na pag di mo ginawa 'yong pinagawa sa 'yo, mapaparusahan ka, 899 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 at, oo, may mga pagkakataon na nangyari 'yon sa ilan, minsan. 900 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 Isang beses, champion ako no'n, e, 901 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 tapos biglang may scene na makikipaghalikan ako sa isang babae, 902 00:51:30,545 --> 00:51:33,507 na sa tingin ko, ayaw gawin no'ng character ko. 903 00:51:35,634 --> 00:51:37,886 Nagkataon lang ba 'yon na di na ako 'yong champion 904 00:51:37,886 --> 00:51:39,096 no'ng sumunod na linggo? 905 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ...si Trish Stratus. Sapat na ba 'yon? Oo, sapat na! May bago na tayong champion! 906 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Siguro. 907 00:51:44,976 --> 00:51:47,395 Siguro, naparusahan ako. Di ako sigurado. 908 00:51:47,395 --> 00:51:49,022 Ang bagong women's champion... 909 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 Sabi mo, may ilang pagkakataong tumanggi ka. 910 00:51:51,983 --> 00:51:54,861 Naaalala mo ba 'yong ilan sa mga tinanggihan mo? 911 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Oo. 912 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 Oo, may ilan, pero... 913 00:52:02,369 --> 00:52:05,997 Ayun, ano, di ko sasabihin 'yong isang 'yon. 914 00:52:08,166 --> 00:52:12,212 So, isa sa mga naisip kong storyline, mabubuntis si Stephanie, 915 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 at ako yata 'yong nakabuntis sa kanya. 916 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 'Yong character ko. 917 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 Ang alam ko, parang gano'n, 918 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 tapos sabi ko, "Wag." Di na natuloy 'yon. 919 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 Si Steph, meron siyang Mr. McMahon, 'yong character, 920 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 may Vince McMahon na boss ng WWE 921 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 at tatay niya. 922 00:52:35,152 --> 00:52:37,195 Mahirap paghiwalayin 'yon. 923 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 "Vince" ang tawag ko sa kanya sa trabaho, "Dad" naman sa bahay. 924 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Iba 'yong tatay ko sa boss ko. 925 00:52:48,665 --> 00:52:51,084 Mas mahigpit ang boss ko kaysa sa tatay ko. 926 00:52:51,084 --> 00:52:53,753 Nag-e-expect siya ng results. Nagde-deman siya no'n. 927 00:52:53,753 --> 00:52:56,631 Lalo na sa pamilya niya. 928 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 Ayaw ni Vince ng lantarang nepotism. 929 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 Makakasira 'yon sa image niya, o nina Shane at Stephanie, 930 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 so inilagay niya muna sila sa mabababang posisyon 931 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 bago sila nakaakyat sa matataas na posisyon. 932 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 At naging malupit siya sa kanila. 933 00:53:11,855 --> 00:53:15,400 No'ng nagsa-suggest ng ideas sina Shane at Stephanie, binabasura niya. 934 00:53:15,400 --> 00:53:17,777 Sasabihin niya talaga na pangit. 935 00:53:17,777 --> 00:53:20,697 Gusto niyang mag-set ng mas mataas na standard para sa kanila. 936 00:53:20,697 --> 00:53:23,366 No'ng lumalaki ka, mahigpit ba sa 'yo 'yong dad mo? 937 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Talagang mahigpit siya sa 'kin noon. Hanggang ngayon. 938 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Mas pinahirapan ko 'yong mga anak ko kompara sa iba. 939 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 Siguro kasi, gusto kong maging mas magaling sila sa lahat. 940 00:53:37,297 --> 00:53:40,091 McMahon ang apelyido nila, kaya galingan nila. 941 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 One, two... 942 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 Mataas na standard dapat lagi. Alam mo na, nire-represent ko siya. 943 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 At sobrang importante na mai-represent ko siya nang tama. 944 00:53:48,516 --> 00:53:50,268 Mariss, dito ka. 945 00:53:50,268 --> 00:53:51,436 - 'Yan. - One, two... 946 00:53:52,270 --> 00:53:55,565 Siguradong mas naging maluwag siya sa 'kin kompara kay Shane, 947 00:53:55,565 --> 00:53:58,276 pero di ko siya na-challenge gaya ng kapatid ko. 948 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Tingin ko, may unique na relationship ang mga tatay at anak na lalaki. 949 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 Father and son! 950 00:54:03,615 --> 00:54:04,741 Sandali. 951 00:54:04,741 --> 00:54:09,162 Nagpapadala 'yong mga tao ng articles at mga libro tungkol sa family business. 952 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 Wala pa akong nakita na ang sabi, "Ang saya no'n. 953 00:54:12,457 --> 00:54:16,503 Okay 'yong naging bonding namin ni Dad, ibinigay niya 'yong business, ang saya. 954 00:54:16,503 --> 00:54:18,880 Okay 'yong bonding namin hanggang sa mamatay siya..." 955 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 Walang gano'n. Mahirap 'yon. 956 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Shane, ano'ng ginagawa mo? 957 00:54:24,052 --> 00:54:26,221 Tingnan mo na lang si Shane. 958 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Kahit kailan, di mo ako pinahalagahan. 959 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Sa 'yo, lagi akong mali! 960 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Lahat na lang, mali! 961 00:54:32,143 --> 00:54:35,230 'Yong business deals ko, kahit ga'no kalaki ang maipasok kong pera, 962 00:54:35,230 --> 00:54:37,565 laging di 'yon sapat sa 'yo! 963 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 'Yong meron sa McMahon family na di alam ng marami, 964 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 'yong mga nangyayari sa 'min sa totoong buhay. 965 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 "Gano'n ba kagrabe ang nangyayari behind the scenes?" 966 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 Ang gusto ko lang namang makuha sa 'yo... 967 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 Ang gusto ko lang naman, maging proud ka sa 'kin! 968 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 Sa 'kin! 969 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 Pero ngayon, alam ko na, na di 'yon mangyayari kahit kailan, 970 00:55:00,380 --> 00:55:02,424 kasi never naman 'to naging tungkol sa 'kin. 971 00:55:02,424 --> 00:55:05,552 Laging tungkol lang sa 'yo! Sa 'yo, Dad! 972 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 Pero di mo ibubunyag 'yong totoo. 973 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 Bakit mo sasabihin? Hayaan mong pag-usapan 'yon ng mga tao. 974 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Family business 'to. 975 00:55:14,936 --> 00:55:16,563 Tungkol 'to sa 'tin, Dad. 976 00:55:16,563 --> 00:55:18,481 Sa 'yo at sa 'kin. 977 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 Hindi. Di na 'to family business. 978 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 Business ko 'to. 979 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Ang masasabi ko sa 'yo, lumayas ka rito, 980 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 anak man kita o hindi. 981 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 Ngayon mismo. 982 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 Kahit kailan, di ko talaga naintindihan 983 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 kung saan ba lulugar si Shane sa mga nakalipas na taon. 984 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 {\an8}Minsan, pinapansin siya. Minsan, parang di siya nag-e-exist. 985 00:55:46,426 --> 00:55:49,179 {\an8}Never kong naintindihan 'yong nangyayari no'n, 986 00:55:49,179 --> 00:55:53,183 {\an8}pero noon pa, ramdam ko nang may pagka-black sheep siya, 987 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 {\an8}at never kong nalaman 'yong totoong kuwento 988 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 sa nangyari sa relasyon nila ng tatay niya. 989 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Gustong-gusto talaga ni Shane na maging susunod na McMahon, 990 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 at naiisip niyang mangyayari 'yon. 991 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 May time na gusto niyang bilhan siya ng dad niya ng kompanyang papatakbuhin 992 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 para patunayang siya ang next generation McMahon na promoter 993 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 bago niya i-manage 'yong WWE. 994 00:56:18,625 --> 00:56:20,335 Simulan na natin, baby... 995 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 No'ng time na 'yon, nagkaro'n ng financial problems 'yong UFC, 996 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 at lumapit sila sa 'min, sabi, "Gusto n'yo bang bilhin 'yong UFC?" 997 00:56:29,177 --> 00:56:33,181 Sabi ko, "Ayos 'to, a." Sabi ko kay Dad, "Sunggaban natin 'to." 998 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Pakiramdam ko no'n, mapapalago namin 'yong brand na 'yon 999 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 kasi perfect 'yon sa ginagawa namin. 1000 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 May team kami para sa production, live events, at merchandising. 1001 00:56:42,982 --> 00:56:47,695 Meron na kami lahat no'n, ready na. So, sa 'kin, plug-and-play na lang 'yon. 1002 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 No'ng ipinresent na 'yong idea ng pagbili sa UFC, 1003 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 di ako natuwa sa business model, 1004 00:56:54,411 --> 00:56:57,580 {\an8}kasi 'yong sa 'min, gagawa ka ng characters, 1005 00:56:57,580 --> 00:56:59,582 {\an8}parang si Disney o kung sinuman, 1006 00:56:59,582 --> 00:57:01,543 {\an8}at magagamit namin habambuhay, 1007 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}di gaya ng isang boxer o UFC. 1008 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 Pag natalo ka o na-injure o kung anuman, wala ka nang career. 1009 00:57:09,259 --> 00:57:11,845 {\an8}Totoo ito. Walang halong acting. 1010 00:57:11,845 --> 00:57:14,597 Imposibleng ganito sila kagaling umarte. 1011 00:57:15,223 --> 00:57:17,725 Nasa show business kami. Sport naman 'yon. 1012 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 So, ayun, pinag-isipan niya 'yon, nag-pass siya at... 1013 00:57:22,230 --> 00:57:25,191 Pinalagpas niya 'yong opportunity, at ayun na 'yon. 1014 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 Magandang investment ba sana 'yon? 1015 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Malinaw naman ngayon. Tingin ko, maganda sanang investment 'yon. 1016 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 {\an8}KUMITA ANG UFC OWNERS SA $4 BILLION SALE 1017 00:57:33,992 --> 00:57:37,620 {\an8}Mga after ten years, ibinenta 'yong UFC sa malaking halaga, 1018 00:57:37,620 --> 00:57:42,041 tapos si Shane, gusto niyang i-claim na idea niya 'yong pagbili ng UFC. 1019 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 Tingin talaga ni Shane, 'yon 'yong tamang gawin. 1020 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 Kung gano'n 'yong tingin mo, "Shane, kunin mo 'yong pera mo at ilagay mo do'n." 1021 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 Di 'yon nag-work... Di magwo-work 'yon. 1022 00:57:51,676 --> 00:57:54,762 Malaking investment kasi ang kailangan. Maliit lang 'yong meron siya. 1023 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 Bale, di 'yon magandang investment. 1024 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 {\an8}Pinaka-memorable sa 'kin na moment nina Vince at Shane 1025 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 {\an8}'yong mainit na pagtatalo nila isang gabi. 1026 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 May idea si Shane na talagang pinaniniwalaan niya, 1027 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 at talagang ayaw ni Vince do'n. 1028 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 At gaya ng karamihan ng mga nangyayari kay Vince, 1029 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 pag nagsimulang mag-escalate 'yon, mabilisan talaga 'yon. 1030 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 Humarap na si Vince kay Shane. Sabi, "Hindi, hangga't buhay ako." 1031 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 At etong si Vince na may kung anong kinakain, 1032 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 kinuha 'yong kutsilyo niya at iniabot kay Shane, 1033 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 tapos sabi niya, "Dito. Sige. Dito. 1034 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 Kung talagang gusto mo 'yon, isaksak mo dito 'yong kutsilyo, 1035 00:58:42,268 --> 00:58:46,814 kasi ito ang kailangan mong gawin para maituloy mo 'yong desisyon na 'yon. 1036 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 At kung di mo isasaksak 'yan dito, 1037 00:58:51,110 --> 00:58:53,488 ibig sabihin, di ka gano'n katapang para gawin 'yon, 1038 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 at kailangan ko ring i-consider 'yon. 1039 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 O i-buy out mo ako... 1040 00:59:00,912 --> 00:59:02,997 gaya ng pag-buy out ko sa tatay ko. 1041 00:59:03,998 --> 00:59:06,000 At kung maging sagabal pa rin ako, 1042 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 maghanda kang dispatsahin ako 1043 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 gaya ng kung pa'no ko ididispatsa 'yong tatay ko 1044 00:59:12,340 --> 00:59:15,718 no'ng di niya ginagawa 'yong mga bagay sa pamamaraan ko." 1045 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 AALIS NA SI SHANE McMAHON SA WWE 1046 00:59:20,265 --> 00:59:24,227 Sobrang hirap para sa akin noon na iwan 'yong nag-iisang importante sa 'kin 1047 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 at 'yong nag-iisang business na gusto kong pagtrabahuhan, 1048 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 pero 'yong tatay ko, lalo na noon, talagang ayaw magpatinag, 1049 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 at sabi ko, "Kung ngayon na ang oras para sumubok ako ng mga bagay, 1050 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 eto na nga 'yon." 1051 00:59:37,282 --> 00:59:38,825 Kaya umalis si Shane... 1052 00:59:38,825 --> 00:59:41,452 Gusto niya, siya ang maging in-charge, parang gano'n, 1053 00:59:41,452 --> 00:59:44,038 at sa tingin niya, oras na para magbitiw ako. 1054 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 Malaki ang naitulong ni Shane, pero di niya kompanya 'yon. 1055 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Akin 'yon. 1056 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 Sobrang hirap no'n sa family business. Pambihira, ang hirap. 1057 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Halos di kami nagkasundo sa lahat ng bagay, 1058 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 at nagkalayo ang loob namin. 1059 00:59:59,762 --> 01:00:02,140 Di kami nagkakasundo sa ilang mga bagay. 1060 01:00:02,140 --> 01:00:04,183 Pero siya 'yong boss, e. 1061 01:00:04,684 --> 01:00:07,812 Pag may sinabi siyang pinturahan ng blue, pipinturahan namin ng blue. 1062 01:00:07,812 --> 01:00:12,567 Sabi ko na lang, "Pwede akong mag-stay at hayaang mag-collapse kami, 1063 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 o oras na para umatras." 1064 01:00:15,653 --> 01:00:19,949 Tatay ko siya, alam mo 'yon? Di ko ilalagay sa alanganin 'yon. 1065 01:00:19,949 --> 01:00:21,868 So nagdesisyon akong lumayo. 1066 01:00:24,329 --> 01:00:27,790 Nagpasalamat ako sa kanya, niyakap ko siya, at ayun na. 1067 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Alam dapat ng lahat ang lugar nila. 1068 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 At pag naisip ng kapamilya mo, "Teka lang. Kaya ko 'to..." 1069 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 Lumayas ka! Show ko 'to! Ako ang nagpapatakbo dito! 1070 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ...wala sila no'ng vision 1071 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ng isang taong nagtayo at nagpalago ng isang negosyo. 1072 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 Iba 'yong vision nila, at pwedeng umubra 'yon. 1073 01:00:49,812 --> 01:00:52,190 Pero alam mo? Do'n tayo sa vision ko. 1074 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 Ngayong gabi, walang nasunod sa mga plano ni Shane McMahon! 1075 01:00:58,029 --> 01:01:01,949 Papayuhan ko ang sinuman, wag n'yong isama ang pamilya n'yo sa business. Brutal 'yon. 1076 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 Dadating 'yong point na sasabog kayo. 1077 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 Sa ilang dekada, nagawa ni McMahon ang WWE 1078 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 na maging billion-dollar na entertainment powerhouse. 1079 01:01:12,835 --> 01:01:13,753 NASA ALANGANIN 1080 01:01:13,753 --> 01:01:17,423 {\an8}Pero base sa mga nangyari kamakailan, maaaring mag-iba ang management. 1081 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Bagong pasabog na mga alegasyon ng sexual abuse. 1082 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Mabigat ito. 1083 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Ang tindi no'n! 1084 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Tatanggalin ba nila si Vince? Hindi ko alam. 1085 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Nasa alanganin ang hinaharap ng kompanyang ito. 1086 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Magugulat ang lahat dito sa pinakabagong scandal. 1087 01:01:36,275 --> 01:01:38,903 NOONG 1999, PUMAYAG SI RENA LESNAR (SABLE) 1088 01:01:38,903 --> 01:01:42,949 NA MAAREGLO ANG ISINAMPANG KASO LABAN SA TITAN SPORTS (WWE). 1089 01:02:59,400 --> 01:03:02,403 Nagsalin ng Subtitle: John Vincent Lunas Pernia