1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
'Yong mala-Shakespeare na trahedya
sa kuwentong ito,
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
'yong malaking tagumpay na tinatamasa
ni Vince Kennedy McMahon,
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
dahil 'yon sa kagustuhan niyang
makabawi nang matindi
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
sa unang miserableng 12 years
ng buhay niya.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
At naging goal niya sa buhay
'yong matakasan 'yong pang-aabusong 'yon,
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
sa paggawa ng isang mundo
7
00:00:38,079 --> 00:00:45,086
kung saan walang makakagalaw sa kanya
at di siya maaapektuhan ng outside forces,
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
at may kontrol siya
sa mangyayari sa buhay niya.
9
00:00:54,095 --> 00:00:57,015
'Yong alam namin
sa pagkabata ni Vince McMahon,
10
00:00:57,015 --> 00:00:59,476
kay Vince McMahon lang namin nakuha.
11
00:01:00,727 --> 00:01:03,063
{\an8}Mga ilang taon na,
nagpa-interview siya sa Playboy
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
{\an8}tungkol sa pagkabata niya,
13
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
tungkol sa physical abuse
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,695
na dinanas niya
sa mga kamay ng stepfather niya,
15
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
at nabanggit niya 'yong sexual abuse
16
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
na sa pahiwatig niya,
dinanas niya sa nanay niya.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
Ayokong binabalikan 'yong nakaraan.
18
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Di ko alam kung natatakot ba ako,
'yong parang, "Ano ba'ng nando'n?"
19
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
Gano'n na 'yong pagkabata ko.
20
00:01:33,134 --> 00:01:37,889
Mahirap 'yon.
I mean, may awayan, alitan, incest,
21
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
at ayaw mo ng gano'n,
22
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
pero bilang bata,
pag ginugulpi ka nang sobra,
23
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
pag tumigil na siya at humihinga ka pa,
buhay ka pa, panalo ka.
24
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
Alam ko na kung sa psychology lang,
25
00:01:52,654 --> 00:01:56,324
pag naabuso ka no'ng bata ka,
may tendency na mang-abuso ka rin.
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
Tingin ko, excuse lang 'yon.
27
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Di ako naniwala do'n kailanman.
28
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
'Yong mga bulok
o masasamang nangyari sa 'yo,
29
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
kalimutan mo.
30
00:02:07,585 --> 00:02:11,172
Maaalala mo ba paminsan-minsan? Oo.
Masasaktan ka ba paminsan-minsan? Oo.
31
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Wag mo nang pansinin 'yong mga 'yon,
at magpatuloy ka.
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Sorry. Sorry talaga.
33
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
Susunod, makikita n'yo
sa unang pagkakataon
34
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
sina Shane at Stephanie, tanging mga anak
nina Vince at Linda McMahon,
35
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
magkukuwento kung ano'ng pakiramdam
na buong buhay nila, may mga camera.
36
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Gusto kong malaman,
pa'no 'yong paglaki n'yo bilang McMahon?
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Ikaw muna? Sige lang.
38
00:02:57,177 --> 00:02:59,220
Bilang anak na lalaki ni Vince McMahon,
39
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
lumaki ako
sa sobrang interesting na mundo.
40
00:03:05,727 --> 00:03:08,271
Noon pa, gusto ko nang ma-involve
sa business,
41
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
{\an8}saka sa ginagawa no'ng business namin.
42
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Sobrang bata ko pa no'ng nagsimula ako.
43
00:03:16,571 --> 00:03:19,115
Tanda ko 'yong nasa audience ako
at nasa backstage.
44
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
Nasa kung saan-saan ako, inaaral ko 'yon.
45
00:03:23,203 --> 00:03:26,956
Nililinis ko 'yong ring.
Kinukuha ko 'yong mga jacket nila.
46
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
One...
47
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
Naging referee at ring announcer din ako,
48
00:03:31,711 --> 00:03:34,297
at nagsisimula na akong makilala.
49
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
{\an8}Sina Shane at Mr. McMahon!
50
00:03:38,301 --> 00:03:43,014
{\an8}'Yong involvement ko bilang performer,
nagsimula bilang kapalit ni Dad.
51
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Hinawakan ni Shane 'yong ropes
para sa daddy niya, o.
52
00:03:45,558 --> 00:03:49,520
Pag may ginalit si Dad,
di makakaderetso sa boss.
53
00:03:49,520 --> 00:03:51,397
Marami kang dadaanan.
54
00:03:52,023 --> 00:03:55,109
Sumikat 'yon, nag-e-enjoy lahat,
55
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
itinuloy lang namin.
56
00:03:57,028 --> 00:04:00,323
Matinding pambu-boo para sa wonder boy,
57
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
ang tagapagmana ng trono...
58
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Natuwa ako do'n,
59
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
'yong nagagawa ko na
'yong matagal ko nang gusto
60
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
mula no'ng bata ako.
61
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Si Shane!
- Si Shane McMahon!
62
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Gano'n nagsimulang lumago
'yong family dynamic,
63
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
tapos naging focus na 'yong babaeng anak.
64
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
Pwedeng pasingit lang sandali?
65
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
Noon ko pa gustong
maging part nitong kompanya,
66
00:04:26,015 --> 00:04:29,018
at sobrang proud ako
na part na ako ngayon.
67
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
No'ng lumalaki ako, ibang-iba talaga,
68
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
at ramdam ko 'yon no'ng bata ako.
69
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Ang maranasan 'yon ang pinaka-exciting.
70
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Di kapani-paniwala!
71
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
Pinagmumulan lagi ng issue ang WWE,
72
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
at no'ng lumalaki ako,
73
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
'yong iba, magugustuhan ako
dahil sa tatay ko,
74
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
'yong iba, sadyang di ako papansinin
75
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
dahil sa tatay ko.
76
00:04:54,544 --> 00:04:59,007
{\an8}Si Vince McMahon, sa tabi ng batang anak
na si Stephanie McMahon.
77
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Kailan nabuo 'yong idea
na magiging character ka?
78
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Pagka-graduate ko sa college.
79
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Relax lang, no pressure.
Walang magiging problema.
80
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
- Di mo 'ko papahirapan?
- Oo naman.
81
00:05:11,519 --> 00:05:14,063
Mabilisan lang 'yong pagdedesisyon
82
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
para subukan at makita 'yong mangyayari.
83
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
- Game ka na!
- Hindi!
84
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
No'ng pumasok si Steph sa 'min,
naging sobrang bilis ng mga pangyayari.
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
May storyline noon
86
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
na ikakasal si Steph
sa talent na nagngangalang Test.
87
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Pero 'yong writers,
di alam 'yong kahihinatnan.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
Walang katapusan 'yong kuwento.
89
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
So, may naisip ako
at sinabi ko 'yon kay Vince.
90
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Kailangang makita mo 'to.
91
00:05:44,469 --> 00:05:48,139
"Pa'no kung andun ako
sa bachelorette party, painumin ko siya,
92
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
tapos ikakasal kami
93
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
{\an8}sa isa sa mga drive-thru
na kasalan sa Vegas?"
94
00:05:54,312 --> 00:05:56,147
Sabi niya, "Gusto ko 'yan."
95
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Diyos ko po!
- Nakakainis ka!
96
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
Tapos, 'yong sinabi niya,
97
00:06:00,777 --> 00:06:04,364
"Saka, Vince, di 'kung' ang tanong,
kundi ilang beses..."
98
00:06:04,364 --> 00:06:07,784
...kundi ilang beses
may nangyari sa 'min bilang mag-asawa.
99
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Diyos ko. Di ako makapaniwala.
100
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
No'ng unang pagbalik namin sa TV
matapos 'yong nangyari,
101
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
siya 'yong pinuntirya ng mga tao,
sumisigaw ng "malandi".
102
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Malandi!
103
00:06:21,464 --> 00:06:26,219
At habang pinag-iinitan siya ng mga tao,
tumingin sa 'kin si Vince, sabi...
104
00:06:26,219 --> 00:06:27,970
Ibig sabihin, "Pera 'to."
105
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Malandi!
106
00:06:32,600 --> 00:06:37,105
Ang laki ng ngiti ko, kasi ibig sabihin,
nagpa-participate 'yong audience.
107
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
Tuwing nagpa-participate 'yong audience,
nagugustuhan nila 'yong ginagawa mo.
108
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Malandi!
109
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
So, naging matinding kontrabida si Steph.
110
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Willing siyang gawin ang kahit ano.
111
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Ang sinasabi niya lagi,
"Kahit ano'ng gusto mo, Dad."
112
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
Alam niya 'yong ginagawa ko no'n.
113
00:06:54,831 --> 00:06:59,127
Kung meron man ditong expert
sa pakikipag-sex, ikaw 'yon.
114
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
No'ng bago pa lang ako sa pinasok ko,
115
00:07:02,839 --> 00:07:05,925
naging bukas ako
na gawin lahat ng gusto niya.
116
00:07:05,925 --> 00:07:07,969
Bitawan mo siya! Tingnan n'yo!
117
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
Binabalikan ko 'yong ibang ginawa ko,
tapos sabi ko,
118
00:07:10,513 --> 00:07:12,682
"Oh my God, ginawa ko talaga 'yon?"
119
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Ginawa ko nga talaga.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
Naisip mo bang weird
na pinapagawa sa 'yo 'yon ng dad mo?
121
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Oo, minsan naiisip kong medyo weird 'yon,
122
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
pero iba kasi 'yong time na 'yon
sa business namin.
123
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Malandi!
124
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Sa lahat ng mga grabeng nangyari
sa buhay ko,
125
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
mula sa pagsisimula bilang fan
hanggang sa kung asan ako ngayon,
126
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
pinakagrabe siguro
'yong part ng pagiging pamilya.
127
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Sa batas, kasal na kayo.
128
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
So pagkatapos no'ng storyline
129
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
kung saan kahit ayaw ni Steph,
lihim siyang ikinasal sa 'kin,
130
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
do'n nabuo 'yong McMahon-Helmsley Era,
131
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
at pinapatakbo na namin 'yong WWE.
132
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
Ang McMahon-Helmsley Era.
133
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Do'n ko na siya nakasama araw-araw.
134
00:08:03,232 --> 00:08:05,693
At do'n namin nagawang kilalanin
ang isa't isa.
135
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
Bawal ko no'n i-date 'yong talent namin,
136
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
pero ang ironic na parang si Dad pa
'yong naglalapit sa 'min.
137
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Mabuting tao si Paul.
Magkaibigan kami no'n,
138
00:08:17,163 --> 00:08:20,666
at ako pa mismo 'yong nagsasabi,
"Steph, kailangan mong humanap
139
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
ng tunay na lalaki,
alam mo na, gaya ni Triple H."
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Tapos, sasabihin ni Kuya,
"Wag si Triple H."
141
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
Tapos, si Dad, "Oo nga, wag si Triple H,
142
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
pero 'yong gaya niya."
143
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Sobrang tutol si Shane do'n.
Ayaw niya talaga.
144
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Tara.
- Nasusuka ako sa 'yo.
145
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Uy, bro? Ano ba? Yakap na.
146
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Alam mo na, 'yong basics ng storylines.
147
00:08:42,271 --> 00:08:44,607
"Bawal i-date
'yong anak na babae ng boss."
148
00:08:44,607 --> 00:08:47,568
Lumapit si Shane sa 'kin, sabi, "Dad,
hinahayaan mo ang anak mo
149
00:08:47,568 --> 00:08:48,986
na makipag-date sa wrestler?"
150
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
"Shane, gano'n ako, a.
151
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Wrestler ako, nagpe-perform.
Di kita maintindihan."
152
00:08:55,910 --> 00:09:01,457
So, sa 'kin, tama lang naman
na makipag-date at ikasal si Stephanie
153
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
sa tulad ni Paul.
154
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Habang nagpapatuloy 'yon,
155
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
may mga pagkakataon kung saan si Vince,
156
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
at 'yong pagiging Vince McMahon niya,
157
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
kahit na no'ng tumitingin kami
ng locations para sa kasal,
158
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
nag-suggest talaga siya
na sa pay-per-view namin gawin.
159
00:09:19,517 --> 00:09:25,273
So, pa'no kung naka-live sa pay-per-view
'yong kasal nina Stephanie at Paul?
160
00:09:26,232 --> 00:09:29,443
Kakagatin 'yon ng mga tao.
Magiging maganda at malupit 'yon.
161
00:09:29,443 --> 00:09:31,696
Sabay sabi ni Steph, "Hindi."
162
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
At pagkasabi ni Steph ng "Hindi talaga,"
163
00:09:36,659 --> 00:09:41,205
sabi ni Vince, "Makasarili." Sabi,
"Di ako makapaniwalang makasarili ka."
164
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}Tapos, nag-book si Vince
ng match na Vince versus Steph,
165
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
na parang street fight yata,
166
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
six days bago 'yong kasal talaga namin.
167
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Gusto niyang ipahiya 'yong anak niya!
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Naaalala ko, pinagbabantaan ni Mom si Dad
169
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
na pag nagka-black eye ako
o pag nabalian bago 'yong kasal,
170
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
idi-divorce niya siya ora mismo.
171
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Siyempre, di ako nagka-black eye
o nabalian.
172
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
Na-choke siguro ako sa match,
pero ibang usapan 'yon.
173
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Oo, kabaliwan lang 'yon. Purong kabaliwan.
174
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
Anong klaseng pamilya ang pinakasalan ko?
175
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Di ba?
176
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Kayo na siguro ang head
177
00:10:19,994 --> 00:10:25,374
ng pinakamagulong pamilya sa buong mundo.
178
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
Ginawa nila
'yong McMahon family soap opera na 'yon,
179
00:10:30,129 --> 00:10:34,258
{\an8}at naging sobrang sikat na performers
no'ng mga bata. Sobra talaga.
180
00:10:34,759 --> 00:10:36,677
Ano'ng ginagawa ni Linda no'n?
181
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Malaki ang papel niya sa lahat ng 'yon.
182
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Si Linda McMahon!
183
00:10:42,850 --> 00:10:45,227
{\an8}Sobrang importante ni Linda sa kompanya.
184
00:10:45,728 --> 00:10:49,440
{\an8}Kilala ang World Wrestling Entertainment
bilang kompanya ni Vince McMahon.
185
00:10:49,440 --> 00:10:52,860
Bihira mong maririnig
'yong pangalan ni Linda McMahon,
186
00:10:52,860 --> 00:10:56,572
at siya ang Chief Executive Officer
nitong kompanya.
187
00:10:57,657 --> 00:11:00,117
{\an8}Wala masyadong titles no'ng pumasok ako.
188
00:11:00,117 --> 00:11:03,913
{\an8}Ano lang, si Vince 'yong boss,
pangalawang boss si Linda.
189
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Si Linda 'yong humawak sa business.
Sa creative at vision si Vince.
190
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
So, ipinakilala ako ni Mama
kay Linda, 'yong asawa ko.
191
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Sixteen yata ako no'n.
192
00:11:16,759 --> 00:11:19,970
Lumaki si Linda
sa middle class talaga na pamilya.
193
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
Parehas may trabaho 'yong mga magulang,
may magagandang bahay.
194
00:11:23,057 --> 00:11:25,601
Di mayaman, pero middle class talaga,
195
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
at parang na-attract ako sa gano'n.
196
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Medyo bad boy 'yong image niya
no'ng high school,
197
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
at ako naman, alam mo na,
'yong kabaliktaran.
198
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
At, alam mo? Nagustuhan ko 'yon.
199
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
No'ng ikinasal kami,
17 lang si Linda, sobrang bata.
200
00:11:45,579 --> 00:11:48,332
Nangako ako sa kanya
na mamahalin ko siya lagi,
201
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
at nangako akong
walang magiging boring na moment.
202
00:11:52,002 --> 00:11:54,547
Talagang tinupad ko 'yong pangakong 'yon.
203
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- Diyos ko po!
- Naku po!
204
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Diyos ko po!
205
00:12:02,179 --> 00:12:05,266
Kompara sa mararamdaman mo,
mas magiging masakit 'to sa 'kin.
206
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Sampalin mo! Ano?
207
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Ayaw ni Mom na mapanood siya sa TV. Ever.
208
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Ayaw niyang napapanood siya sa TV.
209
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Sasabihin niya, "Vince, please,
wag na ako dito. Di ako magaling umarte."
210
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
Sa 'ming apat, ako siguro
'yong pinakanaiilang sa harap ng camera.
211
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}At pagdating do'n, di ako kasinggaling
nina Shane, Stephanie, at Vince.
212
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Congratulations, Triple H.
213
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Di siya magaling umarte,
at alam niya 'yon,
214
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
pero andun si Shane, e,
si Stephanie, saka ako.
215
00:12:33,252 --> 00:12:35,171
"Pwede ka siguro naming gawing character."
216
00:12:35,171 --> 00:12:38,007
Di ko na patatagalin pa,
217
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
ipinakikilala ko sa inyo
ang asawa ko, si Linda,
218
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
kasama ng magandang si Trish.
219
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Kakaiba kung pa'no ako nakapasok
sa wrestling business.
220
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
{\an8}Nagfi-fitness modeling ako no'n.
221
00:12:54,106 --> 00:12:58,068
{\an8}Isang fitness model, nakikita n'yo siya
sa cover ng Muscle magazine.
222
00:12:58,068 --> 00:12:59,361
{\an8}Si Trish Stratus.
223
00:13:00,654 --> 00:13:03,991
No'ng bata pa ako, fan na fan talaga ako
no'ng dumating si Cyndi Lauper,
224
00:13:03,991 --> 00:13:06,368
kasama niya si Wendi Richter.
Sabi ko, "Oh my God!"
225
00:13:06,368 --> 00:13:09,872
Sa gano'ng edad ko, sobrang astig
na makakita ng babae sa ring.
226
00:13:10,372 --> 00:13:12,583
Pero no'ng unang sabak ko no'ng 2000,
227
00:13:13,083 --> 00:13:16,545
masasabi kong
sobrang sexual no'ng role ng mga babae.
228
00:13:16,545 --> 00:13:18,506
Well, Trish.
229
00:13:18,506 --> 00:13:20,007
Mr. McMahon.
230
00:13:20,007 --> 00:13:23,636
Isa sa mga unang storyline ko,
'yong mai-partner kay Vince McMahon.
231
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
'Yong makakatrabaho ko
'yong boss at si Mr. McMahon,
232
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
ang laking opportunity no'n.
233
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
Sobrang excited ako do'n.
234
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Ayos.
235
00:13:32,812 --> 00:13:36,816
'Yong storyline, di naman yata pinresent
na "Magiging kabit ka ni Vince."
236
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Naging sobrang pasaway ko, Vince.
237
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Deserve kong mapalo.
238
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
"Tapos kalaunan,
may ipapainom ka sa asawa niya."
239
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Dinoble mo 'yong dosage ni Linda?
- Oo naman.
240
00:13:46,742 --> 00:13:50,454
Di gano'n 'yong pagkaka-present.
Sabi ko, "Ano'ng gagawin ko ngayon?"
241
00:13:50,454 --> 00:13:54,875
Nag-evolve na lang 'yon.
Parang, "Tingnan natin 'yong mangyayari,"
242
00:13:54,875 --> 00:13:57,253
tapos may mga interesting na nangyari.
243
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Eto, a.
244
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Hinalikan ko si Trish Stratus
sa harap ng asawa kong naka-wheelchair.
245
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Naku po. Diyos ko.
246
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Ginawa namin 'yon para maipakita
kung ga'no ako kasamang kontrabida.
247
00:14:09,723 --> 00:14:11,892
Wala ka nang mas isasama pa.
248
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Alam na alam namin 'yong ginagawa namin
para maging exciting 'yong storyline,
249
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
at ayos lang talaga 'yon kay Linda.
250
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Part siya no'n. Lahat kami, part no'n.
251
00:14:22,194 --> 00:14:25,322
May eksena pa
na nilapitan ko si Linda at hinalikan.
252
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
Kay Linda galing 'yon.
253
00:14:26,740 --> 00:14:30,953
Sabi niya, "Maiinis 'yong mga tao
pag hinalikan mo ko sa ulo."
254
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Ang kailangan, maka-trigger ka ng emosyon,
255
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
galit man 'yan, kasiyahan man 'yan,
256
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
minsan nga pati pandidiri
pag sumobra na 'yong bad guy.
257
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Emosyon lagi 'yong focus.
258
00:14:45,467 --> 00:14:47,261
Happy Valentine's Day, Linda.
259
00:14:48,596 --> 00:14:53,309
Sa on-screen na relasyon n'yo ni Trish,
ano'ng reaction ng pamilya mo?
260
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Parang di naman tutol
'yong pamilya ko do'n
261
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
kasi alam naman nilang character ako.
262
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Character si Trish.
263
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
So, sa pagkakatanda ko,
wala namang umangal do'n.
264
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Pag may tungkol sa nanay ko noon,
"hindi" agad ang sinasabi ko.
265
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Sagrado si Mama sa 'kin,
kaya di ko nagustuhan 'yon.
266
00:15:14,163 --> 00:15:16,498
- Sabi ni Shane, medyo ano siya...
- Okay.
267
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
Medyo mas conservative si Shane
kompara sa 'ming lahat,
268
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
so medyo di niya yata nagustuhan 'yon,
269
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
kasi minsan, "Teka lang,
tinototoo n'yo na?"
270
00:15:27,676 --> 00:15:31,639
Sa isip ko, "Storyline 'to.
Ine-entertain ng characters ang audience.
271
00:15:31,639 --> 00:15:33,265
Sakyan mo na lang."
272
00:15:40,731 --> 00:15:43,859
Bale pagkalipas ng 15 years,
may interviews ako
273
00:15:43,859 --> 00:15:47,446
tungkol sa nakaraan, at laging gano'n.
274
00:15:47,446 --> 00:15:51,158
Laging "So may time na..."
Ako naman, "Mm-hmm."
275
00:15:51,742 --> 00:15:55,329
"...tumuwad ka
at nagpormang aso at nagtatahol."
276
00:15:56,288 --> 00:15:59,541
Sorry! Sorry talaga!
277
00:15:59,541 --> 00:16:01,043
Sorry?
278
00:16:01,043 --> 00:16:03,671
Ganito, a, kung nagsisisi ka talaga,
279
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
patunayan mo sa 'kin 'yong pagsisisi mo.
280
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
Dumapa ka na parang aso!
281
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
Diyos ko po.
282
00:16:13,389 --> 00:16:17,017
'Yong "tumahol ka na parang aso" na scene,
sobrang memorable talaga at sobrang...
283
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Sana di na lang nila ginawa.
284
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
May babaeng aso ako dati,
285
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
at ginawa no'n lahat ng pinagawa ko.
286
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
Ngayon, lintik, dapa!
287
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
Sobra na 'yan!
288
00:16:27,444 --> 00:16:30,823
Tumahol ka na parang aso.
Bilis. Mag-sorry ka.
289
00:16:33,409 --> 00:16:39,081
Do'n sa "tumahol ka na parang aso,"
gusto nilang sabihin ko, "Ang sama no'n."
290
00:16:39,081 --> 00:16:43,794
Pero ayun mismo 'yong gusto naming
maramdaman n'yo. Di n'yo ba nage-gets?
291
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Kung talagang nagsisisi ka, Trish,
maghubad ka!
292
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Ayos!
293
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Sabing hubad, e!
294
00:16:53,387 --> 00:16:55,514
Anong klaseng lalaki si... Ano na 'to...
295
00:16:55,514 --> 00:16:59,601
Ang ganda no'n,
parang "hitting two birds with one stone"
296
00:16:59,601 --> 00:17:01,562
na performance ng kontrabida,
297
00:17:01,562 --> 00:17:07,609
{\an8}kasi habang naipapaalam ni Vince sa lahat
na kainisan dapat natin siya,
298
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
{\an8}may ipinapakita pa siyang boobs.
299
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Nagsisisi ka?
300
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
Alisin mo 'yang bra mo ngayon!
301
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Kahit na alam mong
ang sama no'ng ginawa niya,
302
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
di 'yon naging hadlang sa kasiyahan
na makitang mapahiya si Trish.
303
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Sa isip ko no'n, ang pangit no'ng segment,
pero alam mo naman,
304
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
para sa kalalakihan talaga 'yong wrestling
305
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
at sa mga lalaking pantasya
ang mga hot na babae
306
00:17:31,633 --> 00:17:36,013
pero kinakainisan din nila
kasi di naman mapapasakanila.
307
00:17:36,013 --> 00:17:39,475
Kaya 'yong makitang mapahiya
'yong mga hot na babae, parang nakakatuwa
308
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
sa karamihan no'ng mga lalaki.
309
00:17:40,976 --> 00:17:41,894
BASURA SI TRISH
310
00:17:41,894 --> 00:17:45,272
Sobrang pangit pakinggan,
pero gano'n talaga, e.
311
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Alam namin noon na sensitive na scene
'yong ipinapakita namin sa fans.
312
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Alam naming pag-uusapan 'yon,
maiintindihan, at mami-misinterpret.
313
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Pero alam namin.
314
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
Ang totoo, no'ng ginawa namin 'yon,
315
00:17:57,618 --> 00:17:59,745
alam naming sa WrestleMania
magkakasingilan,
316
00:17:59,745 --> 00:18:01,246
'yong pinakaengrandeng stage.
317
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
{\an8}Humantong ang lahat sa WrestleMania,
318
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
sa laban nina Shane at Dad.
319
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Anak 'yon laban sa ama,
320
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
at nasa isang corner
'yong girlfriend kong si Trish.
321
00:18:18,388 --> 00:18:22,559
Storyline. At sa corner ni Shane,
si Linda, 'yong asawa ko.
322
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
Kinailangan kong ipagtanggol si Mom
sa ginagawang pang-aabuso sa kanya.
323
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Di ko na kasi kinakaya, totoo naman.
324
00:18:30,567 --> 00:18:35,030
At 'yong kapatid ko, kumampi sa kabila,
parang walang puso gaya ni Dad.
325
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Sobrang kabado ako sa match na 'yon,
326
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
kasi kahit kailan,
di ko pa pinagbuhatan ng kamay si Dad.
327
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
Laging siya lang.
328
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
No'ng bata pa ako,
nagre-wrestling kami ni Dad.
329
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Isang beses, dinakma niya
'yong laman ko sa tadyang.
330
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
'Yong balat ko, pumaloob talaga, e.
331
00:18:55,259 --> 00:18:59,304
Sabi ko, "Aray!" No'ng pumalag ako,
hinawakan niya ako sa buhok at itinulak.
332
00:18:59,304 --> 00:19:02,391
Sabi ko, "Nandaya kayo! Di pwede 'yon!"
333
00:19:02,391 --> 00:19:04,434
Sabi niya,
"Gano'n ang diskarte ko sa buhay.
334
00:19:04,434 --> 00:19:05,936
Nandadaya ako at nananalo."
335
00:19:07,104 --> 00:19:09,898
Sabi niya, "Tandaan mo 'yon.
Minsan, kailangan mong mandaya."
336
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Ako naman, "Okay po."
337
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
So bago ako sumabak do'n sa match,
medyo nag-panic ako.
338
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
Sabi ko, "Di ko kaya."
339
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Sinabihan ko si Shane na sampalin ako.
Sabi niya, "Di ko kaya."
340
00:19:24,163 --> 00:19:27,082
"Sampalin mo 'ko. Kaya mo 'yan."
"Hindi ko kaya."
341
00:19:28,041 --> 00:19:29,668
"Kaya kitang sampalin."
342
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Sinampal 'yong sariling anak.
343
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
Tumunog na 'yong bell.
Sinampal ako ni Dad nang apat na beses.
344
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Agad-agad talaga.
345
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Nakuha ko 'yong atensiyon niya
sa ilang suntok.
346
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
Sabi niya, "Okay, gagawin ko na."
347
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Tapos, sabi ko...
348
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Namaga agad 'yong mga mata ko.
349
00:19:45,976 --> 00:19:48,812
Sabi ko, "Mas magiging madali pala 'to."
350
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Wag 'yang... 'Yong monitor ko!
- Diyos ko!
351
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Shane, tama na!
352
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
WrestleMania moment ko 'yon
no'ng taong 'yon.
353
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Naipagtanggol ko ang sarili ko kay Vince
at sa mga pinaniniwalaan niya.
354
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Naaalala ko na pinag-usapan namin 'yon.
355
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Sabi niya, "Wag kang magpipigil."
356
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
At di nga ako nagpigil.
357
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Ngayon lang napansin ni Vince
na nandito ang sedated na si Linda!
358
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
No'ng laban namin ni Shane,
dahan-dahang tumayo si Linda.
359
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Sa mismong bayag ni McMahon!
360
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
Grand finale 'yon,
at tinapos na namin pagkatapos no'n.
361
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Teka lang. Nasa isang corner si Vince.
Nasa ibang corner si Shane.
362
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
Gusto ng audience pag mukhang totoo.
363
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
Diyos ko po!
364
00:20:40,906 --> 00:20:42,449
Minsan, totoo nga.
365
00:20:42,449 --> 00:20:43,992
Real-life McMahons 'yon.
366
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
Pag nag-build up ka ng tensiyon,
gumawa ka ng mga character,
367
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
tapos nagawa mong tapusin 'yong kuwento,
ang sarap sa pakiramdam.
368
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Natalo ni Shane McMahon 'yong tatay niya
369
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
sa isang matinding street fight
dito sa WrestleMania!
370
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Kay Vince, walang mga bawal.
371
00:21:06,848 --> 00:21:09,351
Alin ang totoo? Alin ang hindi?
Di na importante 'yon.
372
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Kung pagkakakitaan,
kung maaakit 'yong mga tao,
373
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
anumang magpapalakas sa business niya,
para sa kanya, pwede.
374
00:21:17,317 --> 00:21:20,654
Sabihin mo 'to sa nanay mo
na sa lalong madaling panahon,
375
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
pag final na 'yong divorce,
magkakaro'n ng bagong Mrs. McMahon.
376
00:21:25,617 --> 00:21:30,330
Isang sexy na Mrs. McMahon
na makakasabay sa 'kin sa kama.
377
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Magaling si Vince gumawa
ng magulong storylines.
378
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
{\an8}Babaguhin niya ang isang bagay
na nagsimulang totoo,
379
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
{\an8}tapos dadahan-dahanin niya
380
00:21:44,428 --> 00:21:47,597
hanggang sa di mo na alam
alin 'yong papaniwalaan mo,
381
00:21:47,597 --> 00:21:49,349
o 'yong di mo pinaniwalaan.
382
00:21:49,474 --> 00:21:52,060
May utang ka sa 'kin, Sable.
383
00:21:53,353 --> 00:21:55,772
At pag may utang sa 'kin ang mga gaya mo...
384
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
naniningil ako.
385
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
Isa siguro si Sable,
386
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
kung success lang ng pag-market
sa maikling panahon ang pag-uusapan,
387
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
{\an8}isa siya sa mga underrated
na character nila.
388
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Talagang nagpapataas siya ng ratings.
389
00:22:15,959 --> 00:22:20,130
Pag and'yan na siya, kalahating milyon
ang tututok sa mga segment niya.
390
00:22:20,630 --> 00:22:23,675
Si Austin lang 'yong naaalala kong
mas malakas, e.
391
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Pero umalis siya no'ng sikat na sikat siya
at idinemanda 'yong kompanya.
392
00:22:29,681 --> 00:22:34,269
{\an8}In this corner, dating WWE
women's champion, Sable.
393
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Ang kalaban niya, si Vince McMahon.
394
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}Sa gitna ng away na ito,
may $110 million na lawsuit
395
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}na may kasamang kaso ng sexual harassment.
396
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Bale may mga pinapagawa silang
labag sa kalooban mo?
397
00:22:45,614 --> 00:22:46,865
- Oo.
- Parang gano'n. Okay.
398
00:22:46,865 --> 00:22:49,993
May mga pinapagawa silang ayaw kong gawin.
399
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Si Sable, kinasuhan kayo,
ang WWE, sa halagang $110 million.
400
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
Isa sa mga alegasyon niya,
bukod sa iba pa, parang nabastos siya.
401
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Wala naman yata akong pinagawa sa kanya
na nakakabastos.
402
00:23:02,506 --> 00:23:07,427
Sa isa pang lawsuit, sino si Sable,
at pa'no siya nakaapekto sa organization?
403
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
Ayun, halos wala akong maalala kay Sable
pagdating sa lawsuit.
404
00:23:10,597 --> 00:23:14,184
Di mo maalala 'yong mga paratang
at mga nangyari dahil do'n?
405
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
Oo, hindi. Medyo malabo, e.
406
00:23:16,019 --> 00:23:18,397
Ang alam ko lang,
bumalik siya para magtrabaho, so...
407
00:23:19,898 --> 00:23:25,195
Stephanie McMahon, ipinapakilala ko sa 'yo
ang bago mong assistant, si Sable.
408
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Dahil ba sa katawan ni Sable,
nakalimutan n'yo
409
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
na kinasuhan niya ang kompanya natin
para sa ilang milyong dolyar?
410
00:23:33,620 --> 00:23:37,833
Na gumaya lang si Sable sa trend
ng mga nagsasampa ng kaso sa kompanya?
411
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Pera lang ang habol niya.
412
00:23:39,459 --> 00:23:41,294
'Yon lang ang gusto niya.
413
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
At ano 'yong isinampa niya?
Sa 'yo, sa 'kin?
414
00:23:44,548 --> 00:23:47,050
Kinasuhan niya tayo ng sexual harassment!
415
00:23:47,884 --> 00:23:54,099
Si Vince kasi, gagawin niya ang kahit ano
pag tingin niya, makakabuti sa business,
416
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
kahit kunin 'yong kinasuhan siya.
417
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Well, tingin ko, maraming paraan
para mapasalamatan ka.
418
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Bakit di natin simulan dito?
419
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
No'ng tinanggap mo siya uli,
may storyline sa character mo
420
00:24:07,654 --> 00:24:09,156
kung saan may affair ka.
421
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
Kanino?
422
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Kay Sable.
423
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
- Ako?
- Kayo.
424
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- Storyline.
- Storyline.
425
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Diyos ko.
426
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Dahil sa ring 'yon,
427
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
anuman ang sabihin o gawin niya,
pwede tayong matuwa at magulat,
428
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
pero may dahilan tayo para itanggi 'yon,
429
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
kasi wrestling lang 'yon,
nagpe-perform lang sila.
430
00:24:32,262 --> 00:24:36,141
Di na natin naisip
na sa paggawa ni Vince kay Mr. McMahon,
431
00:24:36,141 --> 00:24:39,269
hinugot lang niya 'yon
sa sarili niyang kuwento
432
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
para akitin tayo.
433
00:24:41,855 --> 00:24:44,941
Naaalala mo ba no'ng 2001,
ininterview ka ng Playboy?
434
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
A, oo.
435
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
Ikinuwento mo do'n
'yong iba't ibang pakikipagrelasyon mo.
436
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
PLAYBOY: PINAGSABAY-SABAY MO BA
'YONG MGA NAKARELASYON MO O HINDI?
437
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
McMAHON: HINDI 'YON SABAY-SABAY.
438
00:24:58,830 --> 00:25:00,582
McMAHON: NASAKTAN SI LINDA DO'N...
439
00:25:00,582 --> 00:25:03,543
Gusto kong malaman
kung bakit sinabi mo 'yon
440
00:25:03,543 --> 00:25:05,170
sa article na 'yon.
441
00:25:05,170 --> 00:25:09,007
Sa article na 'yon,
parang nagpakatotoo naman ako.
442
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Di ako in character do'n. Alam mo 'yon?
443
00:25:11,218 --> 00:25:13,970
Walang paligoy-ligoy,
totoo 'yong mga sagot ko
444
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
sa mga itinanong sa 'kin.
445
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
McMAHON: ANG SARAP NO'NG SEX,
PERO SA LOOB-LOOB KO, PINAGSISISIHAN KO.
446
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
PLAYBOY: NAGBAGO KA BA?
447
00:25:21,353 --> 00:25:24,564
McMAHON: NALAMAN KO 'YONG EPEKTO
NG PAKIKIPAG-SEX SA IBA PAG KASAL KA.
448
00:25:24,564 --> 00:25:27,901
Tingin mo ba,
ilan sa mga naging storyline kalaunan,
449
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
ipinasok mo
'yong mga gano'ng bagay ng buhay mo?
450
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
O di talaga 'yon related?
451
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Di talaga.
452
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
Alam mo, uulitin ko,
ako bilang tao, generally speaking,
453
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
di ako 'yong character na 'yon,
454
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
pero minsan, kahit pabiro,
'yong mga tao, iniisip na pareho kami,
455
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
pero, di talaga, e.
456
00:25:47,796 --> 00:25:53,009
{\an8}Isa lang ang naging momogamous
na relasyon ni Vince McMahon
457
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
{\an8}sa buong buhay niya,
458
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
at 'yon ay 'yong sa business
na itinayo niya.
459
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
Passion niya 'yon.
'Yon ang mahal niya. Master niya 'yon.
460
00:26:04,521 --> 00:26:06,648
Di pag-aari ni Vince 'yong business.
461
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
Si Vince McMahon
ang pag-aari no'ng business.
462
00:26:10,277 --> 00:26:17,200
At pinagsisilbihan niya talaga 'yon
gamit ang puso, passion, at buhay niya.
463
00:26:18,451 --> 00:26:21,788
At kung masaktan man do'n
'yong asawa niya, o si Stephanie,
464
00:26:22,372 --> 00:26:26,876
o si Shane, 'yong tatay niya,
o kahit siya...
465
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
bahala sila.
466
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
Sa pagsikat ng wrestling,
467
00:26:36,136 --> 00:26:38,513
'yong mga may-ari
ng World Wrestling Entertainment,
468
00:26:38,513 --> 00:26:43,101
nagplano at nagdesisyon na ibenta
ang stocks ng palabas nila.
469
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
Magiging public na ang WWE.
470
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
Sa pagiging public, maraming nangyari.
471
00:26:50,734 --> 00:26:56,072
Naging legit kami,
pero ang dahilan talaga, pera.
472
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
'Yong pera na available sa kompanya,
473
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
nagbigay-daan para mapasok namin
ang casino business.
474
00:27:03,955 --> 00:27:06,374
PAPALITAN NG WWE CASINO
ANG DEBBIE REYNOLDS HOTEL
475
00:27:06,374 --> 00:27:08,501
{\an8}Napasok namin ang restaurant business.
476
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
{\an8}Dumagsa ang wrestling fans
477
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
{\an8}sa pagbubukas ng bagong restaurant bar
sa New York's Times Square.
478
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
{\an8}Sentro kami ng lahat. Do'n kami dapat.
479
00:27:16,843 --> 00:27:18,845
{\an8}Pag may gano'n kang investment,
480
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
pwede mong paikutin,
i-reinvest sa sarili mo, natural 'yon,
481
00:27:22,766 --> 00:27:27,103
na lagi naman naming ginagawa,
at tumingin sa iba na pwedeng pagkakitaan.
482
00:27:28,855 --> 00:27:33,151
{\an8}Welcome ulit sa inyong lahat sa WCW!
483
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
{\an8}Dinala nina Kidman at The Franchise
ang personal na alitan nila sa ring
484
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
sa Viagra-on-a-pole na match.
485
00:27:41,201 --> 00:27:47,666
No'ng 2000, nakontrol na talaga ng WWE
ang Monday Night Wars kontra sa WCW.
486
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Tinatawanan na lang namin 'yon, e.
487
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- Diyos ko po!
- Punong-puno ng Viagra 'yong bibig niya.
488
00:27:52,837 --> 00:27:55,590
Mahaba, matagal,
at masakit na pagbagsak 'yon.
489
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Ang daming iba't ibang in charge,
490
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
at talagang lumagapak sila.
491
00:28:01,805 --> 00:28:03,932
May isang dosenang Twinkies do'n!
492
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Parang di na nag-e-effort 'yong WCW.
493
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Kung sa gera,
lumaban sila sa abot ng makakaya nila,
494
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
{\an8}pero tingin ko, di ka mananalo sa gera
495
00:28:14,234 --> 00:28:17,195
{\an8}kung wala ka no'ng mga tamang tao
sa war room
496
00:28:17,195 --> 00:28:19,489
na gumagawa ng mga tamang desisyon.
497
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Lumayas kayo sa opisina ko.
498
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
At... Subukan n'yo.
Ayusin n'yo. Subukan n'yo.
499
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Marami bang ginawang tama
si Eric Bischoff? Siguro.
500
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Marami ba siyang ginawang mali? Oo.
501
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Siya 'yong boss, pero pinabagsak niya, e.
502
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Madaling masasabi ng iba,
"Tingnan mo si Eric.
503
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
Sobrang successful niya dati,
hinayaan niyang umakyat sa ulo niya 'yon."
504
00:28:38,717 --> 00:28:44,180
{\an8}Naiintindihan ko kung bakit nila masasabi,
pero sila din 'yon mga walang alam
505
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
{\an8}sa totoong nangyayari behind the scenes.
506
00:28:47,475 --> 00:28:51,396
Mabubuo na ang pinakamalaking media
and entertainment company sa mundo.
507
00:28:51,396 --> 00:28:55,442
Ang $7.5 billion na pagsasanib
ng Time Warner at Turner Broadcasting
508
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
ay natapos na.
509
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Internally, lumala talaga 'yong mga bagay
sa WCW sa pagsasanib ng AOL-Time Warner,
510
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
kung saan nasa kuwarto ako
na may 12 o 14 executives na di ko kilala,
511
00:29:07,203 --> 00:29:12,041
tinuturuan ako sa pag-produce ng wrestling
kahit never pa nilang napanood 'yon.
512
00:29:12,041 --> 00:29:13,209
Diyos ko po!
513
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Sa executives na 'yon, walang may gusto
na maging part ng AOL-Time Warner ang WCW.
514
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Kahit na sikat 'yong wrestling,
mababang uri ng entertainment pa rin 'yon.
515
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Katapusan na ba 'to ng isang era?
516
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Ang sabi, nangyari kasi 'yong pagsasanib,
at ayaw nila ng wrestling.
517
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
Palusot lang 'yon.
Ang pangit kasi ng produkto ng WCW.
518
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Labanan ng mga gerilya sa swimming pool.
519
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Eto na si Buzzkill!
520
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Number 69...
521
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Naaalala ko, ang sabi sa 'kin mismo,
522
00:29:38,359 --> 00:29:43,156
kung gano'n pa rin 'yong ratings namin
at di kami nalulugi, di sila madadale.
523
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
No'ng malaki na ang nawawala sa kompanya,
524
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
oo, gusto na nilang ibenta,
at kita naman kung bakit.
525
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
Nagka-opportunity si Vince do'n.
526
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Makinig ka sa 'kin, ha?
527
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Tumawag si Turner sa kompanya, sabi,
528
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
"Uy, iniisip na naming ibenta 'to.
Interesado kayo?"
529
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Umoo kami.
530
00:29:58,797 --> 00:30:02,592
At mga tatlong araw lang,
nagbago 'yong takbo ng business.
531
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Madalas kong iniisip si Ted Turner.
532
00:30:05,887 --> 00:30:09,182
At sinabi niya,
"Oo, pagdating sa competition,
533
00:30:09,182 --> 00:30:11,559
titirisin ko siya na parang kuto."
534
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Di nangyari 'yon.
535
00:30:16,606 --> 00:30:19,859
Binili ni Vince 'yong kompanya
sa halagang $2.5 million,
536
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
na malamang, e, nabawi niya
nang ilang milyong beses.
537
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Parang pagbili 'yon ng Manhattan
sa halagang $24.
538
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Masuwerte ako na nasa charter plane ako
539
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
no'ng gabing binili 'yong WCW.
540
00:30:31,871 --> 00:30:34,415
Nag-celebrate kami sa flight na 'yon.
541
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Naaalala ko,
ang wild no'ng flight na 'yon.
542
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
Pero kinabukasan?
543
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Balik-trabaho na.
544
00:30:44,634 --> 00:30:47,887
Sa corporate level,
sobrang tahimik lang naming ginawa 'yon.
545
00:30:48,388 --> 00:30:54,227
Pero kung pa'no namin sinabi sa fans
'yong pagbili namin sa WCW,
546
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
naka-live on air.
547
00:31:02,527 --> 00:31:03,361
Akalain n'yo?
548
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Andito ako sa WCW television.
549
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Pa'no nangyari 'to?
550
00:31:11,244 --> 00:31:12,912
May isang paraan lang.
551
00:31:12,912 --> 00:31:15,373
Alam n'yo, maikling panahon lang,
552
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
bago ko nabili, ako, si Vince McMahon,
'yong competition ko.
553
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Tama 'yon. Pag-aari ko na ang WCW.
554
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
Sa negotiation, isa sa mga hiningi ko,
555
00:31:27,760 --> 00:31:31,848
mag-crossover 'yong dalawang live show
sa magkaibang networks.
556
00:31:31,848 --> 00:31:33,766
{\an8}Nag-live simulcast kami.
557
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
{\an8}'Yong huling Nitro ng WCW, sa Panama City,
558
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
at WWE naman sa Cleveland.
559
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
At 'yon 'yong big reveal.
560
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Ang winner ng Monday Night Wars,
ladies and gentlemen,
561
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
si Vincent K. McMahon!
562
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Alam mo 'yon? Nagulat 'yong audience.
563
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
At nagawa namin 'yon
nang di nase-spoil 'yong surprise.
564
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
Malinaw naman na alam n'yo na.
565
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
Na nabili ko na ang WCW.
566
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Natukso akong panoorin 'yon,
pero di ko magawa.
567
00:32:07,634 --> 00:32:09,010
Parang ano kasi 'yon...
568
00:32:10,345 --> 00:32:12,972
pag-amin sa wakas na natalo na ako,
569
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
at di ko magawang panoorin.
570
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Kailangan mong hawakan sa leeg
'yong competition mo,
571
00:32:18,019 --> 00:32:21,397
at sakalin siya
hanggang sa malagutan ng hininga.
572
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
Parang 'yong ginawa ko sa WCW!
573
00:32:26,361 --> 00:32:28,863
DINIKDIK NG WWE ANG WCW HANGGANG SA SUMUKO
574
00:32:28,863 --> 00:32:32,367
Di sa nakukuha ko 'yong gano'ng kasiyahan
pag nananalo ako.
575
00:32:32,367 --> 00:32:36,621
Ang yabang kung sasabihin ko 'to.
Nag-e-expect akong mananalo ako.
576
00:32:36,621 --> 00:32:41,250
So di ako 'yong sobrang saya na,
"Ayos. Nanalo ako. Magaling."
577
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Walang gano'n.
578
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
Nakakatuwa, pero iniisip ko agad
'yong susunod.
579
00:32:46,297 --> 00:32:49,550
Ang laking panalo no'n
kasi halos mapasuko na nila si Vince dati,
580
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
pero naging matagumpay siya.
581
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
Pero sa kabilang banda,
medyo malungkot na masaya,
582
00:32:56,099 --> 00:33:00,436
kasi nabubuhay si Vince sa pressure
at sa healthy competition.
583
00:33:00,436 --> 00:33:02,897
Parang inilalabas no'n 'yong best niya.
584
00:33:03,564 --> 00:33:06,067
Pag wala nang gano'n, parang may kulang.
585
00:33:06,067 --> 00:33:10,905
So, alam mo 'yon, bagong hamon naman,
gaya ng pagsisimula ng football league.
586
00:33:10,905 --> 00:33:14,450
Masa-satisfy na ang cravings
ng football fans na sobrang excited na.
587
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
May bagong game ngayon...
588
00:33:15,994 --> 00:33:19,122
Ang mastermind ng WWE na si Vince McMahon.
589
00:33:19,122 --> 00:33:22,208
Mula sa ring, sa gridiron naman ipapamalas
ang galing sa marketing.
590
00:33:22,208 --> 00:33:28,297
Ngayon, excited kaming i-announce
ang bago naming brand. Ang XFL.
591
00:33:29,132 --> 00:33:33,386
Bigla na lang ako nag-announce
na magkakaro'n ng bagong liga ng football.
592
00:33:33,970 --> 00:33:37,640
Di ready, wala sa football business,
wala masyadong alam do'n,
593
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
pero may opportunity na maglaro
pag offseason ng NFL.
594
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
Ayon kay McMahon,
'yon ang magiging pinaka-exciting na game.
595
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Isang bagong-bagong liga ng football
na may kakaibang attitude.
596
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
Liga kung saan kailangang
mas magsanay ang players
597
00:33:51,154 --> 00:33:53,406
at mas magsagad ng kanilang sarili.
598
00:33:53,990 --> 00:33:55,450
Idea niya 'yon.
599
00:33:55,450 --> 00:34:00,580
Lagyan mo ng dagdag na WWE flavor
at excitement ang sport.
600
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
May mga camera at mic 'yong players
at coaches, pati locker rooms.
601
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Gusto ko talagang maka-relate
'yong mga tao sa football.
602
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Alam mo na, gawing characters lahat.
603
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Pwede nating gawing pang-TV 'yon.
604
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
'Yong may kuwento nila, para 'yong fans,
mas maging interesado sa characters.
605
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Maraming dahilan
para maging successful 'to.
606
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Naiintindihan namin ang America.
Kung ano'ng gustong panoorin ng America.
607
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Sa nakikita ko, di 'to pwedeng pumalpak.
608
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
Mula sa sold-out na stadium sa Las Vegas,
609
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
ang unang linggo ng XFL.
610
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Ladies and gentlemen, ito ang XFL!
611
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
Mapangahas ang XFL!
612
00:34:47,126 --> 00:34:51,047
Ang ganda ng ratings
ng unang linggo ng XFL, ang taas.
613
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
At para sa 'kin, success 'yon.
614
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Dahil sa mga curious,
naging matagumpay ang unang gabi ng XFL
615
00:34:57,095 --> 00:35:01,099
na di lang dinoble ang TV rating
na i-expect daw dapat ng advertisers.
616
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
Tingin ko, 'yong sagot
sa "Willing ba ang mga tao na sumubok
617
00:35:03,976 --> 00:35:07,730
sa football league na pinapatakbo
ni McMahon?" ay malakas na oo.
618
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Lahat, gustong mapanood 'yon.
619
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Kaso lang, no'ng napanood nila,
di maganda 'yong quality no'ng laro.
620
00:35:14,695 --> 00:35:17,115
Si Larry, sa opensa ng Hitmen, mula 45...
621
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Nahawakan nila!
622
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Di man lang nailayo, nabitawan pa!
623
00:35:21,661 --> 00:35:25,915
Pinagkaguluhan ang opening ng XFL
dahil sa bigating promotion.
624
00:35:25,915 --> 00:35:29,710
{\an8}Di high quality 'yong football,
pero wala lang sa 'kin 'yon.
625
00:35:29,710 --> 00:35:35,258
{\an8}Ang problema, 'yong impluwensiya ng WWE
na bumabalot doon.
626
00:35:36,717 --> 00:35:40,221
Sa 'kin, sobrang tanga lang no'n.
627
00:35:40,221 --> 00:35:41,389
Saka walang class.
628
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
I love America! Ang lugar ng kasaganaan!
629
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Iniisip ng nga tao
na medyo conservative ako sa mga gano'n,
630
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
pero may tamang lugar ang lahat ng bagay.
631
00:35:51,440 --> 00:35:53,276
Kung may pagka-witty lang,
632
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
kung may touch ng art o katalinuhan,
633
00:35:55,778 --> 00:36:00,825
{\an8}o 'yong craft, e, di basta-basta,
e, di wala akong problema. Okay?
634
00:36:01,409 --> 00:36:02,368
Wala akong pake.
635
00:36:02,869 --> 00:36:05,037
Pero lahat 'yon, wala, e.
636
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}May tanong ba kayo tungkol sa fan base
na tina-target ng XFL?
637
00:36:08,833 --> 00:36:13,296
Pangalanan natin 'yong grupo
na Mga Lalaking Bagot na Nakatira kay Ma.
638
00:36:13,296 --> 00:36:16,424
Ang akala ng NBC,
kontrolado nila ang press,
639
00:36:16,424 --> 00:36:18,467
at magiging mabait sila sa 'min.
640
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Lahat ng NBC executives
na responsable sa pagbuo ng XFL,
641
00:36:22,096 --> 00:36:23,723
ihuhulog para mamatay.
642
00:36:24,307 --> 00:36:25,433
Tama ang narinig n'yo.
643
00:36:25,433 --> 00:36:27,185
LUMAGAPAK ANG RATINGS NG XFL
644
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
Palpak 'yong XFL.
645
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
No'ng na-interview ko si Vince,
646
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
nag-record na 'yon
ng pinakamababang ratings
647
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
sa kasaysayan
ng American prime time television.
648
00:36:39,030 --> 00:36:41,949
Mula no'ng unang linggo,
bumaba nang 75 percent
649
00:36:41,949 --> 00:36:43,367
'yong ratings ng XFL.
650
00:36:43,367 --> 00:36:45,745
Sabi ko kay Vince sa green room bago 'yon,
651
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
"May mahihirap na itatanong sa 'yo.
652
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
Magiging patas siguro, pero malupit."
Sabi niya, "Sige."
653
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Akala ko, sasalang ako para magkuwento
tungkol sa XFL at magiging accommodating.
654
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Gano'n daw ang mangyayari.
Pero nagsimulang mang-bait si Costas.
655
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
Sa pregame show tayo,
lalo na 'yong unang linggo.
656
00:37:00,593 --> 00:37:03,930
- Walang gano'n.
- Isa 'yon sa pinakawalang kuwentang...
657
00:37:04,430 --> 00:37:07,850
Ginawa ni Bob 'yong trabaho niya.
Nang maayos. Nahuli niya ako.
658
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Baka gusto mo akong patapusin?
- Nagtatanong ako.
659
00:37:11,103 --> 00:37:13,898
E di, tumahimik ka
at hayaan mo akong sumagot.
660
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Sasagutin ko.
661
00:37:15,441 --> 00:37:18,736
Nakikita kong papalapit na ako
nang papalapit sa kanya.
662
00:37:18,736 --> 00:37:24,325
Nai-imagine ko na nga, ano kaya
kung hawakan ko siya sa leeg at sakalin?
663
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Di mo alam ang sinasabi mo.
664
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
'Yong character na Mr. McMahon,
masasabi mo
665
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
na exaggeration no'ng mga trait
na meron si Vince.
666
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
So, humalo siguro 'yong iba do'n
no'ng time na 'yon.
667
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Pwedeng patapusin mo 'ko?
- Oo naman.
668
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Sa sasabihin ko. Nang nakangiti, okay?
669
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Nakakatuwa 'to.
- Nakakatuwa? Ako ang natutuwa sa 'yo.
670
00:37:44,929 --> 00:37:47,223
Nagalit din ako sa sarili ko
kasi na-set up ako,
671
00:37:47,223 --> 00:37:50,101
at para akong tanga
kasi nakita ko dapat na magkakagano'n.
672
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
- Di 'yon gano'n ka-WWE para sa WWE fans.
- Tama.
673
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
At nakukulangan sa football side
'yong mga mahilig sa sports.
674
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Negosyante ako.
Ako ang bumubuo sa kompanya.
675
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
Ako ang nagpapaikot sa kompanya ko
at sa bansang ito.
676
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Sumusugal ako.
677
00:38:07,702 --> 00:38:12,999
Huling season na pala ng XFL
'yong unang season nila.
678
00:38:12,999 --> 00:38:15,626
Hindi pumatok 'yong liga sa mga manonood,
679
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
lalo na sa mga kritiko.
680
00:38:20,006 --> 00:38:23,759
Bumagsak 'yong XFL kasi di 'yon maganda.
681
00:38:24,302 --> 00:38:28,597
Alam mo, sa best years ng WWE,
682
00:38:28,597 --> 00:38:32,101
sa sarili nilang paraan,
sobrang ganda no'ng produkto nila.
683
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
Itong XFL, di maganda.
684
00:38:35,062 --> 00:38:38,024
Tingin ko, masakit na nagsara 'yong XFL
pagkatapos ng isang taon.
685
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Alam mo 'yon,
ibinigay ni Vince lahat do'n.
686
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
'Yong logo ng XFL na nakikita ng mga tao,
687
00:38:43,487 --> 00:38:47,325
si Vince 'yon na may hawak na bola ng XFL
at nakatingin sa camera.
688
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Ang bangis.
689
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Ang bangis no'n.
690
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
Di maganda 'yong mga nangyayari noon.
691
00:38:55,291 --> 00:38:59,045
May mangyayaring isa, tapos meron uli,
tapos isa pa, at isa pa uli.
692
00:38:59,045 --> 00:39:03,716
At hindi na maaaring gamitin
ng World Wrestling Federation ang "WWF".
693
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Na-body-slam sila ngayon
ng World Wildlife Fund.
694
00:39:08,346 --> 00:39:10,306
No'ng isinampa 'yong kaso,
695
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
sinubukan naming labanan 'yon,
gaya ng ginagawa namin sa iba.
696
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Tapos, parang, "Teka.
Di tayo mananalo dito."
697
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Bago pa namin gamitin 'yong "WWF"
na initials, gamit na nila 'yon.
698
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Kaya mula sa WWF, naging WWE 'yon
kasi entertainment kami.
699
00:39:27,698 --> 00:39:31,285
Di naman maganda na kinailangan naming
magpalit ng pangalan.
700
00:39:31,285 --> 00:39:34,288
Ayokong magpalit,
pero wala kang magagawa, e.
701
00:39:34,288 --> 00:39:37,666
Pag natapos na ang isang bagay,
kailangan mong mag-move on.
702
00:39:37,666 --> 00:39:39,585
TAPOS NA ANG XFL SA PAGSASARA NG LIGA
703
00:39:39,585 --> 00:39:41,670
Sa tuwing may di nagwo-work out,
704
00:39:42,171 --> 00:39:44,465
marami na akong gano'ng moments
sa buhay ko, e,
705
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
at hinayaan mong guluhin ka no'n,
'yong tipong "Sana nag-work.
706
00:39:48,594 --> 00:39:52,181
Kung ginawa ko 'to, okay sana,"
masisiraan ka no'n.
707
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Hayaan mo na 'yon,
mag-isip ka ng positive,
708
00:39:55,643 --> 00:39:58,521
at 'yong positive ang pagtuunan mo,
di 'yong negative.
709
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Si Vince, alam n'yo, uulitin ko,
isa sa mga motto niya, "Wag kang bibigay."
710
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
So di siya 'yong parang nagmumukmok.
711
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Kung pumasok ka kinabukasan,
712
00:40:11,742 --> 00:40:17,206
matapos na officially magsara 'yong XFL,
di mo malalaman na nagsara na.
713
00:40:17,206 --> 00:40:21,085
Ang focus niya, "Okay, Ano'ng bala n'yo
para sa Raw? Gawin natin."
714
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Tanda ko na nakausap ko si Vince
sa isa sa mga arena.
715
00:40:25,172 --> 00:40:29,218
Hinila niya ako sa tabi, sabi,
"Iniisip kong ibalik si Hulk Hogan,
716
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
at matutuwa ako kung maghe-headline kayo
sa WrestleMania. Ano sa tingin mo?
717
00:40:33,013 --> 00:40:38,102
Agad-agad, sabi ko, "Gusto ko 'yan."
718
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Icon versus icon.
719
00:40:42,314 --> 00:40:43,732
- Kumusta?
- Okay naman, kapatid.
720
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Pagbalik ko,
721
00:40:44,817 --> 00:40:49,822
pagkatapos maging problema ni Vince
'yong WCW sa loob ng nine o ten years,
722
00:40:50,614 --> 00:40:53,284
{\an8}at sa pagsubok namin na mapabagsak siya,
723
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
di namin pinag-usapan 'yong nakaraan.
724
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
Sobrang naging sakit sa ulo ko si Hogan,
725
00:41:01,208 --> 00:41:04,503
at may mga pagkakataon
na sana pwede ko siyang sakalin.
726
00:41:05,463 --> 00:41:08,174
Pero sa business,
di pwedeng nagtatanim ka ng sama ng loob.
727
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Ang paniniwala ko, kahit nagkaro'n kami
ng personal na problema,
728
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
ano ba ang gusto ng audience?
729
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
SI HULK PA RIN TALAGA
730
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Ang gusto lang nila, ma-entertain.
731
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
So, natural, lulunukin mo 'yong pride mo,
tatanggapin mo ang pagkatalo,
732
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
at ibabalik mo siya, ayun na.
733
00:41:25,065 --> 00:41:26,692
{\an8}Napakaespesyal nito, J.R.!
734
00:41:26,692 --> 00:41:30,738
{\an8}Sobrang unique nito!
Dream match talaga 'to!
735
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Isipin ko lang 'yong WrestleMania na 'yon,
tumatayo lahat ng balahibo ko sa katawan,
736
00:41:37,077 --> 00:41:39,288
kasi sobrang excited ng mga tao.
737
00:41:39,955 --> 00:41:41,290
Naramdaman namin 'yon.
738
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
May iconic na moment do'n
kung papanoorin mo,
739
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
kung saan ina-absorb nila
'yong reaction ng mga tao
740
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
at sabay silang tumitingin
sa kanan at kaliwa nila.
741
00:41:51,592 --> 00:41:53,552
Di 'yon ni-rehearse o pinag-usapan.
742
00:41:53,552 --> 00:41:56,055
Instinct na lang 'yon ng dalawang legend
743
00:41:56,055 --> 00:41:59,808
sa gitna ng tensiyon,
at 'yon 'yong pinakatumatak sa mga tao.
744
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Banggaan 'yon ng dalawang era.
745
00:42:03,437 --> 00:42:07,358
At wala sa kanilang nakakaalam
ng magiging reaction no'ng audience.
746
00:42:07,358 --> 00:42:08,776
Ako, di ko alam, e.
747
00:42:08,776 --> 00:42:11,529
Handa lang sila
sa anumang kakahinatnan no'n.
748
00:42:13,447 --> 00:42:16,617
Ako dapat 'yong bad guy,
siya 'yong good guy.
749
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Pero pinagsusuntok ako ni The Rock,
at pinagbu-boo siya ng mga tao.
750
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Kinailangang baguhin 'yong script.
751
00:42:29,296 --> 00:42:32,508
Pag-apak pa lang namin sa ring,
sinabi na ng mga tao.
752
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
"Mahal ka namin, Rock, pero ngayon,
si Hogan ang dahilan kaya nandito ka."
753
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Kinailangan kong mag-improvise
at mag-adjust sa match na 'yon.
754
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Di namin binago 'yong ending.
755
00:42:50,234 --> 00:42:52,069
Nanalo pa rin ako no'ng gabing 'yon.
756
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Pero si Hulk Hogan 'yong tunay na winner.
757
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Tingin mo, pinagkatiwalaan ka pa ni Vince
pagkagaling mo sa WCW?
758
00:43:06,625 --> 00:43:09,670
Tingin ko, ngayon,
mas pinagkakatiwalaan na niya ako
759
00:43:10,879 --> 00:43:11,839
kaysa noon.
760
00:43:13,882 --> 00:43:16,051
Siguro, nakakagaan din sa loob
761
00:43:16,051 --> 00:43:20,389
na di ko kailangang punitin 'yong damit ko
para makapuno ng 100,000 sa venue.
762
00:43:22,141 --> 00:43:23,892
Bawat desisyon niya,
763
00:43:23,892 --> 00:43:26,437
laging para sa ikabubuti ng business.
764
00:43:27,563 --> 00:43:29,481
'Yong pagkuha uli sa mga sinisante niya,
765
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
pagkuha sa mga taong
tumestigo sa korte laban sa kanya,
766
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
mga nagpa-interview at tinira siya,
767
00:43:34,778 --> 00:43:38,616
kinukuha niya pa rin kung tingin niya,
makakatulong sa kompanya.
768
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Hayaan n'yong ipakilala ko sa inyo
ang bagong general manager ng Raw,
769
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Eric Bischoff!
770
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Di ako makapaniwala!
771
00:43:47,666 --> 00:43:50,836
Sinasabi ng mga tao, "Natatakot akong
magkasira kami ni Vince,"
772
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
ako naman,
"Kung sisirain mo 'yong ugnayan n'yo,
773
00:43:53,172 --> 00:43:57,384
mas may chance na makabalik ka
kaysa kung hindi." Gano'n si Vince, e.
774
00:43:58,427 --> 00:44:02,681
- Tingin mo ba, para may kontrol siya?
- Hamon 'yon. Tingin ko, hamon 'yon.
775
00:44:03,182 --> 00:44:04,600
Pag ginulpi mo siya,
776
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
gugustuhin niyang patunayan na sa dulo,
babalik ka sa kanya.
777
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Salamat. Welcome.
778
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
Limang linggo...
779
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Tingin ko, 'yong personal
na nararamdaman ko,
780
00:44:13,859 --> 00:44:17,112
di kailanman naging hadlang
sa maayos na pagpapatakbo ko sa business.
781
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
May isa akong natutunan
sa Montreal Screwjob.
782
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
Wala nang mas sasarap pa
sa solid na pagtatraydor.
783
00:44:27,706 --> 00:44:28,791
Nasa business ako.
784
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
At business ang priority.
785
00:44:37,007 --> 00:44:38,592
Sa pananaw ng publiko,
786
00:44:38,592 --> 00:44:41,929
'yong pinakamasayang period
na naranasan nila ay '98 hanggang 2000,
787
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
kung saan tinatalo
at pinapatay ng WWE 'yong WCW.
788
00:44:46,767 --> 00:44:51,522
At pagkatapos no'n, no'ng bumagsak na
'yong WCW, bumagsak na 'yong industry.
789
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
No'ng wala nang competition,
di na gano'n kasaya 'yong wrestling,
790
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
at pagdating sa creative side,
nawala na 'yong kinang nila.
791
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
No'ng time na 'yon,
sobrang successful ko talaga,
792
00:45:03,367 --> 00:45:06,620
{\an8}pero nainis ako sa creative process.
793
00:45:07,788 --> 00:45:11,375
May mga pagkakataon
na pag may pinresent na idea kay Steve,
794
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
sasabihin niya,
795
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
"Di ko sasabihin 'to kahit kailan.
Ayoko nito. Ayoko nitong idea."
796
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Steve, deretsuhin mo na.
Ano ang bottom line?
797
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Ang bottom line, lahat, pangit na.
798
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
{\an8}Di ako masaya
sa nangyayari kay Stone Cold.
799
00:45:25,222 --> 00:45:27,516
{\an8}Pati na sa nangyayari sa kompanya.
800
00:45:27,516 --> 00:45:30,561
No'ng time na 'yon,
di maayos 'yong relasyon namin ni Vince.
801
00:45:30,561 --> 00:45:35,107
Pero ang dami ko ring injuries no'n,
at nag-decide ako na tama na.
802
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
Makakabuti siguro sa 'kin
kung magre-retire na ako.
803
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Bigating star siya, pero umalis siya.
804
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
Sobrang bilis magbago ng WWE.
805
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Laging umaalis ang stars do'n.
806
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
Gaya ni The Rock,
kasi naging successful siya sa movies.
807
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Si The Rock saka si Austin,
808
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
kung usapang top two wrestlers
ng kompanya, sila siguro 'yon.
809
00:46:02,509 --> 00:46:04,928
Pareho silang nawala pagdating ng 2004,
810
00:46:04,928 --> 00:46:08,098
so ngayon, oras na
para mag-develop ng bagong stars.
811
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
So, may sikat na promo no'n kung saan
ina-address ni Vince 'yong roster ng Raw...
812
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
May isang nangingibabaw na katangian ko
kung bakit ako successful.
813
00:46:18,400 --> 00:46:20,778
Masasabi kong 'yong katangian na 'yon...
814
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Tapos, sabi niya, "Ruthless aggression."
815
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...ay ruthless aggression.
816
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
{\an8}Nag-speech siya
sa harap ng lahat ng performers.
817
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
{\an8}Sabi niya, "Guys, naghahanap kami.
818
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
{\an8}Ngayon na ang panahon. Kailangan ko
ng may aggression na malupit."
819
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
Sino ang may sapat na aggression,
'yong malupit, para magsakripisyo?
820
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Naghahanap ako no'ng ang sasabihin,
"Okay, ako na 'yon."
821
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Sino sa inyo ang gustong maging superstar?
822
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
No'ng time na 'yon,
bago pa lang ako at nagsisimula,
823
00:46:55,979 --> 00:47:00,984
kaya wala ako do'n sa on-camera speech,
pero tatlong araw pagkatapos no'n,
824
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
nag-taping na ako
no'ng di makakapunta si The Undertaker.
825
00:47:05,906 --> 00:47:09,618
Sige na, guys. Meron siguro d'yan
na gustong samantalahin ang pagkakataon.
826
00:47:09,618 --> 00:47:10,786
Naghahanap sila no'n.
827
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
Tapos, 'yong isa sa production meeting,
"E, si John Cena kaya?"
828
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
At ayun na 'yong una kong
televised na match.
829
00:47:19,086 --> 00:47:22,172
'Yan si John Cena.
Di pa natin siya masyadong kilala...
830
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Kalaban ko no'n si Kurt Angle,
isang main attraction sa WWE.
831
00:47:27,177 --> 00:47:30,556
Ano'ng isang katangian ang meron ka
832
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
at naisip mo
833
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
na pwede kang pumunta dito sa ring
834
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
at kalabanin ang pinakamagaling
sa industriya?
835
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
Sabi ni John Cena, "Bakit kita matatalo?
836
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Dahil may aggression ako na malupit."
837
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Ruthless aggression.
838
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
Bale 'yon 'yong nangyari
sa mga sumunod na taon,
839
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
at ayun nga, nakilala 'yon
na Ruthless Aggression Era.
840
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
Nabuo 'yong era na 'yon
sa pagsagad sa mga limitasyon
841
00:48:02,588 --> 00:48:05,173
at pag-transition sa era
na mas makatotohanan.
842
00:48:05,173 --> 00:48:07,384
Pinapakita nila
'yong kakayahan ng wrestlers.
843
00:48:07,384 --> 00:48:10,137
Mga kagaya nina Eddie Guerrero
at Kurt Angle.
844
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Mga totoong pangalan 'yong gamit.
845
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Sina Brock Lesnar, Randy Orton,
Chris Benoit, Bautista.
846
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Panahon 'yon ng realism.
847
00:48:19,605 --> 00:48:24,026
{\an8}So kinailangan kong maging si John Cena.
Di ko pa alam no'n kung sino ako.
848
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}Saka wala pa akong identity no'n.
849
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
Nagpatuloy lang akong gano'n.
850
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Ang boring no'n.
851
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Bulok ka, John Cena!
852
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Halos masisante ako
dahil di ako pumapatok.
853
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
Naiinis na si John Cena.
854
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Pero dahil alam kong
malapit na akong masisante,
855
00:48:42,419 --> 00:48:44,963
gusto ko talagang mag-enjoy nang konti.
856
00:48:45,464 --> 00:48:49,217
Ilan sa wrestlers,
nagra-rap sa likod ng tour bus,
857
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
umakyat ako sa upuan ko, pumunta sa likod,
858
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
at five minutes akong nag-rap,
at nilampaso ko silang lahat.
859
00:48:57,726 --> 00:49:00,312
Di ko napansin
na nando'n sa bus si Stephanie McMahon.
860
00:49:00,312 --> 00:49:02,814
Sabi niya, "Gusto mong gawin 'yan sa TV?"
861
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
Sabi ko, "Oo naman, gusto ko."
862
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Bukod sa open mic
Ang isa pang kinakainisan ko
863
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Ay 'yong old-school na 30-man battle royal
864
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Sasaksihan ko
Mag-iiwan ako ng impression
865
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Ipapakita ko kay Vinnie Mac
May ruthless aggression ako...
866
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
Kayang mag-rap ni John.
867
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Bingo.
868
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Imbes na tatanggalin ko sana siya
sa roster,
869
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
sabi ko, "Teka. Iba 'to, a. Ibang-iba."
870
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
John Cena, ang Doctor of Thuganomics.
871
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Nag-perform siya nang todo-bigay,
at sobrang galing niya do'n.
872
00:49:39,643 --> 00:49:43,689
Sa isang iglap, naging sikat na siya,
at nagustuhan siya ng audience.
873
00:49:43,689 --> 00:49:49,236
...para sa bagong WWE Champion, John Cena!
874
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Cena!
875
00:49:51,571 --> 00:49:53,240
Pag sumikat ka na,
876
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
at naiintindihan ka na ng audience,
at nagre-react sila,
877
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
do'n mo makukuha 'yong atensiyon ni Vince.
878
00:50:02,666 --> 00:50:04,626
Naaalala ko ang sarili ko sa 'yo.
879
00:50:04,626 --> 00:50:06,461
Sinasabi mo ang nasa isip mo.
880
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Wala kang pakialam sa iba, tama?
881
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Do'n na nagsimulang tumibay
'yong ugnayan namin.
882
00:50:14,052 --> 00:50:18,181
Maraming itinuro sa 'kin si Vince
sa business at sa pag-perform.
883
00:50:18,682 --> 00:50:23,270
Bilang rap persona, marami sa mga nakita
at di ko nagustuhan, ginamit ko
884
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
para bumuo ng isang character.
885
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Parang 'yong pagbuo ni Vince
kay Mr. McMahon.
886
00:50:34,948 --> 00:50:38,243
Do'n sa inis ng mga tao
sa character kong si Mr. McMahon,
887
00:50:39,244 --> 00:50:41,455
isa sa mga problema ko at asset ko na rin,
888
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
pag may naisip akong gawin,
susubukan ko talaga.
889
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
Pagpalain ang pangalan
ni Vincent Kennedy McMahon!
890
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
Ang daan papuntang impiyerno!
891
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Hindi!
892
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
May time ba noon na
nakatanggap ka ng script o ng kung ano,
893
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
tapos sabi mo na lang, "Sobra na 'to"?
894
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Oo.
895
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Napalabas ko 'yong utak mo.
896
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Ipapagawa pa rin sa 'kin ni Vince.
897
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Medyo may concern no'n 'yong performers
898
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
na pag di mo ginawa 'yong pinagawa
sa 'yo, mapaparusahan ka,
899
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
at, oo, may mga pagkakataon
na nangyari 'yon sa ilan, minsan.
900
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Isang beses, champion ako no'n, e,
901
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
tapos biglang may scene
na makikipaghalikan ako sa isang babae,
902
00:51:30,545 --> 00:51:33,507
na sa tingin ko,
ayaw gawin no'ng character ko.
903
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
Nagkataon lang ba 'yon
na di na ako 'yong champion
904
00:51:37,886 --> 00:51:39,096
no'ng sumunod na linggo?
905
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...si Trish Stratus. Sapat na ba 'yon?
Oo, sapat na! May bago na tayong champion!
906
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Siguro.
907
00:51:44,976 --> 00:51:47,395
Siguro, naparusahan ako. Di ako sigurado.
908
00:51:47,395 --> 00:51:49,022
Ang bagong women's champion...
909
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Sabi mo,
may ilang pagkakataong tumanggi ka.
910
00:51:51,983 --> 00:51:54,861
Naaalala mo ba 'yong ilan
sa mga tinanggihan mo?
911
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Oo.
912
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Oo, may ilan, pero...
913
00:52:02,369 --> 00:52:05,997
Ayun, ano, di ko sasabihin
'yong isang 'yon.
914
00:52:08,166 --> 00:52:12,212
So, isa sa mga naisip kong storyline,
mabubuntis si Stephanie,
915
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
at ako yata 'yong nakabuntis sa kanya.
916
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
'Yong character ko.
917
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Ang alam ko, parang gano'n,
918
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
tapos sabi ko, "Wag." Di na natuloy 'yon.
919
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
Si Steph, meron siyang Mr. McMahon,
'yong character,
920
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
may Vince McMahon na boss ng WWE
921
00:52:33,066 --> 00:52:34,651
at tatay niya.
922
00:52:35,152 --> 00:52:37,195
Mahirap paghiwalayin 'yon.
923
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
"Vince" ang tawag ko sa kanya sa trabaho,
"Dad" naman sa bahay.
924
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Iba 'yong tatay ko sa boss ko.
925
00:52:48,665 --> 00:52:51,084
Mas mahigpit ang boss ko
kaysa sa tatay ko.
926
00:52:51,084 --> 00:52:53,753
Nag-e-expect siya ng results.
Nagde-deman siya no'n.
927
00:52:53,753 --> 00:52:56,631
Lalo na sa pamilya niya.
928
00:52:57,424 --> 00:53:01,052
Ayaw ni Vince ng lantarang nepotism.
929
00:53:01,052 --> 00:53:04,055
Makakasira 'yon sa image niya,
o nina Shane at Stephanie,
930
00:53:04,055 --> 00:53:07,184
so inilagay niya muna sila
sa mabababang posisyon
931
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
bago sila nakaakyat
sa matataas na posisyon.
932
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
At naging malupit siya sa kanila.
933
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
No'ng nagsa-suggest ng ideas
sina Shane at Stephanie, binabasura niya.
934
00:53:15,400 --> 00:53:17,777
Sasabihin niya talaga na pangit.
935
00:53:17,777 --> 00:53:20,697
Gusto niyang mag-set
ng mas mataas na standard para sa kanila.
936
00:53:20,697 --> 00:53:23,366
No'ng lumalaki ka,
mahigpit ba sa 'yo 'yong dad mo?
937
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Talagang mahigpit siya sa 'kin noon.
Hanggang ngayon.
938
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Mas pinahirapan ko 'yong mga anak ko
kompara sa iba.
939
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
Siguro kasi, gusto kong
maging mas magaling sila sa lahat.
940
00:53:37,297 --> 00:53:40,091
McMahon ang apelyido nila,
kaya galingan nila.
941
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
One, two...
942
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Mataas na standard dapat lagi.
Alam mo na, nire-represent ko siya.
943
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
At sobrang importante
na mai-represent ko siya nang tama.
944
00:53:48,516 --> 00:53:50,268
Mariss, dito ka.
945
00:53:50,268 --> 00:53:51,436
- 'Yan.
- One, two...
946
00:53:52,270 --> 00:53:55,565
Siguradong mas naging maluwag siya sa 'kin
kompara kay Shane,
947
00:53:55,565 --> 00:53:58,276
pero di ko siya na-challenge
gaya ng kapatid ko.
948
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Tingin ko, may unique na relationship
ang mga tatay at anak na lalaki.
949
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Father and son!
950
00:54:03,615 --> 00:54:04,741
Sandali.
951
00:54:04,741 --> 00:54:09,162
Nagpapadala 'yong mga tao ng articles
at mga libro tungkol sa family business.
952
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
Wala pa akong nakita na ang sabi,
"Ang saya no'n.
953
00:54:12,457 --> 00:54:16,503
Okay 'yong naging bonding namin ni Dad,
ibinigay niya 'yong business, ang saya.
954
00:54:16,503 --> 00:54:18,880
Okay 'yong bonding namin
hanggang sa mamatay siya..."
955
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
Walang gano'n. Mahirap 'yon.
956
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Shane, ano'ng ginagawa mo?
957
00:54:24,052 --> 00:54:26,221
Tingnan mo na lang si Shane.
958
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Kahit kailan, di mo ako pinahalagahan.
959
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Sa 'yo, lagi akong mali!
960
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Lahat na lang, mali!
961
00:54:32,143 --> 00:54:35,230
'Yong business deals ko,
kahit ga'no kalaki ang maipasok kong pera,
962
00:54:35,230 --> 00:54:37,565
laging di 'yon sapat sa 'yo!
963
00:54:37,565 --> 00:54:41,611
'Yong meron sa McMahon family
na di alam ng marami,
964
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
'yong mga nangyayari sa 'min
sa totoong buhay.
965
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
"Gano'n ba kagrabe ang nangyayari
behind the scenes?"
966
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Ang gusto ko lang namang makuha sa 'yo...
967
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Ang gusto ko lang naman,
maging proud ka sa 'kin!
968
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
Sa 'kin!
969
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
Pero ngayon, alam ko na,
na di 'yon mangyayari kahit kailan,
970
00:55:00,380 --> 00:55:02,424
kasi never naman 'to
naging tungkol sa 'kin.
971
00:55:02,424 --> 00:55:05,552
Laging tungkol lang sa 'yo! Sa 'yo, Dad!
972
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Pero di mo ibubunyag 'yong totoo.
973
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Bakit mo sasabihin?
Hayaan mong pag-usapan 'yon ng mga tao.
974
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Family business 'to.
975
00:55:14,936 --> 00:55:16,563
Tungkol 'to sa 'tin, Dad.
976
00:55:16,563 --> 00:55:18,481
Sa 'yo at sa 'kin.
977
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
Hindi. Di na 'to family business.
978
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
Business ko 'to.
979
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Ang masasabi ko sa 'yo, lumayas ka rito,
980
00:55:29,784 --> 00:55:31,661
anak man kita o hindi.
981
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
Ngayon mismo.
982
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Kahit kailan, di ko talaga naintindihan
983
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
kung saan ba lulugar si Shane
sa mga nakalipas na taon.
984
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
{\an8}Minsan, pinapansin siya.
Minsan, parang di siya nag-e-exist.
985
00:55:46,426 --> 00:55:49,179
{\an8}Never kong naintindihan
'yong nangyayari no'n,
986
00:55:49,179 --> 00:55:53,183
{\an8}pero noon pa, ramdam ko nang
may pagka-black sheep siya,
987
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
{\an8}at never kong nalaman
'yong totoong kuwento
988
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
sa nangyari sa relasyon nila
ng tatay niya.
989
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Gustong-gusto talaga ni Shane
na maging susunod na McMahon,
990
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
at naiisip niyang mangyayari 'yon.
991
00:56:06,529 --> 00:56:11,659
May time na gusto niyang bilhan siya
ng dad niya ng kompanyang papatakbuhin
992
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
para patunayang siya
ang next generation McMahon na promoter
993
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
bago niya i-manage 'yong WWE.
994
00:56:18,625 --> 00:56:20,335
Simulan na natin, baby...
995
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
No'ng time na 'yon, nagkaro'n
ng financial problems 'yong UFC,
996
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
at lumapit sila sa 'min, sabi,
"Gusto n'yo bang bilhin 'yong UFC?"
997
00:56:29,177 --> 00:56:33,181
Sabi ko, "Ayos 'to, a."
Sabi ko kay Dad, "Sunggaban natin 'to."
998
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Pakiramdam ko no'n,
mapapalago namin 'yong brand na 'yon
999
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
kasi perfect 'yon sa ginagawa namin.
1000
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
May team kami para sa production,
live events, at merchandising.
1001
00:56:42,982 --> 00:56:47,695
Meron na kami lahat no'n, ready na.
So, sa 'kin, plug-and-play na lang 'yon.
1002
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
No'ng ipinresent na 'yong idea
ng pagbili sa UFC,
1003
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
di ako natuwa sa business model,
1004
00:56:54,411 --> 00:56:57,580
{\an8}kasi 'yong sa 'min,
gagawa ka ng characters,
1005
00:56:57,580 --> 00:56:59,582
{\an8}parang si Disney o kung sinuman,
1006
00:56:59,582 --> 00:57:01,543
{\an8}at magagamit namin habambuhay,
1007
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}di gaya ng isang boxer o UFC.
1008
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
Pag natalo ka o na-injure o kung anuman,
wala ka nang career.
1009
00:57:09,259 --> 00:57:11,845
{\an8}Totoo ito. Walang halong acting.
1010
00:57:11,845 --> 00:57:14,597
Imposibleng ganito sila kagaling umarte.
1011
00:57:15,223 --> 00:57:17,725
Nasa show business kami. Sport naman 'yon.
1012
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
So, ayun, pinag-isipan niya 'yon,
nag-pass siya at...
1013
00:57:22,230 --> 00:57:25,191
Pinalagpas niya 'yong opportunity,
at ayun na 'yon.
1014
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Magandang investment ba sana 'yon?
1015
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Malinaw naman ngayon. Tingin ko,
maganda sanang investment 'yon.
1016
00:57:32,073 --> 00:57:33,992
{\an8}KUMITA ANG UFC OWNERS SA $4 BILLION SALE
1017
00:57:33,992 --> 00:57:37,620
{\an8}Mga after ten years,
ibinenta 'yong UFC sa malaking halaga,
1018
00:57:37,620 --> 00:57:42,041
tapos si Shane, gusto niyang i-claim
na idea niya 'yong pagbili ng UFC.
1019
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Tingin talaga ni Shane,
'yon 'yong tamang gawin.
1020
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
Kung gano'n 'yong tingin mo, "Shane,
kunin mo 'yong pera mo at ilagay mo do'n."
1021
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
Di 'yon nag-work... Di magwo-work 'yon.
1022
00:57:51,676 --> 00:57:54,762
Malaking investment kasi ang kailangan.
Maliit lang 'yong meron siya.
1023
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
Bale, di 'yon magandang investment.
1024
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
{\an8}Pinaka-memorable sa 'kin
na moment nina Vince at Shane
1025
00:58:03,396 --> 00:58:06,566
{\an8}'yong mainit na pagtatalo nila isang gabi.
1026
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
May idea si Shane
na talagang pinaniniwalaan niya,
1027
00:58:11,070 --> 00:58:13,198
at talagang ayaw ni Vince do'n.
1028
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
At gaya ng karamihan
ng mga nangyayari kay Vince,
1029
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
pag nagsimulang mag-escalate 'yon,
mabilisan talaga 'yon.
1030
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Humarap na si Vince kay Shane.
Sabi, "Hindi, hangga't buhay ako."
1031
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
At etong si Vince
na may kung anong kinakain,
1032
00:58:30,089 --> 00:58:32,675
kinuha 'yong kutsilyo niya
at iniabot kay Shane,
1033
00:58:32,675 --> 00:58:36,888
tapos sabi niya, "Dito. Sige. Dito.
1034
00:58:36,888 --> 00:58:41,726
Kung talagang gusto mo 'yon,
isaksak mo dito 'yong kutsilyo,
1035
00:58:42,268 --> 00:58:46,814
kasi ito ang kailangan mong gawin
para maituloy mo 'yong desisyon na 'yon.
1036
00:58:47,398 --> 00:58:50,235
At kung di mo isasaksak 'yan dito,
1037
00:58:51,110 --> 00:58:53,488
ibig sabihin, di ka gano'n katapang
para gawin 'yon,
1038
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
at kailangan ko ring i-consider 'yon.
1039
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
O i-buy out mo ako...
1040
00:59:00,912 --> 00:59:02,997
gaya ng pag-buy out ko sa tatay ko.
1041
00:59:03,998 --> 00:59:06,000
At kung maging sagabal pa rin ako,
1042
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
maghanda kang dispatsahin ako
1043
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
gaya ng kung pa'no ko ididispatsa
'yong tatay ko
1044
00:59:12,340 --> 00:59:15,718
no'ng di niya ginagawa 'yong mga bagay
sa pamamaraan ko."
1045
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
AALIS NA SI SHANE McMAHON SA WWE
1046
00:59:20,265 --> 00:59:24,227
Sobrang hirap para sa akin noon na iwan
'yong nag-iisang importante sa 'kin
1047
00:59:24,227 --> 00:59:26,896
at 'yong nag-iisang business
na gusto kong pagtrabahuhan,
1048
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
pero 'yong tatay ko, lalo na noon,
talagang ayaw magpatinag,
1049
00:59:30,775 --> 00:59:34,320
at sabi ko, "Kung ngayon na ang oras
para sumubok ako ng mga bagay,
1050
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
eto na nga 'yon."
1051
00:59:37,282 --> 00:59:38,825
Kaya umalis si Shane...
1052
00:59:38,825 --> 00:59:41,452
Gusto niya, siya ang maging in-charge,
parang gano'n,
1053
00:59:41,452 --> 00:59:44,038
at sa tingin niya,
oras na para magbitiw ako.
1054
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Malaki ang naitulong ni Shane,
pero di niya kompanya 'yon.
1055
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
Akin 'yon.
1056
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
Sobrang hirap no'n sa family business.
Pambihira, ang hirap.
1057
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Halos di kami nagkasundo
sa lahat ng bagay,
1058
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
at nagkalayo ang loob namin.
1059
00:59:59,762 --> 01:00:02,140
Di kami nagkakasundo sa ilang mga bagay.
1060
01:00:02,140 --> 01:00:04,183
Pero siya 'yong boss, e.
1061
01:00:04,684 --> 01:00:07,812
Pag may sinabi siyang pinturahan ng blue,
pipinturahan namin ng blue.
1062
01:00:07,812 --> 01:00:12,567
Sabi ko na lang, "Pwede akong mag-stay
at hayaang mag-collapse kami,
1063
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
o oras na para umatras."
1064
01:00:15,653 --> 01:00:19,949
Tatay ko siya, alam mo 'yon?
Di ko ilalagay sa alanganin 'yon.
1065
01:00:19,949 --> 01:00:21,868
So nagdesisyon akong lumayo.
1066
01:00:24,329 --> 01:00:27,790
Nagpasalamat ako sa kanya,
niyakap ko siya, at ayun na.
1067
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Alam dapat ng lahat ang lugar nila.
1068
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
At pag naisip ng kapamilya mo,
"Teka lang. Kaya ko 'to..."
1069
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
Lumayas ka! Show ko 'to!
Ako ang nagpapatakbo dito!
1070
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
...wala sila no'ng vision
1071
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
ng isang taong nagtayo at nagpalago
ng isang negosyo.
1072
01:00:46,934 --> 01:00:49,812
Iba 'yong vision nila,
at pwedeng umubra 'yon.
1073
01:00:49,812 --> 01:00:52,190
Pero alam mo? Do'n tayo sa vision ko.
1074
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Ngayong gabi, walang nasunod
sa mga plano ni Shane McMahon!
1075
01:00:58,029 --> 01:01:01,949
Papayuhan ko ang sinuman, wag n'yong isama
ang pamilya n'yo sa business. Brutal 'yon.
1076
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Dadating 'yong point na sasabog kayo.
1077
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
Sa ilang dekada, nagawa ni McMahon ang WWE
1078
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
na maging billion-dollar
na entertainment powerhouse.
1079
01:01:12,835 --> 01:01:13,753
NASA ALANGANIN
1080
01:01:13,753 --> 01:01:17,423
{\an8}Pero base sa mga nangyari kamakailan,
maaaring mag-iba ang management.
1081
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Bagong pasabog na mga alegasyon
ng sexual abuse.
1082
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Mabigat ito.
1083
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Ang tindi no'n!
1084
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Tatanggalin ba nila si Vince?
Hindi ko alam.
1085
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Nasa alanganin
ang hinaharap ng kompanyang ito.
1086
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Magugulat ang lahat
dito sa pinakabagong scandal.
1087
01:01:36,275 --> 01:01:38,903
NOONG 1999, PUMAYAG SI RENA LESNAR (SABLE)
1088
01:01:38,903 --> 01:01:42,949
NA MAAREGLO ANG ISINAMPANG KASO
LABAN SA TITAN SPORTS (WWE).
1089
01:02:59,400 --> 01:03:02,403
Nagsalin ng Subtitle:
John Vincent Lunas Pernia