1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 ‫הטרגדיה השייקספירית של הסיפור הזה‬ 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 ‫היא שההצלחה הגדולה של וינסנט קנדי מקמהן‬ 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 ‫נבעה מהתנהגות של פיצוי יתר‬ 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 ‫של מרד ב-12 השנים הראשונות‬ ‫והאומללות של חייו,‬ 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 ‫והבריחה מההתעללות הזאת הייתה מפעל חייו,‬ 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 ‫שבו הוא יצר אווירה‬ 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 ‫שבה הוא בלתי פגיע ובלתי מנוצח‬ ‫בפני כוחות חיצוניים,‬ 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 ‫והוא שולט בגורל שלו.‬ 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 ‫את מה שאנחנו יודעים על הילדות‬ ‫של וינס מקמהן‬ 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 ‫אנחנו יודעים רק מווינס מקמהן.‬ 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,272 ‫לפני שנים הוא התראיין לפלייבוי‬ ‫ודיבר על הילדות שלו,‬ 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 ‫שבו הוא דיבר על ההתעללות הפיזית‬ 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 ‫שהוא עבר מידי אביו החורג,‬ 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 ‫והוא רמז על התעללות מינית‬ 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 ‫שכביכול עבר מידי אימא שלו.‬ 16 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 ‫אני לא אוהב להסתכל אחורה.‬ 17 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 ‫אני לא יודע אם אני פוחד להסתכל אחורה,‬ ‫כאילו, "מה יש שם?"‬ 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 ‫הילדות שלי הייתה מה שהייתה.‬ 19 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 ‫היא הייתה קשה. היו מכות,‬ ‫מריבות פנימיות, גילוי עריות,‬ 20 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 ‫ואתה לא אוהב את זה,‬ 21 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 ‫אבל הרגשתי שכילד,‬ ‫כשמישהו מכניס לך מכות רצח,‬ 22 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 ‫ברגע שהוא מפסיק, אם אתה עדיין נושם,‬ ‫אם אתה עדיין חי, ניצחת.‬ 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 ‫אני יודע מנקודת מבט פסיכולוגית,‬ 24 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 ‫כשמתעללים בך כילד, אתה נוטה להתעלל באחרים.‬ 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 ‫אני חושב שלפעמים זה סתם תירוץ.‬ 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 ‫מעולם לא האמנתי בזה.‬ 27 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 ‫כל מה שרקוב ככה או כל דבר רע שקורה לך,‬ 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 ‫תיפטר ממנו.‬ 29 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 ‫האם זה יצוץ מדי פעם? בטח.‬ ‫האם זה יכאב מדי פעם? בטח.‬ 30 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 ‫אבל תעיף את זה ותתקדם.‬ 31 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 ‫- מר מקמהן -‬ 32 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 ‫- עסק משפחתי -‬ 33 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 ‫סליחה.‬ 34 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 ‫בהמשך, תראו לראשונה‬ 35 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 ‫שיין מקמהן וסטפני מקמהן,‬ ‫הילדים של וינס ולינדה מקמהן,‬ 36 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 ‫מדברים על חשיפת החיים שלהם מול המצלמות.‬ 37 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 ‫מרתק אותי לדעת, איך היה לגדול כמקמהן?‬ 38 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 ‫רוצה להתחיל? לך על זה.‬ 39 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 ‫בתור הבן של וינס מקמהן‬ ‫גדלתי בעולם מעניין מאוד.‬ 40 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 ‫תמיד רציתי להיות בתחום,‬ 41 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 ‫ובהיבט העסקי של העסק, ספציפית.‬ 42 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 ‫התחלתי בגיל צעיר מאוד.‬ 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 ‫אני זוכר שהייתי בקהל, מאחורי הקלעים.‬ 44 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 ‫הייתי בכל מקום, ספגתי הכול.‬ 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 ‫הייתי מנקה את הזירה,‬ ‫לוקח את הז'קטים של החבר'ה.‬ 46 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 ‫אחת...‬ 47 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 ‫ואז נהייתי שופט וכרוז בזירה,‬ 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 ‫ואתה מתחיל להתקדם.‬ 49 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 ‫שיין ומר מקמהן!‬ 50 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}‫המעורבות שלי כמתאבק‬ ‫התחילה כתחליף לאבא שלי.‬ 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 ‫ראיתם את שיין מחזיק את החבלים לאבא שלו?‬ 52 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 ‫אם אבא שלי עצבן מישהו,‬ ‫לא יכולת להגיע לבוס מיד.‬ 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 ‫היית צריך לעבור שכבות שונות.‬ 54 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 ‫וזה תפס, וכולם נהנו,‬ 55 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 ‫ופשוט זרמנו עם זה.‬ 56 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 ‫מקהלה אדירה של בוז לילד הפלא,‬ 57 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 ‫ליורש העצר...‬ 58 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 ‫ואהבתי את זה,‬ 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 ‫את היכולת לעשות משהו שתמיד רציתי‬ 60 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 ‫מאז שהייתי ממש קטן.‬ 61 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 ‫שיין!‬ ‫-שיין מקמהן!‬ 62 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 ‫אז ככה הדינמיקה המשפחתית התחילה להתפתח,‬ 63 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 ‫ובסופו של דבר זו הייתה הבת של וינס.‬ 64 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 ‫אני רוצה להגיד משהו רגע, בבקשה.‬ 65 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ‫תמיד רציתי להיות חלק מהחברה הזאת,‬ 66 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 ‫ואני כל כך גאה בזה היום.‬ 67 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 ‫בילדות זה היה גדול מהחיים,‬ 68 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 ‫והרגשתי את זה כילדה.‬ 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 ‫זה היה הדבר הכי מלהיב להשתתף בו.‬ 70 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 ‫לא ייאמן!‬ 71 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 ‫ה-WWE תמיד היה מקטב,‬ 72 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 ‫ובילדות שלי‬ 73 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 ‫חלק מהאנשים אהבו אותי בגלל אבא שלי‬ 74 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 ‫ויש אנשים שלא ירקו לכיוון שלי‬ 75 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 ‫בגלל אבא שלי.‬ 76 00:04:54,544 --> 00:04:57,880 {\an8}‫וינס מקמהן, ולצידו בתו הקטנה, סטפני מקמהן.‬ 77 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}‫מתי עלה הרעיון שתהיי דמות?‬ 78 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 ‫אחרי שסיימתי את הלימודים בקולג'.‬ 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 ‫להירגע, בלי לחץ. הכול יהיה טוב.‬ 80 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 ‫אתה תיזהר עליי?‬ ‫-בלי ספק.‬ 81 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 ‫התקבלה החלטה בפרק זמן קצר מאוד‬ 82 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 ‫לנסות את זה ולראות מה יהיה.‬ 83 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 ‫נראה אותך!‬ ‫-לא!‬ 84 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 ‫כשסטף התחילה לעבוד איתנו,‬ ‫זה הסלים ממש מהר.‬ 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 ‫הייתה עלילה‬ 86 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 ‫שבה סט התחתנה עם מתאבק בשם טסט.‬ 87 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 ‫אבל הכותבים לא ידעו מה התוצאה הסופית.‬ 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 ‫לא היה סוף לסיפור.‬ 89 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 ‫אז חשבתי על רעיון והצגתי אותו לווינס.‬ 90 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 ‫כדאי לכם להסתכל על זה.‬ 91 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 ‫"מה אם אהיה במסיבת הרווקות שלה‬ ‫ואתן לה לשתות,‬ 92 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 ‫"ובסוף אתחתן איתה,‬ 93 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 ‫"באחד המקומות האלה‬ ‫שבהם אפשר להתחתן ברכב בווגאס?"‬ 94 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 ‫הוא אמר, "אהבתי."‬ 95 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 ‫אלוהים!‬ ‫-אני שונאת אותך!‬ 96 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 ‫והמשפט שלו הוא,‬ 97 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 ‫"ווינס, השאלה היא לא אם..."‬ 98 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 ‫אלא כמה פעמים מימשנו את הנישואים!‬ 99 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 ‫אלוהים. אני לא מאמין.‬ 100 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 ‫בפעם הראשונה שחזרנו לטלוויזיה‬ ‫אחרי כל הסיפור הזה,‬ 101 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 ‫הקהל היה נגדה והם צעקו "זנזונת".‬ 102 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 ‫זנזונת!‬ 103 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 ‫ווינס, בזמן שהם התחרפנו עליה,‬ ‫הסתכל עליי ועשה...‬ 104 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 ‫כלומר, "זה כסף."‬ 105 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 ‫זנזונת!‬ 106 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 ‫היה לי חיוך מאוזן לאוזן,‬ 107 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 ‫כי זה אומר שהקהל משתתף.‬ 108 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 ‫בכל פעם שהקהל משתתף,‬ ‫הם אוהבים את מה שאתה עושה.‬ 109 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 ‫זנזונת!‬ 110 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 ‫אז סטף נהייתה אחת מהנבלים הגדולים.‬ 111 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 ‫היא הייתה מוכנה לעשות כל דבר.‬ 112 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 ‫היא תמיד אמרה, "מה שתרצה, אבא."‬ 113 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 ‫היא ידעה מה ניסיתי לעשות.‬ 114 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 ‫אם מישהו יודע משהו על דפיקות, זאת את.‬ 115 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 ‫בשלב מוקדם יותר בקריירה שלי‬ 116 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 ‫הייתי מוכנה לעשות כל מה שהוא רצה.‬ 117 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 ‫עזוב אותה! תסתכלו על זה!‬ 118 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 ‫אני נזכרת בכמה מהדברים שעשיתי וחושבת,‬ 119 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 ‫"אלוהים. אני לא מאמינה שעשיתי את זה."‬ 120 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 ‫כן, בהחלט.‬ 121 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 ‫חשבת שזה מוזר,‬ ‫שאבא שלך אומר לך לעשות את זה?‬ 122 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 ‫כן, לפעמים חשבתי שזה קצת מוזר,‬ 123 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 ‫אבל זו הייתה תקופה שונה בתחום שלנו.‬ 124 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 ‫זנזונת!‬ 125 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 ‫מכל הדברים המטורפים שקרו בחיים שלי,‬ 126 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 ‫מאז שהתחלתי כמעריץ ועד היום,‬ 127 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 ‫הקטע המשפחתי היה כנראה הכי מטורף.‬ 128 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 ‫אתם נשואים כדין.‬ 129 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 ‫אז אחרי העלילה הזאת,‬ 130 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 ‫שבה סטף מתחתנת איתי בחשאי בניגוד לרצונה,‬ 131 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 ‫נהיה קטע כזה, עידן מקמהן-הלמסלי,‬ 132 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 ‫ועכשיו אנחנו מנהלים את ה-WWE.‬ 133 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 ‫עידן מקמהן-הלמסלי.‬ 134 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 ‫אז הייתי איתה בכל יום.‬ 135 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 ‫וככה הכרנו בעצם.‬ 136 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 ‫לא הרשו לי לצאת עם המתאבקים,‬ 137 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 ‫אבל אבא שלי, למרבה האירוניה, חיבר בינינו.‬ 138 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 ‫פול, שהוא אדם נפלא, היה חבר שלי,‬ 139 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 ‫ואפילו אמרתי מראש,‬ ‫"סטף, את צריכה למצוא מישהו,‬ 140 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 ‫"גבר אמיתי, מישהו כמו טריפל אייץ'."‬ 141 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 ‫ואז אחי היה אומר, "לא טריפל אייץ'."‬ 142 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 ‫ואבא שלי היה אומר,‬ ‫"לא, כמובן, לא טריפל אייץ',‬ 143 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 ‫"אבל בחור בדיוק כמוהו.‬ 144 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 ‫שיין התנגד לזה מאוד. בתוקף.‬ 145 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 ‫קדימה.‬ ‫-אתם עושים לי בחילה.‬ 146 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 ‫היי, אחי... בוא. תן לי חיבוק.‬ 147 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 ‫אתם יודעים, מבוא לעלילות.‬ 148 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 ‫"אל תצא עם הבת של הבוס."‬ 149 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 ‫שיין בא אליי ואמר,‬ ‫"אבא, אתה נתן לבת שלך לצאת עם מתאבק?"‬ 150 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 ‫"שיין, זה מי שאני.‬ 151 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 ‫"אני מתאבק, אני מופיע.‬ ‫אני לא יודע למה אתה מתכוון."‬ 152 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 ‫אז מבחינתי היה הגיוני שסטפני תצא ותתחתן‬ 153 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 ‫עם מישהו כמו פול.‬ 154 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 ‫ועם הזמן,‬ 155 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 ‫היו רגעים שבהם וינס‬ 156 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 ‫התנהג בצורה טיפוסית,‬ 157 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 ‫אפילו כשחיפשנו אולם לחתונה,‬ 158 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 ‫הוא הציע לנו ברצינות‬ ‫לערוך אותה כמשדר בתשלום.‬ 159 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 ‫אז מה אם החתונה של סטפני ופול‬ ‫תשודר בשידור חי בתשלום?‬ 160 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 ‫אנשים יקנו את זה. זה יהיה אדיר.‬ ‫זה יהיה נהדר.‬ 161 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 ‫וסטף אמרה, "לא."‬ 162 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 ‫וכשסטף אמרה, "אין סיכוי",‬ 163 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 ‫הוא אמר, "אנוכית"‬ 164 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 ‫ו"אני לא מאמין שאת אנוכית."‬ 165 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}‫ואז וינס קבע קרב בינו לבין סטף,‬ 166 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‫בקרב רחוב, אם אני לא טועה,‬ 167 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 ‫שישה ימים לפני החתונה האמיתית שלנו.‬ 168 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 ‫הוא רוצה להשפיל את הבת שלו!‬ 169 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 ‫אני זוכרת שאימא שלי איימה על אבא שלי‬ 170 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 ‫שאם יהיה לי פנס בעין או קרסול שבור בחתונה,‬ 171 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 ‫היא תתגרש ממנו במקום.‬ 172 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 ‫מן הסתם לא היה לי פנס בעין.‬ ‫לא היה לי קרסול שבור.‬ 173 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 ‫אולי הוא חנק אותי בקרב, אבל זה שונה.‬ 174 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 ‫כן, פשוט טירוף. טירוף מוחלט.‬ 175 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 ‫עם איזו משפחה התחתנתי לעזאזל?‬ 176 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 ‫נכון?‬ 177 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 ‫אתם עומדים בראש‬ 178 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 ‫המשפחה הכי לא מתפקדת בעולם.‬ 179 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 ‫הם יצרו את אופרת הסבון של משפחת מקמהן,‬ 180 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 {\an8}‫והילדים היו פופולריים מאוד.‬ ‫סופר פופולריים.‬ 181 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 ‫איפה לינדה הייתה כל הזמן הזה?‬ 182 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 ‫היא בהחלט הייתה חלק גדול מזה.‬ 183 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 ‫לינדה מקמהן!‬ 184 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 {\an8}‫לינדה הייתה חשובה מאוד בחברה.‬ 185 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 {\an8}‫ה-WWE ידועה כחברה של וינס מקמהן.‬ 186 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 ‫נדיר לשמוע את השם לינדה מקמהן,‬ 187 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 ‫והיא המנכ"לית של החברה הזאת.‬ 188 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 ‫היו הרבה הגדרות תפקיד כשהתחלתי לעבוד שם.‬ 189 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 {\an8}‫וינס היה הבוס, לינדה הייתה הבוסית השנייה.‬ 190 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 ‫לינסה ניהלה את העסק.‬ ‫וינס היה אחראי על הרעיונות והחזון.‬ 191 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 ‫אז אימא שלי הכירה לי את לינדה, אשתי.‬ 192 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 ‫נראה לי שהייתי בן 16.‬ 193 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 ‫לינדה גדלה במשפחה מהמעמד הבינוני.‬ 194 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 ‫שני ההורים שלה עבדו ו... בתים יפים.‬ 195 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 ‫לא עשירים, אבל ממש ממעמד הביניים,‬ 196 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 ‫ודי נמשכתי לזה.‬ 197 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 ‫היה לו מוניטין של ילד רע מהתיכון,‬ 198 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 ‫ואני הייתי ההפך המוחלט.‬ 199 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 ‫ואתם יודעים מה? אהבתי את זה.‬ 200 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 ‫לינדה הייתה בת 17 כשהתחתנו, צעירה מאוד,‬ 201 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 ‫והבטחתי לה שתמיד אוהב אותה‬ 202 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 ‫והבטחתי לה שלא יהיה אף רגע משעמם.‬ 203 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 ‫בהחלט קיימתי את ההבטחה הזאת.‬ 204 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי, לא!‬ 205 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 ‫אלוהים!‬ 206 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 ‫זה יכאיב לי הרבה יותר מאשר לך.‬ 207 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 ‫תכניסי לה! מה?‬ 208 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 ‫אימא שלי בכלל לא רצתה להופיע בטלוויזיה.‬ 209 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 ‫היא שנאה להופיע בטלוויזיה.‬ 210 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 ‫היא אמרה, "וינס, אל תעמיד אותי במקום הזה.‬ ‫אני לא שחקנית טובה."‬ 211 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 ‫מבין ארבעתנו אני כנראה מרגישה‬ ‫הכי פחות בנוח מול המצלמה,‬ 212 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}‫ואני לא מגיעה לקרסוליים‬ ‫של שיין וסטפני ווינס.‬ 213 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 ‫ברוכתיי, טריפל אייץ'.‬ 214 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 ‫היא לא הייתה שחקנית טובה והיא ידעה את זה,‬ 215 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 ‫אבל שיין מעורב, סטפני מעורבת, אני מעורב.‬ 216 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 ‫"נראה לי שנוכל להשתמש בך כדמות."‬ 217 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 ‫אז ללא דיחוי נוסף,‬ 218 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 ‫הרשו לי להציג את אשתי, לינדה,‬ 219 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 ‫בליווי טריש היפהפייה.‬ 220 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 ‫נכנסתי לעסקי ההיאבקות במסלול לא הכי מקובל.‬ 221 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 ‫הייתי דוגמנית כושר.‬ 222 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 ‫דוגמנית כושר, אתם מכירים אותה‬ ‫מהשער של מגזין "מאסל".‬ 223 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}‫טריש סטרטוס.‬ 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 ‫הייתי מעריצה בילדות,‬ ‫וממש אהבתי שסינדי לאופר באה,‬ 225 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 ‫והיא הייתה עם ונדי ריכטר.‬ ‫חשבתי, "אלוהים אדירים!"‬ 226 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 ‫לראות אישה בזירה בגילי, זה היה ממש מגניב.‬ 227 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 ‫אבל כשהתחלתי, בשנת 2000,‬ 228 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 ‫התפקיד הנשי היה מיני בצורה גלויה,‬ ‫הייתי אומרת.‬ 229 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 ‫טוב, טריש.‬ 230 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 ‫מר מקמהן.‬ 231 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 ‫אחת העלילות הראשונות שלי‬ ‫היו עם וינס מקמהן.‬ 232 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 ‫ידעתי שאני עומדת לעבוד עם הבוס‬ ‫ועם מר מקמהן,‬ 233 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 ‫וזו הייתה הזדמנות ענקית.‬ 234 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 ‫ממש התלהבתי מזה.‬ 235 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 ‫כן!‬ 236 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 ‫אני לא חושבת שהעלילה הוצגה ככה,‬ 237 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 ‫"את תהיי הפילגש של וינס."‬ 238 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 ‫הייתי רעה מאוד, וינס.‬ 239 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 ‫מגיע לי שתפליק לי.‬ 240 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 ‫"ובסופו של דבר תסממי את אשתו."‬ 241 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 ‫לא הכפלת את המינון של לינדה, נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 ‫זה לא הוצג ככה. הייתי אומרת,‬ ‫"מה אני אעשה?"‬ 243 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 ‫זה דבר שהתפתח, כאילו,‬ ‫"נראה לאן נוכל לקחת את זה",‬ 244 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 ‫והיו כמה תפניות מעניינות.‬ 245 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 ‫תקלטו את זה.‬ 246 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 ‫נישקתי את טריש סטרטוס‬ ‫מול אשתי בכיסא גלגלים.‬ 247 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 ‫אוי, לא. אלוהים.‬ 248 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 ‫ועשינו את זה כדי להראות איזה נבל נבזה אני.‬ 249 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 ‫אי אפשר להיות נבזה יותר.‬ 250 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 ‫ידענו טוב מאוד מה אנחנו עושים‬ ‫כדי להניע את העלילה,‬ 251 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 ‫ולינדה קיבלה את זה ממש יפה.‬ 252 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 ‫היא הייתה חלק מהעניין. כולנו היינו.‬ 253 00:14:22,194 --> 00:14:24,780 ‫הייתה סצנה שבה רכנתי ונישקתי את לינדה,‬ 254 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 ‫וזה היה רעיון של לינדה.‬ 255 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 ‫היא אמרה, "זה ירגיז כל כך הרבה אנשים,‬ ‫אם תרכני ותנשקי אותי בראש."‬ 256 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 ‫חייבים לעורר רגש,‬ 257 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 ‫לא משנה אם זה כעס, שמחה,‬ 258 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 ‫אפילו גועל לפעמים, אם האיש הרע הגזים קצת.‬ 259 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 ‫אבל זה תמיד עניין של רגש.‬ 260 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 ‫יום ולנטיין שמח, לינדה.‬ 261 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 ‫הרומן הטלוויזיוני עם טריש,‬ 262 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 ‫מה הייתה התגובה של המשפחה אליו?‬ 263 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 ‫אני לא חושב שהמשפחה שלנו התנגדה לו,‬ 264 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 ‫כי הם ידעו שאני דמות.‬ 265 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 ‫טריש הייתה דמות.‬ 266 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 ‫אז אני זוכר שלמישהו הייתה בעיה עם זה.‬ 267 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 ‫אם אומרים משהו על אימא שלי,‬ ‫התגובה הראשונה שלי היא "לא".‬ 268 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 ‫אימא שלי די קדושה מבחינתי,‬ ‫אז לא ממש אהבתי את זה.‬ 269 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 ‫שיין אמר שהוא היה קצת...‬ ‫-טוב.‬ 270 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 ‫שיין קצת יותר שמרן מאיתנו,‬ 271 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 ‫אז הייתה לו קצת בעיה עם זה,‬ 272 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 ‫כי לפעמים הוא אומר,‬ ‫"רגע, זה קרוב מדי למציאות עכשיו?"‬ 273 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 ‫אני חושב, "זאת עלילה.‬ ‫אלה דמויות שמבדרות את הקהל.‬ 274 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 ‫"פשוט תזרום עם זה."‬ 275 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 ‫אז אחרי 15 שנה התראיינתי,‬ ‫דיברנו על הימים ההם,‬ 276 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 ‫וזה תמיד קורה.‬ 277 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 ‫תמיד אומרים, "אז הייתה הפעם ההיא..."‬ 278 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 ‫ואני כזה, "כן?"‬ 279 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 ‫"...שבה ירדת על ארבע ונבחת כמו כלבה."‬ 280 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 ‫אני מצטערת! אני כל כך מצטערת!‬ 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 ‫את מצטערת?‬ 282 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 ‫אם את מצטערת כל כך,‬ 283 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 ‫תוכיחי לי כמה את מצטערת.‬ 284 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 ‫רדי על ארבע כמו כלבה!‬ 285 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 ‫אלוהים ישמור.‬ 286 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 ‫הסצנה של "תנבחי כמו כלבה"‬ ‫הייתה בלתי נשכחת, והיא הייתה ממש...‬ 287 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 ‫כן, חבל שהם עשו את זה.‬ 288 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ‫הייתה לי פעם כלבה,‬ 289 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 ‫והיא עשתה כל מה שאמרתי לה.‬ 290 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ‫עכשיו, לעזאזל, רדי לרצפה!‬ 291 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‫זה מוגזם!‬ 292 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 ‫תנבחי כמו כלבה.‬ 293 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 ‫קדימה. תגידי לי שאת מצטערת.‬ 294 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 ‫בקטע של "לנבוח כמו כלבה"‬ 295 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 ‫רצו שאני אגיד, "זה היה נורא",‬ 296 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 ‫אבל זו בדיוק התחושה שרצינו שתרגישו,‬ ‫אתם לא מבינים?‬ 297 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 ‫אם את באמת מצטערת, טריש, תתפשטי!‬ 298 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 ‫כן!‬ 299 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 ‫אמרתי לך להתפשט עכשיו!‬ 300 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 ‫איזה מין גבר... זה...‬ 301 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 ‫זו הופעה מדהימה של נבל,‬ ‫שבה אוכלים את העוגה ומשאירים אותה שלמה,‬ 302 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 ‫כי בזמן‬ 303 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 {\an8}‫שהוא הראה לכולם שאנחנו אמורים לשנוא אותו,‬ 304 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 {\an8}‫הוא נתן להם מופע ציצים.‬ 305 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 ‫את מצטערת?‬ 306 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 ‫תורידי את החזייה, ותורידי אותה עכשיו!‬ 307 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 ‫הידיעה שהוא עושה מעשה רע‬ 308 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 ‫לא מפריעה לעונג של הצפייה בהשפלה שלה.‬ 309 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 ‫חשבתי שהקטע גרוע כשראיתי אותו,‬ 310 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 ‫אבל היאבקות הייתה לבנים,‬ 311 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 ‫ובנים שפנטזו על נשים שוות,‬ 312 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 ‫אבל גם די שנאו אותן‬ ‫כי הם לא יכלו להשיג אותן,‬ 313 00:17:36,013 --> 00:17:39,475 ‫אז היה די מגניב לראות נשים שוות מושפלות‬ 314 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 ‫מבחינת רבים מהם.‬ 315 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 ‫זו דרך ממש מגעילה להגיד את זה,‬ ‫אבל זה בדיוק מה שהיה.‬ 316 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 ‫ידענו שאנחנו מציגים סצנה רגישה למעריצים,‬ 317 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 ‫וידענו שידברו על זה,‬ ‫יפרשו את זה ויפרשו את זה לא נכון,‬ 318 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 ‫אבל היינו מודעים לזה.‬ 319 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 ‫וכשעשינו את הסצנה הזאת,‬ 320 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 ‫ידענו שהוא יקבל את מה שמגיע לו ברסלמניה,‬ ‫הבמה הגדולה מכולן.‬ 321 00:18:00,662 --> 00:18:04,374 {\an8}‫- רסלמניה 17 - 2001 -‬ 322 00:18:04,374 --> 00:18:07,002 {\an8}‫בסופו של דבר הכול קרה ברסלמניה,‬ 323 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 ‫בקרב בין שיין לאבא שלי.‬ 324 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 ‫זה היה בן נגד אב,‬ 325 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 ‫ובפינה אחת הייתה החברה שלי, טריש.‬ 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 ‫עלילה.‬ 327 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 ‫ובפינה של שיין הייתה לינדה, אשתי.‬ 328 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 ‫הייתי צריך להגיב להתעללות באימא שלי.‬ 329 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 ‫לא עמדתי בזה יותר, וזה היה מדויק.‬ 330 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 ‫ואחותי בחרה בצד השני, באכזריות,‬ 331 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 ‫בדומה לאבא שלי.‬ 332 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 ‫הייתי כל כך לחוץ לקראת הקרב הזה,‬ 333 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 ‫כי מעולם לא הרמתי יד על אבא שלי.‬ 334 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 ‫זה תמיד היה בכיוון אחד.‬ 335 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 ‫כשהייתי צעיר יותר,‬ ‫אבא שלי ואני היינו מתאבקים.‬ 336 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 ‫פעם אבא שלי תפס את כל בשר הצלעות שלי,‬ 337 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 ‫דרך העור וכל השאר.‬ 338 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 ‫צעקתי מכאב וכשנרתעתי אחורה,‬ ‫הוא תפס לי את השיער‬ 339 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 ‫ואז הדף אותי אחורה,‬ 340 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 ‫ואמרתי, "רימית! אסור לך לעשות את זה!"‬ 341 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 ‫הוא אמר, "זה מה שאני עושה בחיים.‬ ‫אני מרמה ומנצח."‬ 342 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 ‫הוא אמר, "תלמד את הלקח.‬ ‫לפעמים צריך לרמות."‬ 343 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 ‫ואמרתי... "בסדר."‬ 344 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 ‫אז לפני הקרב התחלתי להיכנס קצת לפאניקה.‬ 345 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 ‫אמרתי, "אני לא מסוגל."‬ 346 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 ‫ביקשתי משיין להכות אותי,‬ ‫והוא אמר, "אני לא מסוגל."‬ 347 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 ‫"תן לי סטירה. אתה יכול."‬ 348 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 ‫"לא, אני לא יכול."‬ 349 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 ‫אני יכול לתת לך סטירה.‬ 350 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 ‫נותן לבן שלו סטירה.‬ 351 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 ‫הפעמון צלצל. אבא שלי נתן לי‬ ‫ארבע מכות בפנים.‬ 352 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 ‫על ההתחלה.‬ 353 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 ‫נתתי לו כמה אגרופים,‬ ‫תפסתי את תשומת הלב שלו‬ 354 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 ‫ואז הוא כזה, "טוב, אין בעיה עכשיו."‬ 355 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 ‫והייתי כזה...‬ 356 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 ‫העין שלי התנפחה מיד.‬ 357 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 ‫חשבתי, "אולי זה יהיה קל ממה שחשבתי."‬ 358 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 ‫אל תכה... המוניטור שלי!‬ ‫-אלוהים!‬ 359 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 ‫שיין, תפסיק!‬ 360 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 ‫זה היה רגע הרסלמניה שלי באותה שנה.‬ 361 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 ‫יכולתי להתעמת עם וינס מקמהן‬ ‫ועם כל מה שהוא מייצג.‬ 362 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 ‫אני זוכרת שעבדתי איתו על הרגע הזה.‬ 363 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 ‫הוא אמר, "אל תחזיקי את עצמך."‬ 364 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 ‫ולא החזקתי את עצמי.‬ 365 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 ‫עכשיו וינס מבין שאשתו שסוממה, לינדה, כאן!‬ 366 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 ‫במהלך הקרב עם שיין לינדה נעמדה לאט.‬ 367 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 ‫ישר באזור הרגיש של מקמהן!‬ 368 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 ‫זה היה סיום ענק,‬ ‫והיינו צריכים לסיים אחר כך.‬ 369 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 ‫רק רגע. וינס נמצא בפינה אחת,‬ ‫שיין נמצא בפינה השנייה.‬ 370 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 ‫הקהל אוהב שזה נראה אמיתי.‬ 371 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 ‫אלוהים!‬ 372 00:20:40,906 --> 00:20:42,449 ‫ולפעמים זה אמיתי.‬ 373 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 ‫אלה בני משפחת מקמהן האמיתיים.‬ 374 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 ‫כשאתה בונה את המתח,‬ ‫אתה בונה את הדמויות האלה‬ 375 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 ‫ואז הסיפור נפתר, וזו הרגשה כל כך טובה.‬ 376 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 ‫שיין מקמהן הביס את אביו‬ 377 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 ‫בקרב רחוב מהגיהינום כאן ברסלמניה!‬ 378 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 ‫אצל וינס שום דבר לא היה מחוץ לגבול.‬ 379 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 ‫מה אמיתי? מה לא אמיתי? זה לא משנה.‬ 380 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 ‫אם זה יביא כסף, אם זה יביא התעניינות,‬ 381 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 ‫כל מה שמחזק את העסק לגיטימי מבחינתו.‬ 382 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 ‫אני רוצה שתמסור לאימא שלך שבקרוב,‬ 383 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 ‫אחרי שהגירושים האלה ייגמרו,‬ ‫תהיה גברת מקמהן חדשה.‬ 384 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 ‫- זוז אחורה וינס -‬ 385 00:21:26,535 --> 00:21:30,497 ‫גברת מקמהן שופעת שתעמוד באון המיני שלי.‬ 386 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 ‫וינס היה אשף בטשטוש עלילות.‬ 387 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 {\an8}‫הוא היה מסובב משהו שהתחיל כמציאות,‬ 388 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 {\an8}‫ואז הוא לוקח אותו צעד אחרי צעד‬ 389 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 ‫למקום שבו אתה לא יודע למה להאמין,‬ ‫למה לא להאמין.‬ 390 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 ‫את חייבת לי... סייבל.‬ 391 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 ‫וכשאנשים חייבים לי...‬ 392 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 ‫אני בדרך כלל גובה את החוב.‬ 393 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 ‫סייבל היא כנראה‬ 394 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 ‫אחת ההצלחות הטהורות בשיווק בתקופה קצרה,‬ 395 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 {\an8}‫בין הדמויות שהיו צריכות לקבל‬ ‫הרבה יותר הערכה.‬ 396 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 ‫היא הייתה מכונת רייטינג.‬ 397 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 ‫סייבל הייתה עולה לאוויר,‬ 398 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 ‫וחצי מיליון איש היו צופים בקטעים שלה.‬ 399 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 ‫היחיד שהצליח יותר ממנה הוא אוסטין.‬ 400 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 ‫אבל היא עזבה בשיא הפופולריות שלה‬ ‫ותבעה את החברה.‬ 401 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 {\an8}‫- הכתבה הראשית -‬ 402 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}‫בפינה הזאת,‬ ‫אלופת ה-WWE לנשים לשעבר, סייבל.‬ 403 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}‫היריב שלה, וינס מקמהן.‬ 404 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}‫במרכז הסכסוך תביעה של 110 מיליון דולר‬ 405 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}‫שכללה האשמות בהטרדה מינית.‬ 406 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 ‫אז הם ביקשו ממך לעשות דברים‬ ‫שלא רצית לעשות?‬ 407 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 ‫כן.‬ ‫-פחות או יותר. טוב.‬ 408 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 ‫הם הכריחו אותי לעשות דברים‬ ‫שלא רציתי לעשות.‬ 409 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 ‫סייבל תבעה אתכם, את ה-WWE,‬ ‫ב-110 מיליון דולר,‬ 410 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 ‫והיא טענה בין היתר שהרגישה מבוזה.‬ 411 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 ‫לא נראה לי שביקשתי ממנה לעשות משהו מבזה.‬ 412 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 ‫לתביעה אחרת, מי הייתה סייבל,‬ 413 00:23:04,299 --> 00:23:07,427 ‫ומה היה התפקיד שלה בארגון?‬ 414 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 ‫אני לא זוכר הרבה לגבי סייבל מבחינת התביעה.‬ 415 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 ‫אתה לא זוכר את ההאשמות‬ ‫או את הדברים שעלו מזה?‬ 416 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 ‫לא. זה די מעורפל.‬ 417 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 ‫אני יודע רק שהיא חזרה לעבודה.‬ 418 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 ‫סטפני מקמהן, אני רוצה שתכירי‬ ‫את המזכירה החדשה שלך, סייבל.‬ 419 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 ‫הגוף של סייבל גורם לך לשכוח‬ 420 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 ‫שסייבל תבעה את החברה שלנו‬ ‫בתביעה של מיליוני דולרים?‬ 421 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 ‫אותה סייבל שתמכה‬ 422 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 ‫בכל מי שניסה לתבוע את החברה שלנו?‬ 423 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 ‫הכול כסף בשבילה.‬ 424 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 ‫זה כל מה שמעניין את סייבל.‬ 425 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 ‫ולמה סייבל תבעה? אותך, אותי?‬ 426 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 ‫היא תבעה אותנו על הטרדה מינית!‬ 427 00:23:47,884 --> 00:23:52,222 ‫וינס יעשה כל דבר‬ 428 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 ‫אם הוא חושב שהוא טוב לעסק,‬ 429 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 ‫כולל להעסיק מישהי שתבעה אותו.‬ 430 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 ‫אני מניח שיש כמה דרכים להודות לך.‬ 431 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 ‫אולי נתחיל בזה?‬ 432 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 ‫כשהחזרת אותה, הייתה עלילה עם הדמות שלה‬ 433 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 ‫שכללה רומן.‬ 434 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 ‫עם מי?‬ 435 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 ‫עם סייבל.‬ 436 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 ‫אני?‬ ‫-איתך.‬ 437 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 ‫עלילה.‬ ‫-עלילה.‬ 438 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 ‫אלוהים.‬ 439 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 ‫כיוון שזה בזירה,‬ 440 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 ‫אנחנו יכולים להיגעל וליהנות בו-זמנית‬ ‫מכל מה שהוא אומר או עושה,‬ 441 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 ‫אבל יש לנו יכולת הכחשה סבירה,‬ 442 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 ‫כי זו רק היאבקות, זו רק הצגה.‬ 443 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 ‫אנחנו מקבלים כמובן מאליו את העניין‬ ‫שווינס מקמהן בונה את מר מקמהן‬ 444 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 ‫על בסיס הסיפור האישי שלו‬ 445 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 ‫כדי לקרוץ לנו.‬ 446 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 ‫אתה זוכר ב-2001 שהתראיינת לפלייבוי?‬ 447 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 ‫כן, נכון.‬ 448 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 ‫- וינס מקמהן -‬ 449 00:24:48,069 --> 00:24:51,656 ‫ודיברת שם על רומנים שונים.‬ 450 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 ‫- פלייבוי: האם הרומנים שלך‬ ‫היו בזמנים שונים או במקביל? -‬ 451 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 ‫- מקמהן: זמנים שונים. -‬ 452 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 ‫- זה ריסק את לינדה... -‬ 453 00:25:00,582 --> 00:25:04,711 ‫הסתקרנתי לדעת למה נכנסת לזה בכתבה ההיא.‬ 454 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 ‫בכתבה ההיא הייתי ישיר מאוד.‬ 455 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 ‫לא גילמתי דמות.‬ 456 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 ‫זו הייתה תגובה ישירה וכנה מאוד‬ 457 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 ‫לשאלות ששאלו אותי.‬ 458 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 ‫- מקמהן: הסקס היה נפלא,‬ ‫אבל מבחינה רגשית אני מתחרט על זה. -‬ 459 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 ‫- פלייבוי: השתנית? -‬ 460 00:25:21,394 --> 00:25:24,523 ‫- מקמהן: למדתי על ההשלכות‬ ‫של מערכת יחסים מינית בנישואים -‬ 461 00:25:24,523 --> 00:25:27,901 ‫הרגשת שכמה מהעלילות האלה שצצו אחר כך,‬ 462 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 ‫הן שילבו את המרכיבים האלה מהחיים שלך‬ 463 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 ‫או שזה לא היה קשור בכלל?‬ 464 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 ‫לא קשור בכלל.‬ 465 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 ‫שוב, אני כבן אדם, באופן כללי,‬ 466 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 ‫לא כמו הדמות שלי,‬ 467 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 ‫אם כי לפעמים אנשים חושבים‬ ‫שזה אותו הדבר, בצחוק,‬ 468 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 ‫אבל בכל זאת, לא.‬ 469 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 ‫לווינס מקמהן הייתה מערכת יחסים‬ ‫מונוגמית אחת‬ 470 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 ‫בכל חייו,‬ 471 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 ‫והיא עם העסק שהוא בנה.‬ 472 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 ‫זו התשוקה שלו. זו האהבה שלו. זה האדון שלו.‬ 473 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 ‫וינס הוא לא הבעלים של העסק.‬ 474 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 ‫העסק הזה הוא הבעלים של וינס מקמהן,‬ 475 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 ‫והוא משרת אותו מכל הנשמה‬ ‫עם הלב והתשוקה והחיים שלו,‬ 476 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 ‫ואם זה פגע ברגשות של אשתו, של סטפני,‬ 477 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 ‫של שיין, של אביו או שלו,‬ 478 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 ‫שילכו לעזאזל.‬ 479 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 ‫- אוקטובר 2000 -‬ 480 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 ‫הפופולריות של ההיאבקות מרקיעה שחקים,‬ 481 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 ‫והבעלים של ה-WWE‬ 482 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 ‫טיכסו עצה והחליטו למכור מניות בקרקס שלהם.‬ 483 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 ‫ה-WWE עוברת הנפקה.‬ 484 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 ‫להנפקה היו כמה משמעויות.‬ 485 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 ‫זה נתן לנו לגיטימיות,‬ ‫אבל הסיבה העיקרית היא פשוט עסקים.‬ 486 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 ‫הסכומים שהיו זמינים לחברה‬ 487 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 ‫זה אפשר לנו להיכנס לעסקי הקזינו.‬ 488 00:27:03,955 --> 00:27:06,207 ‫- קזינו WWE יחליף את מלון דבי ריינולדס -‬ 489 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 {\an8}‫זה אפשר לנו להיכנס לעסקי המסעדות.‬ 490 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}‫אוהדי ההיאבקות השתוללו משמחה‬ 491 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}‫בפתיחת בר מסעדה חדש בכיכר טיימס בניו יורק.‬ 492 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}‫אנחנו במרכז העניינים, כמו שצריך.‬ 493 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 ‫כשיש לך השקעה כזאת,‬ 494 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 ‫אתה יכול להעביר אותה,‬ ‫אתה יכול להשקיע מחדש בעצמך, מן הסתם,‬ 495 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 ‫כפי שתמיד עשינו,‬ 496 00:27:24,351 --> 00:27:27,520 ‫ואתה יכול להסתכל על דברים אחרים‬ ‫שייתכן שיש להם ערך.‬ 497 00:27:28,188 --> 00:27:29,064 ‫- יום שני WCW -‬ 498 00:27:29,064 --> 00:27:31,941 {\an8}‫ברוכים השבים ל-WCW!‬ 499 00:27:31,941 --> 00:27:33,234 {\an8}‫- WCW ניטרו‬ ‫31 ביולי 2000 -‬ 500 00:27:33,234 --> 00:27:38,573 {\an8}‫קידמן והפרנצ'ייז מכניסים‬ ‫את הנקמה האישית שלהם לזירה...‬ 501 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 ‫- ויאגרה -‬ 502 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ‫בקרב של ויאגרה על מקל.‬ 503 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 ‫ב-2000 ה-WWE שלטו חזק‬ ‫במלחמות שני בערב נגד WCW.‬ 504 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 ‫פשוט צחקנו על זה.‬ 505 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 ‫אלוהים!‬ ‫-הפה שלו מלא בוויאגרה!‬ 506 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 ‫זו הייתה הידרדרות ארוכה, איטית וכואבת.‬ 507 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 ‫הרבה אנשים שונים ניהלו את העניינים,‬ 508 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 ‫וזה הגיע לשפל המדרגה.‬ 509 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 ‫יש שם תריסר טווינקיז!‬ 510 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 ‫הייתה תחושה שב-WCW לא מנסים.‬ 511 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}‫מבחינת המלחמה החבר'ה נלחמה ככל שיכלו,‬ 512 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 ‫אבל אני לא חושב שאפשר לנצח במלחמה‬ 513 00:28:14,234 --> 00:28:17,195 {\an8}‫בלי האנשים הנכונים בחדר המלחמה,‬ 514 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 ‫שמקבלים את ההחלטות הנכונות.‬ 515 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 ‫עופו מהמשרד שלי.‬ 516 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 ‫נראה אתכם. תעשו את זה כמו שצריך.‬ ‫נראה אתכם.‬ 517 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 ‫האם אריק בישוף עשה הרבה דברים נכון? אולי.‬ 518 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 ‫האם הוא עשה הרבה דברים לא נכון? כן.‬ 519 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 ‫הוא היה הבוס, אבל הוא פישל.‬ 520 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 ‫יהיה קל להגיד, "תראו את אריק,‬ 521 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 ‫"הוא ממש הצליח והשתן עלה לו לראש."‬ 522 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 ‫אני מבין למה מישהו יגיד את זה,‬ 523 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 ‫אבל זה גם מישהו שאין לו מושג‬ 524 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 ‫מה באמת קרה מאחורי הקלעים.‬ 525 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 ‫זו לידתה של חברת התקשורת‬ ‫והבידור הגדולה בעולם.‬ 526 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 ‫המיזוג של 7.5 מיליארד דולר‬ ‫בין טיים וורנר לטרנר ברודקסטינג‬ 527 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 ‫הושלם.‬ 528 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 ‫המצב נהיה גרוע כל כך בתוך ה-WCW‬ ‫בגלל המיזוג של AOL וטיים וורנר,‬ 529 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 ‫שישבתי בחדר מלא ב-12 או 14 בכירים‬ ‫שלא פגשתי קודם,‬ 530 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 ‫שאמרו לי איך להפיק היאבקות,‬ 531 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 ‫כשאף אחד מהם לא צפה במוצר.‬ 532 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 ‫אלוהים!‬ 533 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 ‫אף אחד מהבכירים האלה לא רצה‬ ‫ש-WCW תהיה חלק מ-AOL וטיים וורנר.‬ 534 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}‫היאבקות הייתה בידור נמוך,‬ ‫למרות הפופולריות העצומה.‬ 535 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 ‫האם זה סופו של עידן?‬ 536 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 ‫הנראטיב אומר שהמיזוג התרחש,‬ ‫והאנשים האלה לא רצו היאבקות.‬ 537 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 ‫זה תירוץ. ב-WCW הוציאו מוצר נורא.‬ 538 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 ‫זו מלחמת גרילה בבריכה!‬ 539 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 ‫הנה מגיע באזקיל!‬ 540 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 ‫מספר 69...‬ 541 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 ‫אני זוכר שאמרו לי ספציפית‬ 542 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 ‫שאם הרייטינג שלנו היה כמו שהיה‬ ‫ולא היינו מפסידים כל כך הרבה כסף,‬ 543 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 ‫הם היו בסדר.‬ 544 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 ‫כשזו נהיה חברה שמפסידה הרבה כסף,‬ 545 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 ‫כן, הם רצו למכור אותה‬ ‫מסיבות ברורות מאליהן.‬ 546 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 ‫אז זה יצר הזדמנות לווינס.‬ 547 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 ‫תקשיב לי, בסדר?‬ 548 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 ‫החברה קיבלה שיחה מטרנר, והוא אמר,‬ 549 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 ‫"היי, אנחנו שוקלים למכור את זה.‬ ‫אתה מעוניין?"‬ 550 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 ‫התשובה היא כן.‬ 551 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 ‫ואחרי כשלושה ימים‬ 552 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 ‫כל התחום השתנה.‬ 553 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 ‫אני חושב לעיתים קרובות על טד טרנר.‬ 554 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 ‫הוא אמר, "כן, בכל הנוגע לתחרות,‬ 555 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 ‫אני צריך למעוך אותו כמו חרק."‬ 556 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 ‫זה לא קרה.‬ 557 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 ‫וינס קנה את החברה ב-2.5 מיליון דולר,‬ 558 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ‫והוא ככל הנראה החזיר את ההשקעה פי מיליון.‬ 559 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 ‫זה היה כמו לקנות את מנהטן ב-24 דולר.‬ 560 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 ‫התמזל מזלי והייתי במטוס החכור‬ 561 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 ‫בלילה שבו הוא קנה את WCW.‬ 562 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 ‫חגגנו בטיסה.‬ 563 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 ‫אני זוכר שהטיסה הייתה מטורפת לגמרי,‬ 564 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 ‫אבל למחרת?‬ 565 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 ‫עסקים כרגיל.‬ 566 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 ‫זה נעשה ממש בשקט ברמת ההנהלה,‬ 567 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 ‫אבל הודענו על הרכישה של WCW לכל האוהדים‬ 568 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 ‫בשידור חי.‬ 569 00:30:56,104 --> 00:30:57,814 ‫- אליפות ההיאבקות העולמית -‬ 570 00:30:57,814 --> 00:31:01,442 {\an8}‫- WCW ניטרו שידור חי‬ ‫26 במרץ 2001 -‬ 571 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 ‫תארו לעצמכם.‬ 572 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 ‫אני כאן ב-WCW בטלוויזיה.‬ 573 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 ‫איך זה יכול לקרות?‬ 574 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 ‫יש רק דרך אחת.‬ 575 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 ‫זה היה רק עניין של זמן‬ 576 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 ‫עד שאני, וינס מקמהן, אקנה את המתחרה שלי.‬ 577 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 ‫נכון מאוד. אני הבעלים של WCW.‬ 578 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 ‫במו"מ אחד הדברים שרציתי‬ 579 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 ‫הוא שתי תוכניות בשידור חי שמצטלבות.‬ 580 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 {\an8}‫עשינו שידור חי מקביל,‬ 581 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 {\an8}‫הניטרו האחרון של WCW בפנמה סיטי,‬ 582 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 ‫ו-WWE היו בקליבלנד,‬ 583 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 ‫וזו הייתה החשיפה הגדולה.‬ 584 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}‫המנצח של מלחמת שני בערב, גבירותיי ורבותיי,‬ 585 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 ‫וינסנט ק' מקמהן!‬ 586 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 ‫הקהל היה בהלם.‬ 587 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 ‫והצלחנו לעשות את זה בלי לגלות קודם.‬ 588 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 ‫מן הסתם כולכם יודעים‬ 589 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 ‫שרכשתי את WCW.‬ 590 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 ‫התפתיתי לצפות בזה, אבל לא הייתי מסוגל.‬ 591 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 ‫זה היה כמו... להודות סוף סוף שהובסתי באמת,‬ 592 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ‫ולא הייתי מסוגל לעשות את זה.‬ 593 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 ‫צריך לתפוס את התחרות בצוואר‬ 594 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 ‫ולמעוך עד שהיא מתה,‬ 595 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 ‫בדיוק כמו שעשיתי ל-WCW!‬ 596 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 ‫- WWE הכניעה את WCW -‬ 597 00:32:28,780 --> 00:32:31,908 ‫אני לא מפיק הנאה אדירה מניצחונות.‬ 598 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 ‫זו אמירה ממש יהירה... אני מצפה לנצח.‬ 599 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 ‫אז אין אופוריה ענקית,‬ ‫"כן, ניצחתי, כל הכבוד."‬ 600 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 ‫זה לא קורה.‬ 601 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 ‫זה מספק, אבל אני עובר לדבר הבא.‬ 602 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 ‫זה היה שיא אדיר כי הם הביאו אותו אל הסף,‬ 603 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 ‫והוא יצא מזה מנצח.‬ 604 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 ‫אבל מצד אחד זה היה קצת מריר-מתוק,‬ 605 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 ‫כי וינס משגשג תחת לחץ ותחרות בריאה.‬ 606 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 ‫אני חושב שזה מוציא ממנו את המיטב.‬ 607 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 ‫משהו חסר כשזה כבר לא קיים,‬ 608 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 ‫אז זה אתגר חדש עכשיו,‬ ‫כמו להקים ליגת פוטבול.‬ 609 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 ‫חולי הפוטבול עומדים‬ ‫להשביע את התיאבון שלהם.‬ 610 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 ‫יש משחק חדש בעיר...‬ 611 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 ‫המוח שמאחורי ה-WWE, וינס מקמהן,‬ 612 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 ‫מוציא את גאונות השיווק שלו‬ ‫מהזירה אל המגרש.‬ 613 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 ‫היום אנחנו בטוחים בהכרזה‬ ‫על המותג החדש שלנו, ה-XFL.‬ 614 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 ‫הכרזתי פתאום שתהיה ליגת פוטבול חדשה.‬ 615 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 ‫לא הייתי מוכן, לא הייתי בעסקי הפוטבול,‬ 616 00:33:35,972 --> 00:33:37,640 ‫לא ידעתי הרבה על פוטבול,‬ 617 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 ‫אבל חשבתי שזו הזדמנות‬ ‫לשחק פוטבול כשאין משחקים ב-NFL.‬ 618 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 ‫מקמהן אומר שזה יהיה המשחק הכי מסעיר בעיר.‬ 619 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 ‫ליגת פוטבול חדשה,‬ ‫שיש בה גישה שונה לחלוטין.‬ 620 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 ‫ליגה שבה שחקנים חייבים‬ ‫להשקיע יותר באימונים ולהגיע למאמץ קיצוני.‬ 621 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 ‫זה היה הרעיון שלו.‬ 622 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 ‫לקחת את הענף ולתת לו טוויסט של ה- WWE.‬ 623 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 ‫מצלמות ומיקרופונים על שחקנים‬ ‫ועל מאמנים, במלתחות.‬ 624 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 ‫רציתי פוטבול שאנשים‬ ‫באמת יוכלו להזדהות איתו,‬ 625 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 ‫ליצור מכולם דמויות.‬ 626 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 ‫אפשר לעקוב אחרי זה מנקודת מבט טלוויזיונית,‬ 627 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 ‫לספר את הסיפורים האלה‬ ‫כדי שתתעניין יותר בדמויות.‬ 628 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 ‫אני חושב שזה יצליח מסיבות רבות.‬ 629 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 ‫אנחנו מבינים את אמריקה.‬ ‫אנחנו מבינים במה אמריקה רוצה לצפות.‬ 630 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 ‫מבחינתי זה לא יכול להיכשל.‬ 631 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 ‫מאצטדיון מלא צופים בלאס וגאס,‬ 632 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 ‫השבוע הראשון של ה-XFL.‬ 633 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 ‫גבירותיי ורבותיי, זה ה-XFL!‬ 634 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 ‫XFL זה נועז!‬ 635 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 ‫בשבוע הראשון הרייטינג של ה-XFL‬ ‫היא אדיר, ענק,‬ 636 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 ‫ומבחינתי זו הייתה הצלחה.‬ 637 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 ‫הסקרנים הבטיחו שהערב הראשון‬ ‫של ה-XFL הוא הצלחה,‬ 638 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 ‫והרייטינג היה יותר מאשר כפול‬ ‫מהציפיות שנמסרו למפרסמים.‬ 639 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 ‫אני חושב שהתשובה לשאלה,‬ ‫"האם אנשים מוכנים להתנסות‬ 640 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 ‫"עם ליגת פוטבול בניהול וינס מקמהן?"‬ ‫הייתה "כן" מהדהד.‬ 641 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 ‫כולם רצו לראות את זה.‬ 642 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 ‫אבל כשהם ראו את זה,‬ ‫איכות המשחק הייתה גרועה.‬ 643 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 ‫לארי במתקפת המחסלים מה-45...‬ 644 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 ‫הם חטפו!‬ 645 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 ‫אפילו לא חטפו לו, הוא איבד אותו!‬ 646 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 ‫ה-XFL התחילה חזק כי היה קידום כבד.‬ 647 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 {\an8}‫הפוטבול לא היה איכותי, אבל זה לא הפריע לי.‬ 648 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 {\an8}‫זו כל אווירת ה-WWE שהקיפה את זה.‬ 649 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 ‫חשבתי שזה פשוט טיפשי להחריד‬ 650 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 ‫וגם וולגרי.‬ 651 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 ‫אני אוהב את אמריקה!‬ ‫זו ארץ זבת חלב וחתיכות!‬ 652 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 ‫אנשים אומרים שאני קצת מתנשא‬ ‫לגבי הדברים האלה,‬ 653 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 ‫אבל לכל דבר יש מקום.‬ 654 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 ‫אם יש איזו שנינות סביב זה‬ 655 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ‫או איזשהו מרכיב של אומנות את תחכום‬ 656 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}‫או מיומנות סביב זה, לא אכפת לי. טוב?‬ 657 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 ‫לא אכפת לי.‬ 658 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 ‫אבל לא היה בזה שום דבר מזה.‬ 659 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}‫יש ספק בדמוגרפיה שה-XFL מנסה לקרוץ לה?‬ 660 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 ‫למה לא לקרוא לקבוצה "הגברים המתוסכלים‬ ‫מממפיס שעדיין גרים עם אימא"?‬ 661 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 ‫ב-NBC חשבו שהם מבינים את התקשורת,‬ 662 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 ‫ושהתקשורת תתייחס אלינו יפה.‬ 663 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 ‫כל בכירי NBC שאחראים על יצירת ה-XFL‬ 664 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 ‫יושלכו אל מותם. נכון.‬ 665 00:36:25,433 --> 00:36:27,143 ‫- הרייטינג של ה-XFL נמחק -‬ 666 00:36:27,143 --> 00:36:28,936 ‫ה-XFL היה אסון.‬ 667 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 ‫כשווינס התיישב איתי,‬ 668 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 ‫הרייטינג כבר היה הכי נמוך שתועד‬ 669 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 ‫בתולדות הפריים טיים באמריקה.‬ 670 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 ‫הרייטינג של XL ירד ב-75 אחוז‬ ‫מהשבוע הראשון.‬ 671 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 ‫אמרתי לווינס מאחורי הקלעים לפני כן,‬ 672 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 ‫"יהיו פה כמ שאלות קשות.‬ 673 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 ‫"אני חושב שהן יהיו הוגנות אבל קשות."‬ ‫הוא אמר, "בסדר."‬ 674 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 ‫חשבתי שאדבר על ה-XFL‬ ‫ותהיה אווירה ידידותית,‬ 675 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 ‫וזה מה שאמרו לי שיהיה.‬ ‫קוסטס התחיל לההתגרות בי.‬ 676 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 ‫התוכנית לפני המשחק, במיוחד בשבוע הראשון...‬ 677 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 ‫אין לנו כאלה.‬ ‫-...הייתה בין הדברים הטיפשיים שראיתי...‬ 678 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 ‫בוב עשה את העבודה שלו. הוא עשה אותה היטב.‬ 679 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 ‫הוא הכניס לי.‬ 680 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 ‫אתה רוצה לתת לי לסיים שנייה, חבר?‬ ‫-אני שואל אותך את השאלה.‬ 681 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 ‫אז סתום את הפה ותן לי לענות על השאלה.‬ 682 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 ‫אשמח לענות.‬ 683 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 ‫שמתי לב שאני הולך ומתקרב.‬ 684 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 ‫הרגשתי את הידיים שלי ודמיינתי‬ 685 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 ‫שאני כורך אותן סביב הצוואר הקטן שלו.‬ 686 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 ‫אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 687 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 ‫הדמות של מר מקמהן היא במובן מסוים‬ 688 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 ‫הגזמה של תכונות של וינס,‬ 689 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 ‫אז אולי באותו רגע חלק מזה השתלב.‬ 690 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 ‫אתה מוכן לתת לי לסיים?‬ ‫-בהחלט.‬ 691 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 ‫אני אגיד את זה, חבר, עם חיוך גדול, טוב?‬ 692 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 ‫זה משעשע אותי.‬ ‫-זה משעשע אותך? אתה משעשע אותי.‬ 693 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 ‫גם כעסתי על עצמי, כי טמנו לי פח‬ 694 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 ‫והייתי צריך לצפות לזה מראש,‬ ‫ולא ציפיתי לזה, כמו אידיוט.‬ 695 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 ‫זו לא היאבקות טובה מספיק לקהל ההוא.‬ ‫-כן.‬ 696 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 ‫וזה לא פוטבול טוב מספיק לקהל חובב הספורט.‬ 697 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 ‫אני יזם. אני מניע את החברה הזאת.‬ 698 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 ‫אני מניע את החברה שלי ואת המדינה הזאת.‬ 699 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 ‫אני נוטל סיכון.‬ 700 00:38:07,702 --> 00:38:08,703 ‫- XFL בוטלה! -‬ 701 00:38:08,703 --> 00:38:12,999 ‫העונה הראשונה של ה-XFL,‬ ‫כך מתברר, תהיה האחרונה.‬ 702 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 ‫הליגה לא תפסה תאוצה בקרב הקהל,‬ 703 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 ‫ובטח שלא בקרב המבקרים.‬ 704 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 ‫ה-XFL נכשלה כי היא לא הייתה מוצר טוב.‬ 705 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‫בשנים הכי טובות שלה‬ 706 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 ‫ל-WWE, במונחים שלה, הייתה מוצר טוב מאוד.‬ 707 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 ‫זה לא היה מוצר טוב.‬ 708 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 ‫אני חושב שהסגירה‬ ‫של ה-XFL אחרי שנה הייתה כואבת.‬ 709 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 ‫וינס השקיע בזה את הנשמה.‬ 710 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 ‫הלוגו של XFL שאנשים ראו‬ 711 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 ‫היה וינס שהחזיק את כדור ה-XFL‬ ‫והסתכל על המצלמה.‬ 712 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 ‫חרא.‬ 713 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 ‫זה היה חרא.‬ 714 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 ‫באותה תקופה זה לא היה טוב.‬ 715 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 ‫אחד אחרי השני.‬ 716 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 ‫והתאחדות ההיאבקות העולמית‬ ‫לא יכולה להשתמש יותר ב-WWF.‬ 717 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 ‫הם חטפו היום בזירה‬ ‫מהקרן העולמית לשימור חיות הבר.‬ 718 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 ‫כשהתביעה הזאת הוגשה,‬ 719 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 ‫ניסינו להילחם בה, כמו ברוב התביעות,‬ 720 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 ‫ונראה היה שלא ננצח בזה.‬ 721 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 ‫הם השתמשו בראשי התיבות WWF הרבה לפנינו,‬ 722 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 ‫אז שינינו את זה מ-WWF ל-WWE‬ ‫כי היינו בתחום הבידור.‬ 723 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 ‫זה לא היה דבר טוב בהכרח,‬ ‫שנאלצנו לשנות את השם.‬ 724 00:39:31,285 --> 00:39:34,288 ‫לא רציתי לשנות אותו, אבל אין ברירה.‬ 725 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 ‫ברגע שמשהו נסגר, חייבים להמשיך הלאה.‬ 726 00:39:37,666 --> 00:39:39,585 ‫- אין יותר משחקי אביב ב-XFL שנסגרת -‬ 727 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 ‫בכל פעם שיש כישלון,‬ 728 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 ‫והיו המון כישלונות בחיי,‬ 729 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 ‫אם אתה מתבוסס בזה, אתה חושב,‬ ‫"הלוואי שזה היה עובד,‬ 730 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 ‫"אם הייתי עושה ככה, זה היה עובד",‬ ‫זה יחרפן אותך.‬ 731 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 ‫תרפה מזה ותחשוב על משהו חיובי‬ 732 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 ‫ותעבוד על משהו חיובי, לא על השלילי.‬ 733 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 ‫אחת האקסיומות הגדולות של וינס‬ ‫היא "לא למכור",‬ 734 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 ‫אז הוא לא ישב בחיבוק ידיים.‬ 735 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 ‫אם הלכת לעבוד למחרת,‬ 736 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 ‫אחרת שה-XFL נסגרה רשמית,‬ 737 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 ‫לא ידעת מזה.‬ 738 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 ‫הוא התמקד בשאלה,‬ ‫"מה עושים ב'רו'? בואו נעשה את זה."‬ 739 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 ‫אני זוכר שדיברתי עם וינס באחד האולמות.‬ 740 00:40:25,172 --> 00:40:26,549 ‫הוא לקח אותי הצידה ואמר,‬ 741 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 ‫"יש לי רעיון, להחזיר את האלק הוגאן,‬ 742 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 ‫"ואשמח שתהיו המתאבקים הראשיים ברסלמניה.‬ ‫מה דעתך?"‬ 743 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 ‫ואמרתי מיד, "אני מת על זה."‬ 744 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 ‫אייקון נגד אייקון.‬ 745 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 ‫- אייקון נגד אייקון‬ ‫רסלמניה 18 -‬ 746 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, אחי.‬ 747 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 ‫כשחזרתי‬ 748 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 ‫אחרי תשע או עשר שנים שבהן הייתי‬ ‫קוץ גדול בתחת של וינס עם WCW,‬ 749 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 ‫וניסיתי לגרום לו לפשוט רגל, בעיקרון,‬ 750 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 ‫לא דיברנו על העבר.‬ 751 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 ‫הוגאן גרם לי המון תסכול,‬ 752 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 ‫ולפעמים התחשק לי לחנוק אותו.‬ 753 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 ‫אבל אי אפשר לנטור טינה בעסקים.‬ 754 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 ‫תפיסת העולם שלי אומרת,‬ ‫למרות מה שקרה באופן אישי,‬ 755 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 ‫מה הקהל רוצה?‬ 756 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 ‫- האלק עדיין שולט -‬ 757 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 ‫הם רק רוצים שיבדרו אותם,‬ 758 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 ‫אז מן הסתם אתה מוחל על כבודך, אוכל את החרא‬ 759 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 ‫ומחזיר אותו, וזהו.‬ 760 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 {\an8}‫זה כל כך מיוחד, ג'יי-אר!‬ 761 00:41:26,317 --> 00:41:27,610 {\an8}‫- רסלמניה 18 - 2002 -‬ 762 00:41:27,610 --> 00:41:30,738 {\an8}‫זה כל כך ייחודי! זה באמת קרב חלומי!‬ 763 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 ‫אבל אני נזכר באותה רסלמניה,‬ ‫ויש לי עור ברווז עכשיו, בכל הגוף,‬ 764 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 ‫כי הקהל השתולל והרגשנו את זה.‬ 765 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 ‫היה רגע אייקוני, אם אתם צופים בזה,‬ 766 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 ‫שבו הם מתחילים לספוג את תגובת הקהל‬ 767 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 ‫ובו-זמנית מתחילים להסתכל שמאלה וימינה.‬ 768 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 ‫לא עשו על זה חזרות ולא דיברו על זה.‬ 769 00:41:53,552 --> 00:41:56,055 ‫אלה היו שתי אגדות שידעו לעשות את זה‬ 770 00:41:56,055 --> 00:41:59,225 ‫בלהט הרגע, וזה נהיה הדבר הכי זכיר.‬ 771 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 ‫אלה היו שני עידנים שהתנגשו,‬ 772 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 ‫ואף אחד מהאנשים האלה לא ידע‬ ‫איך הקהל יגיב.‬ 773 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 ‫אני לא ידעתי.‬ 774 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 ‫הם היו מוכנים לכל תוצאה.‬ 775 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 ‫אני אמור להיות הרע, הוא אמור להיות הטוב.‬ 776 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 ‫אבל "דה רוק" התחיל לתת לי אגרופים‬ ‫והתחילו לצעוק לו בוז.‬ 777 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 ‫נאלצנו לשנות את התסריט.‬ 778 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 ‫ברגע שנכנסנו לזירה, הקהל הראה לנו.‬ 779 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 ‫"אנחנו אוהבים אותך, "רוק",‬ ‫אבל הערב הוגאן הוא הסיבה שאתה פה.‬ 780 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 ‫הייתי צריך לאלתר על המקום‬ ‫וללכת בין הטיפות בקרב הזה.‬ 781 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 ‫לא שינינו את הסוף.‬ 782 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 ‫בכל זאת ניצחתי באותו הערב.‬ 783 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 ‫אבל המנצח האמיתי היה האלק הוגאן.‬ 784 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 ‫אתה חושב שווינס סמך עליך אחרי שעברת ל-WCW?‬ 785 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 ‫אני חושב שרמת האמון כלפיי גבוהה יותר‬ 786 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 ‫מאי פעם.‬ 787 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 ‫אני חושב שיש רמה מסוימת של נוחות,‬ 788 00:43:16,051 --> 00:43:19,805 ‫לדעת שאני לא יכול לקרוע את החולצה‬ ‫ולהביא 100,000 איש לבניין.‬ 789 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 ‫כל החלטה שלו‬ 790 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 ‫צריכה להיות לטובת העסק.‬ 791 00:43:27,605 --> 00:43:29,481 ‫להחזיר אנשים שהוא פיטר,‬ 792 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 ‫להחזיר אנשים שהעידו נגדו בבית המשפט,‬ 793 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 ‫אנשים שהתראיינו ונכנסו בו,‬ 794 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 ‫ובכל זאת להחזיר אותם‬ ‫אם הוא חושב שזה עוזר לחברה.‬ 795 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 ‫הרשו לי להציג בפניכם‬ ‫את המנכ"ל החדש של "רו",‬ 796 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 ‫אריק בישוף!‬ 797 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 ‫אני לא מאמין!‬ 798 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 ‫אנשים תמיד אומרים,‬ ‫"אני פוחד לשרוף את הגשר שלי עם וינס",‬ 799 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 ‫ואני אומר, "אם תעשה את זה,‬ 800 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 ‫"יש לך סיכוי טוב יותר לחזור‬ ‫מאשר אם לא." ככה וינס פועל.‬ 801 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 ‫אתה חושב שזה קטע של שליטה?‬ 802 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 ‫זה אתגר. אני חושב שזה אתגר.‬ 803 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 ‫אם אתה מפיל אותו,‬ 804 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 ‫הוא ירצה להוכיח בסופו של דבר שתחזור אליו.‬ 805 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 ‫תודה. ברוך הבא.‬ 806 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 ‫חמישה שבועות...‬ 807 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 ‫אני לא חושב שהרגשות האישיים שלי‬ 808 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 ‫הפריעו לי לעשות עסקים טובים.‬ 809 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 ‫אם יש דבר אחד שלמדתי‬ ‫מהמשחק המכור של מונטריאול,‬ 810 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 ‫אין דבר מתוק יותר מבגידה טובה.‬ 811 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 ‫אני בעסקים.‬ 812 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 ‫והעסקים קודמים לכול.‬ 813 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 ‫מנקודת המבט של הציבור הקללי,‬ 814 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 ‫התקופה הכי לוהטת הייתה בין 1998 ל-2002,‬ 815 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 ‫כשהם לקחו מתאבקים מה-WCW‬ ‫ואז הרגו את ה-WCW,‬ 816 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 ‫ואחר כך, אחרי שה-WCW נפלו, כל התחום נפל.‬ 817 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 ‫בתקופות ללא תחרות‬ ‫היאבקות היא הרבה פחות מעניינת,‬ 818 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 ‫ומבחינת היצירתיות הם עברו את השיא.‬ 819 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 ‫באותה תקופה הצלחתי בענק,‬ 820 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 ‫אבל הייתי מתוסכל מהתהליך היצירתי.‬ 821 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 ‫היו פעמים שבהן הצגנו לסטיב רעיון,‬ 822 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 ‫והוא היה אומר,‬ 823 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 ‫"בחיים לא אגיד את זה. אני לא אוהב את זה.‬ ‫אני לא אוהב את הכתיבה."‬ 824 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}‫סטיב, תגיד את הדברים כפי שהם.‬ ‫תן לנו את השורה התחתונה.‬ 825 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}‫בשורה התחתונה הכול גרוע.‬ 826 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}‫אני לא מרוצה מהכיוון של "סטון קולד".‬ 827 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}‫אני לא מרוצה מהכיוון של החברה.‬ 828 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 ‫המצב לא היה טוב בשלב הזה‬ ‫בין וינס לביני,‬ 829 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 ‫אבל גם היו לי המון פציעות,‬ ‫והחלטתי שנמאס לי.‬ 830 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 ‫כנראה לטובתי היה כדאי לי לפרוש.‬ 831 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 ‫הוא היה כוכב ענק, והוא הלך.‬ 832 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 ‫זה מוצר גמיש מאוד, ה-WWE.‬ 833 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 ‫כוכבים עוזבים כל הזמן.‬ 834 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 ‫מישהו כמו "דה רוק", כי הוא הצליח בקולנוע.‬ 835 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 ‫"דה רוק" ואוסטין‬ 836 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 ‫היו כנראה בשני המקומות הראשונים בחברה.‬ 837 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 ‫שניהם לא היו שם ב-2004,‬ 838 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 ‫אז הגיע הזמן ליצור כוכבים חדשים.‬ 839 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 ‫אז היה פרומו ידוע לשמצה‬ ‫שבו וינס התייחס למתאבקים של "רו"...‬ 840 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 ‫יותר מכל תכונה אחרת שבזכותה אני כזה מצליח,‬ 841 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 ‫הייתי אומר שהתכונה הזאת היא...‬ 842 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 ‫והוא אמר "תוקפנות חסרת רחמים".‬ 843 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ‫...תוקפנות חסרת רחמים.‬ 844 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 ‫הוא נשא נאום לכל המתאבקים,‬ 845 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 {\an8}‫הוא אמר, "חבר'ה, אנחנו מחפשים.‬ 846 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}‫"זה הזמן.‬ ‫אני צריך מישהו עם תוקפנות חסרת רחמים."‬ 847 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 ‫למי יש מספיק תוקפנות חסרת רחמים‬ ‫כדי לעשות את הוויתורים ההכרחיים?‬ 848 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 ‫אני מחפש מישהו שיגיד, "טוב, אני האיש."‬ 849 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 ‫מי מכם רוצה להיות כוכב-על?‬ 850 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 ‫בזמנו הייתי טאלנט חדש בהתהוות,‬ 851 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 ‫אז לא הייתי בנאום מול המצלמה,‬ 852 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 ‫אבל שלושה ימים לאחר מכן‬ 853 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 ‫הייתי בצילומים לטלוויזיה,‬ ‫והאנדרטייקר לא היה יכול להגיע.‬ 854 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 ‫קדימה, חבר'ה, חייב להיות מישהו‬ ‫שרוצה לתפוס את הרגע.‬ 855 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 ‫היו צריכים מישהו,‬ 856 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 ‫ומישהו בישיבת ההפקה אמר,‬ ‫"מה לגבי ג'ון סינה?"‬ 857 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 ‫וככה השתתפתי לראשונה בקרב ששודר בטלוויזיה.‬ 858 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 ‫זה ג'ון סינה. שמענו עליו מעט...‬ 859 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 ‫זה היה נגד קורט אנגל,‬ ‫מתאבק ידוע מאוד ב-WWE.‬ 860 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 ‫מה התכונה שיש לך,‬ 861 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 ‫שבזכותה אתה חושב‬ 862 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 ‫שאתה יכול לבוא לפה ולהיכנס לזירה‬ 863 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 ‫ולהתמודד עם המתאבק הכי טוב בתחום?‬ 864 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 ‫ג'ון סינה אמר בעיקרון, "למה אני אביס אותך?‬ 865 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 ‫"בזכות תוקפנות חסרת רחמים."‬ 866 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 ‫תוקפנות חסרת רחמים.‬ 867 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 ‫אז זה יצר תקופה של כמה שנים,‬ 868 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 ‫שנודעו בדיעבד כעידן התוקפנות חסרת הרחמים.‬ 869 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ‫זה היה עידן שבו פרצו את הגבולות‬ 870 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 ‫ועברו לעידן של יותר ריאליזם.‬ 871 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 ‫הם הציגו לראווה את היכולות של החבר'ה,‬ 872 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 ‫חבר'ה כמו אדי גוררו וקורט אנגל.‬ 873 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 ‫הם השתמשו בשמות האמיתיים.‬ 874 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 ‫ברוק לסנר, רנדי אורטון,‬ ‫כריס בנואה, באוטיסטה.‬ 875 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 ‫זה היה שלב של ריאליזם.‬ 876 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 ‫אז הייתי צריך להיות ג'ון סינה,‬ ‫ולא ידעתי מי אני.‬ 877 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}‫ולא הייתה לי אישיות.‬ 878 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 ‫פשוט המשכתי להיות בחור כזה.‬ 879 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 ‫זה היה משעמם.‬ 880 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 ‫אתה גרוע, ג'ון סינה!‬ 881 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 ‫כמעט פוטרתי מרוב שהייתי גרוע.‬ 882 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 ‫תסכול של ג'ון סינה.‬ 883 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 ‫אבל כשידעתי שאני בדרך החוצה,‬ 884 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 ‫ממש רציתי ליהנות קצת.‬ 885 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 ‫כמה מהחבר'ה שרו ראפ‬ ‫בחלק האחורי של האוטובוס,‬ 886 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 ‫וקמתי והלכתי אחורה,‬ 887 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 ‫ובמשך חמש דקות עשיתי לכולם בית ספר.‬ 888 00:48:57,809 --> 00:49:00,354 ‫לא ידעתי שסטפני מקמהן באוטובוס.‬ 889 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 ‫היא אמרה, "רוצה לעשות את זה בטלוויזיה?"‬ 890 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 ‫אמר, "בטח שאני רוצה."‬ 891 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 ‫"חוץ ממיקרופון פתוח דבר אחד שמחרפן אותי‬ 892 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 ‫"הוא קרב גדול כמו פעם של 30 איש‬ 893 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 ‫"אני אראה, אתכם אני ארשים‬ 894 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 ‫"אראה לוויני מק שיש לי תוקפנות חסרת רחמים"‬ 895 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 ‫ג'ון ידע לשיר ראפ.‬ 896 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 ‫בינגו.‬ 897 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 ‫במקום להיות מישהו שאתה רוצה למחוק מהרשימה,‬ 898 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 ‫חשבתי, "רגע. זה שונה. זה שונה מאוד."‬ 899 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 ‫ג'ון סינה, דוקטור לבריונולוגיה.‬ 900 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 ‫הוא הלך על זה בכל הכוח,‬ ‫והוא עשה את זה מצוין.‬ 901 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 ‫פתאום הוא היה כוכב ענק, והקהל אהב אותו.‬ 902 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ‫...את אלוף ה-WWE החדש, ג'ון סינה!‬ 903 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 ‫סינה!‬ 904 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 ‫כשאתה נהיה פופולרי‬ 905 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 ‫והקהל מבין אותך ומגיב לך,‬ 906 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 ‫אז אתה מתחיל לקבל תשומת לב מווינס.‬ 907 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 ‫אתה די מזכיר לי את עצמי.‬ 908 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 ‫אתה בא לפה ואומר מה שאתה חושב.‬ 909 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 ‫לא אכפת לך מאף אחד אחר, מה?‬ 910 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 ‫אז היחסים בינינו באמת התחילו להתפתח.‬ 911 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 ‫וינס לימד אותי המון על התחום ואיך להופיע.‬ 912 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 ‫כדמות של ראפר,‬ ‫לקחתי המון דברים שראיתי ולא אהבתי‬ 913 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 ‫ושילבתי אותם בדמות הזאת.‬ 914 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 ‫זה בדיוק מה שווינס עשה עם מר מקמהן.‬ 915 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 ‫מבחינת לספוג אש עם הדמות שלי, מר מקמהן,‬ 916 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 ‫אחת הבעיות שלי ואחד הנכסים שלי בחיים‬ 917 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 ‫זה שכשאני חושב לעשות משהו, אני מנסה אותו.‬ 918 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 ‫ישתבח שמו של וינסנט קנדי מקמהן!‬ 919 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 ‫הכביש המהיר לגיהנום!‬ 920 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 ‫לא!‬ 921 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 ‫היה שלב באותה תקופה‬ ‫שבו קיבלת תסריט או משהו כזה‬ 922 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 ‫ואמרת, "זה מוגזם?"‬ 923 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 ‫כן.‬ 924 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 ‫זיינתי לך את המוח.‬ 925 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 ‫ואז וינס גרם לי לעשות את זה בכל מקרה.‬ 926 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 ‫היה קצת חשש בקרב המתאבקים,‬ 927 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 ‫שאם לא תעשה את מה שביקשו ממך, תיענש,‬ 928 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 ‫וכן, זה קרה לכמה מהם מדי פעם, לפעמים.‬ 929 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 ‫פעם הייתי האלופה,‬ 930 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 ‫ופתאום הייתי בסצנה‬ ‫שבה אני מתמזמזת עם אישה,‬ 931 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 ‫ולא חשבתי שהדמות שלי רוצה לעשות את זה.‬ 932 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 ‫האם בצירוף מקרים‬ ‫איבדתי את האליפות בשבוע לאחר מכן?‬ 933 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ‫...טריש סטרטוס. האם זה יספיק?‬ ‫כן! יש לנו אלופה חדשה!‬ 934 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 ‫אולי.‬ 935 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 ‫אולי נענשתי. אני לא בטוחה.‬ 936 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 ‫האלופה החדשה...‬ 937 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 ‫אמרת שהיו כמה פעמים שבהן אמרת לא.‬ 938 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 ‫את זוכרת כמה מהדברים שסירבת להם?‬ 939 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 ‫כן.‬ 940 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 ‫כן. היו כמה, אבל...‬ 941 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 ‫כן, אני... לא אספר על החשוב שבהם.‬ 942 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 ‫אז אחד הרעיונות שלי לעלילות‬ ‫היה שסטפני תיכנס להיריון,‬ 943 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 ‫ואני חושב שאני זה שהכניס אותה להיריון.‬ 944 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 ‫הדמות שלי.‬ 945 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 ‫אני חושב שזה היה משהו כזה,‬ 946 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 ‫וכאילו, "לא." זה לא קרה.‬ 947 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 ‫לסטף ישנו מר מקמהן הדמות,‬ 948 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 ‫וינס מקמהן, הבוס של ה-WWE,‬ 949 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 ‫ואבא שלה‬ 950 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 ‫קשה להפריד.‬ 951 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 ‫אני קוראת לו "וינס" בעבודה ו"אבא" בבית.‬ 952 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 ‫אבא שלי שונה מהבוס שלי.‬ 953 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 ‫הבוס של ייכול להיות קשוח מאבא שלי.‬ 954 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 ‫הוא מצפה לתוצאות. הוא דורש תוצאות,‬ ‫במיוחד מהמשפחה.‬ 955 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 ‫וינס לא רוצה לעשות נפוטיזם מוחלט.‬ 956 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 ‫זה לא ייראה טוב מבחינת וינס‬ ‫או שיין וסטפני,‬ 957 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 ‫אז הוא דאג שיתחילו מלמטה‬ ‫ויעבדו במגוון תפקידים‬ 958 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 ‫לפני שהם התקדמו לתפקידים חשובים.‬ 959 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 ‫והוא היה קשוח כלפיהם.‬ 960 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 ‫כאשר שיין וסטפני הציעו רעיונות,‬ 961 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 ‫הוא פשוט דחה אותם.‬ 962 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 ‫הוא פשוט אמר שהם גרועים.‬ 963 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 ‫הוא רוצה לדרוש מהם יותר.‬ 964 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 ‫היית אומר שאבא שלך היה קשוח כלפיך בילדות?‬ 965 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 ‫אבא שלי בהחלט היה קשוח כלפיי בילדות.‬ ‫הוא עדיין קשוח כלפיי.‬ 966 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 ‫הייתי נוקשה עם הילדים שלי בעבודה‬ ‫יותר מכל אחד אחר.‬ 967 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 ‫אני מניח שהסיבה היא שרציתי‬ ‫שהם יהיו הכי טובים.‬ 968 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 ‫שם המשפחה שלהם הוא מקמהן,‬ ‫אז תתנהגו בהתאם.‬ 969 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 ‫אחת, שתיים...‬ 970 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 ‫תמיד יש סטנדרט גבוה יותר. אני מייצג אותו,‬ 971 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 ‫וחשוב מאוד לייצג אותו נכון.‬ 972 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 ‫מריס, תרדי לפה.‬ 973 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 ‫ילדה טובה.‬ ‫-אחת, שתיים...‬ 974 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 ‫הוא בהחלט היה ותרן יותר כלפיי‬ ‫בהשוואה לשיין,‬ 975 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 ‫אבל לא אתגרתי אותו כמו אחי.‬ 976 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 ‫אני חושבת שיש מערכת יחסים ייחודית‬ ‫בין אבות לבנים.‬ 977 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 ‫אב ובן!‬ 978 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 ‫רק רגע.‬ 979 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 ‫אנשים שולחים לך מאמרים וספרים‬ ‫על עסק משפחתי.‬ 980 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 ‫אף פעם לא ראיתי שכתבו, "זה היה נהדר.‬ 981 00:54:12,457 --> 00:54:14,251 ‫"אני מסתדר מצוין עם אבא שלי,‬ 982 00:54:14,251 --> 00:54:16,544 ‫ואז הוא נתן לי את העסק וזה הלך מצוין.‬ 983 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 ‫"הסתדרנו מצוין עד שהוא נפטר..."‬ 984 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 ‫זה לא קורה. זה קשה.‬ 985 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 ‫שיין, מה אתה עושה?‬ 986 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 ‫מספיק להסתכל על שיין.‬ 987 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 ‫אף פעם לא היה לך אכפת ממני.‬ 988 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 ‫לא יכולתי לעשות שום דבר נכון בשבילך!‬ 989 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 ‫שום דבר לא נכון!‬ 990 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 ‫העסקאות שלי,‬ ‫לא משנה כמה כסף הכנסתי בשבילך,‬ 991 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 ‫זה אף פעם לא היה טוב מספיק בשבילך!‬ 992 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 ‫מבחינת משפחת מקמהן הרבה אנשים לא יודעים‬ 993 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 ‫מה הדינמיקה הפנימית של מה שקורה במציאות.‬ 994 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 ‫"זה כזה אכזרי מאחורי הקלעים?"‬ 995 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 ‫הדבר היחיד שרציתי ממך...‬ 996 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 ‫הדבר היחיד שרציתי הוא שתתגאה בי!‬ 997 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 ‫בי!‬ 998 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 ‫אבל בסופו של דבר הבנתי שזה לעולם לא יקרה,‬ 999 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 ‫כי זה אף פעם לא היה קשור אליי.‬ 1000 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 ‫זה תמיד היה קשור אליך! אליך, אבא!‬ 1001 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 ‫אבל לא חושפים את זה עד הסוף,‬ 1002 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 ‫כי למה שתלבן את זה? שאנשים ידברו על זה.‬ 1003 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 ‫זה קשור לעסק משפחתי.‬ 1004 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 ‫זה קשור אלינו, אבא. זה קשור אליך ואליי.‬ 1005 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 ‫לא. זה כבר לא עסק משפחתי.‬ 1006 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 ‫זה העסק שלי.‬ 1007 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 ‫אני מציע שתעוף מפה,‬ 1008 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 ‫לא משנה אם אתה הבן שלי או לא.‬ 1009 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 ‫ברגע זה.‬ 1010 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 ‫מעולם לא ממש הבנתי‬ 1011 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 ‫איך שיין השתלב בעניינים במשך השנים.‬ 1012 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 ‫לפעמים הוא קיבל חיבוק חם,‬ ‫לפעמים הוא היה בלתי נראה לחלוטין.‬ 1013 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 ‫מעולם לא הבנתי מה קורה,‬ 1014 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 ‫אבל תמיד הרגשתי‬ ‫שהוא קצת הכבשה השחורה של המשפחה,‬ 1015 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 ‫ולא ידעתי מה הסיפור‬ 1016 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 ‫מאחורי מה שקרה ביחסים שלו עם אבא שלו.‬ 1017 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 ‫שיין בהחלט רצה להיות המקמהן הבא,‬ 1018 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 ‫והוא תמיד חשב שיהיה.‬ 1019 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 ‫בשלב מסוים הוא רצה שאביו‬ ‫יקנה לו חברה שיוכל לנהל‬ 1020 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 ‫ולהוכיח שהוא האמרגן מקמהן של הדור הבא,‬ 1021 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 ‫לפני שישתלט על ה-WWE.‬ 1022 00:56:18,666 --> 00:56:19,751 ‫בואו נתחיל!‬ 1023 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 ‫באותה תקופה ב-UFC נקלעו לבעיות פיננסיות,‬ 1024 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 ‫והם באו אלינו ואמרו,‬ ‫"אתם רוצים לרכוש את ה-UFC?"‬ 1025 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 ‫אמרתי, "זה מגניב. אבא, בוא נלך על זה."‬ 1026 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 ‫הרגשתי שאנחנו יכולים להצמיח את המותג הזה,‬ 1027 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 ‫כי הוא תפור עלינו.‬ 1028 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 ‫יש לנו צוות הפקה, צוות אירועים בשידור חי,‬ ‫צוות מרצ'נדייזינג.‬ 1029 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 ‫יש לנו הכול וזה מוכן,‬ 1030 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 ‫אז מבחינתי היה אפשר להתחיל מיד.‬ 1031 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 ‫כשהציגו לי את האפשרות לקנות את UFC,‬ 1032 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 ‫לא אהבתי את המודל העסקי הזה,‬ 1033 00:56:53,535 --> 00:56:54,452 {\an8}‫- האנדרטייקר -‬ 1034 00:56:54,452 --> 00:56:57,622 {\an8}‫כי במודל העסקי שלנו אתה יוצר דמויות,‬ 1035 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}‫בדומה לדיסני או מישהו אחר,‬ 1036 00:56:59,582 --> 00:57:01,543 {\an8}‫ואנחנו יכולים להשתמש בהן לנצח,‬ 1037 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}‫בניגוד למתאגרף או לוחם UFC.‬ 1038 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 ‫ברגע שאתה שחוק, פצוע או משהו כזה,‬ ‫הקריירה שלך נגמרה.‬ 1039 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 {\an8}‫זה הדבר האמיתי. בלי משחק.‬ 1040 00:57:10,927 --> 00:57:11,845 {\an8}‫- ג'ו רוגן -‬ 1041 00:57:11,845 --> 00:57:14,597 ‫אין מצב שהם שחקנים טובים כל כך.‬ 1042 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 ‫אנחנו בעסקי השעשועים. זה ספורט.‬ 1043 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 ‫אז בכל אופן, הוא חשב על זה וויתר ו...‬ 1044 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 ‫ויתר על ההזדמנות, וזהו זה.‬ 1045 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 ‫זו הייתה השקעה טובה?‬ 1046 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 ‫כולם חכמים בדיעבד.‬ ‫אני חושב שזו הייתה השקעה מצוינת.‬ 1047 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 {\an8}‫כעבור כעשר שנים ה-UFC נמכרה בהרבה כסף,‬ 1048 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 ‫ואני חושב ששיין רוצה לקחת קרדיט‬ ‫על הרעיון של רכישת UFC.‬ 1049 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 ‫שיין באמת חשב שזו הדרך הנכונה,‬ 1050 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 ‫אז אם אתה חושב ככה,‬ ‫"שיין, קח את הכסף שלך ותשקיע אותו."‬ 1051 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 ‫וזה לא היה עובד,‬ 1052 00:57:51,718 --> 00:57:54,762 ‫כי נדרשה השקעה ענקית ולשיין היה רק קצת,‬ 1053 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 ‫אז זו לא השקעה טובה.‬ 1054 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 ‫הרגע הכי מובהק שראיתי בין וינס לשיין‬ 1055 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 ‫הוא ויכוח על תוכן שהתרחש באחד הלילות.‬ 1056 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 ‫לשיין היה רעיון שהוא ממש האמין בו,‬ 1057 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 ‫ווינס חלק עליו לחלוטין,‬ 1058 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 ‫וכמו רוב הדברים שקורים עם וינס,‬ 1059 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 ‫ברגע שהם מתחילים להסלים,‬ ‫הם מסלימים ממש מהר.‬ 1060 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 ‫ווינס אמר לשיין, "על גופתי המתה."‬ 1061 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 ‫ווינס, שאכל משהו,‬ 1062 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 ‫לקח את הסכין שלו ונתן אותו לשיין‬ 1063 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 ‫ואמר, "שם. קדימה. שם.‬ 1064 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 ‫"אם אתה רוצה את זה כל כך,‬ ‫תתקע את הפגיון כאן,‬ 1065 00:58:42,268 --> 00:58:44,896 ‫"כי זה מה שתצטרך לעשות‬ 1066 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 ‫"כדי לקבל את ההחלטה הזאת,‬ 1067 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 ‫"ואם לא תתקע את הפגיון כאן,‬ 1068 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 ‫"אז אדע שאתה לא מספיק גבר לעשות את זה,‬ 1069 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 ‫"ואצטרך להביא גם את זה בחשבון,‬ 1070 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 ‫"או שתקנה ממני את העסק...‬ 1071 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 ‫"כמו שקניתי מאבא שלי את העסק,‬ 1072 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 ‫"ואם אמשיך להפריע לך,‬ 1073 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 ‫"תתכונן להיפטר ממני‬ 1074 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 ‫"כמו שאני הייתי צריך להיפטר מאבא שלי‬ 1075 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 ‫"כשהוא לא עשה את הדברים בדרך שלי."‬ 1076 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 ‫- שיין מקמהן פורש מה-WWE -‬ 1077 00:59:20,265 --> 00:59:24,227 ‫זו הייתה החלטה ממש קשה בשבילי,‬ ‫לעזוב את הדבר היחיד שאני אוהב‬ 1078 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 ‫ואת העסק היחיד שרציתי לעבוד בו בחיי,‬ 1079 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 ‫אבל אבא שלי, במיוחד אז, נאחז בהגה הספינה‬ 1080 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 ‫וחשבתי, "אם הגיע הזמן‬ ‫שאלך לנסות דברים מסוימים,‬ 1081 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 ‫"הגיע הזמן."‬ 1082 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 ‫הסיבה ששיין עזב...‬ 1083 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 ‫שיין רצה לנהל את העניינים,‬ 1084 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 ‫והוא חשב שהגיע הזמן שאעזוב.‬ 1085 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 ‫לשיין היה הרבה ערך,‬ ‫אבל זו לא הייתה החברה שלו,‬ 1086 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 ‫אלא שלי.‬ 1087 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 ‫זה כל כך קשה בשביל עסק משפחתי.‬ ‫לעזאזל, זה קשה.‬ 1088 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 ‫כאילו לא הסכמנו על שום דבר,‬ 1089 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 ‫והתרחקנו.‬ 1090 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 ‫לא ראינו עין בעין לגבי דברים מסוימים.‬ 1091 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 ‫אבל הוא הבוס.‬ 1092 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 ‫כשהוא אומר שצובעים משהו בכחול,‬ ‫צובעים אותו בכחול.‬ 1093 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 ‫ואמרתי, "אני יכול להישאר פה‬ ‫ולראות אותנו מתפוצצים מבפנים‬ 1094 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 ‫"או שהגיע הזמן לקח צעד אחורה."‬ 1095 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 ‫הוא אבא שלי. אני לא אסכן את זה.‬ 1096 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 ‫אז החלטתי לתפוס מרחק.‬ 1097 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 ‫אז הודיתי לו וחיבקתי אותו וזהו.‬ 1098 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 ‫כולם צריכים להבין את מקומם,‬ 1099 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 ‫וכשבן משפחה חושב, "רגע. אני יודע..."‬ 1100 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 ‫תתחיל ללכת! זה המופע שלי!‬ ‫אני מנהל פה את העניינים!‬ 1101 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ‫...אין לו החזון‬ 1102 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ‫של מישהו שגדל ויצר עסק.‬ 1103 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 ‫יש לו חזון שונה, והוא יכול לעבוד,‬ 1104 01:00:49,812 --> 01:00:52,106 ‫אבל אתם יודעים מה? נבחר בחזון שלי.‬ 1105 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 ‫אף תוכנית של שיין מקמהן לא מצליחה לו הערב!‬ 1106 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 ‫אני ממליץ לכל אחד,‬ ‫אל תערבו את המשפחה בעסק.‬ 1107 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 ‫זה ברוטאלי.‬ 1108 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 ‫בשלב מסוים זה יתפוצץ.‬ 1109 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 ‫במשך עשרות שנים מקמהן הפך את ה-WWE‬ 1110 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 ‫לענקית בידור בשווי מיליארדי דולרים.‬ 1111 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 ‫- על הקרשים -‬ 1112 01:01:13,836 --> 01:01:16,506 {\an8}‫אבל לפי האירועים האחרונים,‬ ‫ההנהגה הזאת עלולה להשתנות.‬ 1113 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}‫- שערוריית ה-WWE -‬ 1114 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}‫האשמות מרעישות חדשות על התעללות מינית.‬ 1115 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}‫זה כתם שחור.‬ 1116 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}‫זה מטורף!‬ 1117 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 ‫הם יזרקו את וינס? אני לא יודע.‬ 1118 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 ‫עתיד החברה על כף המאזניים.‬ 1119 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 ‫השערורייה האחרונה הזאת תזעזע את כולם.‬ 1120 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 ‫- ב-1999 הגיעה רנה לסנר (סייבל) לפשרה‬ ‫בתביעתה נגד טייטן ספורטס (WWE) -‬ 1121 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬