1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Tragedi Shakespeare dalam kisah ini
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
ialah kejayaan besar yang dinikmati
oleh Vincent Kennedy McMahon
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
didorong oleh motivasinya untuk menebus
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,861
pengalaman pahit yang dilaluinya
sepanjang 12 tahun pertama dalam hidupnya.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Matlamat hidup dia adalah untuk keluar
daripada penderitaan itu,
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
jadi dia cipta sebuah dunia
7
00:00:38,079 --> 00:00:45,086
yang mana dia tak boleh disentuh
dan kebal daripada anasir luar,
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
dan berupaya mengawal takdirnya sendiri.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
Kita cuma tahu
zaman kanak-kanak Vince McMahon
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
melalui cerita Vince McMahon.
11
00:01:00,727 --> 00:01:04,272
Dia pernah buat temu bual Playboy
dan cakap pasal itu.
12
00:01:04,272 --> 00:01:05,857
VINCE McMAHON
TEMU BUAL PLAYBOY
13
00:01:05,857 --> 00:01:10,111
Pasal penderaan fizikal
semasa dia didera oleh ayah tirinya
14
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
dan menyebut secara tak langsung,
15
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
gangguan seksual
yang dilakukan oleh ibunya sendiri.
16
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
Saya tak suka cakap pasal masa silam.
17
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Mungkin saya takut,
tapi buat apa ingat hal yang dah lepas?
18
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
Tiada apa-apa akan berubah.
19
00:01:33,134 --> 00:01:37,889
Ia memang sukar.
Bergaduh, bertumbuk, sumbang mahram...
20
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
Saya tak suka semua itu,
21
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
tapi semasa kecil,
saya fikir setiap kali saya kena pukul,
22
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
kalau selepas itu saya masih bernafas,
maksudnya saya menang.
23
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
Saya tahu dari sudut psikologi,
24
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
orang yang didera semasa kecil
cenderung untuk mendera.
25
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
Saya rasa itu cuma alasan.
26
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Saya tak jadi pendera.
27
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
Semua perkara buruk
yang pernah berlaku kepada kita,
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
buang jauh-jauh.
29
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
Adakah kenangan pahit itu
akan menghantui kita? Semestinya.
30
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Namun, campaknya ke belakang
dan langkah ke depan.
31
00:02:19,139 --> 00:02:22,934
EPISOD 5: PERNIAGAAN KELUARGA
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Maaf, tumpang lalu.
33
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
Selepas ini, buat julung kalinya,
34
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
Shane dan Stephanie McMahon,
anak-anak Vince dan Linda McMahon,
35
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
akan berkongsi kisah hidup mereka
di depan kamera secara langsung.
36
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
Saya tertanya-tanya.
37
00:02:47,959 --> 00:02:50,837
Macam mana rasanya jadi anak McMahon?
38
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Awak nak cakap dulu? Silakan.
39
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Sebagai anak Vince McMahon,
saya membesar dalam dunia yang menarik.
40
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Saya memang nak masuk industri gusti.
41
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
Lebih spesifik lagi, jadi ahli gusti.
42
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Saya mula sejak remaja.
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
Duduk di belakang pentas
atau jadi penonton.
44
00:03:19,157 --> 00:03:21,743
Di mana-mana saja untuk belajar semuanya.
45
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
Saya sapu gelanggang
dan pegangkan jaket ahli gusti.
46
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Satu...
47
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
Kemudian,
saya jadi pengadil dan juruhebah.
48
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
Perlahan-lahan, saya mula dari bawah.
49
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Shane dan Encik McMahon!
50
00:03:38,301 --> 00:03:43,014
{\an8}Karier saya sebagai penghibur bermula
apabila saya jadi pengganti ayah.
51
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Nampak Shane pegang tali untuk ayah dia?
52
00:03:45,558 --> 00:03:49,479
Kalau tak puas hati dengan ayah,
mereka tak boleh terus jumpa dia.
53
00:03:49,479 --> 00:03:51,397
Mereka kena jumpa saya dulu.
54
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
Peminat suka gimik itu.
55
00:03:53,691 --> 00:03:56,444
Semua orang suka, jadi kami teruskan saja.
56
00:03:57,028 --> 00:04:00,323
Seluruh arena mengebu si anak emas,
57
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
pewaris takhta...
58
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Saya sukakannya.
59
00:04:03,493 --> 00:04:07,956
Saya dapat buat sesuatu
yang saya impikan sejak kecil.
60
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Shane!
- Shane McMahon!
61
00:04:15,964 --> 00:04:19,092
Dari situlah berkembangnya
dinamik keluarga kami,
62
00:04:19,092 --> 00:04:21,052
yang turut disertai Stephanie.
63
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Izinkan saya mencelah.
64
00:04:23,680 --> 00:04:28,434
Saya memang nak sertai WWE
dan bangga jadi sebahagian daripadanya.
65
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
Saya membesar dalam persekitaran
yang menyeronokkan.
66
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Walaupun masih kecil, saya boleh rasanya.
67
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Ia antara pengalaman
paling mengujakan bagi saya.
68
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Biar betul!
69
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
WWE sentiasa berpolarisasi
70
00:04:44,575 --> 00:04:46,828
dan semasa saya kecil,
71
00:04:46,828 --> 00:04:50,039
sesetengah orang berkawan
dengan saya kerana ayah saya
72
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
dan sesetengah orang
langsung tak pandang saya
73
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
kerana ayah saya.
74
00:04:54,544 --> 00:04:59,215
{\an8}Vince McMahon bersama anak perempuannya,
Stephanie McMahon.
75
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Bila kali pertama
idea watak awak dibincangkan?
76
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Selepas saya habis kolej.
77
00:05:05,972 --> 00:05:08,725
Relaks, jangan takut.
Semuanya baik-baik saja.
78
00:05:08,725 --> 00:05:11,519
- Awak akan beri saya muka?
- Mestilah.
79
00:05:11,519 --> 00:05:14,063
Ayah terus setuju dengan idea itu
80
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
untuk lihat penerimaan peminat.
81
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
- Jomlah!
- Tak!
82
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
Sejak Steph mula bergusti untuk WWE,
watak dia terus berkembang.
83
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Ada satu jalan cerita.
84
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
Steph patut kahwin
dengan seorang ahli gusti, Test,
85
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
tapi penulis tiada idea
untuk tutup jalan cerita itu.
86
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
Jalan cerita itu tiada penamat.
87
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
Saya ada satu idea
dan usulkannya kepada Vince.
88
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Tengok ini.
89
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
"Macam mana kalau
saya buat dia mabuk di parti bujang
90
00:05:48,222 --> 00:05:52,977
dan kahwin koboi dengan dia di Vegas?"
91
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Vince suka idea itu.
92
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Oh, Tuhan!
- Aku benci kau!
93
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
Kemudian, dia cakap,
94
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
"Vince, ini bukan soal 'kalau'..."
95
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
...tapi soal berapa kali
kami menyempurnakan perkahwinan itu?
96
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Oh, Tuhan. Gila betul.
97
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
Kali pertama kami kembali bersiaran
selepas drama itu,
98
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
penonton di arena benci dia
dan selar dia "jalang".
99
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Jalang!
100
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
Apabila Vince nampak reaksi itu,
dia pandang saya dan buat...
101
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
Maksudnya, "Duit."
102
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Jalang!
103
00:06:32,600 --> 00:06:37,105
Saya tersenyum lebar kerana maksudnya,
penonton ambil bahagian.
104
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
Kalau penonton ambil bahagian,
maksudnya mereka suka apa yang kita buat.
105
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Jalang!
106
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
Steph jadi penjahat yang sangat dibenci.
107
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Dia sanggup buat apa-apa saja.
108
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Dia sentiasa beri kerjasama
untuk jayakan idea saya.
109
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
Dia tahu rancangan saya.
110
00:06:54,247 --> 00:06:55,456
{\an8}ANAK MANJA AYAH
111
00:06:55,456 --> 00:06:59,127
Cakap pasal kongkek,
kaulah yang paling handal.
112
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
Semasa di awal penglibatan saya,
113
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
saya setuju saja dengan semua idea ayah.
114
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Lepaskan! Tengok ini!
115
00:07:08,052 --> 00:07:12,473
Kalau tengok balik sekarang,
macam tak percaya saya buat semua itu.
116
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Ya.
117
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
Awak tak pelik
dia suruh awak buat semua itu?
118
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Ya. Ada kalanya, saya rasa ia agak pelik,
119
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
tapi industri gusti pada masa itu berbeza.
120
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Jalang!
121
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Antara semua perkara gila yang berlaku,
122
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
sejak saya jadi peminat gusti
sehinggalah jadi ahli gusti,
123
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
drama keluarga itulah yang paling gila.
124
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Kamu suami isteri yang sah.
125
00:07:43,921 --> 00:07:49,469
Selepas drama saya kahwin
dengan Steph tanpa kerelaan dia,
126
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
bermulalah Era McMahon-Helmsley
127
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
dan kami mula menerajui WWE.
128
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
Era McMahon-Helmsley.
129
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Sejak itu, kami berkepit setiap hari.
130
00:08:03,274 --> 00:08:05,693
Kami mula kenal hati budi masing-masing.
131
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
Saya tak boleh bercinta
dengan ahli gusti kami,
132
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
tapi ironinya,
ayah sendiri yang menyatukan kami.
133
00:08:13,910 --> 00:08:15,786
Paul seorang lelaki budiman.
134
00:08:15,786 --> 00:08:19,040
Dia kawan saya
dan saya sendiri yang cakap,
135
00:08:19,040 --> 00:08:23,628
"Steph, kamu patut cari lelaki
yang budiman macam Triple H."
136
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Abang saya kata, "Bukan Triple H."
137
00:08:25,755 --> 00:08:30,384
Ayah pun menyampuk,
"Bukan Triple H, tapi lelaki macam dia."
138
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Shane bangkang habis-habisan.
Dia tak boleh terima.
139
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Jom.
- Meluat aku!
140
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Relakslah, Shane. Peluk aku.
141
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Benda paling asas.
142
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
Jangan bercinta dengan anak bos.
143
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Shane kata, "Ayah benarkan
Steph bercinta dengan ahli gusti?"
144
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
"Shane, ayah ahli gusti.
145
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Ayah hiburkan orang dengan bergusti.
Apa maksud kamu?"
146
00:08:55,910 --> 00:08:59,997
Sebab itulah saya tak hairan
kalau Stephanie bercinta
147
00:08:59,997 --> 00:09:02,917
dan berkahwin
dengan ahli gusti macam Paul.
148
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Usai masa berlalu,
149
00:09:05,920 --> 00:09:11,259
ada ketikanya Vince biar
sifat oportunis dia menguasai situasi.
150
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
Contohnya ketika kami cari lokasi
untuk majlis perkahwinan kami.
151
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
Dia nak majlis itu dilangsungkan
dalam siaran berbayar.
152
00:09:19,517 --> 00:09:25,273
"Macam mana kalau majlis kahwin Stephanie
dan Paul disiarkan secara langsung?
153
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Orang mesti akan tonton! Kayalah aku."
154
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Steph jawab, "Tidak."
155
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
Apabila Steph tolak permintaan dia,
156
00:09:36,659 --> 00:09:38,786
dia cakap Steph pentingkan diri.
157
00:09:38,786 --> 00:09:41,205
"Ayah tak sangka kamu pentingkan diri."
158
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}Kemudian, Vince atur perlawanan
antara dia dengan Steph.
159
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Macam gaduh jalanan,
160
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
enam hari sebelum
majlis perkahwinan kami yang sah.
161
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Dia nak malukan anaknya!
162
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Saya ingat ibu saya ugut ayah saya.
163
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
Kalau mata saya lebam
atau buku lali saya patah,
164
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
dia akan ceraikan ayah serta-merta.
165
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Syukurlah, mata saya tak lebam
dan buku lali saya tak patah.
166
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
Mungkin saya kena cekik,
tapi itu cerita lain.
167
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Ya, memang gila. Gila segila-gilanya.
168
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
Apa jadahnya keluarga mentua aku ini?
169
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Gila, bukan?
170
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Kau orang anak-beranak
171
00:10:19,994 --> 00:10:25,499
ialah keluarga paling gila di dunia ini!
172
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
Mereka buat drama keluarga McMahon
173
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
{\an8}dan anak-anak mereka jadi sangat popular.
174
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
Apa kata Linda pasal semua ini?
175
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Dialah watak utamanya.
176
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Linda McMahon!
177
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
{\an8}Peranan Linda sangat penting dalam WWE.
178
00:10:45,853 --> 00:10:49,440
{\an8}Orang kenal WWE
sebagai syarikat Vince McMahon,
179
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
tapi orang jarang dengar
nama Linda McMahon
180
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
dan dialah Ketua Pegawai Eksekutif WWE.
181
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Semasa saya sertai WWE,
tak banyak jawatan.
182
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
{\an8}Vince bos nombor satu
dan Linda bos nombor dua.
183
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Linda urus bahagian pentadbiran.
Vince urus bahagian kreatif dan visi.
184
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
Ibu saya yang kenalkan saya
kepada Linda, isteri saya.
185
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Rasanya umur saya 16 tahun.
186
00:11:16,676 --> 00:11:19,387
Linda berasal
daripada keluarga kelas pertengahan.
187
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
Ibu bapa dia bekerja dan rumah dia cantik.
188
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Tak kaya, tapi selesa,
189
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
dan saya nak hidup macam itu.
190
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Semasa di sekolah tinggi,
orang label dia budak nakal
191
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
dan saya pula sebaliknya.
192
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
Tapi sejujurnya, saya suka.
193
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Kami kahwin semasa umur Linda 17 tahun.
Muda sangat.
194
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Saya janji akan mencintai dia selamanya.
195
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
Saya janji dia takkan bosan dengan saya.
196
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Rasanya saya dah tunaikan janji itu.
197
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- Oh, Tuhan!
- Tidak!
198
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Oh, Tuhan!
199
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
Saya akan lebih terluka berbanding ibu.
200
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Belasah dia! Apa?
201
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Ibu tak pernah berminat untuk masuk TV.
202
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Dia tak suka masuk TV.
203
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Ibu kata, "Vince, saya tak nak masuk TV.
Saya tak pandai berlakon."
204
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
Antara kami berempat,
saya yang paling kekok di depan kamera.
205
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Saya tak pandai berlakon
macam Shane, Stephanie dan Vince.
206
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Tahniah, Triple H.
207
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Dia tahu dia tak pandai berlakon,
208
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
tapi memandangkan saya,
Shane dan Stephanie berlakon,
209
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
kami cipta satu watak untuk dia.
210
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Tanpa melengahkan masa,
211
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
izinkan saya memperkenalkan
isteri saya, Linda,
212
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
ditemani oleh Trish yang cantik jelita.
213
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Saya sertai industri gusti
melalui cara yang berbeza.
214
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
Saya model kecergasan.
215
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
Model kecergasan
untuk kulit majalah Muscle.
216
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Trish Stratus.
217
00:13:00,738 --> 00:13:04,992
Saya sangat suka Cyndi Lauper
semasa dia dengan Wendi Richter.
218
00:13:04,992 --> 00:13:09,288
Saya sangat teruja
ada ahli gusti wanita lain sebaya saya,
219
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
tapi semasa mula bergusti pada 2000,
220
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
watak ahli gusti perempuan
tersangatlah seksual.
221
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Baiklah, Trish.
222
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Encik McMahon.
223
00:13:20,090 --> 00:13:23,636
Sejak awal, saya dah digandingkan
dengan Vince McMahon.
224
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
Saya dapat bergandingan
dengan bos, Encik McMahon,
225
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
dan ia satu peluang keemasan.
226
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Saya sangat teruja.
227
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Ya.
228
00:13:32,394 --> 00:13:36,816
Saya rasa jalan ceritanya bukan,
"Kau akan jadi perempuan simpanan Vince."
229
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Saya sangat nakal, Vince.
230
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Awak patut hukum saya.
231
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
"Kemudian, beri dadah kepada isteri dia...
232
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Kau gandakan dos Linda, bukan?
- Ya.
233
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
...jadi saya fikir,
"Apa aku nak buat sekarang?"
234
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Jalan cerita itu berkembang,
saya mengimprovisasi
235
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
dan hasilnya agak menarik.
236
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Dengar sini.
237
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Saya cium Trish Stratus
di depan isteri saya yang berkerusi roda.
238
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Biar betul? Oh, Tuhan.
239
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Kami buat macam itu
untuk tunjuk betapa kejinya saya.
240
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Tiada yang lebih keji daripada itu.
241
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Kami sedar tindakan kami
akan menyemarakkan lagi jalan cerita itu
242
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
dan Linda pun sangat sporting.
243
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Kami semua sama-sama terlibat.
244
00:14:22,194 --> 00:14:24,780
Ada satu babak saya tunduk dan cium Linda.
245
00:14:25,281 --> 00:14:26,740
Itu idea Linda.
246
00:14:26,740 --> 00:14:30,369
Dia kata, "Orang mesti meluat
kalau kau cium dahi aku."
247
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Tugas kami
ialah membangkitkan emosi penonton.
248
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Tak kisahlah perasaan marah atau gembira.
249
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
Waima meluat sekalipun,
kalau si penjahat dah keterlaluan.
250
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Pokoknya, semuanya soal emosi.
251
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Selamat Hari Valentine, Linda.
252
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
Drama hubungan sulit dengan Trish.
253
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
Apa reaksi keluarga
terhadap jalan cerita itu?
254
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Saya rasa keluarga kami tak membantah
255
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
kerana mereka tahu saya cuma berlakon.
256
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Trish pun berlakon.
257
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Seingat saya,
tiada sesiapa yang membangkang.
258
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Biasanya kalau berkait dengan ibu,
saya takkan setuju.
259
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Saya sayang ibu saya,
jadi saya tak suka jalan cerita itu.
260
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Shane kata dia tak suka...
- Siapa? Okey.
261
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
Shane paling konservatif
antara kami berempat,
262
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
jadi Shane tak suka jalan cerita itu
263
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
kerana dia tak boleh bezakan
antara realiti dan fiksyen.
264
00:15:27,676 --> 00:15:31,722
Bagi saya, ia cuma jalan cerita
untuk hiburkan penonton.
265
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Apa masalahnya?
266
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Walaupun selepas 15 tahun,
267
00:15:42,858 --> 00:15:47,446
soalan pasal adegan itu pasti ditanya
setiap kali saya buat temu bual.
268
00:15:47,446 --> 00:15:50,240
Mereka akan tanya, "Ada sekali itu..."
269
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
Saya angguk.
270
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
"...awak melutut dan menyalak macam anjing."
271
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
Maafkan aku! Aku betul-betul menyesal!
272
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Minta maaf?
273
00:16:01,251 --> 00:16:03,671
Kalau kau betul-betul menyesal,
274
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
buktikan betapa besarnya kesalan kau.
275
00:16:08,050 --> 00:16:10,803
Melutut macam anjing!
276
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
Oh, Tuhan!
277
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
Orang takkan lupa adegan
"menyalak macam anjing" itu dan...
278
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Saya harap mereka tak buat adegan itu.
279
00:16:19,853 --> 00:16:24,233
Dulu, aku ada anjing betina
dan anjing itu ikut semua cakap aku.
280
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
Melutut sekarang!
281
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
Dia dah melampau!
282
00:16:27,444 --> 00:16:30,823
Menyalak macam anjing dan minta maaf.
283
00:16:33,409 --> 00:16:35,160
Adegan "menyalak macam anjing" itu,
284
00:16:35,160 --> 00:16:39,081
mereka nak saya tunjuk
yang kononnya ia sangat teruk.
285
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Hakikatnya, itulah perasaan
yang kami nak penonton rasa.
286
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Kalau kau betul-betul menyesal, Trish,
buka baju kau sekarang!
287
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Ya!
288
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Buka baju kau sekarang!
289
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
Lelaki jenis apa yang...
290
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
Sebagai penjahat,
adegan itu ialah serampang dua mata
291
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
kerana pada masa yang sama,
292
00:17:03,522 --> 00:17:07,609
{\an8}dia buat semua orang tahu
yang kita patut benci dia
293
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
{\an8}dengan buat pertunjukan lucah.
294
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Kau menyesal?
295
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
Tanggalkan baju dalam kau sekarang!
296
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Walaupun tahu
dia tak patut buat macam itu,
297
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
penonton sangat terhibur
apabila tengok Trish dimalukan.
298
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Saya rasa adegan itu teruk,
tapi apa boleh buat?
299
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
Majoriti peminat gusti adalah lelaki
300
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
yang suka akan perempuan seksi,
301
00:17:31,633 --> 00:17:33,302
tapi pada masa yang sama,
302
00:17:33,302 --> 00:17:36,013
mereka tak suka
kerana mereka takkan dapat perempuan itu.
303
00:17:36,013 --> 00:17:39,475
Sebab itu mereka seronok
apabila tengok perempuan seksi
304
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
dimalukan di khalayak ramai.
305
00:17:40,976 --> 00:17:41,894
TRISH SAMPAH
306
00:17:41,894 --> 00:17:45,272
Mungkin bunyinya kasar,
tapi itulah hakikatnya.
307
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Kami tahu persembahan kami sensitif.
308
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Kami tahu ia akan diperkatakan,
ditafsir dan disalah tafsir.
309
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Kami tahu semua itu,
tapi apabila kami buat adegan itu,
310
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
ia akan jadi habuan WrestleMania,
pentas terhebat.
311
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
{\an8}Semuanya memuncak semasa WrestleMania 17
312
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
dalam perlawanan antara Shane dan ayah.
313
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Perlawanan antara anak dan ayah.
314
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
Di satu sudut,
ada teman wanita saya, Trish.
315
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
Jalan cerita.
316
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
Di sudut Shane pula
ada Linda, isteri saya.
317
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
Saya mesti lawan ayah
demi mempertahankan nasib ibu saya.
318
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Sebenarnya lebih tepat lagi,
saya dah hilang sabar.
319
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
Sebaliknya tanpa rasa bersalah,
adik saya sokong mereka.
320
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
Kejam macam ayah.
321
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Saya sangat gementar dalam perlawanan itu
322
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
kerana saya tak pernah pukul ayah saya.
323
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Ayah yang pukul saya.
324
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Semasa saya masih muda,
kami selalu bergusti.
325
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Pernah sekali, ayah cekak rusuk saya.
326
00:18:52,881 --> 00:18:56,260
Dia cekak kulit sampai ke tulang.
Saya jerit, "Aduh!"
327
00:18:56,260 --> 00:18:59,304
Kemudian,
dia tarik rambut saya dan tolak saya.
328
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Saya jerit, "Tipu! Ayah main kasar!"
329
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Dia balas, "Itulah kerja ayah.
Menang dengan menipu.
330
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Ingat itu.
Ada masanya, kita kena main tipu."
331
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Saya balas, 'Okey, ayah."
332
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
Sebelum loceng permulaan dibunyikan,
saya mula panik.
333
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
Saya fikir, "Aku tak boleh buat."
334
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Saya suruh Shane serang saya
dan dia kata, "Tak boleh."
335
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
"Tampar ayah! Kamu boleh."
336
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
"Tak boleh."
337
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
Ayah boleh tampar kamu.
338
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Tampar anak sendiri.
339
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
Loceng berbunyi.
Ayah tampar saya empat kali.
340
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Serta-merta.
341
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Saya tumbuk dia beberapa kali dulu.
342
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
Barulah dia berani pukul saya.
343
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Saya pula...
344
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Mata saya terus bengkak.
345
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
"Oh, kacang saja rupanya!"
346
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Jangan guna monitor saya!
- Oh, Tuhan!
347
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Shane, cukup!
348
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Itu saat WrestleMania saya tahun itu.
349
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Saya dapat balas dendam
kepada Vince McMahon.
350
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Saya masih ingat saat itu.
351
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Dia kata, "Jangan takut-takut."
352
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
Saya tampar dia sekuat hati.
353
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Vince baru sedar isteri dia
yang diberikan sedatif ada di sini!
354
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
Semasa perlawanan dengan Shane,
Linda tiba-tiba berdiri.
355
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Tepat ke kelangkang McMahon!
356
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
Kuat betul dia tendang dan ia pun tamat.
357
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Tunggu sekejap.
Vince di sudut sana, Shane di sudut sini.
358
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
Penonton suka lakonan yang hidup.
359
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
Oh, Tuhan!
360
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
Ada kalanya, memang hidup.
Inilah keluarga McMahon.
361
00:20:44,743 --> 00:20:49,623
Kami bina konflik, watak
dan tamatkannya dengan sempurna.
362
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Kepuasannya tak terkata.
363
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Shane McMahon kalahkan ayah dia
364
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
dalam pergaduhan jalanan di WrestleMania!
365
00:21:03,011 --> 00:21:05,514
Bagi Vince,
tiada apa-apa yang keterlaluan.
366
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Dia tak kisah pasal realiti dan fantasi.
367
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Kalau benda itu buat dia kaya,
buat penonton suka,
368
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
buat perniagaan dia lebih berjaya,
dia akan buat.
369
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Beritahu ibu kamu yang tak lama lagi,
370
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
selepas kami sah bercerai,
ayah akan cari Puan McMahon baharu.
371
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
CUKUP VINCE
372
00:21:26,535 --> 00:21:30,497
Puan McMahon yang seksi,
yang boleh puaskan nafsu ayah.
373
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Vince sangat pandai
mengaburkan jalan cerita.
374
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
{\an8}Dia akan putar belit sesuatu
yang pada awalnya adalah realiti
375
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
{\an8}dan kembangkannya sedikit demi sedikit
376
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
sehingga kita tak boleh bezakan
sama ada ia realiti atau fantasi.
377
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Kau terhutang budi dengan aku, Sable.
378
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
Kalau orang macam kau
berhutang dengan aku...
379
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
aku akan tuntut.
380
00:22:03,405 --> 00:22:08,368
Sable salah satu contoh kejayaan pemasaran
untuk jangka masa singkat.
381
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
{\an8}Dia salah satu watak
yang paling kurang mendapat perhatian.
382
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Dialah yang buat
rating WWE mencanak-canak.
383
00:22:15,959 --> 00:22:20,130
Setiap kali Sable buat kemunculan,
setengah juta orang akan tonton.
384
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
Yang pegang rekod itu
selain dia cuma Austin.
385
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Malangnya, dia berhenti
di puncak popularitinya dan saman WWE.
386
00:22:29,681 --> 00:22:34,269
{\an8}Di satu sudut
ialah bekas juara wanita WWE, Sable,
387
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}menentang lawannya, Vince McMahon,
388
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}dalam drama saman-menyaman
berjumlah 110 juta dolar
389
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}yang termasuk tuduhan gangguan seksual.
390
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Mereka suruh awak buat sesuatu
tanpa kerelaan awak?
391
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Ya.
- Lebih kurang.
392
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
Mereka paksa saya buat sesuatu
tanpa kerelaan saya.
393
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Sable saman awak, WWE,
sebanyak 110 juta dolar,
394
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
atas pelbagai tuduhan
kerana dia rasa maruahnya dijatuhkan.
395
00:22:58,168 --> 00:23:01,588
Saya tak pernah suruh dia buat apa-apa
yang menjatuhkan maruah dia.
396
00:23:02,506 --> 00:23:07,427
Dalam kes saman lain, siapa Sable
dan macam mana dia boleh sertai WWE?
397
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
Saya tak berapa ingat
pasal kes saman Sable itu.
398
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Awak tak ingat tuduhan atau isu
yang timbul selepas itu?
399
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Tak, saya tak ingat.
400
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Yang saya tahu, dia kembali ke WWE, jadi...
401
00:23:19,898 --> 00:23:25,195
Stephanie McMahon.
Kenalkan pembantu baharu kamu, Sable.
402
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Adakah badan Sable buat ayah lupa
403
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
yang Sable saman syarikat kita
berjuta-juta dolar?
404
00:23:33,620 --> 00:23:37,833
Yang Sable pun sama macam barua lain
yang cuba saman syarikat kita?
405
00:23:37,833 --> 00:23:41,294
Semuanya pasal duit.
Itu saja yang penting bagi Sable.
406
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
Sable saman kita atas tuduhan apa?
407
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
Atas tuduhan gangguan seksual!
408
00:23:47,884 --> 00:23:52,222
Masalahnya,
Vince sanggup buat apa-apa saja
409
00:23:52,222 --> 00:23:55,684
yang dia rasa menguntungkan,
termasuk terima semula Sable.
410
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Aku tahu cara nak ucap
terima kasih kepada kau.
411
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Apa kata kita mula dengan ini?
412
00:24:04,609 --> 00:24:09,114
Ada jalan cerita hubungan sulit awak
dengan dia selepas dia kembali ke WWE.
413
00:24:09,114 --> 00:24:10,073
Dengan siapa?
414
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Dengan Sable.
415
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
- Saya?
- Ya.
416
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- Jalan cerita.
- Jalan cerita.
417
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Oh, Tuhan.
418
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Apabila di gelanggang,
419
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
kita akan terhibur dengan perkara
yang dia cakap atau buat,
420
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
tapi kita ada penafian yang munasabah
421
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
kerana ia cuma gusti
dan semuanya hanya lakonan.
422
00:24:32,262 --> 00:24:36,183
Kita ambil mudah yang Vince McMahon,
dalam usaha membina wataknya,
423
00:24:36,183 --> 00:24:41,271
terpaksa hidangkan kehidupan peribadi dia
untuk menghiburkan kita.
424
00:24:41,271 --> 00:24:44,941
Awak ingat temu bual Playboy
yang awak buat pada tahun 2001?
425
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Ingat.
426
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
Dalam temu bual itu,
awak sebut pasal hubungan sulit awak.
427
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
PLAYBOY: IA BERLAKU PADA MASA
BERLAINAN ATAU SERENTAK?
428
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
McMAHON: PADA MASA BERLAINAN.
429
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
Kenapa awak cakap pasal itu
dalam temu bual tersebut?
430
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
Dalam temu bual itu,
saya cuma nak berterus terang.
431
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Saya tak pegang apa-apa watak.
432
00:25:11,218 --> 00:25:15,764
Itulah jawapan jujur
untuk soalan-soalan yang diajukan.
433
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
McMAHON:
SEKSNYA HEBAT, TAPI SAYA MENYESAL.
434
00:25:19,392 --> 00:25:21,019
PLAYBOY: AWAK DAH BERUBAH?
435
00:25:21,019 --> 00:25:24,523
McMAHON: SEBAGAI SUAMI,
SAYA SEDAR AKIBATNYA KALAU CURANG.
436
00:25:24,523 --> 00:25:27,901
Awak rasa jalan-jalan cerita
yang dibina selepas itu,
437
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
awak masukkan unsur-unsur sama
dalam hidup awak?
438
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
Atau ia langsung tiada kaitan?
439
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Tiada kaitan.
440
00:25:34,574 --> 00:25:39,079
Sebagai seorang manusia,
perawakan saya tak sama macam watak itu,
441
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
walaupun ada kalanya,
orang ingat saya sama macam itu,
442
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
tapi sebenarnya, bukan.
443
00:25:47,796 --> 00:25:53,009
Vince McMahon hanya jalinkan
satu hubungan monogami
444
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
sepanjang hidupnya,
445
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
yakni dengan perniagaan yang dia bina.
446
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
Itulah jiwa, raga dan nyawa dia.
447
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Vince bukan tuan kepada WWE,
448
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
tapi WWE ialah tuan kepada Vince McMahon
449
00:26:10,318 --> 00:26:17,200
dan Vince menyembahnya
dengan sepenuh hati, masa dan tenaga.
450
00:26:18,451 --> 00:26:21,788
Meskipun ia mengguris perasaan Linda,
perasaan Stephanie,
451
00:26:21,788 --> 00:26:26,876
perasaan Shane, perasaan ayah dia
atau perasaan dia sendiri,
452
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
dia tak peduli.
453
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
OKTOBER 2000
454
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
Dengan populariti gusti
yang meningkat naik,
455
00:26:36,219 --> 00:26:39,931
para pemilik
World Wrestling Entertainment memutuskan
456
00:26:39,931 --> 00:26:42,934
untuk menjual saham dalam sarkas mereka.
457
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
WWE tersenarai dalam bursa saham.
458
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
Ada beberapa maksud.
459
00:26:50,734 --> 00:26:56,072
Pertama, untuk kesahan,
tapi sebab utamanya cuma perniagaan.
460
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Jumlah modal yang dimiliki oleh syarikat,
461
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
membolehkan kami menceburi
bidang perniagaan kasino...
462
00:27:03,955 --> 00:27:06,207
KASINO WWE GANTI HOTEL DEBBIE REYNOLDS
463
00:27:06,207 --> 00:27:08,501
{\an8}...dan bidang makanan serta minuman.
464
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
{\an8}Peminat gusti menggila
465
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
{\an8}di pembukaan bar restoran
di Times Square New York.
466
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
{\an8}Di tengah-tengah New York. Selayaknya.
467
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Dengan adanya minat pelabur,
468
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
kita boleh gerakkannya dan labur semula
untuk kegunaan peribadi,
469
00:27:22,766 --> 00:27:24,351
macam yang kami selalu buat
470
00:27:24,351 --> 00:27:27,520
sambil intai peluang lain
yang lebih menguntungkan.
471
00:27:28,855 --> 00:27:31,941
{\an8}Sekali lagi,
selamat datang diucapkan ke WCW!
472
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
{\an8}WCW NITRO
31 JULAI 2000
473
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
{\an8}Kidman dan The Franchise
melampiaskan dendam di gelanggang
474
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
dalam perlawanan Viagra di tiang.
475
00:27:41,201 --> 00:27:42,952
Menjelang tahun 2000,
476
00:27:42,952 --> 00:27:47,666
WWE dah pun mendahului WCW
dalam Monday Night Wars.
477
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Kami cuma ketawakannya.
478
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- Oh, Tuhan!
- Mulut dia penuh dengan Viagra.
479
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Kekalahan yang tak berpenghujung.
480
00:27:56,925 --> 00:28:01,805
Pihak pengurusan WCW silih berganti
dan ia tak boleh diselamatkan lagi.
481
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Banyaknya Twinkies!
482
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
WCW dah kekeringan idea.
483
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Dari perspektif perang,
WCW dah berjuang sehabis baik,
484
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
tapi kita tak boleh menang
485
00:28:14,234 --> 00:28:18,905
{\an8}kalau tiada panglima perang hebat
yang buat keputusan tepat.
486
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Berambus dari pejabat aku!
487
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
Aku nak ingatkan kau.
Jangan memalukan aku.
488
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Kebanyakan keputusan Eric Bischoff tepat?
Mungkin.
489
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Dia banyak buat silap? Ya.
490
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Dia bos, tapi dia yang hancurkannya.
491
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Orang boleh cakap, "Tengoklah Eric.
492
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
Dulu, dia sangat berjaya.
Malangnya, dia terlalu angkuh."
493
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Saya faham kalau orang cakap macam itu,
494
00:28:40,719 --> 00:28:46,683
tapi mereka tak tahu hal sebenar
yang berlaku di balik tabir.
495
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
Syarikat media dan hiburan terbesar
yang pertama di dunia.
496
00:28:51,396 --> 00:28:56,901
Penggabungan 7.5 bilion dolar Time Warner
dan Turner Broadcasting telah dimeterai.
497
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Situasi dalaman WCW makin parah
disebabkan penggabungan AOL-Time Warner.
498
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
Saya terpaksa duduk semeja
dengan 14 eksekutif berlagak bagus
499
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
yang cuba ajar saya pasal gusti
sedangkan mereka tak pernah tonton gusti.
500
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
Oh, Tuhan!
501
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Tiada seorang pun eksekutif itu nak WCW
jadi sebahagian AOL-Time Warner.
502
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Mereka anggap gusti hiburan sampah,
walaupun ia popular.
503
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Adakah ini pengakhiran sebuah era?
504
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Naratifnya selepas penggabungan itu,
mereka tak nak gusti.
505
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
Itu alasan. Sebenarnya, WCW memang teruk.
506
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Perang gerila di kolam renang!
507
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Buzzkill datang!
508
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Nombor 69...
509
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Ada orang beritahu saya,
510
00:29:38,359 --> 00:29:43,156
"Kalau rating WCW kekal
dan tak merugikan syarikat, tak apa."
511
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Memandangkan ia merugikan syarikat,
512
00:29:45,617 --> 00:29:50,038
semestinya mereka akan jual
dan Vince rebut kesempatan itu.
513
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Dengar sini, okey?
514
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Turner telefon WWE dan cakap,
515
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
"Kami nak jual WCW. Berminat nak beli?"
516
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Jawapannya, ya.
517
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
Dalam masa tiga hari,
518
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
seluruh landskap industri berubah.
519
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Saya selalu teringatkan Ted Turner.
520
00:30:05,887 --> 00:30:10,975
Dia cakap, "Kalau aku mahu,
aku boleh pijak dia macam semut."
521
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Itu tak berlaku.
522
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Vince beli WCW dengan harga 2.5 juta dolar
523
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
dan dia dapat untung
mungkin sejuta kali ganda.
524
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Senang kata, dia dapat cepumas.
525
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Saya bertuah ada
di dalam penerbangan carter
526
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
pada malam dia beli WCW.
527
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Kami raikannya bersama.
528
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Penerbangan pada malam itu memang gila,
529
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
tapi esoknya?
530
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Kerja macam biasa.
531
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Pembelian itu dimeterai secara senyap,
532
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
tapi kami sampaikannya
kepada semua peminat WCW
533
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
melalui siaran langsung.
534
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
{\an8}SIARAN LANGSUNG WCW NITRO
26 MAC 2001
535
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Bayangkan.
536
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Saya muncul dalam program WCW.
537
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Kenapa?
538
00:31:11,244 --> 00:31:12,912
Ada satu sebab saja.
539
00:31:12,912 --> 00:31:15,373
Semua orang tahu yang lambat-laun,
540
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
saya, Vince McMahon,
akan beli syarikat pesaing saya.
541
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Ya. Sayalah pemilik WCW sekarang.
542
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
Dalam rundingan itu,
salah satu permintaan saya
543
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
ialah dua siaran lintas langsung
di rangkaian berbeza.
544
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
{\an8}Kami buat siar serentak langsung,
545
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
{\an8}Nitro WCW terakhir di Panama City
546
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
dan WWE di Cleveland.
547
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
Barulah semua peminat tahu.
548
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Pemenang Monday Night Wars,
tuan-tuan dan puan-puan,
549
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
Vincent K. McMahon!
550
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Penonton terkejut.
551
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
Kami berjaya rahsiakannya
sehingga pengumuman malam itu.
552
00:31:53,161 --> 00:31:59,584
Anda semua dah tahu
yang saya dah beli WCW.
553
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Saya nak tengok, tapi tak sanggup.
554
00:32:07,634 --> 00:32:12,972
Kalau saya tengok,
maksudnya saya mengaku saya kalah.
555
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Saya tak sanggup.
556
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Kita mesti cekak leher pesaing kita
557
00:32:18,019 --> 00:32:21,397
dan cekik dia kuat-kuat sampai mati.
558
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
Macam yang saya buat kepada WCW!
559
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Bukan sebab saya rasa puas apabila menang.
560
00:32:32,450 --> 00:32:35,912
Bunyinya memang poyo,
tapi saya tahu saya akan menang.
561
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Saya tak rasa,
"Hore, aku menang! Hebatnya!"
562
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Bukan macam itu.
563
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
Memuaskan, tapi sekejap saja.
564
00:32:46,381 --> 00:32:49,550
Dia patut bangga
kerana WCW buat dia nyaris lingkup
565
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
dan dia berjaya bangkit semula,
566
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
tapi ia pahit manis dari sudut lainnya
567
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
kerana motivasi dia ialah tekanan
dan persaingan yang sihat.
568
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Itu buat dia jadi lebih hebat.
569
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
Kalau semangat itu hilang, habislah.
570
00:33:06,067 --> 00:33:10,488
Memandangkan dia dah tiada pesaing,
dia mulakan liga bola sepak.
571
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
Peminat bola sepak Amerika pasti teruja.
572
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
Ada liga baharu...
573
00:33:15,994 --> 00:33:19,163
Pemilik WWE, Vince McMahon.
574
00:33:19,163 --> 00:33:22,166
Dia bawa kepintarannya
dari gelanggang ke padang.
575
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
Dengan bangganya,
kami umumkan jenama baharu kami, XFL.
576
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Tiba-tiba saja,
saya buat liga bola sepak Amerika baharu.
577
00:33:33,970 --> 00:33:37,640
Tanpa persediaan dan ilmu
tentang bola sepak Amerika,
578
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
tapi ada peluang
untuk main bola sepak macam NFL.
579
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
McMahon kata ia perlawanan
paling menyeronokkan.
580
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Liga bola sepak Amerika baharu
dengan sentuhan luar biasa.
581
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
Liga yang menagih persediaan
dan latihan ekstrem daripada pemainnya.
582
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
Itu idea dia.
583
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
Suntik elemen hiburan WWE
ke dalam liga bola sepak Amerika.
584
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Kamera dan mikrofon pada pemain,
jurulatih dan di bilik persalinan.
585
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Saya nak bola sepak Amerika
yang orang boleh faham.
586
00:34:08,337 --> 00:34:12,467
Semua orang ada watak
dan jadikannya satu bentuk hiburan.
587
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
Kembangkan jalan cerita
supaya orang berminat dengan wataknya.
588
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Ia akan berjaya atas banyak sebab.
589
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Kami faham Amerika
dan selera hiburan rakyat Amerika.
590
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Pada pendapat saya, ia takkan gagal.
591
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
Dari stadium yang penuh di Las Vegas,
592
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
minggu pertama XFL.
593
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Tuan-tuan dan puan-puan, inilah XFL!
594
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
XFL ialah keberanian!
595
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
Rating XFL
pada minggu pertama sangat tinggi.
596
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Pada pendapat saya, ia berjaya.
597
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Penonton yang ingin tahu
memeriahkan malam pertama XFL.
598
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
Ratingnya dua kali ganda
berbanding jangkaan pengiklan.
599
00:35:01,182 --> 00:35:05,645
Adakah orang mahu bereksperimen
dengan liga bola sepak Amerika McMahon?
600
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
Jawapannya, ya.
601
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Semua orang nak tengok.
602
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Masalahnya,
kualiti permainan sangat teruk.
603
00:35:14,695 --> 00:35:17,115
Larry, dalam serangan Hitmen, dari 45...
604
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Mereka dapat bola!
605
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Bukan kena tepis, tapi terlepas!
606
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
Pembukaan XFL meriah
kerana promosinya yang gila-gila.
607
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
{\an8}Saya tak kisah
pasal mutu perlawanan pada malam itu,
608
00:35:29,710 --> 00:35:35,258
{\an8}tapi saya kisah
pasal aura WWE di stadium itu.
609
00:35:36,717 --> 00:35:41,389
Saya rasa ia tak masuk akal dan bodoh.
610
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
Saya suka Amerika!
Perempuan cantik di mana-mana saja!
611
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Mungkin orang akan kata saya kolot,
612
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
tapi semua benda ada tempatnya.
613
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Lainlah kalau ada unsur seni,
614
00:35:53,276 --> 00:35:57,822
kebijaksanaan atau kemahiran tinggi
yang menyelubunginya,
615
00:35:57,822 --> 00:36:00,825
{\an8}saya tak kisah pun, okey?
616
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Saya tak peduli.
617
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Masalahnya, satu pun tiada.
618
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}Apakah kelompok demografi peminat
yang XFL cuba sasarkan?
619
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
Lelaki Tak Guna Memphis
Yang Masih Duduk di Bawah Ketiak Ibu.
620
00:36:13,296 --> 00:36:18,467
NBC percaya mereka dah menguasai media
dan media akan layan kami dengan baik.
621
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Semua eksekutif NBC
yang bertanggungjawab menerbitkan XFL
622
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
akan dicampak sampai mati. Ya, betul itu.
623
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
XFL produk gagal.
624
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
Semasa saya temu bual Vince,
625
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
XFL mencatatkan rating paling rendah
626
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
dalam sejarah televisyen
siaran waktu perdana Amerika.
627
00:36:39,030 --> 00:36:43,367
Rating XFL turun 75 peratus
daripada minggu pertama.
628
00:36:43,367 --> 00:36:45,745
Saya beritahu Vince di bilik hijau.
629
00:36:45,745 --> 00:36:49,916
"Ada beberapa soalan provokatif.
Berasas, tapi provokatif."
630
00:36:49,916 --> 00:36:50,833
Dia jawab, "Okey."
631
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Saya ingat saya kena cakap
pasal XFL dan mempromosikannya.
632
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Patutnya macam itu,
tapi Costas mula buat saya marah.
633
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
Persembahan praperlawanan,
terutamanya minggu pertama,
634
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- ialah benda paling mengarut...
- Mana ada?
635
00:37:04,430 --> 00:37:07,850
Bob buat kerja dia dengan cemerlang.
Saya yang bodoh.
636
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Boleh saya habiskan?
- Saya tanya awak soalan.
637
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
Kalau macam itu, diam dan biar saya jawab.
638
00:37:14,398 --> 00:37:15,942
Saya akan jawab.
639
00:37:15,942 --> 00:37:18,736
Makin lama, kesabaran saya makin menipis.
640
00:37:18,736 --> 00:37:24,325
Saya asyik terbayang-bayang
yang tangan saya cekik leher dia.
641
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Awak tak tahu apa-apa.
642
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
Sebenarnya, watak Encik McMahon
643
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
ialah perwatakan sebenar Vince
yang ditokok tambah,
644
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
jadi mungkin pada masa itu,
kedua-duanya bergabung.
645
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Boleh saya habiskan?
- Silakan.
646
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Dengar jawapan saya
sambil tersenyum lebar.
647
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Saya terhibur.
- Ya! Awak buat saya terhibur.
648
00:37:44,929 --> 00:37:47,139
Saya marah diri sendiri kerana terjerat.
649
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
Saya patut boleh agak, tapi terkena juga.
650
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
- XFL tak cukup WWE untuk penonton itu.
- Betul.
651
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
XFL tak cukup bola sepak Amerika
untuk peminat sukan sejati.
652
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Saya seorang usahawan.
Saya yang menggerakkan syarikat ini.
653
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
Peranan saya dan syarikat saya
adalah untuk menghiburkan Amerika.
654
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Saya ambil risiko.
655
00:38:07,702 --> 00:38:08,703
XFL
DIBATALKAN!
656
00:38:08,703 --> 00:38:12,999
Nampaknya,
musim pertama XFL adalah yang terakhir.
657
00:38:12,999 --> 00:38:17,169
Liga itu tak dapat sambutan penonton
dan sokongan daripada pengkritik.
658
00:38:20,006 --> 00:38:23,759
XFL gagal
kerana ia bukan produk yang bagus.
659
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Dalam tahun-tahun terbaiknya,
660
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
daripada perspektif sukan gusti,
WWE ialah produk yang sangat bagus.
661
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
XFL bukan produk yang bagus.
662
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Saya rasa XFL dihentikan
selepas satu tahun.
663
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Vince dah beri yang terbaik untuk XFL.
664
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
Logo XFL yang orang nampak
665
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
ialah bayang Vince
pegang bola XFL sambil pandang kamera.
666
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Tak guna.
667
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Ia memang hebat.
668
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
Pada masa itu, ia tak bagus.
669
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Ada saja yang tak kena.
670
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Parap "WWF" tidak lagi boleh digunakan
oleh World Wrestling Federation.
671
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Hari ini, syarikat itu disaman
oleh World Wildlife Fund.
672
00:39:08,429 --> 00:39:10,306
Semasa saman itu difailkan,
673
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
macam kebanyakan saman lain,
kami cuba lawan.
674
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Malangnya, kami tahu kami takkan menang.
675
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Hakikatnya, mereka guna parap WWF
berpuluh tahun dulu sebelum kami.
676
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Kami ubah daripada WWF kepada WWE
kerana kami dalam dunia hiburan.
677
00:39:27,698 --> 00:39:31,285
Kami terpaksa tukar nama,
jadi ia bukan benda baik.
678
00:39:31,285 --> 00:39:34,288
Saya tak nak tukar,
tapi tak boleh buat apa-apa.
679
00:39:34,288 --> 00:39:37,666
Sekali kita gagal,
kita mesti bangkit dan teruskan.
680
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
Setiap kali saya gagal
681
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
dan dah banyak kali saya gagal,
682
00:39:45,508 --> 00:39:48,552
kalau asyik difikirkan,
kita akan rasa menyesal.
683
00:39:48,552 --> 00:39:52,181
"Kalau buat itu, mesti berjaya."
Boleh gila dibuatnya.
684
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Lupakannya dan fikir
akan sesuatu yang positif.
685
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
Buat sesuatu yang positif, bukan negatif.
686
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Semua orang tahu
yang Vince susah nak melatah,
687
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
jadi dia tak simpan dalam hati.
688
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Kalau esoknya kita pergi kerja
689
00:40:11,742 --> 00:40:15,704
dan pada masa itu,
secara rasminya XFL dah dibubarkan,
690
00:40:15,704 --> 00:40:17,206
kita takkan tahu.
691
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Fokus dia cuma,
"Apa idea untuk RAW? Teruskan."
692
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Saya ingat perbualan saya dengan Vince.
693
00:40:25,172 --> 00:40:29,218
Dia tarik saya dan kata,
"Apa kata kita bawa Hulk Hogan balik?
694
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
Aku nak kau orang lawan di WrestleMania.
Apa pendapat kau?"
695
00:40:33,013 --> 00:40:38,102
Saya terus kata, "Aku suka idea itu."
696
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Ikon lawan Ikon.
697
00:40:39,937 --> 00:40:41,730
IKON LAWAN KCON
WRESTLEMANIA X8
698
00:40:42,440 --> 00:40:43,732
- Apa khabar?
- Sihat.
699
00:40:43,732 --> 00:40:49,822
Saya kembali selepas hampir sepuluh tahun
jadi pesaing Vince bersama WCW
700
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
dan cuba buat dia gulung tikar.
701
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
Kami tak cakap pasal hal lama.
702
00:40:58,164 --> 00:41:01,167
Dah banyak kali Hogan kecewakan saya
703
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
dan ada masanya,
saya rasa nak cekik saja dia,
704
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
tapi orang berniaga tak boleh berdendam.
705
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Saya percaya
walau apa pun jadi secara peribadi,
706
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
apa yang penonton mahu?
707
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
HULK MASIH BERKUASA
708
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Mereka nak dihiburkan,
709
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
jadi saya sanggup beralah,
telan maruah saya,
710
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
bawa dia balik dan hiburkan penonton.
711
00:41:25,065 --> 00:41:26,859
{\an8}Ini istimewa, J.R.!
712
00:41:26,859 --> 00:41:30,738
{\an8}Ini sangat unik!
Perlawanan terhebat sepanjang zaman!
713
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Kalau ingat semula WrestleMania itu,
meremang bulu roma saya.
714
00:41:37,077 --> 00:41:41,290
Kami dapat rasa
keterujaan penonton pada malam itu.
715
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Dalam perlawanan itu, ada detik ikonik
716
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
yang mana mereka mula serap
reaksi penonton
717
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
dan masing-masing toleh ke kiri
dan kanan secara serentak.
718
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
Detik itu bukan dibuat-buat,
719
00:41:53,552 --> 00:41:57,139
tapi itu bukti dua legenda
yang pandai memanipulasi penonton
720
00:41:57,139 --> 00:41:59,225
dan ia jadi detik yang paling diingati.
721
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Dua era bergabung.
722
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Mereka tak tahu reaksi penonton
di arena pada malam itu.
723
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Saya tak tahu.
724
00:42:08,859 --> 00:42:11,362
Mereka bersedia untuk apa jua kemungkinan.
725
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Saya jadi jahat, The Rock jadi hero.
726
00:42:18,994 --> 00:42:22,957
Apabila The Rock mula tumbuk saya,
seluruh arena bu dia.
727
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Skrip mesti diubah.
728
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Penonton yang tentukan dinamik perlawanan.
729
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
"Kami sayang kau Rock,
tapi kami nak tengok Hogan malam ini."
730
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Saya terpaksa bertukar dalam sekelip mata
dan bernuansa dalam perlawanan itu.
731
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Kami tak ubah skrip penamat.
732
00:42:50,359 --> 00:42:51,944
Saya menang malam itu,
733
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
tapi pemenang sebenar ialah Hulk Hogan.
734
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Awak rasa Vince masih percaya awak
selepas awak sertai WCW?
735
00:43:06,625 --> 00:43:11,839
Saya rasa dia lebih percaya saya sekarang,
berbanding dulu.
736
00:43:13,882 --> 00:43:16,051
Sejujurnya, saya rasa lega
737
00:43:16,051 --> 00:43:19,805
apabila tak perlu lagi koyak baju
dan tarik 100,000 penonton.
738
00:43:22,141 --> 00:43:26,437
Setiap keputusan dia
adalah demi kebaikan perniagaan.
739
00:43:27,605 --> 00:43:32,192
Bawa balik orang yang dia pecat,
orang yang saman dia di mahkamah,
740
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
waima orang yang kutuk dia
dalam temu bual.
741
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
Dia akan bawa mereka balik
kalau ia menguntungkan.
742
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Izinkan saya memperkenalkan
pengurus besar baharu RAW,
743
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Eric Bischoff!
744
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Saya tak percaya!
745
00:43:47,666 --> 00:43:50,836
Orang tak nak bermusuh dengan Vince.
746
00:43:50,836 --> 00:43:55,591
Saya kata, "Biasanya,
Vince beri musuh dia peluang kedua."
747
00:43:55,591 --> 00:43:57,384
Sebab itu cara Vince.
748
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
Awak rasa atas dasar kuasa?
749
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
Saya rasa atas dasar cabaran.
750
00:44:03,140 --> 00:44:04,642
Kalau orang jatuhkan dia,
751
00:44:04,642 --> 00:44:07,811
dia akan buktikan
orang itu akan kembali kepada dia.
752
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Terima kasih. Selamat datang.
753
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
Lima minggu...
754
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Saya tak pernah biar perasaan saya
755
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
mempengaruhi cara saya bekerja.
756
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
Pengajaran daripada Manipulasi Montreal.
757
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
Tiada yang lebih memuaskan
daripada double-cross.
758
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Saya ahli perniagaan
759
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
dan itu keutamaan saya.
760
00:44:37,007 --> 00:44:38,592
Dari sudut pandangan awam,
761
00:44:38,592 --> 00:44:41,929
zaman kegemilangan WWE
adalah antara 1998 hingga 2002
762
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
ketika WWE mendahului
dan akhirnya mengambil alih WCW.
763
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
Selepas WWE beli WCW,
industri gusti lumpuh.
764
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Tanpa persaingan,
dinamik industri gusti jadi hambar
765
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
dan ahli gusti
terpaksa isi kelompangan itu.
766
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
Ketika itu,
saya sangat popular dan berjaya,
767
00:45:03,367 --> 00:45:06,620
tapi saya kecewa dengan proses kreatif.
768
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Ada masanya
ketika mereka beri idea kepada Steve,
769
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
Steve boleh cakap,
770
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
"Aku takkan cakap macam ini.
Aku tak suka idea ini."
771
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Steve, ceritalah. Apa masalahnya?
772
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Masalahnya, semua teruk.
773
00:45:22,678 --> 00:45:27,516
{\an8}Saya tak suka hala tuju
Stone Cold Steve Austin dan WWE.
774
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Pada masa itu,
hubungan saya dan Vince dingin.
775
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
Memandangkan saya dah banyak kali cedera,
saya putuskan untuk berhenti.
776
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
Mungkin bersara ialah pilihan
yang terbaik untuk saya.
777
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Dia bintang terkenal
dan dia pilih untuk bersara.
778
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
WWE ialah produk yang mudah dibentuk.
779
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Bintang takkan kekal lama.
780
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
Contohnya, The Rock.
Sebab dia berjaya dalam bidang lakonan.
781
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
The Rock dan Austin,
782
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
saya rasa itulah dua nama
yang paling besar dalam WWE.
783
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
Mereka berdua bersara pada 2004,
784
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
jadi WWE terpaksa lahirkan bintang baharu.
785
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
Dalam satu promosi terkenal,
Vince cakap pasal jadual RAW...
786
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
Untuk sampai ke tahap ini,
aku perlukan lebih daripada satu kualiti.
787
00:46:18,317 --> 00:46:20,778
Salah satu kualiti itu ialah...
788
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Dia kata, "Keagresifan tanpa ihsan."
789
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...keagresifan tanpa ihsan.
790
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
Dia berucap di depan semua ahli gusti.
791
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
{\an8}Dia kata, "Kami sedang mencari.
792
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
{\an8}Inilah masanya.
Aku perlukan seseorang yang agresif."
793
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
Siapa yang cukup agresif
untuk korbankan segala-galanya?
794
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Aku cari seseorang yang berani cakap,
"Okey, akulah orangnya."
795
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Siapa antara kau orang
yang nak jadi bintang terkenal?
796
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
Pada masa itu, saya baru sertai WWE,
797
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
jadi saya tiada
semasa Vince buat ucapan itu,
798
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
tapi tiga hari selepas itu,
799
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
saya ada dalam rakaman TV
kerana The Undertaker tak dapat hadir.
800
00:47:05,906 --> 00:47:09,618
Cepatlah! Takkan tiada seorang pun
yang berani cabar aku?
801
00:47:09,618 --> 00:47:14,873
Mereka cari seseorang dan produksi kata,
"Macam mana dengan John Cena?"
802
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
Itulah perlawanan TV pertama saya.
803
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
Ini John Cena.
Kita tahu serba sedikit pasal dia...
804
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Saya kena lawan Kurt Angle,
ahli gusti tersohor WWE.
805
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
Apa kualiti yang kau ada
806
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
yang buat kau fikir
807
00:47:34,268 --> 00:47:39,439
kau boleh masuk ke gelanggang ini
dan kalahkan bintang gusti paling hebat?
808
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
John Cena jawab,
"Kenapa aku nak kalahkan kau?
809
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Sebab keagresifan tanpa ihsan."
810
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Keagresifan tanpa ihsan.
811
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
Frasa itu jadi trend selama beberapa tahun
812
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
dan era selepas itu dikenali
sebagai Era Keagresifan Tanpa Ihsan.
813
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
Ahli gusti semasa era itu lebih realistik
814
00:48:02,588 --> 00:48:05,132
dan tak buat benda bukan-bukan.
815
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
Tunjuk kebolehan masing-masing.
816
00:48:07,384 --> 00:48:10,137
Eddie Guerrera, Kurt Angle...
817
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Mereka guna nama sebenar.
818
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Brock Lesnar, Randy Orton,
Chris Benoit dan Bautista.
819
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Ia fasa realisme,
820
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
jadi saya terpaksa jadi John Cena
dan saya tak kenal diri saya.
821
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}Saya tiada personaliti.
822
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
Saya cuma John Cena.
823
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Membosankan.
824
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Kau memang sampah, John Cena!
825
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Saya hampir dibuang
kerana terlalu membosankan.
826
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
John Cena kecewa.
827
00:48:40,125 --> 00:48:44,379
Saya tahu saya akan dibuang,
jadi saya buat sesuka hati saya.
828
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Kebetulan, ada orang
menyanyi rap di belakang bas.
829
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
Saya pun bangun dan pergi ke belakang.
830
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
Selama lima minit,
saya buat semua orang tergamam.
831
00:48:57,809 --> 00:49:00,354
Saya tak tahu Stephanie McMahon pun ada.
832
00:49:00,354 --> 00:49:02,397
Dia tanya, "Nak nyanyi dalam TV?"
833
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
Saya jawab, "Ya!"
834
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Selain komediri
Ada satu lagi aku benci
835
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Gusti ramai-ramai
Macam dulu-dulu
836
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Aku akan saksikan
Aku akan bina nama sendiri
837
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Tunjuk Vinnie Mac
Aku ada keagresifan tanpa ihsan
838
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
John boleh menyanyi rap.
839
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Terbaik.
840
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Daripada seseorang
yang mungkin dibuang daripada jadual,
841
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
dia jadi aset berharga bagi WWE.
Lain daripada yang lain.
842
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
John Cena, Doktor Samseng Ekonomi.
843
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Dia beri segala-galanya
dan bawa watak itu dengan jayanya.
844
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
Tiba-tiba, dia jadi bintang terkenal
dan penonton suka dia.
845
00:49:43,772 --> 00:49:49,236
...untuk juara baharu WWE, John Cena!
846
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Cena!
847
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
Apabila kita dah popular
848
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
dan penonton mula faham
serta bereaksi terhadap kita,
849
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
ketika itulah perhatian Vince
akan mula tertumpu kepada kita.
850
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
Kau buat aku teringat.
851
00:50:04,626 --> 00:50:06,461
Aku pun lancang macam kau.
852
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Kau tak peduli pasal orang lain, bukan?
853
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Sejak itulah, saya dan Vince mula rapat.
854
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
Vince banyak ajar saya pasal gusti
dan selok-belok industri.
855
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
Sebagai penyanyi rap,
saya guna semua yang saya tak suka
856
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
dan memanfaatkannya untuk bina watak saya.
857
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Sama macam Vince buat
untuk kembangkan watak Encik McMahon.
858
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
Untuk menghidupkan watak saya,
Encik McMahon,
859
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
salah satu kelemahan dan kelebihan saya
860
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
ialah saya buat apa-apa saja
yang terlintas dalam kepala.
861
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
Semoga Tuhan merahmati
Vincent Kennedy McMahon!
862
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
Pergi masuk neraka!
863
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Tidak!
864
00:50:59,306 --> 00:51:05,187
Pernahkah awak dapat skrip atau arahan
dan rasa, "Ini dah keterlaluan."
865
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Pernah...
866
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Aku dah pecahkan otak kau.
867
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
...tapi Vince suruh buat juga.
868
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Sesama ahli gusti, kami takut
869
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
kalau kami tak ikut arahan,
kami akan dihukum
870
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
dan pernah beberapa kali,
ada antara kami dihukum kerana itu.
871
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Pada masa itu, saya juara.
872
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
Tiba-tiba ada satu babak,
saya kena beromen dengan perempuan lain
873
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
dan ia berlawanan
dengan peribadi watak saya.
874
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
Saya kalah kejuaraan minggu depannya.
Adakah ia kebetulan?
875
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...Trish Stratus! Cukupkah?
Ya, cukup! Kita ada juara baharu!
876
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Mungkin.
877
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
Mungkin saya dihukum. Entahlah.
878
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Juara wanita baharu...
879
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Awak kata ada beberapa kali,
awak tak nak buat.
880
00:51:51,983 --> 00:51:54,736
Awak ingat apa yang awak tak nak buat?
881
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Ya.
882
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Ya. Ada sekali dua, tapi...
883
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Saya tak nak sebut yang mana satu.
884
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Salah satu idea jalan cerita saya
ialah Stephanie mengandung
885
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
dan saya rasa
sayalah bapa kepada anak itu.
886
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
Watak saya.
887
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Lebih kurang macam itulah.
888
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
Steph tak nak buat,
jadi idea itu terkubur.
889
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
Steph terpaksa hadap
Encik McMahon, watak itu,
890
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
Vince McMahon, bos WWE,
891
00:52:33,066 --> 00:52:34,651
dan ayah dia.
892
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Susah dia nak bezakannya.
893
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
Di arena, saya panggil Vince.
Di rumah, saya panggil ayah.
894
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Ayah saya tak sama macam bos saya.
895
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Bos saya lebih tegas daripada ayah saya.
896
00:52:51,001 --> 00:52:56,631
Dia tagih komitmen yang tak berbelah bagi,
terutamanya daripada keluarga dia.
897
00:52:57,424 --> 00:53:01,052
Vince tak suka lebihkan anak-anak dia.
898
00:53:01,052 --> 00:53:04,055
Ia mempengaruhi
kredibiliti mereka anak-beranak,
899
00:53:04,055 --> 00:53:07,184
jadi dia suruh
mereka buat kerja-kerja rencam
900
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
sebelum pegang jawatan dalam syarikat.
901
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Vince tegas dengan mereka.
902
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
Kalau Shane dan Stephanie beri idea,
dia tolak mentah-mentah.
903
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Dia cakap idea mereka teruk.
904
00:53:17,903 --> 00:53:20,280
Dia nak naikkan standard mereka.
905
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
Ayah awak tegas dengan awak semasa kecil?
906
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Ayah memang tegas dengan saya.
Malah, hingga ke saat ini.
907
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Saya lebih tegas dengan anak-anak saya
berbanding orang lain.
908
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
Sebab saya nak mereka jadi yang terbaik.
909
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
Mereka mesti buktikan
mereka layak jadi McMahon.
910
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
Satu, dua...
911
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Standardnya tinggi.
Saya bawa nama keluarga
912
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
dan saya mesti jaga
nama baik itu sebaik-baiknya.
913
00:53:48,516 --> 00:53:50,060
Mariss, tunduk sikit.
914
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
- Okey.
- Satu, dua...
915
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
Ayah lebih lembut
dengan saya berbanding Shane,
916
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
tapi saya tak cabar ayah macam Shane.
917
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Mungkin itulah bezanya hubungan
antara ayah dan anak lelaki.
918
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Ayah dan anak!
919
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
Tunggu sekejap.
920
00:54:04,866 --> 00:54:09,162
Orang hantar artikel, buku
atau apa saja pasal perniagaan keluarga.
921
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
Saya tak pernah jumpa
mana-mana anak yang cakap,
922
00:54:12,457 --> 00:54:14,251
"Saya rapat dengan ayah saya.
923
00:54:14,251 --> 00:54:18,296
Ayah wariskan perniagaan kepada saya.
Kami baik sehingga ayah mati..."
924
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
Itu dongeng. Tipu.
925
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Shane, apa kamu buat?
926
00:54:24,010 --> 00:54:26,221
Contoh terbaik ialah Shane.
927
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Ayah tak pernah peduli pasal saya.
928
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Saya tak pernah elok di mata ayah!
929
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Semuanya tak kena!
930
00:54:32,143 --> 00:54:37,565
Ayah tak pernah hargai setiap titis peluh
dan duit yang saya cari untuk ayah!
931
00:54:37,565 --> 00:54:41,611
Orang luar tak tahu
dinamik dalaman sebenar
932
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
yang berlaku dalam keluarga McMahon.
933
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
Orang akan ingat,
"McMahon memang macam inikah?"
934
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Satu saja saya minta daripada ayah.
935
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Saya cuma nak ayah bangga dengan saya!
936
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
Anak lelaki ayah!
937
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
Akhirnya, saya sedar
yang saya takkan dapat benda itu
938
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
kerana semuanya tentang ayah.
939
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Semuanya tentang ayah! Ayah seorang saja!
940
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Namun, kami tak hidangkan semuanya
941
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
kerana kami nak orang bercakap pasal kami.
942
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Ini perniagaan keluarga kita.
943
00:55:14,936 --> 00:55:18,481
Ini tentang kita, ayah.
Pasal kita anak-beranak.
944
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
Tak, ini bukan lagi
soal perniagaan keluarga.
945
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
Ini perniagaan ayah.
946
00:55:26,239 --> 00:55:31,661
Apa kata kamu berambus saja dari sini?
Lantaklah siapa pun kamu!
947
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
Sekarang.
948
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Selama ini, saya tak pernah faham
949
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
kedudukan Shane dalam semuanya.
950
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
Kadangkala, dia diterima.
Kadangkala, dia tak diendahkan.
951
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
Saya tak pernah faham situasi sebenarnya,
952
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
tapi saya selalu rasa
dia kambing hitam dalam keluarga McMahon
953
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
dan saya tak pernah tahu cerita sebenar
954
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
yang berlaku antara dia dengan ayahnya.
955
00:56:00,982 --> 00:56:06,529
Shane nak jadi McMahon yang seterusnya
dan dia percaya itulah masa depan dia.
956
00:56:06,529 --> 00:56:07,530
Sampai satu tahap,
957
00:56:07,530 --> 00:56:11,659
dia suruh Vince belikan
sebuah syarikat untuk dia urus
958
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
dan buktikan dia layak mewarisi
legasi penganjuran McMahon
959
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
sebelum dia ambil alih WWE.
960
00:56:18,666 --> 00:56:19,751
Ayuh, sayang...
961
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
Pada masa itu,
UFC dihimpit masalah kewangan.
962
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
Mereka datang dan tanya kami,
"WWE nak beli UFC?"
963
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Saya kata,
"Menarik! Ayah, kita patut beli."
964
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Saya yakin
kami boleh kembangkan jenama itu
965
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
kerana ia sealiran dengan WWE.
966
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
Kami ada pasukan penerbitan,
acara langsung dan barang dagangan.
967
00:56:42,982 --> 00:56:45,610
Semuanya dah sedia untuk digerakkan.
968
00:56:45,610 --> 00:56:47,695
Bagi saya, kerjanya sangat mudah.
969
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
Semasa idea itu dibentangkan,
970
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
saya tak suka model perniagaan UFC.
971
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}Sebab model perniagaan WWE
ialah penciptaan watak.
972
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}Macam Disney dan lain-lain.
973
00:56:59,582 --> 00:57:01,543
{\an8}Model itu tak lapuk dek zaman,
974
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}berbanding sukan tinju atau UFC.
975
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
Sekali tercedera,
karier mereka akan terkubur.
976
00:57:09,259 --> 00:57:11,845
{\an8}Mereka betul-betul bertinju,
bukan berlakon!
977
00:57:11,845 --> 00:57:14,597
Mustahil lakonan mereka sehebat ini.
978
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
WWE ialah hiburan, tapi UFC sukan.
979
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
Selepas fikir masak-masak,
ayah lepaskan peluang itu dan...
980
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Dia lepaskan peluang itu
dan itulah ceritanya.
981
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Awak rasa ia pelaburan yang bijak?
982
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Terang lagi bersuluh.
Ia memang pelaburan yang bijak.
983
00:57:33,783 --> 00:57:37,328
{\an8}Sepuluh tahun kemudian,
UFC dijual pada harga lebih tinggi
984
00:57:37,912 --> 00:57:42,041
dan Shane mengungkit
dan cakap kami patut beli UFC.
985
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Shane yakin ia pelaburan yang bijak.
986
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
Kalau itu yang dia fikir,
pergilah beli guna duit sendiri.
987
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
Dia tiada duit. Macam mana nak beli?
988
00:57:51,718 --> 00:57:54,762
Ia satu pelaburan besar
dan Shane tak cukup modal,
989
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
ia bukan pelaburan yang bijak.
990
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
Saat paling definitif saya pernah saksikan
antara Vince dan Shane
991
00:58:03,396 --> 00:58:06,566
ialah pertengkaran kreatif
yang berlaku pada satu malam.
992
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
Shane ada idea yang dia rasa sangat bagus,
993
00:58:11,070 --> 00:58:13,198
tapi Vince tolaknya mentah-mentah.
994
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
Macam kebanyakan perkara
yang melibatkan Vince,
995
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
apabila ia mula memuncak,
ia memuncak dalam sekelip mata.
996
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Vince pandang Shane dan cakap,
"Langkah mayat ayah dulu."
997
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
Ketika itu, Vince sedang makan.
998
00:58:30,089 --> 00:58:32,717
Dia ambil pisau
dan berikannya kepada Shane.
999
00:58:32,717 --> 00:58:36,888
Vince cakap, "Nah, bunuhlah ayah!
1000
00:58:36,888 --> 00:58:41,726
Kalau beria-ia sangat,
tikam jantung ayah sekarang.
1001
00:58:42,268 --> 00:58:46,814
Kamu mesti bunuh ayah dulu
sebelum buat keputusan itu.
1002
00:58:47,398 --> 00:58:50,235
Kalau kamu tak bunuh ayah sekarang,
1003
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
maksudnya kamu belum cukup berani
1004
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
dan ia akan mempengaruhi keputusan ayah.
1005
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
Atau kamu boleh beli syarikat ayah
1006
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
macam ayah beli syarikat datuk kamu.
1007
00:59:03,414 --> 00:59:05,625
Kalau ayah masih halang kamu,
1008
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
kamu boleh buang ayah
1009
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
sama macam ayah buang datuk kamu
1010
00:59:12,340 --> 00:59:15,677
apabila dia tak nak ikut cara ayah."
1011
00:59:20,348 --> 00:59:24,227
Bukan mudah nak buat keputusan itu
kerana gusti satu-satunya minat
1012
00:59:24,227 --> 00:59:26,896
dan bidang yang saya nak ceburi,
1013
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
tapi ayah saya masih menerajui takhta,
1014
00:59:30,775 --> 00:59:35,613
jadi saya rasa dah tiba masanya
untuk saya cuba benda baharu.
1015
00:59:37,282 --> 00:59:38,950
Shane tinggalkan WWE
1016
00:59:38,950 --> 00:59:43,454
kerana dia nak ambil alih tempat saya
dan dia rasa saya patut undur diri.
1017
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Shane ada banyak kualiti,
tapi ini bukan syarikat dia.
1018
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
Ini syarikat saya.
1019
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
Susah kalau libatkan keluarga
dalam perniagaan.
1020
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Kami asyik berbalah
dan semuanya serba tak kena.
1021
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
Hubungan jadi renggang.
1022
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Kami tak sependapat dalam banyak hal,
1023
01:00:02,098 --> 01:00:04,183
tapi dia bos.
1024
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Kalau dia kata biru, birulah jawapannya.
1025
01:00:07,979 --> 01:00:12,567
Saya cuma boleh tunggu
dan tengok saja semuanya jahanam
1026
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
atau undur diri dan angkat kaki.
1027
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
Dia ayah saya.
Saya tak nak kami bermusuhan,
1028
01:00:19,782 --> 01:00:21,868
jadi saya pilih untuk undur diri.
1029
01:00:24,412 --> 01:00:27,790
Saya ucap terima kasih,
peluk ayah dan berlalu pergi.
1030
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Semua orang mesti realistik
dan sedar diri.
1031
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
Apabila anak saya sendiri rasa
yang dia lebih pandai...
1032
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
Berambus! Ini pentas saya!
Saya yang berkuasa di sini!
1033
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
...sedangkan dia tiada visi
1034
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
sebagai seseorang
yang pernah membangunkan empayar.
1035
01:00:46,934 --> 01:00:49,896
Mungkin visi mereka akan berjaya,
1036
01:00:49,896 --> 01:00:52,106
tapi mereka mesti ikut visi saya.
1037
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Semuanya serba tak kena
bagi Shane McMahon malam ini!
1038
01:00:58,029 --> 01:01:01,032
Ini nasihat saya.
Jangan libatkan keluarga dalam perniagaan.
1039
01:01:01,032 --> 01:01:01,949
Buruk padahnya.
1040
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Sampai satu masa, semuanya jahanam.
1041
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
Selama berdekad-dekad,
McMahon mengangkat WWE
1042
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
menjadi pentas hiburan
yang bernilai jutaan dolar...
1043
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
HUJUNG TANDUK
1044
01:01:13,836 --> 01:01:16,506
...tapi besar kemungkinan,
pucuk pimpinan mungkin berubah.
1045
01:01:16,506 --> 01:01:17,423
{\an8}SKANDAL WWE
1046
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Dakwaan gangguan seksual baharu.
1047
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Ini memang memalukan.
1048
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Gila betul!
1049
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Adakah Vince akan dibuang? Saya tak tahu.
1050
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Masa depan syarikat kabur.
1051
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Skandal terbaharu ini
akan menggemparkan dunia.
1052
01:01:36,275 --> 01:01:42,949
PADA 1999, SAMAN RENA LESNAR (SABLE)
KE ATAS TITAN SPORTS (WWE) DISELESAIKAN.
1053
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Terjemahan sari kata oleh Saffura