1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 Ta opowieść to iście szekspirowska tragedia, 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 {\an8}bo wielki sukces Vincenta Kennedy’ego McMahona 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 wyrósł z potrzeby zrekompensowania sobie 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 pierwszych ponurych dwunastu lat życia. 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Całe życie wyzwalał się ze szponów tej przemocy. 6 00:00:35,076 --> 00:00:40,498 Stworzył sobie środowisko, w którym czuł się nietykalny 7 00:00:40,498 --> 00:00:44,919 i niewrażliwy na działanie sił zewnętrznych. 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 Chciał być panem własnego losu. 9 00:00:54,179 --> 00:00:59,476 Historię dzieciństwa McMahona znamy tylko z jego własnych opowieści. 10 00:01:00,226 --> 00:01:04,272 Przed laty udzielił wywiadu Playboyowi. Opowiadał tam o dorastaniu. 11 00:01:05,940 --> 00:01:10,111 Mówił o fizycznym znęcaniu się ojczyma, 12 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 a także insynuował przemoc seksualną 13 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 ze strony matki. 14 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 Nie jestem fanem spoglądania wstecz. 15 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 Nie wiem, czy nie będę się bał tego, co tam zobaczę. 16 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Dzieciństwo miałem, jakie miałem. 17 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 Było ciężko. Kłótnie, niesnaski, kazirodztwo. 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 Odrzuca cię to, 19 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 ale jako dziecko, bite i maltretowane, uważałem, 20 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 że jeśli po tym wszystkim nadal dyszę, to wygrałem. 21 00:01:50,318 --> 00:01:52,529 Z psychologicznego punktu widzenia, 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,865 maltretowane dziecko dorasta i przejmuje złe zachowania. 23 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 To tania wymówka. 24 00:01:59,369 --> 00:02:01,079 Nie wierzyłem w to. 25 00:02:01,079 --> 00:02:05,667 Trzeba się pozbyć tego wszystkiego, co podłe, zgniłe. 26 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 Czy czasami temat wraca? Jasne. Zaboli? Pewnie. 27 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 Ale wyrzuć to za siebie i idź do przodu. 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,934 ODCINEK 5: RODZINNY BIZNES 29 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Przepraszam. 30 00:02:35,238 --> 00:02:37,657 A już za chwilę po raz pierwszy 31 00:02:37,657 --> 00:02:41,536 Shane i Stephanie McMahonowie, dzieci Vince’a i Lindy McMahonów, 32 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 opowiedzą o tym, jak im się dorastało w świetle jupiterów. 33 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Fascynuje mnie pytanie, jak to było dorastać jako McMahon. 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 Zaczniesz? Dajesz. 35 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Jako syn Vince’a McMahona dorastałem w bardzo ciekawym świecie. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Zawsze chciałem wejść do biznesu 37 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 i to od strony menadżerskiej. 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Zaczynałem wcześnie. 39 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Byłem na widowni i za kulisami. 40 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 Kręciłem się wszędzie, przyswajałem to. 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 Sprzątałem ring, odnosiłem ludziom kurtki. 42 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Raz... 43 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 Zostałem sędzią i konferansjerem. 44 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 Pracowałem na swoją pozycję. 45 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Shane i Mr. McMahon! 46 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}Zacząłem występować jako prawa ręka swojego ojca. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 Shane przytrzymuje liny tatusiowi. 48 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 Ktoś wkurzony na ojca nie mógł od razu dorwać szefa. 49 00:03:49,479 --> 00:03:55,109 Musiał mieć kordon ochronny. To chwyciło, wszyscy się dobrze bawili 50 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 i tak zostało. 51 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 Przytłaczające buczenie dla złotego chłopaka, 52 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 następcy tronu... 53 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Uwielbiałem to. 54 00:04:03,493 --> 00:04:07,956 Od dziecka marzyłem, żeby to robić. 55 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Shane! - Shane McMahon! 56 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Dynamika rodzinna zaczęła nabierać kształtu. 57 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 Wtedy dołączyła córka Vince’a. 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Pozwól, że wtrącę się na chwilę. 59 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Zawsze chciałam być częścią firmy. 60 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 Jestem dumna, że do niej dołączyłam. 61 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 Było coś nieziemskiego w tym, jak dorastałam. 62 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 Czułam to jako dziecko. 63 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Tej mocy wrażeń nie da się przebić. 64 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Niewiarygodne! 65 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 WWE zawsze dzieliło ludzi. 66 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 Gdy dorastałam, 67 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 niektórzy mnie uwielbiali z racji mojego ojca, 68 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 a inni mnie od razu skreślali 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 z tego samego powodu. 70 00:04:54,544 --> 00:04:58,965 {\an8}Vince McMahon pod rękę z młodą córką, Stephanie McMahon. 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}Kiedy zrodził się pomysł, abyś została postacią? 72 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Ukończyłam studia. 73 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Spokojnie, bez stresu. Będzie dobrze. 74 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - Potraktujecie mnie ulgowo? - Bez wątpienia. 75 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 Dosyć szybko podjęto decyzję, 76 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 aby to sprawdzić. 77 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 - Zgoda! - Nie! 78 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 Kiedy Steph zaczęła z nami pracować, sprawy eskalowały. 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 Napisano scenariusz, 80 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 w którym Steph miała wziąć ślub z wrestlerem, Testem. 81 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Ale scenarzyści nie wiedzieli, jak to spuentować. 82 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 Nie było zakończenia tej historii. 83 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 Przedstawiłem swój pomysł Vince’owi. 84 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Powinnaś na to spojrzeć. 85 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 „A gdybym ją spił na wieczorze panieńskim 86 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 i poślubił 87 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 w jednej z tych kaplic w Vegas?” 88 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 On na to: „Boskie”. 89 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - Mój Boże! - Nie cierpię cię! 90 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 Miał tekst: 91 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 „Vince, nie pytaj czy...” 92 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 ...lecz ile razy skonsumowaliśmy to małżeństwo. 93 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Boże, nie do wiary. 94 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 Kiedy wróciliśmy do telewizji po tym całym zajściu, 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 tłum stał się wrogi i skandował „zdzira”. 96 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 Zdzira! 97 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 Gdy tłum szalał, Vince spojrzał na mnie i zrobił tak... 98 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 Czyli to była żyła złota. 99 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Zdzira! 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 Szczerzyłem się jak głupi, 101 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 bo to znaczyło, że wciągnęliśmy widownię. 102 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 Są zachwyceni tym, co robimy. 103 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Zdzira! 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 Steph stała się świetnym heelem. 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Była gotowa na wszystko. 106 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 Zawsze mówiła, że zrobi, cokolwiek zechcę. 107 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 Rozumiała moją wizję. 108 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Jeśli ktoś zna się na dymaniu, to ty. 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 Na początku kariery 110 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 przystawałam na wszystkie jego pomysły. 111 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Puść ją! Spójrzcie na to! 112 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 Teraz oglądam niektóre rzeczy 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,348 i nie wierzę, że to zrobiłam. 114 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Zdecydowanie. 115 00:07:14,976 --> 00:07:18,438 Nie było to dziwne, że te akcje inicjował twój tata? 116 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Czasami tak uważałam, 117 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 ale to był inny okres w branży. 118 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Zdzira! 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Ze wszystkich szalonych sytuacji w życiu 120 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 jako fan, a później zawodnik, 121 00:07:38,458 --> 00:07:41,711 aspekt rodzinny zawsze był najbardziej odjechany. 122 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Ogłaszam was małżeństwem. 123 00:07:43,838 --> 00:07:45,756 Po tym wątku, 124 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 w którym Steph po kryjomu poślubiła mnie wbrew swojej woli, 125 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 zaczęła się Era McMahon-Helmsley, 126 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 w której razem rządziliśmy w WWE. 127 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 Era McMahon-Helmsley. 128 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Byłem z nią codziennie. 129 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 Tak się poznaliśmy. 130 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 Nie wolno było umawiać się z wykonawcami, 131 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 ale – o ironio – mój tata niejako nas zeswatał. 132 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Paul to cudowna osoba, przyjaźniliśmy się. 133 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 Mówiłem nawet Steph, że powinna sobie kogoś znaleźć. 134 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 Prawdziwego faceta, takiego jak Triple H. 135 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 A mój brat mówił: „Nie Triple H”. 136 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 Tata dodawał: „Wiadomo, że nie Triple H, 137 00:08:28,716 --> 00:08:30,801 ale faceta takiego jak on”. 138 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 Shane był przeciwny. I to stanowczo. 139 00:08:34,096 --> 00:08:35,681 - Chodźmy. - Brzydzicie mnie. 140 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 Bracie. Dalej, przytul mnie. 141 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Podstawa zasada branży: 142 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 „Nie umawiaj się z córką szefa”. 143 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 Shane zapytał: „Pozwalasz córce chodzić z wrestlerem?”. 144 00:08:49,987 --> 00:08:55,910 „Też nim jestem. Walczę, występuję. Nie wiem, co masz na myśli”. 145 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 Miało to sens, że Stephanie umawia się i bierze ślub z kimś takim 146 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 jak Paul. 147 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 Sytuacja się rozwijała. 148 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 Czasem był tam zwykły Vince, 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 innym razem wcielał się w swój stereotyp. 150 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 Szukaliśmy lokalizacji na wesele, 151 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 a on poważnie zaproponował wyemitowanie tego w telewizji. 152 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 A co, gdyby ślub Stephanie i Paula odbył się na żywo w pay-per-view? 153 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Fani by to kupili. To by było coś wielkiego. 154 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Steph na to: „Nie”. 155 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 Gdy Steph powiedziała: „Nie, to wykluczone”, 156 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 jego reakcją było: „Samolub”. 157 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 „Jak możesz być taka samolubna?” 158 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}Vince ustawił swoje starcie ze Steph. 159 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 To była bodajże walka uliczna 160 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 sześć dni przed naszym prawdziwym ślubem. 161 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Chce upokorzyć córkę! 162 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Moja mama zagroziła ojcu, 163 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 że jeśli będę mieć limo albo złamaną kostkę, 164 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 z marszu się z nim rozwiedzie. 165 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Jak widać, nie miałam ani tego, ani tego. 166 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 Chyba mnie nieco poddusił w walce, ale to co innego. 167 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Czysty obłęd. Totalny odpał. 168 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 W jaką rodzinę się wżeniłem? 169 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Co nie? 170 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Chyba stoicie na czele 171 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 najbardziej dysfunkcyjnej rodziny na świecie. 172 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Stworzyli operę mydlaną McMahonów. 173 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 {\an8}Młodzi okazali się bardzo popularnymi wykonawcami. 174 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 A gdzie w tym wszystkim była Linda? 175 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 W samym centrum. 176 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 Linda McMahon! 177 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 {\an8}Była kluczową osobą w firmie. 178 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 {\an8}World Wrestling Entertainment uchodzi za firmę Vince’a. 179 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Rzadko się słyszy o Lindzie McMahon, 180 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 choć jest dyrektorką generalną firmy. 181 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Kiedy dołączyłem, nie było wielu dyrektorów. 182 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 {\an8}Vince był szefem, a Linda szefową. 183 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 Ona zarządzała biznesem, a on stroną kreatywną i wizją. 184 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 To mama zapoznała mnie z Lindą, moją żoną. 185 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Miałem bodajże 16 lat. 186 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 Linda pochodziła z klasy średniej. 187 00:11:19,970 --> 00:11:22,473 Oboje rodziców pracowało, mieli ładne domy. 188 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Nie byli bogaci. Taka klasa średnia. 189 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 To mnie pociągało. 190 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 W szkole miał reputację buntownika. 191 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 Ja wręcz przeciwnie. 192 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 I wiecie co? Lubiłam to. 193 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Wzięliśmy ślub, gdy Linda była młoda, miała 17 lat. 194 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 Przysiągłem jej dozgonną miłość 195 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 i że nigdy nie będzie nudno. 196 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 Bez dwóch zdań spełniłem tę obietnicę. 197 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - O Boże! - O nie! 198 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 O Boże! 199 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 To zaboli mnie mocniej niż ciebie. 200 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 Bierz ją! Co? 201 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 Mama nigdy nie chciała być w telewizji. 202 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Nie cierpiała tego. 203 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 Mówiła: „Vince, proszę, nie rób mi tego. Nie jestem dobrą aktorką”. 204 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 Z naszej czwórki najmniej swobodnie czułam się przed kamerą. 205 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Radziłam sobie o wiele gorzej niż Shane, Stephanie i Vince. 206 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Gratuluję, Triple H. 207 00:12:27,121 --> 00:12:32,543 Była słabą aktorką, wiedziała o tym, ale cała reszta została w to włączona. 208 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 „Przydasz się jako postać”. 209 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Bez zbędnych ceregieli 210 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 chciałbym przedstawić wam moją żonę, Lindę, 211 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 w towarzystwie pięknej Trish. 212 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Weszłam do branży nietradycyjną ścieżką. 213 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 Byłam modelką fitness. 214 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 Modelka fitness znana z okładki magazynu Muscle. 215 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Trish Stratus. 216 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Jako młoda fanka, dorastałam w erze Cyndi Lauper, 217 00:13:03,991 --> 00:13:06,535 gdy była z Wendi Richter. Pełen odlot. 218 00:13:06,535 --> 00:13:09,288 W tym wieku mega było widzieć kobietę w ringu. 219 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 Kiedy zaczęłam w 2000 roku, 220 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 rola kobieca była nadmiernie zseksualizowana. 221 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Cóż, Trish. 222 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Mr. McMahon. 223 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 W pierwszych wątkach byłam w parze z Vince’em McMahonem. 224 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 Współpraca z szefem i z Mr. McMahonem 225 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 to była wielka okazja. 226 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Strasznie mnie to jarało. 227 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 O tak. 228 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Fabuły chyba nie opisano mi tak, 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 że zostanę kochanką Vince’a. 230 00:13:36,816 --> 00:13:40,277 Byłam bardzo niegrzeczna, Vince. Należą mi się klapsy. 231 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 I odurzę jego żonę. 232 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - Podwoiłaś dawkę Lindy? - Jasne. 233 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 Nie tak to ujęto. Zapamiętałabym to. 234 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 Pomysł ewoluował, 235 00:13:51,705 --> 00:13:57,253 poszliśmy tym tropem i rozwinął się w ciekawym kierunku. 236 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Słuchajcie. 237 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 Pocałowałem Trish Stratus na oczach przykutej do wózka żony. 238 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 O nie. Boże. 239 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 Chcieliśmy pokazać, że jestem do cna podłą istotą. 240 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 Bardziej nikczemnym być nie można. 241 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 Byliśmy w pełni świadomi tego, czym podsycamy naszą historię. 242 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 Linda nie miała z tym problemu. 243 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 Brała w tym udział. Z całą resztą. 244 00:14:22,194 --> 00:14:26,740 W jednej scenie pochyliłam się i pocałowałam Lindę. To był jej pomysł. 245 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 „Zirytowałoby to ludzi, gdybyś pocałowała mnie w głowę”. 246 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Trzeba wywoływać emocje. 247 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 Wściekłość, radość, 248 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 a nawet obrzydzenie, jeśli ten zły zwyczajnie przegiął. 249 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Liczą się emocje. 250 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Udanych walentynek, Lindo. 251 00:14:48,596 --> 00:14:52,975 Jak rodzina zareagowała na telewizyjny romans z Trish? 252 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Chyba nie było z tym problemu, 253 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 bo wiedzieli, że odgrywam postać. 254 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 Trish też. 255 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Nie pamiętam żadnych scysji. 256 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Jeśli ktoś mówi coś do mnie o mamie, zazwyczaj zamykam temat. 257 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Jest dla mnie święta, więc ten wątek mi nie podszedł. 258 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Shane mówił, że był trochę... - Dobra. 259 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 Jest nieco bardziej zachowawczy niż reszta. 260 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 Mógł mieć z tym delikatny problem. 261 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 Czasem martwił się, czy nie jest za bardzo realistycznie. 262 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 Dla mnie to była fabuła. Postacie zapewniają rozrywkę. 263 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 „Jedź z koksem”. 264 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 Minęło 15 lat i udzielam wywiadów o starych, dobrych czasach. 265 00:15:45,444 --> 00:15:50,240 Zawsze to pada. „Pewnego razu...” 266 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 „Tak?” 267 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 „...zdarzyło się, że szczekałaś na czworakach jak pies”. 268 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 Tak mi przykro! 269 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 Jest ci przykro? 270 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 Skoro tak ci żal, 271 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 udowodnij mi to. 272 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 Padnij na czworaka jak pies! 273 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 Na litość boską. 274 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 Scena „szczekaj jak pies” jest pamiętna i bardzo... 275 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Żałuję, że to zrobili. 276 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Kiedyś miałem psinkę. 277 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 Ta suka robiła wszystko, co jej kazałem. 278 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 Cholera, na czworaka! 279 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 To już przesada! 280 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 Szczekaj jak pies. 281 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Dalej, mów, że ci przykro. 282 00:16:33,409 --> 00:16:39,081 W segmencie „szczekaj jak pies” chcieli, abym mówiła, jakie to było straszne. 283 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Ale właśnie taką reakcję chcieliśmy w was wywołać. 284 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 Jeśli naprawdę ci przykro, rozbierz się! 285 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 Tak! 286 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Kazałem się rozebrać! 287 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 Co to za facet? Kto... 288 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 To był niezwykły wątek „heela”, drania, typu „zjeść ciastko i mieć ciastko”. 289 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 Równolegle 290 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 do pokazywania widowni, że powinni go nienawidzić, 291 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 zapewniał im pokaz cycków. 292 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 Jest ci przykro? 293 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 Zdejmij stanik! Teraz! 294 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 Świadomość, że to zły występek, 295 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 nie przeszkadzał w czerpaniu satysfakcji z jej upokorzenia. 296 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 Kiedy go zobaczyłem, myślałem, że segment jest kijowy. 297 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 Wrestling był jednak dla facetów, 298 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 którzy marzą o seksownych kobietach, 299 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 ale też ich nie cierpią, bo są poza zasięgiem. 300 00:17:36,013 --> 00:17:41,018 Dla wielu gości poniżanie fajnych lasek było czymś fajnym. 301 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Brzydko to ująłem, ale tak właśnie było. 302 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Wiedzieliśmy, że to wrażliwa scenka. 303 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Będą o niej rozmawiać, interpretować ją i zniekształcać. 304 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 To było oczywiste. 305 00:17:55,741 --> 00:18:00,662 Odegraliśmy ją, wiedząc, że dopadnie go karma na WrestleManii, kluczowym evencie. 306 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 {\an8}Opowieść zamknięto na WrestleManii. 307 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 Shane walczył z moim tatą. 308 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Syn kontra ojciec. 309 00:18:13,801 --> 00:18:19,139 W jednym rogu stała moja dziewczyna, Trish. 310 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 W rogu Shane’a była Linda, moja żona. 311 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 Musiałem stanąć w obronie mojej matki. 312 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Dłużej już nie mogłem tego znieść. Co było nawet prawdą. 313 00:18:30,567 --> 00:18:35,030 Moja siostra wsparła ojca, była równie bezlitosna co on. 314 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 Przed tamtym starciem byłem cały w nerwach. 315 00:18:40,160 --> 00:18:44,540 Nigdy dotąd nie podniosłem ręki na ojca. Dotąd akcja była jednokierunkowa. 316 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Uprawialiśmy zapasy z ojcem, gdy byłem młodszy. 317 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Pewnego razu ojciec chwycił mnie pod żebra. 318 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 Chwycił za skórę i mięcho. 319 00:18:55,259 --> 00:18:59,304 Zaryczałem. Cofałem się, a on złapał mnie za włosy i odepchnął. 320 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Ja na to: „Oszukałeś. Tak nie wolno!”. 321 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Odparł: „Tak robię w życiu. Oszukuję i wygrywam. 322 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Naucz się, że czasami trzeba oszukiwać”. 323 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 „No dobra”. 324 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 Przed tamtą walką zacząłem nieco panikować. 325 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 Pomyślałem: „Nie dam rady”. 326 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Kazałem Shane’owi mnie walnąć, a on na to, że nie potrafi. 327 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 „Uderz z liścia. Dasz radę”. 328 00:19:25,956 --> 00:19:29,084 „Nie mogę”. Ja nie miałem oporów. 329 00:19:30,794 --> 00:19:32,296 Strzelił własnemu synowi. 330 00:19:32,421 --> 00:19:35,674 Dzwonek. Tata sprzedał mi cztery strzały w twarz. 331 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Na dzień dobry. 332 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Przywaliłem mu, aby się ocknął. 333 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 Na co on: „Skoro tak”. 334 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 No więc... 335 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Oczy natychmiast mi spuchły. 336 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 „Może być łatwiej, niż sądziłem”. 337 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - Nie wal... Mój monitor! - Boże! 338 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Przestań! 339 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 To była moja chwila na WrestleManii. 340 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 Postawiłam się McMahonowi i temu, co sobą reprezentował. 341 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 Pracowaliśmy nad tą scenką. 342 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Podkreślił, bym się nie hamowała. 343 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 I nie hamowałam się. 344 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 Do Vince’a dociera właśnie, że jest tu jego odurzona żona! 345 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 W środku walki z Shane’em Linda powoli wstała. 346 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 Prosto w klejnoty rodowe McMahona! 347 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 Bum i czas na wielki finał. 348 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 Chwileczkę. Vince w jednym rogu, Shane w drugim. 349 00:20:36,485 --> 00:20:39,029 Tłum uwielbia, gdy wygląda realistycznie. 350 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 O Boże! 351 00:20:40,906 --> 00:20:43,992 Czasami tak jest. To prawdziwi McMahonowie. 352 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 Kiedy buduje się napięcie i rozwija postacie, 353 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 zawiązanie historii daje wielką satysfakcję. 354 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Shane McMahon pokonał ojca 355 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 w piekielnej bójce ulicznej tu na WrestleManii! 356 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Vince nie miał zahamowań. 357 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 Co jest prawdziwe, a co nie? Nieważne. 358 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Jeśli przyciągnie uwagę, pieniądze 359 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 i wzmocni jego biznes, nie cofnie się ani o krok. 360 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Przekaż matce wiadomość: Niebawem 361 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 zamkniemy sprawę rozwodu i pojawi się nowa pani McMahon. 362 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 ODPUŚĆ, VINCE 363 00:21:26,535 --> 00:21:30,497 Ponętna pani McMahon, która sprosta mojej jurności. 364 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 Vince po mistrzowsku rozmywał historie. 365 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 {\an8}Przerabiał coś, co było oparte na fragmencie rzeczywistości. 366 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 {\an8}Krok po kroku coś zmieniał, 367 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 aż nie było już jasne, w co należy wierzyć. 368 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 Jesteś mi winna przysługę, Sable. 369 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 A kiedy tacy jak ty są mi coś winni... 370 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 upominam się o dług. 371 00:22:03,405 --> 00:22:08,368 Sable była jednym z największych, krótkoterminowych sukcesów marketingowych. 372 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 {\an8}Jako postać była niedoceniana. 373 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 Przyciągała widzów jak magnes. 374 00:22:15,959 --> 00:22:20,130 Zjawiała się na antenie i pół miliona przełączało na jej segment. 375 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 Chyba tylko Austin miał lepsze wyniki. 376 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Odeszła u szczytu popularności i pozwała firmę. 377 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 {\an8}REPORTAŻ DNIA 378 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}W tym rogu była mistrzyni World Wrestling Entertainment, Sable. 379 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Jej przeciwnik, Vince McMahon. 380 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}W centrum starcia pozew na kwotę 110 milionów dolarów 381 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}wraz z zarzutami o molestowanie seksualne. 382 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 Chcieli, abyś robiła coś, czego nie chciałaś robić? 383 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Tak. - W skrócie. 384 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 Zmuszali mnie do robienia takich rzeczy. 385 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 Sable pozwała was, WWE, na kwotę 110 milionów dolarów. 386 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 Zarzuca wam między innymi, że była poniżana. 387 00:22:58,168 --> 00:23:01,630 Nie pamiętam, abym ją prosił, aby robiła coś poniżającego. 388 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Jeśli chodzi o proces Sable, 389 00:23:04,299 --> 00:23:07,427 jaki był jej wpływ na organizację? 390 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Niewiele pamiętam z pozwu Sable. 391 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 Nie pamiętasz zarzutów ani skutków pozwu? 392 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Nie. Mam mgliste wspomnienia. 393 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Wiem tylko, że wróciła do pracy... 394 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 Stephanie McMahon, poznaj swoją nową asystentkę, Sable. 395 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Czy jej ciało sprawia, że zapomniałeś 396 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 o pozwie przeciwko firmie na miliony dolarów? 397 00:23:33,620 --> 00:23:37,833 Poszła za przykładem innych, którzy próbowali wyciągnąć od nas kasę. 398 00:23:37,833 --> 00:23:41,294 Dla niej liczy się tylko forsa. 399 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 O co pozwała Sable? Mnie czy ciebie? 400 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 Pozwała nas o molestowanie seksualne! 401 00:23:47,884 --> 00:23:52,055 Vince bez wątpienia zrobi wszystko, 402 00:23:52,055 --> 00:23:55,684 co przysłuży się firmie. Zatrudni nawet kogoś, kto go pozwał. 403 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 Mógłbym ci podziękować na kilka sposobów. 404 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Może zaczniemy od tego. 405 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 Po jej powrocie napisano wątek 406 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 z romansem. 407 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 Z kim? 408 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 Z Sable. 409 00:24:11,158 --> 00:24:12,159 - Moim? - Twoim. 410 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Fabuła. - Fabuła. 411 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Boże. 412 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Ponieważ to się dzieje w ringu, 413 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 możemy być zbulwersowani wszystkim, co on mówi i robi, 414 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 ale istnieje też opcja wyparcia się. 415 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 To tylko wrestling, występ. 416 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 Często nie doceniamy tego, że postać Mr. McMahona 417 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 czerpała z osobistych doświadczeń. 418 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 Dlatego mocno do nas przemawia. 419 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 Pamiętasz wywiad dla Playboya z 2001 roku? 420 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Tak. 421 00:24:46,485 --> 00:24:48,069 XTREMALNY WYWIAD 422 00:24:48,069 --> 00:24:51,656 Opowiadałeś w nim o swoich romansach. 423 00:24:52,532 --> 00:24:55,619 PLAYBOY: ROMANSE BYŁY W RÓŻNYCH OKRESACH CZY CIĄGLE? 424 00:24:55,619 --> 00:24:58,246 McMAHON: W RÓŻNYCH OKRESACH 425 00:25:00,665 --> 00:25:04,711 Ciekawiło mnie, dlaczego w ogóle poruszyłeś ten temat. 426 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 Byłem dość szczery w tym wywiadzie. 427 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Nie odgrywałem postaci. 428 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 To była prosta, szczera reakcja 429 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 na zadane pytania. 430 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 McMAHON: SEKS BYŁ NIESAMOWITY, ALE EMOCJONALNIE ŻAŁUJĘ. 431 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 PLAYBOY: ZMIENIŁEŚ SIĘ? 432 00:25:21,394 --> 00:25:24,439 McMAHON: POZNAŁEM GRANICE RELACJI SEKSUALNYCH, 433 00:25:24,439 --> 00:25:25,899 JEŚLI JEST SIĘ ŻONATYM. 434 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Czy niektóre późniejsze historie 435 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 wykorzystywały wątki z twojego życia? 436 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 Czy nie było żadnego związku? 437 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Nie było żadnego. 438 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 W skrócie ten człowiek 439 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 to nie tamta postać, 440 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 choć czasami ludzie żartują, że się nie różnią. 441 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 Ale są w błędzie. 442 00:25:47,796 --> 00:25:54,678 Vince McMahon w całym swoim życiu miał jeden monogamiczny związek. 443 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 Z biznesem, który zbudował. 444 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 To jego pasja, miłość, pan i władca. 445 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Vince nie jest właścicielem firmy. 446 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 To firma włada nim. 447 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 Poświęca jej całe swoje serce, pasję i życie. 448 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 Jeśli to rani uczucia jego żony, Stephanie, 449 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 Shane’a, ojca czy jego własne... 450 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 niech ich licho. 451 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 PAŹDZIERNIK 2000 452 00:26:33,925 --> 00:26:38,513 Wraz z rosnącą popularnością wrestlingu właściciele WWE 453 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 przemyśleli sprawę i postanowili wprowadzić cyrk na giełdę. 454 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 Dziś debiut giełdowy WWE. 455 00:26:48,023 --> 00:26:52,235 Wejście na giełdę dodało nam powagi, 456 00:26:53,153 --> 00:26:56,072 ale główne korzyści były biznesowe. 457 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 Pozyskane środki 458 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 pozwoliły nam otworzyć kasyno 459 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 {\an8}oraz wejść do branży restauracyjnej. 460 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}Fani wrestlingu w euforii 461 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}na otwarciu restauracji na Times Square w Nowym Jorku. 462 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}W samym centrum. Tam, gdzie nasze miejsce. 463 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Uzyskane środki na inwestycje 464 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 można przesuwać i przeznaczać na firmę, 465 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 co zawsze robiliśmy, 466 00:27:24,351 --> 00:27:27,520 ale warto też poszukać innych wartościowych okazji. 467 00:27:29,147 --> 00:27:31,941 {\an8}Witajcie ponownie w WCW! 468 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 {\an8}31 LIPCA 2000 ROKU 469 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 {\an8}Kidman i The Franchise chcą się zemścić na ringu 470 00:27:38,573 --> 00:27:41,201 w starciu z viagrą na kiju. 471 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 Do 2000 roku WWE wyraźnie zdominowało poniedziałkowe wojny z WCW. 472 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Mieliśmy z tego bekę. 473 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - O mój Boże! - Ma usta pełne viagry. 474 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 Upadek był długi, powolny i bolesny. 475 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Wiele różnych osób tam rządziło. 476 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 Zaryli o dno. 477 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Jest tam tuzin ciastek! 478 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Tak jakby WCW przestało się starać. 479 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}Na tej wojnie chłopaki walczyły, jak mogły, 480 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 ale nie da się wygrać, 481 00:28:14,234 --> 00:28:18,905 {\an8}jeśli decyzje w sztabie wojennym podejmują niewłaściwi ludzie. 482 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Wynocha z mojego biura. 483 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 Rzucam wam wyzwanie. Ogarnijcie się. 484 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Czy Eric Bischoff zrobił dużo dobrego? Może. 485 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 Popełnił wiele pomyłek? Tak. 486 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 Był szefem, ale dał ciała. 487 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Łatwo powiedzieć, 488 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 że odniosłem sukces i dałem się ponieść. 489 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Rozumiem, skąd to się bierze, 490 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 ale mało kto wiedział, 491 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 co się działo za kulisami. 492 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 To narodziny największej firmy medialnej i rozrywkowej na świecie. 493 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 Warta 7,5 miliarda dolarów fuzja Time Warner i Turner Broadcasting 494 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 została dokonana. 495 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 Sprawy przybrały dramatyczny obrót w WCW po fuzji AOL-Time Warner. 496 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 Siedziałem w pokoju z tuzinem nieznanych mi dyrektorów. 497 00:29:06,619 --> 00:29:11,458 Pouczali mnie, jak produkować wrestling, choć żaden z nich nie oglądał produktu. 498 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 O Boże! 499 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 Żaden z nich nie chciał, aby WCW było częścią AOL-Time Warner. 500 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}Wrestling to rozrywka niskich lotów, choć był niebywale popularny. 501 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Czy to koniec pewnej epoki? 502 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Sprzedawano bajeczkę, że po fuzji nowi nie chcieli wrestlingu. 503 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 To wymówka. Produkt WCW był beznadziejny. 504 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Walka partyzancka w basenie! 505 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Nadchodzi Buzzkill! 506 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Numer 69... 507 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Słyszałem wprost, 508 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 że przy tej oglądalności i braku strat 509 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 przetrwaliby. 510 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Ale straty były poważne, 511 00:29:45,617 --> 00:29:50,038 więc chcieli to sprzedać. Pojawiła się furtka dla Vince’a. 512 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Posłuchajcie mnie! 513 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 Turner zadzwonił do naszej firmy 514 00:29:54,042 --> 00:29:58,797 z ofertą sprzedażową i pytaniem, czy kupimy. No jasne, że tak. 515 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 W ciągu trzech dni 516 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 zmieniło się całe oblicze branży. 517 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Często myślę o Tedzie Turnerze. 518 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 Mówił: „Jeśli chodzi o rywali, 519 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 zgniatam ich jak robaki”. 520 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Wyszło inaczej. 521 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Vince kupił firmę za 2,5 miliona dolarów. 522 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 Pewnie zwróciło mu się to milion razy. 523 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Tak jakby kupił Manhattan za 24 dolary. 524 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Akurat miałem szczęście być w samolocie 525 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 w noc zakupu WCW. 526 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Świętowaliśmy podczas lotu. 527 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Ta podróż to było istne szaleństwo. 528 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 A następnego dnia? 529 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 Zwykły dzień w pracy. 530 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 Korporacje zrobiły to po cichu. 531 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 Powiadomiliśmy fanów o zakupie WCW 532 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 na żywo. 533 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 TRANSMISJA NA ŻYWO, 26 MARCA 2001 ROKU 534 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Kto był pomyślał. 535 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 Jestem w telewizji WCW. 536 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 Jakim cudem? 537 00:31:11,244 --> 00:31:15,373 Jest na to tylko jeden sposób. To była kwestia czasu 538 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 zanim ja, Vince McMahon, wykupię konkurencję. 539 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Właśnie. Jestem właścicielem WCW. 540 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 Podczas negocjacji zaznaczyłem, 541 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 że chcę mieć równolegle dwa programy na żywo. 542 00:31:31,890 --> 00:31:36,561 {\an8}W tym samym czasie emitowano ostatnie WCW Nitro w Panama City 543 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 oraz WWE w Cleveland. 544 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 Wielka odsłona. 545 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Zwycięzca poniedziałkowych wojen, proszę państwa, 546 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 Vincent K. McMahon! 547 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 Publiczność była w szoku. 548 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 Udało nam się uniknąć przecieków. 549 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 Jak wszyscy wiecie... 550 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 nabyłem WCW. 551 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 Kusiło mnie, aby to obejrzeć, ale nie przemogłem się. 552 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 Przyznałbym się, że zostałem pokonany 553 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 i nie byłem na to gotowy. 554 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 Trzeba złapać konkurencję za gardło 555 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 i wycisnąć z niej życie. 556 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 Tak zrobiłem z WCW! 557 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 WWE ZMUSZA WCW DO KAPITULACJI 558 00:32:28,780 --> 00:32:31,908 Nie czerpię wielkiej radości z wygranej. 559 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 To zabrzmi arogancko, ale oczekuję zwycięstwa. 560 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 Wygrana nie wywołuje we mnie wielkiej euforii. 561 00:32:41,250 --> 00:32:45,171 Nic z tych rzeczy. To satysfakcjonujące, ale idę dalej. 562 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 To był triumf. WCW doprowadziło go na skraj upadku, 563 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 ale wyszedł z tego zwycięsko. 564 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Ale było w tym coś słodko-gorzkiego, 565 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 bo Vince’a napędzają presja i zdrowa rywalizacja. 566 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Wtedy rozkwita. 567 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 Czegoś brakuje, gdy już tego nie ma. 568 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 Więc szukał nowych wyzwań, jak założenie ligi futbolowej. 569 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 Kibiców futbolowych szaleństw czeka spełnienie marzeń. 570 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 Pojawił się nowy gracz... 571 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 Mózg WWE, Vince McMahon, wypróbuje 572 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 swój geniusz marketingowy na boisku. 573 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 Dziś z wielką dumą ogłaszamy nową markę, XFL. 574 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Znienacka ogłosiłem powstanie nowej ligi futbolowej. 575 00:33:33,970 --> 00:33:37,640 Nie byłem gotowy, nie znałem branży ani zbytnio futbolu, 576 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 ale można było rozgrywać mecze poza sezonem NFL. 577 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 McMahon twierdzi, że emocje będą niezrównane. 578 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Nowa liga futbolowa z zupełnie innym podejściem. 579 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 Liga, w której zawodnicy muszą ciężej trenować i sprawdzać swoje granice. 580 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 W zamyśle 581 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 chciał zaszczepić aspekt rozrywkowy WWE do ligi futbolowej. 582 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Kamery i mikrofony na zawodnikach i trenerach oraz w szatni. 583 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 To miał być futbol, z którym widz się utożsami. 584 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Gracze zostali postaciami. 585 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Można to śledzić w telewizji, 586 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 opowiadać ich historie, aby widzowie zbliżyli się do tych osób. 587 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Odniesie sukces z wielu powodów. 588 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Rozumiemy Amerykę. Rozumiemy, co chce oglądać. 589 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Moim zdaniem sukces jest gwarantowany. 590 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 Z wyprzedanego stadionu w Las Vegas 591 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 pierwszy tydzień XFL. 592 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Proszę państwa, oto XFL! 593 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 XFL to odwaga! 594 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 W pierwszym tygodniu liga XFL miała fenomenalną oglądalność. 595 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Z mojego punktu widzenia to był sukces. 596 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Poszukiwacze nowości uczynili pierwszy wieczór XFL sukcesem 597 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 i oglądalność dwukrotnie przebiła szacunki reklamodawców. 598 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 Odpowiedzią na pytanie: „Czy ludzie poeksperymentują 599 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 z ligą McMahona?”, było zdecydowane „Tak”. 600 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Każdy chciał to zobaczyć, 601 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 ale okazało się, że jakość gry była niska. 602 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 Ofensywa Hitmenów. Larry jest na 45... 603 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Przechwycona! 604 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Nawet nie przejęte. Zgubił ją! 605 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 Liga XFL ruszyła z hukiem, bo była silna promocja. 606 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 {\an8}Futbol nie był wysokiej jakości, ale nie to mi przeszkadzało, 607 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 {\an8}a ta cała otoczka żywcem wzięta z WWE. 608 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 Było to niewyobrażalnie durne 609 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 i prostackie. 610 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 Kocham Amerykę! To kraina mlekiem i młódkami płynąca! 611 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Ludzie uważają, że jestem sztywniakiem, 612 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 ale wszystko ma swoje miejsce. 613 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Jeśli jest w tym coś mądrego, 614 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 jakaś sztuka, jakiś błyskotliwy pomysł 615 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}czy wysoki kunszt, mam to w dupie. 616 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 Mam to w dupie. 617 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 Ale tego nie było. 618 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}Są jakieś wątpliwości co do docelowej grupy demograficznej XFL? 619 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 Nazwijcie drużynę Sfrustrowani Faceci z Memphis Mieszkający z Mamą. 620 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 NBC myślało, że kontroluje media 621 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 i te potraktują nas łagodnie. 622 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 Wszyscy dyrektorzy NBC odpowiedzialni za powstanie XFL 623 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 zostaną wyrzuceni z helikoptera. Właśnie. 624 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 OGLĄDALNOŚĆ XFL PIKUJE W DÓŁ 625 00:36:27,185 --> 00:36:28,936 Liga XFL była katastrofą. 626 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 Gdy Vince mnie odwiedził, 627 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 zaliczyła rekordowo niską oglądalność 628 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 w dziejach programów w najlepszym czasie antenowym. 629 00:36:39,030 --> 00:36:43,326 Oglądalność XFL spadła o 75% w porównaniu z pierwszym tygodniem. 630 00:36:43,326 --> 00:36:45,745 Przed programem powiedziałem Vince’owi, 631 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 że zadam mu trudne pytania. 632 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 Uczciwe, ale trudne. Odparł: „Dobrze”. 633 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Myślałem, że chce pogadać o XFL i będzie miła atmosfera. 634 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Tak mi zapowiadano. Costas zarzucił na mnie przynętę. 635 00:36:58,090 --> 00:36:59,508 Przedmeczowe show, 636 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 zwłaszcza w pierwszym tygodniu, to był szczyt groteski. 637 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 Bob wykonywał swoją pracę. I to dobrze. 638 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Dopadł mnie. 639 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - Dasz mi dokończyć, koleś? - Zadawałem pytanie. 640 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 To zamilcz i daj mi odpowiedzieć. 641 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 Z chęcią to zrobię. 642 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 Coraz bardziej się do niego zbliżałem. 643 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 Oczami wyobraźni widziałem, 644 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 jak zaciskam dłonie wokół jego szyi. 645 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Nie wiesz, o czym mówisz. 646 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 Postać pana McMahona w pewnej mierze 647 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 wyolbrzymia cechy charakteru Vince’a. 648 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 W tamtej chwili chyba stopił się ze swoją postacią? 649 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - Dasz mi skończyć? - Jasne. 650 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Powiem swoje, kolego. Z wielkim uśmiechem. 651 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - Całkiem mnie to bawi. - Tak? A ty bawisz mnie. 652 00:37:44,929 --> 00:37:46,514 Byłem na siebie zły. 653 00:37:46,514 --> 00:37:50,101 Dałem się wkręcić i – niczym idiota – się nie skapnąłem. 654 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 - Jest zbyt mało WWE dla tamtej widowni. - Jasne. 655 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 Futbol jest na zbyt niskim poziomie dla fanów sportu. 656 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 Jestem przedsiębiorcą, fundamentem firmy. 657 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 To dzięki mnie ta korporacja i ten kraj funkcjonują. 658 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Podejmuję ryzyko. 659 00:38:07,702 --> 00:38:08,703 ANULOWANY! 660 00:38:08,703 --> 00:38:12,999 Okazuje się, że pierwszy sezon XFL będzie też ostatnim. 661 00:38:12,999 --> 00:38:17,169 Liga nigdy nie znalazła uznania widzów, a tym bardziej krytyków. 662 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 Liga zawiodła, bo to był mierny produkt. 663 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 WWE u szczytu popularności 664 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 i na własnych warunkach było świetnym produktem. 665 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 Tu było inaczej. 666 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 Upadek XFL po roku na pewno zabolał. 667 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Vince wszedł w to na całego. 668 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 Osobiście promował logo XFL. 669 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 Trzymał piłkę i patrzył w kamerę. 670 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Cholera. 671 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Ale bomba. 672 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 To był kiepski okres. 673 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Jedna wtopa za drugą. 674 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 World Wrestling Federation nie może już korzystać ze skrótu „WWF”. 675 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 Nokaut ze strony Światowego Funduszu na rzecz Dzikiej Przyrody, czyli WWF. 676 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 Po wniesieniu pozwu 677 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 próbowaliśmy walczyć, jak zazwyczaj. 678 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 Dotarło do nas, że tego nie wygramy. 679 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 Korzystali z inicjałów WWF na długo przed nami. 680 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 Zmieniliśmy nazwę na WWE i „Entertainment”, bo byliśmy rozrywką. 681 00:39:27,698 --> 00:39:31,202 Niekoniecznie było to coś pożądanego. 682 00:39:31,202 --> 00:39:34,497 Nie chciałem niczego zmieniać, nie miałem na to wpływu. 683 00:39:34,497 --> 00:39:37,666 Gdy zamknie się rozdział, trzeba iść dalej. 684 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 W obliczu porażki, 685 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 a niejedną w życiu zaliczyłem, 686 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 nie warto tego drążyć i żalić się, że nie wyszło. 687 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 Nie roztrząsaj, co mogłeś zrobić inaczej, bo ześwirujesz. 688 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Daj sobie siana i skup się na czymś pożytecznym. 689 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 Pracuj nad tym, a odrzuć to, co złe. 690 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Jeden z wielu aksjomatów Vince’a to: „Nie dawaj po sobie poznać”. 691 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Nie chodził ze zwieszoną głową. 692 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 Następnego dnia w pracy 693 00:40:11,742 --> 00:40:17,206 po oficjalnym zwinięciu się XFL niczego nie było po nim widać. 694 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 Skupiał się na tym, co robimy z RAW. 695 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 Odbyłem rozmowę z Vince’em na jednej z aren. 696 00:40:25,172 --> 00:40:29,218 Odciągnął mnie na bok i rzekł: „Chcę znów ściągnąć Hogana. 697 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 Bylibyście walką wieczoru WrestleManii. Co ty na to?”. 698 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 Bez wahania odparłem: „Brzmi zakurwiście”. 699 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Ikona kontra ikona. 700 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 - Jak tam? - Spoko. 701 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Wróciłem tam 702 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 po blisko dziesięciu latach bycia solą w oku Vince’a w WCW. 703 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 Próbowałem położyć mu interes. 704 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 Nie rozmawialiśmy o przeszłości. 705 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Hogan był źródłem wielu frustracji. 706 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 Czasami miałem ochotę go udusić. 707 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 Nie można jednak żywić urazy w interesach. 708 00:41:08,174 --> 00:41:13,679 Dla mnie scysje osobiste nie są tak ważne jak oczekiwania publiczności. 709 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 HULK WCIĄŻ RZĄDZI 710 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Szukają rozrywki. 711 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 Dumę trzeba było schować do kieszeni, zacisnąć zęby 712 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 i sprowadzić go z powrotem. 713 00:41:25,065 --> 00:41:26,984 {\an8}To wyjątkowe, J.R.! 714 00:41:26,984 --> 00:41:30,738 {\an8}Jakie to unikatowe! Pojedynek marzeń! 715 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 Na samo wspomnienie o tamtej WrestleManii mam gęsią skórkę. 716 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 Czuć było niebywałą moc tłumu. 717 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 Był pewien kultowy moment, 718 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 w którym chłoną reakcję publiczności 719 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 i jednocześnie rozglądają się w lewo i w prawo. 720 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 To nie było planowane. 721 00:41:53,552 --> 00:41:59,225 Dwie legendy wiedziały, żeby w danej chwili to zrobić. 722 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Starcie dwóch er wrestlingu. 723 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 Żaden z nich nie mógł przewidzieć reakcji publiczności. 724 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Ja też nie. 725 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 Byli gotowi na każdą opcję. 726 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Ja byłem zły, on dobry. 727 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 Rock zaczął mnie walić i został wybuczany. 728 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Scenariusz był do zmiany. 729 00:42:29,213 --> 00:42:31,924 Gdy tylko weszliśmy na ring, tłum dał nam znać. 730 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 „Kochamy cię, Rock, ale dzisiaj jesteś tu z powodu Hogana”. 731 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Musiałem szybko się dostosować do niuansów tego starcia. 732 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 Nie zmieniliśmy zakończenia. 733 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 Tamtej nocy wygrałem, 734 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 ale prawdziwym zwycięzcą był Hulk Hogan. 735 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 Myślisz, że Vince ufał ci jeszcze po przejściu do WCW? 736 00:43:06,625 --> 00:43:11,839 Chyba bardziej mi ufa teraz niż kiedykolwiek. 737 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 Trochę uspokaja mnie świadomość, 738 00:43:16,051 --> 00:43:19,805 że nie mogę rozedrzeć koszulki i przyciągnąć 100 000 ludzi. 739 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 Każda jego decyzja 740 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 ma na celu wsparcie biznesu. 741 00:43:27,605 --> 00:43:29,481 Ściąga ludzi, których zwolnił, 742 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 którzy zeznawali przeciwko niemu w sądzie, 743 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 którzy obsmarowywali go w mediach. 744 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 Mimo to zaprasza ich, jeśli to służy jego firmie. 745 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 Przedstawiam wam nowego dyrektora generalnego RAW. 746 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Oto Eric Bischoff! 747 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Nie do wiary! 748 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 Ludzie boją się palić za sobą mosty. 749 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 Mówię im, że to wręcz 750 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 zwiększa szansę na powrót, bo Vince tak działa. 751 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 Chodzi o kontrolę? 752 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 To wyzwanie. Tak to postrzegam. 753 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 Jeśli go powalisz, 754 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 będzie chciał udowodnić, że w końcu do niego wrócisz. 755 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Dziękuję. Proszę bardzo. 756 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 Pięć tygodni... 757 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 Moje prywatne uczucia raczej nigdy 758 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 nie stanęły na drodze interesom. 759 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 Szwindel z Montrealu nauczył mnie jednego. 760 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 Nie ma to, jak kogoś wykiwać. 761 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Prowadzę biznes. 762 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Biznes jest najważniejszy. 763 00:44:37,007 --> 00:44:41,929 Z punktu widzenia popularności szczytowy okres przypada na 1998-2002. 764 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 WWE zaczęło dominować nad WCW, a potem dobiło rywala. 765 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 Bez WCW cały biznes podupadł. 766 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 Gdy nie ma konkurencji, wrestling staje się mniej ciekawy. 767 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 Kreatywnie też zaliczyli dołek. 768 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 Byłem wtedy na fali, szedłem po różach, 769 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 ale frustrował mnie proces twórczy. 770 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 Steve dostawał scenariusze, 771 00:45:11,375 --> 00:45:17,715 po czym mówił, że nie powiedziałby tego i nie podoba mu się zamysł kreatywny. 772 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Steve, kawa na ławę. Dawaj fakty. 773 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Fakty są takie, że jest do kitu. 774 00:45:22,678 --> 00:45:27,516 {\an8}Nie podoba mi się kierunek rozwoju Stone Colda ani firmy. 775 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Źle się układało między mną a Vince’em. 776 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 Do tego miałem sporo kontuzji, więc uznałem, że dość tego. 777 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 Optymalne było odejście w siną dal. 778 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Był wielką gwiazdą i odszedł. 779 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 WWE to bardzo plastyczny produkt. 780 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Gwiazdy wciąż odchodzą. 781 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 The Rock odniósł sukces w świecie kina. 782 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 The Rock oraz Austin 783 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 to były pewnie dwa największe nazwiska w firmie. 784 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 Do 2004 roku utracono obu. 785 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 Trzeba było stworzyć nowe gwiazdy. 786 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 W niesławnym promo Vince zwrócił się do ekipy RAW... 787 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 Jeśli jakakolwiek cecha uczyniła ze mnie człowieka sukcesu, 788 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 musiałbym stwierdzić, że to... 789 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 Powiedział: „Bezwzględna agresja”. 790 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ...bezwzględna agresja. 791 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 Wygłosił przemowę przed wszystkimi wykonawcami. 792 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 {\an8}Rzekł coś w stylu: „Szukamy. 793 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}Potrzeba nam kogoś z bezwzględną agresją”. 794 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 Kto ma dość bezwzględnej agresji, by dokonać koniecznych poświęceń? 795 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Szukałem kogoś, kto powie mi, że jest tym kolesiem. 796 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 Kto z was chce zostać supergwiazdą? 797 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 Byłem wrestlerem na dorobku 798 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 i nie było mnie podczas przemowy telewizyjnej. 799 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 Trzy dni później 800 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 byłem na nagraniu programu, na który nie dotarł The Undertaker. 801 00:47:05,906 --> 00:47:09,535 Dalej. Ktoś na pewno chce skorzystać z okazji. 802 00:47:09,535 --> 00:47:10,786 Potrzebowali kogoś. 803 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 Na spotkaniu producentów ktoś rzucił: „A może John Cena?”. 804 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 To był mój debiut telewizyjny. 805 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 To John Cena. Co nieco o nim wiemy... 806 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Walczyłem z Kurtem Anglem, czołowym wrestlerem WWE. 807 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 Jaką to niby cechę posiadasz, 808 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 że śmiesz 809 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 wchodzić tu na ring, 810 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 żeby walczyć z najlepszymi? 811 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 John Cena odparł: „Dlaczego cię pokonam? 812 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 Bo posiadam bezwzględną agresję”. 813 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 Bezwzględna agresja. 814 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 Tak zaczął się kilkuletni okres, 815 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 znany później jako Era Bezwzględnej Agresji. 816 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 Po okresie przełamywania granic. 817 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 postawiono na większy realizm. 818 00:48:05,132 --> 00:48:10,137 Prezentowano możliwości wrestlerów takich jak Eddie Guerrero i Kurt Angle. 819 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Używali prawdziwych imion. 820 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 Brock Lesnar, Randy Orton, Chris Benoit, Bautista. 821 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 To była faza realizmu. 822 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Pozostałem Johnem Ceną, ale nie wiadomo było, kim jestem. 823 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}Nie miałem osobowości. 824 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 Po prostu byłem jakimś gościem. 825 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 Nuda. 826 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Jesteś do bani, John Cena! 827 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Prawie mnie zwolnili, bo byłem taki nijaki. 828 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 Frustracja Johna Ceny. 829 00:48:40,125 --> 00:48:44,379 Byłem na wylocie, więc chciałem się nieco zabawić. 830 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 Kilku chłopaków rapowało z tyłu autobusu. 831 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 Wstałem z miejsca i podszedłem do nich. 832 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 W pięć minut zniszczyłem wszystkich. 833 00:48:57,809 --> 00:49:02,064 Nie zauważyłem Stephanie McMahon. Rzuciła: „Zrobiłbyś to w telewizji?”. 834 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 „Żebyś, kurwa, wiedziała”. 835 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Gdy dorwę mikrofon, powali was mój oral 836 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Tak jak niszczę Na oldskulowej battle royal 837 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Będę świadkiem Swoje piętno głęboko odcisnę 838 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 Pokażę Vinniemu Macowi Moją bezwzględną agresję 839 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 John potrafił rapować. 840 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Bingo. 841 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Zamiast być osobą do odstrzału, 842 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 stał się kimś zupełnie nietypowym. 843 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 John Cena, doktor bandziorologii. 844 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Wychodził i dawał z siebie wszystko. 845 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 Nagle stał się wielką gwiazdą i publiczność go uwielbiała. 846 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ...dla nowego mistrza WWE, Johna Ceny! 847 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 Cena! 848 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 Gdy zdobywasz sławę, 849 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 widzowie zaczynają cię rozumieć i reagują na ciebie. 850 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 Wtedy Vince cię zauważa. 851 00:50:02,749 --> 00:50:06,461 Przypominasz mi mnie samego. Wychodzisz i mówisz, co myślisz. 852 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 Masz gdzieś wszystkich innych. 853 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Wtedy zaczęła się tworzyć nasza relacja. 854 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 Vince nauczył mnie sporo o biznesie i o tym, jak grać. 855 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 W postaci rapera wykorzystałem to, co widywałem i czego nie lubiłem. 856 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 Tak stworzyłem tę osobowość. 857 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 To samo zrobił Vince z Mr. McMahonem. 858 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 Przy generowaniu heatu dla swojej postaci 859 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 jednym z moich problemów, jak i atutów jest to, 860 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 że jestem gotów spróbować wszystkiego, co wymyślę. 861 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 Błogosławione imię Vincenta Kennedy’ego McMahona! 862 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 To autostrada do piekła! 863 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Nie! 864 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 Czy w tamtym czasie dostałeś kiedyś scenariusz 865 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 i uznałeś, że to przegięcie? 866 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Tak. 867 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Wydymałem ci mózg. 868 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Vince i tak kazał mi go zrobić. 869 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Wykonawcy trochę się cykali, 870 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 że jeśli nie spełni się próśb, spotka ich kara. 871 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 Niektórym się to przytrafiało. 872 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 Pewnego razu byłam mistrzynią. 873 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 W pewnej scenie miałam się całować z kobietą, 874 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 co raczej nie pasowało do mojej postaci. 875 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 Czy to przypadek, że tydzień później straciłam mistrzostwo? 876 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ...Trish Stratus. Czy to wystarczy? Tak! Mamy nową mistrzynię! 877 00:51:43,308 --> 00:51:46,978 Być może. Może zostałam ukarana. Nie jestem pewna. 878 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Nowa mistrzyni... 879 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 Wspominałaś, że parę razy odmówiłaś. 880 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 Pamiętasz, czemu odmówiłaś? 881 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Tak. 882 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 Było kilka pomysłów, ale... 883 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 Milczę jak zaklęta. 884 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 Miałem pomysł, aby Stephanie zaszła w ciążę. 885 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 Jeśli dobrze pamiętam, to ja ją zapłodniłem. 886 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 Moja postać. 887 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 Coś w tym stylu. 888 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 Ten pomysł nie przeszedł. 889 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 Steph żyje więc z postacią Mr. McMahona, 890 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 z Vince’em McMahonem, szefem WWE, 891 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 oraz ze swoim ojcem. 892 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 Trudno to rozdzielić. 893 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 W pracy mówię do niego „Vince”, a w domu „tata”. 894 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Mój ojciec jest inny niż mój szef. 895 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 Mój szef bywa ostrzejszy niż tata. 896 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 Oczekuje wyników. Żąda ich, zwłaszcza od rodziny. 897 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 Vince chciał uniknąć ślepego nepotyzmu. 898 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 Źle wyszliby na tym Vince, Shane i Stephanie. 899 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 Pracowali na samym dole, wykonywali różne prace, 900 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 zanim otrzymali kluczowe posady. 901 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 Był dla nich surowy. 902 00:53:11,855 --> 00:53:15,400 Bez ceregieli odrzucał pomysły Shane’a i Stephanie. 903 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 Mówił, że są do bani. 904 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 Miał wobec nich wyższe oczekiwania. 905 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 Gdy dorastałeś, czy twój ojciec był surowy? 906 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Zdecydowanie. Jest taki po dziś dzień. 907 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Najostrzej traktowałem własne dzieci. 908 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 Chyba chciałem, aby byli lepsi od wszystkich innych. 909 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 Ich nazwisko to McMahon, więc niech się nie obijają. 910 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 Raz, dwa... 911 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 Oczekiwania były wyższe, bo go reprezentowałem. 912 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 Ważne było, aby robić to należycie. 913 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 Mariss, zbliż się. 914 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 - Super. - Raz, dwa... 915 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 Na pewno łagodniej traktował mnie niż Shane’a, 916 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 ale też nie stawiałam mu podobnych wyzwań. 917 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Ojca i syna łączy wyjątkowa relacja. 918 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 Ojciec i syn! 919 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 Chwileczkę. 920 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 Podsyłano mi artykuły na temat rodzinnego biznesu. 921 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 W żadnym nie napisano: „Było super. 922 00:54:12,457 --> 00:54:16,544 Świetnie się dogadywałem z ojcem, po czym oddał mi interes. 923 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 Szło super, a potem zmarł”. 924 00:54:18,296 --> 00:54:20,423 Nic z tych rzeczy. To jest trudne. 925 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Shane, co ty wyprawiasz? 926 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 Wystarczy spojrzeć na Shane’a. 927 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Nigdy ci na mnie nie zależało. 928 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Wszystko, co robiłem, było złe. 929 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Zawsze było źle! 930 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 Nieważne kontrakty czy ile dla ciebie zarobiłem, 931 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 nigdy nie byłeś zadowolony! 932 00:54:37,565 --> 00:54:40,068 Jeśli chodzi o rodzinę McMahonów, 933 00:54:40,068 --> 00:54:41,611 mało kto wie, 934 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 jak wyglądała dynamika rodzinna w naszym prawdziwym życiu. 935 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 Czy jest tak ostro za kulisami? 936 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 Pragnąłem od ciebie tylko jednego... 937 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 Chciałem tylko, abyś był ze mnie dumny! 938 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 Ze mnie! 939 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 W końcu dotarło do mnie, że się tego nie doczekam, 940 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 bo nigdy nie chodziło o mnie. 941 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Zawsze chodziło o ciebie! O ciebie! 942 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 Ale nie odsłania się wszystkiego, 943 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 bo po co to prostować? Niech ludzie gadają. 944 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Chodzi o rodzinny interes. 945 00:55:14,936 --> 00:55:16,563 O nas, tato. 946 00:55:16,563 --> 00:55:18,481 O mnie i o ciebie. 947 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 To już nie jest rodzinny interes. 948 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 To mój biznes. 949 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Radzę, żebyś się stąd zawinął. 950 00:55:29,784 --> 00:55:33,455 Nieważne, że jesteś moim synem. Już, idź. 951 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 Nigdy do końca nie rozumiałam 952 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 roli Shane’a przez te wszystkie lata. 953 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 Czasami był hołubiony, innym razem był niewidoczny. 954 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 Nie rozumiałam tej dynamiki. 955 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 Postrzegałam go trochę jako czarną owcę w rodzinie. 956 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 Nigdy nie odkryłam, 957 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 co tak naprawdę stało się między nim a ojcem. 958 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Shane chciał być następnym McMahonem. 959 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 Zawsze wierzył, że tak będzie. 960 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 W pewnej chwili chciał, aby ojciec kupił mu jakąś firmę. 961 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 Zamierzał się wykazać jako promotor i następca McMahona, 962 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 zanim przejmie WWE. 963 00:56:18,666 --> 00:56:19,751 Zaczynamy! 964 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 W owym czasie UFC miało kłopoty finansowe 965 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 i dostaliśmy ofertę jego nabycia. 966 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 To było super. Powiedziałem ojcu, abyśmy w to weszli. 967 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Wierzyłem w rozwój tej marki, 968 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 bo byliśmy do tego stworzeni. 969 00:56:40,021 --> 00:56:45,610 Mamy zespół produkcyjny, zespoły do wydarzeń na żywo i merchu. 970 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 Wystarczyło kupić i działać. 971 00:56:48,530 --> 00:56:53,535 Dostałem ofertę kupna UFC. Nie podobał mi się ten model biznesowy. 972 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}My tworzymy postacie, 973 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}podobnie jak Disney. 974 00:56:59,582 --> 00:57:01,584 {\an8}Możemy je wykorzystywać do woli. 975 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}W przeciwieństwie do bokserów czy zawodników. 976 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 Po porażce czy kontuzji kariera się kończy. 977 00:57:09,259 --> 00:57:11,845 {\an8}To sama prawda. Żadnego aktorzenia. 978 00:57:11,845 --> 00:57:14,597 Nie da się udawać tak dobrze. 979 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 Działamy w show-biznesie. UFC to sport. 980 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 No i odpuścił okazję... 981 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 Odmówił i na tym koniec. 982 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 Czy to byłaby dobra inwestycja? 983 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Łatwo mówić z perspektywy czasu, ale myślę, że świetna. 984 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 {\an8}Jakieś dziesięć lat później UFC sprzedano za kupę kasy. 985 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 Shane chyba oczekuje uznania za pomysł zakupu UFC. 986 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 Wierzył, że to słuszna droga. 987 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 Skoro tak, powiedziałem mu, aby włożył w to swoje pieniądze. 988 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 Nie miałoby to szans, 989 00:57:51,718 --> 00:57:54,762 bo inwestycja była olbrzymia, a Shane miał niewiele. 990 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 Czyli marna inwestycja. 991 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 Dla mnie takim symbolicznym zajściem między Vince’em a Shane’em 992 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 był pewien wieczorny spór kreatywny. 993 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 Shane mocno wierzył w jakiś pomysł, 994 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 a Vince był jemu przeciwny. 995 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 Jak to zazwyczaj bywa z Vince’em, 996 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 eskalacja następuje naprawdę szybko. 997 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 Vince w końcu zwrócił się do Shane’a i rzekł: „Po moim trupie”. 998 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 Vince coś jadł. 999 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 Wziął swój nóż i podał go Shane’owi. 1000 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 Po czym rzucił: „Tutaj, śmiało. 1001 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 Jeśli tak bardzo ci zależy, wsadź mi tu sztylet, 1002 00:58:42,268 --> 00:58:46,814 bo inaczej nie do ciebie będzie należeć ta decyzja. 1003 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 A jeśli tego nie zrobisz, 1004 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 będę wiedzieć, że brakuje ci jaj, 1005 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 co też będę musiał wziąć pod uwagę. 1006 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 Albo możesz mnie wykupić... 1007 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 tak jak ja wykupiłem ojca. 1008 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 A jeśli ci nie ustąpię, 1009 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 bądź gotowy się mnie pozbyć tak, 1010 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 jak ja zrobiłem to ze swoim ojcem, 1011 00:59:12,340 --> 00:59:15,510 gdy nie robił rzeczy według mojej wizji”. 1012 00:59:20,348 --> 00:59:24,227 To była trudna decyzja, bo tylko to kochałem 1013 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 i nigdzie indziej nie chciałem pracować. 1014 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 Ale mój tata, zwłaszcza wtedy, rządził twardą ręką. 1015 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 Uznałem, że jeśli mam czegoś spróbować, 1016 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 to właśnie teraz. 1017 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 Shane odszedł, 1018 00:59:38,950 --> 00:59:43,454 bo chciał przejąć władzę i uważał, że mój czas minął. 1019 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 Shane był ważny, ale to nie była jego firma. 1020 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Tylko moja. 1021 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 Rodzinny biznes jest trudny. W cholerę trudny. 1022 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Sprzeczaliśmy się prawie o wszystko 1023 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 i oddaliliśmy się od siebie. 1024 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Mieliśmy różnice zdań, 1025 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 ale on był szefem. 1026 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 Spełniamy wszelkie jego zachcianki. 1027 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 Mogłem zostać i czekać, aż to wybuchnie, 1028 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 albo się wycofać. 1029 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 To mój ojciec. Nie zamierzałem ryzykować. 1030 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 Postanowiłem się wycofać. 1031 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 Podziękowałem mu, uściskałem go i tyle. 1032 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Każdy musi znać swoje miejsce. 1033 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 Członek rodziny uznał, że coś ogarnia... 1034 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 To wypad! To mój show i ja tu rządzę! 1035 01:00:39,886 --> 01:00:45,933 ...ale nie ma tej samej wizji, co osoba, która zbudowała ten biznes. 1036 01:00:46,934 --> 01:00:50,396 Ich wizja się różni i może się sprawdzić, ale wiecie co? 1037 01:00:50,396 --> 01:00:52,106 Trzymamy się mojej. 1038 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 Wszystkie plany Shane’a McMahona spaliły na panewce! 1039 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 Radzę każdemu, aby nie wciągać rodziny do biznesu. 1040 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 Masakra. 1041 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 Dojdzie w końcu do wybuchu. 1042 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 Przez dekady McMahon zmienił WWE 1043 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 w wartą miliardy potęgę branży rozrywkowej. 1044 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 NA DESKACH 1045 01:01:13,836 --> 01:01:16,506 Zapowiada się zmiana na szczycie. 1046 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}SKANDAL WWE 1047 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Nowe szokujące zarzuty o molestowanie seksualne. 1048 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Mocno go to obciąża. 1049 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Obłęd jakiś. 1050 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Czy wykopią Vince’a? Nie wiem. 1051 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Waży się przyszłość tej firmy. 1052 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Najnowszy skandal zszokuje wszystkich. 1053 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 W 1999 ROKU RENA LESNAR (SABLE) ZAWARŁA UGODĘ Z TITAN SPORTS (WWE). 1054 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Napisy: Przemysław Stępień