1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Ta opowieść
to iście szekspirowska tragedia,
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
{\an8}bo wielki sukces
Vincenta Kennedy’ego McMahona
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
wyrósł z potrzeby zrekompensowania sobie
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
pierwszych ponurych dwunastu lat życia.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Całe życie wyzwalał się
ze szponów tej przemocy.
6
00:00:35,076 --> 00:00:40,498
Stworzył sobie środowisko,
w którym czuł się nietykalny
7
00:00:40,498 --> 00:00:44,919
i niewrażliwy
na działanie sił zewnętrznych.
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
Chciał być panem własnego losu.
9
00:00:54,179 --> 00:00:59,476
Historię dzieciństwa McMahona
znamy tylko z jego własnych opowieści.
10
00:01:00,226 --> 00:01:04,272
Przed laty udzielił wywiadu Playboyowi.
Opowiadał tam o dorastaniu.
11
00:01:05,940 --> 00:01:10,111
Mówił o fizycznym znęcaniu się ojczyma,
12
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
a także insynuował przemoc seksualną
13
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
ze strony matki.
14
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
Nie jestem fanem spoglądania wstecz.
15
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Nie wiem, czy nie będę się bał tego,
co tam zobaczę.
16
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
Dzieciństwo miałem, jakie miałem.
17
00:01:33,134 --> 00:01:37,889
Było ciężko.
Kłótnie, niesnaski, kazirodztwo.
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
Odrzuca cię to,
19
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
ale jako dziecko,
bite i maltretowane, uważałem,
20
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
że jeśli po tym wszystkim nadal dyszę,
to wygrałem.
21
00:01:50,318 --> 00:01:52,529
Z psychologicznego punktu widzenia,
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,865
maltretowane dziecko dorasta
i przejmuje złe zachowania.
23
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
To tania wymówka.
24
00:01:59,369 --> 00:02:01,079
Nie wierzyłem w to.
25
00:02:01,079 --> 00:02:05,667
Trzeba się pozbyć tego wszystkiego,
co podłe, zgniłe.
26
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
Czy czasami temat wraca? Jasne.
Zaboli? Pewnie.
27
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Ale wyrzuć to za siebie i idź do przodu.
28
00:02:19,139 --> 00:02:22,934
ODCINEK 5: RODZINNY BIZNES
29
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Przepraszam.
30
00:02:35,238 --> 00:02:37,657
A już za chwilę po raz pierwszy
31
00:02:37,657 --> 00:02:41,536
Shane i Stephanie McMahonowie,
dzieci Vince’a i Lindy McMahonów,
32
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
opowiedzą o tym,
jak im się dorastało w świetle jupiterów.
33
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Fascynuje mnie pytanie,
jak to było dorastać jako McMahon.
34
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Zaczniesz? Dajesz.
35
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Jako syn Vince’a McMahona
dorastałem w bardzo ciekawym świecie.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Zawsze chciałem wejść do biznesu
37
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
i to od strony menadżerskiej.
38
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Zaczynałem wcześnie.
39
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Byłem na widowni i za kulisami.
40
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
Kręciłem się wszędzie, przyswajałem to.
41
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
Sprzątałem ring, odnosiłem ludziom kurtki.
42
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Raz...
43
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
Zostałem sędzią i konferansjerem.
44
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
Pracowałem na swoją pozycję.
45
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Shane i Mr. McMahon!
46
00:03:38,301 --> 00:03:43,014
{\an8}Zacząłem występować
jako prawa ręka swojego ojca.
47
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Shane przytrzymuje liny tatusiowi.
48
00:03:45,558 --> 00:03:49,479
Ktoś wkurzony na ojca
nie mógł od razu dorwać szefa.
49
00:03:49,479 --> 00:03:55,109
Musiał mieć kordon ochronny.
To chwyciło, wszyscy się dobrze bawili
50
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
i tak zostało.
51
00:03:57,028 --> 00:04:00,323
Przytłaczające buczenie
dla złotego chłopaka,
52
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
następcy tronu...
53
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Uwielbiałem to.
54
00:04:03,493 --> 00:04:07,956
Od dziecka marzyłem, żeby to robić.
55
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Shane!
- Shane McMahon!
56
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Dynamika rodzinna
zaczęła nabierać kształtu.
57
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Wtedy dołączyła córka Vince’a.
58
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Pozwól, że wtrącę się na chwilę.
59
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
Zawsze chciałam być częścią firmy.
60
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
Jestem dumna, że do niej dołączyłam.
61
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
Było coś nieziemskiego w tym,
jak dorastałam.
62
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Czułam to jako dziecko.
63
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Tej mocy wrażeń nie da się przebić.
64
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Niewiarygodne!
65
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
WWE zawsze dzieliło ludzi.
66
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
Gdy dorastałam,
67
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
niektórzy mnie uwielbiali
z racji mojego ojca,
68
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
a inni mnie od razu skreślali
69
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
z tego samego powodu.
70
00:04:54,544 --> 00:04:58,965
{\an8}Vince McMahon pod rękę z młodą córką,
Stephanie McMahon.
71
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Kiedy zrodził się pomysł,
abyś została postacią?
72
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Ukończyłam studia.
73
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Spokojnie, bez stresu. Będzie dobrze.
74
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
- Potraktujecie mnie ulgowo?
- Bez wątpienia.
75
00:05:11,519 --> 00:05:14,063
Dosyć szybko podjęto decyzję,
76
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
aby to sprawdzić.
77
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
- Zgoda!
- Nie!
78
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
Kiedy Steph zaczęła z nami pracować,
sprawy eskalowały.
79
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Napisano scenariusz,
80
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
w którym Steph
miała wziąć ślub z wrestlerem, Testem.
81
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Ale scenarzyści nie wiedzieli,
jak to spuentować.
82
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
Nie było zakończenia tej historii.
83
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
Przedstawiłem swój pomysł Vince’owi.
84
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Powinnaś na to spojrzeć.
85
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
„A gdybym ją spił na wieczorze panieńskim
86
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
i poślubił
87
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
w jednej z tych kaplic w Vegas?”
88
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
On na to: „Boskie”.
89
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Mój Boże!
- Nie cierpię cię!
90
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
Miał tekst:
91
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
„Vince, nie pytaj czy...”
92
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
...lecz ile razy
skonsumowaliśmy to małżeństwo.
93
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Boże, nie do wiary.
94
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
Kiedy wróciliśmy do telewizji
po tym całym zajściu,
95
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
tłum stał się wrogi i skandował „zdzira”.
96
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Zdzira!
97
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
Gdy tłum szalał,
Vince spojrzał na mnie i zrobił tak...
98
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
Czyli to była żyła złota.
99
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Zdzira!
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
Szczerzyłem się jak głupi,
101
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
bo to znaczyło, że wciągnęliśmy widownię.
102
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
Są zachwyceni tym, co robimy.
103
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Zdzira!
104
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
Steph stała się świetnym heelem.
105
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Była gotowa na wszystko.
106
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Zawsze mówiła, że zrobi, cokolwiek zechcę.
107
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
Rozumiała moją wizję.
108
00:06:55,540 --> 00:06:59,127
Jeśli ktoś zna się na dymaniu, to ty.
109
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
Na początku kariery
110
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
przystawałam na wszystkie jego pomysły.
111
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Puść ją! Spójrzcie na to!
112
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
Teraz oglądam niektóre rzeczy
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,348
i nie wierzę, że to zrobiłam.
114
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Zdecydowanie.
115
00:07:14,976 --> 00:07:18,438
Nie było to dziwne,
że te akcje inicjował twój tata?
116
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Czasami tak uważałam,
117
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
ale to był inny okres w branży.
118
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Zdzira!
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Ze wszystkich szalonych sytuacji w życiu
120
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
jako fan, a później zawodnik,
121
00:07:38,458 --> 00:07:41,711
aspekt rodzinny
zawsze był najbardziej odjechany.
122
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Ogłaszam was małżeństwem.
123
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
Po tym wątku,
124
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
w którym Steph po kryjomu
poślubiła mnie wbrew swojej woli,
125
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
zaczęła się Era McMahon-Helmsley,
126
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
w której razem rządziliśmy w WWE.
127
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
Era McMahon-Helmsley.
128
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Byłem z nią codziennie.
129
00:08:03,274 --> 00:08:05,693
Tak się poznaliśmy.
130
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
Nie wolno było umawiać się z wykonawcami,
131
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
ale – o ironio –
mój tata niejako nas zeswatał.
132
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Paul to cudowna osoba, przyjaźniliśmy się.
133
00:08:17,163 --> 00:08:20,666
Mówiłem nawet Steph,
że powinna sobie kogoś znaleźć.
134
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
Prawdziwego faceta, takiego jak Triple H.
135
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
A mój brat mówił: „Nie Triple H”.
136
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
Tata dodawał: „Wiadomo, że nie Triple H,
137
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
ale faceta takiego jak on”.
138
00:08:30,801 --> 00:08:34,096
Shane był przeciwny. I to stanowczo.
139
00:08:34,096 --> 00:08:35,681
- Chodźmy.
- Brzydzicie mnie.
140
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
Bracie. Dalej, przytul mnie.
141
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Podstawa zasada branży:
142
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
„Nie umawiaj się z córką szefa”.
143
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Shane zapytał:
„Pozwalasz córce chodzić z wrestlerem?”.
144
00:08:49,987 --> 00:08:55,910
„Też nim jestem. Walczę, występuję.
Nie wiem, co masz na myśli”.
145
00:08:55,910 --> 00:09:01,457
Miało to sens, że Stephanie umawia się
i bierze ślub z kimś takim
146
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
jak Paul.
147
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Sytuacja się rozwijała.
148
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
Czasem był tam zwykły Vince,
149
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
innym razem wcielał się w swój stereotyp.
150
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
Szukaliśmy lokalizacji na wesele,
151
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
a on poważnie zaproponował
wyemitowanie tego w telewizji.
152
00:09:19,517 --> 00:09:25,273
A co, gdyby ślub Stephanie i Paula
odbył się na żywo w pay-per-view?
153
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Fani by to kupili.
To by było coś wielkiego.
154
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Steph na to: „Nie”.
155
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
Gdy Steph powiedziała:
„Nie, to wykluczone”,
156
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
jego reakcją było: „Samolub”.
157
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
„Jak możesz być taka samolubna?”
158
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}Vince ustawił swoje starcie ze Steph.
159
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
To była bodajże walka uliczna
160
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
sześć dni przed naszym prawdziwym ślubem.
161
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Chce upokorzyć córkę!
162
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Moja mama zagroziła ojcu,
163
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
że jeśli będę mieć limo
albo złamaną kostkę,
164
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
z marszu się z nim rozwiedzie.
165
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Jak widać, nie miałam ani tego, ani tego.
166
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
Chyba mnie nieco poddusił w walce,
ale to co innego.
167
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Czysty obłęd. Totalny odpał.
168
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
W jaką rodzinę się wżeniłem?
169
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Co nie?
170
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Chyba stoicie na czele
171
00:10:19,994 --> 00:10:25,374
najbardziej dysfunkcyjnej rodziny
na świecie.
172
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
Stworzyli operę mydlaną McMahonów.
173
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
{\an8}Młodzi okazali się
bardzo popularnymi wykonawcami.
174
00:10:34,592 --> 00:10:36,677
A gdzie w tym wszystkim była Linda?
175
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
W samym centrum.
176
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Linda McMahon!
177
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
{\an8}Była kluczową osobą w firmie.
178
00:10:45,853 --> 00:10:49,440
{\an8}World Wrestling Entertainment
uchodzi za firmę Vince’a.
179
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
Rzadko się słyszy o Lindzie McMahon,
180
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
choć jest dyrektorką generalną firmy.
181
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Kiedy dołączyłem,
nie było wielu dyrektorów.
182
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
{\an8}Vince był szefem, a Linda szefową.
183
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Ona zarządzała biznesem,
a on stroną kreatywną i wizją.
184
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
To mama zapoznała mnie z Lindą, moją żoną.
185
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Miałem bodajże 16 lat.
186
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
Linda pochodziła z klasy średniej.
187
00:11:19,970 --> 00:11:22,473
Oboje rodziców pracowało,
mieli ładne domy.
188
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Nie byli bogaci. Taka klasa średnia.
189
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
To mnie pociągało.
190
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
W szkole miał reputację buntownika.
191
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
Ja wręcz przeciwnie.
192
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
I wiecie co? Lubiłam to.
193
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Wzięliśmy ślub,
gdy Linda była młoda, miała 17 lat.
194
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Przysiągłem jej dozgonną miłość
195
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
i że nigdy nie będzie nudno.
196
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Bez dwóch zdań spełniłem tę obietnicę.
197
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- O Boże!
- O nie!
198
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
O Boże!
199
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
To zaboli mnie mocniej niż ciebie.
200
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Bierz ją! Co?
201
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Mama nigdy nie chciała być w telewizji.
202
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Nie cierpiała tego.
203
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Mówiła: „Vince, proszę, nie rób mi tego.
Nie jestem dobrą aktorką”.
204
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
Z naszej czwórki najmniej swobodnie
czułam się przed kamerą.
205
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Radziłam sobie o wiele gorzej
niż Shane, Stephanie i Vince.
206
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Gratuluję, Triple H.
207
00:12:27,121 --> 00:12:32,543
Była słabą aktorką, wiedziała o tym,
ale cała reszta została w to włączona.
208
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
„Przydasz się jako postać”.
209
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Bez zbędnych ceregieli
210
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
chciałbym przedstawić wam
moją żonę, Lindę,
211
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
w towarzystwie pięknej Trish.
212
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Weszłam do branży nietradycyjną ścieżką.
213
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
Byłam modelką fitness.
214
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
Modelka fitness
znana z okładki magazynu Muscle.
215
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Trish Stratus.
216
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Jako młoda fanka,
dorastałam w erze Cyndi Lauper,
217
00:13:03,991 --> 00:13:06,535
gdy była z Wendi Richter. Pełen odlot.
218
00:13:06,535 --> 00:13:09,288
W tym wieku
mega było widzieć kobietę w ringu.
219
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
Kiedy zaczęłam w 2000 roku,
220
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
rola kobieca
była nadmiernie zseksualizowana.
221
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Cóż, Trish.
222
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Mr. McMahon.
223
00:13:20,090 --> 00:13:23,636
W pierwszych wątkach
byłam w parze z Vince’em McMahonem.
224
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
Współpraca z szefem i z Mr. McMahonem
225
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
to była wielka okazja.
226
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Strasznie mnie to jarało.
227
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
O tak.
228
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Fabuły chyba nie opisano mi tak,
229
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
że zostanę kochanką Vince’a.
230
00:13:36,816 --> 00:13:40,277
Byłam bardzo niegrzeczna, Vince.
Należą mi się klapsy.
231
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
I odurzę jego żonę.
232
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Podwoiłaś dawkę Lindy?
- Jasne.
233
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
Nie tak to ujęto. Zapamiętałabym to.
234
00:13:50,454 --> 00:13:51,705
Pomysł ewoluował,
235
00:13:51,705 --> 00:13:57,253
poszliśmy tym tropem
i rozwinął się w ciekawym kierunku.
236
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Słuchajcie.
237
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Pocałowałem Trish Stratus
na oczach przykutej do wózka żony.
238
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
O nie. Boże.
239
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Chcieliśmy pokazać,
że jestem do cna podłą istotą.
240
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Bardziej nikczemnym być nie można.
241
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Byliśmy w pełni świadomi tego,
czym podsycamy naszą historię.
242
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
Linda nie miała z tym problemu.
243
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Brała w tym udział. Z całą resztą.
244
00:14:22,194 --> 00:14:26,740
W jednej scenie pochyliłam się
i pocałowałam Lindę. To był jej pomysł.
245
00:14:26,740 --> 00:14:30,369
„Zirytowałoby to ludzi,
gdybyś pocałowała mnie w głowę”.
246
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Trzeba wywoływać emocje.
247
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
Wściekłość, radość,
248
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
a nawet obrzydzenie,
jeśli ten zły zwyczajnie przegiął.
249
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Liczą się emocje.
250
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Udanych walentynek, Lindo.
251
00:14:48,596 --> 00:14:52,975
Jak rodzina zareagowała
na telewizyjny romans z Trish?
252
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Chyba nie było z tym problemu,
253
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
bo wiedzieli, że odgrywam postać.
254
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Trish też.
255
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Nie pamiętam żadnych scysji.
256
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Jeśli ktoś mówi coś do mnie o mamie,
zazwyczaj zamykam temat.
257
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Jest dla mnie święta,
więc ten wątek mi nie podszedł.
258
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Shane mówił, że był trochę...
- Dobra.
259
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
Jest nieco bardziej zachowawczy
niż reszta.
260
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
Mógł mieć z tym delikatny problem.
261
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
Czasem martwił się,
czy nie jest za bardzo realistycznie.
262
00:15:27,676 --> 00:15:31,722
Dla mnie to była fabuła.
Postacie zapewniają rozrywkę.
263
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
„Jedź z koksem”.
264
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
Minęło 15 lat i udzielam wywiadów
o starych, dobrych czasach.
265
00:15:45,444 --> 00:15:50,240
Zawsze to pada. „Pewnego razu...”
266
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
„Tak?”
267
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
„...zdarzyło się,
że szczekałaś na czworakach jak pies”.
268
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
Tak mi przykro!
269
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Jest ci przykro?
270
00:16:01,251 --> 00:16:03,671
Skoro tak ci żal,
271
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
udowodnij mi to.
272
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
Padnij na czworaka jak pies!
273
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
Na litość boską.
274
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
Scena „szczekaj jak pies”
jest pamiętna i bardzo...
275
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Żałuję, że to zrobili.
276
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Kiedyś miałem psinkę.
277
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
Ta suka robiła wszystko, co jej kazałem.
278
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
Cholera, na czworaka!
279
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
To już przesada!
280
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Szczekaj jak pies.
281
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
Dalej, mów, że ci przykro.
282
00:16:33,409 --> 00:16:39,081
W segmencie „szczekaj jak pies” chcieli,
abym mówiła, jakie to było straszne.
283
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Ale właśnie taką reakcję
chcieliśmy w was wywołać.
284
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Jeśli naprawdę ci przykro, rozbierz się!
285
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Tak!
286
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Kazałem się rozebrać!
287
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
Co to za facet? Kto...
288
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
To był niezwykły wątek „heela”, drania,
typu „zjeść ciastko i mieć ciastko”.
289
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
Równolegle
290
00:17:03,522 --> 00:17:07,609
do pokazywania widowni,
że powinni go nienawidzić,
291
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
zapewniał im pokaz cycków.
292
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Jest ci przykro?
293
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
Zdejmij stanik! Teraz!
294
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Świadomość, że to zły występek,
295
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
nie przeszkadzał
w czerpaniu satysfakcji z jej upokorzenia.
296
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Kiedy go zobaczyłem,
myślałem, że segment jest kijowy.
297
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
Wrestling był jednak dla facetów,
298
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
którzy marzą o seksownych kobietach,
299
00:17:31,633 --> 00:17:36,013
ale też ich nie cierpią,
bo są poza zasięgiem.
300
00:17:36,013 --> 00:17:41,018
Dla wielu gości
poniżanie fajnych lasek było czymś fajnym.
301
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Brzydko to ująłem, ale tak właśnie było.
302
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Wiedzieliśmy, że to wrażliwa scenka.
303
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Będą o niej rozmawiać,
interpretować ją i zniekształcać.
304
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
To było oczywiste.
305
00:17:55,741 --> 00:18:00,662
Odegraliśmy ją, wiedząc, że dopadnie go
karma na WrestleManii, kluczowym evencie.
306
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
{\an8}Opowieść zamknięto na WrestleManii.
307
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
Shane walczył z moim tatą.
308
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Syn kontra ojciec.
309
00:18:13,801 --> 00:18:19,139
W jednym rogu
stała moja dziewczyna, Trish.
310
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
W rogu Shane’a była Linda, moja żona.
311
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
Musiałem stanąć w obronie mojej matki.
312
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Dłużej już nie mogłem tego znieść.
Co było nawet prawdą.
313
00:18:30,567 --> 00:18:35,030
Moja siostra wsparła ojca,
była równie bezlitosna co on.
314
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Przed tamtym starciem
byłem cały w nerwach.
315
00:18:40,160 --> 00:18:44,540
Nigdy dotąd nie podniosłem ręki na ojca.
Dotąd akcja była jednokierunkowa.
316
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Uprawialiśmy zapasy z ojcem,
gdy byłem młodszy.
317
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Pewnego razu
ojciec chwycił mnie pod żebra.
318
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
Chwycił za skórę i mięcho.
319
00:18:55,259 --> 00:18:59,304
Zaryczałem. Cofałem się,
a on złapał mnie za włosy i odepchnął.
320
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Ja na to: „Oszukałeś. Tak nie wolno!”.
321
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Odparł: „Tak robię w życiu.
Oszukuję i wygrywam.
322
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Naucz się, że czasami trzeba oszukiwać”.
323
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
„No dobra”.
324
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
Przed tamtą walką
zacząłem nieco panikować.
325
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
Pomyślałem: „Nie dam rady”.
326
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Kazałem Shane’owi mnie walnąć,
a on na to, że nie potrafi.
327
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
„Uderz z liścia. Dasz radę”.
328
00:19:25,956 --> 00:19:29,084
„Nie mogę”. Ja nie miałem oporów.
329
00:19:30,794 --> 00:19:32,296
Strzelił własnemu synowi.
330
00:19:32,421 --> 00:19:35,674
Dzwonek. Tata sprzedał mi
cztery strzały w twarz.
331
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Na dzień dobry.
332
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Przywaliłem mu, aby się ocknął.
333
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
Na co on: „Skoro tak”.
334
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
No więc...
335
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Oczy natychmiast mi spuchły.
336
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
„Może być łatwiej, niż sądziłem”.
337
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Nie wal... Mój monitor!
- Boże!
338
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Przestań!
339
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
To była moja chwila na WrestleManii.
340
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Postawiłam się McMahonowi i temu,
co sobą reprezentował.
341
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Pracowaliśmy nad tą scenką.
342
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Podkreślił, bym się nie hamowała.
343
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
I nie hamowałam się.
344
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Do Vince’a dociera właśnie,
że jest tu jego odurzona żona!
345
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
W środku walki z Shane’em
Linda powoli wstała.
346
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Prosto w klejnoty rodowe McMahona!
347
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
Bum i czas na wielki finał.
348
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Chwileczkę. Vince w jednym rogu,
Shane w drugim.
349
00:20:36,485 --> 00:20:39,029
Tłum uwielbia, gdy wygląda realistycznie.
350
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
O Boże!
351
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
Czasami tak jest.
To prawdziwi McMahonowie.
352
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
Kiedy buduje się napięcie
i rozwija postacie,
353
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
zawiązanie historii
daje wielką satysfakcję.
354
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Shane McMahon pokonał ojca
355
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
w piekielnej bójce ulicznej
tu na WrestleManii!
356
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Vince nie miał zahamowań.
357
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Co jest prawdziwe, a co nie? Nieważne.
358
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Jeśli przyciągnie uwagę, pieniądze
359
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
i wzmocni jego biznes,
nie cofnie się ani o krok.
360
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Przekaż matce wiadomość: Niebawem
361
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
zamkniemy sprawę rozwodu
i pojawi się nowa pani McMahon.
362
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
ODPUŚĆ, VINCE
363
00:21:26,535 --> 00:21:30,497
Ponętna pani McMahon,
która sprosta mojej jurności.
364
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Vince po mistrzowsku rozmywał historie.
365
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
{\an8}Przerabiał coś, co było oparte
na fragmencie rzeczywistości.
366
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
{\an8}Krok po kroku coś zmieniał,
367
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
aż nie było już jasne,
w co należy wierzyć.
368
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Jesteś mi winna przysługę, Sable.
369
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
A kiedy tacy jak ty są mi coś winni...
370
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
upominam się o dług.
371
00:22:03,405 --> 00:22:08,368
Sable była jednym z największych,
krótkoterminowych sukcesów marketingowych.
372
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
{\an8}Jako postać była niedoceniana.
373
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Przyciągała widzów jak magnes.
374
00:22:15,959 --> 00:22:20,130
Zjawiała się na antenie
i pół miliona przełączało na jej segment.
375
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
Chyba tylko Austin miał lepsze wyniki.
376
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Odeszła u szczytu popularności
i pozwała firmę.
377
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
{\an8}REPORTAŻ DNIA
378
00:22:30,599 --> 00:22:34,269
{\an8}W tym rogu była mistrzyni
World Wrestling Entertainment, Sable.
379
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Jej przeciwnik, Vince McMahon.
380
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}W centrum starcia
pozew na kwotę 110 milionów dolarów
381
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}wraz z zarzutami o molestowanie seksualne.
382
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Chcieli, abyś robiła coś,
czego nie chciałaś robić?
383
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Tak.
- W skrócie.
384
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
Zmuszali mnie do robienia takich rzeczy.
385
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Sable pozwała was, WWE,
na kwotę 110 milionów dolarów.
386
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
Zarzuca wam między innymi,
że była poniżana.
387
00:22:58,168 --> 00:23:01,630
Nie pamiętam, abym ją prosił,
aby robiła coś poniżającego.
388
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Jeśli chodzi o proces Sable,
389
00:23:04,299 --> 00:23:07,427
jaki był jej wpływ na organizację?
390
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
Niewiele pamiętam z pozwu Sable.
391
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Nie pamiętasz zarzutów ani skutków pozwu?
392
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Nie. Mam mgliste wspomnienia.
393
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Wiem tylko, że wróciła do pracy...
394
00:23:19,898 --> 00:23:25,195
Stephanie McMahon,
poznaj swoją nową asystentkę, Sable.
395
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Czy jej ciało sprawia, że zapomniałeś
396
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
o pozwie przeciwko firmie
na miliony dolarów?
397
00:23:33,620 --> 00:23:37,833
Poszła za przykładem innych,
którzy próbowali wyciągnąć od nas kasę.
398
00:23:37,833 --> 00:23:41,294
Dla niej liczy się tylko forsa.
399
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
O co pozwała Sable? Mnie czy ciebie?
400
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
Pozwała nas o molestowanie seksualne!
401
00:23:47,884 --> 00:23:52,055
Vince bez wątpienia zrobi wszystko,
402
00:23:52,055 --> 00:23:55,684
co przysłuży się firmie.
Zatrudni nawet kogoś, kto go pozwał.
403
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Mógłbym ci podziękować na kilka sposobów.
404
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Może zaczniemy od tego.
405
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
Po jej powrocie napisano wątek
406
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
z romansem.
407
00:24:09,114 --> 00:24:10,073
Z kim?
408
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Z Sable.
409
00:24:11,158 --> 00:24:12,159
- Moim?
- Twoim.
410
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- Fabuła.
- Fabuła.
411
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Boże.
412
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Ponieważ to się dzieje w ringu,
413
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
możemy być zbulwersowani wszystkim,
co on mówi i robi,
414
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
ale istnieje też opcja wyparcia się.
415
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
To tylko wrestling, występ.
416
00:24:32,262 --> 00:24:36,141
Często nie doceniamy tego,
że postać Mr. McMahona
417
00:24:36,141 --> 00:24:39,269
czerpała z osobistych doświadczeń.
418
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
Dlatego mocno do nas przemawia.
419
00:24:41,271 --> 00:24:44,941
Pamiętasz wywiad dla Playboya z 2001 roku?
420
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Tak.
421
00:24:46,485 --> 00:24:48,069
XTREMALNY WYWIAD
422
00:24:48,069 --> 00:24:51,656
Opowiadałeś w nim o swoich romansach.
423
00:24:52,532 --> 00:24:55,619
PLAYBOY: ROMANSE BYŁY
W RÓŻNYCH OKRESACH CZY CIĄGLE?
424
00:24:55,619 --> 00:24:58,246
McMAHON: W RÓŻNYCH OKRESACH
425
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
Ciekawiło mnie,
dlaczego w ogóle poruszyłeś ten temat.
426
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
Byłem dość szczery w tym wywiadzie.
427
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Nie odgrywałem postaci.
428
00:25:11,218 --> 00:25:13,970
To była prosta, szczera reakcja
429
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
na zadane pytania.
430
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
McMAHON: SEKS BYŁ NIESAMOWITY,
ALE EMOCJONALNIE ŻAŁUJĘ.
431
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
PLAYBOY: ZMIENIŁEŚ SIĘ?
432
00:25:21,394 --> 00:25:24,439
McMAHON: POZNAŁEM GRANICE
RELACJI SEKSUALNYCH,
433
00:25:24,439 --> 00:25:25,899
JEŚLI JEST SIĘ ŻONATYM.
434
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
Czy niektóre późniejsze historie
435
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
wykorzystywały wątki z twojego życia?
436
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
Czy nie było żadnego związku?
437
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Nie było żadnego.
438
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
W skrócie ten człowiek
439
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
to nie tamta postać,
440
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
choć czasami ludzie żartują,
że się nie różnią.
441
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Ale są w błędzie.
442
00:25:47,796 --> 00:25:54,678
Vince McMahon w całym swoim życiu
miał jeden monogamiczny związek.
443
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
Z biznesem, który zbudował.
444
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
To jego pasja, miłość, pan i władca.
445
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Vince nie jest właścicielem firmy.
446
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
To firma włada nim.
447
00:26:10,318 --> 00:26:17,200
Poświęca jej całe swoje serce,
pasję i życie.
448
00:26:18,451 --> 00:26:21,788
Jeśli to rani
uczucia jego żony, Stephanie,
449
00:26:21,788 --> 00:26:26,876
Shane’a, ojca czy jego własne...
450
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
niech ich licho.
451
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
PAŹDZIERNIK 2000
452
00:26:33,925 --> 00:26:38,513
Wraz z rosnącą popularnością wrestlingu
właściciele WWE
453
00:26:38,513 --> 00:26:43,101
przemyśleli sprawę
i postanowili wprowadzić cyrk na giełdę.
454
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
Dziś debiut giełdowy WWE.
455
00:26:48,023 --> 00:26:52,235
Wejście na giełdę dodało nam powagi,
456
00:26:53,153 --> 00:26:56,072
ale główne korzyści były biznesowe.
457
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Pozyskane środki
458
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
pozwoliły nam otworzyć kasyno
459
00:27:06,291 --> 00:27:08,501
{\an8}oraz wejść do branży restauracyjnej.
460
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
{\an8}Fani wrestlingu w euforii
461
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
{\an8}na otwarciu restauracji
na Times Square w Nowym Jorku.
462
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
{\an8}W samym centrum. Tam, gdzie nasze miejsce.
463
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Uzyskane środki na inwestycje
464
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
można przesuwać i przeznaczać na firmę,
465
00:27:22,766 --> 00:27:24,351
co zawsze robiliśmy,
466
00:27:24,351 --> 00:27:27,520
ale warto też
poszukać innych wartościowych okazji.
467
00:27:29,147 --> 00:27:31,941
{\an8}Witajcie ponownie w WCW!
468
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
{\an8}31 LIPCA 2000 ROKU
469
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
{\an8}Kidman i The Franchise
chcą się zemścić na ringu
470
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
w starciu z viagrą na kiju.
471
00:27:41,201 --> 00:27:47,666
Do 2000 roku WWE wyraźnie
zdominowało poniedziałkowe wojny z WCW.
472
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Mieliśmy z tego bekę.
473
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- O mój Boże!
- Ma usta pełne viagry.
474
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Upadek był długi, powolny i bolesny.
475
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Wiele różnych osób tam rządziło.
476
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
Zaryli o dno.
477
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Jest tam tuzin ciastek!
478
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Tak jakby WCW przestało się starać.
479
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Na tej wojnie chłopaki walczyły,
jak mogły,
480
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
ale nie da się wygrać,
481
00:28:14,234 --> 00:28:18,905
{\an8}jeśli decyzje w sztabie wojennym
podejmują niewłaściwi ludzie.
482
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Wynocha z mojego biura.
483
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
Rzucam wam wyzwanie. Ogarnijcie się.
484
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Czy Eric Bischoff
zrobił dużo dobrego? Może.
485
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Popełnił wiele pomyłek? Tak.
486
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Był szefem, ale dał ciała.
487
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Łatwo powiedzieć,
488
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
że odniosłem sukces i dałem się ponieść.
489
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Rozumiem, skąd to się bierze,
490
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
ale mało kto wiedział,
491
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
co się działo za kulisami.
492
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
To narodziny największej firmy medialnej
i rozrywkowej na świecie.
493
00:28:51,396 --> 00:28:55,442
Warta 7,5 miliarda dolarów
fuzja Time Warner i Turner Broadcasting
494
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
została dokonana.
495
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Sprawy przybrały dramatyczny obrót
w WCW po fuzji AOL-Time Warner.
496
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
Siedziałem w pokoju
z tuzinem nieznanych mi dyrektorów.
497
00:29:06,619 --> 00:29:11,458
Pouczali mnie, jak produkować wrestling,
choć żaden z nich nie oglądał produktu.
498
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
O Boże!
499
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Żaden z nich nie chciał,
aby WCW było częścią AOL-Time Warner.
500
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Wrestling to rozrywka niskich lotów,
choć był niebywale popularny.
501
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Czy to koniec pewnej epoki?
502
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Sprzedawano bajeczkę,
że po fuzji nowi nie chcieli wrestlingu.
503
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
To wymówka. Produkt WCW był beznadziejny.
504
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Walka partyzancka w basenie!
505
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Nadchodzi Buzzkill!
506
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Numer 69...
507
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Słyszałem wprost,
508
00:29:38,359 --> 00:29:41,362
że przy tej oglądalności i braku strat
509
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
przetrwaliby.
510
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Ale straty były poważne,
511
00:29:45,617 --> 00:29:50,038
więc chcieli to sprzedać.
Pojawiła się furtka dla Vince’a.
512
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Posłuchajcie mnie!
513
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Turner zadzwonił do naszej firmy
514
00:29:54,042 --> 00:29:58,797
z ofertą sprzedażową i pytaniem,
czy kupimy. No jasne, że tak.
515
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
W ciągu trzech dni
516
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
zmieniło się całe oblicze branży.
517
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Często myślę o Tedzie Turnerze.
518
00:30:05,887 --> 00:30:09,182
Mówił: „Jeśli chodzi o rywali,
519
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
zgniatam ich jak robaki”.
520
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Wyszło inaczej.
521
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Vince kupił firmę za 2,5 miliona dolarów.
522
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
Pewnie zwróciło mu się to milion razy.
523
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Tak jakby kupił Manhattan za 24 dolary.
524
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Akurat miałem szczęście być w samolocie
525
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
w noc zakupu WCW.
526
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Świętowaliśmy podczas lotu.
527
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Ta podróż to było istne szaleństwo.
528
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
A następnego dnia?
529
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Zwykły dzień w pracy.
530
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Korporacje zrobiły to po cichu.
531
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
Powiadomiliśmy fanów o zakupie WCW
532
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
na żywo.
533
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
TRANSMISJA NA ŻYWO, 26 MARCA 2001 ROKU
534
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Kto był pomyślał.
535
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Jestem w telewizji WCW.
536
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Jakim cudem?
537
00:31:11,244 --> 00:31:15,373
Jest na to tylko jeden sposób.
To była kwestia czasu
538
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
zanim ja, Vince McMahon,
wykupię konkurencję.
539
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Właśnie. Jestem właścicielem WCW.
540
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
Podczas negocjacji zaznaczyłem,
541
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
że chcę mieć
równolegle dwa programy na żywo.
542
00:31:31,890 --> 00:31:36,561
{\an8}W tym samym czasie emitowano
ostatnie WCW Nitro w Panama City
543
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
oraz WWE w Cleveland.
544
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
Wielka odsłona.
545
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Zwycięzca poniedziałkowych wojen,
proszę państwa,
546
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
Vincent K. McMahon!
547
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Publiczność była w szoku.
548
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
Udało nam się uniknąć przecieków.
549
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
Jak wszyscy wiecie...
550
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
nabyłem WCW.
551
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Kusiło mnie, aby to obejrzeć,
ale nie przemogłem się.
552
00:32:07,634 --> 00:32:12,972
Przyznałbym się, że zostałem pokonany
553
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
i nie byłem na to gotowy.
554
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Trzeba złapać konkurencję za gardło
555
00:32:18,019 --> 00:32:21,397
i wycisnąć z niej życie.
556
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
Tak zrobiłem z WCW!
557
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
WWE ZMUSZA WCW DO KAPITULACJI
558
00:32:28,780 --> 00:32:31,908
Nie czerpię wielkiej radości z wygranej.
559
00:32:32,450 --> 00:32:35,912
To zabrzmi arogancko,
ale oczekuję zwycięstwa.
560
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Wygrana nie wywołuje
we mnie wielkiej euforii.
561
00:32:41,250 --> 00:32:45,171
Nic z tych rzeczy.
To satysfakcjonujące, ale idę dalej.
562
00:32:46,381 --> 00:32:49,550
To był triumf.
WCW doprowadziło go na skraj upadku,
563
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
ale wyszedł z tego zwycięsko.
564
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
Ale było w tym coś słodko-gorzkiego,
565
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
bo Vince’a napędzają
presja i zdrowa rywalizacja.
566
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Wtedy rozkwita.
567
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
Czegoś brakuje, gdy już tego nie ma.
568
00:33:06,067 --> 00:33:10,488
Więc szukał nowych wyzwań,
jak założenie ligi futbolowej.
569
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
Kibiców futbolowych szaleństw
czeka spełnienie marzeń.
570
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
Pojawił się nowy gracz...
571
00:33:15,994 --> 00:33:19,163
Mózg WWE, Vince McMahon, wypróbuje
572
00:33:19,163 --> 00:33:22,166
swój geniusz marketingowy na boisku.
573
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
Dziś z wielką dumą
ogłaszamy nową markę, XFL.
574
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Znienacka ogłosiłem
powstanie nowej ligi futbolowej.
575
00:33:33,970 --> 00:33:37,640
Nie byłem gotowy,
nie znałem branży ani zbytnio futbolu,
576
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
ale można było rozgrywać mecze
poza sezonem NFL.
577
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
McMahon twierdzi,
że emocje będą niezrównane.
578
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Nowa liga futbolowa
z zupełnie innym podejściem.
579
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
Liga, w której zawodnicy muszą
ciężej trenować i sprawdzać swoje granice.
580
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
W zamyśle
581
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
chciał zaszczepić aspekt rozrywkowy WWE
do ligi futbolowej.
582
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Kamery i mikrofony
na zawodnikach i trenerach oraz w szatni.
583
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
To miał być futbol,
z którym widz się utożsami.
584
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Gracze zostali postaciami.
585
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Można to śledzić w telewizji,
586
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
opowiadać ich historie,
aby widzowie zbliżyli się do tych osób.
587
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Odniesie sukces z wielu powodów.
588
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Rozumiemy Amerykę.
Rozumiemy, co chce oglądać.
589
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Moim zdaniem sukces jest gwarantowany.
590
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
Z wyprzedanego stadionu w Las Vegas
591
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
pierwszy tydzień XFL.
592
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Proszę państwa, oto XFL!
593
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
XFL to odwaga!
594
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
W pierwszym tygodniu liga XFL
miała fenomenalną oglądalność.
595
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Z mojego punktu widzenia to był sukces.
596
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Poszukiwacze nowości
uczynili pierwszy wieczór XFL sukcesem
597
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
i oglądalność dwukrotnie przebiła
szacunki reklamodawców.
598
00:35:01,182 --> 00:35:03,976
Odpowiedzią na pytanie:
„Czy ludzie poeksperymentują
599
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
z ligą McMahona?”, było zdecydowane „Tak”.
600
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Każdy chciał to zobaczyć,
601
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
ale okazało się, że jakość gry była niska.
602
00:35:14,695 --> 00:35:17,115
Ofensywa Hitmenów. Larry jest na 45...
603
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Przechwycona!
604
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Nawet nie przejęte. Zgubił ją!
605
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
Liga XFL ruszyła z hukiem,
bo była silna promocja.
606
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
{\an8}Futbol nie był wysokiej jakości,
ale nie to mi przeszkadzało,
607
00:35:29,710 --> 00:35:35,258
{\an8}a ta cała otoczka żywcem wzięta z WWE.
608
00:35:36,717 --> 00:35:40,263
Było to niewyobrażalnie durne
609
00:35:40,263 --> 00:35:41,389
i prostackie.
610
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
Kocham Amerykę!
To kraina mlekiem i młódkami płynąca!
611
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Ludzie uważają, że jestem sztywniakiem,
612
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
ale wszystko ma swoje miejsce.
613
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Jeśli jest w tym coś mądrego,
614
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
jakaś sztuka, jakiś błyskotliwy pomysł
615
00:35:55,778 --> 00:36:00,825
{\an8}czy wysoki kunszt, mam to w dupie.
616
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Mam to w dupie.
617
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Ale tego nie było.
618
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}Są jakieś wątpliwości
co do docelowej grupy demograficznej XFL?
619
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
Nazwijcie drużynę Sfrustrowani Faceci
z Memphis Mieszkający z Mamą.
620
00:36:13,296 --> 00:36:16,424
NBC myślało, że kontroluje media
621
00:36:16,424 --> 00:36:18,467
i te potraktują nas łagodnie.
622
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Wszyscy dyrektorzy NBC
odpowiedzialni za powstanie XFL
623
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
zostaną wyrzuceni z helikoptera. Właśnie.
624
00:36:25,433 --> 00:36:27,185
OGLĄDALNOŚĆ XFL PIKUJE W DÓŁ
625
00:36:27,185 --> 00:36:28,936
Liga XFL była katastrofą.
626
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
Gdy Vince mnie odwiedził,
627
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
zaliczyła rekordowo niską oglądalność
628
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
w dziejach programów
w najlepszym czasie antenowym.
629
00:36:39,030 --> 00:36:43,326
Oglądalność XFL spadła o 75%
w porównaniu z pierwszym tygodniem.
630
00:36:43,326 --> 00:36:45,745
Przed programem powiedziałem Vince’owi,
631
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
że zadam mu trudne pytania.
632
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
Uczciwe, ale trudne. Odparł: „Dobrze”.
633
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Myślałem, że chce pogadać o XFL
i będzie miła atmosfera.
634
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Tak mi zapowiadano.
Costas zarzucił na mnie przynętę.
635
00:36:58,090 --> 00:36:59,508
Przedmeczowe show,
636
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
zwłaszcza w pierwszym tygodniu,
to był szczyt groteski.
637
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
Bob wykonywał swoją pracę. I to dobrze.
638
00:37:06,849 --> 00:37:07,850
Dopadł mnie.
639
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Dasz mi dokończyć, koleś?
- Zadawałem pytanie.
640
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
To zamilcz i daj mi odpowiedzieć.
641
00:37:14,398 --> 00:37:15,942
Z chęcią to zrobię.
642
00:37:15,942 --> 00:37:18,736
Coraz bardziej się do niego zbliżałem.
643
00:37:18,736 --> 00:37:21,280
Oczami wyobraźni widziałem,
644
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
jak zaciskam dłonie wokół jego szyi.
645
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Nie wiesz, o czym mówisz.
646
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
Postać pana McMahona w pewnej mierze
647
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
wyolbrzymia cechy charakteru Vince’a.
648
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
W tamtej chwili
chyba stopił się ze swoją postacią?
649
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Dasz mi skończyć?
- Jasne.
650
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Powiem swoje, kolego. Z wielkim uśmiechem.
651
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Całkiem mnie to bawi.
- Tak? A ty bawisz mnie.
652
00:37:44,929 --> 00:37:46,514
Byłem na siebie zły.
653
00:37:46,514 --> 00:37:50,101
Dałem się wkręcić
i – niczym idiota – się nie skapnąłem.
654
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
- Jest zbyt mało WWE dla tamtej widowni.
- Jasne.
655
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
Futbol jest na zbyt niskim poziomie
dla fanów sportu.
656
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Jestem przedsiębiorcą, fundamentem firmy.
657
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
To dzięki mnie ta korporacja
i ten kraj funkcjonują.
658
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Podejmuję ryzyko.
659
00:38:07,702 --> 00:38:08,703
ANULOWANY!
660
00:38:08,703 --> 00:38:12,999
Okazuje się,
że pierwszy sezon XFL będzie też ostatnim.
661
00:38:12,999 --> 00:38:17,169
Liga nigdy nie znalazła uznania widzów,
a tym bardziej krytyków.
662
00:38:20,006 --> 00:38:23,759
Liga zawiodła, bo to był mierny produkt.
663
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
WWE u szczytu popularności
664
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
i na własnych warunkach
było świetnym produktem.
665
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
Tu było inaczej.
666
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Upadek XFL po roku na pewno zabolał.
667
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Vince wszedł w to na całego.
668
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
Osobiście promował logo XFL.
669
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
Trzymał piłkę i patrzył w kamerę.
670
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Cholera.
671
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Ale bomba.
672
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
To był kiepski okres.
673
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Jedna wtopa za drugą.
674
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
World Wrestling Federation
nie może już korzystać ze skrótu „WWF”.
675
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Nokaut ze strony Światowego Funduszu
na rzecz Dzikiej Przyrody, czyli WWF.
676
00:39:08,429 --> 00:39:10,306
Po wniesieniu pozwu
677
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
próbowaliśmy walczyć, jak zazwyczaj.
678
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Dotarło do nas, że tego nie wygramy.
679
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Korzystali z inicjałów WWF
na długo przed nami.
680
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Zmieniliśmy nazwę na WWE
i „Entertainment”, bo byliśmy rozrywką.
681
00:39:27,698 --> 00:39:31,202
Niekoniecznie było to coś pożądanego.
682
00:39:31,202 --> 00:39:34,497
Nie chciałem niczego zmieniać,
nie miałem na to wpływu.
683
00:39:34,497 --> 00:39:37,666
Gdy zamknie się rozdział,
trzeba iść dalej.
684
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
W obliczu porażki,
685
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
a niejedną w życiu zaliczyłem,
686
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
nie warto tego drążyć
i żalić się, że nie wyszło.
687
00:39:48,594 --> 00:39:52,181
Nie roztrząsaj,
co mogłeś zrobić inaczej, bo ześwirujesz.
688
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Daj sobie siana
i skup się na czymś pożytecznym.
689
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
Pracuj nad tym, a odrzuć to, co złe.
690
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Jeden z wielu aksjomatów Vince’a to:
„Nie dawaj po sobie poznać”.
691
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Nie chodził ze zwieszoną głową.
692
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Następnego dnia w pracy
693
00:40:11,742 --> 00:40:17,206
po oficjalnym zwinięciu się XFL
niczego nie było po nim widać.
694
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Skupiał się na tym, co robimy z RAW.
695
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Odbyłem rozmowę z Vince’em
na jednej z aren.
696
00:40:25,172 --> 00:40:29,218
Odciągnął mnie na bok i rzekł:
„Chcę znów ściągnąć Hogana.
697
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
Bylibyście walką wieczoru WrestleManii.
Co ty na to?”.
698
00:40:33,013 --> 00:40:38,102
Bez wahania odparłem: „Brzmi zakurwiście”.
699
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Ikona kontra ikona.
700
00:40:42,440 --> 00:40:43,732
- Jak tam?
- Spoko.
701
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Wróciłem tam
702
00:40:44,817 --> 00:40:49,822
po blisko dziesięciu latach
bycia solą w oku Vince’a w WCW.
703
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
Próbowałem położyć mu interes.
704
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
Nie rozmawialiśmy o przeszłości.
705
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
Hogan był źródłem wielu frustracji.
706
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
Czasami miałem ochotę go udusić.
707
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
Nie można jednak żywić urazy w interesach.
708
00:41:08,174 --> 00:41:13,679
Dla mnie scysje osobiste nie są
tak ważne jak oczekiwania publiczności.
709
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
HULK WCIĄŻ RZĄDZI
710
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Szukają rozrywki.
711
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
Dumę trzeba było schować do kieszeni,
zacisnąć zęby
712
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
i sprowadzić go z powrotem.
713
00:41:25,065 --> 00:41:26,984
{\an8}To wyjątkowe, J.R.!
714
00:41:26,984 --> 00:41:30,738
{\an8}Jakie to unikatowe! Pojedynek marzeń!
715
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Na samo wspomnienie
o tamtej WrestleManii mam gęsią skórkę.
716
00:41:37,077 --> 00:41:41,290
Czuć było niebywałą moc tłumu.
717
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Był pewien kultowy moment,
718
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
w którym chłoną reakcję publiczności
719
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
i jednocześnie
rozglądają się w lewo i w prawo.
720
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
To nie było planowane.
721
00:41:53,552 --> 00:41:59,225
Dwie legendy wiedziały,
żeby w danej chwili to zrobić.
722
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Starcie dwóch er wrestlingu.
723
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Żaden z nich
nie mógł przewidzieć reakcji publiczności.
724
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Ja też nie.
725
00:42:08,859 --> 00:42:11,362
Byli gotowi na każdą opcję.
726
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Ja byłem zły, on dobry.
727
00:42:18,994 --> 00:42:22,957
Rock zaczął mnie walić i został wybuczany.
728
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Scenariusz był do zmiany.
729
00:42:29,213 --> 00:42:31,924
Gdy tylko weszliśmy na ring,
tłum dał nam znać.
730
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
„Kochamy cię, Rock,
ale dzisiaj jesteś tu z powodu Hogana”.
731
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Musiałem szybko się dostosować
do niuansów tego starcia.
732
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Nie zmieniliśmy zakończenia.
733
00:42:50,359 --> 00:42:51,944
Tamtej nocy wygrałem,
734
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
ale prawdziwym zwycięzcą był Hulk Hogan.
735
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Myślisz, że Vince
ufał ci jeszcze po przejściu do WCW?
736
00:43:06,625 --> 00:43:11,839
Chyba bardziej mi ufa
teraz niż kiedykolwiek.
737
00:43:13,882 --> 00:43:16,051
Trochę uspokaja mnie świadomość,
738
00:43:16,051 --> 00:43:19,805
że nie mogę rozedrzeć koszulki
i przyciągnąć 100 000 ludzi.
739
00:43:22,141 --> 00:43:23,892
Każda jego decyzja
740
00:43:23,892 --> 00:43:26,437
ma na celu wsparcie biznesu.
741
00:43:27,605 --> 00:43:29,481
Ściąga ludzi, których zwolnił,
742
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
którzy zeznawali przeciwko niemu w sądzie,
743
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
którzy obsmarowywali go w mediach.
744
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
Mimo to zaprasza ich,
jeśli to służy jego firmie.
745
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Przedstawiam wam
nowego dyrektora generalnego RAW.
746
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Oto Eric Bischoff!
747
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Nie do wiary!
748
00:43:47,666 --> 00:43:50,836
Ludzie boją się palić za sobą mosty.
749
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
Mówię im, że to wręcz
750
00:43:53,172 --> 00:43:57,384
zwiększa szansę na powrót,
bo Vince tak działa.
751
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
Chodzi o kontrolę?
752
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
To wyzwanie. Tak to postrzegam.
753
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
Jeśli go powalisz,
754
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
będzie chciał udowodnić,
że w końcu do niego wrócisz.
755
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Dziękuję. Proszę bardzo.
756
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
Pięć tygodni...
757
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Moje prywatne uczucia raczej nigdy
758
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
nie stanęły na drodze interesom.
759
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
Szwindel z Montrealu nauczył mnie jednego.
760
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
Nie ma to, jak kogoś wykiwać.
761
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Prowadzę biznes.
762
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
Biznes jest najważniejszy.
763
00:44:37,007 --> 00:44:41,929
Z punktu widzenia popularności
szczytowy okres przypada na 1998-2002.
764
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
WWE zaczęło dominować nad WCW,
a potem dobiło rywala.
765
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
Bez WCW cały biznes podupadł.
766
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Gdy nie ma konkurencji,
wrestling staje się mniej ciekawy.
767
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
Kreatywnie też zaliczyli dołek.
768
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
Byłem wtedy na fali, szedłem po różach,
769
00:45:03,367 --> 00:45:06,620
ale frustrował mnie proces twórczy.
770
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Steve dostawał scenariusze,
771
00:45:11,375 --> 00:45:17,715
po czym mówił, że nie powiedziałby tego
i nie podoba mu się zamysł kreatywny.
772
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Steve, kawa na ławę. Dawaj fakty.
773
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Fakty są takie, że jest do kitu.
774
00:45:22,678 --> 00:45:27,516
{\an8}Nie podoba mi się
kierunek rozwoju Stone Colda ani firmy.
775
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Źle się układało między mną a Vince’em.
776
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
Do tego miałem sporo kontuzji,
więc uznałem, że dość tego.
777
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
Optymalne było odejście w siną dal.
778
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Był wielką gwiazdą i odszedł.
779
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
WWE to bardzo plastyczny produkt.
780
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Gwiazdy wciąż odchodzą.
781
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
The Rock odniósł sukces w świecie kina.
782
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
The Rock oraz Austin
783
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
to były pewnie
dwa największe nazwiska w firmie.
784
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
Do 2004 roku utracono obu.
785
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
Trzeba było stworzyć nowe gwiazdy.
786
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
W niesławnym promo
Vince zwrócił się do ekipy RAW...
787
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
Jeśli jakakolwiek cecha
uczyniła ze mnie człowieka sukcesu,
788
00:46:18,317 --> 00:46:20,778
musiałbym stwierdzić, że to...
789
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Powiedział: „Bezwzględna agresja”.
790
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...bezwzględna agresja.
791
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
Wygłosił przemowę
przed wszystkimi wykonawcami.
792
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
{\an8}Rzekł coś w stylu: „Szukamy.
793
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
{\an8}Potrzeba nam kogoś z bezwzględną agresją”.
794
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
Kto ma dość bezwzględnej agresji,
by dokonać koniecznych poświęceń?
795
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Szukałem kogoś,
kto powie mi, że jest tym kolesiem.
796
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Kto z was chce zostać supergwiazdą?
797
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
Byłem wrestlerem na dorobku
798
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
i nie było mnie
podczas przemowy telewizyjnej.
799
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
Trzy dni później
800
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
byłem na nagraniu programu,
na który nie dotarł The Undertaker.
801
00:47:05,906 --> 00:47:09,535
Dalej. Ktoś na pewno
chce skorzystać z okazji.
802
00:47:09,535 --> 00:47:10,786
Potrzebowali kogoś.
803
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
Na spotkaniu producentów ktoś rzucił:
„A może John Cena?”.
804
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
To był mój debiut telewizyjny.
805
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
To John Cena. Co nieco o nim wiemy...
806
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Walczyłem z Kurtem Anglem,
czołowym wrestlerem WWE.
807
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
Jaką to niby cechę posiadasz,
808
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
że śmiesz
809
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
wchodzić tu na ring,
810
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
żeby walczyć z najlepszymi?
811
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
John Cena odparł: „Dlaczego cię pokonam?
812
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Bo posiadam bezwzględną agresję”.
813
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Bezwzględna agresja.
814
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
Tak zaczął się kilkuletni okres,
815
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
znany później
jako Era Bezwzględnej Agresji.
816
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
Po okresie przełamywania granic.
817
00:48:02,588 --> 00:48:05,132
postawiono na większy realizm.
818
00:48:05,132 --> 00:48:10,137
Prezentowano możliwości wrestlerów
takich jak Eddie Guerrero i Kurt Angle.
819
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Używali prawdziwych imion.
820
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Brock Lesnar, Randy Orton,
Chris Benoit, Bautista.
821
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
To była faza realizmu.
822
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
Pozostałem Johnem Ceną,
ale nie wiadomo było, kim jestem.
823
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}Nie miałem osobowości.
824
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
Po prostu byłem jakimś gościem.
825
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Nuda.
826
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Jesteś do bani, John Cena!
827
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Prawie mnie zwolnili,
bo byłem taki nijaki.
828
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
Frustracja Johna Ceny.
829
00:48:40,125 --> 00:48:44,379
Byłem na wylocie,
więc chciałem się nieco zabawić.
830
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Kilku chłopaków rapowało z tyłu autobusu.
831
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
Wstałem z miejsca i podszedłem do nich.
832
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
W pięć minut zniszczyłem wszystkich.
833
00:48:57,809 --> 00:49:02,064
Nie zauważyłem Stephanie McMahon.
Rzuciła: „Zrobiłbyś to w telewizji?”.
834
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
„Żebyś, kurwa, wiedziała”.
835
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Gdy dorwę mikrofon, powali was mój oral
836
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Tak jak niszczę
Na oldskulowej battle royal
837
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Będę świadkiem
Swoje piętno głęboko odcisnę
838
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Pokażę Vinniemu Macowi
Moją bezwzględną agresję
839
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
John potrafił rapować.
840
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Bingo.
841
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Zamiast być osobą do odstrzału,
842
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
stał się kimś zupełnie nietypowym.
843
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
John Cena, doktor bandziorologii.
844
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Wychodził i dawał z siebie wszystko.
845
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
Nagle stał się wielką gwiazdą
i publiczność go uwielbiała.
846
00:49:43,772 --> 00:49:49,236
...dla nowego mistrza WWE, Johna Ceny!
847
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Cena!
848
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
Gdy zdobywasz sławę,
849
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
widzowie zaczynają cię rozumieć
i reagują na ciebie.
850
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
Wtedy Vince cię zauważa.
851
00:50:02,749 --> 00:50:06,461
Przypominasz mi mnie samego.
Wychodzisz i mówisz, co myślisz.
852
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Masz gdzieś wszystkich innych.
853
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Wtedy zaczęła się tworzyć nasza relacja.
854
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
Vince nauczył mnie sporo o biznesie
i o tym, jak grać.
855
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
W postaci rapera wykorzystałem to,
co widywałem i czego nie lubiłem.
856
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
Tak stworzyłem tę osobowość.
857
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
To samo zrobił Vince z Mr. McMahonem.
858
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
Przy generowaniu heatu dla swojej postaci
859
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
jednym z moich problemów,
jak i atutów jest to,
860
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
że jestem gotów spróbować wszystkiego,
co wymyślę.
861
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
Błogosławione imię
Vincenta Kennedy’ego McMahona!
862
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
To autostrada do piekła!
863
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Nie!
864
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
Czy w tamtym czasie
dostałeś kiedyś scenariusz
865
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
i uznałeś, że to przegięcie?
866
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Tak.
867
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Wydymałem ci mózg.
868
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Vince i tak kazał mi go zrobić.
869
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Wykonawcy trochę się cykali,
870
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
że jeśli nie spełni się próśb,
spotka ich kara.
871
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
Niektórym się to przytrafiało.
872
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Pewnego razu byłam mistrzynią.
873
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
W pewnej scenie
miałam się całować z kobietą,
874
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
co raczej nie pasowało do mojej postaci.
875
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
Czy to przypadek,
że tydzień później straciłam mistrzostwo?
876
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...Trish Stratus. Czy to wystarczy?
Tak! Mamy nową mistrzynię!
877
00:51:43,308 --> 00:51:46,978
Być może.
Może zostałam ukarana. Nie jestem pewna.
878
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Nowa mistrzyni...
879
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Wspominałaś, że parę razy odmówiłaś.
880
00:51:51,983 --> 00:51:54,736
Pamiętasz, czemu odmówiłaś?
881
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Tak.
882
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Było kilka pomysłów, ale...
883
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Milczę jak zaklęta.
884
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Miałem pomysł,
aby Stephanie zaszła w ciążę.
885
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
Jeśli dobrze pamiętam,
to ja ją zapłodniłem.
886
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
Moja postać.
887
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Coś w tym stylu.
888
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
Ten pomysł nie przeszedł.
889
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
Steph żyje więc z postacią Mr. McMahona,
890
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
z Vince’em McMahonem, szefem WWE,
891
00:52:33,066 --> 00:52:34,651
oraz ze swoim ojcem.
892
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Trudno to rozdzielić.
893
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
W pracy mówię do niego „Vince”,
a w domu „tata”.
894
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Mój ojciec jest inny niż mój szef.
895
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Mój szef bywa ostrzejszy niż tata.
896
00:52:51,001 --> 00:52:56,631
Oczekuje wyników.
Żąda ich, zwłaszcza od rodziny.
897
00:52:57,424 --> 00:53:01,052
Vince chciał uniknąć ślepego nepotyzmu.
898
00:53:01,052 --> 00:53:04,055
Źle wyszliby na tym Vince,
Shane i Stephanie.
899
00:53:04,055 --> 00:53:07,184
Pracowali na samym dole,
wykonywali różne prace,
900
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
zanim otrzymali kluczowe posady.
901
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Był dla nich surowy.
902
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
Bez ceregieli
odrzucał pomysły Shane’a i Stephanie.
903
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Mówił, że są do bani.
904
00:53:17,903 --> 00:53:20,280
Miał wobec nich wyższe oczekiwania.
905
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
Gdy dorastałeś,
czy twój ojciec był surowy?
906
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Zdecydowanie. Jest taki po dziś dzień.
907
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Najostrzej traktowałem własne dzieci.
908
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
Chyba chciałem,
aby byli lepsi od wszystkich innych.
909
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
Ich nazwisko to McMahon,
więc niech się nie obijają.
910
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
Raz, dwa...
911
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Oczekiwania były wyższe,
bo go reprezentowałem.
912
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
Ważne było, aby robić to należycie.
913
00:53:48,516 --> 00:53:50,060
Mariss, zbliż się.
914
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
- Super.
- Raz, dwa...
915
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
Na pewno łagodniej
traktował mnie niż Shane’a,
916
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
ale też nie stawiałam mu podobnych wyzwań.
917
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Ojca i syna łączy wyjątkowa relacja.
918
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Ojciec i syn!
919
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
Chwileczkę.
920
00:54:04,866 --> 00:54:09,162
Podsyłano mi artykuły
na temat rodzinnego biznesu.
921
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
W żadnym nie napisano: „Było super.
922
00:54:12,457 --> 00:54:16,544
Świetnie się dogadywałem z ojcem,
po czym oddał mi interes.
923
00:54:16,544 --> 00:54:18,296
Szło super, a potem zmarł”.
924
00:54:18,296 --> 00:54:20,423
Nic z tych rzeczy. To jest trudne.
925
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Shane, co ty wyprawiasz?
926
00:54:24,010 --> 00:54:26,221
Wystarczy spojrzeć na Shane’a.
927
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Nigdy ci na mnie nie zależało.
928
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Wszystko, co robiłem, było złe.
929
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Zawsze było źle!
930
00:54:32,143 --> 00:54:35,146
Nieważne kontrakty
czy ile dla ciebie zarobiłem,
931
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
nigdy nie byłeś zadowolony!
932
00:54:37,565 --> 00:54:40,068
Jeśli chodzi o rodzinę McMahonów,
933
00:54:40,068 --> 00:54:41,611
mało kto wie,
934
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
jak wyglądała dynamika rodzinna
w naszym prawdziwym życiu.
935
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
Czy jest tak ostro za kulisami?
936
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Pragnąłem od ciebie tylko jednego...
937
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Chciałem tylko, abyś był ze mnie dumny!
938
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
Ze mnie!
939
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
W końcu dotarło do mnie,
że się tego nie doczekam,
940
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
bo nigdy nie chodziło o mnie.
941
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Zawsze chodziło o ciebie! O ciebie!
942
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Ale nie odsłania się wszystkiego,
943
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
bo po co to prostować?
Niech ludzie gadają.
944
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Chodzi o rodzinny interes.
945
00:55:14,936 --> 00:55:16,563
O nas, tato.
946
00:55:16,563 --> 00:55:18,481
O mnie i o ciebie.
947
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
To już nie jest rodzinny interes.
948
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
To mój biznes.
949
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Radzę, żebyś się stąd zawinął.
950
00:55:29,784 --> 00:55:33,455
Nieważne, że jesteś moim synem. Już, idź.
951
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Nigdy do końca nie rozumiałam
952
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
roli Shane’a przez te wszystkie lata.
953
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
Czasami był hołubiony,
innym razem był niewidoczny.
954
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
Nie rozumiałam tej dynamiki.
955
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
Postrzegałam go trochę
jako czarną owcę w rodzinie.
956
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
Nigdy nie odkryłam,
957
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
co tak naprawdę
stało się między nim a ojcem.
958
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Shane chciał być następnym McMahonem.
959
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
Zawsze wierzył, że tak będzie.
960
00:56:06,529 --> 00:56:11,659
W pewnej chwili chciał,
aby ojciec kupił mu jakąś firmę.
961
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
Zamierzał się wykazać
jako promotor i następca McMahona,
962
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
zanim przejmie WWE.
963
00:56:18,666 --> 00:56:19,751
Zaczynamy!
964
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
W owym czasie UFC miało kłopoty finansowe
965
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
i dostaliśmy ofertę jego nabycia.
966
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
To było super.
Powiedziałem ojcu, abyśmy w to weszli.
967
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Wierzyłem w rozwój tej marki,
968
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
bo byliśmy do tego stworzeni.
969
00:56:40,021 --> 00:56:45,610
Mamy zespół produkcyjny,
zespoły do wydarzeń na żywo i merchu.
970
00:56:45,610 --> 00:56:47,695
Wystarczyło kupić i działać.
971
00:56:48,530 --> 00:56:53,535
Dostałem ofertę kupna UFC.
Nie podobał mi się ten model biznesowy.
972
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}My tworzymy postacie,
973
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}podobnie jak Disney.
974
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
{\an8}Możemy je wykorzystywać do woli.
975
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}W przeciwieństwie
do bokserów czy zawodników.
976
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
Po porażce czy kontuzji
kariera się kończy.
977
00:57:09,259 --> 00:57:11,845
{\an8}To sama prawda. Żadnego aktorzenia.
978
00:57:11,845 --> 00:57:14,597
Nie da się udawać tak dobrze.
979
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
Działamy w show-biznesie. UFC to sport.
980
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
No i odpuścił okazję...
981
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Odmówił i na tym koniec.
982
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Czy to byłaby dobra inwestycja?
983
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Łatwo mówić z perspektywy czasu,
ale myślę, że świetna.
984
00:57:33,783 --> 00:57:37,328
{\an8}Jakieś dziesięć lat później
UFC sprzedano za kupę kasy.
985
00:57:37,912 --> 00:57:42,041
Shane chyba oczekuje uznania
za pomysł zakupu UFC.
986
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Wierzył, że to słuszna droga.
987
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
Skoro tak, powiedziałem mu,
aby włożył w to swoje pieniądze.
988
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
Nie miałoby to szans,
989
00:57:51,718 --> 00:57:54,762
bo inwestycja była olbrzymia,
a Shane miał niewiele.
990
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
Czyli marna inwestycja.
991
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
Dla mnie takim symbolicznym zajściem
między Vince’em a Shane’em
992
00:58:03,396 --> 00:58:06,566
był pewien wieczorny spór kreatywny.
993
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
Shane mocno wierzył w jakiś pomysł,
994
00:58:11,070 --> 00:58:13,198
a Vince był jemu przeciwny.
995
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
Jak to zazwyczaj bywa z Vince’em,
996
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
eskalacja następuje naprawdę szybko.
997
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Vince w końcu zwrócił się do Shane’a
i rzekł: „Po moim trupie”.
998
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
Vince coś jadł.
999
00:58:30,089 --> 00:58:32,675
Wziął swój nóż i podał go Shane’owi.
1000
00:58:32,675 --> 00:58:36,888
Po czym rzucił: „Tutaj, śmiało.
1001
00:58:36,888 --> 00:58:41,726
Jeśli tak bardzo ci zależy,
wsadź mi tu sztylet,
1002
00:58:42,268 --> 00:58:46,814
bo inaczej nie do ciebie
będzie należeć ta decyzja.
1003
00:58:47,398 --> 00:58:50,235
A jeśli tego nie zrobisz,
1004
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
będę wiedzieć, że brakuje ci jaj,
1005
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
co też będę musiał wziąć pod uwagę.
1006
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
Albo możesz mnie wykupić...
1007
00:59:00,912 --> 00:59:02,956
tak jak ja wykupiłem ojca.
1008
00:59:03,498 --> 00:59:05,625
A jeśli ci nie ustąpię,
1009
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
bądź gotowy się mnie pozbyć tak,
1010
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
jak ja zrobiłem to ze swoim ojcem,
1011
00:59:12,340 --> 00:59:15,510
gdy nie robił rzeczy według mojej wizji”.
1012
00:59:20,348 --> 00:59:24,227
To była trudna decyzja,
bo tylko to kochałem
1013
00:59:24,227 --> 00:59:26,896
i nigdzie indziej nie chciałem pracować.
1014
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
Ale mój tata,
zwłaszcza wtedy, rządził twardą ręką.
1015
00:59:30,775 --> 00:59:34,320
Uznałem, że jeśli mam czegoś spróbować,
1016
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
to właśnie teraz.
1017
00:59:37,282 --> 00:59:38,950
Shane odszedł,
1018
00:59:38,950 --> 00:59:43,454
bo chciał przejąć władzę i uważał,
że mój czas minął.
1019
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Shane był ważny,
ale to nie była jego firma.
1020
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
Tylko moja.
1021
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
Rodzinny biznes jest trudny.
W cholerę trudny.
1022
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Sprzeczaliśmy się prawie o wszystko
1023
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
i oddaliliśmy się od siebie.
1024
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Mieliśmy różnice zdań,
1025
01:00:02,098 --> 01:00:04,183
ale on był szefem.
1026
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Spełniamy wszelkie jego zachcianki.
1027
01:00:07,979 --> 01:00:12,567
Mogłem zostać i czekać, aż to wybuchnie,
1028
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
albo się wycofać.
1029
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
To mój ojciec. Nie zamierzałem ryzykować.
1030
01:00:19,782 --> 01:00:21,868
Postanowiłem się wycofać.
1031
01:00:24,412 --> 01:00:27,790
Podziękowałem mu, uściskałem go i tyle.
1032
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Każdy musi znać swoje miejsce.
1033
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
Członek rodziny uznał, że coś ogarnia...
1034
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
To wypad! To mój show i ja tu rządzę!
1035
01:00:39,886 --> 01:00:45,933
...ale nie ma tej samej wizji,
co osoba, która zbudowała ten biznes.
1036
01:00:46,934 --> 01:00:50,396
Ich wizja się różni i może się sprawdzić,
ale wiecie co?
1037
01:00:50,396 --> 01:00:52,106
Trzymamy się mojej.
1038
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Wszystkie plany
Shane’a McMahona spaliły na panewce!
1039
01:00:58,029 --> 01:01:01,032
Radzę każdemu,
aby nie wciągać rodziny do biznesu.
1040
01:01:01,032 --> 01:01:01,949
Masakra.
1041
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Dojdzie w końcu do wybuchu.
1042
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
Przez dekady McMahon zmienił WWE
1043
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
w wartą miliardy
potęgę branży rozrywkowej.
1044
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
NA DESKACH
1045
01:01:13,836 --> 01:01:16,506
Zapowiada się zmiana na szczycie.
1046
01:01:16,506 --> 01:01:17,423
{\an8}SKANDAL WWE
1047
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Nowe szokujące zarzuty
o molestowanie seksualne.
1048
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Mocno go to obciąża.
1049
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Obłęd jakiś.
1050
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Czy wykopią Vince’a? Nie wiem.
1051
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Waży się przyszłość tej firmy.
1052
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Najnowszy skandal zszokuje wszystkich.
1053
01:01:36,275 --> 01:01:42,949
W 1999 ROKU RENA LESNAR (SABLE)
ZAWARŁA UGODĘ Z TITAN SPORTS (WWE).
1054
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Napisy: Przemysław Stępień