1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 Шекспировская трагедия этой истории в том, 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 {\an8}что невероятный успех, достигнутый Винсентом Кеннеди Макмэном, 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 был основан на механизме гиперкомпенсации, 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 на бунте против первых 12 несчастных лет его жизни. 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Спастись от издевательств было целью его жизни. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 Создать такую атмосферу, 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 где он будет неприкасаем и неуязвим для внешних сил, 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 где он будет сам управлять своей судьбой. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 Всё, что мы знаем о детстве Винса Макмэна, 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 мы знаем лишь от него самого. 11 00:01:00,226 --> 00:01:04,272 Много лет назад в интервью «Плейбой» он поведал о своем воспитании. 12 00:01:04,272 --> 00:01:05,857 ИНТЕРВЬЮ ВИНСА МАКМЭНА 13 00:01:05,857 --> 00:01:07,901 О физическом насилии 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 от рук его отчима. 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 И намекал на сексуальное насилие, 16 00:01:15,075 --> 00:01:18,536 якобы совершавшееся его матерью. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 Я не умею оглядываться назад. 18 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 Не знаю, боюсь ли я оглянуться и посмотреть в прошлое. 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,383 Детство было таким, каким было. 20 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 Было тяжело. Были драки, ссоры, инцест, 21 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 и приятного было мало. 22 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 Но когда он меня лупасил, я знал: 23 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 если я еще буду дышать, когда он перестанет, то я победил. 24 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Я знаю, психологи считают так: 25 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 если тебя обижали в детстве, ты и сам будешь обижать. 26 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 Думаю, это отговорка. 27 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 Я никогда так не считал. 28 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 Если ты пережил что-то плохое, гадкое — 29 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 выброси это. 30 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 Будет ли этой порой всплывать? Да. Будет болеть? Да. 31 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 Просто снова выброси это и иди вперед. 32 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 МИСТЕР МАКМЭН 33 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 СЕРИЯ 5: СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС 34 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Прости. Извини. 35 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 Далее вы впервые в истории увидите 36 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Шейна и Стефани Макмэн, детей Винса и Линды Макмэн, 37 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 с рассказом о том, каково было расти под прицелом телекамер. 38 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Итак, расскажите, каково было расти в семье Макмэн? 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 Хочешь начать? Давай. 40 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Будучи сыном Винса Макмэна, я рос в очень интересном мире. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Я всегда хотел быть в этой сфере, 42 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 она была мне интересна как бизнес. 43 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Я начал очень рано. 44 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Я вечно торчал в зале, за кулисами. 45 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 Я был повсюду, впитывая это всё. 46 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 Я подметал ринг, я носил костюмы артистов. 47 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Один... 48 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 А потом я стал судьей и комментатором. 49 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 Так постепенно я и рос. 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Шейн и Мистер Макмэн! 51 00:03:38,301 --> 00:03:42,972 {\an8}Мое участие как артиста началось с роли свиты отца. 52 00:03:42,972 --> 00:03:45,558 Видели, как Шейн держал канаты для папочки? 53 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 Если на отца кто-то злился, он не мог сразу выйти на босса. 54 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 Было несколько уровней. 55 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 Это прижилось, всем это нравилось, 56 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 и мы продолжали. 57 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 Потрясающий хор неодобрения в адрес чудо-мальчика, 58 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 будущего наследника... 59 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Мне это нравилось. 60 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 Я мог делать то, что всегда хотел, 61 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 с самого детства. 62 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Шейн! - Шейн Макмэн! 63 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Вот так развивалось семейное дело 64 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 и в итоге вовлекло дочь Винса. 65 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Позволь мне влезть на секундочку. 66 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Я всегда хотела быть частью компании 67 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 и горжусь, что являюсь ей. 68 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 Для ребенка это было просто невероятно. 69 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 И я хорошо это ощущала. 70 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Было очень круто быть частью всего этого. 71 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Невероятно! 72 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 К WWE относились по-разному. 73 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 Когда я была ребенком, 74 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 кто-то любил меня просто из-за моего отца, 75 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 а кто-то ни во что меня не ставил, 76 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 опять же, из-за отца. 77 00:04:54,544 --> 00:04:57,880 {\an8}Винс Макмэн в сопровождении юной дочери, Стефани Макмэн. 78 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}Когда вас впервые решили сделать персонажем? 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Это было после окончания колледжа. 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Расслабься, не бойся. Всё будет хорошо. 81 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - Вы уж полегче со мной. - Само собой. 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 Мы тогда очень быстро решили 83 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 попробовать и посмотреть, что выйдет. 84 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 - Ты в деле! - Нет! 85 00:05:17,734 --> 00:05:22,655 Когда Стеф стала работать с нами, всё закрутилось очень быстро. 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 Была сюжетная линия, 87 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 где Стеф выходит замуж за артиста по имени Тест. 88 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Но сценаристы не знали, какой будет развязка. 89 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 У этой истории не было конца. 90 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 Я придумал идею и рассказал о ней Винсу. 91 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Вот, посмотрите на это. 92 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 «А что, если я был на ее девичнике. напоил ее там 93 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 и в итоге сам женился на ней 94 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 в какой-то дыре в Вегасе?» 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Он был в восторге. 96 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - Боже мой! - Я тебя ненавижу! 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 И его реплика: 98 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 «Винс, вопрос не в том, было ли это...» 99 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 ...а в том, сколько раз мы скрепили свой брачный союз! 100 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Боже. Поверить не могу. 101 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 В первое наше появление на ТВ после всех этих событий 102 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 толпа набросилась на нее и скандировала: «Шлюха». 103 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 Шлюха! 104 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 А Винс, увидев, как они беснуются, смотрит на меня и делает так... 105 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 Мол, это принесет бабки. 106 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Шлюха! 107 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 Я улыбался во весь рот, 108 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 ведь это означало, что зрители вовлечены. 109 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 А раз зрители вовлечены, значит им всё очень нравится. 110 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Шлюха! 111 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 И Стеф стала отрицательным героем, хилом. 112 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Она была готова на всё. 113 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 Она всегда говорила: «Делай что хочешь, папа». 114 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 Она знала, чего я добиваюсь. 115 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Если кто и шарит в порке, то это ты. 116 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 В начале своей карьеры 117 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 я была готова делать всё, что он хотел. 118 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Отпусти ее! Вы поглядите! 119 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 Вспоминая какие-то вещи, я думаю: 120 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 «Боже, неужели я это делала?» 121 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Да, это точно. 122 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 Не казалось странным, что отец просит это делать? 123 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Да, порой я думала, что это странновато, 124 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 но тогда в нашем бизнесе было другое время. 125 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Шлюха! 126 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Из всего, что случалось в моей жизни, — 127 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 начиная с фанатства и заканчивая тем, где я сейчас, 128 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 самые безумные вещи были связаны с семьей. 129 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Теперь вы женаты. 130 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Итак, после того сюжета, 131 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 где Стеф тайно выходит за меня против своей воли, 132 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 началась целая эра Макмэн—Хелмсли, 133 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 а теперь мы управляем WWE. 134 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 Эра Макмэн—Хелмсли. 135 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Тогда я каждый день был с ней. 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 Так мы и узнали друг друга. 137 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 Мне запрещали встречаться с бойцами, 138 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 но, по иронии судьбы, отец как бы сам свёл нас с ним. 139 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Пол — замечательный человек, мы с ним очень дружили. 140 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 Я даже говорил: «Стеф, тебе надо бы найти кого-то, 141 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 настоящего мужика, вроде Трипл Эйча». 142 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 А брат говорил: «Только не он». 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 И папа: «Ну конечно. Не Трипл Эйча, 144 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 но кого-то похожего». 145 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 Шейн был категорически против. Даже неистово. 146 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - Идем. - Вы мерзкие. 147 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Эй, братья... Ну же, обними меня. 148 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Азы сюжетных линий. 149 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 «Не встречайся с дочерью босса». 150 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 Шейн говорит: «Папа, ты дашь ей встречаться с рестлером?» 151 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 «Шейн, я и сам такой. 152 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Я борюсь, выступаю. Ты о чём?» 153 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 Для меня было нормально, что Стефани может выйти замуж 154 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 за кого-то вроде Пола. 155 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 По мере развития ситуации 156 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 Винс оставался собой 157 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 и пытался на всём сделать деньги. 158 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 Даже когда мы искали место для свадьбы, 159 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 он всерьез предлагал устроить платную трансляцию. 160 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 А что, если свадьбу Стефани и Пола пустить в платный эфир? 161 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Люди будут платить. Будет круто, здорово. 162 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 А Стеф сказала: «Нет». 163 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 А когда Стеф категорически отказала, 164 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 он назвал ее эгоисткой: 165 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 «Боже, какая ты эгоистка». 166 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}А потом Винс устроил бой «Винс против Стеф». 167 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 В стиле уличной драки, 168 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 за шесть дней до нашей с ней свадьбы. 169 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Он хочет унизить свою дочь! 170 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Помню, мама угрожала отцу, 171 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 что если у меня будет синяк или перелом лодыжки, 172 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 она тут же с ним разведется. 173 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Конечно, у меня не было ни синяков, ни переломов. 174 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 Да, он немного придушил меня в ходе боя, но это другое. 175 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Да, просто безумие. Полное безумие. 176 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 Ну и родственничков я себе нашел! 177 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Да! 178 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 По-моему, вы двое создали 179 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 самую неадекватную семью на свете. 180 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Они создали мыльную оперу о Макмэнах, 181 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 {\an8}и дети в итоге стали популярными артистами. Даже очень. 182 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 Где всё это время была Линда? 183 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Она активно участвовала в этом. 184 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 Линда Макмэн! 185 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 {\an8}Роль Линды была очень важна. 186 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 {\an8}WWE всем известна как компания Винса Макмэна. 187 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 А имя Линды Макмэн звучит редко, 188 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 хотя она — генеральный директор этой компании. 189 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Когда я пришел, должностей было мало. 190 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 {\an8}Винс был боссом, а Линда — вторым боссом. 191 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 Линда вела дела. Винс занимался креативом и развитием. 192 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 С Линдой, моей женой, меня познакомила мама. 193 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Кажется, мне было 16. 194 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 Линда выросла в семье среднего класса. 195 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Работающие родители, красивые дома. 196 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Не богатые, но реальный средний класс. 197 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 И меня это очень привлекало. 198 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 Со школы у него была репутация эдакого хулигана. 199 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 А я была полной противоположностью. 200 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 И знаете что? Я рада. 201 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Линде было 17, когда мы поженились. Совсем юной была. 202 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 Я обещал, что буду всегда ее любить. 203 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 И что ей никогда не будет скучно. 204 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 Я определенно сдержал обещание. 205 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - Боже мой! - О нет! 206 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Боже мой! 207 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Мне от этого будет больнее, чем тебе. 208 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 Врежь ей! Ого! 209 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 Мама никогда не хотела на ТВ. Вообще. 210 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Она ненавидела телевидение. 211 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 «Винс, не заставляй меня. Я очень плохая актриса». 212 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 Из нас четверых я, наверное, больше всех боюсь камеры. 213 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Мне очень далеко до Шейна, Стефани и Винса. 214 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Поздравляю, Трипл Эйч. 215 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 Она знала, что она не актриса. 216 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 Но Шейн участвует, Стефани участвует, ну и я тоже. 217 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 «Ты можешь быть персонажем». 218 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Итак, без лишних слов, 219 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 позвольте представить мою жену, Линду, 220 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 в сопровождении прекрасной Триш. 221 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Я пришла в рестлинг не совсем традиционным путем. 222 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 {\an8}Я была фитнес-моделью. 223 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 Модель с обложек спортивных журналов. 224 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Триш Стратус. 225 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 В детстве я очень фанатела по Синди Лопер. 226 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Восхищалась ее боями с Венди Рихтер. 227 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 В те годы женщина на ринге — это было круто. 228 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 Но когда я пришла в 2000-м году, 229 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 роль женщин была чрезмерно сексуализирована. 230 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Итак, Триш. 231 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Мистер Макмэн. 232 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 Одним из моих первых сюжетов была работа в паре с Винсом. 233 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 Работа в паре с боссом и с Мистером Макмэном 234 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 была шикарной возможностью. 235 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Я была очень рада. 236 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 Да. 237 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Сюжет не сразу выглядел так, 238 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 что я стану любовницей Винса. 239 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Я плохо себя вела, Винс. 240 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Меня нужно отшлепать. 241 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 И что потом я отравлю его жену. 242 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - Ты удвоила дозу Линды? - Конечно. 243 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 Такого не было. Я всегда говорила: «А что дальше?» 244 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Всё развивалось постепенно. Мы смотрели, что можно придумать. 245 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 И случались занятные повороты. 246 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Подумать только. 247 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 Я целовал Триш Стратус на глазах жены, сидящей в коляске. 248 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 О нет. Боже. 249 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 Мы это делали, чтобы показать, какой я гадкий злодей. 250 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 Гаже было просто некуда. 251 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 Мы прекрасно понимали, как мы поддерживаем сюжетную линию, 252 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 и Линда тоже была не против. 253 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 Она была за. Это было общим делом. 254 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 В одной сцене я наклоняюсь и целую Линду. 255 00:14:25,239 --> 00:14:26,740 Линда сама это придумала: 256 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 «Если ты это сделаешь, это столько народу выбесит». 257 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Главная цель — вызвать эмоции, 258 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 будь то гнев, радость, 259 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 или порой даже отвращение, когда злодей заходит слишком далеко. 260 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Но главное — всегда эмоции. 261 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 С Днем святого Валентина, Линда. 262 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 Эта экранная интрижка с Триш... 263 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Как семья на нее реагировала? 264 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Не думаю, что семья была против, 265 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 ведь все знали, что это лишь мой персонаж. 266 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 И Триш — персонаж. 267 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Не помню, чтобы кто-то как-то возражал. 268 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Когда речь идет о маме, обычно моя первая реакция — «нет». 269 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Мама для меня священна, так что это мне не нравилось. 270 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Шейн сказал, что ему немного... - А, ну да. 271 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 Шейн чуть более консервативен, чем остальные. 272 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 Так что Шейну это могло не нравиться. 273 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 Порой он говорил: «Погодите. Не слишком ли это реалистично?» 274 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 А я думаю: «Это же сюжет. Персонажи развлекают зрителя. 275 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Успокойся ты». 276 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 Спустя 15 лет я буду давать интервью, говорить о старых добрых временах, 277 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 и будет всегда одно и то же. 278 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 Всегда мне скажут: «А вот был такой случай...» 279 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 Я: «Да-да?» 280 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 «...когда вы встали на четвереньки и стали лаять по-собачьи». 281 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 Мне жаль! Мне очень жаль! 282 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 Тебе жаль? 283 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 Знаешь, если тебе и правда так жаль, 284 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 то докажи мне это сейчас же. 285 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 Встань на четвереньки, как собака! 286 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 Да боже мой! 287 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 Сцена с лаем, конечно, очень памятна, она была... 288 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Лучше бы они ее не делали. 289 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 У меня как-то была сука, 290 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 и эта сука делала всё, что я ей велел. 291 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 На колени, чёрт побери! 292 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Это уж слишком! 293 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 Лай как собака. 294 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Давай. Скажи, что тебе жаль. 295 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 Что касается собачьего лая, 296 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 от меня ждут слов о том, как это было ужасно. 297 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Но мы именно этой эмоции и добивались. Неужели вы не понимаете? 298 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 Если тебе и правда жаль, Триш, то раздевайся! 299 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 Да! 300 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Раздевайся, я сказал! 301 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 Да что он за человек! Это уже... 302 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 Это был классный ход в духе «и рыбку съесть, и косточкой не подавиться», 303 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 ведь он одновременно 304 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 {\an8}и дал всем понять, что его нужно ненавидеть, 305 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 {\an8}и заставил ее показать грудь. 306 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 Тебе жаль? 307 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 Снимай лифчик сейчас же! 308 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 И то, что он был неправ, 309 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 не мешало всем получать удовольствие от того, как ее унижали. 310 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 Мне этот момент показался отстойным, 311 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 но рестлинг ведь всегда был для парней, 312 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 а все парни мечтали о красотках, 313 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 при этом ненавидя их за их недоступность. 314 00:17:36,013 --> 00:17:39,475 Так что сцена унижения красотки была по-своему приятной 315 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 для многих из них. 316 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Звучит это довольно грубо, но так оно и было. 317 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Мы знали, что выступаем с весьма деликатным номером. 318 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Знали, что все станут это обсуждать и осуждать. 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Мы это знали. 320 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 И, делая этот номер, мы знали, 321 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 что развязка будет на «Рестлмании», на главной сцене. 322 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 {\an8}И всё завершилось на «Рестлмании», 323 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 в бое Шейна с отцом. 324 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Сын бился с отцом, 325 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 в одном углу сидела моя подруга Триш. 326 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 По сюжету. 327 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 А в углу Шейна сидела Линда, моя жена. 328 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 Мне пришлось заступиться за мать, над которой измывались. 329 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Я больше не мог терпеть, и это по сути так и было. 330 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 А сестра стояла с другой стороны, как полный отморозок. 331 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 Почти как отец. 332 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 Я так нервничал перед тем боем, 333 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 ведь я никогда не поднимал руку на отца. 334 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Всегда бил лишь он. 335 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 В детстве мы с отцом часто боролись. 336 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Как-то он схватил меня прямо за рёбра. 337 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 Прямо сжал, с кожей и костями. 338 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 Я крикнул, вырвался, он схватил мои волосы 339 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 и оттолкнул меня. 340 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Я ему: «Ты жульничал! Так нельзя!» 341 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 А он: «Я и в жизни так. Жульничаю — и побеждаю. 342 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Запомни этот урок. Иногда нужно жульничать». 343 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 И я подумал: «Ага, ладно». 344 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 Перед тем боем я начал немного паниковать: 345 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 «Я не могу это сделать». 346 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Я велел Шейну ударить меня, а он: «Я не могу». 347 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 «Врежь мне. Ты можешь». 348 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 «Нет, не могу». 349 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 А я тебе могу. 350 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Бьет собственного сына. 351 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 Звенит гонг. Отец бьет меня четыре раза в лицо. 352 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Прямо сразу. 353 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Съездил ему пару раз, взбодрил его. 354 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 И он такой: «Ладно, теперь можно». 355 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 И тут я... 356 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Глаза тут же отекли. 357 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 Это было легче, чем я думал. 358 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - Нет! Мой монитор! - Боже! 359 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Шейн, стой! 360 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Это был мой триумф на «Рестлмании». 361 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 Я припомнила Винсу Макмэну все его поступки. 362 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 Помню, как мы готовили этот момент. 363 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Он сказал: «Не сдерживайся». 364 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 И я не стала. 365 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 Винс только что понял, что здесь его парализованная жена Линда! 366 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 Во время боя с Шейном Линда медленно встала. 367 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 Прямо по фамильным драгоценностям! 368 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 Это было мощно, и надо было заканчивать. 369 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 Погодите. Винс в одном углу, а Шейн — в другом. 370 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 Зрители обожают, когда похоже на правду. 371 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Боже мой! 372 00:20:40,906 --> 00:20:43,992 Порой это и есть правда. Это реальные Макмэны. 373 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 Когда ты нагоняешь напряжение, создаешь образы, 374 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 а потом случается развязка, это невероятно приятно. 375 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Шейн Макмэн сокрушил отца 376 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 в жуткой уличной драке у нас на «Рестлмании»! 377 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Для Винса границ не было. 378 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 Неважно, что реально, а что нет. 379 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Если это принесет деньги, привлечет внимание — 380 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 он готов на всё, что пойдет на пользу бизнесу. 381 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Передай своей матери послание: очень скоро, 382 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 когда мы закончим с разводом, появится новая миссис Макмэн. 383 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 ОТВАЛИ, ВИНС 384 00:21:26,535 --> 00:21:30,497 Развратная миссис Макмэн, которая сумеет утолить мои аппетиты. 385 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 Винс мастерски размывал сюжетные линии. 386 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 {\an8}Он мог взять небольшой кусочек реальности 387 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 {\an8}и шаг за шагом довести его до того, 388 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 что вы уже не знали, чему можно верить, а чему нет. 389 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 За тобой должок, Сэйбл. 390 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 А долги с таких, как ты... 391 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 ...я обычно получаю сполна. 392 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Я думаю, что Сэйбл 393 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 в плане маркетингового успеха 394 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 {\an8}была одним из самых недооцененных персонажей. 395 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 Она просто взрывала рейтинги. 396 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 Эфиры с Сэйбл 397 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 смотрели по полмиллиона зрителей. 398 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 На моей памяти лучше нее был лишь Остин. 399 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Но она ушла на пике популярности и подала на компанию в суд. 400 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 {\an8}ИСТОРИЯ С ОБЛОЖКИ 401 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}В этом углу бывшая чемпионка WWE Сэйбл. 402 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Ее противник — Винс Макмэн. 403 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}В центре этой вражды — иск на 110 миллионов долларов, 404 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}включающий обвинения в домогательствах. 405 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 Вас просили делать то, чего вы делать не хотели? 406 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Да. - В целом. Так. 407 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 Меня заставляли делать то, чего я не хотела. 408 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 Сэйбл подала в суд на WWE, требуя 110 миллионов, 409 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 в том числе за то, что подвергалась унижениям. 410 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 Не думаю, что я просил ее делать что-то унизительное. 411 00:23:02,506 --> 00:23:04,383 О другом иске. Кто такая Сэйбл, 412 00:23:04,383 --> 00:23:07,427 и какова была ее роль в организации? 413 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 В плане иска я мало что помню о Сэйбл. 414 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 Не помните обвинений или того, что из этого вышло? 415 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Нет, не помню. Всё стерлось. 416 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Знаю, что она вернулась к работе и всё. 417 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 Стефани Макмэн, знакомься: твоя новая помощница Сэйбл. 418 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Глядя на тело Сэйбл, ты забываешь, 419 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 что Сэйбл требовала от нашей компании миллионы долларов? 420 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 Что Сэйбл хотела вписаться в тренд 421 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 и посудиться с нашей компанией? 422 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Ей лишь бабки нужны. 423 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 Ее волнуют только они. 424 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 А за что она подала в суд на тебя и на меня? 425 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 За сексуальные домогательства! 426 00:23:47,884 --> 00:23:52,222 Дело в том, что Винс сделает что угодно, 427 00:23:52,222 --> 00:23:55,684 если надо для дела. Даже наймет того, кто судился с ним. 428 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 Думаю, есть пара способов отблагодарить тебя. 429 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Может, начнем с этого? 430 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 Когда вы ее вернули, у ваших персонажей 431 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 был роман. 432 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 С кем? 433 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 С Сэйбл. 434 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 - У меня? - Да. 435 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - По сюжету. - По сюжету. 436 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Боже. 437 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Так как дело происходит на ринге, 438 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 мы можем с удовольствием возмущаться его словами и действиями, 439 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 но это всё можно списать на то, 440 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 что это просто рестлинг, просто представление. 441 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 И мы понимаем, что Винс, создавая Мистера Макмэна, 442 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 опирался на свою личную историю, 443 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 чтобы привлечь наш интерес. 444 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 Помните свое интервью журналу «Плейбой» 2001 года? 445 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Да. 446 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 В нём вы говорили о разных своих романах. 447 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 РОМАНЫ СЛУЧАЛИСЬ ОДНОВРЕМЕННО ИЛИ ПО ОЧЕРЕДИ? 448 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 МАКМЭН: ПО ОЧЕРЕДИ. 449 00:25:00,665 --> 00:25:04,711 Мне было любопытно, зачем вы вообще стали об этом говорить. 450 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 В том интервью я решил быть прямолинейным. 451 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Я не играл персонаж. 452 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 Это была откровенная, честная реакция 453 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 на заданные мне вопросы. 454 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 МАКМЭН: СЕКС БЫЛ ШИКАРНЫЙ, НО В ЭМОЦИОНАЛЬНОМ ПЛАНЕ Я ЖАЛЕЮ. 455 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 ПЛЕЙБОЙ: ВЫ ИЗМЕНИЛИСЬ? 456 00:25:24,606 --> 00:25:27,901 Те сюжетные линии, что возникали впоследствии, 457 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 включали в себя эти моменты вашей жизни? 458 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 Или они никак не связаны? 459 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Не связаны. 460 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 Ведь я, как человек, это одно, 461 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 а персонаж — иное, 462 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 хотя порой кто-то в шутку и говорит, что это одно и то же. 463 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 Но всё-таки нет. 464 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 У Винса Макмэна были лишь одни поистине моногамные отношения 465 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 за всю его жизнь — 466 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 с бизнесом, который он создал. 467 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 Это его страсть. Это его любовь. Это его повелитель. 468 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Не Винс владеет бизнесом. 469 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 А бизнес владеет Винсом Макмэном. 470 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 И он рьяно служит ему, вкладывая душу, страсть и жизнь. 471 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 А если это ранит чувства его жены, Стефани, 472 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 Шейна, отца или его собственные 473 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 плевать на них всех. 474 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 ОКТЯБРЬ 2000 ГОДА 475 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 С ростом популярности рестлинга 476 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 владельцы WWE 477 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 посовещались и решили продавать акции своего цирка. 478 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 WWE выходит на биржу. 479 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 Это означало очень многое. 480 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Мы легитимизировались, но главная цель — бизнес. 481 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 Капитал, который стал нам доступен, 482 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 позволил нам заняться игорным бизнесом... 483 00:27:03,955 --> 00:27:06,207 WWE ОТКРОЕТ КАЗИНО 484 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 {\an8}...ресторанным бизнесом. 485 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}Фанаты рестлинга бушуют 486 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}на открытии нового бара-ресторана на Таймс-Сквер. 487 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}Мы в самой гуще событий, как всегда. 488 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Получив эти инвестиции, 489 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 мы могли распоряжаться ими и, конечно, реинвестировать в себя, 490 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 что мы всегда и делали, 491 00:27:24,351 --> 00:27:27,520 могли искать новые возможности и источники дохода. 492 00:27:29,147 --> 00:27:31,941 {\an8}Мы снова приветствуем вас на WCW! 493 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 {\an8}WCW NITRO — 31 ИЮЛЯ 2000 494 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 {\an8}Кидман и Франшиза вынесли личные разборки на ринг... 495 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 ВИАГРА 496 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ...в бое «Виагра на шесте». 497 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 К 2000-му году WWE уверенно лидировала в «Войнах понедельника» против WCW. 498 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Мы просто смеялись над ними. 499 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - Боже мой! - Его рот набит виагрой. 500 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 Это было долгое, болезненное падение. 501 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Там было много ответственных, 502 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 и они достигли дна. 503 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Там куча пирожных! 504 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 WCW будто и не пытались бороться. 505 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}Что касается той войны, то парни сражались как могли, 506 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 но нельзя выиграть войну, 507 00:28:14,234 --> 00:28:18,905 {\an8}если в штабе нет правильных людей, принимающих правильные решения. 508 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Вон из моего кабинета. 509 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 И прошу вас. Сделайте всё как надо. Хоть раз. 510 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Эрик Бишофф многое делал верно? Возможно. 511 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 И во многом ошибался? Да. 512 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 Он был боссом, но он всё запорол. 513 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Легко обвинить во всём Эрика: 514 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 «Он был очень успешен, но дал успеху вскружить себе голову». 515 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Я понимаю это мнение, 516 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 но так может сказать лишь тот, кто не знает, 517 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 что на самом деле творилось за кулисами. 518 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 Рождение крупнейшей новостной и развлекательной компании в мире. 519 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 Сделка на 7,5 миллиарда по слиянию Time Warner и Turner Broadcasting 520 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 теперь завершена. 521 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 Из-за слияния AOL-Time Warner внутри WCW всё стало так плохо, 522 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 что у меня возникло 12-14 новых начальников, 523 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 указывающих, как развивать рестлинг, хотя ни один даже не смотрел его. 524 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 Боже мой! 525 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 Никто из этих начальников не хотел, чтобы WCW была частью AOL-Time Warner. 526 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}Рестлинг был примитивной забавой, несмотря на его популярность. 527 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Неужели это конец эпохи? 528 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Они объясняют всё сделкой, из-за которой рестлинг стал неугоден. 529 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 Это отмазка. У WCW был ужасный продукт. 530 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Партизанская война в бассейне! 531 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 А вот и Баззкилл! 532 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Номер 69... 533 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Помню, мне сказали, 534 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 что если рейтинги сохранятся и мы не будем в минусе, 535 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 то они не будут против. 536 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Но когда фирма стала терять кучу денег, 537 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 конечно же, ее захотели продать. 538 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 И это дало шанс Винсу. 539 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Послушай меня. 540 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 Нам позвонил Тёрнер и сказал: 541 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 «Мы думаем о продаже. Вам интересно?» 542 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 Конечно да. 543 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 И всего за три дня 544 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 вся индустрия преобразилась. 545 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Я часто думаю о Теде Тёрнере. 546 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 Он сказал: «Что касается конкуренции, 547 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 я раздавлю его, как жука». 548 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Не вышло. 549 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Винс купил компанию за 2,5 миллиона, 550 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 которые он отбил уже, наверное, миллион раз. 551 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Это как покупка Манхэттена за 24 доллара. 552 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Мне повезло быть на борту чартера 553 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 вечером после покупки WCW. 554 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Мы отмечали прямо на борту. 555 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Помню тот полет, это было полное безумие. 556 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Но на завтра 557 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 всё было как всегда. 558 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 Все бумажные дела были сделаны очень тихо. 559 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 Но вот аудитории мы сообщили о покупке WCW 560 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 в прямом эфире. 561 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 {\an8}ПРЯМОЙ ЭФИР WCW 26 МАРТА 2001 ГОДА 562 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Представьте себе. 563 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 Это я на шоу WCW. 564 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 Но как это возможно? 565 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 Есть лишь один способ. 566 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 Знаете, это был лишь вопрос времени 567 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 до того, как я, Винс Макмэн, выкуплю своего конкурента. 568 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Да-да. Я теперь владею WCW. 569 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 В ходе переговоров я настаивал, 570 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 чтобы два эфира на разных каналах пересекались. 571 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 {\an8}Мы сделали параллельный эфир: 572 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 {\an8}последний Nitro WCW из Панама-Сити 573 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 и WWE из Кливленда. 574 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 Так мы донесли новость. 575 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Победитель «Войны вечера понедельника», дамы и господа, 576 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 Винсент К. Макмэн! 577 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 Зрители были в шоке. 578 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 Мы смогли всё провернуть без малейшей утечки. 579 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 Конечно, вы все знаете... 580 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 Я приобрел WCW. 581 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 Я хотел посмотреть, но не смог себя заставить. 582 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 Это было бы признанием собственного поражения, 583 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 так что я не решился. 584 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 Нужно схватить соперника за горло 585 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 и выжать из него всю жизнь. 586 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 Я так и сделал с WCW! 587 00:32:26,361 --> 00:32:28,780 WWE ЗАСТАВЛЯЕТ WCW СДАТЬСЯ 588 00:32:28,780 --> 00:32:31,908 Не то чтобы я очень радовался победе. 589 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 Это прозвучит заносчиво... Я ожидаю своей победы. 590 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 Так что не бывает особой эйфории: «Да, я победил. Как классно». 591 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 Этого не бывает. 592 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 Это приятно, но я иду дальше. 593 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 Это был мощный подъем, ведь они довели его до точки, 594 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 а он сумел выйти победителем. 595 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Но были в этом и минусы, 596 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 ведь Винс расцветает под давлением, при здоровой конкуренции. 597 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Это его раскрывает. 598 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 А без этого чего-то не хватает. 599 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 И тогда нужен новый вызов, вроде создания футбольной лиги. 600 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 Фанаты, жаждущие футбола, вот-вот утолят свою жажду. 601 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 Их ждет нечто новое... 602 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 Винс Макмэн, создатель WWE. 603 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 Он переключается с ринга на газон. 604 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 Сегодня мы с уверенностью запускаем свой новый бренд, XFL. 605 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Я ни с того ни с сего объявил о создании новой футбольной лиги. 606 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Не занимавшись футболом, 607 00:33:35,972 --> 00:33:37,640 не разбираясь в нём, 608 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 но увидев шанс в отсутствие игр НФЛ». 609 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 Макмэн говорит, что это будет занятнейшая игра. 610 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Новая футбольная лига, с кардинально новым подходом. 611 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 Лига, где игроки должны тренироваться усерднее и выкладываться на полную. 612 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 Его задумка 613 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 состояла в том, чтобы привнести в футбол развлекательный элемент. 614 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Камеры и микрофоны на игроках, тренерах и в раздевалках. 615 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 Я хотел сделать футбол ближе к людям. 616 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Сделать героем каждого. 617 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Можно правильно выстроить сюжет 618 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 и рассказывать истории так, чтобы эти герои были интересны. 619 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Для успеха есть много причин. 620 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Мы понимаем Америку. Мы понимаем, что она хочет смотреть. 621 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Я считаю, неудачи быть не может. 622 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 На стадионе в Лас-Вегасе аншлаг, 623 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 это первая неделя XFL. 624 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Дамы и господа, это XFL! 625 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 XFL — это смело! 626 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 Рейтинги первой недели были отличные, огромные. 627 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 И с моей точки зрения, это был успех. 628 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Любопытствующие зрители принесли успех XFL в первый вечер, 629 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 рейтинги были вдвое выше, чем ожидали рекламодатели. 630 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 На вопрос «Готовы ли люди к экспериментам 631 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 в лиге Макмэна?» был дан четкий ответ «да». 632 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Все хотели это увидеть. 633 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 Но вот когда увидели, поняли, что качество игры ужасное. 634 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 Ларри в нападении «Хитменов», на 45... 635 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Они его схватили! 636 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Даже не отдал, а выронил! 637 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 Лига запустилась успешно благодаря агрессивной рекламе. 638 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 {\an8}Игра была не лучшего качество, но меня не это волновало. 639 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 {\an8}А весь этот дух WWE, что окружал игру. 640 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 Мне это всё казалось просто до невозможного тупым. 641 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 И грубым. 642 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 Обожаю Америку! Земля обильная и сексапильная! 643 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Меня порой считают немного консервативным в этом плане, 644 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 но всему свое место. 645 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Будь в этом что-то остроумное, 646 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 некий элемент искусства, изощренности 647 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}или профессионализма, то мне было бы плевать. Понимаете? 648 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 Мне было бы плевать. 649 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 Но ничего из этого не было. 650 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}Говоря о аудитории новой лиги XFL, 651 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 можно назвать их «Неудачники из Мемфиса, живущие с мамой». 652 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 В NBC считали, что СМИ у них в кармане 653 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 и про нас будут говорить хорошо. 654 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 Руководители NBC, ответственные за создание XFL, 655 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 поплатятся за это жизнью. Да-да. 656 00:36:25,433 --> 00:36:27,143 РЕЙТИНГИ XFL НА НУЛЕ 657 00:36:27,143 --> 00:36:28,936 XFL была катастрофой. 658 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 К моменту беседы Винса со мной 659 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 у лиги уже были самые низкие рейтинги 660 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 в истории американского ТВ в прайм-тайм. 661 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 Рейтинг XFL упал на 75% от первой недели. 662 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 Я заранее сказал Винсу в гримерке: 663 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 «Будут непростые вопросы. 664 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 Жесткие, но справедливые». Он согласился. 665 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Я думал, что мы по-дружески обсудим XFL. 666 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Так мне обещали. А Костас стал меня трепать. 667 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 Шоу перед игрой, особенно на первой неделе, — 668 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 - одно из самых бессмысленных... - У нас их нет. 669 00:37:04,430 --> 00:37:07,850 Боб делал свое дело. И делал хорошо. Он меня достал. 670 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - Можно мне договорить, дружище? - Я задаю вопрос. 671 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 Тогда закрой рот и дай мне ответить. 672 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 Я с радостью отвечу. 673 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 Я подбирался всё ближе и ближе. 674 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 Я буквально видел, как мои руки 675 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 обхватывают его за шею. 676 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Ты не знаешь, о чём говоришь. 677 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 Образ Мистера Макмэна в каком-то смысле 678 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 отображает характер самого Винса. 679 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 Возможно, в тот момент они слились в одно. 680 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - Ты дашь договорить? - Конечно. 681 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 И я отвечу тебе, дружище, с широкой улыбкой. 682 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - А меня это забавляет. - Да. А ты забавляешь меня. 683 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 Я и на себя злился, что повёлся. 684 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 Надо было ожидать чего-то такого. 685 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 - Для прежних зрителей в этом мало WWE. - Да. 686 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 А для любителей спорта это недостаточно хороший футбол. 687 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 Я предприниматель. На мне держится компания. 688 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 Я — движущая сила моей компании и этой страны. 689 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Я рискую. 690 00:38:07,702 --> 00:38:08,703 УДАЛЕНИЕ XFL 691 00:38:08,703 --> 00:38:12,999 Первый сезон XFL станет и последним. 692 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 Лига не нашла любви ни у зрителей, 693 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 ни у критиков. 694 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 XFL провалилась, потому что это был плохой продукт. 695 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Знаете, в лучшие годы 696 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 WWE сама по себе была очень хорошим продуктом. 697 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 А это был плохой продукт. 698 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 Думаю, свернуть XFL в первый же год было обидно. 699 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Винс ведь выложился по полной. 700 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 И даже на заставке XFL 701 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 был Винс, смотрящий в камеру с мячом в руках. 702 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Чёрт. 703 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Было охрененно. 704 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 Тогда всё как-то не задалось. 705 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Одно за другим, одно за другим. 706 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Всемирная федерация рестлинга больше не может использовать знак WWF. 707 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 Сегодня ее сокрушил Всемирный фонд дикой природы. 708 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 Когда был подан иск, 709 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 мы пытались бороться, как и всегда. 710 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 И было похоже, что шансов на победу нет. 711 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 Они использовали аббревиатуру WWF задолго до нас. 712 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 Мы перешли с WWF на WWE, использовав слово «entertainment». 713 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 В смене названия хорошего было мало. 714 00:39:31,285 --> 00:39:34,288 Я не хотел ничего менять, но что тут поделаешь? 715 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 Если вопрос решен, двигайся дальше. 716 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 При всякой неудаче, 717 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 а в моей жизни их было немало, 718 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 это может снедать тебя: «Жаль, что это не сработало. 719 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 Надо было тогда сделать вот так». Так и свихнуться можно. 720 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Забудь об этом и подумай о чём-то приятном. 721 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 И занимайся чем-то приятным, забудь о негативе. 722 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Одно из главных правил Винса — «не загоняться». 723 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Он нисколечко не унывал. 724 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 Когда мы вышли на работу 725 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 после официального закрытия XFL, 726 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 всё было спокойно. 727 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 Он думал о другом: «Так, что там в RAW? Погнали». 728 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 Помню беседу с Винсом на одном из рингов. 729 00:40:25,172 --> 00:40:26,549 Он мне сказал: 730 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 «Я думаю вернуть Халка Хогана, 731 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 чтобы вы стали лидерами "Рестлмании". Что скажешь?» 732 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 Я тут же ответил: «Блин, это круто». 733 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Две легенды. 734 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 {\an8}ЛЕГЕНДА ПРОТИВ ЛЕГЕНДЫ 735 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 - Как ты? - Хорошо. 736 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Я вернулся, 737 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 проведя девять или десять лет в WCW, где был занозой в заднице для Винса 738 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 и пытался вывести его из бизнеса. 739 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 Мы с ним не обсуждали прошлое. 740 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Хоган принес мне немало разочарований, 741 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 и были времена, когда хотелось его придушить. 742 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 Но в бизнесе нет места обидам. 743 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Мой подход такой: важны не ваши личные проблемы, 744 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 а желания публики. 745 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 ХАЛК РЕШАЕТ 746 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 А она хочет развлечений. 747 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 Так что ты глотаешь свою гордость, съедаешь эту порцию дерьма 748 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 и возвращаешь его — вот и всё. 749 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 {\an8}Как круто, Джей Ар! 750 00:41:26,317 --> 00:41:27,610 {\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 18» 751 00:41:27,610 --> 00:41:30,738 {\an8}Это невероятно! Это поистине бой мечты! 752 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 При мысли о той «Рестлмании» у меня до сих пор мурашки. 753 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 Публика была в экстазе. Мы это чувствовали. 754 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 Там был один знаковый момент: 755 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 когда они впитывают реакцию зала 756 00:41:47,505 --> 00:41:51,050 и одновременно поворачивают головы. 757 00:41:51,592 --> 00:41:53,552 Это не репетировали, не готовили. 758 00:41:53,552 --> 00:41:55,888 Просто две легенды сами поняли, 759 00:41:55,888 --> 00:41:59,225 что надо сделать в пылу момента, и это вошло в историю. 760 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Сошлись две эпохи. 761 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 И ни один человек не знал, как будет реагировать публика. 762 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Даже я. 763 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 Они были готовы к любому раскладу. 764 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Я плохой парень, он — хороший. 765 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 Скала начал меня бить, и в толпе пошло недовольство. 766 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Сценарий пришлось менять. 767 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 Едва мы вышли, публика дала понять: 768 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 «Мы любим Скалу, но сегодня мы пришли на Хогана». 769 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Пришлось сразу переключаться и импровизировать по ходу боя. 770 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 Мы не меняли финал. 771 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 Я всё равно тогда победил. 772 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Но реальным победителем был Халк Хоган. 773 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 У Винса было к вам доверие после перехода в WCW? 774 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 Думаю, сейчас уровень доверия ко мне гораздо выше, 775 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 чем когда-либо. 776 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Думаю, есть что-то приятное в том, 777 00:43:15,926 --> 00:43:19,805 что я, порвав на себе рубаху, могу собрать зал в 100 000 человек. 778 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 Каждое его решение 779 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 направлено на благо бизнеса. 780 00:43:27,605 --> 00:43:29,481 Принять тех, кого он уволил, 781 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 тех, кто выступал против него в суде, 782 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 тех, кто поносил его в интервью. 783 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 Он принимает всех, если так нужно компании. 784 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 Позвольте представить вам нового директора RAW, 785 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Эрика Бишоффа! 786 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Поверить не могу! 787 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 Люди порой боятся портить отношения с Винсом. 788 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 А я говорю: «Если испортишь, 789 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 у тебя будет даже больше шансов вернуться». Так устроен Винс. 790 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 Дело в желании контроля? 791 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 Думаю, для него это словно вызов. 792 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 Если кинуть его, 793 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 он захочет доказать, что ты в итоге вернешься. 794 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Спасибо. Очень рад. 795 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 Пять недель... 796 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 Думаю, мои личные чувства 797 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 никогда не мешали вести бизнес. 798 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 После монреальского кидка я понял одно: 799 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 нет ничего приятнее хорошей подставы. 800 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Я бизнесмен. 801 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 И бизнес важнее всего. 802 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 С точки зрения публики, 803 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 лучший период у них был с 98-го по 2002, 804 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 когда они завладели WCW и потом уничтожили их. 805 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 А потом, когда WCW загнулся, вся индустрия пошла на спад. 806 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 Когда нет конкуренции, рестлинг становится неинтересен. 807 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 И в творческом плане они очень заметно сдали. 808 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 В то время я был на вершине успеха, я был дико популярен, 809 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 но творческая часть мне не заходила. 810 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 Бывало, что Стиву показывали идею, 811 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 и он говорил: 812 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 «Я этого не скажу. Мне не нравится. Этот креатив мне не заходит». 813 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Стив, скажи нам всё, что ты думаешь. 814 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Я думаю, что это полная хрень. 815 00:45:22,678 --> 00:45:25,305 {\an8}Я недоволен развитием образа Ледяной Глыбы. 816 00:45:25,305 --> 00:45:27,516 {\an8}Недоволен развитием компании. 817 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Отношения с Винсом испортились. 818 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 Еще у меня было много травм, и я решил, что с меня хватит. 819 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 И что, наверное, в моих интересах потихонечку свалить в закат. 820 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Он был яркой звездой, и вот он ушел. 821 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 WWE — очень изменчивый продукт. 822 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Звёзды постоянно уходят. 823 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 Например, Скала, ставший популярным в кино. 824 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Думаю, Скала и Остин были 825 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 двумя главными звёздами в компании. 826 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 И к 2004 году они оба ушли, 827 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 так что пришло время создавать новых звёзд. 828 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 В одной известной речи Винс обращался к борцам RAW... 829 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 Если говорить об одной черте, которая сделала меня таким успешным, 830 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 то я бы сказал, что эта черта... 831 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 Он сказал: «Безжалостная агрессия». 832 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ...безжалостная агрессия. 833 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 Он выступил перед всеми артистами: 834 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 {\an8}«Народ, мы в поиске. 835 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}Время пришло. Нам нужен безжалостно агрессивный человек». 836 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 У кого хватит безжалостной агрессии, чтобы принести необходимые жертвы? 837 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Я искал того, кто скажет: «Блин, я тот, кто вам нужен». 838 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 Кто из вас хочет стать суперзвездой? 839 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 В то время я был многообещающим новичком. 840 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 Меня не было при съемке, 841 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 но через три дня 842 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 я был на записи, где не смог присутствовать Гробовщик. 843 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 Ну же. Должен быть кто-то, кто хочет воспользоваться моментом. 844 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 Они искали. 845 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 И кто-то из продюсеров тогда сказал: «А если Джон Сина?» 846 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 Так я получил свой первый бой на ТВ. 847 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 Это Джон Сина. Мы кое-что о нём слышали... 848 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Это был бой с Куртом Энглом, выдающимся артистом WWE. 849 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 И какая же черта в тебе 850 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 позволяет тебе думать, 851 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 что ты можешь вот так выйти на ринг 852 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 и сразиться с лучшим? 853 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 И Джон Сина говорит: «Что мне поможет? 854 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 Безжалостная агрессия». 855 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 Безжалостная агрессия. 856 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 В итоге на несколько лет 857 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 воцарилась так называемая Эпоха Безжалостной Агрессии. 858 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 Тогда мы стали отходить от выхода за рамки 859 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 и переходить к большей реалистичности. 860 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 К демонстрации способностей. 861 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 Парни вроде Эдди Герреро, Курта Энгла. 862 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Они использовали настоящие имена. 863 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 Брок Леснар, Рэнди Ортон, Крис Бенуа, Батиста. 864 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Это был период реализма. 865 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Я должен был быть Джоном Сина, но я не знал, кто я такой. 866 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}У меня не было индивидуальности. 867 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 Я был просто каким-то парнем. 868 00:48:29,990 --> 00:48:31,241 Это было неинтересно. 869 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Ты отстой, Джон Сина! 870 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Меня чуть не уволили за унылые выступления. 871 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 Разочарование Джона Сины. 872 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Но когда я понял, что могу вылететь, 873 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 я решил немного повеселиться. 874 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 Кто-то из парней читал рэп в конце нашего автобуса. 875 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 Я встал с места, прошел назад. 876 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 И за пять минут я всех порвал. 877 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Оказалось, там была Стефани Макмэн. Она говорит: «По ТВ это сделаешь?» 878 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 А я: «Чёрт, конечно да». 879 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Меня радует не только Открытый микрофон 880 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Но и дикое рубилово С ударами со всех сторон 881 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Я буду смотреть И петь свою песню 882 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 Для Винни Мака Про безжалостную агрессию 883 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 Джон умел читать рэп. 884 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Бинго. 885 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Из человека, которого вот-вот спишут, 886 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 он стал интересным и совершенно уникальным. 887 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 Джон Сина, доктор гопнических наук. 888 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Он выкладывался на максимум, и выходило у него отлично. 889 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 Внезапно он стал звездой, и публика его полюбила. 890 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ...нового чемпиона WWE Джона Сину! 891 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 Сина! 892 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 С приходом популярности, 893 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 когда публика понимает тебя и откликается на тебя, 894 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 тогда ты начинаешь привлекать к себе внимание Винса. 895 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 Ты напоминаешь мне меня. 896 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 Всегда говоришь, что думаешь. 897 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 Тебе ни до кого нет дела, так ведь? 898 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Тогда-то мы с ним и стали сближаться. 899 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 Винс многому меня научил насчет бизнеса и выступлений. 900 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 Создавая образ рэпера, я взял многое, что мне не нравилось, 901 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 и вложил всё это в своего персонажа. 902 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Как Винс сделал с Мистером Макмэном. 903 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 Что до хейта в адрес моего образа, Мистера Макмэна, 904 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 у меня есть одна проблема, она же ценная черта — 905 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 стоит мне что-то придумать, я тут же пробую это сделать. 906 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 Да будет благословенно имя Винсента Кеннеди Макмэна! 907 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 Дорога в ад! 908 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Нет! 909 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 Бывало ли такое, что вы получали сценарий 910 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 и думали: «Это уж слишком»? 911 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Да. 912 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Я вытрахал тебе мозги. 913 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Но Винс заставлял это делать. 914 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Многие артисты боялись, 915 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 что если не выполнить его просьбу, их просто накажут. 916 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 И да, такое время от времени случалось. 917 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 Однажды, когда я была чемпионкой, 918 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 у меня была сцена, где нужно было целоваться с женщиной, 919 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 а я решила, что моя героиня не хочет этого делать. 920 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 Было ли совпадением, что через неделю я лишилась титула? 921 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ...Триш Стратус. Хватит ли этого? Да, хватит! У нас новая чемпионка! 922 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Возможно. 923 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 А может, меня наказали. Не знаю. 924 00:51:47,479 --> 00:51:49,106 Новый чемпион среди женщин... 925 00:51:49,106 --> 00:51:51,983 Вы сказали, что не раз говорили «нет». 926 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 Можете привести какие-то примеры? 927 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Да. 928 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 Да, несколько раз было. Но... 929 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 Но я не стану приводить примеры. 930 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 Одна из задумок была в том, что Стефани забеременела, 931 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 и я решил, что она забеременела от меня. 932 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 От моего персонажа. 933 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 Кажется, было как-то так, 934 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 и мы решили: «Нет». Эту идею отбросили. 935 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 Стеф имела дело с Мистером Макмэном, 936 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 с боссом WWE Винсом Макмэном 937 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 и с отцом. 938 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 Их сложно разделить. 939 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 На работе я зову его Винсом, а дома — папой. 940 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Мой отец и босс — разные люди. 941 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 Босс может быть жестче, чем отец. 942 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 Он ждет и требует результатов, особенно от членов семьи. 943 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 Винс не хотел заниматься кумовством. 944 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 Это было бы вредно для Винса, Шейна и Стефани. 945 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 Поэтому он гонял их вовсю, поручая разные дела, 946 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 прежде чем они куда-то выбились. 947 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 Он был строг с ними. 948 00:53:11,855 --> 00:53:15,400 Когда Шейн и Стефани предлагали идеи, он их сразу отвергал. 949 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 Говорил, что это фигня. 950 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 Он завышал для них планку. 951 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 В детстве отец был с вами строг? 952 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Он был очень строг. И до сих пор строг. 953 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 В работе я относился к детям строже, чем ко всем остальным. 954 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 Наверное, я хотел, чтобы они были лучше остальных. 955 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 Их фамилия Макмэн, нужно же соответствовать. 956 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 Раз, два... 957 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 Всегда высокая планка. Я ведь представляю его. 958 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 Очень важно представлять его как полагается. 959 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 Марисс, иди сюда. 960 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 - Умница. - Раз, два... 961 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 Со мной он был не так строг, как с Шейном, конечно же. 962 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 Но я и не была для него такой угрозой. 963 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Думаю, у отцов и сыновей всё же особые отношения. 964 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 Отец и сын! 965 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 Минуточку. 966 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 Люди присылали разные статьи, книги и прочее о семейном бизнесе. 967 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 Ни разу никто не сказал: «Это здорово. 968 00:54:12,457 --> 00:54:16,544 Я так ладил с отцом, потом он отдал мне бизнес, всё классно. 969 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 Мы ладили до его кончины». 970 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 Так не бывает. Это сложно. 971 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Шейн, что ты делаешь? 972 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 И Шейн — отличный пример. 973 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Тебе плевать на меня. 974 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Я вечно всё делаю не так! 975 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Ты ничем не доволен! 976 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 И сколько бы денег тебе ни приносили мои сделки, 977 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 тебе постоянно мало! 978 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 Что касается семьи Макмэн, многие просто не знают, 979 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 что на самом деле происходит внутри семьи. 980 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 «Они и в жизни такие злобные?» 981 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 Единственное, чего я хотел от тебя... 982 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 Я лишь хотел, чтобы ты мной гордился! 983 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 Мной! 984 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 Но я наконец понял. Этого никогда не будет, 985 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 ведь дело-то не во мне. 986 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 сё дело в тебе! В тебе, папа! 987 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 Но нельзя открывать этот занавес. 988 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 Зачем раскрывать правду? Пусть люди болтают. 989 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Но это ведь семейный бизнес. 990 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 Мы должны быть заодно, папа. Ты и я. 991 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 Нет. Это больше не семейный бизнес. 992 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 Это мой бизнес. 993 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Так что предлагаю тебе свалить отсюда, 994 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 хоть ты мне и сын. 995 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 Прямо сейчас. 996 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 Я так до конца и не поняла, 997 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 какой была роль Шейна все эти годы. 998 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 Порой его превозносили. Порой его просто не замечали. 999 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 Я никогда не понимала, что происходит, 1000 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 но всегда считала его эдаким гадким утенком их семьи. 1001 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 И никогда не знала, как на самом деле 1002 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 складывались его отношения с отцом. 1003 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Шейн очень хотел быть следующим Макмэном. 1004 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 И думал, что так и будет. 1005 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 В какой-то момент он просил отца купить ему какой-нибудь бизнес, 1006 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 чтобы он мог доказать, что он — достойный сменщик, 1007 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 способный в будущем возглавить WWE. 1008 00:56:18,666 --> 00:56:19,751 Поехали! 1009 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 В то время у UFC были финансовые трудности. 1010 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 Они пришли к нам с предложением выкупить их. 1011 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Я сказал: «Это круто. Папа, мы должны это сделать». 1012 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Мы могли здорово развить этот бренд, 1013 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 ведь он идеально нам подходил. 1014 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 У нас есть продюсеры, телевизионщики, торговля. 1015 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 У нас всё готово к работе. 1016 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 Никаких лишних хлопот. 1017 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 Когда зашла речь о покупке UFC, 1018 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 мне не понравилась их бизнес-модель. 1019 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}Наша модель в том, что мы создаем персонажи, 1020 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}как Дисней или еще кто. 1021 00:56:59,582 --> 00:57:01,543 {\an8}И их можно использовать вечно, 1022 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}в отличие от боксера или бойца UFC. 1023 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 После проигрыша или травмы твоей карьере конец. 1024 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 {\an8}Это взаправду. Без игры. 1025 00:57:10,927 --> 00:57:11,845 {\an8}ДЖО РОГАН 1026 00:57:11,845 --> 00:57:14,597 Такое ни один актер не сыграет. 1027 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 У нас шоу-бизнес. А это спорт. 1028 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 В общем, он подумал, отказался и... 1029 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 Он отказался, на этом обсуждение закончилось. 1030 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 Это была бы хорошая инвестиция? 1031 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Задним умом все крепки. Но я думаю, что хорошая. 1032 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 {\an8}Лет через десять UFC продали за огромные деньги. 1033 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 Мне кажется, Шейн хочет приписать себе идею покупки UFC. 1034 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 Шейн и правда думал, что это нужно сделать. 1035 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 Ну тогда надо было брать свои деньги и покупать. 1036 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 Но ничего бы не вышло, понимаете? 1037 00:57:51,634 --> 00:57:54,846 Нужны были большие вложения, а у Шейна средств не было, 1038 00:57:54,846 --> 00:57:57,015 так что это плохая инвестиция. 1039 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 Самым напряженным моментом, который я видел между Шейном и Винсом, 1040 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 был творческий спор, случившийся как-то вечером. 1041 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 У Шейна была идея, в которую он очень верил, 1042 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 а Винс ее никак не принимал. 1043 00:58:13,698 --> 00:58:17,535 И, как чаще всего и бывает у Винса, 1044 00:58:17,535 --> 00:58:21,164 едва дело начинает обостряться, оно тут же достигает предела. 1045 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 Наконец, Винс повернулся к Шейну и сказал: «Пока я жив — нет». 1046 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 И Винс, что-то жевавший, 1047 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 берет нож и передает его Шейну 1048 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 со словами: «Давай. Вот сюда. Ну. 1049 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 Раз ты так этого хочешь, пырни меня ножом, 1050 00:58:42,268 --> 00:58:44,896 ведь именно это тебе придется сделать, 1051 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 чтобы осуществить задумку. 1052 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 А если ты не пырнешь меня ножом, 1053 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 я пойму, что ты не мужик, а тряпка, 1054 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 и в дальнейшем мне придется это учитывать. 1055 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 Или можешь выкупить мою долю, 1056 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 как я выкупил долю отца. 1057 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 А если я не уйду с дороги, 1058 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 будь готов избавиться от меня, 1059 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 как мне пришлось бы избавиться от отца, 1060 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 если бы он не делал всё по-моему». 1061 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 ШЕЙН МАКМЭН ПОКИНЕТ WWE 1062 00:59:20,265 --> 00:59:24,227 Было очень трудно оставить единственное любимое занятие 1063 00:59:24,227 --> 00:59:27,272 и единственный бизнес, которым я хотел заниматься. 1064 00:59:27,272 --> 00:59:30,775 Но отец, особенно тогда, крепко держал власть в руках. 1065 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 И я решил: «Наверное, пришло время 1066 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 попробовать новое». 1067 00:59:37,156 --> 00:59:38,950 Причина, по которой Шейн ушел... 1068 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 Шейн хотел занять трон, так сказать, 1069 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 и решил, что мне пора уходить. 1070 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 Шейн был очень ценен, но это была не его компания. 1071 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 А моя. 1072 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 Семейный бизнес — это сложно. Очень сложно. 1073 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Мы стали постоянно конфликтовать 1074 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 и отдаляться друг от друга. 1075 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Мы во многом не соглашались. 1076 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Но он босс. 1077 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 И мы всегда делаем то, что он решил. 1078 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 У меня было два варианта: остаться и довести дело до взрыва 1079 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 или отойти в сторону. 1080 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 Это же мой отец. Я не стану этим рисковать. 1081 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 Вот я и решил уйти. 1082 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 Я поблагодарил его, обнял — и всё. 1083 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Каждый должен знать свое место. 1084 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 И когда член семьи думает: «Погодите-ка. Я бы мог...» 1085 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 Вали отсюда! Это мое шоу! Я тут всё решаю! 1086 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 Они не видят всё так, 1087 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 как тот, кто создал и вырастил этот бизнес. 1088 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 У них иное видение. Оно может и сработать, да. 1089 01:00:49,812 --> 01:00:52,106 Но мы будем делать по-моему. 1090 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 Все планы Шейна Макмэна пошли сегодня прахом! 1091 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 Я всем советую не втягивать семью в бизнес. 1092 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 Это жестко. 1093 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 В какой-то момент случится взрыв. 1094 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 За многие десятилетия Макмэн превратил WWE 1095 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 в многомиллиардную махину развлечений. 1096 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 НА КАНАТАХ 1097 01:01:13,836 --> 01:01:16,506 Но, похоже, его руководство может смениться. 1098 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}СКАНДАЛ В WWE 1099 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Новые обвинения в домогательствах. 1100 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Это немыслимо. 1101 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Безумие! 1102 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Выгонят ли Винса? Не знаю. 1103 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Будущее компании висит на волоске. 1104 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Недавний скандал шокирует всех. 1105 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 В 1999 Г. РЕНА ЛЕСНАР ОТОЗВАЛА СВОЙ ИСК К «ТИТАН СПОРТС» (WWE) 1106 01:02:59,275 --> 01:03:01,569 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич