1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Шекспировская трагедия
этой истории в том,
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
{\an8}что невероятный успех, достигнутый
Винсентом Кеннеди Макмэном,
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
был основан
на механизме гиперкомпенсации,
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
на бунте против первых
12 несчастных лет его жизни.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Спастись от издевательств
было целью его жизни.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
Создать такую атмосферу,
7
00:00:38,079 --> 00:00:45,086
где он будет неприкасаем
и неуязвим для внешних сил,
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
где он будет сам управлять
своей судьбой.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
Всё, что мы знаем
о детстве Винса Макмэна,
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
мы знаем лишь от него самого.
11
00:01:00,226 --> 00:01:04,272
Много лет назад в интервью «Плейбой»
он поведал о своем воспитании.
12
00:01:04,272 --> 00:01:05,857
ИНТЕРВЬЮ ВИНСА МАКМЭНА
13
00:01:05,857 --> 00:01:07,901
О физическом насилии
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,111
от рук его отчима.
15
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
И намекал на сексуальное насилие,
16
00:01:15,075 --> 00:01:18,536
якобы совершавшееся его матерью.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
Я не умею оглядываться назад.
18
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Не знаю, боюсь ли я оглянуться
и посмотреть в прошлое.
19
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
Детство было таким, каким было.
20
00:01:33,134 --> 00:01:37,889
Было тяжело. Были драки, ссоры, инцест,
21
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
и приятного было мало.
22
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
Но когда он меня лупасил, я знал:
23
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
если я еще буду дышать,
когда он перестанет, то я победил.
24
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
Я знаю, психологи считают так:
25
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
если тебя обижали в детстве,
ты и сам будешь обижать.
26
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
Думаю, это отговорка.
27
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Я никогда так не считал.
28
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
Если ты пережил что-то плохое, гадкое —
29
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
выброси это.
30
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
Будет ли этой порой всплывать? Да.
Будет болеть? Да.
31
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Просто снова выброси это и иди вперед.
32
00:02:14,384 --> 00:02:19,055
МИСТЕР МАКМЭН
33
00:02:19,055 --> 00:02:22,934
СЕРИЯ 5: СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС
34
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Прости. Извини.
35
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
Далее вы впервые в истории увидите
36
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
Шейна и Стефани Макмэн,
детей Винса и Линды Макмэн,
37
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
с рассказом о том, каково было расти
под прицелом телекамер.
38
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Итак, расскажите,
каково было расти в семье Макмэн?
39
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Хочешь начать? Давай.
40
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Будучи сыном Винса Макмэна,
я рос в очень интересном мире.
41
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Я всегда хотел быть в этой сфере,
42
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
она была мне интересна как бизнес.
43
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Я начал очень рано.
44
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Я вечно торчал в зале, за кулисами.
45
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
Я был повсюду, впитывая это всё.
46
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
Я подметал ринг,
я носил костюмы артистов.
47
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Один...
48
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
А потом я стал судьей и комментатором.
49
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
Так постепенно я и рос.
50
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Шейн и Мистер Макмэн!
51
00:03:38,301 --> 00:03:42,972
{\an8}Мое участие как артиста
началось с роли свиты отца.
52
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
Видели, как Шейн держал канаты
для папочки?
53
00:03:45,558 --> 00:03:49,479
Если на отца кто-то злился,
он не мог сразу выйти на босса.
54
00:03:49,479 --> 00:03:51,397
Было несколько уровней.
55
00:03:52,023 --> 00:03:55,109
Это прижилось, всем это нравилось,
56
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
и мы продолжали.
57
00:03:57,028 --> 00:04:00,323
Потрясающий хор неодобрения
в адрес чудо-мальчика,
58
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
будущего наследника...
59
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Мне это нравилось.
60
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
Я мог делать то, что всегда хотел,
61
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
с самого детства.
62
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Шейн!
- Шейн Макмэн!
63
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Вот так развивалось семейное дело
64
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
и в итоге вовлекло дочь Винса.
65
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Позволь мне влезть на секундочку.
66
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
Я всегда хотела быть частью компании
67
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
и горжусь, что являюсь ей.
68
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
Для ребенка это было просто невероятно.
69
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
И я хорошо это ощущала.
70
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Было очень круто
быть частью всего этого.
71
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Невероятно!
72
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
К WWE относились по-разному.
73
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
Когда я была ребенком,
74
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
кто-то любил меня
просто из-за моего отца,
75
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
а кто-то ни во что меня не ставил,
76
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
опять же, из-за отца.
77
00:04:54,544 --> 00:04:57,880
{\an8}Винс Макмэн в сопровождении
юной дочери, Стефани Макмэн.
78
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Когда вас впервые решили
сделать персонажем?
79
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Это было после окончания колледжа.
80
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Расслабься, не бойся. Всё будет хорошо.
81
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
- Вы уж полегче со мной.
- Само собой.
82
00:05:11,519 --> 00:05:14,063
Мы тогда очень быстро решили
83
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
попробовать и посмотреть, что выйдет.
84
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
- Ты в деле!
- Нет!
85
00:05:17,734 --> 00:05:22,655
Когда Стеф стала работать с нами,
всё закрутилось очень быстро.
86
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Была сюжетная линия,
87
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
где Стеф выходит замуж
за артиста по имени Тест.
88
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Но сценаристы не знали,
какой будет развязка.
89
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
У этой истории не было конца.
90
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
Я придумал идею
и рассказал о ней Винсу.
91
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Вот, посмотрите на это.
92
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
«А что, если я был на ее девичнике.
напоил ее там
93
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
и в итоге сам женился на ней
94
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
в какой-то дыре в Вегасе?»
95
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Он был в восторге.
96
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Боже мой!
- Я тебя ненавижу!
97
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
И его реплика:
98
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
«Винс, вопрос не в том, было ли это...»
99
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
...а в том, сколько раз
мы скрепили свой брачный союз!
100
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Боже. Поверить не могу.
101
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
В первое наше появление на ТВ
после всех этих событий
102
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
толпа набросилась на нее
и скандировала: «Шлюха».
103
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Шлюха!
104
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
А Винс, увидев, как они беснуются,
смотрит на меня и делает так...
105
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
Мол, это принесет бабки.
106
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Шлюха!
107
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
Я улыбался во весь рот,
108
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
ведь это означало,
что зрители вовлечены.
109
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
А раз зрители вовлечены,
значит им всё очень нравится.
110
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Шлюха!
111
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
И Стеф стала
отрицательным героем, хилом.
112
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Она была готова на всё.
113
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Она всегда говорила:
«Делай что хочешь, папа».
114
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
Она знала, чего я добиваюсь.
115
00:06:55,540 --> 00:06:59,127
Если кто и шарит в порке, то это ты.
116
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
В начале своей карьеры
117
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
я была готова делать всё, что он хотел.
118
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Отпусти ее! Вы поглядите!
119
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
Вспоминая какие-то вещи, я думаю:
120
00:07:10,513 --> 00:07:12,765
«Боже, неужели я это делала?»
121
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Да, это точно.
122
00:07:15,560 --> 00:07:18,438
Не казалось странным,
что отец просит это делать?
123
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Да, порой я думала,
что это странновато,
124
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
но тогда в нашем бизнесе
было другое время.
125
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Шлюха!
126
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Из всего, что случалось в моей жизни, —
127
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
начиная с фанатства
и заканчивая тем, где я сейчас,
128
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
самые безумные вещи
были связаны с семьей.
129
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Теперь вы женаты.
130
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Итак, после того сюжета,
131
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
где Стеф тайно выходит за меня
против своей воли,
132
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
началась целая эра Макмэн—Хелмсли,
133
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
а теперь мы управляем WWE.
134
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
Эра Макмэн—Хелмсли.
135
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Тогда я каждый день был с ней.
136
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
Так мы и узнали друг друга.
137
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
Мне запрещали встречаться с бойцами,
138
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
но, по иронии судьбы,
отец как бы сам свёл нас с ним.
139
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Пол — замечательный человек,
мы с ним очень дружили.
140
00:08:17,163 --> 00:08:20,666
Я даже говорил: «Стеф,
тебе надо бы найти кого-то,
141
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
настоящего мужика, вроде Трипл Эйча».
142
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
А брат говорил: «Только не он».
143
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
И папа: «Ну конечно. Не Трипл Эйча,
144
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
но кого-то похожего».
145
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Шейн был категорически против.
Даже неистово.
146
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Идем.
- Вы мерзкие.
147
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Эй, братья... Ну же, обними меня.
148
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Азы сюжетных линий.
149
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
«Не встречайся с дочерью босса».
150
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Шейн говорит: «Папа, ты дашь ей
встречаться с рестлером?»
151
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
«Шейн, я и сам такой.
152
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Я борюсь, выступаю. Ты о чём?»
153
00:08:55,910 --> 00:09:01,457
Для меня было нормально,
что Стефани может выйти замуж
154
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
за кого-то вроде Пола.
155
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
По мере развития ситуации
156
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
Винс оставался собой
157
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
и пытался на всём сделать деньги.
158
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
Даже когда мы искали место для свадьбы,
159
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
он всерьез предлагал
устроить платную трансляцию.
160
00:09:19,517 --> 00:09:25,273
А что, если свадьбу Стефани и Пола
пустить в платный эфир?
161
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Люди будут платить.
Будет круто, здорово.
162
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
А Стеф сказала: «Нет».
163
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
А когда Стеф категорически отказала,
164
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
он назвал ее эгоисткой:
165
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
«Боже, какая ты эгоистка».
166
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}А потом Винс устроил бой
«Винс против Стеф».
167
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
В стиле уличной драки,
168
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
за шесть дней до нашей с ней свадьбы.
169
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Он хочет унизить свою дочь!
170
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Помню, мама угрожала отцу,
171
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
что если у меня будет синяк
или перелом лодыжки,
172
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
она тут же с ним разведется.
173
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Конечно, у меня не было
ни синяков, ни переломов.
174
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
Да, он немного придушил меня
в ходе боя, но это другое.
175
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Да, просто безумие. Полное безумие.
176
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
Ну и родственничков я себе нашел!
177
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Да!
178
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
По-моему, вы двое создали
179
00:10:19,994 --> 00:10:25,374
самую неадекватную семью на свете.
180
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
Они создали мыльную оперу о Макмэнах,
181
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
{\an8}и дети в итоге стали
популярными артистами. Даже очень.
182
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
Где всё это время была Линда?
183
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Она активно участвовала в этом.
184
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Линда Макмэн!
185
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
{\an8}Роль Линды была очень важна.
186
00:10:45,853 --> 00:10:49,440
{\an8}WWE всем известна
как компания Винса Макмэна.
187
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
А имя Линды Макмэн звучит редко,
188
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
хотя она — генеральный директор
этой компании.
189
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Когда я пришел, должностей было мало.
190
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
{\an8}Винс был боссом,
а Линда — вторым боссом.
191
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Линда вела дела.
Винс занимался креативом и развитием.
192
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
С Линдой, моей женой,
меня познакомила мама.
193
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Кажется, мне было 16.
194
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
Линда выросла в семье среднего класса.
195
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
Работающие родители, красивые дома.
196
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Не богатые, но реальный средний класс.
197
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
И меня это очень привлекало.
198
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Со школы у него
была репутация эдакого хулигана.
199
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
А я была полной противоположностью.
200
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
И знаете что? Я рада.
201
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Линде было 17, когда мы поженились.
Совсем юной была.
202
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Я обещал, что буду всегда ее любить.
203
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
И что ей никогда не будет скучно.
204
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Я определенно сдержал обещание.
205
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- Боже мой!
- О нет!
206
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Боже мой!
207
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
Мне от этого будет больнее, чем тебе.
208
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Врежь ей! Ого!
209
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Мама никогда не хотела на ТВ. Вообще.
210
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Она ненавидела телевидение.
211
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
«Винс, не заставляй меня.
Я очень плохая актриса».
212
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
Из нас четверых я, наверное,
больше всех боюсь камеры.
213
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Мне очень далеко до Шейна,
Стефани и Винса.
214
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Поздравляю, Трипл Эйч.
215
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Она знала, что она не актриса.
216
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
Но Шейн участвует,
Стефани участвует, ну и я тоже.
217
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
«Ты можешь быть персонажем».
218
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Итак, без лишних слов,
219
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
позвольте представить мою жену, Линду,
220
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
в сопровождении прекрасной Триш.
221
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Я пришла в рестлинг
не совсем традиционным путем.
222
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
{\an8}Я была фитнес-моделью.
223
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
Модель с обложек спортивных журналов.
224
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Триш Стратус.
225
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
В детстве я очень фанатела
по Синди Лопер.
226
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Восхищалась ее боями с Венди Рихтер.
227
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
В те годы женщина на ринге —
это было круто.
228
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
Но когда я пришла в 2000-м году,
229
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
роль женщин была
чрезмерно сексуализирована.
230
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Итак, Триш.
231
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Мистер Макмэн.
232
00:13:20,090 --> 00:13:23,636
Одним из моих первых сюжетов
была работа в паре с Винсом.
233
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
Работа в паре с боссом
и с Мистером Макмэном
234
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
была шикарной возможностью.
235
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Я была очень рада.
236
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Да.
237
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Сюжет не сразу выглядел так,
238
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
что я стану любовницей Винса.
239
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Я плохо себя вела, Винс.
240
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Меня нужно отшлепать.
241
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
И что потом я отравлю его жену.
242
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Ты удвоила дозу Линды?
- Конечно.
243
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
Такого не было.
Я всегда говорила: «А что дальше?»
244
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Всё развивалось постепенно.
Мы смотрели, что можно придумать.
245
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
И случались занятные повороты.
246
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Подумать только.
247
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Я целовал Триш Стратус
на глазах жены, сидящей в коляске.
248
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
О нет. Боже.
249
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Мы это делали, чтобы показать,
какой я гадкий злодей.
250
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Гаже было просто некуда.
251
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Мы прекрасно понимали,
как мы поддерживаем сюжетную линию,
252
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
и Линда тоже была не против.
253
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Она была за. Это было общим делом.
254
00:14:22,194 --> 00:14:24,697
В одной сцене я наклоняюсь
и целую Линду.
255
00:14:25,239 --> 00:14:26,740
Линда сама это придумала:
256
00:14:26,740 --> 00:14:30,369
«Если ты это сделаешь,
это столько народу выбесит».
257
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Главная цель — вызвать эмоции,
258
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
будь то гнев, радость,
259
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
или порой даже отвращение,
когда злодей заходит слишком далеко.
260
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Но главное — всегда эмоции.
261
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
С Днем святого Валентина, Линда.
262
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
Эта экранная интрижка с Триш...
263
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
Как семья на нее реагировала?
264
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Не думаю, что семья была против,
265
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
ведь все знали,
что это лишь мой персонаж.
266
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
И Триш — персонаж.
267
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Не помню, чтобы кто-то как-то возражал.
268
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Когда речь идет о маме,
обычно моя первая реакция — «нет».
269
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Мама для меня священна,
так что это мне не нравилось.
270
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Шейн сказал, что ему немного...
- А, ну да.
271
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
Шейн чуть более консервативен,
чем остальные.
272
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
Так что Шейну это могло не нравиться.
273
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
Порой он говорил: «Погодите.
Не слишком ли это реалистично?»
274
00:15:27,676 --> 00:15:31,722
А я думаю: «Это же сюжет.
Персонажи развлекают зрителя.
275
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Успокойся ты».
276
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
Спустя 15 лет я буду давать интервью,
говорить о старых добрых временах,
277
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
и будет всегда одно и то же.
278
00:15:47,446 --> 00:15:50,240
Всегда мне скажут:
«А вот был такой случай...»
279
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
Я: «Да-да?»
280
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
«...когда вы встали на четвереньки
и стали лаять по-собачьи».
281
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
Мне жаль! Мне очень жаль!
282
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Тебе жаль?
283
00:16:01,251 --> 00:16:03,671
Знаешь, если тебе и правда так жаль,
284
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
то докажи мне это сейчас же.
285
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
Встань на четвереньки, как собака!
286
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
Да боже мой!
287
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
Сцена с лаем, конечно,
очень памятна, она была...
288
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Лучше бы они ее не делали.
289
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
У меня как-то была сука,
290
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
и эта сука делала всё, что я ей велел.
291
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
На колени, чёрт побери!
292
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
Это уж слишком!
293
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Лай как собака.
294
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
Давай. Скажи, что тебе жаль.
295
00:16:33,409 --> 00:16:35,160
Что касается собачьего лая,
296
00:16:35,160 --> 00:16:39,081
от меня ждут слов о том,
как это было ужасно.
297
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Но мы именно этой эмоции и добивались.
Неужели вы не понимаете?
298
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Если тебе и правда жаль,
Триш, то раздевайся!
299
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Да!
300
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Раздевайся, я сказал!
301
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
Да что он за человек! Это уже...
302
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
Это был классный ход в духе «и рыбку
съесть, и косточкой не подавиться»,
303
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
ведь он одновременно
304
00:17:03,522 --> 00:17:07,609
{\an8}и дал всем понять,
что его нужно ненавидеть,
305
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
{\an8}и заставил ее показать грудь.
306
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Тебе жаль?
307
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
Снимай лифчик сейчас же!
308
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
И то, что он был неправ,
309
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
не мешало всем получать удовольствие
от того, как ее унижали.
310
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Мне этот момент показался отстойным,
311
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
но рестлинг ведь всегда был для парней,
312
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
а все парни мечтали о красотках,
313
00:17:31,633 --> 00:17:36,013
при этом ненавидя их
за их недоступность.
314
00:17:36,013 --> 00:17:39,475
Так что сцена унижения красотки
была по-своему приятной
315
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
для многих из них.
316
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Звучит это довольно грубо,
но так оно и было.
317
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Мы знали, что выступаем
с весьма деликатным номером.
318
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Знали, что все станут
это обсуждать и осуждать.
319
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Мы это знали.
320
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
И, делая этот номер, мы знали,
321
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
что развязка будет
на «Рестлмании», на главной сцене.
322
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
{\an8}И всё завершилось на «Рестлмании»,
323
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
в бое Шейна с отцом.
324
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Сын бился с отцом,
325
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
в одном углу сидела моя подруга Триш.
326
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
По сюжету.
327
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
А в углу Шейна сидела Линда, моя жена.
328
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
Мне пришлось заступиться
за мать, над которой измывались.
329
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Я больше не мог терпеть,
и это по сути так и было.
330
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
А сестра стояла с другой стороны,
как полный отморозок.
331
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
Почти как отец.
332
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Я так нервничал перед тем боем,
333
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
ведь я никогда
не поднимал руку на отца.
334
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Всегда бил лишь он.
335
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
В детстве мы с отцом часто боролись.
336
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Как-то он схватил меня прямо за рёбра.
337
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
Прямо сжал, с кожей и костями.
338
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
Я крикнул, вырвался,
он схватил мои волосы
339
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
и оттолкнул меня.
340
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Я ему: «Ты жульничал! Так нельзя!»
341
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
А он: «Я и в жизни так.
Жульничаю — и побеждаю.
342
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Запомни этот урок.
Иногда нужно жульничать».
343
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
И я подумал: «Ага, ладно».
344
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
Перед тем боем
я начал немного паниковать:
345
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
«Я не могу это сделать».
346
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Я велел Шейну ударить меня,
а он: «Я не могу».
347
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
«Врежь мне. Ты можешь».
348
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
«Нет, не могу».
349
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
А я тебе могу.
350
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Бьет собственного сына.
351
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
Звенит гонг. Отец бьет меня
четыре раза в лицо.
352
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Прямо сразу.
353
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Съездил ему пару раз, взбодрил его.
354
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
И он такой: «Ладно, теперь можно».
355
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
И тут я...
356
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Глаза тут же отекли.
357
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
Это было легче, чем я думал.
358
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Нет! Мой монитор!
- Боже!
359
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Шейн, стой!
360
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Это был мой триумф на «Рестлмании».
361
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Я припомнила Винсу Макмэну
все его поступки.
362
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Помню, как мы готовили этот момент.
363
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Он сказал: «Не сдерживайся».
364
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
И я не стала.
365
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Винс только что понял, что здесь
его парализованная жена Линда!
366
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
Во время боя с Шейном
Линда медленно встала.
367
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Прямо по фамильным драгоценностям!
368
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
Это было мощно,
и надо было заканчивать.
369
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Погодите. Винс в одном углу,
а Шейн — в другом.
370
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
Зрители обожают,
когда похоже на правду.
371
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
Боже мой!
372
00:20:40,906 --> 00:20:43,992
Порой это и есть правда.
Это реальные Макмэны.
373
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
Когда ты нагоняешь напряжение,
создаешь образы,
374
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
а потом случается развязка,
это невероятно приятно.
375
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Шейн Макмэн сокрушил отца
376
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
в жуткой уличной драке
у нас на «Рестлмании»!
377
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Для Винса границ не было.
378
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Неважно, что реально, а что нет.
379
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Если это принесет деньги,
привлечет внимание —
380
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
он готов на всё,
что пойдет на пользу бизнесу.
381
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Передай своей матери послание:
очень скоро,
382
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
когда мы закончим с разводом,
появится новая миссис Макмэн.
383
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
ОТВАЛИ, ВИНС
384
00:21:26,535 --> 00:21:30,497
Развратная миссис Макмэн,
которая сумеет утолить мои аппетиты.
385
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Винс мастерски размывал сюжетные линии.
386
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
{\an8}Он мог взять
небольшой кусочек реальности
387
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
{\an8}и шаг за шагом довести его до того,
388
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
что вы уже не знали,
чему можно верить, а чему нет.
389
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
За тобой должок, Сэйбл.
390
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
А долги с таких, как ты...
391
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
...я обычно получаю сполна.
392
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
Я думаю, что Сэйбл
393
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
в плане маркетингового успеха
394
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
{\an8}была одним из самых
недооцененных персонажей.
395
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Она просто взрывала рейтинги.
396
00:22:15,959 --> 00:22:17,169
Эфиры с Сэйбл
397
00:22:17,169 --> 00:22:20,130
смотрели по полмиллиона зрителей.
398
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
На моей памяти
лучше нее был лишь Остин.
399
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Но она ушла на пике популярности
и подала на компанию в суд.
400
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
{\an8}ИСТОРИЯ С ОБЛОЖКИ
401
00:22:30,599 --> 00:22:34,269
{\an8}В этом углу бывшая чемпионка WWE Сэйбл.
402
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Ее противник — Винс Макмэн.
403
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}В центре этой вражды —
иск на 110 миллионов долларов,
404
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}включающий обвинения в домогательствах.
405
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Вас просили делать то,
чего вы делать не хотели?
406
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Да.
- В целом. Так.
407
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
Меня заставляли делать то,
чего я не хотела.
408
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Сэйбл подала в суд на WWE,
требуя 110 миллионов,
409
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
в том числе за то,
что подвергалась унижениям.
410
00:22:58,168 --> 00:23:01,588
Не думаю, что я просил ее
делать что-то унизительное.
411
00:23:02,506 --> 00:23:04,383
О другом иске. Кто такая Сэйбл,
412
00:23:04,383 --> 00:23:07,427
и какова была ее роль в организации?
413
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
В плане иска я мало что помню о Сэйбл.
414
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Не помните обвинений
или того, что из этого вышло?
415
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Нет, не помню. Всё стерлось.
416
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Знаю, что она вернулась к работе и всё.
417
00:23:19,898 --> 00:23:25,195
Стефани Макмэн, знакомься:
твоя новая помощница Сэйбл.
418
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Глядя на тело Сэйбл, ты забываешь,
419
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
что Сэйбл требовала
от нашей компании миллионы долларов?
420
00:23:33,620 --> 00:23:35,705
Что Сэйбл хотела вписаться в тренд
421
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
и посудиться с нашей компанией?
422
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Ей лишь бабки нужны.
423
00:23:39,459 --> 00:23:41,294
Ее волнуют только они.
424
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
А за что она подала в суд
на тебя и на меня?
425
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
За сексуальные домогательства!
426
00:23:47,884 --> 00:23:52,222
Дело в том,
что Винс сделает что угодно,
427
00:23:52,222 --> 00:23:55,684
если надо для дела.
Даже наймет того, кто судился с ним.
428
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Думаю, есть пара способов
отблагодарить тебя.
429
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Может, начнем с этого?
430
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
Когда вы ее вернули, у ваших персонажей
431
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
был роман.
432
00:24:09,114 --> 00:24:10,073
С кем?
433
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
С Сэйбл.
434
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
- У меня?
- Да.
435
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- По сюжету.
- По сюжету.
436
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Боже.
437
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Так как дело происходит на ринге,
438
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
мы можем с удовольствием возмущаться
его словами и действиями,
439
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
но это всё можно списать на то,
440
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
что это просто рестлинг,
просто представление.
441
00:24:32,262 --> 00:24:36,141
И мы понимаем, что Винс,
создавая Мистера Макмэна,
442
00:24:36,141 --> 00:24:39,269
опирался на свою личную историю,
443
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
чтобы привлечь наш интерес.
444
00:24:41,271 --> 00:24:44,941
Помните свое интервью
журналу «Плейбой» 2001 года?
445
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Да.
446
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
В нём вы говорили
о разных своих романах.
447
00:24:52,532 --> 00:24:55,452
РОМАНЫ СЛУЧАЛИСЬ ОДНОВРЕМЕННО
ИЛИ ПО ОЧЕРЕДИ?
448
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
МАКМЭН: ПО ОЧЕРЕДИ.
449
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
Мне было любопытно,
зачем вы вообще стали об этом говорить.
450
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
В том интервью
я решил быть прямолинейным.
451
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Я не играл персонаж.
452
00:25:11,218 --> 00:25:13,970
Это была откровенная, честная реакция
453
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
на заданные мне вопросы.
454
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
МАКМЭН: СЕКС БЫЛ ШИКАРНЫЙ,
НО В ЭМОЦИОНАЛЬНОМ ПЛАНЕ Я ЖАЛЕЮ.
455
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
ПЛЕЙБОЙ: ВЫ ИЗМЕНИЛИСЬ?
456
00:25:24,606 --> 00:25:27,901
Те сюжетные линии,
что возникали впоследствии,
457
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
включали в себя
эти моменты вашей жизни?
458
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
Или они никак не связаны?
459
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Не связаны.
460
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
Ведь я, как человек, это одно,
461
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
а персонаж — иное,
462
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
хотя порой кто-то в шутку
и говорит, что это одно и то же.
463
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Но всё-таки нет.
464
00:25:47,796 --> 00:25:53,009
У Винса Макмэна были лишь одни
поистине моногамные отношения
465
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
за всю его жизнь —
466
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
с бизнесом, который он создал.
467
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
Это его страсть.
Это его любовь. Это его повелитель.
468
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Не Винс владеет бизнесом.
469
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
А бизнес владеет Винсом Макмэном.
470
00:26:10,318 --> 00:26:17,200
И он рьяно служит ему,
вкладывая душу, страсть и жизнь.
471
00:26:18,451 --> 00:26:21,788
А если это ранит чувства
его жены, Стефани,
472
00:26:21,788 --> 00:26:26,876
Шейна, отца или его собственные
473
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
плевать на них всех.
474
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
ОКТЯБРЬ 2000 ГОДА
475
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
С ростом популярности рестлинга
476
00:26:36,219 --> 00:26:38,513
владельцы WWE
477
00:26:38,513 --> 00:26:43,101
посовещались и решили
продавать акции своего цирка.
478
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
WWE выходит на биржу.
479
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
Это означало очень многое.
480
00:26:50,734 --> 00:26:56,072
Мы легитимизировались,
но главная цель — бизнес.
481
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Капитал, который стал нам доступен,
482
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
позволил нам заняться игорным бизнесом...
483
00:27:03,955 --> 00:27:06,207
WWE ОТКРОЕТ КАЗИНО
484
00:27:06,207 --> 00:27:08,501
{\an8}...ресторанным бизнесом.
485
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
{\an8}Фанаты рестлинга бушуют
486
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
{\an8}на открытии нового бара-ресторана
на Таймс-Сквер.
487
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
{\an8}Мы в самой гуще событий, как всегда.
488
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Получив эти инвестиции,
489
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
мы могли распоряжаться ими
и, конечно, реинвестировать в себя,
490
00:27:22,766 --> 00:27:24,351
что мы всегда и делали,
491
00:27:24,351 --> 00:27:27,520
могли искать новые возможности
и источники дохода.
492
00:27:29,147 --> 00:27:31,941
{\an8}Мы снова приветствуем вас на WCW!
493
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
{\an8}WCW NITRO — 31 ИЮЛЯ 2000
494
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
{\an8}Кидман и Франшиза
вынесли личные разборки на ринг...
495
00:27:38,573 --> 00:27:39,491
ВИАГРА
496
00:27:39,491 --> 00:27:41,201
...в бое «Виагра на шесте».
497
00:27:41,201 --> 00:27:47,666
К 2000-му году WWE уверенно лидировала
в «Войнах понедельника» против WCW.
498
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Мы просто смеялись над ними.
499
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- Боже мой!
- Его рот набит виагрой.
500
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Это было долгое, болезненное падение.
501
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Там было много ответственных,
502
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
и они достигли дна.
503
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Там куча пирожных!
504
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
WCW будто и не пытались бороться.
505
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Что касается той войны,
то парни сражались как могли,
506
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
но нельзя выиграть войну,
507
00:28:14,234 --> 00:28:18,905
{\an8}если в штабе нет правильных людей,
принимающих правильные решения.
508
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Вон из моего кабинета.
509
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
И прошу вас.
Сделайте всё как надо. Хоть раз.
510
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Эрик Бишофф многое делал верно?
Возможно.
511
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
И во многом ошибался? Да.
512
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Он был боссом, но он всё запорол.
513
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Легко обвинить во всём Эрика:
514
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
«Он был очень успешен,
но дал успеху вскружить себе голову».
515
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Я понимаю это мнение,
516
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
но так может сказать лишь тот,
кто не знает,
517
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
что на самом деле
творилось за кулисами.
518
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
Рождение крупнейшей новостной
и развлекательной компании в мире.
519
00:28:51,396 --> 00:28:55,442
Сделка на 7,5 миллиарда по слиянию
Time Warner и Turner Broadcasting
520
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
теперь завершена.
521
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Из-за слияния AOL-Time Warner
внутри WCW всё стало так плохо,
522
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
что у меня возникло
12-14 новых начальников,
523
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
указывающих, как развивать рестлинг,
хотя ни один даже не смотрел его.
524
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
Боже мой!
525
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Никто из этих начальников не хотел,
чтобы WCW была частью AOL-Time Warner.
526
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Рестлинг был примитивной забавой,
несмотря на его популярность.
527
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Неужели это конец эпохи?
528
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Они объясняют всё сделкой,
из-за которой рестлинг стал неугоден.
529
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
Это отмазка. У WCW был ужасный продукт.
530
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Партизанская война в бассейне!
531
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
А вот и Баззкилл!
532
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Номер 69...
533
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Помню, мне сказали,
534
00:29:38,359 --> 00:29:41,362
что если рейтинги сохранятся
и мы не будем в минусе,
535
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
то они не будут против.
536
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Но когда фирма стала терять кучу денег,
537
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
конечно же, ее захотели продать.
538
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
И это дало шанс Винсу.
539
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Послушай меня.
540
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Нам позвонил Тёрнер и сказал:
541
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
«Мы думаем о продаже. Вам интересно?»
542
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Конечно да.
543
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
И всего за три дня
544
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
вся индустрия преобразилась.
545
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Я часто думаю о Теде Тёрнере.
546
00:30:05,887 --> 00:30:09,182
Он сказал: «Что касается конкуренции,
547
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
я раздавлю его, как жука».
548
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Не вышло.
549
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Винс купил компанию за 2,5 миллиона,
550
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
которые он отбил уже,
наверное, миллион раз.
551
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Это как покупка Манхэттена
за 24 доллара.
552
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Мне повезло быть на борту чартера
553
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
вечером после покупки WCW.
554
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Мы отмечали прямо на борту.
555
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Помню тот полет,
это было полное безумие.
556
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
Но на завтра
557
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
всё было как всегда.
558
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Все бумажные дела
были сделаны очень тихо.
559
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
Но вот аудитории
мы сообщили о покупке WCW
560
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
в прямом эфире.
561
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
{\an8}ПРЯМОЙ ЭФИР WCW
26 МАРТА 2001 ГОДА
562
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Представьте себе.
563
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Это я на шоу WCW.
564
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Но как это возможно?
565
00:31:11,244 --> 00:31:12,912
Есть лишь один способ.
566
00:31:12,912 --> 00:31:15,373
Знаете, это был лишь вопрос времени
567
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
до того, как я, Винс Макмэн,
выкуплю своего конкурента.
568
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Да-да. Я теперь владею WCW.
569
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
В ходе переговоров я настаивал,
570
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
чтобы два эфира
на разных каналах пересекались.
571
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
{\an8}Мы сделали параллельный эфир:
572
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
{\an8}последний Nitro WCW из Панама-Сити
573
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
и WWE из Кливленда.
574
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
Так мы донесли новость.
575
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Победитель «Войны вечера понедельника»,
дамы и господа,
576
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
Винсент К. Макмэн!
577
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Зрители были в шоке.
578
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
Мы смогли всё провернуть
без малейшей утечки.
579
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
Конечно, вы все знаете...
580
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
Я приобрел WCW.
581
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Я хотел посмотреть,
но не смог себя заставить.
582
00:32:07,634 --> 00:32:12,972
Это было бы
признанием собственного поражения,
583
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
так что я не решился.
584
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Нужно схватить соперника за горло
585
00:32:18,019 --> 00:32:21,397
и выжать из него всю жизнь.
586
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
Я так и сделал с WCW!
587
00:32:26,361 --> 00:32:28,780
WWE ЗАСТАВЛЯЕТ WCW СДАТЬСЯ
588
00:32:28,780 --> 00:32:31,908
Не то чтобы я очень радовался победе.
589
00:32:32,450 --> 00:32:35,912
Это прозвучит заносчиво...
Я ожидаю своей победы.
590
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Так что не бывает особой эйфории:
«Да, я победил. Как классно».
591
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Этого не бывает.
592
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
Это приятно, но я иду дальше.
593
00:32:46,381 --> 00:32:49,550
Это был мощный подъем,
ведь они довели его до точки,
594
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
а он сумел выйти победителем.
595
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
Но были в этом и минусы,
596
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
ведь Винс расцветает под давлением,
при здоровой конкуренции.
597
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Это его раскрывает.
598
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
А без этого чего-то не хватает.
599
00:33:06,067 --> 00:33:10,488
И тогда нужен новый вызов,
вроде создания футбольной лиги.
600
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
Фанаты, жаждущие футбола,
вот-вот утолят свою жажду.
601
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
Их ждет нечто новое...
602
00:33:15,994 --> 00:33:19,163
Винс Макмэн, создатель WWE.
603
00:33:19,163 --> 00:33:22,166
Он переключается с ринга на газон.
604
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
Сегодня мы с уверенностью
запускаем свой новый бренд, XFL.
605
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Я ни с того ни с сего объявил
о создании новой футбольной лиги.
606
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
Не занимавшись футболом,
607
00:33:35,972 --> 00:33:37,640
не разбираясь в нём,
608
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
но увидев шанс в отсутствие игр НФЛ».
609
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
Макмэн говорит,
что это будет занятнейшая игра.
610
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Новая футбольная лига,
с кардинально новым подходом.
611
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
Лига, где игроки должны тренироваться
усерднее и выкладываться на полную.
612
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
Его задумка
613
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
состояла в том, чтобы привнести
в футбол развлекательный элемент.
614
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Камеры и микрофоны
на игроках, тренерах и в раздевалках.
615
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Я хотел сделать футбол ближе к людям.
616
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Сделать героем каждого.
617
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Можно правильно выстроить сюжет
618
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
и рассказывать истории так,
чтобы эти герои были интересны.
619
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Для успеха есть много причин.
620
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Мы понимаем Америку.
Мы понимаем, что она хочет смотреть.
621
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Я считаю, неудачи быть не может.
622
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
На стадионе в Лас-Вегасе аншлаг,
623
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
это первая неделя XFL.
624
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Дамы и господа, это XFL!
625
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
XFL — это смело!
626
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
Рейтинги первой недели
были отличные, огромные.
627
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
И с моей точки зрения, это был успех.
628
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Любопытствующие зрители
принесли успех XFL в первый вечер,
629
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
рейтинги были вдвое выше,
чем ожидали рекламодатели.
630
00:35:01,182 --> 00:35:03,976
На вопрос
«Готовы ли люди к экспериментам
631
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
в лиге Макмэна?»
был дан четкий ответ «да».
632
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Все хотели это увидеть.
633
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Но вот когда увидели,
поняли, что качество игры ужасное.
634
00:35:14,695 --> 00:35:17,115
Ларри в нападении «Хитменов», на 45...
635
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Они его схватили!
636
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Даже не отдал, а выронил!
637
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
Лига запустилась успешно
благодаря агрессивной рекламе.
638
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
{\an8}Игра была не лучшего качество,
но меня не это волновало.
639
00:35:29,710 --> 00:35:35,258
{\an8}А весь этот дух WWE, что окружал игру.
640
00:35:36,717 --> 00:35:40,263
Мне это всё казалось
просто до невозможного тупым.
641
00:35:40,263 --> 00:35:41,389
И грубым.
642
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
Обожаю Америку!
Земля обильная и сексапильная!
643
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Меня порой считают
немного консервативным в этом плане,
644
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
но всему свое место.
645
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Будь в этом что-то остроумное,
646
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
некий элемент искусства, изощренности
647
00:35:55,778 --> 00:36:00,825
{\an8}или профессионализма,
то мне было бы плевать. Понимаете?
648
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Мне было бы плевать.
649
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Но ничего из этого не было.
650
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}Говоря о аудитории новой лиги XFL,
651
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
можно назвать их «Неудачники
из Мемфиса, живущие с мамой».
652
00:36:13,296 --> 00:36:16,424
В NBC считали, что СМИ у них в кармане
653
00:36:16,424 --> 00:36:18,467
и про нас будут говорить хорошо.
654
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Руководители NBC,
ответственные за создание XFL,
655
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
поплатятся за это жизнью. Да-да.
656
00:36:25,433 --> 00:36:27,143
РЕЙТИНГИ XFL НА НУЛЕ
657
00:36:27,143 --> 00:36:28,936
XFL была катастрофой.
658
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
К моменту беседы Винса со мной
659
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
у лиги уже были самые низкие рейтинги
660
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
в истории американского ТВ
в прайм-тайм.
661
00:36:39,030 --> 00:36:43,367
Рейтинг XFL упал на 75%
от первой недели.
662
00:36:43,367 --> 00:36:45,745
Я заранее сказал Винсу в гримерке:
663
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
«Будут непростые вопросы.
664
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
Жесткие, но справедливые».
Он согласился.
665
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Я думал, что мы
по-дружески обсудим XFL.
666
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Так мне обещали.
А Костас стал меня трепать.
667
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
Шоу перед игрой,
особенно на первой неделе, —
668
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- одно из самых бессмысленных...
- У нас их нет.
669
00:37:04,430 --> 00:37:07,850
Боб делал свое дело.
И делал хорошо. Он меня достал.
670
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Можно мне договорить, дружище?
- Я задаю вопрос.
671
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
Тогда закрой рот и дай мне ответить.
672
00:37:14,398 --> 00:37:15,942
Я с радостью отвечу.
673
00:37:15,942 --> 00:37:18,736
Я подбирался всё ближе и ближе.
674
00:37:18,736 --> 00:37:21,280
Я буквально видел, как мои руки
675
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
обхватывают его за шею.
676
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Ты не знаешь, о чём говоришь.
677
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
Образ Мистера Макмэна в каком-то смысле
678
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
отображает характер самого Винса.
679
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
Возможно, в тот момент
они слились в одно.
680
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Ты дашь договорить?
- Конечно.
681
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
И я отвечу тебе,
дружище, с широкой улыбкой.
682
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- А меня это забавляет.
- Да. А ты забавляешь меня.
683
00:37:44,929 --> 00:37:47,139
Я и на себя злился, что повёлся.
684
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
Надо было ожидать чего-то такого.
685
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
- Для прежних зрителей в этом мало WWE.
- Да.
686
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
А для любителей спорта
это недостаточно хороший футбол.
687
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Я предприниматель.
На мне держится компания.
688
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
Я — движущая сила моей компании
и этой страны.
689
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Я рискую.
690
00:38:07,702 --> 00:38:08,703
УДАЛЕНИЕ XFL
691
00:38:08,703 --> 00:38:12,999
Первый сезон XFL станет и последним.
692
00:38:12,999 --> 00:38:15,626
Лига не нашла любви ни у зрителей,
693
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
ни у критиков.
694
00:38:20,006 --> 00:38:23,759
XFL провалилась,
потому что это был плохой продукт.
695
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Знаете, в лучшие годы
696
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
WWE сама по себе
была очень хорошим продуктом.
697
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
А это был плохой продукт.
698
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Думаю, свернуть XFL
в первый же год было обидно.
699
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Винс ведь выложился по полной.
700
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
И даже на заставке XFL
701
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
был Винс, смотрящий в камеру
с мячом в руках.
702
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Чёрт.
703
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Было охрененно.
704
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
Тогда всё как-то не задалось.
705
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Одно за другим, одно за другим.
706
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Всемирная федерация рестлинга
больше не может использовать знак WWF.
707
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Сегодня ее сокрушил
Всемирный фонд дикой природы.
708
00:39:08,429 --> 00:39:10,306
Когда был подан иск,
709
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
мы пытались бороться, как и всегда.
710
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
И было похоже,
что шансов на победу нет.
711
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Они использовали аббревиатуру WWF
задолго до нас.
712
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Мы перешли с WWF на WWE,
использовав слово «entertainment».
713
00:39:27,698 --> 00:39:31,285
В смене названия хорошего было мало.
714
00:39:31,285 --> 00:39:34,288
Я не хотел ничего менять,
но что тут поделаешь?
715
00:39:34,288 --> 00:39:37,666
Если вопрос решен, двигайся дальше.
716
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
При всякой неудаче,
717
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
а в моей жизни их было немало,
718
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
это может снедать тебя:
«Жаль, что это не сработало.
719
00:39:48,594 --> 00:39:52,181
Надо было тогда сделать вот так».
Так и свихнуться можно.
720
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Забудь об этом
и подумай о чём-то приятном.
721
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
И занимайся чем-то приятным,
забудь о негативе.
722
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Одно из главных правил Винса —
«не загоняться».
723
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Он нисколечко не унывал.
724
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Когда мы вышли на работу
725
00:40:11,742 --> 00:40:15,704
после официального закрытия XFL,
726
00:40:15,704 --> 00:40:17,206
всё было спокойно.
727
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Он думал о другом:
«Так, что там в RAW? Погнали».
728
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Помню беседу с Винсом
на одном из рингов.
729
00:40:25,172 --> 00:40:26,549
Он мне сказал:
730
00:40:26,549 --> 00:40:29,218
«Я думаю вернуть Халка Хогана,
731
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
чтобы вы стали лидерами
"Рестлмании". Что скажешь?»
732
00:40:33,013 --> 00:40:38,102
Я тут же ответил: «Блин, это круто».
733
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Две легенды.
734
00:40:39,937 --> 00:40:41,730
{\an8}ЛЕГЕНДА ПРОТИВ ЛЕГЕНДЫ
735
00:40:42,440 --> 00:40:43,732
- Как ты?
- Хорошо.
736
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Я вернулся,
737
00:40:44,817 --> 00:40:49,822
проведя девять или десять лет в WCW,
где был занозой в заднице для Винса
738
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
и пытался вывести его из бизнеса.
739
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
Мы с ним не обсуждали прошлое.
740
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
Хоган принес мне немало разочарований,
741
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
и были времена,
когда хотелось его придушить.
742
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
Но в бизнесе нет места обидам.
743
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Мой подход такой:
важны не ваши личные проблемы,
744
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
а желания публики.
745
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
ХАЛК РЕШАЕТ
746
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
А она хочет развлечений.
747
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
Так что ты глотаешь свою гордость,
съедаешь эту порцию дерьма
748
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
и возвращаешь его — вот и всё.
749
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
{\an8}Как круто, Джей Ар!
750
00:41:26,317 --> 00:41:27,610
{\an8}«РЕСТЛМАНИЯ 18»
751
00:41:27,610 --> 00:41:30,738
{\an8}Это невероятно! Это поистине бой мечты!
752
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
При мысли о той «Рестлмании»
у меня до сих пор мурашки.
753
00:41:37,077 --> 00:41:41,290
Публика была в экстазе.
Мы это чувствовали.
754
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Там был один знаковый момент:
755
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
когда они впитывают реакцию зала
756
00:41:47,505 --> 00:41:51,050
и одновременно поворачивают головы.
757
00:41:51,592 --> 00:41:53,552
Это не репетировали, не готовили.
758
00:41:53,552 --> 00:41:55,888
Просто две легенды сами поняли,
759
00:41:55,888 --> 00:41:59,225
что надо сделать в пылу момента,
и это вошло в историю.
760
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Сошлись две эпохи.
761
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
И ни один человек не знал,
как будет реагировать публика.
762
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Даже я.
763
00:42:08,859 --> 00:42:11,362
Они были готовы к любому раскладу.
764
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Я плохой парень, он — хороший.
765
00:42:18,994 --> 00:42:22,957
Скала начал меня бить,
и в толпе пошло недовольство.
766
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Сценарий пришлось менять.
767
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Едва мы вышли, публика дала понять:
768
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
«Мы любим Скалу,
но сегодня мы пришли на Хогана».
769
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Пришлось сразу переключаться
и импровизировать по ходу боя.
770
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Мы не меняли финал.
771
00:42:50,359 --> 00:42:51,944
Я всё равно тогда победил.
772
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Но реальным победителем был Халк Хоган.
773
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
У Винса было к вам доверие
после перехода в WCW?
774
00:43:06,625 --> 00:43:09,670
Думаю, сейчас уровень
доверия ко мне гораздо выше,
775
00:43:10,879 --> 00:43:11,839
чем когда-либо.
776
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Думаю, есть что-то приятное в том,
777
00:43:15,926 --> 00:43:19,805
что я, порвав на себе рубаху,
могу собрать зал в 100 000 человек.
778
00:43:22,141 --> 00:43:23,892
Каждое его решение
779
00:43:23,892 --> 00:43:26,437
направлено на благо бизнеса.
780
00:43:27,605 --> 00:43:29,481
Принять тех, кого он уволил,
781
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
тех, кто выступал против него в суде,
782
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
тех, кто поносил его в интервью.
783
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
Он принимает всех,
если так нужно компании.
784
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Позвольте представить вам
нового директора RAW,
785
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Эрика Бишоффа!
786
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Поверить не могу!
787
00:43:47,666 --> 00:43:50,836
Люди порой боятся
портить отношения с Винсом.
788
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
А я говорю: «Если испортишь,
789
00:43:53,172 --> 00:43:57,384
у тебя будет даже больше
шансов вернуться». Так устроен Винс.
790
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
Дело в желании контроля?
791
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
Думаю, для него это словно вызов.
792
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
Если кинуть его,
793
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
он захочет доказать,
что ты в итоге вернешься.
794
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Спасибо. Очень рад.
795
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
Пять недель...
796
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Думаю, мои личные чувства
797
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
никогда не мешали вести бизнес.
798
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
После монреальского кидка я понял одно:
799
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
нет ничего приятнее хорошей подставы.
800
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Я бизнесмен.
801
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
И бизнес важнее всего.
802
00:44:37,007 --> 00:44:38,592
С точки зрения публики,
803
00:44:38,592 --> 00:44:41,929
лучший период у них был
с 98-го по 2002,
804
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
когда они завладели WCW
и потом уничтожили их.
805
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
А потом, когда WCW загнулся,
вся индустрия пошла на спад.
806
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Когда нет конкуренции,
рестлинг становится неинтересен.
807
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
И в творческом плане
они очень заметно сдали.
808
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
В то время я был на вершине успеха,
я был дико популярен,
809
00:45:03,367 --> 00:45:06,620
но творческая часть мне не заходила.
810
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Бывало, что Стиву показывали идею,
811
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
и он говорил:
812
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
«Я этого не скажу. Мне не нравится.
Этот креатив мне не заходит».
813
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Стив, скажи нам всё, что ты думаешь.
814
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Я думаю, что это полная хрень.
815
00:45:22,678 --> 00:45:25,305
{\an8}Я недоволен развитием
образа Ледяной Глыбы.
816
00:45:25,305 --> 00:45:27,516
{\an8}Недоволен развитием компании.
817
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Отношения с Винсом испортились.
818
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
Еще у меня было много травм,
и я решил, что с меня хватит.
819
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
И что, наверное, в моих интересах
потихонечку свалить в закат.
820
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Он был яркой звездой, и вот он ушел.
821
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
WWE — очень изменчивый продукт.
822
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Звёзды постоянно уходят.
823
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
Например, Скала,
ставший популярным в кино.
824
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Думаю, Скала и Остин были
825
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
двумя главными звёздами в компании.
826
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
И к 2004 году они оба ушли,
827
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
так что пришло время
создавать новых звёзд.
828
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
В одной известной речи
Винс обращался к борцам RAW...
829
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
Если говорить об одной черте,
которая сделала меня таким успешным,
830
00:46:18,317 --> 00:46:20,778
то я бы сказал, что эта черта...
831
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Он сказал: «Безжалостная агрессия».
832
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...безжалостная агрессия.
833
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
Он выступил перед всеми артистами:
834
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
{\an8}«Народ, мы в поиске.
835
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
{\an8}Время пришло. Нам нужен
безжалостно агрессивный человек».
836
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
У кого хватит безжалостной агрессии,
чтобы принести необходимые жертвы?
837
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Я искал того, кто скажет:
«Блин, я тот, кто вам нужен».
838
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Кто из вас хочет стать суперзвездой?
839
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
В то время я был
многообещающим новичком.
840
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
Меня не было при съемке,
841
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
но через три дня
842
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
я был на записи,
где не смог присутствовать Гробовщик.
843
00:47:05,906 --> 00:47:09,618
Ну же. Должен быть кто-то,
кто хочет воспользоваться моментом.
844
00:47:09,618 --> 00:47:10,786
Они искали.
845
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
И кто-то из продюсеров
тогда сказал: «А если Джон Сина?»
846
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
Так я получил свой первый бой на ТВ.
847
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
Это Джон Сина.
Мы кое-что о нём слышали...
848
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Это был бой с Куртом Энглом,
выдающимся артистом WWE.
849
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
И какая же черта в тебе
850
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
позволяет тебе думать,
851
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
что ты можешь вот так выйти на ринг
852
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
и сразиться с лучшим?
853
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
И Джон Сина говорит: «Что мне поможет?
854
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Безжалостная агрессия».
855
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Безжалостная агрессия.
856
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
В итоге на несколько лет
857
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
воцарилась так называемая
Эпоха Безжалостной Агрессии.
858
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
Тогда мы стали отходить
от выхода за рамки
859
00:48:02,588 --> 00:48:05,132
и переходить к большей реалистичности.
860
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
К демонстрации способностей.
861
00:48:07,384 --> 00:48:10,137
Парни вроде Эдди Герреро, Курта Энгла.
862
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Они использовали настоящие имена.
863
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Брок Леснар, Рэнди Ортон,
Крис Бенуа, Батиста.
864
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Это был период реализма.
865
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
Я должен был быть Джоном Сина,
но я не знал, кто я такой.
866
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}У меня не было индивидуальности.
867
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
Я был просто каким-то парнем.
868
00:48:29,990 --> 00:48:31,241
Это было неинтересно.
869
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Ты отстой, Джон Сина!
870
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Меня чуть не уволили
за унылые выступления.
871
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
Разочарование Джона Сины.
872
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Но когда я понял, что могу вылететь,
873
00:48:42,419 --> 00:48:44,379
я решил немного повеселиться.
874
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Кто-то из парней читал рэп
в конце нашего автобуса.
875
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
Я встал с места, прошел назад.
876
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
И за пять минут я всех порвал.
877
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Оказалось, там была Стефани Макмэн.
Она говорит: «По ТВ это сделаешь?»
878
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
А я: «Чёрт, конечно да».
879
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Меня радует не только
Открытый микрофон
880
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Но и дикое рубилово
С ударами со всех сторон
881
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Я буду смотреть
И петь свою песню
882
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Для Винни Мака
Про безжалостную агрессию
883
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
Джон умел читать рэп.
884
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Бинго.
885
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Из человека, которого вот-вот спишут,
886
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
он стал интересным
и совершенно уникальным.
887
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
Джон Сина, доктор гопнических наук.
888
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Он выкладывался на максимум,
и выходило у него отлично.
889
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
Внезапно он стал звездой,
и публика его полюбила.
890
00:49:43,772 --> 00:49:49,236
...нового чемпиона WWE Джона Сину!
891
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Сина!
892
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
С приходом популярности,
893
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
когда публика понимает тебя
и откликается на тебя,
894
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
тогда ты начинаешь
привлекать к себе внимание Винса.
895
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
Ты напоминаешь мне меня.
896
00:50:04,626 --> 00:50:06,461
Всегда говоришь, что думаешь.
897
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Тебе ни до кого нет дела, так ведь?
898
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Тогда-то мы с ним и стали сближаться.
899
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
Винс многому меня научил
насчет бизнеса и выступлений.
900
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
Создавая образ рэпера,
я взял многое, что мне не нравилось,
901
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
и вложил всё это в своего персонажа.
902
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Как Винс сделал с Мистером Макмэном.
903
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
Что до хейта
в адрес моего образа, Мистера Макмэна,
904
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
у меня есть одна проблема,
она же ценная черта —
905
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
стоит мне что-то придумать,
я тут же пробую это сделать.
906
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
Да будет благословенно имя
Винсента Кеннеди Макмэна!
907
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
Дорога в ад!
908
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Нет!
909
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
Бывало ли такое,
что вы получали сценарий
910
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
и думали: «Это уж слишком»?
911
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Да.
912
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Я вытрахал тебе мозги.
913
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Но Винс заставлял это делать.
914
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Многие артисты боялись,
915
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
что если не выполнить его просьбу,
их просто накажут.
916
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
И да, такое время от времени случалось.
917
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Однажды, когда я была чемпионкой,
918
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
у меня была сцена,
где нужно было целоваться с женщиной,
919
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
а я решила,
что моя героиня не хочет этого делать.
920
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
Было ли совпадением,
что через неделю я лишилась титула?
921
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...Триш Стратус. Хватит ли этого?
Да, хватит! У нас новая чемпионка!
922
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Возможно.
923
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
А может, меня наказали. Не знаю.
924
00:51:47,479 --> 00:51:49,106
Новый чемпион среди женщин...
925
00:51:49,106 --> 00:51:51,983
Вы сказали, что не раз говорили «нет».
926
00:51:51,983 --> 00:51:54,736
Можете привести какие-то примеры?
927
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Да.
928
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Да, несколько раз было. Но...
929
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Но я не стану приводить примеры.
930
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Одна из задумок была в том,
что Стефани забеременела,
931
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
и я решил,
что она забеременела от меня.
932
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
От моего персонажа.
933
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Кажется, было как-то так,
934
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
и мы решили: «Нет». Эту идею отбросили.
935
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
Стеф имела дело с Мистером Макмэном,
936
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
с боссом WWE Винсом Макмэном
937
00:52:33,066 --> 00:52:34,651
и с отцом.
938
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Их сложно разделить.
939
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
На работе я зову его Винсом,
а дома — папой.
940
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Мой отец и босс — разные люди.
941
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Босс может быть жестче, чем отец.
942
00:52:51,001 --> 00:52:56,631
Он ждет и требует результатов,
особенно от членов семьи.
943
00:52:57,424 --> 00:53:01,052
Винс не хотел заниматься кумовством.
944
00:53:01,052 --> 00:53:04,055
Это было бы вредно
для Винса, Шейна и Стефани.
945
00:53:04,055 --> 00:53:07,184
Поэтому он гонял их вовсю,
поручая разные дела,
946
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
прежде чем они куда-то выбились.
947
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Он был строг с ними.
948
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
Когда Шейн и Стефани предлагали идеи,
он их сразу отвергал.
949
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Говорил, что это фигня.
950
00:53:17,903 --> 00:53:20,280
Он завышал для них планку.
951
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
В детстве отец был с вами строг?
952
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Он был очень строг. И до сих пор строг.
953
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
В работе я относился к детям строже,
чем ко всем остальным.
954
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
Наверное, я хотел,
чтобы они были лучше остальных.
955
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
Их фамилия Макмэн,
нужно же соответствовать.
956
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
Раз, два...
957
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Всегда высокая планка.
Я ведь представляю его.
958
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
Очень важно представлять его
как полагается.
959
00:53:48,516 --> 00:53:50,060
Марисс, иди сюда.
960
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
- Умница.
- Раз, два...
961
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
Со мной он был не так строг,
как с Шейном, конечно же.
962
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
Но я и не была для него такой угрозой.
963
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Думаю, у отцов и сыновей
всё же особые отношения.
964
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Отец и сын!
965
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
Минуточку.
966
00:54:04,866 --> 00:54:09,162
Люди присылали разные статьи,
книги и прочее о семейном бизнесе.
967
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
Ни разу никто не сказал: «Это здорово.
968
00:54:12,457 --> 00:54:16,544
Я так ладил с отцом, потом он
отдал мне бизнес, всё классно.
969
00:54:16,544 --> 00:54:18,296
Мы ладили до его кончины».
970
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
Так не бывает. Это сложно.
971
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Шейн, что ты делаешь?
972
00:54:24,010 --> 00:54:26,221
И Шейн — отличный пример.
973
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Тебе плевать на меня.
974
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Я вечно всё делаю не так!
975
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Ты ничем не доволен!
976
00:54:32,143 --> 00:54:35,146
И сколько бы денег
тебе ни приносили мои сделки,
977
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
тебе постоянно мало!
978
00:54:37,565 --> 00:54:41,611
Что касается семьи Макмэн,
многие просто не знают,
979
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
что на самом деле происходит
внутри семьи.
980
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
«Они и в жизни такие злобные?»
981
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Единственное, чего я хотел от тебя...
982
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Я лишь хотел, чтобы ты мной гордился!
983
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
Мной!
984
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
Но я наконец понял.
Этого никогда не будет,
985
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
ведь дело-то не во мне.
986
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
сё дело в тебе! В тебе, папа!
987
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Но нельзя открывать этот занавес.
988
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
Зачем раскрывать правду?
Пусть люди болтают.
989
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Но это ведь семейный бизнес.
990
00:55:14,936 --> 00:55:18,481
Мы должны быть заодно, папа. Ты и я.
991
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
Нет. Это больше не семейный бизнес.
992
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
Это мой бизнес.
993
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Так что предлагаю тебе свалить отсюда,
994
00:55:29,784 --> 00:55:31,661
хоть ты мне и сын.
995
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
Прямо сейчас.
996
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Я так до конца и не поняла,
997
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
какой была роль Шейна все эти годы.
998
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
Порой его превозносили.
Порой его просто не замечали.
999
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
Я никогда не понимала, что происходит,
1000
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
но всегда считала его
эдаким гадким утенком их семьи.
1001
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
И никогда не знала, как на самом деле
1002
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
складывались его отношения с отцом.
1003
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Шейн очень хотел
быть следующим Макмэном.
1004
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
И думал, что так и будет.
1005
00:56:06,529 --> 00:56:11,659
В какой-то момент он просил отца
купить ему какой-нибудь бизнес,
1006
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
чтобы он мог доказать,
что он — достойный сменщик,
1007
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
способный в будущем возглавить WWE.
1008
00:56:18,666 --> 00:56:19,751
Поехали!
1009
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
В то время у UFC
были финансовые трудности.
1010
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
Они пришли к нам
с предложением выкупить их.
1011
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Я сказал: «Это круто.
Папа, мы должны это сделать».
1012
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Мы могли здорово развить этот бренд,
1013
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
ведь он идеально нам подходил.
1014
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
У нас есть продюсеры,
телевизионщики, торговля.
1015
00:56:42,982 --> 00:56:45,610
У нас всё готово к работе.
1016
00:56:45,610 --> 00:56:47,695
Никаких лишних хлопот.
1017
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
Когда зашла речь о покупке UFC,
1018
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
мне не понравилась их бизнес-модель.
1019
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}Наша модель в том,
что мы создаем персонажи,
1020
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}как Дисней или еще кто.
1021
00:56:59,582 --> 00:57:01,543
{\an8}И их можно использовать вечно,
1022
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}в отличие от боксера или бойца UFC.
1023
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
После проигрыша
или травмы твоей карьере конец.
1024
00:57:09,259 --> 00:57:10,927
{\an8}Это взаправду. Без игры.
1025
00:57:10,927 --> 00:57:11,845
{\an8}ДЖО РОГАН
1026
00:57:11,845 --> 00:57:14,597
Такое ни один актер не сыграет.
1027
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
У нас шоу-бизнес. А это спорт.
1028
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
В общем, он подумал, отказался и...
1029
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Он отказался,
на этом обсуждение закончилось.
1030
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Это была бы хорошая инвестиция?
1031
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Задним умом все крепки.
Но я думаю, что хорошая.
1032
00:57:33,783 --> 00:57:37,328
{\an8}Лет через десять
UFC продали за огромные деньги.
1033
00:57:37,912 --> 00:57:42,041
Мне кажется, Шейн хочет
приписать себе идею покупки UFC.
1034
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Шейн и правда думал,
что это нужно сделать.
1035
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
Ну тогда надо было
брать свои деньги и покупать.
1036
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
Но ничего бы не вышло, понимаете?
1037
00:57:51,634 --> 00:57:54,846
Нужны были большие вложения,
а у Шейна средств не было,
1038
00:57:54,846 --> 00:57:57,015
так что это плохая инвестиция.
1039
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
Самым напряженным моментом,
который я видел между Шейном и Винсом,
1040
00:58:03,396 --> 00:58:06,566
был творческий спор,
случившийся как-то вечером.
1041
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
У Шейна была идея,
в которую он очень верил,
1042
00:58:11,070 --> 00:58:13,198
а Винс ее никак не принимал.
1043
00:58:13,698 --> 00:58:17,535
И, как чаще всего и бывает у Винса,
1044
00:58:17,535 --> 00:58:21,164
едва дело начинает обостряться,
оно тут же достигает предела.
1045
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Наконец, Винс повернулся к Шейну
и сказал: «Пока я жив — нет».
1046
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
И Винс, что-то жевавший,
1047
00:58:30,089 --> 00:58:32,675
берет нож и передает его Шейну
1048
00:58:32,675 --> 00:58:36,888
со словами: «Давай. Вот сюда. Ну.
1049
00:58:36,888 --> 00:58:41,726
Раз ты так этого хочешь,
пырни меня ножом,
1050
00:58:42,268 --> 00:58:44,896
ведь именно это тебе придется сделать,
1051
00:58:44,896 --> 00:58:46,814
чтобы осуществить задумку.
1052
00:58:47,398 --> 00:58:50,235
А если ты не пырнешь меня ножом,
1053
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
я пойму, что ты не мужик, а тряпка,
1054
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
и в дальнейшем мне придется
это учитывать.
1055
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
Или можешь выкупить мою долю,
1056
00:59:00,912 --> 00:59:02,956
как я выкупил долю отца.
1057
00:59:03,498 --> 00:59:05,625
А если я не уйду с дороги,
1058
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
будь готов избавиться от меня,
1059
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
как мне пришлось бы избавиться от отца,
1060
00:59:12,340 --> 00:59:15,677
если бы он не делал всё по-моему».
1061
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
ШЕЙН МАКМЭН ПОКИНЕТ WWE
1062
00:59:20,265 --> 00:59:24,227
Было очень трудно оставить
единственное любимое занятие
1063
00:59:24,227 --> 00:59:27,272
и единственный бизнес,
которым я хотел заниматься.
1064
00:59:27,272 --> 00:59:30,775
Но отец, особенно тогда,
крепко держал власть в руках.
1065
00:59:30,775 --> 00:59:34,320
И я решил: «Наверное, пришло время
1066
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
попробовать новое».
1067
00:59:37,156 --> 00:59:38,950
Причина, по которой Шейн ушел...
1068
00:59:38,950 --> 00:59:41,452
Шейн хотел занять трон, так сказать,
1069
00:59:41,452 --> 00:59:43,454
и решил, что мне пора уходить.
1070
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Шейн был очень ценен,
но это была не его компания.
1071
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
А моя.
1072
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
Семейный бизнес — это сложно.
Очень сложно.
1073
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Мы стали постоянно конфликтовать
1074
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
и отдаляться друг от друга.
1075
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Мы во многом не соглашались.
1076
01:00:02,098 --> 01:00:04,183
Но он босс.
1077
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
И мы всегда делаем то, что он решил.
1078
01:00:07,979 --> 01:00:12,567
У меня было два варианта:
остаться и довести дело до взрыва
1079
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
или отойти в сторону.
1080
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
Это же мой отец.
Я не стану этим рисковать.
1081
01:00:19,782 --> 01:00:21,868
Вот я и решил уйти.
1082
01:00:24,412 --> 01:00:27,790
Я поблагодарил его, обнял — и всё.
1083
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Каждый должен знать свое место.
1084
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
И когда член семьи думает:
«Погодите-ка. Я бы мог...»
1085
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
Вали отсюда! Это мое шоу!
Я тут всё решаю!
1086
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
Они не видят всё так,
1087
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
как тот, кто создал
и вырастил этот бизнес.
1088
01:00:46,934 --> 01:00:49,812
У них иное видение.
Оно может и сработать, да.
1089
01:00:49,812 --> 01:00:52,106
Но мы будем делать по-моему.
1090
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Все планы Шейна Макмэна
пошли сегодня прахом!
1091
01:00:58,029 --> 01:01:01,032
Я всем советую
не втягивать семью в бизнес.
1092
01:01:01,032 --> 01:01:01,949
Это жестко.
1093
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
В какой-то момент случится взрыв.
1094
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
За многие десятилетия
Макмэн превратил WWE
1095
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
в многомиллиардную махину развлечений.
1096
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
НА КАНАТАХ
1097
01:01:13,836 --> 01:01:16,506
Но, похоже,
его руководство может смениться.
1098
01:01:16,506 --> 01:01:17,423
{\an8}СКАНДАЛ В WWE
1099
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Новые обвинения в домогательствах.
1100
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Это немыслимо.
1101
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Безумие!
1102
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Выгонят ли Винса? Не знаю.
1103
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Будущее компании висит на волоске.
1104
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Недавний скандал шокирует всех.
1105
01:01:36,275 --> 01:01:42,949
В 1999 Г. РЕНА ЛЕСНАР ОТОЗВАЛА
СВОЙ ИСК К «ТИТАН СПОРТС» (WWE)
1106
01:02:59,275 --> 01:03:01,569
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич