1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Det sorgliga i den här historien
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
är att Vincent Kennedy McMahons
stora framgångar
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
drevs av hans överkompenserande beteende
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
i uppror mot de första 12 eländiga åren
av hans liv.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Och att undkomma den misshandeln
har varit hans livs strävan.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
Han har skapat en atmosfär
7
00:00:38,079 --> 00:00:45,086
där han är oantastbar
och osårbar för yttre krafter,
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
och där han kontrollerar sitt eget öde.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
Det vi vet om Vince McMahons barndom
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
kommer från Vince McMahon själv.
11
00:01:00,727 --> 00:01:04,272
Han intervjuades i Playboy
och pratade om sin barndom,
12
00:01:05,815 --> 00:01:07,901
där han nämnde den misshandel
13
00:01:07,901 --> 00:01:10,111
som han utsattes för av sin styvfar,
14
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
och han nämnde sexuella övergrepp
15
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
som han menade
att hans mamma utsatt honom för.
16
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
Jag gillar inte att se tillbaka.
17
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Jag vet inte om jag är rädd för
att se tillbaka.
18
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
Min barndom var som den var.
19
00:01:33,134 --> 00:01:37,889
Det var tufft. Det var bråk, gräl, incest.
20
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
Det var inte kul,
21
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
men som barn kände jag
när jag blev misshandlad,
22
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
och han slutade, om jag andades,
om jag levde, då vann jag.
23
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
Ur en psykologisk synvinkel
24
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
är det vanligt att de som blivit utsatta
sedan utsätter andra.
25
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
Det är bara en ursäkt.
26
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Jag köper det inte.
27
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
Allt som är ruttet,
allt hemskt som händer dig,
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
släpp det.
29
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
Kommer det fram ibland? Visst.
Gör det ont ibland? Visst.
30
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Men lämna det bakom dig och gå vidare.
31
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Förlåt.
32
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
Härnäst får ni för första gången träffa
33
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
Shane och Stephanie McMahon,
Vince och Linda McMahons barn,
34
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
som berättar om hur det har varit
att leva sitt liv framför kamerorna.
35
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Jag är nyfiken på att få veta
hur det var att växa upp som en McMahon?
36
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Vill du börja? Kör.
37
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Som Vince McMahons son
fick jag växa upp i en intressant värld.
38
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Jag har alltid velat vara med i företaget,
39
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
särskilt den affärsmässiga delen.
40
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Jag började i tidig ålder.
41
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Jag satt i publiken, jag var bakom scenen.
42
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
Jag var överallt och insöp allt.
43
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
Jag sopade ringen.
Jag bar tillbaka killarnas rockar.
44
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Ett...
45
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
Sen blev jag domare och ringkommentator
46
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
och började stiga i graderna.
47
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Shane och mr McMahon!
48
00:03:38,301 --> 00:03:43,014
{\an8}Jag började som wrestlare
som ställföreträdare för min pappa.
49
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Såg du Shane hålla upp repen åt sin pappa?
50
00:03:45,558 --> 00:03:49,479
Om pappa gjorde nån arg
kunde man inte ge sig på chefen direkt.
51
00:03:49,479 --> 00:03:51,397
Man fick ta sig igenom olika lager.
52
00:03:52,023 --> 00:03:55,109
Det blev en grej, och alla hade kul,
53
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
och vi körde på.
54
00:03:57,028 --> 00:04:01,991
En enorm kör av buande för underbarnet,
den självklara tronarvingen...
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Och jag älskade det,
56
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
att få möjlighet
att göra nåt jag alltid velat göra
57
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
sen jag var liten.
58
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Shane!
- Shane McMahon!
59
00:04:15,964 --> 00:04:21,052
Det var så familjedynamiken började växa
och med tiden kom även Vinces dotter med.
60
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Får jag hoppa in lite?
61
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
Jag har alltid velat
vara delaktig i företaget,
62
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
och jag är stolt över att vara det nu.
63
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
Vår barndom var något utöver det vanliga,
64
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
och jag kände det som barn.
65
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Det var så spännande att få uppleva det.
66
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Otroligt!
67
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
WWE har alltid varit polariserande,
68
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
och när jag växte upp
69
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
kunde folk älska mig
enbart tack vare pappa,
70
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
och vissa ignorerade mig totalt
71
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
på grund av pappa.
72
00:04:54,544 --> 00:04:57,880
{\an8}Vince McMahon,
flankerad av dottern Stephanie McMahon.
73
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}När började det pratas om
att du skulle bli en karaktär?
74
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Det var efter examen från college.
75
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Slappna av, ingen press.
Allt blir bra.
76
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
- Tänker du vara snäll mot mig?
- Utan tvekan.
77
00:05:11,519 --> 00:05:16,566
Ett beslut fattades på väldigt kort tid
att ge det ett försök och se hur det gick.
78
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
- Kör till!
- Nej!
79
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
{\an8}Det eskalerade väldigt fort
när Steph började jobba med oss.
80
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Det fanns en historia
81
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
där Steph skulle gifta sig
med wrestlaren Test.
82
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
{\an8}Men manusförfattarna
visste inte vad poängen skulle vara.
83
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
Det fanns inget slut på historien.
84
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
Så jag kom på en idé
och presenterade den för Vince.
85
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Du borde ta en titt på det här.
86
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
"Tänk om jag var på hennes möhippa
och bjöd henne på en drink,
87
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
och jag gifte mig med henne.
88
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
Som ett Las Vegas-bröllop."
89
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Han bara: "Jag älskar det."
90
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Herregud!
- Jag hatar dig!
91
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
Och hans replik är:
92
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
"Och Vince, frågan är inte om..."
93
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
...utan hur många gånger
vi fullbordade äktenskapet?
94
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Herregud. Jag kan inte tro det.
95
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
Första gången vi var på tv igen
efter den här vinkeln,
96
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
vände sig publiken mot henne
och skanderade "slampa".
97
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Slampa!
98
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
Då tittade Vince på mig och gjorde såhär...
99
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
"Det här ger pengar."
100
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Slampa!
101
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
Jag log brett,
102
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
för det betydde att publiken deltog.
103
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
När publiken deltar,
så är det för att de älskar det du gör.
104
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Slampa!
105
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
Steph blev en jättebra heel.
106
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Stephanie gick med på vad som helst.
107
00:06:49,492 --> 00:06:54,831
Hon har alltid gjort som jag har velat.
Hon visste vad jag försökte göra.
108
00:06:55,540 --> 00:06:59,127
Om nån vet nåt om att knulla,
så är det du.
109
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
I början av min karriär
110
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
gick jag med på allt som han ville göra.
111
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Släpp henne! Kolla!
112
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
Jag ser tillbaka
på en del av det jag gjorde
113
00:07:10,513 --> 00:07:12,765
och kan inte fatta att jag gjorde det.
114
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Ja, absolut.
115
00:07:15,560 --> 00:07:18,438
Kändes det konstigt
att han bad dig göra det?
116
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Ja, ibland tyckte jag
att det var konstigt,
117
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
{\an8}men det var en annan tid i vår bransch.
118
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Slampa!
119
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Av alla galna saker som hänt,
120
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
från att ha varit ett fan till där jag är,
121
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
så är familjen det galnaste av det.
122
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Ni är nu lagligt gifta.
123
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Efter den här historien
124
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
där Steph gifte sig med mig i hemlighet
mot sin vilja,
125
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
{\an8}så inleddes McMahon-Helmsley-eran,
126
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
{\an8}och nu styr vi WWE.
127
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
{\an8}McMahon-Helmsley-eran.
128
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Då var jag med henne varje dag
129
00:08:03,274 --> 00:08:05,693
och det var så vi lärde känna varandra.
130
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
Jag fick inte dejta våra talanger,
131
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
men det var ironiskt nog pappa
som liksom förde oss samman.
132
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Paul är en underbar människa,
och vi var vänner.
133
00:08:17,163 --> 00:08:20,666
Jag kunde säga: "Steph, du måste hitta
134
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
en riktig man, någon som Triple H."
135
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Då sa min bror: "Inte Triple H."
136
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
Och pappa sa:
"Nej, självklart inte Triple H.
137
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
Men en kille som han."
138
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Shane var emot det. Våldsamt emot det.
139
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Kom.
- Ni äcklar mig.
140
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Kom igen. Ge mig en kram.
141
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Grundkurs i historiebyggande.
142
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
"Dejta inte chefens dotter."
143
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Shane sa till mig:
"Låter du din dotter dejta en wrestlare?"
144
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
"Shane, det är den jag är.
145
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Jag uppträder. Jag vet inte vad du menar."
146
00:08:55,910 --> 00:09:01,457
Det kändes logiskt
att Stephanie skulle dejta och gifta sig
147
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
med nån som Paul.
148
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Förhållandet utvecklades
149
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
och det fanns tillfällen då Vince
150
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
verkligen visade sitt sanna jag.
151
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
När vi letade efter platser
att ha bröllopet på
152
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
föreslog han
att vi skulle sända det i pay-per-view.
153
00:09:19,517 --> 00:09:25,273
Tänk om Stephanie och Pauls bröllop
skulle sändas live på pay-per-view?
154
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Folk skulle köpa det. Det vore grymt.
155
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Men Stephanie sa nej.
156
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
När Steph totalvägrade
157
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
tyckte han att hon var självisk.
158
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
"Jag fattar inte att du är så självisk."
159
00:09:42,456 --> 00:09:45,751
{\an8}Då bokade Vince in en match mellan dem,
160
00:09:46,836 --> 00:09:48,629
i ett gatuslagsmål,
161
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
sex dagar före vårt riktiga bröllop.
162
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Han vill förnedra sin dotter!
163
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Jag minns att mamma hotade pappa
164
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
att om jag fick en blåtira
eller bröt fotleden,
165
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
så skulle hon skilja sig från honom.
166
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Jag hade varken blåtira
eller bruten fotled.
167
00:10:05,813 --> 00:10:09,275
Jag kanske blev strypt i matchen,
men det är annorlunda.
168
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Galenskap. Ren galenskap.
169
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
Vad är det för jävla familj
jag har gift in mig i?
170
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Eller hur?!
171
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Ni måste vara överhuvuden
172
00:10:19,994 --> 00:10:25,374
för den mest dysfunktionella familjen
på planeten.
173
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
{\an8}De skapade en såpopera
om familjen McMahon,
174
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
och barnen blev väldigt populära artister.
Superpopulära.
175
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
Var fanns Linda under den här tiden?
176
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Hon var en stor del av det här.
177
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Linda McMahon!
178
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
{\an8}Linda var väldigt viktig för företaget.
179
00:10:45,853 --> 00:10:49,440
{\an8}WWE är känt som Vince McMahons företag.
180
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
Man hör sällan talas om Linda McMahon,
181
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
men hon är företagets
verkställande direktör.
182
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Det fanns inte många titlar
när jag började.
183
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Vince var chef, Linda var vicechef.
184
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Linda skötte affärerna.
Vince skötte det kreativa och visionen.
185
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
Min mamma presenterade mig
för Linda, min fru.
186
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Jag tror att jag var 16.
187
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
Linda växte upp i en medelklassfamilj.
188
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
Båda föräldrarna jobbade
och de hade fina hus.
189
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
De var inte rika, men riktig medelklass,
190
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
och det tilltalade mig.
191
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Han hade rykte om sig
att vara en bad-boy i high school,
192
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
och jag var raka motsatsen.
193
00:11:38,155 --> 00:11:39,990
Och jag gillade det.
194
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Linda var 17 när vi gifte oss,
så väldigt ung.
195
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Jag lovade att alltid älska henne
196
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
och att vi aldrig skulle ha tråkigt.
197
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Jag har definitivt
levt upp till det löftet.
198
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- Herregud!
- Åh nej!
199
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Herregud!
200
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
Det här kommer att göra mer ont för mig
än för dig.
201
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
På henne! Va?
202
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Mamma ville inte vara med på tv. Nånsin.
203
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Hon hatade att vara på tv.
204
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Hon sa: "Tvinga mig inte, Vince.
Jag är ingen bra skådespelerska."
205
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
Av oss fyra är jag nog den
som är minst bekväm framför kameran.
206
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Jag är inte lika bra på det
som Shane, Stephanie och Vince.
207
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Grattis, Triple H.
208
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Hon var ingen bra skådespelerska,
209
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
men Shane, Stephanie och jag
var involverade i det.
210
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
"Vi kan ha dig som karaktär."
211
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Utan vidare omsvep,
212
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
låt mig presentera min fru, Linda,
213
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
tillsammans med den vackra Trish.
214
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
{\an8}Jag kom in i branschen
på ett okonventionellt sätt.
215
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
Jag var en fitnessmodell.
216
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
En fitnessmodell som ni har sett
på omslaget av Muscle.
217
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Trish Stratus.
218
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Jag gillade verkligen när Cyndi Lauper kom
219
00:13:03,991 --> 00:13:06,702
och körde ihop med Wendi Richter.
Det var coolt.
220
00:13:06,702 --> 00:13:09,288
Det var coolt
att se en kvinna i min ålder i ringen.
221
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
Men när jag började år 2000
222
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
var den kvinnliga rollen väldigt sexuell.
223
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Du, Trish.
224
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Mr. McMahon.
225
00:13:20,090 --> 00:13:23,636
En av mina första historier
var att paras ihop med Vince McMahon.
226
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
Jag visste att jag skulle jobba med chefen
och mr McMahon,
227
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
och det var en enorm möjlighet.
228
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Jag var jätteglad över det.
229
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Ja.
230
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Jag tror inte att de sa:
231
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
"Du ska bli Vinces älskarinna."
232
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Jag har varit stygg, Vince.
233
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Jag förtjänar att få smisk.
234
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
"Och sedan ska du droga ner hans fru."
235
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Fördubblade du Lindas dos?
- Absolut.
236
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
Det var inte så jag uppfattade det.
Då hade jag tvekat.
237
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Det utvecklades så,
och vi testade vart det skulle leda.
238
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
Det tog intressanta vändningar.
239
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Och hör på detta.
240
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Jag kysste Trish Stratus
framför min fru i rullstol.
241
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Åh, nej. Herregud.
242
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Vi gjorde det för att visa
vilken avskyvärd skurk jag var.
243
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Man blir inte vidrigare än så.
244
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Vi var väldigt medvetna om vad vi gjorde
för att ge bränsle till vår story,
245
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
och Linda hade inga problem med det.
246
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Hon var med på det. Alla var med på det.
247
00:14:22,194 --> 00:14:24,780
Jag lutade mig fram
och pussade Linda i en scen,
248
00:14:25,281 --> 00:14:26,740
och det var Lindas idé.
249
00:14:26,740 --> 00:14:30,369
"Det skulle reta folk
om du pussade mig i pannan."
250
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Man måste väcka känslor,
251
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
vare sig det är ilska eller glädje,
252
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
till och med äckel,
om skurken går lite för långt.
253
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Men det handlar alltid om känslor.
254
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Trevlig alla hjärtans dag, Linda.
255
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
Affären med Trish.
256
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
Hur reagerade familjen på den idén?
257
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Jag tror inte att vår familj
hade nåt emot det,
258
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
för de visste att jag var en karaktär.
259
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Trish var en karaktär.
260
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Jag tror inte
att någon hade problem med det.
261
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Om nåt nämns om mamma,
brukar min första reaktion vara "nej".
262
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Mamma är helig för mig,
så jag gillade inte den idén.
263
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Shane sa att han var lite...
- Vem? Jaså.
264
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
Shane är lite mer konservativ än vi andra,
265
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
så han kan ha haft lite problem med det.
266
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
Han kan tycka
att det blir lite för privat ibland.
267
00:15:27,676 --> 00:15:31,722
"Det är en historia.
Karaktärer som underhåller publiken.
268
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
Spela bara med."
269
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
Femton år senare kan jag göra intervjuer,
vi pratar om den gamla goda tiden,
270
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
och det är alltid samma sak.
271
00:15:47,446 --> 00:15:50,240
Jag får alltid höra: "Det var en gång..."
272
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
"Ja."
273
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
"...du ställde dig på alla fyra
och skällde som en hund."
274
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
Förlåt! Förlåt mig!
275
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Är du ledsen?
276
00:16:01,251 --> 00:16:03,671
Vet du vad, om du är så ledsen
277
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
så kan du bevisa för mig hur ledsen du är.
278
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
Ner på alla fyra som en hund!
279
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
För guds skull.
280
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
"Skäll som en hund"-scenen är minnesvärd,
och det var...
281
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Jag önskar att de inte gjort den.
282
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Jag hade en tik förut
283
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
och hon gjorde allt jag sa åt henne.
284
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
Ner på knä, för fan!
285
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
Det är för grovt!
286
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Skäll som en hund.
287
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
Seså. Be om ursäkt.
288
00:16:33,409 --> 00:16:35,160
Med "skäll som en hund"-inslaget
289
00:16:35,160 --> 00:16:39,081
vill de att jag ska säga:
"Det var hemskt."
290
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Men det var exakt så
vi ville att man skulle känna.
291
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Om du verkligen är ledsen, Trish,
ta av dig kläderna!
292
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Ja!
293
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Klä av dig, sa jag!
294
00:16:53,387 --> 00:16:55,305
Vilken sorts man är... Det här är...
295
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
Snacka om att ha kakan och att äta den,
det var helt otroligt.
296
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
För samtidigt
297
00:17:03,522 --> 00:17:07,609
som han låter alla veta
att vi borde hata honom,
298
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
så ger han dem en striptease.
299
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Är du ledsen?
300
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
Ta av din behå och ta av den nu!
301
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Att veta att det är fel av honom,
302
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
förtar inte nöjet av
att se henne bli förödmjukad.
303
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Jag tyckte att inslaget sög
när jag såg det, men du vet,
304
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
wrestling riktade sig mycket till killar,
305
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
killar som fantiserade om snygga kvinnor,
306
00:17:31,633 --> 00:17:36,013
men som också hatade dem
för att de aldrig kunde få dem.
307
00:17:36,013 --> 00:17:39,475
Så det var coolt
att se snygga kvinnor förödmjukas
308
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
för många av dem.
309
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Det låter fult,
men det var precis så det var.
310
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Vi visste att vi presenterade
en känslig scen för fansen.
311
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Vi visste att det skulle pratas om,
tolkas och misstolkas.
312
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Det visste vi.
313
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
Och när vi gjorde den scenen
314
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
visste vi att den skulle få sin upplösning
på WrestleMania.
315
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
Allt fick sin upplösning på WrestleMania
316
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
i en match mellan Shane och pappa.
317
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Det var son mot far,
318
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
och i ena hörnan var min flickvän, Trish.
319
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
I historien.
320
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
Och i Shanes hörna fanns Linda, min fru.
321
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
Jag var tvungen att göra nåt åt
allt som pågick med mamma.
322
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Jag klarade det inte längre,
vilket stämde.
323
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
Min syster tog pappas parti, som en skurk,
324
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
precis som pappa.
325
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Jag var så nervös inför matchen,
326
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
för jag hade aldrig höjt handen mot pappa.
327
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Det har varit åt andra hållet.
328
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Pappa och jag brottades när jag var liten.
329
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
En gång tog pappa tag vid revbenen.
330
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
Han grep tag om hud och allt.
331
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
När jag försökte dra mig undan,
tog han tag i mitt hår
332
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
och knuffade mig bakåt.
333
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Jag sa: "Du fuskade! Så får du inte göra!"
334
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Han sa: "Det är så jag gör.
Jag fuskar och jag vinner.
335
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Lär dig den läxan.
Ibland måste man fuska."
336
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Och jag tänkte... "Okej."
337
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
Jag kände mig lite stressad
inför den matchen.
338
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
"Jag kan inte göra det."
339
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Jag sa åt Shane att slå mig,
och han sa: "Jag kan inte."
340
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
"Slå mig. Du klarar det."
341
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
"Det går inte."
342
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
Jag kan slå dig.
343
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Han slår sin egen son.
344
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
Klockan ringer. Pappa slår mig
med fyra slag i ansiktet.
345
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Typ, direkt.
346
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Jag slog några slag
och fick hans uppmärksamhet.
347
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
Sedan var det inga problem.
348
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Och jag...
349
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Ögonen svullnade direkt.
350
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
Det blev lättare än jag trodde.
351
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Slå inte... Min skärm!
- Herregud!
352
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Sluta, Shane!
353
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Det var mitt WrestleMania-ögonblick
det året.
354
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Jag kunde stå upp mot Vince McMahon
och allt han stod för.
355
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Jag minns det ögonblicket.
356
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Han sa: "Håll inte igen."
357
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
Och det gjorde jag inte.
358
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Vince inser precis nu
att hans nerdrogade fru Linda är här!
359
00:20:18,217 --> 00:20:21,595
Under matchen med Shane
ställde sig Linda långsamt upp.
360
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Rakt i McMahons familjejuveler!
361
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
Det var ett hårt slag,
och vi fick sluta efter det.
362
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Vänta lite. Vince är i ena ringhörnan,
Shane i den andra.
363
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
Publiken älskar när det ser äkta ut.
364
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
Herregud!
365
00:20:40,906 --> 00:20:42,449
Ibland är det äkta.
366
00:20:42,449 --> 00:20:43,992
Det var verkliga McMahons.
367
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
När man bygger upp spänningen
och karaktärerna,
368
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
och sen får man upplösningen,
då känns det så bra.
369
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Shane McMahon har besegrat sin far
370
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
i ett grymt gatuslagsmål
här i WrestleMania!
371
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
För Vince var inget förbjudet.
372
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Vad är äkta? Vad är inte äkta?
Det spelar ingen roll.
373
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Om det drar in pengar,
om det drar intresse,
374
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
allt som gör hans företag starkare
är okej för honom.
375
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Hälsa din mamma att snart,
376
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
när skilsmässan har gått igenom,
kommer det att finnas en ny mrs McMahon.
377
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
BACKA VINCE
378
00:21:26,535 --> 00:21:30,497
En yppig mrs McMahon
som matchar min sexuella förmåga.
379
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Vince var en mästare på
att sudda ut gränserna.
380
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
Han förvrängde nåt
som började med en gnutta verklighet,
381
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
och ta det steg för steg
382
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
till en plats där du inte visste
vad du skulle tro på eller inte.
383
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Du är skyldig mig... Sable.
384
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
När folk som du är skyldiga mig nåt...
385
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
...brukar jag driva in skulden.
386
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
Sable är nog en av dem,
387
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
i rena reklamframgångar
under en kort period,
388
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
en av de mer underskattade karaktärerna
de nånsin haft.
389
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Hon lockade så många tittare.
390
00:22:15,959 --> 00:22:17,169
När Sable var med
391
00:22:17,169 --> 00:22:20,130
var det en halv miljon som kollade.
392
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
Den enda som slog det var Austin.
393
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Men hon slutade när hon var
som mest populär och stämde företaget.
394
00:22:29,681 --> 00:22:34,269
{\an8}I den här ringhörnan,
före detta WWE-mästaren Sable.
395
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Hennes motståndare, Vince McMahon.
396
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}Fejden gäller
en stämning på 110 miljoner dollar
397
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}med anklagelser om sexuella trakasserier.
398
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Så de bad dig göra saker
som du inte ville göra?
399
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Ja.
- I stort sett.
400
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
De tvingade mig att göra saker
som jag inte ville.
401
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Sable stämde WWE på 110 miljoner dollar
402
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
och påstod att hon kände sig förnedrad.
403
00:22:58,168 --> 00:23:01,588
Jag bad henne inte
att göra något förnedrande alls.
404
00:23:02,506 --> 00:23:07,427
Till en annan stämning. Vem var Sable,
och hur ingick hon i organisationen?
405
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
Jag minns inte mycket
när det gäller den stämningen.
406
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Minns du inga anklagelser
eller saker som kom ur det?
407
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Nej. Det är lite oklart.
408
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Hon kom ju tillbaka till jobbet, så...
409
00:23:19,898 --> 00:23:25,195
Stephanie McMahon, jag vill att du träffar
din nya assistent, Sable.
410
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Får Sables kropp dig att glömma
411
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
att Sable stämde vårt företag
på miljontals dollar?
412
00:23:33,620 --> 00:23:35,705
Att Sable hoppade på tåget
413
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
så fort nån försökte stämma oss?
414
00:23:37,833 --> 00:23:41,294
Hon bryr sig bara om pengar.
Det är det enda Sable bryr sig om.
415
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
Och vad stämde Sable oss för?
Hon stämde dig, stämde mig.
416
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
För sexuella trakasserier!
417
00:23:47,884 --> 00:23:52,222
Grejen med Vince är
att han gör vad som helst
418
00:23:52,222 --> 00:23:55,684
om det är bra för affärerna,
även anlitar nån som stämt honom.
419
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Jag antar att det finns
ett par sätt att tacka dig på.
420
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Vi kan väl börja med det här?
421
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
När du tog tillbaka henne
fanns det en historia med din karaktär
422
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
där du hade en affär.
423
00:24:09,114 --> 00:24:10,073
Med vem då?
424
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Med Sable.
425
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
- Jag?
- Du.
426
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- Som en historia.
- Som en historia.
427
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Herregud.
428
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Eftersom det är i ringen
429
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
kan vi bli förskräckta av
vad han än säger eller gör.
430
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
Men vi behöver inte ta ansvar för det,
431
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
för det är bara wrestling,
det är bara ett uppträdande.
432
00:24:32,262 --> 00:24:36,141
Vi tar för givet att Vince McMahon,
när han skapade Mr. McMahon,
433
00:24:36,141 --> 00:24:39,269
har utgått ifrån sig själv
434
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
för att tilltala oss.
435
00:24:41,271 --> 00:24:44,941
Minns du att du gjorde en intervju
för Playboy 2001?
436
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Ja.
437
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
Då pratade du om olika otrohetsaffärer.
438
00:24:52,532 --> 00:24:55,452
SKEDDE DINA AFFÄRER
VID OLIKA TIDPUNKTER ELLER SAMTIDIGT?
439
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
McMAHON: VID OLIKA TIDPUNKTER.
440
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
Jag undrar varför du ens pratade om det
i den artikeln.
441
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
Jag var väldigt rättfram i den artikeln.
442
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Jag var inte i karaktär. Du vet?
443
00:25:11,218 --> 00:25:15,764
Det var en väldigt rak, ärlig reaktion
på frågorna som ställdes.
444
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
McMAHON: SEXET VAR FANTASTISKT,
MEN JAG ÅNGRAR DET KÄNSLOMÄSSIGT.
445
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
PLAYBOY: HAR DU FÖRÄNDRATS?
446
00:25:24,606 --> 00:25:27,901
Kände du att några av de här historierna
som kom upp senare,
447
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
att du införlivade
de elementen från ditt liv?
448
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
Eller var det helt orelaterat?
449
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Helt orelaterat.
450
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
Jag som människa, generellt sett,
451
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
är inte den karaktären,
452
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
men ibland tror folk att det är samma sak.
453
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
Men nej.
454
00:25:47,796 --> 00:25:53,009
Vince McMahon har haft en monogam relation
455
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
i hela sitt liv,
456
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
och det är med företaget han byggde upp.
457
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
Det är hans passion.
Det är hans kärlek. Det är hans mästare.
458
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Vince äger inte företaget.
459
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
Företaget äger Vince McMahon.
460
00:26:10,318 --> 00:26:17,200
Och han tjänar det med sitt hjärta,
sin passion och sitt liv.
461
00:26:18,451 --> 00:26:21,788
Och om det sårar hans frus känslor,
Stephanies känslor,
462
00:26:21,788 --> 00:26:26,876
Shanes känslor, hans pappas känslor,
eller hans egna känslor...
463
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
...strunt samma.
464
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
OKTOBER 2000
465
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
Wrestling blir allt mer populärt,
466
00:26:36,219 --> 00:26:38,513
och ägarna till WWE
467
00:26:38,513 --> 00:26:43,101
slog sina kloka huvuden ihop
och bestämde sig för att sälja aktier.
468
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
WWE ska börsnoteras.
469
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
Börsnoteringen innebar flera saker.
470
00:26:50,734 --> 00:26:56,072
Det gjorde oss legitima,
men det främsta skälet var affärer.
471
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Summan som blev tillgänglig för företaget
472
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
gjorde så att vi kunde
gå in i kasinobranschen,
473
00:27:06,291 --> 00:27:08,501
och vi kunde gå in i restaurangbranschen.
474
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
Fansen blev som galna
475
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
vid öppningen av en ny restaurangbar
på Times Square i New York.
476
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
{\an8}Vi är mitt i smeten.
Det är där vi hör hemma.
477
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Genom den investeringen
478
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
kunde vi flytta runt tillgångar
och återinvestera i oss själva,
479
00:27:22,766 --> 00:27:24,351
som vi alltid har gjort,
480
00:27:24,351 --> 00:27:27,646
och man kan titta på andra saker
som kan vara av värde.
481
00:27:28,188 --> 00:27:29,064
WCW MÅNDAG
NITRO TNT
482
00:27:29,064 --> 00:27:33,151
Välkomna tillbaka till WCW!
483
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
Kidman och The Franchise
tar sin personliga vendetta till ringen...
484
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
...i en Viagra-på-stång-match.
485
00:27:41,201 --> 00:27:47,666
År 2000 hade WWE tagit kontroll
över Monday Night Wars mot WCW.
486
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Vi skrattade åt det.
487
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- Herregud!
- Han har munnen full av Viagra.
488
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Det var en långsam och smärtsam nedgång.
489
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
De hade många olika ledare,
490
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
och de nådde botten.
491
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Det är ett dussin Twinkies!
492
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Det kändes som om WCW inte ens försökte.
493
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}De krigade så hårt de kunde.
494
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
Men man kan inte vinna krig
495
00:28:14,234 --> 00:28:18,905
om man inte har rätt personer
i krigsrummet som fattar rätt beslut.
496
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Försvinn från mitt kontor.
497
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
Och bara... Våga inte.
Gör det rätt. Våga inte.
498
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Gjorde Eric Bischoff mycket rätt?
Kanske.
499
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Gjorde han mycket fel? Ja.
500
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Han var chef, men han tappade bollen.
501
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Det är lätt att säga: "Se på Eric.
502
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
Han var framgångsrik,
men lät det stiga honom åt huvudet."
503
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Jag förstår varför man säger så,
504
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
men det är också någon
som inte har en aning om
505
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
vad som pågick bakom kulisserna.
506
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
Det är födelsen av världens största
media- och underhållningsföretag.
507
00:28:51,396 --> 00:28:55,442
Sammanslagningen av Time Warner
och Turner Broadcasting
508
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
har slutförts.
509
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Det hade blivit så illa internt på WCW
510
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
att jag satt med 12-14 chefer
jag aldrig hade träffat,
511
00:29:06,619 --> 00:29:09,164
och de sa åt mig
hur jag skulle göra wrestling,
512
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
fast ingen av dem hade sett det.
513
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
Herregud!
514
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Inga av de cheferna ville ha WCW
som en del av AOL-Time Warner.
515
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
Wrestling var en låg form av underhållning
trots sin popularitet.
516
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Är det här slutet på en era?
517
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Sammanslagningen kommer,
och de vill inte ha wrestling.
518
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
Det är en ursäkt.
WCW hade en usel produkt.
519
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Gerillakrig i en pool!
520
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Här kommer Buzzkill!
521
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Nummer 69...
522
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Jag fick höra
523
00:29:38,359 --> 00:29:41,362
att om tittarsiffrorna höll sig
och man inte förlorade pengar
524
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
så var allt okej.
525
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
När de började få stora förluster
526
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
ville de sälja av uppenbara skäl.
527
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
Det öppnade upp för Vince.
528
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Lyssna på mig, okej?
529
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Turner ringde till företaget och sa:
530
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
"Vi funderar på att sälja. Intresserad?"
531
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Svaret är ja.
532
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
Och på ungefär tre dagar
533
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
förändrades hela branschen.
534
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Jag tänker ofta på Ted Turner.
535
00:30:05,887 --> 00:30:10,975
Han sa: "När det gäller konkurrenten
ska jag mosa honom som en insekt."
536
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Så blev det inte.
537
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Vince köpte företaget
för 2,5 miljoner dollar,
538
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
som han säkert fick igen
en miljon gånger om.
539
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Det var som att köpa Manhattan
för 24 dollar.
540
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Jag hade tur som var på charterplanet
541
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
när han köpte WCW.
542
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Vi firade på flyget.
543
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Jag minns att den flygturen
var helt galen.
544
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
Men dagen efter?
545
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Tillbaka till vardagen.
546
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Det gjordes väldigt tyst på företagsnivå.
547
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
Men vi kommunicerade
köpet av WCW till alla fansen
548
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
live i sändning.
549
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
{\an8}WCW NITRO LIVESÄNDNING
26 MARS, 2001
550
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Tänka sig.
551
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Här är jag på WCW-tv.
552
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Hur är det möjligt?
553
00:31:11,244 --> 00:31:12,912
Det finns bara en möjlighet.
554
00:31:12,912 --> 00:31:15,373
Det var bara en tidsfråga
555
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
innan jag, Vince McMahon,
köpte min konkurrent.
556
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Det stämmer. Jag äger WCW.
557
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
En sak jag bad om vid förhandlingen
558
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
var en crossover mellan två liveshower
på olika nätverk.
559
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
Vi gjorde en direktsändning.
560
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
WCW:s sista Nitro i Panama City
561
00:31:36,561 --> 00:31:38,271
och WWE var i Cleveland.
562
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
Det var det stora avslöjandet.
563
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Vinnaren i kriget om måndagskvällarna,
mina damer och herrar!
564
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
Vincent K. McMahon!
565
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Publiken var chockad.
566
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
Och vi lyckades göra det
utan att det läckte ut.
567
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
Självklart vet ni...
568
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
...att jag har köpt WCW.
569
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Jag var frestad att kolla,
men jag klarade inte av det.
570
00:32:07,634 --> 00:32:12,972
Det skulle vara som att erkänna
att jag var slagen
571
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
och det klarade jag inte av.
572
00:32:18,102 --> 00:32:21,397
och man måste krama livet
ur sina konkurrenter.
573
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
Precis som jag gjorde med WCW!
574
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Jag får ingen stor glädje av att vinna.
575
00:32:32,450 --> 00:32:35,912
Det här låter arrogant...
men jag förväntar mig att vinna.
576
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Jag känner ingen eufori när jag vinner.
577
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Det sker aldrig.
578
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
Jag har redan siktet på nästa grej.
579
00:32:46,381 --> 00:32:49,550
Det var en enorm höjdpunkt
som tog honom till gränsen,
580
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
och han gick segrande ur det.
581
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
Det var en bitterljuv känsla,
582
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
för Vince frodas under press
och sund konkurrens.
583
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Det får fram det bästa i honom.
584
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
Något saknas när det försvinner.
585
00:33:06,067 --> 00:33:10,488
En ny utmaning var att starta en liga
i amerikansk fotboll.
586
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
Fans som älskar amerikansk fotboll
ska få begäret stillat.
587
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
Vi har en ny spelare i stan...
588
00:33:15,994 --> 00:33:19,163
Hjärnan bakom WWE, Vince McMahon.
589
00:33:19,163 --> 00:33:22,166
Han tar sitt marknadsföringsgeni
från ringen till planen.
590
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
Det är med glädje
vi presenterar vårt nya varumärke, XFL.
591
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Jag meddelade att det kom en ny liga
i amerikansk fotboll.
592
00:33:33,970 --> 00:33:37,640
Inte förberedd,
inte insatt i amerikansk fotboll,
593
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
men det fanns en möjlighet
att spela när NFL hade uppehåll.
594
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
Enligt McMahon blir det
det mest spännande spelet i stan.
595
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
En ny liga i amerikansk fotboll
med en helt annan attityd.
596
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
En liga där spelarna måste träna hårdare
och pressa sig själva till det yttersta.
597
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
Hans idé då
598
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
var att få in WWE:s underhållningsfaktor
i sporten.
599
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Kameror och mikrofoner på spelare
och tränare i omklädningsrummet.
600
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Jag ville ha amerikansk fotboll
att relatera till.
601
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Göra karaktärer av alla.
602
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Vi kan följa det ur en tv-synpunkt,
603
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
berätta historierna så att du
blir mer intresserad av karaktärerna.
604
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Det blir lyckat av många anledningar.
605
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Vi förstår oss på USA.
Vi förstår vad USA vill se.
606
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Det här kan inte slå fel.
607
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
Från en utsåld stadion i Las Vegas,
608
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
vecka ett i XFL.
609
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Mina damer och herrar, det här är XFL!
610
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
XFL är djärvt!
611
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
Första veckans tittarsiffror
var fantastiska.
612
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Och ur min synvinkel var det en succé.
613
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Nyfikna tittare
gjorde första kvällen till en succé,
614
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
med mer än dubbelt så många tittare
som annonsörerna förväntat sig.
615
00:35:01,182 --> 00:35:03,976
Svaret på:
"Är folk villiga att experimentera
616
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
med McMahons liga?" var ett rungande ja.
617
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Alla ville se den.
618
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Det var bara det att när de såg den
så var kvaliteten på spelet dålig.
619
00:35:14,695 --> 00:35:17,115
Larry anfaller från deras 45...
620
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
De får smaka rejält!
621
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Ingen slog bort den, han tappade den!
622
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
XFL inleddes med pompa och ståt
tack vare massiv marknadsföring.
623
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
Spelet höll ingen hög kvalitet,
men det störde inte mig.
624
00:35:29,710 --> 00:35:35,258
Det var hela WWE-känslan som omgav det.
625
00:35:36,717 --> 00:35:40,263
Jag tyckte att det var så urbota dumt.
626
00:35:40,263 --> 00:35:41,389
Och rått.
627
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
Jag älskar USA!
Landet som flödar av mjölk och honung!
628
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Folk tycker att jag är lite pryd,
629
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
men allt har sin plats.
630
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Om det görs med humor,
631
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
om det finns nåt konstnärskap
eller finess,
632
00:35:55,778 --> 00:36:00,825
nåt hantverk runt det,
så bryr jag mig inte.
633
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Jag bryr mig inte.
634
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Men här fanns inget sånt.
635
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}Några funderingar om målgruppen
som XFL vill locka?
636
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
{\an8}Döp teamet till "Frustrerade män
från Memphis som bor med mamma".
637
00:36:13,296 --> 00:36:18,467
NBC tyckte att de hade koll på pressen
och de skulle vara snälla mot oss.
638
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Alla chefer på NBC
som ansvarade för att skapa XFL
639
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
kommer att kastas mot döden. Det stämmer.
640
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
XFL var en katastrof.
641
00:36:30,313 --> 00:36:35,651
När Vince väl kom till mig
hade de redan de lägsta tittarsiffrorna
642
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
någonsin under bästa sändningstid.
643
00:36:39,030 --> 00:36:43,367
Tittarsiffrorna har sjunkit med 75 procent
sedan vecka ett.
644
00:36:43,367 --> 00:36:45,745
Före sändning sa jag till Vince:
645
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
"Du kommer att få jobbiga frågor.
646
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
De kommer att vara rättvisa, men tuffa."
Han sa: "Okej."
647
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Jag trodde att vi skulle prata om XFL
på ett vänskapligt sätt.
648
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Det var det de sa.
Men Costas började kritisera mig.
649
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
Försnacket, särskilt första veckan,
650
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- är det mest själlösa...
- Vi har inga såna.
651
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
Bob gjorde sitt jobb,
och han gjorde det bra.
652
00:37:06,849 --> 00:37:07,850
Han fick mig.
653
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Kan du låta mig prata klart?
- Jag ställer frågan.
654
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
Håll tyst då och låt mig svara på frågan.
655
00:37:14,398 --> 00:37:15,942
Jag svarar gärna.
656
00:37:15,942 --> 00:37:18,736
Och jag lutade mig närmare och närmare.
657
00:37:18,736 --> 00:37:21,280
Jag kunde känna mina händer visualisera
658
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
hur det skulle kännas
att ha händerna runt hans hals.
659
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Du vet inte vad du pratar om.
660
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
Mr. McMahon-karaktären är på sätt och vis
661
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
en överdrift av egenskaper som Vince har.
662
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
I det ögonblicket
smälte en del av det samman.
663
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Kan jag få prata klart?
- Absolut.
664
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Jag ska säga en sak. Med ett leende, okej?
665
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Det här är underhållande.
- Det är underhållande.
666
00:37:44,929 --> 00:37:47,139
Jag var arg på mig själv
för att jag blev lurad.
667
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
Jag borde ha förstått det,
men det gjorde jag inte.
668
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
Det är inte tillräckligt WWE
för den publiken.
669
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
Och det är inte tillräckligt bra spel
för de sportintresserade.
670
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Jag är entreprenör.
Jag utgör det här företaget.
671
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
Jag är den som får mitt företag
och det här landet att gå runt.
672
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Jag tar risker.
673
00:38:07,702 --> 00:38:12,999
Den första säsongen av XFL
visar sig bli den sista.
674
00:38:12,999 --> 00:38:17,169
Ligan föll aldrig publiken i smaken,
och inte kritikerna heller.
675
00:38:20,006 --> 00:38:23,759
XFL blev en flopp
eftersom det inte var en bra produkt.
676
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Under de bästa åren
677
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
var WWE, på sina egna villkor,
en väldigt bra produkt.
678
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
Det här var ingen bra produkt.
679
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Det sved nog att XFL bara höll ett år.
680
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Vince satsade allt på det.
681
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
XFL-loggan som folk såg,
682
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
när Vince höll i XFL-bollen
och tittade i kameran.
683
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Grymt.
684
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Det var grymt.
685
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
Under den tiden var det inte bra.
686
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Det ena efter det andra efter det tredje.
687
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Och World Wrestling Federation
får inte använda "WWF" längre.
688
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
De blev golvade av Världsnaturfonden idag.
689
00:39:08,429 --> 00:39:10,306
När stämningen lämnades in
690
00:39:10,306 --> 00:39:13,184
försökte vi kämpa emot, som vi alltid gör.
691
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Men vi insåg att vi inte hade en chans.
692
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
De hade faktiskt använt initialerna WWF
långt innan vi gjorde det.
693
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Så vi bytte från WWF till WWE
eftersom vi höll på med underhållning.
694
00:39:27,698 --> 00:39:31,285
Det var kanske inte bra
att vi behövde byta namn.
695
00:39:31,285 --> 00:39:34,288
Jag ville inte ändra det,
men det fanns inget vi kunde göra.
696
00:39:34,288 --> 00:39:37,666
Man måste gå vidare när en dörr stängs.
697
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
När man misslyckas,
698
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
och jag har misslyckats många gånger,
699
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
om man ältar det:
"Jag önskar att det hade funkat,"
700
00:39:48,594 --> 00:39:52,181
"Om jag gjort så här,
hade det funkat," så blir man galen.
701
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Släpp det för fan
och tänk på nåt positivt,
702
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
jobba på nåt positivt,
inte nåt som är negativt.
703
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
En av Vince många grundprinciper är:
"Sälj inte."
704
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Det var inget han grubblade över.
705
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
När man kom till jobbet dagen efter
706
00:40:11,742 --> 00:40:15,704
att det blev klart
att XFL inte skulle komma tillbaka,
707
00:40:15,704 --> 00:40:17,206
så märktes ingenting.
708
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Han fokuserade på
vad vi skulle göra med RAW.
709
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Jag minns ett samtal med Vince
på en av arenorna.
710
00:40:25,172 --> 00:40:26,549
Han sa till mig:
711
00:40:26,549 --> 00:40:29,218
"Jag vill ta tillbaka Hulk Hogan,
712
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
och jag vill att ni möts i WrestleMania.
Vad tror du?"
713
00:40:33,013 --> 00:40:38,102
Och jag sa direkt: "Jag älskar det."
714
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Ikon mot ikon.
715
00:40:42,440 --> 00:40:43,732
- Hur är det?
- Bra.
716
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
När jag återvände
717
00:40:44,817 --> 00:40:49,822
efter nio eller tio år
som en nagel i ögat på Vince med WCW,
718
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
och våra försök att få honom i konkurs,
719
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
så pratade vi inte om det förflutna.
720
00:40:58,164 --> 00:41:01,208
Hogan har orsakat mig mycket frustration,
721
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
och ibland har jag velat strypa honom.
722
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
Men man kan inte hysa agg i affärer.
723
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Mitt fokus är,
oavsett vad som har hänt personligen,
724
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
vad publiken vill ha.
725
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
HULK REGERAR FORTFARANDE
726
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
De vill bli underhållna.
727
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
Så du sväljer din stolthet och tar skiten,
728
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
och tar tillbaka honom.
729
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
{\an8}Det här är så speciellt!
730
00:41:27,693 --> 00:41:30,738
{\an8}Det här är unikt!
Det är verkligen en drömmatch!
731
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Jag får gåshud när jag tänker på
den omgången i WrestleMania.
732
00:41:37,077 --> 00:41:41,290
Publiken var i extas, och vi kände det.
733
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Det fanns ett ikoniskt ögonblick
734
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
där de började ta in publikens reaktioner,
735
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
och de tittade samtidigt
till vänster och höger.
736
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
De hade inte repeterat in det.
737
00:41:53,552 --> 00:41:56,055
Det var två legender som gjorde det
738
00:41:56,055 --> 00:41:59,225
i stundens hetta,
och det blev väldigt minnesvärt.
739
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Två eror sammanstrålade.
740
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Och ingen visste
hur publiken skulle reagera.
741
00:42:07,358 --> 00:42:08,400
Inte jag heller.
742
00:42:08,859 --> 00:42:11,362
De var redo för vad som än skulle hända.
743
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Jag är skurken. Han är den goda killen.
744
00:42:18,994 --> 00:42:22,957
The Rock började slå mig,
och de buade ut honom.
745
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Manuset behövde ändras.
746
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Publiken gav oss svaret
när vi kom in i ringen.
747
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
"Vi älskar dig, Rock,
men det är tack vare Hogan du är här."
748
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Jag var tvungen att växla
och improvisera mig igenom matchen.
749
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Vi ändrade inte slutet.
750
00:42:50,359 --> 00:42:51,944
Jag vann ändå den kvällen.
751
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Men den verkliga vinnaren var Hulk Hogan.
752
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Tror du Vince litade på dig efter WCW?
753
00:43:06,625 --> 00:43:09,670
Jag tror att jag har mer förtroende nu
754
00:43:10,879 --> 00:43:11,839
än nånsin förut.
755
00:43:13,882 --> 00:43:16,051
Det känns nog ganska skönt
756
00:43:16,051 --> 00:43:19,805
att jag inte kan slita av mig tröjan
och locka 100 000 personer.
757
00:43:22,141 --> 00:43:23,892
Varje beslut han fattar
758
00:43:23,892 --> 00:43:26,437
är med affärerna i fokus.
759
00:43:27,605 --> 00:43:32,192
Han tar tillbaka folk som han sparkat,
folk som vittnat mot honom i rätten,
760
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
folk som har snackat skit i intervjuer.
761
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
Han tar tillbaka dem
om det kan hjälpa företaget.
762
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Låt mig presentera
den nya chefen för RAW,
763
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Eric Bischoff!
764
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Det här händer inte!
765
00:43:48,584 --> 00:43:50,836
Folk är rädda för
att bränna sina broar med Vince.
766
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
Om man gör det
767
00:43:53,172 --> 00:43:57,384
har man nog större chans
att komma tillbaka. Vince funkar så.
768
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
Är det en kontrollgrej?
769
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
Det är nog för att det är en utmaning.
770
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
Om du bryter med honom
771
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
så vill han bevisa
att du kommer tillbaka till honom.
772
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Tack. Välkommen.
773
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
Fem veckor...
774
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Mina personliga känslor
775
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
har aldrig kommit i vägen för affärerna.
776
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
Jag lärde mig en sak
efter Montreal Screwjob.
777
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
Det finns inget bättre
än ett bra förräderi.
778
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Jag är affärsman.
779
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
Affärerna kommer först.
780
00:44:37,007 --> 00:44:38,592
För publiken
781
00:44:38,592 --> 00:44:41,929
var det nog som bäst mellan 1998 och 2002,
782
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
när de tog över från WCW
och sedan tog död på WCW.
783
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
Efter att WCW försvann
började hela branschen gå utför.
784
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Wrestling är mindre intressant
när det saknas konkurrens,
785
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
och det är svårare för talangerna.
786
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
Det gick bra för mig vid den tidpunkten,
787
00:45:03,367 --> 00:45:06,620
men jag var frustrerad
över den kreativa processen.
788
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Ibland presenterade vi idéer för Steve,
789
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
men då sa han:
790
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
"Så skulle jag aldrig säga.
Jag gillar inte det kreativa."
791
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Berätta vad du tycker, Steve.
792
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Slutsatsen är att allt suger.
793
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
{\an8}Jag är missnöjd
med Stone Colds utveckling
794
00:45:25,222 --> 00:45:27,516
{\an8}och företagets utveckling.
795
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Då var det inte bra mellan Vince och mig,
796
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
men jag hade även många skador
och jag hade fått nog.
797
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
Det var nog bäst för mig
att rida iväg mot solnedgången.
798
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Han var en stor stjärna,
och han lämnade oss.
799
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
WWE är en väldigt formbar produkt.
800
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Stjärnor försvinner hela tiden.
801
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
The Rock försvann
för att han blev framgångsrik inom film.
802
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
The Rock och Austin
803
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
var nog de två bästa i företaget.
804
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
Båda var borta 2003,
805
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
så det var dags att skapa nya stjärnor.
806
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
Det fanns ett ökänt klipp
där Vince talade till RAW-gänget...
807
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
Mer än någon annan egenskap som gör mig
till den framgångsrika man jag är,
808
00:46:18,317 --> 00:46:20,778
måste jag säga är...
809
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Och han sa: "Hänsynslös aggression."
810
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...hänsynslös aggression.
811
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
Han höll tal för alla sina wrestlare.
812
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
{\an8}Han sa: "Vi letar folk.
813
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
{\an8}Det är dags. Jag behöver nån
med hänsynslös aggression."
814
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
Vem har hänsynslös aggression nog
för att göra nödvändiga uppoffringar?
815
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Jag letar efter nån som tänker:
"Okej. Jag är den jävla killen."
816
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Vem av er vill bli en superstjärna?
817
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
Då var jag en ny och lovande talang,
818
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
så jag var inte med på plats under talet.
819
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
Men tre dagar efter det
820
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
var jag på en tv-inspelning
där The Undertaker inte kunde komma.
821
00:47:05,906 --> 00:47:09,618
Det måste finnas nån
som vill ta vara på ögonblicket.
822
00:47:09,618 --> 00:47:10,786
De behövde nån.
823
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
En i produktionen sa: "John Cena, då?"
824
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
Det var så jag fick min första tv-match.
825
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
Det här är John Cena.
Vi har hört talas om honom...
826
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Det var mot Kurt Angle,
ett av de största namnen inom WWE.
827
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
Vilken egenskap har du
828
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
som får dig att tro
829
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
att du kan komma in i ringen
830
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
och möta de bästa i branschen?
831
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
Cena sa: "Hur jag ska slå dig?
832
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Med hänsynslös aggression."
833
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Hänsynslös aggression.
834
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
Så det växte de kommande åren,
835
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
och det blev i efterhand känt
som Ruthless Aggression-eran.
836
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
Det var en era som tänjde på gränserna
837
00:48:02,588 --> 00:48:05,132
och övergick till en era av mer realism.
838
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
De visade upp killarnas förmågor.
839
00:48:07,384 --> 00:48:10,137
Killar som Eddie Guerrero och Kurt Angle.
840
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
De använde folks riktiga namn.
841
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Brock Lesnar, Randy Orton,
Chris Benoit, Bautista.
842
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Det var en tid som präglades av realism.
843
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
{\an8}Jag var tvungen att vara John Cena,
men jag visste inte vem jag var.
844
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}Och jag hade ingen personlighet.
845
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
Jag var bara en kille.
846
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Det var ointressant.
847
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Du suger, John Cena!
848
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Jag fick nästan sparken
för att jag var så dålig.
849
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
John Cena är frustrerad.
850
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Men eftersom jag ändå var på väg ut,
851
00:48:42,419 --> 00:48:44,379
så ville jag ha lite roligt.
852
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Några av killarna rappade på turnébussen,
853
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
så jag reste mig
och gick längst bak i bussen
854
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
och bara öste på och knäckte de andra.
855
00:48:57,809 --> 00:49:00,354
Jag visste inte
att Stephanie McMahon var på bussen.
856
00:49:00,354 --> 00:49:02,397
Hon sa: "Vill du göra det på tv?"
857
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
"Ja, för fan."
858
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Förutom amatörkvällar
Nåt som får blodet att svalla
859
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Är en gammal hederlig
30-manna alla mot alla
860
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Jag ska vittna om det
Jag ska göra intryck
861
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Visa Vinnie Mac
Att hänsynslös aggression inte är en nyck...
862
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
John kunde rappa.
863
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Bingo.
864
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Istället för att vara någon
som man kanske vill sparka,
865
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
tänkte jag: "Vänta. Det här är annorlunda.
Det här är väldigt annorlunda."
866
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
John Cena, doktor i Skurkonomi.
867
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Han gick ut och gav allt,
och han gjorde det så bra.
868
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
Plötsligt var han en stor stjärna
och publiken älskade honom.
869
00:49:43,772 --> 00:49:49,236
...för den nya WWE-världsmästaren,
John Cena!
870
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Cena!
871
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
När man blir populär
872
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
och publiken förstår en och reagerar,
873
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
det är då man får Vinces uppmärksamhet.
874
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
Du påminner mig om mig själv.
875
00:50:04,626 --> 00:50:06,461
Du säger vad du tänker.
876
00:50:06,461 --> 00:50:09,172
Du bryr dig inte om nån annan, va?
877
00:50:09,673 --> 00:50:12,217
Då började vår relation utvecklas
878
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
och Vince lärde mig massor
om branschen och hur man uppträder.
879
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
I min rappar-karaktär
kunde jag ta sånt jag inte gillade
880
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
och införliva dem i karaktären.
881
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Det var så Vince gjorde med Mr. McMahon.
882
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
De negativa reaktionerna
på min karaktär Mr. McMahon...
883
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
En och mina svagheter
och en av mina styrkor
884
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
är att jag testar saker jag kommer på.
885
00:50:48,670 --> 00:50:54,676
Välsignat vare namnet
Vincent Kennedy McMahon!
886
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
Motorvägen till helvetet!
887
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Nej!
888
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
Fick du någonsin ett manus eller nåt
889
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
där du tyckte att det gick för långt?
890
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Ja.
891
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Jag knullade skallen av dig.
892
00:51:08,690 --> 00:51:10,776
Men Vince fick mig att göra det ändå.
893
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Wrestlarna var lite oroliga för
894
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
att straffas
om de inte gjorde vissa saker.
895
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
Och det hände ibland.
896
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
En gång
när jag var regerande världsmästare
897
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
hamnade jag plötsligt i en scen
där jag kysstes med en kvinna,
898
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
vilket nog inte passade min karaktär.
899
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
Var det ett sammanträffande
att jag förlorade mästerskapet efter det?
900
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...Trish Stratus. Räcker det?
Ja, det gör det! Vi har en ny mästare!
901
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Kanske.
902
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
Jag blev kanske straffad. Jag vet inte.
903
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Den nya damvärldsmästaren...
904
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Du sa att du sa nej några gånger.
905
00:51:51,983 --> 00:51:54,736
Minns du något av det du sa nej till?
906
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Ja.
907
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Ja. Det var några saker, men...
908
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Jag... tänker inte berätta om en grej.
909
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
En av mina idéer
var att Stephanie skulle bli gravid,
910
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
och att det var jag
som gjorde henne gravid.
911
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
Min karaktär.
912
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Det var nåt sånt,
913
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
men det blev ingenting med den idén.
914
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
Steph träffar karaktären Mr. McMahon,
915
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
Vince McMahon, chefen för WWE,
916
00:52:33,066 --> 00:52:34,651
och hennes pappa.
917
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Det är svårt att dra gränsen.
918
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
Jag säger "Vince" på jobbet,
och "pappa" hemma.
919
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Min pappa är inte som min chef.
920
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Min chef är tuffare än min pappa.
921
00:52:51,001 --> 00:52:56,631
Han förväntar sig resultat.
Han kräver resultat, särskilt av familjen.
922
00:52:57,424 --> 00:53:01,052
Vince ville inte
bli beskylld för nepotism.
923
00:53:01,052 --> 00:53:04,055
Det skulle inte se bra ut
för någon av dem.
924
00:53:04,055 --> 00:53:07,184
Så han lät dem göra olika skitjobb
925
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
innan de fick framträdande positioner.
926
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Och han var hård mot dem.
927
00:53:11,855 --> 00:53:15,400
Han förkastade idéerna
som Shane och Stephanie kom med.
928
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Han sa att de sög.
929
00:53:17,903 --> 00:53:20,280
Han krävde mer av dem.
930
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
Var din pappa tuff mot dig
när du växte upp?
931
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Han var tuff mot mig då,
och det är han än idag.
932
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Jag var hårdare mot mina barn
än mot någon annan.
933
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
Jag ville
att de skulle vara bättre än alla andra.
934
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
De heter McMahon i efternamn,
så kämpa på.
935
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
Ett, två...
936
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Alltid en högre standard.
Jag representerar honom,
937
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
och det är viktigt att göra det rätt.
938
00:53:48,516 --> 00:53:50,060
Mariss, kom hit.
939
00:53:50,060 --> 00:53:51,436
- Duktig tjej.
- Ett, två...
940
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
Han var snällare mot mig än mot Shane,
941
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
men jag utmanade honom inte
på samma sätt som min bror.
942
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Relationen mellan pappor och söner
är nog unik.
943
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Far och son!
944
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
Vänta lite.
945
00:54:04,866 --> 00:54:09,162
Folk skickar artiklar och böcker
om familjeföretag.
946
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
Jag har aldrig läst: "Det gick jättebra.
947
00:54:12,457 --> 00:54:14,251
Kom bra överens med pappa,
948
00:54:14,251 --> 00:54:16,544
sedan gav han mig företaget,
och det gick bra.
949
00:54:16,544 --> 00:54:18,546
Vi kom bra överens tills han gick bort..."
950
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
Det händer inte. Det är tufft.
951
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Shane, vad gör du?
952
00:54:24,010 --> 00:54:26,221
Shane är ett perfekt exempel.
953
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Du har aldrig brytt dig om mig.
954
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Jag kunde aldrig göra något rätt!
955
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Inget är nånsin rätt!
956
00:54:32,143 --> 00:54:35,146
Mina affärer,
oavsett hur mycket jag drog in,
957
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
dög aldrig åt dig!
958
00:54:37,565 --> 00:54:39,818
Grejen med familjen McMahon
959
00:54:41,695 --> 00:54:45,073
är att många inte känner till
960
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
den inre dynamiken
i vad som händer i verkliga livet.
961
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Det enda jag nånsin önskat av dig...
962
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Det enda jag vill
är att du ska vara stolt över mig!
963
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
Över mig!
964
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
Men jag kom på det till slut.
Det kommer aldrig att hända,
965
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
för det har aldrig handlat om mig.
966
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Det har alltid handlat om dig! Dig, pappa!
967
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Men du drar inte undan ridån helt,
968
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
för varför skulle du visa det?
Låt folk prata.
969
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Det här är ett familjeföretag.
970
00:55:14,936 --> 00:55:18,481
Nu gäller det oss.
Det här handlar om dig och mig.
971
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
Nej. Det är inget familjeföretag längre.
972
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
Det här är mitt företag.
973
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Jag föreslår att du sticker härifrån,
974
00:55:29,784 --> 00:55:33,455
oavsett om du är min son eller inte.
På en gång.
975
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Jag förstod aldrig riktigt
976
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
var Shane passade in i allt genom åren.
977
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
Ibland blev han omfamnad.
Ibland var han helt osynlig.
978
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
Jag fattade inte vad som pågick,
979
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
men jag har alltid känt
att han var det svarta fåret i familjen.
980
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
Och jag visste aldrig vad som låg bakom
981
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
med hans relation till sin pappa.
982
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Shane ville bli nästa McMahon,
983
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
och trodde att han skulle bli det.
984
00:56:06,529 --> 00:56:11,659
Han ville att hans pappa skulle köpa
ett företag som han kunde driva
985
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
och bevisa att han var
nästa generations McMahon-promotor
986
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
innan han tog över WWE.
987
00:56:17,665 --> 00:56:19,751
Nu sätter vi igång...
988
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
Vid den tiden hade UFC finansiella problem
989
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
och de kom till oss
och frågade om vi ville köpa UFC.
990
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Jag sa: "Det är coolt.
Vi köper det, pappa."
991
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Vi kunde utveckla varumärket,
992
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
för det passade perfekt för det vi gjorde.
993
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
Vi hade ett produktionsteam,
live-event-team, merchandising-team.
994
00:56:42,982 --> 00:56:45,610
Vi hade allt klart.
995
00:56:45,610 --> 00:56:47,695
Det var bara att köra på.
996
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
När det pratades om att köpa UFC,
997
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
gillade jag inte den affärsmodellen.
998
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}Vår affärsmodell är
att man skapar karaktärer,
999
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}som Disney, eller liknande.
1000
00:56:59,582 --> 00:57:01,543
{\an8}Och vi kan använda dem för alltid,
1001
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}i motsats till en boxare eller i UFC.
1002
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
Karriären är över
om man blir slagen eller skadad.
1003
00:57:09,259 --> 00:57:10,927
{\an8}Det är inget skådespeleri.
1004
00:57:11,928 --> 00:57:14,597
De kan inte spela så här bra.
1005
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
Vi är i showbusiness. Det är en sport.
1006
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
Han funderade på saken och släppte det...
1007
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Han släppte den möjligheten,
och det var det.
1008
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Hade det varit en bra investering?
1009
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Det är lätt att vara efterklok.
Det hade varit en bra investering.
1010
00:57:33,783 --> 00:57:37,328
Tio år senare eller nåt,
såldes UFC för mycket pengar.
1011
00:57:37,912 --> 00:57:42,041
Shane vill ta åt sig äran
för tanken på att köpa UFC.
1012
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Shane tyckte att det var rätt väg.
1013
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
"Investera dina egna pengar då, Shane."
1014
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
Det funkade inte... Det skulle inte fungera.
1015
00:57:51,718 --> 00:57:54,762
Det krävde en stor investering,
och Shane hade bara lite,
1016
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
så det var ingen bra investering.
1017
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
Det mest avgörande ögonblicket
jag nånsin sett mellan Vince och Shane
1018
00:58:03,396 --> 00:58:06,566
var ett kreativt gräl
som inträffade en kväll.
1019
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
Shane hade en idé
som han verkligen trodde på,
1020
00:58:11,070 --> 00:58:13,198
men Vince höll inte med om den.
1021
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
Och som det oftast blir med Vince,
1022
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
när det börjar eskalera,
så eskalerar det väldigt snabbt.
1023
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Vince vände sig mot Shane och sa:
"Över min döda kropp."
1024
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
Och Vince, som åt på något,
1025
00:58:30,089 --> 00:58:32,675
tog sin kniv och gav den till Shane,
1026
00:58:32,675 --> 00:58:36,888
och sa: "Där. Kom igen. Där.
1027
00:58:36,888 --> 00:58:41,726
Om du så gärna vill det här,
stick in dolken här.
1028
00:58:42,268 --> 00:58:44,896
Det är det du måste göra
1029
00:58:44,896 --> 00:58:46,814
för att fatta det beslutet.
1030
00:58:47,398 --> 00:58:50,235
Och om du inte sticker in dolken här,
1031
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
så vet jag att du inte är man nog,
1032
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
och jag måste ta med det i beräkningen.
1033
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
Eller så kan du köpa ut mig...
1034
00:59:00,912 --> 00:59:02,956
...som jag köpte ut min pappa.
1035
00:59:03,498 --> 00:59:05,625
Och om jag inte släpper fram dig,
1036
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
var beredd på att göra dig av med mig
1037
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
som jag hade behövt
göra mig av med min pappa
1038
00:59:12,340 --> 00:59:15,677
när han inte gjorde saker på mitt sätt."
1039
00:59:20,348 --> 00:59:24,227
Det var ett svårt beslut
att lämna det enda jag älskar
1040
00:59:24,227 --> 00:59:26,896
och det enda företag
jag har velat jobba i.
1041
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
Men pappa hade ett järngrepp om företaget,
1042
00:59:30,775 --> 00:59:34,320
och jag tänkte
att om jag skulle testa något nytt,
1043
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
så var det dags.
1044
00:59:37,282 --> 00:59:38,950
Orsaken till att Shane slutade...
1045
00:59:38,950 --> 00:59:41,452
Shane ville ta över företaget,
1046
00:59:41,452 --> 00:59:43,454
och tyckte att jag skulle sluta.
1047
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Shane var en nyckelperson,
men det var inte hans företag.
1048
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
Det var mitt.
1049
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
Det är så svårt med familjeföretag.
Det är jävligt svårt.
1050
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Vi var oense om nästan allt,
1051
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
och vi växte isär.
1052
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Vi var inte överens om vissa saker.
1053
01:00:02,098 --> 01:00:04,183
Men han är chef.
1054
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Säger han att vi ska måla nåt blått,
målar vi det blått.
1055
01:00:07,979 --> 01:00:12,567
Jag kände att jag antingen kunde stanna
och se allt falla sönder,
1056
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
eller så var det dags att backa.
1057
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
Han är min pappa.
Jag tänker inte äventyra det.
1058
01:00:19,782 --> 01:00:21,868
Så jag bestämde mig för att gå.
1059
01:00:24,412 --> 01:00:27,790
Jag tackade honom och gav honom en kram,
och det var allt.
1060
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Alla måste förstå sin plats.
1061
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
När en familjemedlem tänker:
"Vänta lite. Jag fixar det här..."
1062
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
Stick härifrån!
Detta är min show! Jag är ansvarig nu!
1063
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
...har de inte samma vision
1064
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
som någon som skapat ett företag
från grunden.
1065
01:00:46,934 --> 01:00:49,812
De har en annan vision,
och den kanske funkar.
1066
01:00:49,812 --> 01:00:52,273
Men vet du vad? Vi ska följa min vision.
1067
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Ingenting går som planerat
för Shane McMahon här ikväll!
1068
01:00:58,029 --> 01:01:01,949
Jag rekommenderar inte nån
att jobba med familjen. Det är brutalt.
1069
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Det kommer att gå åt skogen.
1070
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
Under årtionden förvandlade McMahon WWE
1071
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
till ett underhållningsföretag
värt miljarder.
1072
01:01:12,835 --> 01:01:17,423
{\an8}Men den senaste tidens händelser
tyder på förändringar i toppen.
1073
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Nya anklagelser om sexövergrepp.
1074
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Det här är graverande.
1075
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Det är galet!
1076
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Kommer de att slänga ut Vince?
Jag vet inte.
1077
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Företagets framtid står på spel.
1078
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Den senaste skandalen
kommer att skaka om alla.
1079
01:01:36,275 --> 01:01:42,949
ÅR 1999 KOM RENA LESNAR (SABLE)
TILL FÖRLIKNING MED TITAN SPORTS (WWE)
1080
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Undertexter: Sarah Wallin Bååth