1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 Det sorgliga i den här historien 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 är att Vincent Kennedy McMahons stora framgångar 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 drevs av hans överkompenserande beteende 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 i uppror mot de första 12 eländiga åren av hans liv. 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Och att undkomma den misshandeln har varit hans livs strävan. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 Han har skapat en atmosfär 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 där han är oantastbar och osårbar för yttre krafter, 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 och där han kontrollerar sitt eget öde. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 Det vi vet om Vince McMahons barndom 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 kommer från Vince McMahon själv. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,272 Han intervjuades i Playboy och pratade om sin barndom, 12 00:01:05,815 --> 00:01:07,901 där han nämnde den misshandel 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 som han utsattes för av sin styvfar, 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 och han nämnde sexuella övergrepp 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 som han menade att hans mamma utsatt honom för. 16 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 Jag gillar inte att se tillbaka. 17 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 Jag vet inte om jag är rädd för att se tillbaka. 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 Min barndom var som den var. 19 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 Det var tufft. Det var bråk, gräl, incest. 20 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 Det var inte kul, 21 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 men som barn kände jag när jag blev misshandlad, 22 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 och han slutade, om jag andades, om jag levde, då vann jag. 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Ur en psykologisk synvinkel 24 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 är det vanligt att de som blivit utsatta sedan utsätter andra. 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 Det är bara en ursäkt. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 Jag köper det inte. 27 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 Allt som är ruttet, allt hemskt som händer dig, 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 släpp det. 29 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 Kommer det fram ibland? Visst. Gör det ont ibland? Visst. 30 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 Men lämna det bakom dig och gå vidare. 31 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Förlåt. 32 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 Härnäst får ni för första gången träffa 33 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Shane och Stephanie McMahon, Vince och Linda McMahons barn, 34 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 som berättar om hur det har varit att leva sitt liv framför kamerorna. 35 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Jag är nyfiken på att få veta hur det var att växa upp som en McMahon? 36 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 Vill du börja? Kör. 37 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Som Vince McMahons son fick jag växa upp i en intressant värld. 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Jag har alltid velat vara med i företaget, 39 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 särskilt den affärsmässiga delen. 40 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Jag började i tidig ålder. 41 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Jag satt i publiken, jag var bakom scenen. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 Jag var överallt och insöp allt. 43 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 Jag sopade ringen. Jag bar tillbaka killarnas rockar. 44 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Ett... 45 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 Sen blev jag domare och ringkommentator 46 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 och började stiga i graderna. 47 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Shane och mr McMahon! 48 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}Jag började som wrestlare som ställföreträdare för min pappa. 49 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 Såg du Shane hålla upp repen åt sin pappa? 50 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 Om pappa gjorde nån arg kunde man inte ge sig på chefen direkt. 51 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 Man fick ta sig igenom olika lager. 52 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 Det blev en grej, och alla hade kul, 53 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 och vi körde på. 54 00:03:57,028 --> 00:04:01,991 En enorm kör av buande för underbarnet, den självklara tronarvingen... 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Och jag älskade det, 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 att få möjlighet att göra nåt jag alltid velat göra 57 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 sen jag var liten. 58 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Shane! - Shane McMahon! 59 00:04:15,964 --> 00:04:21,052 Det var så familjedynamiken började växa och med tiden kom även Vinces dotter med. 60 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Får jag hoppa in lite? 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Jag har alltid velat vara delaktig i företaget, 62 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 och jag är stolt över att vara det nu. 63 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 Vår barndom var något utöver det vanliga, 64 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 och jag kände det som barn. 65 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Det var så spännande att få uppleva det. 66 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Otroligt! 67 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 WWE har alltid varit polariserande, 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 och när jag växte upp 69 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 kunde folk älska mig enbart tack vare pappa, 70 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 och vissa ignorerade mig totalt 71 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 på grund av pappa. 72 00:04:54,544 --> 00:04:57,880 {\an8}Vince McMahon, flankerad av dottern Stephanie McMahon. 73 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}När började det pratas om att du skulle bli en karaktär? 74 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Det var efter examen från college. 75 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Slappna av, ingen press. Allt blir bra. 76 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - Tänker du vara snäll mot mig? - Utan tvekan. 77 00:05:11,519 --> 00:05:16,566 Ett beslut fattades på väldigt kort tid att ge det ett försök och se hur det gick. 78 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 - Kör till! - Nej! 79 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 {\an8}Det eskalerade väldigt fort när Steph började jobba med oss. 80 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 Det fanns en historia 81 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 där Steph skulle gifta sig med wrestlaren Test. 82 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 {\an8}Men manusförfattarna visste inte vad poängen skulle vara. 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 Det fanns inget slut på historien. 84 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 Så jag kom på en idé och presenterade den för Vince. 85 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Du borde ta en titt på det här. 86 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 "Tänk om jag var på hennes möhippa och bjöd henne på en drink, 87 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 och jag gifte mig med henne. 88 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 Som ett Las Vegas-bröllop." 89 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Han bara: "Jag älskar det." 90 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - Herregud! - Jag hatar dig! 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 Och hans replik är: 92 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 "Och Vince, frågan är inte om..." 93 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 ...utan hur många gånger vi fullbordade äktenskapet? 94 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Herregud. Jag kan inte tro det. 95 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 Första gången vi var på tv igen efter den här vinkeln, 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 vände sig publiken mot henne och skanderade "slampa". 97 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 Slampa! 98 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 Då tittade Vince på mig och gjorde såhär... 99 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 "Det här ger pengar." 100 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Slampa! 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 Jag log brett, 102 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 för det betydde att publiken deltog. 103 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 När publiken deltar, så är det för att de älskar det du gör. 104 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Slampa! 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 Steph blev en jättebra heel. 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Stephanie gick med på vad som helst. 107 00:06:49,492 --> 00:06:54,831 Hon har alltid gjort som jag har velat. Hon visste vad jag försökte göra. 108 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Om nån vet nåt om att knulla, så är det du. 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 I början av min karriär 110 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 gick jag med på allt som han ville göra. 111 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Släpp henne! Kolla! 112 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 Jag ser tillbaka på en del av det jag gjorde 113 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 och kan inte fatta att jag gjorde det. 114 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Ja, absolut. 115 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 Kändes det konstigt att han bad dig göra det? 116 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Ja, ibland tyckte jag att det var konstigt, 117 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 {\an8}men det var en annan tid i vår bransch. 118 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Slampa! 119 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Av alla galna saker som hänt, 120 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 från att ha varit ett fan till där jag är, 121 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 så är familjen det galnaste av det. 122 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Ni är nu lagligt gifta. 123 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Efter den här historien 124 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 där Steph gifte sig med mig i hemlighet mot sin vilja, 125 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 {\an8}så inleddes McMahon-Helmsley-eran, 126 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 {\an8}och nu styr vi WWE. 127 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 {\an8}McMahon-Helmsley-eran. 128 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Då var jag med henne varje dag 129 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 och det var så vi lärde känna varandra. 130 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 Jag fick inte dejta våra talanger, 131 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 men det var ironiskt nog pappa som liksom förde oss samman. 132 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Paul är en underbar människa, och vi var vänner. 133 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 Jag kunde säga: "Steph, du måste hitta 134 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 en riktig man, någon som Triple H." 135 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 Då sa min bror: "Inte Triple H." 136 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 Och pappa sa: "Nej, självklart inte Triple H. 137 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 Men en kille som han." 138 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 Shane var emot det. Våldsamt emot det. 139 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - Kom. - Ni äcklar mig. 140 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Kom igen. Ge mig en kram. 141 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Grundkurs i historiebyggande. 142 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 "Dejta inte chefens dotter." 143 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 Shane sa till mig: "Låter du din dotter dejta en wrestlare?" 144 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 "Shane, det är den jag är. 145 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Jag uppträder. Jag vet inte vad du menar." 146 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 Det kändes logiskt att Stephanie skulle dejta och gifta sig 147 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 med nån som Paul. 148 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 Förhållandet utvecklades 149 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 och det fanns tillfällen då Vince 150 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 verkligen visade sitt sanna jag. 151 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 När vi letade efter platser att ha bröllopet på 152 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 föreslog han att vi skulle sända det i pay-per-view. 153 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 Tänk om Stephanie och Pauls bröllop skulle sändas live på pay-per-view? 154 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Folk skulle köpa det. Det vore grymt. 155 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Men Stephanie sa nej. 156 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 När Steph totalvägrade 157 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 tyckte han att hon var självisk. 158 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 "Jag fattar inte att du är så självisk." 159 00:09:42,456 --> 00:09:45,751 {\an8}Då bokade Vince in en match mellan dem, 160 00:09:46,836 --> 00:09:48,629 i ett gatuslagsmål, 161 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 sex dagar före vårt riktiga bröllop. 162 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Han vill förnedra sin dotter! 163 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Jag minns att mamma hotade pappa 164 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 att om jag fick en blåtira eller bröt fotleden, 165 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 så skulle hon skilja sig från honom. 166 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Jag hade varken blåtira eller bruten fotled. 167 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 Jag kanske blev strypt i matchen, men det är annorlunda. 168 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Galenskap. Ren galenskap. 169 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 Vad är det för jävla familj jag har gift in mig i? 170 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Eller hur?! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Ni måste vara överhuvuden 172 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 för den mest dysfunktionella familjen på planeten. 173 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 {\an8}De skapade en såpopera om familjen McMahon, 174 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 och barnen blev väldigt populära artister. Superpopulära. 175 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 Var fanns Linda under den här tiden? 176 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Hon var en stor del av det här. 177 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 Linda McMahon! 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 {\an8}Linda var väldigt viktig för företaget. 179 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 {\an8}WWE är känt som Vince McMahons företag. 180 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Man hör sällan talas om Linda McMahon, 181 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 men hon är företagets verkställande direktör. 182 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Det fanns inte många titlar när jag började. 183 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Vince var chef, Linda var vicechef. 184 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 Linda skötte affärerna. Vince skötte det kreativa och visionen. 185 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 Min mamma presenterade mig för Linda, min fru. 186 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Jag tror att jag var 16. 187 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 Linda växte upp i en medelklassfamilj. 188 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 Båda föräldrarna jobbade och de hade fina hus. 189 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 De var inte rika, men riktig medelklass, 190 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 och det tilltalade mig. 191 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 Han hade rykte om sig att vara en bad-boy i high school, 192 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 och jag var raka motsatsen. 193 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 Och jag gillade det. 194 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Linda var 17 när vi gifte oss, så väldigt ung. 195 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 Jag lovade att alltid älska henne 196 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 och att vi aldrig skulle ha tråkigt. 197 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 Jag har definitivt levt upp till det löftet. 198 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - Herregud! - Åh nej! 199 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Herregud! 200 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Det här kommer att göra mer ont för mig än för dig. 201 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 På henne! Va? 202 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 Mamma ville inte vara med på tv. Nånsin. 203 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Hon hatade att vara på tv. 204 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 Hon sa: "Tvinga mig inte, Vince. Jag är ingen bra skådespelerska." 205 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 Av oss fyra är jag nog den som är minst bekväm framför kameran. 206 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Jag är inte lika bra på det som Shane, Stephanie och Vince. 207 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Grattis, Triple H. 208 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 Hon var ingen bra skådespelerska, 209 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 men Shane, Stephanie och jag var involverade i det. 210 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 "Vi kan ha dig som karaktär." 211 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Utan vidare omsvep, 212 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 låt mig presentera min fru, Linda, 213 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 tillsammans med den vackra Trish. 214 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 {\an8}Jag kom in i branschen på ett okonventionellt sätt. 215 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 Jag var en fitnessmodell. 216 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 En fitnessmodell som ni har sett på omslaget av Muscle. 217 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Trish Stratus. 218 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Jag gillade verkligen när Cyndi Lauper kom 219 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 och körde ihop med Wendi Richter. Det var coolt. 220 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 Det var coolt att se en kvinna i min ålder i ringen. 221 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 Men när jag började år 2000 222 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 var den kvinnliga rollen väldigt sexuell. 223 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Du, Trish. 224 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Mr. McMahon. 225 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 En av mina första historier var att paras ihop med Vince McMahon. 226 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 Jag visste att jag skulle jobba med chefen och mr McMahon, 227 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 och det var en enorm möjlighet. 228 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Jag var jätteglad över det. 229 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 Ja. 230 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Jag tror inte att de sa: 231 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 "Du ska bli Vinces älskarinna." 232 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Jag har varit stygg, Vince. 233 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Jag förtjänar att få smisk. 234 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 "Och sedan ska du droga ner hans fru." 235 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - Fördubblade du Lindas dos? - Absolut. 236 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 Det var inte så jag uppfattade det. Då hade jag tvekat. 237 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Det utvecklades så, och vi testade vart det skulle leda. 238 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 Det tog intressanta vändningar. 239 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Och hör på detta. 240 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 Jag kysste Trish Stratus framför min fru i rullstol. 241 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 Åh, nej. Herregud. 242 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 Vi gjorde det för att visa vilken avskyvärd skurk jag var. 243 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 Man blir inte vidrigare än så. 244 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 Vi var väldigt medvetna om vad vi gjorde för att ge bränsle till vår story, 245 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 och Linda hade inga problem med det. 246 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 Hon var med på det. Alla var med på det. 247 00:14:22,194 --> 00:14:24,780 Jag lutade mig fram och pussade Linda i en scen, 248 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 och det var Lindas idé. 249 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 "Det skulle reta folk om du pussade mig i pannan." 250 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Man måste väcka känslor, 251 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 vare sig det är ilska eller glädje, 252 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 till och med äckel, om skurken går lite för långt. 253 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Men det handlar alltid om känslor. 254 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Trevlig alla hjärtans dag, Linda. 255 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 Affären med Trish. 256 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Hur reagerade familjen på den idén? 257 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Jag tror inte att vår familj hade nåt emot det, 258 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 för de visste att jag var en karaktär. 259 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 Trish var en karaktär. 260 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Jag tror inte att någon hade problem med det. 261 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Om nåt nämns om mamma, brukar min första reaktion vara "nej". 262 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Mamma är helig för mig, så jag gillade inte den idén. 263 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Shane sa att han var lite... - Vem? Jaså. 264 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 Shane är lite mer konservativ än vi andra, 265 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 så han kan ha haft lite problem med det. 266 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 Han kan tycka att det blir lite för privat ibland. 267 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 "Det är en historia. Karaktärer som underhåller publiken. 268 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 Spela bara med." 269 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 Femton år senare kan jag göra intervjuer, vi pratar om den gamla goda tiden, 270 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 och det är alltid samma sak. 271 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 Jag får alltid höra: "Det var en gång..." 272 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 "Ja." 273 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 "...du ställde dig på alla fyra och skällde som en hund." 274 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 Förlåt! Förlåt mig! 275 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 Är du ledsen? 276 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 Vet du vad, om du är så ledsen 277 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 så kan du bevisa för mig hur ledsen du är. 278 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 Ner på alla fyra som en hund! 279 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 För guds skull. 280 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 "Skäll som en hund"-scenen är minnesvärd, och det var... 281 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Jag önskar att de inte gjort den. 282 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Jag hade en tik förut 283 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 och hon gjorde allt jag sa åt henne. 284 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 Ner på knä, för fan! 285 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Det är för grovt! 286 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 Skäll som en hund. 287 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Seså. Be om ursäkt. 288 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 Med "skäll som en hund"-inslaget 289 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 vill de att jag ska säga: "Det var hemskt." 290 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Men det var exakt så vi ville att man skulle känna. 291 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 Om du verkligen är ledsen, Trish, ta av dig kläderna! 292 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 Ja! 293 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Klä av dig, sa jag! 294 00:16:53,387 --> 00:16:55,305 Vilken sorts man är... Det här är... 295 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 Snacka om att ha kakan och att äta den, det var helt otroligt. 296 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 För samtidigt 297 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 som han låter alla veta att vi borde hata honom, 298 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 så ger han dem en striptease. 299 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 Är du ledsen? 300 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 Ta av din behå och ta av den nu! 301 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 Att veta att det är fel av honom, 302 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 förtar inte nöjet av att se henne bli förödmjukad. 303 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 Jag tyckte att inslaget sög när jag såg det, men du vet, 304 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 wrestling riktade sig mycket till killar, 305 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 killar som fantiserade om snygga kvinnor, 306 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 men som också hatade dem för att de aldrig kunde få dem. 307 00:17:36,013 --> 00:17:39,475 Så det var coolt att se snygga kvinnor förödmjukas 308 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 för många av dem. 309 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Det låter fult, men det var precis så det var. 310 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Vi visste att vi presenterade en känslig scen för fansen. 311 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Vi visste att det skulle pratas om, tolkas och misstolkas. 312 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Det visste vi. 313 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 Och när vi gjorde den scenen 314 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 visste vi att den skulle få sin upplösning på WrestleMania. 315 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Allt fick sin upplösning på WrestleMania 316 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 i en match mellan Shane och pappa. 317 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Det var son mot far, 318 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 och i ena hörnan var min flickvän, Trish. 319 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 I historien. 320 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 Och i Shanes hörna fanns Linda, min fru. 321 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 Jag var tvungen att göra nåt åt allt som pågick med mamma. 322 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Jag klarade det inte längre, vilket stämde. 323 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 Min syster tog pappas parti, som en skurk, 324 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 precis som pappa. 325 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 Jag var så nervös inför matchen, 326 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 för jag hade aldrig höjt handen mot pappa. 327 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Det har varit åt andra hållet. 328 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Pappa och jag brottades när jag var liten. 329 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 En gång tog pappa tag vid revbenen. 330 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 Han grep tag om hud och allt. 331 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 När jag försökte dra mig undan, tog han tag i mitt hår 332 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 och knuffade mig bakåt. 333 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Jag sa: "Du fuskade! Så får du inte göra!" 334 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Han sa: "Det är så jag gör. Jag fuskar och jag vinner. 335 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Lär dig den läxan. Ibland måste man fuska." 336 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 Och jag tänkte... "Okej." 337 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 Jag kände mig lite stressad inför den matchen. 338 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 "Jag kan inte göra det." 339 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Jag sa åt Shane att slå mig, och han sa: "Jag kan inte." 340 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 "Slå mig. Du klarar det." 341 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 "Det går inte." 342 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 Jag kan slå dig. 343 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Han slår sin egen son. 344 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 Klockan ringer. Pappa slår mig med fyra slag i ansiktet. 345 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Typ, direkt. 346 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Jag slog några slag och fick hans uppmärksamhet. 347 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 Sedan var det inga problem. 348 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 Och jag... 349 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Ögonen svullnade direkt. 350 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 Det blev lättare än jag trodde. 351 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - Slå inte... Min skärm! - Herregud! 352 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Sluta, Shane! 353 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Det var mitt WrestleMania-ögonblick det året. 354 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 Jag kunde stå upp mot Vince McMahon och allt han stod för. 355 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 Jag minns det ögonblicket. 356 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Han sa: "Håll inte igen." 357 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 Och det gjorde jag inte. 358 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 Vince inser precis nu att hans nerdrogade fru Linda är här! 359 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 Under matchen med Shane ställde sig Linda långsamt upp. 360 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 Rakt i McMahons familjejuveler! 361 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 Det var ett hårt slag, och vi fick sluta efter det. 362 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 Vänta lite. Vince är i ena ringhörnan, Shane i den andra. 363 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 Publiken älskar när det ser äkta ut. 364 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Herregud! 365 00:20:40,906 --> 00:20:42,449 Ibland är det äkta. 366 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 Det var verkliga McMahons. 367 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 När man bygger upp spänningen och karaktärerna, 368 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 och sen får man upplösningen, då känns det så bra. 369 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Shane McMahon har besegrat sin far 370 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 i ett grymt gatuslagsmål här i WrestleMania! 371 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 För Vince var inget förbjudet. 372 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 Vad är äkta? Vad är inte äkta? Det spelar ingen roll. 373 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Om det drar in pengar, om det drar intresse, 374 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 allt som gör hans företag starkare är okej för honom. 375 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Hälsa din mamma att snart, 376 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 när skilsmässan har gått igenom, kommer det att finnas en ny mrs McMahon. 377 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 BACKA VINCE 378 00:21:26,535 --> 00:21:30,497 En yppig mrs McMahon som matchar min sexuella förmåga. 379 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 Vince var en mästare på att sudda ut gränserna. 380 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 Han förvrängde nåt som började med en gnutta verklighet, 381 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 och ta det steg för steg 382 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 till en plats där du inte visste vad du skulle tro på eller inte. 383 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 Du är skyldig mig... Sable. 384 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 När folk som du är skyldiga mig nåt... 385 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 ...brukar jag driva in skulden. 386 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 Sable är nog en av dem, 387 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 i rena reklamframgångar under en kort period, 388 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 en av de mer underskattade karaktärerna de nånsin haft. 389 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 Hon lockade så många tittare. 390 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 När Sable var med 391 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 var det en halv miljon som kollade. 392 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 Den enda som slog det var Austin. 393 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Men hon slutade när hon var som mest populär och stämde företaget. 394 00:22:29,681 --> 00:22:34,269 {\an8}I den här ringhörnan, före detta WWE-mästaren Sable. 395 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Hennes motståndare, Vince McMahon. 396 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}Fejden gäller en stämning på 110 miljoner dollar 397 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}med anklagelser om sexuella trakasserier. 398 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 Så de bad dig göra saker som du inte ville göra? 399 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Ja. - I stort sett. 400 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 De tvingade mig att göra saker som jag inte ville. 401 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 Sable stämde WWE på 110 miljoner dollar 402 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 och påstod att hon kände sig förnedrad. 403 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 Jag bad henne inte att göra något förnedrande alls. 404 00:23:02,506 --> 00:23:07,427 Till en annan stämning. Vem var Sable, och hur ingick hon i organisationen? 405 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Jag minns inte mycket när det gäller den stämningen. 406 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 Minns du inga anklagelser eller saker som kom ur det? 407 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Nej. Det är lite oklart. 408 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Hon kom ju tillbaka till jobbet, så... 409 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 Stephanie McMahon, jag vill att du träffar din nya assistent, Sable. 410 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Får Sables kropp dig att glömma 411 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 att Sable stämde vårt företag på miljontals dollar? 412 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 Att Sable hoppade på tåget 413 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 så fort nån försökte stämma oss? 414 00:23:37,833 --> 00:23:41,294 Hon bryr sig bara om pengar. Det är det enda Sable bryr sig om. 415 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 Och vad stämde Sable oss för? Hon stämde dig, stämde mig. 416 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 För sexuella trakasserier! 417 00:23:47,884 --> 00:23:52,222 Grejen med Vince är att han gör vad som helst 418 00:23:52,222 --> 00:23:55,684 om det är bra för affärerna, även anlitar nån som stämt honom. 419 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 Jag antar att det finns ett par sätt att tacka dig på. 420 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Vi kan väl börja med det här? 421 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 När du tog tillbaka henne fanns det en historia med din karaktär 422 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 där du hade en affär. 423 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 Med vem då? 424 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 Med Sable. 425 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 - Jag? - Du. 426 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Som en historia. - Som en historia. 427 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Herregud. 428 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Eftersom det är i ringen 429 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 kan vi bli förskräckta av vad han än säger eller gör. 430 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 Men vi behöver inte ta ansvar för det, 431 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 för det är bara wrestling, det är bara ett uppträdande. 432 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 Vi tar för givet att Vince McMahon, när han skapade Mr. McMahon, 433 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 har utgått ifrån sig själv 434 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 för att tilltala oss. 435 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 Minns du att du gjorde en intervju för Playboy 2001? 436 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Ja. 437 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 Då pratade du om olika otrohetsaffärer. 438 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 SKEDDE DINA AFFÄRER VID OLIKA TIDPUNKTER ELLER SAMTIDIGT? 439 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 McMAHON: VID OLIKA TIDPUNKTER. 440 00:25:00,665 --> 00:25:04,711 Jag undrar varför du ens pratade om det i den artikeln. 441 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 Jag var väldigt rättfram i den artikeln. 442 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Jag var inte i karaktär. Du vet? 443 00:25:11,218 --> 00:25:15,764 Det var en väldigt rak, ärlig reaktion på frågorna som ställdes. 444 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 McMAHON: SEXET VAR FANTASTISKT, MEN JAG ÅNGRAR DET KÄNSLOMÄSSIGT. 445 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 PLAYBOY: HAR DU FÖRÄNDRATS? 446 00:25:24,606 --> 00:25:27,901 Kände du att några av de här historierna som kom upp senare, 447 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 att du införlivade de elementen från ditt liv? 448 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 Eller var det helt orelaterat? 449 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Helt orelaterat. 450 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 Jag som människa, generellt sett, 451 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 är inte den karaktären, 452 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 men ibland tror folk att det är samma sak. 453 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 Men nej. 454 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 Vince McMahon har haft en monogam relation 455 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 i hela sitt liv, 456 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 och det är med företaget han byggde upp. 457 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 Det är hans passion. Det är hans kärlek. Det är hans mästare. 458 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Vince äger inte företaget. 459 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 Företaget äger Vince McMahon. 460 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 Och han tjänar det med sitt hjärta, sin passion och sitt liv. 461 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 Och om det sårar hans frus känslor, Stephanies känslor, 462 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 Shanes känslor, hans pappas känslor, eller hans egna känslor... 463 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 ...strunt samma. 464 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 OKTOBER 2000 465 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 Wrestling blir allt mer populärt, 466 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 och ägarna till WWE 467 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 slog sina kloka huvuden ihop och bestämde sig för att sälja aktier. 468 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 WWE ska börsnoteras. 469 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 Börsnoteringen innebar flera saker. 470 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Det gjorde oss legitima, men det främsta skälet var affärer. 471 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 Summan som blev tillgänglig för företaget 472 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 gjorde så att vi kunde gå in i kasinobranschen, 473 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 och vi kunde gå in i restaurangbranschen. 474 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 Fansen blev som galna 475 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 vid öppningen av en ny restaurangbar på Times Square i New York. 476 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}Vi är mitt i smeten. Det är där vi hör hemma. 477 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Genom den investeringen 478 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 kunde vi flytta runt tillgångar och återinvestera i oss själva, 479 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 som vi alltid har gjort, 480 00:27:24,351 --> 00:27:27,646 och man kan titta på andra saker som kan vara av värde. 481 00:27:28,188 --> 00:27:29,064 WCW MÅNDAG NITRO TNT 482 00:27:29,064 --> 00:27:33,151 Välkomna tillbaka till WCW! 483 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 Kidman och The Franchise tar sin personliga vendetta till ringen... 484 00:27:38,573 --> 00:27:41,201 ...i en Viagra-på-stång-match. 485 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 År 2000 hade WWE tagit kontroll över Monday Night Wars mot WCW. 486 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Vi skrattade åt det. 487 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - Herregud! - Han har munnen full av Viagra. 488 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 Det var en långsam och smärtsam nedgång. 489 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 De hade många olika ledare, 490 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 och de nådde botten. 491 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Det är ett dussin Twinkies! 492 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Det kändes som om WCW inte ens försökte. 493 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}De krigade så hårt de kunde. 494 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 Men man kan inte vinna krig 495 00:28:14,234 --> 00:28:18,905 om man inte har rätt personer i krigsrummet som fattar rätt beslut. 496 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Försvinn från mitt kontor. 497 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 Och bara... Våga inte. Gör det rätt. Våga inte. 498 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Gjorde Eric Bischoff mycket rätt? Kanske. 499 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 Gjorde han mycket fel? Ja. 500 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 Han var chef, men han tappade bollen. 501 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Det är lätt att säga: "Se på Eric. 502 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 Han var framgångsrik, men lät det stiga honom åt huvudet." 503 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Jag förstår varför man säger så, 504 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 men det är också någon som inte har en aning om 505 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 vad som pågick bakom kulisserna. 506 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 Det är födelsen av världens största media- och underhållningsföretag. 507 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 Sammanslagningen av Time Warner och Turner Broadcasting 508 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 har slutförts. 509 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 Det hade blivit så illa internt på WCW 510 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 att jag satt med 12-14 chefer jag aldrig hade träffat, 511 00:29:06,619 --> 00:29:09,164 och de sa åt mig hur jag skulle göra wrestling, 512 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 fast ingen av dem hade sett det. 513 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 Herregud! 514 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 Inga av de cheferna ville ha WCW som en del av AOL-Time Warner. 515 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 Wrestling var en låg form av underhållning trots sin popularitet. 516 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Är det här slutet på en era? 517 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Sammanslagningen kommer, och de vill inte ha wrestling. 518 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 Det är en ursäkt. WCW hade en usel produkt. 519 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Gerillakrig i en pool! 520 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Här kommer Buzzkill! 521 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Nummer 69... 522 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Jag fick höra 523 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 att om tittarsiffrorna höll sig och man inte förlorade pengar 524 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 så var allt okej. 525 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 När de började få stora förluster 526 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 ville de sälja av uppenbara skäl. 527 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 Det öppnade upp för Vince. 528 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Lyssna på mig, okej? 529 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 Turner ringde till företaget och sa: 530 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 "Vi funderar på att sälja. Intresserad?" 531 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 Svaret är ja. 532 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 Och på ungefär tre dagar 533 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 förändrades hela branschen. 534 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Jag tänker ofta på Ted Turner. 535 00:30:05,887 --> 00:30:10,975 Han sa: "När det gäller konkurrenten ska jag mosa honom som en insekt." 536 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Så blev det inte. 537 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Vince köpte företaget för 2,5 miljoner dollar, 538 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 som han säkert fick igen en miljon gånger om. 539 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Det var som att köpa Manhattan för 24 dollar. 540 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Jag hade tur som var på charterplanet 541 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 när han köpte WCW. 542 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Vi firade på flyget. 543 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Jag minns att den flygturen var helt galen. 544 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Men dagen efter? 545 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 Tillbaka till vardagen. 546 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 Det gjordes väldigt tyst på företagsnivå. 547 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 Men vi kommunicerade köpet av WCW till alla fansen 548 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 live i sändning. 549 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 {\an8}WCW NITRO LIVESÄNDNING 26 MARS, 2001 550 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Tänka sig. 551 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 Här är jag på WCW-tv. 552 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 Hur är det möjligt? 553 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 Det finns bara en möjlighet. 554 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 Det var bara en tidsfråga 555 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 innan jag, Vince McMahon, köpte min konkurrent. 556 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Det stämmer. Jag äger WCW. 557 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 En sak jag bad om vid förhandlingen 558 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 var en crossover mellan två liveshower på olika nätverk. 559 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 Vi gjorde en direktsändning. 560 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 WCW:s sista Nitro i Panama City 561 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 och WWE var i Cleveland. 562 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 Det var det stora avslöjandet. 563 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Vinnaren i kriget om måndagskvällarna, mina damer och herrar! 564 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 Vincent K. McMahon! 565 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 Publiken var chockad. 566 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 Och vi lyckades göra det utan att det läckte ut. 567 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 Självklart vet ni... 568 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 ...att jag har köpt WCW. 569 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 Jag var frestad att kolla, men jag klarade inte av det. 570 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 Det skulle vara som att erkänna att jag var slagen 571 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 och det klarade jag inte av. 572 00:32:18,102 --> 00:32:21,397 och man måste krama livet ur sina konkurrenter. 573 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 Precis som jag gjorde med WCW! 574 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Jag får ingen stor glädje av att vinna. 575 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 Det här låter arrogant... men jag förväntar mig att vinna. 576 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 Jag känner ingen eufori när jag vinner. 577 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 Det sker aldrig. 578 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 Jag har redan siktet på nästa grej. 579 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 Det var en enorm höjdpunkt som tog honom till gränsen, 580 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 och han gick segrande ur det. 581 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Det var en bitterljuv känsla, 582 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 för Vince frodas under press och sund konkurrens. 583 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Det får fram det bästa i honom. 584 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 Något saknas när det försvinner. 585 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 En ny utmaning var att starta en liga i amerikansk fotboll. 586 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 Fans som älskar amerikansk fotboll ska få begäret stillat. 587 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 Vi har en ny spelare i stan... 588 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 Hjärnan bakom WWE, Vince McMahon. 589 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 Han tar sitt marknadsföringsgeni från ringen till planen. 590 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 Det är med glädje vi presenterar vårt nya varumärke, XFL. 591 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Jag meddelade att det kom en ny liga i amerikansk fotboll. 592 00:33:33,970 --> 00:33:37,640 Inte förberedd, inte insatt i amerikansk fotboll, 593 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 men det fanns en möjlighet att spela när NFL hade uppehåll. 594 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 Enligt McMahon blir det det mest spännande spelet i stan. 595 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 En ny liga i amerikansk fotboll med en helt annan attityd. 596 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 En liga där spelarna måste träna hårdare och pressa sig själva till det yttersta. 597 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 Hans idé då 598 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 var att få in WWE:s underhållningsfaktor i sporten. 599 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Kameror och mikrofoner på spelare och tränare i omklädningsrummet. 600 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 Jag ville ha amerikansk fotboll att relatera till. 601 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Göra karaktärer av alla. 602 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Vi kan följa det ur en tv-synpunkt, 603 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 berätta historierna så att du blir mer intresserad av karaktärerna. 604 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Det blir lyckat av många anledningar. 605 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Vi förstår oss på USA. Vi förstår vad USA vill se. 606 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Det här kan inte slå fel. 607 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 Från en utsåld stadion i Las Vegas, 608 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 vecka ett i XFL. 609 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Mina damer och herrar, det här är XFL! 610 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 XFL är djärvt! 611 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 Första veckans tittarsiffror var fantastiska. 612 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Och ur min synvinkel var det en succé. 613 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Nyfikna tittare gjorde första kvällen till en succé, 614 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 med mer än dubbelt så många tittare som annonsörerna förväntat sig. 615 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 Svaret på: "Är folk villiga att experimentera 616 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 med McMahons liga?" var ett rungande ja. 617 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Alla ville se den. 618 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 Det var bara det att när de såg den så var kvaliteten på spelet dålig. 619 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 Larry anfaller från deras 45... 620 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 De får smaka rejält! 621 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Ingen slog bort den, han tappade den! 622 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 XFL inleddes med pompa och ståt tack vare massiv marknadsföring. 623 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 Spelet höll ingen hög kvalitet, men det störde inte mig. 624 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 Det var hela WWE-känslan som omgav det. 625 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 Jag tyckte att det var så urbota dumt. 626 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 Och rått. 627 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 Jag älskar USA! Landet som flödar av mjölk och honung! 628 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Folk tycker att jag är lite pryd, 629 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 men allt har sin plats. 630 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Om det görs med humor, 631 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 om det finns nåt konstnärskap eller finess, 632 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 nåt hantverk runt det, så bryr jag mig inte. 633 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 Jag bryr mig inte. 634 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 Men här fanns inget sånt. 635 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}Några funderingar om målgruppen som XFL vill locka? 636 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 {\an8}Döp teamet till "Frustrerade män från Memphis som bor med mamma". 637 00:36:13,296 --> 00:36:18,467 NBC tyckte att de hade koll på pressen och de skulle vara snälla mot oss. 638 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 Alla chefer på NBC som ansvarade för att skapa XFL 639 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 kommer att kastas mot döden. Det stämmer. 640 00:36:27,226 --> 00:36:28,936 XFL var en katastrof. 641 00:36:30,313 --> 00:36:35,651 När Vince väl kom till mig hade de redan de lägsta tittarsiffrorna 642 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 någonsin under bästa sändningstid. 643 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 Tittarsiffrorna har sjunkit med 75 procent sedan vecka ett. 644 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 Före sändning sa jag till Vince: 645 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 "Du kommer att få jobbiga frågor. 646 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 De kommer att vara rättvisa, men tuffa." Han sa: "Okej." 647 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Jag trodde att vi skulle prata om XFL på ett vänskapligt sätt. 648 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Det var det de sa. Men Costas började kritisera mig. 649 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 Försnacket, särskilt första veckan, 650 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 - är det mest själlösa... - Vi har inga såna. 651 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 Bob gjorde sitt jobb, och han gjorde det bra. 652 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Han fick mig. 653 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - Kan du låta mig prata klart? - Jag ställer frågan. 654 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 Håll tyst då och låt mig svara på frågan. 655 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 Jag svarar gärna. 656 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 Och jag lutade mig närmare och närmare. 657 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 Jag kunde känna mina händer visualisera 658 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 hur det skulle kännas att ha händerna runt hans hals. 659 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Du vet inte vad du pratar om. 660 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 Mr. McMahon-karaktären är på sätt och vis 661 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 en överdrift av egenskaper som Vince har. 662 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 I det ögonblicket smälte en del av det samman. 663 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - Kan jag få prata klart? - Absolut. 664 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Jag ska säga en sak. Med ett leende, okej? 665 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - Det här är underhållande. - Det är underhållande. 666 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 Jag var arg på mig själv för att jag blev lurad. 667 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 Jag borde ha förstått det, men det gjorde jag inte. 668 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 Det är inte tillräckligt WWE för den publiken. 669 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 Och det är inte tillräckligt bra spel för de sportintresserade. 670 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 Jag är entreprenör. Jag utgör det här företaget. 671 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 Jag är den som får mitt företag och det här landet att gå runt. 672 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Jag tar risker. 673 00:38:07,702 --> 00:38:12,999 Den första säsongen av XFL visar sig bli den sista. 674 00:38:12,999 --> 00:38:17,169 Ligan föll aldrig publiken i smaken, och inte kritikerna heller. 675 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 XFL blev en flopp eftersom det inte var en bra produkt. 676 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Under de bästa åren 677 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 var WWE, på sina egna villkor, en väldigt bra produkt. 678 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 Det här var ingen bra produkt. 679 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 Det sved nog att XFL bara höll ett år. 680 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Vince satsade allt på det. 681 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 XFL-loggan som folk såg, 682 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 när Vince höll i XFL-bollen och tittade i kameran. 683 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Grymt. 684 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Det var grymt. 685 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 Under den tiden var det inte bra. 686 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Det ena efter det andra efter det tredje. 687 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Och World Wrestling Federation får inte använda "WWF" längre. 688 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 De blev golvade av Världsnaturfonden idag. 689 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 När stämningen lämnades in 690 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 försökte vi kämpa emot, som vi alltid gör. 691 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 Men vi insåg att vi inte hade en chans. 692 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 De hade faktiskt använt initialerna WWF långt innan vi gjorde det. 693 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 Så vi bytte från WWF till WWE eftersom vi höll på med underhållning. 694 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 Det var kanske inte bra att vi behövde byta namn. 695 00:39:31,285 --> 00:39:34,288 Jag ville inte ändra det, men det fanns inget vi kunde göra. 696 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 Man måste gå vidare när en dörr stängs. 697 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 När man misslyckas, 698 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 och jag har misslyckats många gånger, 699 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 om man ältar det: "Jag önskar att det hade funkat," 700 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 "Om jag gjort så här, hade det funkat," så blir man galen. 701 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Släpp det för fan och tänk på nåt positivt, 702 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 jobba på nåt positivt, inte nåt som är negativt. 703 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 En av Vince många grundprinciper är: "Sälj inte." 704 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Det var inget han grubblade över. 705 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 När man kom till jobbet dagen efter 706 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 att det blev klart att XFL inte skulle komma tillbaka, 707 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 så märktes ingenting. 708 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 Han fokuserade på vad vi skulle göra med RAW. 709 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 Jag minns ett samtal med Vince på en av arenorna. 710 00:40:25,172 --> 00:40:26,549 Han sa till mig: 711 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 "Jag vill ta tillbaka Hulk Hogan, 712 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 och jag vill att ni möts i WrestleMania. Vad tror du?" 713 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 Och jag sa direkt: "Jag älskar det." 714 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Ikon mot ikon. 715 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 - Hur är det? - Bra. 716 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 När jag återvände 717 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 efter nio eller tio år som en nagel i ögat på Vince med WCW, 718 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 och våra försök att få honom i konkurs, 719 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 så pratade vi inte om det förflutna. 720 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 Hogan har orsakat mig mycket frustration, 721 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 och ibland har jag velat strypa honom. 722 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 Men man kan inte hysa agg i affärer. 723 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Mitt fokus är, oavsett vad som har hänt personligen, 724 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 vad publiken vill ha. 725 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 HULK REGERAR FORTFARANDE 726 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 De vill bli underhållna. 727 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 Så du sväljer din stolthet och tar skiten, 728 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 och tar tillbaka honom. 729 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 {\an8}Det här är så speciellt! 730 00:41:27,693 --> 00:41:30,738 {\an8}Det här är unikt! Det är verkligen en drömmatch! 731 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 Jag får gåshud när jag tänker på den omgången i WrestleMania. 732 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 Publiken var i extas, och vi kände det. 733 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 Det fanns ett ikoniskt ögonblick 734 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 där de började ta in publikens reaktioner, 735 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 och de tittade samtidigt till vänster och höger. 736 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 De hade inte repeterat in det. 737 00:41:53,552 --> 00:41:56,055 Det var två legender som gjorde det 738 00:41:56,055 --> 00:41:59,225 i stundens hetta, och det blev väldigt minnesvärt. 739 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Två eror sammanstrålade. 740 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 Och ingen visste hur publiken skulle reagera. 741 00:42:07,358 --> 00:42:08,400 Inte jag heller. 742 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 De var redo för vad som än skulle hända. 743 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Jag är skurken. Han är den goda killen. 744 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 The Rock började slå mig, och de buade ut honom. 745 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Manuset behövde ändras. 746 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 Publiken gav oss svaret när vi kom in i ringen. 747 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 "Vi älskar dig, Rock, men det är tack vare Hogan du är här." 748 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Jag var tvungen att växla och improvisera mig igenom matchen. 749 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 Vi ändrade inte slutet. 750 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 Jag vann ändå den kvällen. 751 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Men den verkliga vinnaren var Hulk Hogan. 752 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 Tror du Vince litade på dig efter WCW? 753 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 Jag tror att jag har mer förtroende nu 754 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 än nånsin förut. 755 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 Det känns nog ganska skönt 756 00:43:16,051 --> 00:43:19,805 att jag inte kan slita av mig tröjan och locka 100 000 personer. 757 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 Varje beslut han fattar 758 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 är med affärerna i fokus. 759 00:43:27,605 --> 00:43:32,192 Han tar tillbaka folk som han sparkat, folk som vittnat mot honom i rätten, 760 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 folk som har snackat skit i intervjuer. 761 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 Han tar tillbaka dem om det kan hjälpa företaget. 762 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 Låt mig presentera den nya chefen för RAW, 763 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Eric Bischoff! 764 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Det här händer inte! 765 00:43:48,584 --> 00:43:50,836 Folk är rädda för att bränna sina broar med Vince. 766 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 Om man gör det 767 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 har man nog större chans att komma tillbaka. Vince funkar så. 768 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 Är det en kontrollgrej? 769 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 Det är nog för att det är en utmaning. 770 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 Om du bryter med honom 771 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 så vill han bevisa att du kommer tillbaka till honom. 772 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Tack. Välkommen. 773 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 Fem veckor... 774 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 Mina personliga känslor 775 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 har aldrig kommit i vägen för affärerna. 776 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 Jag lärde mig en sak efter Montreal Screwjob. 777 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 Det finns inget bättre än ett bra förräderi. 778 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Jag är affärsman. 779 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 Affärerna kommer först. 780 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 För publiken 781 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 var det nog som bäst mellan 1998 och 2002, 782 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 när de tog över från WCW och sedan tog död på WCW. 783 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 Efter att WCW försvann började hela branschen gå utför. 784 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 Wrestling är mindre intressant när det saknas konkurrens, 785 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 och det är svårare för talangerna. 786 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 Det gick bra för mig vid den tidpunkten, 787 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 men jag var frustrerad över den kreativa processen. 788 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 Ibland presenterade vi idéer för Steve, 789 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 men då sa han: 790 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 "Så skulle jag aldrig säga. Jag gillar inte det kreativa." 791 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Berätta vad du tycker, Steve. 792 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Slutsatsen är att allt suger. 793 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}Jag är missnöjd med Stone Colds utveckling 794 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}och företagets utveckling. 795 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Då var det inte bra mellan Vince och mig, 796 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 men jag hade även många skador och jag hade fått nog. 797 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 Det var nog bäst för mig att rida iväg mot solnedgången. 798 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Han var en stor stjärna, och han lämnade oss. 799 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 WWE är en väldigt formbar produkt. 800 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Stjärnor försvinner hela tiden. 801 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 The Rock försvann för att han blev framgångsrik inom film. 802 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 The Rock och Austin 803 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 var nog de två bästa i företaget. 804 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 Båda var borta 2003, 805 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 så det var dags att skapa nya stjärnor. 806 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 Det fanns ett ökänt klipp där Vince talade till RAW-gänget... 807 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 Mer än någon annan egenskap som gör mig till den framgångsrika man jag är, 808 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 måste jag säga är... 809 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 Och han sa: "Hänsynslös aggression." 810 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ...hänsynslös aggression. 811 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 Han höll tal för alla sina wrestlare. 812 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 {\an8}Han sa: "Vi letar folk. 813 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}Det är dags. Jag behöver nån med hänsynslös aggression." 814 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 Vem har hänsynslös aggression nog för att göra nödvändiga uppoffringar? 815 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Jag letar efter nån som tänker: "Okej. Jag är den jävla killen." 816 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 Vem av er vill bli en superstjärna? 817 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 Då var jag en ny och lovande talang, 818 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 så jag var inte med på plats under talet. 819 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 Men tre dagar efter det 820 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 var jag på en tv-inspelning där The Undertaker inte kunde komma. 821 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 Det måste finnas nån som vill ta vara på ögonblicket. 822 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 De behövde nån. 823 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 En i produktionen sa: "John Cena, då?" 824 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 Det var så jag fick min första tv-match. 825 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 Det här är John Cena. Vi har hört talas om honom... 826 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Det var mot Kurt Angle, ett av de största namnen inom WWE. 827 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 Vilken egenskap har du 828 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 som får dig att tro 829 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 att du kan komma in i ringen 830 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 och möta de bästa i branschen? 831 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 Cena sa: "Hur jag ska slå dig? 832 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 Med hänsynslös aggression." 833 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 Hänsynslös aggression. 834 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 Så det växte de kommande åren, 835 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 och det blev i efterhand känt som Ruthless Aggression-eran. 836 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 Det var en era som tänjde på gränserna 837 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 och övergick till en era av mer realism. 838 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 De visade upp killarnas förmågor. 839 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 Killar som Eddie Guerrero och Kurt Angle. 840 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 De använde folks riktiga namn. 841 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 Brock Lesnar, Randy Orton, Chris Benoit, Bautista. 842 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Det var en tid som präglades av realism. 843 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 {\an8}Jag var tvungen att vara John Cena, men jag visste inte vem jag var. 844 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}Och jag hade ingen personlighet. 845 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 Jag var bara en kille. 846 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 Det var ointressant. 847 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Du suger, John Cena! 848 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Jag fick nästan sparken för att jag var så dålig. 849 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 John Cena är frustrerad. 850 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Men eftersom jag ändå var på väg ut, 851 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 så ville jag ha lite roligt. 852 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 Några av killarna rappade på turnébussen, 853 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 så jag reste mig och gick längst bak i bussen 854 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 och bara öste på och knäckte de andra. 855 00:48:57,809 --> 00:49:00,354 Jag visste inte att Stephanie McMahon var på bussen. 856 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 Hon sa: "Vill du göra det på tv?" 857 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 "Ja, för fan." 858 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Förutom amatörkvällar Nåt som får blodet att svalla 859 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Är en gammal hederlig 30-manna alla mot alla 860 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Jag ska vittna om det Jag ska göra intryck 861 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 Visa Vinnie Mac Att hänsynslös aggression inte är en nyck... 862 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 John kunde rappa. 863 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Bingo. 864 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Istället för att vara någon som man kanske vill sparka, 865 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 tänkte jag: "Vänta. Det här är annorlunda. Det här är väldigt annorlunda." 866 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 John Cena, doktor i Skurkonomi. 867 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Han gick ut och gav allt, och han gjorde det så bra. 868 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 Plötsligt var han en stor stjärna och publiken älskade honom. 869 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ...för den nya WWE-världsmästaren, John Cena! 870 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 Cena! 871 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 När man blir populär 872 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 och publiken förstår en och reagerar, 873 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 det är då man får Vinces uppmärksamhet. 874 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 Du påminner mig om mig själv. 875 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 Du säger vad du tänker. 876 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 Du bryr dig inte om nån annan, va? 877 00:50:09,673 --> 00:50:12,217 Då började vår relation utvecklas 878 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 och Vince lärde mig massor om branschen och hur man uppträder. 879 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 I min rappar-karaktär kunde jag ta sånt jag inte gillade 880 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 och införliva dem i karaktären. 881 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Det var så Vince gjorde med Mr. McMahon. 882 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 De negativa reaktionerna på min karaktär Mr. McMahon... 883 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 En och mina svagheter och en av mina styrkor 884 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 är att jag testar saker jag kommer på. 885 00:50:48,670 --> 00:50:54,676 Välsignat vare namnet Vincent Kennedy McMahon! 886 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 Motorvägen till helvetet! 887 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Nej! 888 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 Fick du någonsin ett manus eller nåt 889 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 där du tyckte att det gick för långt? 890 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Ja. 891 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Jag knullade skallen av dig. 892 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 Men Vince fick mig att göra det ändå. 893 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Wrestlarna var lite oroliga för 894 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 att straffas om de inte gjorde vissa saker. 895 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 Och det hände ibland. 896 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 En gång när jag var regerande världsmästare 897 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 hamnade jag plötsligt i en scen där jag kysstes med en kvinna, 898 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 vilket nog inte passade min karaktär. 899 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 Var det ett sammanträffande att jag förlorade mästerskapet efter det? 900 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ...Trish Stratus. Räcker det? Ja, det gör det! Vi har en ny mästare! 901 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Kanske. 902 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 Jag blev kanske straffad. Jag vet inte. 903 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Den nya damvärldsmästaren... 904 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 Du sa att du sa nej några gånger. 905 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 Minns du något av det du sa nej till? 906 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Ja. 907 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 Ja. Det var några saker, men... 908 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 Jag... tänker inte berätta om en grej. 909 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 En av mina idéer var att Stephanie skulle bli gravid, 910 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 och att det var jag som gjorde henne gravid. 911 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 Min karaktär. 912 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 Det var nåt sånt, 913 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 men det blev ingenting med den idén. 914 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 Steph träffar karaktären Mr. McMahon, 915 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 Vince McMahon, chefen för WWE, 916 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 och hennes pappa. 917 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 Det är svårt att dra gränsen. 918 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 Jag säger "Vince" på jobbet, och "pappa" hemma. 919 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Min pappa är inte som min chef. 920 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 Min chef är tuffare än min pappa. 921 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 Han förväntar sig resultat. Han kräver resultat, särskilt av familjen. 922 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 Vince ville inte bli beskylld för nepotism. 923 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 Det skulle inte se bra ut för någon av dem. 924 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 Så han lät dem göra olika skitjobb 925 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 innan de fick framträdande positioner. 926 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 Och han var hård mot dem. 927 00:53:11,855 --> 00:53:15,400 Han förkastade idéerna som Shane och Stephanie kom med. 928 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 Han sa att de sög. 929 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 Han krävde mer av dem. 930 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 Var din pappa tuff mot dig när du växte upp? 931 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Han var tuff mot mig då, och det är han än idag. 932 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Jag var hårdare mot mina barn än mot någon annan. 933 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 Jag ville att de skulle vara bättre än alla andra. 934 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 De heter McMahon i efternamn, så kämpa på. 935 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 Ett, två... 936 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 Alltid en högre standard. Jag representerar honom, 937 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 och det är viktigt att göra det rätt. 938 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 Mariss, kom hit. 939 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 - Duktig tjej. - Ett, två... 940 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 Han var snällare mot mig än mot Shane, 941 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 men jag utmanade honom inte på samma sätt som min bror. 942 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Relationen mellan pappor och söner är nog unik. 943 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 Far och son! 944 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 Vänta lite. 945 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 Folk skickar artiklar och böcker om familjeföretag. 946 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 Jag har aldrig läst: "Det gick jättebra. 947 00:54:12,457 --> 00:54:14,251 Kom bra överens med pappa, 948 00:54:14,251 --> 00:54:16,544 sedan gav han mig företaget, och det gick bra. 949 00:54:16,544 --> 00:54:18,546 Vi kom bra överens tills han gick bort..." 950 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 Det händer inte. Det är tufft. 951 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Shane, vad gör du? 952 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 Shane är ett perfekt exempel. 953 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Du har aldrig brytt dig om mig. 954 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Jag kunde aldrig göra något rätt! 955 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Inget är nånsin rätt! 956 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 Mina affärer, oavsett hur mycket jag drog in, 957 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 dög aldrig åt dig! 958 00:54:37,565 --> 00:54:39,818 Grejen med familjen McMahon 959 00:54:41,695 --> 00:54:45,073 är att många inte känner till 960 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 den inre dynamiken i vad som händer i verkliga livet. 961 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 Det enda jag nånsin önskat av dig... 962 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 Det enda jag vill är att du ska vara stolt över mig! 963 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 Över mig! 964 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 Men jag kom på det till slut. Det kommer aldrig att hända, 965 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 för det har aldrig handlat om mig. 966 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Det har alltid handlat om dig! Dig, pappa! 967 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 Men du drar inte undan ridån helt, 968 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 för varför skulle du visa det? Låt folk prata. 969 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Det här är ett familjeföretag. 970 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 Nu gäller det oss. Det här handlar om dig och mig. 971 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 Nej. Det är inget familjeföretag längre. 972 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 Det här är mitt företag. 973 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Jag föreslår att du sticker härifrån, 974 00:55:29,784 --> 00:55:33,455 oavsett om du är min son eller inte. På en gång. 975 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 Jag förstod aldrig riktigt 976 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 var Shane passade in i allt genom åren. 977 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 Ibland blev han omfamnad. Ibland var han helt osynlig. 978 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 Jag fattade inte vad som pågick, 979 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 men jag har alltid känt att han var det svarta fåret i familjen. 980 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 Och jag visste aldrig vad som låg bakom 981 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 med hans relation till sin pappa. 982 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Shane ville bli nästa McMahon, 983 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 och trodde att han skulle bli det. 984 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 Han ville att hans pappa skulle köpa ett företag som han kunde driva 985 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 och bevisa att han var nästa generations McMahon-promotor 986 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 innan han tog över WWE. 987 00:56:17,665 --> 00:56:19,751 Nu sätter vi igång... 988 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 Vid den tiden hade UFC finansiella problem 989 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 och de kom till oss och frågade om vi ville köpa UFC. 990 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Jag sa: "Det är coolt. Vi köper det, pappa." 991 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Vi kunde utveckla varumärket, 992 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 för det passade perfekt för det vi gjorde. 993 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 Vi hade ett produktionsteam, live-event-team, merchandising-team. 994 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 Vi hade allt klart. 995 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 Det var bara att köra på. 996 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 När det pratades om att köpa UFC, 997 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 gillade jag inte den affärsmodellen. 998 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}Vår affärsmodell är att man skapar karaktärer, 999 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}som Disney, eller liknande. 1000 00:56:59,582 --> 00:57:01,543 {\an8}Och vi kan använda dem för alltid, 1001 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}i motsats till en boxare eller i UFC. 1002 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 Karriären är över om man blir slagen eller skadad. 1003 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 {\an8}Det är inget skådespeleri. 1004 00:57:11,928 --> 00:57:14,597 De kan inte spela så här bra. 1005 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 Vi är i showbusiness. Det är en sport. 1006 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 Han funderade på saken och släppte det... 1007 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 Han släppte den möjligheten, och det var det. 1008 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 Hade det varit en bra investering? 1009 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Det är lätt att vara efterklok. Det hade varit en bra investering. 1010 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 Tio år senare eller nåt, såldes UFC för mycket pengar. 1011 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 Shane vill ta åt sig äran för tanken på att köpa UFC. 1012 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 Shane tyckte att det var rätt väg. 1013 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 "Investera dina egna pengar då, Shane." 1014 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 Det funkade inte... Det skulle inte fungera. 1015 00:57:51,718 --> 00:57:54,762 Det krävde en stor investering, och Shane hade bara lite, 1016 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 så det var ingen bra investering. 1017 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 Det mest avgörande ögonblicket jag nånsin sett mellan Vince och Shane 1018 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 var ett kreativt gräl som inträffade en kväll. 1019 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 Shane hade en idé som han verkligen trodde på, 1020 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 men Vince höll inte med om den. 1021 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 Och som det oftast blir med Vince, 1022 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 när det börjar eskalera, så eskalerar det väldigt snabbt. 1023 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 Vince vände sig mot Shane och sa: "Över min döda kropp." 1024 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 Och Vince, som åt på något, 1025 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 tog sin kniv och gav den till Shane, 1026 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 och sa: "Där. Kom igen. Där. 1027 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 Om du så gärna vill det här, stick in dolken här. 1028 00:58:42,268 --> 00:58:44,896 Det är det du måste göra 1029 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 för att fatta det beslutet. 1030 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 Och om du inte sticker in dolken här, 1031 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 så vet jag att du inte är man nog, 1032 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 och jag måste ta med det i beräkningen. 1033 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 Eller så kan du köpa ut mig... 1034 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 ...som jag köpte ut min pappa. 1035 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 Och om jag inte släpper fram dig, 1036 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 var beredd på att göra dig av med mig 1037 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 som jag hade behövt göra mig av med min pappa 1038 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 när han inte gjorde saker på mitt sätt." 1039 00:59:20,348 --> 00:59:24,227 Det var ett svårt beslut att lämna det enda jag älskar 1040 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 och det enda företag jag har velat jobba i. 1041 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 Men pappa hade ett järngrepp om företaget, 1042 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 och jag tänkte att om jag skulle testa något nytt, 1043 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 så var det dags. 1044 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 Orsaken till att Shane slutade... 1045 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 Shane ville ta över företaget, 1046 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 och tyckte att jag skulle sluta. 1047 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 Shane var en nyckelperson, men det var inte hans företag. 1048 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Det var mitt. 1049 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 Det är så svårt med familjeföretag. Det är jävligt svårt. 1050 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Vi var oense om nästan allt, 1051 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 och vi växte isär. 1052 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Vi var inte överens om vissa saker. 1053 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Men han är chef. 1054 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 Säger han att vi ska måla nåt blått, målar vi det blått. 1055 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 Jag kände att jag antingen kunde stanna och se allt falla sönder, 1056 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 eller så var det dags att backa. 1057 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 Han är min pappa. Jag tänker inte äventyra det. 1058 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 Så jag bestämde mig för att gå. 1059 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 Jag tackade honom och gav honom en kram, och det var allt. 1060 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Alla måste förstå sin plats. 1061 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 När en familjemedlem tänker: "Vänta lite. Jag fixar det här..." 1062 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 Stick härifrån! Detta är min show! Jag är ansvarig nu! 1063 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ...har de inte samma vision 1064 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 som någon som skapat ett företag från grunden. 1065 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 De har en annan vision, och den kanske funkar. 1066 01:00:49,812 --> 01:00:52,273 Men vet du vad? Vi ska följa min vision. 1067 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 Ingenting går som planerat för Shane McMahon här ikväll! 1068 01:00:58,029 --> 01:01:01,949 Jag rekommenderar inte nån att jobba med familjen. Det är brutalt. 1069 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 Det kommer att gå åt skogen. 1070 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 Under årtionden förvandlade McMahon WWE 1071 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 till ett underhållningsföretag värt miljarder. 1072 01:01:12,835 --> 01:01:17,423 {\an8}Men den senaste tidens händelser tyder på förändringar i toppen. 1073 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Nya anklagelser om sexövergrepp. 1074 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Det här är graverande. 1075 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Det är galet! 1076 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Kommer de att slänga ut Vince? Jag vet inte. 1077 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Företagets framtid står på spel. 1078 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Den senaste skandalen kommer att skaka om alla. 1079 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 ÅR 1999 KOM RENA LESNAR (SABLE) TILL FÖRLIKNING MED TITAN SPORTS (WWE) 1080 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Undertexter: Sarah Wallin Bååth