1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 เรื่องน่าเศร้าระดับละครเชกสเปียร์ก็คือ 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 การที่ความสําเร็จอันยิ่งใหญ่ที่ วินเซนต์ เคนเนดี้ แม็คแมน ได้รับนั้น 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 เป็นผลจากพฤติกรรมชดเชยให้ตัวเองแบบล้นเกิน 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 ซึ่งเป็นการตอบโต้ช่วง 12 ปีแรก ที่ทุกข์ทนในชีวิตของเขา 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 เป้าหมายในชีวิตของเขาจึงเป็น การหลบหนีจากวัยเด็กที่ถูกทําร้าย 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 ด้วยการสร้างบรรยากาศ 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 ว่าเขาไร้เทียมทาน ไม่มีศัตรูภายนอกแตะต้องเขาได้ 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 และเขากุมโชคชะตาของตัวเอง 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 สิ่งที่เรารู้เกี่ยวกับวัยเด็กของวินซ์ แม็คแมน 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 เรารู้จากคําบอกเล่าของวินซ์ แม็คแมนเท่านั้น 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,272 หลายปีก่อน เขาให้สัมภาษณ์ เพลย์บอยเกี่ยวกับชีวิตวัยเด็กของตัวเอง 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 โดยมีการพูดถึงเรื่องที่เขาถูกทําร้ายร่างกาย 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 เรื่องที่เขาถูกพ่อเลี้ยงกระทําทารุณ 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 และยังพูดถึงการถูกทําร้ายทางเพศ 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 ที่เขาบอกเป็นนัยว่าเป็นฝีมือแม่ของตนเอง 16 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 ผมไม่ชอบคิดถึงอดีตเอาซะเลย 17 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 ไม่รู้ผมกลัวที่จะมองกลับไปหรือเปล่า ประมาณว่า "ข้างหลังมีอะไรอยู่นะ" 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 วัยเด็กของผมเป็นอย่างนั้น 19 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 อยู่ยาก ผมหมายถึงมีทั้งการต่อสู้ ความขัดแย้ง การสมสู่ในครอบครัว 20 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 ซึ่งไม่มีใครชอบหรอก 21 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 แต่ผมรู้สึกว่าเมื่อเด็กคนนึงกําลังถูกซ้อมปางตาย 22 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 พอเขาหยุดมือ ถ้าคุณยังหายใจอยู่ ยังมีชีวิตอยู่ คุณก็ชนะแล้ว 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 ผมรู้ที่พวกนักจิตวิทยาบอกว่า 24 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 เมื่อคุณถูกทําร้ายตอนเด็ก คุณจะมีแนวโน้มไปทําร้ายคนอื่น 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 ผมคิดว่านั่นเป็นแค่ข้ออ้าง 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 ผมไม่เคยเห็นด้วย 27 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 ความเน่าเฟะแบบนั้น เรื่องเลวร้ายที่เกิดกับคุณ 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 กําจัดมันทิ้งไป 29 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 มันจะผุดขึ้นเป็นบางครั้งไหม แน่นอน มันจะเจ็บเป็นครั้งคราวไหม แน่นอน 30 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 แต่โยนแม่งทิ้งไป แล้วเดินหน้าต่อ 31 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 (มิสเตอร์แม็คแมน) 32 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 (ตอนที่ 5: ธุรกิจครอบครัว) 33 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 ขอโทษ ขอโทษจริงๆ 34 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 ถัดจากนี้ไป ทุกท่านจะได้เห็นเป็นครั้งแรก 35 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 ที่เชน แม็คแมน และสเตฟานี่ แม็คแมน ลูกๆ ของวินซ์ และลินดา แม็คแมน 36 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 จะมาเล่าชีวิตของพวกเขา ที่ต้องอยู่หน้ากล้องตลอดเวลาว่าเป็นอย่างไร 37 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 ผมสนใจมากเลย เป็นยังไงครับ กับการเติบโตในฐานะแม็คแมนคนนึง 38 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 พี่อยากเริ่มก่อนไหม เอาเลย 39 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 การเป็นลูกชายของวินซ์ แม็คแมน เป็นการโตมาในโลกที่น่าสนใจมาก 40 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 ผมอยากเข้าวงการนี้มาตลอด 41 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 โดยเฉพาะตัวงานของวงการนี้ 42 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 ผมเริ่มตั้งแต่อายุน้อยมาก 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 ผมจําได้ว่าไปนั่งอยู่ในกลุ่มคนดู อยู่หลังเวที 44 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 ผมอยู่ทุกที่ คอยซึมซับทุกอย่าง 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 ผมกวาดเวที ผมดูแลเสื้อแจ็คเก็ตของนักมวยปล้ํา 46 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 หนึ่ง... 47 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 แล้วจากนั้นผมก็เป็นกรรมการ เป็นผู้ประกาศบนเวที 48 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 และก็เริ่มไต่เต้าตามความสามารถ 49 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 เชนและมิสเตอร์แม็คแมน! 50 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 ผมมีส่วนร่วมในฐานะผู้แสดงโดย เริ่มต้นจากการเป็นตัวแทนของพ่อ 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 ทุกท่านเห็นเชนจับเชือกให้พ่อของเขาไหม 52 00:03:45,558 --> 00:03:49,479 ถ้ามีคนไม่พอใจพ่อผม คุณจะไปจัดการเจ้านายทันทีไม่ได้ 53 00:03:49,479 --> 00:03:51,397 คุณต้องผ่านหลายระดับชั้น 54 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 แล้วคนก็ถูกใจมาก ทุกคนสนุกสนาน 55 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 เราก็เล่นพล็อตนี้ไปเรื่อยๆ 56 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 เสียงโห่ร้องดังสนั่นสําหรับเด็กหนุ่มมหัศจรรย์ 57 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 ผู้สืบทอดบัลลังก์... 58 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 และผมก็ชอบมาก 59 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 ที่สามารถทําสิ่งที่ผมอยากทํามาตลอด 60 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 ตั้งแต่ผมยังเล็ก 61 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - เชน! - เชน แม็คแมน! 62 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 นั่นแหละที่ครอบครัวเริ่มมีบทบาทขับเคลื่อนมากขึ้น 63 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 และสุดท้ายลูกสาวของวินซ์ก็เข้าร่วม 64 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 ขอฉันแทรกสักเดี๋ยวนะ 65 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ฉันอยากมีส่วนร่วมทํางานกับบริษัทนี้มาตลอด 66 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 และฉันภูมิใจมากที่มีวันนี้ 67 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 วัยเด็กของฉัน ไม่ธรรมดาเลย 68 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 และฉันก็รู้สึกได้ตั้งแต่ยังเด็ก 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 มันน่าตื่นเต้นที่สุดที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของวงการนี้ 70 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 เหลือเชื่อจริงๆ! 71 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีมีทั้งคนรักและเกลียด 72 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 และตอนฉันยังเด็ก 73 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 บางคนจะรักฉันเพราะพ่อของฉัน 74 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 บางคนก็ไม่แยแสฉันเลย 75 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 เพราะพ่อของฉันอีกนั่นแหละ 76 00:04:54,544 --> 00:04:57,880 วินซ์ แม็คแมน ควงลูกสาวมาด้วย สเตฟานี่ แม็คแมน 77 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 (ปี 1999) 78 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}เมื่อไหร่ที่เริ่มมีการพูดคุย ว่าจะให้คุณเข้ามาแสดงด้วย 79 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 หลังจากที่ฉันเรียนจบวิทยาลัย 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 สบายๆ ไม่ต้องกดดัน ทุกอย่างออกมาดีแน่ 81 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - คุณจะใจดีกับฉันใช่มั้ย - แหงอยู่แล้ว 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 เป็นการตัดสินใจที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว 83 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 เพื่อจะลองดูว่ามันจะออกมายังไง 84 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 - ก็ลองดูสิ - ไม่! 85 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 เมื่อสเตฟเริ่มทํางานกับเรา ทุกอย่างบานปลายเร็วมาก 86 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 มีพล็อตเรื่องว่า 87 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 สเตฟจะแต่งงานกับนักมวยปล้ําชื่อเทสต์ 88 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 แต่คนเขียนบทไม่ได้เขียนตอนจบไว้ 89 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 เรื่องนั้นไม่เคยมีตอนจบ 90 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 ผมเลยคิดไอเดียหนึ่งขึ้นมาและไปเสนอวินซ์ 91 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 คุณควรมองตรงนี้ 92 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 "ถ้าผมไปงานปาร์ตี้สละโสดของเธอ ผมมอมเหล้าเธอ 93 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 จากนั้นเป็นผมที่ได้แต่งงานกับเธอ 94 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 แบบที่มีบริการทําพิธีด่วนในเวกัสล่ะ 95 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 เขาบอก "ฉันชอบมาก" 96 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - โอ้ พระเจ้า - ฉันเกลียดนาย! 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 และบทของเขาพูดอย่างนี้ 98 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 "วินซ์ ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ได้กันแล้วหรือยัง 99 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 แต่ประเด็นอยู่ที่ได้กันแล้วกี่รอบ" 100 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย 101 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 ครั้งแรกที่เราออกทีวีหลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ 102 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 คนดูเริ่มโห่ใส่เธอ ตะโกนว่า "นังแรด" 103 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 นังแรด! 104 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 ส่วนวินซ์ ตอนที่คนดูบ้าคลั่งใส่เธอ เขามองมาที่ผมแล้วก็ทําท่า... 105 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 หมายความว่า "นับเงิน" 106 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 นังแรด! 107 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 ผมนี่ยิ้มแฉ่งเลย 108 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 เพราะนี่หมายถึงคนดูมีอารมณ์ร่วม 109 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 ทุกครั้งที่คนดูมีอารมณ์ร่วม แปลว่าพวกเขาชอบสิ่งที่คุณทําอยู่มากๆ 110 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 แรด! 111 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 สเตฟก็เลยกลายเป็นฮีลตัวแม่สมบูรณ์แบบ 112 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 เธอเต็มใจทําทุกอย่าง 113 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 เธอเป็นอย่างนี้มาตลอด "อะไรก็ได้ที่พ่อต้องการ" 114 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 เธอรู้ว่าผมพยายามทําอะไรอยู่ 115 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 ถ้ามีใครรู้ดีเรื่องเอากัน ก็คุณไง 116 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 ตอนที่ฉันเพิ่งเริ่มเข้าวงการ 117 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 ฉันเต็มใจทําทุกอย่างที่พ่อต้องการเลย 118 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 ปล่อยเธอ! ดูนั่น! 119 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 ตอนนี้มองย้อนกลับไป ในสิ่งที่ฉันเคยทํา ฉันก็คิด 120 00:07:10,513 --> 00:07:12,765 "โอ้พระเจ้า นี่ฉันทําไปจริงๆ หรือนี่" 121 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 ใช่เลย 122 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 คุณคิดว่ามันแปลกไหมที่พ่อของคุณให้คุณทําแบบนั้น 123 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 ใช่ บางครั้งฉันก็คิดว่ามันแปลกไปหน่อย 124 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 แต่มันเป็นเรื่องของยุคสมัยที่ต่างกันในวงการเรา 125 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 นังแรด! 126 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 ในบรรดาเรื่องสุดยอดทั้งหมด ที่เคยเกิดขึ้นในชีวิตผม 127 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 เริ่มจากเป็นแฟนคลับคนนึงจนมาถึงจุดนี้ 128 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 การได้เป็นสมาชิก ครอบครัวนี้คงเป็นเรื่องสุดยอดที่สุด 129 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 พวกคุณแต่งงานอย่างถูกกฎหมาย 130 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 แล้วหลังจากเล่นตามบทนั้น 131 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 ที่สเตฟแอบไปแต่งงานกับผมโดยไม่เต็มใจ 132 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 มันก็กลายมาเป็นยุคของแม็คแมน-เฮล์มสลีย์ 133 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 และตอนนี้เราคือผู้บริหารดับเบิลยูดับเบิลยูอี 134 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 ยุคแม็คแมน-เฮล์มสลีย์ 135 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 ช่วงนั้นผมอยู่กับเธอทุกวัน 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 เราเลยได้ทําความรู้จักกัน 137 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้คบนักมวยปล้ําของเรา 138 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 แต่ไม่คิดว่าพ่อฉันกลับเป็นคนส่งเสริมเรา 139 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 พอลเป็นคนที่ยอดเยี่ยม ผมกับเขาเป็นเพื่อนกัน 140 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 จนผมถึงกับเริ่มพูดเองว่า "สเตฟ ลูกต้องหาใครสักคน 141 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 คนจริง คนแบบ ทริปเปิล เอช" 142 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 แล้วพี่ชายฉันก็บอกว่า "ไม่เอา ทริปเปิล เอช" 143 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 พ่อฉันก็บอก "ไม่เด็ดขาด ไม่เอา ทริปเปิล เอช 144 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 แต่คนที่เหมือนเขานะ" 145 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 เชนคัดค้านหัวชนฝา เขาโมโหมาก 146 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - ไปกันเถอะ - ฉันจะบ้าตาย 147 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 เฮ่ พี่น้องกันน่า ขอกอดหน่อย 148 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 คืองี้ กฎสําคัญของทุกอย่าง 149 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 "อย่าเดตกับลูกสาวเจ้านาย" 150 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 เชนมาหาผม บอก "พ่อจะปล่อย ลูกสาวพ่อคบนักมวยปล้ําเหรอ" 151 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 "เชน พ่อก็เป็นนักมวยปล้ํา" 152 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 "พ่อเล่นมวยปล้ํา พ่อคือนักแสดง รู้ใช่ไหมว่าพูดอะไรออกมา" 153 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 ดังนั้นสําหรับผม เหมาะสมแล้ว ที่สเตฟานี่คบและแต่งงาน 154 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 กับคนแบบพอล 155 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 และเมื่อเรื่องของเราเดินหน้า 156 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 ก็จะมีบางช่างที่เขาคือวินซ์ 157 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 และช่วงที่เขาสวมบทวินซ์ แม็คแมน 158 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 เช่น ตอนที่เรากําลังมองหาสถานที่จัดงานแต่ง 159 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 เขาก็เสนอเป็นจริงจัง ให้เราจัดงานแบบเปย์เปอร์วิว 160 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 ดังนั้น ถ้าสเตฟานี่กับพอล จัดงานแต่งถ่ายทอดสดเก็บเงินล่ะ 161 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 คนซื้อแน่ มันคงแจ๋วมาก ยอดเยี่ยมแน่ 162 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 สเตฟก็บอกว่า "ไม่" 163 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 และเมื่อสเตฟบอก "ไม่เด็ดขาด" 164 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 เขาก็บอก "เห็นแก่ตัว" 165 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 "ไม่อยากเชื่อว่าแกเห็นแก่ตัวอย่างนี้" 166 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}จากนั้นวินซ์ก็จัดแมตช์วินซ์ปะทะสเตฟ 167 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ซึ่งผมคิดว่าเป็นสตรีทไฟท์นะ 168 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 หกวันก่อนวันแต่งของเรา 169 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 เขาอยากทําให้ลูกสาวตัวเองขายหน้า 170 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 ฉันจําได้ แม่ฉันขู่พ่อฉันจริงจังว่า 171 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 ถ้าตาฉันช้ําหรือข้อเท้าฉันหักก่อนงานแต่ง 172 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 แม่จะหย่ากับพ่อทันที 173 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 แน่นอนว่าตาฉันไม่ได้ช้ํา ข้อเท้าฉันไม่ได้หัก 174 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 ฉันคงโดนรัดคอในแมตช์นั้น แต่มันก็คนละเรื่อง 175 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 ใช่ บ้าที่สุด สุดยอดความบ้า 176 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 ผมแต่งเข้าครอบครัวแบบไหนวะเนี่ย 177 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 ใช่ไหม 178 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 พวกคุณต้องเป็นระดับแนวหน้า 179 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 ของครอบครัวที่เพี้ยนที่สุดในโลก 180 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 พวกเขาสร้างเรื่องน้ําเน่า เกี่ยวกับครอบครัวแม็คแมน 181 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 และลูกๆ ของเขาก็กลายเป็น นักแสดงที่โด่งดังมากๆ ดังสุดขีด 182 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 แล้วลินดาอยู่ตรงไหนตลอดเวลานั้น 183 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 เธอมีบทบาทสําคัญในเรื่องทั้งหมด 184 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 ลินดา แม็คแมน 185 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 ลินดาเป็นคนสําคัญมากในบริษัท 186 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 {\an8}รู้กันว่าดับเบิลยูดับเบิลยูอี เป็นบริษัทของวินซ์ แม็คแมน 187 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 ชื่อที่คุณไม่ค่อยได้ยินคือชื่อลินดา แม็คแมน 188 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 ทั้งที่เธอคือหัวหน้าผู้บริหารของบริษัทนี้ 189 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 ตอนผมเข้ามา มันมีตําแหน่งไม่มากนัก 190 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 มันก็มีแค่ วินซ์คือเจ้านาย ลินดาคือเจ้านายเบอร์สอง 191 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 ลินดาจัดการเรื่องธุรกิจ วินซ์จัดการเรื่อง ออกแบบรายการและวางแผนงาน 192 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 แม่ผมเองที่แนะนําให้ผมรู้จักลินดา ภรรยาผม 193 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 ตอนนั้นผมคงอายุ 16 194 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 ลินดาโตมากับครอบครัวชนชั้นกลางทั่วไป 195 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 ทั้งพ่อและแม่ทํางาน และมีบ้านน่าอยู่ 196 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 ไม่ได้รวย แต่เป็นชนชั้นกลางทั่วไป 197 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 ซึ่งผมหลงใหลอะไรแบบนี้ 198 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 เขาขึ้นชื่อว่าเป็นเด็กเกเร ในโรงเรียนมัธยมปลาย 199 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 ส่วนฉันก็ตรงกันข้ามเลย อย่างที่รู้ 200 00:11:38,155 --> 00:11:39,990 และจะบอกให้นะ ฉันชอบที่เป็นแบบนั้น 201 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 ลินดาคงอายุ 17 ตอนเราแต่งงานกัน ยังเด็กมาก 202 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 ผมสัญญากับเธอว่าผมจะรักเธอตลอดไป 203 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 ผมสัญญากับเธอว่าชีวิตเราจะไม่มีวันน่าเบื่อ 204 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 ผมทําได้ตามที่สัญญาทุกอย่าง 205 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - พระเจ้าช่วย - โอ้ ไม่ 206 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 พระเจ้าช่วย 207 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 เรื่องนี้จะทําร้ายหนูหนักยิ่งกว่าทําร้ายแม่ 208 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 จัดการเลย อะไรกัน 209 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 แม่ฉันไม่เคยอยากออกทีวี แม้แต่นิดเดียว 210 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 แม่เกลียดการออกทีวี 211 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 แม่บอก "วินซ์ ขอร้อง อย่าจับฉันไปออกทีวี ฉันแสดงไม่เก่ง" 212 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 ในบรรดาเราสี่คน ฉันคงเป็น คนที่อึดอัดที่สุดเวลาอยู่หน้ากล้อง 213 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}ฉันไม่เก่งเท่าเชน เท่าสเตฟานี่และวินซ์เลยแม้แต่น้อย 214 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 ยินดีด้วย ทริปเปิล เอช 215 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 เธอไม่ใช่นักแสดงที่เก่งกาจ ซึ่งเธอรู้ดี 216 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 แต่เชนลงมาแล้ว สเตฟานี่ลงมาแล้ว ผมก็ลงมาแล้ว 217 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 "ผมว่าคุณเป็นตัวละครของเราได้" 218 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 ดังนั้น เพื่อไม่ให้เสียเวลาอีกต่อไป 219 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 ขออนุญาตแนะนําภรรยาผม ลินดา 220 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 มาพร้อมสาวสวย ทริช 221 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 ฉันเข้าวงการมวยปล้ําในแบบที่ไม่ค่อยเหมือนใคร 222 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 ตอนนั้นฉันเป็นฟิตเนสโมเดล 223 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 ฟิตเนสโมเดล คุณรู้จักเธอจากหน้าปกนิตยสารมัสเซิล 224 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}ทริช สตราตัส 225 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 ฉันเป็นแฟนมวยปล้ําตั้งแต่เด็ก ติดหนึบตอนซินดี้ ลอเปอร์เข้ามาเกี่ยวข้อง 226 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 และเธอร่วมทีมกับเวนดี้ ริกเตอร์ ฉันกรี๊ดเป็นบ้าเป็นหลัง 227 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 ในวัยนั้น ฉันเห็นว่า ผู้หญิงบนสังเวียนมวยปล้ําเท่มากๆ 228 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 แต่ตอนที่ฉันเริ่มเข้าวงการในปี 2000 229 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 บทบาทของผู้หญิง เน้นเรื่องเพศอย่างเปิดเผยก็ว่าได้ 230 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 นี่ ทริช 231 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 มิสเตอร์แม็คแมน 232 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 บทบาทแรกๆ ของฉันคือจับคู่กับวินซ์ แม็คแมน 233 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 เมื่อรู้ว่าฉันจะได้ทํางานกับเจ้านาย กับตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 234 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 มันคือโอกาสครั้งสําคัญ 235 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 ฉันตื่นเต้นกับงานนี้มาก 236 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 ใช่ 237 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 ตอนที่คุยเรื่องบทที่ฉันจะแสดง ไม่ได้บอกว่า 238 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 "เธอจะเป็นชู้รักของวินซ์" 239 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 ฉันทําตัวแย่มาก วินซ์ 240 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 ฉันสมควรถูกตี 241 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 "จากนั้นเธอจะวางยาเมียเขาในตอนท้าย" 242 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - คุณเพิ่มปริมาณยาให้ลินดาสองเท่าเหรอ - แน่นอน 243 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 ไม่เคยคุยกันไว้อย่างนั้น ฉันก็คิด "ทีนี้ฉันจะทํายังไง" 244 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 มันกลายเป็นว่า "มาลองดูกัน ว่าเราทําแบบนี้ไปได้ถึงไหน" 245 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 ซึ่งมันก็มีเรื่องผิดคาดน่าสนใจ 246 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 คิดดูนะ 247 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 ผมจูบทริช สตราตัส ต่อหน้าภรรยาผมที่นั่งรถเข็น 248 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 โอ้ ไม่ พระเจ้า 249 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 ที่ทําอย่างนั้นก็เพื่อแสดง ให้เห็นว่าผมคือฮีลที่ชั่วร้ายขนาดนั้น 250 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 คุณหาใครชั่วกว่านั้นไม่ได้แล้ว 251 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 เรารู้ดีว่าเรากําลังสุมไฟ ให้พล็อตเรื่องของเราดุเดือด 252 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 และลินดาก็เข้าใจดีด้วย 253 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 เธอร่วมแสดงด้วย เราทุกคนร่วมมือกัน 254 00:14:22,194 --> 00:14:24,780 มีซีนนึงที่ฉันโน้มตัวไปจูบลินดา 255 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 ซีนนี้ลินดาคิดเอง 256 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 เธอบอก "คนคงขนลุก ถ้าคุณโน้มตัวมาจูบฉันที่หน้าผาก" 257 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 ที่คุณต้องทําคือยั่วยุอารมณ์ 258 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 ไม่ว่าจะเป็นความโกรธ หรือความสุข 259 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 บางครั้งก็ความขยะแขยงด้วยซ้ํา กรณีที่วายร้ายเลวเกินไปหน่อย 260 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 แต่ทุกอย่างสําคัญที่อารมณ์ 261 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 สุขสันต์วันวาเลนไทน์นะลินดา 262 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 ความสัมพันธ์ชู้สาวกับทริชในจอ 263 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 ครอบครัวมีปฏิกิริยายังไงบ้าง 264 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 ครอบครัวเราไม่เห็นคัดค้านเรื่องนี้นะ 265 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 เพราะพวกเขารู้ว่านั่นคือบทบาทของผม 266 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 ทริชคือตัวละคร 267 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 ดังนั้นเท่าที่จําได้ คงไม่มีใครมีปัญหากับเรื่องนี้ 268 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 ถ้ามีคนพูดเรื่องแม่ผมขึ้นมา ไม่ว่าเรื่องอะไร ปฏิกิริยาแรกของผมคือ "ไม่" 269 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 ผมค่อนข้างบูชาแม่ผม ดังนั้นผมไม่ค่อยชอบเรื่องนั้น 270 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - เชนบอกว่าเขาค่อนข้าง... - โอเค 271 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 เชนมีหัวอนุรักษ์นิยมมากกว่าทุกคนอยู่สักหน่อย 272 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 ดังนั้นเชนคงมีปัญหากับเรื่องนั้นนิดหน่อย 273 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 เพราะบางครั้งเขาถาม "เดี๋ยวนะ นี่ใกล้จะเป็นจริงไปแล้วไหม" 274 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 ผมคิด "นี่คือพล็อตเรื่อง ตัวละครที่สร้างความบันเทิงแก่ผู้ชม" 275 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 "เล่นไปเถอะน่า" 276 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 ผ่านมา 15 ปี ฉันให้สัมภาษณ์หลายครั้ง เราจะคุยถึงวันเก่าๆ อย่างมีความสุข 277 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 และทุกครั้งเลย 278 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 จะมีคําถามเรื่องนี้เสมอ "แล้วในตอนนั้น..." 279 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 ฉันก็คิด "มาละ" 280 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 "ที่คุณลงไปคลานเข่าและเห่าเหมือนหมา" 281 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 ฉันขอโทษ ฉันเสียใจจริงๆ 282 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 เสียใจเรอะ 283 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 จะบอกให้นะ ถ้าเธอเสียใจจริงอย่างว่า 284 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 งั้นพิสูจน์สิว่าเธอเสียใจขนาดไหน 285 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 ลงไปคลานเข่าเหมือนหมาซะ 286 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 ให้ตายสิ 287 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 ซีน "เห่าเหมือนหมา" เป็นซีนที่คนจดจํามาก ซึ่งมันช่าง... 288 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 ใช่ พวกเขาไม่น่าทําแบบนั้นเลย 289 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ฉันเคยเลี้ยงหมาตัวเมีย 290 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 และไอ้หมาตัวนั้นมันทําตามคําสั่งทุกอย่าง 291 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 ทีนี้ ลงไปสิวะ 292 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 เกินไปแล้ว 293 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 เห่าเหมือนหมาซิ 294 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 เร็ว บอกมาว่าเธอเสียใจ 295 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 ตอนที่ "เห่าเหมือนหมา" นั้น 296 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 พวกเขาอยากให้ฉันทําท่า "มันเลวร้ายจัง" 297 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 แต่นั่นแหละความรู้สึก ที่เราอยากให้ผู้ชมรู้สึก เข้าใจยัง 298 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 ถ้าเธอเสียใจมากจริงๆ นะทริช ถอดเสื้อผ้าออก 299 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 ใช่ 300 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 บอกให้ถอดออกเดี๋ยวนี้ 301 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 ผู้ชายประสาอะไรกัน... 302 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 นั่นคือการแสดงบทฮีลที่ "ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว" แบบยอดเยี่ยมที่สุด 303 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นพร้อมกันคือ 304 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 {\an8}เขาทําให้ทุกคนรู้ว่าเราควรเกลียดเขา 305 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 และเขาก็จัดระบําเปลื้องผ้าให้คนดูด้วย 306 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 เสียใจใช่มั้ย 307 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 ถอดบราออกสิ ถอดออกเดี๋ยวนี้ 308 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 ถึงจะรู้ว่าเขาเลวร้ายที่ทําอย่างนั้น 309 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 แต่คนดูก็เพลิดเพลิน ไปกับการดูเธออับอายขายหน้า 310 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 ผมคิดว่าการแสดงครั้งนั้นห่วยตอนที่ดูนะ แต่รู้ไหม 311 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 มวยปล้ําเป็นกีฬาสําหรับผู้ชายซะมาก 312 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 และผู้ชายหลงใหลสาวสวยหุ่นดี 313 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 แต่ก็เกลียดพวกเธอด้วย เพราะพวกเขาไม่มีวันได้ครอบครอง 314 00:17:36,013 --> 00:17:39,475 ดังนั้น การเห็นสาวสวย ถูกเหยียดหยามจึงเป็นเรื่องสะใจ 315 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 สําหรับผู้ชายหลายคนที่ดูอยู่ 316 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 พูดแล้วก็ฟังดูแย่ แต่มันเป็นอย่างนั้นเลย 317 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 เรารู้ว่าเรากําลังนําเสนอ ซีนที่อ่อนไหวสําหรับแฟนๆ 318 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 เรารู้ว่าซีนนั้นจะมีคนหยิบไปพูดถึง ไปตีความ และตีความผิด 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 แต่เรารู้อยู่แล้ว 320 00:17:55,741 --> 00:17:57,618 และประเด็นคือ เมื่อเราแสดงซีนนั้น 321 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 จะมีการแก้แค้นที่เรสเซิลแมเนีย เวทีที่ใหญ่ที่สุด 322 00:18:00,662 --> 00:18:04,416 (เรสเซิลแมเนีย 17 ปี 2001) 323 00:18:04,416 --> 00:18:07,002 ในที่สุด ทุกอย่างก็คลี่คลายที่เรสเซิลแมเนีย 324 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 ในแมตช์ที่เชนปะทะกับพ่อฉัน 325 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 แมตช์ระหว่างพ่อกับลูกชาย 326 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 และที่มุมก็มีแฟนผม ทริช 327 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 ตามพล็อต 328 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 และที่มุมของเชนก็มีลินดา ภรรยาผม 329 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 ผมต้องยืนหยัดต่อต้านที่แม่ผมถูกรังแก 330 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 ผมทนไม่ไหวอีกแล้ว ซึ่งเป็นความรู้สึกจริง 331 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 ส่วนน้องสาวผมอยู่อีกข้าง พร้อมลุยเต็มที่ 332 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 เหมือนพ่อผม 333 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 ผมประหม่ามากกับแมตช์นั้น 334 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 เพราะผมไม่เคยลงไม้ลงมือกับพ่อผม 335 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 ผมเคยแต่โดนมาตลอด 336 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 สมัยเด็ก ผมกับพ่อจะเล่นมวยปล้ํากัน 337 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 ครั้งหนึ่ง พ่อผมเอาเปรียบผมทุกทาง 338 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 เขาทุ่มสุดกําลังและทําทุกอย่าง 339 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 ผมก็ "โอ๊ย" ตอนที่ผมถอยหนี เขาก็คว้าผมของผมไว้ 340 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 แล้วก็ผลักผมหงายหลัง 341 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 ผมก็บอก "พ่อโกงชัดๆ พ่อทําแบบนั้นไม่ได้" 342 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 เขาบอก "ชีวิตจริงพ่อก็ทําแบบนั้น พ่อโกง แล้วพ่อก็ชนะ" 343 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 เขาบอก "จําไว้เป็นบทเรียน บางครั้งลูกต้องโกง" 344 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 ผมก็บอก "ก็ได้" 345 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 ดังนั้นก่อนเริ่มแมตช์นั้น ผมเริ่มตื่นตระหนก 346 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 ผมบอก "ผมทําไม่ได้" 347 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 ผมบอกให้เชนโจมตีผม เขาก็บอก "ผมทําไม่ได้" 348 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 "ตบมาเลย แกทําได้" 349 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 "ไม่ ผมทําไม่ได้" 350 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 พ่อตบแกได้นะ 351 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 ตบลูกชายตัวเอง 352 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 ระฆังดัง พ่อตบผมประมาณสักสี่ฉาดได้ 353 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 แบบติดๆ กันทันที 354 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 ผมต่อยเขาไปสองสามครั้งเพื่อให้เขาจดจ่อ 355 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 แล้วเขาก็บอก "โอเค ไม่มีปัญหาละ" 356 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 แล้วผมก็... 357 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 ตาบวมทันทีเลย 358 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 ผมคิด "คงง่ายกว่าที่ฉันคิดแฮะ" 359 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - อย่า... จอของฉัน - พระเจ้าช่วย 360 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 เชน หยุด! 361 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 เรสเซิลแมเนียปีนั้นฉันได้บทเด่น 362 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 ฉันสามารถเผชิญหน้า กับวินซ์ แม็คแมน และท้าทายเขา 363 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 ฉันจําได้ที่เตี๊ยมกับเขาในตอนนั้น 364 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 เขาบอก "อย่ายั้งมือ" 365 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 และฉันทําตาม 366 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 วินซ์รู้ละว่าลินดา ภรรยาที่ถูกวางยาของเขามาด้วย 367 00:20:18,217 --> 00:20:21,595 ระหว่างแมตช์นั้นกับเชน ลินดาก็ค่อยๆ ลุกขึ้นยืน 368 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 ตรงเข้ากล่องดวงใจของแม็คแมนพอดี 369 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 เป็นฉากจบที่อลังการ เราต้องจบการแสดงละ 370 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 เดี๋ยวก่อน วินซ์อยู่มุมนึง เชนอยู่อีกมุม 371 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 ผู้ชมชอบมากเมื่อมันดูเหมือนจริง 372 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 พระเจ้าช่วย 373 00:20:40,906 --> 00:20:42,449 บางครั้งมันก็จริง 374 00:20:42,449 --> 00:20:43,992 นี่คือครอบครัวแม็คแมนในชีวิตจริง 375 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 เมื่อคุณสั่งสมความตึงเครียด คุณสร้างตัวละครเหล่านั้น 376 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 แล้วคุณได้คลี่คลายเรื่องนั้นจนจบ มันรู้สึกดีมาก 377 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 เชน แม็คแมนโค่นพ่อตัวเองได้ 378 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 ในศึกบ้าระห่ํานรกแตกที่นี่ เรสเซิลแมเนีย 379 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 สําหรับวินซ์ ไม่มีข้อห้ามอะไรทั้งนั้น 380 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 อะไรจริง อะไรไม่จริง ไม่สําคัญ 381 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 ถ้ามันขายได้ ถ้ามีคนสนใจ 382 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 อะไรก็ได้ที่ทําให้ธุรกิจของเขา เติบโต เขาพร้อมทํา 383 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 ฉันอยากให้แกไปบอกแม่แกนะว่า อีกไม่นาน 384 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 หลังจากการหย่าเสร็จสิ้น จะมีคุณนายแม็คแมนคนใหม่ 385 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 (ไสหัวไป วินซ์) 386 00:21:26,535 --> 00:21:30,497 คุณนายแม็คแมนคนสวยหุ่นเช้ง ที่ทําให้ฉันคึกคักอยู่ตลอด 387 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 วินซ์เชี่ยวชาญการผสม เรื่องจริงกับเรื่องแต่งจนแยกไม่ออก 388 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 เขาจะปลุกปั้นบางอย่างจากความจริงส่วนเล็กๆ 389 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 แล้วค่อยๆ เสริมเติมแต่งทีละนิด 390 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 ไปจนถึงจุดที่คุณไม่รู้ว่า จะเชื่ออะไร หรือจะไม่เชื่ออะไร 391 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 เธอเป็นหนี้ฉัน... เซเบิล 392 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 และเมื่อมีคนแบบเธอติดหนี้ฉัน... 393 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 ฉันมักจะทวงคืน 394 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 เซเบิลน่าจะเป็นหนึ่งใน... 395 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 เฉพาะในเรื่องความสําเร็จ ทางการตลาดล้วนๆ ในระยะสั้น 396 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 เธอคือหนึ่งในตัวละคร ที่ถูกด้อยค่าที่สุดเท่าที่พวกเขาเคยมี 397 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 ที่จริงเธอคือตัวเรียกเรตติ้งสุดๆ 398 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 เวลาเซเบิลออกมาแสดง 399 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 คนร่วมครึ่งล้านจะเปิดดูช่วงที่เธอออกมา 400 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 คนเดียวที่เรียกเรตติ้งได้ดีกว่าเธอคือออสติน 401 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 แต่เธอออกจากบริษัทไปในช่วงที่ เธอโด่งดังสุดขีดและฟ้องบริษัทด้วย 402 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 (อีที ข่าวเด่น) 403 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}ในมุมนึง อดีตแชมป์มวยปล้ําหญิง ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี เซเบิล 404 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}คู่ความของเธอคือ วินซ์ แม็คแมน 405 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}ความขัดแย้งนี้เป็นคดี เรียกร้องค่าเสียหาย 110 ล้านดอลลาร์ 406 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}ในหลายข้อหาที่รวมถึงการคุกคามทางเพศ 407 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 แสดงว่าพวกเขาขอให้คุณ ทําหลายอย่างที่คุณไม่อยากทํา 408 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - ค่ะ - ประมาณนั้น โอเค 409 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 พวกเขาบังคับฉันทําหลายอย่างที่ฉันไม่อยากทํา 410 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 เซเบิลฟ้องร้องคุณ ดับเบิลยูดับเบิลยูอี เป็นเงิน 110 ล้านดอลลาร์ 411 00:22:54,122 --> 00:22:58,168 นอกจากอีกหลายเหตุผลแล้ว เธออ้างว่าเธอรู้สึกถูกด้อยค่า 412 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 ผมว่าผมไม่เคยขอให้เธอ ทําอะไรที่เป็นการด้อยค่าเลย 413 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 ในอีกคดี เซเบิลคือใคร 414 00:23:04,299 --> 00:23:07,427 เธอมีบทบาทยังไงในบริษัท 415 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 ใช่ ผมจําไม่ได้มากนัก เกี่ยวกับเซเบิลในแง่คดีความ 416 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 คุณจําไม่ได้เลยเหรอกับข้อกล่าวหา หรือรายละเอียดที่ตามมา 417 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 ไม่ได้ มันเลือนราง 418 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 ผมรู้แต่ว่าเธอกลับมาทํางาน ดังนั้น... 419 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 สเตฟานี่ แม็คแมน พ่ออยากให้ลูก รู้จักผู้ช่วยคนใหม่ของลูก เซเบิล 420 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 หุ่นของเซเบิล ทําให้พ่อลืมแล้วเหรอว่า 421 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 เซเบิลคนนี้ฟ้องบริษัท ตั้งหลายล้านดอลลาร์ 422 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 เซเบิลคนนี้พร้อมจะร่วมมือ 423 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 กับใครก็ได้ที่คิดจะฟ้องร้องบริษัทเรา 424 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 เธอเห็นแก่เงินเท่านั้น 425 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 เซเบิลคนนี้สนใจแค่เงิน 426 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 แล้วเซเบิลฟ้องเรื่องอะไร ฟ้องพ่อฟ้องหนู 427 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 ฟ้องว่าเราคุกคามทางเพศนะ 428 00:23:47,884 --> 00:23:52,222 เรื่องของเรื่องคือวินซ์จะทําทุกอย่าง 429 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 ถ้าเขาคิดว่ามันดีต่อธุรกิจ 430 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 แม้แต่การจ้างคนที่เคยฟ้องร้องเขา 431 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 เดาว่าคงมีหลายวิธีขอบคุณเธอ 432 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 เราเริ่มด้วยวิธีนี้ดีไหม 433 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 ตอนที่คุณให้เธอกลับมา มีพล็อตนึงเกี่ยวกับตัวละครของคุณ 434 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 ว่ามีชู้รัก 435 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 กับใคร 436 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 กับเซเบิล 437 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 - ผมเหรอ - กับคุณ 438 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - พล็อตน่ะ - พล็อต 439 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 พระเจ้า 440 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 เพราะเป็นเรื่องบนสังเวียน 441 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 เราสามารถรับชมสิ่งที่เขาพูดหรือทํา โดยมองว่าเป็นความบันเทิง 442 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 แต่เราก็มีเหตุผลที่จะปฏิเสธว่าไม่เกี่ยวข้อง 443 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 เพราะมันเป็นแค่มวยปล้ํา เป็นแค่การแสดง 444 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 เรามองข้ามเรื่องที่วินซ์ แม็คแมน สร้างตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 445 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 โดยหยิบเรื่องส่วนตัวของเขามาใช้ 446 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 เพื่อให้เราสนใจ 447 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 จําได้ไหมที่คุณเคย ให้สัมภาษณ์กับเพลย์บอยในปี 2001 448 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 จําได้ 449 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 และคุณพูดถึงความสัมพันธ์ชู้สาวกับหลายคน 450 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 (เพลย์บอย: คุณมีสัมพันธ์ชู้สาว คราวละคนหรือคราวละหลายคน) 451 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 (แม็คแมน: คราวละคน) 452 00:24:58,830 --> 00:25:00,624 (แม็คแมน: มันกระทบ(ลินตา)...) 453 00:25:00,624 --> 00:25:04,711 ผมอยากรู้ว่าทําไมคุณถึงพูดเรื่องนี้ในบทความนั้น 454 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 ในบทความนั้น ผมรู้สึกอยากจะพูดตรงๆ 455 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 ตอนนั้นผมไม่ได้สวมบทบาทอะไรน่ะ 456 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 เป็นการตอบคําถามอย่างซื่อตรงมากๆ 457 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 กับทุกคําถามในตอนนั้น 458 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 (แม็คแมน: เซ็กซ์ยอดเยี่ยม แต่ในแง่ความรู้สึก ผมเสียใจ) 459 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 (เพลย์บอย: คุณเปลี่ยนไปหรือเปล่า) 460 00:25:21,394 --> 00:25:24,564 (แม็คแมน: ผมได้บทเรียน ถึงผลที่ตามมาหลังมีสัมพันธ์ชู้สาว) 461 00:25:24,564 --> 00:25:27,901 คุณรู้สึกไหมว่าบางพล็อตในช่วงต่อมาหลังจากนั้น 462 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 คุณเอาความจริงหลายอย่างในชีวิตคุณเข้ามาเล่น 463 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 หรือมันไม่เกี่ยวกันเลย 464 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 ไม่เกี่ยวกันเลย 465 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 คืองี้ ขอพูดอีกครั้ง ผมในฐานะมนุษย์คนนึง พูดรวมๆ นะ 466 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 ไม่ใช่ตัวละครที่ผมรับบทบาท 467 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 แม้ว่าบางครั้ง หลายคนคิดแบบขําๆ ว่าเป็นคนเดียวกัน 468 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 แต่ไม่ใช่เลย 469 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 วินซ์ แม็คแมนมีความสัมพันธ์ แบบรักเดียวใจเดียวแท้จริง 470 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 กับคนเดียวเท่านั้นทั้งชีวิตเขา 471 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 และนั่นคือธุรกิจที่เขาสร้างขึ้นมา 472 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 มันคือความใฝ่ฝัน ความรัก ความเชี่ยวชาญของเขา 473 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 วินซ์ไม่ได้เป็นเจ้าของธุรกิจ 474 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 ธุรกิจนี้ต่างหากเป็นเจ้าของวินซ์ แม็คแมน 475 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 และเขารับใช้มันอย่างหมดหัวใจ แบบมอบกายถวายชีวิต 476 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 และถ้ามันทําร้ายความรู้สึก ของภรรยาเขา ความรู้สึกของสเตฟานี่ 477 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 ความรู้สึกของเชน ความรู้สึกของพ่อเขา หรือความรู้สึกของตัวเขาเอง... 478 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 มันไม่สําคัญเลย 479 00:26:29,921 --> 00:26:32,382 (ดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 480 00:26:32,382 --> 00:26:33,925 (ตุลาคม ปี 2000) 481 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 เมื่อมวยปล้ําโด่งดังสุดขีด 482 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 เจ้าของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 483 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 จึงคิดวางแผน และตัดสินใจนําบริษัทเข้าตลาดหุ้น 484 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีเข้าตลาดหุ้น 485 00:26:46,354 --> 00:26:47,981 (ดับเบิลยูดับเบิลยูอี - เอ็นวายเอสอี) 486 00:26:47,981 --> 00:26:49,941 การเข้าตลาดหุ้นมีความหมายหลายอย่าง 487 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 มันทําให้เราถูกกฎหมาย แต่เหตุผลหลักคือเพื่อธุรกิจ 488 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 จํานวนเงินที่จะเข้าบริษัท 489 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 มันทําให้เราเข้าสู่ธุรกิจคาสิโน 490 00:27:03,955 --> 00:27:06,249 (คาสิโนดับเบิลยูดับเบิลยูอีมาแทนที่โรงแรม) 491 00:27:06,249 --> 00:27:08,501 มันทําให้เราเข้าสู่ธุรกิจร้านอาหาร 492 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 แฟนๆ มวยปล้ําตื่นเต้นมาก 493 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}กับการเปิดตัวบาร์และ ภัตตาคารแห่งใหม่ในย่านไทม์สแควร์ 494 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 เราอยู่ใจกลางย่านธุรกิจ ซึ่งเหมาะกับเรา 495 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 การมีเงินลงทุนแบบนั้น 496 00:27:18,845 --> 00:27:22,766 คุณสามารถขยับคว้าโอกาสอื่นๆ ลงทุนปรับปรุงกิจการก็ได้ 497 00:27:22,766 --> 00:27:24,351 ซึ่งเราทําอยู่เสมอ 498 00:27:24,351 --> 00:27:27,520 คุณสามารถเล็งธุรกิจอื่นที่อาจมีมูลค่าได้ด้วย 499 00:27:28,188 --> 00:27:29,064 (มันเดย์ไนโตร) 500 00:27:29,064 --> 00:27:31,941 ขอต้อนรับทุกคนอีกครั้ง เข้าสู่ดับเบิลยูซีดับเบิลยู 501 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 (31 ก.ค. 2000) 502 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 {\an8}คิดแมนกับแฟรนไชส์ ชําระแค้นส่วนตัวบนสังเวียน... 503 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 (ไวอะกร้า) 504 00:27:39,491 --> 00:27:41,201 ในศึกชิงไวอะกร้า 505 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 ปี 2000 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีชนะศึก มันเดย์ไนท์กับดับเบิลยูซีดับเบิลยูขาดลอย 506 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 เราไม่ได้แข่งจริงจังด้วยอีกแล้ว 507 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - พระเจ้าช่วย - เขายัดไวอะกร้าเต็มปาก 508 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 มันเป็นช่วงที่ค่อยๆ ตกต่ําอย่างเจ็บปวดอยู่นาน 509 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 มีหลายคนมากเข้าไปดูแล 510 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 และมันก็ตกต่ําถึงขีดสุด 511 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 มีทวิงกี้เป็นโหลเลย 512 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 รู้สึกเหมือนดับเบิลยูซีดับเบิลยูไม่พยายามด้วยซ้ํา 513 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}มองในมุมของสงคราม ทุกคนสู้เต็มที่เท่าที่ทําได้ 514 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 แต่ผมว่าคุณชนะไม่ได้ 515 00:28:14,234 --> 00:28:17,195 ถ้าคุณไม่มีคนเก่งๆ วางแผนการรบ 516 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 และตัดสินใจถูกต้อง 517 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 ไสหัวออกไปจากออฟฟิศฉัน 518 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 และขอท้านาย แก้ไขซะ ทําให้ได้ 519 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 เอริค บิสชอฟฟ์ทําถูกต้องหลายอย่างไหม อาจจะ 520 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 เขาทําผิดหลายอย่างใช่ไหม ใช่ 521 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 เขาคือเจ้านาย แต่เขาทําพลาดหลายเรื่อง 522 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 คงง่ายที่ใครจะพูดว่า "ดูเอริคสิ" 523 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 "จากที่ประสบความสําเร็จสุดๆ เขากลับทะนงตัวเกินไปจนสําคัญตนผิด" 524 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 ผมเข้าใจว่าทําไมมีคนพูดแบบนั้น 525 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 แต่คนพูดก็ไม่รู้เลยว่า 526 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 เบื้องหลังมันเป็นยังไงกันแน่ 527 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 เป็นการถือกําเนิดบริษัทสื่อ และความบันเทิงขนาดใหญ่ที่สุดในโลก 528 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 เมื่อไทม์วอร์เนอร์และเทอร์เนอร์บรอดคาสติ้ง ควบรวมกิจการมูลค่า 7.5 พันล้านดอลลาร์ 529 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 เสร็จสมบูรณ์ 530 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 ภายในดับเบิลยูซีดับเบิลยูย่ําแย่อย่างหนัก เพราะการควบรวมเอโอแอลกับไทม์วอร์เนอร์ 531 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 ผมไปนั่งประชุมกับผู้บริหาร สิบสองหรือสิบสี่คนที่ผมไม่เคยรู้จัก 532 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 ที่มาบอกว่าผมควรผลิตรายการมวยปล้ํายังไง 533 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 โดยที่ไม่มีใครสักคนเคยดูมวยปล้ําเลย 534 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 พระเจ้าช่วย 535 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 พวกผู้บริหารกลุ่มนี้ไม่มีใครอยากได้ ดับเบิลยูซีดับเบิลยูในผังรายการ 536 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 มวยปล้ําคือความบันเทิงระดับล่าง แม้ว่ามันได้รับความนิยมอย่างมาก 537 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 หรือนี่คือจุดจบแห่งยุคสมัย 538 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 เล่าลือกันว่าเมื่อมีการควบรวมกิจการ คนพวกนั้นไม่ต้องการมวยปล้ํา 539 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 มันเป็นข้ออ้าง ดับเบิลยูซีดับเบิลยูผลิตรายการห่วยมาก 540 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 นี่คือสงครามกองโจรในสระน้ํา 541 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 บัซคิลล์มาแล้ว 542 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 หมายเลข 69... 543 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 จําได้ที่มีคนบอกรายละเอียดว่า 544 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 ถ้าเรตติ้งของเรา อยู่ระดับเท่าพวกเขาแล้วเราไม่ขาดทุน 545 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 พวกเขาก็รอด 546 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 เมื่อมันกลายเป็นรายการที่ขาดทุนมโหฬาร 547 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 ใช่ ผู้บริหารย่อมอยากขายทิ้งอยู่แล้ว 548 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 แล้ววินซ์ก็เลยได้โอกาส 549 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 คุณฟังผมนะ 550 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 บริษัทได้รับสายจากเทอร์เนอร์ บอกว่า 551 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 "หวัดดี เราคิดจะขายรายการนี้ สนใจไหม" 552 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 คําตอบคือสนสิ 553 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 และภายในสามวันเห็นจะได้ 554 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 วงการนี้เปลี่ยนโฉมหน้าไปเลย 555 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 ผมมักจะคิดถึงเท็ด เทอร์เนอร์ 556 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 เขาเคยพูดไว้ "ใช่ เมื่อเป็นคู่แข่ง 557 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 ผมจะขยี้เขาเหมือนแมลงตัวหนึ่ง" 558 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 ไม่เห็นเป็นงั้น 559 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 วินซ์ซื้อรายการนี้ในราคา 2.5 ล้านดอลลาร์ 560 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ซึ่งเขาน่าจะถอนทุนคืนไปแล้วหลายเท่า 561 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 มันคือการซื้อแมนฮัตตัน ในราคา 24 ดอลลาร์นั่นแหละ 562 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 ผมโชคดีที่ได้อยู่บนเครื่องบินเช่าเหมาลําในคืนนั้น 563 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 คืนที่เขาซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยู 564 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 เราฉลองกันบนเครื่องบิน 565 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 จําได้ว่าเป็นการนั่งเครื่องบินที่เฮฮาปาร์ตี้สุดๆ 566 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 แต่วันต่อมาน่ะเหรอ 567 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 ทํางานตามปกติ 568 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 เป็นการซื้อขายอย่างเงียบๆ ในระดับผู้บริหาร 569 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 แต่วิธีที่เราส่งข่าวให้แฟนๆ รับรู้ การซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยูครั้งนั้น 570 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 เราถ่ายทอดสดเลย 571 00:30:56,104 --> 00:30:57,814 (ดับเบิลยูซีดับเบิลยู) 572 00:30:57,814 --> 00:31:01,442 (ไนโตร ถ่ายทอดสด 26 มีนาคม ปี 2001) 573 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 นึกดูเถอะ 574 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 ผมมาออกรายการดับเบิลยูซีดับเบิลยู 575 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 เป็นไปได้ยังไง 576 00:31:11,244 --> 00:31:12,912 มีทางเดียวเท่านั้น 577 00:31:12,912 --> 00:31:15,373 อย่างที่เห็น ก็แค่รอเวลา 578 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 ก่อนที่ผม วินซ์ แม็คแมน ซื้อคู่แข่งของผมแล้ว 579 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 ใช่แล้ว ผมคือเจ้าของดับเบิลยูซีดับเบิลยู 580 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 ในการเจรจาซื้อขายครั้งนั้น อย่างนึงที่ผมต้องการคือ 581 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 ให้สองรายการนี้ที่ถ่ายทอดสด คนละสถานีมาครอสโอเวอร์กัน 582 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 เราถ่ายทอดสดพร้อมกันสองที่ 583 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 {\an8}ไนโตรครั้งสุดท้ายของ ดับเบิลยูซีดับเบิลยูถ่ายทอดในปานามาซิตี 584 00:31:36,561 --> 00:31:38,271 ส่วนดับเบิลยูดับเบิลยูอีในคลีฟแลนด์ 585 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 ซึ่งเป็นการประกาศข่าวที่ใหญ่โต 586 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 ผู้ชนะสงครามมันเดย์ไนท์ครับ ทุกท่าน 587 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 วินเซนต์ เค.แม็คแมน 588 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 ผู้ชมตกใจมากรู้ไหม 589 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 และเราสามารถประกาศข่าว โดยไม่มีใครรู้ล่วงหน้า 590 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 ทุกคนรู้แล้วนะ 591 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 ผมซื้อดับเบิลยูซีดับเบิลยูแล้ว 592 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 ผมอยากดูอยู่หรอก แต่ทําใจดูไม่ได้ 593 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 มันคงเป็น... การยอมรับในที่สุดว่าผมแพ้ราบคาบ 594 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 ซึ่งผมทําใจไม่ได้ 595 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 คุณต้องคว้าคอคู่แข่ง 596 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 และคุณต้องบีบจนคู่แข่งขาดใจตาย 597 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 แบบที่ผมทํากับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 598 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 ผมไม่ได้ดีใจมากมายอะไรกับชัยชนะ 599 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 พูดไปก็ฟังดูโอหัง... ผมคิดไว้อยู่แล้วว่าจะชนะ 600 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 มันเลยไม่ได้ดีใจสุดขีดว่า "ไชโย ฉันชนะ เจ๋งมาก" 601 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 ไม่ได้รู้สึกอย่างนั้น 602 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 มันก็น่าพอใจ แต่ผมคิดถึงเรื่องอื่นแล้ว 603 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 เป็นความสําเร็จครั้งยิ่งใหญ่ เพราะวินซ์ผ่านมาได้แบบหืดขึ้นคอ 604 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 แถมยังเอาชนะพวกเขาได้ด้วย 605 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 แต่ในทางกลับกันมันก็เป็นยาขมชั้นดี 606 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 เพราะวินซ์ยิ่งฮึดเมื่อถูกกดดัน ยิ่งคึกเมื่อเจอคู่แข่ง 607 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 มันทําให้เขาแสดงศักยภาพออกมาเต็มที่ 608 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 บางอย่างหายไปเมื่อคุณไม่มีอะไรแบบนั้นอีกแล้ว 609 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 ดังนั้น ทีนี้ก็หันมาหาความท้าทายใหม่ๆ เช่น เริ่มตั้งลีกฟุตบอล 610 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 แฟนๆ ฟุตบอลกําลังจะได้สมใจอยาก 611 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 เมืองนี้มีผู้เล่นหน้าใหม่... 612 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 ผู้กุมบังเหียนดับเบิลยูดับเบิลยูอี วินซ์ แม็คแมน 613 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 เขาจะใช้กลยุทธ์เด็ดทางการตลาด ที่ใช้กับมวยปล้ํามาทําลีกฟุตบอล 614 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 วันนี้ เรามั่นใจที่จะประกาศ แบรนด์ใหม่ของเรา เอ็กซ์เอฟแอล 615 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 ผมประกาศเปิดตัวลีกฟุตบอลใหม่ โดยไม่มีใครคาดคิดมาก่อน 616 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 โดยไม่มีการเตรียมตัว ไม่เคยทําธุรกิจฟุตบอล 617 00:33:35,972 --> 00:33:37,640 ไม่รู้เรื่องฟุตบอลเท่าไหร่ 618 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 แต่ผมคิดว่ามีโอกาสที่จะแข่งฟุตบอล เมื่อเอ็นเอฟแอลหมดฤดูกาล 619 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 แม็คแมนบอกว่าเกมนี้จะน่าตื่นเต้นที่สุด 620 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 ลีกฟุตบอลใหม่เอี่ยม และมีแนวทางจัดการแปลกใหม่ 621 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 ลีกฟุตบอลที่ผู้เล่นต้องฝึกหนักกว่า และผลักดันตัวเองให้ถึงขีดสุด 622 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 งานนี้ความคิดเขา 623 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 จับกีฬานั้นมาแต่งเติม เพิ่มความน่าตื่นเต้นสไตล์ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 624 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 ติดกล้อง ไมค์กับตัวผู้เล่น และโค้ช ในห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 625 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 ผมอยากได้ฟุตบอลที่ผู้ชมเข้าถึงได้อย่างเต็มที่ 626 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 ทําให้ทุกคนเป็นตัวละครนั่นเอง 627 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 เราสามารถติดตามชมชีวิตพวกเขาผ่านทีวี 628 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 เล่าเรื่องต่างๆ ที่จะทําให้ผู้ชม สนใจตัวละครเหล่านี้มากขึ้น 629 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 ผมว่ามันมีหลายเหตุผลที่จะประสบความสําเร็จ 630 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 เรารู้จักอเมริกา เรารู้ว่าอเมริกาต้องการชมอะไร 631 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 ในความเห็นผม งานนี้ไม่ล้มเหลวหรอก 632 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 จากสนามกีฬาในลาสเวกัสที่ขายตั๋วหมดเกลี้ยง 633 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 สัปดาห์แรกของเอ็กซ์เอฟแอล 634 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 ทุกท่าน นี่คือเอ็กซ์เอฟแอล 635 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 เอ็กซ์เอฟแอลพร้อมเสี่ยง 636 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 สัปดาห์แรกของเอ็กซ์เอฟแอล เรตติ้งถล่มทลาย 637 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 ผมมองว่า ประสบความสําเร็จ 638 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 ความอยากรู้อยากเห็นของผู้ชมทําให้คืนแรก ของเอ็กซ์เอฟแอลประสบความสําเร็จ 639 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 โดยได้เรตติ้งมากกว่า ที่นักโฆษณาคาดไว้ถึงสองเท่า 640 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 ผมว่ามันบอกได้ว่าผู้ชมยินดีทดลอง 641 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 ลีกฟุตบอลสไตล์แม็คแมน 642 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 ทุกคนอยากดู 643 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 แค่ว่าพอได้ดูแล้ว คุณภาพมันแย่มาก 644 00:35:14,695 --> 00:35:17,115 ลาร์รี ทีมบุกของฮิตแมนเริ่มเล่นจาก 45... 645 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 ได้แล้ว 646 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 ไม่ทันได้ขว้าง บอลหลุดมือ 647 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 เอ็กซ์เอฟแอลเปิดตัวอย่างคึกคัก น่าตื่นเต้นเพราะโปรโมตอย่างหนัก 648 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 ฟุตบอลไม่ค่อยมีคุณภาพ แต่เรื่องนี้ผมไม่ติดใจ 649 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 แต่ที่รับไม่ไหวคือ บรรยากาศของดับเบิลยูดับเบิลยูอีในสนาม 650 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 ผมว่ามันงี่เง่าสุดขีด 651 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 และไร้รสนิยม 652 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 ผมรักอเมริกา ดินแดนแห่งเนื้อนมไข่ 653 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 หลายคนคิดว่าผมจะเถรตรงไปหน่อยมั้ยในตอนนี้ 654 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 แต่ทุกอย่างมันมีที่ทางของตัวเอง 655 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 ถ้ามีการใช้ไหวพริบสักหน่อย 656 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ถ้ามีการออกแบบองค์ประกอบศิลป์บ้าง 657 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}หรือผู้เล่นมีฝีมือ ผมก็ไม่ติดใจหรอก โอเคไหม 658 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 ผมไม่ติดใจเลย 659 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 แต่นี่คือไม่มีสักอย่าง 660 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}คําถามคือเอ็กซ์เอฟแอล พยายามเจาะตลาดกลุ่มไหน 661 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 ตั้งชื่อทีมว่าหนุ่มเมมฟิสหงุดเงี้ยวที่ยังไม่หย่านมแม่ 662 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 เอ็นบีซีคิดว่าพวกเขาคุมสื่อได้ 663 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 และสื่อคงใจดีกับเรา 664 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 ผู้บริหารทั้งหมดของเอ็นบีซี ที่รับผิดชอบกับการสร้างเอ็กซ์เอฟแอล 665 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 จะต้องรับโทษอย่างถึงที่สุด ใช่แล้ว 666 00:36:27,226 --> 00:36:28,936 เอ็กซ์เอฟแอลล้มเหลวไม่เป็นท่า 667 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 ตอนที่วินซ์มานั่งคุยกับผม 668 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 มันได้เรตติ้งต่ําสุดเป็นประวัติการณ์ไปแล้ว 669 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 ของรายการไพรม์ไทม์ในวงการทีวีอเมริกา 670 00:36:39,030 --> 00:36:43,367 เรตติ้งของเอ็กซ์เอฟแอล ตกลงจากสัปดาห์แรก 75% 671 00:36:43,367 --> 00:36:45,745 ผมบอกวินซ์ในห้องส่งล่วงหน้าแล้วว่า 672 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 "ผมจะถามคําถามแรงๆ สักหน่อยนะ" 673 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 "ผมว่ามันควรถาม แต่มันแรง" เขาบอก "ได้" 674 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 ผมคิดว่าจะคุยกันเรื่องเอ็กซ์เอฟแอล และคุยกันอย่างเป็นมิตร 675 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 ผมรู้มาว่าจะเป็นอย่างนั้น แต่คอสตาสเริ่มยั่วยุผม 676 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 โชว์ก่อนเริ่มเกม โดยเฉพาะในสัปดาห์แรก... 677 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 - เราไม่มีอะไรแบบนั้น - เรื่องที่ขาดการใคร่ครวญที่สุด... 678 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 บ็อบทํางานของเขา เขาทําได้ดี 679 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 เขาเล่นผมจนมุม 680 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - ควรให้ผมพูดจบสักครู่ไหม - ผมกําลังถามคุณ 681 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 งั้นหุบปากและปล่อยให้ผมตอบสิ 682 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 ผมยินดีตอบแน่ 683 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 และผมรู้สึกว่าตัวเองใกล้หลุดเต็มที 684 00:37:18,736 --> 00:37:21,280 ผมนึกภาพออกเลยว่าผมใช้สองมือ แค่นึกภาพนะ 685 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 ว่าจะเป็นยังไงถ้าผม ใช้สองมือบีบคอเล็กๆ ของหมอนี่ 686 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 คุณไม่รู้ว่าคุณกําลังพูดอะไร 687 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 ตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน ในแง่หนึ่ง 688 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 ก็คือภาพขยายของนิสัยจริงๆ ของวินซ์ 689 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 ดังนั้น ในตอนนั้น ตัวละครกับตัวจริงคงผสมปนกัน 690 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - คุณจะให้ผมพูดจบไหม - แน่นอน 691 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 ที่ผมจะพูดนะเพื่อน พร้อมรอยยิ้มกว้างนะ 692 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - มันน่าขํา - คุณขํา คุณกําลังทําให้ผมขํา 693 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 ผมโกรธตัวเองด้วย เพราะผมถูกจัดฉาก 694 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 ผมน่าจะรู้ แต่ผมไม่รู้ เหมือนคนโง่ 695 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 - ผู้ชมกลุ่มนี้คิดว่ามันไม่ดับเบิลยูดับเบิลยูอีมากพอ - ใช่ 696 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 และมันไม่ใช่ฟุตบอลที่ดีพอ สําหรับผู้ชมที่อยากดูฟุตบอล 697 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 ผมคือนักธุรกิจ ผมทําให้บริษัทนี้ประสบความสําเร็จ 698 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 ผมทําให้บริษัทนี้ ประเทศนี้ ดําเนินการต่อไปด้วยดี 699 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 ผมพร้อมเสี่ยง 700 00:38:07,702 --> 00:38:08,703 (ปลดเอ็กซ์เอฟแอล) 701 00:38:08,703 --> 00:38:12,999 กลายเป็นว่า ฤดูกาลแรก ของเอ็กซ์เอฟแอลจะเป็นฤดูสุดท้าย 702 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 ลีกไม่โดนใจผู้ชม 703 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 และโดยเฉพาะนักวิจารณ์ 704 00:38:20,006 --> 00:38:23,759 เอ็กซ์เอฟแอลล้มเหลวเพราะสินค้าไม่มีคุณภาพ 705 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 รู้ไหม ในยุคที่รุ่งเรืองที่สุด 706 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 ดับเบิลยูดับเบิลยูอีคือสินค้า คุณภาพดีมากตามมาตรฐานของวงการ 707 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 แต่นี่ไม่ใช่สินค้าที่ดี 708 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 เอ็กซ์เอฟแอลปิดตัวไปหลังจากย่ําแย่อยู่สักหนึ่งปี 709 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 คือวินซ์ทุ่มสุดตัวกับงานนี้ 710 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 โลโก้เอ็กซ์เอฟแอลที่ทุกคนเห็น 711 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 คือภาพที่วินซ์ถือบอลติดโลโก้ เอ็กซ์เอฟแอลและหันมองกล้อง 712 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 ฉิบ 713 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 โคตรเจ๋ง 714 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 ในช่วงนั้น ไม่ดีเลย 715 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 มีเหตุการณ์ต่อเนื่องติดๆ กัน 716 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 และพวกเขาต้องเปลี่ยนมาใช้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 717 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 เมื่อถูกกองทุนสัตว์ป่าโลกสากล ทุ่มหงายหลังในวันนี้ 718 00:39:08,429 --> 00:39:10,306 เมื่อมีการยื่นฟ้องเป็นคดีความ 719 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 เราพยายามต่อสู้เหมือนที่เคยทํา 720 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 แล้วมันก็ดูเหมือนว่า "เดี๋ยวนะ เราไม่มีทางชนะคดีนี้" 721 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 ที่จริงพวกเขาใช้ตัวย่อนั้นมานานก่อนเรามาก 722 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 เราจึงเปลี่ยนมาใช้ดับเบิลยูดับเบิลยูอี เพราะเราคือธุรกิจบันเทิง 723 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 มันเลี่ยงไม่ได้ที่เราต้องเปลี่ยนชื่อ 724 00:39:31,285 --> 00:39:34,288 ผมไม่ได้อยากเปลี่ยน แต่คุณทําอะไรกับเรื่องนี้ไม่ได้ 725 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 เมื่อบางอย่างจบลง คุณก็ต้องก้าวต่อไป 726 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 ทุกครั้งที่มีความล้มเหลว 727 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 และชีวิตผมก็เจอความล้มเหลวมาเยอะมาก 728 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 ถ้าคุณเอาแต่คิดว่า "มันน่าจะสําเร็จนะ" 729 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 "ถ้าฉันทําแบบนั้น มันคงสําเร็จไปแล้ว" คุณจะบ้าตายแน่ 730 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 ปล่อยวางมันซะ คิดในแง่ดี 731 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 และพยายามทําอะไรที่ส่งผลดี ไม่ใช่คิดแต่แง่ลบ 732 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 วินซ์น่ะ ต้องบอกอีกครั้งว่า หลักการนึงของเขาคือ "ไม่ยอมแพ้" 733 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 ดังนั้นเขาไม่แสดงท่าท้อแท้หมดหวัง 734 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 ถ้าคุณไปทํางานวันถัดมา 735 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 หลังจากเอ็กซ์เอฟแอลปิดตัวอย่างเป็นทางการ 736 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 คุณไม่มีวันรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 737 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 เขาจดจ่อแค่ "โอเค มีอะไรเสนอให้รอว์ ลุยเลย" 738 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 จําได้ว่าผมคุยกับวินซ์ในสถานที่จัดแสดงแห่งนึง 739 00:40:25,172 --> 00:40:26,549 เขาดึงผมมาบอกว่า 740 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 "ฉันคิดว่าจะดึงตัวฮัลก์ โฮแกนกลับมา 741 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 และอยากให้พวกนายขึ้นพาดหัว โปรโมตงานเรสเซิลแมเนีย คิดว่าไง" 742 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 ผมตอบทันที "โคตรชอบเลย" 743 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 ไอคอน ปะทะ ไอคอน 744 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 (เรสเซิลแมเนีย 18) 745 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 - สบายดีไหม - ดี เพื่อน 746 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 พอผมกลับไป 747 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 หลังจากเป็นหอกข้างแคร่วินซ์ อยู่ที่ดับเบิลยูซีดับเบิลยูนานเก้าหรือสิบปี 748 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 โดยหลักๆ พยายามเขี่ยเขาออกจากวงการ 749 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 เราไม่เคยพูดถึงอดีต 750 00:40:58,164 --> 00:41:01,208 เขาทําให้ผมหงุดหงิดคับข้องใจมาก โฮแกนน่ะ 751 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 บางครั้งผมก็อยากรัดคอเขาให้ตาย 752 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 แต่การทําธุรกิจเราไม่มีศัตรูถาวร 753 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 หลักการของผมคือเรื่องส่วนตัวให้แล้วไป 754 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 สนใจว่าผู้ชมต้องการอะไรดีกว่า 755 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 (ฮัลก์ยังครองบัลลังก์) 756 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 คนดูต้องการแค่ความบันเทิง 757 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 ดังนั้น คุณก็เก็บศักดิ์ศรีไว้ชั่วคราว แล้วยอมรับความพ่ายแพ้ 758 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 พาเขากลับมา แล้วเริ่มลุยต่อ 759 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 แมตช์นี้สุดพิเศษ เจ.อาร์ 760 00:41:26,317 --> 00:41:27,610 (เรสเซิลแมเนีย 18 ปี 2002) 761 00:41:27,610 --> 00:41:30,738 แปลกใหม่ แมตช์ในฝันจริงๆ 762 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 แต่พอย้อนนึกถึงเรสเซิลแมเนียครั้งนั้น ผมขนลุกไปทั้งตัวอยู่เลย 763 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 เพราะผู้ชมตื่นเต้นมาก เรารู้สึกได้ 764 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 มีช่วงนึงที่น่าจดจํามาก ถ้าคุณได้ดู 765 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 ช่วงที่ทั้งคู่เริ่มซึมซับปฏิกิริยาของผู้ชม 766 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 และพร้อมใจกันมองไปทางซ้ายที ขวาที 767 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 ไม่เคยมีการซักซ้อมหรือเตรียมกันมาก่อน 768 00:41:53,552 --> 00:41:56,055 ตํานานสองคนนี้รู้เองว่าควรทําแบบนั้น 769 00:41:56,055 --> 00:41:59,225 ท่ามกลางเสียงฮือฮาของผู้ชม จังหวะนั้นเลยกลายเป็นช่วงที่คนจดจําที่สุด 770 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 เป็นการปะทะกันของสองยุคสมัย 771 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 และทั้งคู่ไม่รู้เลยว่าผู้ชมจะมีปฏิกิริยายังไง 772 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 ผมไม่รู้ 773 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 พวกเขาพร้อมสําหรับอะไรก็ตามที่ผู้ชมต้องการ 774 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 ผมควรเป็นฝ่ายอธรรม เขาคือฝ่ายธรรมะ 775 00:42:18,994 --> 00:42:22,957 แต่เดอะร็อคเริ่มต่อยผม และคนดูก็เริ่มโห่ไล่เขาออกไป 776 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 เราเลยต้องเปลี่ยนสคริปต์ 777 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 จังหวะที่เราก้าวขึ้นสังเวียน ผู้ชมจะบอกเราเอง 778 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 "เรารักคุณนะร็อค แต่คืนนี้ฉันมาดูโฮแกน" 779 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 ผมต้องเปลี่ยนวิธีกะทันหัน และทําเนียนไปจนจบแมตช์ 780 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 เราไม่ได้เปลี่ยนตอนจบ 781 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 คืนนั้นผมยังเป็นผู้ชนะ 782 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 แต่ผู้ชนะตัวจริงคือฮัลก์ โฮแกน 783 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 คิดไหมว่าวินซ์กลับมาไว้ใจคุณได้ หลังจากคุณไปอยู่กับดับเบิลยูซีดับเบิลยู 784 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 ตอนนี้ผมน่าจะได้รับความไว้วางใจ 785 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 ยิ่งกว่าที่เคยได้ 786 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 ผมว่ามันมีความสบายใจในระดับนึง 787 00:43:16,051 --> 00:43:19,805 ที่รู้ว่าไม่ใช่แค่ฉีกเสื้อ แล้วทําให้เรียกคนมาดูเป็นแสน 788 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 ทุกการตัดสินใจของเขา 789 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 เกิดขึ้นเพราะเขาเห็นว่าจะเป็นผลดีต่อธุรกิจ 790 00:43:27,605 --> 00:43:29,481 การเรียกคนที่เขาเคยไล่ออกกลับมาทํางาน 791 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 การเรียกคนที่เคย ให้การเอาผิดเขาในศาลกลับมาทํางาน 792 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 คนที่เคยให้สัมภาษณ์ถล่มเขา 793 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 แต่เขาก็ยังเรียกกลับมาทํางาน ถ้าเขาคิดว่ามันช่วยบริษัทได้ 794 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 ขออนุญาตแนะนําผู้จัดการคนใหม่ของรอว์ 795 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 เอริค บิสชอฟฟ์ 796 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 ไม่อยากเชื่อเลย 797 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 หลายคนมักจะคิด "ฉันกลัวการเป็นศัตรูกับวินซ์" 798 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 ผมบอก "รู้ไหม ถ้าเป็นอย่างนั้น 799 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 คุณมีโอกาสจะกลับมาทํางานกับเขา มากกว่าไม่เป็น" วินซ์เป็นคนอย่างนี้ 800 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 คิดไหมว่าเป็นเพราะเขาชอบควบคุม 801 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 มันคือความท้าทาย ผมว่ามันคือความท้าทาย 802 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 ถ้าคุณซัดเขาหมอบ 803 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 สุดท้ายเขาจะอยากพิสูจน์ว่า คุณจะกลับมาหาเขาอีกครั้ง 804 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 ขอบใจ ยินดีต้อนรับ 805 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 ห้าสัปดาห์... 806 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 ผมว่าความรู้สึกส่วนตัวของผม 807 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 ไม่เคยเป็นอุปสรรคในการบริหารธุรกิจให้ดี 808 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 มีเรื่องนึงที่ผมได้เรียนรู้จากการโกงที่มอนทรีอัล 809 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 ไม่มีอะไรที่สะใจไปกว่าการทําดับเบิลครอสแล้ว 810 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 ผมทําธุรกิจ 811 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 และธุรกิจสําคัญที่สุด 812 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 จากสายตาคนทั่วไป 813 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 ยุคที่พวกเขารุ่งเรืองสุดขีดคือปี 1998 - 2002 814 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 ตอนที่พวกเขายึด ดับเบิลยูซีดับเบิลยูแล้วก็ปิดตัวมันไป 815 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 หลังจากดับเบิลยูซีดับเบิลยูปิดตัว ทั้งวงการก็เริ่มซบเซา 816 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 ในยุคที่ไม่มีคู่แข่ง วงการมวยปล้ําก็น่าสนใจน้อยลงไปมาก 817 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 ทางสายงานครีเอทีฟ พวกเขาก็มาถึงทางตัน 818 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 ตอนนั้น ผมกําลังดังเปรี้ยง 819 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 แต่ผมคับข้องใจกับขั้นตอนทํางานของครีเอทีฟ 820 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 มีบางครั้งที่เราไปเสนอไอเดียให้สตีฟ 821 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 แล้วเขาบอกว่า 822 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 "เป็นผมคงไม่พูดอย่างนี้ ผมไม่ชอบ อันนี้ไม่ไหว" 823 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}สตีฟ พูดกันตรงๆ เลย ขอแบบเนื้อๆ 824 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}เอาตรงๆ คือทุกอย่างห่วย 825 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}ผมไม่พอใจกับทิศทางออกแบบสโตน โคลด์ 826 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}ไม่พอใจกับทิศทางโดยรวมของบริษัท 827 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 ตอนนั้นความสัมพันธ์ของผมกับวินซ์ไม่ค่อยสู้ดี 828 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 แต่ผมเองก็บาดเจ็บหลายแห่ง ผมตัดสินใจละว่าคงต้องพอ 829 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 คงดีที่สุดสําหรับผมที่จะเกษียณ 830 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 เขากําลังดังเปรี้ยง แล้วเขาก็ไป 831 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 มันเป็นสินค้าที่ปรับเปลี่ยนได้ง่าย ดับเบิลยูดับเบิลยูอี 832 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 มีดาราอําลาวงการตลอด 833 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 เช่น เดอะร็อค เพราะเขาไปเป็นดาราหนังโด่งดัง 834 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 เดอะร็อค กับออสติน 835 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 คงเป็นดาราอันดับหนึ่งทั้งคู่ของบริษัท 836 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 ทั้งคู่ออกไปในปี 2004 837 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 ตอนนั้นก็เลยต้องปั้นดาวดวงใหม่ 838 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 ดังนั้นมีการโปรโมตครั้งนึงที่ฮือฮามาก ที่วินซ์พูดกับทีมงานของรอว์... 839 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 คุณสมบัติสําคัญที่สุดที่ทําให้ฉัน ประสบความสําเร็จเช่นทุกวันนี้ 840 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 คงต้องบอกว่าคุณสมบัตินั้นคือ... 841 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 แล้วเขาก็พูดว่า "ดุดันไร้ปรานี" 842 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ดุดันไร้ปรานี 843 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 เขาพูดกับทีมนักแสดงทั้งหมด 844 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 บอกว่า "ทุกคน เรากําลังค้นหา" 845 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 "นี่คือยุคที่ฉันต้องการคนดุดันไร้ปรานี" 846 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 คนที่มีความดุดันไร้ปรานี พอที่จะเสียสละเมื่อจําเป็น 847 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 ผมกําลังมองหาคนที่จะบอกว่า "โอเค กูนี่แหละคนนั้น" 848 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 พวกนายมีใครอยากเป็นซูเปอร์สตาร์บ้าง 849 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 ตอนนั้น ผมเป็นนักมวยปล้ํา หน้าใหม่อ่อนประสบการณ์ 850 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 ผมเลยไม่ได้อยู่ร่วมฟังสุนทรพจน์ออกทีวี 851 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 แต่สามวันหลังจากนั้น 852 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 ผมอยู่ในรายการบันทึกเทป ที่อันเดอร์เทคเกอร์ลงแข่งไม่ได้ 853 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 เร็วสิ ทุกคน ข้างหลังนั่น จะต้องมีใครบ้างน่าที่อยากฉวยโอกาสนี้ 854 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 พวกเขาต้องการคน 855 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 และคนนึงในทีมโปรดักชั่น ก็บอก "จอห์น ซีน่าเป็นไง" 856 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 ผมเลยได้ลงแมตช์นั้นออกทีวีครั้งแรก 857 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 นี่คือจอห์น ซีน่า เราได้ยินเรื่องของเขาน้อยมาก... 858 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 แมตช์นั้นผมสู้กับเคิร์ต แองเกิล นักมวยปล้ําที่ดังพอสมควร 859 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 นายมีคุณสมบัติอะไร 860 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 นายถึงคิดว่า 861 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 สมควรเดินออกมาขึ้นสังเวียนนี้ 862 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 เพื่อสู้กับนักมวยปล้ํายอดฝีมือของวงการ 863 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 จอห์น ซีน่าบอก "ฉันจะมาซ้อมนายทําไมน่ะเหรอ" 864 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 "เพราะฉันดุดันไร้ปรานี" 865 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 ดุดันไร้ปรานี 866 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 แล้ววลีนั้นก็ขยายวงกว้างไปอีกหลายปี 867 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 จนมันกลายเป็นยุคที่เรารู้จักกันว่ายุคดุดันไร้ปรานี 868 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 ยุคสมัยที่เราทดสอบขีดจํากัด และดันเพดานทุกอย่าง 869 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 เปลี่ยนผ่านมาเป็นยุคแห่งความสมจริงมากขึ้น 870 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 พวกเขาเน้นสาธิตฝีมือของนักมวยปล้ํา 871 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 เช่นนักมวยปล้ําอย่าง เอ็ดดี้ เกร์เรโร, เคิร์ต แองเกิล 872 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 ทุกคนใช้ชื่อจริง 873 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 บร็อค เลสนาร์, แรนดี้ ออร์ตัน, คริส เบนัวต์, บอทิสต้า 874 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 เป็นช่วงที่เน้นความสมจริง 875 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 ผมเลยต้องเป็นจอห์น ซีน่า ซึ่งตอนนั้นผมก็ไม่รู้ว่าผมคือใคร 876 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}ผมยังไม่มีจุดเด่นน่าจดจํา 877 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 ผมเป็นแค่นักมวยปล้ําคนนึง 878 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 มันไม่น่าสนใจ 879 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 นายห่วย จอห์น ซีน่า 880 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 ผมเกือบถูกไล่ออกเพราะแย่ขนาดนั้น 881 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 จอห์น ซีน่าหงุดหงิดแล้ว 882 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 แต่เมื่อคุณรู้ว่าเดี๋ยวก็จะถูกไล่ออก 883 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 ผมเลยอยากสนุกนิดหน่อย 884 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 บนรถนําเที่ยวคันนั้น มีบางคนกําลังแร็ปอยู่ที่ท้ายรถ 885 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 ผมก็ลุกจากที่นั่งแล้วเดินไปด้านหลัง 886 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 จากนั้นผมก็แสดงฝีมือเหนือกว่าทุกคนอยู่ห้านาที 887 00:48:57,809 --> 00:49:00,354 โดยที่ผมไม่รู้เลยว่า สเตฟานี่ แม็คแมนอยู่บนรถด้วย 888 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 เธอบอก "อยากแสดงออกทีวีไหม" 889 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 ผมบอก "โคตรอยากเลยครับ" 890 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 นอกจากเดี่ยวไมค์ อีกอย่างที่ทําให้ฉันตื่นเต้น 891 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 คือการต่อสู้ไร้กฎเกณฑ์ของชาย 30 คน 892 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 ที่ฉันดูอยู่ ที่ฉันประทับใจ 893 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 แสดงให้วินนี่ แม็คดูว่าฉันดุดันไร้ปรานี... 894 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 จอห์นแร็ปเป็น 895 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 บิงโก 896 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 แทนที่จะเป็นใครสักคนที่คุณอยากตัดออกจากทีม 897 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 เราก็คิด "เดี๋ยวนะ นี่แหละแปลกใหม่ แปลกใหม่มาก" 898 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 จอห์น ซีน่า หมอนักเลงศาสตร์ 899 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 เขาออกมาทุ่มเต็มที่ และทําได้ดีมาก 900 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 จู่ๆ เขาก็เป็นดาราดัง ผู้ชมรักเขา 901 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 แชมป์ดับเบิลยูดับเบิลยูอีคนใหม่ จอห์น ซีน่า 902 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 ซีน่า! 903 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 เมื่อคุณกลายเป็นคนดัง 904 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 เมื่อผู้ชมรู้จักคุณ และโต้ตอบกับคุณ 905 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 คุณถึงจะเริ่มได้รับความสนใจจากวินซ์ 906 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 นายเหมือนจะทําให้ฉันนึกถึงตัวเอง 907 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 นายพูดตามใจคิด 908 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 นายไม่สนว่าใครอื่นจะว่ายังไง ใช่ไม่ใช่ 909 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 ตอนนั้นเองที่เราเริ่มทํางานใกล้ชิดกัน 910 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 วินซ์สอนผมเยอะมาก เรื่องธุรกิจและเรื่องการแสดง 911 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 ส่วนบทนักร้องแร็ป ผมก็หยิบ หลายอย่างที่เห็นและไม่ชอบ 912 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 มาดัดแปลงผสมเป็นตัวละครตัวนี้ 913 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 แบบเดียวกับที่วินซ์ทํากับตัวละครมิสเตอร์แม็คแมน 914 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 ในแง่ของการถูกโห่ฮา ตัวละครของผม มิสเตอร์แม็คแมน 915 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 ปัญหาอย่างนึงของผม และเป็นสินทรัพย์อย่างนึงในชีวิตด้วย 916 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 คือเมื่อผมคิดจะทําอะไรสักอย่าง ผมลองเลย 917 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 วินเซนต์ เคนเนดี้ แม็คแมนจงเจริญ! 918 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 ถนนสู่นรก! 919 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 ไม่! 920 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 มีไหมในช่วงนั้นที่คุณได้สคริปต์หรืออะไรแบบนั้น 921 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 แล้วคุณคิดว่า "มันมากเกินไป" 922 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 มี 923 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 ฉันกระซวกสมองเธอแล้ว 924 00:51:08,690 --> 00:51:10,776 วินซ์คงบังคับให้ผมทําอยู่ดี 925 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 ในกลุ่มนักมวยปล้ําก็มีความกังวลกัน 926 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 ว่าถ้าคุณไม่ทําตามบท คุณจะถูกลงโทษ 927 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 ซึ่งก็จริง มันเกิดขึ้นเป็นบางครั้งคราว 928 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 มีครั้งนึง ตอนนั้นฉันเป็นแชมป์ 929 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 แล้วจู่ๆ ฉันก็มีซีน ที่ฉันจะต้องจูบกับผู้หญิงคนนึง 930 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 ซึ่งฉันคิดว่าตัวละครของฉันคงไม่อยากทํา 931 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 บังเอิญไหมล่ะที่ฉันเสียแชมป์ในสัปดาห์ต่อมา 932 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ทริช สตราตัส จะพอไหม ใช่แล้ว เราได้แชมป์คนใหม่ 933 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 อาจจะ 934 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 ฉันอาจถูกลงโทษก็ได้ ไม่แน่ใจ 935 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 แชมป์มวยปล้ําหญิงคนใหม่... 936 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 คุณเคยบอกว่ามีหลายครั้งที่คุณปฏิเสธ 937 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 จําได้ไหมว่าคุณปฏิเสธเรื่องอะไร 938 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 จําได้ 939 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 ใช่ มีอยู่บ้าง แต่... 940 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 ใช่ ฉัน... จะไม่บอกหรอก 941 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 คืออย่างนี้ พล็อตเรื่องนึงของผม คือสเตฟานี่ตั้งท้อง 942 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 และผมคิดว่าผมคือคนที่ทําให้เธอท้อง 943 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 ตัวละครของผมน่ะ 944 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 คงเป็นเรื่องประมาณนั้น 945 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 และก็คิดกันว่า "ไม่" เรื่องแบบนี้ไม่รอด 946 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 สเตฟมีทั้งมิสเตอร์แม็คแมนที่เป็นตัวละคร 947 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 มีวินซ์ แม็คแมนที่เป็นเจ้านาย ของดับเบิลยูดับเบิลยูอี 948 00:52:33,066 --> 00:52:34,651 และมีพ่อของเธอ 949 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 มันแยกยาก 950 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 ฉันเรียกเขาว่า "วินซ์" เวลาทํางาน และเรียกเขาว่า "พ่อ" เมื่ออยู่บ้าน 951 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 พ่อฉันจะต่างจากเจ้านายของฉัน 952 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 เจ้านายของฉันดุและเข้มงวดกว่าพ่อฉัน 953 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 เขาคาดหวังผลงาน เขาเรียกร้องผลงาน โดยเฉพาะจากคนในครอบครัว 954 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 วินซ์ไม่อยากทําอะไร ที่เป็นการลําเอียงเข้าข้างญาติมิตร 955 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 มันคงดูไม่ดีกับวินซ์เอง หรือกับเชนและสเตฟานี่ 956 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 เขาก็เลยให้ลูกๆ รับตําแหน่งต่ําสุด ในบริษัท ทํางานหลายอย่าง 957 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 ก่อนที่พวกเขาจะขึ้นมารับตําแหน่งสําคัญ 958 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 และเข้มงวดกับลูกๆ มาก 959 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 เวลาเชนกับสเตฟานี่เสนอไอเดียต่างๆ 960 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 เขาจะบอกปัดต่อหน้าเลย 961 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 เขาจะพูดตรงๆ ว่ามันห่วย 962 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 เขาอยากให้ลูกๆ มีฝีมือได้มาตรฐานสูงกว่าใคร 963 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 คุณเห็นว่าสมัยเด็กพ่อคุณเข้มงวดกับคุณหรือเปล่า 964 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 สมัยผมเป็นเด็กพ่อผมเข้มงวดกับผมมาก ยังเข้มงวดจนทุกวันนี้ 965 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 เวลาทํางาน ผมเข้มงวดกับลูกๆ ผม ยิ่งกว่าเข้มงวดกับคนอื่น 966 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 คงเป็นเพราะผมอยากให้พวกเขาเก่งกว่าใคร 967 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 พวกเขามีนามสกุลแม็คแมน ก็จงแสดงผลงานให้คู่ควรกับนามสกุลนี้ 968 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 หนึ่ง สอง... 969 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 คาดหวังให้ได้มาตรฐานสูงกว่าคนอื่น ผมเป็นตัวแทนเขาน่ะ 970 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 และมันสําคัญมาก ที่ต้องเป็นตัวแทนเขาอย่างถูกต้อง 971 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 มาริสส์ ก้มลงมาทางนี้ 972 00:53:50,060 --> 00:53:51,436 - เยี่ยม - หนึ่ง สอง... 973 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 เขายอมให้ฉันมากกว่ากับเชนอยู่แล้ว 974 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 แต่ฉันไม่เคยท้าทายเขา แบบเดียวกับที่พี่ฉันเคยทํา 975 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 ฉันคิดว่าความสัมพันธ์ระหว่างพ่อลูก มันมีเอกลักษณ์เฉพาะ 976 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 พ่อและลูก 977 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 เดี๋ยวนะ 978 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 หลายคนส่งบทความและหนังสือต่างๆ เกี่ยวกับธุรกิจครอบครัวมาให้อ่าน 979 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 ผมไม่เคยเจอใครที่บอกว่า "ยอดเยี่ยม" 980 00:54:12,457 --> 00:54:14,251 "เข้ากับพ่อผมได้ดีมาก 981 00:54:14,251 --> 00:54:16,544 แล้วเขาก็ยกธุรกิจให้ผม ราบรื่นมาก" 982 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 "เราเข้ากันได้ดีมากจนเขาจากไป" 983 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 ไม่มีอะไรแบบนั้น มีแต่ท้าทายกัน 984 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 เชน แกจะทําอะไร 985 00:54:24,010 --> 00:54:26,221 ไม่ต้องดูอื่นไกล ดูเชนนี่แหละ 986 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 พ่อไม่เคยห่วงใยผม 987 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 ผมไม่เคยทําอะไรถูกต้องสําหรับพ่อเลย 988 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 ไม่เคยถูกเลย 989 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 ไม่ว่าผมจะหาเงินให้พ่อมากแค่ไหน 990 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 ผมก็ไม่เคยดีพอสําหรับพ่อ 991 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 เรื่องราวของครอบครัวแม็คแมน ก็คือหลายคนไม่รู้ 992 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 ว่าเบื้องลึกเบื้องหลังในชีวิตจริงเป็นยังไง 993 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 ก็จะถาม "เบื้องหลังดุเดือดขนาดนั้นเลยเหรอ" 994 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 อย่างเดียวที่ผมอยากได้จากพ่อ... 995 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 ผมแค่ต้องการให้พ่อภูมิใจในตัวผม 996 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 ตัวผม 997 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 แต่ในที่สุดผมก็รู้ว่า มันจะไม่มีวันเกิดขึ้น 998 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 เพราะผมมันไม่ได้สําคัญอะไรเลย 999 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 สิ่งสําคัญที่สุดสําหรับพ่อคือตัวพ่อเอง 1000 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 แต่เราไม่เปิดเผยความจริง หมดเปลือกหรอก 1001 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 เพราะจะแจกแจงความจริงไปทําไม ให้คนเอาไปพูดถึงเราดีกว่า 1002 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 นี่เป็นเรื่องธุรกิจครอบครัว 1003 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 นี่เป็นเรื่องของเรา พ่อ เรื่องของพ่อกับผม 1004 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 ไม่ๆ นี่ไม่ใช่ธุรกิจครอบครัวอีกต่อไป 1005 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 นี่คือธุรกิจของฉัน 1006 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 ฉันขอแนะนําให้แก ไสหัวไปซะจากตรงนี้ 1007 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 ไม่ว่าแกคือลูกชายฉันหรือเปล่า 1008 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 เดี๋ยวนี้ 1009 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 ฉันไม่เคยเข้าใจสักที 1010 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 ว่าเชนมีบทบาทอะไร ในทุกอย่างตลอดหลายปีที่ผ่านมา 1011 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 บางครั้งเขาก็เป็นที่ยอมรับ บางครั้งเขาก็ไร้ตัวตนอย่างสิ้นเชิง 1012 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 ฉันไม่เคยเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 1013 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 แต่ฉันรู้สึกได้เสมอว่าเขาคือแกะดําของครอบครัว 1014 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 ซึ่งฉันไม่เคยรู้หรอกว่าเรื่องจริงมันเป็นยังไง 1015 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 เบื้องหลังของความสัมพันธ์ระหว่างเขากับพ่อ 1016 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 เชนอยากเป็นแม็คแมนคนต่อไปที่สุดแล้ว 1017 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 และเขาคิดเสมอว่าเขาจะได้เป็น 1018 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 ถึงจุดนึง เขาอยากให้พ่อซื้อบริษัทให้เขาบริหาร 1019 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 ให้เขาพิสูจน์ว่าเขาคือ โปรโมเตอร์รุ่นต่อไปของแม็คแมน 1020 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 ก่อนที่เขาจะฮุบดับเบิลยูดับเบิลยูอี 1021 00:56:17,665 --> 00:56:18,583 (ยูเอฟซี) 1022 00:56:18,583 --> 00:56:19,751 เริ่มเลย ยาหยี... 1023 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 ในตอนนั้น ยูเอฟซีมีปัญหาทางการเงิน 1024 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 พวกเขาเลยมาหาเรา บอกว่า "อยากซื้อยูเอฟซีหรือเปล่า" 1025 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 ผมคิด "ก็ดีนะ" ผมบอก "พ่อ ซื้อขึ้นมาเถอะ" 1026 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 ผมรู้สึกว่าเราพัฒนาแบรนด์นั้นให้เติบโตได้ 1027 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 เพราะมันเหมาะมากกับสิ่งที่เราทําอยู่ 1028 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 เรามีทีมโปรดักชั่น มีทีมจัดงานแสดงสด มีทีมผลิตสินค้าที่ระลึก 1029 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 เรามีทุกอย่างพร้อมเข้าไปบริหาร 1030 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 สําหรับผม มันคือสินค้าพร้อมใช้งาน 1031 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 เมื่อมีการเสนอว่าจะซื้อยูเอฟซี 1032 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 ผมไม่ชอบโมเดลธุรกิจนั้น 1033 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}เพราะโมเดลธุรกิจของเราคือคุณสร้างตัวละคร 1034 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}เหมือนดิสนีย์หรือค่ายอื่นๆ 1035 00:56:59,582 --> 00:57:01,543 {\an8}และเราใช้ตัวละครนั้นได้ตลอดกาล 1036 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}ตรงข้ามกับนักมวยหรือยูเอฟซี 1037 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 เมื่อคุณแพ้ บาดเจ็บ หรืออะไรสักอย่าง อาชีพคุณจบเลย 1038 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 นี่คือของจริง ไม่ใช่การแสดง 1039 00:57:10,927 --> 00:57:11,845 (โจ โรแกน) 1040 00:57:11,845 --> 00:57:14,597 ไม่มีทางที่นักสู้เหล่านั้นจะแสดงได้สมจริงขนาดนี้ 1041 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 เราทําธุรกิจการแสดง ส่วนนั่นเป็นกีฬา 1042 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 แต่นั่นแหละ เขาคิดดูสักพักและขอผ่าน... 1043 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 เขาไม่คว้าโอกาสนั้น เรื่องก็จบเท่านี้ 1044 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 มันจะเป็นการลงทุนที่ดีไหมล่ะ 1045 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 ประเมินจากผลงานในอดีตก็ 20 ต่อ 20 ผมว่ามันคงเป็นการลงทุนที่ยอดมาก 1046 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 {\an8}สิบปีต่อมาหรือราวๆ นั้น ยูเอฟซีขายกิจการได้เงินจํานวนมาก 1047 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 และเชนคงอยากอ้างว่า เขาคิดถูกแล้วที่อยากซื้อยูเอฟซี 1048 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 เชนคิดจริงๆ ว่ามันควรซื้อ 1049 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 คืองี้ ถ้าคิดอย่างนั้นจริงๆ "เชน เอาเงินแกไปซื้อเอง" 1050 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 ซึ่งไม่รอด คงไม่รอด 1051 00:57:51,718 --> 00:57:54,762 เพราะมันต้องใช้เงินทุนก้อนโต และเชนมีน้อย 1052 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 ดังนั้นมันไม่ใช่การลงทุนที่ดี 1053 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 ช่วงหนึ่งที่ผมเห็นความสัมพันธ์ ของวินซ์และเชนได้ชัดเจนคือ 1054 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 คือการเถียงกันเรื่องบทในคืนหนึ่ง 1055 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 เชนมีไอเดียนึงที่เขาเชื่อมั่นมาก 1056 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 ซึ่งวินซ์ไม่เห็นด้วยเลย 1057 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 และเช่นเดียวกับเรื่องส่วนใหญ่ที่เกิดขึ้นกับวินซ์ 1058 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 เมื่อเริ่มของขึ้นแล้ว ก็ขึ้นเร็วมาก 1059 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 ในที่สุดวินซ์ก็หันมาบอกเชนว่า "ไม่ได้ตราบใดที่ฉันยังไม่ตาย" 1060 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 และวินซ์ที่กําลังกินอะไรสักอย่าง 1061 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 ก็หยิบมีดบนจานแล้วยื่นให้เชน 1062 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 เขาพูด "นี่ไง เอาเลย ตรงนี้" 1063 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 "ถ้าแกอยากได้สิ่งนี้มากนัก ก็เสียบมาตรงนี้เลย 1064 00:58:42,268 --> 00:58:44,896 เพราะแกจะต้องทําแบบนี้ 1065 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 แกถึงจะตัดสินใจแบบนั้นได้" 1066 00:58:47,398 --> 00:58:50,235 "ถ้าแกไม่เสียบมีดมาตรงนี้ 1067 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 งั้นฉันจะได้รู้ว่าแกไม่กล้าพอจะทํา 1068 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 ซึ่งฉันต้องพิจารณาเรื่องนี้ด้วย" 1069 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 "หรือแกซื้อจากฉันก็ได้ 1070 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 แบบเดียวกับที่ฉันเคยซื้อจากพ่อฉัน" 1071 00:59:03,498 --> 00:59:05,625 "และถ้าฉันไม่หลีกทางให้แก 1072 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 จงเตรียมตัวกําจัดฉัน 1073 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 แบบเดียวกับที่ฉันคงทํากับพ่อตัวเอง 1074 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 เมื่อเขาไม่ยอมทําตามวิธีของฉัน" 1075 00:59:17,136 --> 00:59:20,306 (เชน แม็คแมนออกจากดับเบิลยูดับเบิลยูอี) 1076 00:59:20,306 --> 00:59:24,227 เป็นการตัดสินใจที่ยากมาก สําหรับผมที่จะทิ้งสิ่งเดียวที่ผมรัก 1077 00:59:24,227 --> 00:59:26,896 และงานเดียวที่ผมอยากทําในชีวิตนี้ 1078 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 แต่พ่อผม โดยเฉพาะในตอนนั้น เป็นผู้นําที่เผด็จการมาก 1079 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 ผมเลยคิดว่า "ถ้านี่คือเวลา ให้ฉันไปลองอะไรบางอย่าง 1080 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 งั้นก็ไป" 1081 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 เหตุผลที่เชนออกไป... 1082 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 เชนอยากเป็นคนคุมบริษัทนี้ จะพูดงั้นก็ได้ 1083 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 และคิดว่าถึงเวลาที่ผมควรเกษียณ 1084 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 เชนมีความสามารถมากก็จริง แต่นี่ไม่ใช่บริษัทของเขา 1085 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 มันคือของผม 1086 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 ยากมากจริงๆ กับการทําธุรกิจครอบครัว ยากมาก 1087 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 แทบจะเหมือนว่าเราขัดแย้งกันทุกเรื่อง 1088 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 และคิดไปคนละทาง 1089 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 เราไม่เห็นพ้องกันในหลายเรื่อง 1090 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 แต่เขาคือเจ้านาย 1091 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 เมื่อเขาบอกให้ทาสีน้ําเงิน เราก็ทาสีน้ําเงิน 1092 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 ซึ่งผมคิดว่า "ฉันอยู่ตรงนี้ เฝ้าดูเราระเบิดตัวตายก็ได้ 1093 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 หรือถึงเวลาต้องถอยออกมา" 1094 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 เขาคือพ่อผม ผมจะไม่ทําลายความสัมพันธ์นี้ 1095 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 ผมเลยตัดสินใจถอยออกมา 1096 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 ผมขอบคุณเขา กอดเขา และแค่นั้น 1097 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 ทุกคนต้องรู้จักที่ทางของตัวเอง 1098 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 และเมื่อคนในครอบครัวคิดว่า "เดี๋ยวนะ ฉันจัดการได้..." 1099 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 ออกไปซะ นี่คือรายการของผม ที่นี่ผมตัดสินใจ 1100 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 พวกเขาไม่มีวิสัยทัศน์ 1101 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 ของคนที่เติบโตมาและสร้างธุรกิจ 1102 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 พวกเขามีวิสัยทัศน์อีกแบบ ซึ่งมันอาจได้ผลก็ได้ 1103 01:00:49,812 --> 01:00:52,106 แต่จะบอกให้นะ เราจะทําตามวิสัยทัศน์ของผม 1104 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 แผนที่เชน แม็คแมน วางไว้ในคืนนี้ไม่ราบรื่นสักอย่าง 1105 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 ผมขอแนะนํา อย่าทําธุรกิจกับคนในครอบครัว 1106 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 มันโหดร้าย 1107 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 ถึงจุดนึง มันจะพัง 1108 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 หลายสิบปีนี้ แม็คแมนเปลี่ยนดับเบิลยูดับเบิลยูอี 1109 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 เป็นธุรกิจบันเทิงยักษ์ใหญ่มูลค่านับพันล้านดอลลาร์ 1110 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 (หลังพิงเชือก) 1111 01:01:13,836 --> 01:01:16,506 แต่เหตุการณ์ล่าสุดบ่งชี้ว่าผู้นําอาจเปลี่ยนคน 1112 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}(ข่าวฉาว) 1113 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}มีข้อกล่าวหาใหม่เกี่ยวกับการคุกคามทางเพศ 1114 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}นี่มันชัดเจนมาก 1115 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}บ้าที่สุด 1116 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 พวกเขาจะไล่วินซ์ออกหรือเปล่า ไม่รู้เลย 1117 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 อนาคตของบริษัทนี้แขวนอยู่บนเส้นด้าย 1118 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 ทุกคนจะตกใจกับข่าวฉาวล่าสุดนี้ 1119 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 ปี 1999 รีน่า เลสนาร์ (เซเบิล) ตกลงยอมความกับดับเบิลยูดับเบิลยูอี 1120 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 คําบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล