1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 Шекспірівська трагедія цієї історії 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 полягає в тому, що великий успіх Вінсента Кеннеді Макмена 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 зумовлювала його надмірна компенсаторна поведінка — 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 повстання проти перших жалюгідних дванадцяти років його життя. 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Утеча від насильства була його життєвою метою, 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,037 він прагнув створити умови, 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,045 у яких він недоторканний, невразливий для зовнішніх сил 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 і контролює свою долю. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 Про дитинство Вінса Макмена 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,726 ми знаємо лише зі слів самого Вінса Макмена. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,272 Багато років тому він дав Playboy інтерв'ю про свої юні літа. 12 00:01:05,940 --> 00:01:10,111 У ньому він розповів про те, як над ним фізично знущався його вітчим, 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 а також натякнув на сексуальне насильство, 14 00:01:15,075 --> 00:01:18,453 яке, за його словами, відбувалося з боку його матері. 15 00:01:22,582 --> 00:01:24,542 Я зовсім не люблю дивитися назад. 16 00:01:25,043 --> 00:01:29,130 Не знаю, чи я боюся озиратися назад. Ну бо що там було? 17 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Дитинство було, яке було. 18 00:01:33,134 --> 00:01:37,388 Воно було важке. Були бійки, сварки, інцест, 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,724 мені це не подобалось, 20 00:01:40,391 --> 00:01:44,020 але я відчував, що коли тебе, малого, лупцюють, 21 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 він зупиняється, а ти ще дихаєш, ти ще живий, то ти переміг. 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,278 Знаю, психологічна наука твердить, 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,615 що жертви насильства часто виростають жорстокими. 24 00:01:56,407 --> 00:01:57,992 Це просто відмовка. 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 Я на таке не підписувався. 26 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 Цю гниль, усе погане, що з тобою сталося, 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 викинь геть. 28 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 Чи спливатиме воно іноді? Авжеж. Чи завдаватиме ран? Авжеж. 29 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 Але жбурни це все до дідька й крокуй уперед. 30 00:02:14,384 --> 00:02:19,055 ПАН МАКМЕН 31 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 СЕРІЯ 5: СІМЕЙНА СПРАВА 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Вибач. Перепрошую. 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 Далі ви вперше побачите, 34 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 як Шейн і Стефані, єдині діти Вінса й Лінди Макменів, 35 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 розповідають, як це — коли ваше життя розгортається перед об'єктивами камер. 36 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Мені цікаво дізнатися, як воно було — рости в сім'ї Макменів? 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Почнеш ти? Давай. 38 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Як син Вінса Макмена я ріс у дуже цікавому світі. 39 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Я завжди хотів бути в бізнесі, 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 а саме в бізнесовій складовій індустрії. 41 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Я почав геть змалечку. 42 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Сидів у залі, ходив за лаштунками. 43 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 Я був усюди, усмоктував усе, що бачив. 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,289 Підмітав ринг, брав накидки в реслерів. 45 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Один... 46 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 А потім я став рефері й коментатором. 47 00:03:31,753 --> 00:03:33,880 Помалу заробляв собі погони. 48 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Шейн і пан Макмен! 49 00:03:38,301 --> 00:03:43,014 {\an8}А виступати як реслер я почав, заміняючи тата. 50 00:03:43,014 --> 00:03:45,558 Бачили, як Шейн тримав канати для тата? 51 00:03:45,558 --> 00:03:49,312 Якщо тато когось розізлив, до нього напряму було не дістатись. 52 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Треба пройти інші рівні. 53 00:03:52,023 --> 00:03:56,444 Ця схема стала відомою, усім було весело, і ми її використовували. 54 00:03:57,028 --> 00:04:01,991 Величезний натовп освистує вундеркінда й, вочевидь, спадкоємця престолу. 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Я був у захваті, 56 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 що отримав шанс займатися тим, чим хотів завжди, 57 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 з малої дитини. 58 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Шейн! - Шейн Макмен! 59 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Так бізнес почав ставати сімейним. 60 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 Долучилася й Вінсова донька. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,263 Дозволь, будь ласка, уклинитися. 62 00:04:23,763 --> 00:04:26,015 Я завжди хотіла бути частиною компанії 63 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 й пишаюся, що є нею сьогодні. 64 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 У дитинстві це було для мене щось фантастичне, 65 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 і я відчувала це змалечку. 66 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 {\an8}Для мене не було нічого крутішого за реслінг. 67 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Неймовірно! 68 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 WWE завжди поляризувала людей, 69 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 і коли я росла, 70 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 дехто любив мене лише через те, ким був мій батько, 71 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 а дехто навмисно ігнорував мене 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 за те, ким був мій тато. 73 00:04:54,544 --> 00:04:58,965 {\an8}Вінс Макмен, а поруч його донька Стефані Макмен. 74 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}Коли просочилася новина про те, що ти гратимеш персонажа? 75 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Після закінчення коледжу. 76 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Розслабся, ніхто не тисне. Усе буде добре. 77 00:05:08,641 --> 00:05:11,436 - Ви будете м'якими зі мною? - Без сумніву. 78 00:05:11,436 --> 00:05:14,063 За дуже короткий проміжок часу було зроблено 79 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 рішення спробувати й подивитися, що буде. 80 00:05:16,566 --> 00:05:17,650 - Згодна! - Ні! 81 00:05:17,650 --> 00:05:22,655 Коли Стеф почала з нами працювати, ситуація неймовірно швидко загострилася. 82 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 {\an8}Був один сюжет, 83 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 {\an8}де Стеф виходить заміж за реслера, на ім'я Тест. 84 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Але сценаристи не знали, як доведеться розплачуватися. 85 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 У цієї історії не було кінцівки. 86 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 У мене виникла ця ідея, і я представив її Вінсу. 87 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Погляньте на це. 88 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 «А якби я був на її дівич-вечорі, напоїв би її, 89 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 а тоді одружився з нею, 90 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 як це буває на весіллях в авто у Вегасі?» 91 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Він такий: «Круть». 92 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - Господи! - Я тебе ненавиджу! 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 Репліка реслера така: 94 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 «Вінсе, питання не в тому, "чи" 95 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 а "скільки разів" ми...» ...підтвердили шлюб у ліжку. 96 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Боже. Просто не віриться. 97 00:06:10,536 --> 00:06:14,248 Коли ми повернулися на телеекрани після цього ракурсу, 98 00:06:14,248 --> 00:06:17,585 натовп обернувся до неї й став скандувати «шльондра». 99 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 Шльондра! 100 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 Вінс дивився, як вони горланять на неї, тоді глянув на мене й такий... 101 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 Мовляв: «Це гроші». 102 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Шльондра! 103 00:06:32,600 --> 00:06:34,310 Я усміхався від вуха до вуха, 104 00:06:34,310 --> 00:06:37,105 бо це означало, що глядачі беруть участь. 105 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 Коли глядачі беруть участь у шоу, це означає, що вони в захваті від нього. 106 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Шльондра! 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 Й отак Стеф стала неабиякою лиходійкою. 108 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Вона була готова на все. 109 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 Вона завжди казала: «Що б ти не хотів, тату». 110 00:06:52,703 --> 00:06:54,247 Вона знала, що я хотів. 111 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 {\an8}ТАТОВА ШИБЕНИЦЯ 112 00:06:55,248 --> 00:06:59,127 Якщо хтось і знається на траханні, то це ти. 113 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 Коли я була молодою, 114 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 то була готова робити все, що він бажав. 115 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Пусти її! Ви погляньте! 116 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 Озираюся на дещо з того всього й думаю: 117 00:07:10,513 --> 00:07:12,265 «Боже. Невже я таке робила?» 118 00:07:13,683 --> 00:07:14,517 Так, авжеж. 119 00:07:15,560 --> 00:07:17,979 Вважаєш, дивно, що твій тато це дозволяв? 120 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Так, іноді я думала, що це трохи дивно, 121 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 але тоді в нашому бізнесі були інші часи. 122 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Шльондра! 123 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 З усіх божевільних речей у моєму житті: 124 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 відколи я був фанатом й аж до теперішньої моєї посади — 125 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 сімейний аспект був, мабуть, найнестямнішим. 126 00:07:41,711 --> 00:07:43,171 Оголошую вас подружжям. 127 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Наприкінці за цим сюжетом 128 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 Стеф стає моєю дружиною таємно, проти її волі, 129 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 і настає епоха Макмен-Гелмслі, 130 00:07:52,930 --> 00:07:54,932 ми стали керувати WWE. 131 00:07:55,558 --> 00:07:58,102 Епоха Макмен-Гелмслі. 132 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Відтоді я був із нею щодня. 133 00:08:03,274 --> 00:08:05,109 Ми ближче познайомилися. 134 00:08:05,776 --> 00:08:09,614 Мені не дозволяли побачень із нашими реслерами, 135 00:08:09,614 --> 00:08:12,783 але, за іронією долі, саме мій тато звів нас докупи. 136 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Пол — чудова людина, ми з ним були друзями, 137 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 і я навіть підштовхував: «Стеф, тобі треба знайти когось, 138 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 справжнього чоловіка, когось, як Тріпл Ейч». 139 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 А брат такий: «Тріпл Ейч — ні». 140 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 Тато підтвердив: «Ні, звичайно. Тріпл Ейч — ні, 141 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 але хтось такий, як він». 142 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 Шейн був дуже проти. Навідріз. 143 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - Ходімо. - Ти паскуда. 144 00:08:35,473 --> 00:08:37,433 Бро... Годі тобі. Обіймемося. 145 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Ну це ж базове правило. 146 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 «Не зустрічайся з донькою боса». 147 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 Шейн спитав: «Ти дозволяєш Стеф зустрічатися з реслером?» 148 00:08:49,987 --> 00:08:52,073 «Шейне, я ж теж реслер. 149 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 Я виступаю в боях. Не розумію, про що ти». 150 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 Тому в мене не викликало нерозуміння те, що Стефані зустрічатиметься й вийде заміж 151 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 за когось, як Пол. 152 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 Але з плином часу 153 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 траплялися моменти, коли Вінс 154 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 поводився дуже по-макменівськи. 155 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 Навіть коли ми шукали місце для проведення весілля, 156 00:09:15,513 --> 00:09:19,016 він серйозно пропонував транслювати його на платнім каналі. 157 00:09:19,517 --> 00:09:25,273 А що, якщо транслювати весілля Стефані й Пола на платному каналі? 158 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Люди б купили доступ, було б круто, суперово. 159 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Стеф відмовила: «Ні». 160 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 А коли Стеф додала: «У жодному разі», 161 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 він сказав: «Егоїстка. 162 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 Не можу повірити, що ти егоїстка». 163 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}І тоді Вінс організував поєдинок між собою й Стеф — 164 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 у форматі вуличної бійки — 165 00:09:49,422 --> 00:09:53,050 за шість днів до нашого офіційного весілля. 166 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Хоче принизити свою дочку! 167 00:09:54,844 --> 00:09:56,512 Мама погрожувала татові, 168 00:09:56,512 --> 00:10:00,641 що якщо в мене на весіллі буде синяк під оком або зламана щиколотка, 169 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 вона з ним розлучиться. 170 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Авжеж, не було ні синців, ні зламаної щиколотки. 171 00:10:05,813 --> 00:10:09,150 Можливо, тато міг мене в тому бою задушити, але це інше. 172 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Так, просто божевілля. Божевілля на всю голову. 173 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 Що це за сімейка така, членом якої я от-от стану? 174 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 А що, ні? 175 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Мабуть, ви є головами 176 00:10:19,994 --> 00:10:25,124 найбільш розладнаної сім'ї на планеті. 177 00:10:27,627 --> 00:10:29,712 Вони створили сімейну мильну оперу, 178 00:10:30,212 --> 00:10:33,674 {\an8}а діти Макменів стали дуже популярними виконавцями. Дуже. 179 00:10:34,717 --> 00:10:36,677 Де весь цей час була Лінда? 180 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Брала значну участь у всьому. 181 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 Лінда Макмен! 182 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 {\an8}Лінда була дуже важливою в компанії. 183 00:10:45,770 --> 00:10:49,440 {\an8}«Ворлд реслінг ентертейнмент» відома як компанія Вінса Макмена. 184 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Ім'я Лінди Макмен рідко хтось чує, 185 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 однак вона головна виконавча директорка цієї компанії. 186 00:10:57,657 --> 00:11:00,117 Коли я прийшов у WWE, титулів було мало. 187 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 {\an8}Вінс був босом, Лінда — другим босом. 188 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 Лінда займалася справами фірми. А Вінс — творчістю й баченням компанії. 189 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 З Ліндою, моєю дружиною, мене познайомила моя мама. 190 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 Мені було десь 16 років. 191 00:11:16,759 --> 00:11:19,387 Лінда з класичної сім'ї середнього класу. 192 00:11:19,970 --> 00:11:22,431 ЇЇ батьки працювали... гарні будинки. 193 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Не багаті, але справжній середній клас, 194 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 і мене це приваблювало. 195 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 Він мав зі школи репутацію поганого хлопця, 196 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 а я була цілковитою протилежністю. 197 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 Але, знаєте? Мені це подобалося. 198 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Лінді було 17, коли ми одружилися. Зовсім юні. 199 00:11:45,496 --> 00:11:47,915 Я пообіцяв, що завжди кохатиму її, 200 00:11:48,416 --> 00:11:51,001 пообіцяв, що нам ніколи не буде нудно. 201 00:11:51,502 --> 00:11:54,088 І точно виконав свою обіцянку. 202 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - Господи! - Ні! 203 00:12:00,219 --> 00:12:01,137 Господи! 204 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Мені буде набагато болячіше, ніж тобі. 205 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 Умаж їй! Що? 206 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 Мама ніколи не хотіла бути на ТБ. Ніколи. 207 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Терпіти цього не могла. 208 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 Казала: «Вінсе, не став мене в таке становище. Я погана актриса». 209 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 З нас чотирьох мені, мабуть, найменш комфортно перед камерою. 210 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Я зовсім не вмію так виступати, як Шейн, Стефані й Вінс. 211 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Мої вітання, Тріпл Ейче. 212 00:12:27,121 --> 00:12:32,543 Вона не була хорошою актрисою й знала це, але й Шейн, і Стефані, і я були залучені. 213 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 «Використаймо тебе як персонажа». 214 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Тож без зайвих слів 215 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 дозвольте представити мою дружину, Лінду, 216 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 у супроводі прекрасної Тріш. 217 00:12:47,266 --> 00:12:50,644 Я прийшла в індустрію реслінгу трохи нетрадиційним шляхом. 218 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 Я була фітнес-моделлю. 219 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 Фітнес-модель, ви знаєте її з обкладинки «М'язу». 220 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Тріш Стратус. 221 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Я фанатка змалку й була в захваті від появи Сінді Лопер. 222 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 Вона була з Венді Ріхтер. Я думала: «Овва!» 223 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 Я в такому віці бачила жінку на рингу, топ. 224 00:13:10,372 --> 00:13:12,500 Коли я розпочала у 2000 році, 225 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 жіноча роль була явно сексуалізованою, скажу так. 226 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Що ж, Тріш. 227 00:13:18,506 --> 00:13:20,007 Пане Макмене. 228 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 Однією з моїх перших ролей була коханка Вінса Макмена. 229 00:13:23,719 --> 00:13:27,056 Я знала, що працюватиму з босом, паном Макменом, 230 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 і що це крутезна можливість. 231 00:13:29,266 --> 00:13:30,768 Я була просто в захваті. 232 00:13:31,435 --> 00:13:32,394 Так! 233 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Навряд чи сюжет задумувався таким: 234 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 «Ти станеш коханкою Вінса». 235 00:13:36,816 --> 00:13:40,277 Вінсе, я була нечемною. І заслуговую на прочухана. 236 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 «А потім накачуватимеш наркотиками його дружину». 237 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - Ти подвоїла Лінді дозу? - Звісно. 238 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 Точно ні. Я б думала: «А тепер що мені робити?» 239 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Це прийшло з часом, мовляв, «Глянемо, як далеко можна зайти». 240 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 І були цікаві повороти сюжету. 241 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Ви послухайте: 242 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 я поцілував Тріш Стратус на очах моєї дружини в інвалідному візку. 243 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 О ні. Боже. 244 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 Ми зробили це, аби показати, який я мерзотник. 245 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 Більших мерзотників уже не буває. 246 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 Ми чітко розуміли, що робимо це, аби підлити олію в наш сюжет, 247 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 і Лінда нічогісінько не мала проти. 248 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 Вона теж грала роль. Як і ми всі. 249 00:14:22,319 --> 00:14:24,989 Була одна сцена, де я нахиляюся й цілую Лінду. 250 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Її придумала вона. 251 00:14:26,574 --> 00:14:30,369 «Глядачів біситиме, якщо ти нахилишся й поцілуєш мене в голову». 252 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Необхідно викликати емоції, 253 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 чи то гнів, чи то радість, 254 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 навіть іноді огиду — якщо лиходій зайшов занадто далеко. 255 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Але завжди потрібні емоції. 256 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 З днем святого Валентина, Ліндо. 257 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 Телевізійний роман із Тріш. 258 00:14:50,723 --> 00:14:52,892 Як на це відреагувала сім'я? 259 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Не думаю, що наша сім'я була проти, 260 00:14:57,271 --> 00:14:59,940 бо вони знали, що я персонаж. 261 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 Тріш була персонажем. 262 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Наскільки пам'ятаю, ні в кого не було заперечень. 263 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Якщо згадують мою маму, зазвичай моя перша реакція — «ні». 264 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Моя мама для мене священна, тому мені це не подобалося. 265 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Шейн сказав, що йому трохи... - Хто? Гаразд. 266 00:15:18,459 --> 00:15:21,128 Шейн трохи консервативніший за всіх нас, 267 00:15:21,128 --> 00:15:23,881 тому в нього часом виникали заперечення, 268 00:15:23,881 --> 00:15:27,676 бо він іноді думав: «Стоп. Чи не надто вже схоже на реальність?» 269 00:15:27,676 --> 00:15:31,639 Я такий: «Це сюжет. Персонажі розважають публіку. 270 00:15:31,639 --> 00:15:32,640 Просто грай». 271 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 Через 15 років я дам інтерв'ю, ми говоритимемо про старі добрі часи 272 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 й точно не оминемо цієї теми. 273 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 Точно хтось почне: «А одного разу...» 274 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 Я така: «Ммм». 275 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 «...ти стала навкарачки й гавкала, як собака». 276 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 Мені дуже шкода! Пробач! 277 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 Тобі шкода? 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,253 Знаєш що, якщо тобі так шкода, 279 00:16:03,754 --> 00:16:06,507 то доведи мені наскільки. 280 00:16:08,050 --> 00:16:10,886 Стань навкарачки, як собака! 281 00:16:11,387 --> 00:16:13,389 Господи Боже... 282 00:16:13,389 --> 00:16:16,642 Сцена «гавкай, як собака» дуже запам'яталася, вона... 283 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Я шкодую, що її зіграли. 284 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 У мене була сучка, 285 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 і вона робила все, що я їй наказував. 286 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 А тепер на коліна, чорт забирай! 287 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Це занадто! 288 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 Гавкай, як собака. 289 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Давай. Показуй, що тобі шкода. 290 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 У сцені з гавканням 291 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 було потрібно, аби я демонструвала: «Це просто жахливо!» 292 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Але саме це відчуття ми хотіли викликати в глядача. Хіба не ясно? 293 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 Якщо тобі справді так дуже шкода, Тріш, то зніми із себе одяг! 294 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 Так! 295 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Я сказав, зніми! 296 00:16:53,387 --> 00:16:55,014 Що це за чоловік... Це... 297 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 Це була дивовижна сцена лиходія, який убив двох зайців одним пострілом, 298 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 бо він водночас 299 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 {\an8}демонстрував усім, що ми маємо його ненавидіти, 300 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 {\an8}і подарував глядачам стриптиз. 301 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 Тобі шкода? 302 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 Знімай ліфчик, негайно! 303 00:17:14,408 --> 00:17:16,493 Він злий, тому що коїть таке, 304 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 і глядачі знають це, але це не заважає їм насолоджуватися її приниженням. 305 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 Побачивши сцену, я зрозумів, що це відстій, але, розумієте, 306 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 реслінг був насамперед для чоловіків, 307 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 які фантазували про спокусливих жінок, 308 00:17:31,633 --> 00:17:36,013 але й ненавиділи їх, бо не могли їх завоювати. 309 00:17:36,013 --> 00:17:41,018 Тому приниження спокусливих жінок було для багатьох із них класним шоу. 310 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Це звучить дуже гидко, але саме так і було. 311 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Ми знали, що розігруємо перед глядачами чутливу сцену. 312 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Це обговорюватимуть, тлумачитимуть, зокрема й помилково. 313 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Ми це усвідомлювали. 314 00:17:55,741 --> 00:17:59,119 Граючи ту сцену, ми знали: винагорода буде на «Реслманії», 315 00:17:59,119 --> 00:18:00,662 найграндіознішім заході. 316 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 {\an8}Зрештою, усе розкрилося на «Реслманії» 317 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 в бою між Шейном і татом. 318 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Бій сина проти батька. 319 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 В одному куті рингу стояла моя дівчина Тріш. 320 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 Сюжет. 321 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 А в куті Шейна сиділа Лінда, моя дружина. 322 00:18:23,811 --> 00:18:27,189 Мені довелося боротися проти знущань із моєї мами. 323 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Я просто вже не міг цього терпіти, якщо бути точнішим. 324 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 А моя сестра стала на іншу сторону. Як розбійниця, 325 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 як мій тато. 326 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 Я страшенно хвилювався, коли йшов на той бій, 327 00:18:40,160 --> 00:18:42,371 бо ніколи не підіймав руку на батька. 328 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Бив завжди він мене. 329 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Коли я був малим, то ми з татом займалися реслінгом. 330 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Якось одного разу тато обхопив мене за ребра. 331 00:18:52,881 --> 00:18:55,175 Ухопив мене за шкірку з усім іншим. 332 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Я скрикнув, відсахнувся, 333 00:18:56,677 --> 00:18:59,304 а він зловив мене за волосся й відштовхнув. 334 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Я загорлав: «Ти ж мене обдурив! Так не можна!» 335 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 А він відповів: «Я так завжди роблю. Обдурюю й виграю. 336 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 Запам'ятай цей урок. Часом треба буде дурити». 337 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 Я подумав: «Гаразд». 338 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 Перед виходом на той бій я став трохи панікувати. 339 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 Думав собі: «Я не можу». 340 00:19:20,742 --> 00:19:24,163 Я попросив Шейна вдарити мене, а він сказав: «Я не можу». 341 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 «Дай мені ляпаса. Ти можеш». 342 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 «Ні, не можу». 343 00:19:28,041 --> 00:19:29,084 А я можу. 344 00:19:30,752 --> 00:19:32,254 Дав ляпаса власному сину. 345 00:19:32,254 --> 00:19:35,632 Лунає дзвінок. Тато чотири рази б'є мене по обличчі. 346 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 Одразу же. 347 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Умазав йому кілька разів, розбудив. 348 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 А він тоді, мовляв: «Тепер без проблем». 349 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 Я такий... 350 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 У мене одразу очі налилися кров'ю. 351 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 Збагнув: «Це легше, ніж я думав». 352 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - Не бий... Мій монітор! - Боже! 353 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Шейне, припини! 354 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 І моя мить у «Реслманії» того року! 355 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 Я змогла помститися Вінсу Макмену за всі його звірства. 356 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 Пам'ятаю, як ми продумували цей момент. 357 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Він казав: «Не стримуйся». 358 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 І я не стримувалася. 359 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 Вінс щойно зрозумів, що його дружина Лінда тут! 360 00:20:18,258 --> 00:20:21,595 Під час бою з Шейном Лінда повільно встала. 361 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 Прямо по алмазиках родини Макменів! 362 00:20:29,937 --> 00:20:32,439 І після цього мегаудару пора завершувати. 363 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 Заждіть хвильку. Вінс в одному куті, Шейн — в іншому. 364 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 Глядачі люблять, коли шоу мов справжнє. 365 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Господи! 366 00:20:40,906 --> 00:20:41,865 Часом так і є. 367 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 Це справжні Макмени. 368 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 Підвищуєте напругу, розвиваєте персонажів, 369 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 тоді відбувається розв'язка історії, і це крутезно. 370 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Шейн Макмен переміг свого батька 371 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 в жахливій вуличній бійці на «Реслманії»! 372 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Для Вінса не було нічого недозволеного. 373 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 Що справжнє? Що несправжнє? Байдуже. 374 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Якщо це приверне гроші, приверне інтерес, 375 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 він відкритий до всього, що зміцнить його бізнес. 376 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Я хочу, аби ти передала своїй мамі, що дуже скоро, 377 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 коли розлучення буде оформлено, з'явиться нова пані Макмен. 378 00:21:25,617 --> 00:21:26,618 ВІНСЕ, ВІДСТУПИ 379 00:21:26,618 --> 00:21:30,497 Зваблива, яка не відстає від моєї сексуальної майстерності. 380 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 Вінс був майстром розмиття сюжетних ліній. 381 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 {\an8}Він перекручував те, що розпочиналося зі шматочка чогось реального, 382 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 {\an8}а потім помалу, крок за кроком, 383 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 плів історію так, що ви вже не знали, у що вірити, а в що ні. 384 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 Ти моя боржниця... Сейбл. 385 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 І коли такі, як ти, винні мені щось... 386 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Я зазвичай 387 00:22:00,444 --> 00:22:01,278 збираю борги. 388 00:22:03,572 --> 00:22:08,368 Сейбл, мабуть, одна з найуспішніших маркетингових персонажів за короткий час 389 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 {\an8}і водночас одна з найбільш недооцінених персонажів. 390 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 Завдяки їй рейтинги злетіли вверх. 391 00:22:15,959 --> 00:22:19,755 Сейбл виходила в ефір, і на неї дивилося пів мільйона глядачів. 392 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 Єдиний кращий на моїй пам'яті — Остін. 393 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Але вона пішла на піку популярності й подала на компанію в суд. 394 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 {\an8}СЕНСАЦІЯ ЕТ 395 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}У цьому кутку — колишня чемпіонка WWE серед жінок, Сейбл. 396 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Її опонент — Вінс Макмен. 397 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}У центрі цих чвар — позов на 110 мільйонів доларів, 398 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}у якому йдеться й про сексуальні домагання. 399 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 То тобі казали робити те, чого ти не хотіла робити? 400 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Так. - Десь так. Ага. 401 00:22:46,907 --> 00:22:49,910 Мене змушували робити те, чого я не хотіла робити. 402 00:22:50,660 --> 00:22:54,122 Сейбл подала позов на вас, WWE, на 110 мільйонів доларів, 403 00:22:54,122 --> 00:22:57,751 стверджуючи, серед іншого, що вона відчувала приниження. 404 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 Я не вважаю, що просив її робити щось принизливе. 405 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 Щодо іншого позову: хто така Сейбл 406 00:23:04,508 --> 00:23:07,427 і як вона вплинула на організацію? 407 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Ну, я мало що пам'ятаю про Сейбл в плані позову. 408 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 Не пам'ятаєте жодних звинувачень чи ще чогось відтоді? 409 00:23:14,142 --> 00:23:18,230 Ні. Усе наче в тумані. Я лиш знаю, що вона вернулася на роботу, тому... 410 00:23:19,981 --> 00:23:23,693 Стефані Макмен, познайомся зі своєю новою помічницею, 411 00:23:24,403 --> 00:23:25,278 Сейбл. 412 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Через тіло Сейбл ти забув, 413 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 що вона подала на нас позов на мільйони доларів? 414 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 Що вона долучилася до юрби тих, 415 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 хто судиться з нашою компанією? 416 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Їй ідеться лише про гроші. 417 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 Більше їй нічого не потрібно. 418 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 І за що Сейбл подала до суду? На тебе, на мене. 419 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 За сексуальні домагання! 420 00:23:47,926 --> 00:23:52,305 Річ у тім, що Вінс робитиме будь-що, якщо вважає це правильним для бізнесу, 421 00:23:52,305 --> 00:23:55,684 навіть найме тих, хто подав на нього позов. 422 00:23:55,684 --> 00:23:57,227 Думаю, є кілька 423 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 способів подякувати тобі. 424 00:24:01,356 --> 00:24:02,816 Почнемо з оцього? 425 00:24:04,693 --> 00:24:07,654 Коли ви повернули її, був сюжет із паном Макменом, 426 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 у нього роман. 427 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 З ким? 428 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 Із Сейбл. 429 00:24:11,158 --> 00:24:12,159 - У мене? - У вас. 430 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 - Сюжет. - Сюжет. 431 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Боже. 432 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Оскільки все діється на рингу, 433 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 нас приголомшує й розважає все, що він каже й робить, 434 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 але існує правдоподібне спростування, 435 00:24:28,425 --> 00:24:31,761 бо це просто реслінг, це просто шоу. 436 00:24:32,387 --> 00:24:36,141 Ми сприймаємо як належне, що Вінс Макмен, будуючи пана Макмена, 437 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 запозичив щось зі свого особистого життя, 438 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 аби привабити нас. 439 00:24:41,271 --> 00:24:44,691 Пам'ятаєте, у 2001 році ви дали інтерв'ю «Плейбою»? 440 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Так. 441 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 У ньому ви говорили про різні романи. 442 00:24:52,532 --> 00:24:55,452 ПЛЕЙБОЙ: ВИ КРУТИЛИ РОМАНИ ОДНОЧАСНО ЧИ ОКРЕМО? 443 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 МАКМЕН: ОКРЕМО 444 00:25:00,665 --> 00:25:04,711 Мені стало цікаво, навіщо ви взагалі згадуєте це в статті. 445 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 Гадаю, у тій статті я був дуже прямолінійним. 446 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Я тоді не грав персонажа. 447 00:25:11,218 --> 00:25:15,764 Це була дуже пряма, чесна реакція на запитання, які мені ставили. 448 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 СЕКС БУВ ЧУДОВИЙ, АЛЕ, В ЕМОЦІЙНОМУ ПЛАНІ, Я ШКОДУЮ ПРО ЦЕ. 449 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 ПЛЕЙБОЙ: ВИ ЗМІНИЛИСЯ? 450 00:25:24,606 --> 00:25:27,901 Вам не здалося, що деякі пізніші сюжети 451 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 містили моменти з вашого особистого життя? 452 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 Чи це зовсім не пов'язано? 453 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Зовсім не пов'язано. 454 00:25:34,574 --> 00:25:37,452 Повторю ще раз, я як людина й мій персонаж — 455 00:25:37,452 --> 00:25:39,079 це різні речі. 456 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 Хоча іноді люди жартома вважають, що це одне й те саме, 457 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 а втім, це не так. 458 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 У Вінса Макмена протягом усього його життя були справді 459 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 моногамні стосунки, 460 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 і це при тому, який бізнес він збудував. 461 00:25:58,848 --> 00:26:01,726 Це його пристрасть. Це його любов. 462 00:26:02,227 --> 00:26:03,770 Це його володар. 463 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Не Вінс володіє бізнесом. 464 00:26:07,148 --> 00:26:09,693 Це бізнес володіє Вінсом Макменом. 465 00:26:10,318 --> 00:26:13,613 І він віддано служить йому своїм серцем, 466 00:26:14,322 --> 00:26:15,490 пристрастю 467 00:26:16,032 --> 00:26:17,200 й життям. 468 00:26:18,451 --> 00:26:21,788 І якщо це зранить почуття його дружини, 469 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 Стефані, Шейна, його батька чи його власні почуття, 470 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 то пішли вони лісом. 471 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 ЖОВТЕНЬ 2000 РОКУ 472 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 Популярність реслінгу шалено зростає, 473 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 тож власники WWE 474 00:26:38,513 --> 00:26:42,809 об'єднали свої зусилля й вирішили продавати акції у своєму колі. 475 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 WWE виходить на біржу. 476 00:26:48,023 --> 00:26:49,983 Вихід на біржу означав багато що. 477 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Він додав легітимності, але головна причина — просто бізнес. 478 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 Та сума грошей, яка була доступна компанії, 479 00:27:00,869 --> 00:27:03,955 дозволила нам зайти в бізнес казино. 480 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 {\an8}А також зайти в ресторанний бізнес. 481 00:27:08,501 --> 00:27:11,880 {\an8}На відкритті бару-ресторану на Таймс-сквері в Нью-Йорку 482 00:27:11,880 --> 00:27:13,465 шаленіли фанати реслінгу. 483 00:27:13,465 --> 00:27:16,051 {\an8}У нас якраз розпал роботи над нашою метою. 484 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Роблячи такі інвестиції, 485 00:27:18,845 --> 00:27:22,474 можна потім орудувати ними, вкладати в себе, само собою. 486 00:27:22,474 --> 00:27:23,767 Ми це завжди робимо. 487 00:27:23,767 --> 00:27:27,187 Можна поглядати на інші речі, які можуть бути цінними. 488 00:27:28,855 --> 00:27:31,941 {\an8}Ще раз ласкаво просимо всіх на шоу WCW! 489 00:27:33,234 --> 00:27:38,573 {\an8}Кідман і Франшиза здійснюють на ринзі особисту помсту... 490 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 в бою з «Віагрою» на стовпі. 491 00:27:41,159 --> 00:27:44,245 До 2000 року WWE взяла під твердий контроль 492 00:27:44,245 --> 00:27:47,666 «Війни щопонеділка ввечері» як засіб боротьби з WCW. 493 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Ми просто сміялися. 494 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - Господи! - Його рот набитий «Віагрою». 495 00:27:52,837 --> 00:27:55,590 Це був довгий, повільний і болісний спад. 496 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Її очолювало багато різних людей, 497 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 але вона пробила дно. 498 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Там купа тортиків! 499 00:28:03,932 --> 00:28:06,476 Здавалося, WCW навіть не старається. 500 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}У плані війни, вони билися, як могли, 501 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 але війну навряд виграєш, 502 00:28:14,234 --> 00:28:18,905 {\an8}якщо в тебе в штабі немає потрібних людей, які ухвалюють правильні рішення. 503 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Геть із мого кабінету. 504 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 І... Я тебе попередив. Ти мене почув? Я тебе попередив. 505 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Ерік Бішофф зробив багато чого добре? Може. 506 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 Багато чого погано? Так. 507 00:28:29,165 --> 00:28:31,543 Він був босом, але партачив. 508 00:28:32,752 --> 00:28:35,046 Легко казати: «От гляньте на Еріка. 509 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 Він був дуже успішним і спіймав зіркову хворобу». 510 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Я розумію, чому дехто так каже, 511 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 однак ця людина нічогісінько не знає про те, 512 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 що насправді відбувалося за лаштунками. 513 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 Народжується найбільша медіа- й розважальна компанія у світі. 514 00:28:51,396 --> 00:28:56,901 Злиття «Тайм Ворнер» і «Терн Броудкастинг» за 7,5 мільярдів доларів завершено. 515 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 У WCW все пішло шкереберть через злиття AOL і «Тайм Ворнер». 516 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 Я сидів у залі з 12–14 менеджерами, яких бачив уперше в житті, 517 00:29:07,203 --> 00:29:11,458 які казали, як мені продюсувати реслінг, хоч жоден не бачив продукту. 518 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 Боже! 519 00:29:13,209 --> 00:29:15,587 Ніхто з цих менеджерів не хотів, 520 00:29:15,587 --> 00:29:18,173 аби WCW стала частиною «AOL-"Тайм Ворнер"». 521 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}Реслінг був розвагою для неотес, хоча він і був популярним. 522 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Це кінець епохи? 523 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Ішлося про те, що партнери після злиття не хотіли реслінгу. 524 00:29:29,142 --> 00:29:31,895 Це відмовка. WCW випускала жахливий продукт. 525 00:29:31,895 --> 00:29:33,897 Партизанська війна в басейні! 526 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Ось і Зануда! 527 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Поза 69... 528 00:29:36,524 --> 00:29:39,652 Мені чітко сказали: якщо наші рейтинги не падатимуть 529 00:29:39,652 --> 00:29:41,362 і ми не втрачатимемо гроші, 530 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 це їх задовольняє. 531 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Коли компанія стала дуже збитковою, 532 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 її захотіли продати, зі зрозумілих причин. 533 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 А це відкрило двері Вінсу. 534 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Послухай мене, гаразд? 535 00:29:51,956 --> 00:29:54,167 Тернер подзвонив у фірму й сказав: 536 00:29:54,167 --> 00:29:56,586 «Ми думаємо продавати фірму. Цікавить?» 537 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 Відповідь — «так». 538 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 І за три дні 539 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 увесь ландшафт індустрії змінився. 540 00:30:03,718 --> 00:30:05,428 Часто думаю про Теда Тернера. 541 00:30:05,970 --> 00:30:09,182 Він обіцяв: «Так, коли дійде до суперництва, 542 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 я роздавлю його, як жука». 543 00:30:13,478 --> 00:30:14,395 Не так сталося. 544 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Вінс купив компанію за 2,5 мільйона доларів, 545 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 що, мабуть, окупилося йому в мільйон разів. 546 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Це було немов купити, бляха, Мангеттен за 24 долари. 547 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Мені пощастило бути на чартерному літаку 548 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 того вечора, коли він придбав WCW. 549 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Ми святкували прямо в літаку. 550 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Пам'ятаю той політ — це було якесь божевілля. 551 00:30:40,338 --> 00:30:41,464 Але наступного дня? 552 00:30:42,423 --> 00:30:43,591 Усе як завжди. 553 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 На корпоративному рівні все було дуже тихо. 554 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 Але те, як ми повідомили про покупку WCW усім фанатам, можна було побачити 555 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 в прямому етері. 556 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 {\an8}ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ NITRO WCW 26 БЕРЕЗНЯ 2001 РОКУ 557 00:31:02,527 --> 00:31:03,361 Уявіть собі. 558 00:31:04,320 --> 00:31:07,615 Ось я на телеканалі WCW. 559 00:31:08,908 --> 00:31:09,993 Як таке може бути? 560 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 Існує лиш один спосіб. 561 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 Це було тільки питанням часу — 562 00:31:15,456 --> 00:31:21,296 коли я, Вінс Макмен, куплю свого конкурента. 563 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Саме так. Я володію WCW. 564 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 На переговорах однією з моїх умов були 565 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 два шоу наживо на двох каналах зі спільними включеннями. 566 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 {\an8}Ми провели пряму трансляцію 567 00:31:33,766 --> 00:31:38,271 {\an8}останнього «Нітро» WCW в Панама-Сіті, а шоу WWE провели в Клівленді. 568 00:31:38,271 --> 00:31:40,565 Було оповіщено велику новину. 569 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Пані та панове, переможець «Війн щопонеділка ввечері», 570 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 Вінсент К. Макмен! 571 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 Глядачі були просто шоковані. 572 00:31:49,032 --> 00:31:52,493 Нам удалося зробити так, що новина не просочилася на ТБ. 573 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 Звичайно, ви всі знаєте, 574 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 я придбав WCW. 575 00:32:04,380 --> 00:32:07,216 Кортіло подивитися, але я не міг себе змусити. 576 00:32:07,717 --> 00:32:08,885 Це б означало 577 00:32:10,345 --> 00:32:12,972 нарешті визнати, що мене перемогли, 578 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 і я не зміг себе змусити. 579 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 Потрібно схопити конкурента за горлянку 580 00:32:18,019 --> 00:32:21,147 й вичавити з нього останню краплину життя. 581 00:32:21,898 --> 00:32:24,233 Як я й зробив із WCW! 582 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Я не отримую якоїсь дуже там радості від перемоги. 583 00:32:32,450 --> 00:32:33,785 Прозвучить зарозуміло: 584 00:32:35,036 --> 00:32:36,120 я очікую перемоги. 585 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 Тому немає ніякої мегаейфорії, мовляв: «Так! Я виграв. Крутяк!» 586 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 Такого немає. 587 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 Це приємно, але я вже прямую далі. 588 00:32:46,381 --> 00:32:49,550 Це було неймовірно, бо його довели до краю, 589 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 а він вийшов переможцем. 590 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Але було трохи й гіркуватості, 591 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 бо під тиском, в умовах здорової конкуренції, Вінс розквітає. 592 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Демонструє свої найкращі риси. 593 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 Коли тиск зникає, то цього бракує. 594 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 Однак тепер є новий виклик — заснування футбольної ліги. 595 00:33:10,989 --> 00:33:14,534 Палкі футбольні фанати скоро отримають те, чого так прагнуть. 596 00:33:14,534 --> 00:33:15,994 У місті тепер нова гра... 597 00:33:15,994 --> 00:33:20,581 Мозок і творець WWE Вінс Макмен застосує свою геніальність із рингу 598 00:33:20,581 --> 00:33:22,166 на футбольному полі. 599 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 Сьогодні ми з рішучістю оголошуємо про створення нашого нового бренду, XFL. 600 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Я ні з того ні з сього оголосив, що буде створена нова футбольна ліга. 601 00:33:33,970 --> 00:33:37,640 Я не підготований, не з цього бізнесу, не знаюся на футболі. 602 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 Але буде можливість грати, коли в НФЛ нема матчів. 603 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 Макмен обіцяє, що це буде найцікавіша гра в місті. 604 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Зовсім нова футбольна ліга, у якій панує геть інше ставлення. 605 00:33:48,568 --> 00:33:51,154 Ліга, у якій гравці мають дужче тренуватися 606 00:33:51,154 --> 00:33:53,406 й доводити себе до крайнощів. 607 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 Така була його ідея. 608 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 Узяти футбол і додати до нього запалу й жаги WWE. 609 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Камери й мікрофони на футболістах і тренерах, у роздягальні. 610 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 Мені потрібен був футбол, дуже близький людям. 611 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 У якому всі стають персонажами. 612 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Можемо висвітлювати це на ТБ, 613 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 розповідати ці історії, аби персонажі більше вас зацікавили. 614 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Це буде успішно з багатьох причин. 615 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Ми розуміємо Америку. Ми розуміємо, що Америка бажає дивитися. 616 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 На мою думку, це приречене на успіх. 617 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 На стадіоні в Лас-Вегасі аншлаг, 618 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 починається перший тиждень XFL. 619 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Пані та панове, це XFL! 620 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 XFL зухвалий! 621 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 Перший тиждень рейтинги XFL були крутезними, приголомшливими. 622 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 З моєї точки зору, це був успіх. 623 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Завдяки шукачам цікавинок дебют XFL став фурором, 624 00:34:57,095 --> 00:35:01,099 телерейтинг ліги виявився вдвічі вищим, ніж очікували рекламодавці. 625 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 На питання «Чи хочуть люди експериментувати 626 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 з лігою на чолі з Макменом?» лунало рішуче «так». 627 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Усі хотіли подивитися. 628 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 От тільки коли вони вже дивилися, то якість гри була поганою. 629 00:35:14,695 --> 00:35:17,323 Ларрі веде напад «Гітменів» із їхнього 45-го... 630 00:35:17,323 --> 00:35:18,324 Напад зупинено! 631 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Навіть не відбив, а промахнувся! 632 00:35:21,661 --> 00:35:25,456 XFL відкрилася з великим галасом, бо проводилася потужна реклама. 633 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 {\an8}Футбол був невисокої якості, але це мене не обходило. 634 00:35:29,710 --> 00:35:34,841 {\an8}Мене дратувала постійна апеляція WWE до почуттів, що просякнула всю лігу. 635 00:35:36,717 --> 00:35:39,720 Я вважав, що це дурня, якої ще світ не бачив. 636 00:35:40,346 --> 00:35:41,389 Ще й груба. 637 00:35:41,389 --> 00:35:44,475 Я люблю Америку! Це земля молока й медових краль. 638 00:35:44,976 --> 00:35:48,437 Дехто вважає, що я занадто правильний стосовно цих речей, 639 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 але всьому має бути своє місце. 640 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Якщо в чомусь є дотепність, 641 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 є елемент мистецтва, інтелекту 642 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}чи високої майстерності, то мені начхати. Гаразд? 643 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 Мені начхати. 644 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 Але там нічого з цього не було. 645 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}А що там із демографією фанів, яких хоче привабити XFL? 646 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 Це мемфіські чоловіки-невдахи, які досі живуть із матусею. 647 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 В NBC вважали, що вони тримають медіа під контролем, 648 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 і ті нас голубитимуть. 649 00:36:18,551 --> 00:36:22,096 Усіх менеджерів NBC, відповідальних за створення XFL, 650 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 повбивають, скинувши з висоти. Так. 651 00:36:27,226 --> 00:36:28,936 XFL — це була катастрофа. 652 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 До нашого з Вінсом інтерв'ю 653 00:36:32,690 --> 00:36:35,568 рейтинги ліги стали найнижчими 654 00:36:35,568 --> 00:36:39,030 за всю історію прайм-таймів на американському телебаченні. 655 00:36:39,030 --> 00:36:42,950 Рейтинг XFL впав на 75% порівняно з першим тижнем. 656 00:36:43,451 --> 00:36:45,745 Я попередив Вінса в гостьовій кімнаті: 657 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 «Будуть деякі жорсткі питання. 658 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 Справедливі, але жорсткі». Він відповів: «Добре». 659 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Я думав, що побалакаю про XFL у дружній атмосфері. 660 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Мені казали, так буде. Костас став глузувати з мене. 661 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 Шоу перед матчем, надто перший тиждень, — 662 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 - У нас нема такого. - ...це одне з найдурніших... 663 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 Боб робив свою роботу. І робив добре. 664 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Зловив мене. 665 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - Даси мені закінчити, друже? - Я ставлю запитання. 666 00:37:11,103 --> 00:37:13,606 То закрий рота й дай мені відповісти. 667 00:37:13,606 --> 00:37:15,149 Я відповім залюбки. 668 00:37:16,025 --> 00:37:18,945 І тут відчуваю, що підсуваюся все ближче й ближче. 669 00:37:18,945 --> 00:37:21,280 Уже руки тягнуться, і я собі уявляю, 670 00:37:21,280 --> 00:37:24,325 що було б, якби я обхопив його шию. 671 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Ти не знаєш, про що говориш. 672 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 Персонаж пан Макмен — це, у певному сенсі, 673 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 перебільшення рис Вінса. 674 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 Можливо, у той момент відбулося змішання. 675 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - Даси мені закінчити? - Звичайно. 676 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Я скажу це, друже. З усмішкою на лиці. 677 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - Мене це веселить. - Веселить тебе. Це ти мене веселиш. 678 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 Я й на себе злився. Мене підставили, 679 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 а я, як ідіот, не передбачив цього, хоч мав би. 680 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 - Це недостатньо стиль WWE для отої юрби. - Так. 681 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 І недостатньо хороший футбол для любителів цього спорту. 682 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 Я підприємець. Я — це і є компанія. 683 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 Завдяки мені крутяться моя компанія й ця країна. 684 00:38:05,908 --> 00:38:07,285 Я ризикую. 685 00:38:07,785 --> 00:38:08,703 XFL РОЗПУСК! 686 00:38:08,703 --> 00:38:12,999 Перший сезон XFL, виявляється, буде останнім. 687 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 Ліга так і не завоювала серця глядачів, 688 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 а тим паче критиків. 689 00:38:20,089 --> 00:38:23,759 Проєкт XFL провалився, бо це не був хороший продукт. 690 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Знаєте, у свої найкращі роки 691 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 WWE, за їхніми мірками, була дуже хорошим продуктом. 692 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 А це не був хороший продукт. 693 00:38:35,062 --> 00:38:38,024 Закриття XFL після року роботи було болісною миттю. 694 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Вінс же викладався задля ліги на повну. 695 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 У рекламному ролику XFL для глядачів 696 00:38:43,487 --> 00:38:46,574 Вінс тримав м'яч XFL і дивився в камеру. 697 00:38:48,034 --> 00:38:48,868 Круть. 698 00:38:50,077 --> 00:38:50,953 Це була круть. 699 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 У той час справи йшли кепсько. 700 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Одне за іншим і за іншим, і за іншим. 701 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 «Ворлд реслінг ентертейнмент» більше не може використовувати абревіатуру WWF. 702 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 Компанію нині привалив до рингу Всесвітній фонд дикої природи. 703 00:39:08,429 --> 00:39:10,348 Коли проти нас подали цей позов, 704 00:39:10,348 --> 00:39:13,184 ми захищалися, як і в більшості випадків. 705 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 Раптом ми збагнули: «Стоп. Ми не виграємо». 706 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 Вони використовували ініціали WWF задовго до нас. 707 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 Тому WWF змінилася на WWE, 708 00:39:23,944 --> 00:39:25,988 бо ми були постачальником розваг. 709 00:39:27,698 --> 00:39:30,868 Не певен, чи це добре, що ми змінили назву. 710 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 Я не хотів змінюватися, але з цим нічого не вдієш. 711 00:39:34,288 --> 00:39:37,666 Коли щось закривається, потрібно рухатися далі. 712 00:39:39,543 --> 00:39:41,087 Та коли стається невдача — 713 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 а в моєму житті було багато невдач — 714 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 якщо дасте рані загноїтися, ниючи: «Якби ж удалося... 715 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 Якби я зробив так, вийшло б», — це зведе вас із розуму. 716 00:39:52,681 --> 00:39:55,643 Забийте на це, думайте про щось позитивне, 717 00:39:55,643 --> 00:39:58,396 працюйте над чимось позитивним, не негативним. 718 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Однією з аксіом Вінса було: «Не показуй емоцій». 719 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Тому він не ходив похнюплений. 720 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 Якби хтось прийшов наступного дня 721 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 після оголошення про закриття XFL, не знаючи про це, 722 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 то не дізнався б. 723 00:40:17,289 --> 00:40:20,501 Він перефокусувався: «Гаразд. Що там по RAW? Нумо». 724 00:40:22,586 --> 00:40:25,172 Я пам'ятаю розмову з Вінсом на одній з арен. 725 00:40:25,172 --> 00:40:28,801 Він відвів мене вбік і каже: «Є ідея повернути Галка Гоґана. 726 00:40:29,301 --> 00:40:32,596 Я б хотів, аби ви очолили "Реслманію". Що скажеш?» 727 00:40:33,097 --> 00:40:38,102 Я відразу відповів: «Бляха-муха, це просто бомба». 728 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Ікона проти ікони. 729 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 ІКОНА ПРОТИ ІКОНИ РЕСЛМАНІЯ X8 730 00:40:42,398 --> 00:40:43,607 - Як ти? - Нічого, бро. 731 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Коли я повернувся після того, як ми, WCW, 732 00:40:46,110 --> 00:40:49,822 дев'ять чи десять років були для Вінса великою колючкою в заді 733 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 й намагались вибити його з бізнесу, 734 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 то ми не говорили про минуле. 735 00:40:58,289 --> 00:41:01,208 Гоґан неабияк мене розчарував, 736 00:41:01,208 --> 00:41:03,919 й іноді мені хотілося його задушити. 737 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 Але в бізнесі не можна тримати образ. 738 00:41:08,174 --> 00:41:09,383 Моя філософія така: 739 00:41:10,259 --> 00:41:12,219 попри особисті перепалки, 740 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 чого хочуть глядачі? 741 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 ГАЛК ДОСІ РУЛИТЬ 742 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Вони лиш бажають розваг. 743 00:41:17,308 --> 00:41:21,604 Тому, само собою, я проковтнув свою гордість, визнав поразку, 744 00:41:21,604 --> 00:41:23,355 повернув його, і все. 745 00:41:25,065 --> 00:41:26,942 {\an8}Це щось особливе, Джей Аре! 746 00:41:26,942 --> 00:41:30,738 {\an8}Щось унікальне! Це справді бій наших мрій! 747 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 Але коли я згадую ту «Реслманію», у мене мурашки по шкірі, 748 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 бо натовп шаленів. 749 00:41:39,955 --> 00:41:41,081 Ми відчували це. 750 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 Якщо глянути, був культовий момент, 751 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 де вони стали поглинати реакцію юрби 752 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 й одночасно почали дивитися наліво й направо. 753 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 Про це й згадки не було. 754 00:41:53,552 --> 00:41:57,348 Просто були дві легенди, яким це в найкращу мить спало на думку. 755 00:41:57,348 --> 00:41:59,225 Це найбільше запам'яталося. 756 00:42:00,434 --> 00:42:02,603 Зіштовхнулися дві ери. 757 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 І ніхто з них не знав, як відреагує публіка. 758 00:42:07,441 --> 00:42:08,359 От я не знав. 759 00:42:08,859 --> 00:42:11,529 Вони були готові до будь-якого повороту подій. 760 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Я лиходій. Він хороший. 761 00:42:18,994 --> 00:42:22,790 Скеля почав бити мене, а його стали страшенно освистувати. 762 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Довелося змінити сценарій. 763 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 Щойно ми вийшли на ринг, юрба дала нам знати: 764 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 «Ми любимо тебе, Скеле, але сьогодні ти тут через Гоґана». 765 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Мені довелося перелаштовуватися на льоту й переплановувати мої дії в цьому бою. 766 00:42:47,481 --> 00:42:49,316 Ми не змінили фінішу. 767 00:42:50,359 --> 00:42:51,735 Я все одно виграв тоді. 768 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Але справжнім переможцем став Галк Гоґан. 769 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 Як вважаєш, Вінс довіряв тобі після того, як ти перейшов у WCW? 770 00:43:06,625 --> 00:43:09,420 Гадаю, зараз я отримав більший рівень довіри, 771 00:43:11,005 --> 00:43:11,839 ніж будь-коли. 772 00:43:13,882 --> 00:43:16,010 Він почувається комфортніше, знаючи, 773 00:43:16,010 --> 00:43:19,805 що я не можу деінде порвати футболку й зібрати 100 000 глядачів. 774 00:43:22,141 --> 00:43:26,437 Кожне його рішення спрямоване на те, аби принести користь компанії. 775 00:43:27,605 --> 00:43:29,523 Він повертає тих, кого звільнив, 776 00:43:29,523 --> 00:43:32,192 тих, хто свідчив проти нього в суді, 777 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 тих, хто капостив йому на інтерв'ю. 778 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 Він повертає їх, якщо вважає, що це допоможе компанії. 779 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 Дозвольте представити вам нового генерального директора RAW — 780 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Еріка Бішоффа! 781 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Не можу в це повірити! 782 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 Кажуть: «Боюся спалити мости з Вінсом». 783 00:43:50,836 --> 00:43:54,506 Я відповідаю: «Спалиш — матимеш більше шансів вернутися, 784 00:43:54,506 --> 00:43:57,384 ніж якщо не спалиш». Так воно у Вінса є. 785 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 Він прагне повернути контроль? 786 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 Це виклик. Думаю, це виклик. 787 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 Якщо завдаєш йому удару, 788 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 він захоче довести, що ти повернешся до нього. 789 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Дякую. Ласкаво прошу. 790 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 П'ять тижнів... 791 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 Думаю, мої особисті почуття 792 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 ніколи не заважали добре вести бізнес. 793 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Є один урок, який я виніс із монреальської брудної роботи. 794 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 Нема нічого солодшого за несподіваний поворот подій. 795 00:44:27,706 --> 00:44:28,624 Я в бізнесі. 796 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 А бізнес на першому місці. 797 00:44:37,007 --> 00:44:38,592 З погляду широкого загалу, 798 00:44:38,592 --> 00:44:41,929 найкрутіший період у них був із 1998 по 2002 рік, 799 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 коли вони перемагали WCW, а тоді взагалі її добили. 800 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 Після того, як WCW занепала, занепала вся індустрія. 801 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 Коли нема конкуренції, реслінг значно втрачає інтерес, 802 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 а що стосується творчості, то вони впали зі свого піку. 803 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 У той час я був мегапопулярний, на хвилі шаленого успіху, 804 00:45:03,450 --> 00:45:06,620 але мене розчаровував тоді творчий процес. 805 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 Бувало таке, що Стівові представляли якусь ідею, 806 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 а він відказував: 807 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 «Я нізащо цього не казатиму. Мені не подобається це творче рішення». 808 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Стіве, підсумуй усе сказане. Постав крапку. 809 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Усе це відстій. Крапка. 810 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}Мені не подобаються зміни Льодової Брили. 811 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}А також зміни компанії. 812 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Ми тоді з Вінсом не дуже ладнали. 813 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 Однак у мене ще й було багато травм, і я вирішив, що з мене досить. 814 00:45:35,107 --> 00:45:40,070 Мабуть, у моїх інтересах покинути компанію назавжди. 815 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Він був великою зіркою й пішов від нас. 816 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 WWE — це дуже пластичний товар. 817 00:45:48,036 --> 00:45:49,329 Зірки постійно йдуть. 818 00:45:49,997 --> 00:45:54,460 Як-от Скеля, тому що він став мегапопулярним завдяки фільмам. 819 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Ну, Скеля з Остіном були, 820 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 мабуть, двома головними іменами в компанії. 821 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 У 2004 році їх уже не було, 822 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 тож настав час створювати нових зірок. 823 00:46:09,516 --> 00:46:13,187 Вінс зняв ролик із виступом перед претендентами з RAW... 824 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 Риса, яка більше за всі інші робить мене успішним... 825 00:46:18,317 --> 00:46:20,778 Я хочу сказати, що ця риса — це... 826 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 І він сказав: «Безжальна агресія». 827 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ...безжальна агресія. 828 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 Він виголосив промову перед усіма претендентами 829 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 {\an8}й повідомив: «Народ, ми в пошуках. 830 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 {\an8}Настав час. Мені потрібен хтось із безжальною агресією». 831 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 У кого вистачить безжальної агресії, аби піти на необхідні жертви? 832 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Я шукаю людину, яка зголоситься: «Добре. Я буду, чорт забирай». 833 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 Хто серед вас хоче стати суперзіркою? 834 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 Я тоді був новим реслером-початківцем, 835 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 тому не був присутній на промові для відеоролика, 836 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 але через три дні 837 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 я прийшов на телезйомку, на яку не зміг прибути Трунар. 838 00:47:05,864 --> 00:47:09,701 Ну ж бо, народ. Мусить бути хтось, хто хоче скористатись моментом. 839 00:47:09,701 --> 00:47:10,786 Бракувало людини. 840 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 І хтось на нараді продюсерів запропонував: «Може, Джон Сіна?» 841 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 Так я потрапив на свій перший бій на ТБ. 842 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 Це Джон Сіна. Ми трохи дещо чули про нього... 843 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Я мав битися з Куртом Енглом, який у WWE виступав у показних боях. 844 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 Якою такою рисою ти володієш, 845 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 аби думати собі, 846 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 що можеш вийти сюди на ринг 847 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 і зійтися з найкращими в компанії? 848 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 Джон Сіна мов сказав: «Чому я переможу? 849 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 Завдяки безжальній агресії». 850 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 Безжальна агресія. 851 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 З цього почався відлік кількох наступних років, 852 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 яку вже опісля стали називати Ерою безжальної агресії. 853 00:47:59,960 --> 00:48:03,338 Це епоха, яка з'явилася завдяки виходу за межі дозволеного 854 00:48:03,338 --> 00:48:05,132 й переходу до ери реалізму. 855 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 Демонструвалися вміння реслерів. 856 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 Таких, як Едді Герреро, Курта Енгла. 857 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Використовувалися справжні імена. 858 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 Брок Леснар, Ренді Ортон, Кріс Бенуа, Батіста. 859 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Це був період реалізму. 860 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 Я мав бути Джоном Сіною, але насправді не знав, хто я. 861 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}У мене не було особистості. 862 00:48:27,029 --> 00:48:29,114 Я просто був «отим реслером». 863 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 Це було нецікаво. 864 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Джоне Сіно, ти відстій! 865 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Мене ледь не звільнили за такі погані виступи. 866 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 Розчарування Джона Сіни. 867 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Але коли я зрозумів, що мене турнуть, 868 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 мені захотілося розважитися. 869 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 Деякі хлопці читали реп у задній частині автобуса. 870 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 Я встав зі свого сидіння, пішов на зад 871 00:48:53,347 --> 00:48:54,723 І за п'ять хвилин 872 00:48:55,557 --> 00:48:57,059 я порвав усіх. 873 00:48:57,809 --> 00:49:02,397 Я не знав, що в автобусі Стефані Макмен. Вона питає: «Хочеш зробити це на ТБ?» 874 00:49:03,774 --> 00:49:05,484 Я відповів: «Та ясна справа». 875 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Окрім відкритого мікрофона Збуджує кров 876 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Королівська битва по-старому На 30 осіб 877 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Я свідок Я враження справлю 878 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 Покажу Вінні Маку Агресію безжальну 879 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 Джон умів читати реп. 880 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Бінго. 881 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Це не був хтось, кого належало виключити зі списку претендентів. 882 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 «Стривай. Це інше. Це зовсім інше». 883 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 Джон Сіна, доктор бандитономіки. 884 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Він викладався на сто відсотків і виступав просто прекрасно. 885 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 Раптом він став великою зіркою, і глядачі обожнювали його. 886 00:49:43,772 --> 00:49:49,236 ...новому чемпіону WWE Джону Сіну! 887 00:49:49,236 --> 00:49:51,571 Сіна! 888 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 Коли стаєш популярним, 889 00:49:53,865 --> 00:49:57,327 а глядачі розуміють тебе й реагують на тебе, 890 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 то тоді ти починаєш привертати Вінсову увагу. 891 00:50:02,749 --> 00:50:04,626 Ти нагадуєш мені мене. 892 00:50:04,626 --> 00:50:06,461 Ти говориш те, що думаєш. 893 00:50:06,461 --> 00:50:08,880 Тобі начхати на інших, правда? 894 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Отоді в нас почали вибудовуватися стосунки. 895 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 Вінс навчив мене багато про бізнес і про те, як виступати. 896 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 У свого репера я вклав багато тих речей, які я помічав і які мені не подобалися. 897 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 Я сформував із них свого персонажа. 898 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Це те ж саме, що Вінс зробив із паном Макменом. 899 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 Що стосується негативних статей про пана Макмена, 900 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 то одна з моїх проблем і переваг у житті 901 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 полягає в тому, що коли я щось планую, то беру й пробую. 902 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 Хай буде благословенне ім'я Вінсента Кеннеді Макмена! 903 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 Шосе в пекло! 904 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Ні! 905 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 Чи були моменти, коли ти отримав сценарій тощо 906 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 й розумів: «Це вже занадто»? 907 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Так. 908 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Я довбав тебе аж до мізків. 909 00:51:08,690 --> 00:51:10,567 Вінс усе одно мене примушував. 910 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Деякі виконавці переживають, 911 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 що якщо вони не робитимуть, що їм кажуть, то їх покарають. 912 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 Ну, так, це з деким трапляється інколи. 913 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 Одного разу я була чемпіонкою, 914 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 а тоді я раптом опинилася в сцені, де я мала цілуватися з жінкою, 915 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 і мені здається, що моя персонажка не хотіла цього робити. 916 00:51:35,634 --> 00:51:39,096 Чи збіг, що наступного тижня я втратила титул чемпіонки? 917 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ...Тріш Стратус. Досить уже? Так! У нас є нова чемпіонка! 918 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Можливо. 919 00:51:44,976 --> 00:51:46,895 Може, мене покарали, я не певна. 920 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Нова чемпіонка... 921 00:51:49,022 --> 00:51:51,441 Ти казала, що кілька разів відмовилася. 922 00:51:52,192 --> 00:51:54,569 Пам'ятаєш щось, від чого ти відмовилася? 923 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Так. 924 00:51:59,574 --> 00:52:01,785 Так. Було кілька моментів, але... 925 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 Так, я... не розповідатиму про саме той. 926 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 Одна з моїх сюжетних ідей полягала в тому, що Стефані завагітніла, 927 00:52:12,879 --> 00:52:16,591 і я думаю, що вона завагітніла від мене. 928 00:52:16,591 --> 00:52:17,801 Від мого персонажа. 929 00:52:18,301 --> 00:52:20,053 Здається, у тому випадку 930 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 чітко прозвучало «ні». Цей задум не вдався. 931 00:52:25,225 --> 00:52:26,184 У Стеф є 932 00:52:27,394 --> 00:52:29,020 пан Макмен-персонаж, 933 00:52:29,771 --> 00:52:32,149 Вінс Макмен-бос WWE 934 00:52:33,150 --> 00:52:34,651 і її батько. 935 00:52:35,485 --> 00:52:37,195 Важко це все розділяти. 936 00:52:41,241 --> 00:52:44,578 У бізнесі я зву його Вінсом, а вдома — татом. 937 00:52:45,078 --> 00:52:48,039 Мій батько відрізняється від мого боса. 938 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 Мій бос може бути жорсткішим за тата. 939 00:52:51,001 --> 00:52:53,170 Він очікує результатів. Вимагає їх, 940 00:52:53,170 --> 00:52:56,631 особливо від своєї сім'ї. 941 00:52:57,424 --> 00:53:00,969 Вінс не хотів тут тотального кумівства. 942 00:53:00,969 --> 00:53:04,264 Це не вплинуло б добре ні на Вінса, ні на Шейна й Стеф, 943 00:53:04,264 --> 00:53:07,184 тому вони були рядовими різноробами, 944 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 перш ніж посісти чільні посади. 945 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 І він був суворим із ними. 946 00:53:11,855 --> 00:53:13,982 Коли Шейн і Стефані подавали ідеї, 947 00:53:13,982 --> 00:53:15,400 він грубо їх відкидав. 948 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 Грубо називав їх відстійними. 949 00:53:17,903 --> 00:53:20,155 Вимагає від них двох вищих стандартів. 950 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 Чи суворо тато ставився до тебе в дитинстві? 951 00:53:23,366 --> 00:53:26,411 Звичайно. Він донині так до мене ставиться. 952 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Я був суворішим до них, ніж будь-хто інший у компанії. 953 00:53:33,501 --> 00:53:36,713 Мабуть, тому, що я хотів, аби вони всіх перевершили. 954 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 Ваше прізвище Макмен, тому працюйте в поту чола. 955 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 Один, два... 956 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 Завжди вищий стандарт. Я ж представляю його, 957 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 і дуже важливо представляти його правильно. 958 00:53:48,516 --> 00:53:49,851 Маріс, схилися нижче. 959 00:53:50,393 --> 00:53:51,478 - Супер. - Один, два... 960 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 Звісно, він до мене ставився м'якше, ніж до Шейна, 961 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 але я й не кидала йому виклик, як мій брат. 962 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Гадаю, у батьків із синами унікальні стосунки. 963 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 Батько й син! 964 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 Хвилинку. 965 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 Люди надсилають статті й книжки тощо про сімейний бізнес. 966 00:54:09,162 --> 00:54:12,040 Я ніколи не бачив, щоб у них усе було чудово. 967 00:54:12,540 --> 00:54:14,209 «Ми чудово ладнали з татом. 968 00:54:14,209 --> 00:54:18,296 Він передав мені бізнес, супер. Ми чудово ладнали аж до його смерті». 969 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 Так не буває. Це важко. 970 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Шейне, що ти робиш? 971 00:54:24,177 --> 00:54:26,221 Достатньо лиш прикладу Шейна. 972 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Тобі завжди було байдуже на мене. 973 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Завжди я все робив не так! 974 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Завжди все не так! 975 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 Мої угоди, скільки б грошей я б тобі не приніс — 976 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 тобі завжди чогось бракувало. 977 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 У сценічній сім'ї Макменів є дещо, про що багато хто не знає, — 978 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 внутрішні події родини в реальному житті. 979 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 Мовляв: «То цей харциз такий за лаштунками?» 980 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 Єдине, чого я від тебе хотів... 981 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 Єдине, чого я хотів, — це щоб ти пишався мною! 982 00:54:53,915 --> 00:54:55,000 Мною! 983 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 Але до мене нарешті дійшло. Цього ніколи не станеться, 984 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 бо йдеться не про мене. 985 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Завжди йшлося про тебе! Про тебе, тату! 986 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 Але ніхто не знімає повністю цю завісу, 987 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 бо навіщо її розкривати? Нехай люди собі балакають. 988 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Ідеться про сімейний бізнес. 989 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 Ідеться про нас, тату. Про мене й про тебе. 990 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 Ні. Це більше не сімейний бізнес. 991 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 Це мій бізнес. 992 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Я пропоную тобі вшиватися звідси, 993 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 чи ти мій син, чи ні. 994 00:55:31,661 --> 00:55:33,288 Прямо зараз. 995 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 Я так і не зрозуміла, 996 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 як Шейн вписувався в усе це протягом цих років. 997 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 Іноді його приймали. Іноді він був зовсім невидимим. 998 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 Я ніколи не розуміла, що відбувається, 999 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 але мені завжди здавалося, що він у своїй сім'ї біла ворона. 1000 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 Я так і не дізналася, що насправді 1001 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 сталося в його стосунках із батьком. 1002 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Шейн дуже хотів стати наступним Макменом 1003 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 і завжди думав, що ним стане. 1004 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 Якось він захотів, аби батько купив йому компанію, якою він міг би керувати 1005 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 й довести, ще до оволодіння WWE, що він промоутер 1006 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 із наступного покоління Макменів, 1007 00:56:18,458 --> 00:56:19,751 Поїхали, мала... 1008 00:56:20,335 --> 00:56:23,922 У той час у UFC були фінансові проблеми, 1009 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 тому представники компанії запропонували: «Ви б не хотіли придбати UFC?» 1010 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Я подумав собі: «Це круть». Кажу: «Тату, гайда це зробимо». 1011 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Я вважав, що ми можемо розвинути цей бренд, 1012 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 бо він просто ідеальний для діяльності нашої фірми. 1013 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 У нас є команда продюсерська, прямих ефірів, мерчу. 1014 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 У нас уже все є готове. 1015 00:56:45,610 --> 00:56:47,695 Просто «підключай і працюй». 1016 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 Коли мені представили пропозицію купівлі UFC, 1017 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 мені не сподобалася бізнес-модель, 1018 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}адже наша бізнес-модель полягає в створенні персонажів, 1019 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}як у «Діснеї» чи ще десь. 1020 00:56:59,582 --> 00:57:01,751 {\an8}Ми можемо використовувати їх вічно, 1021 00:57:02,377 --> 00:57:05,672 {\an8}на відміну від боксера або UFC. 1022 00:57:06,256 --> 00:57:09,259 Пережив серйозну травму — кар'єра закінчена. 1023 00:57:09,259 --> 00:57:11,845 {\an8}Усе по-справжньому. Це не вистава. 1024 00:57:11,845 --> 00:57:14,431 Ці хлопці не можуть так реалістично грати. 1025 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 Ми в шоубізнесі. Це спорт. 1026 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 Так чи інакше, він подумав, зробив пас і... 1027 00:57:22,230 --> 00:57:23,731 Не використав можливості, 1028 00:57:24,524 --> 00:57:25,358 та й усе. 1029 00:57:26,484 --> 00:57:28,153 Це була б хороша інвестиція? 1030 00:57:28,653 --> 00:57:32,073 Опісля завжди найкраще видно. Це була б шикарна інвестиція. 1031 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 {\an8}Через десять років UFC продали за купу грошей. 1032 00:57:37,912 --> 00:57:41,624 І Шейн, думаю, хоче приписати собі ідею покупки UFC. 1033 00:57:42,125 --> 00:57:44,961 Шейн гадав, що це чудова можливість. 1034 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 «Якщо ти так, Шейне, думаєш, то бери свої гроші й вкладай». 1035 00:57:48,631 --> 00:57:50,925 Що не вийшло... Це не вийшло б. 1036 00:57:51,718 --> 00:57:54,846 Треба було мегаінвестицій, а в Шейна було мало коштів. 1037 00:57:55,346 --> 00:57:57,015 Це була б погана інвестиція. 1038 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 Найвизначнішим моментом між Вінсом і Шейном 1039 00:58:03,354 --> 00:58:06,149 була творча суперечка, що сталася одного вечора. 1040 00:58:06,649 --> 00:58:08,985 У Шейна була ідея, 1041 00:58:09,611 --> 00:58:11,070 у яку він палко вірив, 1042 00:58:11,070 --> 00:58:12,822 а Вінс був із нею не згоден. 1043 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 А у випадку Вінса більшість суперечок 1044 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 якщо вже загострюються, то загострюються дуже швидко. 1045 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 Урешті Вінс повернувся до Шейна й відрізав: «Тільки через мій труп». 1046 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 Вінс, який щось тоді їв, 1047 00:58:30,089 --> 00:58:32,342 узяв ножа, простягнув його Шейну 1048 00:58:32,967 --> 00:58:34,385 й сказав: «Сюди. 1049 00:58:35,178 --> 00:58:36,888 Давай. Сюди. 1050 00:58:36,888 --> 00:58:41,476 Якщо ти так цього хочеш, устроми вістря прямо сюди, 1051 00:58:42,352 --> 00:58:44,896 бо ти мусиш це зробити, 1052 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 аби ухвалити це рішення. 1053 00:58:47,398 --> 00:58:49,817 А якщо ти не встромиш сюди вістря, 1054 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 то ти недостатньо мужній для цього, 1055 00:58:53,488 --> 00:58:56,199 і я мушу теж узяти це до уваги. 1056 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 Або 1057 00:58:58,409 --> 00:58:59,410 викупи мою фірму, 1058 00:59:01,079 --> 00:59:02,997 як я викупив фірму свого батька. 1059 00:59:03,498 --> 00:59:05,458 Якщо я стою тобі поперек шляху, 1060 00:59:06,668 --> 00:59:09,003 будь готовий позбутися мене, 1061 00:59:09,504 --> 00:59:12,090 як я мав би позбутися свого батька, 1062 00:59:12,590 --> 00:59:15,426 коли він зовсім нічого не робив так, як я бажав». 1063 00:59:20,348 --> 00:59:24,310 Для мене було надзвичайно важким рішення залишити єдине, що я люблю, 1064 00:59:24,310 --> 00:59:26,896 і єдиний бізнес, у якому я хотів працювати, 1065 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 але мій тато, особливо тоді, цупко тримав штурвал. 1066 00:59:30,775 --> 00:59:34,320 І я подумав: «Якщо мені вже час зробити деякі спроби, 1067 00:59:34,320 --> 00:59:35,613 то вже час». 1068 00:59:37,282 --> 00:59:38,533 Шейн пішов тому, 1069 00:59:39,033 --> 00:59:43,454 що хотів узяти фірму у свої руки й думав, що мені пора на вихід. 1070 00:59:44,706 --> 00:59:48,334 Шейн був дуже цінним, але це була не його компанія. 1071 00:59:48,876 --> 00:59:49,794 А моя. 1072 00:59:50,295 --> 00:59:53,881 Це так складно для сімейного бізнесу. Дідько, складно. 1073 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Ми були майже у всьому протилежні 1074 00:59:57,385 --> 00:59:59,053 й ми розійшлися. 1075 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Просто не доходили згоди щодо дечого. 1076 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Але він бос. 1077 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 Як він скаже, так ми й танцюємо. 1078 01:00:07,979 --> 01:00:09,063 Я поміркував собі: 1079 01:00:09,063 --> 01:00:12,650 «Я можу або залишитися тут і дивитися, як ми двоє вибухнемо, 1080 01:00:12,650 --> 01:00:15,653 або пора відійти». 1081 01:00:15,653 --> 01:00:17,488 Він мій тато, розумієте? 1082 01:00:18,698 --> 01:00:21,868 Я не ризикуватиму цим. Тому я вирішив піти. 1083 01:00:24,412 --> 01:00:27,582 Я подякував йому, обійняв його, і все. 1084 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Кожен має розуміти своє місце. 1085 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 І коли член сім'ї думає: «Чекай, у мене є отака ідея...» 1086 01:00:35,131 --> 01:00:38,885 Пішов звідси! Це моє шоу! Тут я керую! 1087 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ...у нього не таке бачення, 1088 01:00:42,513 --> 01:00:45,725 як у тих, хто бізнес створював і плекав. 1089 01:00:46,934 --> 01:00:49,812 У них інше бачення, і воно може спрацювати, 1090 01:00:49,812 --> 01:00:52,106 але знаєте що? Будемо втілювати моє. 1091 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 Шейну Макмену не вийшло реалізувати нічого з того, що він нині планував. 1092 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 Нікому не раджу залучати свою сім'ю до бізнесу. 1093 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 Це тяжко. 1094 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 Десь-колись та й станеться вибух. 1095 01:01:06,621 --> 01:01:10,750 За десятиліття Макмен перетворив WWE на гіганта розважальної індустрії 1096 01:01:10,750 --> 01:01:12,835 з оборотом у мільярди доларів. 1097 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 НА КАНАТІ 1098 01:01:13,836 --> 01:01:17,423 Але останні події показують, що керівництво може змінитися. 1099 01:01:17,423 --> 01:01:21,135 {\an8}-Нові сенсації про статеве насильство. - Це триндець. 1100 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Здуріти можна! 1101 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Вони хочуть позбутися Вінса? Не знаю. 1102 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Майбутнє цієї фірми висить на волосині. 1103 01:01:27,058 --> 01:01:31,229 Цей найсвіжіший скандал шокує всіх. 1104 01:01:36,275 --> 01:01:38,111 У 1999 РОЦІ РЕНА ЛЕСНАР (СЕЙБЛ) 1105 01:01:38,111 --> 01:01:42,949 УКЛАЛА УГОДУ ЗА СВОЇМ ПОЗОВОМ ПРОТИ TITAN SPORTS (WWE). 1106 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Переклад субтитрів: Павло Дум'як