1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Шекспірівська трагедія цієї історії
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
полягає в тому, що великий успіх
Вінсента Кеннеді Макмена
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
зумовлювала його надмірна
компенсаторна поведінка —
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
повстання проти перших
жалюгідних дванадцяти років його життя.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Утеча від насильства
була його життєвою метою,
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,037
він прагнув створити умови,
7
00:00:38,079 --> 00:00:45,045
у яких він недоторканний,
невразливий для зовнішніх сил
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
і контролює свою долю.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
Про дитинство Вінса Макмена
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
ми знаємо лише зі слів
самого Вінса Макмена.
11
00:01:00,727 --> 00:01:04,272
Багато років тому він дав Playboy
інтерв'ю про свої юні літа.
12
00:01:05,940 --> 00:01:10,111
У ньому він розповів про те,
як над ним фізично знущався його вітчим,
13
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
а також натякнув на сексуальне насильство,
14
00:01:15,075 --> 00:01:18,453
яке, за його словами,
відбувалося з боку його матері.
15
00:01:22,582 --> 00:01:24,542
Я зовсім не люблю дивитися назад.
16
00:01:25,043 --> 00:01:29,130
Не знаю, чи я боюся
озиратися назад. Ну бо що там було?
17
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
Дитинство було, яке було.
18
00:01:33,134 --> 00:01:37,388
Воно було важке.
Були бійки, сварки, інцест,
19
00:01:37,972 --> 00:01:39,724
мені це не подобалось,
20
00:01:40,391 --> 00:01:44,020
але я відчував,
що коли тебе, малого, лупцюють,
21
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
він зупиняється, а ти ще дихаєш,
ти ще живий, то ти переміг.
22
00:01:50,276 --> 00:01:52,278
Знаю, психологічна наука твердить,
23
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
що жертви насильства
часто виростають жорстокими.
24
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
Це просто відмовка.
25
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Я на таке не підписувався.
26
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
Цю гниль, усе погане, що з тобою сталося,
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
викинь геть.
28
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
Чи спливатиме воно іноді? Авжеж.
Чи завдаватиме ран? Авжеж.
29
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Але жбурни це все
до дідька й крокуй уперед.
30
00:02:14,384 --> 00:02:19,055
ПАН МАКМЕН
31
00:02:19,055 --> 00:02:22,934
СЕРІЯ 5: СІМЕЙНА СПРАВА
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Вибач. Перепрошую.
33
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
Далі ви вперше побачите,
34
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
як Шейн і Стефані,
єдині діти Вінса й Лінди Макменів,
35
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
розповідають, як це — коли ваше життя
розгортається перед об'єктивами камер.
36
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Мені цікаво дізнатися,
як воно було — рости в сім'ї Макменів?
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
Почнеш ти? Давай.
38
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Як син Вінса Макмена
я ріс у дуже цікавому світі.
39
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Я завжди хотів бути в бізнесі,
40
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
а саме в бізнесовій складовій індустрії.
41
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Я почав геть змалечку.
42
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Сидів у залі, ходив за лаштунками.
43
00:03:19,115 --> 00:03:21,451
Я був усюди, усмоктував усе, що бачив.
44
00:03:23,203 --> 00:03:26,289
Підмітав ринг, брав накидки в реслерів.
45
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Один...
46
00:03:28,374 --> 00:03:31,127
А потім я став рефері й коментатором.
47
00:03:31,753 --> 00:03:33,880
Помалу заробляв собі погони.
48
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Шейн і пан Макмен!
49
00:03:38,301 --> 00:03:43,014
{\an8}А виступати як реслер
я почав, заміняючи тата.
50
00:03:43,014 --> 00:03:45,558
Бачили, як Шейн тримав канати для тата?
51
00:03:45,558 --> 00:03:49,312
Якщо тато когось розізлив,
до нього напряму було не дістатись.
52
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
Треба пройти інші рівні.
53
00:03:52,023 --> 00:03:56,444
Ця схема стала відомою,
усім було весело, і ми її використовували.
54
00:03:57,028 --> 00:04:01,991
Величезний натовп освистує вундеркінда
й, вочевидь, спадкоємця престолу.
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Я був у захваті,
56
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
що отримав шанс займатися тим,
чим хотів завжди,
57
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
з малої дитини.
58
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Шейн!
- Шейн Макмен!
59
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Так бізнес почав ставати сімейним.
60
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Долучилася й Вінсова донька.
61
00:04:21,052 --> 00:04:23,263
Дозволь, будь ласка, уклинитися.
62
00:04:23,763 --> 00:04:26,015
Я завжди хотіла бути частиною компанії
63
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
й пишаюся, що є нею сьогодні.
64
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
У дитинстві це було для мене
щось фантастичне,
65
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
і я відчувала це змалечку.
66
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
{\an8}Для мене не було
нічого крутішого за реслінг.
67
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Неймовірно!
68
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
WWE завжди поляризувала людей,
69
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
і коли я росла,
70
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
дехто любив мене лише через те,
ким був мій батько,
71
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
а дехто навмисно ігнорував мене
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
за те, ким був мій тато.
73
00:04:54,544 --> 00:04:58,965
{\an8}Вінс Макмен,
а поруч його донька Стефані Макмен.
74
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Коли просочилася новина про те,
що ти гратимеш персонажа?
75
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Після закінчення коледжу.
76
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Розслабся, ніхто не тисне. Усе буде добре.
77
00:05:08,641 --> 00:05:11,436
- Ви будете м'якими зі мною?
- Без сумніву.
78
00:05:11,436 --> 00:05:14,063
За дуже короткий
проміжок часу було зроблено
79
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
рішення спробувати й подивитися, що буде.
80
00:05:16,566 --> 00:05:17,650
- Згодна!
- Ні!
81
00:05:17,650 --> 00:05:22,655
Коли Стеф почала з нами працювати,
ситуація неймовірно швидко загострилася.
82
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
{\an8}Був один сюжет,
83
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
{\an8}де Стеф виходить заміж
за реслера, на ім'я Тест.
84
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Але сценаристи не знали,
як доведеться розплачуватися.
85
00:05:34,000 --> 00:05:36,336
У цієї історії не було кінцівки.
86
00:05:37,712 --> 00:05:41,132
У мене виникла ця ідея,
і я представив її Вінсу.
87
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Погляньте на це.
88
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
«А якби я був
на її дівич-вечорі, напоїв би її,
89
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
а тоді одружився з нею,
90
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
як це буває на весіллях в авто у Вегасі?»
91
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Він такий: «Круть».
92
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Господи!
- Я тебе ненавиджу!
93
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
Репліка реслера така:
94
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
«Вінсе, питання не в тому, "чи"
95
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
а "скільки разів" ми...»
...підтвердили шлюб у ліжку.
96
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Боже. Просто не віриться.
97
00:06:10,536 --> 00:06:14,248
Коли ми повернулися
на телеекрани після цього ракурсу,
98
00:06:14,248 --> 00:06:17,585
натовп обернувся до неї
й став скандувати «шльондра».
99
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Шльондра!
100
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
Вінс дивився, як вони горланять на неї,
тоді глянув на мене й такий...
101
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
Мовляв: «Це гроші».
102
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Шльондра!
103
00:06:32,600 --> 00:06:34,310
Я усміхався від вуха до вуха,
104
00:06:34,310 --> 00:06:37,105
бо це означало, що глядачі беруть участь.
105
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
Коли глядачі беруть участь у шоу,
це означає, що вони в захваті від нього.
106
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Шльондра!
107
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
Й отак Стеф стала неабиякою лиходійкою.
108
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Вона була готова на все.
109
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Вона завжди казала:
«Що б ти не хотів, тату».
110
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
Вона знала, що я хотів.
111
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
{\an8}ТАТОВА ШИБЕНИЦЯ
112
00:06:55,248 --> 00:06:59,127
Якщо хтось і знається
на траханні, то це ти.
113
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
Коли я була молодою,
114
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
то була готова робити все, що він бажав.
115
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Пусти її! Ви погляньте!
116
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
Озираюся на дещо з того всього й думаю:
117
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
«Боже. Невже я таке робила?»
118
00:07:13,683 --> 00:07:14,517
Так, авжеж.
119
00:07:15,560 --> 00:07:17,979
Вважаєш, дивно, що твій тато це дозволяв?
120
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Так, іноді я думала, що це трохи дивно,
121
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
але тоді в нашому бізнесі були інші часи.
122
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Шльондра!
123
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
З усіх божевільних речей у моєму житті:
124
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
відколи я був фанатом
й аж до теперішньої моєї посади —
125
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
сімейний аспект був,
мабуть, найнестямнішим.
126
00:07:41,711 --> 00:07:43,171
Оголошую вас подружжям.
127
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Наприкінці за цим сюжетом
128
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
Стеф стає моєю дружиною
таємно, проти її волі,
129
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
і настає епоха Макмен-Гелмслі,
130
00:07:52,930 --> 00:07:54,932
ми стали керувати WWE.
131
00:07:55,558 --> 00:07:58,102
Епоха Макмен-Гелмслі.
132
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Відтоді я був із нею щодня.
133
00:08:03,274 --> 00:08:05,109
Ми ближче познайомилися.
134
00:08:05,776 --> 00:08:09,614
Мені не дозволяли
побачень із нашими реслерами,
135
00:08:09,614 --> 00:08:12,783
але, за іронією долі,
саме мій тато звів нас докупи.
136
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Пол — чудова людина,
ми з ним були друзями,
137
00:08:17,163 --> 00:08:20,666
і я навіть підштовхував:
«Стеф, тобі треба знайти когось,
138
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
справжнього чоловіка,
когось, як Тріпл Ейч».
139
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
А брат такий: «Тріпл Ейч — ні».
140
00:08:25,755 --> 00:08:28,716
Тато підтвердив:
«Ні, звичайно. Тріпл Ейч — ні,
141
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
але хтось такий, як він».
142
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Шейн був дуже проти. Навідріз.
143
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Ходімо.
- Ти паскуда.
144
00:08:35,473 --> 00:08:37,433
Бро... Годі тобі. Обіймемося.
145
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Ну це ж базове правило.
146
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
«Не зустрічайся з донькою боса».
147
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Шейн спитав: «Ти дозволяєш
Стеф зустрічатися з реслером?»
148
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
«Шейне, я ж теж реслер.
149
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
Я виступаю в боях. Не розумію, про що ти».
150
00:08:55,910 --> 00:09:01,457
Тому в мене не викликало нерозуміння те,
що Стефані зустрічатиметься й вийде заміж
151
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
за когось, як Пол.
152
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Але з плином часу
153
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
траплялися моменти, коли Вінс
154
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
поводився дуже по-макменівськи.
155
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
Навіть коли ми шукали місце
для проведення весілля,
156
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
він серйозно пропонував
транслювати його на платнім каналі.
157
00:09:19,517 --> 00:09:25,273
А що, якщо транслювати
весілля Стефані й Пола на платному каналі?
158
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Люди б купили доступ,
було б круто, суперово.
159
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Стеф відмовила: «Ні».
160
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
А коли Стеф додала: «У жодному разі»,
161
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
він сказав: «Егоїстка.
162
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
Не можу повірити, що ти егоїстка».
163
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}І тоді Вінс організував
поєдинок між собою й Стеф —
164
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
у форматі вуличної бійки —
165
00:09:49,422 --> 00:09:53,050
за шість днів
до нашого офіційного весілля.
166
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Хоче принизити свою дочку!
167
00:09:54,844 --> 00:09:56,512
Мама погрожувала татові,
168
00:09:56,512 --> 00:10:00,641
що якщо в мене на весіллі
буде синяк під оком або зламана щиколотка,
169
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
вона з ним розлучиться.
170
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Авжеж, не було ні синців,
ні зламаної щиколотки.
171
00:10:05,813 --> 00:10:09,150
Можливо, тато міг мене
в тому бою задушити, але це інше.
172
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Так, просто божевілля.
Божевілля на всю голову.
173
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
Що це за сімейка така,
членом якої я от-от стану?
174
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
А що, ні?
175
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Мабуть, ви є головами
176
00:10:19,994 --> 00:10:25,124
найбільш розладнаної сім'ї на планеті.
177
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Вони створили сімейну мильну оперу,
178
00:10:30,212 --> 00:10:33,674
{\an8}а діти Макменів стали
дуже популярними виконавцями. Дуже.
179
00:10:34,717 --> 00:10:36,677
Де весь цей час була Лінда?
180
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Брала значну участь у всьому.
181
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Лінда Макмен!
182
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
{\an8}Лінда була дуже важливою в компанії.
183
00:10:45,770 --> 00:10:49,440
{\an8}«Ворлд реслінг ентертейнмент»
відома як компанія Вінса Макмена.
184
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
Ім'я Лінди Макмен рідко хтось чує,
185
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
однак вона головна
виконавча директорка цієї компанії.
186
00:10:57,657 --> 00:11:00,117
Коли я прийшов у WWE, титулів було мало.
187
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
{\an8}Вінс був босом, Лінда — другим босом.
188
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Лінда займалася справами фірми.
А Вінс — творчістю й баченням компанії.
189
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
З Ліндою, моєю дружиною,
мене познайомила моя мама.
190
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
Мені було десь 16 років.
191
00:11:16,759 --> 00:11:19,387
Лінда з класичної сім'ї середнього класу.
192
00:11:19,970 --> 00:11:22,431
ЇЇ батьки працювали... гарні будинки.
193
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Не багаті, але справжній середній клас,
194
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
і мене це приваблювало.
195
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Він мав зі школи
репутацію поганого хлопця,
196
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
а я була цілковитою протилежністю.
197
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
Але, знаєте? Мені це подобалося.
198
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Лінді було 17,
коли ми одружилися. Зовсім юні.
199
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
Я пообіцяв, що завжди кохатиму її,
200
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
пообіцяв, що нам ніколи не буде нудно.
201
00:11:51,502 --> 00:11:54,088
І точно виконав свою обіцянку.
202
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- Господи!
- Ні!
203
00:12:00,219 --> 00:12:01,137
Господи!
204
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
Мені буде набагато болячіше, ніж тобі.
205
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Умаж їй! Що?
206
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Мама ніколи не хотіла бути на ТБ. Ніколи.
207
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Терпіти цього не могла.
208
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Казала: «Вінсе, не став мене
в таке становище. Я погана актриса».
209
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
З нас чотирьох мені, мабуть,
найменш комфортно перед камерою.
210
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Я зовсім не вмію так виступати,
як Шейн, Стефані й Вінс.
211
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Мої вітання, Тріпл Ейче.
212
00:12:27,121 --> 00:12:32,543
Вона не була хорошою актрисою й знала це,
але й Шейн, і Стефані, і я були залучені.
213
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
«Використаймо тебе як персонажа».
214
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Тож без зайвих слів
215
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
дозвольте представити мою дружину, Лінду,
216
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
у супроводі прекрасної Тріш.
217
00:12:47,266 --> 00:12:50,644
Я прийшла в індустрію реслінгу
трохи нетрадиційним шляхом.
218
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
Я була фітнес-моделлю.
219
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
Фітнес-модель,
ви знаєте її з обкладинки «М'язу».
220
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Тріш Стратус.
221
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Я фанатка змалку
й була в захваті від появи Сінді Лопер.
222
00:13:03,991 --> 00:13:06,702
Вона була з Венді Ріхтер.
Я думала: «Овва!»
223
00:13:06,702 --> 00:13:09,288
Я в такому віці
бачила жінку на рингу, топ.
224
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
Коли я розпочала у 2000 році,
225
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
жіноча роль
була явно сексуалізованою, скажу так.
226
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Що ж, Тріш.
227
00:13:18,506 --> 00:13:20,007
Пане Макмене.
228
00:13:20,007 --> 00:13:23,219
Однією з моїх перших ролей
була коханка Вінса Макмена.
229
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
Я знала, що працюватиму
з босом, паном Макменом,
230
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
і що це крутезна можливість.
231
00:13:29,266 --> 00:13:30,768
Я була просто в захваті.
232
00:13:31,435 --> 00:13:32,394
Так!
233
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Навряд чи сюжет задумувався таким:
234
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
«Ти станеш коханкою Вінса».
235
00:13:36,816 --> 00:13:40,277
Вінсе, я була нечемною.
І заслуговую на прочухана.
236
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
«А потім накачуватимеш
наркотиками його дружину».
237
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Ти подвоїла Лінді дозу?
- Звісно.
238
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
Точно ні. Я б думала:
«А тепер що мені робити?»
239
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Це прийшло з часом, мовляв,
«Глянемо, як далеко можна зайти».
240
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
І були цікаві повороти сюжету.
241
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Ви послухайте:
242
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
я поцілував Тріш Стратус
на очах моєї дружини в інвалідному візку.
243
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
О ні. Боже.
244
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Ми зробили це,
аби показати, який я мерзотник.
245
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Більших мерзотників уже не буває.
246
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Ми чітко розуміли, що робимо це,
аби підлити олію в наш сюжет,
247
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
і Лінда нічогісінько не мала проти.
248
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
Вона теж грала роль. Як і ми всі.
249
00:14:22,319 --> 00:14:24,989
Була одна сцена,
де я нахиляюся й цілую Лінду.
250
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Її придумала вона.
251
00:14:26,574 --> 00:14:30,369
«Глядачів біситиме, якщо ти нахилишся
й поцілуєш мене в голову».
252
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Необхідно викликати емоції,
253
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
чи то гнів, чи то радість,
254
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
навіть іноді огиду —
якщо лиходій зайшов занадто далеко.
255
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Але завжди потрібні емоції.
256
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
З днем святого Валентина, Ліндо.
257
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
Телевізійний роман із Тріш.
258
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
Як на це відреагувала сім'я?
259
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Не думаю, що наша сім'я була проти,
260
00:14:57,271 --> 00:14:59,940
бо вони знали, що я персонаж.
261
00:15:00,441 --> 00:15:01,692
Тріш була персонажем.
262
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Наскільки пам'ятаю,
ні в кого не було заперечень.
263
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Якщо згадують мою маму,
зазвичай моя перша реакція — «ні».
264
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Моя мама для мене священна,
тому мені це не подобалося.
265
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Шейн сказав, що йому трохи...
- Хто? Гаразд.
266
00:15:18,459 --> 00:15:21,128
Шейн трохи консервативніший за всіх нас,
267
00:15:21,128 --> 00:15:23,881
тому в нього часом виникали заперечення,
268
00:15:23,881 --> 00:15:27,676
бо він іноді думав: «Стоп.
Чи не надто вже схоже на реальність?»
269
00:15:27,676 --> 00:15:31,639
Я такий: «Це сюжет.
Персонажі розважають публіку.
270
00:15:31,639 --> 00:15:32,640
Просто грай».
271
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
Через 15 років я дам інтерв'ю,
ми говоритимемо про старі добрі часи
272
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
й точно не оминемо цієї теми.
273
00:15:47,446 --> 00:15:50,240
Точно хтось почне: «А одного разу...»
274
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
Я така: «Ммм».
275
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
«...ти стала навкарачки
й гавкала, як собака».
276
00:15:56,288 --> 00:15:58,958
Мені дуже шкода! Пробач!
277
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Тобі шкода?
278
00:16:01,251 --> 00:16:03,253
Знаєш що, якщо тобі так шкода,
279
00:16:03,754 --> 00:16:06,507
то доведи мені наскільки.
280
00:16:08,050 --> 00:16:10,886
Стань навкарачки, як собака!
281
00:16:11,387 --> 00:16:13,389
Господи Боже...
282
00:16:13,389 --> 00:16:16,642
Сцена «гавкай, як собака»
дуже запам'яталася, вона...
283
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Я шкодую, що її зіграли.
284
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
У мене була сучка,
285
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
і вона робила все, що я їй наказував.
286
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
А тепер на коліна, чорт забирай!
287
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
Це занадто!
288
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Гавкай, як собака.
289
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
Давай. Показуй, що тобі шкода.
290
00:16:33,409 --> 00:16:35,160
У сцені з гавканням
291
00:16:35,160 --> 00:16:39,081
було потрібно,
аби я демонструвала: «Це просто жахливо!»
292
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Але саме це відчуття ми хотіли
викликати в глядача. Хіба не ясно?
293
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Якщо тобі справді так дуже шкода,
Тріш, то зніми із себе одяг!
294
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Так!
295
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Я сказав, зніми!
296
00:16:53,387 --> 00:16:55,014
Що це за чоловік... Це...
297
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
Це була дивовижна сцена лиходія,
який убив двох зайців одним пострілом,
298
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
бо він водночас
299
00:17:03,522 --> 00:17:07,609
{\an8}демонстрував усім,
що ми маємо його ненавидіти,
300
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
{\an8}і подарував глядачам стриптиз.
301
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Тобі шкода?
302
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
Знімай ліфчик, негайно!
303
00:17:14,408 --> 00:17:16,493
Він злий, тому що коїть таке,
304
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
і глядачі знають це, але це не заважає їм
насолоджуватися її приниженням.
305
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Побачивши сцену, я зрозумів,
що це відстій, але, розумієте,
306
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
реслінг був насамперед для чоловіків,
307
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
які фантазували про спокусливих жінок,
308
00:17:31,633 --> 00:17:36,013
але й ненавиділи їх,
бо не могли їх завоювати.
309
00:17:36,013 --> 00:17:41,018
Тому приниження спокусливих жінок
було для багатьох із них класним шоу.
310
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Це звучить дуже гидко,
але саме так і було.
311
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Ми знали, що розігруємо
перед глядачами чутливу сцену.
312
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Це обговорюватимуть,
тлумачитимуть, зокрема й помилково.
313
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
Ми це усвідомлювали.
314
00:17:55,741 --> 00:17:59,119
Граючи ту сцену, ми знали:
винагорода буде на «Реслманії»,
315
00:17:59,119 --> 00:18:00,662
найграндіознішім заході.
316
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
{\an8}Зрештою, усе розкрилося на «Реслманії»
317
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
в бою між Шейном і татом.
318
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Бій сина проти батька.
319
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
В одному куті рингу
стояла моя дівчина Тріш.
320
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
Сюжет.
321
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
А в куті Шейна сиділа Лінда, моя дружина.
322
00:18:23,811 --> 00:18:27,189
Мені довелося боротися
проти знущань із моєї мами.
323
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Я просто вже не міг
цього терпіти, якщо бути точнішим.
324
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
А моя сестра стала
на іншу сторону. Як розбійниця,
325
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
як мій тато.
326
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Я страшенно хвилювався,
коли йшов на той бій,
327
00:18:40,160 --> 00:18:42,371
бо ніколи не підіймав руку на батька.
328
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Бив завжди він мене.
329
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Коли я був малим,
то ми з татом займалися реслінгом.
330
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Якось одного разу
тато обхопив мене за ребра.
331
00:18:52,881 --> 00:18:55,175
Ухопив мене за шкірку з усім іншим.
332
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Я скрикнув, відсахнувся,
333
00:18:56,677 --> 00:18:59,304
а він зловив мене за волосся
й відштовхнув.
334
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Я загорлав:
«Ти ж мене обдурив! Так не можна!»
335
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
А він відповів:
«Я так завжди роблю. Обдурюю й виграю.
336
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
Запам'ятай цей урок.
Часом треба буде дурити».
337
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Я подумав: «Гаразд».
338
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
Перед виходом на той бій
я став трохи панікувати.
339
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
Думав собі: «Я не можу».
340
00:19:20,742 --> 00:19:24,163
Я попросив Шейна вдарити мене,
а він сказав: «Я не можу».
341
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
«Дай мені ляпаса. Ти можеш».
342
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
«Ні, не можу».
343
00:19:28,041 --> 00:19:29,084
А я можу.
344
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
Дав ляпаса власному сину.
345
00:19:32,254 --> 00:19:35,632
Лунає дзвінок.
Тато чотири рази б'є мене по обличчі.
346
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Одразу же.
347
00:19:37,801 --> 00:19:39,928
Умазав йому кілька разів, розбудив.
348
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
А він тоді, мовляв: «Тепер без проблем».
349
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Я такий...
350
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
У мене одразу очі налилися кров'ю.
351
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
Збагнув: «Це легше, ніж я думав».
352
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Не бий... Мій монітор!
- Боже!
353
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Шейне, припини!
354
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
І моя мить у «Реслманії» того року!
355
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Я змогла помститися
Вінсу Макмену за всі його звірства.
356
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Пам'ятаю, як ми продумували цей момент.
357
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Він казав: «Не стримуйся».
358
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
І я не стримувалася.
359
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Вінс щойно зрозумів,
що його дружина Лінда тут!
360
00:20:18,258 --> 00:20:21,595
Під час бою з Шейном
Лінда повільно встала.
361
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Прямо по алмазиках родини Макменів!
362
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
І після цього мегаудару пора завершувати.
363
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Заждіть хвильку.
Вінс в одному куті, Шейн — в іншому.
364
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
Глядачі люблять, коли шоу мов справжнє.
365
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
Господи!
366
00:20:40,906 --> 00:20:41,865
Часом так і є.
367
00:20:42,532 --> 00:20:43,992
Це справжні Макмени.
368
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
Підвищуєте напругу, розвиваєте персонажів,
369
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
тоді відбувається
розв'язка історії, і це крутезно.
370
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Шейн Макмен переміг свого батька
371
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
в жахливій вуличній бійці на «Реслманії»!
372
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Для Вінса не було нічого недозволеного.
373
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Що справжнє? Що несправжнє? Байдуже.
374
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Якщо це приверне гроші, приверне інтерес,
375
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
він відкритий до всього,
що зміцнить його бізнес.
376
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Я хочу, аби ти передала
своїй мамі, що дуже скоро,
377
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
коли розлучення буде оформлено,
з'явиться нова пані Макмен.
378
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
ВІНСЕ, ВІДСТУПИ
379
00:21:26,618 --> 00:21:30,497
Зваблива, яка не відстає
від моєї сексуальної майстерності.
380
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Вінс був майстром розмиття сюжетних ліній.
381
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
{\an8}Він перекручував те, що розпочиналося
зі шматочка чогось реального,
382
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
{\an8}а потім помалу, крок за кроком,
383
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
плів історію так, що ви вже не знали,
у що вірити, а в що ні.
384
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Ти моя боржниця... Сейбл.
385
00:21:53,395 --> 00:21:55,522
І коли такі, як ти, винні мені щось...
386
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Я зазвичай
387
00:22:00,444 --> 00:22:01,278
збираю борги.
388
00:22:03,572 --> 00:22:08,368
Сейбл, мабуть, одна з найуспішніших
маркетингових персонажів за короткий час
389
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
{\an8}і водночас одна
з найбільш недооцінених персонажів.
390
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Завдяки їй рейтинги злетіли вверх.
391
00:22:15,959 --> 00:22:19,755
Сейбл виходила в ефір,
і на неї дивилося пів мільйона глядачів.
392
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
Єдиний кращий на моїй пам'яті — Остін.
393
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Але вона пішла на піку популярності
й подала на компанію в суд.
394
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
{\an8}СЕНСАЦІЯ ЕТ
395
00:22:30,599 --> 00:22:34,269
{\an8}У цьому кутку —
колишня чемпіонка WWE серед жінок, Сейбл.
396
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Її опонент — Вінс Макмен.
397
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}У центрі цих чвар —
позов на 110 мільйонів доларів,
398
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}у якому йдеться
й про сексуальні домагання.
399
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
То тобі казали робити те,
чого ти не хотіла робити?
400
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Так.
- Десь так. Ага.
401
00:22:46,907 --> 00:22:49,910
Мене змушували робити те,
чого я не хотіла робити.
402
00:22:50,660 --> 00:22:54,122
Сейбл подала позов на вас, WWE,
на 110 мільйонів доларів,
403
00:22:54,122 --> 00:22:57,751
стверджуючи, серед іншого,
що вона відчувала приниження.
404
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
Я не вважаю,
що просив її робити щось принизливе.
405
00:23:02,506 --> 00:23:04,508
Щодо іншого позову: хто така Сейбл
406
00:23:04,508 --> 00:23:07,427
і як вона вплинула на організацію?
407
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
Ну, я мало що
пам'ятаю про Сейбл в плані позову.
408
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Не пам'ятаєте жодних звинувачень
чи ще чогось відтоді?
409
00:23:14,142 --> 00:23:18,230
Ні. Усе наче в тумані. Я лиш знаю,
що вона вернулася на роботу, тому...
410
00:23:19,981 --> 00:23:23,693
Стефані Макмен,
познайомся зі своєю новою помічницею,
411
00:23:24,403 --> 00:23:25,278
Сейбл.
412
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Через тіло Сейбл ти забув,
413
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
що вона подала на нас позов
на мільйони доларів?
414
00:23:33,620 --> 00:23:35,705
Що вона долучилася до юрби тих,
415
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
хто судиться з нашою компанією?
416
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Їй ідеться лише про гроші.
417
00:23:39,459 --> 00:23:41,294
Більше їй нічого не потрібно.
418
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
І за що Сейбл подала до суду?
На тебе, на мене.
419
00:23:44,548 --> 00:23:46,842
За сексуальні домагання!
420
00:23:47,926 --> 00:23:52,305
Річ у тім, що Вінс робитиме будь-що,
якщо вважає це правильним для бізнесу,
421
00:23:52,305 --> 00:23:55,684
навіть найме тих,
хто подав на нього позов.
422
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
Думаю, є кілька
423
00:23:58,770 --> 00:24:00,272
способів подякувати тобі.
424
00:24:01,356 --> 00:24:02,816
Почнемо з оцього?
425
00:24:04,693 --> 00:24:07,654
Коли ви повернули її,
був сюжет із паном Макменом,
426
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
у нього роман.
427
00:24:09,114 --> 00:24:10,073
З ким?
428
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Із Сейбл.
429
00:24:11,158 --> 00:24:12,159
- У мене?
- У вас.
430
00:24:13,994 --> 00:24:16,538
- Сюжет.
- Сюжет.
431
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Боже.
432
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Оскільки все діється на рингу,
433
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
нас приголомшує й розважає все,
що він каже й робить,
434
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
але існує правдоподібне спростування,
435
00:24:28,425 --> 00:24:31,761
бо це просто реслінг, це просто шоу.
436
00:24:32,387 --> 00:24:36,141
Ми сприймаємо як належне,
що Вінс Макмен, будуючи пана Макмена,
437
00:24:36,141 --> 00:24:39,269
запозичив щось зі свого особистого життя,
438
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
аби привабити нас.
439
00:24:41,271 --> 00:24:44,691
Пам'ятаєте, у 2001 році
ви дали інтерв'ю «Плейбою»?
440
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Так.
441
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
У ньому ви говорили про різні романи.
442
00:24:52,532 --> 00:24:55,452
ПЛЕЙБОЙ: ВИ КРУТИЛИ РОМАНИ
ОДНОЧАСНО ЧИ ОКРЕМО?
443
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
МАКМЕН: ОКРЕМО
444
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
Мені стало цікаво,
навіщо ви взагалі згадуєте це в статті.
445
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
Гадаю, у тій статті
я був дуже прямолінійним.
446
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Я тоді не грав персонажа.
447
00:25:11,218 --> 00:25:15,764
Це була дуже пряма, чесна реакція
на запитання, які мені ставили.
448
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
СЕКС БУВ ЧУДОВИЙ, АЛЕ,
В ЕМОЦІЙНОМУ ПЛАНІ, Я ШКОДУЮ ПРО ЦЕ.
449
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
ПЛЕЙБОЙ: ВИ ЗМІНИЛИСЯ?
450
00:25:24,606 --> 00:25:27,901
Вам не здалося, що деякі пізніші сюжети
451
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
містили моменти з вашого особистого життя?
452
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
Чи це зовсім не пов'язано?
453
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Зовсім не пов'язано.
454
00:25:34,574 --> 00:25:37,452
Повторю ще раз,
я як людина й мій персонаж —
455
00:25:37,452 --> 00:25:39,079
це різні речі.
456
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
Хоча іноді люди
жартома вважають, що це одне й те саме,
457
00:25:42,999 --> 00:25:44,543
а втім, це не так.
458
00:25:47,796 --> 00:25:53,009
У Вінса Макмена
протягом усього його життя були справді
459
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
моногамні стосунки,
460
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
і це при тому, який бізнес він збудував.
461
00:25:58,848 --> 00:26:01,726
Це його пристрасть. Це його любов.
462
00:26:02,227 --> 00:26:03,770
Це його володар.
463
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Не Вінс володіє бізнесом.
464
00:26:07,148 --> 00:26:09,693
Це бізнес володіє Вінсом Макменом.
465
00:26:10,318 --> 00:26:13,613
І він віддано служить йому своїм серцем,
466
00:26:14,322 --> 00:26:15,490
пристрастю
467
00:26:16,032 --> 00:26:17,200
й життям.
468
00:26:18,451 --> 00:26:21,788
І якщо це зранить почуття його дружини,
469
00:26:21,788 --> 00:26:26,876
Стефані, Шейна,
його батька чи його власні почуття,
470
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
то пішли вони лісом.
471
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
ЖОВТЕНЬ 2000 РОКУ
472
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
Популярність реслінгу шалено зростає,
473
00:26:36,219 --> 00:26:38,513
тож власники WWE
474
00:26:38,513 --> 00:26:42,809
об'єднали свої зусилля
й вирішили продавати акції у своєму колі.
475
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
WWE виходить на біржу.
476
00:26:48,023 --> 00:26:49,983
Вихід на біржу означав багато що.
477
00:26:50,734 --> 00:26:56,072
Він додав легітимності,
але головна причина — просто бізнес.
478
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Та сума грошей,
яка була доступна компанії,
479
00:27:00,869 --> 00:27:03,955
дозволила нам зайти в бізнес казино.
480
00:27:06,291 --> 00:27:08,501
{\an8}А також зайти в ресторанний бізнес.
481
00:27:08,501 --> 00:27:11,880
{\an8}На відкритті бару-ресторану
на Таймс-сквері в Нью-Йорку
482
00:27:11,880 --> 00:27:13,465
шаленіли фанати реслінгу.
483
00:27:13,465 --> 00:27:16,051
{\an8}У нас якраз розпал роботи над нашою метою.
484
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Роблячи такі інвестиції,
485
00:27:18,845 --> 00:27:22,474
можна потім орудувати ними,
вкладати в себе, само собою.
486
00:27:22,474 --> 00:27:23,767
Ми це завжди робимо.
487
00:27:23,767 --> 00:27:27,187
Можна поглядати на інші речі,
які можуть бути цінними.
488
00:27:28,855 --> 00:27:31,941
{\an8}Ще раз ласкаво просимо всіх на шоу WCW!
489
00:27:33,234 --> 00:27:38,573
{\an8}Кідман і Франшиза
здійснюють на ринзі особисту помсту...
490
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
в бою з «Віагрою» на стовпі.
491
00:27:41,159 --> 00:27:44,245
До 2000 року
WWE взяла під твердий контроль
492
00:27:44,245 --> 00:27:47,666
«Війни щопонеділка ввечері»
як засіб боротьби з WCW.
493
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Ми просто сміялися.
494
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- Господи!
- Його рот набитий «Віагрою».
495
00:27:52,837 --> 00:27:55,590
Це був довгий, повільний і болісний спад.
496
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Її очолювало багато різних людей,
497
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
але вона пробила дно.
498
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Там купа тортиків!
499
00:28:03,932 --> 00:28:06,476
Здавалося, WCW навіть не старається.
500
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}У плані війни, вони билися, як могли,
501
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
але війну навряд виграєш,
502
00:28:14,234 --> 00:28:18,905
{\an8}якщо в тебе в штабі немає потрібних людей,
які ухвалюють правильні рішення.
503
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Геть із мого кабінету.
504
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
І... Я тебе попередив.
Ти мене почув? Я тебе попередив.
505
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Ерік Бішофф
зробив багато чого добре? Може.
506
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Багато чого погано? Так.
507
00:28:29,165 --> 00:28:31,543
Він був босом, але партачив.
508
00:28:32,752 --> 00:28:35,046
Легко казати: «От гляньте на Еріка.
509
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
Він був дуже успішним
і спіймав зіркову хворобу».
510
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Я розумію, чому дехто так каже,
511
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
однак ця людина
нічогісінько не знає про те,
512
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
що насправді відбувалося за лаштунками.
513
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
Народжується найбільша медіа-
й розважальна компанія у світі.
514
00:28:51,396 --> 00:28:56,901
Злиття «Тайм Ворнер» і «Терн Броудкастинг»
за 7,5 мільярдів доларів завершено.
515
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
У WCW все пішло шкереберть
через злиття AOL і «Тайм Ворнер».
516
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
Я сидів у залі з 12–14 менеджерами,
яких бачив уперше в житті,
517
00:29:07,203 --> 00:29:11,458
які казали, як мені продюсувати реслінг,
хоч жоден не бачив продукту.
518
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
Боже!
519
00:29:13,209 --> 00:29:15,587
Ніхто з цих менеджерів не хотів,
520
00:29:15,587 --> 00:29:18,173
аби WCW стала частиною
«AOL-"Тайм Ворнер"».
521
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Реслінг був розвагою для неотес,
хоча він і був популярним.
522
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Це кінець епохи?
523
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Ішлося про те, що партнери
після злиття не хотіли реслінгу.
524
00:29:29,142 --> 00:29:31,895
Це відмовка.
WCW випускала жахливий продукт.
525
00:29:31,895 --> 00:29:33,897
Партизанська війна в басейні!
526
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Ось і Зануда!
527
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Поза 69...
528
00:29:36,524 --> 00:29:39,652
Мені чітко сказали:
якщо наші рейтинги не падатимуть
529
00:29:39,652 --> 00:29:41,362
і ми не втрачатимемо гроші,
530
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
це їх задовольняє.
531
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Коли компанія стала дуже збитковою,
532
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
її захотіли продати, зі зрозумілих причин.
533
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
А це відкрило двері Вінсу.
534
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Послухай мене, гаразд?
535
00:29:51,956 --> 00:29:54,167
Тернер подзвонив у фірму й сказав:
536
00:29:54,167 --> 00:29:56,586
«Ми думаємо продавати фірму. Цікавить?»
537
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Відповідь — «так».
538
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
І за три дні
539
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
увесь ландшафт індустрії змінився.
540
00:30:03,718 --> 00:30:05,428
Часто думаю про Теда Тернера.
541
00:30:05,970 --> 00:30:09,182
Він обіцяв:
«Так, коли дійде до суперництва,
542
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
я роздавлю його, як жука».
543
00:30:13,478 --> 00:30:14,395
Не так сталося.
544
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Вінс купив компанію
за 2,5 мільйона доларів,
545
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
що, мабуть,
окупилося йому в мільйон разів.
546
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Це було немов купити, бляха,
Мангеттен за 24 долари.
547
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Мені пощастило бути на чартерному літаку
548
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
того вечора, коли він придбав WCW.
549
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Ми святкували прямо в літаку.
550
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Пам'ятаю той політ —
це було якесь божевілля.
551
00:30:40,338 --> 00:30:41,464
Але наступного дня?
552
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
Усе як завжди.
553
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
На корпоративному рівні
все було дуже тихо.
554
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
Але те, як ми повідомили про покупку WCW
усім фанатам, можна було побачити
555
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
в прямому етері.
556
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
{\an8}ПРЯМА ТРАНСЛЯЦІЯ NITRO WCW
26 БЕРЕЗНЯ 2001 РОКУ
557
00:31:02,527 --> 00:31:03,361
Уявіть собі.
558
00:31:04,320 --> 00:31:07,615
Ось я на телеканалі WCW.
559
00:31:08,908 --> 00:31:09,993
Як таке може бути?
560
00:31:11,244 --> 00:31:12,579
Існує лиш один спосіб.
561
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
Це було тільки питанням часу —
562
00:31:15,456 --> 00:31:21,296
коли я, Вінс Макмен,
куплю свого конкурента.
563
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Саме так. Я володію WCW.
564
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
На переговорах однією з моїх умов були
565
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
два шоу наживо на двох каналах
зі спільними включеннями.
566
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
{\an8}Ми провели пряму трансляцію
567
00:31:33,766 --> 00:31:38,271
{\an8}останнього «Нітро» WCW в Панама-Сіті,
а шоу WWE провели в Клівленді.
568
00:31:38,271 --> 00:31:40,565
Було оповіщено велику новину.
569
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Пані та панове,
переможець «Війн щопонеділка ввечері»,
570
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
Вінсент К. Макмен!
571
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Глядачі були просто шоковані.
572
00:31:49,032 --> 00:31:52,493
Нам удалося зробити так,
що новина не просочилася на ТБ.
573
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
Звичайно, ви всі знаєте,
574
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
я придбав WCW.
575
00:32:04,380 --> 00:32:07,216
Кортіло подивитися,
але я не міг себе змусити.
576
00:32:07,717 --> 00:32:08,885
Це б означало
577
00:32:10,345 --> 00:32:12,972
нарешті визнати, що мене перемогли,
578
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
і я не зміг себе змусити.
579
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Потрібно схопити конкурента за горлянку
580
00:32:18,019 --> 00:32:21,147
й вичавити з нього останню краплину життя.
581
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
Як я й зробив із WCW!
582
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Я не отримую
якоїсь дуже там радості від перемоги.
583
00:32:32,450 --> 00:32:33,785
Прозвучить зарозуміло:
584
00:32:35,036 --> 00:32:36,120
я очікую перемоги.
585
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Тому немає ніякої мегаейфорії,
мовляв: «Так! Я виграв. Крутяк!»
586
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Такого немає.
587
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
Це приємно, але я вже прямую далі.
588
00:32:46,381 --> 00:32:49,550
Це було неймовірно,
бо його довели до краю,
589
00:32:49,550 --> 00:32:52,929
а він вийшов переможцем.
590
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
Але було трохи й гіркуватості,
591
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
бо під тиском, в умовах
здорової конкуренції, Вінс розквітає.
592
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Демонструє свої найкращі риси.
593
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
Коли тиск зникає, то цього бракує.
594
00:33:06,067 --> 00:33:10,488
Однак тепер є новий виклик —
заснування футбольної ліги.
595
00:33:10,989 --> 00:33:14,534
Палкі футбольні фанати
скоро отримають те, чого так прагнуть.
596
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
У місті тепер нова гра...
597
00:33:15,994 --> 00:33:20,581
Мозок і творець WWE Вінс Макмен
застосує свою геніальність із рингу
598
00:33:20,581 --> 00:33:22,166
на футбольному полі.
599
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
Сьогодні ми з рішучістю оголошуємо
про створення нашого нового бренду, XFL.
600
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Я ні з того ні з сього оголосив,
що буде створена нова футбольна ліга.
601
00:33:33,970 --> 00:33:37,640
Я не підготований,
не з цього бізнесу, не знаюся на футболі.
602
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
Але буде можливість грати,
коли в НФЛ нема матчів.
603
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
Макмен обіцяє,
що це буде найцікавіша гра в місті.
604
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Зовсім нова футбольна ліга,
у якій панує геть інше ставлення.
605
00:33:48,568 --> 00:33:51,154
Ліга, у якій гравці
мають дужче тренуватися
606
00:33:51,154 --> 00:33:53,406
й доводити себе до крайнощів.
607
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
Така була його ідея.
608
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
Узяти футбол
і додати до нього запалу й жаги WWE.
609
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Камери й мікрофони на футболістах
і тренерах, у роздягальні.
610
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Мені потрібен був футбол,
дуже близький людям.
611
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
У якому всі стають персонажами.
612
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Можемо висвітлювати це на ТБ,
613
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
розповідати ці історії,
аби персонажі більше вас зацікавили.
614
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Це буде успішно з багатьох причин.
615
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Ми розуміємо Америку.
Ми розуміємо, що Америка бажає дивитися.
616
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
На мою думку, це приречене на успіх.
617
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
На стадіоні в Лас-Вегасі аншлаг,
618
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
починається перший тиждень XFL.
619
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Пані та панове, це XFL!
620
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
XFL зухвалий!
621
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
Перший тиждень рейтинги XFL
були крутезними, приголомшливими.
622
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
З моєї точки зору, це був успіх.
623
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Завдяки шукачам цікавинок
дебют XFL став фурором,
624
00:34:57,095 --> 00:35:01,099
телерейтинг ліги виявився вдвічі вищим,
ніж очікували рекламодавці.
625
00:35:01,099 --> 00:35:03,976
На питання
«Чи хочуть люди експериментувати
626
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
з лігою на чолі з Макменом?»
лунало рішуче «так».
627
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Усі хотіли подивитися.
628
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
От тільки коли вони вже дивилися,
то якість гри була поганою.
629
00:35:14,695 --> 00:35:17,323
Ларрі веде напад «Гітменів»
із їхнього 45-го...
630
00:35:17,323 --> 00:35:18,324
Напад зупинено!
631
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Навіть не відбив, а промахнувся!
632
00:35:21,661 --> 00:35:25,456
XFL відкрилася з великим галасом,
бо проводилася потужна реклама.
633
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
{\an8}Футбол був невисокої якості,
але це мене не обходило.
634
00:35:29,710 --> 00:35:34,841
{\an8}Мене дратувала постійна апеляція WWE
до почуттів, що просякнула всю лігу.
635
00:35:36,717 --> 00:35:39,720
Я вважав, що це дурня,
якої ще світ не бачив.
636
00:35:40,346 --> 00:35:41,389
Ще й груба.
637
00:35:41,389 --> 00:35:44,475
Я люблю Америку!
Це земля молока й медових краль.
638
00:35:44,976 --> 00:35:48,437
Дехто вважає, що я занадто
правильний стосовно цих речей,
639
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
але всьому має бути своє місце.
640
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Якщо в чомусь є дотепність,
641
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
є елемент мистецтва, інтелекту
642
00:35:55,778 --> 00:36:00,825
{\an8}чи високої майстерності,
то мені начхати. Гаразд?
643
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Мені начхати.
644
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Але там нічого з цього не було.
645
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}А що там із демографією фанів,
яких хоче привабити XFL?
646
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
Це мемфіські чоловіки-невдахи,
які досі живуть із матусею.
647
00:36:13,296 --> 00:36:16,424
В NBC вважали,
що вони тримають медіа під контролем,
648
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
і ті нас голубитимуть.
649
00:36:18,551 --> 00:36:22,096
Усіх менеджерів NBC,
відповідальних за створення XFL,
650
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
повбивають, скинувши з висоти. Так.
651
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
XFL — це була катастрофа.
652
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
До нашого з Вінсом інтерв'ю
653
00:36:32,690 --> 00:36:35,568
рейтинги ліги стали найнижчими
654
00:36:35,568 --> 00:36:39,030
за всю історію прайм-таймів
на американському телебаченні.
655
00:36:39,030 --> 00:36:42,950
Рейтинг XFL впав на 75%
порівняно з першим тижнем.
656
00:36:43,451 --> 00:36:45,745
Я попередив Вінса в гостьовій кімнаті:
657
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
«Будуть деякі жорсткі питання.
658
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
Справедливі, але жорсткі».
Він відповів: «Добре».
659
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Я думав, що побалакаю про XFL
у дружній атмосфері.
660
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Мені казали, так буде.
Костас став глузувати з мене.
661
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
Шоу перед матчем, надто перший тиждень, —
662
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- У нас нема такого.
- ...це одне з найдурніших...
663
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
Боб робив свою роботу. І робив добре.
664
00:37:06,849 --> 00:37:07,850
Зловив мене.
665
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Даси мені закінчити, друже?
- Я ставлю запитання.
666
00:37:11,103 --> 00:37:13,606
То закрий рота й дай мені відповісти.
667
00:37:13,606 --> 00:37:15,149
Я відповім залюбки.
668
00:37:16,025 --> 00:37:18,945
І тут відчуваю,
що підсуваюся все ближче й ближче.
669
00:37:18,945 --> 00:37:21,280
Уже руки тягнуться, і я собі уявляю,
670
00:37:21,280 --> 00:37:24,325
що було б, якби я обхопив його шию.
671
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Ти не знаєш, про що говориш.
672
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
Персонаж пан Макмен — це, у певному сенсі,
673
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
перебільшення рис Вінса.
674
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
Можливо, у той момент відбулося змішання.
675
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Даси мені закінчити?
- Звичайно.
676
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Я скажу це, друже. З усмішкою на лиці.
677
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Мене це веселить.
- Веселить тебе. Це ти мене веселиш.
678
00:37:44,929 --> 00:37:47,139
Я й на себе злився. Мене підставили,
679
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
а я, як ідіот,
не передбачив цього, хоч мав би.
680
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
- Це недостатньо стиль WWE для отої юрби.
- Так.
681
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
І недостатньо хороший футбол
для любителів цього спорту.
682
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Я підприємець. Я — це і є компанія.
683
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
Завдяки мені
крутяться моя компанія й ця країна.
684
00:38:05,908 --> 00:38:07,285
Я ризикую.
685
00:38:07,785 --> 00:38:08,703
XFL
РОЗПУСК!
686
00:38:08,703 --> 00:38:12,999
Перший сезон XFL,
виявляється, буде останнім.
687
00:38:12,999 --> 00:38:15,626
Ліга так і не завоювала серця глядачів,
688
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
а тим паче критиків.
689
00:38:20,089 --> 00:38:23,759
Проєкт XFL провалився,
бо це не був хороший продукт.
690
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Знаєте, у свої найкращі роки
691
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
WWE, за їхніми мірками,
була дуже хорошим продуктом.
692
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
А це не був хороший продукт.
693
00:38:35,062 --> 00:38:38,024
Закриття XFL після року роботи
було болісною миттю.
694
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Вінс же викладався задля ліги на повну.
695
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
У рекламному ролику XFL для глядачів
696
00:38:43,487 --> 00:38:46,574
Вінс тримав м'яч XFL і дивився в камеру.
697
00:38:48,034 --> 00:38:48,868
Круть.
698
00:38:50,077 --> 00:38:50,953
Це була круть.
699
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
У той час справи йшли кепсько.
700
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Одне за іншим і за іншим, і за іншим.
701
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
«Ворлд реслінг ентертейнмент» більше
не може використовувати абревіатуру WWF.
702
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Компанію нині привалив до рингу
Всесвітній фонд дикої природи.
703
00:39:08,429 --> 00:39:10,348
Коли проти нас подали цей позов,
704
00:39:10,348 --> 00:39:13,184
ми захищалися, як і в більшості випадків.
705
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Раптом ми збагнули:
«Стоп. Ми не виграємо».
706
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Вони використовували
ініціали WWF задовго до нас.
707
00:39:21,067 --> 00:39:23,444
Тому WWF змінилася на WWE,
708
00:39:23,944 --> 00:39:25,988
бо ми були постачальником розваг.
709
00:39:27,698 --> 00:39:30,868
Не певен, чи це добре,
що ми змінили назву.
710
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
Я не хотів змінюватися,
але з цим нічого не вдієш.
711
00:39:34,288 --> 00:39:37,666
Коли щось закривається,
потрібно рухатися далі.
712
00:39:39,543 --> 00:39:41,087
Та коли стається невдача —
713
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
а в моєму житті було багато невдач —
714
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
якщо дасте рані загноїтися,
ниючи: «Якби ж удалося...
715
00:39:48,594 --> 00:39:52,181
Якби я зробив так,
вийшло б», — це зведе вас із розуму.
716
00:39:52,681 --> 00:39:55,643
Забийте на це, думайте про щось позитивне,
717
00:39:55,643 --> 00:39:58,396
працюйте над чимось
позитивним, не негативним.
718
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Однією з аксіом Вінса було:
«Не показуй емоцій».
719
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Тому він не ходив похнюплений.
720
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Якби хтось прийшов наступного дня
721
00:40:11,742 --> 00:40:15,704
після оголошення
про закриття XFL, не знаючи про це,
722
00:40:15,704 --> 00:40:16,789
то не дізнався б.
723
00:40:17,289 --> 00:40:20,501
Він перефокусувався:
«Гаразд. Що там по RAW? Нумо».
724
00:40:22,586 --> 00:40:25,172
Я пам'ятаю
розмову з Вінсом на одній з арен.
725
00:40:25,172 --> 00:40:28,801
Він відвів мене вбік і каже:
«Є ідея повернути Галка Гоґана.
726
00:40:29,301 --> 00:40:32,596
Я б хотів,
аби ви очолили "Реслманію". Що скажеш?»
727
00:40:33,097 --> 00:40:38,102
Я відразу відповів:
«Бляха-муха, це просто бомба».
728
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Ікона проти ікони.
729
00:40:39,937 --> 00:40:41,730
ІКОНА ПРОТИ ІКОНИ
РЕСЛМАНІЯ X8
730
00:40:42,398 --> 00:40:43,607
- Як ти?
- Нічого, бро.
731
00:40:43,607 --> 00:40:46,110
Коли я повернувся після того, як ми, WCW,
732
00:40:46,110 --> 00:40:49,822
дев'ять чи десять років
були для Вінса великою колючкою в заді
733
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
й намагались вибити його з бізнесу,
734
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
то ми не говорили про минуле.
735
00:40:58,289 --> 00:41:01,208
Гоґан неабияк мене розчарував,
736
00:41:01,208 --> 00:41:03,919
й іноді мені хотілося його задушити.
737
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
Але в бізнесі не можна тримати образ.
738
00:41:08,174 --> 00:41:09,383
Моя філософія така:
739
00:41:10,259 --> 00:41:12,219
попри особисті перепалки,
740
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
чого хочуть глядачі?
741
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
ГАЛК ДОСІ РУЛИТЬ
742
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Вони лиш бажають розваг.
743
00:41:17,308 --> 00:41:21,604
Тому, само собою, я проковтнув
свою гордість, визнав поразку,
744
00:41:21,604 --> 00:41:23,355
повернув його, і все.
745
00:41:25,065 --> 00:41:26,942
{\an8}Це щось особливе, Джей Аре!
746
00:41:26,942 --> 00:41:30,738
{\an8}Щось унікальне! Це справді бій наших мрій!
747
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Але коли я згадую ту «Реслманію»,
у мене мурашки по шкірі,
748
00:41:37,077 --> 00:41:39,288
бо натовп шаленів.
749
00:41:39,955 --> 00:41:41,081
Ми відчували це.
750
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Якщо глянути, був культовий момент,
751
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
де вони стали поглинати реакцію юрби
752
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
й одночасно почали
дивитися наліво й направо.
753
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
Про це й згадки не було.
754
00:41:53,552 --> 00:41:57,348
Просто були дві легенди,
яким це в найкращу мить спало на думку.
755
00:41:57,348 --> 00:41:59,225
Це найбільше запам'яталося.
756
00:42:00,434 --> 00:42:02,603
Зіштовхнулися дві ери.
757
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
І ніхто з них не знав,
як відреагує публіка.
758
00:42:07,441 --> 00:42:08,359
От я не знав.
759
00:42:08,859 --> 00:42:11,529
Вони були готові
до будь-якого повороту подій.
760
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Я лиходій. Він хороший.
761
00:42:18,994 --> 00:42:22,790
Скеля почав бити мене,
а його стали страшенно освистувати.
762
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Довелося змінити сценарій.
763
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Щойно ми вийшли на ринг,
юрба дала нам знати:
764
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
«Ми любимо тебе, Скеле,
але сьогодні ти тут через Гоґана».
765
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Мені довелося перелаштовуватися на льоту
й переплановувати мої дії в цьому бою.
766
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
Ми не змінили фінішу.
767
00:42:50,359 --> 00:42:51,735
Я все одно виграв тоді.
768
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Але справжнім переможцем став Галк Гоґан.
769
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Як вважаєш, Вінс довіряв тобі
після того, як ти перейшов у WCW?
770
00:43:06,625 --> 00:43:09,420
Гадаю, зараз я отримав
більший рівень довіри,
771
00:43:11,005 --> 00:43:11,839
ніж будь-коли.
772
00:43:13,882 --> 00:43:16,010
Він почувається комфортніше, знаючи,
773
00:43:16,010 --> 00:43:19,805
що я не можу деінде порвати футболку
й зібрати 100 000 глядачів.
774
00:43:22,141 --> 00:43:26,437
Кожне його рішення спрямоване на те,
аби принести користь компанії.
775
00:43:27,605 --> 00:43:29,523
Він повертає тих, кого звільнив,
776
00:43:29,523 --> 00:43:32,192
тих, хто свідчив проти нього в суді,
777
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
тих, хто капостив йому на інтерв'ю.
778
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
Він повертає їх,
якщо вважає, що це допоможе компанії.
779
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Дозвольте представити вам
нового генерального директора RAW —
780
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Еріка Бішоффа!
781
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Не можу в це повірити!
782
00:43:47,666 --> 00:43:50,836
Кажуть: «Боюся спалити мости з Вінсом».
783
00:43:50,836 --> 00:43:54,506
Я відповідаю: «Спалиш —
матимеш більше шансів вернутися,
784
00:43:54,506 --> 00:43:57,384
ніж якщо не спалиш». Так воно у Вінса є.
785
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
Він прагне повернути контроль?
786
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
Це виклик. Думаю, це виклик.
787
00:44:03,140 --> 00:44:04,600
Якщо завдаєш йому удару,
788
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
він захоче довести,
що ти повернешся до нього.
789
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Дякую. Ласкаво прошу.
790
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
П'ять тижнів...
791
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Думаю, мої особисті почуття
792
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
ніколи не заважали добре вести бізнес.
793
00:44:20,532 --> 00:44:23,911
Є один урок, який я виніс
із монреальської брудної роботи.
794
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
Нема нічого солодшого
за несподіваний поворот подій.
795
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Я в бізнесі.
796
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
А бізнес на першому місці.
797
00:44:37,007 --> 00:44:38,592
З погляду широкого загалу,
798
00:44:38,592 --> 00:44:41,929
найкрутіший період
у них був із 1998 по 2002 рік,
799
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
коли вони перемагали WCW,
а тоді взагалі її добили.
800
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
Після того,
як WCW занепала, занепала вся індустрія.
801
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Коли нема конкуренції,
реслінг значно втрачає інтерес,
802
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
а що стосується творчості,
то вони впали зі свого піку.
803
00:44:59,655 --> 00:45:02,950
У той час я був мегапопулярний,
на хвилі шаленого успіху,
804
00:45:03,450 --> 00:45:06,620
але мене розчаровував тоді творчий процес.
805
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Бувало таке,
що Стівові представляли якусь ідею,
806
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
а він відказував:
807
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
«Я нізащо цього не казатиму.
Мені не подобається це творче рішення».
808
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Стіве, підсумуй усе сказане.
Постав крапку.
809
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Усе це відстій. Крапка.
810
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
{\an8}Мені не подобаються зміни Льодової Брили.
811
00:45:25,222 --> 00:45:27,516
{\an8}А також зміни компанії.
812
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Ми тоді з Вінсом не дуже ладнали.
813
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
Однак у мене ще й було багато травм,
і я вирішив, що з мене досить.
814
00:45:35,107 --> 00:45:40,070
Мабуть, у моїх інтересах
покинути компанію назавжди.
815
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Він був великою зіркою й пішов від нас.
816
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
WWE — це дуже пластичний товар.
817
00:45:48,036 --> 00:45:49,329
Зірки постійно йдуть.
818
00:45:49,997 --> 00:45:54,460
Як-от Скеля, тому що він став
мегапопулярним завдяки фільмам.
819
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Ну, Скеля з Остіном були,
820
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
мабуть, двома головними
іменами в компанії.
821
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
У 2004 році їх уже не було,
822
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
тож настав час створювати нових зірок.
823
00:46:09,516 --> 00:46:13,187
Вінс зняв ролик із виступом
перед претендентами з RAW...
824
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
Риса, яка більше за всі інші
робить мене успішним...
825
00:46:18,317 --> 00:46:20,778
Я хочу сказати, що ця риса — це...
826
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
І він сказав: «Безжальна агресія».
827
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...безжальна агресія.
828
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
Він виголосив промову
перед усіма претендентами
829
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
{\an8}й повідомив: «Народ, ми в пошуках.
830
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
{\an8}Настав час. Мені потрібен хтось
із безжальною агресією».
831
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
У кого вистачить безжальної агресії,
аби піти на необхідні жертви?
832
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Я шукаю людину, яка зголоситься:
«Добре. Я буду, чорт забирай».
833
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Хто серед вас хоче стати суперзіркою?
834
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
Я тоді був новим реслером-початківцем,
835
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
тому не був присутній
на промові для відеоролика,
836
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
але через три дні
837
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
я прийшов на телезйомку,
на яку не зміг прибути Трунар.
838
00:47:05,864 --> 00:47:09,701
Ну ж бо, народ. Мусить бути хтось,
хто хоче скористатись моментом.
839
00:47:09,701 --> 00:47:10,786
Бракувало людини.
840
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
І хтось на нараді продюсерів
запропонував: «Може, Джон Сіна?»
841
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
Так я потрапив на свій перший бій на ТБ.
842
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
Це Джон Сіна.
Ми трохи дещо чули про нього...
843
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Я мав битися з Куртом Енглом,
який у WWE виступав у показних боях.
844
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
Якою такою рисою ти володієш,
845
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
аби думати собі,
846
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
що можеш вийти сюди на ринг
847
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
і зійтися з найкращими в компанії?
848
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
Джон Сіна мов сказав: «Чому я переможу?
849
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
Завдяки безжальній агресії».
850
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Безжальна агресія.
851
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
З цього почався відлік
кількох наступних років,
852
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
яку вже опісля стали називати
Ерою безжальної агресії.
853
00:47:59,960 --> 00:48:03,338
Це епоха, яка з'явилася
завдяки виходу за межі дозволеного
854
00:48:03,338 --> 00:48:05,132
й переходу до ери реалізму.
855
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
Демонструвалися вміння реслерів.
856
00:48:07,384 --> 00:48:10,137
Таких, як Едді Герреро, Курта Енгла.
857
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Використовувалися справжні імена.
858
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Брок Леснар,
Ренді Ортон, Кріс Бенуа, Батіста.
859
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Це був період реалізму.
860
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
Я мав бути Джоном Сіною,
але насправді не знав, хто я.
861
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}У мене не було особистості.
862
00:48:27,029 --> 00:48:29,114
Я просто був «отим реслером».
863
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Це було нецікаво.
864
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Джоне Сіно, ти відстій!
865
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Мене ледь не звільнили
за такі погані виступи.
866
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
Розчарування Джона Сіни.
867
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Але коли я зрозумів, що мене турнуть,
868
00:48:42,419 --> 00:48:44,379
мені захотілося розважитися.
869
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Деякі хлопці читали реп
у задній частині автобуса.
870
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
Я встав зі свого сидіння, пішов на зад
871
00:48:53,347 --> 00:48:54,723
І за п'ять хвилин
872
00:48:55,557 --> 00:48:57,059
я порвав усіх.
873
00:48:57,809 --> 00:49:02,397
Я не знав, що в автобусі Стефані Макмен.
Вона питає: «Хочеш зробити це на ТБ?»
874
00:49:03,774 --> 00:49:05,484
Я відповів: «Та ясна справа».
875
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Окрім відкритого мікрофона
Збуджує кров
876
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Королівська битва по-старому
На 30 осіб
877
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Я свідок
Я враження справлю
878
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Покажу Вінні Маку
Агресію безжальну
879
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
Джон умів читати реп.
880
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Бінго.
881
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Це не був хтось, кого належало
виключити зі списку претендентів.
882
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
«Стривай. Це інше. Це зовсім інше».
883
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
Джон Сіна, доктор бандитономіки.
884
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Він викладався на сто відсотків
і виступав просто прекрасно.
885
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
Раптом він став великою зіркою,
і глядачі обожнювали його.
886
00:49:43,772 --> 00:49:49,236
...новому чемпіону WWE Джону Сіну!
887
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
Сіна!
888
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
Коли стаєш популярним,
889
00:49:53,865 --> 00:49:57,327
а глядачі розуміють тебе
й реагують на тебе,
890
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
то тоді ти починаєш
привертати Вінсову увагу.
891
00:50:02,749 --> 00:50:04,626
Ти нагадуєш мені мене.
892
00:50:04,626 --> 00:50:06,461
Ти говориш те, що думаєш.
893
00:50:06,461 --> 00:50:08,880
Тобі начхати на інших, правда?
894
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Отоді в нас почали
вибудовуватися стосунки.
895
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
Вінс навчив мене багато
про бізнес і про те, як виступати.
896
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
У свого репера я вклав багато тих речей,
які я помічав і які мені не подобалися.
897
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
Я сформував із них свого персонажа.
898
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Це те ж саме,
що Вінс зробив із паном Макменом.
899
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
Що стосується негативних статей
про пана Макмена,
900
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
то одна з моїх проблем і переваг у житті
901
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
полягає в тому,
що коли я щось планую, то беру й пробую.
902
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
Хай буде благословенне
ім'я Вінсента Кеннеді Макмена!
903
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
Шосе в пекло!
904
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Ні!
905
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
Чи були моменти,
коли ти отримав сценарій тощо
906
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
й розумів: «Це вже занадто»?
907
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Так.
908
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Я довбав тебе аж до мізків.
909
00:51:08,690 --> 00:51:10,567
Вінс усе одно мене примушував.
910
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Деякі виконавці переживають,
911
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
що якщо вони не робитимуть,
що їм кажуть, то їх покарають.
912
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
Ну, так, це з деким трапляється інколи.
913
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Одного разу я була чемпіонкою,
914
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
а тоді я раптом опинилася в сцені,
де я мала цілуватися з жінкою,
915
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
і мені здається,
що моя персонажка не хотіла цього робити.
916
00:51:35,634 --> 00:51:39,096
Чи збіг, що наступного тижня
я втратила титул чемпіонки?
917
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...Тріш Стратус. Досить уже?
Так! У нас є нова чемпіонка!
918
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Можливо.
919
00:51:44,976 --> 00:51:46,895
Може, мене покарали, я не певна.
920
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Нова чемпіонка...
921
00:51:49,022 --> 00:51:51,441
Ти казала, що кілька разів відмовилася.
922
00:51:52,192 --> 00:51:54,569
Пам'ятаєш щось, від чого ти відмовилася?
923
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Так.
924
00:51:59,574 --> 00:52:01,785
Так. Було кілька моментів, але...
925
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Так, я... не розповідатиму про саме той.
926
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Одна з моїх сюжетних ідей
полягала в тому, що Стефані завагітніла,
927
00:52:12,879 --> 00:52:16,591
і я думаю, що вона завагітніла від мене.
928
00:52:16,591 --> 00:52:17,801
Від мого персонажа.
929
00:52:18,301 --> 00:52:20,053
Здається, у тому випадку
930
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
чітко прозвучало «ні».
Цей задум не вдався.
931
00:52:25,225 --> 00:52:26,184
У Стеф є
932
00:52:27,394 --> 00:52:29,020
пан Макмен-персонаж,
933
00:52:29,771 --> 00:52:32,149
Вінс Макмен-бос WWE
934
00:52:33,150 --> 00:52:34,651
і її батько.
935
00:52:35,485 --> 00:52:37,195
Важко це все розділяти.
936
00:52:41,241 --> 00:52:44,578
У бізнесі я зву його Вінсом,
а вдома — татом.
937
00:52:45,078 --> 00:52:48,039
Мій батько відрізняється від мого боса.
938
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Мій бос може бути жорсткішим за тата.
939
00:52:51,001 --> 00:52:53,170
Він очікує результатів. Вимагає їх,
940
00:52:53,170 --> 00:52:56,631
особливо від своєї сім'ї.
941
00:52:57,424 --> 00:53:00,969
Вінс не хотів тут тотального кумівства.
942
00:53:00,969 --> 00:53:04,264
Це не вплинуло б добре
ні на Вінса, ні на Шейна й Стеф,
943
00:53:04,264 --> 00:53:07,184
тому вони були рядовими різноробами,
944
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
перш ніж посісти чільні посади.
945
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
І він був суворим із ними.
946
00:53:11,855 --> 00:53:13,982
Коли Шейн і Стефані подавали ідеї,
947
00:53:13,982 --> 00:53:15,400
він грубо їх відкидав.
948
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Грубо називав їх відстійними.
949
00:53:17,903 --> 00:53:20,155
Вимагає від них двох вищих стандартів.
950
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
Чи суворо тато
ставився до тебе в дитинстві?
951
00:53:23,366 --> 00:53:26,411
Звичайно. Він донині
так до мене ставиться.
952
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Я був суворішим до них,
ніж будь-хто інший у компанії.
953
00:53:33,501 --> 00:53:36,713
Мабуть, тому, що я хотів,
аби вони всіх перевершили.
954
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
Ваше прізвище Макмен,
тому працюйте в поту чола.
955
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
Один, два...
956
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Завжди вищий стандарт.
Я ж представляю його,
957
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
і дуже важливо
представляти його правильно.
958
00:53:48,516 --> 00:53:49,851
Маріс, схилися нижче.
959
00:53:50,393 --> 00:53:51,478
- Супер.
- Один, два...
960
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
Звісно, він до мене
ставився м'якше, ніж до Шейна,
961
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
але я й не кидала
йому виклик, як мій брат.
962
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Гадаю, у батьків із синами
унікальні стосунки.
963
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Батько й син!
964
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
Хвилинку.
965
00:54:04,866 --> 00:54:09,162
Люди надсилають статті
й книжки тощо про сімейний бізнес.
966
00:54:09,162 --> 00:54:12,040
Я ніколи не бачив,
щоб у них усе було чудово.
967
00:54:12,540 --> 00:54:14,209
«Ми чудово ладнали з татом.
968
00:54:14,209 --> 00:54:18,296
Він передав мені бізнес, супер.
Ми чудово ладнали аж до його смерті».
969
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
Так не буває. Це важко.
970
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Шейне, що ти робиш?
971
00:54:24,177 --> 00:54:26,221
Достатньо лиш прикладу Шейна.
972
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Тобі завжди було байдуже на мене.
973
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Завжди я все робив не так!
974
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Завжди все не так!
975
00:54:32,143 --> 00:54:35,146
Мої угоди,
скільки б грошей я б тобі не приніс —
976
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
тобі завжди чогось бракувало.
977
00:54:37,565 --> 00:54:41,611
У сценічній сім'ї Макменів є дещо,
про що багато хто не знає, —
978
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
внутрішні події родини в реальному житті.
979
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
Мовляв: «То цей харциз
такий за лаштунками?»
980
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Єдине, чого я від тебе хотів...
981
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Єдине, чого я хотів, —
це щоб ти пишався мною!
982
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
Мною!
983
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
Але до мене нарешті дійшло.
Цього ніколи не станеться,
984
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
бо йдеться не про мене.
985
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Завжди йшлося про тебе! Про тебе, тату!
986
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Але ніхто не знімає повністю цю завісу,
987
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
бо навіщо її розкривати?
Нехай люди собі балакають.
988
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Ідеться про сімейний бізнес.
989
00:55:14,936 --> 00:55:18,481
Ідеться про нас, тату.
Про мене й про тебе.
990
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
Ні. Це більше не сімейний бізнес.
991
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
Це мій бізнес.
992
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Я пропоную тобі вшиватися звідси,
993
00:55:29,784 --> 00:55:31,661
чи ти мій син, чи ні.
994
00:55:31,661 --> 00:55:33,288
Прямо зараз.
995
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Я так і не зрозуміла,
996
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
як Шейн вписувався в усе це
протягом цих років.
997
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
Іноді його приймали.
Іноді він був зовсім невидимим.
998
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
Я ніколи не розуміла, що відбувається,
999
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
але мені завжди здавалося,
що він у своїй сім'ї біла ворона.
1000
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
Я так і не дізналася, що насправді
1001
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
сталося в його стосунках із батьком.
1002
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Шейн дуже хотів стати наступним Макменом
1003
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
і завжди думав, що ним стане.
1004
00:56:06,529 --> 00:56:11,659
Якось він захотів, аби батько купив йому
компанію, якою він міг би керувати
1005
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
й довести, ще до оволодіння WWE,
що він промоутер
1006
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
із наступного покоління Макменів,
1007
00:56:18,458 --> 00:56:19,751
Поїхали, мала...
1008
00:56:20,335 --> 00:56:23,922
У той час у UFC були фінансові проблеми,
1009
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
тому представники компанії запропонували:
«Ви б не хотіли придбати UFC?»
1010
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Я подумав собі: «Це круть».
Кажу: «Тату, гайда це зробимо».
1011
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Я вважав,
що ми можемо розвинути цей бренд,
1012
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
бо він просто ідеальний
для діяльності нашої фірми.
1013
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
У нас є команда продюсерська,
прямих ефірів, мерчу.
1014
00:56:42,982 --> 00:56:45,610
У нас уже все є готове.
1015
00:56:45,610 --> 00:56:47,695
Просто «підключай і працюй».
1016
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
Коли мені представили
пропозицію купівлі UFC,
1017
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
мені не сподобалася бізнес-модель,
1018
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}адже наша бізнес-модель
полягає в створенні персонажів,
1019
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}як у «Діснеї» чи ще десь.
1020
00:56:59,582 --> 00:57:01,751
{\an8}Ми можемо використовувати їх вічно,
1021
00:57:02,377 --> 00:57:05,672
{\an8}на відміну від боксера або UFC.
1022
00:57:06,256 --> 00:57:09,259
Пережив серйозну травму —
кар'єра закінчена.
1023
00:57:09,259 --> 00:57:11,845
{\an8}Усе по-справжньому. Це не вистава.
1024
00:57:11,845 --> 00:57:14,431
Ці хлопці не можуть так реалістично грати.
1025
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
Ми в шоубізнесі. Це спорт.
1026
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
Так чи інакше, він подумав, зробив пас і...
1027
00:57:22,230 --> 00:57:23,731
Не використав можливості,
1028
00:57:24,524 --> 00:57:25,358
та й усе.
1029
00:57:26,484 --> 00:57:28,153
Це була б хороша інвестиція?
1030
00:57:28,653 --> 00:57:32,073
Опісля завжди найкраще видно.
Це була б шикарна інвестиція.
1031
00:57:33,783 --> 00:57:37,328
{\an8}Через десять років
UFC продали за купу грошей.
1032
00:57:37,912 --> 00:57:41,624
І Шейн, думаю,
хоче приписати собі ідею покупки UFC.
1033
00:57:42,125 --> 00:57:44,961
Шейн гадав, що це чудова можливість.
1034
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
«Якщо ти так, Шейне, думаєш,
то бери свої гроші й вкладай».
1035
00:57:48,631 --> 00:57:50,925
Що не вийшло... Це не вийшло б.
1036
00:57:51,718 --> 00:57:54,846
Треба було мегаінвестицій,
а в Шейна було мало коштів.
1037
00:57:55,346 --> 00:57:57,015
Це була б погана інвестиція.
1038
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
Найвизначнішим моментом
між Вінсом і Шейном
1039
00:58:03,354 --> 00:58:06,149
була творча суперечка,
що сталася одного вечора.
1040
00:58:06,649 --> 00:58:08,985
У Шейна була ідея,
1041
00:58:09,611 --> 00:58:11,070
у яку він палко вірив,
1042
00:58:11,070 --> 00:58:12,822
а Вінс був із нею не згоден.
1043
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
А у випадку Вінса більшість суперечок
1044
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
якщо вже загострюються,
то загострюються дуже швидко.
1045
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Урешті Вінс повернувся до Шейна
й відрізав: «Тільки через мій труп».
1046
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
Вінс, який щось тоді їв,
1047
00:58:30,089 --> 00:58:32,342
узяв ножа, простягнув його Шейну
1048
00:58:32,967 --> 00:58:34,385
й сказав: «Сюди.
1049
00:58:35,178 --> 00:58:36,888
Давай. Сюди.
1050
00:58:36,888 --> 00:58:41,476
Якщо ти так цього хочеш,
устроми вістря прямо сюди,
1051
00:58:42,352 --> 00:58:44,896
бо ти мусиш це зробити,
1052
00:58:44,896 --> 00:58:46,814
аби ухвалити це рішення.
1053
00:58:47,398 --> 00:58:49,817
А якщо ти не встромиш сюди вістря,
1054
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
то ти недостатньо мужній для цього,
1055
00:58:53,488 --> 00:58:56,199
і я мушу теж узяти це до уваги.
1056
00:58:56,866 --> 00:58:57,700
Або
1057
00:58:58,409 --> 00:58:59,410
викупи мою фірму,
1058
00:59:01,079 --> 00:59:02,997
як я викупив фірму свого батька.
1059
00:59:03,498 --> 00:59:05,458
Якщо я стою тобі поперек шляху,
1060
00:59:06,668 --> 00:59:09,003
будь готовий позбутися мене,
1061
00:59:09,504 --> 00:59:12,090
як я мав би позбутися свого батька,
1062
00:59:12,590 --> 00:59:15,426
коли він зовсім нічого
не робив так, як я бажав».
1063
00:59:20,348 --> 00:59:24,310
Для мене було надзвичайно важким
рішення залишити єдине, що я люблю,
1064
00:59:24,310 --> 00:59:26,896
і єдиний бізнес,
у якому я хотів працювати,
1065
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
але мій тато, особливо тоді,
цупко тримав штурвал.
1066
00:59:30,775 --> 00:59:34,320
І я подумав:
«Якщо мені вже час зробити деякі спроби,
1067
00:59:34,320 --> 00:59:35,613
то вже час».
1068
00:59:37,282 --> 00:59:38,533
Шейн пішов тому,
1069
00:59:39,033 --> 00:59:43,454
що хотів узяти фірму у свої руки
й думав, що мені пора на вихід.
1070
00:59:44,706 --> 00:59:48,334
Шейн був дуже цінним,
але це була не його компанія.
1071
00:59:48,876 --> 00:59:49,794
А моя.
1072
00:59:50,295 --> 00:59:53,881
Це так складно
для сімейного бізнесу. Дідько, складно.
1073
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Ми були майже у всьому протилежні
1074
00:59:57,385 --> 00:59:59,053
й ми розійшлися.
1075
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Просто не доходили згоди щодо дечого.
1076
01:00:02,098 --> 01:00:04,183
Але він бос.
1077
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Як він скаже, так ми й танцюємо.
1078
01:00:07,979 --> 01:00:09,063
Я поміркував собі:
1079
01:00:09,063 --> 01:00:12,650
«Я можу або залишитися тут
і дивитися, як ми двоє вибухнемо,
1080
01:00:12,650 --> 01:00:15,653
або пора відійти».
1081
01:00:15,653 --> 01:00:17,488
Він мій тато, розумієте?
1082
01:00:18,698 --> 01:00:21,868
Я не ризикуватиму цим.
Тому я вирішив піти.
1083
01:00:24,412 --> 01:00:27,582
Я подякував йому, обійняв його, і все.
1084
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Кожен має розуміти своє місце.
1085
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
І коли член сім'ї думає:
«Чекай, у мене є отака ідея...»
1086
01:00:35,131 --> 01:00:38,885
Пішов звідси! Це моє шоу! Тут я керую!
1087
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
...у нього не таке бачення,
1088
01:00:42,513 --> 01:00:45,725
як у тих, хто бізнес створював і плекав.
1089
01:00:46,934 --> 01:00:49,812
У них інше бачення,
і воно може спрацювати,
1090
01:00:49,812 --> 01:00:52,106
але знаєте що? Будемо втілювати моє.
1091
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Шейну Макмену не вийшло реалізувати
нічого з того, що він нині планував.
1092
01:00:58,029 --> 01:01:01,032
Нікому не раджу
залучати свою сім'ю до бізнесу.
1093
01:01:01,032 --> 01:01:01,949
Це тяжко.
1094
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Десь-колись та й станеться вибух.
1095
01:01:06,621 --> 01:01:10,750
За десятиліття Макмен перетворив WWE
на гіганта розважальної індустрії
1096
01:01:10,750 --> 01:01:12,835
з оборотом у мільярди доларів.
1097
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
НА КАНАТІ
1098
01:01:13,836 --> 01:01:17,423
Але останні події показують,
що керівництво може змінитися.
1099
01:01:17,423 --> 01:01:21,135
{\an8}-Нові сенсації про статеве насильство.
- Це триндець.
1100
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Здуріти можна!
1101
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Вони хочуть позбутися Вінса? Не знаю.
1102
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Майбутнє цієї фірми висить на волосині.
1103
01:01:27,058 --> 01:01:31,229
Цей найсвіжіший скандал шокує всіх.
1104
01:01:36,275 --> 01:01:38,111
У 1999 РОЦІ РЕНА ЛЕСНАР (СЕЙБЛ)
1105
01:01:38,111 --> 01:01:42,949
УКЛАЛА УГОДУ ЗА СВОЇМ ПОЗОВОМ
ПРОТИ TITAN SPORTS (WWE).
1106
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Переклад субтитрів: Павло Дум'як