1
00:00:07,924 --> 00:00:11,302
Bi kịch theo kiểu Shakespeare
trong câu chuyện này
2
00:00:11,886 --> 00:00:18,143
là thành công vĩ đại
mà Vincent Kennedy McMahon đạt được
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,896
đến từ hành vi bù đắp quá mức
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,861
chống đối lại 12 năm đầu đời
đầy khốn khó của ông ấy.
5
00:00:28,695 --> 00:00:33,992
Và thoát khỏi sự bạo hành đó
là mục tiêu cả đời của ông ấy,
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
trong việc tạo ra môi trường
7
00:00:38,079 --> 00:00:45,086
nơi ông ấy không thể bị tác động,
bất khả xâm phạm trước thế lực bên ngoài,
8
00:00:45,712 --> 00:00:49,799
và làm chủ vận mệnh của chính mình.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
Những câu chuyện
về tuổi thơ của Vince McMahon
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,476
đều là Vince McMahon kể lại.
11
00:01:00,643 --> 00:01:04,272
Nhiều năm trước, ông đã phỏng vấn
với Playboy về thời thơ ấu,
12
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
kể về bị bạo hành thể xác
13
00:01:07,901 --> 00:01:10,111
bởi người cha dượng gây ra,
14
00:01:11,279 --> 00:01:13,948
và ám chỉ bị lạm dụng tình dục
15
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
bởi chính mẹ của mình.
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,959
Tôi không thích nghĩ về quá khứ chút nào.
17
00:01:24,959 --> 00:01:29,130
Tôi không rõ liệu mình có sợ hãi
khi nhìn lại, kiểu: "Ở đó có gì?"
18
00:01:30,507 --> 00:01:32,258
Tuổi thơ tôi như vậy thôi.
19
00:01:33,134 --> 00:01:37,889
Rất khó khăn.
Có đánh nhau, ẩu đả, loạn dâm,
20
00:01:37,889 --> 00:01:40,308
và tôi không thích vậy,
21
00:01:40,308 --> 00:01:44,020
nhưng lúc còn bé tôi cảm thấy,
khi bị đánh nát người
22
00:01:44,604 --> 00:01:48,817
mà lúc lão dừng lại, nếu tôi vẫn còn thở,
tôi vẫn còn sống là tôi thắng.
23
00:01:50,318 --> 00:01:52,654
Tôi biết từ quan điểm tâm lý,
24
00:01:52,654 --> 00:01:55,907
hồi bé bị bạo hành
thì sau này có xu hướng bạo lực.
25
00:01:56,407 --> 00:01:58,409
Tôi nghĩ đó chỉ là cái cớ.
26
00:01:59,369 --> 00:02:01,162
Tôi chưa từng đồng ý điều đó.
27
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
Bất cứ gì xấu xa như thế,
bất cứ điều gì tồi tệ mình gặp phải,
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
hãy vứt bỏ nó.
29
00:02:07,460 --> 00:02:11,172
Thi thoảng nó có hiện về? Chắc chắn.
Thi thoảng có đau không? Chắc chắn.
30
00:02:11,172 --> 00:02:14,384
Nhưng cứ bỏ lại quá khứ,
và hãy tiến về phía trước.
31
00:02:19,139 --> 00:02:22,934
TẬP 5: CHUYỆN GIA ĐÌNH
32
00:02:29,190 --> 00:02:30,441
Xin lỗi. Rất xin lỗi.
33
00:02:35,238 --> 00:02:37,782
Tiếp theo đây, lần đầu quý vị sẽ thấy
34
00:02:37,782 --> 00:02:41,536
Shane McMahon và Stephanie McMahon,
các con của Vince và Linda McMahon,
35
00:02:41,536 --> 00:02:46,249
chia sẻ cảm giác thế nào
khi cuộc sống bị phơi bày trước máy quay.
36
00:02:46,749 --> 00:02:50,837
Tôi rất tò mò muốn biết, lớn lên
là con nhà McMahon thì như thế nào?
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,758
Anh muốn nói trước? Anh nói đi.
38
00:02:57,260 --> 00:03:01,264
Là con trai Vince McMahon,
tôi lớn lên trong một thế giới đầy thú vị.
39
00:03:05,810 --> 00:03:08,271
Tôi đã luôn muốn gia nhập ngành đấu vật,
40
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
nhất là đặt chân lên sàn đấu.
41
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
Tôi vào nghề từ rất sớm.
42
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
Tôi nhớ mình đã ở khán đài, ở hậu trường.
43
00:03:19,115 --> 00:03:21,743
Tôi đã đi khắp nơi, học hỏi tất tần tật.
44
00:03:23,203 --> 00:03:26,539
Tôi từng quét sàn đấu.
Tôi đưa áo khoác cho các đô vật.
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,124
Một...
46
00:03:28,124 --> 00:03:31,127
Sau đó tôi trở thành trọng tài
và phát ngôn viên,
47
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
và bắt đầu có được chỗ đứng.
48
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
Shane và Mr. McMahon!
49
00:03:38,384 --> 00:03:42,972
Tôi đã bắt đầu sự nghiệp đô vật biểu diễn
như là người thay thế cho bố tôi.
50
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
Quý vị có thấy Shane giữ dây cho bố không?
51
00:03:45,558 --> 00:03:49,520
Nếu bố tôi chọc tức ai đó,
người đó không thể đến gặp sếp ngay.
52
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Mà phải qua nhiều cấp khác.
53
00:03:52,023 --> 00:03:55,109
Và khi trở nên nổi tiếng,
và mọi người đều vui vẻ,
54
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
chúng tôi cứ thế tiếp tục.
55
00:03:57,028 --> 00:04:00,323
Đám đông đồng loạt la ó
cậu bé đặc biệt tài năng,
56
00:04:00,323 --> 00:04:01,991
người thừa kế ngai vị...
57
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Và tôi thích điều đó,
58
00:04:03,493 --> 00:04:06,579
có được khả năng làm những điều
tôi luôn muốn làm
59
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
từ khi còn rất bé.
60
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Shane!
- Shane McMahon!
61
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Quan hệ gia đình tôi đã phát triển như thế
62
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
và cuối cùng trở thành con gái Vince.
63
00:04:21,052 --> 00:04:23,680
Hãy cho em xen vào một chút.
64
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
Tôi luôn muốn gia nhập công ty này,
65
00:04:26,015 --> 00:04:28,434
và rất hãnh diện khi giờ đã làm được.
66
00:04:29,644 --> 00:04:32,981
Hồi tôi lớn lên, cuộc sống rất hào nhoáng,
67
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
tôi có thể cảm nhận được điều đó
từ khi còn bé.
68
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Công ty là nơi cực kỳ thú vị
khi được gia nhập.
69
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Không thể tin nổi!
70
00:04:42,740 --> 00:04:44,575
WWE luôn chia rẽ,
71
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
và khi tôi lớn lên,
72
00:04:46,869 --> 00:04:50,039
có người sẽ yêu quý tôi
chỉ vì bố tôi là ai,
73
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
và có người cố tình phớt lờ tôi
74
00:04:52,959 --> 00:04:54,544
vì bố tôi là ai.
75
00:04:54,544 --> 00:04:59,215
{\an8}Vince McMahon, sánh bước bên cạnh
là con gái cưng Stephanie McMahon.
76
00:04:59,799 --> 00:05:03,094
{\an8}Ý tưởng cô trở thành một nhân vật
lần đầu được đề cập khi nào?
77
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Đó là sau khi tôi tốt nghiệp đại học.
78
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
Thoải mái, đừng áp lực.
Mọi thứ sẽ tốt đẹp.
79
00:05:08,641 --> 00:05:11,519
- Chú sẽ nhẹ tay với cháu chứ?
- Chắc chắn rồi.
80
00:05:11,519 --> 00:05:14,063
Quyết định đã được đưa ra nhanh chóng
81
00:05:14,063 --> 00:05:16,566
để thử xem kết quả sẽ thế nào.
82
00:05:16,566 --> 00:05:17,817
- Nhận kèo!
- Không!
83
00:05:17,817 --> 00:05:22,655
Khi Steph bắt đầu làm việc với chúng tôi,
mọi thứ phát triển rất nhanh chóng.
84
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
Có một kịch bản
85
00:05:25,241 --> 00:05:28,536
là Steph sẽ kết hôn với đô vật tên Test.
86
00:05:29,579 --> 00:05:33,082
Nhưng các biên kịch,
họ không biết kết quả cuối cùng là gì.
87
00:05:33,958 --> 00:05:36,336
Câu chuyện không bao giờ có hồi kết.
88
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
Nên tôi nghĩ ra một ý tưởng
và trình bày với Vince.
89
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
Anh xem qua cái này đi.
90
00:05:43,968 --> 00:05:47,472
"Nếu tôi tham gia tiệc độc thân,
và ép cô ấy uống
91
00:05:48,222 --> 00:05:50,099
và sau đó rước nàng về dinh,
92
00:05:50,099 --> 00:05:53,102
tại đám cưới di động Vegas thì sao?"
93
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Ông ấy đáp: "Tuyệt".
94
00:05:56,147 --> 00:05:58,858
- Lạy Chúa!
- Em ghét anh!
95
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
Và câu thoại của anh ấy là:
96
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
"Vince à, không phải liệu có hay không..."
97
00:06:03,279 --> 00:06:07,784
...mà là chúng tôi đã động phòng bao lần?
98
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
Chúa ơi. Không thể tin được.
99
00:06:10,536 --> 00:06:14,332
Lần đầu trở lại truyền hình
sau toàn bộ câu chuyện này,
100
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
đám đông quay lưng với cô ấy
và hô vang "đồ điếm".
101
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
Đồ điếm!
102
00:06:21,464 --> 00:06:25,510
Và Vince, khi họ nổi đóa vì cô ấy,
ông ấy nhìn tôi và nói...
103
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
Nghĩa là: "Tiền đây rồi".
104
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
Đồ điếm!
105
00:06:32,600 --> 00:06:34,227
Tôi nở nụ cười rạng rỡ
106
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
vì điều đó có nghĩa
khán giả đang hoà mình vào.
107
00:06:37,105 --> 00:06:41,776
Bất cứ lúc nào khán giả hoà mình vào,
họ yêu thích điều tôi đang làm.
108
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Đồ điếm!
109
00:06:43,403 --> 00:06:46,906
Steph đã trở thành kẻ phản diện xuất sắc.
110
00:06:46,906 --> 00:06:49,492
Stephanie sẵn sàng làm tất cả.
111
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Con bé luôn nói:
"Bố muốn thế nào cũng được".
112
00:06:52,703 --> 00:06:54,831
Con bé biết kế hoạch của tôi.
113
00:06:55,540 --> 00:06:59,127
Cô chỉ biết chơi nhau thôi.
114
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
Ở giai đoạn đầu của sự nghiệp,
115
00:07:02,839 --> 00:07:05,508
tôi sẵn lòng
làm bất cứ điều gì mà bố muốn.
116
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
Bỏ tay ra! Nhìn kìa!
117
00:07:08,052 --> 00:07:10,513
Khi nhìn lại điều đã làm, tôi thốt lên:
118
00:07:10,513 --> 00:07:12,557
"Chúa ơi. Không ngờ mình đã làm thế".
119
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Vâng, chắc chắn rồi.
120
00:07:15,560 --> 00:07:18,438
Cô có nghĩ thật kỳ quặc
khi bố để cô làm điều đó?
121
00:07:20,189 --> 00:07:22,692
Vâng, đôi khi tôi thấy hơi kỳ quặc
122
00:07:23,818 --> 00:07:27,113
nhưng đó là thời điểm khác
trong công ty chúng tôi.
123
00:07:27,613 --> 00:07:31,242
Đồ điếm!
124
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
Trong tất cả điều điên rồ
xảy ra trong đời tôi,
125
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
từ bắt đầu chỉ là người hâm mộ
đến vị thế tôi đang có,
126
00:07:38,958 --> 00:07:41,711
yếu tố gia đình có lẽ là điên rồ nhất.
127
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
Anh đã kết hôn hợp pháp.
128
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Vì vậy, sau kịch bản
129
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
mà Steph bí mật kết hôn với tôi
trái với ý muốn của cô ấy,
130
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
nó đã trở thành
Kỷ nguyên McMahon-Helmsley,
131
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
và giờ chúng tôi đang càn quét WWE.
132
00:07:55,558 --> 00:07:58,227
Kỷ nguyên McMahon-Helmsley.
133
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Đó là nơi tôi ở bên cô ấy mỗi ngày.
134
00:08:03,274 --> 00:08:05,693
Và đó là cách chúng tôi tìm hiểu nhau.
135
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
Tôi không được phép hẹn hò với đô vật,
136
00:08:07,862 --> 00:08:12,783
nhưng trớ trêu thay, chính bố tôi
đã gán ghép chúng tôi với nhau.
137
00:08:13,910 --> 00:08:17,163
Paul, một người tuyệt vời,
ông ấy và tôi là bạn bè,
138
00:08:17,163 --> 00:08:20,666
thậm chí tôi còn dẫn dắt và nói:
"Steph, con cần tìm ai đó,
139
00:08:20,666 --> 00:08:23,628
một người đàn ông thực thụ như Triple H".
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,755
Sau đó anh tôi nói: "Triple H không được".
141
00:08:25,755 --> 00:08:28,633
Và bố tôi đáp:
"Dĩ nhiên không phải Triple H,
142
00:08:28,633 --> 00:08:30,384
mà là một người như cậu ấy".
143
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
Shane rất phản đối. Kịch liệt phản đối.
144
00:08:34,096 --> 00:08:35,473
- Đi thôi.
- Ông làm tôi tởm.
145
00:08:35,473 --> 00:08:37,642
Người anh em... Lại đây. Ôm tôi đi.
146
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Nguyên tắc cơ bản.
147
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
"Không hẹn hò với con gái sếp".
148
00:08:44,690 --> 00:08:48,402
Shane đến gặp tôi hỏi:
"Bố để con gái bố hẹn hò với đô vật ư?"
149
00:08:49,987 --> 00:08:52,281
"Shane, bố là thế đấy".
150
00:08:53,282 --> 00:08:55,910
"Bố đấu vật, biểu diễn.
Bố không hiểu ý con".
151
00:08:55,910 --> 00:09:01,457
Và với tôi, việc Stephanie hẹn hò
và kết hôn với người như Paul
152
00:09:01,457 --> 00:09:02,917
là rất hợp lý.
153
00:09:04,126 --> 00:09:05,920
Khi tình hình có tiến triển,
154
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
có những giây phút Vince hiện diện,
155
00:09:08,756 --> 00:09:11,259
ông ấy làm theo phong cách Vince McMahon,
156
00:09:11,259 --> 00:09:15,513
ngay cả khi chúng tôi tìm kiếm
địa điểm tổ chức đám cưới,
157
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
ông ấy nghiêm túc đề nghị chúng tôi
tổ chức phát có thu phí.
158
00:09:19,433 --> 00:09:25,273
Nếu đám cưới của Stephanie và Paul
phát trực tiếp trên kênh trả tiền thì sao?
159
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Ai cũng mua vé xem.
Sẽ rất vui. Sẽ rất tuyệt.
160
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Và Steph đáp: "Không được".
161
00:09:32,196 --> 00:09:36,659
Và khi Steph nói: "Hoàn toàn không được",
162
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
ông ấy bảo: "Ích kỷ".
163
00:09:38,953 --> 00:09:41,205
Nói là: "Không ngờ con ích kỷ vậy".
164
00:09:42,456 --> 00:09:46,752
{\an8}Và sau đó Vince sắp xếp
Vince đấu với Steph,
165
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
{\an8}trong trận chiến đường phố,
166
00:09:49,213 --> 00:09:53,050
{\an8}sáu ngày trước đám cưới chính thức
của chúng tôi.
167
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Ông ta muốn làm bẽ mặt con gái mình!
168
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Tôi nhớ mẹ tôi đã đe dọa bố tôi
169
00:09:57,096 --> 00:10:00,016
nếu tôi bị thâm mắt
hoặc gãy mắt cá chân trước đám cưới,
170
00:10:00,016 --> 00:10:02,184
mẹ sẽ ly dị bố ngay lập tức.
171
00:10:02,852 --> 00:10:05,813
Không cần phải nói, tôi không thâm mắt.
Tôi không gãy mắt cá chân.
172
00:10:05,813 --> 00:10:09,400
Có thể tôi đã bị siết cổ trong trận đấu,
nhưng vậy lại khác.
173
00:10:09,900 --> 00:10:13,112
Phải, điên rồ. Hoàn toàn điên rồ.
174
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
Tôi đã cưới phải
một gia đình kiểu gì thế này?
175
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Phải không?
176
00:10:17,700 --> 00:10:19,994
Các người hẳn là ông tổ
177
00:10:19,994 --> 00:10:25,374
của gia đình bất thường nhất
trên hành tinh này.
178
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
Họ tạo ra vở kịch gia đình McMahon,
179
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
và những người con trở thành nghệ sĩ
rất nổi tiếng. Siêu nổi tiếng.
180
00:10:34,675 --> 00:10:36,677
Linda đã ở đâu suốt thời gian qua?
181
00:10:37,178 --> 00:10:39,221
Bà ấy đóng một vai trò quan trọng.
182
00:10:39,221 --> 00:10:41,724
Linda McMahon!
183
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
{\an8}Linda rất quan trọng trong công ty.
184
00:10:45,853 --> 00:10:49,440
{\an8}World Wrestling Entertainment
có tiếng là công ty của Vince McMahon.
185
00:10:49,440 --> 00:10:52,276
Cái tên hiếm khi nghe thấy
là Linda McMahon,
186
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
và bà ấy là Tổng Giám đốc của công ty này.
187
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
Không có nhiều danh hiệu khi tôi đến.
188
00:11:00,117 --> 00:11:03,329
Vince là sếp đại, Linda là sếp nhị.
189
00:11:04,413 --> 00:11:08,751
Linda đảm nhận việc kinh doanh.
Vince đảm nhận phần sáng tạo và tầm nhìn.
190
00:11:09,627 --> 00:11:13,422
Mẹ tôi đã giới thiệu tôi
với Linda - vợ tôi.
191
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Có lẽ lúc tôi 16 tuổi.
192
00:11:16,842 --> 00:11:19,387
Linda lớn lên
trong một gia đình trung lưu
193
00:11:20,012 --> 00:11:22,598
Bố mẹ đều đi làm,
và... có những căn nhà đẹp.
194
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Không giàu, nhưng là tầng lớp trung lưu,
195
00:11:25,601 --> 00:11:28,813
và tôi bị thu hút bởi điều đó.
196
00:11:30,564 --> 00:11:34,235
Anh ấy đã nổi loạn từ thời trung học,
197
00:11:34,235 --> 00:11:37,405
còn tôi hoàn toàn ngược lại.
198
00:11:38,155 --> 00:11:40,116
Biết gì không? Tôi thích điều đó.
199
00:11:41,492 --> 00:11:44,829
Linda tầm 17 tuổi khi chúng tôi kết hôn,
còn rất trẻ.
200
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
Và tôi đã hứa sẽ luôn yêu cô ấy,
201
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
và tôi đã hứa sẽ không bao giờ buồn chán.
202
00:11:51,419 --> 00:11:54,296
Tôi chắc chắn đã thực hiện
đúng lời hứa đó.
203
00:11:57,425 --> 00:11:59,593
- Chúa ơi!
- Ôi không!
204
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
Ôi trời ơi!
205
00:12:02,263 --> 00:12:05,266
Điều này sẽ làm con đau lòng
hơn là làm mẹ đau.
206
00:12:05,266 --> 00:12:06,892
Ra tay đi! Gì vậy?
207
00:12:07,685 --> 00:12:10,146
Mẹ tôi chưa từng muốn lên truyền hình.
208
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
Bà ấy ghét lên truyền hình.
209
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Bà ấy nói: "Vince, xin đừng đưa em
vào vị trí này. Em không giỏi diễn".
210
00:12:15,901 --> 00:12:20,406
Trong bốn người nhà tôi, có lẽ tôi
ít thoải mái nhất trước ống kính.
211
00:12:20,406 --> 00:12:24,034
{\an8}Và tôi không giỏi như Shane
và Stephanie và Vince.
212
00:12:24,034 --> 00:12:27,121
Xin chúc mừng, Triple H.
213
00:12:27,121 --> 00:12:29,206
Bà ấy không giỏi diễn, và bà biết vậy,
214
00:12:29,206 --> 00:12:32,543
nhưng có Shane, Stephanie
và tôi tham gia.
215
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
"Anh nghĩ có thể dùng em làm nhân vật".
216
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Không nói dài dòng nữa,
217
00:12:38,090 --> 00:12:40,885
cho phép tôi giới thiệu vợ tôi, Linda,
218
00:12:40,885 --> 00:12:45,765
được Trish xinh đẹp hộ tống.
219
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Tôi gia nhập ngành đấu vật
theo con đường khác biệt.
220
00:12:50,644 --> 00:12:53,314
Lúc đó tôi đang là người mẫu thể hình.
221
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
Người mẫu thể hình đình đám
trên bìa tạp chí Muscle.
222
00:12:58,027 --> 00:12:59,361
{\an8}Trish Stratus.
223
00:13:00,613 --> 00:13:03,991
Là người hâm mộ từ bé,
tôi mê mẩn khi Cyndi Lauper ra sân,
224
00:13:03,991 --> 00:13:06,702
và cùng với Wendi Richter.
Thật sự quá tuyệt!
225
00:13:06,702 --> 00:13:09,288
Thấy nữ đô vật trên sàn đấu
lúc còn bé rất là ấn tượng.
226
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
Nhưng khi tôi vào nghề vào năm 2000,
227
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
tôi thấy vai nữ đô vật quá gợi dục.
228
00:13:16,712 --> 00:13:18,506
Trish đây rồi.
229
00:13:18,506 --> 00:13:20,090
Mr. McMahon.
230
00:13:20,090 --> 00:13:23,636
Một trong số kịch bản đầu tiên của tôi
là cặp với Vince McMahon.
231
00:13:23,636 --> 00:13:27,056
Biết được tôi sắp làm việc với sếp,
và với Mr. McMahon,
232
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
là một cơ hội vô cùng lớn.
233
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Tôi cực kỳ háo hức.
234
00:13:31,352 --> 00:13:32,394
Tốt lắm.
235
00:13:32,394 --> 00:13:34,480
Tôi không nghĩ kịch bản được đưa ra là:
236
00:13:34,480 --> 00:13:36,816
"Cô sẽ là tình nhân của Vince".
237
00:13:36,816 --> 00:13:38,692
Vince à, em thật quá hư hỏng.
238
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Em xứng đáng bị tét đít.
239
00:13:40,861 --> 00:13:43,739
"Và rồi cuối cùng cô sẽ bỏ thuốc bà ấy".
240
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
- Em đã gấp đôi liều cho Linda?
- Chắc chắn rồi.
241
00:13:46,742 --> 00:13:49,870
Không phải như vậy.
Tôi đã nghĩ: "Mình sẽ làm gì đây?"
242
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Kịch bản đã phát triển như thế,
kiểu: "Hãy xem sẽ đi đến đâu",
243
00:13:55,000 --> 00:13:57,253
và đã có những bước ngoặt thú vị.
244
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
Là thế này.
245
00:13:58,587 --> 00:14:03,342
Tôi đã hôn Trish Stratus
trước mặt vợ tôi đang ngồi trên xe lăn.
246
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Ôi không. Chúa ơi.
247
00:14:04,844 --> 00:14:09,139
Lý do chúng tôi làm thế là để chứng minh
tôi là kẻ phản diện hèn hạ.
248
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Không thể hèn hạ hơn nữa.
249
00:14:12,434 --> 00:14:16,814
Chúng tôi biết rõ mình đang làm gì
để tạo ra các tình tiết cho kịch bản,
250
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
và Linda cũng thoải mái với điều đó.
251
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
Bà ấy tham gia. Cả chúng tôi nữa.
252
00:14:22,194 --> 00:14:24,780
Có một cảnh tôi nghiêng người
và hôn Linda.
253
00:14:25,281 --> 00:14:26,740
Ý tưởng đó đến từ Linda.
254
00:14:26,740 --> 00:14:30,369
Bà ấy nói: "Sẽ làm người ta phát điên
nếu cô cúi xuống hôn lên trán tôi".
255
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Điều cần phải làm là khơi gợi cảm xúc,
256
00:14:34,957 --> 00:14:38,002
cho dù đó là sự tức giận, hạnh phúc,
257
00:14:38,002 --> 00:14:42,631
đôi khi thậm chí là sự ghê tởm,
nếu kẻ xấu đã hành động quá trớn.
258
00:14:43,340 --> 00:14:45,467
Nhưng luôn nhấn mạnh vào cảm xúc.
259
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Chúc em Valentine vui vẻ, Linda.
260
00:14:48,596 --> 00:14:50,723
Ngoại tình trên màn ảnh với Trish.
261
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
Gia đình phản ứng với vụ đó thế nào?
262
00:14:53,809 --> 00:14:57,271
Tôi không nghĩ gia đình tôi phản đối,
263
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
vì họ biết tôi là một nhân vật.
264
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
Trish là một nhân vật.
265
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Vậy nên theo tôi nhớ,
không ai lăn tăn với điều đó.
266
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
Nếu đụng đến mẹ tôi,
phản ứng đầu tiên của tôi là "không".
267
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
Mẹ rất thiêng liêng với tôi,
nên tôi không thích điều đó.
268
00:15:13,579 --> 00:15:16,498
- Shane nói anh ấy có chút...
- Ai? Được rồi.
269
00:15:18,334 --> 00:15:21,128
Shane hơi bảo thủ hơn
những thành viên còn lại,
270
00:15:21,128 --> 00:15:23,756
nên Shane có thể hơi lăn tăn với việc đó,
271
00:15:23,756 --> 00:15:27,676
vì đôi khi nó... "Đợi đã.
Giờ bố đang làm quá thật rồi?"
272
00:15:27,676 --> 00:15:31,722
Tôi nghĩ: "Đây là kịch bản.
Nhân vật giải trí cho khán giả".
273
00:15:31,722 --> 00:15:33,265
"Cứ hùa theo đi".
274
00:15:40,731 --> 00:15:45,444
15 năm sau, tôi sẽ phỏng vấn,
chúng tôi sẽ ôn lại kỷ niệm xưa,
275
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
và điều đó luôn xảy ra.
276
00:15:47,446 --> 00:15:50,240
Nó sẽ luôn là: "Có một lần..."
277
00:15:50,240 --> 00:15:51,158
Tôi đáp: "À".
278
00:15:51,158 --> 00:15:55,329
"...khi cô đứng cả bốn chân,
và sủa như một con chó".
279
00:15:55,996 --> 00:15:58,958
Em xin lỗi! Em rất xin lỗi!
280
00:15:58,958 --> 00:16:00,334
Xin lỗi sao?
281
00:16:01,251 --> 00:16:03,671
Nói cho cô biết, nếu cô hối lỗi như thế,
282
00:16:03,671 --> 00:16:06,674
vậy hãy chứng minh cô hối lỗi thế nào đi.
283
00:16:08,050 --> 00:16:11,303
Hãy quỳ xuống như một con chó!
284
00:16:11,303 --> 00:16:13,389
Lạy Chúa tôi.
285
00:16:13,389 --> 00:16:16,934
Cảnh "sủa như chó" rõ ràng
là rất đáng nhớ, và nó thực sự...
286
00:16:18,102 --> 00:16:19,853
Vâng, ước gì họ chưa từng làm thế.
287
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Tôi từng có một con chó cái,
288
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
và con khốn đó
đã làm theo lời tôi sai bảo.
289
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
Mẹ kiếp, giờ thì nằm xuống đi!
290
00:16:26,360 --> 00:16:27,444
Thật quá đáng!
291
00:16:27,444 --> 00:16:28,737
Sủa như chó đi.
292
00:16:28,737 --> 00:16:30,823
Nào. Nói cô xin lỗi đi.
293
00:16:33,409 --> 00:16:35,160
Với phân đoạn "sủa như chó",
294
00:16:35,160 --> 00:16:39,081
họ muốn tôi thể hiện: "Thật kinh khủng".
295
00:16:39,081 --> 00:16:43,210
Nhưng đó chính là cảm xúc
chúng tôi muốn khán giả có. Bạn hiểu chứ?
296
00:16:43,794 --> 00:16:49,550
Nếu cô thực sự xin lỗi, Trish,
hãy cởi quần áo ra!
297
00:16:49,550 --> 00:16:51,093
Đúng thế!
298
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
Tôi bảo cởi ra ngay!
299
00:16:53,387 --> 00:16:55,222
Loại đàn ông... Đây là...
300
00:16:55,723 --> 00:17:01,562
Đó là một màn trình diễn phản diện
"một mũi tên trúng hai đích" tuyệt vời,
301
00:17:01,562 --> 00:17:03,522
vì cùng một lúc
302
00:17:03,522 --> 00:17:07,609
ông ấy làm cho tất cả khán giả biết
chúng ta nên ghét ông ấy,
303
00:17:07,609 --> 00:17:09,486
đồng thời tổ chức múa thoát y.
304
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
Cô xin lỗi sao?
305
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
Cởi áo ngực ra, cởi ra ngay đi!
306
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Biết rằng ông ấy làm vậy là xấu,
307
00:17:16,493 --> 00:17:21,331
nhưng điều này không cản trở thú vui
khi xem cô ấy bị làm nhục.
308
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
Lúc xem tôi đã nghĩ
phân đoạn đó thật tệ, nhưng mà,
309
00:17:26,462 --> 00:17:29,131
đấu vật chủ yếu dành cho đàn ông,
310
00:17:29,131 --> 00:17:31,633
và những gã mơ mộng về phụ nữ nóng bỏng
311
00:17:31,633 --> 00:17:35,971
nhưng cũng ghét họ
vì không bao giờ có được họ.
312
00:17:35,971 --> 00:17:39,475
Vì vậy, thấy những phụ nữ nóng bỏng
bị hạ thấp là rất tuyệt
313
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
với nhiều khán giả nam.
314
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
Thật thô lỗ khi nói như thế,
nhưng chính xác là vậy.
315
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Chúng tôi biết mình đang trình diễn
cảnh nhạy cảm với người hâm mộ.
316
00:17:49,902 --> 00:17:53,322
Chúng tôi biết điều đó sẽ được bàn tán,
diễn giải và hiểu sai.
317
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Chúng tôi biết chứ.
318
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
Chuyện là khi thực hiện cảnh đó,
319
00:17:57,618 --> 00:18:00,662
sự trả đũa sẽ ở WrestleMania,
sân khấu lớn nhất.
320
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
Cuối cùng, tất cả kết thúc ở WrestleMania
321
00:18:07,002 --> 00:18:09,546
trong trận đấu giữa Shane với bố tôi.
322
00:18:11,757 --> 00:18:13,801
Trận đấu là giữa con trai với bố,
323
00:18:13,801 --> 00:18:17,805
và ở một góc là bạn gái tôi, Trish.
324
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
Theo kịch bản.
325
00:18:19,139 --> 00:18:22,559
Và trong góc của Shane là Linda, vợ tôi.
326
00:18:23,769 --> 00:18:27,189
Tôi phải đứng lên chống lại
sự ngược đãi mẹ tôi gánh chịu.
327
00:18:27,189 --> 00:18:30,567
Tôi không thể chịu đựng được nữa,
điều đó là đúng đắn.
328
00:18:30,567 --> 00:18:33,946
Và em gái tôi đứng về phe bên kia,
như một kẻ máu lạnh,
329
00:18:33,946 --> 00:18:35,030
rất giống bố tôi.
330
00:18:36,198 --> 00:18:39,576
Tôi rất lo lắng khi bước vào trận đấu đó,
331
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
vì tôi chưa bao giờ ra tay đánh bố mình.
332
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Luôn là bố đánh tôi.
333
00:18:45,874 --> 00:18:48,961
Khi còn nhỏ, tôi và bố
thường đấu vật với nhau.
334
00:18:49,711 --> 00:18:52,881
Có một lần, bố túm lấy phần sườn của tôi.
335
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
Ông ấy nắm luôn cả da và mọi thứ khác.
336
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
Tôi thốt lên: "Ôi!" Và khi lùi lại,
bố túm tóc tôi
337
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
rồi đẩy tôi ngã,
338
00:18:59,304 --> 00:19:02,432
Tôi gào lên: "Bố đã gian lận!
Bố không thể làm vậy!"
339
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Bố tôi nói: "Bố sống như thế đấy.
Bố gian lận và bố chiến thắng".
340
00:19:07,187 --> 00:19:09,898
"Hãy nhớ bài học đó.
Đôi khi phải gian lận".
341
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
Và tôi đáp... "Vâng".
342
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
Trước khi bước vào trận đấu,
tôi bắt đầu có chút hoảng loạn.
343
00:19:17,406 --> 00:19:19,616
Tôi đã bảo: "Con không làm được".
344
00:19:20,701 --> 00:19:24,163
Tôi yêu cầu Shane ra tay,
và nó đáp: "Con không làm được".
345
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
"Tát bố đi. Con làm được mà".
346
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
"Không, không thể".
347
00:19:28,000 --> 00:19:29,084
Bố có thể tát con.
348
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
Tát con trai mình.
349
00:19:32,171 --> 00:19:35,549
Chuông reo. Bố đấm vào mặt tôi bốn phát.
350
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Ngay tức thì.
351
00:19:37,718 --> 00:19:39,928
Tôi đã đấm nó vài phát, khiến nó chú ý.
352
00:19:39,928 --> 00:19:42,389
Rồi nó thốt lên: "Được rồi, giờ ổn rồi".
353
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
Và tôi đã...
354
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Mắt tôi sưng lên ngay lập tức.
355
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
Tôi nói: "Có thể dễ dàng hơn con nghĩ".
356
00:19:50,230 --> 00:19:52,065
- Đừng đánh... Màn hình của tao!
- Chúa ơi!
357
00:19:52,065 --> 00:19:53,066
Shane, dừng tay!
358
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Đó là phút giây
tôi toả sáng ở WrestleMania.
359
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Tôi đã có thể đối mặt với Vince McMahon
và những gì ông ấy đại diện.
360
00:20:03,994 --> 00:20:06,413
Tôi nhớ đã phối hợp với ông ấy
trong giây phút đó.
361
00:20:06,413 --> 00:20:08,457
Ông ấy bảo: "Đừng ngần ngại".
362
00:20:08,457 --> 00:20:10,292
Và tôi đã không ngần ngại.
363
00:20:10,876 --> 00:20:15,339
Vince giờ mới nhận ra
bà vợ mê man của mình, Linda, ở đây!
364
00:20:18,258 --> 00:20:21,595
Trong trận đấu với Shane,
Linda đã từ từ đứng dậy.
365
00:20:26,516 --> 00:20:29,353
Vào ngay của quý của McMahon!
366
00:20:29,895 --> 00:20:32,439
Đó là một cú đá trời giáng,
và sau đó phải kết thúc.
367
00:20:32,439 --> 00:20:36,485
Đợi đã. Vince ở góc này, Shane ở góc kia.
368
00:20:36,485 --> 00:20:39,071
Khán giả thích thú
khi trông rất chân thật.
369
00:20:39,696 --> 00:20:40,906
Lạy Chúa tôi!
370
00:20:40,906 --> 00:20:42,366
Đôi khi là thật.
371
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
Gia đình McMahon đời thực.
372
00:20:44,743 --> 00:20:47,788
Khi tạo ra sự căng thẳng,
xây dựng các nhân vật,
373
00:20:47,788 --> 00:20:51,250
rồi có cái kết cho câu chuyện đó,
cảm giác thật tuyệt.
374
00:20:51,250 --> 00:20:54,419
Shane McMahon đã đánh bại bố mình
375
00:20:54,419 --> 00:20:58,215
trong trận đấu đường phố ác chiến
tại WrestleMania này đây!
376
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Với Vince, không gì là không thể.
377
00:21:06,932 --> 00:21:09,351
Thật hay không thật? Không quan trọng.
378
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
Nếu nó thu hút được tiền,
thu hút được sự quan tâm,
379
00:21:12,813 --> 00:21:16,733
bất cứ thứ gì làm công ty lớn mạnh hơn
thì ông ấy sẽ cân nhắc.
380
00:21:16,733 --> 00:21:20,654
Bố muốn con gửi lời nhắn tới mẹ,
đó là sớm thôi,
381
00:21:20,654 --> 00:21:25,617
sau khi vụ li hôn này chấm dứt,
sẽ có một Mrs. McMahon mới.
382
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
VINCE, LÙI LẠI
383
00:21:26,535 --> 00:21:30,539
Một Mrs. McMahon quyến rũ
có thể theo kịp năng lực tình dục của bố.
384
00:21:32,749 --> 00:21:36,461
Vince là bậc thầy
trong việc làm mờ ranh giới các kịch bản.
385
00:21:36,461 --> 00:21:41,008
Ông ấy sẽ xoay chuyển một điều
bắt đầu từ một phần thực tế,
386
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
và rồi cứ thế bước từng đưa nó
387
00:21:44,428 --> 00:21:48,682
đến một nơi mà bạn không biết
điều gì nên tin, điều gì không nên tin.
388
00:21:49,558 --> 00:21:52,060
Cô nợ tôi... Sable.
389
00:21:53,395 --> 00:21:55,647
Và khi những người như cô mắc nợ tôi...
390
00:21:58,442 --> 00:22:01,653
Tôi thường đòi nợ.
391
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
{\an8}Sable có lẽ là một trong số,
392
00:22:05,073 --> 00:22:08,368
{\an8}dù cho quảng bá rất thành công
trong thời gian ngắn,
393
00:22:08,368 --> 00:22:11,913
{\an8}cô ấy là một trong số nhân vật
bị đánh giá thấp nhất.
394
00:22:12,456 --> 00:22:15,292
Cô ấy là nhân tố thu hút người xem.
395
00:22:15,959 --> 00:22:17,169
Sable được lên sóng,
396
00:22:17,169 --> 00:22:20,130
nửa triệu người đón xem
các phân đoạn của cô ấy.
397
00:22:20,630 --> 00:22:23,091
Tôi nhớ chỉ có duy nhất Austin tốt hơn.
398
00:22:24,343 --> 00:22:29,681
Nhưng cô ấy rời khi đang ở đỉnh cao
và đã kiện công ty.
399
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
{\an8}TRANG NHẤT ET
400
00:22:30,599 --> 00:22:34,269
{\an8}Ở góc này, cựu nữ vô địch World Wrestling
Entertainment Sable.
401
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
{\an8}Đối thủ của cô ấy, Vince McMahon.
402
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
{\an8}Mối thù này xoay quanh
một vụ kiện 110 triệu đô
403
00:22:39,733 --> 00:22:42,402
{\an8}bao gồm cả cáo buộc quấy rối tình dục.
404
00:22:42,402 --> 00:22:45,614
Vậy họ đã yêu cầu cô
làm những việc cô không muốn ư?
405
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
- Vâng.
- Đại loại thế.
406
00:22:46,907 --> 00:22:49,993
Họ ép tôi làm những việc tôi không muốn.
407
00:22:50,660 --> 00:22:53,955
Sable đã kiện ông, WWE
với số tiền 110 triệu đô,
408
00:22:53,955 --> 00:22:58,168
cáo buộc cùng những lí do khác,
cô ấy cảm thấy bị hạ thấp phẩm giá.
409
00:22:58,168 --> 00:23:01,588
Tôi có yêu cầu cô ấy
làm điều gì mất phẩm giá đâu.
410
00:23:02,506 --> 00:23:04,341
Trong vụ kiện khác, Sable là ai
411
00:23:04,341 --> 00:23:07,427
và bà ấy có ảnh hưởng gì đến công ty?
412
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
Vâng, tôi không nhớ nhiều
về vụ kiện của Sable.
413
00:23:10,597 --> 00:23:14,142
Ông không nhớ cáo buộc nào
hoặc chuyện phát sinh từ vụ đó?
414
00:23:14,142 --> 00:23:16,019
Không, tôi không nhớ. Hơi mơ hồ.
415
00:23:16,019 --> 00:23:18,522
Tôi chỉ biết cô ấy đã trở lại làm việc...
416
00:23:19,898 --> 00:23:25,195
Stephanie McMahon, bố muốn con gặp
trợ lý mới của con, Sable.
417
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Có phải thân hình của Sable làm bố quên
418
00:23:29,908 --> 00:23:33,620
Sable đã kiện công ty chúng ta
với số tiền hàng triệu đô?
419
00:23:33,620 --> 00:23:35,705
Rằng Sable đã hùa theo đám đông
420
00:23:35,705 --> 00:23:37,833
đang cố kiện công ty chúng ta?
421
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Cô ta chỉ muốn tiền thôi.
422
00:23:39,459 --> 00:23:41,294
Cô ta chỉ quan tâm thế thôi.
423
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
Và Sable đã kiện gì nhỉ?
Kiện bố, kiện con?
424
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
Cô ta đã kiện vì tội quấy rối tình dục!
425
00:23:47,884 --> 00:23:52,222
Vấn đề với Vince là
Vince sẽ làm bất cứ điều gì
426
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
vì lợi ích kinh doanh,
427
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
kể cả tuyển người đã kiện mình.
428
00:23:55,684 --> 00:24:00,063
Tôi nghĩ là có vài cách để báo đáp.
429
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Hay là bắt đầu với việc này?
430
00:24:04,609 --> 00:24:07,654
Khi ông đưa cô ấy về,
có một kịch bản với nhân vật của ông
431
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
đó là ngoại tình.
432
00:24:09,114 --> 00:24:10,073
Với ai cơ?
433
00:24:10,073 --> 00:24:11,158
Với Sable.
434
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
- Tôi ư?
- Ông.
435
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
- Theo kịch bản.
- Theo kịch bản.
436
00:24:17,247 --> 00:24:18,206
Chúa ơi.
437
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Vì nó diễn ra trên sàn đấu,
438
00:24:21,460 --> 00:24:25,922
khán giả có thể rất bất ngờ
với bất cứ điều gì ông ấy thực hiện,
439
00:24:25,922 --> 00:24:28,425
nhưng chúng ta có sự phủ nhận chính đáng,
440
00:24:28,425 --> 00:24:32,262
bởi vì đó chỉ là đấu vật,
đó chỉ là một màn trình diễn.
441
00:24:32,262 --> 00:24:36,141
Chúng ta xem nhẹ việc Vince McMahon,
khi xây dựng Mr. McMahon,
442
00:24:36,141 --> 00:24:39,269
đã vận dụng từ câu chuyện cá nhân của mình
443
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
để thu hút khán giả.
444
00:24:41,271 --> 00:24:44,941
Ông có nhớ năm 2001,
ông đã phỏng vấn Playboy không?
445
00:24:45,650 --> 00:24:46,485
Có, có chứ.
446
00:24:48,153 --> 00:24:51,656
Và ông đã nhắc đến
nhiều vụ ngoại tình khác nhau.
447
00:24:52,532 --> 00:24:55,577
PLAYBOY: ÔNG NGOẠI TÌNH
VÀO THỜI ĐIỂM KHÁC NHAU HAY ĐỒNG THỜI?
448
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
McMAHON: VÀO NHỮNG THỜI ĐIỂM KHÁC NHAU.
449
00:25:00,665 --> 00:25:04,711
Tôi tò mò sao ông lại đề cập điều đó
trong bài báo.
450
00:25:05,253 --> 00:25:09,007
Trong bài báo đó,
tôi cảm thấy mình rất thẳng thắn.
451
00:25:09,007 --> 00:25:11,218
Lúc đó tôi không vào vai nào cả.
452
00:25:11,218 --> 00:25:13,970
Đó là phản ứng rất thành thật, trung thực
453
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
với các câu hỏi được đặt ra.
454
00:25:15,764 --> 00:25:19,392
McMAHON: TÌNH DỤC RẤT TUYỆT,
NHƯNG TỪ GÓC ĐỘ CẢM XÚC, TÔI HỐI HẬN.
455
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
PLAYBOY: ÔNG ĐÃ THAY ĐỔI?
456
00:25:24,606 --> 00:25:27,901
Ông có cảm thấy một số kịch bản
xuất hiện sau này,
457
00:25:27,901 --> 00:25:30,820
ông đã tích hợp các yếu tố đó
từ cuộc đời mình?
458
00:25:30,820 --> 00:25:32,781
Hay hoàn toàn không liên quan?
459
00:25:33,365 --> 00:25:34,574
Hoàn toàn không.
460
00:25:34,574 --> 00:25:37,369
Tôi nhắc lại, nói chung thì con người tôi,
461
00:25:37,369 --> 00:25:39,079
tôi không phải nhân vật đó,
462
00:25:39,079 --> 00:25:42,999
mặc dù đôi khi, thật trớ trêu
khi người ta nghĩ đó là một,
463
00:25:42,999 --> 00:25:44,751
tuy nhiên, không phải vậy.
464
00:25:47,879 --> 00:25:53,009
Vince McMahon đã có
một mối quan hệ chung thuỷ thực sự
465
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
trong suốt cuộc đời mình,
466
00:25:54,678 --> 00:25:57,931
đó là mối quan hệ với công ty
mà ông ấy đã gây dựng.
467
00:25:58,848 --> 00:26:03,770
Đó là đam mê của ông ấy.
Đó là tình yêu, là chủ nhân của ông ấy.
468
00:26:04,521 --> 00:26:06,523
Vince không sở hữu công ty này.
469
00:26:07,232 --> 00:26:09,693
Công ty này sở hữu Vince McMahon.
470
00:26:10,318 --> 00:26:17,200
Và ông ấy phụng sự nó bằng cả trái tim,
đam mê và cuộc đời của mình.
471
00:26:18,493 --> 00:26:21,788
Và nếu điều đó làm tổn thương cảm xúc
của vợ ông ấy, của Stephanie,
472
00:26:21,788 --> 00:26:26,876
cảm xúc của Shane, cảm xúc của bố ông ấy,
hoặc cảm xúc của chính ông ấy...
473
00:26:28,461 --> 00:26:29,921
tất cả đều bị bỏ qua.
474
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
THÁNG 10 NĂM 2000
475
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
Khi đấu vật ngày càng phổ biến,
476
00:26:36,219 --> 00:26:38,513
các ông chủ của
World Wrestling Entertainment
477
00:26:38,513 --> 00:26:43,101
cùng bàn bạc, và họ đã quyết định
bán cổ phiếu trong công ty của họ.
478
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
WWE sẽ được lên sàn chứng khoán.
479
00:26:48,023 --> 00:26:49,941
Việc niêm yết có nhiều ý nghĩa.
480
00:26:50,734 --> 00:26:56,072
Nó khiến chúng tôi hợp pháp,
nhưng lý do chủ yếu là vì mục đích làm ăn.
481
00:26:56,656 --> 00:26:59,951
Số tiền mà công ty huy động được,
482
00:27:00,702 --> 00:27:03,955
nó cho phép chúng tôi
bước chân vào kinh doanh sòng bạc.
483
00:27:06,291 --> 00:27:08,501
{\an8}Nó cho phép chúng tôi kinh doanh nhà hàng.
484
00:27:08,501 --> 00:27:10,086
{\an8}Người hâm mộ đấu vật phát cuồng
485
00:27:10,086 --> 00:27:13,465
{\an8}tại khai trương quán bar nhà hàng mới
ở Quảng trường Thời đại ở New York.
486
00:27:13,465 --> 00:27:16,092
{\an8}Chúng tôi ở ngay trung tâm.
Đó là nơi chúng tôi thuộc về.
487
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
Có được khoản đầu tư đó,
488
00:27:18,845 --> 00:27:22,641
tôi có thể xoay vòng vốn,
có thể tái đầu tư vào công ty,
489
00:27:22,641 --> 00:27:24,309
điều chúng tôi luôn làm,
490
00:27:24,309 --> 00:27:27,520
và có thể xem xét làm việc khác
có thể có giá trị.
491
00:27:28,855 --> 00:27:31,941
Một lần nữa, chào mừng quý vị đến với WCW!
492
00:27:31,941 --> 00:27:33,151
{\an8}NGÀY 31 THÁNG 7, 2000
493
00:27:33,151 --> 00:27:38,573
Kidman và The Franchise
đã mang mối thù cá nhân lên sàn đấu...
494
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
...trong trận Viagra-trên-cột.
495
00:27:41,201 --> 00:27:47,666
Đến năm 2000, WWE đã thắng thế
trong Đại chiến Monday Night với WCW.
496
00:27:48,166 --> 00:27:49,876
Chúng tôi cười nhạo đối thủ.
497
00:27:49,876 --> 00:27:52,837
- Ôi trời!
- Miệng anh ta nhét đầy Viagra.
498
00:27:52,837 --> 00:27:55,006
Sự suy giảm đó kéo dài,
chậm rãi và đau đớn.
499
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
Có nhiều người khác nhau
đảm nhiệm vai trò lãnh đạo,
500
00:28:00,095 --> 00:28:01,805
và nó đã chạm đáy.
501
00:28:01,805 --> 00:28:03,348
Có cả tá Twinkies ở đó!
502
00:28:03,932 --> 00:28:06,267
Có vẻ WCW thậm chí chẳng còn nỗ lực.
503
00:28:08,770 --> 00:28:12,399
{\an8}Từ góc độ chiến tranh,
họ đã chiến đấu hết sức mình,
504
00:28:12,399 --> 00:28:14,234
{\an8}nhưng làm sao mà thắng được
505
00:28:14,234 --> 00:28:17,195
{\an8}nếu không có người phù hợp
ở trung tâm chỉ huy
506
00:28:17,195 --> 00:28:18,905
{\an8}đưa ra quyết định đúng đắn.
507
00:28:19,489 --> 00:28:21,074
Cút khỏi văn phòng tôi đi.
508
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
Và cứ... Thách anh đó.
Đi mà làm cho đúng. Thách các anh.
509
00:28:24,577 --> 00:28:27,247
Eric Bischoff
làm nhiều việc đúng đắn? Có thể.
510
00:28:27,247 --> 00:28:29,165
Ông ấy làm nhiều điều sai trái? Có.
511
00:28:29,165 --> 00:28:31,668
Ông ấy là sếp, nhưng ông ấy đã sai lầm.
512
00:28:32,711 --> 00:28:35,046
Sẽ thật dễ dàng để nói: "Nhìn Eric đi".
513
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
"Ông ấy từng rất thành công,
từ đó bị ngáo quyền lực".
514
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Tôi hiểu sao người ta nói thế,
515
00:28:40,719 --> 00:28:44,180
nhưng cũng có người không biết
516
00:28:44,180 --> 00:28:46,683
chuyện thực sự diễn ra phía sau sân khấu.
517
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
Đó là sự ra đời của công ty truyền thông
và giải trí lớn nhất thế giới.
518
00:28:51,396 --> 00:28:55,442
Vụ sáp nhập trị giá 7,5 tỷ đô
của Time Warner và Turner Broadcasting
519
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
đã hoàn tất.
520
00:28:57,736 --> 00:29:02,866
Tình hình nội bộ WCW trở nên tồi tệ
vì vụ sáp nhập AOL-Time Warner,
521
00:29:02,866 --> 00:29:06,619
khi tôi đang ngồi trong căn phòng
có 12, 14 chuyên viên tôi chưa từng gặp
522
00:29:07,120 --> 00:29:09,164
chỉ thị tôi sản xuất đấu vật thế nào
523
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
trong khi chưa ai xem qua sản phẩm.
524
00:29:12,000 --> 00:29:13,209
Chúa ơi!
525
00:29:13,209 --> 00:29:18,465
Không chuyên viên nào muốn WCW
là một phần của AOL-Time Warner.
526
00:29:18,965 --> 00:29:22,802
{\an8}Đấu vật là trò giải trí hạ đẳng,
mặc dù nó rất phổ biến.
527
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
Đây có phải là kết thúc của một kỷ nguyên?
528
00:29:25,388 --> 00:29:29,142
Câu chuyện là xảy ra vụ sáp nhập,
và họ không muốn đấu vật.
529
00:29:29,142 --> 00:29:31,853
Đó là cái cớ. WCW đã tung ra sản phẩm dở.
530
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
Chiến tranh du kích trong bể bơi!
531
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Buzzkill đây rồi!
532
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Số 69...
533
00:29:36,524 --> 00:29:38,359
Tôi nhớ đã được chỉ thị rõ ràng
534
00:29:38,359 --> 00:29:41,362
nếu có thể duy trì lượt xem và không bị lỗ
535
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
thì họ vẫn hài lòng.
536
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Khi công ty thua lỗ lớn,
537
00:29:45,617 --> 00:29:48,203
họ muốn bán nó vì lý do mà ai cũng biết.
538
00:29:48,203 --> 00:29:50,038
Và cơ hội đã đến với Vince.
539
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
Anh nghe tôi nói nhé?
540
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Công ty nhận được cuộc gọi từ Turner:
541
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
"Này, chúng tôi cân nhắc bán nó.
Muốn mua không?"
542
00:29:57,545 --> 00:29:58,797
Câu trả lời là có.
543
00:29:58,797 --> 00:30:00,340
Và trong khoảng ba ngày,
544
00:30:00,340 --> 00:30:02,592
toàn cảnh ngành đã thay đổi.
545
00:30:03,718 --> 00:30:05,887
Tôi thường nghĩ về Ted Turner.
546
00:30:05,887 --> 00:30:09,182
Và ông ấy đã nói: "Khi cạnh tranh,
547
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
tôi sẽ đè bẹp dí đối thủ".
548
00:30:13,478 --> 00:30:14,354
Còn lâu.
549
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
Vince đã mua công ty với giá 2,5 triệu đô,
550
00:30:19,859 --> 00:30:23,238
ông ta có thể đã thu lại
gấp triệu lần số tiền đó.
551
00:30:23,238 --> 00:30:26,574
Nó giống như mua Manhattan với 24 đô.
552
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Tôi may mắn được ngồi chuyến bay đặc biệt
553
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
vào đêm ông ấy mua WCW.
554
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Chúng tôi ăn mừng trên chuyến bay đó.
555
00:30:35,166 --> 00:30:39,462
Tôi nhớ chuyến bay đó
là một cuộc vui cuồng loạn.
556
00:30:40,338 --> 00:30:41,589
Nhưng ngày hôm sau?
557
00:30:42,423 --> 00:30:44,050
Làm việc như thường lệ.
558
00:30:44,634 --> 00:30:47,303
Nó được thực hiện âm thầm từ phía công ty.
559
00:30:48,304 --> 00:30:54,227
Nhưng cách chúng tôi truyền thông
về việc mua WCW cho toàn bộ người hâm mộ
560
00:30:54,227 --> 00:30:56,104
được trực tiếp trên sóng.
561
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
GIẢI ĐẤU VẬT VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI
562
00:30:57,897 --> 00:31:01,442
{\an8}WCW NITRO PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP
NGÀY 26 THÁNG 3 NĂM 2001
563
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Tưởng tượng xem.
564
00:31:04,320 --> 00:31:07,699
Tôi đang lên sóng truyền hình WCW.
565
00:31:08,908 --> 00:31:10,201
Sao có thể như thế?
566
00:31:11,244 --> 00:31:12,871
Chỉ có một cách duy nhất.
567
00:31:12,871 --> 00:31:15,373
Quý vị thấy đấy, chỉ là vấn đề thời gian
568
00:31:15,373 --> 00:31:21,296
trước khi tôi, Vince McMahon,
mua lại đối thủ của mình.
569
00:31:21,296 --> 00:31:25,383
Đúng vậy. Tôi đang sở hữu WCW.
570
00:31:25,383 --> 00:31:27,760
Trong quá trình đàm phán, tôi muốn có
571
00:31:27,760 --> 00:31:31,264
hai chương trình trực tiếp
trên các nhà đài khác nhau để giao lưu.
572
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
{\an8}Chúng tôi đã đồng phát sóng,
573
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
{\an8}Nitro số cuối cùng của WCW ở Panama City,
574
00:31:36,561 --> 00:31:38,062
{\an8}và WWE ở Cleveland.
575
00:31:38,062 --> 00:31:40,565
Và đó là tiết lộ quan trọng.
576
00:31:40,565 --> 00:31:44,652
{\an8}Người chiến thắng Đại chiến Monday Night,
thưa quý vị,
577
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
Vincent K. McMahon!
578
00:31:46,738 --> 00:31:48,990
Khán giả đã bị sốc.
579
00:31:48,990 --> 00:31:52,493
Và chúng tôi đã làm được điều này
mà không rò rỉ thông tin.
580
00:31:53,161 --> 00:31:55,371
Rõ ràng, quý vị và các bạn đều biết
581
00:31:56,039 --> 00:31:59,584
tôi đã mua WCW.
582
00:32:04,380 --> 00:32:07,634
Tôi rất muốn xem nó,
nhưng không thể làm được.
583
00:32:07,634 --> 00:32:12,972
Giống như... cuối cùng cũng thừa nhận
tôi đã bị đánh bại,
584
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
và tôi không thể làm được.
585
00:32:14,891 --> 00:32:18,019
Ta phải nắm lấy cổ của đối thủ,
586
00:32:18,019 --> 00:32:21,397
và bóp chặt cho tới chết.
587
00:32:21,898 --> 00:32:23,983
Giống như tôi đã làm với WCW!
588
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Tôi không thấy bất ngờ khi chiến thắng.
589
00:32:32,450 --> 00:32:35,912
Nói thế này thật kiêu ngạo...
Tôi mong đợi chiến thắng.
590
00:32:36,704 --> 00:32:41,250
Vì vậy, không có kiểu phấn khích:
"Tuyệt. Thắng rồi. Tốt lắm".
591
00:32:41,250 --> 00:32:43,086
Không hề có chuyện đó.
592
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
Thật hài lòng,
nhưng tôi sẽ làm việc kế tiếp.
593
00:32:46,381 --> 00:32:49,634
Cực kỳ ngoạn mục
vì họ đã dồn ông ấy đến chân tường,
594
00:32:49,634 --> 00:32:52,929
và ông ấy đã chiến thắng trỗi dậy.
595
00:32:53,846 --> 00:32:56,099
Nhưng mặt khác, cũng buồn vui lẫn lộn
596
00:32:56,099 --> 00:33:00,395
vì Vince trỗi dậy dưới áp lực
và vươn lên dưới sự cạnh tranh lành mạnh.
597
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
Nó bộc lộ hết sức mạnh của ông ấy.
598
00:33:03,606 --> 00:33:06,067
Khi không còn cạnh tranh lại thiếu gì đó.
599
00:33:06,067 --> 00:33:10,488
Giờ đây là một thử thách mới,
giống như bắt đầu một giải bóng đá.
600
00:33:10,989 --> 00:33:14,450
Người hâm mộ với cơn sốt bóng đá
sắp được thỏa mãn.
601
00:33:14,450 --> 00:33:15,994
Có một trò chơi mới ra mắt...
602
00:33:15,994 --> 00:33:19,163
WWE với Vince McMahon đứng đằng sau.
603
00:33:19,163 --> 00:33:22,166
Ông ấy đang đưa tài năng tiếp thị
từ sàn đấu qua sân cỏ.
604
00:33:22,166 --> 00:33:28,297
Hôm nay, chúng tôi rất tự tin
khi công bố thương hiệu mới, XFL.
605
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
Tôi đã đột ngột thông báo
sẽ có một giải bóng đá mới.
606
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
Không chuẩn bị,
không ở trong ngành bóng đá,
607
00:33:35,972 --> 00:33:37,640
không biết nhiều về bóng đá,
608
00:33:37,640 --> 00:33:41,519
nhưng có cơ hội được đá bóng
trong khi NFL không thể.
609
00:33:41,519 --> 00:33:44,939
McMahon nói đây sẽ là
trận đấu hấp dẫn nhất khu vực.
610
00:33:44,939 --> 00:33:48,568
Một giải bóng đá hoàn toàn mới,
với thái độ hoàn toàn khác.
611
00:33:48,568 --> 00:33:53,406
Giải đấu mà các cầu thủ phải nỗ lực hơn
và thúc đẩy bản thân đến giới hạn cực độ.
612
00:33:53,406 --> 00:33:54,866
Ý tưởng của bố tôi.
613
00:33:55,533 --> 00:34:00,580
Đưa phong cách WWE vào môn thể thao này.
614
00:34:00,580 --> 00:34:04,667
Máy quay và mi-crô trên các cầu thủ
và huấn luyện viên, trong phòng thay đồ.
615
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
Tôi muốn thứ bóng đá
mà khán giả thấy gần gũi.
616
00:34:08,337 --> 00:34:10,423
Tạo ra các nhân vật từ mọi người.
617
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Chúng tôi làm theo từ góc độ truyền hình,
618
00:34:12,467 --> 00:34:16,637
kể những câu chuyện đó để quý vị
hứng thú hơn với các nhân vật.
619
00:34:16,637 --> 00:34:18,765
Nó sẽ thành công vì nhiều lý do.
620
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Chúng tôi hiểu nước Mỹ.
Chúng tôi hiểu nước Mỹ muốn xem gì.
621
00:34:23,102 --> 00:34:25,730
Theo tôi, chương trình không thể thất bại.
622
00:34:27,023 --> 00:34:30,151
Từ một sân vận động cháy vé ở Las Vegas,
623
00:34:30,151 --> 00:34:32,612
tuần đầu tiên của XFL.
624
00:34:32,612 --> 00:34:38,242
Thưa quý vị và các bạn, đây là XFL!
625
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
XFL rất táo bạo!
626
00:34:47,043 --> 00:34:51,047
Tỉ suất lượt xem tuần đầu tiên
của XFL rất tuyệt.
627
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Và tôi thấy, đó là một thành công.
628
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Những người tò mò đã làm
đêm đầu tiên của XFL thành công
629
00:34:57,095 --> 00:35:00,515
với tỷ suất lượt xem cao gấp đôi
so với các nhà quảng cáo mong đợi.
630
00:35:01,182 --> 00:35:03,976
Câu trả lời cho "Mọi người có sẵn sàng thử
631
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
giải bóng đá do McMahon dẫn dắt?"
là sự đồng ý vang dội.
632
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
Ai cũng muốn xem.
633
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Chỉ là khi họ xem,
chất lượng của trận đấu rất tệ.
634
00:35:14,654 --> 00:35:17,031
Larry, tấn công Hitmen, từ vị trí số 45...
635
00:35:17,031 --> 00:35:18,324
Họ đã lấy được bóng!
636
00:35:18,324 --> 00:35:20,743
Thậm chí không bị đẩy, mà đã mất bóng!
637
00:35:21,661 --> 00:35:25,581
Giải XFL đã ra mắt đầy ấn tượng
vì được quảng bá rầm rộ.
638
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
Chất lượng thi đấu không cao,
nhưng tôi chẳng bận tâm.
639
00:35:29,710 --> 00:35:35,258
Quan trọng là phong cách WWE
bao trùm lên trậu đấu.
640
00:35:36,717 --> 00:35:40,263
Tôi thấy nó cực kỳ ngu ngốc.
641
00:35:40,263 --> 00:35:41,389
Và thô bạo.
642
00:35:41,389 --> 00:35:44,892
Tôi yêu nước Mỹ!
Đó là vùng đất của sữa và gái đẹp!
643
00:35:44,892 --> 00:35:48,437
Người ta nghĩ tôi hơi khó tính
về những thứ này,
644
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
nhưng mọi thứ đều có vai trò riêng.
645
00:35:51,399 --> 00:35:53,192
{\an8}Nếu nó có sự hài hước,
646
00:35:53,192 --> 00:35:55,778
{\an8}nếu có yếu tố nghệ thuật
hoặc sự thông minh
647
00:35:55,778 --> 00:36:00,825
{\an8}hoặc chất lượng cao, thì tôi mặc kệ.
Hiểu chứ?
648
00:36:00,825 --> 00:36:02,326
Tôi chẳng quan tâm.
649
00:36:02,827 --> 00:36:05,037
Đằng này nó chả có gì.
650
00:36:05,037 --> 00:36:08,833
{\an8}Có câu hỏi nào về đối tượng hâm mộ
XFL đang cố thu hút không?
651
00:36:08,833 --> 00:36:12,712
{\an8}Đặt tên đội là Đàn ông Memphis
Tức giận Vẫn Sống Với Mẹ.
652
00:36:13,296 --> 00:36:16,424
NBC tưởng họ đã kiểm soát được báo chí,
653
00:36:16,424 --> 00:36:18,467
và báo chí nhẹ tay với chúng tôi.
654
00:36:18,467 --> 00:36:22,096
Tất cả các nhân viên NBC
chịu trách nhiệm tạo ra XFL
655
00:36:22,096 --> 00:36:25,433
sẽ bị ném đá đến chết. Đúng vậy.
656
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
XFL là một thảm họa.
657
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
Vào lúc Vince ngồi lại với tôi,
658
00:36:32,690 --> 00:36:35,651
nó đã ghi nhận tỉ suất thấp nhất
659
00:36:35,651 --> 00:36:39,030
trong lịch sử truyền hình giờ vàng tại Mỹ.
660
00:36:39,030 --> 00:36:43,326
Tỉ suất XFL giảm 75% so với tuần đầu tiên.
661
00:36:43,326 --> 00:36:45,745
Tôi đã dặn Vince trước trong phòng chờ:
662
00:36:45,745 --> 00:36:47,914
"Sẽ có vài câu hỏi khó nghe ở đây".
663
00:36:47,914 --> 00:36:50,833
"Chúng sẽ hợp lý, nhưng khó nghe".
Ông ấy đáp: "Không sao".
664
00:36:50,833 --> 00:36:54,921
Tôi nghĩ mình sẽ tiếp tục
trò chuyện về XFL và tỏ ra thân thiện.
665
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Tôi được nhắc là sẽ như vậy.
Costas bắt đầu khiêu khích tôi.
666
00:36:58,090 --> 00:37:00,593
Chương trình trước trận đấu,
nhất là tuần một...
667
00:37:00,593 --> 00:37:03,346
- Làm gì có.
- ...một trong số thứ vô tri nhất...
668
00:37:04,430 --> 00:37:06,849
Bob đã làm tốt việc của mình.
669
00:37:06,849 --> 00:37:07,850
Ông ta gài tôi.
670
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
- Có cho tôi nói hết không?
- Tôi đang hỏi anh mà.
671
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
Vậy thì ngậm miệng lại và để tôi trả lời.
672
00:37:14,398 --> 00:37:15,942
Tôi sẽ sẵn lòng trả lời.
673
00:37:15,942 --> 00:37:18,736
Và tôi thấy mình ngày càng tiến sát lại.
674
00:37:18,736 --> 00:37:21,322
Tôi có thể cảm nhận đôi tay mình hình dung
675
00:37:21,322 --> 00:37:24,325
nếu tôi vặn cổ ông ấy thì sẽ như thế nào.
676
00:37:24,325 --> 00:37:26,911
Anh chẳng biết mình đang nói gì đâu.
677
00:37:27,411 --> 00:37:30,164
Nhân vật McMahon, ở một khía cạnh nào đó,
678
00:37:30,164 --> 00:37:33,417
là sự phóng đại những đặc trưng của Vince.
679
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
Có lẽ vào thời khắc đó,
một số đã trộn lẫn với nhau.
680
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
- Có để tôi nói hết không?
- Chắc chắn.
681
00:37:38,923 --> 00:37:41,592
Điều tôi sắp nói đây.
Với nụ cười tươi, được chứ?
682
00:37:41,592 --> 00:37:44,929
- Anh đang làm tôi bất ngờ.
- Anh làm tôi thấy vui đấy.
683
00:37:44,929 --> 00:37:47,139
Tôi cũng giận mình, vì tôi bị gài,
684
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
lẽ ra tôi nên lường trước,
nhưng tôi không biết, như kẻ ngốc.
685
00:37:50,101 --> 00:37:53,688
- Nó không đủ chất WWE với đám đông đó.
- Phải.
686
00:37:53,688 --> 00:37:57,024
Và nó không đủ chất bóng đá
cho đám đông thích thể thao.
687
00:37:57,608 --> 00:38:01,487
Tôi là doanh nhân.
Tôi gây dựng nên công ty này.
688
00:38:01,487 --> 00:38:05,908
Tôi là người tạo nên công ty tôi,
và đế chế này, vận hành.
689
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
Tôi đón nhận mạo hiểm.
690
00:38:07,702 --> 00:38:08,744
XFL BỊ CHẤM DỨT!
691
00:38:08,744 --> 00:38:12,999
Mùa giải đầu tiên của XFL,
hóa ra sẽ trở thành mùa cuối cùng.
692
00:38:12,999 --> 00:38:15,626
Giải đấu không thu hút các khán giả,
693
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
hoặc giới phê bình.
694
00:38:20,131 --> 00:38:23,759
XFL thất bại
vì nó không phải sản phẩm tốt.
695
00:38:24,302 --> 00:38:26,137
Trong những năm đỉnh cao nhất,
696
00:38:26,137 --> 00:38:32,101
WWE, theo những tiêu chí riêng,
là một sản phẩm rất tốt.
697
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
Đây không phải sản phẩm tốt.
698
00:38:35,187 --> 00:38:38,024
Tôi nghĩ XFL phá sản
sau một năm là một cú đau.
699
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
Vince đã dồn hết sức vào đó.
700
00:38:40,693 --> 00:38:43,487
Biểu tượng XFL mà mọi người nhìn thấy,
701
00:38:43,487 --> 00:38:46,907
đó là Vince cầm quả bóng XFL
và nhìn vào máy quay.
702
00:38:48,034 --> 00:38:48,951
Khỉ thật.
703
00:38:50,077 --> 00:38:51,245
Thật hết sảy.
704
00:38:51,996 --> 00:38:54,582
Thời gian đó không suôn sẻ lắm.
705
00:38:55,291 --> 00:38:58,461
Hết chương trình này
đến chương trình khác.
706
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Và World Wrestling Federation
không thể dùng "WWF" nữa.
707
00:39:03,716 --> 00:39:07,553
Hiện tại nó đã bị World Wildlife Fund
quật ngã.
708
00:39:08,429 --> 00:39:10,264
Khi vụ kiện này được đệ trình,
709
00:39:10,264 --> 00:39:13,184
chúng tôi đã cố chiến đấu,
như đa số các vụ kiện.
710
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
Và có vẻ: "Khoan.
Lần này ta sẽ không thắng".
711
00:39:16,479 --> 00:39:20,483
Thật ra, họ đã dùng tên viết tắt WWF
từ rất lâu trước chúng tôi.
712
00:39:21,067 --> 00:39:25,988
Nên nó đã đổi từ WWF sang WWE
vì chúng tôi là giải trí.
713
00:39:27,698 --> 00:39:31,285
Không hẳn là điều tốt lành
khi chúng tôi phải đổi tên.
714
00:39:31,285 --> 00:39:34,455
Tôi không muốn thay đổi,
nhưng không thể làm gì khác.
715
00:39:34,455 --> 00:39:37,666
Khi một cánh cửa đóng lại,
phải tiếp tục tiến lên.
716
00:39:39,668 --> 00:39:41,087
Khi nào có thất bại,
717
00:39:42,213 --> 00:39:44,465
và đời tôi đã gặp nhiều thất bại,
718
00:39:45,508 --> 00:39:48,594
nếu để nó lụi tàn rồi nghĩ:
"Ước gì nó thành công",
719
00:39:48,594 --> 00:39:52,181
"Nếu làm vậy thì đã thành công",
sẽ khiến tôi phát điên.
720
00:39:52,681 --> 00:39:55,393
Hãy để nó ra đi, và nghĩ về điều tích cực,
721
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
và làm điều tích cực,
chứ không phải điều tiêu cực.
722
00:39:59,980 --> 00:40:06,570
Vince, xin nhắc lại, một trong số
nguyên tắc của ông ấy: "Không bán".
723
00:40:07,405 --> 00:40:09,573
Ông ấy sẽ không đi lại thờ thẫn.
724
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
Nếu đi làm vào ngày hôm sau
725
00:40:11,742 --> 00:40:15,704
sau khi XFL chính thức không quay lại nữa,
726
00:40:15,704 --> 00:40:17,206
bạn sẽ không biết được.
727
00:40:17,206 --> 00:40:20,501
Ông ấy tập trung vào: "Được rồi.
Làm gì cho RAW? Triển khai thôi".
728
00:40:22,545 --> 00:40:25,172
Tôi nhớ đã trao đổi với Vince
ở một đấu trường.
729
00:40:25,172 --> 00:40:26,549
Ông ấy kéo tôi qua và nói:
730
00:40:26,549 --> 00:40:29,218
"Tôi có ý tưởng đưa Hulk Hogan trở lại,
731
00:40:29,218 --> 00:40:33,013
và tôi muốn các cậu biểu diễn
ở WrestleMania. Thế nào?"
732
00:40:33,013 --> 00:40:38,102
Và tôi ngay lập tức đáp: "Hết sảy".
733
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Hai biểu tượng đấu nhau.
734
00:40:39,937 --> 00:40:41,730
BIỂU TƯỢNG ĐẤU BIỂU TƯỢNG
735
00:40:42,356 --> 00:40:43,732
- Anh sao rồi?
- Tôi ổn.
736
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Khi tôi trở lại
737
00:40:44,817 --> 00:40:49,822
sau khi chúng tôi dành chín năm
về phe WCW cản bước Vince,
738
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
và thực sự cố ép ông ấy đóng cửa,
739
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
chúng tôi không nhắc đến chuyện quá khứ.
740
00:40:58,164 --> 00:41:01,167
Hogan đã làm tôi rất thất vọng,
741
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
và có những lần
tôi ước có thể siết cổ ông ấy.
742
00:41:05,546 --> 00:41:08,174
Nhưng làm ăn thì không thể ôm thù hận.
743
00:41:08,174 --> 00:41:12,219
Triết lý của tôi là
dù có mâu thuẫn cá nhân,
744
00:41:12,219 --> 00:41:13,679
quan trọng khán giả muốn gì?
745
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
HULK VẪN XƯNG BÁ
746
00:41:15,723 --> 00:41:17,308
Họ chỉ muốn được giải trí.
747
00:41:17,308 --> 00:41:21,020
Vậy nên, dĩ nhiên, tôi vượt qua tự ái
và chấp nhận thất bại
748
00:41:21,020 --> 00:41:23,481
và đưa ông ấy trở lại, và thế là xong.
749
00:41:25,065 --> 00:41:26,734
Trận đấu rất đặc biệt, J.R.!
750
00:41:27,693 --> 00:41:30,738
Có một không hai!
Đây thực sự là trận đấu trong mơ!
751
00:41:30,738 --> 00:41:36,327
Nhưng nghĩ lại về WrestleMania hôm đó,
tôi đang nổi da gà khắp cả người,
752
00:41:37,077 --> 00:41:41,290
vì đám đông rất cuồng nhiệt.
Và chúng tôi cảm nhận được điều đó.
753
00:41:42,249 --> 00:41:44,668
Có một khoảng khắc huyền thoại,
nếu bạn xem lại,
754
00:41:44,668 --> 00:41:47,505
khi họ bắt đầu đón nhận
phản ứng của đám đông
755
00:41:47,505 --> 00:41:51,091
và đồng thời bắt đầu
nhìn sang bên trái và phải.
756
00:41:51,675 --> 00:41:53,552
Cái đó không hề tập dượt hay bàn trước.
757
00:41:53,552 --> 00:41:56,055
Chỉ là hai huyền thoại biết làm điều đó
758
00:41:56,055 --> 00:41:59,225
trong giây phút kịch tính,
và trở thành khoảnh khắc đáng nhớ nhất.
759
00:42:00,392 --> 00:42:02,603
Đó là sự giao thoa của hai kỷ nguyên.
760
00:42:03,562 --> 00:42:07,358
Và chẳng ai biết được
khán giả sẽ phản ứng ra sao.
761
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Tôi cũng thế.
762
00:42:08,859 --> 00:42:11,362
Họ sẵn sàng cho bất kỳ kết quả nào.
763
00:42:13,447 --> 00:42:16,033
Đáng lẽ tôi là kẻ xấu.
Cậu ấy là người tốt.
764
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Nhưng The Rock bắt đầu đấm tôi,
và họ bắt đầu la ó cậu ấy ầm lên.
765
00:42:25,668 --> 00:42:27,336
Kịch bản phải được thay đổi.
766
00:42:29,296 --> 00:42:31,924
Ngay khi bước lên sàn đấu,
khán giả đã cho chúng tôi biết.
767
00:42:34,510 --> 00:42:39,139
"Chúng tôi yêu anh, Rock, nhưng tối nay,
Hogan là lý do anh ở đây".
768
00:42:40,015 --> 00:42:46,188
Tôi đã phải ứng biến
và điều chỉnh trong trận đấu này.
769
00:42:47,314 --> 00:42:49,316
Chúng tôi không thay đổi cái kết.
770
00:42:50,359 --> 00:42:51,944
Đêm đó tôi vẫn thắng.
771
00:42:52,945 --> 00:42:55,406
Nhưng người thắng thực sự là Hulk Hogan.
772
00:42:59,827 --> 00:43:03,664
Ông có nghĩ Vince còn tin tưởng ông
sau khi ông chuyển qua WCW?
773
00:43:06,625 --> 00:43:09,670
Tôi nghĩ có lẽ giờ
tôi đã đạt được lòng tin cao hơn
774
00:43:10,879 --> 00:43:11,839
bao giờ hết.
775
00:43:13,882 --> 00:43:16,051
Tôi nghĩ có sự thoải mái nhất định
776
00:43:16,051 --> 00:43:19,805
khi biết tôi không thể xé áo
và thu hút 100.000 khán giả.
777
00:43:22,141 --> 00:43:23,892
Mọi quyết định của ông ấy
778
00:43:23,892 --> 00:43:26,437
đều hướng tới lợi ích cho công ty.
779
00:43:27,605 --> 00:43:29,481
Đưa người bị sa thải quay về,
780
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
đưa người đã làm chứng
chống ông ấy trước toà về,
781
00:43:32,192 --> 00:43:34,778
người đã tham gia phỏng vấn
và chỉ trích ông ấy,
782
00:43:34,778 --> 00:43:38,032
vẫn đưa họ trở về
nếu ông ấy nghĩ có ích cho công ty.
783
00:43:38,616 --> 00:43:43,078
Cho phép tôi giới thiệu với quý vị
tổng giám đốc mới của RAW,
784
00:43:43,078 --> 00:43:45,372
Eric Bischoff!
785
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Không thể tin được!
786
00:43:47,666 --> 00:43:50,836
Người ta nói: "Tôi sợ
phá huỷ mối quan hệ với Vince",
787
00:43:50,836 --> 00:43:53,172
và tôi đáp: "Nếu bạn phá huỷ,
788
00:43:53,172 --> 00:43:57,384
thì có cơ hội quay lại cao hơn".
Đó là cách Vince làm việc.
789
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
Ông có nghĩ đó là vấn đề kiểm soát?
790
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
Là thách thức. Tôi nghĩ là thách thức.
791
00:44:03,098 --> 00:44:04,600
Nếu bạn chỉ trích ông ấy,
792
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
ông ấy sẽ muốn chứng minh
cuối cùng bạn sẽ đầu quân cho ông.
793
00:44:07,811 --> 00:44:09,730
Cảm ơn. Hoan nghênh anh.
794
00:44:09,730 --> 00:44:10,773
Năm tuần...
795
00:44:11,857 --> 00:44:13,859
Tôi nghĩ cảm xúc cá nhân của tôi
796
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
không cản trở việc kinh doanh thuận lợi.
797
00:44:20,741 --> 00:44:23,911
Có một điều tôi đã học được
từ vụ Bất công Montreal.
798
00:44:23,911 --> 00:44:26,997
Không có gì thoả mãn
hơn cú lừa hai mang ngoạn mục.
799
00:44:27,706 --> 00:44:28,916
Tôi đang kinh doanh.
800
00:44:30,542 --> 00:44:32,044
Việc kinh doanh là trên hết.
801
00:44:37,007 --> 00:44:38,634
Từ góc nhìn của công chúng,
802
00:44:38,634 --> 00:44:41,929
thời kỳ đỉnh cao nhất của họ
là từ 1998 đến 2002,
803
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
khi họ đang thắng thế WCW
và sau đó làm WCW đóng cửa.
804
00:44:46,767 --> 00:44:50,729
Và sau đó, sau khi WCW sụp đổ,
toàn bộ công ty cũng đi xuống.
805
00:44:51,522 --> 00:44:54,900
Khi không còn đối thủ,
đấu vật kém thú vị hơn,
806
00:44:54,900 --> 00:44:58,612
và sự sáng tạo của họ
đã giảm sút sau thời kỳ đỉnh cao.
807
00:44:59,697 --> 00:45:03,367
Lúc đó, tôi đang thành công rực rỡ,
bùng cháy,
808
00:45:03,367 --> 00:45:06,620
nhưng tôi chán nản với quá trình sáng tạo.
809
00:45:07,871 --> 00:45:10,791
Đã có những lúc
Steve được đề xuất một ý tưởng,
810
00:45:11,375 --> 00:45:13,293
và ông ấy đáp:
811
00:45:13,293 --> 00:45:17,715
"Tôi không nói thế đâu. Tôi không thích.
Tôi chẳng thích sự sáng tạo này".
812
00:45:17,715 --> 00:45:20,551
{\an8}Steve, dõng dạc lên.
Hãy nói câu chốt hạ đi.
813
00:45:20,551 --> 00:45:22,678
{\an8}Câu chốt hạ là tất cả đều tệ hại.
814
00:45:22,678 --> 00:45:25,222
{\an8}Tôi không hài lòng
với hướng đi của Stone Cold.
815
00:45:25,222 --> 00:45:27,516
{\an8}Không hài lòng với hướng đi của công ty.
816
00:45:27,516 --> 00:45:29,977
Lúc đó, tôi và Vince có mâu thuẫn.
817
00:45:30,644 --> 00:45:35,107
Mà tôi cũng gặp nhiều chấn thương,
và tôi đã quyết định rửa tay gác kiếm.
818
00:45:35,107 --> 00:45:40,362
Chấm dứt hợp đồng
có lẽ là điều tốt nhất cho tôi.
819
00:45:41,280 --> 00:45:44,116
Anh ấy là một ngôi sao lớn, và đã ra đi.
820
00:45:44,867 --> 00:45:47,327
WWE, đó là một sản phẩm linh hoạt.
821
00:45:48,036 --> 00:45:49,913
Các ngôi sao rời đi liên tục.
822
00:45:49,913 --> 00:45:54,460
Một người như The Rock,
vì anh ấy đã thành công trong điện ảnh.
823
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Chà, The Rock, anh ấy và Austin
824
00:45:58,046 --> 00:46:02,509
có lẽ là hai đô vật xuất sắc nhất
trong những tên tuổi hàng đầu ở công ty.
825
00:46:02,509 --> 00:46:04,845
Cả hai đều ra đi vào năm 2004,
826
00:46:04,845 --> 00:46:07,514
và đã đến lúc tạo ra những ngôi sao mới.
827
00:46:09,475 --> 00:46:13,187
Có một phát ngôn tai tiếng
mà Vince phát biểu với đội hình RAW...
828
00:46:13,187 --> 00:46:17,399
Hơn bất kỳ phẩm chất nào khiến tôi
trở nên thành công như hiện tại,
829
00:46:18,192 --> 00:46:20,778
tôi phải nói rằng một phẩm chất là...
830
00:46:21,695 --> 00:46:23,822
Và ông ấy nói: "Hung hăng tàn nhẫn".
831
00:46:24,406 --> 00:46:26,450
...hung hăng tàn nhẫn.
832
00:46:27,743 --> 00:46:31,288
Ông ấy đã phát biểu
trước toàn bộ đô vật biểu diễn,
833
00:46:31,288 --> 00:46:33,957
ông ấy nói: "Chúng tôi đang tìm kiếm".
834
00:46:33,957 --> 00:46:37,711
"Chính thời điểm này.
Tôi cần một người hung hăng tàn nhẫn".
835
00:46:37,711 --> 00:46:42,758
Ai có đủ sự hung hăng tàn nhẫn
để thực hiện những hy sinh cần thiết?
836
00:46:42,758 --> 00:46:47,054
Tôi đang tìm một người sẽ lên tiếng:
"Được rồi, tôi chính là người đó".
837
00:46:47,054 --> 00:46:51,558
Ai trong số các anh
muốn trở thành siêu sao?
838
00:46:52,851 --> 00:46:55,979
Lúc đó, tôi là đô vật triển vọng mới đến,
839
00:46:55,979 --> 00:46:59,107
nên tôi không ở đó
cho màn phát biểu trước máy quay,
840
00:46:59,107 --> 00:47:00,984
nhưng ba ngày sau đó,
841
00:47:00,984 --> 00:47:04,988
tôi đã tham dự buổi ghi hình
mà The Undertaker không đến được.
842
00:47:05,906 --> 00:47:09,618
Nào cả nhà. Phải có ai ở phía sau
muốn nắm bắt cơ hội chứ.
843
00:47:09,618 --> 00:47:10,786
Họ cần ai đó.
844
00:47:10,786 --> 00:47:14,873
Và một người ở cuộc họp sản xuất
lên tiếng: "John Cena thì sao?"
845
00:47:15,874 --> 00:47:18,544
Nhờ đó tôi có
trận đấu truyền hình đầu tiên.
846
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
Đây là John Cena.
Chúng ta đã tiếng tăm về anh ấy...
847
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Đó là trận đấu với Kurt Angle,
một đô vật trên bảng quảng cáo ở WWE.
848
00:47:27,177 --> 00:47:30,806
Một phẩm chất anh có được
849
00:47:31,723 --> 00:47:33,267
khiến anh nghĩ
850
00:47:34,268 --> 00:47:37,104
rằng anh có thể ra sân và tiến vào sàn đấu
851
00:47:37,104 --> 00:47:39,439
và đối mặt với kẻ mạnh nhất ngành?
852
00:47:39,439 --> 00:47:42,192
John Cena thực sự đã nói:
"Vì đâu tôi sẽ đánh bại anh?"
853
00:47:42,192 --> 00:47:44,695
"Vì sự hung hăng tàn nhẫn".
854
00:47:46,029 --> 00:47:48,907
Hung hăng tàn nhẫn.
855
00:47:50,659 --> 00:47:53,620
Vậy là điều đó đã bùng nổ
những năm tiếp theo,
856
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
và sau sự kiện đó, nó được biết tới
là Kỷ nguyên Hung hăng Tàn nhẫn.
857
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
Đây là kỷ nguyên thách thức những giới hạn
858
00:48:02,588 --> 00:48:05,132
và chuyển sang kỷ nguyên
với tính thực tế cao hơn.
859
00:48:05,132 --> 00:48:07,384
Họ thể hiện khả năng của phái mạnh.
860
00:48:07,384 --> 00:48:10,137
Như Eddie Guerrero, Kurt Angle.
861
00:48:10,137 --> 00:48:12,180
Họ dùng tên thật của mình.
862
00:48:12,180 --> 00:48:16,518
Brock Lesnar, Randy Orton,
Chris Benoit, Bautista.
863
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Đó là giai đoạn chủ nghĩa hiện thực.
864
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
{\an8}Nên tôi phải là John Cena,
và tôi thực sự không biết mình là ai.
865
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
{\an8}Và tôi không có cá tính riêng.
866
00:48:27,029 --> 00:48:29,197
Tôi cứ tiếp tục làm người này.
867
00:48:30,073 --> 00:48:31,241
Thật nhạt nhẽo.
868
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Tồi tệ, John Cena!
869
00:48:33,911 --> 00:48:37,247
Tôi suýt bị sa thải vì lãng nhách như thế.
870
00:48:38,290 --> 00:48:40,125
Sự thất vọng của John Cena.
871
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Nhưng khi biết mình sắp phải rời đi,
872
00:48:42,419 --> 00:48:44,379
tôi rất muốn cháy hơn một chút.
873
00:48:45,255 --> 00:48:49,217
Vài người tình cờ đọc rap
ở phía sau chuyến xe buýt,
874
00:48:49,843 --> 00:48:52,763
và tôi đứng dậy khỏi ghế,
tiến ra phía sau,
875
00:48:53,347 --> 00:48:57,059
và trong năm phút, tôi ăn đứt tất cả.
876
00:48:57,809 --> 00:49:00,354
Tôi không nhận ra
Stephanie McMahon đang ở trên xe buýt.
877
00:49:00,354 --> 00:49:02,397
Cô ấy hỏi:
"Anh muốn rap trên TV không?"
878
00:49:03,774 --> 00:49:05,609
Tôi đáp: "Có, dĩ nhiên rồi".
879
00:49:06,526 --> 00:49:09,279
Ngoài đêm nhạc mở
Một thứ khiến tôi phấn khích
880
00:49:09,279 --> 00:49:11,990
Là trận sinh tồn cổ điển có 30 chiến binh
881
00:49:11,990 --> 00:49:14,701
Tôi sẽ chứng kiến
Tôi sẽ tạo dấu ấn riêng
882
00:49:14,701 --> 00:49:17,871
Cho Vinnie Mac thấy
Tôi có sự hung hăng tàn nhẫn...
883
00:49:17,871 --> 00:49:19,498
John có khả năng rap.
884
00:49:20,082 --> 00:49:20,916
Tuyệt vời.
885
00:49:20,916 --> 00:49:25,754
Thay vì trở thành người
mà tôi có thể muốn loại khỏi đội hình,
886
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
thì lại là: "Khoan. Người này khác biệt.
Rất khác biệt".
887
00:49:30,509 --> 00:49:34,972
John Cena, Tiến sĩ Đồ sát Kinh tế học.
888
00:49:34,972 --> 00:49:38,767
Cậu ấy ra sân khấu chiến hết mình
và thể hiện vô cùng xuất sắc.
889
00:49:39,643 --> 00:49:43,063
Đột nhiên cậu ấy thành siêu sao,
khán giả yêu mến cậu ấy.
890
00:49:43,772 --> 00:49:49,403
...cho tân vô địch WWE, John Cena!
891
00:49:49,403 --> 00:49:51,571
Cena!
892
00:49:51,571 --> 00:49:53,198
Khi tôi trở nên nổi tiếng,
893
00:49:53,699 --> 00:49:57,119
khán giả hiểu và cuồng nhiệt với tôi,
894
00:49:58,161 --> 00:50:01,999
đó là khi tôi bắt đầu khiến Vince để mắt.
895
00:50:02,791 --> 00:50:04,543
Anh làm tôi nhớ đến bản thân.
896
00:50:04,543 --> 00:50:06,461
Nghĩ thế nào thì nói thế đấy.
897
00:50:06,461 --> 00:50:09,214
Anh đếch thèm quan tâm người khác,
phải không?
898
00:50:09,673 --> 00:50:13,010
Đó là khi quan hệ của chúng tôi
bắt đầu khăng khít hơn.
899
00:50:14,052 --> 00:50:17,597
Vince đã dạy tôi rất nhiều về kinh doanh
và cách trình diễn.
900
00:50:18,598 --> 00:50:23,270
Với hình tượng rapper, tôi lấy nhiều thứ
mà tôi đã chứng kiến và không thích
901
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
rồi xây dựng nên nhân vật này.
902
00:50:27,524 --> 00:50:30,986
Tương tự điều Vince đã làm
với nhân vật Mr. McMahon.
903
00:50:34,990 --> 00:50:38,243
Về việc tạo sức nóng
với nhân vật của tôi, Mr. McMahon,
904
00:50:38,744 --> 00:50:41,455
một trong những vấn đề
và cũng là tài sản của cuộc đời tôi
905
00:50:41,455 --> 00:50:44,958
là khi nghĩ về làm việc gì đó,
tôi sẽ thử nghiệm ngay.
906
00:50:48,670 --> 00:50:54,593
Xin chúc phúc cho cái tên
Vincent Kennedy McMahon!
907
00:50:55,177 --> 00:50:57,220
Con đường dẫn đến địa ngục!
908
00:50:57,220 --> 00:50:58,513
Không!
909
00:50:59,306 --> 00:51:02,601
Có lúc nào trong thời gian đó
ông nhận được kịch bản
910
00:51:02,601 --> 00:51:05,187
và lên tiếng: "Có hơi quá rồi không?"
911
00:51:05,187 --> 00:51:06,104
Có.
912
00:51:06,104 --> 00:51:08,690
Ta đè cô đến khi nát não.
913
00:51:08,690 --> 00:51:10,484
Vince vẫn bắt tôi thực hiện.
914
00:51:11,359 --> 00:51:13,862
Các đô vật đều có lo ngại
915
00:51:13,862 --> 00:51:17,365
là nếu không làm theo các yêu cầu
thì sẽ bị trừng phạt,
916
00:51:17,365 --> 00:51:22,204
và thi thoảng một số đô vật
đã gặp phải tình cảnh đó.
917
00:51:23,121 --> 00:51:25,791
Có một lần khi tôi đang là nhà vô địch,
918
00:51:25,791 --> 00:51:29,961
và đột nhiên tôi xuất hiện trong cảnh
tôi ân ái với một đô vật nữ,
919
00:51:29,961 --> 00:51:33,507
điều mà tôi nghĩ nhân vật của tôi
không hề muốn làm.
920
00:51:35,550 --> 00:51:39,096
Có phải chỉ là trùng hợp
khi tuần sau tôi mất chức vô địch?
921
00:51:39,096 --> 00:51:43,308
...Trish Stratus. Liệu có đủ không?
Đây rồi! Chúng ta đã có nhà vô địch mới!
922
00:51:43,308 --> 00:51:44,392
Có lẽ thế.
923
00:51:44,976 --> 00:51:46,978
Có lẽ tôi đã bị phạt. Có thể.
924
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
Nữ vô địch mới...
925
00:51:49,022 --> 00:51:51,983
Cô có nói có vài lần cô đã từ chối.
926
00:51:51,983 --> 00:51:54,736
Cô nhớ một vài việc mình đã từ chối không?
927
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
Có chứ.
928
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
Vâng. Có vài lần, nhưng...
929
00:52:01,785 --> 00:52:05,997
Có, tôi... sẽ không kể về lần này đâu.
930
00:52:08,125 --> 00:52:12,212
Một trong những ý tưởng kịch bản của tôi
là Stephanie có thai,
931
00:52:12,921 --> 00:52:16,591
tôi nghĩ chính tôi làm con bé mang thai.
932
00:52:16,591 --> 00:52:18,135
Nhân vật của tôi.
933
00:52:18,135 --> 00:52:20,053
Tôi nghĩ đại khái là như thế,
934
00:52:20,053 --> 00:52:22,848
và "Không". Điều đó không được chấp nhận.
935
00:52:25,225 --> 00:52:29,020
Steph có nhân vật Mr. McMahon,
936
00:52:29,604 --> 00:52:32,149
Vince McMahon - ông chủ của WWE,
937
00:52:33,191 --> 00:52:34,651
và bố cô ấy.
938
00:52:35,152 --> 00:52:37,612
Thật khó tách biệt.
939
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
Ở công ty tôi gọi là "Vince"
còn ở nhà tôi gọi là "Bố".
940
00:52:44,995 --> 00:52:48,039
Bố tôi khác với sếp tôi.
941
00:52:48,623 --> 00:52:51,001
Sếp tôi có thể khắt khe hơn bố tôi.
942
00:52:51,001 --> 00:52:56,631
Ông ấy mong đợi kết quả. Ông ấy
đòi hỏi kết quả, nhất là từ gia đình.
943
00:52:57,424 --> 00:53:01,052
Vince, ông ấy không muốn
hoàn toàn thiên vị gia đình.
944
00:53:01,052 --> 00:53:04,055
Điều đó sẽ tạo hậu quả xấu
với Vince hoặc Shane và Stephanie,
945
00:53:04,055 --> 00:53:07,184
nên ông đã cho họ
làm nhiều việc ở vị trí thấp nhất
946
00:53:07,184 --> 00:53:09,811
trước khi đảm nhận các vị trí quan trọng.
947
00:53:09,811 --> 00:53:11,855
Và ông ấy đã nghiêm khắc với họ.
948
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
Khi Shane và Stephanie trình bày ý tưởng,
949
00:53:14,107 --> 00:53:15,400
ông ấy gạt phắt luôn.
950
00:53:15,400 --> 00:53:17,194
Ông ấy nói thẳng là rất tệ.
951
00:53:17,903 --> 00:53:20,280
Ông muốn họ đạt tiêu chuẩn cao hơn.
952
00:53:20,780 --> 00:53:23,366
Anh có nghĩ
bố khắt khe với anh khi lớn lên?
953
00:53:23,366 --> 00:53:26,786
Bố tôi nghiêm khắc với tôi khi lớn lên.
Đến giờ vẫn thế.
954
00:53:27,287 --> 00:53:32,292
Tôi nghiêm khắc với con mình
hơn bất cứ ai khác.
955
00:53:33,418 --> 00:53:36,713
Có lẽ là bởi vì tôi muốn chúng
giỏi hơn những người khác.
956
00:53:36,713 --> 00:53:40,091
Chúng là người nhà McMahon,
nên hãy chứng minh năng lực.
957
00:53:40,091 --> 00:53:41,635
Một, hai...
958
00:53:41,635 --> 00:53:44,679
Luôn là tiêu chuẩn cao hơn.
Tôi đại diện cho bố,
959
00:53:44,679 --> 00:53:48,516
và đại diện đúng cách là rất quan trọng.
960
00:53:48,516 --> 00:53:50,060
Mariss, cúi xuống đây.
961
00:53:50,060 --> 00:53:51,519
- Ngoan lắm.
- Một, hai...
962
00:53:52,270 --> 00:53:55,607
Chắc chắn bố dễ tính với tôi hơn Shane,
963
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
nhưng tôi không thách thức bố như anh tôi.
964
00:53:58,276 --> 00:54:02,280
Tôi nghĩ giữa bố và con trai
có mối quan hệ vô cùng đặc biệt.
965
00:54:02,280 --> 00:54:03,615
Bố và con trai!
966
00:54:03,615 --> 00:54:04,866
Khoan đã.
967
00:54:04,866 --> 00:54:09,162
Người ta gửi cho tôi các bài báo và sách
hoặc gì đó về chuyện gia đình.
968
00:54:09,162 --> 00:54:12,457
Tôi chưa từng thấy
bài nào viết là: "Thật tuyệt vời".
969
00:54:12,457 --> 00:54:14,251
"Rất hoà hợp với bố tôi,
970
00:54:14,251 --> 00:54:16,544
sau đó bố giao lại công ty, rất suôn sẻ".
971
00:54:16,544 --> 00:54:18,296
"Chúng tôi hợp nhau đến khi bố mất..."
972
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
Không hề có. Rất khắt khe.
973
00:54:20,423 --> 00:54:22,217
Shane, làm cái gì vậy?
974
00:54:24,135 --> 00:54:26,221
Shane là một ví dụ hoàn hảo.
975
00:54:26,221 --> 00:54:28,348
Bố chẳng bao giờ quan tâm con.
976
00:54:28,348 --> 00:54:30,642
Con không thể làm gì ra hồn cho bố!
977
00:54:30,642 --> 00:54:32,143
Không làm gì ra hồn!
978
00:54:32,143 --> 00:54:35,146
Các hợp đồng của con
dù kiếm được bao nhiêu cho bố,
979
00:54:35,146 --> 00:54:37,565
bố chưa từng đánh giá cao!
980
00:54:37,565 --> 00:54:41,611
Một khía cạnh của gia đình McMahon
là rất nhiều người không hiểu
981
00:54:41,611 --> 00:54:45,073
các mối quan hệ bên trong
của những gì xảy ra ngoài đời.
982
00:54:45,073 --> 00:54:48,285
Như là: "Phía sau hậu trường
có tàn nhẫn thế không?"
983
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
Điều duy nhất con muốn ở bố...
984
00:54:50,453 --> 00:54:53,915
Điều duy nhất con muốn
là bố tự hào về con!
985
00:54:53,915 --> 00:54:55,417
Về con!
986
00:54:56,960 --> 00:55:00,380
Nhưng cuối cùng con đã biết.
Sẽ không bao giờ có chuyện đó,
987
00:55:00,380 --> 00:55:02,340
vì bố chưa từng chú ý đến con.
988
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Luôn là chú ý đến bản thân bố! Là bố!
989
00:55:06,219 --> 00:55:09,055
Nhưng tôi không tiết lộ sự thật,
990
00:55:09,055 --> 00:55:12,267
vì sao lại phải làm rõ điều đó?
Để mọi người bàn tán.
991
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
Đây là công ty gia đình.
992
00:55:14,936 --> 00:55:18,481
Đây là giữa chúng ta.
Đây là giữa bố và con.
993
00:55:18,982 --> 00:55:22,277
Không. Đây không còn là
công ty gia đình nữa.
994
00:55:22,277 --> 00:55:25,447
Đây là công ty của ta.
995
00:55:26,239 --> 00:55:29,784
Ta khuyên anh nên biến khỏi đây ngay,
996
00:55:29,784 --> 00:55:31,661
dù anh là con ta hay không.
997
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
Ngay bây giờ.
998
00:55:35,582 --> 00:55:37,917
Tôi chưa từng hiểu được
999
00:55:37,917 --> 00:55:41,463
vị trí của Shane trong nhiều năm qua.
1000
00:55:41,463 --> 00:55:46,426
Đôi khi cậu ấy được đón nhận.
Đôi khi cậu ấy hoàn toàn vô hình.
1001
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
Tôi chưa bao giờ hiểu sự tình là thế nào,
1002
00:55:49,012 --> 00:55:53,183
nhưng tôi luôn cảm thấy
cậu ấy là con ghẻ của gia đình
1003
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
và tôi chưa bao giờ biết
câu chuyện thực sự
1004
00:55:55,935 --> 00:55:59,397
đằng sau điều đã xảy ra
với mối quan hệ của cậu ấy và bố.
1005
00:56:00,982 --> 00:56:04,611
Shane vô cùng muốn
trở thành McMahon tiếp theo,
1006
00:56:04,611 --> 00:56:06,529
và cậu ấy luôn nghĩ sẽ như vậy.
1007
00:56:06,529 --> 00:56:11,659
Có lần, cậu ấy muốn bố mua cho mình
một công ty để có thể điều hành
1008
00:56:11,659 --> 00:56:15,497
và chứng minh cậu ấy
là ông bầu nhà McMahon thế hệ kế tiếp
1009
00:56:15,497 --> 00:56:17,665
trước khi tiếp quản WWE.
1010
00:56:18,666 --> 00:56:19,751
Bắt đầu thôi cưng...
1011
00:56:20,251 --> 00:56:23,922
Vào thời điểm đó, UFC,
họ gặp khó khăn về tài chính
1012
00:56:23,922 --> 00:56:28,426
và đến gặp chúng tôi với đề nghị:
"Anh có muốn mua UFC không?"
1013
00:56:29,177 --> 00:56:32,597
Tôi đáp: "Tuyệt".
Tôi bảo: "Bố, hãy mua cái này đi".
1014
00:56:33,723 --> 00:56:36,434
Tôi thấy có thể phát triển thương hiệu đó,
1015
00:56:36,434 --> 00:56:39,521
vì nó thích hợp với công ty chúng tôi.
1016
00:56:40,021 --> 00:56:42,982
Chúng tôi có đội sản xuất,
đội sự kiện trực tiếp, đội quảng bá.
1017
00:56:42,982 --> 00:56:45,610
Chúng tôi đã chuẩn bị xong xuôi.
1018
00:56:45,610 --> 00:56:47,821
Vì vậy, với tôi, tất cả đã sẵn sàng.
1019
00:56:48,530 --> 00:56:51,241
{\an8}Khi việc mua UFC được đề xuất,
1020
00:56:51,241 --> 00:56:53,535
{\an8}tôi không thích mô hình kinh doanh đó,
1021
00:56:54,411 --> 00:56:57,622
{\an8}vì mô hình của chúng tôi
là tạo ra các nhân vật,
1022
00:56:57,622 --> 00:56:59,582
{\an8}giống như Disney hay ai khác,
1023
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
{\an8}và chúng tôi có thể dùng họ mãi,
1024
00:57:02,377 --> 00:57:06,005
{\an8}trái ngược với võ sĩ quyền anh/UFC.
1025
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
{\an8}Bị đánh bại hay chấn thương
là sự nghiệp chấm hết.
1026
00:57:09,259 --> 00:57:10,927
{\an8}Người thật việc thật. Không diễn.
1027
00:57:11,928 --> 00:57:14,597
Những người này
không thể diễn tốt đến vậy.
1028
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
Chúng tôi thuộc giới giải trí.
Còn đó là thể thao.
1029
00:57:18,226 --> 00:57:21,479
Dù sao, bố tôi đã cân nhắc và bỏ qua và...
1030
00:57:22,230 --> 00:57:25,150
Bố tôi đã bỏ qua cơ hội đó, thế thôi.
1031
00:57:26,276 --> 00:57:28,570
Đó có phải là khoản đầu tư tốt không?
1032
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Giờ nhìn lại thì rõ.
Tôi nghĩ đó là khoản đầu tư tuyệt vời.
1033
00:57:33,783 --> 00:57:37,328
Khoảng mười năm sau,
UFC được bán với giá cao,
1034
00:57:37,912 --> 00:57:42,041
và tôi nghĩ Shane muốn được công nhận
về ý tưởng mua UFC.
1035
00:57:42,041 --> 00:57:44,961
Shane thực sự nghĩ đó là lựa chọn đúng.
1036
00:57:44,961 --> 00:57:48,631
Nếu đó là lựa chọn đúng,
"Shane, lấy tiền của con mà đầu tư".
1037
00:57:48,631 --> 00:57:51,134
Nó không thành công...
Không thành công đâu.
1038
00:57:51,718 --> 00:57:54,762
Vì cần một khoản đầu tư lớn,
mà Shane chỉ có một ít,
1039
00:57:54,762 --> 00:57:57,098
nên đó không phải là khoản đầu tư tốt.
1040
00:57:58,683 --> 00:58:02,812
Khoảnh khắc quyết định nhất
tôi từng thấy giữa Vince và Shane là
1041
00:58:03,396 --> 00:58:06,566
là cuộc tranh luận về sáng tạo
xảy ra vào một đêm nọ.
1042
00:58:06,566 --> 00:58:11,070
Shane có một ý tưởng
mà cậu ấy hết sức tin vào,
1043
00:58:11,070 --> 00:58:13,198
còn Vince hoàn toàn phản đối.
1044
00:58:13,698 --> 00:58:17,285
Với hầu hết những chuyện xảy ra với Vince,
1045
00:58:17,827 --> 00:58:21,164
một khi bắt đầu leo thang,
chúng sẽ diễn ra rất nhanh.
1046
00:58:22,123 --> 00:58:26,336
Cuối cùng Vince quay sang Shane,
và nói: "Bố còn sống thì không được".
1047
00:58:27,170 --> 00:58:30,089
Và Vince, đang ăn gì đó,
1048
00:58:30,089 --> 00:58:32,675
đã lấy dao và đưa cho Shane,
1049
00:58:32,675 --> 00:58:36,888
nói là: "Ngay đây. Làm đi. Đây này".
1050
00:58:36,888 --> 00:58:41,726
"Nếu con muốn thế,
hãy đâm con dao vào đây,
1051
00:58:42,268 --> 00:58:44,896
vì đó là điều con cần phải làm
1052
00:58:44,896 --> 00:58:46,814
để đưa ra quyết định đó".
1053
00:58:47,482 --> 00:58:50,235
"Và nếu con không đâm dao vào đây,
1054
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
thì bố sẽ biết con chưa đủ bản lĩnh,
1055
00:58:53,488 --> 00:58:56,366
và bố cũng phải xem xét điều đó".
1056
00:58:56,866 --> 00:58:59,702
"Hoặc con có thể mua lại bố...
1057
00:59:00,912 --> 00:59:02,956
như cách bố mua lại ông nội".
1058
00:59:03,498 --> 00:59:05,833
"Khi bố không chấp nhận ý kiến của con,
1059
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
hãy chuẩn bị loại bỏ bố
1060
00:59:09,337 --> 00:59:12,340
như cách bố đã phải loại bỏ ông nội
1061
00:59:12,340 --> 00:59:15,677
khi ông không hề làm theo ý bố".
1062
00:59:20,348 --> 00:59:24,269
Thật là quyết định khó khăn với tôi
khi rời bỏ thứ duy nhất tôi yêu
1063
00:59:24,269 --> 00:59:26,896
và công ty duy nhất
tôi muốn cống hiến trong đời,
1064
00:59:27,480 --> 00:59:30,775
nhưng bố tôi, nhất là lúc đó,
rất tài phiệt,
1065
00:59:30,775 --> 00:59:34,153
và tôi nghĩ: "Nếu đây là thời điểm
để thử điều mới mẻ,
1066
00:59:34,153 --> 00:59:35,613
thì đã đến lúc".
1067
00:59:37,282 --> 00:59:38,950
Lý do Shane rời đi...
1068
00:59:38,950 --> 00:59:41,452
có thể nói là
Shane muốn điều hành công ty,
1069
00:59:41,452 --> 00:59:43,454
và nghĩ đã đến lúc tôi rút lui.
1070
00:59:44,706 --> 00:59:48,793
Shane có rất nhiều giá trị,
nhưng đó không phải công ty của nó.
1071
00:59:48,793 --> 00:59:49,794
Đó là của tôi.
1072
00:59:50,503 --> 00:59:53,881
Thật khó khăn cho công ty gia đình.
Khỉ thật, rất khó.
1073
00:59:54,465 --> 00:59:57,385
Gần như chúng tôi đối lập trong tất cả,
1074
00:59:57,385 --> 00:59:59,178
và chúng tôi trở nên xa cách.
1075
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Chỉ là không thống nhất về một số thứ.
1076
01:00:02,098 --> 01:00:04,183
Nhưng bố tôi là sếp.
1077
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Bố tôi bảo làm gì thì chúng tôi làm nấy.
1078
01:00:07,979 --> 01:00:12,567
Và tôi lên tiếng: "Con có thể ở lại đây
và chứng kiến chúng ta sụp đổ,
1079
01:00:12,567 --> 01:00:15,653
hoặc đã đến lúc rút lui".
1080
01:00:15,653 --> 01:00:19,782
Ông ấy là bố tôi mà.
Tôi sẽ không phá hoại mối quan hệ đó.
1081
01:00:19,782 --> 01:00:21,868
Nên tôi đã quyết định rời đi.
1082
01:00:24,412 --> 01:00:27,790
Tôi đã cảm ơn và ôm bố, vậy là chấm hết.
1083
01:00:28,916 --> 01:00:31,502
Mọi người phải hiểu vị trí của mình.
1084
01:00:31,502 --> 01:00:35,131
Và khi một thành viên trong nhà nghĩ:
"Khoan, con có ý này..."
1085
01:00:35,131 --> 01:00:39,302
Rời đi! Đây là chương trình của con!
Con đang điều hành mọi thứ ở đây!
1086
01:00:39,886 --> 01:00:41,721
...họ không có tầm nhìn
1087
01:00:42,513 --> 01:00:45,933
của một người đã trưởng thành
và tạo ra một doanh nghiệp.
1088
01:00:46,934 --> 01:00:49,687
Họ có tầm nhìn khác, nó có thể thành công.
1089
01:00:49,687 --> 01:00:52,273
Còn chúng tôi sẽ đi theo tầm nhìn của tôi.
1090
01:00:53,691 --> 01:00:58,029
Kế hoạch Shane McMahon dự tính
đã đổ bể vào tối nay!
1091
01:00:58,029 --> 01:01:01,032
Tôi khuyên bất kỳ ai,
đừng đưa gia đình vào công ty.
1092
01:01:01,032 --> 01:01:01,949
Rất khắc nghiệt.
1093
01:01:01,949 --> 01:01:04,243
Rồi có ngày sẽ bùng nổ.
1094
01:01:06,621 --> 01:01:09,582
Qua nhiều thập kỷ, McMahon đã biến WWE
1095
01:01:09,582 --> 01:01:12,835
thành một đế chế giải trí tỉ đô.
1096
01:01:12,835 --> 01:01:13,836
BƯỚC ĐƯỜNG CÙNG
1097
01:01:13,836 --> 01:01:16,506
Các sự kiện gần đây cho thấy
ban lãnh đạo có thể thay đổi.
1098
01:01:16,506 --> 01:01:17,423
{\an8}TAI TIẾNG WWE
1099
01:01:17,423 --> 01:01:19,676
{\an8}Những cáo buộc mới gây sốc
về lạm dụng tình dục.
1100
01:01:19,676 --> 01:01:21,135
{\an8}Rất đáng lên án.
1101
01:01:21,135 --> 01:01:22,136
{\an8}Thật điên rồ!
1102
01:01:22,136 --> 01:01:24,555
Họ định loại bỏ Vince? Chẳng biết được.
1103
01:01:24,555 --> 01:01:27,058
Tương lai của công ty vô cùng bấp bênh.
1104
01:01:27,058 --> 01:01:31,646
Vụ bê bối gần đây nhất
sẽ tạo nên chấn động.
1105
01:01:36,275 --> 01:01:42,949
NĂM 1999, RENA LESNAR (SABLE) ĐÃ DÀN XẾP
VỤ KIỆN VỚI TITAN SPORTS (WWE).
1106
01:02:59,358 --> 01:03:01,360
Biên dịch: Tony Viet