1 00:00:07,924 --> 00:00:11,302 Bi kịch theo kiểu Shakespeare trong câu chuyện này 2 00:00:11,886 --> 00:00:18,143 là thành công vĩ đại mà Vincent Kennedy McMahon đạt được 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,896 đến từ hành vi bù đắp quá mức 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,861 chống đối lại 12 năm đầu đời đầy khốn khó của ông ấy. 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,992 Và thoát khỏi sự bạo hành đó là mục tiêu cả đời của ông ấy, 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,037 trong việc tạo ra môi trường 7 00:00:38,079 --> 00:00:45,086 nơi ông ấy không thể bị tác động, bất khả xâm phạm trước thế lực bên ngoài, 8 00:00:45,712 --> 00:00:49,799 và làm chủ vận mệnh của chính mình. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,347 Những câu chuyện về tuổi thơ của Vince McMahon 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,476 đều là Vince McMahon kể lại. 11 00:01:00,643 --> 00:01:04,272 Nhiều năm trước, ông đã phỏng vấn với Playboy về thời thơ ấu, 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,901 kể về bị bạo hành thể xác 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 bởi người cha dượng gây ra, 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,948 và ám chỉ bị lạm dụng tình dục 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 bởi chính mẹ của mình. 16 00:01:22,499 --> 00:01:24,959 Tôi không thích nghĩ về quá khứ chút nào. 17 00:01:24,959 --> 00:01:29,130 Tôi không rõ liệu mình có sợ hãi khi nhìn lại, kiểu: "Ở đó có gì?" 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,258 Tuổi thơ tôi như vậy thôi. 19 00:01:33,134 --> 00:01:37,889 Rất khó khăn. Có đánh nhau, ẩu đả, loạn dâm, 20 00:01:37,889 --> 00:01:40,308 và tôi không thích vậy, 21 00:01:40,308 --> 00:01:44,020 nhưng lúc còn bé tôi cảm thấy, khi bị đánh nát người 22 00:01:44,604 --> 00:01:48,817 mà lúc lão dừng lại, nếu tôi vẫn còn thở, tôi vẫn còn sống là tôi thắng. 23 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Tôi biết từ quan điểm tâm lý, 24 00:01:52,654 --> 00:01:55,907 hồi bé bị bạo hành thì sau này có xu hướng bạo lực. 25 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 Tôi nghĩ đó chỉ là cái cớ. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,162 Tôi chưa từng đồng ý điều đó. 27 00:02:01,162 --> 00:02:04,249 Bất cứ gì xấu xa như thế, bất cứ điều gì tồi tệ mình gặp phải, 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 hãy vứt bỏ nó. 29 00:02:07,460 --> 00:02:11,172 Thi thoảng nó có hiện về? Chắc chắn. Thi thoảng có đau không? Chắc chắn. 30 00:02:11,172 --> 00:02:14,384 Nhưng cứ bỏ lại quá khứ, và hãy tiến về phía trước. 31 00:02:19,139 --> 00:02:22,934 TẬP 5: CHUYỆN GIA ĐÌNH 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Xin lỗi. Rất xin lỗi. 33 00:02:35,238 --> 00:02:37,782 Tiếp theo đây, lần đầu quý vị sẽ thấy 34 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Shane McMahon và Stephanie McMahon, các con của Vince và Linda McMahon, 35 00:02:41,536 --> 00:02:46,249 chia sẻ cảm giác thế nào khi cuộc sống bị phơi bày trước máy quay. 36 00:02:46,749 --> 00:02:50,837 Tôi rất tò mò muốn biết, lớn lên là con nhà McMahon thì như thế nào? 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,758 Anh muốn nói trước? Anh nói đi. 38 00:02:57,260 --> 00:03:01,264 Là con trai Vince McMahon, tôi lớn lên trong một thế giới đầy thú vị. 39 00:03:05,810 --> 00:03:08,271 Tôi đã luôn muốn gia nhập ngành đấu vật, 40 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 nhất là đặt chân lên sàn đấu. 41 00:03:12,192 --> 00:03:13,860 Tôi vào nghề từ rất sớm. 42 00:03:16,613 --> 00:03:19,115 Tôi nhớ mình đã ở khán đài, ở hậu trường. 43 00:03:19,115 --> 00:03:21,743 Tôi đã đi khắp nơi, học hỏi tất tần tật. 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,539 Tôi từng quét sàn đấu. Tôi đưa áo khoác cho các đô vật. 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,124 Một... 46 00:03:28,124 --> 00:03:31,127 Sau đó tôi trở thành trọng tài và phát ngôn viên, 47 00:03:31,127 --> 00:03:33,880 và bắt đầu có được chỗ đứng. 48 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 Shane và Mr. McMahon! 49 00:03:38,384 --> 00:03:42,972 Tôi đã bắt đầu sự nghiệp đô vật biểu diễn như là người thay thế cho bố tôi. 50 00:03:42,972 --> 00:03:45,558 Quý vị có thấy Shane giữ dây cho bố không? 51 00:03:45,558 --> 00:03:49,520 Nếu bố tôi chọc tức ai đó, người đó không thể đến gặp sếp ngay. 52 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Mà phải qua nhiều cấp khác. 53 00:03:52,023 --> 00:03:55,109 Và khi trở nên nổi tiếng, và mọi người đều vui vẻ, 54 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 chúng tôi cứ thế tiếp tục. 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 Đám đông đồng loạt la ó cậu bé đặc biệt tài năng, 56 00:04:00,323 --> 00:04:01,991 người thừa kế ngai vị... 57 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Và tôi thích điều đó, 58 00:04:03,493 --> 00:04:06,579 có được khả năng làm những điều tôi luôn muốn làm 59 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 từ khi còn rất bé. 60 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Shane! - Shane McMahon! 61 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Quan hệ gia đình tôi đã phát triển như thế 62 00:04:19,175 --> 00:04:21,052 và cuối cùng trở thành con gái Vince. 63 00:04:21,052 --> 00:04:23,680 Hãy cho em xen vào một chút. 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Tôi luôn muốn gia nhập công ty này, 65 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 và rất hãnh diện khi giờ đã làm được. 66 00:04:29,644 --> 00:04:32,981 Hồi tôi lớn lên, cuộc sống rất hào nhoáng, 67 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 tôi có thể cảm nhận được điều đó từ khi còn bé. 68 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Công ty là nơi cực kỳ thú vị khi được gia nhập. 69 00:04:40,613 --> 00:04:41,864 Không thể tin nổi! 70 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 WWE luôn chia rẽ, 71 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 và khi tôi lớn lên, 72 00:04:46,869 --> 00:04:50,039 có người sẽ yêu quý tôi chỉ vì bố tôi là ai, 73 00:04:50,039 --> 00:04:52,959 và có người cố tình phớt lờ tôi 74 00:04:52,959 --> 00:04:54,544 vì bố tôi là ai. 75 00:04:54,544 --> 00:04:59,215 {\an8}Vince McMahon, sánh bước bên cạnh là con gái cưng Stephanie McMahon. 76 00:04:59,799 --> 00:05:03,094 {\an8}Ý tưởng cô trở thành một nhân vật lần đầu được đề cập khi nào? 77 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Đó là sau khi tôi tốt nghiệp đại học. 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 Thoải mái, đừng áp lực. Mọi thứ sẽ tốt đẹp. 79 00:05:08,641 --> 00:05:11,519 - Chú sẽ nhẹ tay với cháu chứ? - Chắc chắn rồi. 80 00:05:11,519 --> 00:05:14,063 Quyết định đã được đưa ra nhanh chóng 81 00:05:14,063 --> 00:05:16,566 để thử xem kết quả sẽ thế nào. 82 00:05:16,566 --> 00:05:17,817 - Nhận kèo! - Không! 83 00:05:17,817 --> 00:05:22,655 Khi Steph bắt đầu làm việc với chúng tôi, mọi thứ phát triển rất nhanh chóng. 84 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 Có một kịch bản 85 00:05:25,241 --> 00:05:28,536 là Steph sẽ kết hôn với đô vật tên Test. 86 00:05:29,579 --> 00:05:33,082 Nhưng các biên kịch, họ không biết kết quả cuối cùng là gì. 87 00:05:33,958 --> 00:05:36,336 Câu chuyện không bao giờ có hồi kết. 88 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 Nên tôi nghĩ ra một ý tưởng và trình bày với Vince. 89 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 Anh xem qua cái này đi. 90 00:05:43,968 --> 00:05:47,472 "Nếu tôi tham gia tiệc độc thân, và ép cô ấy uống 91 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 và sau đó rước nàng về dinh, 92 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 tại đám cưới di động Vegas thì sao?" 93 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Ông ấy đáp: "Tuyệt". 94 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 - Lạy Chúa! - Em ghét anh! 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,777 Và câu thoại của anh ấy là: 96 00:06:00,777 --> 00:06:03,279 "Vince à, không phải liệu có hay không..." 97 00:06:03,279 --> 00:06:07,784 ...mà là chúng tôi đã động phòng bao lần? 98 00:06:08,743 --> 00:06:10,536 Chúa ơi. Không thể tin được. 99 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 Lần đầu trở lại truyền hình sau toàn bộ câu chuyện này, 100 00:06:14,332 --> 00:06:17,585 đám đông quay lưng với cô ấy và hô vang "đồ điếm". 101 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 Đồ điếm! 102 00:06:21,464 --> 00:06:25,510 Và Vince, khi họ nổi đóa vì cô ấy, ông ấy nhìn tôi và nói... 103 00:06:26,302 --> 00:06:27,970 Nghĩa là: "Tiền đây rồi". 104 00:06:27,970 --> 00:06:30,598 Đồ điếm! 105 00:06:32,600 --> 00:06:34,227 Tôi nở nụ cười rạng rỡ 106 00:06:34,227 --> 00:06:37,105 vì điều đó có nghĩa khán giả đang hoà mình vào. 107 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 Bất cứ lúc nào khán giả hoà mình vào, họ yêu thích điều tôi đang làm. 108 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Đồ điếm! 109 00:06:43,403 --> 00:06:46,906 Steph đã trở thành kẻ phản diện xuất sắc. 110 00:06:46,906 --> 00:06:49,492 Stephanie sẵn sàng làm tất cả. 111 00:06:49,492 --> 00:06:52,703 Con bé luôn nói: "Bố muốn thế nào cũng được". 112 00:06:52,703 --> 00:06:54,831 Con bé biết kế hoạch của tôi. 113 00:06:55,540 --> 00:06:59,127 Cô chỉ biết chơi nhau thôi. 114 00:07:00,586 --> 00:07:02,839 Ở giai đoạn đầu của sự nghiệp, 115 00:07:02,839 --> 00:07:05,508 tôi sẵn lòng làm bất cứ điều gì mà bố muốn. 116 00:07:06,008 --> 00:07:07,552 Bỏ tay ra! Nhìn kìa! 117 00:07:08,052 --> 00:07:10,513 Khi nhìn lại điều đã làm, tôi thốt lên: 118 00:07:10,513 --> 00:07:12,557 "Chúa ơi. Không ngờ mình đã làm thế". 119 00:07:13,683 --> 00:07:14,976 Vâng, chắc chắn rồi. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,438 Cô có nghĩ thật kỳ quặc khi bố để cô làm điều đó? 121 00:07:20,189 --> 00:07:22,692 Vâng, đôi khi tôi thấy hơi kỳ quặc 122 00:07:23,818 --> 00:07:27,113 nhưng đó là thời điểm khác trong công ty chúng tôi. 123 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Đồ điếm! 124 00:07:31,242 --> 00:07:33,828 Trong tất cả điều điên rồ xảy ra trong đời tôi, 125 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 từ bắt đầu chỉ là người hâm mộ đến vị thế tôi đang có, 126 00:07:38,958 --> 00:07:41,711 yếu tố gia đình có lẽ là điên rồ nhất. 127 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Anh đã kết hôn hợp pháp. 128 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Vì vậy, sau kịch bản 129 00:07:45,756 --> 00:07:49,469 mà Steph bí mật kết hôn với tôi trái với ý muốn của cô ấy, 130 00:07:50,261 --> 00:07:52,930 nó đã trở thành Kỷ nguyên McMahon-Helmsley, 131 00:07:52,930 --> 00:07:55,141 và giờ chúng tôi đang càn quét WWE. 132 00:07:55,558 --> 00:07:58,227 Kỷ nguyên McMahon-Helmsley. 133 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 Đó là nơi tôi ở bên cô ấy mỗi ngày. 134 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 Và đó là cách chúng tôi tìm hiểu nhau. 135 00:08:05,693 --> 00:08:07,862 Tôi không được phép hẹn hò với đô vật, 136 00:08:07,862 --> 00:08:12,783 nhưng trớ trêu thay, chính bố tôi đã gán ghép chúng tôi với nhau. 137 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 Paul, một người tuyệt vời, ông ấy và tôi là bạn bè, 138 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 thậm chí tôi còn dẫn dắt và nói: "Steph, con cần tìm ai đó, 139 00:08:20,666 --> 00:08:23,628 một người đàn ông thực thụ như Triple H". 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,755 Sau đó anh tôi nói: "Triple H không được". 141 00:08:25,755 --> 00:08:28,633 Và bố tôi đáp: "Dĩ nhiên không phải Triple H, 142 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 mà là một người như cậu ấy". 143 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 Shane rất phản đối. Kịch liệt phản đối. 144 00:08:34,096 --> 00:08:35,473 - Đi thôi. - Ông làm tôi tởm. 145 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Người anh em... Lại đây. Ôm tôi đi. 146 00:08:38,643 --> 00:08:41,687 Nguyên tắc cơ bản. 147 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 "Không hẹn hò với con gái sếp". 148 00:08:44,690 --> 00:08:48,402 Shane đến gặp tôi hỏi: "Bố để con gái bố hẹn hò với đô vật ư?" 149 00:08:49,987 --> 00:08:52,281 "Shane, bố là thế đấy". 150 00:08:53,282 --> 00:08:55,910 "Bố đấu vật, biểu diễn. Bố không hiểu ý con". 151 00:08:55,910 --> 00:09:01,457 Và với tôi, việc Stephanie hẹn hò và kết hôn với người như Paul 152 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 là rất hợp lý. 153 00:09:04,126 --> 00:09:05,920 Khi tình hình có tiến triển, 154 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 có những giây phút Vince hiện diện, 155 00:09:08,756 --> 00:09:11,259 ông ấy làm theo phong cách Vince McMahon, 156 00:09:11,259 --> 00:09:15,513 ngay cả khi chúng tôi tìm kiếm địa điểm tổ chức đám cưới, 157 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 ông ấy nghiêm túc đề nghị chúng tôi tổ chức phát có thu phí. 158 00:09:19,433 --> 00:09:25,273 Nếu đám cưới của Stephanie và Paul phát trực tiếp trên kênh trả tiền thì sao? 159 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 Ai cũng mua vé xem. Sẽ rất vui. Sẽ rất tuyệt. 160 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Và Steph đáp: "Không được". 161 00:09:32,196 --> 00:09:36,659 Và khi Steph nói: "Hoàn toàn không được", 162 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 ông ấy bảo: "Ích kỷ". 163 00:09:38,953 --> 00:09:41,205 Nói là: "Không ngờ con ích kỷ vậy". 164 00:09:42,456 --> 00:09:46,752 {\an8}Và sau đó Vince sắp xếp Vince đấu với Steph, 165 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 {\an8}trong trận chiến đường phố, 166 00:09:49,213 --> 00:09:53,050 {\an8}sáu ngày trước đám cưới chính thức của chúng tôi. 167 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Ông ta muốn làm bẽ mặt con gái mình! 168 00:09:54,844 --> 00:09:57,096 Tôi nhớ mẹ tôi đã đe dọa bố tôi 169 00:09:57,096 --> 00:10:00,016 nếu tôi bị thâm mắt hoặc gãy mắt cá chân trước đám cưới, 170 00:10:00,016 --> 00:10:02,184 mẹ sẽ ly dị bố ngay lập tức. 171 00:10:02,852 --> 00:10:05,813 Không cần phải nói, tôi không thâm mắt. Tôi không gãy mắt cá chân. 172 00:10:05,813 --> 00:10:09,400 Có thể tôi đã bị siết cổ trong trận đấu, nhưng vậy lại khác. 173 00:10:09,900 --> 00:10:13,112 Phải, điên rồ. Hoàn toàn điên rồ. 174 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 Tôi đã cưới phải một gia đình kiểu gì thế này? 175 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 Phải không? 176 00:10:17,700 --> 00:10:19,994 Các người hẳn là ông tổ 177 00:10:19,994 --> 00:10:25,374 của gia đình bất thường nhất trên hành tinh này. 178 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Họ tạo ra vở kịch gia đình McMahon, 179 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 và những người con trở thành nghệ sĩ rất nổi tiếng. Siêu nổi tiếng. 180 00:10:34,675 --> 00:10:36,677 Linda đã ở đâu suốt thời gian qua? 181 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Bà ấy đóng một vai trò quan trọng. 182 00:10:39,221 --> 00:10:41,724 Linda McMahon! 183 00:10:42,892 --> 00:10:45,269 {\an8}Linda rất quan trọng trong công ty. 184 00:10:45,853 --> 00:10:49,440 {\an8}World Wrestling Entertainment có tiếng là công ty của Vince McMahon. 185 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Cái tên hiếm khi nghe thấy là Linda McMahon, 186 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 và bà ấy là Tổng Giám đốc của công ty này. 187 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 Không có nhiều danh hiệu khi tôi đến. 188 00:11:00,117 --> 00:11:03,329 Vince là sếp đại, Linda là sếp nhị. 189 00:11:04,413 --> 00:11:08,751 Linda đảm nhận việc kinh doanh. Vince đảm nhận phần sáng tạo và tầm nhìn. 190 00:11:09,627 --> 00:11:13,422 Mẹ tôi đã giới thiệu tôi với Linda - vợ tôi. 191 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Có lẽ lúc tôi 16 tuổi. 192 00:11:16,842 --> 00:11:19,387 Linda lớn lên trong một gia đình trung lưu 193 00:11:20,012 --> 00:11:22,598 Bố mẹ đều đi làm, và... có những căn nhà đẹp. 194 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Không giàu, nhưng là tầng lớp trung lưu, 195 00:11:25,601 --> 00:11:28,813 và tôi bị thu hút bởi điều đó. 196 00:11:30,564 --> 00:11:34,235 Anh ấy đã nổi loạn từ thời trung học, 197 00:11:34,235 --> 00:11:37,405 còn tôi hoàn toàn ngược lại. 198 00:11:38,155 --> 00:11:40,116 Biết gì không? Tôi thích điều đó. 199 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Linda tầm 17 tuổi khi chúng tôi kết hôn, còn rất trẻ. 200 00:11:45,621 --> 00:11:47,915 Và tôi đã hứa sẽ luôn yêu cô ấy, 201 00:11:48,416 --> 00:11:51,419 và tôi đã hứa sẽ không bao giờ buồn chán. 202 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 Tôi chắc chắn đã thực hiện đúng lời hứa đó. 203 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 - Chúa ơi! - Ôi không! 204 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 Ôi trời ơi! 205 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Điều này sẽ làm con đau lòng hơn là làm mẹ đau. 206 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 Ra tay đi! Gì vậy? 207 00:12:07,685 --> 00:12:10,146 Mẹ tôi chưa từng muốn lên truyền hình. 208 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 Bà ấy ghét lên truyền hình. 209 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 Bà ấy nói: "Vince, xin đừng đưa em vào vị trí này. Em không giỏi diễn". 210 00:12:15,901 --> 00:12:20,406 Trong bốn người nhà tôi, có lẽ tôi ít thoải mái nhất trước ống kính. 211 00:12:20,406 --> 00:12:24,034 {\an8}Và tôi không giỏi như Shane và Stephanie và Vince. 212 00:12:24,034 --> 00:12:27,121 Xin chúc mừng, Triple H. 213 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 Bà ấy không giỏi diễn, và bà biết vậy, 214 00:12:29,206 --> 00:12:32,543 nhưng có Shane, Stephanie và tôi tham gia. 215 00:12:32,543 --> 00:12:34,587 "Anh nghĩ có thể dùng em làm nhân vật". 216 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Không nói dài dòng nữa, 217 00:12:38,090 --> 00:12:40,885 cho phép tôi giới thiệu vợ tôi, Linda, 218 00:12:40,885 --> 00:12:45,765 được Trish xinh đẹp hộ tống. 219 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Tôi gia nhập ngành đấu vật theo con đường khác biệt. 220 00:12:50,644 --> 00:12:53,314 Lúc đó tôi đang là người mẫu thể hình. 221 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 Người mẫu thể hình đình đám trên bìa tạp chí Muscle. 222 00:12:58,027 --> 00:12:59,361 {\an8}Trish Stratus. 223 00:13:00,613 --> 00:13:03,991 Là người hâm mộ từ bé, tôi mê mẩn khi Cyndi Lauper ra sân, 224 00:13:03,991 --> 00:13:06,702 và cùng với Wendi Richter. Thật sự quá tuyệt! 225 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 Thấy nữ đô vật trên sàn đấu lúc còn bé rất là ấn tượng. 226 00:13:10,372 --> 00:13:12,541 Nhưng khi tôi vào nghề vào năm 2000, 227 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 tôi thấy vai nữ đô vật quá gợi dục. 228 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Trish đây rồi. 229 00:13:18,506 --> 00:13:20,090 Mr. McMahon. 230 00:13:20,090 --> 00:13:23,636 Một trong số kịch bản đầu tiên của tôi là cặp với Vince McMahon. 231 00:13:23,636 --> 00:13:27,056 Biết được tôi sắp làm việc với sếp, và với Mr. McMahon, 232 00:13:27,056 --> 00:13:29,266 là một cơ hội vô cùng lớn. 233 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Tôi cực kỳ háo hức. 234 00:13:31,352 --> 00:13:32,394 Tốt lắm. 235 00:13:32,394 --> 00:13:34,480 Tôi không nghĩ kịch bản được đưa ra là: 236 00:13:34,480 --> 00:13:36,816 "Cô sẽ là tình nhân của Vince". 237 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Vince à, em thật quá hư hỏng. 238 00:13:38,692 --> 00:13:40,277 Em xứng đáng bị tét đít. 239 00:13:40,861 --> 00:13:43,739 "Và rồi cuối cùng cô sẽ bỏ thuốc bà ấy". 240 00:13:43,739 --> 00:13:46,742 - Em đã gấp đôi liều cho Linda? - Chắc chắn rồi. 241 00:13:46,742 --> 00:13:49,870 Không phải như vậy. Tôi đã nghĩ: "Mình sẽ làm gì đây?" 242 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Kịch bản đã phát triển như thế, kiểu: "Hãy xem sẽ đi đến đâu", 243 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 và đã có những bước ngoặt thú vị. 244 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Là thế này. 245 00:13:58,587 --> 00:14:03,342 Tôi đã hôn Trish Stratus trước mặt vợ tôi đang ngồi trên xe lăn. 246 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 Ôi không. Chúa ơi. 247 00:14:04,844 --> 00:14:09,139 Lý do chúng tôi làm thế là để chứng minh tôi là kẻ phản diện hèn hạ. 248 00:14:09,139 --> 00:14:11,308 Không thể hèn hạ hơn nữa. 249 00:14:12,434 --> 00:14:16,814 Chúng tôi biết rõ mình đang làm gì để tạo ra các tình tiết cho kịch bản, 250 00:14:16,814 --> 00:14:19,358 và Linda cũng thoải mái với điều đó. 251 00:14:19,358 --> 00:14:22,194 Bà ấy tham gia. Cả chúng tôi nữa. 252 00:14:22,194 --> 00:14:24,780 Có một cảnh tôi nghiêng người và hôn Linda. 253 00:14:25,281 --> 00:14:26,740 Ý tưởng đó đến từ Linda. 254 00:14:26,740 --> 00:14:30,369 Bà ấy nói: "Sẽ làm người ta phát điên nếu cô cúi xuống hôn lên trán tôi". 255 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Điều cần phải làm là khơi gợi cảm xúc, 256 00:14:34,957 --> 00:14:38,002 cho dù đó là sự tức giận, hạnh phúc, 257 00:14:38,002 --> 00:14:42,631 đôi khi thậm chí là sự ghê tởm, nếu kẻ xấu đã hành động quá trớn. 258 00:14:43,340 --> 00:14:45,467 Nhưng luôn nhấn mạnh vào cảm xúc. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Chúc em Valentine vui vẻ, Linda. 260 00:14:48,596 --> 00:14:50,723 Ngoại tình trên màn ảnh với Trish. 261 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 Gia đình phản ứng với vụ đó thế nào? 262 00:14:53,809 --> 00:14:57,271 Tôi không nghĩ gia đình tôi phản đối, 263 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 vì họ biết tôi là một nhân vật. 264 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 Trish là một nhân vật. 265 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Vậy nên theo tôi nhớ, không ai lăn tăn với điều đó. 266 00:15:05,821 --> 00:15:09,700 Nếu đụng đến mẹ tôi, phản ứng đầu tiên của tôi là "không". 267 00:15:09,700 --> 00:15:13,579 Mẹ rất thiêng liêng với tôi, nên tôi không thích điều đó. 268 00:15:13,579 --> 00:15:16,498 - Shane nói anh ấy có chút... - Ai? Được rồi. 269 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Shane hơi bảo thủ hơn những thành viên còn lại, 270 00:15:21,128 --> 00:15:23,756 nên Shane có thể hơi lăn tăn với việc đó, 271 00:15:23,756 --> 00:15:27,676 vì đôi khi nó... "Đợi đã. Giờ bố đang làm quá thật rồi?" 272 00:15:27,676 --> 00:15:31,722 Tôi nghĩ: "Đây là kịch bản. Nhân vật giải trí cho khán giả". 273 00:15:31,722 --> 00:15:33,265 "Cứ hùa theo đi". 274 00:15:40,731 --> 00:15:45,444 15 năm sau, tôi sẽ phỏng vấn, chúng tôi sẽ ôn lại kỷ niệm xưa, 275 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 và điều đó luôn xảy ra. 276 00:15:47,446 --> 00:15:50,240 Nó sẽ luôn là: "Có một lần..." 277 00:15:50,240 --> 00:15:51,158 Tôi đáp: "À". 278 00:15:51,158 --> 00:15:55,329 "...khi cô đứng cả bốn chân, và sủa như một con chó". 279 00:15:55,996 --> 00:15:58,958 Em xin lỗi! Em rất xin lỗi! 280 00:15:58,958 --> 00:16:00,334 Xin lỗi sao? 281 00:16:01,251 --> 00:16:03,671 Nói cho cô biết, nếu cô hối lỗi như thế, 282 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 vậy hãy chứng minh cô hối lỗi thế nào đi. 283 00:16:08,050 --> 00:16:11,303 Hãy quỳ xuống như một con chó! 284 00:16:11,303 --> 00:16:13,389 Lạy Chúa tôi. 285 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 Cảnh "sủa như chó" rõ ràng là rất đáng nhớ, và nó thực sự... 286 00:16:18,102 --> 00:16:19,853 Vâng, ước gì họ chưa từng làm thế. 287 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Tôi từng có một con chó cái, 288 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 và con khốn đó đã làm theo lời tôi sai bảo. 289 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 Mẹ kiếp, giờ thì nằm xuống đi! 290 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Thật quá đáng! 291 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 Sủa như chó đi. 292 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 Nào. Nói cô xin lỗi đi. 293 00:16:33,409 --> 00:16:35,160 Với phân đoạn "sủa như chó", 294 00:16:35,160 --> 00:16:39,081 họ muốn tôi thể hiện: "Thật kinh khủng". 295 00:16:39,081 --> 00:16:43,210 Nhưng đó chính là cảm xúc chúng tôi muốn khán giả có. Bạn hiểu chứ? 296 00:16:43,794 --> 00:16:49,550 Nếu cô thực sự xin lỗi, Trish, hãy cởi quần áo ra! 297 00:16:49,550 --> 00:16:51,093 Đúng thế! 298 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 Tôi bảo cởi ra ngay! 299 00:16:53,387 --> 00:16:55,222 Loại đàn ông... Đây là... 300 00:16:55,723 --> 00:17:01,562 Đó là một màn trình diễn phản diện "một mũi tên trúng hai đích" tuyệt vời, 301 00:17:01,562 --> 00:17:03,522 vì cùng một lúc 302 00:17:03,522 --> 00:17:07,609 ông ấy làm cho tất cả khán giả biết chúng ta nên ghét ông ấy, 303 00:17:07,609 --> 00:17:09,486 đồng thời tổ chức múa thoát y. 304 00:17:09,486 --> 00:17:11,697 Cô xin lỗi sao? 305 00:17:11,697 --> 00:17:14,324 Cởi áo ngực ra, cởi ra ngay đi! 306 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 Biết rằng ông ấy làm vậy là xấu, 307 00:17:16,493 --> 00:17:21,331 nhưng điều này không cản trở thú vui khi xem cô ấy bị làm nhục. 308 00:17:23,042 --> 00:17:26,462 Lúc xem tôi đã nghĩ phân đoạn đó thật tệ, nhưng mà, 309 00:17:26,462 --> 00:17:29,131 đấu vật chủ yếu dành cho đàn ông, 310 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 và những gã mơ mộng về phụ nữ nóng bỏng 311 00:17:31,633 --> 00:17:35,971 nhưng cũng ghét họ vì không bao giờ có được họ. 312 00:17:35,971 --> 00:17:39,475 Vì vậy, thấy những phụ nữ nóng bỏng bị hạ thấp là rất tuyệt 313 00:17:39,475 --> 00:17:41,018 với nhiều khán giả nam. 314 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 Thật thô lỗ khi nói như thế, nhưng chính xác là vậy. 315 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Chúng tôi biết mình đang trình diễn cảnh nhạy cảm với người hâm mộ. 316 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 Chúng tôi biết điều đó sẽ được bàn tán, diễn giải và hiểu sai. 317 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Chúng tôi biết chứ. 318 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 Chuyện là khi thực hiện cảnh đó, 319 00:17:57,618 --> 00:18:00,662 sự trả đũa sẽ ở WrestleMania, sân khấu lớn nhất. 320 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Cuối cùng, tất cả kết thúc ở WrestleMania 321 00:18:07,002 --> 00:18:09,546 trong trận đấu giữa Shane với bố tôi. 322 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 Trận đấu là giữa con trai với bố, 323 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 và ở một góc là bạn gái tôi, Trish. 324 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 Theo kịch bản. 325 00:18:19,139 --> 00:18:22,559 Và trong góc của Shane là Linda, vợ tôi. 326 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 Tôi phải đứng lên chống lại sự ngược đãi mẹ tôi gánh chịu. 327 00:18:27,189 --> 00:18:30,567 Tôi không thể chịu đựng được nữa, điều đó là đúng đắn. 328 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 Và em gái tôi đứng về phe bên kia, như một kẻ máu lạnh, 329 00:18:33,946 --> 00:18:35,030 rất giống bố tôi. 330 00:18:36,198 --> 00:18:39,576 Tôi rất lo lắng khi bước vào trận đấu đó, 331 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 vì tôi chưa bao giờ ra tay đánh bố mình. 332 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Luôn là bố đánh tôi. 333 00:18:45,874 --> 00:18:48,961 Khi còn nhỏ, tôi và bố thường đấu vật với nhau. 334 00:18:49,711 --> 00:18:52,881 Có một lần, bố túm lấy phần sườn của tôi. 335 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 Ông ấy nắm luôn cả da và mọi thứ khác. 336 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 Tôi thốt lên: "Ôi!" Và khi lùi lại, bố túm tóc tôi 337 00:18:57,761 --> 00:18:59,304 rồi đẩy tôi ngã, 338 00:18:59,304 --> 00:19:02,432 Tôi gào lên: "Bố đã gian lận! Bố không thể làm vậy!" 339 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Bố tôi nói: "Bố sống như thế đấy. Bố gian lận và bố chiến thắng". 340 00:19:07,187 --> 00:19:09,898 "Hãy nhớ bài học đó. Đôi khi phải gian lận". 341 00:19:09,898 --> 00:19:11,984 Và tôi đáp... "Vâng". 342 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 Trước khi bước vào trận đấu, tôi bắt đầu có chút hoảng loạn. 343 00:19:17,406 --> 00:19:19,616 Tôi đã bảo: "Con không làm được". 344 00:19:20,701 --> 00:19:24,163 Tôi yêu cầu Shane ra tay, và nó đáp: "Con không làm được". 345 00:19:24,163 --> 00:19:25,956 "Tát bố đi. Con làm được mà". 346 00:19:25,956 --> 00:19:27,082 "Không, không thể". 347 00:19:28,000 --> 00:19:29,084 Bố có thể tát con. 348 00:19:30,878 --> 00:19:32,171 Tát con trai mình. 349 00:19:32,171 --> 00:19:35,549 Chuông reo. Bố đấm vào mặt tôi bốn phát. 350 00:19:35,549 --> 00:19:37,176 Ngay tức thì. 351 00:19:37,718 --> 00:19:39,928 Tôi đã đấm nó vài phát, khiến nó chú ý. 352 00:19:39,928 --> 00:19:42,389 Rồi nó thốt lên: "Được rồi, giờ ổn rồi". 353 00:19:42,389 --> 00:19:43,515 Và tôi đã... 354 00:19:43,515 --> 00:19:45,976 Mắt tôi sưng lên ngay lập tức. 355 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 Tôi nói: "Có thể dễ dàng hơn con nghĩ". 356 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 - Đừng đánh... Màn hình của tao! - Chúa ơi! 357 00:19:52,065 --> 00:19:53,066 Shane, dừng tay! 358 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Đó là phút giây tôi toả sáng ở WrestleMania. 359 00:20:00,616 --> 00:20:03,994 Tôi đã có thể đối mặt với Vince McMahon và những gì ông ấy đại diện. 360 00:20:03,994 --> 00:20:06,413 Tôi nhớ đã phối hợp với ông ấy trong giây phút đó. 361 00:20:06,413 --> 00:20:08,457 Ông ấy bảo: "Đừng ngần ngại". 362 00:20:08,457 --> 00:20:10,292 Và tôi đã không ngần ngại. 363 00:20:10,876 --> 00:20:15,339 Vince giờ mới nhận ra bà vợ mê man của mình, Linda, ở đây! 364 00:20:18,258 --> 00:20:21,595 Trong trận đấu với Shane, Linda đã từ từ đứng dậy. 365 00:20:26,516 --> 00:20:29,353 Vào ngay của quý của McMahon! 366 00:20:29,895 --> 00:20:32,439 Đó là một cú đá trời giáng, và sau đó phải kết thúc. 367 00:20:32,439 --> 00:20:36,485 Đợi đã. Vince ở góc này, Shane ở góc kia. 368 00:20:36,485 --> 00:20:39,071 Khán giả thích thú khi trông rất chân thật. 369 00:20:39,696 --> 00:20:40,906 Lạy Chúa tôi! 370 00:20:40,906 --> 00:20:42,366 Đôi khi là thật. 371 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 Gia đình McMahon đời thực. 372 00:20:44,743 --> 00:20:47,788 Khi tạo ra sự căng thẳng, xây dựng các nhân vật, 373 00:20:47,788 --> 00:20:51,250 rồi có cái kết cho câu chuyện đó, cảm giác thật tuyệt. 374 00:20:51,250 --> 00:20:54,419 Shane McMahon đã đánh bại bố mình 375 00:20:54,419 --> 00:20:58,215 trong trận đấu đường phố ác chiến tại WrestleMania này đây! 376 00:21:03,011 --> 00:21:05,347 Với Vince, không gì là không thể. 377 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 Thật hay không thật? Không quan trọng. 378 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 Nếu nó thu hút được tiền, thu hút được sự quan tâm, 379 00:21:12,813 --> 00:21:16,733 bất cứ thứ gì làm công ty lớn mạnh hơn thì ông ấy sẽ cân nhắc. 380 00:21:16,733 --> 00:21:20,654 Bố muốn con gửi lời nhắn tới mẹ, đó là sớm thôi, 381 00:21:20,654 --> 00:21:25,617 sau khi vụ li hôn này chấm dứt, sẽ có một Mrs. McMahon mới. 382 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 VINCE, LÙI LẠI 383 00:21:26,535 --> 00:21:30,539 Một Mrs. McMahon quyến rũ có thể theo kịp năng lực tình dục của bố. 384 00:21:32,749 --> 00:21:36,461 Vince là bậc thầy trong việc làm mờ ranh giới các kịch bản. 385 00:21:36,461 --> 00:21:41,008 Ông ấy sẽ xoay chuyển một điều bắt đầu từ một phần thực tế, 386 00:21:41,008 --> 00:21:44,428 và rồi cứ thế bước từng đưa nó 387 00:21:44,428 --> 00:21:48,682 đến một nơi mà bạn không biết điều gì nên tin, điều gì không nên tin. 388 00:21:49,558 --> 00:21:52,060 Cô nợ tôi... Sable. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,647 Và khi những người như cô mắc nợ tôi... 390 00:21:58,442 --> 00:22:01,653 Tôi thường đòi nợ. 391 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 {\an8}Sable có lẽ là một trong số, 392 00:22:05,073 --> 00:22:08,368 {\an8}dù cho quảng bá rất thành công trong thời gian ngắn, 393 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 {\an8}cô ấy là một trong số nhân vật bị đánh giá thấp nhất. 394 00:22:12,456 --> 00:22:15,292 Cô ấy là nhân tố thu hút người xem. 395 00:22:15,959 --> 00:22:17,169 Sable được lên sóng, 396 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 nửa triệu người đón xem các phân đoạn của cô ấy. 397 00:22:20,630 --> 00:22:23,091 Tôi nhớ chỉ có duy nhất Austin tốt hơn. 398 00:22:24,343 --> 00:22:29,681 Nhưng cô ấy rời khi đang ở đỉnh cao và đã kiện công ty. 399 00:22:29,681 --> 00:22:30,599 {\an8}TRANG NHẤT ET 400 00:22:30,599 --> 00:22:34,269 {\an8}Ở góc này, cựu nữ vô địch World Wrestling Entertainment Sable. 401 00:22:34,269 --> 00:22:36,480 {\an8}Đối thủ của cô ấy, Vince McMahon. 402 00:22:36,480 --> 00:22:39,733 {\an8}Mối thù này xoay quanh một vụ kiện 110 triệu đô 403 00:22:39,733 --> 00:22:42,402 {\an8}bao gồm cả cáo buộc quấy rối tình dục. 404 00:22:42,402 --> 00:22:45,614 Vậy họ đã yêu cầu cô làm những việc cô không muốn ư? 405 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 - Vâng. - Đại loại thế. 406 00:22:46,907 --> 00:22:49,993 Họ ép tôi làm những việc tôi không muốn. 407 00:22:50,660 --> 00:22:53,955 Sable đã kiện ông, WWE với số tiền 110 triệu đô, 408 00:22:53,955 --> 00:22:58,168 cáo buộc cùng những lí do khác, cô ấy cảm thấy bị hạ thấp phẩm giá. 409 00:22:58,168 --> 00:23:01,588 Tôi có yêu cầu cô ấy làm điều gì mất phẩm giá đâu. 410 00:23:02,506 --> 00:23:04,341 Trong vụ kiện khác, Sable là ai 411 00:23:04,341 --> 00:23:07,427 và bà ấy có ảnh hưởng gì đến công ty? 412 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 Vâng, tôi không nhớ nhiều về vụ kiện của Sable. 413 00:23:10,597 --> 00:23:14,142 Ông không nhớ cáo buộc nào hoặc chuyện phát sinh từ vụ đó? 414 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 Không, tôi không nhớ. Hơi mơ hồ. 415 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 Tôi chỉ biết cô ấy đã trở lại làm việc... 416 00:23:19,898 --> 00:23:25,195 Stephanie McMahon, bố muốn con gặp trợ lý mới của con, Sable. 417 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Có phải thân hình của Sable làm bố quên 418 00:23:29,908 --> 00:23:33,620 Sable đã kiện công ty chúng ta với số tiền hàng triệu đô? 419 00:23:33,620 --> 00:23:35,705 Rằng Sable đã hùa theo đám đông 420 00:23:35,705 --> 00:23:37,833 đang cố kiện công ty chúng ta? 421 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Cô ta chỉ muốn tiền thôi. 422 00:23:39,459 --> 00:23:41,294 Cô ta chỉ quan tâm thế thôi. 423 00:23:41,294 --> 00:23:44,548 Và Sable đã kiện gì nhỉ? Kiện bố, kiện con? 424 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 Cô ta đã kiện vì tội quấy rối tình dục! 425 00:23:47,884 --> 00:23:52,222 Vấn đề với Vince là Vince sẽ làm bất cứ điều gì 426 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 vì lợi ích kinh doanh, 427 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 kể cả tuyển người đã kiện mình. 428 00:23:55,684 --> 00:24:00,063 Tôi nghĩ là có vài cách để báo đáp. 429 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Hay là bắt đầu với việc này? 430 00:24:04,609 --> 00:24:07,654 Khi ông đưa cô ấy về, có một kịch bản với nhân vật của ông 431 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 đó là ngoại tình. 432 00:24:09,114 --> 00:24:10,073 Với ai cơ? 433 00:24:10,073 --> 00:24:11,158 Với Sable. 434 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 - Tôi ư? - Ông. 435 00:24:13,994 --> 00:24:16,621 - Theo kịch bản. - Theo kịch bản. 436 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 Chúa ơi. 437 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Vì nó diễn ra trên sàn đấu, 438 00:24:21,460 --> 00:24:25,922 khán giả có thể rất bất ngờ với bất cứ điều gì ông ấy thực hiện, 439 00:24:25,922 --> 00:24:28,425 nhưng chúng ta có sự phủ nhận chính đáng, 440 00:24:28,425 --> 00:24:32,262 bởi vì đó chỉ là đấu vật, đó chỉ là một màn trình diễn. 441 00:24:32,262 --> 00:24:36,141 Chúng ta xem nhẹ việc Vince McMahon, khi xây dựng Mr. McMahon, 442 00:24:36,141 --> 00:24:39,269 đã vận dụng từ câu chuyện cá nhân của mình 443 00:24:39,269 --> 00:24:41,271 để thu hút khán giả. 444 00:24:41,271 --> 00:24:44,941 Ông có nhớ năm 2001, ông đã phỏng vấn Playboy không? 445 00:24:45,650 --> 00:24:46,485 Có, có chứ. 446 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 Và ông đã nhắc đến nhiều vụ ngoại tình khác nhau. 447 00:24:52,532 --> 00:24:55,577 PLAYBOY: ÔNG NGOẠI TÌNH VÀO THỜI ĐIỂM KHÁC NHAU HAY ĐỒNG THỜI? 448 00:24:55,577 --> 00:24:58,246 McMAHON: VÀO NHỮNG THỜI ĐIỂM KHÁC NHAU. 449 00:25:00,665 --> 00:25:04,711 Tôi tò mò sao ông lại đề cập điều đó trong bài báo. 450 00:25:05,253 --> 00:25:09,007 Trong bài báo đó, tôi cảm thấy mình rất thẳng thắn. 451 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Lúc đó tôi không vào vai nào cả. 452 00:25:11,218 --> 00:25:13,970 Đó là phản ứng rất thành thật, trung thực 453 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 với các câu hỏi được đặt ra. 454 00:25:15,764 --> 00:25:19,392 McMAHON: TÌNH DỤC RẤT TUYỆT, NHƯNG TỪ GÓC ĐỘ CẢM XÚC, TÔI HỐI HẬN. 455 00:25:19,392 --> 00:25:21,394 PLAYBOY: ÔNG ĐÃ THAY ĐỔI? 456 00:25:24,606 --> 00:25:27,901 Ông có cảm thấy một số kịch bản xuất hiện sau này, 457 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 ông đã tích hợp các yếu tố đó từ cuộc đời mình? 458 00:25:30,820 --> 00:25:32,781 Hay hoàn toàn không liên quan? 459 00:25:33,365 --> 00:25:34,574 Hoàn toàn không. 460 00:25:34,574 --> 00:25:37,369 Tôi nhắc lại, nói chung thì con người tôi, 461 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 tôi không phải nhân vật đó, 462 00:25:39,079 --> 00:25:42,999 mặc dù đôi khi, thật trớ trêu khi người ta nghĩ đó là một, 463 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 tuy nhiên, không phải vậy. 464 00:25:47,879 --> 00:25:53,009 Vince McMahon đã có một mối quan hệ chung thuỷ thực sự 465 00:25:53,009 --> 00:25:54,678 trong suốt cuộc đời mình, 466 00:25:54,678 --> 00:25:57,931 đó là mối quan hệ với công ty mà ông ấy đã gây dựng. 467 00:25:58,848 --> 00:26:03,770 Đó là đam mê của ông ấy. Đó là tình yêu, là chủ nhân của ông ấy. 468 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Vince không sở hữu công ty này. 469 00:26:07,232 --> 00:26:09,693 Công ty này sở hữu Vince McMahon. 470 00:26:10,318 --> 00:26:17,200 Và ông ấy phụng sự nó bằng cả trái tim, đam mê và cuộc đời của mình. 471 00:26:18,493 --> 00:26:21,788 Và nếu điều đó làm tổn thương cảm xúc của vợ ông ấy, của Stephanie, 472 00:26:21,788 --> 00:26:26,876 cảm xúc của Shane, cảm xúc của bố ông ấy, hoặc cảm xúc của chính ông ấy... 473 00:26:28,461 --> 00:26:29,921 tất cả đều bị bỏ qua. 474 00:26:32,465 --> 00:26:33,925 THÁNG 10 NĂM 2000 475 00:26:33,925 --> 00:26:36,219 Khi đấu vật ngày càng phổ biến, 476 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 các ông chủ của World Wrestling Entertainment 477 00:26:38,513 --> 00:26:43,101 cùng bàn bạc, và họ đã quyết định bán cổ phiếu trong công ty của họ. 478 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 WWE sẽ được lên sàn chứng khoán. 479 00:26:48,023 --> 00:26:49,941 Việc niêm yết có nhiều ý nghĩa. 480 00:26:50,734 --> 00:26:56,072 Nó khiến chúng tôi hợp pháp, nhưng lý do chủ yếu là vì mục đích làm ăn. 481 00:26:56,656 --> 00:26:59,951 Số tiền mà công ty huy động được, 482 00:27:00,702 --> 00:27:03,955 nó cho phép chúng tôi bước chân vào kinh doanh sòng bạc. 483 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 {\an8}Nó cho phép chúng tôi kinh doanh nhà hàng. 484 00:27:08,501 --> 00:27:10,086 {\an8}Người hâm mộ đấu vật phát cuồng 485 00:27:10,086 --> 00:27:13,465 {\an8}tại khai trương quán bar nhà hàng mới ở Quảng trường Thời đại ở New York. 486 00:27:13,465 --> 00:27:16,092 {\an8}Chúng tôi ở ngay trung tâm. Đó là nơi chúng tôi thuộc về. 487 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 Có được khoản đầu tư đó, 488 00:27:18,845 --> 00:27:22,641 tôi có thể xoay vòng vốn, có thể tái đầu tư vào công ty, 489 00:27:22,641 --> 00:27:24,309 điều chúng tôi luôn làm, 490 00:27:24,309 --> 00:27:27,520 và có thể xem xét làm việc khác có thể có giá trị. 491 00:27:28,855 --> 00:27:31,941 Một lần nữa, chào mừng quý vị đến với WCW! 492 00:27:31,941 --> 00:27:33,151 {\an8}NGÀY 31 THÁNG 7, 2000 493 00:27:33,151 --> 00:27:38,573 Kidman và The Franchise đã mang mối thù cá nhân lên sàn đấu... 494 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 ...trong trận Viagra-trên-cột. 495 00:27:41,201 --> 00:27:47,666 Đến năm 2000, WWE đã thắng thế trong Đại chiến Monday Night với WCW. 496 00:27:48,166 --> 00:27:49,876 Chúng tôi cười nhạo đối thủ. 497 00:27:49,876 --> 00:27:52,837 - Ôi trời! - Miệng anh ta nhét đầy Viagra. 498 00:27:52,837 --> 00:27:55,006 Sự suy giảm đó kéo dài, chậm rãi và đau đớn. 499 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 Có nhiều người khác nhau đảm nhiệm vai trò lãnh đạo, 500 00:28:00,095 --> 00:28:01,805 và nó đã chạm đáy. 501 00:28:01,805 --> 00:28:03,348 Có cả tá Twinkies ở đó! 502 00:28:03,932 --> 00:28:06,267 Có vẻ WCW thậm chí chẳng còn nỗ lực. 503 00:28:08,770 --> 00:28:12,399 {\an8}Từ góc độ chiến tranh, họ đã chiến đấu hết sức mình, 504 00:28:12,399 --> 00:28:14,234 {\an8}nhưng làm sao mà thắng được 505 00:28:14,234 --> 00:28:17,195 {\an8}nếu không có người phù hợp ở trung tâm chỉ huy 506 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 {\an8}đưa ra quyết định đúng đắn. 507 00:28:19,489 --> 00:28:21,074 Cút khỏi văn phòng tôi đi. 508 00:28:21,074 --> 00:28:24,577 Và cứ... Thách anh đó. Đi mà làm cho đúng. Thách các anh. 509 00:28:24,577 --> 00:28:27,247 Eric Bischoff làm nhiều việc đúng đắn? Có thể. 510 00:28:27,247 --> 00:28:29,165 Ông ấy làm nhiều điều sai trái? Có. 511 00:28:29,165 --> 00:28:31,668 Ông ấy là sếp, nhưng ông ấy đã sai lầm. 512 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Sẽ thật dễ dàng để nói: "Nhìn Eric đi". 513 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 "Ông ấy từng rất thành công, từ đó bị ngáo quyền lực". 514 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Tôi hiểu sao người ta nói thế, 515 00:28:40,719 --> 00:28:44,180 nhưng cũng có người không biết 516 00:28:44,180 --> 00:28:46,683 chuyện thực sự diễn ra phía sau sân khấu. 517 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 Đó là sự ra đời của công ty truyền thông và giải trí lớn nhất thế giới. 518 00:28:51,396 --> 00:28:55,442 Vụ sáp nhập trị giá 7,5 tỷ đô của Time Warner và Turner Broadcasting 519 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 đã hoàn tất. 520 00:28:57,736 --> 00:29:02,866 Tình hình nội bộ WCW trở nên tồi tệ vì vụ sáp nhập AOL-Time Warner, 521 00:29:02,866 --> 00:29:06,619 khi tôi đang ngồi trong căn phòng có 12, 14 chuyên viên tôi chưa từng gặp 522 00:29:07,120 --> 00:29:09,164 chỉ thị tôi sản xuất đấu vật thế nào 523 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 trong khi chưa ai xem qua sản phẩm. 524 00:29:12,000 --> 00:29:13,209 Chúa ơi! 525 00:29:13,209 --> 00:29:18,465 Không chuyên viên nào muốn WCW là một phần của AOL-Time Warner. 526 00:29:18,965 --> 00:29:22,802 {\an8}Đấu vật là trò giải trí hạ đẳng, mặc dù nó rất phổ biến. 527 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 Đây có phải là kết thúc của một kỷ nguyên? 528 00:29:25,388 --> 00:29:29,142 Câu chuyện là xảy ra vụ sáp nhập, và họ không muốn đấu vật. 529 00:29:29,142 --> 00:29:31,853 Đó là cái cớ. WCW đã tung ra sản phẩm dở. 530 00:29:31,853 --> 00:29:33,897 Chiến tranh du kích trong bể bơi! 531 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Buzzkill đây rồi! 532 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Số 69... 533 00:29:36,524 --> 00:29:38,359 Tôi nhớ đã được chỉ thị rõ ràng 534 00:29:38,359 --> 00:29:41,362 nếu có thể duy trì lượt xem và không bị lỗ 535 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 thì họ vẫn hài lòng. 536 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Khi công ty thua lỗ lớn, 537 00:29:45,617 --> 00:29:48,203 họ muốn bán nó vì lý do mà ai cũng biết. 538 00:29:48,203 --> 00:29:50,038 Và cơ hội đã đến với Vince. 539 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 Anh nghe tôi nói nhé? 540 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 Công ty nhận được cuộc gọi từ Turner: 541 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 "Này, chúng tôi cân nhắc bán nó. Muốn mua không?" 542 00:29:57,545 --> 00:29:58,797 Câu trả lời là có. 543 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 Và trong khoảng ba ngày, 544 00:30:00,340 --> 00:30:02,592 toàn cảnh ngành đã thay đổi. 545 00:30:03,718 --> 00:30:05,887 Tôi thường nghĩ về Ted Turner. 546 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 Và ông ấy đã nói: "Khi cạnh tranh, 547 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 tôi sẽ đè bẹp dí đối thủ". 548 00:30:13,478 --> 00:30:14,354 Còn lâu. 549 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 Vince đã mua công ty với giá 2,5 triệu đô, 550 00:30:19,859 --> 00:30:23,238 ông ta có thể đã thu lại gấp triệu lần số tiền đó. 551 00:30:23,238 --> 00:30:26,574 Nó giống như mua Manhattan với 24 đô. 552 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Tôi may mắn được ngồi chuyến bay đặc biệt 553 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 vào đêm ông ấy mua WCW. 554 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Chúng tôi ăn mừng trên chuyến bay đó. 555 00:30:35,166 --> 00:30:39,462 Tôi nhớ chuyến bay đó là một cuộc vui cuồng loạn. 556 00:30:40,338 --> 00:30:41,589 Nhưng ngày hôm sau? 557 00:30:42,423 --> 00:30:44,050 Làm việc như thường lệ. 558 00:30:44,634 --> 00:30:47,303 Nó được thực hiện âm thầm từ phía công ty. 559 00:30:48,304 --> 00:30:54,227 Nhưng cách chúng tôi truyền thông về việc mua WCW cho toàn bộ người hâm mộ 560 00:30:54,227 --> 00:30:56,104 được trực tiếp trên sóng. 561 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 GIẢI ĐẤU VẬT VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI 562 00:30:57,897 --> 00:31:01,442 {\an8}WCW NITRO PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP NGÀY 26 THÁNG 3 NĂM 2001 563 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Tưởng tượng xem. 564 00:31:04,320 --> 00:31:07,699 Tôi đang lên sóng truyền hình WCW. 565 00:31:08,908 --> 00:31:10,201 Sao có thể như thế? 566 00:31:11,244 --> 00:31:12,871 Chỉ có một cách duy nhất. 567 00:31:12,871 --> 00:31:15,373 Quý vị thấy đấy, chỉ là vấn đề thời gian 568 00:31:15,373 --> 00:31:21,296 trước khi tôi, Vince McMahon, mua lại đối thủ của mình. 569 00:31:21,296 --> 00:31:25,383 Đúng vậy. Tôi đang sở hữu WCW. 570 00:31:25,383 --> 00:31:27,760 Trong quá trình đàm phán, tôi muốn có 571 00:31:27,760 --> 00:31:31,264 hai chương trình trực tiếp trên các nhà đài khác nhau để giao lưu. 572 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 {\an8}Chúng tôi đã đồng phát sóng, 573 00:31:33,766 --> 00:31:36,561 {\an8}Nitro số cuối cùng của WCW ở Panama City, 574 00:31:36,561 --> 00:31:38,062 {\an8}và WWE ở Cleveland. 575 00:31:38,062 --> 00:31:40,565 Và đó là tiết lộ quan trọng. 576 00:31:40,565 --> 00:31:44,652 {\an8}Người chiến thắng Đại chiến Monday Night, thưa quý vị, 577 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 Vincent K. McMahon! 578 00:31:46,738 --> 00:31:48,990 Khán giả đã bị sốc. 579 00:31:48,990 --> 00:31:52,493 Và chúng tôi đã làm được điều này mà không rò rỉ thông tin. 580 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 Rõ ràng, quý vị và các bạn đều biết 581 00:31:56,039 --> 00:31:59,584 tôi đã mua WCW. 582 00:32:04,380 --> 00:32:07,634 Tôi rất muốn xem nó, nhưng không thể làm được. 583 00:32:07,634 --> 00:32:12,972 Giống như... cuối cùng cũng thừa nhận tôi đã bị đánh bại, 584 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 và tôi không thể làm được. 585 00:32:14,891 --> 00:32:18,019 Ta phải nắm lấy cổ của đối thủ, 586 00:32:18,019 --> 00:32:21,397 và bóp chặt cho tới chết. 587 00:32:21,898 --> 00:32:23,983 Giống như tôi đã làm với WCW! 588 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Tôi không thấy bất ngờ khi chiến thắng. 589 00:32:32,450 --> 00:32:35,912 Nói thế này thật kiêu ngạo... Tôi mong đợi chiến thắng. 590 00:32:36,704 --> 00:32:41,250 Vì vậy, không có kiểu phấn khích: "Tuyệt. Thắng rồi. Tốt lắm". 591 00:32:41,250 --> 00:32:43,086 Không hề có chuyện đó. 592 00:32:43,086 --> 00:32:45,171 Thật hài lòng, nhưng tôi sẽ làm việc kế tiếp. 593 00:32:46,381 --> 00:32:49,634 Cực kỳ ngoạn mục vì họ đã dồn ông ấy đến chân tường, 594 00:32:49,634 --> 00:32:52,929 và ông ấy đã chiến thắng trỗi dậy. 595 00:32:53,846 --> 00:32:56,099 Nhưng mặt khác, cũng buồn vui lẫn lộn 596 00:32:56,099 --> 00:33:00,395 vì Vince trỗi dậy dưới áp lực và vươn lên dưới sự cạnh tranh lành mạnh. 597 00:33:00,395 --> 00:33:02,313 Nó bộc lộ hết sức mạnh của ông ấy. 598 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 Khi không còn cạnh tranh lại thiếu gì đó. 599 00:33:06,067 --> 00:33:10,488 Giờ đây là một thử thách mới, giống như bắt đầu một giải bóng đá. 600 00:33:10,989 --> 00:33:14,450 Người hâm mộ với cơn sốt bóng đá sắp được thỏa mãn. 601 00:33:14,450 --> 00:33:15,994 Có một trò chơi mới ra mắt... 602 00:33:15,994 --> 00:33:19,163 WWE với Vince McMahon đứng đằng sau. 603 00:33:19,163 --> 00:33:22,166 Ông ấy đang đưa tài năng tiếp thị từ sàn đấu qua sân cỏ. 604 00:33:22,166 --> 00:33:28,297 Hôm nay, chúng tôi rất tự tin khi công bố thương hiệu mới, XFL. 605 00:33:29,007 --> 00:33:33,386 Tôi đã đột ngột thông báo sẽ có một giải bóng đá mới. 606 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Không chuẩn bị, không ở trong ngành bóng đá, 607 00:33:35,972 --> 00:33:37,640 không biết nhiều về bóng đá, 608 00:33:37,640 --> 00:33:41,519 nhưng có cơ hội được đá bóng trong khi NFL không thể. 609 00:33:41,519 --> 00:33:44,939 McMahon nói đây sẽ là trận đấu hấp dẫn nhất khu vực. 610 00:33:44,939 --> 00:33:48,568 Một giải bóng đá hoàn toàn mới, với thái độ hoàn toàn khác. 611 00:33:48,568 --> 00:33:53,406 Giải đấu mà các cầu thủ phải nỗ lực hơn và thúc đẩy bản thân đến giới hạn cực độ. 612 00:33:53,406 --> 00:33:54,866 Ý tưởng của bố tôi. 613 00:33:55,533 --> 00:34:00,580 Đưa phong cách WWE vào môn thể thao này. 614 00:34:00,580 --> 00:34:04,667 Máy quay và mi-crô trên các cầu thủ và huấn luyện viên, trong phòng thay đồ. 615 00:34:05,376 --> 00:34:08,337 Tôi muốn thứ bóng đá mà khán giả thấy gần gũi. 616 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 Tạo ra các nhân vật từ mọi người. 617 00:34:10,423 --> 00:34:12,467 Chúng tôi làm theo từ góc độ truyền hình, 618 00:34:12,467 --> 00:34:16,637 kể những câu chuyện đó để quý vị hứng thú hơn với các nhân vật. 619 00:34:16,637 --> 00:34:18,765 Nó sẽ thành công vì nhiều lý do. 620 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Chúng tôi hiểu nước Mỹ. Chúng tôi hiểu nước Mỹ muốn xem gì. 621 00:34:23,102 --> 00:34:25,730 Theo tôi, chương trình không thể thất bại. 622 00:34:27,023 --> 00:34:30,151 Từ một sân vận động cháy vé ở Las Vegas, 623 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 tuần đầu tiên của XFL. 624 00:34:32,612 --> 00:34:38,242 Thưa quý vị và các bạn, đây là XFL! 625 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 XFL rất táo bạo! 626 00:34:47,043 --> 00:34:51,047 Tỉ suất lượt xem tuần đầu tiên của XFL rất tuyệt. 627 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Và tôi thấy, đó là một thành công. 628 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Những người tò mò đã làm đêm đầu tiên của XFL thành công 629 00:34:57,095 --> 00:35:00,515 với tỷ suất lượt xem cao gấp đôi so với các nhà quảng cáo mong đợi. 630 00:35:01,182 --> 00:35:03,976 Câu trả lời cho "Mọi người có sẵn sàng thử 631 00:35:03,976 --> 00:35:06,896 giải bóng đá do McMahon dẫn dắt?" là sự đồng ý vang dội. 632 00:35:07,730 --> 00:35:09,232 Ai cũng muốn xem. 633 00:35:09,232 --> 00:35:13,736 Chỉ là khi họ xem, chất lượng của trận đấu rất tệ. 634 00:35:14,654 --> 00:35:17,031 Larry, tấn công Hitmen, từ vị trí số 45... 635 00:35:17,031 --> 00:35:18,324 Họ đã lấy được bóng! 636 00:35:18,324 --> 00:35:20,743 Thậm chí không bị đẩy, mà đã mất bóng! 637 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 Giải XFL đã ra mắt đầy ấn tượng vì được quảng bá rầm rộ. 638 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 Chất lượng thi đấu không cao, nhưng tôi chẳng bận tâm. 639 00:35:29,710 --> 00:35:35,258 Quan trọng là phong cách WWE bao trùm lên trậu đấu. 640 00:35:36,717 --> 00:35:40,263 Tôi thấy nó cực kỳ ngu ngốc. 641 00:35:40,263 --> 00:35:41,389 Và thô bạo. 642 00:35:41,389 --> 00:35:44,892 Tôi yêu nước Mỹ! Đó là vùng đất của sữa và gái đẹp! 643 00:35:44,892 --> 00:35:48,437 Người ta nghĩ tôi hơi khó tính về những thứ này, 644 00:35:48,437 --> 00:35:51,399 nhưng mọi thứ đều có vai trò riêng. 645 00:35:51,399 --> 00:35:53,192 {\an8}Nếu nó có sự hài hước, 646 00:35:53,192 --> 00:35:55,778 {\an8}nếu có yếu tố nghệ thuật hoặc sự thông minh 647 00:35:55,778 --> 00:36:00,825 {\an8}hoặc chất lượng cao, thì tôi mặc kệ. Hiểu chứ? 648 00:36:00,825 --> 00:36:02,326 Tôi chẳng quan tâm. 649 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 Đằng này nó chả có gì. 650 00:36:05,037 --> 00:36:08,833 {\an8}Có câu hỏi nào về đối tượng hâm mộ XFL đang cố thu hút không? 651 00:36:08,833 --> 00:36:12,712 {\an8}Đặt tên đội là Đàn ông Memphis Tức giận Vẫn Sống Với Mẹ. 652 00:36:13,296 --> 00:36:16,424 NBC tưởng họ đã kiểm soát được báo chí, 653 00:36:16,424 --> 00:36:18,467 và báo chí nhẹ tay với chúng tôi. 654 00:36:18,467 --> 00:36:22,096 Tất cả các nhân viên NBC chịu trách nhiệm tạo ra XFL 655 00:36:22,096 --> 00:36:25,433 sẽ bị ném đá đến chết. Đúng vậy. 656 00:36:27,226 --> 00:36:28,936 XFL là một thảm họa. 657 00:36:30,313 --> 00:36:32,690 Vào lúc Vince ngồi lại với tôi, 658 00:36:32,690 --> 00:36:35,651 nó đã ghi nhận tỉ suất thấp nhất 659 00:36:35,651 --> 00:36:39,030 trong lịch sử truyền hình giờ vàng tại Mỹ. 660 00:36:39,030 --> 00:36:43,326 Tỉ suất XFL giảm 75% so với tuần đầu tiên. 661 00:36:43,326 --> 00:36:45,745 Tôi đã dặn Vince trước trong phòng chờ: 662 00:36:45,745 --> 00:36:47,914 "Sẽ có vài câu hỏi khó nghe ở đây". 663 00:36:47,914 --> 00:36:50,833 "Chúng sẽ hợp lý, nhưng khó nghe". Ông ấy đáp: "Không sao". 664 00:36:50,833 --> 00:36:54,921 Tôi nghĩ mình sẽ tiếp tục trò chuyện về XFL và tỏ ra thân thiện. 665 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Tôi được nhắc là sẽ như vậy. Costas bắt đầu khiêu khích tôi. 666 00:36:58,090 --> 00:37:00,593 Chương trình trước trận đấu, nhất là tuần một... 667 00:37:00,593 --> 00:37:03,346 - Làm gì có. - ...một trong số thứ vô tri nhất... 668 00:37:04,430 --> 00:37:06,849 Bob đã làm tốt việc của mình. 669 00:37:06,849 --> 00:37:07,850 Ông ta gài tôi. 670 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 - Có cho tôi nói hết không? - Tôi đang hỏi anh mà. 671 00:37:11,103 --> 00:37:14,398 Vậy thì ngậm miệng lại và để tôi trả lời. 672 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 Tôi sẽ sẵn lòng trả lời. 673 00:37:15,942 --> 00:37:18,736 Và tôi thấy mình ngày càng tiến sát lại. 674 00:37:18,736 --> 00:37:21,322 Tôi có thể cảm nhận đôi tay mình hình dung 675 00:37:21,322 --> 00:37:24,325 nếu tôi vặn cổ ông ấy thì sẽ như thế nào. 676 00:37:24,325 --> 00:37:26,911 Anh chẳng biết mình đang nói gì đâu. 677 00:37:27,411 --> 00:37:30,164 Nhân vật McMahon, ở một khía cạnh nào đó, 678 00:37:30,164 --> 00:37:33,417 là sự phóng đại những đặc trưng của Vince. 679 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 Có lẽ vào thời khắc đó, một số đã trộn lẫn với nhau. 680 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 - Có để tôi nói hết không? - Chắc chắn. 681 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Điều tôi sắp nói đây. Với nụ cười tươi, được chứ? 682 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 - Anh đang làm tôi bất ngờ. - Anh làm tôi thấy vui đấy. 683 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 Tôi cũng giận mình, vì tôi bị gài, 684 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 lẽ ra tôi nên lường trước, nhưng tôi không biết, như kẻ ngốc. 685 00:37:50,101 --> 00:37:53,688 - Nó không đủ chất WWE với đám đông đó. - Phải. 686 00:37:53,688 --> 00:37:57,024 Và nó không đủ chất bóng đá cho đám đông thích thể thao. 687 00:37:57,608 --> 00:38:01,487 Tôi là doanh nhân. Tôi gây dựng nên công ty này. 688 00:38:01,487 --> 00:38:05,908 Tôi là người tạo nên công ty tôi, và đế chế này, vận hành. 689 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 Tôi đón nhận mạo hiểm. 690 00:38:07,702 --> 00:38:08,744 XFL BỊ CHẤM DỨT! 691 00:38:08,744 --> 00:38:12,999 Mùa giải đầu tiên của XFL, hóa ra sẽ trở thành mùa cuối cùng. 692 00:38:12,999 --> 00:38:15,626 Giải đấu không thu hút các khán giả, 693 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 hoặc giới phê bình. 694 00:38:20,131 --> 00:38:23,759 XFL thất bại vì nó không phải sản phẩm tốt. 695 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 Trong những năm đỉnh cao nhất, 696 00:38:26,137 --> 00:38:32,101 WWE, theo những tiêu chí riêng, là một sản phẩm rất tốt. 697 00:38:32,727 --> 00:38:34,478 Đây không phải sản phẩm tốt. 698 00:38:35,187 --> 00:38:38,024 Tôi nghĩ XFL phá sản sau một năm là một cú đau. 699 00:38:38,024 --> 00:38:40,693 Vince đã dồn hết sức vào đó. 700 00:38:40,693 --> 00:38:43,487 Biểu tượng XFL mà mọi người nhìn thấy, 701 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 đó là Vince cầm quả bóng XFL và nhìn vào máy quay. 702 00:38:48,034 --> 00:38:48,951 Khỉ thật. 703 00:38:50,077 --> 00:38:51,245 Thật hết sảy. 704 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 Thời gian đó không suôn sẻ lắm. 705 00:38:55,291 --> 00:38:58,461 Hết chương trình này đến chương trình khác. 706 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Và World Wrestling Federation không thể dùng "WWF" nữa. 707 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 Hiện tại nó đã bị World Wildlife Fund quật ngã. 708 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Khi vụ kiện này được đệ trình, 709 00:39:10,264 --> 00:39:13,184 chúng tôi đã cố chiến đấu, như đa số các vụ kiện. 710 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 Và có vẻ: "Khoan. Lần này ta sẽ không thắng". 711 00:39:16,479 --> 00:39:20,483 Thật ra, họ đã dùng tên viết tắt WWF từ rất lâu trước chúng tôi. 712 00:39:21,067 --> 00:39:25,988 Nên nó đã đổi từ WWF sang WWE vì chúng tôi là giải trí. 713 00:39:27,698 --> 00:39:31,285 Không hẳn là điều tốt lành khi chúng tôi phải đổi tên. 714 00:39:31,285 --> 00:39:34,455 Tôi không muốn thay đổi, nhưng không thể làm gì khác. 715 00:39:34,455 --> 00:39:37,666 Khi một cánh cửa đóng lại, phải tiếp tục tiến lên. 716 00:39:39,668 --> 00:39:41,087 Khi nào có thất bại, 717 00:39:42,213 --> 00:39:44,465 và đời tôi đã gặp nhiều thất bại, 718 00:39:45,508 --> 00:39:48,594 nếu để nó lụi tàn rồi nghĩ: "Ước gì nó thành công", 719 00:39:48,594 --> 00:39:52,181 "Nếu làm vậy thì đã thành công", sẽ khiến tôi phát điên. 720 00:39:52,681 --> 00:39:55,393 Hãy để nó ra đi, và nghĩ về điều tích cực, 721 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 và làm điều tích cực, chứ không phải điều tiêu cực. 722 00:39:59,980 --> 00:40:06,570 Vince, xin nhắc lại, một trong số nguyên tắc của ông ấy: "Không bán". 723 00:40:07,405 --> 00:40:09,573 Ông ấy sẽ không đi lại thờ thẫn. 724 00:40:09,573 --> 00:40:11,742 Nếu đi làm vào ngày hôm sau 725 00:40:11,742 --> 00:40:15,704 sau khi XFL chính thức không quay lại nữa, 726 00:40:15,704 --> 00:40:17,206 bạn sẽ không biết được. 727 00:40:17,206 --> 00:40:20,501 Ông ấy tập trung vào: "Được rồi. Làm gì cho RAW? Triển khai thôi". 728 00:40:22,545 --> 00:40:25,172 Tôi nhớ đã trao đổi với Vince ở một đấu trường. 729 00:40:25,172 --> 00:40:26,549 Ông ấy kéo tôi qua và nói: 730 00:40:26,549 --> 00:40:29,218 "Tôi có ý tưởng đưa Hulk Hogan trở lại, 731 00:40:29,218 --> 00:40:33,013 và tôi muốn các cậu biểu diễn ở WrestleMania. Thế nào?" 732 00:40:33,013 --> 00:40:38,102 Và tôi ngay lập tức đáp: "Hết sảy". 733 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Hai biểu tượng đấu nhau. 734 00:40:39,937 --> 00:40:41,730 BIỂU TƯỢNG ĐẤU BIỂU TƯỢNG 735 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 - Anh sao rồi? - Tôi ổn. 736 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 Khi tôi trở lại 737 00:40:44,817 --> 00:40:49,822 sau khi chúng tôi dành chín năm về phe WCW cản bước Vince, 738 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 và thực sự cố ép ông ấy đóng cửa, 739 00:40:53,784 --> 00:40:56,745 chúng tôi không nhắc đến chuyện quá khứ. 740 00:40:58,164 --> 00:41:01,167 Hogan đã làm tôi rất thất vọng, 741 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 và có những lần tôi ước có thể siết cổ ông ấy. 742 00:41:05,546 --> 00:41:08,174 Nhưng làm ăn thì không thể ôm thù hận. 743 00:41:08,174 --> 00:41:12,219 Triết lý của tôi là dù có mâu thuẫn cá nhân, 744 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 quan trọng khán giả muốn gì? 745 00:41:13,679 --> 00:41:15,014 HULK VẪN XƯNG BÁ 746 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 Họ chỉ muốn được giải trí. 747 00:41:17,308 --> 00:41:21,020 Vậy nên, dĩ nhiên, tôi vượt qua tự ái và chấp nhận thất bại 748 00:41:21,020 --> 00:41:23,481 và đưa ông ấy trở lại, và thế là xong. 749 00:41:25,065 --> 00:41:26,734 Trận đấu rất đặc biệt, J.R.! 750 00:41:27,693 --> 00:41:30,738 Có một không hai! Đây thực sự là trận đấu trong mơ! 751 00:41:30,738 --> 00:41:36,327 Nhưng nghĩ lại về WrestleMania hôm đó, tôi đang nổi da gà khắp cả người, 752 00:41:37,077 --> 00:41:41,290 vì đám đông rất cuồng nhiệt. Và chúng tôi cảm nhận được điều đó. 753 00:41:42,249 --> 00:41:44,668 Có một khoảng khắc huyền thoại, nếu bạn xem lại, 754 00:41:44,668 --> 00:41:47,505 khi họ bắt đầu đón nhận phản ứng của đám đông 755 00:41:47,505 --> 00:41:51,091 và đồng thời bắt đầu nhìn sang bên trái và phải. 756 00:41:51,675 --> 00:41:53,552 Cái đó không hề tập dượt hay bàn trước. 757 00:41:53,552 --> 00:41:56,055 Chỉ là hai huyền thoại biết làm điều đó 758 00:41:56,055 --> 00:41:59,225 trong giây phút kịch tính, và trở thành khoảnh khắc đáng nhớ nhất. 759 00:42:00,392 --> 00:42:02,603 Đó là sự giao thoa của hai kỷ nguyên. 760 00:42:03,562 --> 00:42:07,358 Và chẳng ai biết được khán giả sẽ phản ứng ra sao. 761 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Tôi cũng thế. 762 00:42:08,859 --> 00:42:11,362 Họ sẵn sàng cho bất kỳ kết quả nào. 763 00:42:13,447 --> 00:42:16,033 Đáng lẽ tôi là kẻ xấu. Cậu ấy là người tốt. 764 00:42:18,994 --> 00:42:23,082 Nhưng The Rock bắt đầu đấm tôi, và họ bắt đầu la ó cậu ấy ầm lên. 765 00:42:25,668 --> 00:42:27,336 Kịch bản phải được thay đổi. 766 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 Ngay khi bước lên sàn đấu, khán giả đã cho chúng tôi biết. 767 00:42:34,510 --> 00:42:39,139 "Chúng tôi yêu anh, Rock, nhưng tối nay, Hogan là lý do anh ở đây". 768 00:42:40,015 --> 00:42:46,188 Tôi đã phải ứng biến và điều chỉnh trong trận đấu này. 769 00:42:47,314 --> 00:42:49,316 Chúng tôi không thay đổi cái kết. 770 00:42:50,359 --> 00:42:51,944 Đêm đó tôi vẫn thắng. 771 00:42:52,945 --> 00:42:55,406 Nhưng người thắng thực sự là Hulk Hogan. 772 00:42:59,827 --> 00:43:03,664 Ông có nghĩ Vince còn tin tưởng ông sau khi ông chuyển qua WCW? 773 00:43:06,625 --> 00:43:09,670 Tôi nghĩ có lẽ giờ tôi đã đạt được lòng tin cao hơn 774 00:43:10,879 --> 00:43:11,839 bao giờ hết. 775 00:43:13,882 --> 00:43:16,051 Tôi nghĩ có sự thoải mái nhất định 776 00:43:16,051 --> 00:43:19,805 khi biết tôi không thể xé áo và thu hút 100.000 khán giả. 777 00:43:22,141 --> 00:43:23,892 Mọi quyết định của ông ấy 778 00:43:23,892 --> 00:43:26,437 đều hướng tới lợi ích cho công ty. 779 00:43:27,605 --> 00:43:29,481 Đưa người bị sa thải quay về, 780 00:43:29,481 --> 00:43:32,192 đưa người đã làm chứng chống ông ấy trước toà về, 781 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 người đã tham gia phỏng vấn và chỉ trích ông ấy, 782 00:43:34,778 --> 00:43:38,032 vẫn đưa họ trở về nếu ông ấy nghĩ có ích cho công ty. 783 00:43:38,616 --> 00:43:43,078 Cho phép tôi giới thiệu với quý vị tổng giám đốc mới của RAW, 784 00:43:43,078 --> 00:43:45,372 Eric Bischoff! 785 00:43:46,332 --> 00:43:47,666 Không thể tin được! 786 00:43:47,666 --> 00:43:50,836 Người ta nói: "Tôi sợ phá huỷ mối quan hệ với Vince", 787 00:43:50,836 --> 00:43:53,172 và tôi đáp: "Nếu bạn phá huỷ, 788 00:43:53,172 --> 00:43:57,384 thì có cơ hội quay lại cao hơn". Đó là cách Vince làm việc. 789 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 Ông có nghĩ đó là vấn đề kiểm soát? 790 00:44:00,220 --> 00:44:02,556 Là thách thức. Tôi nghĩ là thách thức. 791 00:44:03,098 --> 00:44:04,600 Nếu bạn chỉ trích ông ấy, 792 00:44:04,600 --> 00:44:07,811 ông ấy sẽ muốn chứng minh cuối cùng bạn sẽ đầu quân cho ông. 793 00:44:07,811 --> 00:44:09,730 Cảm ơn. Hoan nghênh anh. 794 00:44:09,730 --> 00:44:10,773 Năm tuần... 795 00:44:11,857 --> 00:44:13,859 Tôi nghĩ cảm xúc cá nhân của tôi 796 00:44:13,859 --> 00:44:16,528 không cản trở việc kinh doanh thuận lợi. 797 00:44:20,741 --> 00:44:23,911 Có một điều tôi đã học được từ vụ Bất công Montreal. 798 00:44:23,911 --> 00:44:26,997 Không có gì thoả mãn hơn cú lừa hai mang ngoạn mục. 799 00:44:27,706 --> 00:44:28,916 Tôi đang kinh doanh. 800 00:44:30,542 --> 00:44:32,044 Việc kinh doanh là trên hết. 801 00:44:37,007 --> 00:44:38,634 Từ góc nhìn của công chúng, 802 00:44:38,634 --> 00:44:41,929 thời kỳ đỉnh cao nhất của họ là từ 1998 đến 2002, 803 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 khi họ đang thắng thế WCW và sau đó làm WCW đóng cửa. 804 00:44:46,767 --> 00:44:50,729 Và sau đó, sau khi WCW sụp đổ, toàn bộ công ty cũng đi xuống. 805 00:44:51,522 --> 00:44:54,900 Khi không còn đối thủ, đấu vật kém thú vị hơn, 806 00:44:54,900 --> 00:44:58,612 và sự sáng tạo của họ đã giảm sút sau thời kỳ đỉnh cao. 807 00:44:59,697 --> 00:45:03,367 Lúc đó, tôi đang thành công rực rỡ, bùng cháy, 808 00:45:03,367 --> 00:45:06,620 nhưng tôi chán nản với quá trình sáng tạo. 809 00:45:07,871 --> 00:45:10,791 Đã có những lúc Steve được đề xuất một ý tưởng, 810 00:45:11,375 --> 00:45:13,293 và ông ấy đáp: 811 00:45:13,293 --> 00:45:17,715 "Tôi không nói thế đâu. Tôi không thích. Tôi chẳng thích sự sáng tạo này". 812 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 {\an8}Steve, dõng dạc lên. Hãy nói câu chốt hạ đi. 813 00:45:20,551 --> 00:45:22,678 {\an8}Câu chốt hạ là tất cả đều tệ hại. 814 00:45:22,678 --> 00:45:25,222 {\an8}Tôi không hài lòng với hướng đi của Stone Cold. 815 00:45:25,222 --> 00:45:27,516 {\an8}Không hài lòng với hướng đi của công ty. 816 00:45:27,516 --> 00:45:29,977 Lúc đó, tôi và Vince có mâu thuẫn. 817 00:45:30,644 --> 00:45:35,107 Mà tôi cũng gặp nhiều chấn thương, và tôi đã quyết định rửa tay gác kiếm. 818 00:45:35,107 --> 00:45:40,362 Chấm dứt hợp đồng có lẽ là điều tốt nhất cho tôi. 819 00:45:41,280 --> 00:45:44,116 Anh ấy là một ngôi sao lớn, và đã ra đi. 820 00:45:44,867 --> 00:45:47,327 WWE, đó là một sản phẩm linh hoạt. 821 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Các ngôi sao rời đi liên tục. 822 00:45:49,913 --> 00:45:54,460 Một người như The Rock, vì anh ấy đã thành công trong điện ảnh. 823 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Chà, The Rock, anh ấy và Austin 824 00:45:58,046 --> 00:46:02,509 có lẽ là hai đô vật xuất sắc nhất trong những tên tuổi hàng đầu ở công ty. 825 00:46:02,509 --> 00:46:04,845 Cả hai đều ra đi vào năm 2004, 826 00:46:04,845 --> 00:46:07,514 và đã đến lúc tạo ra những ngôi sao mới. 827 00:46:09,475 --> 00:46:13,187 Có một phát ngôn tai tiếng mà Vince phát biểu với đội hình RAW... 828 00:46:13,187 --> 00:46:17,399 Hơn bất kỳ phẩm chất nào khiến tôi trở nên thành công như hiện tại, 829 00:46:18,192 --> 00:46:20,778 tôi phải nói rằng một phẩm chất là... 830 00:46:21,695 --> 00:46:23,822 Và ông ấy nói: "Hung hăng tàn nhẫn". 831 00:46:24,406 --> 00:46:26,450 ...hung hăng tàn nhẫn. 832 00:46:27,743 --> 00:46:31,288 Ông ấy đã phát biểu trước toàn bộ đô vật biểu diễn, 833 00:46:31,288 --> 00:46:33,957 ông ấy nói: "Chúng tôi đang tìm kiếm". 834 00:46:33,957 --> 00:46:37,711 "Chính thời điểm này. Tôi cần một người hung hăng tàn nhẫn". 835 00:46:37,711 --> 00:46:42,758 Ai có đủ sự hung hăng tàn nhẫn để thực hiện những hy sinh cần thiết? 836 00:46:42,758 --> 00:46:47,054 Tôi đang tìm một người sẽ lên tiếng: "Được rồi, tôi chính là người đó". 837 00:46:47,054 --> 00:46:51,558 Ai trong số các anh muốn trở thành siêu sao? 838 00:46:52,851 --> 00:46:55,979 Lúc đó, tôi là đô vật triển vọng mới đến, 839 00:46:55,979 --> 00:46:59,107 nên tôi không ở đó cho màn phát biểu trước máy quay, 840 00:46:59,107 --> 00:47:00,984 nhưng ba ngày sau đó, 841 00:47:00,984 --> 00:47:04,988 tôi đã tham dự buổi ghi hình mà The Undertaker không đến được. 842 00:47:05,906 --> 00:47:09,618 Nào cả nhà. Phải có ai ở phía sau muốn nắm bắt cơ hội chứ. 843 00:47:09,618 --> 00:47:10,786 Họ cần ai đó. 844 00:47:10,786 --> 00:47:14,873 Và một người ở cuộc họp sản xuất lên tiếng: "John Cena thì sao?" 845 00:47:15,874 --> 00:47:18,544 Nhờ đó tôi có trận đấu truyền hình đầu tiên. 846 00:47:18,544 --> 00:47:22,172 Đây là John Cena. Chúng ta đã tiếng tăm về anh ấy... 847 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Đó là trận đấu với Kurt Angle, một đô vật trên bảng quảng cáo ở WWE. 848 00:47:27,177 --> 00:47:30,806 Một phẩm chất anh có được 849 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 khiến anh nghĩ 850 00:47:34,268 --> 00:47:37,104 rằng anh có thể ra sân và tiến vào sàn đấu 851 00:47:37,104 --> 00:47:39,439 và đối mặt với kẻ mạnh nhất ngành? 852 00:47:39,439 --> 00:47:42,192 John Cena thực sự đã nói: "Vì đâu tôi sẽ đánh bại anh?" 853 00:47:42,192 --> 00:47:44,695 "Vì sự hung hăng tàn nhẫn". 854 00:47:46,029 --> 00:47:48,907 Hung hăng tàn nhẫn. 855 00:47:50,659 --> 00:47:53,620 Vậy là điều đó đã bùng nổ những năm tiếp theo, 856 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 và sau sự kiện đó, nó được biết tới là Kỷ nguyên Hung hăng Tàn nhẫn. 857 00:47:59,960 --> 00:48:02,588 Đây là kỷ nguyên thách thức những giới hạn 858 00:48:02,588 --> 00:48:05,132 và chuyển sang kỷ nguyên với tính thực tế cao hơn. 859 00:48:05,132 --> 00:48:07,384 Họ thể hiện khả năng của phái mạnh. 860 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 Như Eddie Guerrero, Kurt Angle. 861 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Họ dùng tên thật của mình. 862 00:48:12,180 --> 00:48:16,518 Brock Lesnar, Randy Orton, Chris Benoit, Bautista. 863 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Đó là giai đoạn chủ nghĩa hiện thực. 864 00:48:19,605 --> 00:48:23,442 {\an8}Nên tôi phải là John Cena, và tôi thực sự không biết mình là ai. 865 00:48:24,610 --> 00:48:27,029 {\an8}Và tôi không có cá tính riêng. 866 00:48:27,029 --> 00:48:29,197 Tôi cứ tiếp tục làm người này. 867 00:48:30,073 --> 00:48:31,241 Thật nhạt nhẽo. 868 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Tồi tệ, John Cena! 869 00:48:33,911 --> 00:48:37,247 Tôi suýt bị sa thải vì lãng nhách như thế. 870 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 Sự thất vọng của John Cena. 871 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Nhưng khi biết mình sắp phải rời đi, 872 00:48:42,419 --> 00:48:44,379 tôi rất muốn cháy hơn một chút. 873 00:48:45,255 --> 00:48:49,217 Vài người tình cờ đọc rap ở phía sau chuyến xe buýt, 874 00:48:49,843 --> 00:48:52,763 và tôi đứng dậy khỏi ghế, tiến ra phía sau, 875 00:48:53,347 --> 00:48:57,059 và trong năm phút, tôi ăn đứt tất cả. 876 00:48:57,809 --> 00:49:00,354 Tôi không nhận ra Stephanie McMahon đang ở trên xe buýt. 877 00:49:00,354 --> 00:49:02,397 Cô ấy hỏi: "Anh muốn rap trên TV không?" 878 00:49:03,774 --> 00:49:05,609 Tôi đáp: "Có, dĩ nhiên rồi". 879 00:49:06,526 --> 00:49:09,279 Ngoài đêm nhạc mở Một thứ khiến tôi phấn khích 880 00:49:09,279 --> 00:49:11,990 Là trận sinh tồn cổ điển có 30 chiến binh 881 00:49:11,990 --> 00:49:14,701 Tôi sẽ chứng kiến Tôi sẽ tạo dấu ấn riêng 882 00:49:14,701 --> 00:49:17,871 Cho Vinnie Mac thấy Tôi có sự hung hăng tàn nhẫn... 883 00:49:17,871 --> 00:49:19,498 John có khả năng rap. 884 00:49:20,082 --> 00:49:20,916 Tuyệt vời. 885 00:49:20,916 --> 00:49:25,754 Thay vì trở thành người mà tôi có thể muốn loại khỏi đội hình, 886 00:49:25,754 --> 00:49:30,509 thì lại là: "Khoan. Người này khác biệt. Rất khác biệt". 887 00:49:30,509 --> 00:49:34,972 John Cena, Tiến sĩ Đồ sát Kinh tế học. 888 00:49:34,972 --> 00:49:38,767 Cậu ấy ra sân khấu chiến hết mình và thể hiện vô cùng xuất sắc. 889 00:49:39,643 --> 00:49:43,063 Đột nhiên cậu ấy thành siêu sao, khán giả yêu mến cậu ấy. 890 00:49:43,772 --> 00:49:49,403 ...cho tân vô địch WWE, John Cena! 891 00:49:49,403 --> 00:49:51,571 Cena! 892 00:49:51,571 --> 00:49:53,198 Khi tôi trở nên nổi tiếng, 893 00:49:53,699 --> 00:49:57,119 khán giả hiểu và cuồng nhiệt với tôi, 894 00:49:58,161 --> 00:50:01,999 đó là khi tôi bắt đầu khiến Vince để mắt. 895 00:50:02,791 --> 00:50:04,543 Anh làm tôi nhớ đến bản thân. 896 00:50:04,543 --> 00:50:06,461 Nghĩ thế nào thì nói thế đấy. 897 00:50:06,461 --> 00:50:09,214 Anh đếch thèm quan tâm người khác, phải không? 898 00:50:09,673 --> 00:50:13,010 Đó là khi quan hệ của chúng tôi bắt đầu khăng khít hơn. 899 00:50:14,052 --> 00:50:17,597 Vince đã dạy tôi rất nhiều về kinh doanh và cách trình diễn. 900 00:50:18,598 --> 00:50:23,270 Với hình tượng rapper, tôi lấy nhiều thứ mà tôi đã chứng kiến và không thích 901 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 rồi xây dựng nên nhân vật này. 902 00:50:27,524 --> 00:50:30,986 Tương tự điều Vince đã làm với nhân vật Mr. McMahon. 903 00:50:34,990 --> 00:50:38,243 Về việc tạo sức nóng với nhân vật của tôi, Mr. McMahon, 904 00:50:38,744 --> 00:50:41,455 một trong những vấn đề và cũng là tài sản của cuộc đời tôi 905 00:50:41,455 --> 00:50:44,958 là khi nghĩ về làm việc gì đó, tôi sẽ thử nghiệm ngay. 906 00:50:48,670 --> 00:50:54,593 Xin chúc phúc cho cái tên Vincent Kennedy McMahon! 907 00:50:55,177 --> 00:50:57,220 Con đường dẫn đến địa ngục! 908 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Không! 909 00:50:59,306 --> 00:51:02,601 Có lúc nào trong thời gian đó ông nhận được kịch bản 910 00:51:02,601 --> 00:51:05,187 và lên tiếng: "Có hơi quá rồi không?" 911 00:51:05,187 --> 00:51:06,104 Có. 912 00:51:06,104 --> 00:51:08,690 Ta đè cô đến khi nát não. 913 00:51:08,690 --> 00:51:10,484 Vince vẫn bắt tôi thực hiện. 914 00:51:11,359 --> 00:51:13,862 Các đô vật đều có lo ngại 915 00:51:13,862 --> 00:51:17,365 là nếu không làm theo các yêu cầu thì sẽ bị trừng phạt, 916 00:51:17,365 --> 00:51:22,204 và thi thoảng một số đô vật đã gặp phải tình cảnh đó. 917 00:51:23,121 --> 00:51:25,791 Có một lần khi tôi đang là nhà vô địch, 918 00:51:25,791 --> 00:51:29,961 và đột nhiên tôi xuất hiện trong cảnh tôi ân ái với một đô vật nữ, 919 00:51:29,961 --> 00:51:33,507 điều mà tôi nghĩ nhân vật của tôi không hề muốn làm. 920 00:51:35,550 --> 00:51:39,096 Có phải chỉ là trùng hợp khi tuần sau tôi mất chức vô địch? 921 00:51:39,096 --> 00:51:43,308 ...Trish Stratus. Liệu có đủ không? Đây rồi! Chúng ta đã có nhà vô địch mới! 922 00:51:43,308 --> 00:51:44,392 Có lẽ thế. 923 00:51:44,976 --> 00:51:46,978 Có lẽ tôi đã bị phạt. Có thể. 924 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 Nữ vô địch mới... 925 00:51:49,022 --> 00:51:51,983 Cô có nói có vài lần cô đã từ chối. 926 00:51:51,983 --> 00:51:54,736 Cô nhớ một vài việc mình đã từ chối không? 927 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Có chứ. 928 00:51:59,616 --> 00:52:01,785 Vâng. Có vài lần, nhưng... 929 00:52:01,785 --> 00:52:05,997 Có, tôi... sẽ không kể về lần này đâu. 930 00:52:08,125 --> 00:52:12,212 Một trong những ý tưởng kịch bản của tôi là Stephanie có thai, 931 00:52:12,921 --> 00:52:16,591 tôi nghĩ chính tôi làm con bé mang thai. 932 00:52:16,591 --> 00:52:18,135 Nhân vật của tôi. 933 00:52:18,135 --> 00:52:20,053 Tôi nghĩ đại khái là như thế, 934 00:52:20,053 --> 00:52:22,848 và "Không". Điều đó không được chấp nhận. 935 00:52:25,225 --> 00:52:29,020 Steph có nhân vật Mr. McMahon, 936 00:52:29,604 --> 00:52:32,149 Vince McMahon - ông chủ của WWE, 937 00:52:33,191 --> 00:52:34,651 và bố cô ấy. 938 00:52:35,152 --> 00:52:37,612 Thật khó tách biệt. 939 00:52:41,241 --> 00:52:44,995 Ở công ty tôi gọi là "Vince" còn ở nhà tôi gọi là "Bố". 940 00:52:44,995 --> 00:52:48,039 Bố tôi khác với sếp tôi. 941 00:52:48,623 --> 00:52:51,001 Sếp tôi có thể khắt khe hơn bố tôi. 942 00:52:51,001 --> 00:52:56,631 Ông ấy mong đợi kết quả. Ông ấy đòi hỏi kết quả, nhất là từ gia đình. 943 00:52:57,424 --> 00:53:01,052 Vince, ông ấy không muốn hoàn toàn thiên vị gia đình. 944 00:53:01,052 --> 00:53:04,055 Điều đó sẽ tạo hậu quả xấu với Vince hoặc Shane và Stephanie, 945 00:53:04,055 --> 00:53:07,184 nên ông đã cho họ làm nhiều việc ở vị trí thấp nhất 946 00:53:07,184 --> 00:53:09,811 trước khi đảm nhận các vị trí quan trọng. 947 00:53:09,811 --> 00:53:11,855 Và ông ấy đã nghiêm khắc với họ. 948 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 Khi Shane và Stephanie trình bày ý tưởng, 949 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 ông ấy gạt phắt luôn. 950 00:53:15,400 --> 00:53:17,194 Ông ấy nói thẳng là rất tệ. 951 00:53:17,903 --> 00:53:20,280 Ông muốn họ đạt tiêu chuẩn cao hơn. 952 00:53:20,780 --> 00:53:23,366 Anh có nghĩ bố khắt khe với anh khi lớn lên? 953 00:53:23,366 --> 00:53:26,786 Bố tôi nghiêm khắc với tôi khi lớn lên. Đến giờ vẫn thế. 954 00:53:27,287 --> 00:53:32,292 Tôi nghiêm khắc với con mình hơn bất cứ ai khác. 955 00:53:33,418 --> 00:53:36,713 Có lẽ là bởi vì tôi muốn chúng giỏi hơn những người khác. 956 00:53:36,713 --> 00:53:40,091 Chúng là người nhà McMahon, nên hãy chứng minh năng lực. 957 00:53:40,091 --> 00:53:41,635 Một, hai... 958 00:53:41,635 --> 00:53:44,679 Luôn là tiêu chuẩn cao hơn. Tôi đại diện cho bố, 959 00:53:44,679 --> 00:53:48,516 và đại diện đúng cách là rất quan trọng. 960 00:53:48,516 --> 00:53:50,060 Mariss, cúi xuống đây. 961 00:53:50,060 --> 00:53:51,519 - Ngoan lắm. - Một, hai... 962 00:53:52,270 --> 00:53:55,607 Chắc chắn bố dễ tính với tôi hơn Shane, 963 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 nhưng tôi không thách thức bố như anh tôi. 964 00:53:58,276 --> 00:54:02,280 Tôi nghĩ giữa bố và con trai có mối quan hệ vô cùng đặc biệt. 965 00:54:02,280 --> 00:54:03,615 Bố và con trai! 966 00:54:03,615 --> 00:54:04,866 Khoan đã. 967 00:54:04,866 --> 00:54:09,162 Người ta gửi cho tôi các bài báo và sách hoặc gì đó về chuyện gia đình. 968 00:54:09,162 --> 00:54:12,457 Tôi chưa từng thấy bài nào viết là: "Thật tuyệt vời". 969 00:54:12,457 --> 00:54:14,251 "Rất hoà hợp với bố tôi, 970 00:54:14,251 --> 00:54:16,544 sau đó bố giao lại công ty, rất suôn sẻ". 971 00:54:16,544 --> 00:54:18,296 "Chúng tôi hợp nhau đến khi bố mất..." 972 00:54:18,880 --> 00:54:20,423 Không hề có. Rất khắt khe. 973 00:54:20,423 --> 00:54:22,217 Shane, làm cái gì vậy? 974 00:54:24,135 --> 00:54:26,221 Shane là một ví dụ hoàn hảo. 975 00:54:26,221 --> 00:54:28,348 Bố chẳng bao giờ quan tâm con. 976 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Con không thể làm gì ra hồn cho bố! 977 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 Không làm gì ra hồn! 978 00:54:32,143 --> 00:54:35,146 Các hợp đồng của con dù kiếm được bao nhiêu cho bố, 979 00:54:35,146 --> 00:54:37,565 bố chưa từng đánh giá cao! 980 00:54:37,565 --> 00:54:41,611 Một khía cạnh của gia đình McMahon là rất nhiều người không hiểu 981 00:54:41,611 --> 00:54:45,073 các mối quan hệ bên trong của những gì xảy ra ngoài đời. 982 00:54:45,073 --> 00:54:48,285 Như là: "Phía sau hậu trường có tàn nhẫn thế không?" 983 00:54:48,285 --> 00:54:50,453 Điều duy nhất con muốn ở bố... 984 00:54:50,453 --> 00:54:53,915 Điều duy nhất con muốn là bố tự hào về con! 985 00:54:53,915 --> 00:54:55,417 Về con! 986 00:54:56,960 --> 00:55:00,380 Nhưng cuối cùng con đã biết. Sẽ không bao giờ có chuyện đó, 987 00:55:00,380 --> 00:55:02,340 vì bố chưa từng chú ý đến con. 988 00:55:02,340 --> 00:55:05,552 Luôn là chú ý đến bản thân bố! Là bố! 989 00:55:06,219 --> 00:55:09,055 Nhưng tôi không tiết lộ sự thật, 990 00:55:09,055 --> 00:55:12,267 vì sao lại phải làm rõ điều đó? Để mọi người bàn tán. 991 00:55:12,267 --> 00:55:14,936 Đây là công ty gia đình. 992 00:55:14,936 --> 00:55:18,481 Đây là giữa chúng ta. Đây là giữa bố và con. 993 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 Không. Đây không còn là công ty gia đình nữa. 994 00:55:22,277 --> 00:55:25,447 Đây là công ty của ta. 995 00:55:26,239 --> 00:55:29,784 Ta khuyên anh nên biến khỏi đây ngay, 996 00:55:29,784 --> 00:55:31,661 dù anh là con ta hay không. 997 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 Ngay bây giờ. 998 00:55:35,582 --> 00:55:37,917 Tôi chưa từng hiểu được 999 00:55:37,917 --> 00:55:41,463 vị trí của Shane trong nhiều năm qua. 1000 00:55:41,463 --> 00:55:46,426 Đôi khi cậu ấy được đón nhận. Đôi khi cậu ấy hoàn toàn vô hình. 1001 00:55:46,426 --> 00:55:49,012 Tôi chưa bao giờ hiểu sự tình là thế nào, 1002 00:55:49,012 --> 00:55:53,183 nhưng tôi luôn cảm thấy cậu ấy là con ghẻ của gia đình 1003 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 và tôi chưa bao giờ biết câu chuyện thực sự 1004 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 đằng sau điều đã xảy ra với mối quan hệ của cậu ấy và bố. 1005 00:56:00,982 --> 00:56:04,611 Shane vô cùng muốn trở thành McMahon tiếp theo, 1006 00:56:04,611 --> 00:56:06,529 và cậu ấy luôn nghĩ sẽ như vậy. 1007 00:56:06,529 --> 00:56:11,659 Có lần, cậu ấy muốn bố mua cho mình một công ty để có thể điều hành 1008 00:56:11,659 --> 00:56:15,497 và chứng minh cậu ấy là ông bầu nhà McMahon thế hệ kế tiếp 1009 00:56:15,497 --> 00:56:17,665 trước khi tiếp quản WWE. 1010 00:56:18,666 --> 00:56:19,751 Bắt đầu thôi cưng... 1011 00:56:20,251 --> 00:56:23,922 Vào thời điểm đó, UFC, họ gặp khó khăn về tài chính 1012 00:56:23,922 --> 00:56:28,426 và đến gặp chúng tôi với đề nghị: "Anh có muốn mua UFC không?" 1013 00:56:29,177 --> 00:56:32,597 Tôi đáp: "Tuyệt". Tôi bảo: "Bố, hãy mua cái này đi". 1014 00:56:33,723 --> 00:56:36,434 Tôi thấy có thể phát triển thương hiệu đó, 1015 00:56:36,434 --> 00:56:39,521 vì nó thích hợp với công ty chúng tôi. 1016 00:56:40,021 --> 00:56:42,982 Chúng tôi có đội sản xuất, đội sự kiện trực tiếp, đội quảng bá. 1017 00:56:42,982 --> 00:56:45,610 Chúng tôi đã chuẩn bị xong xuôi. 1018 00:56:45,610 --> 00:56:47,821 Vì vậy, với tôi, tất cả đã sẵn sàng. 1019 00:56:48,530 --> 00:56:51,241 {\an8}Khi việc mua UFC được đề xuất, 1020 00:56:51,241 --> 00:56:53,535 {\an8}tôi không thích mô hình kinh doanh đó, 1021 00:56:54,411 --> 00:56:57,622 {\an8}vì mô hình của chúng tôi là tạo ra các nhân vật, 1022 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 {\an8}giống như Disney hay ai khác, 1023 00:56:59,582 --> 00:57:01,584 {\an8}và chúng tôi có thể dùng họ mãi, 1024 00:57:02,377 --> 00:57:06,005 {\an8}trái ngược với võ sĩ quyền anh/UFC. 1025 00:57:06,005 --> 00:57:09,259 {\an8}Bị đánh bại hay chấn thương là sự nghiệp chấm hết. 1026 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 {\an8}Người thật việc thật. Không diễn. 1027 00:57:11,928 --> 00:57:14,597 Những người này không thể diễn tốt đến vậy. 1028 00:57:15,265 --> 00:57:17,725 Chúng tôi thuộc giới giải trí. Còn đó là thể thao. 1029 00:57:18,226 --> 00:57:21,479 Dù sao, bố tôi đã cân nhắc và bỏ qua và... 1030 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 Bố tôi đã bỏ qua cơ hội đó, thế thôi. 1031 00:57:26,276 --> 00:57:28,570 Đó có phải là khoản đầu tư tốt không? 1032 00:57:28,570 --> 00:57:32,073 Giờ nhìn lại thì rõ. Tôi nghĩ đó là khoản đầu tư tuyệt vời. 1033 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 Khoảng mười năm sau, UFC được bán với giá cao, 1034 00:57:37,912 --> 00:57:42,041 và tôi nghĩ Shane muốn được công nhận về ý tưởng mua UFC. 1035 00:57:42,041 --> 00:57:44,961 Shane thực sự nghĩ đó là lựa chọn đúng. 1036 00:57:44,961 --> 00:57:48,631 Nếu đó là lựa chọn đúng, "Shane, lấy tiền của con mà đầu tư". 1037 00:57:48,631 --> 00:57:51,134 Nó không thành công... Không thành công đâu. 1038 00:57:51,718 --> 00:57:54,762 Vì cần một khoản đầu tư lớn, mà Shane chỉ có một ít, 1039 00:57:54,762 --> 00:57:57,098 nên đó không phải là khoản đầu tư tốt. 1040 00:57:58,683 --> 00:58:02,812 Khoảnh khắc quyết định nhất tôi từng thấy giữa Vince và Shane là 1041 00:58:03,396 --> 00:58:06,566 là cuộc tranh luận về sáng tạo xảy ra vào một đêm nọ. 1042 00:58:06,566 --> 00:58:11,070 Shane có một ý tưởng mà cậu ấy hết sức tin vào, 1043 00:58:11,070 --> 00:58:13,198 còn Vince hoàn toàn phản đối. 1044 00:58:13,698 --> 00:58:17,285 Với hầu hết những chuyện xảy ra với Vince, 1045 00:58:17,827 --> 00:58:21,164 một khi bắt đầu leo thang, chúng sẽ diễn ra rất nhanh. 1046 00:58:22,123 --> 00:58:26,336 Cuối cùng Vince quay sang Shane, và nói: "Bố còn sống thì không được". 1047 00:58:27,170 --> 00:58:30,089 Và Vince, đang ăn gì đó, 1048 00:58:30,089 --> 00:58:32,675 đã lấy dao và đưa cho Shane, 1049 00:58:32,675 --> 00:58:36,888 nói là: "Ngay đây. Làm đi. Đây này". 1050 00:58:36,888 --> 00:58:41,726 "Nếu con muốn thế, hãy đâm con dao vào đây, 1051 00:58:42,268 --> 00:58:44,896 vì đó là điều con cần phải làm 1052 00:58:44,896 --> 00:58:46,814 để đưa ra quyết định đó". 1053 00:58:47,482 --> 00:58:50,235 "Và nếu con không đâm dao vào đây, 1054 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 thì bố sẽ biết con chưa đủ bản lĩnh, 1055 00:58:53,488 --> 00:58:56,366 và bố cũng phải xem xét điều đó". 1056 00:58:56,866 --> 00:58:59,702 "Hoặc con có thể mua lại bố... 1057 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 như cách bố mua lại ông nội". 1058 00:59:03,498 --> 00:59:05,833 "Khi bố không chấp nhận ý kiến của con, 1059 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 hãy chuẩn bị loại bỏ bố 1060 00:59:09,337 --> 00:59:12,340 như cách bố đã phải loại bỏ ông nội 1061 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 khi ông không hề làm theo ý bố". 1062 00:59:20,348 --> 00:59:24,269 Thật là quyết định khó khăn với tôi khi rời bỏ thứ duy nhất tôi yêu 1063 00:59:24,269 --> 00:59:26,896 và công ty duy nhất tôi muốn cống hiến trong đời, 1064 00:59:27,480 --> 00:59:30,775 nhưng bố tôi, nhất là lúc đó, rất tài phiệt, 1065 00:59:30,775 --> 00:59:34,153 và tôi nghĩ: "Nếu đây là thời điểm để thử điều mới mẻ, 1066 00:59:34,153 --> 00:59:35,613 thì đã đến lúc". 1067 00:59:37,282 --> 00:59:38,950 Lý do Shane rời đi... 1068 00:59:38,950 --> 00:59:41,452 có thể nói là Shane muốn điều hành công ty, 1069 00:59:41,452 --> 00:59:43,454 và nghĩ đã đến lúc tôi rút lui. 1070 00:59:44,706 --> 00:59:48,793 Shane có rất nhiều giá trị, nhưng đó không phải công ty của nó. 1071 00:59:48,793 --> 00:59:49,794 Đó là của tôi. 1072 00:59:50,503 --> 00:59:53,881 Thật khó khăn cho công ty gia đình. Khỉ thật, rất khó. 1073 00:59:54,465 --> 00:59:57,385 Gần như chúng tôi đối lập trong tất cả, 1074 00:59:57,385 --> 00:59:59,178 và chúng tôi trở nên xa cách. 1075 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 Chỉ là không thống nhất về một số thứ. 1076 01:00:02,098 --> 01:00:04,183 Nhưng bố tôi là sếp. 1077 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 Bố tôi bảo làm gì thì chúng tôi làm nấy. 1078 01:00:07,979 --> 01:00:12,567 Và tôi lên tiếng: "Con có thể ở lại đây và chứng kiến chúng ta sụp đổ, 1079 01:00:12,567 --> 01:00:15,653 hoặc đã đến lúc rút lui". 1080 01:00:15,653 --> 01:00:19,782 Ông ấy là bố tôi mà. Tôi sẽ không phá hoại mối quan hệ đó. 1081 01:00:19,782 --> 01:00:21,868 Nên tôi đã quyết định rời đi. 1082 01:00:24,412 --> 01:00:27,790 Tôi đã cảm ơn và ôm bố, vậy là chấm hết. 1083 01:00:28,916 --> 01:00:31,502 Mọi người phải hiểu vị trí của mình. 1084 01:00:31,502 --> 01:00:35,131 Và khi một thành viên trong nhà nghĩ: "Khoan, con có ý này..." 1085 01:00:35,131 --> 01:00:39,302 Rời đi! Đây là chương trình của con! Con đang điều hành mọi thứ ở đây! 1086 01:00:39,886 --> 01:00:41,721 ...họ không có tầm nhìn 1087 01:00:42,513 --> 01:00:45,933 của một người đã trưởng thành và tạo ra một doanh nghiệp. 1088 01:00:46,934 --> 01:00:49,687 Họ có tầm nhìn khác, nó có thể thành công. 1089 01:00:49,687 --> 01:00:52,273 Còn chúng tôi sẽ đi theo tầm nhìn của tôi. 1090 01:00:53,691 --> 01:00:58,029 Kế hoạch Shane McMahon dự tính đã đổ bể vào tối nay! 1091 01:00:58,029 --> 01:01:01,032 Tôi khuyên bất kỳ ai, đừng đưa gia đình vào công ty. 1092 01:01:01,032 --> 01:01:01,949 Rất khắc nghiệt. 1093 01:01:01,949 --> 01:01:04,243 Rồi có ngày sẽ bùng nổ. 1094 01:01:06,621 --> 01:01:09,582 Qua nhiều thập kỷ, McMahon đã biến WWE 1095 01:01:09,582 --> 01:01:12,835 thành một đế chế giải trí tỉ đô. 1096 01:01:12,835 --> 01:01:13,836 BƯỚC ĐƯỜNG CÙNG 1097 01:01:13,836 --> 01:01:16,506 Các sự kiện gần đây cho thấy ban lãnh đạo có thể thay đổi. 1098 01:01:16,506 --> 01:01:17,423 {\an8}TAI TIẾNG WWE 1099 01:01:17,423 --> 01:01:19,676 {\an8}Những cáo buộc mới gây sốc về lạm dụng tình dục. 1100 01:01:19,676 --> 01:01:21,135 {\an8}Rất đáng lên án. 1101 01:01:21,135 --> 01:01:22,136 {\an8}Thật điên rồ! 1102 01:01:22,136 --> 01:01:24,555 Họ định loại bỏ Vince? Chẳng biết được. 1103 01:01:24,555 --> 01:01:27,058 Tương lai của công ty vô cùng bấp bênh. 1104 01:01:27,058 --> 01:01:31,646 Vụ bê bối gần đây nhất sẽ tạo nên chấn động. 1105 01:01:36,275 --> 01:01:42,949 NĂM 1999, RENA LESNAR (SABLE) ĐÃ DÀN XẾP VỤ KIỆN VỚI TITAN SPORTS (WWE). 1106 01:02:59,358 --> 01:03:01,360 Biên dịch: Tony Viet