1 00:00:16,316 --> 00:00:19,319 [koor ümiseb] 2 00:01:11,940 --> 00:01:14,943 [mängib pingeline muusika] 3 00:01:21,081 --> 00:01:22,115 [Washington] Kord! 4 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 [kongressi liikmed vaidlevad] 5 00:01:26,854 --> 00:01:27,956 Jah! Aga mis hinnaga? 6 00:01:28,056 --> 00:01:29,791 Ma keeldun, et te-- 7 00:01:29,891 --> 00:01:31,458 Ma alistuksin pigem monarhile 8 00:01:31,559 --> 00:01:32,794 kui sellisele saatusele. 9 00:01:33,360 --> 00:01:35,863 Te ei saa tunnistada seda õpetust, härra Martin, 10 00:01:35,964 --> 00:01:39,067 et kui need kolooniad said Suurbritanniast sõltumatuks, 11 00:01:39,166 --> 00:01:41,502 said nad üksteisest sõltumatuks. 12 00:01:41,603 --> 00:01:43,972 Ja kui see riik kuulutas välja iseseisvuse, 13 00:01:44,072 --> 00:01:47,207 ei teinud me seda eraldi, vaid ühiselt! 14 00:01:47,307 --> 00:01:50,177 - [ebaselge karjumine] - Olen nõus. 15 00:01:50,277 --> 00:01:51,679 Ja ma loodan rahustada 16 00:01:51,779 --> 00:01:53,146 väikeste osariikide huve 17 00:01:53,246 --> 00:01:54,448 kinnitades neile, 18 00:01:54,549 --> 00:01:55,950 et nad oleksid liidus turvalisemad 19 00:01:56,050 --> 00:01:57,619 kui sellest lahus olles. 20 00:01:57,719 --> 00:01:59,020 Kas tõesti tuleb arvata, 21 00:01:59,119 --> 00:02:01,522 härra Hamilton, et Ameerika rahvas, 22 00:02:01,623 --> 00:02:03,625 kes valvab nii teraselt oma huve, 23 00:02:03,725 --> 00:02:05,660 kes on nii kiivas oma vabaduste suhtes, 24 00:02:05,760 --> 00:02:08,896 annaks nii oma mõõga kui rahakoti 25 00:02:08,997 --> 00:02:10,898 ühe valitsusorgani kätte? 26 00:02:11,498 --> 00:02:12,834 Nad ei tee seda iial. 27 00:02:12,934 --> 00:02:14,702 Ja nad ei peakski. 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,871 Niisiis soovib Mason anarhiat. 29 00:02:16,971 --> 00:02:19,507 Parem see kui teie föderaalne türannia, Hamilton. 30 00:02:19,607 --> 00:02:21,009 [liikmed] Kuulge, kuulge. 31 00:02:21,109 --> 00:02:22,043 Kord. 32 00:02:22,610 --> 00:02:24,078 [Alexander] Selle riigi püsimajäämine 33 00:02:24,177 --> 00:02:25,813 - peab olema meie peamine mure. - Jah! 34 00:02:25,913 --> 00:02:27,849 - [liikmed] Jah. - [ebaselge jutuvada] 35 00:02:27,949 --> 00:02:29,617 Kui britid peaksid uuesti ründama, 36 00:02:29,717 --> 00:02:32,219 ja tuletan teile meelde, neil on kuus relvastatud kindlust 37 00:02:32,319 --> 00:02:34,055 meist läänes ja põhjas, 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,524 pole meil volitust koguda võitlemiseks armeed. 39 00:02:36,624 --> 00:02:38,026 Ja isegi kui oleks, 40 00:02:38,126 --> 00:02:40,528 pole meil raha sõduritele maksmiseks. 41 00:02:40,628 --> 00:02:43,397 Paberraha, mille Kongress tellis 42 00:02:43,497 --> 00:02:47,001 ja mille trükkisid dr Franklin ning teised, 43 00:02:47,101 --> 00:02:48,903 on sisuliselt väärtusetu. 44 00:02:49,003 --> 00:02:52,040 Selle parim kasutus on välikäimlas. 45 00:02:52,140 --> 00:02:54,842 [liikmed naeravad vaikselt] 46 00:02:54,942 --> 00:02:56,944 Ja miks jääb konvendi patriarh 47 00:02:57,045 --> 00:02:58,980 nii napisõnaliseks? 48 00:03:01,481 --> 00:03:02,550 Hmm? 49 00:03:02,650 --> 00:03:04,284 Ah, jah. Noh... 50 00:03:05,553 --> 00:03:07,622 Ma usun, härra Hamilton, et... 51 00:03:08,556 --> 00:03:10,190 see, kes palju räägib, 52 00:03:11,358 --> 00:03:12,694 eksib palju. 53 00:03:12,794 --> 00:03:15,930 [liikmed itsitavad] 54 00:03:16,030 --> 00:03:18,800 [haamer lööb] 55 00:03:18,900 --> 00:03:20,434 - [Washington] Kord. - [naer] 56 00:03:20,535 --> 00:03:21,836 [haamer lööb] 57 00:03:22,570 --> 00:03:23,938 Kord. 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,406 [ebaselge jutuvada] 59 00:03:30,645 --> 00:03:33,413 [mängib mahe muusika] 60 00:03:37,819 --> 00:03:40,320 [putukad siristavad] 61 00:03:40,420 --> 00:03:42,790 [Janey] Benjamin, oota mind! 62 00:03:46,160 --> 00:03:48,162 [mängib mahe muusika] 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Benjamin, oota mind! 64 00:04:01,274 --> 00:04:03,343 Isa saab vihaseks. 65 00:04:03,443 --> 00:04:05,012 Isa ei pea sellest teadma. 66 00:04:06,379 --> 00:04:07,615 Ära siis ütle talle. 67 00:04:09,517 --> 00:04:10,952 Aitäh, mu väike sõber. 68 00:04:26,033 --> 00:04:27,300 [koer haugub] 69 00:04:44,652 --> 00:04:45,720 [isa] Jälle hilja. 70 00:04:48,122 --> 00:04:49,489 Jälle märg. 71 00:04:49,590 --> 00:04:51,626 [noor Benjamin] Vabandust, isa. 72 00:04:51,726 --> 00:04:55,730 Niisiis, kas jõudsid üle järve? 73 00:04:55,830 --> 00:04:57,297 Kes sulle rääkis? 74 00:04:57,397 --> 00:05:02,503 Üks tilluke küünal valgustab tuhandet. 75 00:05:03,271 --> 00:05:05,273 - [noor Benjamin] Janey! - [kiljatab, naerab] 76 00:05:07,407 --> 00:05:08,308 [ohkab] 77 00:05:10,111 --> 00:05:12,013 [isa] Ma saan aru, et küünalde valmistamine 78 00:05:12,113 --> 00:05:15,183 ei pane su kujutlusvõimet põlema, Benjamin, 79 00:05:15,283 --> 00:05:18,820 kuid see teenistus toob valgust pimendatud kodudesse 80 00:05:18,920 --> 00:05:21,155 ja soojust külmadele hingedele. 81 00:05:32,667 --> 00:05:37,404 5, 10, 15, 82 00:05:37,505 --> 00:05:40,875 16, 17 küünalt, 83 00:05:40,975 --> 00:05:43,177 üks iga minu lapse eest. 84 00:05:44,278 --> 00:05:46,681 Sina oled mu kümnes poeg. 85 00:05:46,781 --> 00:05:49,016 Kas sa tead, miks see teeb sind eriliseks? 86 00:05:51,484 --> 00:05:52,787 Sa oled mu kümnis, 87 00:05:53,588 --> 00:05:56,924 eraldatud oma vendadest ja õdedest 88 00:05:57,024 --> 00:05:58,893 ohvriks Issandale. 89 00:06:00,127 --> 00:06:02,530 Sellepärast läksin ma peaaegu pankrotti, 90 00:06:02,630 --> 00:06:04,966 - et sind sinna kooli saata. - Ma vihkasin seda. 91 00:06:05,066 --> 00:06:07,034 Ometi olid sa oma klassis esimene. 92 00:06:07,134 --> 00:06:10,538 Jumala käsi on sinu peal ja... [ohkab] 93 00:06:10,638 --> 00:06:12,573 ma usun, et ta on sind kutsunud, 94 00:06:12,673 --> 00:06:15,408 Benjamin Franklin, jutlustajaks. 95 00:06:15,509 --> 00:06:17,477 Ma ei taha jutlustajaks saada, isa. 96 00:06:17,578 --> 00:06:20,581 - Jutlustajad on igavad. - Jutlustajad ei ole igavad. 97 00:06:20,681 --> 00:06:24,151 Miks sa siis igal pühapäevasel koosolekul magama jääd? 98 00:06:24,252 --> 00:06:26,721 Nad esitavad järeldusi ilma tõenditeta. 99 00:06:26,821 --> 00:06:27,822 Ilma tõenditeta? 100 00:06:27,922 --> 00:06:28,923 Nad on pooletoobised. 101 00:06:29,023 --> 00:06:29,991 Benjamin! 102 00:06:30,091 --> 00:06:31,025 [ohkab] 103 00:06:34,095 --> 00:06:36,429 Ma lihtsalt ei taha jääda kantsli taha kinni 104 00:06:36,530 --> 00:06:38,332 lugedes seda, mida teised inimesed kirjutasid. 105 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Ma tean. 106 00:06:44,839 --> 00:06:48,441 Sa tahad olla see, kes ise kirjutab. 107 00:06:48,542 --> 00:06:49,442 Jah. 108 00:06:52,246 --> 00:06:55,349 Su vend James käis täna hommikul minu juures. 109 00:06:56,584 --> 00:06:59,754 Ta ütles, et vajaks sinu abi oma trükikojas. 110 00:07:01,055 --> 00:07:02,489 Tõesti? 111 00:07:02,590 --> 00:07:03,624 Ma jääksin sinust puudust tundma. 112 00:07:07,395 --> 00:07:09,063 Aga sul on minu õnnistus. 113 00:07:09,697 --> 00:07:11,532 [ohkab] 114 00:07:11,632 --> 00:07:14,368 Ma teen häid asju, isa. Suuri asju. 115 00:07:15,569 --> 00:07:17,738 Ma tean, et teed, poeg. 116 00:07:18,940 --> 00:07:22,944 Aga kõiges selles heateos, 117 00:07:24,779 --> 00:07:28,916 ära lase päikesel oma usu üle loojuda. 118 00:07:33,788 --> 00:07:36,624 Oh, ja sa oled ikka mu kümnis. 119 00:07:36,724 --> 00:07:39,093 - [naerab vaikselt] - Minu ohver Jumalale. 120 00:07:40,962 --> 00:07:41,963 Seda ei saa muuta. 121 00:07:45,099 --> 00:07:47,301 [mängib lootusrikas muusika] 122 00:08:06,120 --> 00:08:07,822 [summutatud haamrilöök] 123 00:08:08,990 --> 00:08:10,157 Kord. 124 00:08:11,525 --> 00:08:12,693 Kord. 125 00:08:12,793 --> 00:08:14,862 - [James] Kui lubate. - Juhataja annab sõna 126 00:08:14,962 --> 00:08:18,899 härra James Madisonile tänasteks lõppsõnadeks. 127 00:08:19,000 --> 00:08:21,435 Ma kinnitan varem väljendatud seisukohti, 128 00:08:21,535 --> 00:08:23,738 et kui me ei leia varsti 129 00:08:23,838 --> 00:08:25,172 selles konvendis stabiilsust, 130 00:08:25,272 --> 00:08:27,274 saavad kõik meie pingutused häbistatud, 131 00:08:28,042 --> 00:08:32,179 ja vabadus, mille eest me nii raskelt võitlesime, 132 00:08:32,279 --> 00:08:37,818 kaob meie endi keskel ja järelpõlvedele igaveseks. 133 00:08:38,719 --> 00:08:41,422 Olen muistseid valitsusvorme viimse piirini uurinud, 134 00:08:41,522 --> 00:08:45,359 ja leian tõenäolise, et me ehitame praegu plaani, 135 00:08:45,459 --> 00:08:47,261 mis otsustab igaveseks 136 00:08:47,361 --> 00:08:49,764 demokraatliku valitsemise saatuse inimkonna jaoks. 137 00:08:49,864 --> 00:08:51,265 [liikmed] Kuulge, kuulge. Kuulge, kuulge. 138 00:08:51,365 --> 00:08:55,536 See konvent ei tohi läbi kukkuda, härrased. 139 00:08:59,006 --> 00:09:01,976 Kuigi me pole paljuski ühel meelel olnud, 140 00:09:02,076 --> 00:09:04,078 arvan, et vähemalt selles võime nõustuda. 141 00:09:04,178 --> 00:09:05,780 [liikmed] Kuulge, kuulge. Kuulge, kuulge. 142 00:09:05,880 --> 00:09:07,648 [James] Teen ettepaneku istung lõpetada. 143 00:09:07,748 --> 00:09:08,749 [mees 2] Toetan. 144 00:09:09,583 --> 00:09:10,684 Istung on lõppenud. 145 00:09:12,653 --> 00:09:15,189 [ebaselge jutuvada] 146 00:09:19,894 --> 00:09:23,564 Kindral, mind huvitab üks asi. 147 00:09:24,932 --> 00:09:27,134 See päike teie tooli ülaosas, 148 00:09:28,335 --> 00:09:31,372 kas see tõuseb või loojub? 149 00:09:39,514 --> 00:09:40,981 [ebaselge jutuvada] 150 00:09:41,082 --> 00:09:42,650 Kui mu onu Peyton juhatas 151 00:09:42,750 --> 00:09:45,820 Esimest Kontinentaalkongressi, 152 00:09:45,920 --> 00:09:48,422 rääkis ta, kuidas nad kogunesid palvetama 153 00:09:48,523 --> 00:09:49,723 kogu koosseisuna. 154 00:09:53,227 --> 00:09:54,628 Aga see oli teine aeg. 155 00:10:20,955 --> 00:10:22,591 [ketid kõlisevad] 156 00:10:25,459 --> 00:10:26,595 [hobune hirnub] 157 00:10:31,999 --> 00:10:34,668 Kuule, kuule, sinu raha siin ei kõlba. 158 00:10:34,768 --> 00:10:37,572 Ma ei saa leiba osta. Parandage see. 159 00:10:52,453 --> 00:10:55,789 [inimesed köhivad] 160 00:11:29,056 --> 00:11:30,592 [Benny] Vanaisa. 161 00:11:30,691 --> 00:11:33,827 Tänan teid lahke teenistuse eest, härrased. 162 00:11:35,530 --> 00:11:37,898 Kas ma olen teile rääkinud, kes see noormees on? 163 00:11:38,667 --> 00:11:42,203 See on Benjamin Franklin Bache, Piksevarras Juunior. 164 00:11:42,303 --> 00:11:43,638 - Juunior. - Ah. 165 00:11:43,737 --> 00:11:45,940 - [naerab vaikselt] - Piksevarras Juunior. 166 00:11:46,040 --> 00:11:47,241 Nüüd, isa. 167 00:11:48,142 --> 00:11:49,910 Sa võid Benny üle uhke olla. 168 00:11:50,010 --> 00:11:52,112 Ta pole terve päeva peatunud, isegi söömiseks mitte. 169 00:11:52,213 --> 00:11:54,048 Noh, ma läheksin pigem õhtusöögita voodisse... 170 00:11:54,148 --> 00:11:55,983 [koos] kui tõuseksin võlgades. 171 00:11:56,083 --> 00:11:58,553 Ütleb mees, kes väidab, et kodu pole kodu, 172 00:11:58,653 --> 00:11:59,987 kui selles pole toitu. 173 00:12:00,087 --> 00:12:01,322 [naerab vaikselt] 174 00:12:01,422 --> 00:12:02,524 Tule, Eliza. 175 00:12:04,158 --> 00:12:06,595 Lootsin, et näed enne koju minekut mu edusamme. 176 00:12:07,596 --> 00:12:08,530 Benny, 177 00:12:10,397 --> 00:12:12,032 trükikoda on minu kodu. 178 00:12:15,869 --> 00:12:16,770 [ägiseb] 179 00:12:21,442 --> 00:12:25,246 Noh, sa oled ühe nädalaga rohkem edasi jõudnud 180 00:12:25,346 --> 00:12:26,747 kui meie viiega. 181 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 [Benny] Jälle viljakas päev? 182 00:12:30,851 --> 00:12:34,154 Ah, kui puud hinnatakse tema vilja järgi, 183 00:12:34,255 --> 00:12:38,492 siis on konvent kibuvitsapõõsas ja valusam kui mu podagra. 184 00:12:38,593 --> 00:12:40,027 - [tool kolksatab] - [ägiseb] 185 00:12:43,732 --> 00:12:46,800 Sinu press ja kirjatüübid saabusid täna hommikul. 186 00:12:46,900 --> 00:12:49,270 [Benjamin] Oh. [naerab vaikselt] 187 00:12:50,104 --> 00:12:51,138 [ohkab] 188 00:12:52,273 --> 00:12:53,207 Noh... 189 00:12:54,275 --> 00:12:59,046 Ma arvan, et olen nendega rääkinud kõik lood, mida üldse rääkida sai. 190 00:12:59,146 --> 00:13:00,682 Need on sinu omad. 191 00:13:00,781 --> 00:13:02,684 Sa oled mulle juba nii palju andnud. 192 00:13:02,783 --> 00:13:05,019 Ee, sa ehitasid mulle trükikoja 193 00:13:05,119 --> 00:13:06,954 oma maja ette. 194 00:13:07,054 --> 00:13:10,157 Mul oli vaja esimest kaitseliini soovimatute külaliste vastu. 195 00:13:11,125 --> 00:13:14,194 Külalised, nagu kaladki, hakkavad mõne päeva pärast haisema. 196 00:13:14,295 --> 00:13:18,065 - [mõlemad naeravad vaikselt] - [köhib] 197 00:13:19,668 --> 00:13:20,934 [hingab välja] 198 00:13:23,270 --> 00:13:24,506 [ohkab] 199 00:13:27,007 --> 00:13:28,008 [nuuksub] 200 00:13:32,946 --> 00:13:34,948 Kui kaua see konvent kestab? 201 00:13:37,451 --> 00:13:39,587 Nii kaua, kui kulub 13 arhitektil 202 00:13:39,688 --> 00:13:41,790 püsiva ehitise rajamiseks. [turtsatab] 203 00:13:43,290 --> 00:13:44,925 Rhode Island, 204 00:13:45,025 --> 00:13:48,495 keda ma nüüdsest igavesti nimetan Rogue Islandiks, 205 00:13:48,596 --> 00:13:50,364 pole isegi kohal, 206 00:13:51,432 --> 00:13:54,001 kuid oletan, et neil on vabadus mitte kohal olla. 207 00:13:54,101 --> 00:13:57,539 Kõik näivad olevat vabad tegema, mida iganes tahavad. 208 00:14:00,174 --> 00:14:02,242 Sõna, mis meid kunagi ühendas, 209 00:14:02,343 --> 00:14:04,211 kasutatakse nüüd meie lõhestamiseks. 210 00:14:05,312 --> 00:14:06,781 Mis saab, kui see läbi kukub? 211 00:14:12,853 --> 00:14:14,556 Siis oleme neid alt vedanud. 212 00:14:16,558 --> 00:14:18,660 [kaugel müristab äike] 213 00:14:27,868 --> 00:14:29,236 Tuleb jälle torm. 214 00:14:30,437 --> 00:14:32,306 Alates Suurest Bostoni tulekahjust, 215 00:14:32,406 --> 00:14:35,409 süütab iga äikesekärgatus ja kauge sähvatus 216 00:14:35,510 --> 00:14:38,145 hirmu põrgutule. 217 00:14:38,245 --> 00:14:39,980 Rahustada või õhutada? 218 00:14:40,749 --> 00:14:41,816 Vabandust? 219 00:14:42,416 --> 00:14:43,951 Sa kõlad nagu trükkal, 220 00:14:44,051 --> 00:14:46,153 kes on just leidnud oma esimese pealkirja. 221 00:14:46,253 --> 00:14:48,155 [naerab vaikselt] Tõesti? 222 00:14:48,255 --> 00:14:52,292 Nüüd võid sa neid rahustada millegi sellisega: 223 00:14:52,393 --> 00:14:56,664 "Üleloomulik ettenägelikkus sajab taevast alla, 224 00:14:56,765 --> 00:15:00,835 kustutab leegid ja päästab Vennaliku Armastuse linna." 225 00:15:01,736 --> 00:15:03,470 - Või? - Või... 226 00:15:03,571 --> 00:15:05,272 võid neisse hirmu lüüa. 227 00:15:07,040 --> 00:15:08,777 "Kohtumõistmine on saabunud. 228 00:15:08,877 --> 00:15:11,111 Philadelphia on vaid ühe pikselöögi kaugusel 229 00:15:11,211 --> 00:15:12,946 - tuhahunnikuks saamisest." - [naerab vaikselt] 230 00:15:13,046 --> 00:15:14,014 [naerab vaikselt] 231 00:15:15,550 --> 00:15:18,686 Nende tähtedega võid teha mõlemat. 232 00:15:19,554 --> 00:15:21,422 Mõlemad müüvad lehti, Benny. 233 00:15:21,523 --> 00:15:23,525 Ja kumma sina valiksid? 234 00:15:23,625 --> 00:15:24,626 Ah, 235 00:15:25,693 --> 00:15:27,629 too mulle sealt mu kirst. 236 00:15:33,033 --> 00:15:33,934 [oigab] 237 00:15:37,037 --> 00:15:39,173 [Benny] Kõikidest su varjunimedest, 238 00:15:39,273 --> 00:15:41,676 millised olid leevendajad ja millised hirmuõhutajad? 239 00:15:41,776 --> 00:15:42,844 [muheleb] 240 00:15:42,943 --> 00:15:45,880 See oleneb sellest, kelle käest küsida. 241 00:15:45,979 --> 00:15:48,650 [Benny] Siin on Martha Careful, 242 00:15:48,750 --> 00:15:52,520 - ee, Harry Meanwell. - Mm. [muheleb] 243 00:15:52,620 --> 00:15:55,322 Ja muidugi Vaene Richard. 244 00:15:55,422 --> 00:15:58,893 [Benjamin] Ah, mu vanad sõbrad. 245 00:16:01,995 --> 00:16:02,931 Ah. 246 00:16:04,164 --> 00:16:05,199 Hmm. 247 00:16:05,299 --> 00:16:07,000 Nüüd tõesem kui kunagi varem. 248 00:16:08,469 --> 00:16:09,470 Kelle omad need on? 249 00:16:18,145 --> 00:16:20,648 „8. november 1739, 250 00:16:20,748 --> 00:16:24,652 auväärne George Whitefield on saabunud Inglismaalt, 251 00:16:24,752 --> 00:16:26,353 et äratada kolooniad.” 252 00:16:27,421 --> 00:16:28,422 George Whitefield? 253 00:16:29,423 --> 00:16:30,424 Whitefield. 254 00:16:31,191 --> 00:16:33,260 See on George Whitefield. 255 00:16:33,360 --> 00:16:34,829 [Benny] Kas ta leevendas või õhutas? 256 00:16:36,096 --> 00:16:36,997 Jah. 257 00:16:37,966 --> 00:16:39,166 [muheleb] 258 00:16:39,266 --> 00:16:42,102 „Alates mu imikueast kuni ajani, 259 00:16:42,202 --> 00:16:45,540 mil olin mõnda aega Oxfordi ülikoolis,” esimene osa. 260 00:16:47,441 --> 00:16:48,643 Miks sul tema päevikud on? 261 00:16:50,110 --> 00:16:51,613 Ta oli vana sõber. 262 00:16:51,713 --> 00:16:52,847 [muheleb] 263 00:16:52,947 --> 00:16:54,816 Sa olid jutlustajaga sõber? 264 00:16:57,117 --> 00:16:58,185 Kas ta on veel elus? 265 00:17:01,823 --> 00:17:04,057 Kas ta oli osa revolutsioonist? 266 00:17:10,364 --> 00:17:11,298 Vanaisa? 267 00:17:16,004 --> 00:17:17,005 Benny... 268 00:17:20,975 --> 00:17:24,311 George Whitefield oli revolutsioon. 269 00:17:26,681 --> 00:17:31,753 [Burton] Oo, milline kelm ja talupojast ori ma olen! 270 00:17:33,721 --> 00:17:37,759 Kas pole see koletu, et see näitleja siin, 271 00:17:37,859 --> 00:17:41,495 vaid väljamõeldises, kire unenäos... 272 00:17:41,596 --> 00:17:45,065 Jätad jälle kõik töö teiste teha. 273 00:17:45,165 --> 00:17:47,936 Aga siin soovib Hamlet, et ta oleks näitleja. 274 00:17:48,036 --> 00:17:49,003 [muheleb] 275 00:17:50,705 --> 00:17:51,706 Nagu sina, 276 00:17:53,273 --> 00:17:56,076 peitudes maskide taha. 277 00:17:56,176 --> 00:17:58,012 [muheleb] 278 00:18:00,014 --> 00:18:02,684 Ma olen parem näitleja kui nemad kõik. 279 00:18:02,784 --> 00:18:05,553 Vähemalt su ema on sa selles veennud. 280 00:18:08,056 --> 00:18:12,426 Naerata, Georgie. [muheleb] 281 00:18:12,527 --> 00:18:14,629 [kandik kolksatab] 282 00:18:16,030 --> 00:18:17,297 - Korista ära. - [söögiriist kõlksatab] 283 00:18:18,533 --> 00:18:20,001 Kasuta käsi! 284 00:18:20,100 --> 00:18:22,670 Näitleja peab oma käsi kasutama! 285 00:18:22,770 --> 00:18:24,038 [muheleb] 286 00:18:25,039 --> 00:18:28,042 [Burton, ebaselgelt] 287 00:18:32,346 --> 00:18:35,449 [Elizabeth] Ühel päeval oled sina seal üleval, poeg. 288 00:18:38,118 --> 00:18:41,956 [Burton] Ta uputaks lava pisaraisse. 289 00:18:42,056 --> 00:18:42,957 [nuuksub] 290 00:18:43,958 --> 00:18:46,159 - Näidend on see asi... - Ühel päeval. 291 00:18:46,259 --> 00:18:50,464 ...millega ma taban kuninga südametunnistuse! 292 00:18:51,298 --> 00:18:53,701 [publik plaksutab] 293 00:19:08,148 --> 00:19:11,251 Oo, milline kelm ja talupojast ori ma olen! 294 00:19:11,351 --> 00:19:14,756 Oo, milline kelm ja talupojast ori ma olen! 295 00:19:14,856 --> 00:19:17,659 Oo, milline kelm ja talupojast ori ma olen! 296 00:19:17,759 --> 00:19:19,560 Siit, Georgie. 297 00:19:19,661 --> 00:19:21,829 Jõud ei ole siin, vaid siin. 298 00:19:22,797 --> 00:19:23,698 Uuesti. 299 00:19:23,798 --> 00:19:25,033 Oo! 300 00:19:25,133 --> 00:19:26,400 Ei, uuesti. 301 00:19:26,500 --> 00:19:27,769 Oo! 302 00:19:27,869 --> 00:19:30,004 Jah, jah! Just nii, Georgie! 303 00:19:30,104 --> 00:19:31,338 Kas tundsid seda? 304 00:19:31,438 --> 00:19:33,675 Jah, tundsin. 305 00:19:35,943 --> 00:19:38,713 Nüüd kogu rida, täpselt samamoodi. 306 00:19:39,479 --> 00:19:43,283 Oo, milline kelm ja talupojast ori ma olen! 307 00:19:43,383 --> 00:19:44,719 Pisarad silmis. 308 00:19:44,819 --> 00:19:46,721 Nägu segadusest moonutatud. 309 00:19:46,821 --> 00:19:48,589 Murtud hääl. 310 00:19:48,690 --> 00:19:53,061 Kogu olemus sobitatud oma ettekujutuse kujuga. 311 00:19:54,128 --> 00:19:56,631 Ja kõik eimillegi pärast. 312 00:19:57,732 --> 00:19:59,634 Oo, mida ta siis teeks, 313 00:19:59,734 --> 00:20:02,704 kui tal oleks see ajend ja kire kutse, mis minul! 314 00:20:04,872 --> 00:20:07,340 Ta uputaks lava pisaraisse. 315 00:20:08,042 --> 00:20:11,344 Ta lõhestaks rahva kõrva hirmsa kõnega. 316 00:20:11,445 --> 00:20:14,649 Hullutaks süüdlasi ja kohutaks vabu. 317 00:20:14,749 --> 00:20:18,653 Ajaks segadusse teadmatud ja paneks kõiki imestama. 318 00:20:18,753 --> 00:20:20,353 Näidend on see asi, 319 00:20:20,454 --> 00:20:23,091 millega ma taban kuninga südametunnistuse. 320 00:20:24,257 --> 00:20:26,259 [publik plaksutab, hõiskab] 321 00:20:28,196 --> 00:20:29,496 [mees] Braavo. 322 00:20:35,203 --> 00:20:40,174 Tabada kuninga südametunnistus ja oma ema süda. 323 00:20:40,273 --> 00:20:44,011 Sa oled piisavalt hea, et olla igal Londoni laval. 324 00:20:44,112 --> 00:20:47,148 Ee, mitte selle silmaga ja vaese mehe aktsendiga. 325 00:20:47,247 --> 00:20:50,350 Kui mitte lava, siis ehk kantsel. 326 00:20:50,450 --> 00:20:51,384 Ema. 327 00:20:52,385 --> 00:20:53,888 Aga su hääl. 328 00:20:53,988 --> 00:20:56,924 Tolmuse kantsli taga lõksus, sügelev parukas peas? 329 00:20:57,024 --> 00:20:58,358 - Oh, ee. - Mitte iial. 330 00:20:59,127 --> 00:21:01,963 Näitlejad panevad inimesed midagi tundma. 331 00:21:02,063 --> 00:21:03,931 Jutlustajad uinutavad nad lihtsalt ära. 332 00:21:04,031 --> 00:21:06,033 - [muheleb] - „Oo, Jumal. 333 00:21:06,134 --> 00:21:08,468 Tõtta meid päästma.” 334 00:21:08,569 --> 00:21:12,106 „Oo, Issand. Rutta meile appi.” 335 00:21:12,206 --> 00:21:14,609 - [muhelevad] - [George muheleb] 336 00:21:14,709 --> 00:21:17,310 Karakterinäitleja samuti, nagu näen. 337 00:21:17,410 --> 00:21:19,213 See on kõik, mis minust kunagi saab, härra Burton. 338 00:21:19,947 --> 00:21:20,948 Kasuta seda. 339 00:21:21,716 --> 00:21:23,383 Mängi tõde. 340 00:21:23,483 --> 00:21:25,485 Kasuta kõike, mida elu sulle ette viskab. 341 00:21:27,922 --> 00:21:28,856 Siin. 342 00:21:29,624 --> 00:21:32,560 Nüüd olen ma sulle kõik oma saladused andnud. 343 00:21:32,660 --> 00:21:33,895 See on... 344 00:21:33,995 --> 00:21:35,963 Sa oled igale lehele märkmeid teinud. Ma... 345 00:21:36,063 --> 00:21:38,298 - Ma ei saa seda võtta. - Võta seda kohustusliku lugemisena, 346 00:21:38,398 --> 00:21:40,635 enne kui sügisel Oxfordi lähed. 347 00:21:41,903 --> 00:21:42,804 Elizabeth, 348 00:21:44,005 --> 00:21:46,240 ma annaksin 100 gini, 349 00:21:46,339 --> 00:21:48,009 kui suudaksin öelda „Oo” 350 00:21:48,109 --> 00:21:50,878 sama mõjuvalt, nagu teie poeg ütleb „Oo”. 351 00:21:52,180 --> 00:21:53,181 Ta on... 352 00:21:55,016 --> 00:21:56,117 erakordne, 353 00:21:57,084 --> 00:21:58,719 ja ta vajab edasist õpet 354 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 diktsioonis, tõlgendamises ja retoorikas. 355 00:22:01,421 --> 00:22:05,092 Oxford annab talle kõike seda ja enamatki. 356 00:22:05,193 --> 00:22:07,895 Tema kasuisa põgenes ja võttis kõik kaasa. 357 00:22:08,529 --> 00:22:10,330 Ee, me ei saaks seda endale iial lubada. 358 00:22:10,430 --> 00:22:12,066 Ta läheks sinna teeniva õppurina, 359 00:22:12,166 --> 00:22:15,368 teenima neid, kuidas öeldagi, eelistatud seisuses õpilasi. 360 00:22:16,170 --> 00:22:18,606 Saaksid sama tasemega hariduse, 361 00:22:18,706 --> 00:22:20,942 kui hoolitsed nende asjade eest, 362 00:22:21,042 --> 00:22:23,611 kannad nende raamatuid, serveerid neile sööki. 363 00:22:23,711 --> 00:22:26,080 Ilmselgelt pole sellised ülesanded sulle võõrad. 364 00:22:26,848 --> 00:22:30,518 Kõik, mida vajad, on Oxfordi vilistlase soovitus. 365 00:22:31,953 --> 00:22:34,354 Aga me ei tunne ühtegi Oxfordi vilistlast. 366 00:22:38,826 --> 00:22:41,028 [Burton] Sind oodatakse sügissemestriks. 367 00:22:46,000 --> 00:22:48,636 Pea meeles oma jõu allikat. 368 00:22:51,505 --> 00:22:52,740 Kui hetk saabub, 369 00:22:54,575 --> 00:22:55,843 anna neile, George. 370 00:23:09,557 --> 00:23:14,061 Oo, milline kelm ja talupojast ori ma olen! 371 00:23:14,161 --> 00:23:16,330 Mida ta teeks, kui tal oleks see ajend 372 00:23:16,429 --> 00:23:18,866 ja kire kutse, mis minul on? 373 00:23:27,375 --> 00:23:29,076 [George] Kuidas sa ilma minuta hakkama saad? 374 00:23:31,545 --> 00:23:36,384 Sa... olid alati mõeldud suurematele lavadele. 375 00:23:38,286 --> 00:23:39,287 Ma armastan sind, ema. 376 00:23:39,954 --> 00:23:41,454 Mina sind ka, poeg. 377 00:23:41,555 --> 00:23:44,558 [naeravad vaikselt] 378 00:23:56,637 --> 00:23:59,974 [üliõpilased naeravad, lobisevad] 379 00:24:03,044 --> 00:24:04,979 [muheleb] 380 00:24:05,079 --> 00:24:07,548 Sa oled mind juba teenindanud, vaene vennike. 381 00:24:07,648 --> 00:24:09,517 Miks sa oma hea silma 382 00:24:09,617 --> 00:24:11,218 teisele poole nägu ei tõsta? 383 00:24:11,319 --> 00:24:13,387 [naeravad] 384 00:24:13,521 --> 00:24:16,524 Tobu, kus mu kook on? 385 00:24:16,624 --> 00:24:19,627 [üliõpilased naeravad] 386 00:24:19,727 --> 00:24:21,862 Olgu, poisid. Aitab küll. 387 00:24:21,963 --> 00:24:23,364 [üliõpilane 1] Ei, Seward. 388 00:24:23,463 --> 00:24:25,366 Ma ei usu, et aitab. 389 00:24:25,465 --> 00:24:28,903 Vabandage mind, doktor Kõõrdsilm. 390 00:24:29,003 --> 00:24:32,139 [kõik naeravad] 391 00:24:32,239 --> 00:24:34,408 Ma ütlesin, doktor Kõõrdsilm! 392 00:24:34,508 --> 00:24:36,844 See on nüüd küll täiuslik. 393 00:24:36,944 --> 00:24:39,513 Auväärt kogunenud härrased, 394 00:24:39,613 --> 00:24:43,918 lubage mul teile tutvustada doktor Kõõrdsilma! 395 00:24:44,018 --> 00:24:45,252 [naeravad] 396 00:24:45,353 --> 00:24:47,388 [skandeerivad] Kõõrdsilm! Kõõrdsilm! 397 00:24:47,487 --> 00:24:49,056 Kõõrdsilm! Kõõrdsilm! 398 00:24:49,156 --> 00:24:51,392 Aitab! Sellest piisab! 399 00:24:51,491 --> 00:24:53,828 - Kõõrdsilm... - Vaadake, poisid. 400 00:24:53,928 --> 00:24:56,063 William peab end kangelaseks. 401 00:24:56,163 --> 00:25:00,334 - Oh. - Lase käia, kangelane, tõuse püsti. 402 00:25:01,669 --> 00:25:04,238 Ah õige, sa juba oledki püsti. 403 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Kuule, Hõbelusikas! 404 00:25:06,607 --> 00:25:09,643 Lase käia. Ründa ühesilmalist teenrit. 405 00:25:09,744 --> 00:25:13,514 Mina talun seda, aga sina pöördud ja sööd üht enda seast? 406 00:25:13,614 --> 00:25:15,783 Te olete kõik vaid ämblikupesa. 407 00:25:16,484 --> 00:25:19,020 Teil pole midagi väärtuslikku peale isade raha. 408 00:25:19,120 --> 00:25:20,688 Temal on vähemalt süda! 409 00:25:21,722 --> 00:25:23,090 [üliõpilane 2 ebaselgelt] 410 00:25:23,190 --> 00:25:25,092 [muheleb] 411 00:25:25,192 --> 00:25:28,029 Aitäh, doktor Kõõrdsilm, 412 00:25:28,129 --> 00:25:31,799 selle õpetatud ja erudeeritud diagnoosi eest. 413 00:25:32,666 --> 00:25:33,868 Kas oled lõpetanud? 414 00:25:36,070 --> 00:25:37,638 Olen. [köhatab] 415 00:25:38,572 --> 00:25:41,876 Ma arvan, et mu kõht on täis. 416 00:25:41,976 --> 00:25:43,544 [naeravad] 417 00:25:44,845 --> 00:25:46,147 [üliõpilased] Oh! 418 00:25:46,247 --> 00:25:48,015 [ebaselge jutt] 419 00:25:49,550 --> 00:25:50,785 Korista ära. 420 00:25:50,885 --> 00:25:52,887 [naer] 421 00:25:54,321 --> 00:25:55,222 Oh. 422 00:25:56,023 --> 00:25:57,558 [naer jätkub] 423 00:25:57,658 --> 00:25:58,592 [taldrikud kõlisevad] 424 00:25:59,560 --> 00:26:00,494 Naudi. 425 00:26:02,063 --> 00:26:04,098 - Ups. - [naer jätkub] 426 00:26:04,198 --> 00:26:05,266 [taldrikud kõlisevad] 427 00:26:19,180 --> 00:26:21,682 Ee, ma teen ise. 428 00:26:21,782 --> 00:26:23,851 Ära määri oma härrasmehe riideid ära. 429 00:26:27,388 --> 00:26:29,123 [William] Hõbelusikas. 430 00:26:30,057 --> 00:26:31,892 Ämblikupesa. 431 00:26:31,992 --> 00:26:34,028 Printsideks riietatud narrid. 432 00:26:34,128 --> 00:26:35,963 Hmm. 433 00:26:36,063 --> 00:26:38,432 Mul on kahju, kuidas nad sind kohtlevad. 434 00:26:38,533 --> 00:26:40,734 Häh, ei saa öelda, et ma poleks sellega harjunud. 435 00:26:42,870 --> 00:26:43,871 Minu nimi on William. 436 00:26:45,072 --> 00:26:46,073 Seward. 437 00:26:48,042 --> 00:26:50,144 - Doktor Kõõrdsilm. - [kerge muie] 438 00:26:51,278 --> 00:26:53,013 [taustal jutt] 439 00:26:53,114 --> 00:26:54,115 Kes nemad on? 440 00:26:56,417 --> 00:26:57,818 [William] Püha Klubi. 441 00:26:58,619 --> 00:26:59,653 Piiblikoid, 442 00:27:00,788 --> 00:27:02,189 aga paistavad piisavalt ohutud. 443 00:27:03,558 --> 00:27:05,826 Ole lihtsalt vastutulelik. Nad lähevad varsti ära. 444 00:27:05,926 --> 00:27:07,461 - [Charles] Vabandust. - Tere päevast, härrased. 445 00:27:07,562 --> 00:27:08,896 Ee, teil pole siin midagi teha. 446 00:27:08,996 --> 00:27:12,233 Ee, kas sina pole see, kes eile meie kingi poleeris? 447 00:27:12,333 --> 00:27:13,901 [George] Ee, tõenäoliselt. Jah. 448 00:27:14,935 --> 00:27:16,505 Me soovime teene tagasi teha. 449 00:27:21,475 --> 00:27:23,043 Minu nimi on John Wesley. 450 00:27:23,144 --> 00:27:24,613 See on mu vend Charles. 451 00:27:26,147 --> 00:27:27,214 Jumal olgu sinuga. 452 00:27:28,182 --> 00:27:30,417 Te olete siis, ee, mingid radikaalid? 453 00:27:30,519 --> 00:27:32,353 [mõlemad muhelevad] 454 00:27:32,453 --> 00:27:33,888 Me oleme kristlased. 455 00:27:33,988 --> 00:27:36,490 Ja kui oleme radikaalsed, siis armastuses Jumala 456 00:27:36,591 --> 00:27:37,592 ja inimeste vastu. 457 00:27:39,293 --> 00:27:40,861 Oh, ee, mis see on? 458 00:27:41,996 --> 00:27:44,498 Issand, keda me teenime, näeb sind 459 00:27:45,266 --> 00:27:46,934 ja on ajendanud meid sind teenima. 460 00:27:48,702 --> 00:27:49,638 Palun istu. 461 00:27:56,944 --> 00:28:00,114 ♪ Jumalik armastus ♪ 462 00:28:00,214 --> 00:28:04,351 ♪ Kõigist armastustest üle ♪ 463 00:28:05,286 --> 00:28:11,725 ♪ Taeva rõõm, maa peale laskunud ♪ 464 00:28:12,726 --> 00:28:15,763 [grupp] ♪ Kinnita meis ♪ 465 00:28:15,863 --> 00:28:20,401 ♪ Oma alandlik eluase ♪ 466 00:28:20,501 --> 00:28:27,875 ♪ Krooni kõik oma ustavad halastused ♪ 467 00:28:27,975 --> 00:28:31,879 ♪ Jeesus, sina oled ♪ 468 00:28:31,979 --> 00:28:35,449 ♪ Täis kaastunnet ♪ 469 00:28:35,550 --> 00:28:40,421 ♪ Puhas, piiritu armastus ♪ 470 00:28:40,522 --> 00:28:42,423 ♪ Sina oled ♪ 471 00:28:43,390 --> 00:28:46,427 ♪ Külasta meid ♪ 472 00:28:46,528 --> 00:28:51,265 ♪ Oma päästega ♪ 473 00:28:51,365 --> 00:28:58,372 ♪ Astu igasse värisevasse südamesse ♪ 474 00:29:00,274 --> 00:29:02,176 [John] Me oleme Jumala silmis kõik võrdsed, 475 00:29:03,777 --> 00:29:05,647 olgu sa siis... härrasmehest üliõpilane 476 00:29:05,746 --> 00:29:08,816 või teeniv õppur, kook kingadel. 477 00:29:08,916 --> 00:29:10,017 [muhelevad] 478 00:29:10,117 --> 00:29:11,485 ♪ Usu lõpp ♪ 479 00:29:11,586 --> 00:29:13,787 ♪ Nagu selle algus ♪ 480 00:29:13,887 --> 00:29:16,457 [grupp] ♪ Vabasta meie südamed ♪ 481 00:29:16,558 --> 00:29:20,695 ♪ Vabadusse ♪ 482 00:29:27,535 --> 00:29:31,138 Vabadus, kõik inimesed on loodud võrdseks, 483 00:29:31,238 --> 00:29:34,908 kõlab nagu revolutsiooni hüüd. 484 00:29:38,279 --> 00:29:39,280 Esimene osa. 485 00:29:46,588 --> 00:29:47,622 Teine osa. 486 00:29:49,189 --> 00:29:52,459 [George] Kallis ema, mu õpingud lähevad hästi. 487 00:29:52,560 --> 00:29:54,928 Mu kõneoskus on palju paranenud. 488 00:29:55,029 --> 00:29:56,230 Veel tähtsam on see, 489 00:29:56,330 --> 00:29:58,866 et mu õnnetustes on toimunud pööre. 490 00:29:58,966 --> 00:30:00,901 Kõige lahkem meesteseltskond, keda olen kohanud, 491 00:30:01,001 --> 00:30:05,640 kutsus mind oma ühendusse, mille nimi on „Püha Klubi”. 492 00:30:05,740 --> 00:30:09,644 Me uurime pühakirja, palvetame, koguneme jumalateenistuseks 493 00:30:09,744 --> 00:30:12,747 ning viime vaestele toitu ja riideid. 494 00:30:12,846 --> 00:30:15,717 Eile, vangide juures käies, 495 00:30:15,816 --> 00:30:17,652 tundsin ma kummalist soojust. 496 00:30:17,752 --> 00:30:20,154 [ketid kolisevad] 497 00:30:23,924 --> 00:30:25,660 - Halleluuja. Kiidetud olgu Jumal. - John... 498 00:30:26,860 --> 00:30:29,764 kas me ei peaks neile Piiblit ette lugema? 499 00:30:30,831 --> 00:30:34,201 Me oleme Kristuse käed ja jalad. 500 00:30:34,301 --> 00:30:35,869 [vang] Halastav Jeesus... 501 00:30:35,969 --> 00:30:37,104 Käed ja jalad? 502 00:30:37,204 --> 00:30:38,839 [vang] Õnnistatud olgu Tema nimi... 503 00:30:40,675 --> 00:30:41,842 Aga Tema hääl? 504 00:30:42,811 --> 00:30:44,178 [vang] Jumala sõna. 505 00:30:44,278 --> 00:30:46,380 Ma imetlen su innukust, 506 00:30:46,480 --> 00:30:48,616 aga siin on sadu vange. 507 00:30:49,517 --> 00:30:52,252 Igaühele eraldi Pühakirja lugemine võtaks tunde. 508 00:30:52,353 --> 00:30:55,155 Mitte ükshaaval. Kõigile korraga. 509 00:30:56,357 --> 00:30:57,491 Kõigile korraga? 510 00:30:58,192 --> 00:30:59,893 Ja kuidas sa seda teha kavatsed? 511 00:31:00,795 --> 00:31:01,796 Siit. 512 00:31:02,896 --> 00:31:05,299 [taustal sumin] 513 00:31:07,000 --> 00:31:09,303 - [köhatab] - [vang] Õnnista Issandat. 514 00:31:09,403 --> 00:31:11,573 Lugemine Jumala sõnast, 515 00:31:12,574 --> 00:31:14,642 Johannese evangeeliumist, loomulikult. 516 00:31:17,344 --> 00:31:20,615 "Nikodeemos, variser, tuli öösel Jeesuse juurde 517 00:31:20,715 --> 00:31:22,216 ja ütles talle: 518 00:31:23,016 --> 00:31:26,453 'Me teame, et sa oled õpetaja, kes on tulnud Jumala juurest, 519 00:31:26,554 --> 00:31:29,089 sest keegi ei saaks teha neid tunnustähti, mida sina teed, 520 00:31:29,189 --> 00:31:30,825 kui Jumal ei oleks temaga.' 521 00:31:32,259 --> 00:31:36,163 Jeesus vastas: 'Tõesti, ma ütlen sulle, 522 00:31:36,263 --> 00:31:38,399 keegi ei saa näha Jumala riiki, 523 00:31:38,499 --> 00:31:40,602 kui ta ei sünni uuesti.' 524 00:31:43,203 --> 00:31:46,273 Nikodeemos küsis: "Kuidas see saab sündida? 525 00:31:47,040 --> 00:31:49,376 Kuidas saab inimene minna teist korda 526 00:31:49,476 --> 00:31:51,880 oma ema üsasse, et sündida?' 527 00:31:52,647 --> 00:31:56,116 Ja Jeesus vastas: 'Tõesti, tõesti, ma ütlen sulle, 528 00:31:56,216 --> 00:31:58,586 lihast sünnib liha, 529 00:31:58,686 --> 00:32:01,556 aga vaimust sünnib vaim.'" 530 00:32:05,225 --> 00:32:06,493 [köhatab] 531 00:32:06,594 --> 00:32:08,929 "Ära imesta, et ma sulle ütlesin: 532 00:32:09,029 --> 00:32:10,431 'Te peate sündima uuesti.' 533 00:32:14,401 --> 00:32:18,907 Tuul puhub, kus ta tahab. 534 00:32:19,808 --> 00:32:22,042 Sa kuuled selle häält, 535 00:32:22,142 --> 00:32:24,813 aga sa ei tea, kust ta tuleb 536 00:32:24,913 --> 00:32:26,246 ega kuhu ta läheb. 537 00:32:27,715 --> 00:32:31,051 Nõnda on igaühega, kes on sündinud Vaimust... 538 00:32:37,391 --> 00:32:41,128 Sest nõnda on Jumal maailma armastanud..." 539 00:32:45,132 --> 00:32:48,135 Jumal armastas igaüht teist. 540 00:32:49,904 --> 00:32:50,905 Ta armastas. 541 00:32:55,075 --> 00:32:56,778 "Ta andis oma ainsa Poja... 542 00:32:57,946 --> 00:33:00,380 et igaüks, kes Temasse usub 543 00:33:00,481 --> 00:33:02,249 ja hüüab appi Tema nime, 544 00:33:03,918 --> 00:33:05,920 ei hukkuks oma pattudes... 545 00:33:07,254 --> 00:33:08,656 vaid tal oleks igavene elu." 546 00:33:13,994 --> 00:33:15,663 Ta ei tulnud meid hukka mõistma. 547 00:33:18,867 --> 00:33:19,934 Ta armastab meid. 548 00:33:23,872 --> 00:33:25,038 Ta armastab meid. 549 00:33:27,876 --> 00:33:29,644 [vang köhib] 550 00:33:35,315 --> 00:33:36,483 Kas siin on vett? 551 00:33:38,620 --> 00:33:41,054 Palun, tooge talle vett. 552 00:33:41,154 --> 00:33:42,356 Mida sa teed, George? 553 00:33:43,390 --> 00:33:44,993 Seda sama, mida teie tegite minu heaks. 554 00:34:41,849 --> 00:34:43,918 Kas sa usud neid sõnu, mida ma just lugesin? 555 00:34:48,623 --> 00:34:49,557 [nutab] Jah. 556 00:34:50,525 --> 00:34:51,626 Mina ka. 557 00:34:53,861 --> 00:34:56,096 Kas sa tahad seda Jeesust tundma õppida? 558 00:34:56,196 --> 00:34:57,097 Jah. 559 00:34:58,600 --> 00:34:59,801 Mina ka. 560 00:35:03,103 --> 00:35:05,138 - [vang nutab] - [hingab välja] 561 00:35:09,242 --> 00:35:10,678 Ma ei lahku enne, kui kõigi 562 00:35:10,778 --> 00:35:13,113 vangide jalad on pestud. 563 00:35:13,213 --> 00:35:14,782 G-George, see võtab... 564 00:35:14,882 --> 00:35:19,219 Terve päeva ja öö, ma tean. 565 00:35:19,319 --> 00:35:22,557 Teie tegite seda minu heaks, mina teen seda nende heaks, 566 00:35:22,657 --> 00:35:23,791 kas või üksi, kui pean. 567 00:35:25,727 --> 00:35:27,394 Sa ei ole selles töös üksi. 568 00:35:28,997 --> 00:35:31,398 [George] Kõik on hästi. Toetu valguse poole. 569 00:35:42,076 --> 00:35:45,013 Ema, kas sa suudad seda uskuda? 570 00:35:45,113 --> 00:35:46,514 Mina. 571 00:35:46,614 --> 00:35:49,383 Ma ei tea, kas enda üle naerda või nutta, 572 00:35:49,483 --> 00:35:52,987 kui tunnistan, et ma ei soovi enam saada näitlejaks, 573 00:35:53,087 --> 00:35:54,187 vaid jutlustajaks. 574 00:35:55,990 --> 00:35:57,992 Kantslist saab minu lava. 575 00:35:59,027 --> 00:36:02,162 Kui ma näitlejana suudan väljamõeldise usutavaks teha, 576 00:36:02,262 --> 00:36:03,665 siis kujuta ette, mis võiks juhtuda, 577 00:36:03,765 --> 00:36:07,101 kui ma räägin tõde otse oma südamest. 578 00:36:07,200 --> 00:36:11,706 Ma olen iga päev mõtisklenud psalmi 139 üle: 579 00:36:11,806 --> 00:36:14,207 "Issand, uuri mu südant. 580 00:36:14,307 --> 00:36:17,612 Vaata, kas minus on midagi solvavat, 581 00:36:17,712 --> 00:36:19,814 ja juhi mind igavesele teele." 582 00:36:21,448 --> 00:36:24,052 Ma palvetan rohkem kui keegi teine. 583 00:36:24,152 --> 00:36:26,754 Ma paastun rohkem kui keegi teine. 584 00:36:26,854 --> 00:36:29,624 Ma teen oma taevase Isa enda üle uhkeks. 585 00:36:32,192 --> 00:36:34,028 Sa ei kuule minust mõnda aega, 586 00:36:34,128 --> 00:36:36,597 sest ma astun paastumise aega, 587 00:36:36,698 --> 00:36:39,199 loobudes kõigist maistest naudingutest. 588 00:36:40,367 --> 00:36:41,969 Ma armastan sind, ema. 589 00:36:42,070 --> 00:36:45,173 Sinu jumalakartlik poeg, Georgie. 590 00:36:52,847 --> 00:36:55,315 [müristab] 591 00:36:55,415 --> 00:36:56,483 [koputus uksele] 592 00:36:56,584 --> 00:36:57,985 George! 593 00:36:58,086 --> 00:37:00,988 George, sa pead oma toast välja tulema ja värsket õhku saama! 594 00:37:01,089 --> 00:37:02,023 Pese ennast! 595 00:37:02,924 --> 00:37:06,426 George! Sa pole peaaegu kuu aega söönud. 596 00:37:06,527 --> 00:37:07,762 [koputus uksele] 597 00:37:07,862 --> 00:37:10,932 Hm. Nii palju siis minu esimesest kaitseliinist. 598 00:37:15,402 --> 00:37:18,005 [Benny] Ee, kindral Washington, söör. 599 00:37:18,106 --> 00:37:20,340 [Washington] Dr Franklin, ärge minu pärast tõuske. 600 00:37:21,542 --> 00:37:24,078 Kindral, palun tulge sisse. 601 00:37:24,178 --> 00:37:26,180 Eliza, korja nõud kokku. 602 00:37:26,279 --> 00:37:28,683 - [uks sulgub] - [eemal heliseb kell] 603 00:37:28,783 --> 00:37:30,651 [Sally] Torm jõuab iga hetk kohale. 604 00:37:30,752 --> 00:37:31,953 See on juba siin. 605 00:37:32,053 --> 00:37:34,287 Oh. Kas toon teile teed või kohvi, söör? 606 00:37:34,387 --> 00:37:36,256 Ei, te olete väga lahke, aga ma ei jää kauaks. 607 00:37:37,792 --> 00:37:38,960 [Sally] Siis head ööd. 608 00:37:41,929 --> 00:37:42,830 Noormees, 609 00:37:44,799 --> 00:37:46,801 kui te ei pahanda, soovin, et jääksite. 610 00:37:48,035 --> 00:37:49,336 See puudutab ka teid. 611 00:37:49,436 --> 00:37:50,705 [eemal hirnatab hobune] 612 00:37:50,805 --> 00:37:51,939 Jah, söör. 613 00:37:55,209 --> 00:37:56,544 [Washington] Tänan, et mahutasite 614 00:37:56,644 --> 00:37:57,845 mu äkilise sissetungi oma õhtusse. 615 00:37:59,046 --> 00:38:01,816 Naasin just 616 00:38:01,916 --> 00:38:03,618 lühikeselt reisilt ühte vanasse tuttavasse orgu, 617 00:38:04,619 --> 00:38:06,154 18 miili kaugusel siit. 618 00:38:07,454 --> 00:38:08,723 Valley Forge. 619 00:38:13,493 --> 00:38:16,296 [Washington] See on nüüd ilus ja jõukas paik. 620 00:38:19,332 --> 00:38:20,568 Kümme aastat tagasi, 621 00:38:21,836 --> 00:38:23,671 - oli see meie Ketsemani. - [müristab] 622 00:38:29,510 --> 00:38:32,713 Mehed marssisid läbi jää ja lume ilma kingadeta, 623 00:38:32,814 --> 00:38:36,449 nende teed märkis veri, mis voolas nende jalgadest. 624 00:38:38,920 --> 00:38:40,621 Neil polnud riideid, et oma alastust katta, 625 00:38:40,721 --> 00:38:42,256 ega tekke, millel lamada. 626 00:38:44,357 --> 00:38:47,494 Nad talusid lõputuid öid, 627 00:38:49,462 --> 00:38:54,001 meeleheitlikult oodates, et päike tõuseks horisondi kohale. 628 00:38:56,671 --> 00:38:59,874 Ma olin kindel, et Valley Forge 629 00:38:59,974 --> 00:39:01,676 jääb kõige süngemaks oruks, millest me rahvana läbi käime. 630 00:39:03,811 --> 00:39:05,012 Ja ma eksisin. 631 00:39:08,216 --> 00:39:13,486 Täna seisame veelgi pimedamas orus, Ben. 632 00:39:20,027 --> 00:39:23,264 Me istutasime puu, mida on kastetud 633 00:39:23,363 --> 00:39:24,899 patriootide verega. 634 00:39:27,568 --> 00:39:29,604 Me ei istutanud seda enda jaoks. 635 00:39:29,704 --> 00:39:31,539 Me istutasime selle tema jaoks, 636 00:39:34,075 --> 00:39:38,045 ning tema laste ja nende laste jaoks, 637 00:39:40,480 --> 00:39:43,851 et nad võiksid selle okste all varju leida. 638 00:39:46,520 --> 00:39:48,623 Puu, mille me istutasime, on vaevu kasvada jõudnud, 639 00:39:49,422 --> 00:39:52,326 ja juba on iga osariik selle tüve kallale kirvega läinud. 640 00:39:54,929 --> 00:39:57,497 Kui osariikidevaheline lahkmeel jätkub, 641 00:39:58,566 --> 00:40:00,334 kui see konvent läbi kukub, 642 00:40:01,869 --> 00:40:04,071 siis nende meeste ohver Valley Forge'is 643 00:40:04,171 --> 00:40:06,207 ja nii paljude teiste ohver on olnud asjata. 644 00:40:08,709 --> 00:40:09,744 Nüüd, Ben, 645 00:40:13,281 --> 00:40:15,516 ma imetlen väga, et te olete olnud kiire kuulama 646 00:40:15,616 --> 00:40:16,751 ja aeglane rääkima, 647 00:40:18,519 --> 00:40:21,088 aga see puu, mille me istutasime, on langemas. 648 00:40:24,392 --> 00:40:26,394 See suur katse vajab teid, Ben. 649 00:40:28,696 --> 00:40:29,697 Mina vajan teid. 650 00:40:31,632 --> 00:40:34,969 Me ei tohi lasta päikesel selle rahva kohal loojuda. 651 00:40:45,279 --> 00:40:47,081 [müristab] 652 00:41:02,930 --> 00:41:03,831 Vanaisa? 653 00:41:05,633 --> 00:41:06,701 Loe edasi. 654 00:41:06,801 --> 00:41:08,336 [vihmasadu jätkub] 655 00:41:14,474 --> 00:41:15,876 [vali tagumine] 656 00:41:15,977 --> 00:41:19,479 George! Sa pole peaaegu kuu aega söönud! 657 00:41:19,580 --> 00:41:21,248 - [tagumine] - [George palvetab arusaamatult] 658 00:41:23,784 --> 00:41:26,854 Issand, uuri mu südant. 659 00:41:26,954 --> 00:41:29,256 Vaata, kas minus on midagi solvavat. 660 00:41:31,692 --> 00:41:33,928 [köhib] 661 00:41:34,028 --> 00:41:35,730 Mis sinuga juhtunud on? 662 00:41:35,830 --> 00:41:37,999 Ma pean oma liha risti lööma, John. 663 00:41:39,700 --> 00:41:40,634 [oigab] 664 00:41:44,939 --> 00:41:45,940 [John] George! 665 00:41:49,010 --> 00:41:50,344 See ei ole pühadus. 666 00:41:50,444 --> 00:41:51,712 See on hullus! 667 00:41:52,680 --> 00:41:53,781 George! 668 00:41:53,881 --> 00:41:55,783 [kõuekärgatus] 669 00:42:01,288 --> 00:42:02,323 Uuri mind. 670 00:42:03,357 --> 00:42:04,625 Uuri mu südant. 671 00:42:12,800 --> 00:42:14,902 Miks see ei toimi? 672 00:42:28,149 --> 00:42:29,050 [John] George! 673 00:42:29,817 --> 00:42:30,718 George! 674 00:42:31,419 --> 00:42:32,353 George! 675 00:42:39,260 --> 00:42:40,428 Hoidke ta söönuna. 676 00:42:41,929 --> 00:42:44,732 Ta ei tohi enam ühtegi naela kaotada. 677 00:42:47,234 --> 00:42:48,436 Kui te poleks sekkunud, 678 00:42:48,537 --> 00:42:50,905 oleks ta peaaegu kindlasti surnud. 679 00:42:53,574 --> 00:42:54,742 Aitäh, doktor. 680 00:42:56,911 --> 00:43:00,848 [uks avaneb, sulgub] 681 00:43:12,693 --> 00:43:14,228 [George] Miks sa vahele astusid? 682 00:43:16,764 --> 00:43:18,365 Sest sa tapad ennast. 683 00:43:18,466 --> 00:43:19,400 [George hingab välja] 684 00:43:20,569 --> 00:43:21,902 Ma sureksin pigem 685 00:43:23,003 --> 00:43:25,706 ja oleksin Tema pühas ligiolus 686 00:43:25,806 --> 00:43:29,076 kui jätkaksin elamist selles ebapühas kehas. 687 00:43:31,445 --> 00:43:33,147 Saatan on sind petnud. 688 00:43:34,281 --> 00:43:35,783 Sa toitud valest. 689 00:43:35,883 --> 00:43:37,184 [George] Ma keskendun Jumalale. 690 00:43:37,284 --> 00:43:38,619 Sa keskendud iseendale. 691 00:43:38,719 --> 00:43:41,523 - Kuidas sa julged, John. - Kuidas sina julged, George! 692 00:43:41,622 --> 00:43:43,924 Solvata sel moel taevast Isa! 693 00:43:44,024 --> 00:43:46,327 Ma teen Ta enda üle uhkeks. 694 00:43:46,427 --> 00:43:48,095 [John] Teed Ta enda üle uhkeks? 695 00:43:52,601 --> 00:43:55,537 Kui Jeesus tuli pärast ristimist veest välja, 696 00:43:55,636 --> 00:43:57,506 mida ütles Tema taevane Isa talle? 697 00:43:58,806 --> 00:44:00,741 No ütle. Sa tunned Pühakirja. 698 00:44:02,676 --> 00:44:04,345 "See on minu armas Poeg." 699 00:44:07,181 --> 00:44:08,182 Mida veel? 700 00:44:09,416 --> 00:44:11,152 "Kellest mul on hea meel." 701 00:44:15,022 --> 00:44:19,994 "Kellest mul on hea meel." 702 00:44:21,662 --> 00:44:23,330 Kas Jeesus tegi mõne vägeva teo 703 00:44:23,430 --> 00:44:24,633 enne seda hetke? 704 00:44:28,269 --> 00:44:29,604 Mitte ainsatki. 705 00:44:30,605 --> 00:44:32,973 Miks siis Tema Isa nii uhke oli? 706 00:44:36,010 --> 00:44:37,546 Sest Ta oli Tema Poeg. 707 00:44:42,082 --> 00:44:44,718 Sest Ta armastas oma last. 708 00:44:45,819 --> 00:44:46,887 Kas sa ei näe? 709 00:44:47,656 --> 00:44:50,491 Asi pole sinus, vaid... Kristuses sinu sees! 710 00:44:53,628 --> 00:44:55,796 Sa pead selle kas kingitusena vastu võtma 711 00:44:57,231 --> 00:44:59,033 või selle täielikult tagasi lükkama. 712 00:45:00,067 --> 00:45:02,403 Nii et vali, George. 713 00:45:06,707 --> 00:45:08,142 [hingab raskelt] 714 00:45:20,154 --> 00:45:22,790 [John] Sina oled George Whitefield, 715 00:45:22,890 --> 00:45:25,826 kellest Issandal on hea meel. 716 00:45:31,498 --> 00:45:33,434 [naer] 717 00:45:40,207 --> 00:45:42,309 Räägi Sõnast. 718 00:45:43,177 --> 00:45:45,045 Räägi välguna. 719 00:45:46,413 --> 00:45:48,916 Hüüa ja mürista Sõnast. 720 00:45:51,686 --> 00:45:53,887 [naer] 721 00:46:02,763 --> 00:46:04,098 [naer vaibub] 722 00:46:04,198 --> 00:46:05,466 [kõu müriseb] 723 00:46:07,736 --> 00:46:11,706 Sinu vanavanaisal oli küünlapood. 724 00:46:12,873 --> 00:46:14,542 Poisikesena töötasin seal. 725 00:46:15,276 --> 00:46:16,944 Ta tavatses öelda... 726 00:46:17,044 --> 00:46:21,583 „Üks väike küünal valgustab tuhandet.” 727 00:46:22,751 --> 00:46:24,985 Hmm. Mida sa sellega mõtled? 728 00:46:26,887 --> 00:46:28,690 Ma mõtlen, 729 00:46:28,789 --> 00:46:31,760 et Inglise kirik ei olnud valmis 730 00:46:31,859 --> 00:46:34,895 ärganud õpetaja George Whitefieldiks. 731 00:46:39,567 --> 00:46:41,335 [preester 1] Säästa neid, oo Jumal, 732 00:46:41,435 --> 00:46:43,871 taasta need, kes on meelt parandanud, 733 00:46:43,971 --> 00:46:47,207 et me võiksime edaspidi elada jumalakartlikku ja kainet elu 734 00:46:47,308 --> 00:46:49,376 Sinu püha nime auks. 735 00:46:49,476 --> 00:46:50,679 [köhimine] 736 00:46:50,779 --> 00:46:54,214 Oo Jumal, tõtta meid päästma. 737 00:46:54,315 --> 00:46:58,185 Oo Issand, rutta meid aitama. 738 00:47:00,487 --> 00:47:02,389 [muheleb] 739 00:47:02,489 --> 00:47:04,892 [beebi nutab] 740 00:47:04,992 --> 00:47:05,959 Aamen. 741 00:47:08,596 --> 00:47:11,666 Kogudus on kasvanud üsna suureks, 742 00:47:11,766 --> 00:47:16,705 ilmselt oodates meie külaliskõnelejat, 743 00:47:16,805 --> 00:47:18,506 kes on viimasel ajal paljusid erutanud 744 00:47:18,606 --> 00:47:22,544 ja kogunud endale mitte väikese järgijaskonna. 745 00:47:24,144 --> 00:47:27,948 Mul on väga kahju teid siin näha, härra Whitefield. 746 00:47:28,048 --> 00:47:30,451 [preester 1] Niisiis, pikema jututa... 747 00:47:30,552 --> 00:47:32,286 Kuradil samuti. 748 00:47:32,386 --> 00:47:35,989 [preester 1] ...õpetaja George Whitefield. 749 00:47:37,991 --> 00:47:40,795 Kohendage oma parukat, härra Whitefield. 750 00:47:49,336 --> 00:47:52,741 - [mees köhatab] - [ebaselged sosinad] 751 00:48:08,556 --> 00:48:12,861 Aastal 1675 tutvus Canterbury peapiiskop 752 00:48:12,960 --> 00:48:15,830 ühe tuntud näitlejaga, 753 00:48:16,564 --> 00:48:18,198 härra Bettertoniga. 754 00:48:18,298 --> 00:48:23,738 Ühel päeval ütles peapiiskop: „Härra Betterton, palun öelge, 755 00:48:23,838 --> 00:48:26,907 kuidas on nii, et teie, näitlejad laval, 756 00:48:27,007 --> 00:48:29,309 suudate oma kuulajaid nii liigutada, 757 00:48:29,410 --> 00:48:31,945 rääkides väljamõeldud asjadest, 758 00:48:32,045 --> 00:48:35,850 samal ajal kui meie räägime kantslis tõelistest asjadest, 759 00:48:35,949 --> 00:48:37,819 mille meie kogudused võtavad vastu, 760 00:48:37,918 --> 00:48:41,488 nagu need oleksid vaid väljamõeldud lood?” 761 00:48:41,589 --> 00:48:44,992 „Mu isand,” vastas härra Betterton, 762 00:48:45,092 --> 00:48:46,828 „vastus on üsna lihtne. 763 00:48:47,896 --> 00:48:52,767 Meie, näitlejad, räägime väljamõeldud asjadest nii, nagu need oleksid tõelised, 764 00:48:52,867 --> 00:48:55,402 samal ajal kui teie kantslis 765 00:48:56,270 --> 00:49:01,141 räägite tõelistest asjadest nii, nagu need oleksid väljamõeldud.” 766 00:49:01,241 --> 00:49:04,311 - [rahvas pomiseb] - [George] Seepärast... 767 00:49:04,411 --> 00:49:07,782 mina ei hakka olema sametise suuga jutlustaja. 768 00:49:10,718 --> 00:49:12,520 Ärge laske end petta! 769 00:49:12,620 --> 00:49:14,188 Teil võib olla usklik mõistus 770 00:49:14,288 --> 00:49:16,056 ja ometi kurat südames! 771 00:49:16,156 --> 00:49:18,392 Meie Issand räägib teile samu sõnu 772 00:49:18,492 --> 00:49:21,161 nii kindlalt, nagu Ta rääkis neid vanal ajal Nikodeemusele: 773 00:49:21,261 --> 00:49:23,063 „Te peate uuesti sündima!” 774 00:49:24,599 --> 00:49:27,735 Nikodeemus oli austatud, usklik, 775 00:49:27,836 --> 00:49:31,205 õiglase mehena tuntud, ja ometi käskis Õpetaja: 776 00:49:31,305 --> 00:49:32,941 „Te peate uuesti sündima!” 777 00:49:33,641 --> 00:49:34,975 Nagu Sardese kogudusel, 778 00:49:35,075 --> 00:49:37,144 oli tal maine, et ta on elus, 779 00:49:37,244 --> 00:49:38,847 kuid seest oli ta surnud. 780 00:49:38,947 --> 00:49:40,582 Kui paljud meie kogudused on surnud, 781 00:49:40,682 --> 00:49:43,150 sest surnud mehed jutlustavad neile? 782 00:49:43,250 --> 00:49:45,753 Kuidas saavad surnud mehed sünnitada elavaid lapsi? 783 00:49:45,854 --> 00:49:49,089 Seepärast ütleb Kristus teile: „Kuna sa oled leige, 784 00:49:49,189 --> 00:49:50,525 ei kuum ega külm, 785 00:49:50,625 --> 00:49:53,093 siis ma sülitan su oma suust välja!” 786 00:49:54,194 --> 00:49:57,565 Ärge lootke pääsemises oma headele tegudele 787 00:49:57,665 --> 00:49:59,934 ega sellele, et teie nimi on kirikuraamatus. 788 00:50:00,033 --> 00:50:01,536 Ma ütlen teile, on ainult üks raamat, 789 00:50:01,636 --> 00:50:03,003 kuhu teie nimi peab olema kirjutatud, 790 00:50:03,103 --> 00:50:05,272 ja see on Talle eluraamat! 791 00:50:05,372 --> 00:50:07,074 Kas teie nimi on seal kirjas? 792 00:50:07,174 --> 00:50:08,442 - Kas see on seal? - Jah! 793 00:50:08,543 --> 00:50:09,777 - Kas te teate seda? - Jah! 794 00:50:09,878 --> 00:50:11,111 [preester 1] Lõpetage see! 795 00:50:12,312 --> 00:50:13,948 [George] Tulge! Tulge! 796 00:50:14,047 --> 00:50:16,283 Tulge Kristuse juurde täpselt sellistena, nagu te olete! 797 00:50:16,383 --> 00:50:17,785 Sest Temas 798 00:50:17,886 --> 00:50:19,854 ei ole usklikku ega uskmatut, 799 00:50:19,954 --> 00:50:22,422 orja ega vaba, meest ega naist! 800 00:50:22,524 --> 00:50:24,559 Kõik on üks Kristuses Jeesuses! 801 00:50:24,659 --> 00:50:27,227 [preester 2] Noomige seda märatsevat rahvahulka kohe! 802 00:50:27,327 --> 00:50:28,428 [preester 1] Lõpetage see! 803 00:50:28,530 --> 00:50:30,063 Ma ei tea, millist nõidust 804 00:50:30,163 --> 00:50:31,699 või musta kunsti te täna kasutasite, 805 00:50:31,799 --> 00:50:34,468 aga seda ei sallita minu Jumala kojas! 806 00:50:34,569 --> 00:50:36,036 Teie Jumala kojas? 807 00:50:36,136 --> 00:50:37,539 [preester 1] Teil on keelatud uuesti jutlustada 808 00:50:37,639 --> 00:50:40,040 Tema Majesteedi kuningas George'i kirikus! 809 00:50:40,140 --> 00:50:41,709 Kui ma ei saa jutlustada sees, 810 00:50:41,809 --> 00:50:44,211 siis lähen ma välja, tänavatele 811 00:50:44,311 --> 00:50:47,582 ja põldudele, orbude, orjade ja leskede juurde... 812 00:50:47,682 --> 00:50:49,584 Ja sunnin neid tulema 813 00:50:49,684 --> 00:50:52,452 ainsa tõelise Kuninga, Jeesuse Kristuse kotta! 814 00:50:52,554 --> 00:50:54,956 Anglikaani vaimulikul on keelatud 815 00:50:55,055 --> 00:50:58,225 jutlustada väljas harimatutele massidele! 816 00:50:58,325 --> 00:51:01,863 Ma hoolitsen selle eest, et teid vaimulikuametist kõrvaldatakse! 817 00:51:03,163 --> 00:51:04,398 Pimedad teejuhid! 818 00:51:04,498 --> 00:51:06,000 Las surnud jutlustavad surnutele. 819 00:51:06,099 --> 00:51:08,703 Aga mina kuulutan vabadust Kristuses kõigile, kes usuvad, 820 00:51:08,803 --> 00:51:10,738 ja põrgu väravad ei saa sellest võitu! 821 00:51:10,838 --> 00:51:11,806 Välja! 822 00:51:11,906 --> 00:51:15,208 [ebaselge jutt] 823 00:51:19,112 --> 00:51:21,649 [kirikulised] Aamen. Aamen. 824 00:51:22,784 --> 00:51:24,351 Aamen. 825 00:51:30,792 --> 00:51:31,726 Jah! 826 00:52:16,504 --> 00:52:18,438 Kiireim neljajalgne kantsel. 827 00:52:20,575 --> 00:52:21,843 Proovime midagi uut. 828 00:53:12,960 --> 00:53:15,163 Hei, mine nüüd. 829 00:53:16,030 --> 00:53:17,364 Lõpeta jõllitamine, sa rott! 830 00:53:24,906 --> 00:53:26,306 Mis see on? 831 00:53:26,406 --> 00:53:28,475 Preester kantsliga, aga ilma kirikuta? 832 00:53:28,576 --> 00:53:31,045 [töölised naeravad] 833 00:53:31,145 --> 00:53:33,147 Tulid meid ülalt alla vaatama, preester? 834 00:53:33,981 --> 00:53:35,016 See on rahva jaoks. 835 00:53:35,917 --> 00:53:37,317 Rahva jaoks? 836 00:53:37,417 --> 00:53:38,886 Ta ütleb, et rahva jaoks! 837 00:53:38,986 --> 00:53:41,589 Kas te teate, et Jeesus ütles: 838 00:53:41,689 --> 00:53:43,423 „Laske lapsed minu juurde tulla, 839 00:53:44,125 --> 00:53:46,761 sest nende päralt on taevariik”? 840 00:53:48,763 --> 00:53:50,631 [tööline 1] Sind ei taheta siia. 841 00:53:50,732 --> 00:53:52,734 Ei, aga mind on vaja. 842 00:53:55,770 --> 00:53:57,205 [tööline 1] Ma ütlesin, et mine ära! 843 00:53:58,338 --> 00:54:00,240 - Nüüd mine! - [ägab] 844 00:54:00,942 --> 00:54:03,276 [rähklemine] 845 00:54:11,853 --> 00:54:12,820 [sülitab] 846 00:54:14,021 --> 00:54:17,625 Kas ma pean teile rääkima kibedast viljast, 847 00:54:17,725 --> 00:54:19,292 mida pimeduse teod kannavad? 848 00:54:21,729 --> 00:54:24,632 Ei, ma arvan, et mitte... 849 00:54:26,234 --> 00:54:28,368 Sest ma näen, et te olete nagu mina olin: 850 00:54:29,604 --> 00:54:33,941 tuttavad leinaga, puudusega, 851 00:54:34,041 --> 00:54:36,944 järeleandmatu kurbusega oma hinges, 852 00:54:38,513 --> 00:54:42,315 alati ärevad ja hirmul selle ees, mis võib juhtuda. 853 00:54:44,218 --> 00:54:46,854 Igatsedes olla puhas... 854 00:54:48,288 --> 00:54:50,258 aga lootusetult rüvetatud... 855 00:54:51,826 --> 00:54:53,561 siis põgenege! 856 00:54:53,661 --> 00:54:55,495 Põgenege, mu vennad! 857 00:54:55,596 --> 00:54:58,566 Põgenege oma elu nimel Jeesuse Kristuse juurde! 858 00:54:58,666 --> 00:55:00,768 Põgenege veritseva Jumala juurde! 859 00:55:02,302 --> 00:55:04,572 Põgenege halastuse trooni ette 860 00:55:05,273 --> 00:55:07,175 ja anuge Teda, 861 00:55:07,275 --> 00:55:09,476 anuge, et Ta murraks teie südame! 862 00:55:10,511 --> 00:55:14,048 Anuge, et Ta näitaks teile teie pattu! 863 00:55:14,148 --> 00:55:18,252 Anuge, et Ta annaks teile usu, et Kristusest kinni haarata! 864 00:55:20,121 --> 00:55:22,623 Sest ka Tema oli valude mees, 865 00:55:23,925 --> 00:55:25,593 tuttav kannatusega. 866 00:55:29,697 --> 00:55:32,099 [ägab, hingab sisse] 867 00:55:32,200 --> 00:55:35,169 Ärka, sina magaja! 868 00:55:35,269 --> 00:55:37,337 Tõuse üles surnuist! 869 00:55:39,207 --> 00:55:43,010 Kas sa kuuled Teda hüüdmas, nagu Laatsarus kuulis? 870 00:55:44,045 --> 00:55:45,913 Sügavale maa sisse maetuna! 871 00:55:46,881 --> 00:55:48,616 Pimedus ümberringi! 872 00:55:49,717 --> 00:55:51,351 Tõuse! 873 00:55:54,856 --> 00:55:56,757 Tõuse! 874 00:55:56,858 --> 00:55:58,226 Tule välja! 875 00:56:00,528 --> 00:56:02,029 - Mis see oli? - Tasa. 876 00:56:02,129 --> 00:56:03,197 Kuula. 877 00:56:03,297 --> 00:56:04,599 [George] Alguses 878 00:56:04,699 --> 00:56:06,734 kattis pimedus sügavuse palet. 879 00:56:08,736 --> 00:56:12,840 Ja Päevilt Vana hääl hüüdis välja: 880 00:56:13,875 --> 00:56:15,843 „Saagu valgus!” 881 00:56:17,645 --> 00:56:19,213 Ja aegade täitudes... 882 00:56:21,048 --> 00:56:23,718 kuulutas Kristus, et kogu maailm teaks: 883 00:56:25,019 --> 00:56:26,654 „Mina olen elu valgus. 884 00:56:28,089 --> 00:56:29,857 Kes järgneb mulle, 885 00:56:30,791 --> 00:56:32,960 see ei käi kunagi pimeduses, 886 00:56:34,528 --> 00:56:36,396 vaid tal on elu valgus.” 887 00:56:46,374 --> 00:56:47,407 [oigab] 888 00:56:55,216 --> 00:56:58,085 [George] Kuigi teie patud on mustad kui kivisüsi... 889 00:56:59,754 --> 00:57:03,190 Tema veri peseb teid valgeks kui lumi. 890 00:57:04,392 --> 00:57:05,458 Ta tunneb teid. 891 00:57:06,694 --> 00:57:07,895 Ja Ta armastab teid. 892 00:57:13,200 --> 00:57:14,535 Ta ei võta mind vastu. 893 00:57:18,639 --> 00:57:19,774 Tema lõi sind. 894 00:57:23,577 --> 00:57:25,279 [nutab] 895 00:57:34,288 --> 00:57:35,957 Mu... mu lapsed. 896 00:57:38,392 --> 00:57:39,961 Mu lapsed, andke mulle andeks. 897 00:57:40,628 --> 00:57:43,264 [nutab] 898 00:57:46,934 --> 00:57:49,103 Andke andeks. [nuuksub] 899 00:58:01,082 --> 00:58:02,850 [ebaselge] 900 00:58:02,950 --> 00:58:06,420 Kas te annate oma elu Kristusele, 901 00:58:07,421 --> 00:58:08,756 nagu see mees on teinud? 902 00:58:08,856 --> 00:58:11,258 [töölised] Jah. 903 00:58:11,359 --> 00:58:12,727 Kas te usaldate Teda? 904 00:58:12,827 --> 00:58:14,595 [töölised] Jah. 905 00:58:14,695 --> 00:58:17,865 [George] Kas te lasete Tema verel imbuda oma paadunud südamesse 906 00:58:17,965 --> 00:58:20,835 ja muuta teid seestpoolt väljapoole? 907 00:58:20,935 --> 00:58:23,070 - [töölised] Jah. - [George] Kas te usaldate Teda? 908 00:58:23,170 --> 00:58:26,173 [töölised] Jah. Jah. Jah. 909 00:58:26,273 --> 00:58:28,709 - Aitäh, Isa. - [töölised] Aitäh, Jeesus. 910 00:58:33,981 --> 00:58:36,617 [ülendav muusika] 911 00:58:46,494 --> 00:58:48,896 [kuuldamatu] 912 00:59:00,708 --> 00:59:03,377 [Benjamin] Rahvas võttis ta omaks. 913 00:59:03,477 --> 00:59:05,546 Inglise kirik mitte. 914 00:59:06,414 --> 00:59:10,284 Ja nad ei ajanud teda välja ainult oma kogudustest, 915 00:59:10,384 --> 00:59:12,319 nad ajasid ta välja ka oma riigist. 916 00:59:13,220 --> 00:59:14,388 Kuhu ta siis läks? 917 00:59:14,488 --> 00:59:16,490 [põnev muusika] 918 00:59:41,048 --> 00:59:44,952 Inglismaalt saabub õpetaja George Whitefield, 919 00:59:45,052 --> 00:59:48,456 et kuulutada meeleparandust New Yorgis, 920 00:59:48,557 --> 00:59:49,890 Pennsylvanias, 921 00:59:50,991 --> 00:59:54,962 Massachusettsis, Rhode Islandil. 922 00:59:55,062 --> 00:59:58,666 Inglismaalt saabub õpetaja George Whitefield. 923 00:59:58,766 --> 01:00:01,570 [ebaselge jutt] 924 01:00:19,386 --> 01:00:21,021 - Härra! - Isegi mitte tere hommikust, 925 01:00:21,122 --> 01:00:22,089 noor daam? 926 01:00:22,723 --> 01:00:25,626 Isa, hr Franklin, üks jutlustaja nimega George-- 927 01:00:25,726 --> 01:00:27,895 [Benjamin] Whitefield, jah, ma olen temast teadlik 928 01:00:27,995 --> 01:00:30,131 ja sellest, et ta lahkus Inglismaalt meie kolooniatesse. 929 01:00:30,231 --> 01:00:31,665 Ta on kokku meelitanud tohutuid rahvahulki. 930 01:00:31,765 --> 01:00:34,201 - Rahvahulki kuni-- - [Benjamin] 25 000. 931 01:00:34,301 --> 01:00:36,704 Tead, juba noorusest peale 932 01:00:36,804 --> 01:00:39,006 on mul olnud raske uskuda, et üksainus hääl, 933 01:00:39,106 --> 01:00:40,708 ütleme näiteks sõjaväekindrali oma, 934 01:00:40,808 --> 01:00:42,877 võiks olla kuuldav tuhandetele tema sõduritele 935 01:00:42,977 --> 01:00:45,946 ilma märkimisväärse abita heli võimendamisel. 936 01:00:47,648 --> 01:00:49,717 Jah, härra. Igatahes, ta-- 937 01:00:49,817 --> 01:00:51,085 Ma ei kahtle nüüd 938 01:00:51,185 --> 01:00:53,287 Whitefieldi oskuses olla võimas kõnemees. 939 01:00:53,387 --> 01:00:55,923 Küll aga kahtlen ma põhjendamata väites, 940 01:00:56,023 --> 01:00:58,627 et teda saab nii paljude seas kuulda ja mõista. 941 01:00:58,726 --> 01:01:00,928 Sellise väite toetamiseks pole lihtsalt piisavalt andmeid. 942 01:01:01,028 --> 01:01:02,997 Ja ilma tõenditeta ma seda ei usu. 943 01:01:03,764 --> 01:01:05,966 Te ei usu, et lood Londonist vastavad tõele? 944 01:01:06,667 --> 01:01:10,738 Ma usun, et kalad kasvavad suuremaks, kui nad Atlandi ületavad. 945 01:01:10,838 --> 01:01:13,774 Hmm. [naerab] Aga olgu kalamehejutt või mitte, 946 01:01:13,874 --> 01:01:15,442 usk müüb ajalehti. 947 01:01:15,544 --> 01:01:18,746 Ja trükkalid kõikjal kolooniates, mina kaasa arvatud, 948 01:01:18,846 --> 01:01:22,116 on selle Inglise jutlustaja pealt juba kasumit teeninud. 949 01:01:22,216 --> 01:01:25,620 Nii et näeme, kui kaua Pennsylvania Gazette 950 01:01:25,719 --> 01:01:29,156 suudab Whitefieldi lainel sõita. [naerab] 951 01:01:33,427 --> 01:01:35,329 Mis teil kolmel viga on? 952 01:01:36,997 --> 01:01:39,534 Jutlustaja Whitefield on... on siin. 953 01:01:39,634 --> 01:01:40,868 [Benjamin] Siin? Nagu kus? 954 01:01:40,968 --> 01:01:42,803 - Philadelphias, härra. - Millal? 955 01:01:43,538 --> 01:01:44,573 Praegu. 956 01:01:44,673 --> 01:01:46,807 Noh, miks sa seda kohe ei öelnud, tüdruk? 957 01:01:50,477 --> 01:01:51,412 [William] Tehke teed! 958 01:01:52,046 --> 01:01:53,280 Vabandage. 959 01:01:54,014 --> 01:01:55,149 Palun, härra. 960 01:01:55,249 --> 01:01:57,418 Mis rõdu see seal on? 961 01:01:57,519 --> 01:01:59,853 Uh, kohtumaja. 962 01:02:00,421 --> 01:02:02,489 See ongi õige koht. Tänan teid, härra. 963 01:02:02,591 --> 01:02:05,292 - Jumal olgu teiega. - [ebaselge jutuvadin] 964 01:02:05,392 --> 01:02:08,229 [rahvas hõiskab] 965 01:02:23,444 --> 01:02:25,779 Paistab, et kohe saame teada, kui suur see kala tegelikult on. 966 01:02:31,720 --> 01:02:35,089 [põnev muusika mängib] 967 01:02:39,093 --> 01:02:41,128 Issanda Vaim on siin, George. 968 01:02:42,229 --> 01:02:43,732 Nende südamed on valmis. 969 01:02:45,466 --> 01:02:46,500 Kas sina oled? 970 01:02:46,601 --> 01:02:48,102 [ohkab] 971 01:02:48,202 --> 01:02:49,403 [taustal vilistamine] 972 01:02:50,938 --> 01:02:54,808 Isa, kisu maha Whitefieldi nimi, 973 01:02:54,908 --> 01:02:57,077 kui see tähendab, et Sinu nimi jääb püsima. 974 01:02:58,245 --> 01:02:59,146 Aamen. 975 01:03:00,247 --> 01:03:01,148 Aamen. 976 01:03:03,718 --> 01:03:06,755 [rahvas hõiskab ja vilistab] 977 01:03:12,793 --> 01:03:13,861 [naine] See on tema! 978 01:03:13,961 --> 01:03:15,362 [mees 1] Tere tulemast Philadelphiasse, jutlustaja! 979 01:03:15,462 --> 01:03:16,731 [mees 2] Õnnistust teile, jutlustaja! 980 01:03:18,633 --> 01:03:21,235 [George] Issanda Vaim on minu peal! 981 01:03:21,335 --> 01:03:25,205 Sest Tema on mind võidnud kuulutama evangeeliumi vaestele! 982 01:03:25,306 --> 01:03:27,875 Kuulutama vabadust vangidele! 983 01:03:27,975 --> 01:03:31,145 Ja laskma vabadusse rõhutud! 984 01:03:32,781 --> 01:03:36,651 Vennaliku armastuse linn, Kristuse, meie Päästja sõnad 985 01:03:36,751 --> 01:03:38,319 kõlavad teile täna! 986 01:03:39,019 --> 01:03:43,057 Kelle Poeg vabaks teeb, see on tõesti vaba. 987 01:03:43,157 --> 01:03:45,192 Armas Jumal. 988 01:03:45,292 --> 01:03:47,061 [George] Miks Kristus vabastab? 989 01:03:47,161 --> 01:03:48,730 Miks Ta toob uue elu? 990 01:03:48,829 --> 01:03:50,230 Sest ilma Temata 991 01:03:50,331 --> 01:03:52,567 oled sa oma patu hukkamõistetud vang. 992 01:03:52,667 --> 01:03:54,835 [hingab välja] Market Street. 993 01:03:54,935 --> 01:03:58,205 100 jalga korda 260 ühe kvartali kohta. 994 01:03:58,807 --> 01:04:00,441 Lisaks 40 jalga kõrvaltänavatel 995 01:04:00,542 --> 01:04:01,643 kuni kai äärde välja. 996 01:04:03,477 --> 01:04:04,546 Vaatame. 997 01:04:04,646 --> 01:04:07,582 Ah! Trükkal ilma paberi ja tindita. 998 01:04:07,682 --> 01:04:09,950 Vabandage. Palun läbi. 999 01:04:10,050 --> 01:04:11,952 Palun läbi. Vabandage. 1000 01:04:12,052 --> 01:04:14,388 - [uks avaneb] - [George jätkab jutlustamist] 1001 01:04:17,191 --> 01:04:19,326 [ohkab] Kus mu grafiidipulk on? 1002 01:04:25,499 --> 01:04:28,068 Kurat võtaks, Joseph, kas oled mu grafiidipulka näinud? 1003 01:04:28,168 --> 01:04:30,705 [George jutlustab] ...vana on möödas, vaata! 1004 01:04:30,805 --> 01:04:32,540 Vana on saanud uueks. 1005 01:04:33,675 --> 01:04:35,209 [Joseph] Olete te kunagi sellist häält kuulnud? 1006 01:04:35,309 --> 01:04:37,111 [George] Kui palju hingi hoitakse Kristusest eemal 1007 01:04:37,211 --> 01:04:39,748 hukkamõistu kartuses? Kartuses saada märgistatud... 1008 01:04:39,848 --> 01:04:41,816 Nagu pasunahüüd taevast. 1009 01:04:41,915 --> 01:04:44,719 [George] Meis on elav lootus. 1010 01:04:44,819 --> 01:04:47,856 Ja ometi kardame kuulutada seda, mida teame olevat tõde! 1011 01:04:49,022 --> 01:04:51,659 Kas me tõesti häbeneme Kristust? 1012 01:04:51,760 --> 01:04:55,329 See on see, hr Franklin. Jah. 1013 01:04:56,230 --> 01:04:57,699 Tõeline katse. 1014 01:05:01,034 --> 01:05:02,102 Ümber lükata... 1015 01:05:05,439 --> 01:05:06,574 Kas kuulujutt... 1016 01:05:07,842 --> 01:05:09,243 või fakt. 1017 01:05:09,910 --> 01:05:11,345 Jah. [naerab] 1018 01:05:11,445 --> 01:05:14,248 Ma küsin teilt, te kirjatarkuse mehed, 1019 01:05:14,948 --> 01:05:17,786 kas teie suur Lykurgos või Solon, 1020 01:05:17,886 --> 01:05:21,021 Pythagoras või Platon, Aristoteles, Seneca, Cicero, 1021 01:05:21,121 --> 01:05:23,290 kõik paganlikud moraaliõpetajad üheskoos 1022 01:05:23,390 --> 01:05:26,460 on kunagi loonud eetikasüsteemi, mis oleks kuidagi võrreldav 1023 01:05:26,561 --> 01:05:29,963 nii pikaajalise ja nii laialdase mõjuga 1024 01:05:30,063 --> 01:05:33,333 kui see särav tarkus, mille andis see, keda kutsutakse 1025 01:05:33,434 --> 01:05:34,669 Jeesuseks Naatsaretist. 1026 01:05:34,769 --> 01:05:38,272 Jagatud neljaga, lisaks veel viis... 1027 01:05:40,474 --> 01:05:42,811 Jah, 6000. 1028 01:05:42,911 --> 01:05:44,211 Kui palju, hr Franklin? 1029 01:05:46,548 --> 01:05:49,149 Minu arvutuste kohaselt 1030 01:05:49,249 --> 01:05:52,821 võib tema hääl olla kuuldav 30 000 inimesele. 1031 01:05:52,921 --> 01:05:54,221 Te ütlete 30 000? 1032 01:05:55,489 --> 01:05:56,490 Philadelphias on ainult-- 1033 01:05:56,591 --> 01:05:58,392 20 000 elanikku. 1034 01:06:00,994 --> 01:06:03,531 Mis siis, kui Tema usus on saladusi? 1035 01:06:03,631 --> 01:06:05,867 Kas need pole mitte jumalakartuse saladused? 1036 01:06:05,966 --> 01:06:08,570 Kas need pole väärt Jumalat, kes neid ilmutab? 1037 01:06:09,269 --> 01:06:13,842 Kas pole suurim saladus see, 1038 01:06:13,942 --> 01:06:16,878 et inimesed, kes väidavad end mõistusele toetuvat 1039 01:06:16,977 --> 01:06:20,347 ja uurivat loodusteadust ennast, 1040 01:06:20,447 --> 01:06:22,517 ning seetõttu leiavad saladuse igas rohulibles, 1041 01:06:22,617 --> 01:06:24,084 on siis nii arutud, et halvustavad 1042 01:06:24,819 --> 01:06:26,420 kõiki saladusi usus? 1043 01:06:26,521 --> 01:06:27,988 Kus on kirjatundja? 1044 01:06:28,088 --> 01:06:29,524 Kus on tark? 1045 01:06:29,624 --> 01:06:31,325 Kus teie seas on vaidleja 1046 01:06:31,425 --> 01:06:32,459 kristliku ilmutuse vastu? 1047 01:06:33,193 --> 01:06:36,497 Ma küsin teilt. 1048 01:06:36,598 --> 01:06:38,365 Kas kõik meie ümber ja meie sees ei ühine tõestama 1049 01:06:38,465 --> 01:06:41,636 nende jumalikku päritolu? 1050 01:06:42,704 --> 01:06:45,807 Kas Kristust ennast ei nimetatud Jumala Sõnaks? 1051 01:06:47,040 --> 01:06:49,042 Tema kartus on teadmise algus. 1052 01:06:50,678 --> 01:06:55,550 See pole kalamehejutt, hr Franklin. 1053 01:06:55,650 --> 01:06:58,452 Ärge laske sellel tasasel, elutul, 1054 01:06:58,553 --> 01:07:00,254 vitraažlikul aukartusel, mida te näete, 1055 01:07:00,354 --> 01:07:02,289 hoida teid jahedas kauguses Tema tulisest südamest! 1056 01:07:02,389 --> 01:07:06,026 Sest Issanda heldus 1057 01:07:06,895 --> 01:07:10,598 juhib meid meeleparandusele. 1058 01:07:10,698 --> 01:07:11,799 Ja mida tähendab meelt parandada, kui mitte pöörduda teisele teele? 1059 01:07:11,900 --> 01:07:13,635 Kuhu teele me pöördume, kui kõik on vaid pimedus? 1060 01:07:13,735 --> 01:07:15,402 Kuhu me pöördume, kui mitte ülestõusnud Poja 1061 01:07:15,502 --> 01:07:19,406 kustumatu valguse poole? 1062 01:07:19,507 --> 01:07:23,578 Tema poole, kes, kuigi me Teda hülgame, jälitab meid kõik meie päevad. 1063 01:07:23,678 --> 01:07:25,813 Oh! Kas teie surnud süda ei ärka ellu mõttest, 1064 01:07:25,914 --> 01:07:29,751 et teid loodi sellise eesmärgi jaoks 1065 01:07:29,851 --> 01:07:31,586 ja et teil on veel oma osa Jumala riigi avanemises? 1066 01:07:31,686 --> 01:07:34,889 Seiske seepärast, vennad, 1067 01:07:34,989 --> 01:07:38,091 selles vabaduses, mille Kristus teile on andnud. 1068 01:07:38,826 --> 01:07:43,598 Ärge laske end uuesti siduda patuorjuse ikkesse. 1069 01:07:43,698 --> 01:07:46,500 Ma annan teid nüüd kõik Kristuse hoolde 1070 01:07:46,601 --> 01:07:50,203 Tema lõputus halastuses, 1071 01:07:50,304 --> 01:07:52,774 kellele koos Isa ja Vaimuga 1072 01:07:52,874 --> 01:07:54,008 kuulugu kogu au, kogu austus, kogu vägi, 1073 01:07:54,107 --> 01:07:56,511 nüüd ja igavesti! 1074 01:07:56,611 --> 01:07:57,946 Aamen! 1075 01:07:58,046 --> 01:07:59,179 - [rahvas] Aamen! - [George] Aamen! 1076 01:07:59,279 --> 01:08:00,982 [rahvas] Aamen! 1077 01:08:01,081 --> 01:08:03,083 [George] Aamen! 1078 01:08:03,952 --> 01:08:05,319 [rahvas] Aamen! 1079 01:08:05,419 --> 01:08:07,622 [George] Ärka, oh magaja! 1080 01:08:10,725 --> 01:08:13,327 Päike on tõusnud. 1081 01:08:13,427 --> 01:08:16,263 [rahvas hõiskab] 1082 01:08:16,363 --> 01:08:17,632 [ebaselge jutuvadin] 1083 01:08:17,732 --> 01:08:19,099 - [mees] Palun, jutlustaja. - [Benjamin] Vabandage. Palun läbi. 1084 01:08:19,199 --> 01:08:21,569 Palun, vabandage. 1085 01:08:21,669 --> 01:08:25,305 Palun, vabandage. Palun läbi. 1086 01:08:25,405 --> 01:08:27,474 Aitäh. [oigab] 1087 01:08:27,575 --> 01:08:30,143 - Vabandage, härra! See olen mina! - Tänan abi eest, 1088 01:08:30,243 --> 01:08:32,847 aga nagu näete, pole mul aega rääkida. 1089 01:08:32,947 --> 01:08:34,348 Kas oleks võimalik jutlustajaga paar sõna rääkida? 1090 01:08:34,448 --> 01:08:36,283 - Mitte praegu. - Ehk täna õhtul? 1091 01:08:36,383 --> 01:08:38,786 Hr Whitefield on hõivatud 1092 01:08:38,886 --> 01:08:42,322 teenimise ja jutlustamisega hilise õhtuni. 1093 01:08:42,422 --> 01:08:44,993 - Vabandust. - Oh, hr Franklin. 1094 01:08:45,093 --> 01:08:46,628 Paistab, et Whitefield andis teile homse pealkirja. 1095 01:08:46,728 --> 01:08:48,295 - Kas teie olete... Benjamin Franklin? - Olen küll. 1096 01:08:48,395 --> 01:08:49,797 Pennsylvania Gazette'i omanik? 1097 01:08:49,897 --> 01:08:51,532 - Jah. - William Seward. 1098 01:08:51,633 --> 01:08:53,835 - Oh. - Hr Whitefield lootis 1099 01:08:53,935 --> 01:08:56,336 teiega kohtuda. See peab olema ettehooldus. 1100 01:08:56,436 --> 01:08:57,872 - Ah. Või kokkusattumus. - Hilja saab olema, 1101 01:08:57,972 --> 01:08:59,707 aga kui ta lõpetab, võiksime teie trükikotta tulla. 1102 01:08:59,807 --> 01:09:01,009 Uh, jah. Väga hea. 1103 01:09:01,109 --> 01:09:02,309 - Tänan. - Tänan teid. 1104 01:09:02,409 --> 01:09:04,512 Jumal õnnistagu teid, hr Franklin. 1105 01:09:04,612 --> 01:09:10,985 [mees] Palun, jutlustaja, palun. 1106 01:09:11,085 --> 01:09:16,524 Hästi. [naerab] 1107 01:09:16,624 --> 01:09:22,830 ♪ Ookeanidest läbi orgude ♪ 1108 01:09:22,930 --> 01:09:29,103 [rahvas] ♪ Mandrilt rannani ♪ 1109 01:09:29,202 --> 01:09:35,342 ♪ Äraku Sinu kuningriik ♪ 1110 01:09:35,442 --> 01:09:41,348 ♪ Taas meeste südametes ♪ 1111 01:09:41,448 --> 01:09:47,689 ♪ Kutsu oma lapsed vabadusse ♪ 1112 01:09:47,789 --> 01:09:54,294 ♪ Vangistatud hinged vabadusse ♪ 1113 01:09:55,096 --> 01:10:01,636 ♪ Tule ärata, Püha Vaim ♪ 1114 01:10:01,736 --> 01:10:07,809 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1115 01:10:07,909 --> 01:10:14,281 ♪ Ma teenin Sind, kallis Jeesus ♪ 1116 01:10:14,381 --> 01:10:20,922 ♪ Sinule annan ma kõik ♪ 1117 01:10:21,022 --> 01:10:27,327 ♪ Annan oma käed Sinu teenistusse ♪ 1118 01:10:27,427 --> 01:10:33,735 ♪ Ja oma südame Sinu kutsele ♪ 1119 01:10:33,835 --> 01:10:40,174 ♪ Kadugu iga armas ambitsioon ♪ 1120 01:10:40,273 --> 01:10:47,280 ♪ Jätan kõrvale kõik omakasud ♪ 1121 01:10:50,618 --> 01:10:52,787 ♪ Kõik maha jäetud Sinu au pärast ♪ 1122 01:10:54,589 --> 01:10:55,523 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1123 01:11:01,028 --> 01:11:01,963 Kogu maailm on usuliseks läinud, Joseph. 1124 01:11:02,730 --> 01:11:07,068 Jah, härra. 1125 01:11:07,969 --> 01:11:11,205 [ohkab] 1126 01:11:11,973 --> 01:11:15,076 Noh... homne Gazette peaks kirjutama... 1127 01:11:16,276 --> 01:11:18,045 „8. november 1739.” 1128 01:11:19,547 --> 01:11:20,715 „Jutlustaja George Whitefield saabus Inglismaalt... 1129 01:11:22,216 --> 01:11:23,618 et äratada kolooniad.” 1130 01:11:42,103 --> 01:11:44,471 [naerab] 1131 01:11:44,572 --> 01:11:46,774 [ritsikad siristavad] 1132 01:11:47,909 --> 01:11:49,010 Te mõlemad võite ööks puhkama minna. 1133 01:11:49,811 --> 01:11:54,148 Tänan teid vastupidavuse eest. 1134 01:11:54,849 --> 01:11:57,952 Aga teie ise, härra? 1135 01:11:59,687 --> 01:12:00,621 Oh, mina kündan sügavalt, kuni laisklejad magavad, 1136 01:12:02,957 --> 01:12:04,992 et mul oleks vilja, mida müüa ja alles hoida. 1137 01:12:06,493 --> 01:12:07,595 Muidugi. 1138 01:12:17,337 --> 01:12:18,405 Kullake, ärka üles. 1139 01:12:18,506 --> 01:12:19,439 Me peame minema hakkama. 1140 01:12:20,775 --> 01:12:23,044 Hr Franklin? 1141 01:12:23,544 --> 01:12:25,279 [Benjamin] Hmm? 1142 01:12:25,378 --> 01:12:27,347 Mida te tänasest jutlustaja Whitefieldi sõnumist arvasite? 1143 01:12:31,986 --> 01:12:32,987 Oh. 1144 01:12:34,155 --> 01:12:35,156 Ma kavatsen sellest palju teenida. 1145 01:12:36,691 --> 01:12:38,559 Head ööd, härra. 1146 01:12:44,464 --> 01:12:47,602 Head ööd. 1147 01:12:47,702 --> 01:12:51,471 - [Samuel] Head ööd, Joseph. - [koputus uksele] 1148 01:12:53,674 --> 01:12:54,575 Tere õhtust. Otsin hr Benjamin Franklinit. 1149 01:12:54,675 --> 01:12:56,443 Uh... j-jah, palun. 1150 01:12:56,544 --> 01:12:58,312 [ohkab] 1151 01:12:58,411 --> 01:12:59,747 Mis sinu nimi on? 1152 01:12:59,847 --> 01:13:01,115 - Mina olen Samuel. - Samuel? 1153 01:13:01,215 --> 01:13:02,550 See on tugev nimi. 1154 01:13:02,650 --> 01:13:05,887 Kes see on? 1155 01:13:05,987 --> 01:13:06,921 Samantha, härra. 1156 01:13:07,889 --> 01:13:09,557 Samantha, sa oled oma isale suur õnnistus. 1157 01:13:10,725 --> 01:13:14,061 Jumal õnnistagu teid mõlemaid. 1158 01:13:14,161 --> 01:13:15,062 - [Samuel] Head ööd. - Tere õhtust. 1159 01:13:15,596 --> 01:13:16,564 Vabandage, härra, mis teie nimi on? 1160 01:13:19,267 --> 01:13:20,433 [uks sulgub] 1161 01:13:20,534 --> 01:13:22,169 Mina? 1162 01:13:22,270 --> 01:13:24,071 Joseph. 1163 01:13:24,739 --> 01:13:25,740 [George] Joseph. 1164 01:13:28,609 --> 01:13:31,379 Ka see on tugev nimi. 1165 01:13:39,553 --> 01:13:40,588 Sobib sulle. 1166 01:13:45,393 --> 01:13:46,527 Issand, keda ma teenin, näeb sind. 1167 01:13:48,062 --> 01:13:50,097 [ohkab] 1168 01:13:50,197 --> 01:13:52,033 Hr Franklin. 1169 01:13:52,733 --> 01:13:54,568 Jutlustaja Whitefield. 1170 01:13:55,303 --> 01:13:57,939 Palun kutsuge mind George'iks. 1171 01:13:58,039 --> 01:13:59,140 On au teiega lõpuks kohtuda. 1172 01:14:00,574 --> 01:14:01,642 Teie kuulsus käib teie eel ka Inglismaal. 1173 01:14:01,742 --> 01:14:04,045 Oh? [vaikne oie] 1174 01:14:04,145 --> 01:14:06,781 Milline neist? 1175 01:14:06,881 --> 01:14:08,783 [George naerab] 1176 01:14:08,883 --> 01:14:10,551 Paljud seal peavad teie Vaese Richardi almanahhi 1177 01:14:11,352 --> 01:14:14,822 üheks Piibli kadunud raamatuks. 1178 01:14:15,423 --> 01:14:16,324 Ah, te meelitate mind. 1179 01:14:17,124 --> 01:14:19,093 Aga inimene, kes on iseendasse mähkunud, on üsna väike pakk. 1180 01:14:19,193 --> 01:14:22,563 Tõepoolest. 1181 01:14:24,065 --> 01:14:24,966 Kas te kuulute mõnda kohalikku kogudusse? 1182 01:14:25,833 --> 01:14:27,201 Ma olen iga kiriku sõber, kuid mitte ühegi liige. 1183 01:14:27,301 --> 01:14:28,970 Mõistan. 1184 01:14:29,070 --> 01:14:30,838 Jah. 1185 01:14:30,938 --> 01:14:33,374 - [George] Hmm. - Hmm. 1186 01:14:33,473 --> 01:14:34,809 - [uks avaneb] - [ebaselge jutuvadin] 1187 01:14:37,511 --> 01:14:39,180 [William] Te peate ootama hommikuni. 1188 01:14:39,280 --> 01:14:40,514 - [ohkab] - Hmm. 1189 01:14:42,482 --> 01:14:44,085 Kas te ei pane pahaks, kui ma... 1190 01:14:45,019 --> 01:14:47,021 - Mm. - Ah. Ah! 1191 01:14:47,121 --> 01:14:49,090 - Tänan teid. - [vaikne oie] 1192 01:14:49,190 --> 01:14:50,424 [koos] Olen huvitatud teiega koostööst. 1193 01:14:50,524 --> 01:14:53,527 Oh, palun, jätkake. 1194 01:14:53,627 --> 01:14:55,830 [naerab] 1195 01:14:55,930 --> 01:14:57,497 Pennsylvania Gazette on juhtiv ajaleht 1196 01:14:57,598 --> 01:14:59,333 Tema Majesteedi 13 koloonias. 1197 01:14:59,433 --> 01:15:01,769 See oleks äärmiselt tõhus teie asukohtade teatamisel, et tagada võimalikult suured rahvahulgad. 1198 01:15:01,869 --> 01:15:05,940 Ja koos sellega võimalikult suured annetused. 1199 01:15:06,040 --> 01:15:07,842 [George] See on teist väga tähelepanelik. 1200 01:15:07,942 --> 01:15:11,379 Püüan koguda raha Georgia orbudekodu jaoks. 1201 01:15:11,479 --> 01:15:13,681 Olen kindel, et püüate. [naerab] 1202 01:15:13,781 --> 01:15:16,751 Koostöö minuga tagaks suurima võimaliku kasu 1203 01:15:16,851 --> 01:15:18,152 teie eesmärgile, 1204 01:15:20,187 --> 01:15:21,622 ja minu omale. 1205 01:15:23,224 --> 01:15:24,625 Taevane kokkusobivus. 1206 01:15:25,626 --> 01:15:27,895 Või lihtsalt trükikojas sõlmitud kokkulepe. 1207 01:15:30,398 --> 01:15:31,599 [naerab] 1208 01:15:31,699 --> 01:15:33,134 Nüüd, äripartneritena, 1209 01:15:33,234 --> 01:15:36,237 kui te olete minu linnas ja vajate öömaja, 1210 01:15:36,337 --> 01:15:38,305 on minu kodu teile avatud. 1211 01:15:38,406 --> 01:15:40,641 See on Kristuse nimel väga lahke pakkumine. 1212 01:15:40,741 --> 01:15:42,910 See ei ole Kristuse pärast, vaid teie pärast. 1213 01:15:43,010 --> 01:15:45,613 - [naerab] - Kas kastame siis paberid märjaks? 1214 01:15:45,713 --> 01:15:46,814 Täna õhtul? 1215 01:15:46,914 --> 01:15:48,249 Kas mitte Vaene Richard ei öelnud, 1216 01:15:48,349 --> 01:15:49,917 et üks tänane päev on väärt kaht homset? 1217 01:15:50,017 --> 01:15:52,153 Jah, ma tean, mida Vaene Richard ütles. 1218 01:15:52,253 --> 01:15:53,587 Olgu, hakkame pihta. 1219 01:15:53,687 --> 01:15:55,423 [George] Ma tahan alustada selle avaldamisest. 1220 01:15:55,524 --> 01:15:56,424 [ohkab] 1221 01:15:58,259 --> 01:16:01,128 Hmm. „Marylandi, Virginia, 1222 01:16:01,228 --> 01:16:03,097 Põhja- ja Lõuna-Carolina elanikele, 1223 01:16:03,197 --> 01:16:05,099 Jumalal on teiega riid 1224 01:16:05,199 --> 01:16:09,203 orjade kuritarvitamise ja nende vastu julmuse pärast... 1225 01:16:10,237 --> 01:16:12,606 ning selle pärast, et te hoiate evangeeliumi neist eemal.“ 1226 01:16:14,041 --> 01:16:16,377 Te süütate püssirohutünni, mu sõber. 1227 01:16:17,311 --> 01:16:20,614 Ma ei ületanud Atlandi ookeani, et kõrvu kõditada, härra Franklin. 1228 01:16:20,714 --> 01:16:22,683 Hmm, huh... [naerab] 1229 01:16:22,783 --> 01:16:24,685 - Rahustada või õhutada. - Vabandust? 1230 01:16:24,785 --> 01:16:27,088 Rahustada või õhutada inimeste südameid. 1231 01:16:27,955 --> 01:16:32,259 Mõlemad müüvad ajalehti ja nähtavasti päästavad hingi. 1232 01:16:32,359 --> 01:16:34,095 Hakkame siis pihta. 1233 01:16:34,195 --> 01:16:35,863 [mõlemad naeravad] 1234 01:16:35,963 --> 01:16:37,798 Te olite äripartnerid. 1235 01:16:37,898 --> 01:16:40,334 Ja ma müüsin neid palju. 1236 01:16:40,434 --> 01:16:42,703 „Whitefield jutlustab 17 000 inimesele 1237 01:16:42,803 --> 01:16:44,138 Providence'is Rhode Islandil...“ 1238 01:16:44,238 --> 01:16:45,206 Rogue Islandil. 1239 01:16:45,306 --> 01:16:47,808 [Benny] „Ja 30 000 inimesele Bostonis.“ 1240 01:16:47,908 --> 01:16:49,176 [Benjamin] Vaata kuupäeva. 1241 01:16:50,144 --> 01:16:51,879 Need olid samal päeval. 1242 01:16:51,979 --> 01:16:55,850 Aga Pro... Providence ja Boston on 50 miili kaugusel. 1243 01:16:55,950 --> 01:16:59,521 Ta veetis rohkem aega hobusel kui maa peal... 1244 01:17:00,321 --> 01:17:02,823 ja jutlustas ning palvetas rohkem, kui magas. 1245 01:17:04,091 --> 01:17:06,595 Ah... Pean tunnistama, et alguses 1246 01:17:06,727 --> 01:17:09,730 ei uskunud ma, et selline vastukaja saab püsida. 1247 01:17:09,830 --> 01:17:11,198 Kas see püsis? 1248 01:17:11,298 --> 01:17:12,199 Ei. 1249 01:17:14,168 --> 01:17:15,503 See kasvas. 1250 01:17:17,104 --> 01:17:19,106 [ülendav muusika mängib] 1251 01:17:25,312 --> 01:17:27,148 Auväärt George Whitefield jutlustab meeleparandusest 1252 01:17:27,248 --> 01:17:29,016 Rhode Islandil, Massachusettsis. 1253 01:17:30,951 --> 01:17:33,154 [George] Ärgu olgu kirikus lõhesid. 1254 01:17:33,254 --> 01:17:37,158 Olge pigem ühel meelel, ühendatud mõttes ja eesmärgis. 1255 01:17:37,258 --> 01:17:38,726 [rahvas] Jah. 1256 01:17:38,826 --> 01:17:42,763 Seepärast ärgem magagem, vaid olgem ärkvel. 1257 01:17:42,863 --> 01:17:44,533 - [rahvas] Jah. - Ja kainel meelel, 1258 01:17:44,633 --> 01:17:46,867 sest me kuulume päevale. 1259 01:17:46,967 --> 01:17:49,170 Riietugem valguse rüüsse. 1260 01:17:49,270 --> 01:17:51,472 [rahvas] Jah! Aamen. 1261 01:17:53,207 --> 01:17:56,477 [hobuse kabjad kappavad] 1262 01:17:57,978 --> 01:18:00,481 [ülendav muusika jätkub] 1263 01:18:11,992 --> 01:18:15,095 Nathan! Nathan! 1264 01:18:15,196 --> 01:18:17,264 Auväärt Whitefield jutlustas eile Hartfordis. 1265 01:18:17,364 --> 01:18:19,833 Ja ta jutlustab Middletownis täna hommikul kell kümme. 1266 01:18:29,343 --> 01:18:30,778 [Nathan] Molly. 1267 01:18:30,878 --> 01:18:32,413 - Nathan? - Molly. 1268 01:18:34,014 --> 01:18:36,984 Molly, auväärt Whitefield. 1269 01:18:37,084 --> 01:18:39,688 Ja tema peas on palju kroone. 1270 01:18:40,754 --> 01:18:43,357 Tema peas on palju kroone. 1271 01:18:46,427 --> 01:18:48,929 Issand, räägi minu kaudu. 1272 01:18:49,698 --> 01:18:51,298 Tõmba nad oma Sõnaga ligi. 1273 01:18:52,701 --> 01:18:55,670 Lase neil kuulda Sinu häält. 1274 01:18:55,769 --> 01:18:58,939 Sea nad rajale, millelt nad enam ei lahku. 1275 01:19:00,207 --> 01:19:02,309 Kuigi Sina oled õigluse Jumal, 1276 01:19:03,043 --> 01:19:06,080 näita neile, et Sinu süda kõlab halastusest. 1277 01:19:07,448 --> 01:19:11,986 Näita neile seda headust, mida oled alati mulle näidanud. 1278 01:19:12,086 --> 01:19:15,356 Kui ma räägin Sõnast, räägi nagu välk, 1279 01:19:16,056 --> 01:19:18,627 hüüa mürinana Sõnast välja. 1280 01:19:19,793 --> 01:19:21,630 Tema peale on kirjutatud nimi, 1281 01:19:21,730 --> 01:19:24,265 mida keegi ei tunne peale Tema enda, 1282 01:19:24,365 --> 01:19:27,201 ja Tema nimi on Jumala Sõna! 1283 01:19:28,603 --> 01:19:30,037 Kasuta mind, Issand, 1284 01:19:31,472 --> 01:19:32,707 maksku mis maksab. 1285 01:19:34,875 --> 01:19:38,045 Lase neil vastu võtta Sinu pääste and, 1286 01:19:40,247 --> 01:19:42,216 ja tee meid vabaks. 1287 01:19:44,918 --> 01:19:46,954 [Benjamin] „Ja ma nägin, et minu õigus 1288 01:19:47,054 --> 01:19:48,657 ei päästa mind. 1289 01:19:48,757 --> 01:19:52,727 Nathan Cole. 23. oktoober 1740.“ 1290 01:19:53,927 --> 01:19:57,865 Peaaegu 13 aastat tagasi, ja teated on ikka samad. 1291 01:19:58,600 --> 01:20:02,169 Härra Nathan Cole poleks kunagi uut sündi kogenud, 1292 01:20:02,269 --> 01:20:04,271 kui teie poleks avaldanud, kus ma viibin. 1293 01:20:04,371 --> 01:20:07,509 [naerab] Vaene Richard oleks endiselt vaene, 1294 01:20:07,609 --> 01:20:09,678 kui mina poleks avaldanud, kus teie viibite. 1295 01:20:12,413 --> 01:20:15,949 Näen, et kirik on teid täna soojalt tervitanud. 1296 01:20:16,785 --> 01:20:17,985 [ohkab] 1297 01:20:18,085 --> 01:20:21,155 Mu kallis sõber John Wesley ütles kord: 1298 01:20:21,855 --> 01:20:26,327 „Sa pead olema valmis igal hetkel jutlustama, palvetama või surema.“ 1299 01:20:26,427 --> 01:20:29,930 [naerab] Ta unustas teile öelda, et tuleb ka kummarduda ja põigelda. 1300 01:20:35,336 --> 01:20:36,604 Me kaotasime Sewardi. 1301 01:20:40,841 --> 01:20:41,942 Mul on kahju. 1302 01:20:43,110 --> 01:20:45,714 Ta jutlustas Lõuna-Walesis... 1303 01:20:47,181 --> 01:20:49,850 kui vihane jõuk hakkas kive loopima. 1304 01:20:52,787 --> 01:20:54,321 Ta suri kolm päeva hiljem. 1305 01:20:56,457 --> 01:20:58,425 Oma viimases kirjas mulle ütles ta... 1306 01:20:59,393 --> 01:21:00,662 „Ära karda, George... 1307 01:21:01,895 --> 01:21:06,400 me oleme surematud, kuni meie töö maa peal on tehtud.“ 1308 01:21:08,001 --> 01:21:11,573 Mis sunnib inimest tagasi minema vihaste jõukude keskele? 1309 01:21:12,906 --> 01:21:16,377 Sama, mis sundis Kristust puust ristile minema. 1310 01:21:18,379 --> 01:21:19,714 Kui sa Teda järgid, 1311 01:21:21,215 --> 01:21:22,883 juhib sind armastus... 1312 01:21:24,017 --> 01:21:25,319 maksku mis maksab. 1313 01:21:28,188 --> 01:21:33,227 Need, kes järgivad surnud religiooni, juhinduvad soovist olla õiged. 1314 01:21:35,496 --> 01:21:37,097 Lõpuks hakkavad nad kive loopima 1315 01:21:37,197 --> 01:21:38,867 nende pihta, keda nad valeks peavad. 1316 01:21:42,503 --> 01:21:46,741 Ma väsin töö sees, Ben, aga mitte tööst endast. 1317 01:21:48,576 --> 01:21:51,145 Ja nagu teiegi... [naerab] 1318 01:21:51,245 --> 01:21:54,014 ma pigem kulun läbi, kui roostetan ära. 1319 01:21:57,786 --> 01:21:59,219 [hingab sisse] 1320 01:21:59,319 --> 01:22:03,290 Seward ütles ka, et ma peaksin teile need andma... 1321 01:22:05,794 --> 01:22:08,028 minu isiklikud päevikud. 1322 01:22:08,128 --> 01:22:10,431 Ta ütles, et te peaksite need avaldama, 1323 01:22:10,532 --> 01:22:14,134 et paljud näeksid Jumala headust. 1324 01:22:14,234 --> 01:22:18,005 Mul oli uut trükipressi vaja juba teie jutluste avaldamiseks. 1325 01:22:18,105 --> 01:22:20,307 Siis peaksite vist kolmanda hankima. 1326 01:22:20,407 --> 01:22:22,644 [mõlemad naeravad] 1327 01:22:23,944 --> 01:22:24,913 [ohkab] 1328 01:22:26,146 --> 01:22:27,448 [nuuksub] 1329 01:22:27,549 --> 01:22:29,249 [köhatab] Mu... 1330 01:22:30,585 --> 01:22:33,721 Teie trükikoda on pärast minu viimast külaskäiku 1331 01:22:33,822 --> 01:22:36,223 üsna kummaliseks laboriks muutunud. - [Benjamin naerab] 1332 01:22:36,323 --> 01:22:39,527 Jah, Tema Majesteedi Kuninglik Selts 1333 01:22:39,627 --> 01:22:42,730 on minu uurimuste vastu erilist huvi tundnud, 1334 01:22:42,831 --> 01:22:45,199 elektrilise tule saladuste kohta. 1335 01:22:45,299 --> 01:22:47,201 [mõlemad naeravad] 1336 01:22:47,301 --> 01:22:49,403 - Aga teie, Ben? - Hmm? 1337 01:22:49,503 --> 01:22:51,138 Mis on teie allikas? 1338 01:22:51,238 --> 01:22:52,507 [Benjamin] Minu allikas? 1339 01:22:52,607 --> 01:22:54,576 - Mis teid liikuma paneb? - [müristab] 1340 01:22:54,676 --> 01:22:57,579 Ahhaa, ma mõtlesin juba, et te ei küsigi. 1341 01:22:57,679 --> 01:22:58,913 [naerab] 1342 01:23:03,116 --> 01:23:05,252 [naerab] Tulge kaasa. 1343 01:23:06,420 --> 01:23:08,890 [George naerab] 1344 01:23:08,989 --> 01:23:11,526 Ma ei näe, mis siin nii naljakat on. 1345 01:23:11,626 --> 01:23:13,661 See on vooruste tabel. 1346 01:23:13,761 --> 01:23:15,262 - Te päriselt kasutate seda? - Oh heldust. 1347 01:23:15,362 --> 01:23:17,097 Ta näitab talle tabelit. 1348 01:23:17,197 --> 01:23:18,666 [George] Tere õhtust, proua Franklin. 1349 01:23:18,766 --> 01:23:20,668 Lubage mul selgitada. 1350 01:23:20,768 --> 01:23:22,770 Kõigepealt kirjutan väikesele kaardile vooruse, 1351 01:23:22,871 --> 01:23:24,672 millele ma sel nädalal keskendun. 1352 01:23:24,772 --> 01:23:27,107 - Praegu on see alandlikkus. - Selle ta alles lisas, 1353 01:23:27,207 --> 01:23:29,009 sest ta uhkustas esimese kaheteistkümnega. 1354 01:23:29,109 --> 01:23:31,546 „Jäljenda Jeesust ja Sokratest.“ 1355 01:23:31,646 --> 01:23:33,280 [Benjamin] Ma vaatan seda sageli, 1356 01:23:33,380 --> 01:23:35,950 ja siis vahetan selle igal nädalal uue vooruse vastu 1357 01:23:36,049 --> 01:23:37,384 13 nädala jooksul, 1358 01:23:37,484 --> 01:23:40,053 nii et tsükkel kordub neli korda aastas. 1359 01:23:40,153 --> 01:23:42,122 Siis hindan tabeli järgi, kuidas mul läheb. 1360 01:23:42,222 --> 01:23:44,358 Meie hinnangud ei lange alati kokku. 1361 01:23:44,458 --> 01:23:47,327 Ükskõik milleni ma ka jõudnud olen, 1362 01:23:47,427 --> 01:23:49,898 võlgnen selle nende vooruste eetilisele, 1363 01:23:49,998 --> 01:23:52,299 intellektuaalsele ja füüsilisele distsipliinile. 1364 01:23:52,399 --> 01:23:55,469 Nende peale rajasin edukaima ajalehe 1365 01:23:55,570 --> 01:23:56,738 kolooniates, 1366 01:23:56,838 --> 01:23:59,373 esimese avaliku raamatukogu, tulekustutusmaja, 1367 01:23:59,473 --> 01:24:01,910 ja Philadelphia esimese haigla. 1368 01:24:02,010 --> 01:24:04,913 Seda ütleb mees, kes väidab: „Kes armub iseendasse, 1369 01:24:05,013 --> 01:24:06,581 sel ei ole rivaale.“ 1370 01:24:06,681 --> 01:24:08,783 [Benjamin] Ma ei ütle seda hooplemiseks, Deborah, 1371 01:24:08,883 --> 01:24:11,051 vaid tõestamaks oma süsteemi väärtust. 1372 01:24:11,151 --> 01:24:12,820 Kui keegi teine oleks selle distsipliini omaks võtnud, 1373 01:24:12,921 --> 01:24:14,889 võinuks tema nimi olla Franklini ahjul. 1374 01:24:14,989 --> 01:24:17,157 - Hmm. - Piksevardal, ujumislestadel, 1375 01:24:17,257 --> 01:24:19,661 - ja painduval kateetril. - [Deborah] Benjamin Franklin. 1376 01:24:19,761 --> 01:24:20,929 Ma arvan, et painduv kateeter 1377 01:24:21,029 --> 01:24:22,162 jääb teie suurimaks saavutuseks. 1378 01:24:22,262 --> 01:24:24,264 - Ah. - Mis on kateeter? 1379 01:24:24,364 --> 01:24:26,634 - [Deborah] Pole tähtis. - [naer] 1380 01:24:26,734 --> 01:24:29,436 [Benjamin] Just enese, ühiskonna ja teaduse 1381 01:24:29,537 --> 01:24:32,172 täiustamise innukus ajendas mind tõestama, 1382 01:24:32,272 --> 01:24:34,742 et tormid võivad liikuda vastassuunas 1383 01:24:34,842 --> 01:24:36,310 tuule suunale. 1384 01:24:36,410 --> 01:24:38,245 Ja loomulikult leiutasite teie tuule. 1385 01:24:38,345 --> 01:24:40,648 Muidugi leiutasin. Mul oli vaja lohesid lennutada. 1386 01:24:40,748 --> 01:24:42,517 - Oh! - [naer] 1387 01:24:42,617 --> 01:24:44,652 Noh, ta on kindlasti vastutav 1388 01:24:44,752 --> 01:24:46,588 kogu selle kuuma õhu eest, mis siit läbi puhub. 1389 01:24:46,688 --> 01:24:47,855 - [naerab] - Kuulge, kuulge. 1390 01:24:47,956 --> 01:24:49,991 - [naer] - [Deborah] Head ööd, George. 1391 01:24:50,090 --> 01:24:51,124 [Sally] Head ööd, härra Whitefield. 1392 01:24:51,224 --> 01:24:52,927 Head ööd, Sally, proua Franklin. 1393 01:24:53,027 --> 01:24:54,028 Head ööd, isa. 1394 01:24:54,662 --> 01:24:56,631 - Head ööd. - [sammud] 1395 01:25:00,735 --> 01:25:02,402 [naerab] 1396 01:25:02,937 --> 01:25:04,271 [kauge müristamine] 1397 01:25:04,371 --> 01:25:06,173 Oh ei. Teete seda jälle. 1398 01:25:06,273 --> 01:25:07,976 - [George] Mida? - Seal, lõpetage ära. 1399 01:25:08,076 --> 01:25:10,110 Kas te pilkate mu halba silma, Ben? 1400 01:25:10,210 --> 01:25:12,479 [ohkab] Ei, mitte seda neetud silma. 1401 01:25:12,580 --> 01:25:13,615 Seda pilku. 1402 01:25:14,247 --> 01:25:16,985 Te vaatate mind mingi pseudo-vaimuliku pilguga. 1403 01:25:18,653 --> 01:25:21,856 Ma proovisin seda, Ben, ja see oleks mind peaaegu tapnud. 1404 01:25:22,991 --> 01:25:26,561 See on sama usuline vaim, mis paneb mehi kive loopima. 1405 01:25:27,595 --> 01:25:30,632 - Te peate uuesti sündima. - [naerab] 1406 01:25:30,732 --> 01:25:33,001 Ma usun, et mu head teod heast südamest 1407 01:25:33,101 --> 01:25:34,669 käivad minu ees. 1408 01:25:34,769 --> 01:25:36,871 [George] Oma jõuga taevasse jõuda. 1409 01:25:36,971 --> 01:25:39,907 Sama hästi võiksite ronida kuule liivast köit mööda. 1410 01:25:40,008 --> 01:25:43,811 Mul on maa peal liiga palju teha, et kuu pärast muretseda. 1411 01:25:43,911 --> 01:25:46,146 Isegi kui ma kogeksin seda uut sündi, 1412 01:25:46,246 --> 01:25:47,515 millest te nii sageli räägite, 1413 01:25:47,615 --> 01:25:49,483 ei annaks ma teile ega kellelegi teisele 1414 01:25:49,584 --> 01:25:51,085 selle teadmise rahuldust. 1415 01:25:52,687 --> 01:25:54,488 [naerab] 1416 01:25:54,589 --> 01:25:57,491 [valju müristamine] 1417 01:25:57,592 --> 01:25:58,593 Lähme. 1418 01:26:00,427 --> 01:26:02,997 - Vabandust? - Võtke mantel. 1419 01:26:03,097 --> 01:26:04,599 Ma tahan teile midagi näidata. 1420 01:26:04,699 --> 01:26:06,333 [George] Nüüd? Te ei saa seda tõsiselt mõelda. 1421 01:26:06,868 --> 01:26:09,236 Ärge raisake aega, Georgie. [naerab] 1422 01:26:09,336 --> 01:26:11,304 Sellest elu koosnebki. 1423 01:26:11,405 --> 01:26:15,043 - Olgu. - Mul läheb seda vaja, ja... 1424 01:26:16,376 --> 01:26:17,679 - Mis see on? - Häh? 1425 01:26:17,779 --> 01:26:18,846 - Olgu. - [naerab] 1426 01:26:18,946 --> 01:26:21,248 [valju müristamine] 1427 01:26:21,348 --> 01:26:23,084 [kirikukellad löövad] 1428 01:26:23,183 --> 01:26:25,119 [naine karjub] 1429 01:26:26,821 --> 01:26:28,589 Miks nad kirikukelli helistavad? 1430 01:26:28,690 --> 01:26:30,058 Ebausk. 1431 01:26:30,158 --> 01:26:31,626 Nad usuvad, et see lepitab Jumalat, 1432 01:26:31,726 --> 01:26:34,428 nii et Tema viha ei lööks sisse ega põletaks nende kodusid. 1433 01:26:34,529 --> 01:26:36,430 - See pole pühakirjas. - [naerab] 1434 01:26:36,531 --> 01:26:39,967 Lõpuks ometi keegi, kes minuga nõustub. 1435 01:26:40,068 --> 01:26:41,102 [naerab] 1436 01:26:41,201 --> 01:26:43,171 Need on täiuslikud tingimused. 1437 01:26:44,739 --> 01:26:46,674 Kas hullumeelsus on üks teie voorustest? 1438 01:26:48,475 --> 01:26:50,144 [naerab südamest] 1439 01:26:52,345 --> 01:26:54,982 Kui äikesepilved lohe kohale jõuavad, 1440 01:26:55,683 --> 01:26:58,886 tõmbab see terav traat neist elektrilise tule välja. 1441 01:26:58,986 --> 01:27:00,922 Lohe ja kogu nöör 1442 01:27:01,022 --> 01:27:02,389 muutuvad elektriliseks. 1443 01:27:02,489 --> 01:27:04,424 Siis tõusevad nööri lahtised kiud 1444 01:27:04,525 --> 01:27:06,094 igasse suunda püsti 1445 01:27:06,194 --> 01:27:08,696 ja tõmbuvad läheneva sõrme poole. 1446 01:27:09,329 --> 01:27:10,798 [naerab] 1447 01:27:10,898 --> 01:27:13,400 Oh, tänan sind, mu väike sõber. 1448 01:27:14,168 --> 01:27:18,673 [ähkib, naerab] 1449 01:27:20,273 --> 01:27:21,408 Haha! 1450 01:27:22,342 --> 01:27:24,746 Kui niiskus on lohe ja nööri märjaks teinud, 1451 01:27:24,846 --> 01:27:27,515 nii et see juhib elektrilist tuld vabalt, 1452 01:27:27,615 --> 01:27:29,851 näete seda võtme seest rohkelt välja voolamas, 1453 01:27:29,951 --> 01:27:30,985 kui oma sõrmenukiga lähenete. 1454 01:27:31,085 --> 01:27:32,520 Siin, proovige. 1455 01:27:32,620 --> 01:27:34,021 Ei, ma pigem ei prooviks. 1456 01:27:34,122 --> 01:27:35,923 Ma olen seda palju kordi varem teinud. 1457 01:27:36,023 --> 01:27:37,024 See töötab. 1458 01:27:37,125 --> 01:27:39,359 See... Just nimelt. 1459 01:27:39,459 --> 01:27:42,530 Esimesel korral lasin oma pojal Williamil nööri hoida. 1460 01:27:42,630 --> 01:27:46,801 Pauh! Välk lõi sisse ja sööstis läbi tema käte. 1461 01:27:47,769 --> 01:27:49,103 Ta värises nagu leht. 1462 01:27:49,203 --> 01:27:51,139 See oli uskumatu. 1463 01:27:51,239 --> 01:27:52,540 Pärast seda pole ta mind aidanud. 1464 01:27:52,640 --> 01:27:53,875 Ma ei imesta. 1465 01:27:53,975 --> 01:27:56,443 [naerab] Siis ma õppisin, 1466 01:27:57,712 --> 01:28:01,582 et pidin nööri maandama, et jõud hajutada. 1467 01:28:02,984 --> 01:28:06,286 Nii... leiutasin ma oma piksevarda. 1468 01:28:06,386 --> 01:28:08,723 [George] Te olete hämmastav mees, Ben. 1469 01:28:08,823 --> 01:28:10,525 Oodake, kas te tunnete seda? 1470 01:28:10,625 --> 01:28:11,726 Mida tunnen? 1471 01:28:12,960 --> 01:28:14,562 Ah! 1472 01:28:14,662 --> 01:28:16,396 Puudutage Leideni purgiga võtit. 1473 01:28:16,496 --> 01:28:17,698 Ei, ma ei usu. 1474 01:28:17,799 --> 01:28:18,800 Ah, andke siia. 1475 01:28:25,338 --> 01:28:27,407 [naerab] 1476 01:28:27,508 --> 01:28:28,609 Jah. 1477 01:28:29,577 --> 01:28:30,912 Tuli taevast. 1478 01:28:31,012 --> 01:28:33,848 [mõlemad naeravad] 1479 01:28:36,449 --> 01:28:38,519 [naerab] 1480 01:28:43,925 --> 01:28:46,127 Teie olete välgunool, George. 1481 01:28:47,762 --> 01:28:50,097 Mina olen lihtsalt piksevarras. 1482 01:28:50,198 --> 01:28:51,899 Ja kes on allikas, Ben? 1483 01:28:54,101 --> 01:28:55,903 [naerab] 1484 01:28:56,003 --> 01:28:58,172 Ma näen, mida te seal tegite. 1485 01:28:58,272 --> 01:29:00,074 Väga kaval, auväärt härra. 1486 01:29:00,174 --> 01:29:01,474 Väga kaval. 1487 01:29:05,980 --> 01:29:07,248 Kinnitus! 1488 01:29:07,347 --> 01:29:08,783 Evakueerimine! 1489 01:29:08,883 --> 01:29:10,618 Me peame kohe lahkuma! 1490 01:29:10,718 --> 01:29:14,322 [naer] 1491 01:29:24,332 --> 01:29:27,301 [George] 21. aprill 1770. 1492 01:29:28,002 --> 01:29:31,272 Mu kallis sõber, dr Benjamin Franklin, 1493 01:29:32,173 --> 01:29:36,310 olen alustanud oma seitsmendat palverännakut kolooniatesse. 1494 01:29:36,409 --> 01:29:37,879 Ja kuigi see on raske, 1495 01:29:37,979 --> 01:29:41,381 lubab Kristuse ligiolu mul valuski naeratada, 1496 01:29:42,116 --> 01:29:46,220 ning Tema armastuse tuli põletab ära kõik palavikud. 1497 01:29:47,688 --> 01:29:49,422 Mul oli kahju, et jäin ilma 1498 01:29:49,523 --> 01:29:51,592 teie linna kella pühitsemisest, 1499 01:29:51,692 --> 01:29:54,929 mis kuulutab Jumala vabadust üle kogu maa. 1500 01:29:55,796 --> 01:29:59,700 Ameerika rahvas näib Sõna järele innukam kui kunagi varem. 1501 01:30:00,635 --> 01:30:03,604 Kajagu nende hääled selle kellaga kooskõlas. 1502 01:30:05,106 --> 01:30:07,308 Näen, et sa saad õpetatud maailmas 1503 01:30:07,407 --> 01:30:09,110 üha kuulsamaks. 1504 01:30:09,210 --> 01:30:11,444 Kuna oled teinud märkimisväärseid edusamme 1505 01:30:11,545 --> 01:30:13,748 elektri saladuste uurimisel, 1506 01:30:13,848 --> 01:30:15,650 soovitan ma nüüd alandlikult 1507 01:30:15,750 --> 01:30:19,153 uurida uuestisünni saladust, 1508 01:30:19,253 --> 01:30:20,688 sest ilma selleta 1509 01:30:20,788 --> 01:30:23,057 ei saa me siseneda taevariiki. 1510 01:30:24,292 --> 01:30:25,927 Sul on hea meel kuulda, 1511 01:30:26,027 --> 01:30:28,729 et olen kogunud 700 naelsterlingit 1512 01:30:28,829 --> 01:30:31,332 oma Georgia orbudekodu jaoks. 1513 01:30:31,431 --> 01:30:33,034 Loodan saada rikkaks taevas, 1514 01:30:33,134 --> 01:30:35,269 hoolitsedes orbude eest maa peal. 1515 01:30:36,537 --> 01:30:41,842 Jään, kallis härra, sinu väga kiindunud sõbraks 1516 01:30:41,943 --> 01:30:45,012 ja tänulikuks teenriks, George Whitefield. 1517 01:30:46,247 --> 01:30:48,115 [kauguses lööb kell] 1518 01:30:58,491 --> 01:31:02,229 „Kuulutage vabadust kogu maal... 1519 01:31:03,965 --> 01:31:06,901 kõigile selle elanikele.” 1520 01:31:08,669 --> 01:31:10,371 Milline ülev salm, mis võiks kõlada 1521 01:31:10,470 --> 01:31:12,340 vennaliku armastuse linna kohal. 1522 01:31:13,107 --> 01:31:14,008 Hmm? 1523 01:31:14,842 --> 01:31:16,911 Oh jah. Noh, 1524 01:31:17,011 --> 01:31:18,946 näib, et selle elanikud 1525 01:31:19,046 --> 01:31:22,350 helisevad sama valjult ka meie kuninga kõrvus. 1526 01:31:22,616 --> 01:31:23,584 [terav väljahingamine] 1527 01:31:23,684 --> 01:31:25,519 Parlament tahaks mõjutada 1528 01:31:25,619 --> 01:31:27,355 meie arusaama vabadusest, 1529 01:31:28,255 --> 01:31:31,225 ja kuna ma tunnen täielikult 1530 01:31:31,325 --> 01:31:33,728 kolooniate meelsust ja loomust, 1531 01:31:33,828 --> 01:31:35,696 on Mandrikongress valinud minu 1532 01:31:35,796 --> 01:31:38,199 nende nimel tegutsema. 1533 01:31:38,299 --> 01:31:41,135 Ma purjetan Londonisse ülehomme. 1534 01:31:42,803 --> 01:31:45,072 [George] Selle vabaduse nimel valatakse verd, 1535 01:31:47,808 --> 01:31:49,744 samal ajal kui veri on juba valatud 1536 01:31:50,444 --> 01:31:52,880 selle vabaduse eest, mida see kell kuulutab. 1537 01:31:53,948 --> 01:31:55,116 [George hingab sügavalt] 1538 01:31:55,216 --> 01:31:57,518 Sa oled mu palvetes. 1539 01:31:57,618 --> 01:31:58,519 [Benjamin naerab vaikselt] 1540 01:31:59,320 --> 01:32:00,221 [terav väljahingamine] 1541 01:32:00,855 --> 01:32:01,789 Palvetes? 1542 01:32:02,990 --> 01:32:04,625 - [ohkab] - [George köhib] 1543 01:32:05,893 --> 01:32:10,297 Pöördumine kauge Jumala poole ei lahenda neid küsimusi. 1544 01:32:10,398 --> 01:32:12,299 [George köhib] 1545 01:32:12,400 --> 01:32:15,336 Kardan, et selleks läheb vaja palju enamat kui palvet. 1546 01:32:17,471 --> 01:32:18,739 [George] Nii et ongi siis nii? 1547 01:32:19,807 --> 01:32:21,976 Kauge Jumal, 1548 01:32:22,076 --> 01:32:24,011 kes ei sekku inimeste asjadesse? 1549 01:32:24,612 --> 01:32:27,748 [naerab vaikselt] Ei, olen üsna kindel, et ta pole kunagi sekkunud 1550 01:32:27,848 --> 01:32:29,183 minu asjadesse. 1551 01:32:32,186 --> 01:32:33,888 Kas mu ülestunnistus šokeerib sind? 1552 01:32:37,458 --> 01:32:38,392 Ei. 1553 01:32:40,027 --> 01:32:42,096 Sinu ettekujutus voorusest küll. 1554 01:32:42,997 --> 01:32:44,265 Palun vabandust? 1555 01:32:45,833 --> 01:32:48,202 Mida sa arvad Jeesusest Kristusest? 1556 01:32:49,570 --> 01:32:51,772 Ma olen Tema abil palju teeninud. 1557 01:32:51,872 --> 01:32:54,408 [George] Ja kui kaua sa veel oma vaimukuse taha peitud 1558 01:32:54,509 --> 01:32:56,477 ning tõe üle nalja heidad? 1559 01:32:56,577 --> 01:32:58,446 Mitte jälle. Mitte praegu. 1560 01:32:58,547 --> 01:33:02,149 Ben, meie aeg jääb lühikeseks. 1561 01:33:02,249 --> 01:33:04,285 Tulemas on kohtupäev, 1562 01:33:04,385 --> 01:33:07,154 mil kõik seisavad Issanda ees, 1563 01:33:07,254 --> 01:33:10,658 ja ainult usk Jeesusesse Kristusesse, 1564 01:33:10,758 --> 01:33:12,993 mitte sinu vaimukus, päästab sind. 1565 01:33:13,594 --> 01:33:15,796 Sinu sagedased soovid minu igaveseks õnneks 1566 01:33:15,896 --> 01:33:17,498 - on väga lahked, aga... - Kaalul on sinu elu, 1567 01:33:17,598 --> 01:33:18,799 Benjamin Franklin, 1568 01:33:18,899 --> 01:33:20,868 sinu igavene elu, 1569 01:33:20,968 --> 01:33:23,304 mis sunnib mind aina paluma, et sa mõtleksid 1570 01:33:23,404 --> 01:33:24,371 evangeeliumi tõele. 1571 01:33:24,472 --> 01:33:26,674 Ma valin usu asemel tõendid. 1572 01:33:26,774 --> 01:33:28,342 Tõendid? 1573 01:33:28,442 --> 01:33:30,177 Kui palju sul neid veel vaja on? 1574 01:33:31,312 --> 01:33:33,114 Juba 30 aastat 1575 01:33:33,214 --> 01:33:35,382 oled sa aidanud levitada suurimat ärkamist, 1576 01:33:35,483 --> 01:33:38,719 mida need kolooniad iial näinud on. 1577 01:33:38,819 --> 01:33:42,923 See ei olnud mina, Wesleyd ega Jonathan Edwards. 1578 01:33:43,657 --> 01:33:46,160 See oli meie vägevaima sõbra sekkumine. 1579 01:33:46,260 --> 01:33:48,563 Mina pole kunagi püüdnud sind muuta, 1580 01:33:48,696 --> 01:33:50,131 ja ma oleksin väga tänulik, 1581 01:33:50,231 --> 01:33:52,199 kui sina lõpetaksid minu muutmise katsed. 1582 01:33:52,299 --> 01:33:55,469 Ma ei mõista, kuidas tuhanded võõrad 1583 01:33:55,570 --> 01:33:58,205 selle tõe hääle peale sulavad, 1584 01:33:58,305 --> 01:34:03,310 aga sina, mu kallim sõber, miks ma sinuni ei jõua? 1585 01:34:03,410 --> 01:34:05,012 Sest ma olen seda kõike juba kuulnud 1586 01:34:05,112 --> 01:34:07,348 ja seda kõike juba näinud, George. 1587 01:34:11,285 --> 01:34:14,188 Sündisin puritaanist isa kümnenda pojana, 1588 01:34:15,122 --> 01:34:18,527 eraldatuna tema pühaks kümniseks kiriku teenistusse. 1589 01:34:19,693 --> 01:34:21,862 Ta tahtis, et minust saaks jutlustaja. 1590 01:34:21,962 --> 01:34:22,930 Minust! 1591 01:34:23,664 --> 01:34:28,035 Aga mitte ka viiekümne elu jooksul ei tahaks ma mingit tegemist teha 1592 01:34:28,135 --> 01:34:32,072 oma isa pealetükkiva, silmakirjaliku vaimulikkonnaga, 1593 01:34:32,173 --> 01:34:33,741 kes veetsid nii palju aega palvetades 1594 01:34:33,841 --> 01:34:35,544 ja väga vähe aega head tehes. 1595 01:34:35,644 --> 01:34:37,044 [köhib] 1596 01:34:37,144 --> 01:34:38,946 Pühendunud ja veendunud deistina 1597 01:34:39,046 --> 01:34:41,550 olen ma teinud selle linna inimeste elu parandamiseks rohkem head 1598 01:34:41,650 --> 01:34:44,718 kui kogu vaimulikkond kokku. 1599 01:34:44,818 --> 01:34:46,754 Ma usun küll jumalusse, 1600 01:34:47,388 --> 01:34:50,724 aga usun, et Ta on andnud meile õigused, vahendid 1601 01:34:50,824 --> 01:34:53,227 ja mõistuse head teha, 1602 01:34:53,327 --> 01:34:54,962 ning nüüd Ta ootab ja vaatab, kas me seda teeme. 1603 01:34:55,062 --> 01:34:57,765 Head teha ei ole piisav, Ben. 1604 01:34:57,865 --> 01:34:59,800 Jumalasse uskumisest ei piisa. 1605 01:34:59,900 --> 01:35:01,969 Isegi kurat usub Jumalasse. 1606 01:35:02,903 --> 01:35:06,974 Kõik, absoluutselt kõik taandub sellele, 1607 01:35:07,074 --> 01:35:09,276 mida sa arvad Jeesusest Kristusest. 1608 01:35:11,680 --> 01:35:12,581 Ütle mulle, 1609 01:35:14,481 --> 01:35:18,152 millest olen ma ilma jäänud, kuna ma pole seda uuestisündi kogenud? 1610 01:35:18,252 --> 01:35:19,186 Hmm? 1611 01:35:19,887 --> 01:35:22,122 Elades oma elu hobuse seljas, 1612 01:35:22,990 --> 01:35:27,061 lastes end loopida kivide, sõnniku ja surnud loomadega? 1613 01:35:28,262 --> 01:35:29,330 Magades igal ööl 1614 01:35:29,430 --> 01:35:31,899 maas või võõra inimese põrandal, 1615 01:35:34,068 --> 01:35:36,437 lastes end juhtida vihase rahvajõugu kätte 1616 01:35:36,538 --> 01:35:37,672 ja varajasse hauda? 1617 01:35:39,440 --> 01:35:44,778 Sul ei ole raha, perekonda, tervis veab alt, 1618 01:35:45,879 --> 01:35:48,315 su orbudekodu kukub läbi. 1619 01:35:48,415 --> 01:35:50,619 Mu orbudekodu ei kuku enam läbi, 1620 01:35:51,519 --> 01:35:52,687 Jumala armust. 1621 01:35:53,887 --> 01:35:56,691 Jumala armust või sellepärast, et kasutasid orjatööd, 1622 01:35:56,790 --> 01:35:57,958 et seda töös hoida? 1623 01:35:58,058 --> 01:35:59,460 [kõlab pingeline muusika] 1624 01:36:18,979 --> 01:36:20,548 See oli ainus võimalus. 1625 01:36:22,383 --> 01:36:26,320 Need orvud oleksid jäänud kodutuks, 1626 01:36:26,420 --> 01:36:28,222 kui me poleks sekkunud... 1627 01:36:28,322 --> 01:36:29,990 Kas see on ettehooldus? 1628 01:36:31,425 --> 01:36:34,995 Kas see on Jumala sekkumine inimeste asjadesse? 1629 01:36:36,765 --> 01:36:38,232 Sa oled teinud sellest orbudekodust endale ebajumala 1630 01:36:38,332 --> 01:36:39,900 ja oma nimele pleki. 1631 01:36:41,135 --> 01:36:45,072 Milline iroonia — kuulutada vabadust, 1632 01:36:45,172 --> 01:36:46,874 seistes samal ajal orjade selgadel. 1633 01:36:46,974 --> 01:36:48,643 Siis kisu Whitefieldi nimi maha, 1634 01:36:49,443 --> 01:36:51,478 kui Kristuse nimi jääb püsima. 1635 01:36:52,514 --> 01:36:55,916 Ära raja oma usku minu vigasele elule. 1636 01:36:57,117 --> 01:36:58,819 Ära raja oma usku 1637 01:36:58,919 --> 01:37:01,021 oma isa külmale religioonile. 1638 01:37:02,590 --> 01:37:06,761 Raja see sellele, mida Tema tegi puust ristil. 1639 01:37:07,629 --> 01:37:09,597 - [ahmib õhku] - George? 1640 01:37:09,698 --> 01:37:10,699 [ahmib õhku] 1641 01:37:12,132 --> 01:37:13,934 - [hingeldab] - Georgie, mis on? 1642 01:37:15,336 --> 01:37:16,270 Georgie. 1643 01:37:17,672 --> 01:37:20,307 [hingeldab] 1644 01:37:33,621 --> 01:37:37,559 [inimesed laulavad kauguses] 1645 01:37:37,659 --> 01:37:38,892 [kähisev hingamine] 1646 01:37:43,464 --> 01:37:46,233 [oigab] 1647 01:37:47,702 --> 01:37:49,704 [kähisev hingamine jätkub] 1648 01:37:54,709 --> 01:37:55,976 [oigab] 1649 01:37:57,712 --> 01:37:59,714 [hingab sügavalt] 1650 01:38:13,427 --> 01:38:14,662 Nad ootavad mind. 1651 01:38:16,531 --> 01:38:17,998 [oigab, hingeldab] 1652 01:38:18,098 --> 01:38:20,100 Sa sobid praegu paremini voodisse kui jutlustama. 1653 01:38:21,902 --> 01:38:23,203 Ma pean jutlustama. 1654 01:38:24,104 --> 01:38:26,407 [kähisev hingamine] Surev mees... 1655 01:38:27,675 --> 01:38:28,743 surevatele meestele. 1656 01:38:43,390 --> 01:38:44,358 Georgie. 1657 01:38:44,458 --> 01:38:48,495 [inimeste laulmine jätkub] 1658 01:38:54,903 --> 01:39:00,675 ♪ Tõuse meie kohale, au Kuningas ♪ 1659 01:39:00,775 --> 01:39:07,782 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1660 01:39:09,983 --> 01:39:13,320 [koor ümiseb] 1661 01:39:35,976 --> 01:39:39,346 [George] Ära raja oma usku minu vigasele elule. 1662 01:39:43,250 --> 01:39:44,919 Ära raja oma usku 1663 01:39:45,018 --> 01:39:47,287 oma isa külmale religioonile. 1664 01:39:50,257 --> 01:39:54,529 Raja see sellele, mida Tema tegi puust ristil. 1665 01:40:00,869 --> 01:40:02,336 [naer] 1666 01:40:03,805 --> 01:40:05,405 [naine] Ei! 1667 01:40:05,507 --> 01:40:08,543 See on suur ja kohutav 1668 01:40:08,643 --> 01:40:11,579 auväärne George Preachfield! 1669 01:40:11,679 --> 01:40:13,380 [publik naerab] 1670 01:40:45,245 --> 01:40:47,381 [koor vokaliseerib] 1671 01:40:52,554 --> 01:40:53,588 [muusika vaibub] 1672 01:40:53,688 --> 01:40:54,989 [Benjamin] Admiral Howe, 1673 01:40:56,658 --> 01:40:58,793 te ei tunne nende inimeste südant. 1674 01:40:59,493 --> 01:41:02,396 Nad on sitked, iseseisva meelega inimesed. 1675 01:41:03,731 --> 01:41:07,535 Kõlbelised, isevalitsevad, nad on ärganud. 1676 01:41:08,502 --> 01:41:09,604 Ärganud? 1677 01:41:12,239 --> 01:41:13,173 Kuidas? 1678 01:41:14,341 --> 01:41:16,611 Nad usuvad, et kui nad kord tegelesid 1679 01:41:16,711 --> 01:41:18,980 türanniga iseenda sees, 1680 01:41:19,079 --> 01:41:22,584 on neil nüüd silmad, et näha türanni mere taga. 1681 01:41:22,684 --> 01:41:24,117 Ah nii? 1682 01:41:24,217 --> 01:41:26,119 Nii et nad pidasid vajalikuks saata teid 1683 01:41:26,219 --> 01:41:28,923 seda mere taga olevat türanni noomima? 1684 01:41:30,357 --> 01:41:32,159 Oleksin arvanud, et teie sitked kolonistid 1685 01:41:32,259 --> 01:41:35,295 oleksid teid vähemalt varustanud labida või tomahoogiga, 1686 01:41:35,395 --> 01:41:36,430 et sellise türanniga silmitsi seista. 1687 01:41:37,599 --> 01:41:40,367 Võib-olla piisab lingust 1688 01:41:40,467 --> 01:41:42,102 ja mõnest siledast kivist. 1689 01:41:46,206 --> 01:41:49,577 Kas te teate, mitu meest on vaid ühel minu laeval? 1690 01:41:51,980 --> 01:41:53,081 800. 1691 01:41:54,281 --> 01:41:57,384 Minu Kuninglikul Mereväel on üle 250 laeva. 1692 01:41:57,484 --> 01:41:59,621 Ja teie olete arvutuste mees. 1693 01:41:59,721 --> 01:42:01,823 Teil läheb vaja enamat kui mõnda siledat kivi, 1694 01:42:01,923 --> 01:42:02,957 dr Franklin. 1695 01:42:04,993 --> 01:42:07,895 Seda ei ole vaja sõjaks paisutada. 1696 01:42:07,996 --> 01:42:09,998 Oh, ma ei tea. 1697 01:42:10,098 --> 01:42:13,300 Sellest saaks teie väikese ajalehe jaoks suurepärane lugu. 1698 01:42:13,400 --> 01:42:15,770 Talupojad lingude ja kividega 1699 01:42:15,870 --> 01:42:18,338 maailma võimsaima armee vastu. 1700 01:42:18,438 --> 01:42:20,240 Sellest tuleks tore väike sõda. 1701 01:42:20,340 --> 01:42:23,945 Lühike, aga... erutav. 1702 01:42:24,712 --> 01:42:28,448 Head sõda pole kunagi olnud, ega halba rahu. 1703 01:42:28,549 --> 01:42:30,150 Siis soovitan teil hoiduda ähvardustest, 1704 01:42:30,250 --> 01:42:32,053 mida te täita ei suuda. 1705 01:42:32,954 --> 01:42:36,057 Me oleme kuningale korduvalt palvekirju esitanud. 1706 01:42:37,125 --> 01:42:39,426 Oleme pöördunud kolooniates olevate kuninglike kuberneride poole, 1707 01:42:39,527 --> 01:42:40,962 aga tulutult. 1708 01:42:41,062 --> 01:42:43,296 Oleme taotlenud osalemist kaubanduslepetes, 1709 01:42:43,397 --> 01:42:45,165 maksustamises ja valitsemises, 1710 01:42:45,265 --> 01:42:47,501 saamata Tema Majesteedilt isegi vastust. 1711 01:42:47,602 --> 01:42:49,269 Kuningal on palju olulisemaid muresid 1712 01:42:49,369 --> 01:42:52,272 kui kauged mullatöölised, kes tähelepanu nõuavad. 1713 01:42:52,372 --> 01:42:55,877 Admiral Howe, teisel pool seda ookeani 1714 01:42:55,977 --> 01:42:58,079 on terve ameeriklaste põlvkond 1715 01:42:58,178 --> 01:42:59,914 ärganud usule, 1716 01:43:00,014 --> 01:43:03,618 et vabadus ei ole kingitus, mille annab neile kuningas, 1717 01:43:03,718 --> 01:43:06,120 vaid õigus, mille on neile andnud Jumal. 1718 01:43:07,320 --> 01:43:08,355 Jumal? 1719 01:43:09,489 --> 01:43:10,958 Hm. 1720 01:43:11,059 --> 01:43:12,292 Vahest, kui sobitan end 1721 01:43:12,392 --> 01:43:15,295 teie üllatavalt religioosse tooniga, 1722 01:43:15,395 --> 01:43:18,132 mõistate ehk paremini. 1723 01:43:18,231 --> 01:43:22,136 Kui kadunud poeg sai oma pärandi enneaegu kätte, 1724 01:43:22,235 --> 01:43:25,238 arvas temagi, et suudab oma äsjaleitud vabadusega toime tulla. 1725 01:43:26,507 --> 01:43:28,643 Ta eksis häbiväärselt. 1726 01:43:28,743 --> 01:43:31,311 Ta raiskas selle ära ja roomas issi juurde tagasi, 1727 01:43:31,411 --> 01:43:34,549 tühjad käed ja tühi kõht ees. 1728 01:43:34,649 --> 01:43:36,951 Teie ameeriklased oiete täpselt samasugused. 1729 01:43:37,518 --> 01:43:40,021 Täiesti võimetud vabadusega toime tulema. 1730 01:43:40,722 --> 01:43:43,457 Vooruslik rahvas suudab vabadusega toime tulla. 1731 01:43:43,558 --> 01:43:46,493 [naerab] 1732 01:43:46,594 --> 01:43:49,897 Oh, ja teie kui eeskujulik kodanik. 1733 01:43:49,997 --> 01:43:51,733 Kas proua Franklin peaks teid 1734 01:43:51,833 --> 01:43:54,334 ja eilse õhtu teatrikülalist vooruslikeks? 1735 01:43:56,070 --> 01:43:57,905 Oh, dr Franklin, 1736 01:43:58,005 --> 01:44:00,575 kas pean teile meenutama, et üle sajandi 1737 01:44:00,675 --> 01:44:03,745 on meie kuningad tühjendanud oma vaestemaju 1738 01:44:03,845 --> 01:44:06,346 ja puhastanud meie tänavaid hulkuritest, 1739 01:44:06,446 --> 01:44:08,381 saates nad teie kolooniatesse? 1740 01:44:09,751 --> 01:44:13,755 Ja nüüd arvate, et need võlaorjad 1741 01:44:13,855 --> 01:44:15,156 suudavad end ise valitseda? 1742 01:44:15,255 --> 01:44:17,257 [pahvatab, muheleb] 1743 01:44:18,192 --> 01:44:19,093 [klaas mütsatab] 1744 01:44:21,729 --> 01:44:23,396 Te teate, et te ei ole samal tasemel 1745 01:44:23,497 --> 01:44:25,867 nende rottidega, keda te esindate. 1746 01:44:25,967 --> 01:44:28,803 Briti seltskond on teist suures vaimustuses 1747 01:44:28,903 --> 01:44:31,839 ja peab teid meeldivalt lõbusaks. 1748 01:44:31,939 --> 01:44:33,141 Kui te lihtsalt loobuksite 1749 01:44:33,241 --> 01:44:35,109 sellest iseseisva valitsemise mõttest, 1750 01:44:35,209 --> 01:44:37,111 tasustaks kuningas teid rikkalikult. 1751 01:44:38,146 --> 01:44:39,312 Mind ei saa ära osta. 1752 01:44:39,412 --> 01:44:41,414 Ilma meieta hääbuksite te eos! 1753 01:44:41,516 --> 01:44:42,950 [vali koputus uksele] 1754 01:44:43,050 --> 01:44:44,919 [uksed avanevad, kriuksuvad] 1755 01:44:49,257 --> 01:44:50,825 [teenija] Vabandust, et ma katkestan, admiral. 1756 01:44:50,925 --> 01:44:53,460 Mulle teatati äsja uudiseid kolooniatest. 1757 01:44:53,561 --> 01:44:57,464 Hmm, kas nad paluvad juurde labidaid, atrasid ja kive? 1758 01:44:58,199 --> 01:44:59,667 Reverend George Whitefield on surnud... 1759 01:44:59,767 --> 01:45:01,969 [summutatud] ...Newburyportis, Massachusettsis. 1760 01:45:02,069 --> 01:45:04,138 Kuna ta oli Inglismaa ja tema kolooniate sõber, 1761 01:45:04,238 --> 01:45:06,007 arvas konsulaat, et te mõlemad peaksite teadma. 1762 01:45:08,910 --> 01:45:09,811 Kas see on kõik? 1763 01:45:09,911 --> 01:45:10,812 Jah, härra. 1764 01:45:18,519 --> 01:45:20,922 Kui juba hääbumisest rääkida, 1765 01:45:21,022 --> 01:45:22,824 siis üsna noorelt, eks ole? 1766 01:45:27,128 --> 01:45:28,428 Kas te tundsite teda? 1767 01:45:31,431 --> 01:45:32,365 Noh, 1768 01:45:33,167 --> 01:45:37,205 teie kolooniatel oli oma ärkamine, dr Franklin. 1769 01:45:37,305 --> 01:45:39,774 Nüüd on aeg, et nad saaksid oma arve klaaritud. 1770 01:45:43,778 --> 01:45:44,846 Matt. 1771 01:45:56,324 --> 01:45:58,159 [kauged hüüded] 1772 01:45:59,627 --> 01:46:01,829 [vaikne, dramaatiline muusika] 1773 01:46:57,885 --> 01:47:00,521 [muusika paisub] 1774 01:47:04,424 --> 01:47:06,627 [äike müristab] 1775 01:47:22,076 --> 01:47:23,277 [Benny] Kuhu te lähete? 1776 01:47:27,447 --> 01:47:28,883 Vanaisa, mida te teete? 1777 01:47:28,983 --> 01:47:30,017 Torm on kohal! 1778 01:47:30,885 --> 01:47:32,620 See ei ole ohutu! 1779 01:47:38,059 --> 01:47:39,961 Vanaisa, pange see selga! 1780 01:47:40,995 --> 01:47:42,029 Vanaisa! 1781 01:48:09,757 --> 01:48:11,425 [vali äikesekärgatus] 1782 01:48:18,599 --> 01:48:20,334 Ja kes on allikas, Ben? 1783 01:48:28,376 --> 01:48:30,011 [lõõtsutab] 1784 01:48:30,111 --> 01:48:31,545 Niisuta paberid, Benny. 1785 01:48:33,381 --> 01:48:34,815 Mul on midagi öelda. 1786 01:48:36,617 --> 01:48:39,020 [lõõtsutab] 1787 01:48:40,521 --> 01:48:42,957 [ergutav muusika] 1788 01:49:36,077 --> 01:49:38,579 [masin koliseb] 1789 01:49:40,714 --> 01:49:41,615 Vanaisa, 1790 01:49:42,783 --> 01:49:43,918 kas teeksite au? 1791 01:49:51,258 --> 01:49:53,461 [ergutav muusika jätkub] 1792 01:50:28,597 --> 01:50:29,598 Vanaisa... 1793 01:50:31,832 --> 01:50:33,334 miks te mulle seda varem ei rääkinud... 1794 01:50:34,268 --> 01:50:35,803 seda lugu Whitefieldist? 1795 01:50:37,171 --> 01:50:39,006 [valjult ohkab] Ma... 1796 01:50:40,441 --> 01:50:42,143 Ma ei arvanud, et mul oleks vaja. 1797 01:50:45,746 --> 01:50:46,814 Teil oli vaja. 1798 01:51:19,980 --> 01:51:23,217 Üksainus väike küünal valgustab tuhandet. 1799 01:51:56,518 --> 01:51:59,787 - [vali mütsatus] - [ebaselge vaidlus] 1800 01:51:59,887 --> 01:52:00,854 Kord! 1801 01:52:02,056 --> 01:52:03,157 Kord! 1802 01:52:04,693 --> 01:52:07,161 Jätkake, härra Read. 1803 01:52:07,261 --> 01:52:10,397 [Read] Osariigid moodustasid selle konföderatsiooni 1776. aastal 1804 01:52:10,497 --> 01:52:12,634 võrdsetel alustel. 1805 01:52:12,733 --> 01:52:14,401 Kuna osariigid on võrdsed, 1806 01:52:14,501 --> 01:52:16,904 peab neil olema võrdne mõju ja võrdsed hääled. 1807 01:52:17,004 --> 01:52:18,472 - [liikmed] Jah! - [Read] Kui... 1808 01:52:18,573 --> 01:52:22,076 kui see konvent annab suurtele osariikidele rohkem hääli 1809 01:52:22,176 --> 01:52:23,410 kui väikestele, 1810 01:52:23,511 --> 01:52:26,413 siis suured osariigid ühinevad loomulikult 1811 01:52:26,514 --> 01:52:28,583 ja moodustavad türannia väiksemate osariikide üle. 1812 01:52:28,683 --> 01:52:30,150 - [liikmed] Kuulge, kuulge! - Mitte kusagil 1813 01:52:30,251 --> 01:52:32,453 inimeste ega rahvaste ajaloos 1814 01:52:32,554 --> 01:52:35,322 ei ole midagi sellist juhtunud, härra Read. 1815 01:52:35,422 --> 01:52:37,791 Kartaago ja Rooma rebisid teineteist tükkideks, 1816 01:52:37,891 --> 01:52:40,461 selle asemel et ühendada jõud ja õgida nõrgemaid rahvaid 1817 01:52:40,562 --> 01:52:41,829 maa peal. 1818 01:52:41,929 --> 01:52:43,897 Sparta, Ateena ja Teeba 1819 01:52:43,998 --> 01:52:46,200 ei ühinenud kunagi, et oma naabreid rõhuda. 1820 01:52:46,300 --> 01:52:49,638 Selle asemel olid nad rivaalid ja sõdisid omavahel. 1821 01:52:50,871 --> 01:52:53,007 Meid ootavad anarhia ja lahkhelid, 1822 01:52:53,107 --> 01:52:56,277 kui me ei suuda ühineda keskse võimu alla. 1823 01:52:56,377 --> 01:52:58,045 [liikmed lärmitsevad] 1824 01:52:58,145 --> 01:53:01,782 Kui inimesed või rahvad on tugevad ja võrdsed, 1825 01:53:01,882 --> 01:53:03,851 saavad neist rivaalid. 1826 01:53:03,951 --> 01:53:06,487 Armukadedus takistab nende liitu. 1827 01:53:06,588 --> 01:53:08,322 [Read] Siis võiks see konvent sama hästi jätkata 1828 01:53:08,422 --> 01:53:10,057 ja liidu kohe laiali saata. 1829 01:53:10,157 --> 01:53:12,192 [ebaselged hüüded] 1830 01:53:12,293 --> 01:53:14,128 - [mees] Kuidas te julgete? - [haamrilöögid] 1831 01:53:16,765 --> 01:53:19,033 Kui osalised konföderatsioonid aset leiavad, 1832 01:53:19,133 --> 01:53:21,636 siis praegune kava laual, härra Madison. 1833 01:53:21,736 --> 01:53:24,739 - [liikmed vaidlevad] - [haamrilöögid] 1834 01:53:24,838 --> 01:53:27,374 - [Washington] Kord. - [haamrilöögid] 1835 01:53:27,474 --> 01:53:28,475 Kord. 1836 01:53:30,244 --> 01:53:32,012 Juhataja annab sõna 1837 01:53:33,147 --> 01:53:34,716 dr Benjamin Franklinile. 1838 01:53:34,815 --> 01:53:35,849 [mees köhatab] 1839 01:53:41,523 --> 01:53:42,823 Härra president, 1840 01:53:44,291 --> 01:53:46,360 see vähene edasiminek, mille oleme saavutanud 1841 01:53:46,460 --> 01:53:49,698 pärast nelja või viit nädalat pingsat kohalolekut 1842 01:53:49,798 --> 01:53:52,499 ja pidevaid arutlusi üksteisega, 1843 01:53:53,300 --> 01:53:56,738 meie erinevad seisukohad peaaegu igas küsimuses, 1844 01:53:56,837 --> 01:54:01,008 mitmed viimased hääletused, kus eitajaid oli sama palju kui pooldajaid, 1845 01:54:01,108 --> 01:54:03,712 on minu meelest nukker tõend 1846 01:54:03,812 --> 01:54:06,380 inimliku arusaamise ebatäiuslikkusest. 1847 01:54:08,349 --> 01:54:12,853 Näib tõesti, et me tunneme omaenda puudust 1848 01:54:12,953 --> 01:54:15,122 poliitilisest tarkusest, 1849 01:54:15,222 --> 01:54:19,226 sest oleme seda kõikjalt otsimas käinud. [turtsatab] 1850 01:54:19,326 --> 01:54:22,363 Oleme läinud tagasi vana aja ajalukku, 1851 01:54:22,463 --> 01:54:24,098 et leida valitsemismudeleid. 1852 01:54:24,198 --> 01:54:25,132 [ägiseb] 1853 01:54:25,734 --> 01:54:31,740 Ja olles uurinud nende vabariikide vorme, 1854 01:54:31,840 --> 01:54:33,775 mis olid loodud 1855 01:54:33,874 --> 01:54:36,009 omaenda lagunemise seemnetega, 1856 01:54:37,211 --> 01:54:38,912 ei ole neid enam olemas. 1857 01:54:40,682 --> 01:54:44,719 Oleme vaadelnud tänapäevaseid riike kogu Euroopas, 1858 01:54:45,886 --> 01:54:48,389 kuid ei leia ühtegi nende põhiseadust, 1859 01:54:48,489 --> 01:54:50,592 mis sobiks meie oludega. 1860 01:54:52,025 --> 01:54:55,162 Selles olukorras, kus see kogu 1861 01:54:55,262 --> 01:55:00,000 kobab justkui pimeduses poliitilise tõe järele 1862 01:55:00,100 --> 01:55:02,002 ja suudab seda vaevu ära tunda, 1863 01:55:02,102 --> 01:55:03,538 kui see meile esitatakse, 1864 01:55:04,405 --> 01:55:06,741 kuidas on siis juhtunud, härra, 1865 01:55:06,841 --> 01:55:10,110 et me ei ole siiani kordagi mõelnud 1866 01:55:10,210 --> 01:55:13,247 alandlikult pöörduda Valguste Isa poole, 1867 01:55:13,347 --> 01:55:15,382 et ta valgustaks meie arusaamist? 1868 01:55:17,451 --> 01:55:20,020 Võitluse alguses Suurbritanniaga, 1869 01:55:21,021 --> 01:55:23,525 kui me tajusime ohtu, 1870 01:55:23,625 --> 01:55:26,661 pidasime selles ruumis iga päev palvet 1871 01:55:26,761 --> 01:55:28,228 jumaliku kaitse pärast. 1872 01:55:29,597 --> 01:55:31,833 Meie palveid, härra, kuuldi, 1873 01:55:31,932 --> 01:55:33,934 ja neile vastati armulikult. 1874 01:55:36,538 --> 01:55:40,040 Kõik meie, kes olime selles võitluses osalised, 1875 01:55:40,974 --> 01:55:44,278 oleme pidanud märkama sagedasi näiteid 1876 01:55:44,378 --> 01:55:47,281 meie kasuks tegutsevast juhtivast ettehooldusest. 1877 01:55:48,982 --> 01:55:50,384 Sellele heale ettehooldusele 1878 01:55:50,484 --> 01:55:54,689 võlgneme selle õnneliku võimaluse pidada rahus nõu 1879 01:55:54,789 --> 01:55:58,927 vahendite üle, millega rajada meie tulevane rahvuslik õnn. 1880 01:56:02,262 --> 01:56:04,264 Ja kas oleme nüüd unustanud 1881 01:56:06,133 --> 01:56:07,401 selle vägeva sõbra? 1882 01:56:09,671 --> 01:56:12,640 Või kujutleme, et me ei vaja enam tema abi? 1883 01:56:15,075 --> 01:56:17,612 Ma olen elanud, härra, kaua. 1884 01:56:18,947 --> 01:56:20,748 Ja mida kauem ma elan, 1885 01:56:20,849 --> 01:56:24,351 seda veenvamaid tõendeid olen näinud selle tõe kohta, 1886 01:56:25,753 --> 01:56:29,022 et Jumal valitseb inimeste asjade üle. 1887 01:56:30,859 --> 01:56:33,928 Ja kui varblane ei lange ilma tema teadmata, 1888 01:56:35,830 --> 01:56:39,834 kas on siis tõenäoline, et impeerium saab tõusta ilma tema abita? 1889 01:56:42,503 --> 01:56:45,439 Meile on, härra, pühakirjas kinnitatud, 1890 01:56:46,608 --> 01:56:49,409 et kui Issand ei ehita koda, 1891 01:56:49,511 --> 01:56:51,378 näevad selle ehitajad asjata vaeva. 1892 01:56:53,648 --> 01:56:55,182 Ma usun seda kindlalt. 1893 01:56:57,050 --> 01:57:00,187 Ja ma usun ka, et ilma tema kaasabita 1894 01:57:00,889 --> 01:57:04,124 ei õnnestu meil selles poliitilises ehitustöös 1895 01:57:04,224 --> 01:57:06,159 paremini kui Paabeli ehitajatel. 1896 01:57:08,530 --> 01:57:12,165 Meid lõhestavad meie väikesed, osalised ja kohalikud huvid, 1897 01:57:13,066 --> 01:57:15,202 meie kavatsused aetakse segi, 1898 01:57:16,004 --> 01:57:19,874 ja meist endist saab etteheide ja pilkesõna 1899 01:57:19,974 --> 01:57:21,375 tulevaste aegadeni. 1900 01:57:22,242 --> 01:57:23,377 Ja mis on veel hullem, 1901 01:57:24,411 --> 01:57:28,148 võib inimkond nende õnnetute näidete põhjal edaspidi 1902 01:57:28,783 --> 01:57:32,052 kaotada lootuse rajada valitsusi inimliku tarkuse najal 1903 01:57:33,086 --> 01:57:38,325 ning jätta see juhuse, sõja ja vallutuse hooleks. 1904 01:57:41,663 --> 01:57:45,232 Seepärast palun luba teha ettepanek, 1905 01:57:46,901 --> 01:57:49,336 et edaspidi peetaks palveid, 1906 01:57:50,437 --> 01:57:52,640 milles palutakse Taeva abi 1907 01:57:52,740 --> 01:57:55,643 ja tema õnnistust meie aruteludele, 1908 01:57:55,743 --> 01:57:58,245 selles kogus igal hommikul, 1909 01:57:58,345 --> 01:58:00,447 enne kui me töö juurde asume, 1910 01:58:02,517 --> 01:58:06,153 ning et ühel või mitmel selle linna vaimulikul 1911 01:58:06,253 --> 01:58:08,590 palutaks seda teenistust läbi viia. 1912 01:58:16,764 --> 01:58:17,765 [köhatab] 1913 01:58:23,303 --> 01:58:25,974 Kuigi selline otsus oleks võinud olla kohane 1914 01:58:26,074 --> 01:58:28,543 konvendi alguses, 1915 01:58:30,243 --> 01:58:32,446 võib see nii hilisel päeval panna avalikkuse uskuma, 1916 01:58:32,547 --> 01:58:34,549 et ühtsusetuse raskused 1917 01:58:34,649 --> 01:58:36,149 ja lahkhelid konvendis 1918 01:58:36,249 --> 01:58:37,619 on selle sammu esile kutsunud. 1919 01:58:40,287 --> 01:58:41,689 See jätaks meist nõrga mulje. 1920 01:58:47,461 --> 01:58:51,833 Ja tegelikku põhjust, 1921 01:58:51,933 --> 01:58:55,469 miks vaimuliku juhitud palve on ära jäänud, 1922 01:58:56,336 --> 01:59:00,407 ei tohi valesti mõista. 1923 01:59:02,510 --> 01:59:04,311 Sellel konvendil pole raha, 1924 01:59:04,411 --> 01:59:06,547 et vaimulikule tasuda. 1925 01:59:06,648 --> 01:59:10,250 Teen ettepaneku anda sellele sammule soodsam ilme, 1926 01:59:10,350 --> 01:59:11,586 et konvendi palvel peetaks jutlus 1927 01:59:12,587 --> 01:59:13,921 4. juulil ja edaspidi 1928 01:59:15,188 --> 01:59:18,026 palvetataks selles konvendis 1929 01:59:19,761 --> 01:59:20,828 igal hommikul. 1930 01:59:21,996 --> 01:59:23,031 Toetan. 1931 01:59:27,467 --> 01:59:28,836 [Washington] Kas paneme selle hääletusele? 1932 01:59:32,506 --> 01:59:36,077 Palun edasilükkamist istungi lõpetamise tõttu. 1933 01:59:36,176 --> 01:59:37,344 Toetan. 1934 01:59:41,149 --> 01:59:42,449 Dr Franklini soovitus 1935 01:59:42,550 --> 01:59:44,986 ja härra Randolphi ettepanek igapäevaseks palveks 1936 01:59:45,987 --> 01:59:48,221 lükatakse istungi lõpetamise tõttu edasi. 1937 01:59:55,395 --> 01:59:58,166 Mina olen igatahes 4. juulil kohal, 1938 01:59:59,534 --> 02:00:01,169 et pidada palvepäeva. 1939 02:00:03,638 --> 02:00:05,205 Mul oleks hea meel, 1940 02:00:05,305 --> 02:00:07,742 kui keegi või kõik teist 1941 02:00:08,876 --> 02:00:09,877 minuga ühineksid. 1942 02:00:12,513 --> 02:00:13,447 Istung on lõpetatud. 1943 02:00:13,548 --> 02:00:14,749 [haamrilöök] 1944 02:00:14,849 --> 02:00:16,483 [ebaselge sumin] 1945 02:00:32,934 --> 02:00:35,937 [ergutav muusika] 1946 02:01:00,327 --> 02:01:03,131 [George] Valguste Isa ütleb oma sõnas: 1947 02:01:03,231 --> 02:01:05,633 „Teile, kes austate minu nime, 1948 02:01:05,733 --> 02:01:07,535 tõuseb õiguse päike, 1949 02:01:07,635 --> 02:01:09,369 tervendus tema tiibades.” 1950 02:01:10,872 --> 02:01:12,472 Mu sõbrad, 1951 02:01:12,573 --> 02:01:14,041 kas te tahate olla vabad? 1952 02:01:15,375 --> 02:01:17,277 Vabadus leidub üksnes Temas. 1953 02:01:18,513 --> 02:01:20,447 Kas te tahate elada? 1954 02:01:20,548 --> 02:01:22,817 Üksnes Tema annab igavese elu. 1955 02:01:24,552 --> 02:01:27,387 Sest meie Jumala südamliku halastuse läbi 1956 02:01:27,487 --> 02:01:30,191 tuleb meile taevast koidupäike, 1957 02:01:30,290 --> 02:01:32,459 et paista neile, kes elavad pimeduses. 1958 02:01:33,828 --> 02:01:38,166 Ma anun teid, ärge lükake tagasi nii suurt andi. 1959 02:01:41,068 --> 02:01:42,502 Suur ärkamine on tulnud. 1960 02:01:44,504 --> 02:01:45,973 Tõuse, sina magaja! 1961 02:01:47,241 --> 02:01:48,408 Ärka! 1962 02:01:52,013 --> 02:01:53,313 [muusika vaibub] 1963 02:01:53,413 --> 02:01:56,017 [vaikne muusika] 1964 02:02:55,743 --> 02:03:02,083 [laulja] ♪ Ookeanidest läbi orgude ♪ 1965 02:03:02,183 --> 02:03:08,756 ♪ Mandrilt kaldani ♪ 1966 02:03:08,856 --> 02:03:15,363 ♪ Las Su kuningriik ärkab ♪ 1967 02:03:15,462 --> 02:03:21,836 ♪ Inimeste südametes veel kord ♪ 1968 02:03:21,936 --> 02:03:28,576 ♪ Kutsu oma lapsed vabadusse ♪ 1969 02:03:28,676 --> 02:03:35,116 ♪ Vangistatud hinged vabadusse ♪ 1970 02:03:35,216 --> 02:03:41,656 ♪ Tule äratama, Püha Vaim ♪ 1971 02:03:41,756 --> 02:03:48,763 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1972 02:03:58,406 --> 02:04:04,779 [koor] ♪ Lõputu armastus, paindumatu arm ♪ 1973 02:04:04,879 --> 02:04:11,451 ♪ Hell halastus Sinu troonilt ♪ 1974 02:04:11,552 --> 02:04:17,959 ♪ Toob kadunud hinge perekonda ♪ 1975 02:04:18,059 --> 02:04:23,998 ♪ Kutsub eksinud patuse koju ♪ 1976 02:04:24,632 --> 02:04:31,072 ♪ Too pääste, suur Lunastaja ♪ 1977 02:04:31,172 --> 02:04:37,678 ♪ Püha tuli, lõõtsu leegiks ♪ 1978 02:04:37,778 --> 02:04:44,251 ♪ Tule taasta meid, tule elusta meid ♪ 1979 02:04:44,352 --> 02:04:50,958 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1980 02:05:00,968 --> 02:05:07,341 ♪ Ma teenin Sind, kallis Jeesus ♪ 1981 02:05:07,441 --> 02:05:13,781 ♪ Sinule annan ma kõik ♪ 1982 02:05:13,881 --> 02:05:20,388 ♪ Annan oma käed Sinu teenistusse ♪ 1983 02:05:20,488 --> 02:05:27,094 ♪ Ja oma südame Sinu kutsele ♪ 1984 02:05:27,194 --> 02:05:33,567 ♪ Hävigu iga meeldiv auahnus ♪ 1985 02:05:33,667 --> 02:05:40,241 ♪ Jäägu kõrvale kõik isekas kasu ♪ 1986 02:05:40,341 --> 02:05:46,714 ♪ Kõik on maha jäetud Sinu au pärast ♪ 1987 02:05:46,814 --> 02:05:53,821 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1988 02:06:33,727 --> 02:06:40,668 ♪ Ärka, magaja, oma unest ♪ 1989 02:06:40,768 --> 02:06:47,775 ♪ Pühad, ärgake, tulge ellu ♪ 1990 02:06:47,875 --> 02:06:55,182 ♪ Kristus tõuseb ja paistab teie peale ♪ 1991 02:06:55,282 --> 02:07:02,256 ♪ Oma taevases jumalikus valguses ♪ 1992 02:07:02,356 --> 02:07:08,863 ♪ Nagu päikesetõus koidikul ♪ 1993 02:07:09,663 --> 02:07:16,670 ♪ Murrab pimeduse uue valgusega ♪ 1994 02:07:16,770 --> 02:07:23,744 ♪ Tõuse meie üle, au Kuningas ♪ 1995 02:07:23,844 --> 02:07:30,151 ♪ Tule ärata meid täna ♪ 1996 02:07:34,523 --> 02:07:38,025 [laulja] ♪ Sinu kuningriigi pärast ♪ 1997 02:07:38,125 --> 02:07:43,632 ♪ Sinu au pärast ♪ 1998 02:07:45,466 --> 02:07:53,040 [koor] ♪ Tule ärata meid ♪ 1999 02:07:53,140 --> 02:07:58,145 ♪ Täna! ♪