1 00:00:03,200 --> 00:00:08,800 Azi e o democrație puternică și o putere militară însemnată. 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,440 Dar, aflată la răscrucea dintre continente, 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,480 Spania s-a confruntat în mod repetat cu invazii 4 00:00:15,680 --> 00:00:20,080 atât din interiorul, cât și din afara Europei. 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,680 Țara a fost câmpul pe care s-au dus lupte pentru pământuri, 6 00:00:25,320 --> 00:00:29,840 bogății și, mai presus de toate, pentru mentalități. 7 00:00:31,720 --> 00:00:36,320 Aceasta e povestea extraordinară a apărării Spaniei 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,720 în secole întregi de lupte religioase... 9 00:00:39,960 --> 00:00:45,480 Păreau prinși într-o capcană care avea să le aducă sfârșitul. 10 00:00:46,200 --> 00:00:50,160 ...și bătălii dure pentru protejarea bogățiilor imperiului său. 11 00:00:50,400 --> 00:00:54,120 După atacul înspăimântător asupra orașului, Cádiz era ruinat. 12 00:00:56,080 --> 00:01:01,000 Toate au dus la un război civil extrem de dur în secolul XX. 13 00:01:03,520 --> 00:01:05,960 Masele de oameni s-au retras în tuneluri. 14 00:01:06,160 --> 00:01:08,880 Mii de bărbați, femei, copii și bătrâni 15 00:01:09,040 --> 00:01:13,440 încercau doar să scape de coșmarul care s-a abătut asupra lor. 16 00:01:17,760 --> 00:01:21,280 Fiecare țară e prizoniera propriei sale geografii, 17 00:01:21,560 --> 00:01:24,560 fie că e mărginită de munți, râuri, 18 00:01:25,240 --> 00:01:28,360 mări sau stânci 19 00:01:29,040 --> 00:01:32,160 și trebuie să își apere granițele împotriva atacurilor... 20 00:01:34,920 --> 00:01:40,280 ...pe uscat, în aer și în largul mării. 21 00:01:41,760 --> 00:01:46,120 Această serie explorează structurile incredibile, 22 00:01:46,960 --> 00:01:51,240 armele ingenioase și strategiile geniale 23 00:01:51,840 --> 00:01:55,280 care au modelat țările europene cele mai întărite în luptă 24 00:01:55,760 --> 00:01:58,640 în ultimul mileniu 25 00:01:59,000 --> 00:02:03,880 și au jucat un rol crucial în crearea națiunilor de astăzi. 26 00:02:10,800 --> 00:02:14,040 SPANIA 27 00:02:14,240 --> 00:02:17,680 Vastele castele, palate și catedrale din Spania 28 00:02:17,840 --> 00:02:21,720 se numără printre cele mai grandioase și cele mai exotice din Europa. 29 00:02:24,280 --> 00:02:29,080 Monumentele impresionante șoptesc istoria eroică a acestei națiuni. 30 00:02:30,840 --> 00:02:36,360 Sufletul său a fost modelat de lupte brutale, sub imperii dârze. 31 00:02:39,280 --> 00:02:45,080 {\an8}Spania se află în sud-vestul Europei și face parte din Peninsula Iberică, 32 00:02:45,240 --> 00:02:48,520 {\an8}aproape atingând extremitatea nordică a Africii. 33 00:02:49,440 --> 00:02:51,400 {\an8}Acum 1.300 de ani, 34 00:02:51,560 --> 00:02:56,600 {\an8}Spania se afla la granița celui mai mare imperiu din lume la acea vreme, 35 00:02:57,760 --> 00:03:02,080 {\an8}un califat islamic puternic, care se întindea din Asia Centrală 36 00:03:02,240 --> 00:03:07,600 până la strâmtoarea Gibraltar unde, în 711, 37 00:03:07,720 --> 00:03:13,160 califatul a lansat o invazie care avea să schimbe Spania pentru totdeauna. 38 00:03:16,120 --> 00:03:19,600 Armate de câteva mii de războinici islamici 39 00:03:19,720 --> 00:03:24,960 au pus mâna pe pământurile fertile și pe resursele minerale spaniole. 40 00:03:27,760 --> 00:03:29,280 {\an8}În câțiva ani, 41 00:03:29,440 --> 00:03:34,080 {\an8}invadatorii au revendicat o mare parte a Peninsulei Iberice pentru califat. 42 00:03:35,160 --> 00:03:40,080 {\an8}Acesta a fost doar începutul conflictului dintre Europa creștină 43 00:03:40,240 --> 00:03:42,880 și invadatorii nord-africani. 44 00:03:46,840 --> 00:03:51,600 Istoricul dr Onyeka Nubia a venit în sud-vestul Spaniei, 45 00:03:51,760 --> 00:03:58,080 inima puterii islamice, ca să studieze tacticile și bătăliile vremii. 46 00:03:58,840 --> 00:04:02,080 Oamenii care au venit din Africa 47 00:04:02,320 --> 00:04:06,000 și Anatolia sunt numiți colocvial mauri 48 00:04:06,280 --> 00:04:10,080 și au condus zone extinse din Peninsula Iberică 49 00:04:10,240 --> 00:04:12,720 timp de aproape opt secole. 50 00:04:13,120 --> 00:04:15,480 Ei și-au numit regatul Al-Andalus. 51 00:04:18,480 --> 00:04:24,280 Maurii au adus cu ei în Al-Andalus o cultură nouă și sofisticată. 52 00:04:25,120 --> 00:04:27,600 Cum se trăia sub dominația maură? 53 00:04:27,760 --> 00:04:33,320 Această cultură a fost o sinteză a culturii antice grecești, 54 00:04:33,480 --> 00:04:39,680 a obiceiurilor antice romane și a tradițiilor islamice musulmane, 55 00:04:39,840 --> 00:04:43,880 toate combinate, iar sistemele de apă curentă pe care le vedeți aici 56 00:04:44,040 --> 00:04:48,800 și încălzirea subterană indică opulența acelei civilizații, 57 00:04:48,920 --> 00:04:53,880 un rafinament poate al uneia dintre cele mai avansate civilizații 58 00:04:54,080 --> 00:04:57,280 care exista în Europa de Vest la acea vreme. 59 00:04:58,520 --> 00:05:02,560 Dar, în timp ce în sud Spania islamică înflorea și se îmbogățea, 60 00:05:04,400 --> 00:05:09,400 {\an8}în nord, armatele creștine începeau să recucerească teritorii. 61 00:05:09,560 --> 00:05:15,200 {\an8}Al-Andalus a devenit vulnerabil la amenințările invaziei dinspre mare. 62 00:05:16,640 --> 00:05:19,800 În lupta pentru supraviețuirea Spaniei islamice, 63 00:05:19,960 --> 00:05:25,280 un loc care s-a dovedit critic a fost un punct de legătură comercial, 64 00:05:25,440 --> 00:05:30,800 care lega Al-Andalus de restul lumii musulmane și Mediterana. 65 00:05:30,960 --> 00:05:33,640 Acesta a fost portul sudic Málaga. 66 00:05:34,560 --> 00:05:40,080 În 1057, Málaga se afla sub controlul unui dictator militar islamic, 67 00:05:40,160 --> 00:05:44,680 emirul din Granada, Badis ibn Habus, 68 00:05:44,840 --> 00:05:50,600 iar prioritatea sa era apărarea acestui port vital. 69 00:05:50,760 --> 00:05:52,880 Ibn Habus a ridicat o citadelă 70 00:05:53,000 --> 00:05:58,280 puternică din punct de vedere geografic, strategic și militar, 71 00:05:58,480 --> 00:06:01,480 un fort invincibil. 72 00:06:01,640 --> 00:06:04,760 Soluția sa s-a numit Alcazaba. 73 00:06:07,840 --> 00:06:11,080 Cocoțată pe un deal de la marginea de sud-est a orașului, 74 00:06:11,240 --> 00:06:15,640 Alcazaba domina portul și împrejurimile sale. 75 00:06:16,960 --> 00:06:19,640 Geografic, cetatea se afla într-o poziție optimă. 76 00:06:20,160 --> 00:06:25,040 Un eventual atac ar fi fost observat de oriunde din cetate. 77 00:06:25,360 --> 00:06:30,880 Dar conceptul defensiv al acestei cetăți o făcea unică. 78 00:06:32,840 --> 00:06:37,960 Avea două niveluri, un zid exterior înalt, cu turnuri distanțate uniform 79 00:06:39,400 --> 00:06:43,440 și o incintă fortificată care proteja palatul. 80 00:06:45,640 --> 00:06:49,800 Chiar dacă atacatorii ar fi pătruns prin intrarea fortificată, 81 00:06:50,520 --> 00:06:54,480 ei s-ar fi trezit într-un labirint de coridoare 82 00:06:54,640 --> 00:06:57,360 închise de o serie de porți viguroase. 83 00:06:59,440 --> 00:07:05,000 O forță de atac avea nevoie de avânt și viteză pentru a cuceri castelul. 84 00:07:05,120 --> 00:07:08,400 Această construcție, cu cotituri și curbe strânse 85 00:07:08,600 --> 00:07:11,800 și cantonamente apropiate tăia avântul invadatorilor. 86 00:07:12,240 --> 00:07:17,040 Atacul nu era niciodată suficient de rapid ca să cucerească cetatea. 87 00:07:20,040 --> 00:07:23,080 Dar cel mai mare pericol venea de sus. 88 00:07:25,240 --> 00:07:30,600 Armata atacatoare era întâmpinată cu sulițe, ulei fiert, deșeuri 89 00:07:31,040 --> 00:07:35,560 sau cu principala armă a apărătorului: arcul scurt și arbaleta. 90 00:07:37,200 --> 00:07:41,800 Arbaletele erau ușor de folosit și extrem de precise la distanță mică, 91 00:07:43,160 --> 00:07:46,720 iar crenelurile ofereau protecția necesară reîncărcării armei. 92 00:07:48,680 --> 00:07:52,800 Arcul scurt, manevrat cu iscusință, era ideal pentru a trage săgeți rapid. 93 00:07:54,320 --> 00:07:57,080 Era arma perfectă pentru apărarea cetății. 94 00:08:01,760 --> 00:08:05,000 Când ieșeau în curtea deschisă, 95 00:08:05,160 --> 00:08:08,680 atacatorii se loveau de o ploaie ucigașă de săgeți 96 00:08:08,840 --> 00:08:11,120 care veneau din toate unghiurile. 97 00:08:11,720 --> 00:08:17,880 Geniul construcției lui ibn Habus e oglindit clar de aceste ziduri. 98 00:08:18,040 --> 00:08:22,680 Turnurile, turnulețele și pasarelele protejau alte turnuri, 99 00:08:22,800 --> 00:08:26,840 turnulețe și pasarele prin atacuri intersectate. 100 00:08:28,800 --> 00:08:34,080 Orice invadator era întâmpinat de mai multe linii de apărare. 101 00:08:34,280 --> 00:08:36,400 E o construcție genială. 102 00:08:37,760 --> 00:08:40,880 A fost un fel de joc pe calculator medieval, letal, 103 00:08:41,040 --> 00:08:43,960 cu niveluri tot mai dificile, imposibil de trecut. 104 00:08:49,920 --> 00:08:53,560 Oamenii care au construit aceste palate trebuie să se fi simțit 105 00:08:53,720 --> 00:08:56,320 mai presus de orice atac, 106 00:08:56,520 --> 00:09:01,120 în siguranță în citadela puterii lor. 107 00:09:02,520 --> 00:09:05,480 Apărarea Alcazaba era atât de formidabilă, 108 00:09:05,600 --> 00:09:07,640 încât, în primii 400 de ani, 109 00:09:07,840 --> 00:09:10,960 nu a avut loc nicio încercare de asediere a cetății. 110 00:09:12,160 --> 00:09:15,680 Dar se apropia ziua răfuielii finale. 111 00:09:21,160 --> 00:09:25,600 {\an8}Armatele creștine au continuat să înainteze treptat spre sud, 112 00:09:25,760 --> 00:09:30,680 {\an8}iar până în secolul XV tot ce mai rămăsese din Al-Andalus 113 00:09:30,840 --> 00:09:32,920 {\an8}era Emiratul Granadei. 114 00:09:34,320 --> 00:09:38,000 Guvernată din somptuosul palat Alhambra din Granada, 115 00:09:38,560 --> 00:09:43,600 Spania islamică era pe cale să treacă prin cel mai dur test. 116 00:09:43,760 --> 00:09:47,800 Armatele monarhilor creștini regele Ferdinand și regina Isabela 117 00:09:47,960 --> 00:09:54,480 le întreceau numeric pe cele ale maurilor și înaintau spre Málaga. 118 00:09:54,640 --> 00:09:57,840 Aduceau cu ele armament de ultimă generație, 119 00:09:58,200 --> 00:10:03,960 artilerie care putea trage până în mijlocul cetăților. 120 00:10:14,840 --> 00:10:20,800 {\an8}În mai 1487, armatele lui Ferdinand și Isabela au înconjurat Málaga 121 00:10:20,960 --> 00:10:27,800 cu 80.000 de soldați și cea mai mare artilerie din istoria Spaniei. 122 00:10:27,960 --> 00:10:33,320 Armatele au blocat accesul în port al oamenilor și proviziilor 123 00:10:34,640 --> 00:10:37,600 și apoi le-au cerut maurilor să se predea. 124 00:10:38,840 --> 00:10:44,200 Dar liderul celor 15.000 de mauri apărători, asprul și carismaticul 125 00:10:44,320 --> 00:10:50,160 Hamet el Zegrí a refuzat și avea toate motivele să fie încrezător. 126 00:10:50,360 --> 00:10:54,080 Maurii modernizaseră apărarea orașului Málaga 127 00:10:54,640 --> 00:10:59,080 cu un zid impunător de patru metri grosime în jurul orașului 128 00:11:00,040 --> 00:11:04,200 și un zid exterior suplimentar împotriva atacurilor dinspre nord. 129 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 Dar arma secretă a lui el Zegrí se afla în est, 130 00:11:08,640 --> 00:11:12,480 unde un deal abrupt oferea un punct de observație strategic. 131 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Aici, maurii au construit 132 00:11:16,160 --> 00:11:22,880 un alt castel întărit, de observație, care se înălța deasupra Alcazaba, 133 00:11:23,040 --> 00:11:25,760 castelul Gibralfaro. 134 00:11:28,160 --> 00:11:30,360 Gibralfaro era într-adevăr inovator. 135 00:11:30,520 --> 00:11:35,880 Cel mai mare avantaj al lui el Zegrí a fost construirea fortificației 136 00:11:36,000 --> 00:11:37,640 ținând cont de inovații 137 00:11:37,840 --> 00:11:43,960 și de ideea că putea fi atacată cu praf de pușcă, tunuri și puști. 138 00:11:46,760 --> 00:11:51,160 Dacă priviți în jur, puteți vedea că ne aflăm la altitudine, 139 00:11:51,400 --> 00:11:53,760 sus pe culmea muntelui. 140 00:11:54,360 --> 00:11:59,680 Această poziție este importantă strategic fiindcă e avantajoasă. 141 00:12:00,640 --> 00:12:02,880 Apărătorii din Gibralfaro 142 00:12:03,040 --> 00:12:07,040 ar fi putut trage în armata atacatoare întreaga zi, 143 00:12:07,280 --> 00:12:11,080 iar invadatorii nu ar fi putut riposta. 144 00:12:11,160 --> 00:12:15,440 Parapetele și turnurile au fost construite cu o anumită elevație, 145 00:12:15,680 --> 00:12:21,440 iar tunurile sau puștile invadatorilor nu puteau trage până în vârf. 146 00:12:22,440 --> 00:12:26,760 Málaga avea cele mai puternice fortificații din întregul Al-Andalus. 147 00:12:28,240 --> 00:12:32,440 Dar s-a confruntat cu o putere de foc nemaiîntâlnită în țară. 148 00:12:33,280 --> 00:12:39,000 Viitorul islamului și creștinismului depindea de bătălia care urma. 149 00:12:42,040 --> 00:12:47,920 Lupta a început cu focurile trase de tunurile lui Ferdinand. 150 00:12:53,240 --> 00:12:58,880 După săptămâni de bombardamente, zidul exterior a fost străpuns. 151 00:13:02,040 --> 00:13:05,920 Maurii înverșunați au luptat ca să combată trupele lui Ferdinand, 152 00:13:07,000 --> 00:13:12,040 {\an8}dar au fost forțați să se retragă în spatele zidului principal. 153 00:13:14,360 --> 00:13:18,080 {\an8}Apărătorii păreau prinși într-o capcană 154 00:13:18,160 --> 00:13:20,840 {\an8}care avea să le aducă sfârșitul. 155 00:13:21,280 --> 00:13:27,480 Ferdinand a adus arme noi, tunurile sale grele Lombard, 156 00:13:27,760 --> 00:13:30,960 care trăgeau cu ghiulele de fier de 30 kg 157 00:13:31,520 --> 00:13:35,880 și încercau să spargă zidurile principale ale orașului Málaga. 158 00:13:38,400 --> 00:13:42,000 Dar zidurile au rezistat. 159 00:13:42,200 --> 00:13:44,480 Refuzând în continuare să se predea, 160 00:13:44,640 --> 00:13:48,760 el Zegrí a lansat raiduri pentru a teroriza taberele creștine. 161 00:13:50,680 --> 00:13:55,080 Creștinii au decis să escaladeze conflictul, iar regina Isabela 162 00:13:55,240 --> 00:13:59,960 era o maestră a logisticii, care a reușit acest lucru. 163 00:14:00,080 --> 00:14:05,240 Au fost aduse alte mii de soldați și turnuri mobile de asediu. 164 00:14:07,040 --> 00:14:12,480 Ca răspuns, maurii au săpat sub turnuri și le-au aruncat în aer. 165 00:14:16,320 --> 00:14:21,400 Însă oricât de aprig au luptat, maurii nu au putut sparge blocada. 166 00:14:22,240 --> 00:14:27,560 Atacatorii au oprit importul de hrană și rezervele de apă s-au epuizat. 167 00:14:30,640 --> 00:14:33,880 În cele din urmă, după trei luni de lupte, 168 00:14:34,960 --> 00:14:39,560 Ferdinand a distrus turnul care păzea un pod-cheie către oraș, 169 00:14:39,840 --> 00:14:43,040 permițând accesul trupelor creștine. 170 00:14:50,400 --> 00:14:54,880 Cetățenii din Málaga ajunseseră să mănânce pisici, 171 00:14:55,040 --> 00:14:59,000 câini și frunze, iar la 13 august 172 00:14:59,160 --> 00:15:03,080 le-au cerut clemență lui Ferdinand și Isabelei. 173 00:15:06,240 --> 00:15:11,080 Dar el Zegrí și trupele sale din Alcazaba au refuzat să se predea, 174 00:15:11,240 --> 00:15:14,240 sperând în continuare să primească întăriri. 175 00:15:15,640 --> 00:15:18,680 Contrar așteptărilor, ei au continuat să lupte. 176 00:15:20,240 --> 00:15:22,880 În cele din urmă, apărătorii din Alcazaba 177 00:15:23,040 --> 00:15:29,200 au fost forțați să-și abandoneze poziția de sus, din Gibralfaro. 178 00:15:31,360 --> 00:15:35,480 Alcazaba era legată de Gibralfaro 179 00:15:35,640 --> 00:15:40,120 printr-un coridor fortificat numit Coracha. 180 00:15:43,560 --> 00:15:49,200 Coracha era o cale de scăpare, pe unde soldații și armele 181 00:15:49,320 --> 00:15:53,800 se puteau retrage de la o cetate la alta. 182 00:15:54,000 --> 00:15:58,560 Oamenii lui el Zegrí au urcat pe Coracha până la Gibralfaro. 183 00:16:00,760 --> 00:16:06,040 Acolo, inamicul i-a atacat furibund, dar nu a spart apărarea. 184 00:16:07,200 --> 00:16:11,760 El Zegrí a rezistat în cetate timp de o săptămână, dar, în cele din urmă, 185 00:16:13,040 --> 00:16:17,080 nu fortificațiile au fost cele care au eșuat. 186 00:16:17,240 --> 00:16:20,160 Întăririle sale nu au mai sosit. 187 00:16:20,240 --> 00:16:23,640 Ferdinand le-a distrus înainte ca ele să ajungă la Málaga. 188 00:16:24,840 --> 00:16:28,600 Când a realizat acest lucru, el Zegrí nu a mai avut de ales. 189 00:16:29,040 --> 00:16:33,640 La 19 august 1487, el s-a predat. 190 00:16:35,000 --> 00:16:39,200 Multe trupe și cetățeni din Málaga au fost vânduți ca sclavi. 191 00:16:40,160 --> 00:16:43,360 El Zegrí însuși a murit în închisoare. 192 00:16:45,320 --> 00:16:49,440 În orașul Málaga, simbolul musulman al semilunii a fost înlocuit 193 00:16:49,640 --> 00:16:51,080 cu cel al crucii. 194 00:16:53,760 --> 00:16:58,360 Mica moschee din Gibralfaro a devenit o capelă creștină. 195 00:17:05,040 --> 00:17:10,400 {\an8}Dar Ferdinand și Isabela au mai dus alți cinci ani de lupte sângeroase, 196 00:17:10,840 --> 00:17:16,680 {\an8}până în 1492, când au capturat în sfârșit Granada. 197 00:17:17,240 --> 00:17:22,600 După aproape 800 de ani, întreaga Spanie era din nou creștină. 198 00:17:24,160 --> 00:17:28,200 Dar acest cuplu al puterii abia își începea cuceririle. 199 00:17:29,600 --> 00:17:33,280 În același an, cei doi au luat o decizie capitală 200 00:17:33,800 --> 00:17:39,840 și și-au asumat riscul de a-l finanța pe tânărul marinar Cristofor Columb, 201 00:17:40,560 --> 00:17:44,440 aflat în căutarea unei rute spre vest către India. 202 00:17:47,080 --> 00:17:50,120 Din cenușa califatului islamic 203 00:17:50,440 --> 00:17:53,520 era pe cale să se ridice un nou imperiu, 204 00:17:54,760 --> 00:17:57,080 Imperiul spaniol. 205 00:18:02,360 --> 00:18:06,880 În octombrie 1492, Cristofor Columb a debarcat în Bahamas 206 00:18:07,040 --> 00:18:09,120 cu doar trei nave mici, 207 00:18:10,120 --> 00:18:16,080 un episod seismic care a transformat Spania în superputere mondială. 208 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 {\an8}Noul său imperiu s-a extins în curând în Caraibe 209 00:18:20,840 --> 00:18:24,280 {\an8}și a inclus întinderi mari din America de Nord și de Sud. 210 00:18:26,320 --> 00:18:30,200 Totuși, pentru populațiile indigene, aceasta a fost o catastrofă. 211 00:18:30,560 --> 00:18:35,360 Modernizarea și noua religie au adus cu ele și sclavia. 212 00:18:36,560 --> 00:18:43,480 Războiul și bolile au decimat milioane de oameni, în timp ce spaniolii 213 00:18:43,640 --> 00:18:46,680 duceau aurul și argintul în țara mamă. 214 00:18:48,040 --> 00:18:52,600 Cele mai multe comori erau importate prin portul Cádiz din Atlantic, 215 00:18:52,920 --> 00:18:57,120 un oraș poziționat precar la capătul unei peninsule înguste. 216 00:19:00,760 --> 00:19:03,640 Istoricul Claudio Lozano a investigat 217 00:19:03,800 --> 00:19:08,280 cum aceste bogății au făcut Cádizul vulnerabil în fața dușmanilor Spaniei. 218 00:19:09,960 --> 00:19:13,360 Importul tuturor acestor bogății din Lumea Nouă, 219 00:19:13,600 --> 00:19:17,680 dar și întreaga mitologie referitoare la El Dorado 220 00:19:17,840 --> 00:19:22,680 și la Lumea Nouă extrem de bogată au transformat 221 00:19:22,840 --> 00:19:25,760 portul Cádiz imediat într-o țintă. 222 00:19:34,200 --> 00:19:37,600 Cel mai grav atac asupra Cádizului a avut loc în 1596, 223 00:19:37,840 --> 00:19:43,280 în timpul unui război dur de 20 de ani cu Anglia și Olanda, țări protestante. 224 00:19:44,920 --> 00:19:51,080 150 de nave și 15.000 de oameni au fost conduși de regina Elisabeta I. 225 00:19:51,280 --> 00:19:57,280 În zorii zilei de 30 iunie, tunurile Marinei Regale au deschis focul 226 00:19:57,440 --> 00:20:01,760 asupra navelor spaniole care păzeau flota cu tezaurul din golf. 227 00:20:04,240 --> 00:20:08,680 Tunurile și navele de război ale Cádizului nu au putut opri atacul, 228 00:20:09,360 --> 00:20:14,600 iar invadatorii s-au năpustit asupra flotei ce adăpostea tezaurul. 229 00:20:14,760 --> 00:20:19,880 Apoi, au pătruns în oraș și l-au jefuit. 230 00:20:21,560 --> 00:20:23,280 Echipajele au făcut ravagii, 231 00:20:23,400 --> 00:20:26,840 incendiind clădirile și furând comorile pe care le-au găsit. 232 00:20:27,040 --> 00:20:31,640 Imaginați-vă teroarea localnicilor care și-au văzut orașul arzând, 233 00:20:32,240 --> 00:20:36,240 familiile ucise și averile furate. 234 00:20:39,200 --> 00:20:43,880 După atacul înspăimântător asupra orașului, Cádiz era ruinat. 235 00:20:44,880 --> 00:20:46,680 A fost un dezastru pentru Spania. 236 00:20:46,840 --> 00:20:52,520 Pierderea orașului Cádiz a amenințat rutele de aprovizionare și Imperiul. 237 00:20:59,200 --> 00:21:05,200 Spaniolii au fost constrânși să apere sau să abandoneze Cádizul. 238 00:21:05,600 --> 00:21:09,480 Regele Spaniei a pus la cale un plan ambițios de reconstrucție 239 00:21:09,640 --> 00:21:14,560 sub conducerea unui inginer militar extrem de iscusit, Cristobal de Rojas. 240 00:21:15,640 --> 00:21:17,360 Pentru apărarea Cádizului, 241 00:21:17,520 --> 00:21:22,720 de Rojas a adoptat tehnicile de apărare moderne europene. 242 00:21:25,040 --> 00:21:28,080 Pentru a apăra orașul împotriva atacurilor dinspre mare, 243 00:21:28,240 --> 00:21:33,640 el a construit o fortăreață în formă de stea, Castillo de Santa Catalina. 244 00:21:35,200 --> 00:21:40,040 Bastioanele ascuțite erau pregătite de apărare din toate direcțiile. 245 00:21:40,960 --> 00:21:44,600 Golful în sine era protejat de o poartă naturală, 246 00:21:44,840 --> 00:21:47,720 care nu era traversată de niciun pod la vremea aceea. 247 00:21:48,920 --> 00:21:52,560 De Rojas a proiectat două noi forturi pentru a o păzi: 248 00:21:52,720 --> 00:21:55,760 pe malul estic, Castillo Matagorda, 249 00:21:56,360 --> 00:22:00,280 iar pe malul vestic, Castillo San Lorenzo del Puntal. 250 00:22:01,640 --> 00:22:05,080 Aceste două forturi le-au oferit spaniolilor controlul complet 251 00:22:05,240 --> 00:22:08,880 asupra rutelor maritime de intrare și de ieșire din golf. 252 00:22:11,560 --> 00:22:15,880 Pentru a-și proteja cetățenii, apărarea Cádizului a fost dublată 253 00:22:16,040 --> 00:22:18,600 de un zid bine înarmat. 254 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Apărarea Cádizului împotriva atacurilor maritime 255 00:22:23,800 --> 00:22:26,480 a fost un proiect militar ambițios al acestei țări, 256 00:22:26,600 --> 00:22:30,480 care a transformat orașul în unul dintre cele mai protejate din Spania. 257 00:22:34,640 --> 00:22:36,080 {\an8}În următoarele două secole, 258 00:22:36,240 --> 00:22:40,920 {\an8}Cádiz a suferit o serie de atacuri din partea Angliei și a aliaților săi. 259 00:22:47,600 --> 00:22:50,160 {\an8}Dar datorită fortificațiilor sale robuste, 260 00:22:50,320 --> 00:22:53,920 niciun atacator nu a reușit să pătrundă în oraș sau în golf. 261 00:22:56,120 --> 00:22:58,760 Cádiz părea inexpugnabil. 262 00:22:59,240 --> 00:23:02,000 Imperiul spaniol a continuat să înflorească 263 00:23:02,160 --> 00:23:04,880 până la sfârșitul secolului XVIII. 264 00:23:07,040 --> 00:23:12,640 Dar un imperiu din nord, aflat în expansiune, îl amenința. 265 00:23:14,800 --> 00:23:20,960 Supraviețuirea Spaniei depindea de fortificațiile din Cádiz. 266 00:23:28,560 --> 00:23:32,080 {\an8}În 1803 au început Războaiele Napoleoniene. 267 00:23:32,200 --> 00:23:38,200 {\an8}Spania a sprijinit Franța contra Marii Britanii și Portugaliei, 268 00:23:38,400 --> 00:23:44,680 dar acest lucru s-a schimbat dramatic când Napoleon a invadat Spania. 269 00:23:46,240 --> 00:23:52,680 {\an8}În 1808, guvernul spaniol a fugit din Madrid la Sevilla, 270 00:23:53,040 --> 00:23:56,440 {\an8}apoi s-a retras la Cádiz. 271 00:23:57,000 --> 00:24:01,080 Așadar, Cádiz a fost ultima speranță de recuperare a independenței Spaniei. 272 00:24:02,640 --> 00:24:07,000 A putut Cádizul să se apere împotriva unui atac pe uscat 273 00:24:07,160 --> 00:24:10,080 din partea puternicii armate a lui Napoleon? 274 00:24:12,160 --> 00:24:15,880 Încă din anii 1500, formidabila Puerta de Tierra 275 00:24:16,040 --> 00:24:19,760 sau „Poarta Pământului” a dominat intrarea în oraș, 276 00:24:21,680 --> 00:24:25,400 dar a fost străpunsă în timpul atacul englez din 1596. 277 00:24:27,160 --> 00:24:31,760 Cristobal de Rojas a perfecționat fortificațiile terestre. 278 00:24:33,840 --> 00:24:36,920 El a proiectat bastioane uriașe în zig-zag, 279 00:24:37,160 --> 00:24:40,920 intercalate cu șanțuri adânci și metereze în pantă. 280 00:24:42,840 --> 00:24:46,160 Acestea au reprezentat o provocare terifiantă pentru orice invadator. 281 00:24:47,600 --> 00:24:50,120 Deși, așa cum se întâmpla deseori, 282 00:24:50,320 --> 00:24:56,200 atacatorii apelau la mineri să sape sub ziduri, ei tot cădeau în capcană. 283 00:24:58,640 --> 00:25:01,000 Eugenio Belgrano, expert în săpături, 284 00:25:01,120 --> 00:25:04,800 îl duce pe Claudio să vadă arma secretă subterană a orașului Cádiz. 285 00:25:16,760 --> 00:25:21,480 În secolul XVIII, spaniolii au clădit o rețea de tuneluri de 3 km 286 00:25:21,640 --> 00:25:23,800 pe sub fortificații. 287 00:25:30,040 --> 00:25:35,400 Aceste tuneluri erau prevăzute cu camere mici denumite „hornillos”, 288 00:25:35,560 --> 00:25:37,520 care erau umplute cu praf de pușcă. 289 00:25:37,680 --> 00:25:41,280 Când afla că tunelul inamic se apropia, 290 00:25:41,440 --> 00:25:45,120 inginerul arunca în aer toată această galerie, 291 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 făcând imposibil asediul orașului Cádiz. 292 00:25:51,040 --> 00:25:54,680 E foarte impresionant cum apărarea subterană a fost combinată 293 00:25:54,840 --> 00:25:59,080 cu apărarea terestră pentru a face orașul complet inexpugnabil. 294 00:26:03,560 --> 00:26:07,600 Francezii au descoperit nu numai că poarta terestră era de nepătruns, 295 00:26:07,760 --> 00:26:12,920 dar și că în golf pătrunseseră navele de război ale Marii Britanii. 296 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 Erau nevoiți să se apropie din partea opusă a golfului, 297 00:26:17,040 --> 00:26:22,280 dinspre peninsula Trocadero și să atace spontan fortul Matagorda, 298 00:26:22,440 --> 00:26:25,600 care nu era echipat pentru un atac de pe uscat. 299 00:26:26,880 --> 00:26:30,280 Au fost chemate întăriri britanice pentru a apăra fortul. 300 00:26:32,240 --> 00:26:35,400 O companie a Regimentului 94 Infanterie 301 00:26:35,480 --> 00:26:39,800 a transportat urgent arme și luptători de cealaltă parte a golfului. 302 00:26:44,080 --> 00:26:45,680 Dar nu a fost suficient. 303 00:26:47,160 --> 00:26:52,720 Toate eforturile au fost zadarnice din cauza puterii artileriei franceze. 304 00:26:53,640 --> 00:26:59,600 Francezii au adus 30 de tunuri care trăgeau cu ghiulele de 10 kg, 305 00:27:00,440 --> 00:27:06,080 iar garnizoana de apărare de 140 de militari nu a făcut față. 306 00:27:08,600 --> 00:27:13,680 În bătălie, jumătate dintre apărători au fost răniți sau uciși. 307 00:27:17,240 --> 00:27:20,200 Luptătorii rămași au fost nevoiți să se retragă. 308 00:27:23,160 --> 00:27:25,280 Deși francezii au cucerit Matagorda, 309 00:27:25,440 --> 00:27:28,680 locuitorii din Cádiz, aflați la peste 3 km distanță, 310 00:27:28,840 --> 00:27:33,360 erau protejați de Marina Regală, dincolo de raza de acțiune a armelor. 311 00:27:35,360 --> 00:27:41,320 Astfel, inginerii lui Napoleon au construit o nouă armă, 312 00:27:41,480 --> 00:27:45,240 cu o rază de acțiune mult mai mare decât orice alt tun existent. 313 00:27:48,040 --> 00:27:50,680 Fortul Matagorda în sine nu mai există, 314 00:27:50,840 --> 00:27:55,840 dar aproape de locul unde a fost odată au rămas fundații enorme din beton, 315 00:27:57,200 --> 00:28:03,800 o serie de platforme care susțineau tunuri Howitzer cu calibrul de 20 cm 316 00:28:04,360 --> 00:28:09,400 și cu o rază de acțiune de 5 km, ce puteau atinge ușor orașul Cádiz. 317 00:28:10,760 --> 00:28:14,520 Acestea erau cunoscute sub numele de mortiere uriașe. 318 00:28:16,440 --> 00:28:19,680 Francezii au dezlănțuit un bombardament masiv 319 00:28:19,800 --> 00:28:23,560 cu grenade explozive uriașe asupra orașului Cádiz. 320 00:28:31,280 --> 00:28:34,480 Era o tehnologie nouă la acea vreme. 321 00:28:35,040 --> 00:28:38,600 Mortierul uriaș era foarte puternic, dar era imprecis. 322 00:28:38,760 --> 00:28:41,520 Multe obuze nu au explodat. 323 00:28:41,840 --> 00:28:46,280 Unul dintre obuze a căzut în oraș, într-un loc aglomerat, 324 00:28:46,520 --> 00:28:48,560 și nimeni nu a fost rănit. 325 00:28:50,840 --> 00:28:55,880 Asediul a continuat timp de opt luni dar Cádiz a rămas necucerit. 326 00:28:56,000 --> 00:28:58,360 Orașul era aprovizionat și puternic înarmat, 327 00:28:58,560 --> 00:29:03,120 iar gherilele atacau regulat liniile de aprovizionare franceze. 328 00:29:05,000 --> 00:29:07,520 În întreaga Spanie, atacurile de gherilă 329 00:29:07,680 --> 00:29:10,800 au devenit un coșmar tot mai mare pentru Napoleon. 330 00:29:12,040 --> 00:29:17,280 {\an8}În nord, gherilele i-au respins pe francezi, 331 00:29:17,440 --> 00:29:21,560 {\an8}amenințând să-i blocheze forțele lui Napoleon din jurul Cádizului. 332 00:29:24,160 --> 00:29:27,480 Astfel, la 24 august 1812, 333 00:29:27,640 --> 00:29:32,280 asediatorii francezi și-au făcut bagajele și s-au întors acasă. 334 00:29:36,600 --> 00:29:39,320 Guvernul Spaniei fusese protejat. 335 00:29:39,840 --> 00:29:45,440 Cádiz a fost unicul oraș vest-european care l-a respins pe Napoleon. 336 00:29:46,600 --> 00:29:50,600 Toate apărările au funcționat perfect. Mi se pare foarte impresionant. 337 00:29:51,680 --> 00:29:53,280 Cádizul a rezistat. 338 00:29:55,960 --> 00:30:00,560 Războiul peninsular a fost ultima dată când o putere străină a ocupat Spania. 339 00:30:02,600 --> 00:30:05,560 Dar conflictul a lăsat în urmă o țară zdrobită. 340 00:30:08,120 --> 00:30:12,960 Secolul următor avea să fie marcat de ideologii diferite 341 00:30:13,360 --> 00:30:16,120 privind Spania modernă. 342 00:30:23,040 --> 00:30:27,600 {\an8}În urma Războaielor Napoleoniene, Imperiul spaniol s-a prăbușit. 343 00:30:29,760 --> 00:30:34,120 {\an8}La începutul secolului XX, nu mai rămăsese nimic din acesta. 344 00:30:37,360 --> 00:30:39,800 În lipsa bogățiilor aduse de imperiu, 345 00:30:39,960 --> 00:30:44,400 Spania a devenit una din cele mai sărace economii europene. 346 00:30:47,240 --> 00:30:50,880 S-au întețit conflictele dintre cei care favorizau ideile moderne 347 00:30:51,040 --> 00:30:54,120 precum democrația sau socialismul 348 00:30:55,680 --> 00:31:00,240 și cei care tânjeau după trecutul glorios al imperiului puternic, 349 00:31:00,520 --> 00:31:04,760 o biserică puternică și un stat autoritar viguros. 350 00:31:12,360 --> 00:31:17,600 În 1936, rebelii naționaliști de dreapta conduși de Francisco Franco 351 00:31:17,680 --> 00:31:22,160 au lansat o lovitură de stat împotriva guvernul socialist republican, 352 00:31:22,640 --> 00:31:24,880 condus de Manuel Azaña. 353 00:31:26,040 --> 00:31:30,440 Națiunea polarizată a fost absorbită într-un război civil violent. 354 00:31:31,360 --> 00:31:37,200 Zonele urbane din sud-est au sprijinit guvernul republican al lui Azaña, 355 00:31:37,360 --> 00:31:39,080 în timp ce nordul conservator 356 00:31:39,240 --> 00:31:43,280 și sud-vestul au susținut în principal naționaliștii lui Franco. 357 00:31:44,160 --> 00:31:49,680 Un oraș susținător al republicanilor a introdus un nou tip de tactici, 358 00:31:49,840 --> 00:31:54,800 aplicate pentru prima dată în timpul Războiului Civil Spaniol: Guernica. 359 00:31:58,840 --> 00:32:05,160 În după-amiaza zilei de luni, 26 aprilie 1937, de ziua pieței, 360 00:32:05,840 --> 00:32:11,680 târgul principal era plin, dar clopotele bisericii au dat alarma. 361 00:32:14,360 --> 00:32:17,800 Avioanele naționaliste au întunecat cerul. 362 00:32:19,440 --> 00:32:22,080 În trei ore, 50 t de explozibil puternic 363 00:32:22,240 --> 00:32:25,880 și bombe exploziv-incendiare au fost aruncate de sus, 364 00:32:26,160 --> 00:32:29,360 distrugând trei sferturi din oraș. 365 00:32:31,640 --> 00:32:35,880 Oamenii au fost mitraliați fără milă de avioanele de vânătoare. 366 00:32:40,760 --> 00:32:43,120 Sute de locuitori au fost uciși și răniți. 367 00:32:44,360 --> 00:32:50,320 Oroarea atacului a fost surprinsă în pictura lui Picasso „Guernica”. 368 00:32:56,160 --> 00:32:59,000 Guernica a fost doar începutul. 369 00:33:00,480 --> 00:33:03,440 Războiul Civil Spaniol a fost primul război din istorie 370 00:33:03,640 --> 00:33:07,440 în care civilii au fost bombardați sistematic 371 00:33:08,040 --> 00:33:10,840 în toată țara. 372 00:33:17,520 --> 00:33:21,880 Fostul pușcaș marin Arthur Williams este istoric militar și pilot. 373 00:33:22,360 --> 00:33:25,280 El investighează bombardamentele din sudul Spaniei 374 00:33:25,400 --> 00:33:29,200 și răspunsul extraordinar al populației civile de aici. 375 00:33:30,840 --> 00:33:34,880 E greu să-ți imaginezi, atâția ani mai târziu, 376 00:33:35,040 --> 00:33:39,480 cum miile de oameni care își vedeau de viața lor de zi cu zi 377 00:33:39,640 --> 00:33:43,480 s-au apărat împotriva atacului neanunțat, 378 00:33:43,640 --> 00:33:45,280 când au fost bombardați de sus 379 00:33:45,440 --> 00:33:48,280 și proiectilele explodau la întâmplare. 380 00:33:48,440 --> 00:33:52,840 Imaginați-vă haosul sângeros și confuzia care au urmat. 381 00:33:55,160 --> 00:33:59,560 Dar cum a pus mâna un rebel ca Franco pe aceste aeronave? 382 00:34:02,800 --> 00:34:07,320 Avioanele au venit din Germania nazistă și din Italia fascistă, 383 00:34:08,160 --> 00:34:11,440 care au apreciat avantajul strategic al neutralizării Spaniei 384 00:34:11,560 --> 00:34:13,840 în cazul oricăror conflicte viitoare. 385 00:34:15,440 --> 00:34:18,880 Avioanele germane făceau parte din Legiunea Condor 386 00:34:19,040 --> 00:34:23,080 și aveau cruci diagonale naționaliste vopsite pe aripi. 387 00:34:24,560 --> 00:34:27,400 A fost o generație nouă de avioane, 388 00:34:27,560 --> 00:34:32,480 care au devenit embleme naziste în al Doilea Război Mondial. 389 00:34:33,840 --> 00:34:36,600 Permițând atacul mortal din aer, 390 00:34:36,680 --> 00:34:43,000 alte avioane noi de luptă au mitraliat civili în acea zi în Guernica. 391 00:34:45,760 --> 00:34:52,240 Acesta este Messerschmitt BF109, una din cele mai importante aeronave 392 00:34:52,360 --> 00:34:54,960 din istoria aviației militare. 393 00:34:56,040 --> 00:34:59,000 La numai câteva luni după zborul inaugural, 394 00:34:59,160 --> 00:35:02,760 trei BF109 au fost trimise în Spania pentru teste în scenarii reale, 395 00:35:02,880 --> 00:35:07,680 fiind cele mai avansate avioane de vânătoare ale vremii lor. 396 00:35:07,880 --> 00:35:13,280 Germanii au trimis 150 de avioane să lupte în Războiul Civil Spaniol. 397 00:35:14,400 --> 00:35:20,040 Cadrul revoluționar și ușor și aripile subțiri îi confereau avionului viteză, 398 00:35:20,120 --> 00:35:24,920 iar în 1936 devenise cel mai de temut avion de vânătoare din lume. 399 00:35:25,440 --> 00:35:29,880 Forțele aeriene republicane aveau un număr mai mic de avioane sovietice 400 00:35:30,040 --> 00:35:33,600 și învechite, care pur și simplu nu îi puteau face față. 401 00:35:35,840 --> 00:35:40,040 BF109 a sprijinit bombardierele într-un număr mare de atacuri aeriene 402 00:35:40,160 --> 00:35:44,360 care au vizat populația civilă de pe întreg teritoriul Spaniei. 403 00:35:44,560 --> 00:35:48,280 Superioritatea aeriană a aeronavei a fost esențială 404 00:35:48,400 --> 00:35:50,920 pentru impactul devastator al acestor raiduri. 405 00:35:52,440 --> 00:35:57,560 Dar, în unele orașe, civilii s-au apărat împotriva atacurilor. 406 00:35:58,840 --> 00:36:04,240 În orașul sudic Almeria, aceștia au găsit o soluție extraordinară. 407 00:36:06,360 --> 00:36:10,080 Pentru a descoperi această capodoperă a apărării, mergem în subteran. 408 00:36:13,160 --> 00:36:18,960 Sub străzile din Almeria se află aproape 5 km de pasaje subterane 409 00:36:19,960 --> 00:36:22,960 cunoscute local sub numele de „Refugios”. 410 00:36:23,640 --> 00:36:28,600 E fascinant că aceste tuneluri nu erau de tip militar, 411 00:36:28,760 --> 00:36:33,800 nu erau destinate protejării soldaților sau contraofensivelor, 412 00:36:33,880 --> 00:36:37,800 ci pur și simplu erau menite să salveze viețile oamenilor de rând. 413 00:36:40,840 --> 00:36:43,280 Întreaga comunitate a depus un efort uriaș. 414 00:36:43,440 --> 00:36:45,600 Din ianuarie 1937, 415 00:36:46,000 --> 00:36:50,600 sute de voluntari au ajutat minerii profesioniști să le sape. 416 00:36:51,440 --> 00:36:56,520 Au excavat aceste tuneluri manual, folosind doar târnăcoape și lopeți. 417 00:36:57,240 --> 00:37:00,920 Muncitorii au trudit sub presiunea timpului, 418 00:37:01,400 --> 00:37:05,760 știind că dezastrul se putea abate din cer în orice moment. 419 00:37:07,160 --> 00:37:10,160 După doar câteva luni de trudă monumentală, 420 00:37:10,440 --> 00:37:15,400 Refugios au fost supuse celui mai mare test, 421 00:37:15,480 --> 00:37:18,960 într-unul dintre cele mai șocante episoade din timpul Războiului Civil. 422 00:37:27,640 --> 00:37:33,000 La 29 mai 1937, în largul coastei insulei spaniole Ibiza, 423 00:37:33,960 --> 00:37:38,600 piloții sovietici de bombardiere au reperat o țintă, 424 00:37:38,760 --> 00:37:41,640 identificată ca fiind un crucișător de linie naționalist. 425 00:37:43,640 --> 00:37:47,600 După ce l-au lovit și au ucis aproximativ 100 de marinari, 426 00:37:47,960 --> 00:37:50,680 au descoperit că de fapt au făcut o greșeală. 427 00:37:52,040 --> 00:37:57,440 Au distrus nava de război germană necombatantă Deutschland. 428 00:37:59,240 --> 00:38:04,760 Hitler s-a înfuriat și a decis să se răzbune pe orașul Almeria. 429 00:38:10,040 --> 00:38:15,520 La 31 mai, la patru luni de la începerea construcției, 430 00:38:15,840 --> 00:38:21,440 adăpostul public antiaerian, construit în proporție de 25%, a fost folosit. 431 00:38:22,520 --> 00:38:27,080 Navele de război germane de pe coastă au deschis focul asupra orașului. 432 00:38:28,440 --> 00:38:30,360 Oamenii s-au refugiat în tuneluri, 433 00:38:30,480 --> 00:38:35,120 încercând cu disperare să fugă de iadul de la suprafață. 434 00:38:36,520 --> 00:38:39,880 Sute de obuze navale grele au căzut peste Almeria, 435 00:38:39,960 --> 00:38:42,760 distrugând 200 de clădiri. 436 00:38:43,680 --> 00:38:46,040 Încercați să vă imaginați cum era subteranul, 437 00:38:46,200 --> 00:38:49,200 cu aceste spații înguste, pline cu mii de oameni, 438 00:38:49,360 --> 00:38:53,440 bărbați, femei, copii, bătrâni, care aproape se sufocau 439 00:38:53,600 --> 00:38:57,880 în încercarea de a scăpa de coșmarul de deasupra capetelor lor. 440 00:38:58,040 --> 00:39:01,920 Singura apărare pe care o aveau erau 9 m de pământ. 441 00:39:03,280 --> 00:39:05,520 40 de civili au fost uciși, 442 00:39:06,040 --> 00:39:09,760 dar ar fi putut fi sute, dacă nu ar fi existat Refugios. 443 00:39:13,040 --> 00:39:14,680 După ce s-au liniștit apele, 444 00:39:14,840 --> 00:39:19,080 muncitorii s-au întors la săpatul tunelurilor prin oraș. 445 00:39:22,440 --> 00:39:25,360 Adăposturile erau un sistem de susținere a vieții, 446 00:39:25,520 --> 00:39:28,680 conectat la serviciile de la suprafață. 447 00:39:30,040 --> 00:39:33,880 Unul dintre cele mai ingenioase aspecte ale proiectării a fost faptul 448 00:39:34,040 --> 00:39:38,200 că tunelurile au exploatat infrastructura existentă a orașului 449 00:39:38,360 --> 00:39:41,960 pentru a susține miile de oameni care se refugiau în ele. 450 00:39:42,120 --> 00:39:46,280 De exemplu, oamenii aveau nevoie de hrană și apă pentru a supraviețui. 451 00:39:46,440 --> 00:39:52,480 Tunelurile se întindeau pe sub piața existentă a orașului. 452 00:39:52,640 --> 00:39:58,000 Scările legau piața alimentară și spitalul local de adăposturi. 453 00:39:58,960 --> 00:40:03,080 De îndată ce începeau raidurile aeriene, medicii și asistentele 454 00:40:03,240 --> 00:40:05,480 își aduceau pacienții, proviziile medicale 455 00:40:05,560 --> 00:40:08,840 și tot ce aveau nevoie aici jos, foarte repede. 456 00:40:09,080 --> 00:40:14,080 Acesta a fost gândit ca un teatru de operații funcțional. 457 00:40:14,240 --> 00:40:17,600 Era nevoie de unul, fiindcă bombele cădeau la suprafață. 458 00:40:17,760 --> 00:40:20,280 Victimele erau coborâte aici într-un ritm alert. 459 00:40:20,400 --> 00:40:22,640 Trebuiau să poată fi preluate toate. 460 00:40:28,120 --> 00:40:33,000 E imposibil să evaluăm traumele psihologice ale civililor bombardați, 461 00:40:33,840 --> 00:40:38,080 dar în tuneluri s-au păstrat indicii despre cum au fost afectați copiii. 462 00:40:39,880 --> 00:40:41,560 Dacă ne uităm pe acest pilon, 463 00:40:41,760 --> 00:40:46,360 putem vedea graffitiuri neprelucrate care descriu scene din acele zile. 464 00:40:50,360 --> 00:40:54,080 Aici sunt multe avioane. Iată, patru dintre ele vin spre noi. 465 00:40:54,240 --> 00:40:56,360 Acelea sunt elicele și șasiul. 466 00:40:58,480 --> 00:41:00,560 Iar aceasta este o casă. 467 00:41:01,560 --> 00:41:05,880 Probabil că aceste semne de aici sunt obuze aruncate peste oraș. 468 00:41:09,840 --> 00:41:13,280 Copiii au desenat ceea ce au văzut, 469 00:41:13,440 --> 00:41:16,720 iar acestea sunt avioane de război deasupra caselor 470 00:41:16,800 --> 00:41:20,800 și nave de război care le bombardau orașul. 471 00:41:24,120 --> 00:41:30,760 În inocența tinereții lor, ei au surprins un moment istoric. 472 00:41:41,120 --> 00:41:45,520 De la începutul construcției Refugios și până la sfârșitul războiului, 473 00:41:45,680 --> 00:41:49,600 Almeria a suferit aproximativ 40 de bombardamente aeriene. 474 00:41:53,160 --> 00:41:56,760 Este posibil ca adăposturile să fi salvat mii de vieți. 475 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Tunelurile Refugios nu sunt un fort sau un castel, 476 00:42:03,840 --> 00:42:05,880 nu au fost menite să adăpostească arme 477 00:42:06,040 --> 00:42:08,480 sau să ofere un avantaj militar tactic, 478 00:42:08,560 --> 00:42:12,800 ci au fost construite pentru a proteja viețile civililor nevinovați. 479 00:42:14,240 --> 00:42:19,280 De aceea, ele formează un sistem de apărare extrem de impresionant 480 00:42:19,400 --> 00:42:21,640 la nivel european. 481 00:42:23,360 --> 00:42:26,200 În mare parte datorită superiorității lor aeriene, 482 00:42:26,360 --> 00:42:30,600 {\an8}Naționaliștii se apropiau de victorie. 483 00:42:30,720 --> 00:42:37,480 {\an8}La 31 martie 1939, Almeria, una dintre ultimele fortărețe republicane, 484 00:42:37,680 --> 00:42:40,280 a fost forțată să se predea. 485 00:42:43,000 --> 00:42:47,200 Cetățenii săi au ieșit din subteran în siguranță, 486 00:42:47,360 --> 00:42:50,160 dar au aflat de victoria naționalistă totală. 487 00:42:56,240 --> 00:43:02,880 După război, Refugios din Almeria au fost uitate timp de 60 de ani. 488 00:43:05,080 --> 00:43:11,080 Când au fost redeschise, regimul militarist al lui Franco se încheiase. 489 00:43:13,760 --> 00:43:18,280 În prezent, Spania încă se confruntă cu diferențe naționale, 490 00:43:19,840 --> 00:43:24,560 dar s-a transformat pașnic într-o democrație progresistă. 491 00:43:27,240 --> 00:43:31,320 E un loc în care ideile conflictuale sunt abordate 492 00:43:31,440 --> 00:43:34,600 {\an8}mai degrabă prin dialog decât prin violență. 493 00:43:35,760 --> 00:43:41,880 {\an8}Armata spaniolă a abandonat politica și s-a orientat spre lumea exterioară, 494 00:43:42,320 --> 00:43:45,600 {\an8}iar în loc să protejeze flotele cu tezaur 495 00:43:45,680 --> 00:43:49,320 {\an8}ia acum parte la operațiuni de securitate în cadrul NATO, 496 00:43:50,920 --> 00:43:54,960 {\an8}al Uniunii Europene și al Organizației Națiunilor Unite. 497 00:43:56,480 --> 00:43:59,640 {\an8}Traducerea: Daniela Pandichi