1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 ‫فلندخل صلب الموضوع يا سيد "ياتزيك".‬ 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,520 ‫نعم يا أبتي.‬ 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,960 ‫لماذا علينا إبطال زواجكما؟‬ 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,680 ‫يجب إبطال زواجنا المقدس‬ 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,400 ‫لأننا تطلقنا منذ أعوام عديدة.‬ 8 00:00:30,800 --> 00:00:31,640 ‫وماذا أيضًا؟‬ 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,560 ‫لدى "ماوغوشا" زوج جديد.‬ 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 ‫وأنا عندي خطيبة جديدة.‬ 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 ‫وماذا أيضًا؟‬ 12 00:00:43,400 --> 00:00:44,440 ‫وأيضًا…‬ 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 ‫"قبل شهر"‬ 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 ‫"60 عامًا ونحن نعيش ونعمل هنا. مرحى!"‬ 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,560 ‫كانت الدماء تسيل من وجهه ومديرتي تحملق فيّ.‬ 16 00:02:40,640 --> 00:02:43,080 ‫- ماذا أصابك؟‬ ‫- هو من بدأ بذلك.‬ 17 00:02:43,160 --> 00:02:45,520 ‫أيُعقل أن تخلعي أسنانه؟‬ 18 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 ‫دون قصد.‬ 19 00:02:47,320 --> 00:02:49,680 ‫أتجد هذا طريفًا يا "آندجيه"؟‬ 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,480 ‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬ 21 00:02:52,560 --> 00:02:54,880 ‫لا أعلم يا "آلا". ربما لا شيء.‬ 22 00:02:54,960 --> 00:02:58,040 ‫- ألّا تخلعي أسنانه مثلًا.‬ ‫- سنّ واحدة يا أمي.‬ 23 00:02:58,120 --> 00:02:59,720 ‫أتظنين أنك ذكية جدًا؟‬ 24 00:02:59,800 --> 00:03:02,440 ‫ما رأيك بدفع تكاليف طبيب الأسنان بنفسك؟‬ 25 00:03:05,400 --> 00:03:06,720 ‫هذا ما ظننته.‬ 26 00:03:13,160 --> 00:03:14,840 ‫- متأسف جدًا.‬ ‫- سيد "روبرت"؟‬ 27 00:03:14,920 --> 00:03:17,120 ‫- نعم. أهذه سيارة الأجرة التي طلبتها؟‬ ‫- أجل.‬ 28 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 ‫- إلى الجامعة؟‬ ‫- نعم. هناك حالة اضطرارية.‬ 29 00:03:20,880 --> 00:03:23,880 ‫سأقلّ عائلتي إلى المنزل.‬ ‫لن تمانع ذلك، صحيح؟‬ 30 00:03:27,960 --> 00:03:28,800 ‫حسنًا.‬ 31 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 32 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 ‫ماذا لو أردت ممارسة نشاط آخر؟‬ 33 00:03:41,000 --> 00:03:41,840 ‫مثل ماذا؟‬ 34 00:03:41,920 --> 00:03:43,640 ‫لا أعلم. كرة الطاولة مثلًا.‬ 35 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 ‫كرة الطاولة؟‬ 36 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 ‫حقًا؟‬ 37 00:03:49,040 --> 00:03:50,080 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 38 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 ‫لم يتصل بي "ياتزيك"؟‬ 39 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 ‫- أهلًا، "ياتزيك".‬ ‫- مرحبًا. لم أستطع الوصول إلى "غوشكا".‬ 40 00:03:58,680 --> 00:04:00,560 ‫لا، هاتفي مغلق.‬ 41 00:04:00,640 --> 00:04:02,760 ‫كان عندي حفلة موسيقية. ما الخطب؟ تكلم.‬ 42 00:04:02,840 --> 00:04:05,320 ‫لا شيء يُذكر. لكن…‬ 43 00:04:05,400 --> 00:04:07,960 ‫- تابع. أحسّ بوجود خطب ما.‬ ‫- أنا…‬ 44 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 ‫أردت أن أخبرك أن والدتي تُوفيت.‬ 45 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 ‫ويحي. يؤسفني مصابك.‬ 46 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 ‫أقدّم تعازيّ.‬ 47 00:04:17,440 --> 00:04:20,360 ‫ستُقام الجنازة بعد يوم غد. ظننت…‬ 48 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 ‫خذي.‬ 49 00:04:22,200 --> 00:04:23,040 ‫انتظر.‬ 50 00:04:24,160 --> 00:04:25,360 ‫أعلمت "إيلونكا" بالخبر؟‬ 51 00:04:26,760 --> 00:04:28,040 ‫يمكنني الاتصال بها.‬ 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,720 ‫بالتأكيد. ليست مشكلة.‬ 53 00:04:32,640 --> 00:04:34,600 ‫اعتن بنفسك. وداعًا.‬ 54 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 55 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 56 00:04:40,840 --> 00:04:42,360 ‫نحن نتناول الجعة البولندية.‬ 57 00:04:42,880 --> 00:04:44,840 ‫- رائع. استمتع.‬ ‫- أهناك خطب ما؟‬ 58 00:04:44,920 --> 00:04:47,880 ‫نعم. أريد أن أخبرك شيئًا.‬ ‫اجلسي في غرفة أخرى.‬ 59 00:04:49,920 --> 00:04:51,520 ‫ما المشكلة؟‬ 60 00:04:52,920 --> 00:04:54,520 ‫استمعي،‬ 61 00:04:55,120 --> 00:04:56,240 ‫تُوفيت جدتك.‬ 62 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 ‫يؤسفني إخبارك بذلك.‬ 63 00:05:01,920 --> 00:05:03,000 ‫مهلًا، أيّ واحدة؟‬ 64 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 ‫"كاجا".‬ 65 00:05:05,360 --> 00:05:09,040 ‫ويلي! لا ترعبيني.‬ ‫خلت أنك تتحدثين عن جدتنا.‬ 66 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 ‫ما بالك؟ هل أنت جادة؟ إنها كالفرس.‬ 67 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 ‫أمي!‬ 68 00:05:13,640 --> 00:05:14,560 ‫ماذا؟‬ 69 00:05:15,080 --> 00:05:16,560 ‫- تعرفين ذلك.‬ ‫- أعني…‬ 70 00:05:16,640 --> 00:05:19,600 ‫موتها مروّع. أبي المسكين.‬ 71 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 ‫أعلم.‬ 72 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 ‫ماذا حلّ بصوتك؟‬ 73 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 ‫أمي، هنالك دخان يتصاعد.‬ 74 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 ‫تبًا.‬ 75 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 ‫لا تبالغي. مرحبًا.‬ 76 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 ‫"(كاجيميرا نيدبالسكا)، عاشت 81 عامًا‬ ‫وتُوفيت في 13 مايو 2023"‬ 77 00:05:59,120 --> 00:05:59,960 ‫مرحبًا.‬ 78 00:06:00,880 --> 00:06:03,680 ‫- شكرًا جزيلًا على حضورك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 79 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 ‫لا بأس بي.‬ 80 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 ‫أمي.‬ 81 00:06:10,240 --> 00:06:12,840 ‫من كان ليتخيل ذلك؟ رحلت من دون سابق إنذار.‬ 82 00:06:20,320 --> 00:06:22,000 ‫هل ابتسمت خلال حياتها قط؟‬ 83 00:06:24,000 --> 00:06:25,120 ‫أنت تبالغين.‬ 84 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 ‫متى ابتسمت؟‬ 85 00:06:30,720 --> 00:06:32,160 ‫عندما وُلدت "إيلونكا".‬ 86 00:06:32,240 --> 00:06:35,360 ‫أعلم أنها كانت سعيدة،‬ ‫لكن أتذكّر جيدًا أنها لم تبتسم.‬ 87 00:06:35,440 --> 00:06:37,560 ‫لطالما تساءلت عن سبب ذلك.‬ 88 00:06:37,640 --> 00:06:39,880 ‫أكانت تكرهني أم تعاني من الصداع؟‬ 89 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 ‫- "ماوغوشا"؟‬ ‫- نعم؟‬ 90 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 ‫- أود أن أطلب منك معروفًا.‬ ‫- أجل؟‬ 91 00:06:50,360 --> 00:06:52,080 ‫- معروفًا كبيرًا.‬ ‫- تفضل.‬ 92 00:06:52,920 --> 00:06:54,320 ‫أنا و"مونيكا"…‬ 93 00:07:04,560 --> 00:07:05,720 ‫خطبنا.‬ 94 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 ‫مبارك لكما.‬ 95 00:07:09,000 --> 00:07:09,840 ‫أشكرك.‬ 96 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 ‫لذا أود أن أطلب منك شيئًا.‬ 97 00:07:12,400 --> 00:07:13,720 ‫أيمكنك أن تطلّقيني؟‬ 98 00:07:14,880 --> 00:07:16,640 ‫كيف؟ مجددًا؟‬ 99 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 ‫نعم، مجددًا.‬ 100 00:07:17,680 --> 00:07:19,160 ‫لكنه طلاق مختلف قليلًا.‬ 101 00:07:19,240 --> 00:07:20,080 ‫في الكنيسة.‬ 102 00:07:21,280 --> 00:07:23,000 ‫إنها وثيقة بسيطة.‬ 103 00:07:23,080 --> 00:07:26,000 ‫سأرسلها إليك لملئها وتوقيعها.‬ 104 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 ‫اسمع. حضر "رومان" مع عائلته.‬ 105 00:07:29,960 --> 00:07:31,600 ‫أنلتقط صورة معًا؟‬ 106 00:07:31,680 --> 00:07:34,760 ‫اسمع، "روميك" هنا مع عائلته.‬ 107 00:07:34,840 --> 00:07:36,400 ‫- ربما…‬ ‫- أخبرته ذلك توًا.‬ 108 00:07:36,480 --> 00:07:37,840 ‫- ما هو قرارك؟‬ ‫- "ماوغوشا".‬ 109 00:07:38,440 --> 00:07:39,720 ‫- هلّا تلتقطين الصورة.‬ ‫- نعم.‬ 110 00:07:39,800 --> 00:07:41,040 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 111 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 112 00:07:42,200 --> 00:07:43,120 ‫هيّا يا "ماريان".‬ 113 00:07:43,200 --> 00:07:44,440 ‫- نعم.‬ ‫- هل اتفقنا؟‬ 114 00:07:44,960 --> 00:07:46,080 ‫- الآن، هل اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 115 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 ‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ ‫- أجل.‬ 116 00:07:47,960 --> 00:07:49,920 ‫- الآن، صحيح؟ أجل.‬ ‫- هل اتفقنا؟‬ 117 00:07:50,520 --> 00:07:52,120 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 118 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 ‫"طلاق بأثر رجعي"‬ 119 00:08:01,000 --> 00:08:02,360 ‫المحكمة الكنسية؟‬ 120 00:08:02,440 --> 00:08:05,640 ‫لديها أعراف رائعة. كمحاكم التفتيش مثلًا.‬ 121 00:08:06,400 --> 00:08:09,920 ‫تُعرف بذلك الاسم فقط.‬ ‫لا أظن أن هناك محاكمة.‬ 122 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 ‫لماذا وافقت؟ ألا تكفينا مشكلاتنا؟‬ 123 00:08:13,080 --> 00:08:16,560 ‫بحقك. كيف لي أن أرفض طلبه في جنازة والدته؟‬ 124 00:08:17,160 --> 00:08:20,960 ‫كما أنه أمر بسيط.‬ ‫يودّ "ياتزيك" زواجًا كنسيًا مجددًا.‬ 125 00:08:21,040 --> 00:08:24,200 ‫- لا بد أن حبيبته تجبره على ذلك.‬ ‫- سنرى ما إذا كان الأمر بسيطًا.‬ 126 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 ‫ستجوبين الكنائس محاولةً تسوية الأمر.‬ 127 00:08:26,720 --> 00:08:30,320 ‫لن تُعقد الجلسة في الكنيسة حتى، بل في…‬ ‫ما اسم ذلك الشيء؟ "الكوريا".‬ 128 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 ‫- أجل.‬ ‫- أو ما شابه.‬ 129 00:08:32,160 --> 00:08:33,680 ‫مع أُسقف الأبرشية؟‬ 130 00:08:34,360 --> 00:08:35,280 ‫أظن ذلك.‬ 131 00:08:35,880 --> 00:08:37,680 ‫- لا عزاء لك إذًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 132 00:08:38,240 --> 00:08:40,640 ‫أردت وثائق تتيح لي أن أكون عرابة،‬ 133 00:08:40,720 --> 00:08:42,920 ‫واستجوبوني أكثر من موظفي البنك.‬ 134 00:08:44,320 --> 00:08:46,240 ‫- لكن حُلّ الأمر في النهاية.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 135 00:08:49,560 --> 00:08:52,080 ‫دفعت 200 يورو لشهادة مزورة من الإنترنت.‬ 136 00:08:56,640 --> 00:08:57,720 ‫"آلا"؟‬ 137 00:08:58,680 --> 00:09:00,040 ‫ألن تأكلي معنا؟‬ 138 00:09:00,720 --> 00:09:01,560 ‫لا!‬ 139 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 ‫لم أدر أن الأمر‬ ‫يتطلب الكثير من الأعمال الورقية.‬ 140 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 ‫عددها أكبر من وثائقي لطلب المنحة.‬ 141 00:09:12,520 --> 00:09:16,600 ‫- هل حصلت على ردّ؟‬ ‫- من ستة إلى 12 أسبوعًا. هذا ما قيل.‬ 142 00:09:16,680 --> 00:09:18,640 ‫ربما ستكونين مطلقة بحلول ذلك الوقت.‬ 143 00:09:19,160 --> 00:09:20,640 ‫لا مزاح في ذلك الموضوع.‬ 144 00:09:23,480 --> 00:09:26,640 ‫"كيف تصف حياتك الزوجية؟"‬ 145 00:09:27,200 --> 00:09:28,120 ‫"الزوجية"؟‬ 146 00:09:29,160 --> 00:09:31,880 ‫"كانت جيدة."‬ 147 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 ‫"ما مدى انتظامكما في أداء…"‬ 148 00:09:35,520 --> 00:09:37,000 ‫أتمازحونني؟ ما هذا؟‬ 149 00:09:37,560 --> 00:09:40,000 ‫- كم كنا نمارس الجنس؟‬ ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ 150 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 ‫"ما مدى انتظامكما في أداء المهام الزوجية؟"‬ 151 00:09:45,200 --> 00:09:47,560 ‫سيسألونك عمّا إذا كنت قد وصلت‬ ‫إلى النشوة الجنسية.‬ 152 00:09:48,760 --> 00:09:49,960 ‫ماذا عليّ أن أكتب؟‬ 153 00:09:50,480 --> 00:09:52,280 ‫كم مرة خلال الأسبوع أم ماذا؟‬ 154 00:10:01,800 --> 00:10:03,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 155 00:10:03,640 --> 00:10:06,440 ‫- كنّا في الـ20 من العمر.‬ ‫- هل أدليت بتعليق؟ لا.‬ 156 00:10:06,520 --> 00:10:07,720 ‫اكتبي ما شئت.‬ 157 00:10:08,400 --> 00:10:10,800 ‫أعليّ كتابة رقم أصغر لتكون الوثائق مضمونة؟‬ 158 00:10:12,680 --> 00:10:15,840 ‫كفاك! لا تخبرني أن الأمر‬ ‫لم يكن كذلك بالنسبة إليك.‬ 159 00:10:17,640 --> 00:10:19,720 ‫حسنًا. "ربما أقلّ."‬ 160 00:10:37,200 --> 00:10:40,440 ‫أرأيتم؟ يمكنكم عزفها. رائع.‬ 161 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 ‫هذا كاف اليوم. أريد المزيد من الحماس غدًا.‬ 162 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 ‫- أيمكننا عزف موسيقى معاصرة الآن؟‬ ‫- أجل، لقد وعدتنا.‬ 163 00:10:50,680 --> 00:10:51,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 164 00:10:51,920 --> 00:10:54,040 ‫ربما تلك الأغنية…‬ 165 00:10:54,680 --> 00:10:58,920 ‫أنتم سعداء ولم أطلعكم على الأخبار بعد.‬ 166 00:11:00,080 --> 00:11:02,960 ‫تحصّلت على حفلة جديدة لنا.‬ 167 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 ‫افتتاح محطة قطار في " سوروتزيتشه".‬ 168 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 ‫سيحضر الوزير.‬ 169 00:11:11,600 --> 00:11:16,760 ‫أريد أن نقدّم أفضل ما لدينا.‬ ‫إنها فرصة كبيرة لنا.‬ 170 00:11:16,840 --> 00:11:18,560 ‫- فرصة لماذا؟‬ ‫- "آلا".‬ 171 00:11:21,960 --> 00:11:22,800 ‫كفى.‬ 172 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 ‫من الظريف بينكم؟‬ 173 00:11:26,280 --> 00:11:27,160 ‫المعذرة.‬ 174 00:11:27,240 --> 00:11:28,400 ‫تعال إلى هنا.‬ 175 00:11:28,920 --> 00:11:32,040 ‫هل ستتصرف بهذه الظرافة أمام الوزير؟‬ 176 00:11:32,120 --> 00:11:32,960 ‫مرحبًا؟‬ 177 00:11:33,040 --> 00:11:35,440 ‫- السيدة "ماوغوشاتا كوبياك"؟‬ ‫- أجل.‬ 178 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 ‫أنا أتصل من محكمة "وارسو" المطرانية.‬ 179 00:11:39,000 --> 00:11:39,840 ‫محكمة؟‬ 180 00:11:39,920 --> 00:11:42,280 ‫أجل، متى يمكنك حضور جلسة الاستماع؟‬ 181 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 ‫أيّ جلسة استماع؟‬ 182 00:11:45,560 --> 00:11:48,240 ‫بخصوص إبطال الزواج الكنسي.‬ 183 00:11:49,120 --> 00:11:52,200 ‫لكنني كتبت كلّ المعلومات في الوثيقة.‬ 184 00:11:52,280 --> 00:11:55,520 ‫لدينا بعض الأسئلة.‬ ‫أرجو حضورك غدًا عند الساعة الثالثة عصرًا.‬ 185 00:11:56,680 --> 00:12:03,400 ‫"المرحلة الأولى"‬ 186 00:12:29,480 --> 00:12:30,360 ‫تفضلي.‬ 187 00:12:35,000 --> 00:12:35,840 ‫مرحبًا.‬ 188 00:12:36,720 --> 00:12:39,640 ‫- بركة الرب معك.‬ ‫- نعم. بركة الرب معك. المعذرة.‬ 189 00:12:39,720 --> 00:12:41,000 ‫- سيدة "كوبياك"؟‬ ‫- أجل.‬ 190 00:12:43,600 --> 00:12:45,200 ‫أتريدين الماء أو القهوة؟‬ 191 00:12:46,320 --> 00:12:47,160 ‫القهوة ربما.‬ 192 00:13:16,160 --> 00:13:17,080 {\an8}‫"(وادويس) إلى الأبد!"‬ 193 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 {\an8}‫شكرًا.‬ 194 00:13:22,920 --> 00:13:27,000 ‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.‬ ‫ما عليك سوى الإجابة عليها بصدق.‬ 195 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 ‫كما هي الحال في الاعتراف. أمر بسيط.‬ 196 00:13:29,920 --> 00:13:34,520 ‫هذه السيدة "آنيلا"، كاتبة العدل عندنا.‬ ‫ستشرف على هذه العملية.‬ 197 00:13:36,280 --> 00:13:40,040 ‫متى عقدت زواجك المقدس‬ ‫مع السيد "ياتزيك نيدبالسكي"؟‬ 198 00:13:40,120 --> 00:13:43,160 ‫في العام 2000، أي قبل 23 عامًا.‬ 199 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 ‫- أتعيشين مع شخص آخر الآن؟‬ ‫- مع زوجي.‬ 200 00:13:47,600 --> 00:13:49,480 ‫زوجي الثاني.‬ 201 00:13:50,680 --> 00:13:51,880 ‫لدينا ابنة.‬ 202 00:13:52,800 --> 00:13:58,000 ‫وابنتي الكبرى من زواجي الأول من "ياتزيك".‬ 203 00:14:00,720 --> 00:14:01,880 ‫أخبرني من فضلك،‬ 204 00:14:03,840 --> 00:14:05,400 ‫سيدة "ماوغوشاتا"، هل سبق لك…‬ 205 00:14:06,360 --> 00:14:08,560 ‫هل فكرت‬ 206 00:14:09,160 --> 00:14:12,440 ‫في إصلاح وتجديد رابطك الزوجي‬ ‫مع السيد "ياتزيك"؟‬ 207 00:14:13,760 --> 00:14:16,680 ‫ماذا تقصد؟ أنا متزوجة منذ 17 عامًا.‬ 208 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 ‫ليس بالنسبة إلينا.‬ 209 00:14:24,080 --> 00:14:25,240 ‫قد يحدث ذلك أحيانًا‬ 210 00:14:25,320 --> 00:14:31,160 ‫أنه وبمساعدة الروح القدس،‬ ‫يعيد الزوجان النظر في أمورهما ويتصالحان.‬ 211 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 ‫إعادة النظر في ماذا بالضبط؟‬ 212 00:14:33,760 --> 00:14:35,640 ‫لحكمة الرب سبل نجهلها.‬ 213 00:14:37,520 --> 00:14:39,880 ‫المعذرة، هل لي بسؤال؟‬ 214 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 ‫- كم عمرك يا سيدي؟‬ ‫- أبتي.‬ 215 00:14:44,080 --> 00:14:45,680 ‫نعم، متأسفة.‬ 216 00:14:45,760 --> 00:14:47,880 ‫كم عمرك يا أيها السيد وأبتي؟‬ 217 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 ‫28 عامًا.‬ 218 00:14:57,200 --> 00:14:58,400 ‫أيمكننا المتابعة؟‬ 219 00:14:58,480 --> 00:14:59,680 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 220 00:15:02,320 --> 00:15:05,320 ‫ذكرت أنه يجب إبطال زواجكما‬ 221 00:15:05,400 --> 00:15:06,600 ‫لأنه عُقد‬ 222 00:15:06,680 --> 00:15:09,960 ‫بسبب "حمل غير متوقع."‬ 223 00:15:10,560 --> 00:15:11,480 ‫حمل غير مخطط له.‬ 224 00:15:12,560 --> 00:15:13,520 ‫قبل الزواج.‬ 225 00:15:14,600 --> 00:15:16,440 ‫ما عمر ابنتك الكبرى الآن؟‬ 226 00:15:17,520 --> 00:15:18,760 ‫23 عامًا.‬ 227 00:15:19,960 --> 00:15:21,640 ‫لكن عندها حبيب.‬ 228 00:15:27,400 --> 00:15:28,760 ‫كان ذلك كلّ شيء.‬ 229 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 ‫الشاهد.‬ 230 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 ‫قدّمي شاهدًا. سنحيل القضية إلى المحكمة.‬ 231 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 ‫شاهد زفاف؟‬ 232 00:15:37,120 --> 00:15:40,400 ‫تطلب المحكمة شاهدًا لتأكيد شهادتك.‬ 233 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 ‫قد يكون أيّ شخص من معارفك المقربين آنذاك.‬ 234 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 ‫كأحد أفراد العائلة أو صديقة ما.‬ 235 00:15:46,280 --> 00:15:48,840 ‫لكن ما عدت أتكلم مع أولئك الأشخاص.‬ 236 00:15:48,920 --> 00:15:53,520 ‫على سبيل المثال،‬ ‫قدّم السيد "ياتزيك" اسم السيد "فالديمار"…‬ 237 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 ‫"ميتشكيك".‬ 238 00:15:55,480 --> 00:15:56,800 ‫- "ميتشكيك".‬ ‫- "ميتشكيك"؟‬ 239 00:15:57,640 --> 00:16:00,000 ‫أكنت لا تعرفين ذلك؟ هذا مثير للجدل.‬ 240 00:16:01,960 --> 00:16:04,000 ‫متى سيحضر السيد "ميتشكيك" إلى هنا؟‬ 241 00:16:04,080 --> 00:16:06,680 ‫المعذرة، لا أستطيع إجابتك.‬ ‫إنه شاهد الطرف الآخر.‬ 242 00:16:09,280 --> 00:16:10,720 ‫انتهيت من ذلك.‬ 243 00:16:10,800 --> 00:16:13,600 ‫أيمكنك المجيء لاصطحابي إذا كنت في الجوار؟‬ 244 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 ‫حسنًا.‬ 245 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 ‫لا، كفاك. إنها مهزلة.‬ 246 00:16:20,240 --> 00:16:21,560 ‫لا.‬ 247 00:16:22,120 --> 00:16:22,960 ‫انتظر.‬ 248 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 ‫سأتصل بك بعد قليل، أتسمعني؟ انتظر.‬ 249 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 ‫في العام 2000 أو 2001.‬ 250 00:16:59,160 --> 00:17:01,200 ‫بعد فترة وجيزة من زفافهما.‬ 251 00:17:01,720 --> 00:17:03,400 ‫كنّا نخيّم.‬ 252 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 ‫خيّمنا بجوار البحيرة.‬ ‫كانت معنا قيثارة وكنّا نغنّي بجوار النار.‬ 253 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 ‫- لك أن تتخيل الأجواء.‬ ‫- نعم. ذهبت إلى معسكرات الكتاب المقدس.‬ 254 00:17:10,400 --> 00:17:13,120 ‫نعم لكنها كانت تمطر بغزارة حينها.‬ 255 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 ‫كان المطر يهطل عبابًا طوال الوقت.‬ 256 00:17:17,080 --> 00:17:18,920 ‫احتمينا في خيمنا.‬ 257 00:17:19,000 --> 00:17:21,360 ‫خلدت إلى النوم فورًا. تلك هي عادتي.‬ 258 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 ‫لكن في منتصف الليل،‬ 259 00:17:25,040 --> 00:17:26,440 ‫سمعت أحدهم‬ 260 00:17:27,480 --> 00:17:28,440 ‫يفتح مدخل خيمتي.‬ 261 00:17:30,200 --> 00:17:33,400 ‫وما زلت حتى الآن أسمع بوضوح‬ 262 00:17:34,360 --> 00:17:36,360 ‫صوت ذلك السحّاب. كان الصوت هكذا…‬ 263 00:17:40,360 --> 00:17:41,280 ‫"ماوغوشا".‬ 264 00:17:55,440 --> 00:17:57,280 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أنا؟‬ 265 00:17:57,360 --> 00:18:00,480 ‫ما الذي تفعله أنت هنا؟‬ ‫وما سبب إدلاء "فالديك" بشهادته؟‬ 266 00:18:00,560 --> 00:18:03,840 ‫إنه يسدي إليّ معروفًا. نحن نعمل معًا.‬ 267 00:18:03,920 --> 00:18:05,800 ‫- ما ذلك العمل؟‬ ‫- إنه…‬ 268 00:18:05,880 --> 00:18:06,720 ‫مهلًا، تعالي.‬ 269 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 ‫انظري. مبارك "يسوع المسيح".‬ 270 00:18:10,760 --> 00:18:16,000 ‫"في 20 يوليو، عند الساعة الواحدة ظهرًا.‬ ‫الغرفة 203… على نية الأُسقف."‬ 271 00:18:16,520 --> 00:18:18,440 ‫من غير اللائق أن نقاطعهم.‬ 272 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 ‫- لسنا نقاطعهم.‬ ‫- بلى.‬ 273 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 ‫- توقّف.‬ ‫- تعالي يا "غوشكا".‬ 274 00:18:22,480 --> 00:18:23,600 ‫كفى.‬ 275 00:18:24,920 --> 00:18:26,640 ‫أنا منتظرة هنا فقط.‬ 276 00:18:27,160 --> 00:18:28,240 ‫- أرجوك.‬ ‫- اهدأ.‬ 277 00:18:28,760 --> 00:18:33,120 ‫"(فالديك)، أود أن أقول لك شيئًا."‬ ‫واقتربت منّي هكذا…‬ 278 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 ‫في ذلك الوقت،‬ 279 00:18:36,480 --> 00:18:39,000 ‫كان عندي حبيبة أيضًا. أفهمت كلامي؟‬ 280 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 ‫اقتربت منّي. خلت أنها تريد أن تخبرني شيئًا.‬ 281 00:18:42,840 --> 00:18:44,200 ‫لكنها قبضت عليّ‬ 282 00:18:44,880 --> 00:18:48,440 ‫من مؤخرة رأسي وبدأت بلمسه.‬ 283 00:18:49,560 --> 00:18:50,600 ‫كنت مصدومًا.‬ 284 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 ‫لأنها كانت زوجة صديقي.‬ 285 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 ‫مهلًا. ما الذي يقوله؟‬ 286 00:18:58,640 --> 00:18:59,480 ‫متأسفة.‬ 287 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- "ماوغوشا"…‬ 288 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ ‫- هل أقول الحقيقة؟‬ 289 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 ‫"ياتزيك". تعال.‬ 290 00:19:07,000 --> 00:19:08,320 ‫سيدة "ماوغوشاتا".‬ 291 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 ‫أمر فظيع.‬ 292 00:19:10,160 --> 00:19:11,400 ‫تعال إلى هنا.‬ 293 00:19:13,000 --> 00:19:14,640 ‫مبارك "يسوع المسيح".‬ 294 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 ‫كنّا نخيّم وكان "ياتزيك" يشخر لأنه كان ثملًا.‬ 295 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 ‫- عجزت عن النوم، لذا خرجت.‬ ‫- "غوشا".‬ 296 00:19:20,920 --> 00:19:24,360 ‫لكنها بدأت تمطر. أردت الاحتماء في خيمة.‬ 297 00:19:24,440 --> 00:19:26,720 ‫- ودخلت الخيمة الخاطئة.‬ ‫- خيمتي.‬ 298 00:19:26,800 --> 00:19:29,640 ‫لأن الظلام كان قد خيّم.‬ ‫دخلتها من غير انتباه.‬ 299 00:19:29,720 --> 00:19:33,240 ‫لكن حالما أدركت ذلك،‬ ‫عدت إلى "ياتزيك"، أليس كذلك؟‬ 300 00:19:33,760 --> 00:19:34,600 ‫أخبرهما.‬ 301 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 ‫حصل ذلك قبل أكثر من 20 عامًا…‬ 302 00:19:37,920 --> 00:19:41,160 ‫هل فقدت ذاكرتك فجأة؟‬ ‫وأنت. أخبرهما بما جرى.‬ 303 00:19:41,240 --> 00:19:43,520 ‫ماذا يجري هنا يا أبتي؟‬ 304 00:19:44,760 --> 00:19:46,080 ‫لو سمحتم.‬ 305 00:19:46,920 --> 00:19:49,680 ‫- غادروا الأبرشية حالًا.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 306 00:19:49,760 --> 00:19:51,240 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- أتعلمون؟‬ 307 00:19:52,240 --> 00:19:56,280 ‫تمعنت في الأمر. كنت محقًا.‬ ‫تجاهل طلبي من فضلك.‬ 308 00:19:56,360 --> 00:19:58,720 ‫استيقظت مشاعري فجأة.‬ 309 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 ‫أريد الكفاح من أجل زواجنا. ما زلت أحبّك.‬ 310 00:20:04,560 --> 00:20:05,680 ‫لديك زوج.‬ 311 00:20:05,760 --> 00:20:08,440 ‫- أيّ زوج؟ أتقصد زواجي المدني؟‬ ‫- يا أبتاه!‬ 312 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 ‫لا تدوّني ذلك من فضلك. أرجوك.‬ 313 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 ‫يا أبتاه.‬ 314 00:20:18,360 --> 00:20:19,640 ‫"( زدزيسيو)"‬ 315 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 ‫"اعتن بنفسك"‬ 316 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 ‫"بعد التقاعد"‬ 317 00:20:56,760 --> 00:20:59,480 ‫سيرافقكم المدير على الدوام.‬ ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 318 00:21:02,160 --> 00:21:03,000 ‫اجلسوا.‬ 319 00:21:03,960 --> 00:21:07,680 ‫الموسيقى الحقيقية تفيض من منبعين.‬ 320 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 ‫من العقل… ومن القلب.‬ 321 00:21:10,240 --> 00:21:14,360 ‫لكن البارحة،‬ ‫لم تكن موسيقاكم نابعة من قلوبكم. لماذا؟‬ 322 00:21:14,960 --> 00:21:18,040 ‫سنعزف قريبًا للوزير بذات نفسه.‬ 323 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 ‫أتريدون أن يضيق صدر الوزير بسببكم؟‬ 324 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 ‫"آلا"، تقدّمي من فضلك.‬ 325 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 ‫اعزفي هذه النوطة.‬ 326 00:21:33,600 --> 00:21:34,480 ‫توقّفي.‬ 327 00:21:35,080 --> 00:21:38,320 ‫- والآن اعزفيها ذاتها مع ابتسامة.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 328 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 ‫اعزفي وأنت تبتسمين.‬ 329 00:21:45,320 --> 00:21:46,560 ‫خطأ. توقّفي.‬ 330 00:21:47,280 --> 00:21:49,600 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 331 00:21:49,680 --> 00:21:51,400 ‫ابتسمي… واعزفي.‬ 332 00:21:51,480 --> 00:21:54,360 ‫اسمحي لي، ربما عليّ تولّي الأمر.‬ 333 00:21:55,600 --> 00:21:56,440 ‫انظروا.‬ 334 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 ‫أرأيتم؟‬ 335 00:22:09,880 --> 00:22:10,800 ‫ذلك ممكن.‬ 336 00:22:11,400 --> 00:22:13,280 ‫عليكم ابتغاء ذلك.‬ 337 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 ‫نعم.‬ 338 00:22:15,920 --> 00:22:18,040 ‫أيمكننا عزف موسيقى أكثر مرحًا؟‬ 339 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 ‫أجل. ليس تلك الأغاني البائسة.‬ 340 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 ‫الفرقة الموسيقية كفريق رياضي.‬ ‫لا يفعل اللاعب ما يبتغيه دومًا.‬ 341 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 ‫يمكننا عزف مقطوعة أكثر كلاسيكية للوزير.‬ 342 00:22:27,000 --> 00:22:29,120 ‫ابدؤوا بالتمرين. هناك فقط…‬ 343 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 ‫"ماوغوشاتا كوبياك"؟‬ 344 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 ‫نعم، أنا هي.‬ 345 00:22:38,320 --> 00:22:39,440 ‫أيمكننا محادثتك؟‬ 346 00:22:42,080 --> 00:22:44,600 ‫أنا الأب "بشيميسلاف نيسبورتشاك".‬ 347 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 ‫من المحكمة.‬ 348 00:22:47,000 --> 00:22:49,120 ‫أردنا إبلاغك شخصيًا.‬ 349 00:22:49,200 --> 00:22:51,600 ‫أعلنت المحكمة طلبكما باطلًا.‬ 350 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 ‫- حسنًا.‬ ‫- لسوء الحظ.‬ 351 00:22:56,240 --> 00:23:00,800 ‫لكنك أشرت إلى إمكانية سحب القضية.‬ 352 00:23:00,880 --> 00:23:05,000 ‫لا، كنت أمزح. كنت هناك يا سيدي… يا أبتاه.‬ 353 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 ‫ما هذه؟‬ 354 00:23:07,400 --> 00:23:08,640 ‫مجرد إجراء شكليّ.‬ 355 00:23:08,720 --> 00:23:10,440 ‫توقيع واحد وينقضي الأمر.‬ 356 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 ‫لا أفهم ما يجري. لماذا علينا سحب طلبنا‬ 357 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 ‫إذا كنّا قد خسرنا القضية؟‬ 358 00:23:29,280 --> 00:23:31,240 ‫كما قال الأب "بشيميسلاف"‬ 359 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 ‫إنه مجرد إجراء شكليّ.‬ 360 00:23:34,120 --> 00:23:36,120 ‫خسرتم القضية في مرحلتها الأولى.‬ 361 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 ‫لكن ممّا أعرفه، في المرحلة التالية…‬ 362 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 ‫إذا قُبل طلبنا، فذلك يعني…‬ 363 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 ‫أننا سنحصل على الطلاق.‬ 364 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 ‫- على بيان الإبطال.‬ ‫- نعم، ذاك.‬ 365 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 ‫ليس بالضرورة.‬ 366 00:23:52,000 --> 00:23:53,880 ‫قد يتبين…‬ 367 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 ‫أن حكم "الروتا الرومانية" لازم.‬ 368 00:23:57,920 --> 00:24:02,000 ‫أو ربما "محكمة التوقيع الرسوليّ العليا".‬ 369 00:24:02,080 --> 00:24:04,200 ‫وهو أمر شاق يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 370 00:24:05,000 --> 00:24:06,040 ‫بالنسبة إلينا حتى.‬ 371 00:24:07,440 --> 00:24:09,760 ‫وأنت لديك حياتك وشؤونك الخاصة.‬ 372 00:24:10,720 --> 00:24:13,280 ‫ربما سيكون من الأسهل وضع حد لذلك.‬ 373 00:24:13,360 --> 00:24:16,920 ‫ألن يكون من الأسهل منحنا الطلاق؟‬ 374 00:24:17,520 --> 00:24:20,600 ‫- بيان إبطال…‬ ‫- نعم. بيان إبطال.‬ 375 00:24:21,320 --> 00:24:22,280 ‫سيدة "ماوغوشاتا"،‬ 376 00:24:23,640 --> 00:24:27,160 ‫نحن كمؤسسة، أبرمنا معك عقدًا محددًا.‬ 377 00:24:27,760 --> 00:24:31,400 ‫وعقدنا زواجك بموجب شروط محددة.‬ 378 00:24:31,480 --> 00:24:35,800 ‫وأنت تتظاهرين بأن تلك الشروط غير سارية‬ 379 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 ‫وبأن عقدنا لم يتم.‬ 380 00:24:38,520 --> 00:24:40,640 ‫ولهذا هناك محاكمة.‬ 381 00:24:40,720 --> 00:24:43,200 ‫ولقاء مع أحد محامي رابط الزواج.‬ 382 00:24:43,280 --> 00:24:44,480 ‫المعذرة، ماذا قلت؟‬ 383 00:24:45,920 --> 00:24:49,840 ‫سيقرأ محامي رابط الزواج ملفاتك‬ 384 00:24:49,920 --> 00:24:54,680 ‫محاولًا إيجاد حجة لإعلان طلبك باطلًا.‬ 385 00:24:54,760 --> 00:24:57,360 ‫سيحاول المحامي الدفاع عن زواجكما.‬ 386 00:24:57,440 --> 00:25:01,200 ‫عن أيّ زواج تتحدثان؟‬ ‫نحن منفصلان منذ 20 عامًا.‬ 387 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 ‫لكن وثائقنا تقول شيئًا آخر.‬ 388 00:25:05,520 --> 00:25:09,560 ‫- لا أدري إذًا.‬ ‫- ها قد رأيت بنفسك مدى تعقيد الأمر.‬ 389 00:25:09,640 --> 00:25:10,480 ‫ليس كذلك.‬ 390 00:25:11,560 --> 00:25:13,400 ‫سيُكشف كلّ شيء.‬ 391 00:25:13,480 --> 00:25:14,800 ‫ما الذي سيُكشف؟‬ 392 00:25:15,600 --> 00:25:20,160 ‫على سبيل المثال،‬ ‫ابنتك التي أنجبتها خارج إطار الزواج‬ 393 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 ‫توقفت عن حضور دروس التربية الدينية.‬ 394 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 ‫عذرًا؟‬ 395 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 ‫ما المهم في ذلك؟‬ 396 00:25:30,440 --> 00:25:31,880 ‫كلّ شيء مهم.‬ 397 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 ‫حسنًا إذًا.‬ 398 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 ‫فلتصل قضيتنا إلى "الفاتيكان".‬ ‫إلى "البابا" بنفسه.‬ 399 00:25:46,560 --> 00:25:49,600 ‫وأنا التي قررت عدم حضور ابنتي‬ ‫دروس التربية الدينية. أشكرك.‬ 400 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 ‫شكرًا لك.‬ 401 00:25:55,040 --> 00:25:57,680 ‫هذا مليح ولذيذ المذاق.‬ 402 00:25:59,440 --> 00:26:00,280 ‫لقد أبدعنا.‬ 403 00:26:00,360 --> 00:26:03,720 ‫استمع. اكتفيت من الأمر.‬ ‫سأدخل إلى المنزل. وداعًا.‬ 404 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 ‫عزيزتي. انظري ماذا أعددنا لك.‬ 405 00:26:07,960 --> 00:26:10,400 ‫لم لست أعلم‬ ‫أنك لا تحضرين دروس التربية الدينية؟‬ 406 00:26:12,200 --> 00:26:13,040 ‫أبي يعلم.‬ 407 00:26:13,560 --> 00:26:14,400 ‫ماذا؟‬ 408 00:26:15,360 --> 00:26:18,560 ‫ما أهمية ذلك؟ هل تريدينها أن تحضرها؟‬ 409 00:26:18,640 --> 00:26:19,880 ‫ليس هذا هو المقصد.‬ 410 00:26:19,960 --> 00:26:23,560 ‫- هل حدث مكروه ما؟‬ ‫- لا، لكن… هما يعلمان وأنا لا أعلم.‬ 411 00:26:23,640 --> 00:26:26,640 ‫- عمّن تتحدثين؟‬ ‫- عن كاهنين زارا مدرستي اليوم.‬ 412 00:26:27,320 --> 00:26:29,440 ‫تصرّفا كرجليّ عصابة فاجرين.‬ 413 00:26:29,520 --> 00:26:32,920 ‫قالا إن كلّ شيء سيُكشف. ذلك أمر سخيف.‬ 414 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 ‫أعلمت أن "فيليب" ترك الفرقة؟‬ 415 00:26:34,800 --> 00:26:36,040 ‫- لا.‬ ‫- فقدنا عازف البوق.‬ 416 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 ‫شكرًا جزيلًا لك لأنك تسببت في ذلك.‬ 417 00:26:40,520 --> 00:26:42,320 ‫- لست المذنبة.‬ ‫- أهذا رأيك؟‬ 418 00:26:42,840 --> 00:26:44,920 ‫منذ نصف عام وهو يتحدث عن ذلك.‬ 419 00:26:45,520 --> 00:26:47,080 ‫أوتخبرينني الآن بذلك؟‬ 420 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 ‫ألا ترين أن لا أحد يرغب في العزف؟‬ 421 00:26:50,520 --> 00:26:53,200 ‫- كفى.‬ ‫- كلّ تلك الحفلات الموسيقية عديمة الجدوى.‬ 422 00:26:53,280 --> 00:26:54,120 ‫حكمك النهائي.‬ 423 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 ‫أنتناول الطعام الآن؟‬ 424 00:27:13,240 --> 00:27:15,080 ‫فلنتجنب الخوض في التفاصيل.‬ 425 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 ‫لم تنجح علاقتنا.‬ 426 00:27:17,840 --> 00:27:18,720 ‫لا بأس بذلك.‬ 427 00:27:20,320 --> 00:27:23,480 ‫لن أبرّئك إذا ما سُئلت عن أمر ما.‬ ‫لا تعتمد على ذلك.‬ 428 00:27:24,920 --> 00:27:25,880 ‫قُضي الأمر.‬ 429 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 ‫آسفة لأنكما اضطررتما إلى الانتظار.‬ 430 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 ‫مجرد نصف ساعة.‬ 431 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 ‫أنا "آنيلا ميوكوفسكا".‬ ‫تعرفان ما هي وظيفتي.‬ 432 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 ‫نعم. التقينا سابقًا.‬ 433 00:27:40,840 --> 00:27:42,840 ‫أنت محامي الدفاع… متأسف.‬ 434 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 ‫محامية دفاع رابط الزواج.‬ 435 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 ‫محامي الدفاع.‬ 436 00:27:47,280 --> 00:27:50,160 ‫مهمتي هي محاولة إصلاح زواجكما.‬ 437 00:27:51,560 --> 00:27:54,680 ‫لكن واضح أنكما لا تريدان‬ ‫سوى ختم التسويغ، صحيح؟‬ 438 00:27:56,360 --> 00:27:57,240 ‫ذلك صحيح، نعم.‬ 439 00:27:57,880 --> 00:27:59,440 ‫قرأت ملفاتكما.‬ 440 00:28:00,760 --> 00:28:03,560 ‫دائمًا ما تنتهي زيجات مثل زواجكما بالطلاق.‬ 441 00:28:04,160 --> 00:28:05,000 ‫بالضبط.‬ 442 00:28:06,320 --> 00:28:07,520 ‫المعذرة، ماذا تقصدين؟‬ 443 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 ‫زيجات مفككة ومرضية.‬ 444 00:28:15,640 --> 00:28:17,600 ‫ربما لم نكن مثاليين، لكن…‬ 445 00:28:17,680 --> 00:28:19,560 ‫مفككة ومرضية؟‬ 446 00:28:19,640 --> 00:28:23,480 ‫ألم تكوني حاملًا عندما تزوجتما؟‬ 447 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 ‫تزوجنا بدافع الحب.‬ 448 00:28:28,200 --> 00:28:29,560 ‫بالتأكيد يا "ماوغوشا".‬ 449 00:28:38,760 --> 00:28:41,720 ‫أشكركما. سأرسل برأيي إلى الأبرشية بالبريد.‬ 450 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 ‫عذرًا يا سيدة "آنيلا".‬ 451 00:28:46,280 --> 00:28:50,440 ‫نحن نسألك بلطف. أيمكننا فعل شيء‬ ‫للحصول على ختم التسويغ هنا؟‬ 452 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 ‫لا ختم تسويغ.‬ 453 00:28:56,000 --> 00:28:58,560 ‫- انظري ماذا جلبت.‬ ‫- هذا رائع.‬ 454 00:28:58,640 --> 00:28:59,480 ‫خذيها عنّي.‬ 455 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 ‫أجرى كلّ شيء بخير؟‬ 456 00:29:03,000 --> 00:29:06,120 ‫لا، لا شيء على ما يُرام.‬ ‫قابلنا سيدة غريبة الأطوار اليوم.‬ 457 00:29:06,200 --> 00:29:09,400 ‫أيّ سيدة؟ خلت أن الكهنة وحدهم هناك.‬ 458 00:29:09,480 --> 00:29:12,840 ‫أجل، لكنها ليست تابعة للأبرشية.‬ ‫إنها محامية دفاع رابط الزواج.‬ 459 00:29:13,360 --> 00:29:14,200 ‫رابط زواجنا؟‬ 460 00:29:14,280 --> 00:29:16,640 ‫لا، ما بالك؟ زواجي أنا و"ياتزيك".‬ 461 00:29:18,200 --> 00:29:21,440 ‫أرادت أن تساهم في رجوعك إلى زوجك السابق؟‬ 462 00:29:21,520 --> 00:29:23,280 ‫فعليًا، نعم.‬ 463 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 ‫لكنها نعتت زواجنا بالمرضي.‬ 464 00:29:26,000 --> 00:29:26,840 ‫زواجنا؟‬ 465 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 ‫ليس زواجنا. زواجي أنا و"ياتزيك".‬ 466 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 ‫لم نتزوج كنسيًا يا عزيزي.‬ ‫أنت غير موجود بالنسبة إليهم.‬ 467 00:29:33,640 --> 00:29:34,680 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 468 00:29:35,200 --> 00:29:37,800 ‫كان من الممكن أن تجري الأمور بشكل أفضل.‬ 469 00:29:41,600 --> 00:29:42,440 ‫بالنسبة إلى من؟‬ 470 00:29:44,600 --> 00:29:45,640 ‫"اكتسح التنين"‬ 471 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 ‫اعذراني.‬ 472 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 ‫انتظر لحظة.‬ 473 00:29:58,080 --> 00:30:01,760 ‫تفقدت بعض الخيارات على الإنترنت.‬ 474 00:30:02,520 --> 00:30:08,480 ‫لا أقصد اقتراح أمر ما،‬ ‫لكن قرأت أن الرشوة قد تسرّع من العملية.‬ 475 00:30:09,000 --> 00:30:10,920 ‫"غوشا"، جرّبت كلّ الطرق.‬ 476 00:30:11,000 --> 00:30:14,520 ‫حسنًا. إذًا علينا أولًا وقبل كلّ شيء‬ ‫تنسيق كلامنا معًا.‬ 477 00:30:15,360 --> 00:30:18,160 ‫- ذلك أكيد. ماذا ستكون قصتنا؟‬ ‫- انتظر.‬ 478 00:30:18,240 --> 00:30:19,520 ‫أنت على السماعة الخارجية.‬ 479 00:30:20,000 --> 00:30:20,840 ‫حسنًا.‬ 480 00:30:22,280 --> 00:30:24,680 ‫ما رأيك أن نقول لهم إنك عاجز جنسيًا؟‬ 481 00:30:24,760 --> 00:30:25,800 ‫عاجز جنسيًا.‬ 482 00:30:25,880 --> 00:30:28,400 ‫وهل حصلنا على ابنتنا من السوق الإلكترونية؟‬ 483 00:30:28,480 --> 00:30:31,040 ‫لا أعلم. هذه أكثر رواية أحببتها.‬ 484 00:30:31,800 --> 00:30:35,720 ‫ما رأيك أن نقول إنك أخفيت عنّي‬ ‫إصابتك باضطراب نفسي؟‬ 485 00:30:36,440 --> 00:30:39,040 ‫كيف وأنا لا أخضع إلى علاج؟‬ ‫كيف سيسمحون لي بالزواج؟‬ 486 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 ‫- ما بالك يا "غوشكا"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:30:41,880 --> 00:30:47,440 ‫ما رأيك‬ ‫أن نقول إنني اكتشفت أنك مدمن على الخمر؟‬ 488 00:30:48,040 --> 00:30:52,120 ‫- لماذا عليّ أن أكون مفتعل البلاء؟‬ ‫- لأنك أنت من يريد هذا الأمر.‬ 489 00:30:52,200 --> 00:30:55,080 ‫لكن مهلًا.‬ 490 00:30:56,080 --> 00:30:59,920 ‫إذا كنت ثملًا في أثناء قول نذورك،‬ 491 00:31:00,000 --> 00:31:02,520 ‫فمن الممكن أنك لا تتذكر الزفاف.‬ 492 00:31:03,040 --> 00:31:04,960 ‫ليست فكرة سيئة.‬ 493 00:31:06,360 --> 00:31:08,800 ‫ربما علينا التحدث إليهم بتعقّل.‬ 494 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 ‫هل أنت جاد؟‬ 495 00:31:11,640 --> 00:31:15,040 ‫نعم. فلنحضر ولنتحدث إليهم برشد.‬ 496 00:31:16,680 --> 00:31:17,600 ‫حسنًا.‬ 497 00:31:17,680 --> 00:31:23,320 ‫"المرحلة الثانية"‬ 498 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 ‫تفضلا.‬ 499 00:31:45,520 --> 00:31:46,360 ‫تبًا.‬ 500 00:31:49,440 --> 00:31:50,680 ‫المجد لـ"يسوع" المسيح.‬ 501 00:31:50,760 --> 00:31:52,240 ‫الآن وإلى دهر الداهرين. آمين.‬ 502 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 ‫أستميحك عذرًا.‬ 503 00:31:56,320 --> 00:31:58,480 ‫أين الأب "بشيميسلاف"؟‬ 504 00:31:59,600 --> 00:32:01,680 ‫ليس هنا. لقد نُقل.‬ 505 00:32:03,400 --> 00:32:06,280 ‫فلندخل صلب الموضوع يا سيد "ياتزيك".‬ 506 00:32:06,360 --> 00:32:07,720 ‫نعم يا أبتي.‬ 507 00:32:08,720 --> 00:32:12,600 ‫لماذا علينا إبطال زواجكما؟‬ 508 00:32:12,680 --> 00:32:15,200 ‫يجب إبطال زواجنا المقدس‬ 509 00:32:15,280 --> 00:32:17,960 ‫لأننا تطلقنا منذ أعوام عديدة.‬ 510 00:32:21,480 --> 00:32:22,320 ‫وماذا أيضًا؟‬ 511 00:32:25,680 --> 00:32:27,280 ‫لدى "ماوغوشا" زوج جديد.‬ 512 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 ‫وأنا عندي خطيبة جديدة.‬ 513 00:32:32,080 --> 00:32:33,160 ‫وماذا أيضًا؟‬ 514 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 ‫وأيضًا…‬ 515 00:32:37,560 --> 00:32:39,160 ‫لدى "ماوغوشا" زوج جديد.‬ 516 00:32:39,840 --> 00:32:42,760 ‫زواجنا ليس حديث العهد.‬ ‫نحن متزوجان منذ 17 عامًا، لذا…‬ 517 00:32:43,600 --> 00:32:47,960 ‫سأطرح السؤال بطريقة مختلفة.‬ ‫لماذا تريد الزواج في الكنيسة مجددًا؟‬ 518 00:32:53,880 --> 00:32:57,240 ‫بصورة عامة، أشعر بأنني نضجت.‬ 519 00:32:57,320 --> 00:32:59,280 ‫لقد نضجت وتغيرت.‬ 520 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 ‫تزوج زواجًا مدنيًا فإذًا.‬ 521 00:33:01,720 --> 00:33:03,360 ‫لماذا تريد زواجًا كنسيًا؟‬ 522 00:33:03,440 --> 00:33:05,920 ‫لماذا تتصرف ببغض يا أبتي؟‬ 523 00:33:08,440 --> 00:33:10,240 ‫لا يتعلق الأمر بي. بل ذلك أمر…‬ 524 00:33:15,160 --> 00:33:19,360 ‫متأسف على مناقشة أمور خاصة،‬ ‫لكن عمر جدة "مونيكا" 94 عامًا.‬ 525 00:33:19,440 --> 00:33:21,920 ‫كما أخبرتك. اسمها "بيلاغيا".‬ ‫العجوز قصيرة القامة.‬ 526 00:33:22,480 --> 00:33:23,320 ‫وهي…‬ 527 00:33:24,600 --> 00:33:28,360 ‫تتمنى رؤية حفيدتها عند المائدة المقدسة‬ ‫في طرحة بيضاء.‬ 528 00:33:28,440 --> 00:33:29,560 ‫كما تتمنى جميع الجدات.‬ 529 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 ‫لكن مع الأسف، وضعها الصحي‬ 530 00:33:34,600 --> 00:33:36,560 ‫يتدهور بعض الشيء…‬ 531 00:33:37,720 --> 00:33:39,280 ‫ولا نعلم ما إذا كانت حتى…‬ 532 00:33:49,360 --> 00:33:50,960 ‫وهي تتبرع للقداس أسبوعيًا.‬ 533 00:33:52,080 --> 00:33:53,760 ‫لذا سنقيم الزفاف قريبًا.‬ 534 00:34:00,160 --> 00:34:02,480 ‫"فُوجئنا…‬ 535 00:34:03,280 --> 00:34:04,240 ‫بحمل غير متوقع."‬ 536 00:34:05,600 --> 00:34:09,560 ‫لم أفهم هذا الكلام.‬ ‫من "يُفاجأ بحمل غير متوقع."‬ 537 00:34:12,960 --> 00:34:13,800 ‫"مريم العذراء"؟‬ 538 00:34:26,720 --> 00:34:29,560 ‫يشكك الأب "ماريان" في متانة حججكما.‬ 539 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 ‫كنت ثملًا.‬ 540 00:34:43,840 --> 00:34:48,480 ‫لم أرد أن أذكر ذلك سابقًا،‬ ‫لكن كنت ثملًا جدًا.‬ 541 00:34:49,720 --> 00:34:53,360 ‫عند المائدة المقدسة.‬ ‫أقصد خلال خدمة القداس والمراسم.‬ 542 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 ‫يا له من تحوّل أحداث صادم.‬ 543 00:34:56,200 --> 00:34:58,280 ‫- هل اختلقت ذلك الآن؟‬ ‫- لا.‬ 544 00:34:58,360 --> 00:34:59,720 ‫مُحال يا أبتي.‬ 545 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 ‫كنت أخجل من قول ذلك.‬ 546 00:35:02,240 --> 00:35:03,880 ‫إلى أيّ درجة كنت ثملًا؟‬ 547 00:35:03,960 --> 00:35:06,080 ‫جدًا. لم أكن…‬ 548 00:35:06,160 --> 00:35:09,120 ‫- أكنت قادرًا على الوقوف؟‬ ‫- نعم. كان بإمكاني ذلك.‬ 549 00:35:10,480 --> 00:35:13,560 ‫- لم تكن ثملًا جدًا فإذًا.‬ ‫- لا، كنت شديد الثمالة.‬ 550 00:35:13,640 --> 00:35:15,760 ‫ويلي! بدأت أستعيد الآن…‬ 551 00:35:15,840 --> 00:35:19,120 ‫- تلك الرائحة الكريهة.‬ ‫- أجل، تلك الرائحة.‬ 552 00:35:21,080 --> 00:35:22,760 ‫خلت أنها كانت منبعثة من الكاهن.‬ 553 00:35:22,840 --> 00:35:24,760 ‫- بحقك يا "غوشكا".‬ ‫- متأسفة، لكنه…‬ 554 00:35:25,920 --> 00:35:27,000 ‫ألبسني الخاتم‬ 555 00:35:27,920 --> 00:35:29,520 ‫في إصبع خاطئة.‬ 556 00:35:29,600 --> 00:35:33,800 ‫أجل. لولا الكاهن، لما تدبرت أمري.‬ ‫هو من ألبسها الخاتم.‬ 557 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 ‫أقصد أنه ساعدني في ذلك.‬ 558 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 ‫- لقد عدّل…‬ ‫- عدّل مكانه.‬ 559 00:35:39,520 --> 00:35:41,240 ‫خلت أنك كنت متوترًا فحسب.‬ 560 00:35:43,000 --> 00:35:43,840 ‫- لكنك…‬ ‫- "غوشا".‬ 561 00:35:45,160 --> 00:35:46,760 ‫أتعلم يا "ياتزيك"…‬ 562 00:35:46,840 --> 00:35:49,600 ‫- دعك من الأمر.‬ ‫- لا، أنت نذل بالفعل.‬ 563 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 ‫أنت نذل.‬ 564 00:35:52,920 --> 00:35:54,160 ‫- وسكّير.‬ ‫- "غوشا".‬ 565 00:36:19,640 --> 00:36:21,400 ‫فلنتحقق من الأمر.‬ 566 00:36:24,160 --> 00:36:25,640 ‫أكان من الضروري أن تصفعيني؟‬ 567 00:36:25,720 --> 00:36:29,600 ‫- كيف حصلوا على فيديو زفافنا؟‬ ‫- من أين حصلوا عليه؟‬ 568 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 ‫أنا أعطيتهم إياه.‬ 569 00:36:32,720 --> 00:36:36,040 ‫طلبوا منّي إعطاءهم أمورًا متعلقة بالقضية،‬ 570 00:36:36,120 --> 00:36:37,040 ‫لذا أعطيتهم إياه.‬ 571 00:36:39,120 --> 00:36:40,360 ‫أكنت محتفظًا به؟‬ 572 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 ‫كتذكار.‬ 573 00:36:47,160 --> 00:36:49,120 ‫لم أكن أعرف بخصوص الجدة "بيلاغيا".‬ 574 00:36:55,360 --> 00:36:56,240 ‫كبل العرض.‬ 575 00:36:59,960 --> 00:37:01,040 ‫لقد قُضي علينا.‬ 576 00:37:01,120 --> 00:37:03,400 ‫أيها العروسان العزيزان، لقد استمعتما…‬ 577 00:37:03,480 --> 00:37:04,400 ‫الأب "تشيسلاف".‬ 578 00:37:04,480 --> 00:37:08,120 ‫…وتُلي على مسامعكما معنى الحب والزواج.‬ 579 00:37:08,200 --> 00:37:12,440 ‫لهذا وباسم الكنيسة، أسألكما عن نواياكما.‬ 580 00:37:12,520 --> 00:37:17,160 ‫"ماوغوشاتا" و"ياتزيك"،‬ ‫أتريدان بحرية ومن غير إكراه‬ 581 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 ‫أن تتزوجا؟‬ 582 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 ‫لقد تمايلت هنا.‬ 583 00:37:20,160 --> 00:37:22,400 ‫- ذلك واضح.‬ ‫- أين؟‬ 584 00:37:22,480 --> 00:37:25,080 ‫…وفي الصحة، في السراء وفي الضراء…‬ 585 00:37:25,160 --> 00:37:27,440 ‫أنا أتمايل يمنة ويسرة.‬ 586 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 ‫ذلك جليّ.‬ 587 00:37:28,800 --> 00:37:30,520 ‫…تقبّل الأطفال بمحبة…‬ 588 00:37:30,600 --> 00:37:33,400 ‫يا لابتسامة الفودكا السخيفة تلك.‬ 589 00:37:33,480 --> 00:37:36,000 ‫- نقبل بذلك.‬ ‫- فلنسأل الروح القدس…‬ 590 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 ‫ها أنا أتمايل مجددًا.‬ 591 00:37:37,760 --> 00:37:39,520 ‫اجعل حبّهما قويًا…‬ 592 00:37:39,600 --> 00:37:41,840 ‫انتقل إلى رتبة مباركة الخواتم.‬ 593 00:37:43,840 --> 00:37:44,680 ‫إلى الأمام بعد.‬ 594 00:37:47,480 --> 00:37:50,160 ‫المزيد.‬ 595 00:37:51,080 --> 00:37:52,120 ‫توقّف.‬ 596 00:37:53,720 --> 00:37:54,560 ‫ارفع الصوت.‬ 597 00:37:55,440 --> 00:37:59,240 ‫تبادل خواتم الزواج، كعلامة على عقد الزواج.‬ 598 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 ‫"ماوغوشاتا"،‬ 599 00:38:02,880 --> 00:38:04,680 ‫إليك هذا الخاتم،‬ 600 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 ‫كدليل على حبّي‬ 601 00:38:10,040 --> 00:38:10,920 ‫وإخلاصي.‬ 602 00:38:11,960 --> 00:38:14,080 ‫باسم الآب‬ 603 00:38:15,360 --> 00:38:17,920 ‫والابن والروح القدس.‬ 604 00:38:18,000 --> 00:38:18,960 ‫بئسًا!‬ 605 00:38:25,000 --> 00:38:30,440 ‫"ياتزيك"، أقدّم إليك هذا الخاتم‬ ‫كدليل على حبّي وإخلاصي.‬ 606 00:38:30,520 --> 00:38:31,720 ‫باسم الآب…‬ 607 00:38:31,800 --> 00:38:33,560 ‫- ما التالي؟‬ ‫- التالي؟‬ 608 00:38:34,440 --> 00:38:37,040 ‫- التالي هو حفل الزفاف.‬ ‫- أطفئه.‬ 609 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 ‫سيدي، سيدتي.‬ 610 00:38:52,600 --> 00:38:55,200 ‫لا أرى أيّ أدلة داعمة…‬ 611 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 ‫لأطروحتكما.‬ 612 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 ‫ماذا؟‬ 613 00:39:04,520 --> 00:39:06,080 ‫المعذرة، وما العمل الآن؟‬ 614 00:39:06,160 --> 00:39:07,000 ‫لا شيء.‬ 615 00:39:07,560 --> 00:39:08,440 ‫بالتوفيق.‬ 616 00:39:14,440 --> 00:39:15,280 ‫لو سمحتما.‬ 617 00:39:18,360 --> 00:39:19,800 ‫عندي اقتراح لكما.‬ 618 00:39:20,960 --> 00:39:22,680 ‫لن تنجحا في ذلك بمفردكما.‬ 619 00:39:24,880 --> 00:39:25,720 ‫محام؟‬ 620 00:39:26,640 --> 00:39:29,240 ‫إنه ضليع في تعقيدات قوانيننا.‬ 621 00:39:29,320 --> 00:39:30,920 ‫يستحق أن يُؤخذ بعين الاعتبار.‬ 622 00:39:31,000 --> 00:39:32,040 ‫لم يفت الأوان إذًا؟‬ 623 00:39:32,880 --> 00:39:36,080 ‫لكن أرجو أن تخبراه‬ ‫أن الأب "توماس" أرسلكما.‬ 624 00:39:40,920 --> 00:39:43,240 ‫أتريدان شرب شيء ما؟‬ 625 00:39:43,320 --> 00:39:44,440 ‫نعم من فضلك.‬ 626 00:39:44,520 --> 00:39:45,880 ‫لا، شكرًا.‬ 627 00:39:47,080 --> 00:39:49,440 ‫أتحب كلاب "الدشهند"؟‬ ‫ألديك كلب من هذه السلالة؟‬ 628 00:39:49,520 --> 00:39:50,720 ‫هذا ليس كلب "دشهند".‬ 629 00:39:52,560 --> 00:39:55,480 ‫- إذًا أنتما تخوضان إجراءات…‬ ‫- الطلاق الكنسي.‬ 630 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 ‫بيان إبطال الزواج.‬ 631 00:39:58,040 --> 00:39:59,000 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 632 00:39:59,080 --> 00:40:01,280 ‫أتحتاجان إلى جلسة استشارية واحدة‬ 633 00:40:01,360 --> 00:40:03,960 ‫أم إليّ كممثل للعملية برمّتها؟‬ 634 00:40:06,240 --> 00:40:08,960 ‫كبداية، نريد استشارة، وسنقرر من بعدها.‬ 635 00:40:09,040 --> 00:40:09,880 ‫كما تريدان.‬ 636 00:40:11,360 --> 00:40:15,080 ‫أرجو أن تساعدنا.‬ ‫ماذا نفعل لنحصل على الطلاق؟‬ 637 00:40:15,160 --> 00:40:17,240 ‫أقصد، لفسخ علاقتنا الزوجية.‬ 638 00:40:17,320 --> 00:40:18,800 ‫- الرابط الزوجي.‬ ‫- الرابط.‬ 639 00:40:20,200 --> 00:40:21,040 ‫كونا صادقين.‬ 640 00:40:21,560 --> 00:40:23,760 ‫لكننا صادقان.‬ 641 00:40:23,840 --> 00:40:25,720 ‫- وذلك لم ينفعنا.‬ ‫- بالضبط.‬ 642 00:40:26,240 --> 00:40:28,240 ‫لا بد أنك تعرف بعض الثغرات‬ 643 00:40:28,320 --> 00:40:31,320 ‫التي تساهم في تسيير الإجراءات‬ ‫بشكل أفضل وأبسط وأسرع.‬ 644 00:40:35,520 --> 00:40:37,120 ‫دعونا نوضّح أمرًا جوهريًا.‬ 645 00:40:41,040 --> 00:40:42,560 ‫أنا رجل مؤمن.‬ 646 00:40:43,840 --> 00:40:47,280 ‫ولا أقدّم خبرتي لمساعدتكما في خداع الكنيسة.‬ 647 00:40:47,880 --> 00:40:49,920 ‫لكنك محام.‬ 648 00:40:50,920 --> 00:40:53,960 ‫- محام تابع للقانون الكنسي.‬ ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 649 00:40:55,320 --> 00:40:59,240 ‫أي أنني أمارس مهنتي وفقًا للقانون الكنسي.‬ 650 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 651 00:41:10,320 --> 00:41:13,280 ‫ستكون محاكمتكما منطقية‬ ‫عندما تقولان الحقيقة.‬ 652 00:41:14,040 --> 00:41:16,800 ‫لو كان الأمر كذلك، لما احتجنا إلى محام.‬ 653 00:41:16,880 --> 00:41:21,320 ‫صحيح. بعد قراءة ملفاتكما،‬ ‫أود طرح بعض الأسئلة.‬ 654 00:41:21,400 --> 00:41:22,240 ‫تفضل.‬ 655 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 ‫- هل أنت مدمن على الخمر؟‬ ‫- لا.‬ 656 00:41:24,640 --> 00:41:25,560 ‫بلى، كنت كذلك.‬ 657 00:41:29,200 --> 00:41:30,960 ‫أشرب أقلّ من ذي قبل.‬ 658 00:41:31,040 --> 00:41:34,920 ‫- كنت أكثر شراهة للشرب سابقًا.‬ ‫- لكنك كنت ثملًا في مراسم زفافك.‬ 659 00:41:35,000 --> 00:41:37,840 ‫ما الذي تعنيه صفة "ثمل"؟ دعنا نوضح ذلك.‬ 660 00:41:37,920 --> 00:41:39,640 ‫لأنه مصطلح متغير المعنى.‬ 661 00:41:45,440 --> 00:41:48,960 ‫لا أعلم ما الحد الذي يُقال عنده عن المرء‬ ‫إنه ثمل.‬ 662 00:41:49,040 --> 00:41:51,840 ‫دعني أصيغ سؤالي هكذا. أهناك أيّ دليل…‬ 663 00:41:52,640 --> 00:41:53,800 ‫على ثمالتك؟‬ 664 00:41:58,400 --> 00:41:59,600 ‫دعني أرى…‬ 665 00:42:00,600 --> 00:42:01,880 ‫أليست شهادتي كافية؟‬ 666 00:42:02,400 --> 00:42:03,560 ‫أرجو أن تستوعبا الأمر.‬ 667 00:42:04,520 --> 00:42:06,360 ‫هناك حالات طلاق كثيرة الآن.‬ 668 00:42:07,440 --> 00:42:11,400 ‫لو أمكن إبطال جميع الأسرار المقدسة ببساطة،‬ 669 00:42:11,960 --> 00:42:13,880 ‫فماذا ستكون قيمتها؟‬ 670 00:42:16,200 --> 00:42:17,920 ‫وما حاجتنا إلى الكنيسة؟‬ 671 00:42:19,160 --> 00:42:20,440 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 672 00:42:20,960 --> 00:42:24,040 ‫- اسمحا لي بتقديم نصيحتي لكما.‬ ‫- لهذا نحن هنا.‬ 673 00:42:24,120 --> 00:42:27,000 ‫أنتما بحاجة إلى شاهد لتأكيد روايتكما.‬ 674 00:42:27,080 --> 00:42:28,880 ‫لكن عليه الإدلاء بالحقيقة.‬ 675 00:42:30,840 --> 00:42:31,960 ‫وهل سيساعدنا ذلك؟‬ 676 00:42:32,760 --> 00:42:35,120 ‫سيجعل دفاعكما أكثر مصداقية.‬ 677 00:42:35,200 --> 00:42:37,040 ‫لأنه وفي الوقت الحالي، لا أرى طريقة…‬ 678 00:42:37,680 --> 00:42:38,560 ‫لإبطال الزواج.‬ 679 00:42:44,840 --> 00:42:45,680 ‫شاهد.‬ 680 00:42:46,480 --> 00:42:47,360 ‫فهمت.‬ 681 00:42:48,680 --> 00:42:50,280 ‫أشكرك على تقديم مشورتك لنا.‬ 682 00:42:50,840 --> 00:42:52,640 ‫950 زلوتي من فضلك.‬ 683 00:42:54,080 --> 00:42:55,120 ‫كم تريد؟‬ 684 00:42:58,560 --> 00:43:00,760 ‫صحيح! أرسلنا إليك الأب "توماس".‬ 685 00:43:03,240 --> 00:43:05,120 ‫أرسل إليه سلامي.‬ 686 00:43:09,160 --> 00:43:13,400 ‫بالمناسبة، لا بد أن الأب "توميك"‬ ‫قد حصل على حصته من المحامي.‬ 687 00:43:13,480 --> 00:43:14,320 ‫ذلك أكيد.‬ 688 00:43:17,000 --> 00:43:18,400 ‫مهلًا.‬ 689 00:43:19,400 --> 00:43:21,160 ‫أرأيت ما حدث في الدقيقة الـ36؟‬ 690 00:43:21,240 --> 00:43:22,080 ‫انتظر.‬ 691 00:43:27,240 --> 00:43:28,240 ‫نعم؟‬ 692 00:43:28,320 --> 00:43:29,680 ‫أليس هذا صديقك؟‬ 693 00:43:31,480 --> 00:43:32,680 ‫صديقي؟ لا.‬ 694 00:43:33,640 --> 00:43:36,840 ‫- أليس صديقك أنت؟‬ ‫- لم أره سابقًا. أليس قريبك؟‬ 695 00:43:37,360 --> 00:43:40,320 ‫ذاك! أجل، ذاك قريبي.‬ 696 00:43:41,880 --> 00:43:44,240 ‫لكننا اتفقنا على عدم إقحام عائلتنا.‬ 697 00:43:44,840 --> 00:43:47,640 ‫- حسنًا. ماذا عن الذي بجواره؟‬ ‫- هذا؟‬ 698 00:43:50,440 --> 00:43:51,440 ‫أليس ذاك الرجل‬ 699 00:43:52,840 --> 00:43:56,920 ‫هو من اصطدم رأسه بالرصيف‬ ‫وتسبب بمعمعة مع سيارة الإسعاف؟‬ 700 00:43:57,000 --> 00:43:57,920 ‫بلى، هذا هو.‬ 701 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 ‫والآن سنعلّم العريس كيف يشرب الأعمى.‬ 702 00:44:01,680 --> 00:44:05,320 ‫تضع الكأسين على عينيك. نعم.‬ 703 00:44:05,840 --> 00:44:07,080 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 704 00:44:07,160 --> 00:44:09,480 ‫أجل، هذا "بيوتريك". صديق من أيام الجامعة.‬ 705 00:44:13,960 --> 00:44:15,200 ‫ربما نختاره هو؟‬ 706 00:44:16,600 --> 00:44:19,760 ‫لن يتذكر أيّ شيء.‬ ‫كان يثمل قبل مراسم الإكليل.‬ 707 00:44:19,840 --> 00:44:21,280 ‫ذاك هو المغزى.‬ 708 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 ‫صحيح. لن يكذب طالما أنه لا يتذكر أيّ شيء.‬ 709 00:44:25,280 --> 00:44:26,480 ‫"بيوتروش".‬ 710 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 ‫سيكون شاهدًا مثاليًا.‬ 711 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 ‫أحبّكما! لن أنساكما أبدًا.‬ 712 00:44:32,160 --> 00:44:35,080 ‫وجدنا الحل إذًا.‬ 713 00:44:35,960 --> 00:44:37,800 ‫مبارك نجاحنا.‬ 714 00:44:38,320 --> 00:44:41,320 ‫قبلة!‬ 715 00:45:29,760 --> 00:45:30,600 ‫مرحبًا.‬ 716 00:45:32,320 --> 00:45:33,520 ‫لقد أرعبتني.‬ 717 00:45:36,200 --> 00:45:37,880 ‫أتريدان تناول شيء ما؟‬ 718 00:45:37,960 --> 00:45:41,240 ‫- يمكنني أن أطلب الطعام.‬ ‫- لا، تناولنا العشاء بعد التدريب.‬ 719 00:45:46,720 --> 00:45:51,120 ‫نبحث عن شاهد من الزفاف من أجل… دعك من ذلك.‬ 720 00:45:53,320 --> 00:45:56,040 ‫- أيمكنك توصيل "آلا" غدًا الساعة 11؟‬ ‫- يمكنني ذلك.‬ 721 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 ‫مهلًا، لا.‬ 722 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 ‫عندي اجتماع مع "ياتزيك"…‬ 723 00:46:04,920 --> 00:46:05,760 ‫حسنًا.‬ 724 00:46:26,440 --> 00:46:30,160 ‫بدا لي على "فيسبوك" أنه يعيش في منزل جدّيه.‬ 725 00:46:31,560 --> 00:46:34,280 ‫أظنني حضرت حفلة معك في ذاك المنزل سابقًا.‬ 726 00:46:35,240 --> 00:46:36,080 ‫لا.‬ 727 00:46:37,720 --> 00:46:38,560 ‫كيف ذلك؟‬ 728 00:46:40,000 --> 00:46:40,840 ‫على أيّ حال.‬ 729 00:46:42,280 --> 00:46:45,000 ‫سنقابل "بيوتروش" هناك‬ ‫وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 730 00:46:45,640 --> 00:46:46,520 ‫سنرى.‬ 731 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 ‫ها هو ذا.‬ 732 00:46:53,000 --> 00:46:54,160 ‫"ميشا"! "كاجا"!‬ 733 00:46:54,680 --> 00:46:55,680 ‫بعد طول غياب!‬ 734 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 ‫كيف حالك يا "بيوتروش"!‬ 735 00:46:59,640 --> 00:47:00,760 ‫ماذا؟‬ 736 00:47:00,840 --> 00:47:02,880 ‫لقد فقدت بعض الوزن يا صاحبي.‬ 737 00:47:02,960 --> 00:47:04,800 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "غوشا".‬ 738 00:47:05,680 --> 00:47:09,040 ‫"ياتزيك". حضرت زفافنا في العام 2000.‬ 739 00:47:11,480 --> 00:47:12,560 ‫أتتذكر؟‬ 740 00:47:12,640 --> 00:47:14,080 ‫- لا تحاول خداعنا.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 741 00:47:14,160 --> 00:47:15,600 ‫كنّا في السيارة في الجوار.‬ 742 00:47:15,680 --> 00:47:19,040 ‫قلت في نفسي، "كان (بيوتريك) يقطن هنا."‬ ‫وكنت محقًا.‬ 743 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 ‫- سيكون من المؤسف ألّا نزورك.‬ ‫- أجل.‬ 744 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 ‫مرحبًا!‬ 745 00:47:23,800 --> 00:47:26,800 ‫- لا تموت الصداقات القديمة.‬ ‫- أجل…‬ 746 00:47:26,880 --> 00:47:30,080 ‫لا بد من استيعاب الأمر يا "بيوتروش"،‬ ‫لقد تغيّر العالم.‬ 747 00:47:30,160 --> 00:47:31,800 ‫لكن ما عدت أشرب الخمر.‬ 748 00:47:31,880 --> 00:47:33,360 ‫بحقك.‬ 749 00:47:33,440 --> 00:47:34,440 ‫منذ 12 عامًا.‬ 750 00:47:35,760 --> 00:47:36,720 ‫ولا حتى كمية صغيرة؟‬ 751 00:47:37,680 --> 00:47:39,160 ‫- استمع يا "ياتزيك" و…‬ ‫- "غوشكا".‬ 752 00:47:39,240 --> 00:47:43,000 ‫"غوشكا". إذا أردتما منّي إصلاح غسالتكما،‬ ‫فسأقدّم لكما حسمًا…‬ 753 00:47:43,080 --> 00:47:46,120 ‫لا نريد إصلاح غسالتنا‬ ‫بل الحصول على الطلاق.‬ 754 00:47:46,200 --> 00:47:49,760 ‫- لهذا أتيت طالبًا عونك.‬ ‫- ما المساعدة التي تريدها؟‬ 755 00:47:49,840 --> 00:47:52,040 ‫- أن تشهد في المحكمة.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 756 00:47:52,120 --> 00:47:56,520 ‫- هدئ من روعك. نريدك أن تقول الحقيقة.‬ ‫- عن أيّ حقيقة تتحدث؟‬ 757 00:47:56,600 --> 00:48:00,040 ‫- ماذا تتذكر من الزفاف؟‬ ‫- هيّا. أخبرنا.‬ 758 00:48:01,480 --> 00:48:03,840 ‫- ليس الكثير، لكن…‬ ‫- سأساعدك.‬ 759 00:48:04,560 --> 00:48:08,640 ‫كنت تقدّم مشروبًا منزلي الصنع‬ ‫أمام الكنيسة. ألا تتذكر؟‬ 760 00:48:09,840 --> 00:48:11,080 ‫صحيح!‬ 761 00:48:11,160 --> 00:48:14,280 ‫- شراب اليانسون!‬ ‫- شراب اليانسون! خلت أنه "توت الأرونيا".‬ 762 00:48:14,360 --> 00:48:17,680 ‫- لا.‬ ‫- شراب اليانسون. أتحمّس عندما أقول اسمه.‬ 763 00:48:19,520 --> 00:48:20,800 ‫نعم.‬ 764 00:48:21,480 --> 00:48:24,360 ‫- أجل، هكذا كانت الأجواء.‬ ‫- صنعه والدي الراحل.‬ 765 00:48:24,440 --> 00:48:25,680 ‫- هل تُوفي؟‬ ‫- أجل.‬ 766 00:48:25,760 --> 00:48:26,840 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 767 00:48:26,920 --> 00:48:29,240 ‫- أجل، لكنني شربت اليانسون وحدي.‬ ‫- ويحي.‬ 768 00:48:29,320 --> 00:48:30,400 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 769 00:48:30,480 --> 00:48:32,880 ‫- شرب "ياتزيك" معك.‬ ‫- شربت الكثير منه أيضًا.‬ 770 00:48:32,960 --> 00:48:35,440 ‫- أنا وأنت ووالدك.‬ ‫- تمامًا.‬ 771 00:48:35,520 --> 00:48:37,000 ‫أجل.‬ 772 00:48:38,120 --> 00:48:39,240 ‫كانت أيامًا ممتعة.‬ 773 00:48:39,760 --> 00:48:41,040 ‫ما علاقة هذا بالموضوع؟‬ 774 00:48:42,120 --> 00:48:44,400 ‫ستعيد هذا الكلام ببساطة.‬ 775 00:48:44,480 --> 00:48:45,920 ‫- في المحكمة.‬ ‫- أيّ كلام؟‬ 776 00:48:46,000 --> 00:48:49,640 ‫أنه كان ثملًا عندما قال نذوره.‬ 777 00:48:50,480 --> 00:48:52,880 ‫مهلًا. عن أي محكمة تتحدثان؟‬ 778 00:48:54,160 --> 00:48:58,000 ‫محكمة كنسية عادية. كأي محكمة أخرى.‬ 779 00:48:58,760 --> 00:49:00,960 ‫- مُحال.‬ ‫- "بيوتريك". "كنسية"؟‬ 780 00:49:01,800 --> 00:49:02,640 ‫"بيوتروش"!‬ 781 00:49:04,120 --> 00:49:05,560 ‫"بيوتريك"، تُوفيت والدتي.‬ 782 00:49:07,120 --> 00:49:10,200 ‫لم أهتم؟ أتريدني أن أشهد زورًا في الكنيسة؟‬ 783 00:49:11,440 --> 00:49:14,960 ‫لقد أصبحت مؤمنًا.‬ ‫والأسرار المقدسة خطوط حمراء بالنسبة إليّ.‬ 784 00:49:15,040 --> 00:49:17,200 ‫- ليس الأمر هكذا.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 785 00:49:17,280 --> 00:49:18,200 ‫إنها الحقيقة.‬ 786 00:49:18,960 --> 00:49:21,320 ‫وعليك قول الحقيقة. ذلك واجب عليك.‬ 787 00:49:22,040 --> 00:49:23,360 ‫سيساعدنا ذلك كثيرًا.‬ 788 00:49:23,920 --> 00:49:26,440 ‫وداعًا. اعثرا على وغد آخر غيري.‬ 789 00:49:26,520 --> 00:49:27,360 ‫ما بك؟‬ 790 00:49:27,440 --> 00:49:28,320 ‫سندفع 2000.‬ 791 00:49:31,280 --> 00:49:32,320 ‫بحقك.‬ 792 00:49:32,400 --> 00:49:33,240 ‫3000.‬ 793 00:49:36,160 --> 00:49:38,680 ‫نعم. ذلك جيد.‬ 794 00:49:38,760 --> 00:49:40,720 ‫على أحدهم تصوير برنامج عنك.‬ 795 00:49:40,800 --> 00:49:43,600 ‫- سُررنا بزيارتكما.‬ ‫- هل سنبقى على اتصال؟‬ 796 00:49:43,680 --> 00:49:45,440 ‫- ذلك أكيد!‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 797 00:49:45,520 --> 00:49:47,200 ‫دعني أقول…‬ 798 00:49:47,280 --> 00:49:48,920 ‫أجل. قديمة، لكنها رائعة.‬ 799 00:49:49,000 --> 00:49:50,480 ‫كم كيلومترًا قطعت؟‬ 800 00:49:52,880 --> 00:49:54,720 ‫- "بيوتروش".‬ ‫- وداعًا.‬ 801 00:50:01,560 --> 00:50:03,520 ‫قيل إن تغيّر طبيعة الإنسان أمر مستحيل.‬ 802 00:50:05,720 --> 00:50:06,920 ‫وذلك صحيح.‬ 803 00:50:08,080 --> 00:50:09,440 ‫- أهو صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 804 00:50:10,800 --> 00:50:11,760 ‫ماذا عن "بيوتروش"؟‬ 805 00:50:14,600 --> 00:50:16,080 ‫إنه استثناء من القاعدة.‬ 806 00:50:23,120 --> 00:50:25,360 ‫لا تقلقي. أتفقّد أمورها أسبوعيًا.‬ 807 00:50:26,120 --> 00:50:26,960 ‫انتظري.‬ 808 00:50:27,720 --> 00:50:28,560 ‫استرخي.‬ 809 00:50:34,800 --> 00:50:36,360 ‫- توقّف.‬ ‫- تبًا.‬ 810 00:50:36,440 --> 00:50:38,160 ‫- لا، سأتابع القيادة.‬ ‫- حسنًا.‬ 811 00:50:38,240 --> 00:50:41,280 ‫- توقف الآن. ربما يكون العطل من المبرّد.‬ ‫- حسنًا.‬ 812 00:50:45,240 --> 00:50:47,360 ‫سأتصل بـ"آندجيه" لمساعدتنا.‬ 813 00:50:47,440 --> 00:50:48,640 ‫أستطيع تدبر أمري.‬ 814 00:50:49,360 --> 00:50:50,200 ‫"(آندجيه)".‬ 815 00:50:53,160 --> 00:50:54,000 ‫تبًا.‬ 816 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 ‫سحقًا.‬ 817 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 ‫نعم.‬ 818 00:51:18,600 --> 00:51:19,440 ‫ما العمل الآن؟‬ 819 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 ‫- المذياع؟‬ ‫- لا!‬ 820 00:51:22,440 --> 00:51:23,840 ‫ستفرغين البطارية.‬ 821 00:51:25,240 --> 00:51:26,800 ‫- ألن نتمكن من القيادة؟‬ ‫- لا.‬ 822 00:51:26,880 --> 00:51:30,560 ‫- لن تتمكني من الوصول إلى أيّ مكان.‬ ‫- حقًا؟ لن أشغّل المذياع إذًا.‬ 823 00:51:33,120 --> 00:51:34,920 ‫- أتذكّر أننا…‬ ‫- أجل؟‬ 824 00:51:35,440 --> 00:51:37,200 ‫واجهنا عطل بطارية فارغة سابقًا.‬ 825 00:51:38,360 --> 00:51:41,320 ‫وشُحنت البطارية جيدًا وبسرعة بفضلنا.‬ 826 00:51:42,840 --> 00:51:45,920 ‫- اهتزت السيارة كما في الأغاني المصورة.‬ ‫- كفاك!‬ 827 00:51:46,520 --> 00:51:48,360 ‫كنّا صغيرين وساذجين.‬ 828 00:51:48,440 --> 00:51:50,800 ‫- أردنا ممارسة الجنس طوال الوقت.‬ ‫- أنت محقة.‬ 829 00:51:50,880 --> 00:51:52,840 ‫أردنا ممارسة الجنس طوال الوقت.‬ 830 00:51:53,440 --> 00:51:55,720 ‫- ذلك كلام جميل.‬ ‫- حسنًا، كما تريد.‬ 831 00:51:55,800 --> 00:51:59,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- يحتاج من يتقدّم في السن إلى بعض الراحة.‬ 832 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 ‫أنا و"مونيكا"…‬ 833 00:52:02,200 --> 00:52:04,160 ‫دومًا ما نمارس الجنس في السيارة.‬ 834 00:52:04,240 --> 00:52:05,080 ‫هل أنت جاد؟‬ 835 00:52:06,040 --> 00:52:06,880 ‫بحقك.‬ 836 00:52:07,960 --> 00:52:10,640 ‫أهناك سبب يدفعني لأن أكذب عليك؟ لا يُوجد.‬ 837 00:52:10,720 --> 00:52:13,200 ‫لا. لماذا أخبرتني ذلك؟‬ 838 00:52:13,840 --> 00:52:16,240 ‫- نحن نتحدث عن الأمر.‬ ‫- نعم، لكن…‬ 839 00:52:16,320 --> 00:52:18,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألا يؤلمك ظهرك؟‬ 840 00:52:19,520 --> 00:52:20,960 ‫- بلى.‬ ‫- تمامًا.‬ 841 00:52:22,480 --> 00:52:23,360 ‫فهمت.‬ 842 00:52:24,120 --> 00:52:25,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 843 00:52:26,040 --> 00:52:28,520 ‫يحتاج المرء إلى أعوام لإدراك بعض الأمور.‬ 844 00:52:30,240 --> 00:52:31,080 ‫مثل ماذا؟‬ 845 00:52:31,640 --> 00:52:33,200 ‫مثل سبب انفصالنا.‬ 846 00:52:35,120 --> 00:52:36,280 ‫- أتتكلم بجدية؟‬ ‫- نعم.‬ 847 00:52:37,480 --> 00:52:39,680 ‫لم أكن بحاجة إلى أعوام عديدة.‬ 848 00:52:39,760 --> 00:52:42,720 ‫عرفت منذ البداية أنك صبياني وغير مسؤول.‬ 849 00:52:42,800 --> 00:52:45,000 ‫مستغرق في ذاتك وغائب طوال الوقت.‬ 850 00:52:45,080 --> 00:52:48,120 ‫- ما بك؟ هكذا كانت حال الأمور.‬ ‫- صحيح. أنت محقة.‬ 851 00:52:48,720 --> 00:52:50,200 ‫لماذا انفصلنا فإذًا؟‬ 852 00:52:52,560 --> 00:52:57,120 ‫"غوشكا"، من العاقل الذي يتوقع‬ ‫من شابّ عمره 20 عامًا أن يتخلى عن حياته؟‬ 853 00:52:57,200 --> 00:52:59,520 ‫شابة عمرها 20 عامًا ولديها طفلة.‬ 854 00:52:59,600 --> 00:53:02,000 ‫- لم أكن أريد الإنجاب.‬ ‫- ولا أنا.‬ 855 00:53:02,080 --> 00:53:03,760 ‫لكننا أنجبنا طفلة. عندنا ابنة.‬ 856 00:53:04,880 --> 00:53:07,720 ‫على المرء أن ينضج قليلًا عندما ينجب طفلًا.‬ 857 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 ‫لكنك لم تستطع، وتوليت أنا المهمة‬ ‫رغم أن عمري كان 20 عامًا أيضًا.‬ 858 00:53:15,640 --> 00:53:17,320 ‫لا تقولي إن الأمر كان بذلك السوء.‬ 859 00:53:20,520 --> 00:53:22,200 ‫"ياتزيك". كانت الحال سيئة.‬ 860 00:53:22,960 --> 00:53:24,120 ‫ألا تتذكر؟‬ 861 00:53:29,840 --> 00:53:32,200 ‫لا أحتفظ إلّا بأفضل الذكريات في قلبي.‬ 862 00:53:35,040 --> 00:53:36,600 ‫لست كسابق عهدي.‬ 863 00:53:38,800 --> 00:53:40,680 ‫أهذا كلّ ما يمكنك قوله؟‬ 864 00:53:40,760 --> 00:53:41,680 ‫ماذا؟‬ 865 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 ‫هذا ليس المغزى من ذلك.‬ 866 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 ‫يسعدني أنك نضجت يا "ياتزيك". أنا أشجعك.‬ 867 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 ‫ألا تظن أنه قد آن الأوان؟‬ 868 00:54:02,520 --> 00:54:06,160 ‫- انفجرت حشية الرأس.‬ ‫- هذا ما ظننته. أمرها عويص، صحيح؟‬ 869 00:54:06,240 --> 00:54:09,640 ‫من السهل إصلاحها،‬ ‫لكنك غمرتها، لذا لن تعمل.‬ 870 00:54:10,560 --> 00:54:13,120 ‫سأوصلكما ويمكنك بعدها‬ ‫الاتصال بشاحنة القطر.‬ 871 00:54:13,200 --> 00:54:14,280 ‫هذا ما كنت أفكر فيه.‬ 872 00:54:42,120 --> 00:54:43,960 ‫ستأتي "إيلونكا" يوم السبت المقبل.‬ 873 00:54:44,640 --> 00:54:47,480 ‫تريد أن تعرّفنا إلى حبيبها "توميك".‬ 874 00:54:48,160 --> 00:54:49,360 ‫قد تكون علاقتهما جدية.‬ 875 00:54:50,080 --> 00:54:51,640 ‫سنقيم حفلة، صحيح؟‬ 876 00:55:16,720 --> 00:55:19,080 ‫أمي، أريد الاستقالة.‬ 877 00:55:19,880 --> 00:55:20,720 ‫ماذا؟‬ 878 00:55:20,800 --> 00:55:21,680 ‫من الفرقة.‬ 879 00:55:23,920 --> 00:55:26,360 ‫ستهدرين سبعة أعوام من حياتك، لكنك ستعزفين…‬ 880 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 ‫أمي، في محطة قطار؟ هل أنت جادة؟‬ 881 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 ‫ليس محطة، بل افتتاح محطة. هذا مختلف.‬ 882 00:55:32,560 --> 00:55:34,800 ‫أُنشئت قبل 40 عامًا.‬ 883 00:55:34,880 --> 00:55:38,320 ‫أغلقوها منذ عامين، ويعيدون افتتاحها الآن‬ 884 00:55:38,400 --> 00:55:39,880 ‫بسبب الانتخابات.‬ 885 00:55:57,840 --> 00:56:00,320 ‫"رفض المنحة"‬ 886 00:56:24,400 --> 00:56:28,880 ‫بالمناسبة، من اللافت أن أمرًا بسيطًا كالعريّ‬ 887 00:56:29,800 --> 00:56:33,440 ‫يُعد عاديًا في بلد ومحرمًا في أخرى.‬ 888 00:56:33,520 --> 00:56:34,400 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 889 00:56:34,480 --> 00:56:36,880 ‫أجل، لكنها أيضًا مسألة متعلقة بالدين.‬ 890 00:56:36,960 --> 00:56:39,160 ‫وبكثير من الأمور التي لا يمكن تجاوزها.‬ 891 00:56:40,400 --> 00:56:42,760 ‫أخبرتني والدتي‬ ‫أنكما في خضم معاملة الطلاق مجددًا.‬ 892 00:56:42,840 --> 00:56:44,360 ‫كيف تسير الأمور هذه المرة؟‬ 893 00:56:45,960 --> 00:56:47,680 ‫- لا بأس بها.‬ ‫- نعم. بشق الأنفاس.‬ 894 00:56:47,760 --> 00:56:50,480 ‫- تسير بخير.‬ ‫- وبصعوبة.‬ 895 00:56:51,480 --> 00:56:52,680 ‫نحن في المرحلة الثانية.‬ 896 00:56:53,880 --> 00:56:55,480 ‫طلبنا الاستئناف.‬ 897 00:56:55,560 --> 00:56:59,360 ‫نحن بانتظار رأي شخص في "الفاتيكان".‬ 898 00:56:59,440 --> 00:57:00,360 ‫"الفاتيكان"؟‬ 899 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 ‫هل سيقرر "البابا" مصيركما إذًا؟‬ 900 00:57:02,840 --> 00:57:04,600 ‫سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ 901 00:57:04,680 --> 00:57:06,640 ‫ربما هناك شيء من الصحة في ذلك.‬ 902 00:57:07,960 --> 00:57:11,160 ‫بصراحة، لا نعرف كيف ستجري الأمور.‬ 903 00:57:11,920 --> 00:57:15,320 ‫ماذا تعني بأنك لا تعلم؟ ماذا سيحل بنا إذًا؟‬ 904 00:57:16,400 --> 00:57:20,720 ‫لا أقصد أنني لا أعرف النتيجة،‬ ‫لكن لا أعرف متى ستكون النهاية.‬ 905 00:57:20,800 --> 00:57:22,400 ‫ماذا تقصد بأنك لا تعرف متى؟‬ 906 00:57:22,480 --> 00:57:25,880 ‫أجرى والدي جميع الحجوزات لشهر سبتمبر.‬ 907 00:57:26,680 --> 00:57:29,960 ‫وطلبت من عائلتي عدم السفر في تلك الفترة.‬ 908 00:57:30,040 --> 00:57:32,120 ‫ما أقصده هو أننا لا نعلم متى…‬ 909 00:57:32,200 --> 00:57:34,480 ‫- لا أفهم ما يجري.‬ ‫- لكننا نعلم…‬ 910 00:57:34,560 --> 00:57:38,600 ‫- نحن نبذل كلّ ما في وسعنا.‬ ‫- نعم. لكنها مسألة وقت.‬ 911 00:57:38,680 --> 00:57:41,400 ‫- هل سيتسمر ذلك حتى شهر سبتمبر؟‬ ‫- بحقك، لا.‬ 912 00:57:43,160 --> 00:57:46,200 ‫لا بد من الإشارة‬ ‫إلى أنه ليس من عادة البولنديين‬ 913 00:57:46,840 --> 00:57:49,520 ‫الجلوس كعائلة مرقعة هكذا إلى مائدة واحدة.‬ 914 00:57:49,600 --> 00:57:51,800 ‫لكن ألم تلاحظ كمية الخمر التي نحتاج إليها؟‬ 915 00:57:53,480 --> 00:57:56,920 ‫الابنة الكبرى والصغرى. الوالد والوالدة.‬ 916 00:57:58,160 --> 00:57:59,000 ‫وهذا الرجل…‬ 917 00:57:59,960 --> 00:58:04,120 ‫رجل عشوائي مسؤول ربّى "إيلونكا"‬ ‫منذ أن كانت في السابعة من عمرها.‬ 918 00:58:06,840 --> 00:58:09,200 ‫أتقصد أنني عديم المسؤولية؟‬ 919 00:58:09,280 --> 00:58:10,240 ‫قلتها بنفسك.‬ 920 00:58:11,480 --> 00:58:13,880 ‫- علّمتها ركوب الدراجة.‬ ‫- حقًا؟‬ 921 00:58:13,960 --> 00:58:15,880 ‫صحيح. لا تزال الندبة على وجهي.‬ 922 00:58:17,760 --> 00:58:20,240 ‫- لكنك تعلمت ركوب الدراجة على الأقل.‬ ‫- كفى.‬ 923 00:58:20,760 --> 00:58:21,720 ‫سأشرب وحدي.‬ 924 00:58:21,800 --> 00:58:25,400 ‫نخبكم. نخب السعادة أولًا،‬ ‫حتى ولو غابت المسؤولية.‬ 925 00:58:30,640 --> 00:58:33,080 ‫- سنذهب إلى المنزل الآن.‬ ‫- إلى المنزل؟ حسنًا.‬ 926 00:58:33,160 --> 00:58:34,000 ‫استمع.‬ 927 00:58:37,000 --> 00:58:37,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 928 00:58:38,040 --> 00:58:39,440 ‫- سأدفع.‬ ‫- اتصلت بسيارة أجرة.‬ 929 00:58:39,520 --> 00:58:40,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنقتسم الفاتورة.‬ 930 00:58:40,960 --> 00:58:42,240 ‫لا، سأدفع أنا.‬ 931 00:58:45,520 --> 00:58:46,520 ‫قرّبي المبلغ.‬ 932 00:58:47,840 --> 00:58:49,200 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 933 00:58:49,720 --> 00:58:50,560 ‫وأنا أيضًا.‬ 934 00:59:00,160 --> 00:59:01,520 ‫بالمناسبة، شكرًا لك.‬ 935 00:59:02,400 --> 00:59:03,240 ‫على ماذا؟‬ 936 00:59:03,800 --> 00:59:05,480 ‫على الطلاق.‬ 937 00:59:07,440 --> 00:59:10,320 ‫يمنع الحقد معظم الزوجات السابقات‬ ‫من تقديم المساعدة.‬ 938 00:59:11,320 --> 00:59:12,880 ‫- ربما.‬ ‫- نعم.‬ 939 00:59:13,400 --> 00:59:17,040 ‫أجل. لكن لم يمر عامان على طلاقنا‬ 940 00:59:17,120 --> 00:59:20,280 ‫بل 20 عامًا تقريبًا. ذلك يشكّل فارقًا كبيرًا.‬ 941 00:59:20,360 --> 00:59:25,200 ‫قد يجد البعض‬ ‫أهمية الثوب الأبيض أمرًا سخيفًا…‬ 942 00:59:27,120 --> 00:59:29,560 ‫- لكن، كلّ شخص لديه حلم، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 943 00:59:32,160 --> 00:59:34,640 ‫ويمكنني تحقيقه بفضلك.‬ 944 00:59:35,520 --> 00:59:38,440 ‫لو كنت صديقة جيدة، لنصحتك بالهروب.‬ 945 00:59:40,040 --> 00:59:42,000 ‫- من "ياتزيك"؟‬ ‫- أجل.‬ 946 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 ‫- إنه لا يدري ما ينتظره.‬ ‫- أعجبني ردك.‬ 947 00:59:47,960 --> 00:59:49,280 ‫بدت جميلة جدًا.‬ 948 00:59:49,360 --> 00:59:51,800 ‫هذه سيارتنا.‬ 949 00:59:51,880 --> 00:59:52,720 ‫أراك لاحقًا.‬ 950 00:59:52,800 --> 00:59:54,320 ‫- وداعًا.‬ ‫- الوداع.‬ 951 00:59:54,400 --> 00:59:55,880 ‫- وداعًا.‬ ‫- أين سيارتنا؟‬ 952 00:59:55,960 --> 00:59:58,240 ‫- أرجو ألّا تستحمي.‬ ‫- أين سيارتنا؟‬ 953 00:59:58,320 --> 00:59:59,760 ‫أريد مضاجعة فاحشة الليلة.‬ 954 01:00:02,680 --> 01:00:06,320 ‫استمعوا، على "مونيا" العمل.‬ ‫لكننا متفرغون، أليس كذلك؟‬ 955 01:00:06,400 --> 01:00:09,120 ‫- ما الوجهة إذًا؟‬ ‫- إلى أيّ مكان تريدون ما دام ممتعًا.‬ 956 01:00:09,200 --> 01:00:11,560 ‫عليك أن تتعرف إلى والد حبيبتك.‬ 957 01:00:12,120 --> 01:00:14,080 ‫- أهلًا.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 958 01:00:18,560 --> 01:00:19,400 ‫"غوشا"؟‬ 959 01:00:21,440 --> 01:00:22,760 ‫أريد أن أبقى.‬ 960 01:00:24,520 --> 01:00:26,280 ‫سأبقى قليلًا بعد.‬ 961 01:00:27,400 --> 01:00:28,840 ‫وأنا أريد البقاء أيضًا.‬ 962 01:00:29,360 --> 01:00:30,600 ‫اصعدي إلى سيارة الأجرة.‬ 963 01:00:31,400 --> 01:00:32,480 ‫لديك دوام في المدرسة.‬ 964 01:00:33,120 --> 01:00:34,240 ‫على خلافي.‬ 965 01:00:34,320 --> 01:00:35,600 ‫- أراكم لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 966 01:00:38,920 --> 01:00:39,920 ‫- الوداع.‬ ‫- وداعًا.‬ 967 01:00:40,880 --> 01:00:41,720 ‫نراكما لاحقًا.‬ 968 01:00:42,840 --> 01:00:44,440 ‫والآن؟ ماذا سنفعل؟‬ 969 01:00:49,000 --> 01:00:51,200 ‫في هذا الاتجاه أو ذاك؟‬ 970 01:00:51,280 --> 01:00:55,240 ‫- قلت "البرتغال".‬ ‫- ذلك خاطئ. كان عمرها ستة أعوام وليس سبعة.‬ 971 01:00:55,320 --> 01:00:57,520 ‫- الجواب "برشلونة".‬ ‫- كان عمرها سبعة أعوام.‬ 972 01:00:57,600 --> 01:00:59,400 ‫- أنت تخلط بين "البرتغال"…‬ ‫- لا!‬ 973 01:00:59,480 --> 01:01:01,240 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫- لست متأكدًا.‬ 974 01:01:01,320 --> 01:01:03,360 ‫- المكان رائع.‬ ‫- إنه مكان جميل.‬ 975 01:01:03,440 --> 01:01:04,280 ‫هنا؟‬ 976 01:01:04,960 --> 01:01:05,800 ‫تفضلوا.‬ 977 01:01:05,880 --> 01:01:08,320 ‫- أين سنجلس؟‬ ‫- لا أعلم ما رأيك، لكن…‬ 978 01:01:08,400 --> 01:01:10,440 ‫- إلى المشرب!‬ ‫- إلى المشرب!‬ 979 01:01:10,520 --> 01:01:12,480 ‫…الضيوف أولًا.‬ 980 01:01:13,160 --> 01:01:14,840 ‫أبي، أرى أنك تتبع حمية.‬ 981 01:01:14,920 --> 01:01:18,160 ‫- تغضب "مونيكا" عندما أتناول اللحم الأحمر.‬ ‫- الآن فهمت.‬ 982 01:01:18,240 --> 01:01:20,120 ‫من فضلكم، أين مشروبي؟‬ 983 01:01:20,200 --> 01:01:21,880 ‫سنجلب لك واحدًا.‬ 984 01:01:21,960 --> 01:01:23,480 ‫- تعال معي.‬ ‫- مهلًا.‬ 985 01:01:23,560 --> 01:01:25,680 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا يمكنني المقاومة.‬ 986 01:01:25,760 --> 01:01:27,480 ‫- اتركي لي القليل.‬ ‫- لقد اشتهيتها.‬ 987 01:01:31,320 --> 01:01:32,640 ‫كم سيدومان معًا؟‬ 988 01:01:33,640 --> 01:01:34,480 ‫والدك؟‬ 989 01:01:36,400 --> 01:01:37,880 ‫ستعيد "مونيكا" برمجته.‬ 990 01:01:41,680 --> 01:01:44,640 ‫تحدثت إلى "آلا".‬ ‫قالت إن أجواء المنزل مزرية.‬ 991 01:01:44,720 --> 01:01:46,080 ‫إنها تبالغ.‬ 992 01:01:46,600 --> 01:01:48,760 ‫لا شك في صعوبة الحياة والعلاقات.‬ 993 01:01:50,520 --> 01:01:52,480 ‫لكن "آلا" تجعلهما أصعب.‬ 994 01:01:53,520 --> 01:01:57,840 ‫ربما لن يكون الأمر كذلك لو منحتها فرصة.‬ 995 01:01:58,800 --> 01:02:00,240 ‫تركتها على سجيتها.‬ 996 01:02:01,840 --> 01:02:05,080 ‫تريد ترك المدرسة الموسيقية.‬ ‫لا بأس، إنها حرة بقراراتها.‬ 997 01:02:05,160 --> 01:02:07,480 ‫لكن من الواضح أنك مستاءة.‬ 998 01:02:08,440 --> 01:02:10,760 ‫عمرها صعب للغاية.‬ 999 01:02:10,840 --> 01:02:13,760 ‫أتقولين ذلك لي؟ أعيش معها تحت سقف واحد.‬ 1000 01:02:14,760 --> 01:02:16,080 ‫لم تكوني هكذا.‬ 1001 01:02:16,600 --> 01:02:19,520 ‫لأنني كنت مطيعة لك.‬ 1002 01:02:19,600 --> 01:02:20,520 ‫تمامًا.‬ 1003 01:02:20,600 --> 01:02:23,880 ‫أدركت لاحقًا أن الأمر غير صحي.‬ 1004 01:02:23,960 --> 01:02:25,840 ‫- كفاك.‬ ‫- أنا أمازحك.‬ 1005 01:02:26,920 --> 01:02:28,600 ‫- كوني رؤوفة.‬ ‫- أنت والدة رائعة.‬ 1006 01:02:28,680 --> 01:02:29,520 ‫تفضلي.‬ 1007 01:02:30,360 --> 01:02:31,880 ‫لم تتركي لي الكثير.‬ 1008 01:02:32,400 --> 01:02:35,000 ‫سأطلب من "أندجيه"‬ ‫تقديم البرغر لك بين الحين والآخر.‬ 1009 01:02:35,080 --> 01:02:36,360 ‫أكنّا نريد الشراب؟‬ 1010 01:02:36,440 --> 01:02:38,360 ‫- إنها مجرد…‬ ‫- لا. إنها فودكا صافية.‬ 1011 01:02:38,440 --> 01:02:39,560 ‫نعم، الفودكا.‬ 1012 01:02:39,640 --> 01:02:41,120 ‫- نخبكم.‬ ‫- حقًا؟‬ 1013 01:02:42,600 --> 01:02:43,440 ‫أمي.‬ 1014 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 ‫"هذه الأرض أرضي!‬ 1015 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 ‫لا تملوا عليّ ما أفعل!"‬ 1016 01:03:01,440 --> 01:03:02,840 ‫أتتذكرين؟‬ 1017 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 ‫"هذه الأرض أرضي!‬ 1018 01:03:09,560 --> 01:03:14,720 ‫لا تملوا عليّ ما أفعل!‬ 1019 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 ‫هذه الأرض أرضي!‬ 1020 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 ‫لا تملوا عليّ ما أفعل!"‬ 1021 01:03:48,720 --> 01:03:50,000 ‫لكن…‬ 1022 01:03:51,040 --> 01:03:53,400 ‫لم أخرج في هذا الوقت المتأخر‬ ‫منذ مدة طويلة.‬ 1023 01:03:53,480 --> 01:03:56,480 ‫- كفاك استهزاء بي.‬ ‫- عليك أن تخجلي من نفسك.‬ 1024 01:03:57,000 --> 01:03:59,240 ‫- "غوشكا".‬ ‫- عندي عائلة وطفلتان.‬ 1025 01:03:59,320 --> 01:04:01,800 ‫الحياة قصيرة جدًا. عليك أن تستمعي بها.‬ 1026 01:04:02,920 --> 01:04:03,840 ‫أعلم ذلك.‬ 1027 01:04:05,240 --> 01:04:06,840 ‫أتحاول استمالتي؟‬ 1028 01:04:07,440 --> 01:04:09,160 ‫"أتحاول استمالتي؟"‬ 1029 01:04:10,400 --> 01:04:11,600 ‫- ماذا…‬ ‫- ماذا؟‬ 1030 01:04:12,120 --> 01:04:13,480 ‫إلى أين تهربين؟‬ 1031 01:04:13,560 --> 01:04:15,560 ‫يا آنستي، لو أخذتك الآن‬ 1032 01:04:17,000 --> 01:04:18,240 ‫إلى ذاك الزقاق…‬ 1033 01:04:21,080 --> 01:04:21,920 ‫ماذا؟‬ 1034 01:04:22,600 --> 01:04:24,840 ‫…فلن نُضطر إلى الاعتراف بأي شيء.‬ 1035 01:04:26,080 --> 01:04:26,920 ‫لماذا؟‬ 1036 01:04:29,360 --> 01:04:30,960 ‫لأنك زوجتي ولست أزني.‬ 1037 01:04:37,280 --> 01:04:38,880 ‫لم تتغير بتاتًا.‬ 1038 01:04:45,720 --> 01:04:46,560 ‫صباح الخير.‬ 1039 01:04:47,360 --> 01:04:48,200 ‫أهلًا.‬ 1040 01:05:12,920 --> 01:05:13,840 ‫ألن تقولي "شكرًا"؟‬ 1041 01:05:22,840 --> 01:05:24,480 ‫انتظر. ما الخطب؟‬ 1042 01:05:25,240 --> 01:05:26,640 ‫- لا شيء.‬ ‫- ألا تريد التحدث؟‬ 1043 01:05:27,480 --> 01:05:29,040 ‫هناك زبون عليّ توصيله.‬ 1044 01:05:32,480 --> 01:05:34,000 ‫لكن الأمر مهم.‬ 1045 01:05:34,080 --> 01:05:35,160 ‫الزبائن مهمون أيضًا.‬ 1046 01:05:35,800 --> 01:05:37,760 ‫ألا يمكنك الانتظار خمس دقائق؟‬ 1047 01:05:37,840 --> 01:05:40,160 ‫هل ستكونين مشغولة مع "ياتزيك" لاحقًا؟‬ 1048 01:05:41,080 --> 01:05:41,920 ‫"آندجيه"…‬ 1049 01:05:45,400 --> 01:05:48,960 ‫"يولكا" و"غابريشا" مريضتان،‬ ‫و"برونو" مصاب بتسمم غذائي.‬ 1050 01:05:49,720 --> 01:05:52,320 ‫أظن أن "ياتزيك" مسافر.‬ 1051 01:05:53,840 --> 01:05:55,560 ‫"ماريك" عند جدّيه.‬ 1052 01:05:57,040 --> 01:05:59,080 ‫حسنًا. فلنبدأ بضبط الآلات.‬ 1053 01:05:59,160 --> 01:06:00,160 ‫هل سنعزف؟‬ 1054 01:06:00,840 --> 01:06:01,960 ‫أجل، سنعزف.‬ 1055 01:06:02,520 --> 01:06:03,840 ‫اعزفوا علامة "لا".‬ 1056 01:06:03,920 --> 01:06:05,080 ‫انتظروا.‬ 1057 01:06:05,160 --> 01:06:06,520 ‫تعالي إلى هنا قليلًا.‬ 1058 01:06:10,240 --> 01:06:12,920 ‫ما هذا؟ ماذا يجري؟‬ 1059 01:06:13,000 --> 01:06:15,360 ‫إنهم مرضى. ليس باليد حيلة.‬ 1060 01:06:15,440 --> 01:06:17,920 ‫لم يمرض أحد طوال العام، والآن جميعهم مرضى؟‬ 1061 01:06:18,000 --> 01:06:19,800 ‫لقد افتعلت ابنتك ذلك.‬ 1062 01:06:22,000 --> 01:06:25,120 ‫اتصل بي القائمون على افتتاح المحطة.‬ 1063 01:06:25,640 --> 01:06:28,160 ‫سألوا عمّا يجب فعله بما أن عددنا قليل جدًا.‬ 1064 01:06:28,240 --> 01:06:29,760 ‫كيف عرفوا بذلك؟‬ 1065 01:06:30,520 --> 01:06:31,840 ‫ذلك ليس بيت القصيد.‬ 1066 01:06:31,920 --> 01:06:34,480 ‫سمعت أن المحطة مفتوحة منذ أعوام.‬ 1067 01:06:35,040 --> 01:06:38,520 ‫ما الفرق؟ سيغلقونها من أجل الافتتاح.‬ 1068 01:06:38,600 --> 01:06:42,360 ‫إما أن تجدي حلًا أو سأجد من يمكنه فعل ذلك.‬ 1069 01:07:10,320 --> 01:07:13,640 ‫- مرحبًا. لم أكن أعرف أنك في المنزل.‬ ‫- وهل سيحدث ذلك فرقًا؟‬ 1070 01:07:16,480 --> 01:07:19,120 ‫أيمكنني أن أخبرك شيئًا يا "آلا"؟‬ 1071 01:07:19,200 --> 01:07:22,720 ‫- يمكنك فعل ما شئت.‬ ‫- انتظري. استمعي إليّ لدقيقة.‬ 1072 01:07:24,720 --> 01:07:28,720 ‫أريدك أن تعرفي أنني سأحترم جميع قراراتك.‬ 1073 01:07:30,440 --> 01:07:35,680 ‫ما أطلبه منك هو أن تأخذي وقتك‬ ‫وتفكري مليًا في الأمر مرة أخرى.‬ 1074 01:07:37,040 --> 01:07:38,760 ‫لا تحقدي على أحد.‬ 1075 01:07:38,840 --> 01:07:40,680 ‫لا تفكري فيّ أو…‬ 1076 01:07:41,680 --> 01:07:43,640 ‫في حفلة المصنع الموسيقية السخيفة.‬ 1077 01:07:43,720 --> 01:07:45,280 ‫فكري في نفسك فقط.‬ 1078 01:07:46,000 --> 01:07:49,120 ‫صدّقيني، لا أريدك أبدًا‬ 1079 01:07:49,200 --> 01:07:52,880 ‫أن تندمي على إضاعة سبعة أعوام من العزف‬ ‫فقط بسبب…‬ 1080 01:07:53,720 --> 01:07:57,480 ‫مرور علاقتنا بفترة عصيبة.‬ 1081 01:07:58,800 --> 01:07:59,640 ‫أفهمت؟‬ 1082 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ‫نعم.‬ 1083 01:08:02,080 --> 01:08:02,960 ‫شكرًا.‬ 1084 01:08:04,080 --> 01:08:06,480 ‫أتعرفين أن أبي لم يحصل على المنحة؟‬ 1085 01:08:06,560 --> 01:08:07,400 ‫لا.‬ 1086 01:08:08,160 --> 01:08:09,480 ‫وصلته رسالة.‬ 1087 01:08:09,560 --> 01:08:11,760 ‫أظنه لم يكن يريدك أن تريها.‬ 1088 01:08:13,960 --> 01:08:15,880 ‫ربما هو في أمسّ الحاجة إليك الآن.‬ 1089 01:08:22,000 --> 01:08:29,000 ‫"المرحلة الثالثة"‬ 1090 01:08:39,320 --> 01:08:40,320 ‫بركة الرب معكم.‬ 1091 01:08:41,480 --> 01:08:42,360 ‫بارككما الرب.‬ 1092 01:08:46,160 --> 01:08:47,040 ‫بارككم الرب.‬ 1093 01:08:52,400 --> 01:08:54,000 ‫نحن بانتظار مكالمة.‬ 1094 01:08:55,800 --> 01:08:56,680 ‫أيّ مكالمة؟‬ 1095 01:08:56,760 --> 01:08:59,040 ‫مع الأب "يوسيبه" من "الفاتيكان".‬ 1096 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 ‫انظري.‬ 1097 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 ‫استدعوا الشاهد.‬ 1098 01:09:16,560 --> 01:09:17,400 ‫الشاهد؟‬ 1099 01:09:41,360 --> 01:09:42,200 ‫"تشيسلاف".‬ 1100 01:09:57,720 --> 01:10:01,280 ‫أشكرك على قدومك من مكان بعيد من البلاد.‬ 1101 01:10:02,080 --> 01:10:04,880 ‫هل تعرف هذين الشخصين يا أبتاه؟‬ 1102 01:10:07,200 --> 01:10:08,240 ‫بركة الرب معك.‬ 1103 01:10:08,320 --> 01:10:09,240 ‫بالتأكيد.‬ 1104 01:10:09,760 --> 01:10:11,280 ‫أين قابلتهما.‬ 1105 01:10:11,360 --> 01:10:15,720 ‫31 مايو 2000.‬ 1106 01:10:15,800 --> 01:10:20,240 ‫منحتهما سر الزواج‬ ‫في كنيسة القديس "فلوريان".‬ 1107 01:10:21,200 --> 01:10:24,480 ‫هل بدا أيّ شيء مريب في ذاك اليوم؟‬ 1108 01:10:25,600 --> 01:10:28,800 ‫هل رأيت أيّ شيء يمكنه إبطال سر زواجهما؟‬ 1109 01:10:29,360 --> 01:10:30,200 ‫لا.‬ 1110 01:10:30,280 --> 01:10:34,760 ‫هل كان لديك انطباع بأن أحد الزوجين‬ 1111 01:10:35,520 --> 01:10:37,040 ‫خلال المراسم‬ 1112 01:10:37,640 --> 01:10:40,360 ‫كان في حالة ثمالة واضحة؟‬ 1113 01:10:40,440 --> 01:10:43,280 ‫هل لاحظت أيّ رائحة مميزة؟‬ 1114 01:10:43,360 --> 01:10:47,280 ‫يمكن أن تشكّل تلك الحالة‬ ‫سببًا لإبطال الزواج.‬ 1115 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 ‫بالتأكيد لا.‬ 1116 01:10:49,920 --> 01:10:52,000 ‫فهمت. السؤال الأخير.‬ 1117 01:10:52,680 --> 01:10:56,120 ‫أيها الأب "تشيسلاف"، أشار كلا الزوجين‬ 1118 01:10:56,200 --> 01:11:01,560 ‫إلى أن السيد "ياتزيك" أراد في بادئ الأمر‬ 1119 01:11:01,640 --> 01:11:03,280 ‫أن يضع الخاتم في إصبع خاطئة.‬ 1120 01:11:03,800 --> 01:11:08,800 ‫لكنك تدخلت في تلك اللحظة‬ ‫وأرشدت العريس إلى الإصبع الصحيحة.‬ 1121 01:11:10,320 --> 01:11:11,400 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 1122 01:11:12,560 --> 01:11:14,960 ‫لم يحدث شيء من ذاك القبيل.‬ 1123 01:11:15,840 --> 01:11:19,680 ‫وضع العريس الخاتم من دون تردد‬ 1124 01:11:20,440 --> 01:11:22,080 ‫في الإصبع الصحيحة.‬ 1125 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 ‫أشكرك.‬ 1126 01:11:26,000 --> 01:11:27,320 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 1127 01:11:36,680 --> 01:11:38,000 ‫عندي سؤال.‬ 1128 01:11:38,080 --> 01:11:38,960 ‫المعذرة؟‬ 1129 01:11:41,040 --> 01:11:44,000 ‫أود طرح سؤال على الأب "تشيسلاف".‬ 1130 01:11:46,360 --> 01:11:49,080 ‫أيمكنني؟ أنا طرف من أطراف القضية الجارية.‬ 1131 01:11:54,680 --> 01:11:55,560 ‫يمكنك ذلك.‬ 1132 01:11:58,240 --> 01:12:03,520 ‫21 سبتمبر 2001.‬ 1133 01:12:05,360 --> 01:12:06,400 ‫أتتذكر ذلك التاريخ؟‬ 1134 01:12:08,800 --> 01:12:12,480 ‫أيمكنك إنعاش ذاكرتي قليلًا؟‬ 1135 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 ‫إنه تاريخ تعميد ابنتنا "إيلونكا".‬ 1136 01:12:16,800 --> 01:12:18,240 ‫بالطبع.‬ 1137 01:12:18,320 --> 01:12:21,200 ‫في إحدى اللحظات،‬ 1138 01:12:21,280 --> 01:12:25,720 ‫أعطيتك "إيلونكا" لتحملها، وبدأت بالبكاء…‬ 1139 01:12:25,800 --> 01:12:31,760 ‫لم تكن الطفلة مرتاحة بعد تعميدها.‬ ‫قد يحصل ذلك.‬ 1140 01:12:31,840 --> 01:12:32,720 ‫نعم.‬ 1141 01:12:32,800 --> 01:12:33,640 ‫لكن…‬ 1142 01:12:34,680 --> 01:12:36,760 ‫لم أفهم مقصدك.‬ 1143 01:12:39,160 --> 01:12:42,000 ‫المقصد هو أننا عمّدنا "إيلونكا"‬ ‫في "بيدغوش".‬ 1144 01:12:42,800 --> 01:12:44,840 ‫في أبرشية عائلة "ياتزيك".‬ 1145 01:12:45,640 --> 01:12:49,160 ‫أي أنك تكذب يا أبتاه، وبشكل فاضح.‬ 1146 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 ‫أنا أشكك في مصداقية الشاهد.‬ 1147 01:12:52,520 --> 01:12:55,800 ‫وأطالب بسحب شهادته بالكامل.‬ 1148 01:13:07,120 --> 01:13:11,480 ‫نود أن نطلب لحظة للتشاور‬ 1149 01:13:11,560 --> 01:13:14,520 ‫من أجل التأكد من الخطوات التالية.‬ 1150 01:13:16,280 --> 01:13:19,000 ‫- أقترح تأجيل المحاكمة.‬ ‫- لا!‬ 1151 01:13:19,080 --> 01:13:21,040 ‫لن أسمح بأي تأجيل.‬ 1152 01:13:21,960 --> 01:13:25,960 ‫المعذرة. لقد اكتفيت.‬ ‫لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك.‬ 1153 01:13:29,920 --> 01:13:31,600 ‫الحقيقة هي أنني لم أكن ثملًا.‬ 1154 01:13:33,920 --> 01:13:35,040 ‫كان عمري 20 عامًا.‬ 1155 01:13:35,720 --> 01:13:37,080 ‫كنت شابًا غبيًا.‬ 1156 01:13:38,760 --> 01:13:41,760 ‫وأنتم ووالديّ من طلبتم منّا‬ ‫أن نتوجه إلى الكنيسة.‬ 1157 01:13:42,880 --> 01:13:43,720 ‫لنتزوج.‬ 1158 01:13:44,840 --> 01:13:47,920 ‫جعلتمونا نقول نذورًا لا يبطلها سوى الموت.‬ ‫ذلك مقزز.‬ 1159 01:13:49,960 --> 01:13:50,920 ‫لنكن صريحين.‬ 1160 01:13:51,560 --> 01:13:54,720 ‫لو كنت ثملًا،‬ ‫لعدت إلى رشدي في صباح اليوم التالي.‬ 1161 01:13:55,240 --> 01:13:58,800 ‫لكن استغرق منّي هجرانها سبعة أعوام.‬ 1162 01:13:58,880 --> 01:14:01,520 ‫احتجت إلى سبعة أعوام‬ ‫لأدرك أن هذه المرأة الجميلة‬ 1163 01:14:01,600 --> 01:14:03,200 ‫تحتاج إلى رجل آخر غيري.‬ 1164 01:14:03,920 --> 01:14:07,080 ‫إلى من يعتني بها ويعاملها بكياسة‬ 1165 01:14:07,160 --> 01:14:08,720 ‫ويلتزم معها ببساطة.‬ 1166 01:14:09,960 --> 01:14:11,280 ‫لأنني لم أكن كذلك.‬ 1167 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 ‫متأسف جدًا على ذلك.‬ 1168 01:14:20,240 --> 01:14:21,560 ‫كان عمرنا 20 عامًا.‬ 1169 01:14:23,200 --> 01:14:24,200 ‫20 عامًا!‬ 1170 01:14:26,040 --> 01:14:27,120 ‫لم أكن ناضجًا.‬ 1171 01:14:27,200 --> 01:14:29,400 ‫هل أصبحت ناضجًا الآن؟ لا أعلم.‬ 1172 01:14:29,920 --> 01:14:32,880 ‫لكن أعلم أنني أود أن أتزوج المرأة‬ ‫التي أحبها.‬ 1173 01:14:33,880 --> 01:14:36,720 ‫وأنتم ماذا تفعلون؟‬ ‫ماذا تريدون أن تفعلوا بنا؟‬ 1174 01:14:37,640 --> 01:14:38,520 ‫أتريدون معاقبتنا؟‬ 1175 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 ‫سئمت من الكذب للحصول على ما أريد. أفهمتم؟‬ 1176 01:14:51,000 --> 01:14:52,600 ‫متأسف لأنني فقدت أعصابي.‬ 1177 01:15:08,360 --> 01:15:11,960 ‫أظن أن هذا كاف اليوم.‬ ‫عرفنا كلّ ما نريد معرفته.‬ 1178 01:15:15,600 --> 01:15:18,960 ‫أرجو أن تنتظرا الحكم النهائي.‬ ‫سنرسله بالبريد الإلكتروني.‬ 1179 01:15:20,720 --> 01:15:21,560 ‫شكرًا.‬ 1180 01:15:25,480 --> 01:15:29,280 ‫إلّا إذا كان الأب "يوسيبه"‬ ‫يرغب في طرح سؤال إضافي.‬ 1181 01:15:43,800 --> 01:15:46,360 ‫متأسف. لقد توقّف الإرسال.‬ 1182 01:15:47,280 --> 01:15:48,800 ‫هل فوّت شيئًا؟‬ 1183 01:15:55,800 --> 01:15:57,400 ‫إنه لأمر عجيب.‬ 1184 01:15:58,640 --> 01:16:01,840 ‫- عليّ الرحيل. لقد تأخرت.‬ ‫- تبًا لهذا.‬ 1185 01:16:02,360 --> 01:16:05,280 ‫- أتريدين أن أوصلك؟‬ ‫- لا، سأصل أسرع لو مشيت.‬ 1186 01:16:06,200 --> 01:16:08,160 ‫- لكن…‬ ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 1187 01:16:08,680 --> 01:16:10,760 ‫- مهلًا "غوشكا". توقّفي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1188 01:16:11,560 --> 01:16:12,400 ‫شكرًا لك.‬ 1189 01:16:13,480 --> 01:16:14,560 ‫أشكرك من كلّ قلبي.‬ 1190 01:16:15,280 --> 01:16:17,200 ‫لا تشكرني. لا نعرف ما إذا كان…‬ 1191 01:16:17,280 --> 01:16:21,240 ‫أعلم. شكرًا على وجودك معي.‬ ‫وعلى مساعدتي في خوض ذلك.‬ 1192 01:16:23,160 --> 01:16:24,560 ‫أشكرك على كلّ شيء.‬ 1193 01:16:26,640 --> 01:16:28,000 ‫على الرحب والسعة.‬ 1194 01:16:29,680 --> 01:16:31,360 ‫أريد أن أشكرك أيضًا.‬ 1195 01:16:35,880 --> 01:16:37,560 ‫ما قدّم لي العزاء في كلّ هذا العناء‬ 1196 01:16:38,040 --> 01:16:40,400 ‫هو أنني تذكرت سبب وقوعي في حبّك.‬ 1197 01:16:48,120 --> 01:16:49,600 ‫حظًا طيبًا في الحفلة الموسيقية.‬ 1198 01:16:58,160 --> 01:17:01,520 ‫- ألست مستعجلة؟‬ ‫- متأسفة جدًا. يمكننا الانطلاق الآن.‬ 1199 01:17:03,000 --> 01:17:07,800 ‫أشكركم. يا له من ترحيب. أستحق ذلك بالفعل.‬ 1200 01:17:44,920 --> 01:17:46,400 ‫أمتأكد من الطريق؟‬ 1201 01:17:47,480 --> 01:17:48,880 ‫أنا أتبع نظام تحديد المواقع.‬ 1202 01:17:50,360 --> 01:17:53,960 ‫- ألا يمكننا أن نسلك طريقًا معبدة؟‬ ‫- إنه يشير إلى هذه الطريق.‬ 1203 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 ‫ما المسافة المتبقية؟‬ 1204 01:17:58,040 --> 01:18:00,080 ‫نحو كيلومتر ونصف.‬ 1205 01:18:02,200 --> 01:18:03,480 ‫12 دقيقة.‬ 1206 01:18:04,920 --> 01:18:05,840 ‫12 دقيقة؟‬ 1207 01:18:07,000 --> 01:18:09,360 ‫ألا يمكنك أن تسرع قليلًا؟‬ 1208 01:18:09,440 --> 01:18:11,720 ‫سيدتي، إذا أسرعت على هذه الطريق…‬ 1209 01:18:18,280 --> 01:18:19,120 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1210 01:18:20,240 --> 01:18:21,240 ‫دعينا نرى.‬ 1211 01:18:24,600 --> 01:18:26,960 ‫- كما ترين. ثُقب الإطار.‬ ‫- ما العمل الآن؟‬ 1212 01:18:27,600 --> 01:18:30,320 ‫- سأطلب المساعدة.‬ ‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬ 1213 01:18:30,400 --> 01:18:32,640 ‫أكثر من 12 دقيقة بكل تأكيد.‬ 1214 01:18:35,560 --> 01:18:38,520 ‫اسمعوني. احملوا آلاتكم. سنسير إلى هناك.‬ 1215 01:18:39,320 --> 01:18:42,120 ‫جميعنا نعلم مدى أهمية السكك الحديدية.‬ 1216 01:18:42,200 --> 01:18:45,680 ‫متأكد من أن هذا الاستثمار،‬ 1217 01:18:45,760 --> 01:18:49,120 ‫الذي تموله الوزارة،‬ 1218 01:18:49,920 --> 01:18:52,640 ‫سيساهم في تطوير البلدية‬ 1219 01:18:53,840 --> 01:18:55,040 ‫والمقاطعة‬ 1220 01:18:56,120 --> 01:18:57,920 ‫والمنطقة بأكملها.‬ 1221 01:19:00,600 --> 01:19:02,800 ‫أين أنتم؟‬ 1222 01:19:02,880 --> 01:19:06,880 ‫الكاهن يبارك المسارات.‬ ‫ستعزفون بعد ذلك. اتصلي بي!‬ 1223 01:19:09,120 --> 01:19:11,160 ‫أنسير في الاتجاه الصحيح؟‬ 1224 01:19:12,000 --> 01:19:13,080 ‫آمل ذلك.‬ 1225 01:19:14,920 --> 01:19:16,840 ‫تنحوا جانبًا. هناك جرار قادم.‬ 1226 01:19:17,960 --> 01:19:19,080 ‫تنحوا جانبًا.‬ 1227 01:19:23,680 --> 01:19:24,520 ‫مرحبًا.‬ 1228 01:19:25,520 --> 01:19:27,960 ‫أتعرف أين يُقام افتتاح محطة القطار؟‬ 1229 01:19:28,840 --> 01:19:30,560 ‫- افتتاح؟ لا أعلم.‬ ‫- نعم.‬ 1230 01:19:31,280 --> 01:19:33,520 ‫لكن لطالما كانت المحطة في ذاك الاتجاه.‬ 1231 01:19:35,320 --> 01:19:36,160 ‫أهي بعيدة؟‬ 1232 01:19:36,840 --> 01:19:38,280 ‫أكثر من كيلومتر ونصف.‬ 1233 01:19:45,000 --> 01:19:46,480 ‫أشكرك أيها الوزير.‬ 1234 01:19:48,240 --> 01:19:50,640 ‫ستطلب الآن من الأسقف‬ 1235 01:19:51,160 --> 01:19:55,960 ‫أن يرشّ… أن يبارك السكك الحديدية‬ 1236 01:19:56,480 --> 01:20:00,000 ‫لتخدم سكان البلدة‬ 1237 01:20:00,520 --> 01:20:03,920 ‫وضيوف بلدية "سوروتزيتشه" ببركة.‬ 1238 01:20:25,160 --> 01:20:26,040 ‫يا أولاد.‬ 1239 01:20:27,960 --> 01:20:29,000 ‫استمعوا.‬ 1240 01:20:30,360 --> 01:20:33,400 ‫وبعد المراسم الرسمية،‬ ‫حان موعد الحفل الموسيقي.‬ 1241 01:20:38,800 --> 01:20:41,200 ‫سنعدّل برنامجنا فإذًا.‬ 1242 01:20:42,160 --> 01:20:46,160 ‫أدعوكم إلى مراسم قصّ الشريط.‬ 1243 01:22:44,040 --> 01:22:44,880 ‫شكرًا.‬ 1244 01:22:51,400 --> 01:22:52,240 ‫"آلا"!‬ 1245 01:22:54,800 --> 01:22:56,040 ‫أيمكنك…‬ 1246 01:22:57,320 --> 01:22:58,560 ‫مرافقة الفرقة؟‬ 1247 01:22:59,080 --> 01:23:00,640 ‫أود التحدث إلى والدك.‬ 1248 01:23:02,800 --> 01:23:03,680 ‫وداعًا. شكرًا.‬ 1249 01:23:04,400 --> 01:23:05,240 ‫شكرًا.‬ 1250 01:23:11,440 --> 01:23:12,280 ‫مرحبًا.‬ 1251 01:23:13,440 --> 01:23:14,280 ‫أهلًا.‬ 1252 01:24:00,000 --> 01:24:01,560 ‫من الجيد أنك شديد الحذر.‬ 1253 01:24:08,200 --> 01:24:12,240 ‫عمومًا، من الجيد أنك هنا.‬ 1254 01:24:18,160 --> 01:24:21,160 ‫وأنك صبور جدًا في التعامل معي.‬ 1255 01:24:25,440 --> 01:24:28,920 ‫تفهم كلّ شيء.‬ ‫لا أجد نفسي مضطرة إلى تفسير أي شيء.‬ 1256 01:24:30,560 --> 01:24:33,640 ‫كلّ الأمور عندك هينة.‬ 1257 01:24:49,600 --> 01:24:50,880 ‫أنا طاه ماهر.‬ 1258 01:24:52,120 --> 01:24:54,440 ‫وعلاوة على ذلك، أنت طباخ ماهر.‬ 1259 01:24:56,880 --> 01:24:57,760 ‫وذلك…‬ 1260 01:25:00,760 --> 01:25:02,720 ‫كلّ ذلك…‬ 1261 01:25:06,240 --> 01:25:08,920 ‫يشعل رغبتي تجاهك ويثيرني.‬ 1262 01:25:10,000 --> 01:25:13,880 ‫فعلى سبيل المثال، لو أنك…‬ 1263 01:25:13,960 --> 01:25:14,840 ‫توقّفي عن الكلام.‬ 1264 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 ‫"الحكم النهائي"‬ 1265 01:27:05,240 --> 01:27:06,160 ‫أحبائي.‬ 1266 01:27:07,480 --> 01:27:10,480 ‫نجتمع هنا اليوم للانضمام إلى العروسين،‬ 1267 01:27:10,560 --> 01:27:13,720 ‫"ياتزيك" و"مونيكا"، في زواج مقدس‬ 1268 01:27:13,800 --> 01:27:15,000 ‫أبدي‬ 1269 01:27:16,000 --> 01:27:17,160 ‫لا رجوع عنه.‬