1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 Laten we ter zake komen, Mr Jacek. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,520 Ja, pastoor. 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,960 Waarom zouden we jullie huwelijk nietig verklaren? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,680 Ons sacrament moet nietig worden verklaard… 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,400 …omdat we jaren geleden zijn gescheiden. 8 00:00:30,800 --> 00:00:31,640 En… 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,760 Małgosia heeft een nieuwe man. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 En ik heb een nieuwe verloofde. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 En? 12 00:00:43,400 --> 00:00:44,440 En… 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 EEN MAAND EERDER 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 60 JAAR WIJ WONEN HIER, WIJ WERKEN HIER. HOERA! 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,560 Hij bloedt Mijn bazin staart me aan. 16 00:02:40,640 --> 00:02:43,080 - Wat mankeert jou? - Hij begon. 17 00:02:43,160 --> 00:02:45,520 Dus je moest zijn tanden eruit slaan? 18 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 Per ongeluk. 19 00:02:47,320 --> 00:02:49,680 Vind je dit grappig, Andrzej? Serieus? 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,480 Wat had ik dan moeten doen? 21 00:02:52,560 --> 00:02:54,880 Geen idee, Ala. Misschien niets? 22 00:02:54,960 --> 00:02:58,040 - Niet zijn tanden eruit slaan. - Het was één tand. 23 00:02:58,120 --> 00:03:02,440 Denk je dat je slim bent? Betaal jij voor die tand? 24 00:03:05,400 --> 00:03:06,720 Dat dacht ik al. 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,840 - Sorry. - Mr Robert? 26 00:03:14,920 --> 00:03:17,040 - Ja. Is dit mijn taxi? - Ja. 27 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 - Naar de universiteit? - Ja. Ongewone situatie. 28 00:03:20,880 --> 00:03:23,880 Ik breng m'n gezin naar huis. Dat is niet erg, toch? 29 00:03:27,960 --> 00:03:28,800 Oké. 30 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 - Hallo. - Hallo. 31 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 Wat als ik iets anders wil doen? 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,640 - Wat dan? - Geen idee. Tafeltennis? 33 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 Tafeltennis? 34 00:03:47,640 --> 00:03:50,080 Meen je dat? Geweldig idee. 35 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Is dat Jacek? 36 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 - Hoi, Jacek. - Hoi. Ik krijg Gośka niet te pakken. 37 00:03:58,680 --> 00:04:00,560 Nee, mijn telefoon staat uit. 38 00:04:00,640 --> 00:04:02,760 Ik had een concert. Wat is er? 39 00:04:02,840 --> 00:04:05,320 Niets, hoor. Het is gewoon… 40 00:04:05,400 --> 00:04:07,960 - Vertel. Ik hoor dat er iets is. - Ik… 41 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 Ik wilde zeggen dat mijn moeder is overleden. 42 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 Jeetje. Wat erg. 43 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 Gecondoleerd. 44 00:04:17,440 --> 00:04:20,360 De begrafenis is overmorgen. Ik dacht… 45 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 Hier. 46 00:04:22,200 --> 00:04:23,040 Wacht even. 47 00:04:24,160 --> 00:04:25,360 Weet Ilonka het? 48 00:04:26,760 --> 00:04:28,040 Ik kan haar bellen. 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,720 Natuurlijk. Geen probleem. 50 00:04:32,640 --> 00:04:34,600 Sterkte. Dag. 51 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 - Hallo. - Hoi. 52 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 - Leuk je te zien. - Jou ook. 53 00:04:40,840 --> 00:04:42,360 We drinken Pools bier. 54 00:04:42,880 --> 00:04:44,840 - Cool. Veel plezier. - Is er iets? 55 00:04:44,920 --> 00:04:47,920 Ja. Ik wil je iets vertellen. Ga ergens anders heen. 56 00:04:49,920 --> 00:04:51,520 Wat is er? 57 00:04:52,920 --> 00:04:54,520 Luister… 58 00:04:55,120 --> 00:04:56,240 …oma is overleden. 59 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 Het spijt me. 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,000 Wacht, welke? 61 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 Kazia. 62 00:05:05,360 --> 00:05:09,040 Jezus. Laat me niet zo schrikken. Ik dacht dat 't onze oma was. 63 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 Onze oma? Die is niet kapot te krijgen. 64 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Mam. 65 00:05:13,640 --> 00:05:14,560 Wat? 66 00:05:15,080 --> 00:05:16,560 - Dat weet je. - Ik bedoel… 67 00:05:16,640 --> 00:05:19,600 Het is vreselijk dat ze is overleden. Arme pa. 68 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Ik weet het. 69 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 Wat is er met je stem? 70 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 Mam, ik zie rook. 71 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 Verdomme. 72 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Niet overdrijven. Hé. 73 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 KAZIMIERA NIEDBALSKA 81 JAAR, OVERLEDEN OP 13-5-23 74 00:05:59,120 --> 00:05:59,960 Hoi. 75 00:06:00,880 --> 00:06:03,680 - Bedankt voor het komen. - Hoe gaat het? 76 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 Het gaat. 77 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 Mam. 78 00:06:10,240 --> 00:06:12,840 Wie had dat gedacht? Zo plotseling. 79 00:06:20,320 --> 00:06:22,000 Lachte ze nooit? 80 00:06:24,000 --> 00:06:25,120 Je overdrijft. 81 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 Wanneer dan? 82 00:06:30,720 --> 00:06:32,160 Bij Ilonka's geboorte. 83 00:06:32,240 --> 00:06:35,360 Ze was gelukkig, maar ik weet dat ze nooit lachte. 84 00:06:35,440 --> 00:06:39,880 Ik heb me altijd afgevraagd waarom. Haatte ze mij? Had ze hoofdpijn? 85 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 - Małgosia. - Ja? 86 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 - Ik wil je om een gunst vragen. - Ja? 87 00:06:50,360 --> 00:06:52,080 - Een grote. - Oké. 88 00:06:52,920 --> 00:06:54,320 Monika en ik… 89 00:07:04,560 --> 00:07:05,720 We zijn verloofd. 90 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 Gefeliciteerd. 91 00:07:09,000 --> 00:07:09,840 Dank je. 92 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 Dus ik wil iets vragen. 93 00:07:12,400 --> 00:07:13,760 Kun je van me scheiden? 94 00:07:14,880 --> 00:07:17,600 - Hoe? Alweer? - Alweer, ja. 95 00:07:17,680 --> 00:07:20,080 Maar net even anders. Kerkelijk. 96 00:07:21,280 --> 00:07:23,000 Het is een simpele vorm. 97 00:07:23,080 --> 00:07:26,000 Ik stuur het wel. Stuur het ondertekend terug. 98 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 Roman is hier met zijn gezin. 99 00:07:29,960 --> 00:07:31,600 Zullen we een foto maken? 100 00:07:31,680 --> 00:07:34,760 Romek is hier met zijn gezin. 101 00:07:34,840 --> 00:07:36,400 - Misschien… - Dat zei ik net. 102 00:07:36,480 --> 00:07:37,840 - Nou? - Małgosia. 103 00:07:38,440 --> 00:07:39,720 - Neem jij hem? - Ja. 104 00:07:39,800 --> 00:07:41,040 - Ja. - Ja? 105 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 - Ja. - Nou? 106 00:07:42,200 --> 00:07:43,120 Kom, Marian. 107 00:07:43,200 --> 00:07:44,440 - Ja. - Ja? 108 00:07:44,960 --> 00:07:46,080 - Nu, oké? - Ja. 109 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 - Kan ik op je rekenen? - Ja. 110 00:07:47,960 --> 00:07:49,920 - Nu, toch? Ja. - Nou? 111 00:07:50,520 --> 00:07:52,120 - Ja. - Top. 112 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 DIVORCE 113 00:08:01,000 --> 00:08:02,360 Kerkelijke rechtbank? 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,640 Ze hebben geweldige tradities. Zoals de inquisitie. 115 00:08:06,400 --> 00:08:09,920 Het is maar een naam. Ik denk niet dat er een proces komt. 116 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Waarom stemde je in? We hebben onze eigen problemen. 117 00:08:13,080 --> 00:08:16,560 Hoe kon ik weigeren op de begrafenis van zijn moeder? 118 00:08:17,160 --> 00:08:20,960 Het stelt niets voor. Jacek wil een tweede kerkelijk huwelijk. 119 00:08:21,040 --> 00:08:24,200 - Dat moet vast van haar. - We zullen zien. 120 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 Je zult alle kerken af moeten. 121 00:08:26,720 --> 00:08:30,320 Het is niet in een kerk, maar in een… Hoe heet dat? Curie. 122 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 - Ja. - Of zoiets. 123 00:08:32,160 --> 00:08:35,280 - Met de diocesane bisschop? - Ik denk het. 124 00:08:35,880 --> 00:08:37,680 - Dan ben je de klos. - Hoezo? 125 00:08:38,240 --> 00:08:42,920 Ik wilde peetmoeder worden, maar ze ondervroegen me meer dan een bank. 126 00:08:44,320 --> 00:08:46,080 - Maar het is gelukt. - Nee. 127 00:08:49,560 --> 00:08:52,080 Ik heb 200 betaald voor een nepcertificaat. 128 00:08:56,640 --> 00:08:57,720 Ala? 129 00:08:58,680 --> 00:09:00,040 Eet je mee? 130 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 Nee. 131 00:09:06,200 --> 00:09:08,440 Wat een hoop papierwerk. 132 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 Meer dan voor mijn subsidieaanvraag. 133 00:09:12,520 --> 00:09:16,600 - Weet je al meer? - Zes tot twaalf weken. Wat dat ook is. 134 00:09:16,680 --> 00:09:20,640 - Misschien ben je dan al gescheiden. - Maak daar geen grapjes over. 135 00:09:23,480 --> 00:09:26,640 'Hoe zou u uw echtelijke leven omschrijven?' 136 00:09:27,200 --> 00:09:28,120 'Echtelijk'? 137 00:09:29,160 --> 00:09:31,880 'Wel aardig.' 138 00:09:33,240 --> 00:09:37,000 'Hoe vaak hebt u…' Serieus? Wat? 139 00:09:37,560 --> 00:09:40,000 - Hoe vaak hebben we gewipt? - Geintje, toch? 140 00:09:41,480 --> 00:09:44,400 'Hoe vaak hebt u uw echtelijke plicht uitgevoerd?' 141 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 Ze vragen of je orgasmes hebt gehad. 142 00:09:48,680 --> 00:09:52,280 Wat moet ik opschrijven? Hoe vaak per week? 143 00:10:01,800 --> 00:10:03,560 - Wat? - Niets. 144 00:10:03,640 --> 00:10:07,720 - We waren 20. - Ik zei niks. Schrijf wat je wilt. 145 00:10:08,400 --> 00:10:10,800 Minder? Zodat het beter overkomt? 146 00:10:12,680 --> 00:10:15,840 Kom nou. Zeg niet dat het voor jou niet hetzelfde was. 147 00:10:17,640 --> 00:10:19,720 Prima. 'Misschien minder.' 148 00:10:37,200 --> 00:10:40,440 Zie je? Jullie kunnen het wel. Heel goed. 149 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Dat was het voor vandaag. Morgen iets meer enthousiasme, ja? 150 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 - Mogen we nu iets nieuws spelen? - Dat had u beloofd. 151 00:10:50,680 --> 00:10:51,840 - Goed dan. - Ja. 152 00:10:51,920 --> 00:10:54,040 Misschien dat lied… 153 00:10:54,680 --> 00:10:58,920 Ik heb nog niks gezegd en jullie zijn nu al blij. 154 00:11:00,080 --> 00:11:02,960 Ik heb een nieuw optreden geregeld. 155 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 De inhuldiging van een treinstation in Soroczyce. 156 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 De minister komt ook. 157 00:11:11,600 --> 00:11:16,760 We moeten ons beste beentje voorzetten. Het is een grote kans voor ons. 158 00:11:16,840 --> 00:11:18,560 - Een kans waarop? - Ala. 159 00:11:21,960 --> 00:11:22,800 Hé. 160 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 Wie is de grapjas? 161 00:11:26,280 --> 00:11:27,160 Momentje. 162 00:11:27,240 --> 00:11:28,400 Kom even hier. 163 00:11:28,920 --> 00:11:32,040 Ga je je ook zo misdragen waar de minister bij is? 164 00:11:32,120 --> 00:11:32,960 Hallo? 165 00:11:33,040 --> 00:11:35,440 - Mrs Małgorzata Kubiak? - Ja. 166 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 Ik bel van de rechtbank van Warschau. 167 00:11:39,000 --> 00:11:39,840 Rechtbank? 168 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Ja. Wanneer kunt u naar een zitting komen? 169 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 Welke zitting? 170 00:11:45,560 --> 00:11:48,360 Betreffende de nietigverklaring van 't huwelijk. 171 00:11:49,120 --> 00:11:52,200 Maar ik heb het formulier ingevuld. 172 00:11:52,280 --> 00:11:55,520 We hebben een paar vragen. Kom morgen om 15.00 uur. 173 00:11:56,680 --> 00:12:03,400 EERSTE AANLEG 174 00:12:29,480 --> 00:12:30,360 Kom binnen. 175 00:12:35,000 --> 00:12:35,840 Hallo. 176 00:12:36,720 --> 00:12:39,640 - Wees gezegend. - Ja, wees gezegend. Sorry. 177 00:12:39,720 --> 00:12:41,000 - Mrs Kubiak? - Ja. 178 00:12:43,600 --> 00:12:45,200 Water? Koffie? 179 00:12:46,320 --> 00:12:47,160 Koffie, graag. 180 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 {\an8}Dank u. 181 00:13:22,920 --> 00:13:27,000 Ik stel u een paar vragen. Die moet u eerlijk beantwoorden. 182 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 Zoals bij de biecht. Simpel. 183 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 Dit is Mrs Aniela, onze notaris. 184 00:13:31,800 --> 00:13:34,520 Zij leidt alles in goede banen. 185 00:13:36,280 --> 00:13:40,040 Wanneer bent u met Mr Jacek Niedbalski in de echt verbonden? 186 00:13:40,120 --> 00:13:43,160 In 2000, dus 23 jaar geleden. 187 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 - Woont u nu met iemand anders? - Met mijn man. 188 00:13:47,600 --> 00:13:49,480 Mijn tweede man. 189 00:13:50,680 --> 00:13:52,000 We hebben een dochter. 190 00:13:52,800 --> 00:13:58,000 Mijn oudste dochter komt uit mijn eerste huwelijk met Jacek. 191 00:14:00,720 --> 00:14:01,880 Vertel eens. 192 00:14:03,840 --> 00:14:05,400 Mrs Małgorzata, hebt u… 193 00:14:06,360 --> 00:14:08,560 Hebt u ooit overwogen… 194 00:14:09,160 --> 00:14:12,720 …uw echtelijke band met Mr Jacek te herstellen en hernieuwen? 195 00:14:13,760 --> 00:14:16,680 Hoe bedoelt u? Ik ben al 17 jaar getrouwd. 196 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 Voor ons niet. 197 00:14:24,080 --> 00:14:25,240 Soms kan… 198 00:14:25,320 --> 00:14:28,880 …het getrouwde stel er met de hulp van de Heilige Geest… 199 00:14:28,960 --> 00:14:31,160 …over nadenken en het bijleggen. 200 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 Waarover nadenken? 201 00:14:33,760 --> 00:14:35,720 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 202 00:14:37,520 --> 00:14:39,880 Mag ik een persoonlijke vraag stellen? 203 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 - Hoe oud bent u, meneer? - Pastoor. 204 00:14:44,080 --> 00:14:47,880 Ja, sorry. Hoe oud bent u, meneer de pastoor? 205 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 Achtentwintig. 206 00:14:57,200 --> 00:14:58,400 Kunnen we doorgaan? 207 00:14:58,480 --> 00:14:59,680 Ja, natuurlijk. 208 00:15:02,320 --> 00:15:06,520 U schreef dat het huwelijk nietig moet worden verklaard… 209 00:15:06,600 --> 00:15:09,960 …want 'overvallen door een onverwachte zwangerschap'. 210 00:15:10,560 --> 00:15:11,480 Ongepland. 211 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Voor 't huwelijk. 212 00:15:14,600 --> 00:15:16,440 Hoe oud is uw oudste dochter? 213 00:15:17,520 --> 00:15:18,760 Drieëntwintig. 214 00:15:19,960 --> 00:15:21,640 Maar ze heeft een vriend. 215 00:15:27,400 --> 00:15:28,760 Dat was alles. 216 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 Een getuige. 217 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 Lever een getuige. Het tribunaal behandelt de zaak. 218 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 Van de bruiloft? 219 00:15:37,120 --> 00:15:40,400 De rechtbank heeft een getuige nodig om uw getuigenis te bevestigen. 220 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 Iemand die jullie destijds goed kende. 221 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 Een familielid, een vriend. 222 00:15:46,280 --> 00:15:48,840 Maar ik praat niet meer met die mensen. 223 00:15:48,920 --> 00:15:53,520 Mr Jacek heeft bijvoorbeeld Mr Waldemar… 224 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 Miszczyk. 225 00:15:55,480 --> 00:15:56,800 - Miszczyk. - Miszczyk? 226 00:15:57,640 --> 00:16:00,000 Wist u dat niet? Heel interessant. 227 00:16:01,960 --> 00:16:04,000 Wanneer is Mr Miszczyk hier? 228 00:16:04,080 --> 00:16:06,680 Dat kan ik niet zeggen. Hij is de andere getuige. 229 00:16:09,280 --> 00:16:13,600 Ik ben al klaar. Kun je me ophalen als je in de buurt bent? 230 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Oké. 231 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 Nee, kom nou. Het is een poppenkast. 232 00:16:20,240 --> 00:16:22,960 Nee. Wacht even. 233 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 Ik bel je zo terug. Oké? Wacht even. 234 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 Het was 2000 of 2001. 235 00:16:59,160 --> 00:17:01,200 Kort na hun bruiloft. 236 00:17:01,720 --> 00:17:03,400 We waren aan het kamperen. 237 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 Tenten bij het meer, een gitaar, zingen bij het vuur. 238 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 - U weet wel. - Ik ben op Bijbelkamp geweest. 239 00:17:10,400 --> 00:17:13,120 Ja. Maar het regende toen pijpenstelen. 240 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Het kwam met bakken uit de hemel. 241 00:17:17,080 --> 00:17:18,920 We schuilden in onze tenten. 242 00:17:19,000 --> 00:17:21,360 Ik ging meteen slapen. Zo ben ik. 243 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 Maar midden in de nacht… 244 00:17:25,040 --> 00:17:26,440 …hoorde ik iemand… 245 00:17:27,480 --> 00:17:28,600 …m'n tent opendoen. 246 00:17:30,200 --> 00:17:33,400 Zelfs nu herinner ik me het geluid van de rits… 247 00:17:34,360 --> 00:17:36,360 …nog heel goed. Zo klonk het. 248 00:17:40,360 --> 00:17:41,280 Małgosia. 249 00:17:55,440 --> 00:17:57,280 - Wat doe jij hier? - Ik? 250 00:17:57,360 --> 00:18:00,480 En wat doe jij hier dan? Waarom getuigt Waldek? 251 00:18:00,560 --> 00:18:03,840 Waldek doet me een plezier. We werken samen. 252 00:18:03,920 --> 00:18:05,800 - Waaraan? - Je weet wel… 253 00:18:05,880 --> 00:18:06,720 Wacht, kom. 254 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 Kijk. Geprezen zij Jezus Christus. 255 00:18:10,760 --> 00:18:16,000 'Op 20 juli, om 13.00 uur in kamer 203, voor de intentie van de bisschop.' 256 00:18:16,520 --> 00:18:18,440 Storen is onbeleefd. 257 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 - We storen niet. - Echt wel. 258 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 - Hou op. - Gośka, kom op. 259 00:18:22,480 --> 00:18:23,600 Hou eens op. 260 00:18:24,920 --> 00:18:26,640 Ik wacht hier. 261 00:18:27,160 --> 00:18:28,240 - Alsjeblieft… - Stil. 262 00:18:28,760 --> 00:18:33,120 'Waldek, ik moet je iets vertellen.' Ze leunde zo voorover. 263 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 En op dat moment… 264 00:18:36,480 --> 00:18:39,040 …had ik ook een vriendin. U snapt het, toch? 265 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 Ik dacht dat ze me iets wilde vertellen. 266 00:18:42,840 --> 00:18:44,200 Maar ze pakte me… 267 00:18:44,880 --> 00:18:48,440 …bij mijn hoofd en begon het aan te raken. 268 00:18:49,560 --> 00:18:50,600 Ik was in shock. 269 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 Ze was tenslotte de vrouw van mijn vriend. 270 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 Hé. Wat zegt hij nou? 271 00:18:58,640 --> 00:18:59,480 Pardon. 272 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 - Wat is dit voor onzin? - Małgosia… 273 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 - Wat is dit? - Moet ik de waarheid vertellen? 274 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 Jacek, kom. 275 00:19:07,000 --> 00:19:08,320 Mrs Małgorzata. 276 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Schandalig. 277 00:19:10,160 --> 00:19:11,400 Kom hier. 278 00:19:13,000 --> 00:19:14,680 Geprezen zij Jezus Christus. 279 00:19:14,760 --> 00:19:17,920 We waren aan 't kamperen. Jacek snurkte omdat hij dronken was. 280 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 - Ik kon niet slapen, dus ging weg. - Gosia. 281 00:19:20,920 --> 00:19:24,360 Het begon te regenen. Ik wilde snel in een tent schuilen. 282 00:19:24,440 --> 00:19:26,720 - Ik stapte de verkeerde in. - De mijne. 283 00:19:26,800 --> 00:19:29,640 Omdat het donker was. Het ging per ongeluk. 284 00:19:29,720 --> 00:19:33,240 Maar zodra ik het doorhad, ging ik terug naar Jacek, toch? 285 00:19:33,760 --> 00:19:34,600 Vertel het ze. 286 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 Het was meer dan 20 jaar geleden… 287 00:19:37,920 --> 00:19:41,160 Weet je het opeens niet meer? En jij? Wat is er gebeurd? 288 00:19:41,240 --> 00:19:43,520 Wat is hier aan de hand? Pastoor. 289 00:19:44,760 --> 00:19:46,080 Mensen. 290 00:19:46,920 --> 00:19:49,680 - Verlaat het bisdom. - Natuurlijk. 291 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 - We gaan. - Weten jullie wat? 292 00:19:52,240 --> 00:19:56,280 Ik heb erover nagedacht. U had gelijk. Negeer mijn formulier. 293 00:19:56,360 --> 00:19:58,720 Mijn gevoelens zijn weer terug. 294 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 Ik wil voor dit huwelijk vechten. Ik hou nog steeds van je. 295 00:20:04,560 --> 00:20:05,680 Je hebt een man. 296 00:20:05,760 --> 00:20:08,440 - Welke? Van een burgerlijk huwelijk? - Pastoor. 297 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 Schrijf dat niet op. Alstublieft. 298 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 Pastoor. 299 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 HOU JE GOED 300 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 GEPENSIONEERD 301 00:20:56,720 --> 00:20:59,920 De manager zal altijd bij jullie zijn. Hou jullie goed. 302 00:21:02,160 --> 00:21:03,000 Ga zitten. 303 00:21:03,960 --> 00:21:07,680 Echte muziek komt uit twee plekken. 304 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 Hieruit en hieruit. 305 00:21:10,240 --> 00:21:14,360 Maar gisteren speelden jullie niet met jullie hart. Waarom niet? 306 00:21:14,960 --> 00:21:18,040 Binnenkort spelen we voor de minister. 307 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 Willen jullie hem ook vervelen? 308 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 Ala, kom naar voren. 309 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 Speel dit. 310 00:21:33,600 --> 00:21:34,480 Stop. 311 00:21:35,080 --> 00:21:38,320 - Hetzelfde, maar met een glimlach. - Hoe bedoelt u? 312 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 Je speelt en glimlacht. 313 00:21:45,320 --> 00:21:46,560 Stop. Fout. 314 00:21:47,280 --> 00:21:49,600 Haal diep adem. 315 00:21:49,680 --> 00:21:51,400 Glimlach en speel. 316 00:21:51,480 --> 00:21:54,360 Zal ik het anders overnemen? 317 00:21:55,600 --> 00:21:56,440 Kijk. 318 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 Zie je? 319 00:22:09,840 --> 00:22:13,280 Het kan dus wel. Waar een wil is, is een weg. 320 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 Ja. 321 00:22:15,920 --> 00:22:20,120 - Kunnen we iets coolers spelen? - Ja. Niet deze sombere liedjes. 322 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 Dit is een teamsport. Je krijgt niet altijd je zin. 323 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 We kunnen iets klassieks voor de minister spelen, toch? 324 00:22:27,000 --> 00:22:29,120 Oefenen maar. Er is niet veel… 325 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Małgorzata Kubiak? 326 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Ja, dat ben ik. 327 00:22:38,320 --> 00:22:39,440 Hebt u even? 328 00:22:42,080 --> 00:22:46,200 Pastoor Przemysław Niesporczak. Van het tribunaal. 329 00:22:47,000 --> 00:22:51,600 We wilden u persoonlijk informeren. Uw aanvraag is ongegrond verklaard. 330 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 - Oké. - Helaas. 331 00:22:56,240 --> 00:23:00,800 Maar u zei dat de zaak mogelijk ingetrokken kon worden. 332 00:23:00,880 --> 00:23:05,000 Nee, dat was een grap. U was erbij, meneer… Pastoor. 333 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 - Wat is dit? - Een formaliteit. 334 00:23:08,720 --> 00:23:10,760 Eén handtekening en 't is voorbij. 335 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 Ik begrijp het niet. Waarom zouden we de aanvraag intrekken… 336 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 …als de zaak is verloren? 337 00:23:29,280 --> 00:23:31,240 Zoals pastoor Przemysław zegt… 338 00:23:32,320 --> 00:23:34,040 …het is maar een formaliteit. 339 00:23:34,120 --> 00:23:36,120 U hebt in eerste aanleg verloren. 340 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 Maar als ik het goed begrijp… 341 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 …gaat als in de tweede aanleg onze aanvraag wordt goedgekeurd… 342 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 …de scheiding door. 343 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 - Nietigverklaring. - Ja, dat. 344 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 Niet per se. 345 00:23:52,000 --> 00:23:53,880 Het zou kunnen dat… 346 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 …de uitspraak van de Rota Romana nodig zal zijn. 347 00:23:57,920 --> 00:24:02,000 Of zelfs van de Hoogste Rechtbank van de Apostolische Signatuur. 348 00:24:02,080 --> 00:24:04,200 Dat is tijdrovend en moeilijk. 349 00:24:05,000 --> 00:24:06,040 Ook voor ons. 350 00:24:07,440 --> 00:24:09,760 U hebt uw eigen leven. 351 00:24:10,680 --> 00:24:13,280 Het is makkelijker er een einde aan te maken. 352 00:24:13,360 --> 00:24:16,920 Is het niet makkelijk om ons te laten scheiden? 353 00:24:17,520 --> 00:24:20,600 - Nietigverklaring… - Ja, nietigverklaring. 354 00:24:21,320 --> 00:24:22,280 Mrs Małgorzata… 355 00:24:23,640 --> 00:24:27,160 …wij hebben als instituut een contract met jullie gesloten. 356 00:24:27,760 --> 00:24:31,400 We hebben onder voorwaarden jullie huwelijk voltrokken. 357 00:24:31,480 --> 00:24:35,800 En nu doen jullie alsof die voorwaarden niet gelden. 358 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 Alsof ons contract niet bestaat. 359 00:24:38,520 --> 00:24:40,640 Daarom is er een proces. 360 00:24:40,720 --> 00:24:43,200 En een gesprek met een verdediger van de band. 361 00:24:43,280 --> 00:24:44,480 Met wie? 362 00:24:45,920 --> 00:24:49,840 De verdediger van de band zal jullie dossiers lezen… 363 00:24:49,920 --> 00:24:54,680 …en betwisten of jullie aanvraag ongegrond is. 364 00:24:54,760 --> 00:24:57,360 Ze zullen jullie huwelijk verdedigen. 365 00:24:57,440 --> 00:25:01,200 Maar welk huwelijk? We zijn al 20 jaar niet meer samen. 366 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 Wel volgens onze gegevens. 367 00:25:05,520 --> 00:25:09,560 - Dan weet ik het niet. - U ziet dat het niet zo simpel is. 368 00:25:09,640 --> 00:25:10,480 Inderdaad. 369 00:25:11,560 --> 00:25:13,400 Alles zal onthuld worden. 370 00:25:13,480 --> 00:25:14,800 Wat wordt er onthuld? 371 00:25:15,600 --> 00:25:20,160 Bijvoorbeeld dat uw buitenechtelijke dochter… 372 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 …geen godsdienst meer volgt. 373 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 Pardon? 374 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 Wat doet dat ertoe? 375 00:25:30,440 --> 00:25:31,880 Alles doet ertoe. 376 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 Goed dan. 377 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 We kunnen naar het Vaticaan gaan. Naar de paus zelf. 378 00:25:46,560 --> 00:25:49,600 En door mij is ze gestopt met die lessen. Bedankt. 379 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 Bedankt. 380 00:25:55,040 --> 00:25:57,680 Top. Cool. Geweldig. 381 00:25:59,440 --> 00:26:00,280 Het is gelukt. 382 00:26:00,360 --> 00:26:03,720 Ik heb er genoeg van. Ik ga naar binnen. Dag. 383 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 Schat, kijk eens wat we voor je hebben gemaakt. 384 00:26:07,840 --> 00:26:10,640 Ben je met godsdienst gestopt? Dat wist ik niet. 385 00:26:12,200 --> 00:26:13,040 Pap weet het. 386 00:26:13,560 --> 00:26:14,400 Wat? 387 00:26:15,360 --> 00:26:18,560 Wat maakt het uit? Wil je dat ze gaat? 388 00:26:18,640 --> 00:26:19,880 Daar gaat 't niet om. 389 00:26:19,960 --> 00:26:23,560 - Is er iets gebeurd? - Nee… Zij weten het, maar ik niet. 390 00:26:23,640 --> 00:26:26,640 - Wie niet? - Er waren priesters op mijn school. 391 00:26:27,320 --> 00:26:29,440 Ze gedroegen zich als gangsters. 392 00:26:29,520 --> 00:26:32,920 Ze zeiden dat alles zou worden onthuld. Het is absurd. 393 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Filip is uit de band gestapt. 394 00:26:34,800 --> 00:26:36,040 - Wat? - Weg trompet. 395 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 Dan hebben we dit aan jou te danken. 396 00:26:40,520 --> 00:26:42,320 - Nee, hoor. - Nee? 397 00:26:42,840 --> 00:26:47,080 - Dat wilde hij een half jaar geleden al. - En dat zeg je nu pas? 398 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 Zie je niet dat niemand wil spelen? 399 00:26:50,520 --> 00:26:53,200 - Hé. - Al die concerten zijn zinloos. 400 00:26:53,280 --> 00:26:54,120 Het vonnis. 401 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 Zullen we eten? 402 00:27:13,240 --> 00:27:15,160 Laten we niet in details treden. 403 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 Het liep stuk. 404 00:27:17,840 --> 00:27:18,720 Dat is prima. 405 00:27:20,320 --> 00:27:23,480 Ik ga er geen doekjes om winden. Reken daar niet op. 406 00:27:24,920 --> 00:27:25,880 Het is voorbij. 407 00:27:28,440 --> 00:27:31,840 - Sorry voor het wachten. - Een halfuurtje maar. 408 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Aniela Miłkowska. Jullie weten wat ik doe. 409 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Ja, we hebben elkaar al ontmoet. 410 00:27:40,760 --> 00:27:42,760 U bent de verdediger… Sorry. 411 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 Verdedigster van de band. 412 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 Verdediger. 413 00:27:47,280 --> 00:27:50,160 Ik moet jullie huwelijk proberen te herstellen. 414 00:27:51,560 --> 00:27:54,760 Maar jullie zijn hier alleen voor de stempel, nietwaar? 415 00:27:56,360 --> 00:27:57,240 Eigenlijk wel. 416 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Ik heb de dossiers gelezen. 417 00:28:00,760 --> 00:28:03,560 Zulke huwelijken lopen altijd stuk. 418 00:28:04,160 --> 00:28:05,000 Precies. 419 00:28:06,320 --> 00:28:07,520 Hoe bedoelt u? 420 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 Disfunctioneel en pathologisch. 421 00:28:15,640 --> 00:28:19,560 - We waren niet perfect, maar… - Disfunctioneel en pathologisch? 422 00:28:19,640 --> 00:28:23,480 Was u niet zwanger toen u in het huwelijk trad? 423 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 We trouwden uit liefde. 424 00:28:28,200 --> 00:28:29,560 Natuurlijk, Małgosia. 425 00:28:38,640 --> 00:28:41,720 Bedankt. Ik stuur m'n mening per post naar 't bisdom. 426 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Sorry, Mrs Aniela. 427 00:28:46,280 --> 00:28:50,440 We vragen het vriendelijk. Kunnen we de stempel hier niet krijgen? 428 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 Er is geen stempel. 429 00:28:56,000 --> 00:28:58,560 - Kijk eens wat ik heb gevangen. - Geweldig. 430 00:28:58,640 --> 00:28:59,480 Hier. 431 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 Was alles in orde? 432 00:29:03,000 --> 00:29:06,120 Nee, niets is in orde. Er was een rare vrouw vandaag. 433 00:29:06,200 --> 00:29:09,400 Welke vrouw? Ik dacht dat er alleen priesters waren. 434 00:29:09,480 --> 00:29:12,840 Ja, maar zij was een leek. De verdediger van de band. 435 00:29:13,360 --> 00:29:16,640 - Onze band? - Wat? Nee, die van mij en Jacek. 436 00:29:18,200 --> 00:29:23,280 - Wil ze dat je terug naar je ex gaat? - Daar komt het wel op neer. 437 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 Maar ze noemde ons pathologisch. 438 00:29:26,000 --> 00:29:28,920 - Ons? - Nee, Jacek en mij. 439 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 We hebben geen kerkelijk huwelijk. Je bestaat niet voor hen. 440 00:29:33,640 --> 00:29:37,800 - Hoe is het gegaan? - Het kon beter. 441 00:29:41,600 --> 00:29:42,440 Voor wie? 442 00:29:44,600 --> 00:29:45,640 VERSLA DE DRAAK 443 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Sorry. 444 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 Zo terug. 445 00:29:58,080 --> 00:30:01,760 Ik heb online gekeken en er zijn een paar opties. 446 00:30:02,520 --> 00:30:04,920 Ik wil niets suggereren… 447 00:30:05,000 --> 00:30:08,480 …maar wat smeergeld kan het proces versnellen. 448 00:30:09,000 --> 00:30:10,920 Gosia, ik heb alles geprobeerd. 449 00:30:11,000 --> 00:30:14,520 Prima. Ten eerste moeten onze verhalen kloppen. 450 00:30:15,360 --> 00:30:18,160 - Logisch. Wat is ons verhaal? - Wacht even. 451 00:30:18,240 --> 00:30:20,840 Je staat op speaker. Goed… 452 00:30:22,280 --> 00:30:25,800 - Kunnen we zeggen dat je impotent bent? - Impotent. 453 00:30:25,880 --> 00:30:31,040 - En onze baby hebben we online gekocht? - Ik vond deze versie het leukst. 454 00:30:31,800 --> 00:30:35,720 Je hebt een geestesziekte voor me verborgen? 455 00:30:36,360 --> 00:30:39,040 Ik word niet behandeld en ze laten me trouwen? 456 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 - Gośka, wat zeg je? - Prima. 457 00:30:41,880 --> 00:30:47,440 Misschien ben ik erachter gekomen dat je alcoholist bent? 458 00:30:48,040 --> 00:30:52,120 - Waarom moet het mijn schuld zijn? - Omdat jij het belangrijk vindt. 459 00:30:52,200 --> 00:30:55,080 Wacht even. 460 00:30:56,080 --> 00:30:59,920 Als je dronken was terwijl je je geloften uitsprak… 461 00:31:00,000 --> 00:31:02,520 …zou je je de bruiloft niet herinneren. 462 00:31:03,040 --> 00:31:04,960 Zo stom klinkt dat niet. 463 00:31:06,360 --> 00:31:08,800 Of we praten met ze als volwassenen? 464 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 Meen je dat? 465 00:31:11,640 --> 00:31:15,040 Ja, we gaan gewoon als volwassenen het gesprek aan. 466 00:31:16,680 --> 00:31:17,600 Goed. 467 00:31:17,680 --> 00:31:23,320 TWEEDE AANLEG 468 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Kom binnen. 469 00:31:45,520 --> 00:31:46,360 Verdorie. 470 00:31:49,440 --> 00:31:50,680 Geprezen zij Jezus. 471 00:31:50,760 --> 00:31:52,240 Nu en voor altijd. Amen. 472 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 Sorry. 473 00:31:56,320 --> 00:31:58,480 Waar is pastoor Przemysław? 474 00:31:59,600 --> 00:32:01,680 Niet hier. Hij is overgeplaatst. 475 00:32:03,400 --> 00:32:06,280 Laten we ter zake komen. Mr Jacek. 476 00:32:06,360 --> 00:32:07,720 Ja, pastoor. 477 00:32:08,720 --> 00:32:12,600 Waarom zouden we jullie huwelijk nietig verklaren? 478 00:32:12,680 --> 00:32:15,200 Ons sacrament moet nietig worden verklaard… 479 00:32:15,280 --> 00:32:17,960 …omdat we jaren geleden gescheiden zijn. 480 00:32:21,480 --> 00:32:22,320 En… 481 00:32:25,680 --> 00:32:27,480 Małgosia heeft een nieuwe man. 482 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 En ik heb een nieuwe verloofde. 483 00:32:32,080 --> 00:32:33,160 En? 484 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 En… 485 00:32:37,560 --> 00:32:39,760 Małgosia heeft een nieuwe man. 486 00:32:39,840 --> 00:32:42,760 Niet zo nieuw. We zijn al 17 jaar getrouwd. 487 00:32:43,600 --> 00:32:47,960 Ik vraag het anders. Waarom wilt u voor de kerk trouwen? 488 00:32:53,880 --> 00:32:57,240 Ik denk dat ik volwassener ben geworden. 489 00:32:57,320 --> 00:33:01,160 - Ik ben veranderd. - Trouw dan voor de gemeente. 490 00:33:01,720 --> 00:33:05,920 - Waarom de kerk lastigvallen? - Waarom doet u zo onaardig? 491 00:33:08,440 --> 00:33:10,240 Het gaat niet om mij, maar om… 492 00:33:15,160 --> 00:33:19,360 Ik praat liever niet over persoonlijke zaken, maar Monika's oma is 94. 493 00:33:19,440 --> 00:33:21,680 Pelagia. Die kleine. 494 00:33:22,480 --> 00:33:23,320 En… 495 00:33:24,600 --> 00:33:28,360 …ze droomt ervan haar kleindochter aan het altaar te zien. 496 00:33:28,440 --> 00:33:29,560 Zoals elke oma. 497 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 Maar helaas gaat haar gezondheid… 498 00:33:34,600 --> 00:33:36,560 …achteruit en… 499 00:33:37,720 --> 00:33:39,280 …we weten niet of ze… 500 00:33:49,360 --> 00:33:51,280 Ze doneert wekelijks aan de mis. 501 00:33:52,080 --> 00:33:53,760 Zodat de bruiloft snel is. 502 00:34:00,160 --> 00:34:02,480 'Overvallen door een onverwachte… 503 00:34:03,280 --> 00:34:04,240 …zwangerschap.' 504 00:34:05,600 --> 00:34:09,560 Wie wordt er nou overvallen door een onverwachte zwangerschap? 505 00:34:12,880 --> 00:34:13,800 Maria? 506 00:34:26,720 --> 00:34:29,560 Pastoor Marian vindt jullie argumenten niet overtuigend. 507 00:34:39,480 --> 00:34:40,400 Ik was dronken. 508 00:34:43,840 --> 00:34:48,480 Ik wilde het eerder niet zeggen, maar ik was stomdronken. 509 00:34:49,720 --> 00:34:53,360 Aan het altaar. Tijdens de mis. De dienst. 510 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 Wat een schokkende wending. 511 00:34:56,200 --> 00:34:58,280 - Hebt u dat zojuist verzonnen? - Nee. 512 00:34:58,360 --> 00:35:01,680 Verre van, pastoor. Ik schaamde me. 513 00:35:02,240 --> 00:35:06,080 - Hoe dronken? - Heel dronken. Ik was niet… 514 00:35:06,160 --> 00:35:09,120 - Kon u rechtop staan? - Ja. Dat kon ik. 515 00:35:10,480 --> 00:35:13,560 - Dan was u aangeschoten. - Nee, meer dronken. 516 00:35:13,640 --> 00:35:15,760 Ik herinner me nu de… 517 00:35:15,840 --> 00:35:19,120 - De stank. - Ja, die geur. 518 00:35:21,080 --> 00:35:22,760 Ik dacht dat 't de priester was. 519 00:35:22,840 --> 00:35:24,760 - Gośka, toe nou. - Sorry, maar… 520 00:35:25,920 --> 00:35:27,000 Hij deed de ring… 521 00:35:27,920 --> 00:35:29,520 …om de verkeerde vinger. 522 00:35:29,600 --> 00:35:33,800 Ja, de priester moest te hulp schieten. 523 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 Hij heeft me ermee geholpen. 524 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 - Hij deed… - Hij deed hem goed. 525 00:35:39,520 --> 00:35:41,240 Ik dacht dat het stress was. 526 00:35:43,000 --> 00:35:43,840 - Maar… - Gosia. 527 00:35:45,160 --> 00:35:46,760 Jacek, weet je wat? 528 00:35:46,840 --> 00:35:49,600 - Laat het gaan. - Nee. Je bent gewoon een varken. 529 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 Een varken. 530 00:35:52,920 --> 00:35:54,320 - En 'n dronkaard. - Gosia. 531 00:36:19,640 --> 00:36:21,400 Eens kijken. 532 00:36:24,160 --> 00:36:25,640 Moest je me slaan? 533 00:36:25,720 --> 00:36:29,600 - Hoe komen ze aan onze trouwvideo? - Ja, hoe? 534 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 Van mij. 535 00:36:32,720 --> 00:36:37,040 Ze wilden dingen die met de zaak te maken hebben, dus vandaar. 536 00:36:39,120 --> 00:36:40,360 Had je die bewaard? 537 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 Als souvenir. 538 00:36:47,160 --> 00:36:49,120 Ik wist niet van oma Pelagia. 539 00:36:55,360 --> 00:36:56,240 HDMI. 540 00:36:59,960 --> 00:37:01,040 We zijn de klos. 541 00:37:01,120 --> 00:37:03,400 Beste pasgetrouwden, jullie hebben… 542 00:37:03,480 --> 00:37:04,400 Pastoor Czesław. 543 00:37:04,480 --> 00:37:08,120 …en zijn herinnerd aan de betekenis van liefde en 't huwelijk. 544 00:37:08,200 --> 00:37:12,440 Daarom vraag ik jullie, in naam van de kerk, naar jullie intenties. 545 00:37:12,520 --> 00:37:17,160 Małgorzata en Jacek, willen jullie, vrijwillig en zonder dwang… 546 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 …in het huwelijk treden? 547 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 Ik wankelde. 548 00:37:20,160 --> 00:37:22,400 - Duidelijk. - Waar? 549 00:37:22,480 --> 00:37:25,080 …en in gezondheid, in voor- en tegenspoed… 550 00:37:25,160 --> 00:37:27,440 Ik wankel van links naar rechts. 551 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 Daarzo. 552 00:37:28,800 --> 00:37:30,520 …kinderen liefdevol accepteren… 553 00:37:30,600 --> 00:37:33,400 Die stomme glimlach. Door de wodka. 554 00:37:33,480 --> 00:37:36,000 - Ja. - We vragen de Heilige Geest om… 555 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 Nu weer. 556 00:37:37,760 --> 00:37:39,520 Laat hun liefde, gesterkt… 557 00:37:39,600 --> 00:37:41,840 Ga naar het zegenen van de ringen. 558 00:37:43,840 --> 00:37:44,680 Spoel vooruit. 559 00:37:47,480 --> 00:37:50,160 Vooruit. 560 00:37:51,080 --> 00:37:52,120 Stop. 561 00:37:53,720 --> 00:37:54,560 Zet harder. 562 00:37:55,440 --> 00:37:59,240 Als teken van 't gesloten huwelijk, wissel nu de trouwringen uit. 563 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Małgorzata… 564 00:38:02,880 --> 00:38:04,680 …accepteer deze ring… 565 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 …als teken van mijn liefde… 566 00:38:10,040 --> 00:38:10,920 …en trouw. 567 00:38:11,960 --> 00:38:14,080 In de naam van de Vader… 568 00:38:15,360 --> 00:38:17,920 …de Zoon en de Heilige Geest. 569 00:38:18,000 --> 00:38:18,960 Jezus. 570 00:38:25,000 --> 00:38:30,440 Jacek, accepteer deze ring als teken van mijn liefde en trouw. 571 00:38:30,520 --> 00:38:31,720 In de naam van de… 572 00:38:31,800 --> 00:38:33,560 - Wat komt hierna? - Hierna? 573 00:38:34,440 --> 00:38:37,040 - De huwelijksreceptie. - Zet uit. 574 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Meneer, mevrouw. 575 00:38:52,600 --> 00:38:55,200 Ik zie geen bewijs dat jullie zaak… 576 00:38:57,280 --> 00:38:58,360 …zou ondersteunen. 577 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 Wat? 578 00:39:04,520 --> 00:39:07,000 - Pardon. Wat nu dan? - Niets. 579 00:39:07,560 --> 00:39:08,440 Veel geluk. 580 00:39:14,440 --> 00:39:15,280 Pardon. 581 00:39:18,360 --> 00:39:19,800 Ik heb een suggestie. 582 00:39:20,960 --> 00:39:22,680 Jullie hebben hulp nodig. 583 00:39:24,880 --> 00:39:25,720 Een advocaat? 584 00:39:26,640 --> 00:39:30,440 Hij kent ons systeem als geen onder. Denk erover na. 585 00:39:31,000 --> 00:39:32,200 Is 't niet voorbij? 586 00:39:32,880 --> 00:39:36,200 Maar zeg alstublieft dat pastoor Tomasz u heeft gestuurd. 587 00:39:40,920 --> 00:39:44,440 - Willen jullie iets te drinken? - Ja, graag. 588 00:39:44,520 --> 00:39:45,880 Nee, dank u. 589 00:39:47,080 --> 00:39:50,720 - Hebt u een teckel? Houdt u van teckels? - Het is geen teckel. 590 00:39:52,560 --> 00:39:55,520 - Jullie zitten in 't proces van… - Een kerkscheiding. 591 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 Nietigverklaring. 592 00:39:58,040 --> 00:39:59,000 - Ja. - Ja. 593 00:39:59,080 --> 00:40:03,960 Willen jullie een eenmalig consult of bijstand gedurende het hele proces? 594 00:40:06,240 --> 00:40:09,880 - Eerst een consult, daarna zien we wel. - Natuurlijk. 595 00:40:11,360 --> 00:40:15,080 Help ons. Wat moeten we doen om te scheiden? 596 00:40:15,160 --> 00:40:17,240 Om echtelijke relaties nietig te verklaren? 597 00:40:17,320 --> 00:40:18,800 - De huwelijksband. - Band. 598 00:40:20,200 --> 00:40:21,040 Gelijk hebben. 599 00:40:21,560 --> 00:40:23,760 Maar we hebben gelijk. 600 00:40:23,840 --> 00:40:25,720 - Maar het werkt niet. - Precies. 601 00:40:26,240 --> 00:40:28,240 U kent vast wat mazen in de wet… 602 00:40:28,320 --> 00:40:31,320 …die het proces sneller en simpeler laten verlopen. 603 00:40:35,520 --> 00:40:37,240 Even voor alle duidelijkheid. 604 00:40:41,040 --> 00:40:42,560 Ik ben gelovig… 605 00:40:43,840 --> 00:40:47,280 …en ik ga jullie niet helpen de kerk te misleiden. 606 00:40:47,880 --> 00:40:49,920 Maar u bent advocaat? 607 00:40:50,920 --> 00:40:53,960 - In canoniek recht. - Wat houdt dat in? 608 00:40:55,320 --> 00:40:59,240 Dat alles moet gebeuren overeenkomstig canoniek recht. 609 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 Ja, natuurlijk. 610 00:41:10,320 --> 00:41:13,280 Dit proces is logisch als je de waarheid spreekt. 611 00:41:14,040 --> 00:41:16,800 Dan zouden we geen advocaat nodig hebben. 612 00:41:16,880 --> 00:41:21,320 Juist. Ik heb jullie dossiers gelezen en wil jullie wat vragen stellen. 613 00:41:21,400 --> 00:41:22,240 Ja. 614 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 - Bent u alcoholist? - Nee. 615 00:41:24,640 --> 00:41:25,560 Echt wel. 616 00:41:29,200 --> 00:41:30,960 Ik drink minder dan voorheen. 617 00:41:31,040 --> 00:41:34,920 - Ik dronk toen meer. - Maar u was dronken op de bruiloft. 618 00:41:35,000 --> 00:41:37,920 Laten we eerst vaststellen wat 'dronken' betekent. 619 00:41:38,000 --> 00:41:39,720 Het is een nogal vaag begrip. 620 00:41:45,440 --> 00:41:48,960 Ik weet niet wanneer iemand dronken begint te worden. 621 00:41:49,040 --> 00:41:51,840 Ik stel de vraag anders. Is er bewijs van uw… 622 00:41:52,640 --> 00:41:53,800 …dronkenschap? 623 00:41:58,400 --> 00:41:59,600 Nou… 624 00:42:00,600 --> 00:42:02,320 Voldoet mijn woord niet? 625 00:42:02,400 --> 00:42:03,560 Begrijp me goed. 626 00:42:04,520 --> 00:42:06,360 Veel mensen scheiden. 627 00:42:07,440 --> 00:42:11,400 Als alle sacramenten zomaar nietig kunnen worden verklaard… 628 00:42:11,960 --> 00:42:13,880 …wat zijn ze dan waard? 629 00:42:16,200 --> 00:42:17,920 Waar is de kerk dan nog voor? 630 00:42:19,160 --> 00:42:20,440 Goede vraag. 631 00:42:20,960 --> 00:42:24,040 - Ik zal jullie wat advies geven. - Daarom zijn we hier. 632 00:42:24,120 --> 00:42:27,000 Een getuige moet jullie verhaal bevestigen. 633 00:42:27,080 --> 00:42:28,880 Maar wel met de waarheid. 634 00:42:30,840 --> 00:42:31,960 Zou dat helpen? 635 00:42:32,680 --> 00:42:35,120 Het maakt je verdediging geloofwaardiger. 636 00:42:35,200 --> 00:42:36,800 Want nu zou ik het niet… 637 00:42:37,680 --> 00:42:38,760 …nietig verklaren. 638 00:42:44,840 --> 00:42:45,680 Een getuige. 639 00:42:46,480 --> 00:42:47,360 Ik snap het. 640 00:42:48,680 --> 00:42:50,280 Bedankt voor uw advies. 641 00:42:50,840 --> 00:42:52,640 Dat is dan 950 zloty. 642 00:42:54,080 --> 00:42:55,120 Hoeveel? 643 00:42:58,560 --> 00:43:00,760 Pastoor Tomasz heeft ons gestuurd. 644 00:43:03,240 --> 00:43:05,120 Doe hem de groeten. 645 00:43:09,160 --> 00:43:13,400 Pastoor Tomek krijgt vast een deel van de advocaat, denk je niet? 646 00:43:13,480 --> 00:43:14,320 Zeker weten. 647 00:43:17,000 --> 00:43:18,400 Wacht. 648 00:43:19,400 --> 00:43:22,080 - De 36e minuut. Zie je? - Wacht. 649 00:43:27,240 --> 00:43:29,680 - Ja? - Is dat niet je vriend? 650 00:43:31,480 --> 00:43:32,680 De mijne? Nee. 651 00:43:33,640 --> 00:43:36,840 - Niet die van jou? - Ik ken 'm niet. Is dat niet je neef? 652 00:43:37,360 --> 00:43:40,320 O, die. Ja, dat is mijn neef. 653 00:43:41,880 --> 00:43:44,240 Maar we zouden familie erbuiten laten. 654 00:43:44,840 --> 00:43:47,640 - Oké. En die gast naast hem? - Deze? 655 00:43:50,440 --> 00:43:51,440 Viel hij niet… 656 00:43:52,840 --> 00:43:56,920 …met zijn hoofd op de stoep met daarna dat ambulancedrama? 657 00:43:57,000 --> 00:43:57,920 Hij is het. 658 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 Nu leren we de bruidegom hoe een blinde drinkt. 659 00:44:01,680 --> 00:44:05,320 Je legt hem op je ogen. Ja. 660 00:44:05,840 --> 00:44:07,080 Klaar? 661 00:44:07,160 --> 00:44:09,480 Dat is Piotrek. Een vriend van school. 662 00:44:13,960 --> 00:44:15,200 Hij dan misschien? 663 00:44:16,600 --> 00:44:19,760 Hij zal zich niets herinneren. Hij dronk voor de mis. 664 00:44:19,840 --> 00:44:21,280 Precies. 665 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 Hij kan dus niet liegen. 666 00:44:25,280 --> 00:44:26,480 Piotruś. 667 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 Hij is perfect. 668 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 Ik hou van jullie. Ik zal jullie nooit vergeten. 669 00:44:32,160 --> 00:44:35,080 Nou? Dan zijn we eruit. 670 00:44:35,960 --> 00:44:37,800 Gefeliciteerd met ons succes. 671 00:44:38,320 --> 00:44:41,320 Zoenen. 672 00:45:29,760 --> 00:45:30,600 Hé. 673 00:45:32,320 --> 00:45:33,600 Je liet me schrikken. 674 00:45:36,200 --> 00:45:37,880 Willen jullie iets eten? 675 00:45:37,960 --> 00:45:41,320 - Ik kan bestellen. - Nee, we hebben na de training gegeten. 676 00:45:46,720 --> 00:45:51,120 We zoeken een getuige van de bruiloft zodat… Laat maar. 677 00:45:53,320 --> 00:45:56,040 - Kun je Ala morgen om 11.00 uur brengen? - Ja. 678 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 Wacht, nee. 679 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 Ik heb een afspraak met Jacek. 680 00:46:04,920 --> 00:46:05,760 Oké. 681 00:46:26,440 --> 00:46:30,160 Op Facebook leek het alsof hij bij zijn opa en oma woonde. 682 00:46:31,560 --> 00:46:34,280 Ik ben er ooit op een feestje geweest. Met jou. 683 00:46:35,240 --> 00:46:36,080 Nee. 684 00:46:37,720 --> 00:46:38,560 Nee? 685 00:46:40,000 --> 00:46:40,840 Laat maar. 686 00:46:42,280 --> 00:46:45,000 Piotruś zal er zijn. Alles komt goed. 687 00:46:45,640 --> 00:46:46,560 We zullen zien. 688 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 Daar is hij. 689 00:46:53,000 --> 00:46:55,680 Misia, Kasia. Lang niet gezien. 690 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Alles goed, Piotruś? 691 00:46:59,640 --> 00:47:02,880 Herken je ons niet? Je bent afgevallen. 692 00:47:02,960 --> 00:47:04,800 - Hé. - Gosia. 693 00:47:05,680 --> 00:47:09,040 Jacek. Je was op onze bruiloft. In 2000. 694 00:47:11,480 --> 00:47:12,560 Weet je nog? 695 00:47:12,640 --> 00:47:14,080 - Kom nou. - Ik denk het. 696 00:47:14,160 --> 00:47:15,600 We waren in de buurt. 697 00:47:15,680 --> 00:47:19,040 Ik dacht: Piotrek woonde hier. En ik had gelijk. 698 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 - We moesten even langskomen. - Ja. 699 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 Hé. 700 00:47:23,800 --> 00:47:26,800 - Oude vriendschappen vergaan niet. - Ja… 701 00:47:26,880 --> 00:47:31,800 - Geef toe. De wereld is veranderd. - Maar ik drink niet meer. 702 00:47:31,880 --> 00:47:34,440 - Kom nou. - Twaalf jaar. 703 00:47:35,760 --> 00:47:36,840 Zelfs geen shotje? 704 00:47:37,680 --> 00:47:39,160 - Luister, Jacek en… - Gośka. 705 00:47:39,240 --> 00:47:43,000 Als je je wasmachine wilt laten repareren, geef ik je korting… 706 00:47:43,080 --> 00:47:46,120 Dat willen we niet. We willen scheiden. 707 00:47:46,200 --> 00:47:49,760 - Daarom wil ik jou om hulp vragen. - Wat moet ik doen? 708 00:47:49,840 --> 00:47:52,040 - Getuigen in de rechtbank. - Wat? 709 00:47:52,120 --> 00:47:55,040 Rustig maar. We willen dat je de waarheid vertelt. 710 00:47:55,600 --> 00:47:56,520 Welke waarheid? 711 00:47:56,600 --> 00:48:00,040 - Wat weet je nog van onze bruiloft? - Nou? Vertel. 712 00:48:01,440 --> 00:48:03,800 - Niet veel, maar… - Ik help je wel. 713 00:48:04,560 --> 00:48:08,640 Je bood iets zelfgemaakts aan voor de kerk. Weet je nog? 714 00:48:09,840 --> 00:48:11,080 Ja. 715 00:48:11,160 --> 00:48:14,280 - Anisette. - Anisette. Ik dacht dat het appelbes was. 716 00:48:14,360 --> 00:48:17,680 - Nee. - Ik krijg er nu nog de kriebels van. 717 00:48:19,520 --> 00:48:20,800 Ja. 718 00:48:21,480 --> 00:48:24,360 - Zo ging het. - Mijn wijlen vader was er. 719 00:48:24,440 --> 00:48:25,680 - Is hij dood? - Ja. 720 00:48:25,760 --> 00:48:26,840 Wat erg. 721 00:48:26,920 --> 00:48:29,240 - Ja. Maar alleen ik dronk het. - Jeetje. 722 00:48:29,320 --> 00:48:30,400 - Nee. - Nee. 723 00:48:30,480 --> 00:48:32,880 - Jacek ook. - Ik ook. En niet zo'n beetje. 724 00:48:32,960 --> 00:48:35,440 - Jij, je vader en ik. - Precies. 725 00:48:35,520 --> 00:48:37,000 Ja… 726 00:48:38,120 --> 00:48:39,240 Mooie tijden. 727 00:48:39,760 --> 00:48:41,040 Hoe is dit relevant? 728 00:48:42,120 --> 00:48:44,400 Je moet dit gewoon herhalen. 729 00:48:44,480 --> 00:48:45,920 - In de rechtszaal. - Wat? 730 00:48:46,000 --> 00:48:49,640 Dat hij dronken was toen hij zijn geloften uitsprak. 731 00:48:50,480 --> 00:48:52,880 Wacht even. Wat voor rechtbank is het? 732 00:48:54,160 --> 00:48:58,000 Een normale, kerkelijke. Net als elke andere. Wat? 733 00:48:58,760 --> 00:49:00,960 - Echt niet. - Piotrek. 'Kerkelijk?' 734 00:49:01,800 --> 00:49:02,640 Piotruś. 735 00:49:04,120 --> 00:49:05,560 M'n moeder is overleden. 736 00:49:07,080 --> 00:49:10,200 Wat kan mij dat schelen? Moet ik tegen de kerk liegen? 737 00:49:11,440 --> 00:49:14,960 Ik heb mijn geloof gevonden. Sacramenten zijn heilig. 738 00:49:15,040 --> 00:49:17,200 - Dat is het niet. - Wat dan? 739 00:49:17,280 --> 00:49:18,200 De waarheid. 740 00:49:18,960 --> 00:49:21,320 Je moet de waarheid vertellen. 741 00:49:22,040 --> 00:49:23,360 Het zal ons helpen. 742 00:49:23,920 --> 00:49:27,360 - Tot ziens. Zoek maar een andere sukkel. - Hé. 743 00:49:27,440 --> 00:49:28,320 Tweeduizend? 744 00:49:31,280 --> 00:49:32,320 Hou maar op. 745 00:49:32,400 --> 00:49:33,240 Drie. 746 00:49:36,160 --> 00:49:38,680 Ja. Nee, het is goed. 747 00:49:38,760 --> 00:49:40,720 Jullie verdienen een spelshow. 748 00:49:40,800 --> 00:49:43,600 - Leuk dat jullie langskwamen. - Houden we contact? 749 00:49:43,680 --> 00:49:45,440 - Reken maar. - Zeker. 750 00:49:45,520 --> 00:49:48,920 - Kijk eens aan… - Ja. Oud maar goud. 751 00:49:49,000 --> 00:49:50,480 Wat is de kilometerstand? 752 00:49:52,880 --> 00:49:54,720 - Piotruś. - Dag. 753 00:50:01,560 --> 00:50:03,800 Iemand zei dat mensen niet veranderen. 754 00:50:05,720 --> 00:50:06,920 Dat is ook zo. 755 00:50:08,080 --> 00:50:09,440 - Is dat zo? - Ja. 756 00:50:10,800 --> 00:50:11,680 En Piotruś? 757 00:50:14,600 --> 00:50:16,080 Een uitzondering. 758 00:50:23,120 --> 00:50:25,360 Ik laat hem elke week nakijken. 759 00:50:26,120 --> 00:50:26,960 Wacht. 760 00:50:27,720 --> 00:50:28,560 Rustig maar. 761 00:50:34,800 --> 00:50:36,360 - Stop nou. - Verdomme. 762 00:50:36,440 --> 00:50:38,160 - Nee, ik rij door. - Oké. 763 00:50:38,240 --> 00:50:41,280 - Stop. Het is vast de radiator. - Oké, prima. 764 00:50:45,240 --> 00:50:48,640 - Ik bel Andrzej. Hij helpt wel. - Ik los het wel op. 765 00:50:49,360 --> 00:50:50,200 'Andrzej.' 766 00:50:53,160 --> 00:50:54,000 Verdorie. 767 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 Au. Verdomme. 768 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 Ja. 769 00:51:18,600 --> 00:51:19,440 Wat nu? 770 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 - Radio? - Nee. 771 00:51:22,440 --> 00:51:23,840 Dan gaat de accu leeg. 772 00:51:25,200 --> 00:51:26,800 - En dan rijden we niet? - Nee. 773 00:51:26,880 --> 00:51:30,560 - Dan staan we hier voorgoed. - Dan zet ik hem niet aan. 774 00:51:33,120 --> 00:51:34,920 - Dit is eerder gebeurd. - Ja? 775 00:51:35,440 --> 00:51:37,200 Een lege accu. 776 00:51:38,360 --> 00:51:41,320 We hadden hem goed en snel opgeladen. 777 00:51:42,840 --> 00:51:45,920 - De auto schudde net als in muziekvideo's. - Hou op. 778 00:51:46,520 --> 00:51:48,360 We waren jong en dom. 779 00:51:48,440 --> 00:51:50,800 - We wilden het constant doen. - Ja. 780 00:51:50,880 --> 00:51:52,840 We wilden het constant doen. 781 00:51:53,440 --> 00:51:55,720 - Dat is mooi. - Ja, oké. 782 00:51:55,800 --> 00:51:59,400 - Wat? - Later is comfort belangrijker. 783 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 Monika en ik… 784 00:52:02,200 --> 00:52:04,160 We doen het constant in de auto. 785 00:52:04,240 --> 00:52:05,080 Serieus? 786 00:52:06,040 --> 00:52:06,880 Kom nou. 787 00:52:07,960 --> 00:52:13,200 - Waarom zou ik tegen je liegen? - Waarom zou je me dit vertellen? 788 00:52:13,840 --> 00:52:16,240 - We praten er nu over. - Ja, maar… 789 00:52:16,320 --> 00:52:18,160 - Wat? - Heb jij geen rugpijn? 790 00:52:19,520 --> 00:52:20,960 - Ja. - Precies. 791 00:52:22,480 --> 00:52:23,360 Ja. 792 00:52:24,120 --> 00:52:25,120 - Wat? - Niets. 793 00:52:26,040 --> 00:52:28,720 Na een paar jaar begin je dingen te begrijpen. 794 00:52:30,240 --> 00:52:33,200 - Zoals? - Zoals waarom we uit elkaar zijn gegaan. 795 00:52:35,120 --> 00:52:36,280 - Serieus? - Ja. 796 00:52:37,480 --> 00:52:39,680 Daar had ik geen jaren voor nodig. 797 00:52:39,760 --> 00:52:42,720 Ik wist meteen dat je onvolwassen en onverantwoordelijk was. 798 00:52:42,800 --> 00:52:45,000 Zelfingenomen. Je verdwijnt constant. 799 00:52:45,080 --> 00:52:48,120 - Wat? Dat is toch zo? - Ja, hoor. 800 00:52:48,720 --> 00:52:50,200 Waarom liep het dan stuk? 801 00:52:52,560 --> 00:52:57,120 Gośka, welk normaal mens verwacht dat een 20-jarige zijn leven opgeeft? 802 00:52:57,200 --> 00:52:59,520 Een 20-jarige die een kind met hem heeft. 803 00:52:59,600 --> 00:53:02,000 - Ik wilde geen kinderen. - Ik ook niet. 804 00:53:02,080 --> 00:53:03,760 Maar we hebben er wel een. 805 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 Als je een kind hebt, moet je volwassen worden. 806 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 Maar dat kon je niet. Ik moest dat doen. En ik was ook 20. 807 00:53:15,640 --> 00:53:17,200 Zo erg was het toch niet? 808 00:53:20,520 --> 00:53:22,200 Jacek, zo erg was het wel. 809 00:53:22,960 --> 00:53:24,200 Weet je 't niet meer? 810 00:53:29,840 --> 00:53:32,200 Ik onthoud alleen de mooie momenten. 811 00:53:35,040 --> 00:53:36,600 Zo ben ik niet meer. 812 00:53:38,800 --> 00:53:40,680 Zo gaat het dus altijd. 813 00:53:40,760 --> 00:53:41,680 Wat? 814 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Daar gaat het niet om. Echt niet. 815 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Ik ben blij dat je nu volwassen bent. Ik duim voor je. 816 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 Snap je niet dat het hoog tijd is? 817 00:54:02,520 --> 00:54:06,160 - Het is de koppakking. - Dat dacht ik al. Vreselijk, toch? 818 00:54:06,240 --> 00:54:09,640 Makkelijk te repareren, maar je hebt hem verzopen. 819 00:54:10,560 --> 00:54:14,280 - Ik breng jullie wel. Bel een sleepwagen. - Dat was het plan. 820 00:54:42,120 --> 00:54:44,040 Ilonka komt aanstaande zaterdag. 821 00:54:44,640 --> 00:54:47,480 Ze wil ons voorstellen aan haar vriend Tomek. 822 00:54:48,160 --> 00:54:49,400 Het kan serieus zijn. 823 00:54:50,080 --> 00:54:51,760 We maken er een feestje van. 824 00:55:16,720 --> 00:55:19,080 Mam, ik wil graag stoppen. 825 00:55:19,880 --> 00:55:20,720 Wat? 826 00:55:20,800 --> 00:55:21,680 Met de band. 827 00:55:23,880 --> 00:55:26,360 Dan zijn die zeven jaar voor niks geweest. 828 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 Mam, maar op een treinstation? Serieus? 829 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Het is een inhuldiging. Dat is anders. 830 00:55:32,560 --> 00:55:34,800 Het bestaat al 40 jaar. 831 00:55:34,880 --> 00:55:38,320 Ze sloten het twee jaar geleden en nu heropenen ze het… 832 00:55:38,400 --> 00:55:39,880 …vanwege de verkiezingen. 833 00:55:57,840 --> 00:56:00,320 AFWIJZING SUBSIDIE 834 00:56:24,400 --> 00:56:28,880 Het is trouwens interessant dat zoiets simpels… 835 00:56:29,800 --> 00:56:33,440 …als naaktheid normaal is in één land en taboe in het andere. 836 00:56:33,520 --> 00:56:34,400 - Toch? - Ja. 837 00:56:34,480 --> 00:56:39,160 Religie heeft er ook mee te maken. Enzovoorts. Onoverkomelijke dingen. 838 00:56:40,400 --> 00:56:42,760 Mam zei dat je weer gaat scheiden. 839 00:56:42,840 --> 00:56:44,360 Hoe gaat het deze keer? 840 00:56:45,960 --> 00:56:47,680 - Het gaat. - Ja. Het gaat. 841 00:56:47,760 --> 00:56:50,480 - Het gaat goed. - Op de een of andere manier. 842 00:56:51,480 --> 00:56:52,480 Tweede aanleg. 843 00:56:53,880 --> 00:56:55,480 We zijn in beroep gegaan. 844 00:56:55,560 --> 00:56:59,360 We wachten op een mening van iemand uit het Vaticaan. 845 00:56:59,440 --> 00:57:00,360 Het Vaticaan? 846 00:57:00,920 --> 00:57:04,600 - Beslist de paus erover? - Dat zou interessant zijn. 847 00:57:04,680 --> 00:57:06,640 Daar kan best wat in zitten. 848 00:57:07,960 --> 00:57:11,160 We weten niet hoe het afloopt. Dat is de waarheid. 849 00:57:11,920 --> 00:57:15,320 Weten jullie het niet? Hoe bedoel je? 850 00:57:16,400 --> 00:57:20,720 We weten alleen niet wanneer het is opgelost. 851 00:57:20,800 --> 00:57:22,480 Wat bedoel je met 'wanneer'? 852 00:57:22,560 --> 00:57:25,880 Pap heeft alle reserveringen gemaakt voor september. 853 00:57:26,640 --> 00:57:29,960 Ik heb tegen m'n familie gezegd dan nergens heen te gaan. 854 00:57:30,040 --> 00:57:32,120 Ik zeg dat we niet weten wanneer… 855 00:57:32,200 --> 00:57:34,480 - Ik snap het niet. - We weten wel… 856 00:57:34,560 --> 00:57:38,600 - We doen wat we kunnen. - Ja. Het is een kwestie van tijd. 857 00:57:38,680 --> 00:57:41,400 - Duurt het tot september? - Nee, kom nou. 858 00:57:43,160 --> 00:57:46,200 Het is niet erg Pools… 859 00:57:46,840 --> 00:57:49,520 …dat zo'n samengestelde familie aan één tafel zit. 860 00:57:49,600 --> 00:57:51,920 Moet je zien hoeveel alcohol er staat. 861 00:57:53,480 --> 00:57:56,920 Eén dochter, tweede dochter. Vader, moeder. 862 00:57:58,160 --> 00:57:59,000 Die… 863 00:57:59,960 --> 00:58:04,120 …verantwoordelijke gast die Ilonka al sinds haar zevende opvoedt. 864 00:58:06,840 --> 00:58:09,200 Zeg je dat ik onverantwoordelijk ben? 865 00:58:09,280 --> 00:58:10,240 Jij zei het. 866 00:58:11,480 --> 00:58:13,880 - Ik heb haar leren fietsen. - Ja? 867 00:58:13,960 --> 00:58:15,880 Ja, ik heb het litteken nog. 868 00:58:17,760 --> 00:58:20,240 - Maar je kunt wel fietsen. - Genoeg. 869 00:58:20,760 --> 00:58:21,720 Ik drink alleen. 870 00:58:21,800 --> 00:58:25,400 Proost. Op gelukkig en niet per se verantwoordelijk zijn. 871 00:58:30,640 --> 00:58:33,080 - We gaan naar huis. Nu. - Naar huis? Oké. 872 00:58:33,160 --> 00:58:34,000 Luister. 873 00:58:37,000 --> 00:58:37,960 - Prima. - Oké. 874 00:58:38,040 --> 00:58:39,440 - Hier. - Ik heb een taxi gebeld. 875 00:58:39,520 --> 00:58:40,880 - Wat? - Laten we 'm delen. 876 00:58:40,960 --> 00:58:42,240 Nee, ik betaal. 877 00:58:45,520 --> 00:58:46,520 Rond maar af. 878 00:58:47,840 --> 00:58:50,560 - Ik ga naar de wc. - Ik ook. 879 00:59:00,160 --> 00:59:01,520 Bedankt, trouwens. 880 00:59:02,400 --> 00:59:05,480 - Waarvoor? - Voor de scheiding. 881 00:59:07,440 --> 00:59:10,320 Veel ex-vrouwen zouden uit wrok niet helpen. 882 00:59:11,320 --> 00:59:12,880 - Waarschijnlijk. - Ja. 883 00:59:13,400 --> 00:59:17,040 Ja. Maar we zij niet twee jaar geleden gescheiden… 884 00:59:17,120 --> 00:59:20,280 …maar bijna twintig. Dat is een groot verschil. 885 00:59:20,360 --> 00:59:25,200 Je kunt erom lachen dat de witte jurk belangrijk is voor iemand. 886 00:59:27,120 --> 00:59:29,560 - Iedereen droomt, toch? - Natuurlijk. 887 00:59:32,160 --> 00:59:34,640 Dankzij jou kan ik het waarmaken. 888 00:59:35,520 --> 00:59:38,520 Als ik 'n goede vriendin was, zou ik je waarschuwen. 889 00:59:40,040 --> 00:59:42,000 - Voor Jacek? - Ja. 890 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 - Hij weet niet waar hij aan begint. - Leuk. 891 00:59:47,960 --> 00:59:49,280 Ze zag er goed uit. 892 00:59:49,360 --> 00:59:52,720 - Dit is onze taxi. - Tot kijk. 893 00:59:52,800 --> 00:59:54,320 - Dag. - Dag. 894 00:59:54,400 --> 00:59:55,880 - Dag. - Waar is de onze? 895 00:59:55,960 --> 00:59:58,240 - Ga niet douchen. - Waar is de onze? 896 00:59:58,320 --> 00:59:59,760 Ik wil het vies maken. 897 01:00:02,680 --> 01:00:06,320 Monia moet werken, maar wij niet. 898 01:00:06,400 --> 01:00:09,120 - Waarheen? - Waar dan ook, als 't maar lekker is. 899 01:00:09,200 --> 01:00:11,560 Je moet je schoonvader leren kennen. 900 01:00:12,120 --> 01:00:14,080 - Hé. - Kom, we gaan. 901 01:00:18,560 --> 01:00:19,400 Gosia? 902 01:00:21,440 --> 01:00:22,760 Zal ik blijven? 903 01:00:24,520 --> 01:00:26,280 Ik blijf nog even. 904 01:00:27,400 --> 01:00:28,840 Dan wil ik ook blijven. 905 01:00:29,360 --> 01:00:30,600 Jij, instappen. 906 01:00:31,400 --> 01:00:32,480 Je hebt school. 907 01:00:33,120 --> 01:00:34,240 En ik niet. 908 01:00:34,320 --> 01:00:35,600 - Tot kijk. - Dag. 909 01:00:38,920 --> 01:00:39,920 - Dag. - Dag. 910 01:00:40,880 --> 01:00:41,720 Tot kijk. 911 01:00:42,840 --> 01:00:44,440 Dus? Wat nu? 912 01:00:49,000 --> 01:00:51,200 Daarheen? Of daarheen? 913 01:00:51,280 --> 01:00:55,240 - Je zei 'Portugal'. - Nee. Ze was zes, niet zeven. 914 01:00:55,320 --> 01:00:57,520 - Het was Barcelona. - Ze was zeven. 915 01:00:57,600 --> 01:00:59,400 - Je verwart Portugal… - Nee. 916 01:00:59,480 --> 01:01:01,240 - Het is goed. - Ik weet 't niet. 917 01:01:01,320 --> 01:01:03,360 - Het is cool. - Een leuke tent. 918 01:01:03,440 --> 01:01:04,280 Hier? 919 01:01:04,960 --> 01:01:05,800 Zo. 920 01:01:05,880 --> 01:01:08,320 - Waar? - Ik weet het niet, maar hier… 921 01:01:08,400 --> 01:01:10,440 - Naar de bar. - Naar de bar. 922 01:01:10,520 --> 01:01:12,480 …wie weggaat, gaat eerst. 923 01:01:13,160 --> 01:01:14,840 Pap, ben je op dieet? 924 01:01:14,920 --> 01:01:18,160 - Monika wordt boos als ik rood vlees eet. - Daar gaan we. 925 01:01:18,240 --> 01:01:21,880 - Sorry, waar is mijn drankje? - Wij halen er wel een. 926 01:01:21,960 --> 01:01:23,480 - Kom mee. - Wacht. 927 01:01:23,560 --> 01:01:25,680 - Wat doe je? - Dat moet even. 928 01:01:25,760 --> 01:01:27,480 - Laat wat over. - Het moet even. 929 01:01:31,320 --> 01:01:32,640 Hoelang geef je ze? 930 01:01:33,640 --> 01:01:34,480 Pap? 931 01:01:36,400 --> 01:01:37,880 Monika temt hem wel. 932 01:01:41,640 --> 01:01:44,640 Ik heb Ala gesproken. Ze zei dat 't thuis klote was. 933 01:01:44,720 --> 01:01:46,080 Ze overdrijft. 934 01:01:46,600 --> 01:01:48,760 Het leven en relaties zijn moeilijk. 935 01:01:50,520 --> 01:01:52,520 Maar Ala maakt het nog moeilijker. 936 01:01:53,520 --> 01:01:57,840 Misschien zou ze dat niet doen als je haar met rust laat. 937 01:01:58,800 --> 01:02:00,240 Ik laat haar met rust. 938 01:02:01,840 --> 01:02:05,080 Wil ze van de muziekschool af? Prima. Het is haar leven. 939 01:02:05,160 --> 01:02:07,480 Maar je bent duidelijk boos. 940 01:02:08,440 --> 01:02:13,760 - Het is een moeilijke leeftijd. - Vertel mij wat. Ik woon bij haar. 941 01:02:14,760 --> 01:02:16,080 Jij was zo niet. 942 01:02:16,600 --> 01:02:20,520 - Omdat ik alles deed wat je maar wilde. - Precies. 943 01:02:20,600 --> 01:02:23,880 Achteraf gezien was het niet erg gezond. 944 01:02:23,960 --> 01:02:25,840 - Hou op. - Ik maak een grapje. 945 01:02:26,920 --> 01:02:28,600 - Heb genade. - Je bent een topmoeder. 946 01:02:28,680 --> 01:02:29,520 Kijk eens. 947 01:02:30,360 --> 01:02:31,880 Is dat alles? 948 01:02:32,400 --> 01:02:35,000 Ik zal zorgen dat Andrzej je af en toe en burger geeft. 949 01:02:35,080 --> 01:02:36,360 En de drankjes? 950 01:02:36,440 --> 01:02:38,360 - Het is… - Nee. Pure wodka. 951 01:02:38,440 --> 01:02:39,560 Ja, wodka. 952 01:02:39,640 --> 01:02:41,120 - Proost. - Serieus? 953 01:02:42,600 --> 01:02:43,440 Mam. 954 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 deze vloer is van mij! 955 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 dus schrijf me niet de wet voor! 956 01:03:01,440 --> 01:03:02,840 Weet je nog? 957 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 deze vloer is van mij! 958 01:03:09,560 --> 01:03:14,720 dus schrijf me niet de wet voor! 959 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 deze vloer is van mij! 960 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 dus schrijf me niet de wet voor! 961 01:03:48,720 --> 01:03:50,000 Ik ben gewoon… 962 01:03:51,040 --> 01:03:53,400 …lang niet meer tot zo laat uit geweest. 963 01:03:53,480 --> 01:03:56,480 - Lach me niet uit. - Je zou je moeten schamen. 964 01:03:57,000 --> 01:03:59,240 - Gośka. - Ik heb een gezin, kinderen. 965 01:03:59,320 --> 01:04:01,800 Het leven is zo kort. Geniet ervan. 966 01:04:02,920 --> 01:04:03,840 Ik weet het. 967 01:04:05,240 --> 01:04:06,840 Is dit een aanbod? 968 01:04:07,440 --> 01:04:09,160 'Is dit een aanbod?' 969 01:04:10,400 --> 01:04:11,600 - Wat doe je… - Wat? 970 01:04:12,120 --> 01:04:13,480 Waar ga je heen? 971 01:04:13,560 --> 01:04:15,560 Als ik u nu meeneem… 972 01:04:17,000 --> 01:04:18,240 …naar dat steegje… 973 01:04:21,080 --> 01:04:21,920 Wat? 974 01:04:22,600 --> 01:04:24,840 …dan hoeven we niet te biechten. 975 01:04:26,080 --> 01:04:26,920 Waarom niet? 976 01:04:29,360 --> 01:04:30,960 Getrouwd is het geen zonde. 977 01:04:37,280 --> 01:04:38,880 Je bent niets veranderd. 978 01:04:45,720 --> 01:04:46,560 Goedemorgen. 979 01:04:47,360 --> 01:04:48,200 Hé. 980 01:05:12,920 --> 01:05:13,840 'Bedankt'? 981 01:05:22,840 --> 01:05:24,480 Wacht. Wat is er? 982 01:05:25,240 --> 01:05:26,640 - Niets. - Wil je praten? 983 01:05:27,480 --> 01:05:29,040 Ik moet werken. 984 01:05:32,480 --> 01:05:35,160 - Maar dit is belangrijk. - Klanten ook. 985 01:05:35,800 --> 01:05:40,160 - Kun je niet vijf minuten wachten? - Heb je het straks druk? Met Jacek? 986 01:05:41,080 --> 01:05:41,920 Andrzej… 987 01:05:45,400 --> 01:05:49,080 Julka en Gabrysia zijn ziek en Bruno heeft voedselvergiftiging. 988 01:05:49,720 --> 01:05:52,320 Jacek is ergens heen gegaan, denk ik. 989 01:05:53,840 --> 01:05:55,560 Marek is bij zijn opa en oma. 990 01:05:57,040 --> 01:05:59,080 Oké, we gaan stemmen. 991 01:05:59,160 --> 01:06:01,960 - Gaan we spelen? - Ja, we gaan spelen. 992 01:06:02,520 --> 01:06:03,360 Geef me een A. 993 01:06:03,920 --> 01:06:05,080 Wacht even. 994 01:06:05,160 --> 01:06:06,520 Kom even hier. 995 01:06:10,240 --> 01:06:15,360 - Wat is dit? Hoe ziet het eruit? - Ze zijn ziek. Niets aan te doen. 996 01:06:15,440 --> 01:06:19,800 Het hele jaar was niemand ziek en nu iedereen? Het begon met je dochter. 997 01:06:22,000 --> 01:06:25,120 De mensen van de stationsopening belden. 998 01:06:25,640 --> 01:06:28,160 Ze vroegen wat ze moesten doen. 999 01:06:28,240 --> 01:06:29,760 Hoe weten ze hiervan? 1000 01:06:30,520 --> 01:06:31,840 Daar gaat het niet om. 1001 01:06:31,920 --> 01:06:34,480 Ik hoorde dat het station al jaren open is. 1002 01:06:35,040 --> 01:06:38,520 Wat maakt het uit? Ze sluiten het voor de opening. 1003 01:06:38,600 --> 01:06:42,360 Los het op of zoek iemand die dat doet. 1004 01:07:10,320 --> 01:07:13,640 - Hoi. Ik wist niet dat je thuis was. - En wat dan nog? 1005 01:07:16,480 --> 01:07:19,120 Ala, kan ik je iets vertellen? 1006 01:07:19,200 --> 01:07:22,720 - Doe wat je wilt. - Wacht, luister even. 1007 01:07:24,720 --> 01:07:28,720 Ik wil dat je weet dat ik al je beslissingen zal respecteren. 1008 01:07:30,440 --> 01:07:35,680 Ik vraag alleen dat je je tijd neemt en er nog eens goed over nadenkt. 1009 01:07:37,040 --> 01:07:38,760 Doe niets uit wrok. 1010 01:07:38,840 --> 01:07:40,680 Denk niet aan mij of dat… 1011 01:07:41,680 --> 01:07:43,640 …stomme concert in de fabriek. 1012 01:07:43,720 --> 01:07:45,280 Denk aan jezelf. 1013 01:07:46,000 --> 01:07:49,120 Ik zou echt niet willen dat je spijt krijgt… 1014 01:07:49,200 --> 01:07:52,880 …dat je zeven jaar hebt verspild… 1015 01:07:53,720 --> 01:07:57,480 …door een rotsituatie tussen ons. 1016 01:07:58,800 --> 01:08:01,000 - Oké? - Oké. 1017 01:08:02,080 --> 01:08:02,960 Dank je. 1018 01:08:04,080 --> 01:08:06,480 Wist je dat paps aanvraag is afgewezen? 1019 01:08:06,560 --> 01:08:07,400 Nee. 1020 01:08:08,160 --> 01:08:09,480 Ja, per post. 1021 01:08:09,560 --> 01:08:11,760 Hij wilde niet dat je het zag. 1022 01:08:13,960 --> 01:08:15,880 Hij heeft je nu echt nodig. 1023 01:08:22,000 --> 01:08:29,000 DERDE AANLEG 1024 01:08:39,320 --> 01:08:40,320 Wees gezegend. 1025 01:08:41,480 --> 01:08:42,360 Wees gezegend. 1026 01:08:46,160 --> 01:08:47,040 Wees gezegend. 1027 01:08:52,400 --> 01:08:54,160 We wachten op de oproep. 1028 01:08:55,800 --> 01:08:59,040 - Oproep? - Van pastoor Giuseppe van het Vaticaan. 1029 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 Kijk. 1030 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Haal de getuige erbij. 1031 01:09:16,560 --> 01:09:17,400 De getuige? 1032 01:09:41,360 --> 01:09:42,200 Czesław. 1033 01:09:57,720 --> 01:10:01,280 Bedankt dat jullie van zo ver zijn gekomen. 1034 01:10:02,080 --> 01:10:04,880 Herkent u deze mensen, pastoor? 1035 01:10:07,200 --> 01:10:08,240 Wees gezegend. 1036 01:10:08,320 --> 01:10:09,240 Natuurlijk. 1037 01:10:09,760 --> 01:10:11,280 Waar hebt u ze ontmoet? 1038 01:10:11,360 --> 01:10:15,720 Op 31 mei 2000. 1039 01:10:15,800 --> 01:10:20,240 Ik heb ze het sacrament van het huwelijk toegediend in St. Florian. 1040 01:10:21,200 --> 01:10:24,480 Hebt u die dag iets verdachts gezien? 1041 01:10:25,600 --> 01:10:28,800 Iets dat het huwelijk nietig kan verklaren? 1042 01:10:29,360 --> 01:10:30,200 Nee. 1043 01:10:30,280 --> 01:10:34,760 Had u het idee dat een van de echtgenoten… 1044 01:10:35,520 --> 01:10:37,040 …tijdens de ceremonie… 1045 01:10:37,640 --> 01:10:40,360 …zichtbaar dronken was? 1046 01:10:40,440 --> 01:10:43,280 Hing er een bepaalde geur? 1047 01:10:43,360 --> 01:10:47,280 Dat zou een reden kunnen zijn om het huwelijk nietig te verklaren. 1048 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 Absoluut niet. 1049 01:10:49,920 --> 01:10:52,000 Ik begrijp het. Laatste vraag. 1050 01:10:52,680 --> 01:10:56,120 Pastoor Czesław, beide echtgenoten suggereren… 1051 01:10:56,200 --> 01:11:01,560 …dat Mr Jacek de ring in eerste instantie… 1052 01:11:01,640 --> 01:11:03,720 …om de verkeerde vinger wilde doen. 1053 01:11:03,800 --> 01:11:08,800 U wees de bruidegom er vervolgens op om welke vinger de ring wel moest. 1054 01:11:10,320 --> 01:11:11,400 Is dat waar? 1055 01:11:12,560 --> 01:11:14,960 Dat is niet gebeurd. 1056 01:11:15,840 --> 01:11:19,680 De bruidegom deed de ring zonder twijfel… 1057 01:11:20,440 --> 01:11:22,080 …om de juiste vinger. 1058 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 Dank u. 1059 01:11:26,000 --> 01:11:27,320 Geen verdere vragen. 1060 01:11:36,680 --> 01:11:38,000 Ik heb wel een vraag. 1061 01:11:38,080 --> 01:11:38,960 Pardon? 1062 01:11:41,040 --> 01:11:44,000 Ik wil pastoor Czesław iets vragen. 1063 01:11:46,360 --> 01:11:49,080 Mag dat? Ik ben tenslotte een partij. 1064 01:11:54,680 --> 01:11:55,560 Dat mag. 1065 01:11:58,240 --> 01:12:03,520 21 september 2001. 1066 01:12:05,360 --> 01:12:06,400 Weet u het nog? 1067 01:12:08,800 --> 01:12:12,480 Kunt u mijn geheugen opfrissen? 1068 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 De doop van onze dochter, Ilonka. 1069 01:12:16,800 --> 01:12:18,240 Natuurlijk. 1070 01:12:18,320 --> 01:12:21,200 Op een gegeven moment… 1071 01:12:21,280 --> 01:12:25,720 …liet ik u Ilonka vasthouden en begon ze te huilen. 1072 01:12:25,800 --> 01:12:31,760 De baby was van streek na het sacrament. Dat komt vaker voor. 1073 01:12:31,840 --> 01:12:33,640 - Ja. - Maar… 1074 01:12:34,680 --> 01:12:36,760 Ik begrijp uw punt niet. 1075 01:12:39,160 --> 01:12:42,000 Het punt is dat Ilonka in Bydgoszcz is gedoopt. 1076 01:12:42,800 --> 01:12:44,840 In Jaceks familieparochie. 1077 01:12:45,640 --> 01:12:49,160 Dus u liegt. En dat doet u schaamteloos. 1078 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 De getuige is niet geloofwaardig. 1079 01:12:52,520 --> 01:12:55,800 Ik eis dat zijn getuigenis volledig wordt ingetrokken. 1080 01:13:07,120 --> 01:13:11,480 We willen nu graag even in beraad gaan… 1081 01:13:11,560 --> 01:13:14,520 …om de volgende stappen te bepalen. 1082 01:13:16,280 --> 01:13:21,040 - Ik stel voor het proces uit te stellen. - Nee. U stelt niets uit. 1083 01:13:21,960 --> 01:13:25,960 Sorry, ik heb er genoeg van. Geen uitstel. Ik wacht niet langer. 1084 01:13:29,920 --> 01:13:31,600 Ik was niet dronken. 1085 01:13:33,920 --> 01:13:35,040 Ik was 20. 1086 01:13:35,720 --> 01:13:37,080 Ik was jong en dom. 1087 01:13:38,760 --> 01:13:41,880 Door jullie en mijn ouders liepen we naar het altaar. 1088 01:13:42,880 --> 01:13:43,720 Om te trouwen. 1089 01:13:44,840 --> 01:13:47,920 Tot de dood ons scheidt. Dat is ziek. 1090 01:13:49,960 --> 01:13:50,920 Luister. 1091 01:13:51,560 --> 01:13:54,720 Ik zou de ochtend erna weer nuchter zijn geweest. 1092 01:13:55,240 --> 01:13:58,800 Maar ik had zeven jaar nodig om haar te verlaten. 1093 01:13:58,880 --> 01:14:01,520 Zeven jaar om te begrijpen dat deze topvrouw… 1094 01:14:01,600 --> 01:14:03,200 …een ander nodig had. 1095 01:14:03,920 --> 01:14:07,080 Iemand die voor haar zou zorgen, die goed voor haar zou zijn… 1096 01:14:07,160 --> 01:14:08,720 …die er gewoon zou zijn. 1097 01:14:09,960 --> 01:14:11,400 Die persoon was ik niet. 1098 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 En dat spijt me echt. 1099 01:14:20,240 --> 01:14:21,560 We waren 20. 1100 01:14:23,200 --> 01:14:24,200 Twintig jaar oud. 1101 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 Ik was onvolwassen. 1102 01:14:27,200 --> 01:14:29,400 Ben ik nu volwassen? Geen idee. 1103 01:14:29,920 --> 01:14:32,880 Maar ik wil trouwen met de vrouw van wie ik hou. 1104 01:14:33,880 --> 01:14:36,720 En wat doen jullie? Wat willen jullie? 1105 01:14:37,640 --> 01:14:38,520 Ons ophangen? 1106 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Ik wil niet meer liegen om onze zin te krijgen. 1107 01:14:50,920 --> 01:14:52,840 Sorry dat ik m'n geduld verloor. 1108 01:15:08,360 --> 01:15:11,960 Dat was wel genoeg voor vandaag. We weten genoeg. 1109 01:15:15,600 --> 01:15:18,960 U kunt de uitspraak per post verwachten. 1110 01:15:20,720 --> 01:15:21,560 Goed. 1111 01:15:25,480 --> 01:15:29,280 Tenzij pastoor Giuseppe nog een vraag wil stellen. 1112 01:15:43,800 --> 01:15:46,360 Sorry, hij was vastgelopen. 1113 01:15:47,280 --> 01:15:48,800 Heb ik iets gemist? 1114 01:15:55,800 --> 01:15:57,400 Het is absurd. 1115 01:15:58,640 --> 01:16:01,840 - Ik moet gaan. Ik ben al laat. - Verdomme. 1116 01:16:02,360 --> 01:16:05,280 - Wil je een lift? - Te voet ben ik er sneller. 1117 01:16:06,200 --> 01:16:08,160 - Maar… - Oké, tot kijk. 1118 01:16:08,680 --> 01:16:10,760 - Wacht, nee. Gośka, stop. - Wat? 1119 01:16:11,560 --> 01:16:12,400 Bedankt. 1120 01:16:13,480 --> 01:16:14,560 Ik meen het. 1121 01:16:15,280 --> 01:16:17,200 Bedank me niet. We weten niet… 1122 01:16:17,280 --> 01:16:21,240 Dat weet ik. Bedankt dat je er bent en dat je dit samen wilt doen. 1123 01:16:23,160 --> 01:16:24,560 Bedankt voor alles. 1124 01:16:26,640 --> 01:16:28,000 Graag gedaan. 1125 01:16:29,680 --> 01:16:31,360 Ik wil jou ook bedanken. 1126 01:16:35,880 --> 01:16:36,920 Het was fijn… 1127 01:16:38,040 --> 01:16:40,400 …eraan herinnerd te worden waarom ik voor je viel. 1128 01:16:48,120 --> 01:16:49,600 Succes bij het concert. 1129 01:16:58,160 --> 01:17:01,520 - Hebt u geen haast? - Het spijt me. We kunnen nu gaan. 1130 01:17:03,000 --> 01:17:07,800 Bedankt. Wat een welkom. Ik verdien dit. 1131 01:17:44,920 --> 01:17:46,520 Rijden we de goede kant op? 1132 01:17:47,480 --> 01:17:48,880 Ik volg de navigatie. 1133 01:17:50,360 --> 01:17:53,960 - Kunnen we geen verharde weg nemen? - Ik moet deze weg nemen. 1134 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 Hoe ver nog? 1135 01:17:58,040 --> 01:18:00,080 Anderhalve kilometer. 1136 01:18:02,200 --> 01:18:03,480 En 12 minuten. 1137 01:18:04,920 --> 01:18:05,840 Twaalf minuten? 1138 01:18:07,000 --> 01:18:11,720 - Kunt u niet wat sneller gaan? - Mevrouw, als ik dat hier doe… 1139 01:18:18,280 --> 01:18:19,120 Wat was dat? 1140 01:18:20,240 --> 01:18:21,240 Eens kijken. 1141 01:18:24,600 --> 01:18:26,960 - Een lekke band. - Wat nu? 1142 01:18:27,600 --> 01:18:30,320 - Ik bel om hulp. - Hoelang duurt dat? 1143 01:18:30,400 --> 01:18:32,640 Zeker meer dan 12 minuten. 1144 01:18:35,560 --> 01:18:38,520 Luister. Pak jullie instrumenten. We gaan te voet. 1145 01:18:39,280 --> 01:18:42,120 We weten allemaal hoe belangrijk de spoorlijn is. 1146 01:18:42,200 --> 01:18:45,680 Ik weet zeker dat deze investering… 1147 01:18:45,760 --> 01:18:49,120 …gefinancierd door het ministerie… 1148 01:18:49,920 --> 01:18:52,640 …zal bijdragen aan de ontwikkeling van de gemeente… 1149 01:18:53,840 --> 01:18:55,040 …het woiwodschap… 1150 01:18:56,120 --> 01:18:57,920 …en de hele regio. 1151 01:19:00,600 --> 01:19:02,800 Waar zijn jullie? 1152 01:19:02,880 --> 01:19:06,880 De priester zegent de sporen. Jullie moeten zo optreden. Bel me. 1153 01:19:09,120 --> 01:19:11,160 Lopen we de goede kant op? 1154 01:19:12,000 --> 01:19:13,080 Ik hoop het. 1155 01:19:14,920 --> 01:19:16,920 Kijk uit. Er komt een tractor aan. 1156 01:19:17,960 --> 01:19:19,080 Aan de kant. 1157 01:19:23,680 --> 01:19:24,520 Hallo. 1158 01:19:25,520 --> 01:19:27,960 Weet u waar de stationsopening is? 1159 01:19:28,840 --> 01:19:30,560 - Opening? Geen idee. - Ja. 1160 01:19:31,280 --> 01:19:33,520 Maar het station is er altijd geweest. 1161 01:19:35,320 --> 01:19:36,160 Is het ver? 1162 01:19:36,840 --> 01:19:38,280 Nog zo'n twee kilometer. 1163 01:19:45,000 --> 01:19:46,480 Dank u, minister. 1164 01:19:48,240 --> 01:19:50,640 Nu vragen we de bisschop… 1165 01:19:51,160 --> 01:19:55,960 …om de spoorwegen te besprenkelen… te zegenen… 1166 01:19:56,480 --> 01:20:00,000 …zodat de inwoners en gasten van de gemeente Soroczyce… 1167 01:20:00,520 --> 01:20:03,920 …er met een gerust hart gebruik van kunnen maken. 1168 01:20:25,160 --> 01:20:26,040 Jongens. 1169 01:20:27,960 --> 01:20:29,000 Luister. 1170 01:20:30,360 --> 01:20:33,440 Na 't officiële gedeelte is 't tijd voor een concert. 1171 01:20:38,800 --> 01:20:41,200 Nieuw plan. 1172 01:20:42,160 --> 01:20:46,160 Ik nodig jullie uit voor het doorknippen van het lint. 1173 01:22:44,040 --> 01:22:44,880 Bedankt. 1174 01:22:51,400 --> 01:22:52,240 Ala. 1175 01:22:54,800 --> 01:22:56,040 Kun je… 1176 01:22:57,320 --> 01:22:58,560 …met de band meegaan? 1177 01:22:59,080 --> 01:23:00,640 Ik wil met pap praten. 1178 01:23:02,800 --> 01:23:03,680 Dag. Dank je. 1179 01:23:04,400 --> 01:23:05,240 Dank je. 1180 01:23:11,440 --> 01:23:12,280 Hoi. 1181 01:23:13,440 --> 01:23:14,280 Hoi. 1182 01:24:00,000 --> 01:24:01,560 Goed dat je zo alert bent. 1183 01:24:08,200 --> 01:24:09,400 Het is fijn… 1184 01:24:11,240 --> 01:24:12,240 …dat je er bent. 1185 01:24:18,160 --> 01:24:21,160 En dat je zoveel geduld met me hebt. 1186 01:24:25,440 --> 01:24:28,920 Je begrijpt alles. Ik hoef niets uit te leggen. 1187 01:24:30,560 --> 01:24:33,640 En dat alles zo makkelijk met je lijkt. 1188 01:24:49,600 --> 01:24:50,880 Ik kan goed koken. 1189 01:24:52,120 --> 01:24:54,440 Bovendien kun je geweldig koken. 1190 01:24:56,880 --> 01:24:57,760 En… 1191 01:25:00,760 --> 01:25:02,720 …al die dingen… 1192 01:25:06,240 --> 01:25:08,920 …winden me enorm op. 1193 01:25:10,000 --> 01:25:13,880 Als je bijvoorbeeld… 1194 01:25:13,960 --> 01:25:14,880 Genoeg gepraat. 1195 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 DE UITSPRAAK 1196 01:27:05,240 --> 01:27:06,400 Geachte aanwezigen. 1197 01:27:07,480 --> 01:27:10,480 We zijn hier vandaag bijeen… 1198 01:27:10,560 --> 01:27:13,720 …om Jacek en Monika in de echt te verbinden. 1199 01:27:13,800 --> 01:27:15,000 Voor eeuwig… 1200 01:27:16,000 --> 01:27:17,160 …en altijd. 1201 01:30:51,120 --> 01:30:56,120 Ondertiteld door: Rick de Laat