1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 ‫נגיע לעניין, מר יאצק.‬ 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,520 ‫כן, אבי.‬ 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,960 ‫למה שנכריז על נישואיכם כבטלים ומבוטלים?‬ 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,680 ‫יש לבטל את הנישואין שלנו‬ 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,400 ‫בגלל שהתגרשנו לפני שנים רבות.‬ 8 00:00:30,800 --> 00:00:31,640 ‫ו…‬ 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,560 ‫למלגושה יש בעל חדש.‬ 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 ‫ולי יש ארוסה חדשה.‬ 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 ‫ו…?‬ 12 00:00:43,400 --> 00:00:44,440 ‫ו…‬ 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 ‫- חודש קודם לכן -‬ 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 ‫- 60 שנה‬ ‫אנו חיים פה, אנו עובדים פה. הידד! -‬ 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,560 ‫הוא מכוסה דם, הבוסית שלי נועצת בי מבט…‬ 16 00:02:40,640 --> 00:02:43,080 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-הוא התחיל.‬ 17 00:02:43,160 --> 00:02:45,520 ‫ובגלל זה היית צריכה לשבור לו את השיניים?‬ 18 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 ‫לא התכוונתי.‬ 19 00:02:47,320 --> 00:02:49,680 ‫זה מצחיק אותך, אנדז'יי? באמת?‬ 20 00:02:50,880 --> 00:02:55,080 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ ‫-אני לא יודעת, אלה. אולי שום דבר?‬ 21 00:02:55,160 --> 00:02:58,040 ‫לא היית צריכה לשבור לו את השיניים.‬ ‫-שן אחת, אימא.‬ 22 00:02:58,120 --> 00:03:02,440 ‫את חושבת שאת חכמה גדולה?‬ ‫אולי תשלמי על השן הזאת בעצמך?‬ 23 00:03:05,400 --> 00:03:06,720 ‫זה מה שחשבתי.‬ 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,840 ‫סליחה, אני מצטער…‬ ‫-מר רוברט?‬ 25 00:03:14,920 --> 00:03:17,040 ‫כן. זו המונית שלי?‬ ‫-כן.‬ 26 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 ‫לאוניברסיטה?‬ ‫-כן, זה מצב לא רגיל…‬ 27 00:03:20,880 --> 00:03:23,880 ‫אני לוקח את המשפחה שלי הביתה.‬ ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 28 00:03:27,960 --> 00:03:28,800 ‫בסדר.‬ 29 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 30 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 ‫ואם ארצה לעשות משהו אחר?‬ 31 00:03:41,000 --> 00:03:41,840 ‫מה?‬ 32 00:03:41,920 --> 00:03:43,640 ‫אני לא יודעת. טניס שולחן?‬ 33 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 ‫טניס שולחן?‬ 34 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 ‫באמת?‬ 35 00:03:49,040 --> 00:03:50,080 ‫זה רעיון נהדר.‬ 36 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 ‫זה יאצק?‬ 37 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 ‫היי, יאצק.‬ ‫-היי. אני לא מצליח להשיג את גושקה.‬ 38 00:03:58,680 --> 00:04:00,560 ‫לא, הטלפון שלי כבוי.‬ 39 00:04:00,640 --> 00:04:02,760 ‫היה לי קונצרט. מה קורה? דבר.‬ 40 00:04:02,840 --> 00:04:05,320 ‫לא, שום דבר. פשוט…‬ 41 00:04:05,400 --> 00:04:07,960 ‫קדימה, אני שומעת שקרה משהו.‬ ‫-אני…‬ 42 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 ‫רק רציתי לומר שאימא שלי מתה.‬ 43 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 ‫אוי ואבוי. אני מאוד מצטערת.‬ 44 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 ‫תנחומיי.‬ 45 00:04:17,440 --> 00:04:20,360 ‫הלוויה תתקיים מחרתיים. חשבתי…‬ 46 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 ‫קחי את זה.‬ 47 00:04:22,200 --> 00:04:23,040 ‫רגע.‬ 48 00:04:24,160 --> 00:04:25,360 ‫אילונקה יודעת?‬ 49 00:04:26,760 --> 00:04:28,040 ‫אוכל להתקשר אליה.‬ 50 00:04:30,000 --> 00:04:31,720 ‫בטח. אין בעיה.‬ 51 00:04:32,640 --> 00:04:34,600 ‫כל טוב. ביי.‬ 52 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 ‫שלום!‬ ‫-היי.‬ 53 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 54 00:04:40,840 --> 00:04:42,360 ‫אנחנו שותים בירה פולנית.‬ 55 00:04:42,880 --> 00:04:44,840 ‫יופי. תבלה.‬ ‫-קרה משהו?‬ 56 00:04:44,920 --> 00:04:47,880 ‫כן. רציתי לומר לך משהו. לכי לחדר אחר.‬ 57 00:04:49,920 --> 00:04:51,520 ‫נו, מה קורה?‬ 58 00:04:52,920 --> 00:04:54,520 ‫תקשיבי,‬ 59 00:04:55,120 --> 00:04:56,240 ‫סבתא מתה.‬ 60 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 ‫אני מאוד מצטערת.‬ 61 00:05:01,920 --> 00:05:03,000 ‫רגע, איזו סבתא?‬ 62 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 ‫קז'יה.‬ 63 00:05:05,360 --> 00:05:09,040 ‫אלוהים! אל תפחידי אותי!‬ ‫חשבתי שהתכוונת לסבתא שלנו!‬ 64 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 ‫בחייך, סבתא שלנו? היא ממש קשוחה, את יודעת.‬ 65 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 ‫אימא.‬ 66 00:05:13,640 --> 00:05:14,560 ‫מה?‬ 67 00:05:15,080 --> 00:05:16,560 ‫את יודעת את זה.‬ ‫-כאילו…‬ 68 00:05:16,640 --> 00:05:19,600 ‫זה נורא שהיא מתה. אבא המסכן.‬ 69 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 ‫אני יודעת.‬ 70 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 ‫מה קרה לקול שלך?‬ 71 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 ‫אימא, משהו נשרף.‬ 72 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 ‫לעזאזל.‬ 73 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 ‫אל תגזימי. היי.‬ 74 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 ‫- קזימיירה נידבלסקה‬ ‫בת 81 במותה, 13/5/2023 -‬ 75 00:05:59,120 --> 00:05:59,960 ‫היי.‬ 76 00:06:00,880 --> 00:06:03,680 ‫תודה רבה שבאת.‬ ‫-מה שלומך?‬ 77 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 ‫אני מחזיק מעמד.‬ 78 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 ‫אימא.‬ 79 00:06:10,240 --> 00:06:12,840 ‫מי היה מאמין? היא פשוט הסתלקה לה.‬ 80 00:06:20,320 --> 00:06:22,000 ‫היא אף פעם לא חייכה?‬ 81 00:06:24,000 --> 00:06:25,120 ‫את מגזימה.‬ 82 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 ‫אז מתי זה קרה?‬ 83 00:06:30,720 --> 00:06:32,160 ‫כשאילונקה נולדה.‬ 84 00:06:32,240 --> 00:06:35,360 ‫אני יודעת שהיא שמחה,‬ ‫אבל אני זוכרת שהיא לא חייכה.‬ 85 00:06:35,440 --> 00:06:37,560 ‫תמיד תהיתי למה.‬ 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,880 ‫היא שנאה אותי? היה לה כאב ראש?‬ 87 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 ‫מלגושה.‬ ‫-כן?‬ 88 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ ‫-כן?‬ 89 00:06:50,360 --> 00:06:52,080 ‫טובה גדולה.‬ ‫-דבר.‬ 90 00:06:52,920 --> 00:06:54,320 ‫מוניקה ואני…‬ 91 00:07:04,560 --> 00:07:05,720 ‫התארסנו.‬ 92 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 ‫מזל טוב.‬ 93 00:07:09,000 --> 00:07:09,840 ‫תודה.‬ 94 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 ‫אז ארצה לבקש ממך.‬ 95 00:07:12,400 --> 00:07:13,720 ‫תוכלי להתגרש ממני?‬ 96 00:07:14,880 --> 00:07:16,640 ‫איך? שוב?‬ 97 00:07:16,720 --> 00:07:17,600 ‫שוב.‬ 98 00:07:17,680 --> 00:07:19,160 ‫רק בצורה קצת שונה.‬ 99 00:07:19,240 --> 00:07:20,080 ‫בכנסייה.‬ 100 00:07:21,280 --> 00:07:23,000 ‫זה טופס פשוט.‬ 101 00:07:23,080 --> 00:07:26,000 ‫אני אשלח אותו. את תמלאי אותו ותחתמי עליו.‬ 102 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 ‫תקשיב, רומן כאן עם המשפחה שלו.‬ 103 00:07:29,960 --> 00:07:31,600 ‫אולי נצטלם?‬ 104 00:07:31,680 --> 00:07:34,760 ‫תקשיבו, רומק כאן עם המשפחה שלו.‬ 105 00:07:34,840 --> 00:07:36,400 ‫אולי…‬ ‫-הרגע אמרתי את זה.‬ 106 00:07:36,480 --> 00:07:37,840 ‫אז?‬ ‫-מלגושה.‬ 107 00:07:38,440 --> 00:07:39,720 ‫את תצטלמי?‬ ‫-כן.‬ 108 00:07:39,800 --> 00:07:41,040 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 109 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 ‫כן.‬ ‫-אז?‬ 110 00:07:42,200 --> 00:07:43,120 ‫מריאן, קדימה.‬ 111 00:07:43,200 --> 00:07:44,440 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 112 00:07:44,960 --> 00:07:46,080 ‫עכשיו, טוב?‬ ‫-כן.‬ 113 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 ‫גושה, אפשר לסמוך עלייך?‬ ‫-כן.‬ 114 00:07:47,960 --> 00:07:49,920 ‫עכשיו, נכון? כן.‬ ‫-אז?‬ 115 00:07:50,520 --> 00:07:52,120 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 116 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 ‫-גירושין -‬ 117 00:08:01,000 --> 00:08:02,360 ‫בית דין כנסייתי?‬ 118 00:08:02,440 --> 00:08:05,640 ‫טוב, יש לכנסייה מסורות נהדרות,‬ ‫כמו האינקוויזיציה.‬ 119 00:08:06,400 --> 00:08:09,920 ‫אני חושבת שזה רק שם תואר,‬ ‫לא יתנהל שם משפט אמיתי.‬ 120 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 ‫למה הסכמת? אין לנו בעיות משלנו?‬ 121 00:08:13,080 --> 00:08:16,560 ‫אנדז'יי, איך יכולתי לסרב‬ ‫בלוויה של אימא שלו? בחייך.‬ 122 00:08:17,160 --> 00:08:20,960 ‫חוץ מזה, אלה שטויות.‬ ‫יאצק רוצה להתחתן שוב בכנסייה,‬ 123 00:08:21,040 --> 00:08:24,320 ‫הבחורה שלו מכריחה אותו לעשות את זה.‬ ‫-נראה אם אלה שטויות,‬ 124 00:08:24,400 --> 00:08:26,640 ‫את הולכת להתרוצץ בכנסיות כדי לטפל בזה.‬ 125 00:08:26,720 --> 00:08:30,320 ‫זאת בכלל לא כנסייה, אלא…‬ ‫איך קוראים לזה? קוריה.‬ 126 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 ‫כן.‬ ‫-משהו כזה.‬ 127 00:08:32,160 --> 00:08:33,680 ‫עם הבישוף מהדיוקסיה?‬ 128 00:08:34,360 --> 00:08:35,280 ‫אני חושבת שכן.‬ 129 00:08:35,880 --> 00:08:37,680 ‫אז נדפקת.‬ ‫-למה?‬ 130 00:08:38,240 --> 00:08:42,920 ‫פעם רציתי מסמכים שיכירו בי כסנדקית,‬ ‫והם חקרו אותי כאילו שביקשתי משכנתה בבנק.‬ 131 00:08:44,320 --> 00:08:46,080 ‫אבל זה הסתדר בסוף.‬ ‫-ממש לא.‬ 132 00:08:49,560 --> 00:08:52,080 ‫שילמתי 200 כדי לקבל תעודה מזויפת באינטרנט.‬ 133 00:08:56,640 --> 00:08:57,720 ‫אלה?‬ 134 00:08:58,680 --> 00:09:00,040 ‫את אוכלת איתנו?‬ 135 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 ‫לא!‬ 136 00:09:06,200 --> 00:09:08,440 ‫לא ידעתי שיש כל כך הרבה טפסים למלא.‬ 137 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 ‫כשביקשתי מענק מילאתי פחות טפסים.‬ 138 00:09:12,520 --> 00:09:16,600 ‫אגב, קיבלת תשובה?‬ ‫-בין שישה ל-12 שבועות. נניח.‬ 139 00:09:16,680 --> 00:09:18,640 ‫אולי כבר תהיי גרושה עד אז.‬ 140 00:09:19,160 --> 00:09:20,640 ‫אל תתבדח על זה אפילו.‬ 141 00:09:23,480 --> 00:09:26,640 ‫"איך תתארי את חיי הנישואין שלך?"‬ 142 00:09:27,200 --> 00:09:28,120 ‫"נישואין"?‬ 143 00:09:29,160 --> 00:09:31,880 ‫"היה בסדר."‬ 144 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 ‫"באיזו תכיפות ביצעתם…"‬ 145 00:09:35,520 --> 00:09:37,000 ‫זאת בדיחה? מה זה?‬ 146 00:09:37,560 --> 00:09:40,000 ‫באיזו תכיפות שכבנו?‬ ‫-את צוחקת.‬ 147 00:09:41,480 --> 00:09:44,280 ‫"באיזו תכיפות‬ ‫ביצעתם את חובתכם כזוג נשוי?"‬ 148 00:09:45,200 --> 00:09:47,280 ‫ישאלו אותך אם היו לך אורגזמות.‬ 149 00:09:48,680 --> 00:09:49,880 ‫מה לכתוב?‬ 150 00:09:50,480 --> 00:09:52,280 ‫כמה פעמים בשבוע, אולי?‬ 151 00:10:01,800 --> 00:10:03,560 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 152 00:10:03,640 --> 00:10:06,440 ‫היינו בני 20.‬ ‫-אמרתי משהו? לא.‬ 153 00:10:06,520 --> 00:10:07,720 ‫תכתבי מה שתרצי.‬ 154 00:10:08,400 --> 00:10:10,800 ‫שאכתוב פחות? זה ייראה יותר טוב?‬ 155 00:10:12,680 --> 00:10:15,840 ‫בחייך! אל תגיד לי שאצלך זה היה שונה.‬ 156 00:10:17,640 --> 00:10:19,720 ‫בסדר. "אולי פחות."‬ 157 00:10:37,200 --> 00:10:40,440 ‫ראיתם? אתם יכולים לעשות את זה. יופי.‬ 158 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 ‫זהו זה להיום.‬ ‫מחר תפגינו יותר התלהבות, טוב?‬ 159 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 ‫אפשר לנגן משהו חדש עכשיו?‬ ‫-כן, הבטחת.‬ 160 00:10:50,680 --> 00:10:51,840 ‫בסדר.‬ ‫-יש!‬ 161 00:10:51,920 --> 00:10:54,040 ‫אולי השיר הזה…‬ 162 00:10:54,680 --> 00:10:58,920 ‫כולכם שמחים,‬ ‫עוד לפני שסיפרתי לכם את החדשות.‬ 163 00:11:00,080 --> 00:11:02,960 ‫השגתי לנו הופעה.‬ 164 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 ‫פתיחת תחנת הרכבת בסורוצ'יצה.‬ 165 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 ‫כבוד השר יהיה שם.‬ 166 00:11:11,600 --> 00:11:16,760 ‫אני רוצה שנשאיר רושם טוב.‬ ‫זו הזדמנות גדולה עבורנו.‬ 167 00:11:16,840 --> 00:11:18,560 ‫הזדמנות למה?‬ ‫-אלה.‬ 168 00:11:21,960 --> 00:11:22,800 ‫היי.‬ 169 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 ‫מי הליצן?‬ 170 00:11:26,280 --> 00:11:27,160 ‫סליחה.‬ 171 00:11:27,240 --> 00:11:28,400 ‫בוא הנה.‬ 172 00:11:28,920 --> 00:11:32,040 ‫אתה תעשה שטויות כאלה מול השר?‬ 173 00:11:32,120 --> 00:11:32,960 ‫הלו?‬ 174 00:11:33,040 --> 00:11:35,440 ‫גברת מלגוז'טה קוביאק?‬ ‫-כן.‬ 175 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 ‫אני מתקשר מבית המשפט העירוני בוורשה.‬ 176 00:11:39,000 --> 00:11:39,840 ‫בית משפט?‬ 177 00:11:39,920 --> 00:11:42,280 ‫כן. מתי תוכלי להגיע לשימוע?‬ 178 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 ‫איזה שימוע?‬ 179 00:11:45,560 --> 00:11:48,240 ‫בנוגע לביטול נישואין.‬ 180 00:11:49,120 --> 00:11:52,200 ‫אבל כתבתי הכול בטופס.‬ 181 00:11:52,280 --> 00:11:55,520 ‫יש לנו כמה שאלות.‬ ‫הגיעי מחר ב-15:00, בבקשה.‬ 182 00:11:56,680 --> 00:12:03,400 ‫- הפעם הראשונה -‬ 183 00:12:29,480 --> 00:12:30,360 ‫בבקשה.‬ 184 00:12:35,000 --> 00:12:35,840 ‫שלום.‬ 185 00:12:36,720 --> 00:12:39,640 ‫ברכת האל.‬ ‫-כן, ברכת האל. סליחה.‬ 186 00:12:39,720 --> 00:12:41,000 ‫גברת קוביאק?‬ ‫-כן.‬ 187 00:12:43,600 --> 00:12:45,200 ‫מים? קפה?‬ 188 00:12:46,320 --> 00:12:47,160 ‫אולי קפה.‬ 189 00:13:16,080 --> 00:13:17,120 ‫- ודוביצה לנצח! -‬ 190 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 ‫תודה.‬ 191 00:13:22,920 --> 00:13:27,000 ‫יש לי רק כמה שאלות. עלייך לענות בכנות.‬ 192 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 ‫כמו בווידוי. קלי קלות.‬ 193 00:13:29,920 --> 00:13:34,520 ‫זו גברת אניילה, הנוטריונית שלנו.‬ ‫היא תוודא שהתהליך יתנהל כיאות.‬ 194 00:13:36,280 --> 00:13:40,040 ‫מתי באת בברית הנישואין הקדושה‬ ‫עם מר יאצק נידבלסקי?‬ 195 00:13:40,120 --> 00:13:43,160 ‫בשנת 2000, לפני 23 שנים.‬ 196 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 ‫את חיה עם מישהו אחר כיום?‬ ‫-עם בעלי.‬ 197 00:13:47,600 --> 00:13:49,480 ‫בעלי השני.‬ 198 00:13:50,680 --> 00:13:51,880 ‫יש לנו בת.‬ 199 00:13:52,800 --> 00:13:58,000 ‫בתי הבכורה היא מנישואיי הראשונים ליאצק.‬ 200 00:14:00,720 --> 00:14:01,880 ‫ספרי לי בבקשה…‬ 201 00:14:03,840 --> 00:14:05,400 ‫גברת מלגוז'טה, האם…‬ 202 00:14:06,360 --> 00:14:08,560 ‫האם שקלת‬ 203 00:14:09,160 --> 00:14:12,440 ‫לתקן ולחדש את קשר הנישואין שלך עם מר יאצק?‬ 204 00:14:13,760 --> 00:14:16,680 ‫מה זאת אומרת? אני נשואה 17 שנה.‬ 205 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 ‫לא מבחינתנו.‬ 206 00:14:24,200 --> 00:14:31,160 ‫לעיתים זה קורה ובסיוע רוח הקודש,‬ ‫בני הזוג חושבים שוב ומתפייסים.‬ 207 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 ‫חושבים על מה בדיוק?‬ 208 00:14:33,840 --> 00:14:35,640 ‫נסתרות הן דרכי האל.‬ 209 00:14:37,520 --> 00:14:39,880 ‫סליחה, אפשר לשאול אותך שאלה אישית?‬ 210 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 ‫בן כמה אתה, אדוני?‬ ‫-אבי.‬ 211 00:14:44,080 --> 00:14:45,680 ‫כן, סליחה.‬ 212 00:14:45,760 --> 00:14:47,880 ‫בן כמה אתה, אדוני אבי?‬ 213 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 ‫עשרים ושמונה.‬ 214 00:14:57,200 --> 00:14:58,400 ‫אפשר להמשיך?‬ 215 00:14:58,480 --> 00:14:59,680 ‫כן, כמובן.‬ 216 00:15:02,320 --> 00:15:06,280 ‫כתבת שעל נישואין אלה להיחשב כבטלים‬ ‫מרגע בו התקיימו, היות ונערכו בשל:‬ 217 00:15:06,360 --> 00:15:09,960 ‫"הפתעה שנגרמה מהיריון בלתי צפוי".‬ 218 00:15:10,560 --> 00:15:11,480 ‫בלתי מתוכנן.‬ 219 00:15:12,560 --> 00:15:13,520 ‫לפני הנישואין.‬ 220 00:15:14,600 --> 00:15:16,440 ‫בת כמה בתך הבכורה?‬ 221 00:15:17,520 --> 00:15:18,760 ‫עשרים ושלוש.‬ 222 00:15:19,960 --> 00:15:21,640 ‫אבל יש לה חבר.‬ 223 00:15:27,400 --> 00:15:28,760 ‫לדעתי זה יספיק.‬ 224 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 ‫העד.‬ 225 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 ‫עלייך לספק עד. נפנה את המקרה לבית הדין.‬ 226 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 ‫עד מהחתונה?‬ 227 00:15:37,120 --> 00:15:40,400 ‫יש לספק עד לבית הדין אשר יאשר את הצהרתך.‬ 228 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 ‫תוכלי לפנות לכל מי שהכיר אותך אז.‬ 229 00:15:44,200 --> 00:15:45,760 ‫חבר משפחה או חברה.‬ 230 00:15:46,280 --> 00:15:48,840 ‫אבל אני כבר לא בקשר עם אף אחד מהם.‬ 231 00:15:48,920 --> 00:15:53,520 ‫לדוגמה, מר יאצק הזכיר את מר ולדמר…‬ 232 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 ‫מישצ'יק.‬ 233 00:15:55,480 --> 00:15:56,800 ‫מישצ'יק.‬ ‫-מישצ'יק?‬ 234 00:15:57,640 --> 00:16:00,000 ‫לא ידעת? מעניין מאוד.‬ 235 00:16:01,960 --> 00:16:04,000 ‫מתי מר מישצ'יק יהיה פה?‬ 236 00:16:04,080 --> 00:16:06,680 ‫סליחה, לא אוכל לומר.‬ ‫הוא מעיד מטעם הצד שכנגד.‬ 237 00:16:09,280 --> 00:16:10,720 ‫טוב, זה כבר נגמר,‬ 238 00:16:10,800 --> 00:16:13,600 ‫אז תוכל לאסוף אותי אם אתה בסביבה?‬ 239 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 ‫בסדר.‬ 240 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 ‫לא, באמת. זה קשקוש.‬ 241 00:16:20,240 --> 00:16:21,560 ‫לא.‬ 242 00:16:22,120 --> 00:16:22,960 ‫רגע.‬ 243 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 ‫תקשיב, אני חוזרת אליך, בסדר? רק רגע.‬ 244 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 ‫זה היה ב-2000 או ב… 2001.‬ 245 00:16:59,160 --> 00:17:01,200 ‫ממש אחרי החתונה.‬ 246 00:17:01,720 --> 00:17:03,400 ‫יצאנו לקמפינג.‬ 247 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 ‫היו לנו אוהלים ליד האגם,‬ ‫גיטרה, שרנו ליד המדורה.‬ 248 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 ‫אתה מכיר את זה.‬ ‫-כן, יצאתי לקייטנות תנ"ך.‬ 249 00:17:10,400 --> 00:17:13,120 ‫כן. אבל ירד אז גשם מטורף.‬ 250 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 ‫זה היה פשוט מבול, הגשם לא הפסיק לרדת.‬ 251 00:17:17,080 --> 00:17:18,920 ‫התחבאנו באוהלים.‬ 252 00:17:19,000 --> 00:17:21,360 ‫אני נרדמתי מייד. אני כזה.‬ 253 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 ‫אבל באמצע הלילה,‬ 254 00:17:25,040 --> 00:17:26,440 ‫שמעתי מישהו‬ 255 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 ‫פותח את האוהל שלי.‬ 256 00:17:30,200 --> 00:17:33,400 ‫אני זוכר בבירור איך זה נשמע, אפילו עכשיו,‬ 257 00:17:34,360 --> 00:17:36,360 ‫צליל הרוכסן. זה נשמע…‬ 258 00:17:40,360 --> 00:17:41,280 ‫מלגושה.‬ 259 00:17:55,440 --> 00:17:57,280 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אני?‬ 260 00:17:57,360 --> 00:18:00,480 ‫ומה אתה עושה פה? למה ולדק מעיד?‬ 261 00:18:00,560 --> 00:18:03,840 ‫ולדק עושה לי טובה. אנחנו שותפים לעסק.‬ 262 00:18:03,920 --> 00:18:05,800 ‫על איזה עסק אתה מדבר?‬ ‫-את יודעת…‬ 263 00:18:05,880 --> 00:18:06,720 ‫רגע, בואי.‬ 264 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 ‫תראי. הללו את ישו.‬ 265 00:18:10,760 --> 00:18:16,000 ‫"ב-20 ביולי, ב-13:00, בחדר 203…‬ ‫לפגישה עם הבישוף."‬ 266 00:18:16,520 --> 00:18:18,440 ‫גושקה, אסור להפריע.‬ 267 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 ‫אנחנו לא מפריעים.‬ ‫-איך בדיוק?‬ 268 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 ‫תפסיק כבר.‬ ‫-גושקה, בואי.‬ 269 00:18:22,480 --> 00:18:23,600 ‫די.‬ 270 00:18:24,920 --> 00:18:26,640 ‫אני רק מחכה פה.‬ 271 00:18:27,160 --> 00:18:28,240 ‫בבקשה…‬ ‫-שתוק.‬ 272 00:18:28,760 --> 00:18:33,120 ‫"ולדק, אני צריכה לספר לך משהו."‬ ‫היא רכנה קדימה, ככה…‬ 273 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 ‫ובזמנו,‬ 274 00:18:36,480 --> 00:18:39,000 ‫גם לי הייתה חברה. אתה מבין, נכון?‬ 275 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 ‫היא רכנה. חשבתי שהיא רצתה לומר לי משהו.‬ 276 00:18:42,840 --> 00:18:44,200 ‫אבל היא תפסה אותי ו…‬ 277 00:18:44,880 --> 00:18:48,440 ‫כאן בעורף, והתחילה לגעת בו.‬ 278 00:18:49,560 --> 00:18:50,600 ‫הייתי בהלם.‬ 279 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 ‫היא הרי הייתה אשתו של חבר שלי, נכון?‬ 280 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 ‫היי! מה הוא אומר?‬ 281 00:18:58,640 --> 00:18:59,480 ‫סליחה.‬ 282 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 ‫מה אתה מקשקש?‬ ‫-מלגושה…‬ 283 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-לומר להם את האמת?‬ 284 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 ‫יאצק, בוא הנה.‬ 285 00:19:07,000 --> 00:19:08,320 ‫גברת מלגוז'טה.‬ 286 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 ‫פשוט סקנדל.‬ 287 00:19:10,160 --> 00:19:11,400 ‫בוא כבר!‬ 288 00:19:13,000 --> 00:19:14,640 ‫הללו את ישו…‬ 289 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 ‫יצאנו לקמפינג. יאצק נחר בגלל שהוא השתכר.‬ 290 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 ‫לא יכולתי לישון, הייתי מוכרחה לצאת.‬ ‫-גושה…‬ 291 00:19:20,920 --> 00:19:24,360 ‫אבל התחיל לרדת גשם.‬ ‫מיהרתי לאוהל כדי להסתתר.‬ 292 00:19:24,440 --> 00:19:26,720 ‫טעיתי באוהל.‬ ‫-באת לאוהל שלי.‬ 293 00:19:26,800 --> 00:19:29,640 ‫בגלל החושך. באתי בטעות.‬ 294 00:19:29,720 --> 00:19:33,240 ‫אבל ברגע שהבנתי את זה, חזרתי ליאצק, לא?‬ 295 00:19:33,760 --> 00:19:34,600 ‫תגיד להם.‬ 296 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 ‫זה היה לפני 20 שנה…‬ 297 00:19:37,920 --> 00:19:41,160 ‫פתאום שכחת? ואתה? יאצק, מה קרה?‬ 298 00:19:41,240 --> 00:19:43,520 ‫מה קורה פה? האב…‬ 299 00:19:44,760 --> 00:19:46,080 ‫כולם.‬ 300 00:19:46,920 --> 00:19:49,680 ‫צאו מייד מהדיוקסיה.‬ ‫-בטח.‬ 301 00:19:49,760 --> 00:19:51,240 ‫קדימה.‬ ‫-אתם יודעים מה?‬ 302 00:19:52,240 --> 00:19:56,280 ‫חשבתי על זה. צדקת, אבי.‬ ‫תתעלם מהטופס שלי, בבקשה.‬ 303 00:19:56,360 --> 00:19:58,640 ‫אני מרגישה שהתעוררתי.‬ 304 00:19:58,720 --> 00:20:02,520 ‫אני אילחם על הנישואין האלה.‬ ‫יאצק, אני חושבת שאני עדיין מאוהבת בך.‬ 305 00:20:04,560 --> 00:20:05,680 ‫יש לך בעל!‬ 306 00:20:05,760 --> 00:20:08,440 ‫איזה בעל? מנישואין אזרחיים?‬ ‫-אבי!‬ 307 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 ‫בבקשה, אל תכתבי את זה. בבקשה.‬ 308 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 ‫אבי.‬ 309 00:20:18,360 --> 00:20:19,640 ‫- זדזיו -‬ 310 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 ‫- כל טוב -‬ 311 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 ‫- בפנסיה -‬ 312 00:20:56,760 --> 00:20:59,480 ‫המנהל תמיד יתמוך בכם. כל טוב!‬ 313 00:21:02,160 --> 00:21:03,000 ‫שבו.‬ 314 00:21:03,960 --> 00:21:07,680 ‫מוזיקה אמיתית נובעת משני מקומות.‬ 315 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 ‫מכאן… ומכאן.‬ 316 00:21:10,240 --> 00:21:13,760 ‫אבל אתמול לא ניגנתם מהלב. בכלל לא. למה?‬ 317 00:21:14,960 --> 00:21:18,040 ‫בקרוב ננגן בפני השר בעצמו.‬ 318 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 ‫אתם רוצים לשעמם גם אותו?‬ 319 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 ‫אלה, גשי קדימה, בבקשה.‬ 320 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 ‫נגני את זה.‬ 321 00:21:33,600 --> 00:21:34,480 ‫עצרי.‬ 322 00:21:35,080 --> 00:21:38,320 ‫עכשיו נגני שוב, והפעם עם חיוך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 323 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 ‫נגני וחייכי.‬ 324 00:21:45,320 --> 00:21:46,560 ‫עצרי. טעות.‬ 325 00:21:47,280 --> 00:21:49,600 ‫תנשמי. תנשמי עמוק.‬ 326 00:21:49,680 --> 00:21:51,400 ‫חייכי… ונגני.‬ 327 00:21:51,480 --> 00:21:54,360 ‫גברת קריסטינה, אולי כדאי שאני אטפל בזה?‬ 328 00:21:55,600 --> 00:21:56,440 ‫תראי.‬ 329 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 ‫ראיתם?‬ 330 00:22:09,880 --> 00:22:10,800 ‫אתם יכולים.‬ 331 00:22:11,400 --> 00:22:13,280 ‫אתם רק צריכים לרצות את זה.‬ 332 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 ‫כן.‬ 333 00:22:15,920 --> 00:22:18,040 ‫נוכל לנגן משהו יותר מגניב?‬ 334 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 ‫כן. לא את השירים העצובים האלה.‬ 335 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 ‫התזמורת היא ספורט קבוצתי.‬ ‫לא תמיד עושים את מה שרוצים.‬ 336 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 ‫נוכל לנגן לשר משהו קלאסי יותר, נכון?‬ 337 00:22:27,000 --> 00:22:29,120 ‫קדימה, תתאמנו. יש רק…‬ 338 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 ‫מלגוז'טה קוביאק?‬ 339 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 ‫כן, זו אני.‬ 340 00:22:38,320 --> 00:22:39,440 ‫נוכל לשוחח?‬ 341 00:22:42,080 --> 00:22:44,600 ‫האב פשמיסלב נייספורצ'ק.‬ 342 00:22:45,120 --> 00:22:46,200 ‫מבית הדין.‬ 343 00:22:47,000 --> 00:22:49,120 ‫רצינו להודיע לך באופן אישי.‬ 344 00:22:49,200 --> 00:22:51,600 ‫בית הדין קבע שבקשתך בלתי מבוססת.‬ 345 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 ‫בסדר.‬ ‫-לצערי.‬ 346 00:22:56,240 --> 00:23:00,800 ‫אבל דיברת על האפשרות שתבטלי את בקשתך.‬ 347 00:23:00,880 --> 00:23:05,000 ‫לא, רק צחקתי. היית שם, אדוני… אבי.‬ 348 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 ‫מה זה?‬ 349 00:23:07,400 --> 00:23:08,640 ‫זה רק הליך פורמלי.‬ 350 00:23:08,720 --> 00:23:10,440 ‫חתימה אחת והכול יסתיים.‬ 351 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 ‫אני לא מבינה. למה שאמשוך את הבקשה שלי‬ 352 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 ‫אם הפסדנו בדיון?‬ 353 00:23:29,280 --> 00:23:31,240 ‫כמו שהאב פשמיסלב אמר,‬ 354 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 ‫זה רק הליך פורמלי.‬ 355 00:23:34,120 --> 00:23:36,120 ‫גם ככה הפסדתם בפנייה הזו.‬ 356 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 ‫אבל להבנתי, אם ב…‬ 357 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 ‫פנייה הבאה בקשתנו תאושר, אז…‬ 358 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 ‫נקבל את הגט.‬ 359 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 ‫ביטול הנישואין.‬ ‫-כן, זה.‬ 360 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 ‫לא בהכרח.‬ 361 00:23:52,000 --> 00:23:53,880 ‫אנו עשויים לראות ש…‬ 362 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 ‫נידרש לפסיקה‬ ‫של בית הדין הקדוש של רוטה רומאנה.‬ 363 00:23:57,920 --> 00:24:02,000 ‫אולי אף נזדקק לפסיקה‬ ‫של בית הדין העליון של החותם הקדוש.‬ 364 00:24:02,080 --> 00:24:04,200 ‫זהו תהליך ארוך וקשה.‬ 365 00:24:05,000 --> 00:24:06,040 ‫לכולנו.‬ 366 00:24:07,440 --> 00:24:09,760 ‫ויש לך את חייך ואת עניינייך.‬ 367 00:24:10,720 --> 00:24:13,280 ‫ודאי קל יותר להפסיק הכול.‬ 368 00:24:13,360 --> 00:24:16,920 ‫לא יהיה קל יותר לתת לנו גט?‬ 369 00:24:17,520 --> 00:24:20,600 ‫הכרזה על ביטול ה…‬ ‫-הכרזה על ביטול הנישואין.‬ 370 00:24:21,320 --> 00:24:22,280 ‫גברת מלגוז'טה,‬ 371 00:24:23,640 --> 00:24:27,160 ‫אנו, כמוסד, התקשרנו איתך באופן חוזי.‬ 372 00:24:27,880 --> 00:24:31,400 ‫השאנו אתכם תחת תנאים מסוימים.‬ 373 00:24:31,480 --> 00:24:35,800 ‫וכעת אתם מנסים להעמיד פנים‬ ‫שהתנאים הללו אינם תקפים.‬ 374 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 ‫ושהחוזה בינינו לא התממש.‬ 375 00:24:38,520 --> 00:24:40,640 ‫לכן יתקיים דיון.‬ 376 00:24:40,720 --> 00:24:43,200 ‫ופגישה עם מגינת הברית.‬ 377 00:24:43,280 --> 00:24:44,480 ‫סליחה, עם מי?‬ 378 00:24:45,920 --> 00:24:49,840 ‫מגינת הברית תעיין בתיק שלכם‬ 379 00:24:49,920 --> 00:24:54,680 ‫ותנסה לטעון שבקשתכם אינה מבוססת.‬ 380 00:24:54,760 --> 00:24:57,360 ‫היא פשוט תגן על הנישואין שלכם.‬ 381 00:24:57,440 --> 00:25:01,200 ‫אבל אלה נישואין? אנחנו לא יחד כבר 20 שנה.‬ 382 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 ‫על פי רישומינו, המצב שונה.‬ 383 00:25:05,520 --> 00:25:09,560 ‫אז אני לא יודעת.‬ ‫-את מבינה בעצמך שהדבר לא כל כך פשוט.‬ 384 00:25:09,640 --> 00:25:10,480 ‫נכון.‬ 385 00:25:11,560 --> 00:25:13,400 ‫הכול יתגלה.‬ 386 00:25:13,480 --> 00:25:14,800 ‫מה יתגלה?‬ 387 00:25:15,600 --> 00:25:20,160 ‫לדוגמה, בתך שנולדה מחוץ לנישואין‬ 388 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 ‫הפסיקה להשתתף בשיעורי דת.‬ 389 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 ‫סליחה?‬ 390 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 ‫ולמה זה משנה?‬ 391 00:25:30,440 --> 00:25:31,880 ‫הכול משנה.‬ 392 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 ‫בסדר גמור.‬ 393 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 ‫נוכל ללכת לוותיקן, לאפיפיור בעצמו.‬ 394 00:25:46,560 --> 00:25:49,600 ‫ואני זו שהחלטתי‬ ‫שבתי לא תשתתף בשיעורי דת. תודה.‬ 395 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 ‫תודה.‬ 396 00:25:55,040 --> 00:25:57,680 ‫מעולה. יופי. נפלא.‬ 397 00:25:59,440 --> 00:26:00,280 ‫הצלחנו.‬ 398 00:26:00,360 --> 00:26:03,720 ‫תקשיב, נמאס לי מזה. אני נכנסת. ביי.‬ 399 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 ‫מותק, תראי מה הכנו לך.‬ 400 00:26:07,960 --> 00:26:10,400 ‫למה לא ידעתי שאת לא משתתפת בשיעורי דת?‬ 401 00:26:12,200 --> 00:26:13,040 ‫אבא יודע.‬ 402 00:26:13,560 --> 00:26:14,400 ‫מה?‬ 403 00:26:15,360 --> 00:26:18,560 ‫מה זה משנה? היית רוצה שהיא תשתתף?‬ 404 00:26:18,640 --> 00:26:19,880 ‫זו לא הנקודה.‬ 405 00:26:19,960 --> 00:26:23,560 ‫קרה משהו?‬ ‫-לא, זה… הם יודעים, אבל אני לא.‬ 406 00:26:23,640 --> 00:26:26,640 ‫מי לא יודע?‬ ‫-כמרים באו לבית הספר שלי היום.‬ 407 00:26:27,320 --> 00:26:29,440 ‫הם התנהגו כמו מאפיונרים, לעזאזל.‬ 408 00:26:29,520 --> 00:26:32,920 ‫הם אמרו לי שהכול יתגלה. זה מגוחך.‬ 409 00:26:33,000 --> 00:26:34,640 ‫ידעת שפיליפ פרש מהתזמורת?‬ 410 00:26:34,720 --> 00:26:36,040 ‫לא.‬ ‫-איבדנו את החצוצרה.‬ 411 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 ‫אז תודה רבה לך, בגלל שכל זה בגללך.‬ 412 00:26:40,520 --> 00:26:42,320 ‫זה לא בגללי.‬ ‫-לא?‬ 413 00:26:42,840 --> 00:26:44,920 ‫הוא מדבר על זה כבר חצי שנה.‬ 414 00:26:45,520 --> 00:26:47,080 ‫ורק עכשיו את מספרת לי?‬ 415 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 ‫את לא מבינה שאף אחד לא רוצה לנגן?‬ 416 00:26:50,520 --> 00:26:53,200 ‫היי.‬ ‫-אין טעם בכל הקונצרטים האלה.‬ 417 00:26:53,280 --> 00:26:54,120 ‫פסק הדין.‬ 418 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 ‫אז? נאכל?‬ 419 00:27:13,240 --> 00:27:15,080 ‫לא ניכנס לפרטים.‬ 420 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 ‫זה לא הסתדר.‬ 421 00:27:17,840 --> 00:27:18,720 ‫זה בסדר.‬ 422 00:27:20,320 --> 00:27:23,480 ‫אם הם ישאלו, לא אחפה עליך. אל תבנה על זה.‬ 423 00:27:24,920 --> 00:27:25,880 ‫זהו זה.‬ 424 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 ‫סליחה על ההמתנה.‬ 425 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 ‫רק חצי שעה.‬ 426 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 ‫אניילה מיקובסקה. אתם יודעים מה תפקידי.‬ 427 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 ‫כן, כבר נפגשנו.‬ 428 00:27:40,760 --> 00:27:42,760 ‫את מגינת… סליחה.‬ 429 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 ‫מגננת הברית.‬ 430 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 ‫מגינת.‬ 431 00:27:47,280 --> 00:27:50,160 ‫תפקידי לנסות ולתקן את הנישואין שלכם.‬ 432 00:27:51,560 --> 00:27:54,680 ‫אבל אני מבינה‬ ‫שבאתם רק כדי לקבל חותמת רשמית, נכון?‬ 433 00:27:56,360 --> 00:27:57,240 ‫בערך, כן.‬ 434 00:27:57,880 --> 00:27:59,440 ‫קראתי בתיק שלכם.‬ 435 00:28:00,760 --> 00:28:03,560 ‫נישואין כשלכם תמיד מסתיימים בגירושין.‬ 436 00:28:04,160 --> 00:28:05,000 ‫בדיוק.‬ 437 00:28:06,320 --> 00:28:07,520 ‫סליחה, מה זאת אומרת?‬ 438 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 ‫בלתי מתפקדים ופתולוגיים.‬ 439 00:28:15,640 --> 00:28:17,600 ‫אולי לא היינו מושלמים, אבל…‬ 440 00:28:17,680 --> 00:28:19,560 ‫בלתי מתפקדים ופתולוגיים?‬ 441 00:28:19,640 --> 00:28:23,480 ‫לא היית בהיריון בזמן טקס הנישואין?‬ 442 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 ‫התחתנו מתוך אהבה.‬ 443 00:28:28,200 --> 00:28:29,560 ‫כמובן, מלגושה.‬ 444 00:28:38,760 --> 00:28:41,720 ‫תודה. אשלח את חוות דעתי לדיוקסיה בדואר.‬ 445 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 ‫סליחה, גברת אניילה.‬ 446 00:28:46,280 --> 00:28:50,440 ‫אנחנו שואלים בנימוס, האם נוכל לעשות משהו‬ ‫כדי לקבל עכשיו את החותמת?‬ 447 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 ‫זו לא חותמת.‬ 448 00:28:56,000 --> 00:28:58,560 ‫תראי מה תפסתי.‬ ‫-מעולה.‬ 449 00:28:58,640 --> 00:28:59,480 ‫בבקשה.‬ 450 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 ‫הכול היה בסדר?‬ 451 00:29:03,000 --> 00:29:06,120 ‫לא, שום דבר לא בסדר.‬ ‫נפגשנו עם גברת מוזרה היום.‬ 452 00:29:06,200 --> 00:29:09,400 ‫איזו גברת? חשבתי שיש שם רק כמרים.‬ 453 00:29:09,480 --> 00:29:12,840 ‫כן, אבל היא הייתה אישה פשוטה. מגינת הברית.‬ 454 00:29:13,360 --> 00:29:14,200 ‫הברית שלנו?‬ 455 00:29:14,280 --> 00:29:16,640 ‫לא, מה זאת אומרת? שלי ושל יאצק.‬ 456 00:29:18,200 --> 00:29:21,440 ‫היא רצתה שתחזרי לבעלך לשעבר?‬ 457 00:29:21,520 --> 00:29:23,280 ‫כן, בערך.‬ 458 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 ‫אבל היא קראה לנו "פתולוגיים".‬ 459 00:29:26,000 --> 00:29:26,840 ‫לנו?‬ 460 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 ‫לא לנו. ליאצק ולי.‬ 461 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 ‫מותק, לא התחתנו בכנסייה.‬ ‫מבחינתם, אתה לא קיים.‬ 462 00:29:33,640 --> 00:29:34,680 ‫אז איך היה?‬ 463 00:29:35,200 --> 00:29:37,800 ‫טוב… היה יכול להיות יותר טוב.‬ 464 00:29:41,600 --> 00:29:42,440 ‫למי?‬ 465 00:29:44,600 --> 00:29:45,680 ‫- נצחו את הדרקון -‬ 466 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 ‫סליחה.‬ 467 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 ‫רק רגע.‬ 468 00:29:58,080 --> 00:30:01,760 ‫בדקתי ברשת, ויש כמה אפשרויות.‬ 469 00:30:02,520 --> 00:30:08,480 ‫אני לא מנסה להציע שום דבר,‬ ‫אבל קראתי ששוחד קטן יכול לזרז את התהליך.‬ 470 00:30:09,000 --> 00:30:10,920 ‫גושה, ניסיתי הכול.‬ 471 00:30:11,000 --> 00:30:14,520 ‫טוב. קודם כול, נצטרך לתאם גרסאות.‬ 472 00:30:15,360 --> 00:30:18,160 ‫זה ברור. אז מה הסיפור שלנו?‬ ‫-חכה.‬ 473 00:30:18,240 --> 00:30:19,320 ‫אתה ברמקול.‬ 474 00:30:20,000 --> 00:30:20,840 ‫אז…‬ 475 00:30:22,280 --> 00:30:24,680 ‫לדוגמה, נספר להם שאתה אימפוטנט…‬ 476 00:30:24,760 --> 00:30:25,800 ‫אימפוטנט.‬ 477 00:30:25,880 --> 00:30:28,400 ‫אז קנינו את הבת שלנו באינטרנט?‬ 478 00:30:28,480 --> 00:30:31,040 ‫אני לא יודעת. זו הגרסה שאני הכי אוהבת.‬ 479 00:30:31,800 --> 00:30:35,720 ‫אולי הסתרת ממני מחלת נפש?‬ 480 00:30:36,440 --> 00:30:39,040 ‫ולא עברתי טיפול? ונתנו לי להתחתן?‬ 481 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 ‫גושקה, על מה את מדברת?‬ ‫-בסדר.‬ 482 00:30:41,880 --> 00:30:44,920 ‫אז אולי…‬ 483 00:30:45,520 --> 00:30:47,440 ‫גיליתי שאתה אלכוהוליסט?‬ 484 00:30:48,040 --> 00:30:52,120 ‫למה זה חייב להיות באשמתי?‬ ‫-בגלל שאתה זה שאכפת לו מזה.‬ 485 00:30:52,200 --> 00:30:55,080 ‫אבל רגע…‬ 486 00:30:56,080 --> 00:30:59,920 ‫אם היית שיכור‬ ‫בזמן שאמרת את נדרי הנישואין שלך,‬ 487 00:31:00,000 --> 00:31:02,520 ‫לא היית זוכר את החתונה.‬ 488 00:31:03,040 --> 00:31:04,960 ‫זה לא כל כך טיפשי.‬ 489 00:31:06,360 --> 00:31:08,800 ‫אולי פשוט נדבר איתם כמו בני אדם?‬ 490 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 ‫אתה רציני?‬ 491 00:31:11,640 --> 00:31:15,040 ‫כן. פשוט נשב ונדבר כמו אנשים מבוגרים.‬ 492 00:31:16,680 --> 00:31:17,600 ‫בסדר גמור.‬ 493 00:31:17,680 --> 00:31:23,320 ‫- הפעם השנייה -‬ 494 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 ‫אפשר להיכנס.‬ 495 00:31:45,520 --> 00:31:46,360 ‫לעזאזל.‬ 496 00:31:49,440 --> 00:31:50,680 ‫הללו את ישו.‬ 497 00:31:50,760 --> 00:31:52,240 ‫עכשיו ולעולם. אמן.‬ 498 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 ‫סליחה.‬ 499 00:31:56,320 --> 00:31:58,480 ‫איפה האב פשמיסלב?‬ 500 00:31:59,640 --> 00:32:01,680 ‫הוא לא כאן. הוא הועבר.‬ 501 00:32:03,400 --> 00:32:06,280 ‫נגיע לעניין. מר יאצק.‬ 502 00:32:06,360 --> 00:32:07,720 ‫כן, אבי.‬ 503 00:32:08,720 --> 00:32:12,600 ‫למה שנכריז על נישואיכם כבטלים ומבוטלים?‬ 504 00:32:12,680 --> 00:32:15,200 ‫יש לבטל את הנישואין בינינו‬ 505 00:32:15,280 --> 00:32:17,960 ‫בגלל שהתגרשנו לפני שנים רבות.‬ 506 00:32:21,480 --> 00:32:22,320 ‫ו…‬ 507 00:32:25,680 --> 00:32:27,280 ‫למלגושה יש בעל חדש.‬ 508 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 ‫ולי יש ארוסה חדשה.‬ 509 00:32:32,080 --> 00:32:33,160 ‫ו…?‬ 510 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 ‫ו…‬ 511 00:32:37,560 --> 00:32:39,160 ‫למלגושה יש בעל חדש.‬ 512 00:32:39,840 --> 00:32:42,760 ‫לא כל כך חדש. אנחנו נשואים 17 שנה, אז…‬ 513 00:32:43,600 --> 00:32:47,960 ‫אשאל זאת אחרת.‬ ‫מדוע תרצה להתחתן בכנסייה שוב?‬ 514 00:32:53,880 --> 00:32:57,240 ‫באופן כללי, אני חושב שהתבגרתי.‬ 515 00:32:57,320 --> 00:32:59,280 ‫גדלתי והשתניתי.‬ 516 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 ‫אז תתחתן בעירייה.‬ 517 00:33:01,720 --> 00:33:03,360 ‫למה להטריח את הכנסייה?‬ 518 00:33:03,440 --> 00:33:05,920 ‫למה אתה מדבר ככה, אבי?‬ 519 00:33:08,440 --> 00:33:10,240 ‫זה לא קשור אליי. זה קשור ל…‬ 520 00:33:15,160 --> 00:33:19,360 ‫סליחה שאני משתף בענייניי האישיים,‬ ‫אבל סבתה של מוניקה בת 94.‬ 521 00:33:19,440 --> 00:33:21,680 ‫פלגיה. סיפרתי לך עליה. היא הנמוכה.‬ 522 00:33:22,480 --> 00:33:23,320 ‫ו…‬ 523 00:33:24,600 --> 00:33:28,360 ‫היא חלמה לראות את נכדתה בטקס החתונה,‬ ‫בשמלה לבנה.‬ 524 00:33:28,440 --> 00:33:29,560 ‫כמו כל סבתא.‬ 525 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 ‫אבל לרוע המזל, בריאותה…‬ 526 00:33:34,600 --> 00:33:36,560 ‫לקויה מעט ו…‬ 527 00:33:37,720 --> 00:33:39,280 ‫אנחנו לא יודעים אם היא…‬ 528 00:33:49,360 --> 00:33:50,960 ‫היא תורמת למיסה מדי שבוע.‬ 529 00:33:52,080 --> 00:33:53,760 ‫כדי שהחתונה תתקיים בהקדם.‬ 530 00:34:00,160 --> 00:34:04,240 ‫""הפתעה שנגרמה מהיריון בלתי צפוי."‬ 531 00:34:05,600 --> 00:34:09,560 ‫אני לא מבין.‬ ‫מי יכול להיות מופתע מהיריון בלתי צפוי?‬ 532 00:34:12,960 --> 00:34:13,800 ‫מרים הבתולה?‬ 533 00:34:26,720 --> 00:34:29,560 ‫האב מריאן מטיל ספק בחוזק הטיעון שלכם.‬ 534 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 ‫הייתי שיכור.‬ 535 00:34:43,840 --> 00:34:48,480 ‫לא רציתי לומר את זה קודם,‬ ‫אבל הייתי גמור מאלכוהול.‬ 536 00:34:49,720 --> 00:34:53,360 ‫בחתונה. כלומר, בזמן המיסה. בטקס.‬ 537 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 ‫איזו הפתעה מזעזעת.‬ 538 00:34:56,200 --> 00:34:58,280 ‫המצאת את הסיפור הזה עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 539 00:34:58,360 --> 00:34:59,720 ‫בדיוק ההפך, אבי.‬ 540 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 ‫התביישתי לספר.‬ 541 00:35:02,240 --> 00:35:03,880 ‫כמה שיכור היית?‬ 542 00:35:03,960 --> 00:35:06,080 ‫מאוד. כלומר, לא הייתי…‬ 543 00:35:06,160 --> 00:35:09,120 ‫יכולת לעמוד?‬ ‫-כן. כאילו, יכולתי.‬ 544 00:35:10,480 --> 00:35:13,560 ‫אז היית רק קצת שיכור.‬ ‫-לא, הייתי יותר שיכור.‬ 545 00:35:13,640 --> 00:35:15,760 ‫אלוהים, עכשיו אני זוכרת את ה…‬ 546 00:35:15,840 --> 00:35:16,800 ‫סירחון.‬ 547 00:35:16,880 --> 00:35:19,120 ‫כן, הריח הזה.‬ 548 00:35:21,080 --> 00:35:22,760 ‫חשבתי שהוא בא מהכומר.‬ 549 00:35:22,840 --> 00:35:24,760 ‫גושקה, בחייך.‬ ‫-סליחה, אבל…‬ 550 00:35:25,920 --> 00:35:27,000 ‫הוא ענד את הטבעת‬ 551 00:35:27,920 --> 00:35:29,520 ‫על האצבע הלא נכונה.‬ 552 00:35:29,600 --> 00:35:33,800 ‫כן, אני לא יודע מה הייתי עושה בלי הכומר.‬ ‫הוא ענד את הטבעת.‬ 553 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 ‫כאילו, הוא עזר לי עם הטבעת.‬ 554 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 ‫הוא תיקן את ה…‬ ‫-הוא תיקן את זה.‬ 555 00:35:39,520 --> 00:35:41,240 ‫חשבתי שזה קרה בגלל מתח.‬ 556 00:35:43,000 --> 00:35:43,840 ‫אבל זה…‬ ‫-גושה.‬ 557 00:35:45,160 --> 00:35:46,760 ‫יאצק, אתה יודע מה…‬ 558 00:35:46,840 --> 00:35:49,600 ‫עזבי את זה.‬ ‫-לא. תשמע, אתה פשוט חזיר.‬ 559 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 ‫אתה חזיר.‬ 560 00:35:52,920 --> 00:35:54,160 ‫ושיכור.‬ ‫-גושה.‬ 561 00:36:19,640 --> 00:36:21,400 ‫נבדוק את זה.‬ 562 00:36:24,160 --> 00:36:25,640 ‫למה נתת לי סטירה?‬ 563 00:36:25,720 --> 00:36:29,600 ‫סרטון החתונה שלנו? מאיפה הם השיגו את זה?‬ ‫-איך הם השיגו אותו?‬ 564 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 ‫אני נתתי להם אותו.‬ 565 00:36:32,720 --> 00:36:37,040 ‫הם ביקשו ממני לתת להם חומר שדרוש לחקירה,‬ ‫אז נתתי להם אותו.‬ 566 00:36:39,120 --> 00:36:40,360 ‫שמרת את הסרטון?‬ 567 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 ‫כמזכרת.‬ 568 00:36:47,160 --> 00:36:49,120 ‫לא ידעתי על סבתא פלגיה.‬ 569 00:36:55,360 --> 00:36:56,240 ‫כבל HDMI.‬ 570 00:36:59,960 --> 00:37:01,040 ‫נדפקנו.‬ 571 00:37:01,120 --> 00:37:03,400 ‫בני הזוג הטריים, שמעתם…‬ 572 00:37:03,480 --> 00:37:04,400 ‫האב צ'סלאב.‬ 573 00:37:04,480 --> 00:37:08,120 ‫…וקיבלתם תזכורת למשמעות האהבה והנישואין.‬ 574 00:37:08,200 --> 00:37:12,440 ‫לכן, בשם הכנסייה,‬ ‫אבקש לשמוע מהן כוונותיכם.‬ 575 00:37:12,520 --> 00:37:17,160 ‫מלגוז'טה ויאצק, האם תרצו,‬ ‫מרצונכם החופשי ומבלי שהדבר נכפה עליכם,‬ 576 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 ‫לבוא בברית הנישואין?‬ 577 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 ‫אני מתנודד פה.‬ 578 00:37:20,160 --> 00:37:22,400 ‫בבירור.‬ ‫-איפה?‬ 579 00:37:22,480 --> 00:37:25,080 ‫…בבריאות, לטוב ולרע…‬ 580 00:37:25,160 --> 00:37:27,440 ‫אני מתנודד משמאל לימין.‬ 581 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 ‫אפשר לראות את זה.‬ 582 00:37:28,800 --> 00:37:30,520 ‫…התקבלו את הילדים באהבה…‬ 583 00:37:30,600 --> 00:37:33,400 ‫החיוך הטיפשי הזה. בגלל הוודקה.‬ 584 00:37:33,480 --> 00:37:36,000 ‫כן.‬ ‫-נבקש מרוח הקודש לקדש את הקשר הזה…‬ 585 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 ‫הנה, שוב.‬ 586 00:37:37,760 --> 00:37:41,840 ‫אהבתם, המחוזקת בכוחו, תהפוך לסמל…‬ ‫-תעביר לברכת הטבעות.‬ 587 00:37:43,840 --> 00:37:44,680 ‫קדימה.‬ 588 00:37:47,480 --> 00:37:50,160 ‫קדימה…‬ 589 00:37:51,080 --> 00:37:52,120 ‫עצור.‬ 590 00:37:53,720 --> 00:37:54,560 ‫תגביר.‬ 591 00:37:55,440 --> 00:37:59,240 ‫…כסמל לברית הנישואין,‬ ‫ענדו את טבעותיכם זה לזו.‬ 592 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 ‫מלגוז'טה,‬ 593 00:38:02,880 --> 00:38:04,680 ‫קחי טבעת זו‬ 594 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 ‫כסמל לאהבתי‬ 595 00:38:10,040 --> 00:38:10,920 ‫ולנאמנותי.‬ 596 00:38:11,960 --> 00:38:14,080 ‫בשם האב,‬ 597 00:38:15,360 --> 00:38:17,920 ‫הבן ורוח הקודש.‬ 598 00:38:18,000 --> 00:38:18,960 ‫אלוהים!‬ 599 00:38:25,000 --> 00:38:30,440 ‫יאצק, קח טבעת זו כסמל לאהבתי ולנאמנותי.‬ 600 00:38:30,520 --> 00:38:31,720 ‫בשם ה…‬ 601 00:38:31,800 --> 00:38:33,560 ‫ומה עכשיו?‬ ‫-עכשיו?‬ 602 00:38:34,440 --> 00:38:37,040 ‫עכשיו זו קבלת הפנים בחתונה.‬ ‫-כבה את זה.‬ 603 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 ‫אדוני, גברתי.‬ 604 00:38:52,600 --> 00:38:55,200 ‫איני מוצא ראיות שיתמכו…‬ 605 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 ‫בתאוריה שלכם.‬ 606 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 ‫מה?‬ 607 00:39:04,520 --> 00:39:06,080 ‫סליחה, אז מה יקרה עכשיו?‬ 608 00:39:06,160 --> 00:39:07,000 ‫כלום.‬ 609 00:39:07,560 --> 00:39:08,440 ‫בהצלחה.‬ 610 00:39:14,440 --> 00:39:15,280 ‫סליחה.‬ 611 00:39:18,360 --> 00:39:19,800 ‫יש לי הצעה.‬ 612 00:39:20,960 --> 00:39:22,680 ‫לא תוכלו להתמודד עם זה לבד.‬ 613 00:39:24,880 --> 00:39:25,720 ‫עורך דין?‬ 614 00:39:26,640 --> 00:39:29,240 ‫מישהו שמכיר את המערכת.‬ 615 00:39:29,320 --> 00:39:30,440 ‫שווה לחשוב על זה.‬ 616 00:39:31,000 --> 00:39:32,040 ‫אז זה לא נגמר?‬ 617 00:39:32,880 --> 00:39:36,080 ‫אבל בבקשה, תגידו לו שהאב תומאש שלח אתכם.‬ 618 00:39:40,920 --> 00:39:43,240 ‫תרצו משהו לשתות?‬ 619 00:39:43,320 --> 00:39:44,440 ‫כן, בבקשה.‬ 620 00:39:44,520 --> 00:39:45,880 ‫לא, תודה.‬ 621 00:39:47,080 --> 00:39:49,440 ‫יש לך כלב תחש? אתה אוהב כלבי תחש?‬ 622 00:39:49,520 --> 00:39:50,720 ‫זה לא כלב תחש.‬ 623 00:39:52,560 --> 00:39:55,480 ‫אז אתם באמצע הליך…‬ ‫-גירושין בכנסייה.‬ 624 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 ‫הכרזה על ביטול הנישואין.‬ 625 00:39:58,040 --> 00:39:59,000 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 626 00:39:59,080 --> 00:40:01,280 ‫האם תזדקקו לייעוץ חד-פעמי,‬ 627 00:40:01,360 --> 00:40:03,960 ‫או לייצוג בהליך כולו?‬ 628 00:40:06,240 --> 00:40:08,960 ‫נתחיל בייעוץ ואז נראה.‬ 629 00:40:09,040 --> 00:40:09,880 ‫כמובן.‬ 630 00:40:11,360 --> 00:40:15,080 ‫עזור לנו, בבקשה.‬ ‫מה עלינו לעשות כדי להתגרש?‬ 631 00:40:15,160 --> 00:40:17,240 ‫כדי לבטל את יחסי ה…‬ 632 00:40:17,320 --> 00:40:18,800 ‫ברית הנישואין.‬ ‫-הנישואין.‬ 633 00:40:20,200 --> 00:40:21,040 ‫תהיו צודקים.‬ 634 00:40:21,560 --> 00:40:23,760 ‫אבל אנחנו צודקים.‬ 635 00:40:23,840 --> 00:40:25,720 ‫אבל זה לא עובד.‬ ‫-בדיוק.‬ 636 00:40:26,240 --> 00:40:28,240 ‫אתה בטח מכיר את הפרצות‬ 637 00:40:28,320 --> 00:40:31,320 ‫שיוכלו להביא לפתרון טוב, פשוט ומהיר יותר.‬ 638 00:40:35,520 --> 00:40:37,120 ‫בואו נבהיר דבר אחד.‬ 639 00:40:41,040 --> 00:40:42,560 ‫אני אדם מאמין,‬ 640 00:40:43,840 --> 00:40:47,280 ‫ואיני נמצא כאן‬ ‫כדי לסייע לכם להונות את הכנסייה.‬ 641 00:40:47,880 --> 00:40:49,920 ‫אבל אתה עורך דין?‬ 642 00:40:50,920 --> 00:40:53,960 ‫עורך דין קאנוני.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 643 00:40:55,320 --> 00:40:59,240 ‫זאת אומרת‬ ‫שעליי להקפיד על ציות לחוק הקאנוני.‬ 644 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 ‫כן, כמובן.‬ 645 00:41:10,320 --> 00:41:13,280 ‫המשפט הזה יוכל להתקיים אם תאמרו את האמת.‬ 646 00:41:14,040 --> 00:41:16,800 ‫אם זה היה המצב, לא היינו צריכים עורך דין.‬ 647 00:41:16,880 --> 00:41:21,320 ‫כן. אחרי שעיינתי בתיק שלכם,‬ ‫ארצה לשאול כמה שאלות.‬ 648 00:41:21,400 --> 00:41:22,240 ‫כן.‬ 649 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 ‫אתה אלכוהוליסט?‬ ‫-לא.‬ 650 00:41:24,640 --> 00:41:25,560 ‫כן, היית.‬ 651 00:41:29,200 --> 00:41:30,960 ‫אני שותה פחות מבעבר.‬ 652 00:41:31,040 --> 00:41:34,920 ‫שתיתי יותר אז.‬ ‫-אבל היית שיכור בחתונה.‬ 653 00:41:35,000 --> 00:41:37,840 ‫מה זאת אומרת "שיכור"? נתחיל בזה.‬ 654 00:41:37,920 --> 00:41:39,640 ‫זה מושג נזיל מאוד.‬ 655 00:41:45,440 --> 00:41:48,960 ‫אני לא יודע מתי בן אדם מתחיל להיות שיכור.‬ 656 00:41:49,040 --> 00:41:51,840 ‫אשאל זאת כך: האם יש הוכחה כלשהי…‬ 657 00:41:52,640 --> 00:41:53,800 ‫לשכרות שלך?‬ 658 00:41:58,400 --> 00:41:59,600 ‫טוב…‬ 659 00:42:00,600 --> 00:42:01,880 ‫המילה שלי לא מספיקה?‬ 660 00:42:02,400 --> 00:42:03,560 ‫תבינו, בבקשה.‬ 661 00:42:04,520 --> 00:42:06,360 ‫יש המון גירושין היום.‬ 662 00:42:07,440 --> 00:42:13,880 ‫אם ניתן היה לבטל את כל בריתות הנישואין‬ ‫בקלות כזאת… מה הן היו שוות?‬ 663 00:42:16,200 --> 00:42:17,920 ‫למה שנזדקק לכנסייה?‬ 664 00:42:19,160 --> 00:42:20,440 ‫זו שאלה טובה.‬ 665 00:42:20,960 --> 00:42:24,040 ‫אתן לכם עצה.‬ ‫-בגלל זה באנו.‬ 666 00:42:24,120 --> 00:42:27,000 ‫אתם זקוקים לעד שיאשר את גרסתכם.‬ 667 00:42:27,080 --> 00:42:28,880 ‫אבל עליו לומר את האמת.‬ 668 00:42:30,840 --> 00:42:31,960 ‫ו…? זה יעזור?‬ 669 00:42:32,680 --> 00:42:37,000 ‫זה יגרום להגנה שלכם להיראות אמינה יותר.‬ ‫מכיוון שכרגע, לא הייתי עושה את זה.‬ 670 00:42:37,680 --> 00:42:38,560 ‫לא הייתי מבטל.‬ 671 00:42:44,840 --> 00:42:45,680 ‫עד.‬ 672 00:42:46,480 --> 00:42:47,360 ‫הבנתי.‬ 673 00:42:48,680 --> 00:42:50,280 ‫תודה שייעצת לנו.‬ 674 00:42:50,840 --> 00:42:52,640 ‫התשלום הוא 950 זלוטי.‬ 675 00:42:54,080 --> 00:42:55,120 ‫כמה?‬ 676 00:42:59,480 --> 00:43:00,760 ‫האב תומאש שלח אותנו.‬ 677 00:43:03,240 --> 00:43:05,120 ‫תמסרו לו דרישת שלום.‬ 678 00:43:09,160 --> 00:43:13,400 ‫אז האב טומק בטח קיבל משהו מעורך הדין, לא?‬ 679 00:43:13,480 --> 00:43:14,320 ‫זה בטוח.‬ 680 00:43:17,000 --> 00:43:18,400 ‫רגע.‬ 681 00:43:19,400 --> 00:43:21,160 ‫בדקה 36. ראית?‬ 682 00:43:21,240 --> 00:43:22,080 ‫חכה.‬ 683 00:43:27,240 --> 00:43:28,240 ‫כן?‬ 684 00:43:28,320 --> 00:43:29,680 ‫זה לא החבר שלך?‬ 685 00:43:31,480 --> 00:43:32,680 ‫שלי? לא.‬ 686 00:43:33,560 --> 00:43:36,840 ‫הוא לא חבר שלך?‬ ‫-אף פעם לא ראיתי אותו. זה לא בן דוד שלך?‬ 687 00:43:37,360 --> 00:43:40,320 ‫כן, זה. זה בן דוד שלי, כן.‬ 688 00:43:41,880 --> 00:43:44,240 ‫אבל הסכמנו שלא נערב את המשפחה.‬ 689 00:43:44,840 --> 00:43:47,640 ‫בסדר. וזה שלידו?‬ ‫-זה?‬ 690 00:43:50,440 --> 00:43:51,440 ‫זה לא הבחור‬ 691 00:43:52,840 --> 00:43:56,920 ‫שדפק את הראש בכביש‬ ‫ואז היה כל הסיפור עם האמבולנס?‬ 692 00:43:57,000 --> 00:43:57,920 ‫אלוהים, זה הוא.‬ 693 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 ‫עכשיו נלמד את החתן איך שותה אדם עיוור.‬ 694 00:44:01,680 --> 00:44:05,320 ‫שימו את זה על העיניים. כן…‬ 695 00:44:05,840 --> 00:44:07,080 ‫מוכנים?‬ 696 00:44:07,160 --> 00:44:09,480 ‫כן, זה פיוטרק. חבר מהאוניברסיטה.‬ 697 00:44:13,960 --> 00:44:15,200 ‫אז אולי הוא?‬ 698 00:44:16,600 --> 00:44:19,760 ‫הוא לא יזכור כלום.‬ ‫הוא היה שיכור לפני המיסה.‬ 699 00:44:19,840 --> 00:44:21,280 ‫בדיוק!‬ 700 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 ‫נכון. הוא לא ישקר, כי הוא לא זוכר.‬ 701 00:44:25,280 --> 00:44:26,480 ‫פיוטרוש.‬ 702 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 ‫הוא יהיה מושלם.‬ 703 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 ‫אני אוהב אתכם! לא אשכח אתכם!‬ 704 00:44:32,160 --> 00:44:35,080 ‫אז? עשינו את זה.‬ 705 00:44:35,960 --> 00:44:37,800 ‫ברכות להצלחה שלנו.‬ 706 00:44:38,320 --> 00:44:41,320 ‫נשיקה!‬ 707 00:45:29,760 --> 00:45:30,600 ‫היי.‬ 708 00:45:32,320 --> 00:45:33,520 ‫הבהלת אותי.‬ 709 00:45:36,200 --> 00:45:37,880 ‫תרצו משהו לאכול?‬ 710 00:45:37,960 --> 00:45:41,240 ‫אוכל להזמין אוכל.‬ ‫-לא, כבר אכלנו אחרי האימון.‬ 711 00:45:46,720 --> 00:45:51,120 ‫אנחנו מחפשים עד מהחתונה כדי ש… לא חשוב.‬ 712 00:45:53,320 --> 00:45:56,040 ‫תוכלי להקפיץ את אלה מחר ב-11 בבוקר?‬ ‫-כן.‬ 713 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 ‫רגע, לא.‬ 714 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 ‫יש לי פגישה עם יאצק…‬ 715 00:46:04,920 --> 00:46:05,760 ‫אוקיי.‬ 716 00:46:26,440 --> 00:46:30,160 ‫בפייסבוק ראיתי ש…‬ ‫הוא גר אצל סבא וסבתא שלו?‬ 717 00:46:31,560 --> 00:46:34,280 ‫אני חושב שהייתי שם במסיבה פעם. איתך.‬ 718 00:46:35,240 --> 00:46:36,080 ‫לא.‬ 719 00:46:37,720 --> 00:46:38,560 ‫איך לא?‬ 720 00:46:40,000 --> 00:46:40,840 ‫לא חשוב.‬ 721 00:46:42,280 --> 00:46:45,000 ‫פיוטרוש יהיה שם. הכול יהיה בסדר.‬ 722 00:46:45,640 --> 00:46:46,520 ‫נראה.‬ 723 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 ‫הנה הוא.‬ 724 00:46:53,000 --> 00:46:54,160 ‫מישה, קאשה!‬ 725 00:46:54,680 --> 00:46:55,800 ‫כמה זמן לא התראינו!‬ 726 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 ‫מה נשמע, פיוטרוש?‬ 727 00:46:59,640 --> 00:47:00,760 ‫מה קורה?‬ 728 00:47:00,840 --> 00:47:02,880 ‫ממש רזית, אחי.‬ 729 00:47:02,960 --> 00:47:04,800 ‫היי!‬ ‫-גושה.‬ 730 00:47:05,680 --> 00:47:09,040 ‫יאצק. היית בחתונה שלנו, אחי. בשנת 2000.‬ 731 00:47:11,480 --> 00:47:12,560 ‫אתה זוכר?‬ 732 00:47:12,640 --> 00:47:14,080 ‫אל תשחק אותה…‬ ‫-נראה לי.‬ 733 00:47:14,160 --> 00:47:15,600 ‫עברנו בסביבה.‬ 734 00:47:15,680 --> 00:47:19,040 ‫חשבתי, "פיוטרק גר כאן". וצדקתי.‬ 735 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 ‫היה חבל לעבור פה ולא לבקר אותך.‬ ‫-כן.‬ 736 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 ‫נו… היי!‬ 737 00:47:23,800 --> 00:47:26,800 ‫חברות ותיקה אף פעם לא נעלמת.‬ ‫-כן…‬ 738 00:47:26,880 --> 00:47:30,080 ‫אתה חייב להודות, פיוטרוש, העולם השתנה.‬ 739 00:47:30,160 --> 00:47:31,800 ‫אבל אני כבר לא שותה.‬ 740 00:47:31,880 --> 00:47:33,360 ‫בחייך.‬ 741 00:47:33,440 --> 00:47:34,440 ‫שתים עשרה שנים.‬ 742 00:47:35,760 --> 00:47:36,840 ‫רק קצת?‬ 743 00:47:37,680 --> 00:47:39,160 ‫תקשיבו, יאצק ו…‬ ‫-גושקה.‬ 744 00:47:39,240 --> 00:47:43,000 ‫גושקה. אם תרצו שאתקן לכם את מכונת הכביסה,‬ ‫אתן לכם הנחה…‬ 745 00:47:43,080 --> 00:47:46,120 ‫אנחנו לא רוצים לתקן את מכונת הכביסה.‬ ‫אנחנו רוצים גט.‬ 746 00:47:46,200 --> 00:47:49,760 ‫באתי לבקר אותך כדי שתעזור לנו.‬ ‫-איך אוכל לעזור?‬ 747 00:47:49,840 --> 00:47:52,040 ‫תעיד בבית הדין.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 748 00:47:52,120 --> 00:47:54,840 ‫תירגע. אנחנו רוצים שתגיד את האמת.‬ 749 00:47:55,680 --> 00:47:56,520 ‫איזו אמת?‬ 750 00:47:56,600 --> 00:48:00,040 ‫מה אתה זוכר מהחתונה שלנו?‬ ‫-נו? קדימה.‬ 751 00:48:01,440 --> 00:48:03,800 ‫לא הרבה, אבל…‬ ‫-אבל אעזור לך.‬ 752 00:48:04,560 --> 00:48:08,640 ‫אתה זוכר מה מזגת בכניסה לכנסייה?‬ ‫זה משהו שהכנת בבית.‬ 753 00:48:09,840 --> 00:48:11,080 ‫כן!‬ 754 00:48:11,160 --> 00:48:14,280 ‫אניסט!‬ ‫-אניסט! חשבתי שזה היה ארוניה.‬ 755 00:48:14,360 --> 00:48:17,680 ‫לא.‬ ‫-אניסט. רק המילה הזאת עושה לי צמרמורת.‬ 756 00:48:19,520 --> 00:48:20,800 ‫כן.‬ 757 00:48:21,480 --> 00:48:24,360 ‫ככה זה היה.‬ ‫-אבי המנוח, הוא הכין את זה.‬ 758 00:48:24,440 --> 00:48:25,680 ‫הוא מת?‬ ‫-כן.‬ 759 00:48:25,760 --> 00:48:26,840 ‫אני מצטער.‬ 760 00:48:26,920 --> 00:48:29,240 ‫כן. אבל רק אני שתיתי את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 761 00:48:29,320 --> 00:48:30,400 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 762 00:48:30,480 --> 00:48:32,880 ‫יאצק שתה איתך.‬ ‫-גם אני שתיתי. מלא.‬ 763 00:48:32,960 --> 00:48:35,440 ‫אתה, אבא שלך ואני.‬ ‫-בדיוק.‬ 764 00:48:35,520 --> 00:48:37,000 ‫כן…‬ 765 00:48:38,120 --> 00:48:39,240 ‫היו ימים.‬ 766 00:48:39,760 --> 00:48:41,040 ‫ואיך זה יעזור?‬ 767 00:48:42,120 --> 00:48:44,400 ‫פשוט תחזור על זה.‬ 768 00:48:44,480 --> 00:48:45,920 ‫בבית הדין.‬ ‫-לחזור על מה?‬ 769 00:48:46,000 --> 00:48:49,640 ‫שהוא היה שיכור בטקס הנישואין.‬ 770 00:48:50,480 --> 00:48:52,880 ‫רגע. איזה בית דין זה?‬ 771 00:48:54,160 --> 00:48:58,000 ‫בית דין כנסייתי רגיל. כמו כל האחרים. מה?‬ 772 00:48:58,760 --> 00:49:00,960 ‫בחיים לא.‬ ‫-פיוטרק… "כנסייתי"?‬ 773 00:49:01,800 --> 00:49:02,640 ‫פיוטרוש!‬ 774 00:49:04,120 --> 00:49:05,560 ‫פיוטרק, אימא שלי מתה.‬ 775 00:49:07,120 --> 00:49:10,200 ‫מה אכפת לי? אתם רוצים שאשקר לכנסייה?‬ 776 00:49:11,440 --> 00:49:14,960 ‫מצאתי את האמונה שלי, לעזאזל.‬ ‫ברית הנישואין קדושה בעיניי.‬ 777 00:49:15,040 --> 00:49:17,200 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אז מה זה?‬ 778 00:49:17,280 --> 00:49:18,200 ‫זו האמת.‬ 779 00:49:18,960 --> 00:49:21,320 ‫אתה צריך לומר את האמת. אתה חייב.‬ 780 00:49:22,040 --> 00:49:23,360 ‫זה יעזור לנו מאוד.‬ 781 00:49:23,920 --> 00:49:26,440 ‫להתראות. תמצאו לכם פראייר אחר.‬ 782 00:49:26,520 --> 00:49:27,360 ‫היי.‬ 783 00:49:27,440 --> 00:49:28,320 ‫אלפיים?‬ 784 00:49:31,280 --> 00:49:32,320 ‫בחייך.‬ 785 00:49:32,400 --> 00:49:33,240 ‫שלושת אלפים!‬ 786 00:49:36,160 --> 00:49:38,680 ‫כן. לא, זה טוב.‬ 787 00:49:38,760 --> 00:49:40,720 ‫צריכים להפיק שעשועון בהשתתפותכם.‬ 788 00:49:40,800 --> 00:49:43,600 ‫כמה טוב שביקרתם אותנו.‬ ‫-נישאר בקשר?‬ 789 00:49:43,680 --> 00:49:45,440 ‫בטח!‬ ‫-ברור.‬ 790 00:49:45,520 --> 00:49:47,200 ‫תשמע…‬ 791 00:49:47,280 --> 00:49:48,920 ‫כן, היא ישנה אבל טובה.‬ 792 00:49:49,000 --> 00:49:50,480 ‫כמה ק"מ היא עשתה?‬ 793 00:49:52,880 --> 00:49:54,720 ‫פיוטרוש.‬ ‫-ביי.‬ 794 00:50:01,560 --> 00:50:03,520 ‫מישהו אמר שאנשים לא משתנים.‬ 795 00:50:05,720 --> 00:50:06,920 ‫בגלל שהם לא משתנים.‬ 796 00:50:08,080 --> 00:50:09,440 ‫הם לא משתנים?‬ ‫-כן.‬ 797 00:50:10,800 --> 00:50:11,680 ‫ופיוטרוש?‬ 798 00:50:14,600 --> 00:50:16,080 ‫הוא היוצא מהכלל.‬ 799 00:50:23,120 --> 00:50:25,360 ‫אל תדאגי, אני בודק אותה במוסך כל שבוע.‬ 800 00:50:26,120 --> 00:50:26,960 ‫רגע.‬ 801 00:50:27,720 --> 00:50:28,560 ‫תירגעי.‬ 802 00:50:34,800 --> 00:50:36,360 ‫בחייך, תעצור.‬ ‫-פאק.‬ 803 00:50:36,440 --> 00:50:40,160 ‫לא, התכוונתי להמשיך לנהוג.‬ ‫-כן, תעצור. זה בטח הרדיאטור.‬ 804 00:50:40,240 --> 00:50:41,280 ‫בסדר.‬ 805 00:50:45,240 --> 00:50:47,360 ‫אתקשר לאנדז'יי. הוא יעזור.‬ 806 00:50:47,440 --> 00:50:48,640 ‫אני יכול להסתדר לבד.‬ 807 00:50:49,360 --> 00:50:50,200 ‫"אנדז'יי".‬ 808 00:50:53,160 --> 00:50:54,000 ‫לעזאזל.‬ 809 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 ‫פאק!‬ 810 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 ‫כן.‬ 811 00:51:18,600 --> 00:51:19,440 ‫מה עכשיו?‬ 812 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 ‫רדיו?‬ ‫-לא!‬ 813 00:51:22,440 --> 00:51:23,840 ‫את תרוקני את המצבר.‬ 814 00:51:25,240 --> 00:51:26,800 ‫ולא נוכל לנסוע?‬ ‫-לא.‬ 815 00:51:26,880 --> 00:51:30,560 ‫לא תוכלי לנסוע לשום מקום אף פעם.‬ ‫-לא? אז לא אדליק אותו.‬ 816 00:51:33,120 --> 00:51:34,920 ‫אני זוכר.‬ ‫-כן?‬ 817 00:51:35,440 --> 00:51:37,200 ‫כבר נגמר לנו המצבר פעם.‬ 818 00:51:38,360 --> 00:51:41,320 ‫הטענו אותו טוב מאוד, מהר מאוד.‬ 819 00:51:42,840 --> 00:51:45,920 ‫המכונית רעדה כמו בקליפים בטלוויזיה.‬ ‫-באמת!‬ 820 00:51:46,520 --> 00:51:48,360 ‫היינו צעירים וטיפשים.‬ 821 00:51:48,440 --> 00:51:50,800 ‫רצינו לעשות את זה כל הזמן.‬ ‫-זהו זה.‬ 822 00:51:50,880 --> 00:51:52,840 ‫רצינו לעשות את זה כל הזמן.‬ 823 00:51:53,440 --> 00:51:55,720 ‫זה יפהפה.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 824 00:51:55,800 --> 00:51:59,400 ‫מה?‬ ‫-עם הגיל, אנשים צריכים קצת יותר נוחות.‬ 825 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 ‫מוניקה ואני…‬ 826 00:52:02,200 --> 00:52:04,160 ‫אנחנו כל הזמן עושים את זה ברכב.‬ 827 00:52:04,240 --> 00:52:05,080 ‫ברצינות?‬ 828 00:52:06,040 --> 00:52:06,880 ‫בחייך.‬ 829 00:52:07,960 --> 00:52:10,640 ‫יש לי סיבה לשקר לך? לא.‬ 830 00:52:10,720 --> 00:52:13,200 ‫לא. יש לך סיבה לספר לי את זה?‬ 831 00:52:13,840 --> 00:52:16,240 ‫אנחנו מדברים על זה.‬ ‫-כן, אבל…‬ 832 00:52:16,320 --> 00:52:18,160 ‫מה?‬ ‫-לא כואב לך הגב?‬ 833 00:52:19,520 --> 00:52:20,960 ‫הוא כואב.‬ ‫-בדיוק.‬ 834 00:52:22,480 --> 00:52:23,360 ‫בדיוק. זהו.‬ 835 00:52:24,120 --> 00:52:25,120 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 836 00:52:26,040 --> 00:52:28,520 ‫יש דברים שמבינים רק אחרי כמה שנים.‬ 837 00:52:30,240 --> 00:52:31,080 ‫כמו מה?‬ 838 00:52:31,640 --> 00:52:33,200 ‫כמו הסיבה בגללה נפרדנו.‬ 839 00:52:35,120 --> 00:52:36,280 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 840 00:52:37,480 --> 00:52:39,680 ‫לא הייתי צריכה שנים כדי להבין את זה.‬ 841 00:52:39,760 --> 00:52:42,720 ‫ידעתי מייד שאתה לא בוגר ולא אחראי.‬ 842 00:52:42,800 --> 00:52:45,040 ‫אתה שקוע בעצמך. אתה נעלם כל הזמן.‬ ‫-בטח…‬ 843 00:52:45,120 --> 00:52:48,120 ‫מה? ככה זה היה.‬ ‫-בטח. ברור.‬ 844 00:52:48,720 --> 00:52:50,200 ‫אז למה נפרדנו?‬ 845 00:52:52,560 --> 00:52:57,120 ‫גושקה, איזה אדם נורמלי‬ ‫מצפה שמישהו בן 20 יוותר על החיים שלו?‬ 846 00:52:57,200 --> 00:52:59,520 ‫מישהי בת 20 שיש לה תינוק בבטן.‬ 847 00:52:59,600 --> 00:53:02,000 ‫לא רציתי ילדים.‬ ‫-גם אני לא.‬ 848 00:53:02,080 --> 00:53:04,000 ‫אבל נולדה לנו ילדה. יש לנו ילדה.‬ 849 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 ‫כשיש לך ילד, אתה צריך להתבגר קצת.‬ 850 00:53:09,080 --> 00:53:12,680 ‫אבל אתה לא התבגרת,‬ ‫אז אני נאלצתי להתבגר. וגם אני הייתי בת 20.‬ 851 00:53:15,640 --> 00:53:17,440 ‫אל תגידי שהכול היה כל כך גרוע.‬ 852 00:53:20,520 --> 00:53:22,200 ‫יאצק, זה היה כל כך גרוע.‬ 853 00:53:22,960 --> 00:53:24,120 ‫אתה לא זוכר?‬ 854 00:53:29,840 --> 00:53:32,200 ‫אני שומר בלב רק את הדברים הטובים.‬ 855 00:53:35,040 --> 00:53:36,600 ‫אני השתניתי.‬ 856 00:53:38,800 --> 00:53:40,680 ‫בדיוק, ככה זה כשמדברים איתך.‬ 857 00:53:40,760 --> 00:53:41,680 ‫מה?‬ 858 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 ‫זאת לא הנקודה שלי. באמת.‬ 859 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 ‫יאצק, אני שמחה שהתבגרת. אני באמת בעדך.‬ 860 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 ‫אתה לא מבין שהגיע הזמן?‬ 861 00:54:02,520 --> 00:54:06,160 ‫אטם ראש המנוע התפוצץ.‬ ‫-זה מה שחשבתי. זה נורא, מה?‬ 862 00:54:06,240 --> 00:54:09,640 ‫קל לתקן את זה,‬ ‫אבל הצפת את המנוע והרכב לא יתניע.‬ 863 00:54:10,560 --> 00:54:13,120 ‫אני אקפיץ אתכם ותחזרו עם גרר.‬ 864 00:54:13,200 --> 00:54:14,280 ‫זו הייתה התוכנית.‬ 865 00:54:42,120 --> 00:54:43,960 ‫אילונקה תבוא בשבת הבאה.‬ 866 00:54:44,640 --> 00:54:47,480 ‫היא רוצה להכיר לנו את החבר שלה, טומק.‬ 867 00:54:48,160 --> 00:54:49,400 ‫יכול להיות שזה רציני.‬ 868 00:54:50,080 --> 00:54:51,640 ‫נעשה מסיבה, נכון?‬ 869 00:55:16,720 --> 00:55:19,080 ‫אימא, אני רוצה לפרוש.‬ 870 00:55:19,880 --> 00:55:20,720 ‫מה?‬ 871 00:55:20,800 --> 00:55:21,680 ‫מהתזמורת.‬ 872 00:55:23,920 --> 00:55:26,360 ‫תזרקי שבע שנים לפח, אבל את תנגני…‬ 873 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 ‫אימא, לנגן בתחנת רכבת? ברצינות?‬ 874 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 ‫לא תנגני בתחנת רכבת,‬ ‫אלא בפתיחת תחנת רכבת. זה לא אותו דבר.‬ 875 00:55:32,560 --> 00:55:34,800 ‫התחנה הזאת קיימת כבר 40 שנה!‬ 876 00:55:34,880 --> 00:55:36,320 ‫היא נסגרה לפני שנתיים‬ 877 00:55:36,400 --> 00:55:39,880 ‫ועכשיו פותחים אותה מחדש‬ ‫בגלל הבחירות, נראה לי.‬ 878 00:55:57,840 --> 00:56:00,320 ‫- בקשתך למענק נדחתה -‬ 879 00:56:24,400 --> 00:56:28,880 ‫אגב, מעניין שדבר כל כך פשוט כמו…‬ 880 00:56:29,800 --> 00:56:33,440 ‫עירום, שמקובל במדינה אירופאית אחת,‬ ‫הוא טאבו במדינה אחרת.‬ 881 00:56:33,520 --> 00:56:34,400 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 882 00:56:34,480 --> 00:56:39,160 ‫כן, אבל זה גם עניין של דת.‬ ‫וכן הלאה. יש דברים שאי אפשר להתגבר עליהם.‬ 883 00:56:40,400 --> 00:56:42,760 ‫אימא אמרה שאתם שוב מתגרשים.‬ 884 00:56:42,840 --> 00:56:44,360 ‫איך זה מתקדם הפעם?‬ 885 00:56:45,960 --> 00:56:47,680 ‫זה מתקדם.‬ ‫-כן. זה מתקדם.‬ 886 00:56:47,760 --> 00:56:50,480 ‫זה מתקדם טוב.‬ ‫-זה מתקדם איכשהו.‬ 887 00:56:51,480 --> 00:56:52,480 ‫זו הפעם השנייה.‬ 888 00:56:53,880 --> 00:56:55,480 ‫עכשיו הגשנו ערעור.‬ 889 00:56:55,560 --> 00:56:59,360 ‫אנחנו מחכים לחוות דעת ממישהו בוותיקן.‬ 890 00:56:59,440 --> 00:57:00,360 ‫בוותיקן?‬ 891 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 ‫אז עכשיו האפיפיור יחליט?‬ 892 00:57:02,840 --> 00:57:04,600 ‫זה יהיה מעניין.‬ 893 00:57:04,680 --> 00:57:06,640 ‫אולי יש בזה משהו.‬ 894 00:57:07,960 --> 00:57:11,160 ‫האמת, אנחנו לא יודעים מה יהיה.‬ ‫-נראה.‬ 895 00:57:11,920 --> 00:57:15,320 ‫מה זאת אומרת, אתם לא יודעים? אז מה יהיה?‬ 896 00:57:16,400 --> 00:57:20,720 ‫זה לא שאנחנו לא יודעים מה יקרה,‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה יקרה. כן.‬ 897 00:57:20,800 --> 00:57:22,400 ‫מה זאת אומרת "מתי"?‬ 898 00:57:22,480 --> 00:57:25,880 ‫אבא קבע הכול לספטמבר.‬ 899 00:57:26,680 --> 00:57:29,960 ‫אמרתי למשפחה שלי‬ ‫לא לנסוע לשום מקום באותו זמן.‬ 900 00:57:30,040 --> 00:57:32,120 ‫מוניקה, אמרתי שאנחנו לא יודעים מתי…‬ 901 00:57:32,200 --> 00:57:34,480 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-אבל אנחנו יודעים…‬ 902 00:57:34,560 --> 00:57:38,600 ‫אנחנו עושים את כל מה שאנחנו יכולים.‬ ‫-כן. זה רק עניין של זמן.‬ 903 00:57:38,680 --> 00:57:41,400 ‫זה יתעכב עד ספטמבר?‬ ‫-לא, באמת.‬ 904 00:57:43,160 --> 00:57:46,200 ‫אני מוכרח לומר, זה לא אופייני לפולין…‬ 905 00:57:46,840 --> 00:57:49,520 ‫לראות משפחה מורכבת כזאת בשולחן אחד.‬ 906 00:57:49,600 --> 00:57:51,800 ‫אבל אתה רואה כמה אלכוהול זה דורש.‬ 907 00:57:53,480 --> 00:57:56,920 ‫בת אחת, בת שנייה. אבא, אימא.‬ 908 00:57:58,160 --> 00:57:59,000 ‫ה…‬ 909 00:57:59,960 --> 00:58:04,120 ‫הבחור האקראי והאחראי‬ ‫שגידל את אילונקה מאז שהייתה בת שבע.‬ 910 00:58:06,840 --> 00:58:09,200 ‫אתה אומר שאני לאחראי?‬ 911 00:58:09,280 --> 00:58:10,240 ‫אתה אמרת.‬ 912 00:58:11,480 --> 00:58:13,880 ‫לימדתי אותה לרכוב על אופניים.‬ ‫-כן?‬ 913 00:58:13,960 --> 00:58:15,880 ‫כן. עדיין יש לי צלקת.‬ 914 00:58:17,760 --> 00:58:20,240 ‫אבל לפחות את יודעת לרכוב.‬ ‫-טוב, מספיק.‬ 915 00:58:20,760 --> 00:58:21,720 ‫אני שותה לבד.‬ 916 00:58:21,800 --> 00:58:25,400 ‫לחיים. לחיי אושר חסר אחריות.‬ 917 00:58:30,640 --> 00:58:33,080 ‫אנחנו הולכים הביתה. עכשיו.‬ ‫-הביתה? טוב.‬ 918 00:58:33,160 --> 00:58:34,000 ‫תקשיב.‬ 919 00:58:37,000 --> 00:58:37,960 ‫בסדר.‬ ‫-בטח.‬ 920 00:58:38,040 --> 00:58:39,440 ‫בבקשה.‬ ‫-הזמנתי מונית.‬ 921 00:58:39,520 --> 00:58:40,880 ‫מה?‬ ‫-נתחלק בחשבון.‬ 922 00:58:40,960 --> 00:58:42,240 ‫לא, אני משלם.‬ 923 00:58:45,520 --> 00:58:46,520 ‫תעגלי את המחיר.‬ 924 00:58:47,840 --> 00:58:49,200 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 925 00:58:49,720 --> 00:58:50,560 ‫אבוא איתך.‬ 926 00:59:00,160 --> 00:59:01,520 ‫תודה, דרך אגב.‬ 927 00:59:02,400 --> 00:59:03,240 ‫על מה?‬ 928 00:59:03,800 --> 00:59:05,480 ‫על הגט.‬ 929 00:59:07,440 --> 00:59:10,360 ‫רוב הנשים לשעבר לא היו רוצות לעזור,‬ ‫רק כדי להכעיס.‬ 930 00:59:11,320 --> 00:59:12,880 ‫יכול להיות.‬ ‫-כן.‬ 931 00:59:13,400 --> 00:59:17,040 ‫טוב. אבל לא עברו שנתיים מאז הגירושין,‬ 932 00:59:17,120 --> 00:59:20,280 ‫אלא כמעט עשרים. יש הבדל גדול.‬ 933 00:59:20,360 --> 00:59:25,200 ‫אולי זה מצחיק‬ ‫שהשמלה הלבנה חשובה למישהו, אבל…‬ 934 00:59:27,120 --> 00:59:29,560 ‫לכל אחד יש חלום, נכון?‬ ‫-ברור.‬ 935 00:59:32,160 --> 00:59:34,640 ‫אני יכולה להגשים את החלום שלי בזכותך.‬ 936 00:59:35,520 --> 00:59:38,440 ‫אם היינו חברות טובות,‬ ‫הייתי ממליצה לך לברוח.‬ 937 00:59:40,040 --> 00:59:42,000 ‫מיאצק?‬ ‫-כן.‬ 938 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 ‫אין לו מושג למה הוא נכנס.‬ ‫-זה מוצא חן בעיניי.‬ 939 00:59:47,960 --> 00:59:49,280 ‫היא נראתה נחמדה מאוד.‬ 940 00:59:49,360 --> 00:59:51,800 ‫זו המונית שלנו.‬ 941 00:59:51,880 --> 00:59:52,720 ‫להתראות.‬ 942 00:59:52,800 --> 00:59:54,320 ‫ביי!‬ ‫-ביי.‬ 943 00:59:54,400 --> 00:59:55,880 ‫ביי!‬ ‫-איפה המונית שלנו?‬ 944 00:59:55,960 --> 00:59:58,240 ‫אל תתקלחי, בבקשה.‬ ‫-איפה המונית שלנו?‬ 945 00:59:58,320 --> 00:59:59,920 ‫אני רוצה את זה מלוכלך הערב.‬ 946 01:00:02,680 --> 01:00:06,320 ‫תקשיבו, מוניקה בתורנות,‬ ‫אבל אנחנו לא. נכון?‬ 947 01:00:06,400 --> 01:00:09,120 ‫לאן נלך?‬ ‫-לאיפה שתרצה, רק שיהיה מקום טעים.‬ 948 01:00:09,200 --> 01:00:11,560 ‫אתה צריך להכיר את המחותן שלך, נכון?‬ 949 01:00:12,120 --> 01:00:14,080 ‫היי!‬ ‫-קדימה, נלך.‬ 950 01:00:18,560 --> 01:00:19,400 ‫גושה?‬ 951 01:00:21,440 --> 01:00:22,760 ‫אולי אישאר?‬ 952 01:00:24,520 --> 01:00:26,280 ‫אני אישאר עוד קצת.‬ 953 01:00:27,400 --> 01:00:28,840 ‫אז גם אני רוצה להישאר.‬ 954 01:00:29,360 --> 01:00:30,600 ‫קדימה, תיכנסי למונית.‬ 955 01:00:31,400 --> 01:00:32,480 ‫יש לך בית ספר.‬ 956 01:00:33,120 --> 01:00:34,240 ‫לי אין בית ספר.‬ 957 01:00:34,320 --> 01:00:35,600 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 958 01:00:38,920 --> 01:00:39,920 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 959 01:00:40,880 --> 01:00:41,720 ‫להתראות.‬ 960 01:00:42,840 --> 01:00:44,440 ‫אז? מה עכשיו?‬ 961 01:00:49,000 --> 01:00:51,200 ‫לשם? או לשם?‬ 962 01:00:51,280 --> 01:00:55,240 ‫אמרת "פורטוגל".‬ ‫-לא נכון. היא הייתה בת שש, לא שבע.‬ 963 01:00:55,320 --> 01:00:57,520 ‫זה היה בברצלונה!‬ ‫-היא הייתה בת שבע.‬ 964 01:00:57,600 --> 01:00:59,440 ‫בלבלת את פורטוגל עם איטליה.‬ ‫-לא!‬ 965 01:00:59,520 --> 01:01:01,360 ‫יהיה בסדר. קדימה.‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 966 01:01:01,440 --> 01:01:03,360 ‫זה בסדר, בואי.‬ ‫-זה מקום נחמד.‬ 967 01:01:03,440 --> 01:01:04,280 ‫כאן?‬ 968 01:01:04,960 --> 01:01:05,800 ‫בבקשה.‬ 969 01:01:05,880 --> 01:01:08,320 ‫לאן?‬ ‫-אני לא יודע איפה את גרה, אבל פה…‬ 970 01:01:08,400 --> 01:01:10,440 ‫לבר!‬ ‫-לבר!‬ 971 01:01:10,520 --> 01:01:12,480 ‫יש זכות קדימה למי שיוצא.‬ 972 01:01:13,160 --> 01:01:14,840 ‫אבא, אני רואה שאתה בדיאטה.‬ 973 01:01:14,920 --> 01:01:18,160 ‫מוניקה כועסת כשאני אוכל בשר אדום.‬ ‫-הנה זה מתחיל.‬ 974 01:01:18,240 --> 01:01:20,120 ‫סליחה, איפה המשקה שלי?‬ 975 01:01:20,200 --> 01:01:21,880 ‫נביא לך אחד.‬ 976 01:01:21,960 --> 01:01:23,480 ‫בוא איתי.‬ ‫-חכה…‬ 977 01:01:23,560 --> 01:01:25,680 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני חייבת.‬ 978 01:01:25,760 --> 01:01:27,480 ‫תשאירי לי ביס.‬ ‫-אני חייבת.‬ 979 01:01:31,320 --> 01:01:32,640 ‫כמה זמן את נותנת להם?‬ 980 01:01:33,640 --> 01:01:34,480 ‫לאבא?‬ 981 01:01:36,400 --> 01:01:37,880 ‫מוניקה תיישר אותו.‬ 982 01:01:41,680 --> 01:01:44,640 ‫דיברתי עם אלה. היא אמרה שהמצב בבית היה רע.‬ 983 01:01:44,720 --> 01:01:46,080 ‫היא מגזימה.‬ 984 01:01:46,600 --> 01:01:48,760 ‫החיים, מערכות יחסים, אלה דברים קשים.‬ 985 01:01:50,520 --> 01:01:52,480 ‫אבל אלה הופכת את זה לקשה יותר.‬ 986 01:01:53,520 --> 01:01:57,840 ‫אולי היא לא הייתה עושה את זה‬ ‫אם היית מניחה לה.‬ 987 01:01:58,800 --> 01:02:00,240 ‫אני מניחה לה.‬ 988 01:02:01,840 --> 01:02:05,080 ‫היא רוצה לפרוש מבית הספר למוזיקה?‬ ‫בסדר, אלה החיים שלה.‬ 989 01:02:05,160 --> 01:02:07,480 ‫אבל ברור שאת כועסת.‬ 990 01:02:08,440 --> 01:02:10,760 ‫זה גיל קשה מאוד.‬ 991 01:02:10,840 --> 01:02:13,760 ‫את מספרת לי? אני גרה איתה.‬ 992 01:02:14,760 --> 01:02:16,080 ‫לא היית ככה פעם.‬ 993 01:02:16,600 --> 01:02:19,520 ‫בגלל שעשיתי כל מה שרצית.‬ 994 01:02:19,600 --> 01:02:20,520 ‫בדיוק.‬ 995 01:02:20,600 --> 01:02:23,880 ‫בדיעבד, אני חושבת שזה לא היה בריא במיוחד.‬ 996 01:02:23,960 --> 01:02:25,840 ‫תפסיקי.‬ ‫-אני צוחקת.‬ 997 01:02:26,920 --> 01:02:28,600 ‫תרחמי עליי.‬ ‫-את אימא נהדרת.‬ 998 01:02:28,680 --> 01:02:29,520 ‫בבקשה.‬ 999 01:02:30,360 --> 01:02:31,880 ‫למה השארת לי כל כך מעט?‬ 1000 01:02:32,400 --> 01:02:35,000 ‫אגיד לאנדז'יי שייתן לך המבורגר מדי פעם.‬ 1001 01:02:35,080 --> 01:02:36,360 ‫רצינו לשתות.‬ 1002 01:02:36,440 --> 01:02:38,360 ‫זה רק…‬ ‫-לא. וודקה וזהו.‬ 1003 01:02:38,440 --> 01:02:39,560 ‫כן, וודקה.‬ 1004 01:02:39,640 --> 01:02:41,120 ‫לחיים.‬ ‫-באמת?‬ 1005 01:02:42,600 --> 01:02:43,440 ‫אימא.‬ 1006 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 ‫"זאת הרחבה שלי!‬ 1007 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 ‫"אז אל תגידו לי מה לעשות!"‬ 1008 01:03:01,440 --> 01:03:02,840 ‫את זוכרת?‬ 1009 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 ‫"זאת הרחבה שלי!‬ 1010 01:03:09,560 --> 01:03:14,720 ‫"אז אל תגידו לי מה לעשות!"‬ 1011 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 ‫"זאת הרחבה שלי!‬ 1012 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 ‫"אז אל תגידו לי מה לעשות!"‬ 1013 01:03:48,720 --> 01:03:50,000 ‫אני פשוט…‬ 1014 01:03:51,040 --> 01:03:53,400 ‫כבר מזמן לא יצאתי עד שעה כזאת.‬ 1015 01:03:53,480 --> 01:03:56,480 ‫תפסיק לצחוק עליי.‬ ‫-תתביישי לך.‬ 1016 01:03:57,000 --> 01:03:59,240 ‫גושקה.‬ ‫-יש לי משפחה, ילדים. יש לי הכול.‬ 1017 01:03:59,320 --> 01:04:01,800 ‫החיים קצרים. צריך ליהנות מהם.‬ 1018 01:04:02,920 --> 01:04:03,840 ‫אני יודעת.‬ 1019 01:04:05,240 --> 01:04:06,840 ‫זאת הצעה כלשהי?‬ 1020 01:04:07,440 --> 01:04:09,160 ‫"זאת הצעה כלשהי?"‬ 1021 01:04:10,400 --> 01:04:11,600 ‫מה אתה…‬ ‫-מה?‬ 1022 01:04:12,120 --> 01:04:13,480 ‫לאן את הולכת?‬ 1023 01:04:13,560 --> 01:04:15,560 ‫גברת, אם הייתי לוקח אותך עכשיו…‬ 1024 01:04:17,000 --> 01:04:18,240 ‫לסמטה הזאת…‬ 1025 01:04:21,080 --> 01:04:21,920 ‫מה?‬ 1026 01:04:22,600 --> 01:04:24,960 ‫…לא היינו צריכים ללכת לווידוי, את יודעת?‬ 1027 01:04:26,080 --> 01:04:26,920 ‫למה?‬ 1028 01:04:29,360 --> 01:04:30,960 ‫זה לא חטא אם זו אשתך.‬ 1029 01:04:37,280 --> 01:04:38,880 ‫לא השתנית בכלל.‬ 1030 01:04:45,720 --> 01:04:46,560 ‫בוקר טוב.‬ 1031 01:04:47,360 --> 01:04:48,200 ‫היי.‬ 1032 01:05:12,920 --> 01:05:13,840 ‫"תודה"?‬ 1033 01:05:22,840 --> 01:05:24,480 ‫רגע. מה קורה?‬ 1034 01:05:25,240 --> 01:05:26,640 ‫כלום.‬ ‫-אתה רוצה לדבר?‬ 1035 01:05:27,480 --> 01:05:29,040 ‫יש לי לקוח.‬ 1036 01:05:32,480 --> 01:05:34,000 ‫אבל זה חשוב, לא?‬ 1037 01:05:34,080 --> 01:05:35,160 ‫גם הלקוחות חשובים.‬ 1038 01:05:35,800 --> 01:05:37,760 ‫לא תוכל לחכות חמש דקות?‬ 1039 01:05:37,840 --> 01:05:40,160 ‫תהיי עסוקה אחר כך? עם יאצק?‬ 1040 01:05:41,080 --> 01:05:41,920 ‫אנדז'יי…‬ 1041 01:05:45,400 --> 01:05:48,960 ‫יולקה וגברישה חולות‬ ‫ולברונו יש קלקול קיבה.‬ 1042 01:05:49,720 --> 01:05:52,320 ‫יאצק יצא, לדעתי.‬ 1043 01:05:53,840 --> 01:05:55,560 ‫מארק אצל סבא וסבתא שלו השבוע.‬ 1044 01:05:57,040 --> 01:05:59,080 ‫טוב, נכוונן את הכלים.‬ 1045 01:05:59,160 --> 01:06:00,160 ‫ננגן בכל זאת?‬ 1046 01:06:00,840 --> 01:06:01,960 ‫כן, ננגן.‬ 1047 01:06:02,520 --> 01:06:03,360 ‫תנו לי "לה".‬ 1048 01:06:03,920 --> 01:06:05,080 ‫חכו.‬ 1049 01:06:05,160 --> 01:06:06,520 ‫בואי רגע.‬ 1050 01:06:10,240 --> 01:06:12,920 ‫מה זה? איך זה נראה?‬ 1051 01:06:13,000 --> 01:06:15,360 ‫הם חולים. זה המצב.‬ 1052 01:06:15,440 --> 01:06:17,920 ‫כל השנה אף אחד לא חלה ועכשיו כולם חולים?‬ 1053 01:06:18,000 --> 01:06:19,800 ‫זה התחיל עם הבת שלך.‬ 1054 01:06:22,000 --> 01:06:25,120 ‫האחראים על פתיחת התחנה התקשרו אליי.‬ 1055 01:06:25,640 --> 01:06:28,240 ‫הם שאלו אם כדאי להחליף תזמורת‬ ‫בגלל החיסורים.‬ 1056 01:06:28,320 --> 01:06:29,880 ‫איך הם יודעים על החיסורים?‬ 1057 01:06:30,520 --> 01:06:31,840 ‫זה לא העניין.‬ 1058 01:06:31,920 --> 01:06:34,480 ‫שמעתי שהתחנה הזאת פתוחה כבר שנים.‬ 1059 01:06:35,040 --> 01:06:38,520 ‫מה ההבדל? יסגרו אותה לרגל הפתיחה.‬ 1060 01:06:38,600 --> 01:06:42,360 ‫תפתרי את זה, או שאמצא מישהו שיעשה את זה.‬ 1061 01:07:10,320 --> 01:07:13,640 ‫היי. לא ידעתי שאת בבית.‬ ‫-אז מה?‬ 1062 01:07:16,480 --> 01:07:19,120 ‫אלה, אפשר לומר לך משהו?‬ 1063 01:07:19,200 --> 01:07:22,720 ‫תעשי מה שתרצי.‬ ‫-רגע, תקשיבי לי.‬ 1064 01:07:24,720 --> 01:07:28,720 ‫אני רק רוצה שתדעי שאכבד כל החלטה שלך.‬ 1065 01:07:30,440 --> 01:07:35,680 ‫אני רק מבקשת ממך לקחת את הזמן‬ ‫ולחשוב על זה שוב.‬ 1066 01:07:37,040 --> 01:07:40,680 ‫אל תעשי משהו רק כדי להרגיז אחרים.‬ ‫אל תחשבי עליי או על…‬ 1067 01:07:41,680 --> 01:07:43,640 ‫קונצרט עלוב במפעל.‬ 1068 01:07:43,720 --> 01:07:45,280 ‫תחשבי רק על עצמך.‬ 1069 01:07:46,000 --> 01:07:52,880 ‫בגלל שהדבר האחרון שאאחל לך‬ ‫הוא להתחרט על שבזבזת שבע שנות נגינה בגלל…‬ 1070 01:07:53,720 --> 01:07:57,480 ‫שאת ואני חווינו כמה קשיים.‬ 1071 01:07:58,800 --> 01:07:59,640 ‫בסדר?‬ 1072 01:08:00,160 --> 01:08:01,000 ‫בסדר.‬ 1073 01:08:02,080 --> 01:08:02,960 ‫תודה.‬ 1074 01:08:04,080 --> 01:08:06,480 ‫ידעת שאבא לא קיבל את המענק שלו?‬ 1075 01:08:06,560 --> 01:08:07,400 ‫לא.‬ 1076 01:08:08,160 --> 01:08:09,480 ‫כן, הוא קיבל מכתב.‬ 1077 01:08:09,560 --> 01:08:11,760 ‫אני חושבת שהוא לא רצה שתראי אותו.‬ 1078 01:08:13,960 --> 01:08:16,040 ‫אני חושבת שהוא ממש צריך אותך עכשיו.‬ 1079 01:08:22,000 --> 01:08:29,000 ‫- הפעם השלישית -‬ 1080 01:08:39,320 --> 01:08:40,320 ‫ברכת האל.‬ 1081 01:08:41,480 --> 01:08:42,360 ‫ברכת האל.‬ 1082 01:08:46,160 --> 01:08:47,040 ‫תבורכו.‬ 1083 01:08:52,400 --> 01:08:54,000 ‫אנחנו מחכים לשיחה.‬ 1084 01:08:55,800 --> 01:08:56,680 ‫איזו שיחה?‬ 1085 01:08:56,760 --> 01:08:59,040 ‫עם האב ג'וספה מהוותיקן.‬ 1086 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 ‫תראי.‬ 1087 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 ‫הביאו את העד.‬ 1088 01:09:16,560 --> 01:09:17,400 ‫העד?‬ 1089 01:09:41,360 --> 01:09:42,200 ‫צ'סלאב.‬ 1090 01:09:57,720 --> 01:10:01,280 ‫תודה שבאת מאזור מרוחק כל כך.‬ 1091 01:10:02,080 --> 01:10:04,880 ‫אתה מזהה את הזוג הזה, אבי?‬ 1092 01:10:07,200 --> 01:10:08,240 ‫ברכת האל.‬ 1093 01:10:08,320 --> 01:10:09,240 ‫כמובן.‬ 1094 01:10:09,760 --> 01:10:11,280 ‫איפה פגשת אותם?‬ 1095 01:10:11,360 --> 01:10:15,720 ‫ב-31 במאי 2000.‬ 1096 01:10:15,800 --> 01:10:20,240 ‫ניהלתי את טקס נישואיהם‬ ‫בכנסיית סנט פלוריאן.‬ 1097 01:10:21,200 --> 01:10:24,480 ‫האם הבחנת במשהו חשוד באותו יום?‬ 1098 01:10:25,600 --> 01:10:28,800 ‫משהו שיוכל להביא לביטול ברית הנישואין?‬ 1099 01:10:29,360 --> 01:10:30,200 ‫לא.‬ 1100 01:10:30,280 --> 01:10:34,760 ‫האם קיבלת את הרושם שאחד מבני הזוג‬ 1101 01:10:35,520 --> 01:10:37,040 ‫במהלך הטקס‬ 1102 01:10:37,640 --> 01:10:40,360 ‫היה שרוי בגילופין בבירור?‬ 1103 01:10:40,440 --> 01:10:43,280 ‫האם הבחנת בריח מסוים?‬ 1104 01:10:43,360 --> 01:10:47,280 ‫מצב כזה עשוי להעניק ביסוס לביטול הנישואין.‬ 1105 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 ‫בהחלט לא.‬ 1106 01:10:49,920 --> 01:10:52,000 ‫אני מבין. שאלה אחרונה.‬ 1107 01:10:52,680 --> 01:10:56,120 ‫האב צ'סלאב, שני בני הזוג אומרים‬ 1108 01:10:56,200 --> 01:11:01,560 ‫שמר יאצק רצה לענוד את הטבעת‬ 1109 01:11:01,640 --> 01:11:03,280 ‫על האצבע הלא נכונה.‬ 1110 01:11:03,800 --> 01:11:08,800 ‫אבל באותו רגע התערבת‬ ‫והראית לחתן מהי האצבע הנכונה.‬ 1111 01:11:10,320 --> 01:11:11,400 ‫האם זה נכון?‬ 1112 01:11:12,560 --> 01:11:14,960 ‫לא קרה שום דבר כזה.‬ 1113 01:11:15,840 --> 01:11:19,680 ‫החתן ענד את הטבעת ללא היסוס‬ 1114 01:11:20,440 --> 01:11:22,080 ‫על האצבע הנכונה.‬ 1115 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 ‫תודה.‬ 1116 01:11:26,000 --> 01:11:27,320 ‫אין לי שאלות נוספות.‬ 1117 01:11:36,680 --> 01:11:38,000 ‫לי יש שאלה.‬ 1118 01:11:38,080 --> 01:11:38,960 ‫סליחה?‬ 1119 01:11:41,040 --> 01:11:44,000 ‫אני רוצה לשאול את האב צ'סלאב שאלה.‬ 1120 01:11:46,360 --> 01:11:49,080 ‫מותר לי לשאול? לדעתי, אני צד בהליך.‬ 1121 01:11:54,680 --> 01:11:55,560 ‫בבקשה.‬ 1122 01:11:58,240 --> 01:12:03,520 ‫ב-21 בספטמבר 2001…‬ 1123 01:12:05,360 --> 01:12:06,400 ‫אתה זוכר?‬ 1124 01:12:08,800 --> 01:12:12,480 ‫תוכלי בבקשה לרענן את זיכרוני?‬ 1125 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 ‫באותו יום הוטבלה בתנו, אילונקה.‬ 1126 01:12:16,800 --> 01:12:18,240 ‫כמובן.‬ 1127 01:12:18,320 --> 01:12:21,200 ‫היה רגע‬ 1128 01:12:21,280 --> 01:12:25,720 ‫בו מסרתי לידיך את אילונקה‬ ‫והיא התחילה לבכות…‬ 1129 01:12:25,800 --> 01:12:31,760 ‫התינוקת לא הצליחה להירגע אחרי הטקס.‬ ‫זה קורה.‬ 1130 01:12:31,840 --> 01:12:32,720 ‫כן.‬ 1131 01:12:32,800 --> 01:12:33,640 ‫אבל…‬ 1132 01:12:34,680 --> 01:12:36,760 ‫אני לא מבין מה את רוצה.‬ 1133 01:12:39,160 --> 01:12:42,000 ‫הנקודה היא שאילונקה הוטבלה בבידגושץ'.‬ 1134 01:12:42,800 --> 01:12:44,840 ‫בקרב הקהילה של משפחתו של יאצק.‬ 1135 01:12:45,640 --> 01:12:49,160 ‫אז אתה משקר, אבי, באופן בוטה.‬ 1136 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 ‫אני מטילה ספק באמינותו של העד.‬ 1137 01:12:52,520 --> 01:12:55,800 ‫ואני דורשת למחוק את עדותו.‬ 1138 01:13:07,120 --> 01:13:11,480 ‫נבקש רגע להתייעץ‬ 1139 01:13:11,560 --> 01:13:14,520 ‫על מנת לברר את הצעד הבא.‬ 1140 01:13:16,280 --> 01:13:19,000 ‫אני מציע לדחות את המשפט.‬ ‫-לא!‬ 1141 01:13:19,080 --> 01:13:21,040 ‫לא תדחה כלום!‬ 1142 01:13:21,960 --> 01:13:25,960 ‫סליחה, זה מספיק.‬ ‫לא נדחה כלום. אני לא אחכה עוד!‬ 1143 01:13:29,920 --> 01:13:31,600 ‫האמת היא שלא הייתי שיכור.‬ 1144 01:13:33,920 --> 01:13:35,040 ‫הייתי בן 20.‬ 1145 01:13:35,720 --> 01:13:37,080 ‫הייתי צעיר וטיפש.‬ 1146 01:13:38,760 --> 01:13:41,760 ‫ואתם וההורים שלי,‬ ‫כולכם אמרתם לנו לעשות את זה.‬ 1147 01:13:42,880 --> 01:13:43,720 ‫להתחתן.‬ 1148 01:13:44,840 --> 01:13:47,920 ‫להישבע להיות יחד עד שהמוות יפריד בינינו.‬ ‫זה מעוות.‬ 1149 01:13:49,960 --> 01:13:50,920 ‫נגיד את האמת.‬ 1150 01:13:51,560 --> 01:13:54,720 ‫אם הייתי שיכור, הייתי מתפכח בבוקר.‬ 1151 01:13:55,240 --> 01:13:58,800 ‫אבל נדרשו לי שבע שנים כדי לעזוב אותה.‬ 1152 01:13:58,880 --> 01:13:59,960 ‫שבע שנים‬ 1153 01:14:00,040 --> 01:14:03,200 ‫נדרשו לי כדי להבין‬ ‫שהאישה הנפלאה הזאת צריכה מישהו אחר.‬ 1154 01:14:03,920 --> 01:14:07,080 ‫מישהו שידאג לה, שיתייחס אליה היטב,‬ 1155 01:14:07,160 --> 01:14:08,720 ‫מישהו שפשוט יתמוך בה!‬ 1156 01:14:09,960 --> 01:14:11,280 ‫כי אני לא עשיתי את זה.‬ 1157 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 ‫אני באמת מצטער על זה.‬ 1158 01:14:20,240 --> 01:14:21,560 ‫היינו בני 20.‬ 1159 01:14:23,200 --> 01:14:24,200 ‫בני 20!‬ 1160 01:14:26,040 --> 01:14:27,120 ‫לא הייתי בוגר.‬ 1161 01:14:27,200 --> 01:14:29,400 ‫האם אני בוגר עכשיו? אני לא יודע.‬ 1162 01:14:29,920 --> 01:14:32,880 ‫אבל אני יודע שאני רוצה להתחתן‬ ‫עם האישה שאני אוהב.‬ 1163 01:14:33,880 --> 01:14:35,200 ‫ומה אתם עושים?‬ 1164 01:14:35,720 --> 01:14:36,720 ‫מה אתם רוצים?‬ 1165 01:14:37,640 --> 01:14:38,520 ‫לתלות אותנו?‬ 1166 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 ‫נמאס לי לשקר כדי לקבל את מה שנרצה. הבנתם?‬ 1167 01:14:51,000 --> 01:14:52,600 ‫אני מצטער שהתפרצתי.‬ 1168 01:15:08,360 --> 01:15:11,960 ‫לדעתי, נעצור כאן. קיבלנו את המידע שרצינו.‬ 1169 01:15:15,600 --> 01:15:18,960 ‫אנא המתינו לפסק הדין. תקבלו אותו בדואר.‬ 1170 01:15:20,720 --> 01:15:21,560 ‫בסדר.‬ 1171 01:15:25,480 --> 01:15:29,280 ‫אלא אם לאב ג'וספה יש שאלות נוספות.‬ 1172 01:15:43,800 --> 01:15:46,360 ‫סליחה, החיבור השתבש.‬ 1173 01:15:47,280 --> 01:15:48,800 ‫פספסתי משהו?‬ 1174 01:15:55,800 --> 01:15:57,400 ‫זה מגוחך.‬ 1175 01:15:58,640 --> 01:16:01,840 ‫אני צריכה ללכת. אני כבר מאחרת.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1176 01:16:02,360 --> 01:16:05,280 ‫את רוצה טרמפ?‬ ‫-לא, אגיע יותר מהר ברגל.‬ 1177 01:16:06,200 --> 01:16:08,160 ‫אבל…‬ ‫-טוב, להתראות.‬ 1178 01:16:08,680 --> 01:16:10,760 ‫רגע, לא. גושקה, חכי.‬ ‫-מה?‬ 1179 01:16:11,560 --> 01:16:12,400 ‫תודה.‬ 1180 01:16:13,480 --> 01:16:14,560 ‫באמת, תודה.‬ 1181 01:16:15,280 --> 01:16:17,200 ‫אל תודה לי. אנחנו לא יודעים אם…‬ 1182 01:16:17,280 --> 01:16:21,240 ‫אני יודע. תודה שהיית שם,‬ ‫על שעברת את זה איתי ביחד ו…‬ 1183 01:16:23,160 --> 01:16:24,560 ‫תודה על הכול.‬ 1184 01:16:26,640 --> 01:16:28,000 ‫אז אין בעד מה.‬ 1185 01:16:29,680 --> 01:16:31,360 ‫גם אני רוצה להודות לך.‬ 1186 01:16:35,880 --> 01:16:36,960 ‫זה היה שווה את זה…‬ 1187 01:16:38,040 --> 01:16:40,400 ‫כדי להיזכר למה התאהבתי בך.‬ 1188 01:16:48,120 --> 01:16:49,600 ‫בהצלחה בקונצרט!‬ 1189 01:16:58,160 --> 01:17:01,520 ‫את לא ממהרת?‬ ‫-אני מצטערת. אפשר לנסוע.‬ 1190 01:17:03,000 --> 01:17:07,800 ‫תודה, איזו קבלת פנים… כן, זה מגיע לי.‬ 1191 01:17:44,920 --> 01:17:46,400 ‫אתה בטוח שזו הדרך?‬ 1192 01:17:47,480 --> 01:17:48,880 ‫אני נוסע לפי ה-GPS.‬ 1193 01:17:50,360 --> 01:17:53,960 ‫לא נוכל לנסוע בכביש סלול?‬ ‫-זו הדרך שהוא מראה לי.‬ 1194 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 ‫מה המרחק?‬ 1195 01:17:58,040 --> 01:18:00,080 ‫קילומטר וחצי.‬ 1196 01:18:02,200 --> 01:18:03,480 ‫ו-12 דקות.‬ 1197 01:18:04,920 --> 01:18:05,840 ‫שתים עשרה דקות?‬ 1198 01:18:07,000 --> 01:18:09,360 ‫אתה לא יכול לתת גז?‬ 1199 01:18:09,440 --> 01:18:11,720 ‫גברתי, אם אתן פה גז…‬ 1200 01:18:18,280 --> 01:18:19,120 ‫מה זה היה?‬ 1201 01:18:20,240 --> 01:18:21,240 ‫נראה.‬ 1202 01:18:24,600 --> 01:18:26,960 ‫כמו שאת רואה, זה פנצ'ר.‬ ‫-מה נעשה עכשיו?‬ 1203 01:18:27,600 --> 01:18:30,320 ‫אקרא לעזרה.‬ ‫-כמה זמן זה ייקח?‬ 1204 01:18:30,400 --> 01:18:32,640 ‫בהחלט יותר מ-12 דקות.‬ 1205 01:18:35,560 --> 01:18:38,520 ‫תקשיבו. קחו את הכלים שלכם. נלך ברגל.‬ 1206 01:18:39,320 --> 01:18:42,120 ‫כולנו יודעים כמה חשובה הרכבת.‬ 1207 01:18:42,200 --> 01:18:45,680 ‫אני בטוח שההשקעה הזו,‬ 1208 01:18:45,760 --> 01:18:49,120 ‫במימון תקציב המשרד,‬ 1209 01:18:49,920 --> 01:18:52,640 ‫תתרום לפיתוח העירוני,‬ 1210 01:18:53,840 --> 01:18:55,040 ‫למחוז‬ 1211 01:18:56,120 --> 01:18:57,920 ‫ולאזור כולו.‬ 1212 01:19:00,600 --> 01:19:02,800 ‫איפה אתם, לעזאזל?‬ 1213 01:19:02,880 --> 01:19:06,880 ‫הכומר יברך את המסילה.‬ ‫אתם הבאים בתור. תתקשרי אליי!‬ 1214 01:19:09,120 --> 01:19:11,160 ‫אנחנו הולכים בכיוון הנכון?‬ 1215 01:19:12,000 --> 01:19:13,080 ‫אני מקווה.‬ 1216 01:19:14,920 --> 01:19:16,840 ‫זוזו. טרקטור מגיע.‬ 1217 01:19:17,960 --> 01:19:19,080 ‫זוזו.‬ 1218 01:19:23,680 --> 01:19:24,520 ‫שלום.‬ 1219 01:19:25,520 --> 01:19:27,960 ‫אתה יודע איפה טקס פתיחה התחנה?‬ 1220 01:19:28,840 --> 01:19:30,560 ‫הפתיחה? אני לא יודע.‬ ‫-כן.‬ 1221 01:19:31,280 --> 01:19:33,520 ‫אבל התחנה תמיד הייתה שם.‬ 1222 01:19:35,320 --> 01:19:36,160 ‫זה רחוק?‬ 1223 01:19:36,840 --> 01:19:38,280 ‫קצת יותר מקילומטר וחצי.‬ 1224 01:19:45,000 --> 01:19:46,480 ‫תודה לשר.‬ 1225 01:19:48,240 --> 01:19:50,640 ‫עכשיו נבקש מהבישוף‬ 1226 01:19:51,160 --> 01:19:55,960 ‫להתיז… לברך את מסילת הרכבת‬ 1227 01:19:56,480 --> 01:20:00,000 ‫כך שתשרת את אנשי העיר‬ 1228 01:20:00,520 --> 01:20:03,920 ‫ואת אזור סורוצ'יצה.‬ 1229 01:20:25,160 --> 01:20:26,040 ‫ילדים.‬ 1230 01:20:27,960 --> 01:20:29,000 ‫תקשיבו.‬ 1231 01:20:30,360 --> 01:20:33,400 ‫מכובדיי, אחרי החלק הרשמי,‬ ‫יגיע הזמן לקונצרט.‬ 1232 01:20:38,800 --> 01:20:41,200 ‫יש לנו שינוי בתוכנית.‬ 1233 01:20:42,160 --> 01:20:46,160 ‫אני מזמין אתכם לטקס גזירת הסרט.‬ 1234 01:22:44,040 --> 01:22:44,880 ‫תודה.‬ 1235 01:22:51,400 --> 01:22:52,240 ‫אלה!‬ 1236 01:22:54,800 --> 01:22:56,040 ‫תוכלי…‬ 1237 01:22:57,320 --> 01:22:58,560 ‫להצטרף לתזמורת?‬ 1238 01:22:59,080 --> 01:23:00,640 ‫אני רוצה לדבר עם אבא.‬ 1239 01:23:02,800 --> 01:23:03,680 ‫ביי. תודה.‬ 1240 01:23:04,400 --> 01:23:05,240 ‫תודה.‬ 1241 01:23:11,440 --> 01:23:12,280 ‫היי.‬ 1242 01:23:13,440 --> 01:23:14,280 ‫היי.‬ 1243 01:24:00,000 --> 01:24:01,560 ‫טוב שיש לך רפלקסים חדים.‬ 1244 01:24:08,200 --> 01:24:09,400 ‫זה טוב באופן כללי.‬ 1245 01:24:11,240 --> 01:24:12,240 ‫שאתה פה.‬ 1246 01:24:18,160 --> 01:24:21,160 ‫ושיש לך סבלנות כזו אליי.‬ 1247 01:24:25,440 --> 01:24:28,920 ‫אתה מבין הכול. אני לא צריכה להסביר כלום.‬ 1248 01:24:30,560 --> 01:24:33,640 ‫והכול נראה קל איתך.‬ 1249 01:24:49,600 --> 01:24:50,880 ‫אני טבח מעולה.‬ 1250 01:24:52,120 --> 01:24:54,440 ‫ובנוסף, אתה גם טבח מעולה.‬ 1251 01:24:56,880 --> 01:24:57,760 ‫ו…‬ 1252 01:25:00,760 --> 01:25:02,720 ‫כל זה פשוט…‬ 1253 01:25:06,240 --> 01:25:08,920 ‫זה ממש מדליק אותי.‬ 1254 01:25:10,000 --> 01:25:13,880 ‫לדוגמה, אם אתה…‬ 1255 01:25:13,960 --> 01:25:14,840 ‫תפסיקי לדבר.‬ 1256 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 ‫- פסק הדין -‬ 1257 01:27:05,240 --> 01:27:06,160 ‫יקיריי.‬ 1258 01:27:07,480 --> 01:27:10,480 ‫התכנסנו כאן היום כדי לאחד זוג זה,‬ 1259 01:27:10,560 --> 01:27:13,720 ‫את יאצק ואת מוניקה, בברית הנישואין.‬ 1260 01:27:13,800 --> 01:27:15,000 ‫לעד‬ 1261 01:27:16,000 --> 01:27:17,160 ‫ובאופן בלתי הפיך.‬