1
00:00:07,968 --> 00:00:10,345
El fútbol debería ser sencillo.
2
00:00:11,889 --> 00:00:13,307
Juegan los mejores.
3
00:00:15,142 --> 00:00:16,351
Eso veo hoy.
4
00:00:16,351 --> 00:00:17,770
Eso es.
5
00:00:18,979 --> 00:00:23,734
Mariscales de todas las razas compitiendo.
6
00:00:23,734 --> 00:00:27,154
Bajen un poco el ritmo,
les garantizo que ayudará.
7
00:00:27,780 --> 00:00:31,033
Entrenadores de todas las razas
ayudando a todos a mejorar.
8
00:00:31,992 --> 00:00:34,745
Mantente así hasta estar cómodo.
9
00:00:34,745 --> 00:00:38,290
Parece sencillo,
pero fue difícil llegar aquí.
10
00:00:38,290 --> 00:00:40,667
- Tres, dos, uno.
-¡Trabajo duro!
11
00:00:46,840 --> 00:00:49,676
El negro está orgulloso
del progreso de su raza.
12
00:00:49,676 --> 00:00:51,929
Ese chico de color
seguro da de qué hablar.
13
00:00:51,929 --> 00:00:54,973
Kenny Washington tiene el balón.
Finge un pase y corre.
14
00:00:54,973 --> 00:00:56,183
Vamos hacia allá.
15
00:00:56,183 --> 00:00:58,560
El gobierno debía ser para los blancos.
16
00:00:58,560 --> 00:01:01,647
Plymouth Rock aterrizó
sobre nosotros, no al revés.
17
00:01:01,647 --> 00:01:04,942
Los entrenadores creen
que los negros son menos inteligentes.
18
00:01:04,942 --> 00:01:06,860
Erradiquemos la segregación.
19
00:01:06,860 --> 00:01:08,821
Soy un revolucionario.
20
00:01:08,821 --> 00:01:10,239
Briscoe anotará.
21
00:01:10,239 --> 00:01:13,826
El negro es un mejor atleta
porque así lo criaron.
22
00:01:13,826 --> 00:01:17,871
Espero que Doug Williams
termine con el mito del atleta negro
23
00:01:17,871 --> 00:01:19,122
en el fútbol.
24
00:01:19,122 --> 00:01:21,333
¿Cuántos mariscales son negros?
25
00:01:21,333 --> 00:01:23,502
Quizá no tengan lo necesario.
26
00:01:23,502 --> 00:01:24,837
Michael Vick es elegido.
27
00:01:24,837 --> 00:01:27,339
{\an8}No hay
un Estados Unidos negro y uno blanco.
28
00:01:27,339 --> 00:01:29,800
{\an8}Balean a un adolescente
afroamericano desarmado.
29
00:01:29,800 --> 00:01:31,093
Es un despertar.
30
00:01:31,093 --> 00:01:33,720
El surgimiento del mariscal negro
no es un mito.
31
00:01:33,720 --> 00:01:36,181
La revolución de Patrick Mahomes continúa.
32
00:01:36,181 --> 00:01:39,977
LA REVOLUCIÓN DEL MARISCAL DE CAMPO NEGRO
33
00:01:41,186 --> 00:01:45,649
CAPÍTULO 2
MOMENTOS REVOLUCIONARIOS
34
00:01:48,235 --> 00:01:52,489
Este viaje para investigar
la evolución del mariscal negro
35
00:01:53,365 --> 00:01:54,700
es personal.
36
00:01:55,909 --> 00:01:57,119
Desde los primeros grandes
37
00:01:58,161 --> 00:01:59,746
hasta el gran salto de Doug,
38
00:02:00,706 --> 00:02:03,041
estos pioneros me abrieron las puertas.
39
00:02:04,710 --> 00:02:06,795
Aunque las puertas estaban abiertas,
40
00:02:07,504 --> 00:02:10,132
hubo desafíos.
41
00:02:12,718 --> 00:02:17,180
LOS MARISCALES NEGROS AVANZAN
A UN RITMO LENTO
42
00:02:19,808 --> 00:02:22,019
{\an8}En los 80, según una encuesta
43
00:02:22,019 --> 00:02:24,021
{\an8}COMENTARISTA CULTURAL
44
00:02:24,021 --> 00:02:25,522
{\an8}del Washington Post,
45
00:02:25,522 --> 00:02:28,025
{\an8}¿TIENES ALGÚN AMIGO CERCANO NEGRO?
46
00:02:28,025 --> 00:02:28,984
{\an8}SÍ - NO
47
00:02:28,984 --> 00:02:30,861
{\an8}los blancos tenían amigos negros.
48
00:02:32,070 --> 00:02:35,657
Pero no querían vivir
en vecindarios con gente negra.
49
00:02:35,657 --> 00:02:41,163
Y había una mentalidad
que seguía perpetuando el racismo.
50
00:02:41,163 --> 00:02:42,706
{\an8}PRESENTADOR - FOX NFL SUNDAY
51
00:02:42,706 --> 00:02:45,000
{\an8}Reflejaba lo que pasaba
en muchas comunidades
52
00:02:45,000 --> 00:02:47,377
{\an8}donde ya sobrepasamos obstáculos.
53
00:02:47,377 --> 00:02:49,421
{\an8}Por más que se decía lo contrario,
54
00:02:49,421 --> 00:02:51,131
{\an8}REAGAN Y KLAN TRABAJAN JUNTOS
55
00:02:51,131 --> 00:02:53,342
{\an8}el racismo aún existía.
56
00:02:53,342 --> 00:02:54,718
{\an8}CURADOR DEPORTIVO
57
00:02:54,718 --> 00:02:58,013
{\an8}Los años 80 son una época en la que vemos
58
00:02:58,013 --> 00:03:02,809
{\an8}a muchos afroamericanos
convertirse en estrellas
59
00:03:02,809 --> 00:03:05,520
en todo el panorama social.
60
00:03:05,520 --> 00:03:09,733
Personalidades afroamericanas
como Oprah Winfrey,
61
00:03:09,733 --> 00:03:13,195
Michael Jordan y Eddie Murphy
entraron en la sociedad
62
00:03:13,195 --> 00:03:17,157
y se convirtieron en estrellas
de sus respectivas industrias.
63
00:03:18,575 --> 00:03:22,996
Es un momento clave porque antes de esto,
64
00:03:22,996 --> 00:03:28,126
la gente creía que el país
no aceptaría que los afroamericanos
65
00:03:28,126 --> 00:03:33,632
fueran las personas más influyentes
en el mundo del entretenimiento.
66
00:03:34,257 --> 00:03:36,134
Si bien había más oportunidades,
67
00:03:36,134 --> 00:03:37,386
{\an8}EDITOR DEPORTIVO
68
00:03:37,386 --> 00:03:38,679
{\an8}no aplicaba a todos.
69
00:03:38,679 --> 00:03:40,722
En el caso del mariscal negro,
70
00:03:42,599 --> 00:03:46,311
seguía teniendo menos oportunidades.
71
00:03:46,311 --> 00:03:48,897
En los 80, había algunos.
72
00:03:48,897 --> 00:03:51,108
Se me ocurre Randall Cunningham.
73
00:03:51,108 --> 00:03:54,653
Tenía un talento tan excepcional que,
74
00:03:54,653 --> 00:03:58,031
a menos que vinieras de otro planeta
75
00:03:58,031 --> 00:03:59,533
y jugaras como un dios,
76
00:03:59,533 --> 00:04:01,284
PRIMER MARISCAL NEGRO DEL PRO BOWL
77
00:04:01,284 --> 00:04:02,661
no ganarías contra él.
78
00:04:02,661 --> 00:04:04,037
{\an8}COLUMNISTA DE LA NFL
79
00:04:04,037 --> 00:04:06,623
{\an8}El racismo hacia los mariscales negros
80
00:04:06,623 --> 00:04:09,084
era sutil, pero muy evidente.
81
00:04:09,084 --> 00:04:11,628
Si miras a un jugador como Warren Moon,
82
00:04:11,628 --> 00:04:15,048
a quien rechazaron
aun después de sobresalir
83
00:04:15,048 --> 00:04:19,636
en una de las mayores
conferencias universitarias,
84
00:04:19,636 --> 00:04:22,264
es evidente que él
85
00:04:22,264 --> 00:04:26,393
no tuvo una oportunidad en la NFL
debido a su color de piel.
86
00:04:42,034 --> 00:04:44,536
El hombre, el mito, la leyenda.
87
00:04:44,995 --> 00:04:46,246
- Warren.
- Michael.
88
00:04:46,246 --> 00:04:48,040
-¿Cómo estás?
- Gracias por venir.
89
00:04:48,040 --> 00:04:49,499
Bienvenido a la Costa Oeste.
90
00:04:49,499 --> 00:04:52,252
{\an8}Gracias. Este es el Rose Bowl.
91
00:04:52,252 --> 00:04:53,336
{\an8}Adoro este lugar.
92
00:04:53,336 --> 00:04:57,424
Cuando era niño,
veníamos a Pasadena a ver el desfile.
93
00:04:57,424 --> 00:04:59,968
Luego volvía a casa y veía el partido,
94
00:04:59,968 --> 00:05:01,887
esperando poder vivirlo algún día.
95
00:05:02,929 --> 00:05:05,557
Moon lanza el balón. ¡Anotación!
96
00:05:05,557 --> 00:05:08,310
Todo está saliendo bien para los Oilers.
97
00:05:11,313 --> 00:05:14,649
Warren, me introdujiste hace poco
en el Salón de la Fama.
98
00:05:14,649 --> 00:05:20,072
Fue un momento especial para mí
porque te idolatraba de niño.
99
00:05:20,072 --> 00:05:23,283
Lloré cuando perdimos
contra los Buffalo Bills.
100
00:05:23,909 --> 00:05:24,743
Perdimos, sí.
101
00:05:24,743 --> 00:05:27,788
Me alegraba cuando le lanzabas
pases a Ernest Givens
102
00:05:27,788 --> 00:05:30,332
y a todos tus receptores.
103
00:05:30,332 --> 00:05:31,541
{\an8}Cuando me llamaron,
104
00:05:31,541 --> 00:05:33,085
{\an8}MARISCAL DEL SALÓN DE LA FAMA
105
00:05:33,085 --> 00:05:36,963
{\an8}dije: "¿Dónde y cuándo?".
Porque te respeto muchísimo.
106
00:05:36,963 --> 00:05:38,507
Me enorgullecía estar ahí.
107
00:05:40,008 --> 00:05:42,427
¿Qué te inspiró a jugar de mariscal?
108
00:05:43,261 --> 00:05:46,431
De niño, era veloz y tenía brazos fuertes.
109
00:05:46,431 --> 00:05:50,811
Y tenía cualidades naturales
de liderazgo, ya que mi padre falleció
110
00:05:50,811 --> 00:05:52,145
cuando yo tenía siete.
111
00:05:52,145 --> 00:05:53,688
Tenía seis hermanas y a mi mamá,
112
00:05:53,688 --> 00:05:56,441
así que asumí el liderazgo en casa.
113
00:05:56,441 --> 00:05:59,569
En el vecindario,
organizaba los encuentros.
114
00:05:59,569 --> 00:06:01,154
Los reunía a todos a jugar.
115
00:06:01,154 --> 00:06:03,281
Jugábamos contra diferentes calles.
116
00:06:03,281 --> 00:06:04,825
Yo organizaba todo.
117
00:06:06,034 --> 00:06:09,246
¿Cómo fue tu proceso de reclutamiento?
118
00:06:09,246 --> 00:06:10,956
Quería ser mariscal,
119
00:06:10,956 --> 00:06:14,084
pero la mayoría me reclutaba
para otra posición.
120
00:06:14,084 --> 00:06:16,795
Iba a ir
a la Universidad Estatal de Arizona.
121
00:06:16,795 --> 00:06:19,172
Y luego reclutaron a los dos
122
00:06:19,172 --> 00:06:22,425
{\an8}mejores mariscales del momento:
Dennis Sproul
123
00:06:22,425 --> 00:06:24,553
{\an8}y Bruce Hardy. Nunca los olvidaré.
124
00:06:24,553 --> 00:06:27,013
{\an8}Hardy jugó como ala cerrada en la NFL.
125
00:06:27,013 --> 00:06:28,682
Nunca lo lograron.
126
00:06:28,682 --> 00:06:31,309
No. Me dijeron
que me cambiarían de posición.
127
00:06:31,309 --> 00:06:34,646
Por más que me esforzaba,
ninguna universidad
128
00:06:34,646 --> 00:06:36,815
me reclutaba.
129
00:06:36,815 --> 00:06:40,026
La universidad comunitaria me aceptó,
así que fui allí.
130
00:06:40,026 --> 00:06:42,154
Trabajé en el departamento de atletismo.
131
00:06:42,154 --> 00:06:44,364
Tenía acceso a la biblioteca audiovisual.
132
00:06:44,364 --> 00:06:47,826
- Enviaba mis cintas a otras universidades.
- Muy proactivo.
133
00:06:47,826 --> 00:06:50,620
Las enviaban a mi casa
y las devolvía a la biblioteca.
134
00:06:50,620 --> 00:06:52,164
Nadie se enteró.
135
00:06:52,164 --> 00:06:53,623
Así me reclutaron.
136
00:06:53,623 --> 00:06:56,626
Decidiste ir
a la Universidad de Washington.
137
00:06:56,626 --> 00:06:58,461
- Sí.
- Al llegar de California,
138
00:06:58,461 --> 00:07:00,297
noté una diferencia cultural.
139
00:07:04,467 --> 00:07:06,887
Nunca tuvieron un mariscal afroamericano,
140
00:07:06,887 --> 00:07:09,472
y empecé en el equipo en segundo año.
141
00:07:09,472 --> 00:07:11,391
Carecíamos de talento.
No nos iba muy bien.
142
00:07:11,391 --> 00:07:12,767
LOS FANÁTICOS CONFÍAN EN MOON
143
00:07:12,767 --> 00:07:15,729
El público comenzó a presionarme.
144
00:07:16,229 --> 00:07:19,566
No sabía
si había tomado la decisión correcta,
145
00:07:19,566 --> 00:07:23,904
ya que fue el primer lugar
donde me insultaron por ser negro.
146
00:07:25,655 --> 00:07:27,490
Fue difícil vivirlo con 19 años.
147
00:07:27,490 --> 00:07:29,743
Cada vez que sales al campo,
148
00:07:29,743 --> 00:07:34,039
tienes 65 000 personas abucheándote.
149
00:07:34,831 --> 00:07:39,419
Imagino cómo te hizo sentir eso
siendo tan joven.
150
00:07:39,419 --> 00:07:42,881
Me dolió el hecho
de que la gente no me quisiera.
151
00:07:42,881 --> 00:07:47,177
Pero lo peor era escuchar
los insultos raciales.
152
00:07:47,177 --> 00:07:49,930
Y no fue solo en la universidad.
153
00:07:49,930 --> 00:07:52,557
También lo viví en el fútbol profesional.
154
00:07:52,557 --> 00:07:55,644
Pero después de un tiempo,
te acostumbras a ello
155
00:07:55,644 --> 00:07:57,729
porque así era.
156
00:07:57,729 --> 00:08:02,901
Había un sector de la sociedad
que era intolerante y prejuicioso.
157
00:08:09,574 --> 00:08:11,701
Vaya, hay mucha historia que contar.
158
00:08:11,701 --> 00:08:13,411
EL ABUELO DE TODOS
KEITH JACKSON
159
00:08:13,411 --> 00:08:16,081
- El tipo del gran peinado.
- Luces bien.
160
00:08:16,081 --> 00:08:18,083
Solía tener más cabello.
161
00:08:19,209 --> 00:08:21,336
Este partido fue importante para ustedes.
162
00:08:22,212 --> 00:08:26,883
Desde Pasadena,
el partido del Rose Bowl de 1978.
163
00:08:26,883 --> 00:08:28,885
Uno de los más grandes de mi carrera.
164
00:08:28,885 --> 00:08:31,471
Jugábamos contra los Michigan Wolverines.
165
00:08:31,471 --> 00:08:33,098
Si ganábamos este partido,
166
00:08:33,098 --> 00:08:36,268
nos daría reconocimiento.
Eso era importante para mí.
167
00:08:37,185 --> 00:08:38,979
íbamos 17 a 0.
168
00:08:38,979 --> 00:08:41,356
¡Moon! ¡Está dentro!
169
00:08:41,356 --> 00:08:45,026
Pase profundo de Moon.
Gaines lo recibe. ¡Anotación!
170
00:08:45,026 --> 00:08:46,486
Warren Moon.
171
00:08:47,570 --> 00:08:48,405
Lo logró.
172
00:08:50,198 --> 00:08:51,741
Lo tiene todo, Kirk.
173
00:08:51,741 --> 00:08:53,326
Intentaron remontar,
174
00:08:53,326 --> 00:08:56,246
pero en la última jugada
derribamos a su mariscal, Rick Leach,
175
00:08:56,246 --> 00:08:57,497
y ganamos.
176
00:08:58,707 --> 00:08:59,749
Fue un gran día,
177
00:08:59,749 --> 00:09:03,044
y luego entraste en el draft de la NFL.
178
00:09:05,422 --> 00:09:06,506
DRAFT DE LA NFL - 1978
179
00:09:06,506 --> 00:09:08,466
Sé que no fue un proceso fácil.
180
00:09:08,466 --> 00:09:10,135
Fui Jugador del Año del Pac-8.
181
00:09:10,135 --> 00:09:11,136
Fui al Rose Bowl.
182
00:09:11,136 --> 00:09:13,513
- Le ganamos a un excelente equipo.
- Sí.
183
00:09:13,513 --> 00:09:15,432
Y fui el MVP del partido.
184
00:09:15,432 --> 00:09:16,891
Los equipos me decían
185
00:09:16,891 --> 00:09:19,060
que no me elegirían como mariscal.
186
00:09:19,060 --> 00:09:20,020
Vaya.
187
00:09:20,020 --> 00:09:22,397
Porque no venía
de una ofensiva profesional.
188
00:09:22,397 --> 00:09:25,066
Pero podía lanzar desde el bolsillo.
Lo había hecho.
189
00:09:25,066 --> 00:09:27,193
- Dijeron que era muy pequeño.
- Sí.
190
00:09:27,193 --> 00:09:28,153
De brazo débil.
191
00:09:28,153 --> 00:09:30,488
Pero era uno de mis mejores atributos.
192
00:09:30,488 --> 00:09:33,700
Era más fuerte en la universidad
que cuando entré en la NFL.
193
00:09:33,700 --> 00:09:35,577
Venían con esas excusas.
194
00:09:35,577 --> 00:09:37,537
No me aceptaban.
195
00:09:37,537 --> 00:09:40,915
- Sí.
- Todos hablaban de racismo.
196
00:09:41,416 --> 00:09:43,877
Lo único que pedía
197
00:09:43,877 --> 00:09:45,670
- era una oportunidad.
- Sí.
198
00:09:45,670 --> 00:09:47,922
Déjame mostrar lo que puedo hacer.
199
00:09:47,922 --> 00:09:50,133
Si no es suficiente, lo aceptaré.
200
00:09:50,133 --> 00:09:51,843
Pero no tener una oportunidad
201
00:09:51,843 --> 00:09:53,094
fue doloroso.
202
00:10:00,643 --> 00:10:02,437
Conversamos mucho hoy.
203
00:10:02,437 --> 00:10:06,232
¿Por qué crees
que no había muchos mariscales
204
00:10:06,232 --> 00:10:09,152
negros como ahora?
205
00:10:09,152 --> 00:10:12,739
Estaba la creencia
de que no éramos inteligentes
206
00:10:12,739 --> 00:10:14,657
para jugar como mariscales.
207
00:10:15,158 --> 00:10:17,994
Pero lo más importante
208
00:10:17,994 --> 00:10:22,082
es que era
una posición de liderazgo y de poder.
209
00:10:22,582 --> 00:10:26,961
Y el rechazo hacia nosotros
iba más allá del fútbol.
210
00:10:26,961 --> 00:10:29,923
Se veía en el gobierno
y en el entorno laboral.
211
00:10:29,923 --> 00:10:31,758
EXIGIMOS EL DERECHO AL VOTO
212
00:10:31,758 --> 00:10:35,762
No querían que los afroamericanos
tuvieran ese poder e influencia.
213
00:10:35,762 --> 00:10:39,933
Al leer más sobre ti,
descubrí que tuviste que irte a la CFL.
214
00:10:39,933 --> 00:10:41,851
Hablamos de oportunidad,
215
00:10:41,851 --> 00:10:44,938
y yo quería eso sin importar el lugar.
216
00:10:44,938 --> 00:10:48,149
No me importaba dónde estuviera la liga.
217
00:10:48,149 --> 00:10:50,777
Si me dejaban jugar de mariscal,
yo me unía.
218
00:10:50,777 --> 00:10:53,279
Es una decisión de la que nunca dudaré.
219
00:10:55,657 --> 00:10:58,410
Moon lanza un pase profundo.
Hay mucha presión.
220
00:10:58,410 --> 00:11:01,121
Se prepara y dispara. Anotación.
221
00:11:01,121 --> 00:11:03,665
Ganamos campeonatos
en los primeros cinco años
222
00:11:03,665 --> 00:11:05,041
que estuve ahí.
223
00:11:05,041 --> 00:11:06,626
Tuvimos mucho éxito.
224
00:11:06,626 --> 00:11:07,961
Pero miraba la televisión
225
00:11:07,961 --> 00:11:10,338
y veía a tipos en la NFL jugando.
226
00:11:10,338 --> 00:11:13,633
Yo era igual de bueno o incluso mejor.
227
00:11:15,343 --> 00:11:17,429
Fue un trago amargo,
228
00:11:17,429 --> 00:11:19,639
porque debería haber tenido la oportunidad
229
00:11:19,639 --> 00:11:21,224
de jugar con ellos.
230
00:11:21,224 --> 00:11:23,017
Dicen que ganar lo cura todo,
231
00:11:23,017 --> 00:11:25,895
y sin duda ayudaba a que siguiera ahí.
232
00:11:26,396 --> 00:11:28,606
Pero hubo muchos días fríos.
233
00:11:28,731 --> 00:11:31,067
- Es Canadá.
- Sí, hace frío.
234
00:11:31,067 --> 00:11:34,154
Una vez jugué con -42 °C.
235
00:11:34,154 --> 00:11:35,613
¿Cuántas yardas alcanzaste?
236
00:11:36,656 --> 00:11:39,033
- Tres y algo.
- Había talento.
237
00:11:40,034 --> 00:11:43,288
Me encantaba estar ahí porque podía jugar
238
00:11:43,288 --> 00:11:45,373
y no tener que pensar en nada más.
239
00:11:45,373 --> 00:11:48,042
Y finalmente, la NFL vino a buscarme.
240
00:11:48,042 --> 00:11:49,294
{\an8}1978 - MOON VA A LA CFL
241
00:11:49,294 --> 00:11:52,589
{\an8}Había siete equipos
haciéndome ofertas al volver.
242
00:11:52,589 --> 00:11:54,048
{\an8}1984 - MOON A LOS OILERS
243
00:11:54,048 --> 00:11:57,218
{\an8}-Todo había cambiado.
- Todo.
244
00:11:57,218 --> 00:11:58,553
Cuando llegaste a la NFL,
245
00:11:58,553 --> 00:12:01,764
¿buscaste el apoyo y la contención
246
00:12:01,764 --> 00:12:05,643
de otros mariscales negros?
247
00:12:05,643 --> 00:12:08,688
Aunque no lo creas,
yo era el único cuando entré.
248
00:12:08,688 --> 00:12:11,191
Doug estaba en la USFL en ese momento.
249
00:12:11,191 --> 00:12:14,861
Randall no había entrado a la Liga,
así que estaba solo.
250
00:12:15,403 --> 00:12:17,906
¿Cuál fue el punto más alto en Houston?
251
00:12:17,906 --> 00:12:20,742
Fue cuando llegamos a las eliminatorias
252
00:12:20,742 --> 00:12:21,993
después del tercer año.
253
00:12:21,993 --> 00:12:25,830
No llegaban a las eliminatoria
desde la época de Earl Campbell.
254
00:12:25,830 --> 00:12:27,999
Volver a las eliminatorias
255
00:12:27,999 --> 00:12:31,211
y ganar ese primer partido
contra Seattle fue un gran logro.
256
00:12:31,211 --> 00:12:35,965
En su primeras eliminatorias
en siete años, los Houston Oilers
257
00:12:35,965 --> 00:12:37,383
ganaron el partido.
258
00:12:37,383 --> 00:12:40,637
Y Moon gana el MVP.
259
00:12:40,637 --> 00:12:43,056
En mi carrera, lidié con muchas cosas
260
00:12:43,056 --> 00:12:45,099
que tuve que guardar en mi mente
261
00:12:45,099 --> 00:12:48,603
para pasar al siguiente partido
262
00:12:48,603 --> 00:12:50,396
o al siguiente día.
263
00:12:50,396 --> 00:12:53,149
Pero hubo dos cosas que sobresalieron.
264
00:12:53,149 --> 00:12:55,527
Recuerdo cuando mi hijo tenía siete años.
265
00:12:55,527 --> 00:12:58,029
Perdimos un partido en el Astrodome,
266
00:12:58,029 --> 00:13:00,448
y vino llorando a mi vestuario.
267
00:13:00,448 --> 00:13:01,824
Dije: "Está bien, Josh.
268
00:13:01,824 --> 00:13:03,785
Perdimos, pero ganaremos el próximo".
269
00:13:03,785 --> 00:13:04,744
Dijo: "No, papá.
270
00:13:04,744 --> 00:13:08,248
Quiero saber por qué toda esta gente
te grita cosas feas".
271
00:13:08,248 --> 00:13:12,794
Y tuve que salir del papel de mariscal
272
00:13:12,794 --> 00:13:16,172
y entrar en el papel de papá
273
00:13:16,172 --> 00:13:19,092
para explicarle
la posible razón de los insultos
274
00:13:19,092 --> 00:13:21,970
y hablarle sobre la ignorancia.
275
00:13:21,970 --> 00:13:24,764
Cosas que no debería tener
que explicarle a un niño.
276
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
Pero se enfrentó a eso
277
00:13:27,100 --> 00:13:29,435
y tuve que explicarle el trasfondo.
278
00:13:29,435 --> 00:13:32,272
También recuerdo cuando cumplí 35 años.
279
00:13:32,272 --> 00:13:33,898
Jugábamos en Cleveland.
280
00:13:33,898 --> 00:13:35,858
Hice cinco pases de anotación.
281
00:13:35,858 --> 00:13:39,445
De repente, me llamaron al banco.
282
00:13:39,445 --> 00:13:42,240
Se acercó el director de seguridad y dijo:
283
00:13:42,240 --> 00:13:45,618
"Warren, quédate aquí
cuando termine el partido".
284
00:13:45,618 --> 00:13:46,703
Acto seguido,
285
00:13:46,703 --> 00:13:49,455
me rodearon ocho policías,
286
00:13:49,455 --> 00:13:50,790
me escoltaron del campo
287
00:13:50,790 --> 00:13:53,251
y dijeron:
"Recibiste otra amenaza de muerte.
288
00:13:53,251 --> 00:13:56,087
Te sacaremos de aquí,
no te separes de nosotros".
289
00:13:56,087 --> 00:14:00,008
Era parte de las cosas feas del juego
290
00:14:00,008 --> 00:14:02,135
con las que no me sentía cómodo.
291
00:14:02,135 --> 00:14:03,428
Nunca hablé de esto.
292
00:14:03,428 --> 00:14:05,513
Nunca le conté a mi esposa
293
00:14:05,513 --> 00:14:08,057
sobre estas cosas, me las guardaba.
294
00:14:08,057 --> 00:14:10,310
Y pasaron más cosas así.
295
00:14:10,310 --> 00:14:11,603
Nadie lo sabe.
296
00:14:11,603 --> 00:14:13,938
- No.
- Lamento que pasaras por eso.
297
00:14:14,981 --> 00:14:17,150
- Es la vida.
- Tú abriste el camino.
298
00:14:17,150 --> 00:14:18,943
- Sí, señor.
- Totalmente.
299
00:14:18,943 --> 00:14:22,113
Pasaste por muchos
momentos buenos y malos.
300
00:14:22,113 --> 00:14:26,242
Lograste superar eso,
y luego llegaste al Salón de la Fama.
301
00:14:26,242 --> 00:14:27,535
Adoro el fútbol profesional.
302
00:14:27,535 --> 00:14:28,661
CEREMONIA
SALÓN DE LA FAMA
303
00:14:28,661 --> 00:14:30,288
Me apasiona.
304
00:14:30,288 --> 00:14:31,789
Soy fanático del juego.
305
00:14:32,832 --> 00:14:35,543
Formar parte de este grupo.
306
00:14:37,045 --> 00:14:41,132
Después del nacimiento de mis hijos,
es el día más feliz de mi vida.
307
00:14:42,008 --> 00:14:43,843
Sabía que llegar a ese estadio
308
00:14:43,843 --> 00:14:46,679
ayudaría a otros jóvenes
a tener la oportunidad
309
00:14:46,679 --> 00:14:49,182
de jugar como mariscales afroamericanos.
310
00:14:49,182 --> 00:14:51,392
Sin duda me emociona saber
311
00:14:51,392 --> 00:14:53,936
que contribuí a eso.
312
00:14:54,520 --> 00:14:57,190
Cambiar de posición o jugar en Canadá.
313
00:14:57,899 --> 00:15:00,818
Poco tiempo atrás,
no había otras opciones.
314
00:15:01,486 --> 00:15:04,072
{\an8}Y ante la ausencia de mariscales negros,
315
00:15:04,072 --> 00:15:05,531
{\an8}MOON ES EL ÚNICO MARISCAL NEGRO
316
00:15:05,531 --> 00:15:07,367
{\an8}encontramos inspiración en otros lugares.
317
00:15:07,367 --> 00:15:10,036
{\an8}ESCASAS OPORTUNIDADES
PARA MARISCALES NEGROS
318
00:15:14,248 --> 00:15:18,127
Staubach se prepara.
Se escapa de uno, se escapa del otro.
319
00:15:18,127 --> 00:15:19,379
¡Anotación!
320
00:15:19,379 --> 00:15:22,006
Young corre. Tiene mucho espacio.
321
00:15:22,006 --> 00:15:23,716
¡Qué jugada!
322
00:15:25,718 --> 00:15:29,681
Bobby Douglass
era mariscal corredor de los Bears.
323
00:15:29,681 --> 00:15:33,226
Los Vikings tenían a Fran Tarkenton,
un mariscal que improvisaba.
324
00:15:33,226 --> 00:15:37,647
Los Cowboys tenían a Roger Staubach,
325
00:15:37,647 --> 00:15:41,567
un escapista que corría y derribaba
a la defensiva con las piernas.
326
00:15:42,402 --> 00:15:45,154
¡Corre! ¡Llega a 40!
327
00:15:45,154 --> 00:15:46,739
De los mariscales móviles,
328
00:15:46,739 --> 00:15:47,699
nadie era más veloz
329
00:15:47,699 --> 00:15:49,826
{\an8}MEDIOS DE LA NFL
330
00:15:49,826 --> 00:15:50,868
que Steve Young.
331
00:15:50,868 --> 00:15:52,495
Tacle. No, se escapa.
332
00:15:52,495 --> 00:15:53,705
Miren a John Elway.
333
00:15:53,705 --> 00:15:56,207
Pase falso. Elway corre con el balón.
334
00:15:56,207 --> 00:15:58,918
Diez yardas, cinco yardas.
¡Anotación de Elway!
335
00:15:58,918 --> 00:16:01,587
Se creía que cualquiera que saliera
336
00:16:01,587 --> 00:16:04,590
de los límites del mariscal
saldría lastimado.
337
00:16:04,590 --> 00:16:09,429
Y demostraron que una amenaza dual
puede llevarte al campeonato.
338
00:16:09,429 --> 00:16:14,350
Corre con el balón. No sale del campo.
¡Pasa al último hombre! ¡Anotación!
339
00:16:20,481 --> 00:16:21,524
Sr. Steve Young.
340
00:16:21,524 --> 00:16:23,443
- Mike.
-¿Cómo estás?
341
00:16:23,443 --> 00:16:25,987
Es un honor estar aquí.
342
00:16:25,987 --> 00:16:28,823
- Eres una leyenda.
- Ni lo menciones.
343
00:16:28,823 --> 00:16:31,284
- Te admiro mucho.
- Gracias. Te ves genial.
344
00:16:31,284 --> 00:16:33,953
Solo recluto chicos como tú.
345
00:16:37,790 --> 00:16:40,418
Abriste el camino para mí y muchos otros
346
00:16:40,418 --> 00:16:41,502
más de lo que crees.
347
00:16:41,502 --> 00:16:43,337
{\an8}MARISCAL DEL SALÓN DE LA FAMA
348
00:16:43,337 --> 00:16:44,547
{\an8}Es un honor oír eso.
349
00:16:44,547 --> 00:16:46,841
Y es alentador que pienses
350
00:16:46,841 --> 00:16:48,926
que pude ayudar a otros.
351
00:16:48,926 --> 00:16:51,804
Como esto es golf,
haremos una competencia de putts.
352
00:16:51,804 --> 00:16:54,015
-¿Ahora?
- Vamos a calentar.
353
00:16:54,015 --> 00:16:56,851
Y hablaremos de mariscales.
354
00:16:58,060 --> 00:16:59,061
Eso es.
355
00:16:59,729 --> 00:17:01,939
No quería hacértela fácil.
356
00:17:07,612 --> 00:17:08,946
Aquí vamos.
357
00:17:09,655 --> 00:17:10,490
Muy bien.
358
00:17:12,784 --> 00:17:16,120
Recuerdo cuando viniste a verme en 2001.
Fue un momento increíble.
359
00:17:16,120 --> 00:17:19,957
Aún le agradezco a Dan Reeves
por llamarte. Fue muy inspirador.
360
00:17:19,957 --> 00:17:20,917
Yo era distinto.
361
00:17:20,917 --> 00:17:23,044
Era el bicho raro
362
00:17:23,044 --> 00:17:25,254
que corría por doquier.
363
00:17:25,254 --> 00:17:27,590
Al verte jugar, pensaba: "Esto es lo mío.
364
00:17:27,590 --> 00:17:29,133
Él es mi modelo a seguir".
365
00:17:29,133 --> 00:17:32,094
Me emocionó mucho cuando me llamaron
366
00:17:32,094 --> 00:17:34,555
VICK TOMA CONSEJOS DE SU ÍDOLO
367
00:17:34,555 --> 00:17:37,850
porque sabía que si aprovechabas
todo ese atletismo
368
00:17:37,850 --> 00:17:39,936
y jugabas de mariscal con tu velocidad,
369
00:17:39,936 --> 00:17:41,229
ganaríamos la Liga.
370
00:17:41,229 --> 00:17:44,232
Logra escapar. ¡Anotación de Mike Vick!
371
00:17:45,900 --> 00:17:46,943
Cuando era niño,
372
00:17:46,943 --> 00:17:49,487
había pocos mariscales negros que admirar.
373
00:17:49,487 --> 00:17:52,156
¿Notaste eso?
374
00:17:52,156 --> 00:17:54,116
- Cuando me invitaste...
- Sí.
375
00:17:54,116 --> 00:17:55,868
...me emocioné mucho.
376
00:17:55,868 --> 00:17:58,579
Los mariscales afroamericanos
no recibían apoyo.
377
00:17:58,579 --> 00:18:00,248
- Lo notaba.
- Sí.
378
00:18:00,248 --> 00:18:02,458
Y no puedo imaginarme cómo se sintió eso
379
00:18:02,458 --> 00:18:03,876
para ti.
380
00:18:03,876 --> 00:18:09,382
Si bien ha habido
ejemplos de atletas dinámicos
381
00:18:09,382 --> 00:18:11,217
con talento para jugar
382
00:18:11,217 --> 00:18:14,303
y con la capacidad de derribar barreras,
383
00:18:14,303 --> 00:18:18,599
los institucionalizaban
debido a la ignorancia
384
00:18:18,599 --> 00:18:20,142
y la discriminación.
385
00:18:20,142 --> 00:18:21,853
Todo está entreverado,
386
00:18:21,853 --> 00:18:25,064
y el cambio viene a demostrar
que algo estaba mal.
387
00:18:25,064 --> 00:18:27,984
- Sí.
- Que había una mejor manera de hacerlo.
388
00:18:30,111 --> 00:18:33,823
Randall me dio mucha confianza,
389
00:18:33,823 --> 00:18:36,951
porque hacía cosas inimaginables.
390
00:18:39,120 --> 00:18:40,288
Miren esa agilidad.
391
00:18:40,288 --> 00:18:42,081
Es especial.
392
00:18:42,081 --> 00:18:45,167
Y eso permitió que me expandiera
393
00:18:45,167 --> 00:18:46,919
y que me arriesgara más.
394
00:18:46,919 --> 00:18:49,338
Fue gracias a Randall.
395
00:18:49,338 --> 00:18:50,882
Recuerdo ver a Randall
396
00:18:50,882 --> 00:18:54,886
en la portada de Sports Illustrated
y llamaban a eso el futuro.
397
00:18:54,886 --> 00:18:56,846
Fue profético,
398
00:18:56,846 --> 00:18:58,306
se volvió realidad.
399
00:19:03,519 --> 00:19:05,062
No puedo dejarte ir
400
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
sin hablar de esa corrida
contra Minnesota.
401
00:19:07,481 --> 00:19:09,400
Young retrocede. Está en problemas.
402
00:19:09,400 --> 00:19:12,194
Lo van a derribar. ¡Se escapa otra vez!
403
00:19:12,194 --> 00:19:14,572
No sé qué corrida fue mejor.
404
00:19:14,572 --> 00:19:16,449
La mía fue un desastre.
405
00:19:17,700 --> 00:19:20,870
Es sin duda una corrida desesperada
406
00:19:20,870 --> 00:19:22,455
con el fin de lograr algo.
407
00:19:22,455 --> 00:19:25,499
¡15! ¡10! ¡Se zambulle!
408
00:19:25,499 --> 00:19:27,460
¡Anotación para los 49ers!
409
00:19:27,460 --> 00:19:30,671
No entendía qué había pasado.
410
00:19:30,671 --> 00:19:31,839
Quería ser tú.
411
00:19:31,839 --> 00:19:34,967
Pero en mi corrida,
Dan Reeves se acercó y me dijo:
412
00:19:34,967 --> 00:19:36,510
"Juegan de hombre a hombre.
413
00:19:36,510 --> 00:19:38,596
Si te dan la espalda, corre".
414
00:19:38,596 --> 00:19:40,765
-¡Vamos, Mike Vick!
-¡Se acabó!
415
00:19:40,765 --> 00:19:43,059
¡Así es!
416
00:19:43,059 --> 00:19:45,394
Fue suave, pero explosivo a la vez.
417
00:19:45,394 --> 00:19:48,314
Deion y tú tenían una velocidad
418
00:19:48,314 --> 00:19:51,275
que engañaba al ojo humano.
419
00:19:51,275 --> 00:19:54,487
Ese era tu caso. Pensaron que elegirías
420
00:19:54,487 --> 00:19:56,197
el lado más predecible.
421
00:19:56,197 --> 00:20:00,242
Tú dijiste: "No soy predecible.
Iré mucho más allá".
422
00:20:00,242 --> 00:20:03,079
Intentaron atraparte y fallaron.
423
00:20:03,079 --> 00:20:06,540
Cuando miras el partido ahora,
¿qué te hace sentir?
424
00:20:06,540 --> 00:20:09,543
Siento que por fin
está hecho a nuestra medida.
425
00:20:09,543 --> 00:20:11,379
- Sí.
- Las reglas, la innovación,
426
00:20:11,379 --> 00:20:12,922
las cosas buenas, los RPO.
427
00:20:12,922 --> 00:20:17,093
Seguro dices: "Quiero jugar ahora mismo".
428
00:20:17,093 --> 00:20:18,177
Claro.
429
00:20:22,598 --> 00:20:24,850
Y esa es la belleza de la evolución.
430
00:20:25,768 --> 00:20:27,478
Fuimos influenciados por todos.
431
00:20:28,646 --> 00:20:32,650
Y ahora influenciamos a todos.
432
00:20:33,442 --> 00:20:37,071
BÚFALO
NUEVA YORK
433
00:20:40,825 --> 00:20:42,827
CENTRO DE ENTRENAMIENTO DEPORTIVO ADPRO
434
00:20:43,577 --> 00:20:44,453
{\an8}CORAZÓN
435
00:20:46,330 --> 00:20:49,875
{\an8}Josh, este proyecto
es sobre la evolución del mariscal negro.
436
00:20:49,875 --> 00:20:53,129
Tenía muchas razones para venir hoy
437
00:20:53,129 --> 00:20:54,839
a hablar contigo.
438
00:20:54,839 --> 00:20:58,634
Pero hace 20 años,
estuve en la portada de Madden.
439
00:20:58,634 --> 00:21:01,303
Veinte años después, lo hiciste tú.
440
00:21:01,303 --> 00:21:03,097
{\an8}MARISCAL - BUFFALO BILLS
441
00:21:03,097 --> 00:21:04,849
{\an8}Este soy yo hace 20 años.
442
00:21:05,641 --> 00:21:07,059
Te lo obsequio.
443
00:21:07,059 --> 00:21:08,019
Gracias.
444
00:21:08,019 --> 00:21:09,854
Te ves muy bien en la portada.
445
00:21:09,854 --> 00:21:11,522
Antes que nada,
446
00:21:11,522 --> 00:21:13,482
quiero saber tu estilo de juego.
447
00:21:14,025 --> 00:21:15,651
Estamos comenzando.
448
00:21:15,651 --> 00:21:17,570
¡El Sr. Vick lo tiene!
449
00:21:17,570 --> 00:21:19,697
¡Anotación de Atlanta!
450
00:21:20,865 --> 00:21:24,160
¿Dónde está mi profundo?
Buena jugada, Josh.
451
00:21:24,160 --> 00:21:29,331
Recuerdo que encendí mi consola,
vi al atleta de la portada en pantalla
452
00:21:29,331 --> 00:21:31,459
y pensé: "Quiero ser como Mike".
453
00:21:31,459 --> 00:21:34,420
Quiero jugar en esa posición
y estar en la NFL.
454
00:21:36,172 --> 00:21:39,383
De niño, todos idolatramos a alguien.
455
00:21:39,383 --> 00:21:41,093
Eres un mariscal de amenaza dual.
456
00:21:41,093 --> 00:21:43,679
¿Algún mariscal negro te hizo decir:
457
00:21:43,679 --> 00:21:46,891
"Quiero hacer las cosas
que él hacía en el campo"?
458
00:21:46,891 --> 00:21:49,185
Había uno. Daunte Culpepper.
459
00:21:50,311 --> 00:21:52,688
Daunte lanza el balón. ¡Anotación!
460
00:21:52,688 --> 00:21:55,316
Usé tus mismos botines en Pop Warner.
461
00:21:55,316 --> 00:21:58,069
¡Vaya, qué corrida! Cielos.
462
00:21:58,611 --> 00:22:00,571
Me encantaba ver a Steve McNair.
463
00:22:00,571 --> 00:22:02,573
Jugaba con mucha pasión.
464
00:22:02,573 --> 00:22:05,367
McNair, ¿cómo lo hace?
465
00:22:05,367 --> 00:22:07,203
Donovan McNabb era un grande.
466
00:22:07,203 --> 00:22:09,080
Era de mis favoritos de niño.
467
00:22:09,080 --> 00:22:12,124
Sale corriendo hacia el lateral.
468
00:22:12,124 --> 00:22:15,002
¡McNabb escapó!
469
00:22:15,002 --> 00:22:17,880
No hubiera tenido esas oportunidades
470
00:22:17,880 --> 00:22:20,216
si no fuera por ver a esos sujetos.
471
00:22:23,219 --> 00:22:26,597
Creciste en California.
472
00:22:26,597 --> 00:22:29,225
¿Alguna vez experimentaste tensión racial
473
00:22:29,225 --> 00:22:31,102
respecto de la gente negra?
474
00:22:31,102 --> 00:22:35,481
La única experiencia que tuve
fue a través del fútbol.
475
00:22:40,027 --> 00:22:43,906
Mi ciudad natal es principalmente hispana.
476
00:22:43,906 --> 00:22:46,992
- Bien.
- No crecí alrededor de mucha gente
477
00:22:46,992 --> 00:22:48,369
blanca o negra.
478
00:22:48,369 --> 00:22:52,706
Era parte de una minoría en mi escuela.
479
00:22:52,706 --> 00:22:54,166
No conocía otra cosa.
480
00:22:54,166 --> 00:22:56,794
En la universidad,
conocí a algunas personas
481
00:22:56,794 --> 00:22:59,505
que vivían en Florida.
Eso me abrió los ojos
482
00:22:59,505 --> 00:23:01,507
a distintas historias.
483
00:23:01,507 --> 00:23:04,760
Florida es diferente
al centro de California.
484
00:23:04,760 --> 00:23:08,264
Pude hablar con ellos
y conocer sobre sus orígenes
485
00:23:08,264 --> 00:23:11,725
y sus historias,
que eran muy diferentes a la mía.
486
00:23:15,855 --> 00:23:18,858
Hace un par de años,
sufrieron una tragedia.
487
00:23:18,858 --> 00:23:21,360
Hubo un tiroteo masivo en el mercado Tops.
488
00:23:21,902 --> 00:23:24,029
{\an8}Hay diez personas asesinadas
489
00:23:24,029 --> 00:23:27,783
{\an8}y tres heridas en lo que parece ser
un ataque racial.
490
00:23:27,783 --> 00:23:30,619
{\an8}Sucedió en el supermercado detrás de mí.
491
00:23:30,619 --> 00:23:32,288
Estimulas a tu equipo.
492
00:23:32,288 --> 00:23:34,081
Eres un gran líder, Josh.
493
00:23:34,081 --> 00:23:38,586
¿De dónde salió esa madurez innata?
494
00:23:38,586 --> 00:23:41,297
Por un lado,
creo que se debe a mi crianza.
495
00:23:41,297 --> 00:23:44,175
Mis padres me criaron con buenos valores.
496
00:23:44,175 --> 00:23:46,552
Además, creo que todos en este equipo
497
00:23:46,552 --> 00:23:48,345
nos apoyamos mutuamente.
498
00:23:48,345 --> 00:23:50,306
Hablas de Stefon Diggs,
499
00:23:50,306 --> 00:23:52,641
Dion Dawkins, Micah Hyde y Jordan Poyer,
500
00:23:52,641 --> 00:23:57,229
con quienes fue fácil
poder hablar de temas complicados.
501
00:23:57,229 --> 00:24:01,817
Tenía la mente abierta
y escuchaba lo que sucedía.
502
00:24:01,817 --> 00:24:06,488
Se trata usar experiencias pasadas
y entender de dónde vienen.
503
00:24:06,488 --> 00:24:07,990
Es revelador.
504
00:24:07,990 --> 00:24:10,326
A veces no decimos nada,
505
00:24:10,326 --> 00:24:12,995
simplemente brindamos apoyo
506
00:24:12,995 --> 00:24:16,207
y nos damos un abrazo.
507
00:24:16,207 --> 00:24:17,875
- Claro.
- Es importante
508
00:24:17,875 --> 00:24:19,752
que se sientan apreciados.
509
00:24:19,752 --> 00:24:23,297
Debemos aprender del pasado,
510
00:24:23,297 --> 00:24:25,466
avanzar y asegurarnos de vernos
511
00:24:25,466 --> 00:24:28,594
como realmente somos,
creo que eso es lo importante.
512
00:24:30,012 --> 00:24:32,306
Los mariscales de hoy son diferentes.
513
00:24:33,057 --> 00:24:34,141
Igual que el juego.
514
00:24:34,975 --> 00:24:37,269
Pero no fue fácil llegar hasta aquí.
515
00:24:37,978 --> 00:24:43,317
Y no hablo de un partido
de fútbol profesional.
516
00:24:44,443 --> 00:24:47,696
Me refiero al fútbol universitario.
517
00:24:49,490 --> 00:24:52,993
Comencé a notarlo en los 90.
518
00:24:52,993 --> 00:24:54,745
{\an8}PERSONALIDAD MEDIÁTICA
519
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
{\an8}Había mariscales negros por doquier.
520
00:24:58,207 --> 00:25:01,502
Rodney Peete se mueve
hacia el centro. ¡Anotación!
521
00:25:02,086 --> 00:25:04,838
¡Charlie Ward, increíble corrida!
522
00:25:04,838 --> 00:25:06,048
En los 90,
523
00:25:06,048 --> 00:25:10,302
había mariscales negros
en el fútbol universitario.
524
00:25:10,302 --> 00:25:13,472
La mejor manera de demostrar
el progreso en los 90,
525
00:25:13,472 --> 00:25:16,433
a diferencia de la NFL,
526
00:25:16,433 --> 00:25:19,812
fue que dejó de ser un tema predominante
527
00:25:19,812 --> 00:25:22,273
a nivel universitario.
528
00:25:22,273 --> 00:25:25,651
Tommie Frazier jugaba
en la Universidad de Nebraska.
529
00:25:25,651 --> 00:25:27,194
Era una ofensiva fuerte,
530
00:25:27,194 --> 00:25:30,906
pero los llevó a tres campeonatos
nacionales seguidos. Ganaron dos.
531
00:25:30,906 --> 00:25:34,576
Si alguna vez viste
jugar a Steve McNair en Alcorn,
532
00:25:35,494 --> 00:25:38,163
sabrás que fue una revelación.
533
00:25:38,163 --> 00:25:41,375
Era más inteligente,
más fuerte, más rápido y más duro
534
00:25:41,375 --> 00:25:45,045
{\an8}CUATRO VECES
JUGADOR OFENSIVO DEL AÑO DE LA SWAC
535
00:25:45,045 --> 00:25:46,046
que los demás.
536
00:25:46,046 --> 00:25:50,384
Miraba a Kordell Stewart en Colorado.
Miraba a Charlie Ward,
537
00:25:50,384 --> 00:25:54,722
ganador del Trofeo Heisman,
en la Universidad Estatal de Florida.
538
00:25:56,015 --> 00:25:57,516
Veías cada vez más
539
00:25:57,516 --> 00:25:59,893
mariscales negros en la universidad
540
00:25:59,893 --> 00:26:02,563
{\an8}PROFESOR DE ESTUDIOS AFROAMERICANOS
541
00:26:02,563 --> 00:26:05,399
{\an8}y sabías que ese cambio llegaría a la NFL.
542
00:26:17,036 --> 00:26:19,288
Estamos en Tallahassee, Florida,
543
00:26:19,288 --> 00:26:22,124
legendario hogar
de los Florida State Seminoles.
544
00:26:22,124 --> 00:26:26,253
Veré a uno de los mejores jugadores
de la historia del equipo.
545
00:26:26,253 --> 00:26:27,546
Qué emocionante.
546
00:26:27,546 --> 00:26:30,215
No veo la hora de hablar
del legado de este hombre
547
00:26:30,215 --> 00:26:32,801
que, en muchos sentidos, cambió el fútbol
548
00:26:32,801 --> 00:26:34,720
y mi forma de verlo.
549
00:26:35,429 --> 00:26:36,388
Charlie Ward.
550
00:26:36,388 --> 00:26:38,015
-¿Qué tal?
-¿Todo bien?
551
00:26:38,015 --> 00:26:39,058
Sí, todo bien.
552
00:26:41,435 --> 00:26:43,062
Charlie, jugaste en la NBA.
553
00:26:43,062 --> 00:26:46,607
Una gran carrera. Pero todos saben
554
00:26:46,607 --> 00:26:50,152
que eres el mejor mariscal
de la FSU de todos los tiempos.
555
00:26:50,152 --> 00:26:51,862
Charlie mira y corre.
556
00:26:51,862 --> 00:26:54,031
¡Charlie avanza a la 45!
557
00:26:54,031 --> 00:26:56,658
¡Charlie Ward! Gran corrida.
558
00:26:56,658 --> 00:26:57,993
Ward lanza el balón.
559
00:26:57,993 --> 00:26:59,870
Charlie sale del bolsillo.
560
00:26:59,870 --> 00:27:02,039
Pase a Matt Frier. ¡Anotación!
561
00:27:02,039 --> 00:27:03,499
{\an8}WARD SE GANA EL RESPETO
562
00:27:03,499 --> 00:27:06,877
{\an8}Antes del entrar al campo quiero ver
cómo juegas al baloncesto.
563
00:27:08,504 --> 00:27:09,838
Aquí vamos.
564
00:27:15,928 --> 00:27:17,137
¡Aquí vamos!
565
00:27:17,137 --> 00:27:18,889
- La última.
- Sí.
566
00:27:28,065 --> 00:27:29,983
Thomasville, tu ciudad natal.
567
00:27:29,983 --> 00:27:35,197
¿Sentiste en algún punto
que esa posición no era la indicada?
568
00:27:35,197 --> 00:27:37,282
Un mariscal negro en Thomasville.
569
00:27:37,282 --> 00:27:39,201
¿Significó algo para ti?
570
00:27:39,743 --> 00:27:40,828
{\an8}GANADOR DEL TROFEO HEISMAN
571
00:27:40,828 --> 00:27:43,664
{\an8}Había problemas
que no comprendía del todo.
572
00:27:43,664 --> 00:27:47,668
Fui el primer mariscal negro del equipo.
A su vez, era el chico
573
00:27:47,668 --> 00:27:51,463
que todos querían en el campo
por su habilidad atlética,
574
00:27:51,463 --> 00:27:55,467
y Dios me había dado esa oportunidad.
575
00:27:55,467 --> 00:27:59,555
Y fue la posición
por la que me hice conocido.
576
00:27:59,555 --> 00:28:02,266
¿Cómo fue el proceso de reclutamiento
577
00:28:02,266 --> 00:28:04,810
y qué universidades te reclutaron?
578
00:28:04,810 --> 00:28:07,771
Elegí
entre la Universidad Estatal de Florida
579
00:28:07,771 --> 00:28:10,232
y la Universidad de Georgia.
580
00:28:10,232 --> 00:28:14,361
Una de las razones principales
por las que elegí Florida
581
00:28:14,361 --> 00:28:17,114
fue porque nunca tuvieron
un mariscal negro,
582
00:28:17,114 --> 00:28:20,325
y yo quería ser su primer mariscal negro.
583
00:28:20,325 --> 00:28:22,953
Así que esperaba mi momento.
584
00:28:22,953 --> 00:28:27,249
Y así funciona Dios,
porque si no tomabas esa decisión,
585
00:28:28,333 --> 00:28:29,877
hubiese alterado la mía.
586
00:28:29,877 --> 00:28:32,754
Sabes el impacto
de ser el primer mariscal negro
587
00:28:32,754 --> 00:28:35,674
de la Universidad Estatal de Florida.
588
00:28:35,674 --> 00:28:37,342
La temporada de 1993.
589
00:28:37,342 --> 00:28:40,137
¿Qué se te viene a la mente
cuando la menciono?
590
00:28:40,637 --> 00:28:41,472
Dominación.
591
00:28:41,472 --> 00:28:43,098
{\an8}Charlie desde el shotgun.
592
00:28:43,098 --> 00:28:46,143
{\an8}Ward se escapa del agarre.
Prepara el brazo.
593
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
{\an8}Lanza el balón. Lo atrapa McCorvey.
594
00:28:48,437 --> 00:28:49,771
{\an8}¡Anotación de FSU!
595
00:28:50,397 --> 00:28:53,901
{\an8}Ward corre con el balón.
¡Cinco yardas! Anotación de Florida.
596
00:28:53,901 --> 00:28:55,736
{\an8}Ganaste muchos premios.
597
00:28:55,736 --> 00:28:59,490
{\an8}El premio O'Brien,
el premio Maxwell, el Heisman.
598
00:28:59,490 --> 00:29:01,158
{\an8}Una temporada increíble.
599
00:29:01,158 --> 00:29:02,075
Vencimos a Miami,
600
00:29:02,075 --> 00:29:03,827
FLORIDA VENCE A MIAMI
601
00:29:03,827 --> 00:29:05,287
nuestro némesis.
602
00:29:05,287 --> 00:29:06,830
GRACIAS A SU MARISCAL
603
00:29:06,830 --> 00:29:09,374
Y luego vino el partido.
604
00:29:09,625 --> 00:29:13,545
{\an8}Feliz Año Nuevo.
605
00:29:13,545 --> 00:29:18,425
{\an8}Los Florida State Seminoles
contra los Nebraska Cornhuskers.
606
00:29:19,176 --> 00:29:21,470
{\an8}Lanza el balón, lo interceptan.
607
00:29:25,098 --> 00:29:26,183
¡Lo tiene!
608
00:29:26,892 --> 00:29:28,644
¡Florida gana!
609
00:29:28,644 --> 00:29:32,147
Ese primer campeonato fue
una gran bendición.
610
00:29:32,147 --> 00:29:34,900
Disfruta del presente, porque nunca sabes
611
00:29:34,900 --> 00:29:36,610
el impacto que tendrás.
612
00:29:37,736 --> 00:29:43,200
En 1993, tu último año,
nos diste esperanzas a muchos como yo.
613
00:29:43,200 --> 00:29:45,994
Y vino el proceso de selección.
614
00:29:45,994 --> 00:29:49,623
¿Cuál es la situación de Charlie Ward
en cuanto al draft?
615
00:29:49,623 --> 00:29:51,583
Los más grandes equipos en la NFL
616
00:29:51,583 --> 00:29:53,835
tienen una ofensiva convencional.
617
00:29:53,835 --> 00:29:55,754
Mide 1.80 m, pesa 83 kg.
618
00:29:55,754 --> 00:29:58,048
La NFL busca jugadores más grandes.
619
00:29:58,549 --> 00:30:00,008
Llegó el draft.
620
00:30:00,008 --> 00:30:03,387
¿Qué cosas escuchabas y qué te preocupaba?
621
00:30:03,387 --> 00:30:05,597
Después de la temporada,
622
00:30:05,597 --> 00:30:08,433
te preparas para el Combine.
623
00:30:08,433 --> 00:30:11,395
- Ahí era diferente...
- Bien.
624
00:30:11,395 --> 00:30:16,358
...porque quería mantener mis opciones
abiertas para la NFL o la NBA.
625
00:30:16,358 --> 00:30:21,363
Así que jugué baloncesto en mi último año,
pero pasé por el proceso.
626
00:30:21,363 --> 00:30:24,866
No fui al Combine
porque me estaba enfocando
627
00:30:24,866 --> 00:30:26,451
en el baloncesto,
628
00:30:26,451 --> 00:30:29,871
y tuve un partido
el mismo día del Combine.
629
00:30:29,871 --> 00:30:31,707
- Sí.
- Hubo un día de pruebas.
630
00:30:31,707 --> 00:30:33,834
- Sí.
- Cuando aparecieron,
631
00:30:33,834 --> 00:30:36,545
yo pesaba 83 kg y medía 1.80 m.
632
00:30:36,545 --> 00:30:41,341
No cumplía con los requisitos
para la primera ronda de selección.
633
00:30:41,925 --> 00:30:44,595
Luego declaré que si en la primera
634
00:30:44,595 --> 00:30:46,013
WARD NO TIENE PRISA
635
00:30:46,013 --> 00:30:47,639
no me elegían,
636
00:30:47,639 --> 00:30:50,309
consideraría mis otras opciones.
637
00:30:50,309 --> 00:30:52,811
Tiene sentido. Hacías muchas cosas.
638
00:30:53,812 --> 00:30:57,524
Charlie Ward aún no decide
qué deporte será su mina de oro.
639
00:30:57,524 --> 00:30:59,943
Si te hubieran elegido
en la primera ronda,
640
00:30:59,943 --> 00:31:01,778
¿habrías jugado al fútbol?
641
00:31:01,778 --> 00:31:02,696
Así es.
642
00:31:02,696 --> 00:31:04,948
Equipos como los Minnesota Vikings
643
00:31:04,948 --> 00:31:07,409
y Denny Green te tenían en la mira.
644
00:31:07,409 --> 00:31:10,162
Años después, hablé con él
645
00:31:10,162 --> 00:31:12,706
y mencionó que ellos querían reclutarme
646
00:31:12,706 --> 00:31:15,459
en la primera ronda,
pero no estaban seguros
647
00:31:15,459 --> 00:31:17,586
SOLO UN TONTO IGNORARIA A CHARLIE WARD
648
00:31:17,586 --> 00:31:19,671
de mi compromiso hacia el juego.
649
00:31:19,671 --> 00:31:22,674
Me reclutaron los Kansas City
Chiefs en la quinta ronda
650
00:31:22,674 --> 00:31:26,261
para ser suplente de Joe Montana,
651
00:31:26,261 --> 00:31:30,515
otro de mis héroes
con el que me sentía identificado.
652
00:31:30,515 --> 00:31:33,977
Le dije que no podía garantizar que iría
653
00:31:33,977 --> 00:31:35,979
si me reclutaban en la quinta ronda.
654
00:31:35,979 --> 00:31:38,148
Así que eligieron no hacerlo.
655
00:31:40,484 --> 00:31:42,986
Con todo lo que hiciste por el fútbol,
656
00:31:42,986 --> 00:31:44,655
¿qué legado te gustaría tener?
657
00:31:44,655 --> 00:31:47,991
Solo quiero que me recuerden
como una persona
658
00:31:47,991 --> 00:31:49,576
que compitió a un alto nivel
659
00:31:49,576 --> 00:31:54,790
y se preparó para ganar
en todas las áreas de su vida.
660
00:31:54,790 --> 00:31:57,042
Agradezco las oportunidades que tuve,
661
00:31:57,042 --> 00:32:02,381
y espero que puedan recordarme
662
00:32:02,381 --> 00:32:04,758
como alguien que buscaba la excelencia.
663
00:32:04,758 --> 00:32:09,096
Al verte en la temporada del 93,
me dije a mí mismo: "Ese soy yo".
664
00:32:09,096 --> 00:32:13,475
Quería imitar lo que hacías en el campo.
665
00:32:13,475 --> 00:32:16,937
Te lo agradezco. Te vi en el 99
666
00:32:16,937 --> 00:32:19,815
venciendo a mis Seminoles.
667
00:32:19,815 --> 00:32:20,732
Estuve cerca.
668
00:32:20,732 --> 00:32:23,360
Corre hacia la zona de anotación.
669
00:32:23,360 --> 00:32:24,986
¡Anotación de Virginia!
670
00:32:24,986 --> 00:32:27,197
Aún no sé cómo ganamos el partido.
671
00:32:27,197 --> 00:32:29,866
Solo intentaba ser tú, Charlie. De verdad.
672
00:32:33,954 --> 00:32:36,248
Cuando era niño, Charlie era mi ídolo.
673
00:32:37,541 --> 00:32:40,460
Me veía reflejado en él.
674
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
{\an8}Cuando no lo logró,
675
00:32:43,714 --> 00:32:45,298
{\an8}dudé de mis posibilidades.
676
00:32:45,298 --> 00:32:46,466
{\an8}LA NFL IGNORA A WARD
677
00:32:46,466 --> 00:32:51,763
{\an8}Pero luego otro jugador
y un entrenador me mostraron otro camino.
678
00:32:53,223 --> 00:32:54,516
Sé por qué jugamos hoy,
679
00:32:54,516 --> 00:32:56,977
pero recordemos darles una paliza.
680
00:32:57,644 --> 00:33:02,232
McNabb lanza el balón.
Lo reciben y anotan.
681
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Viene disparado.
682
00:33:03,859 --> 00:33:06,737
Está en llamas.
683
00:33:06,737 --> 00:33:08,864
Atrapa el balón. ¡Anotación!
684
00:33:08,864 --> 00:33:11,366
Una vez más, Houdini hace la jugada.
685
00:33:17,873 --> 00:33:20,000
La gente no sabe que nos conocemos.
686
00:33:20,000 --> 00:33:21,668
Intentaron reclutarme en Siracusa.
687
00:33:21,668 --> 00:33:23,545
{\an8}SEIS VECES MARISCAL DEL PRO BOWL
688
00:33:23,545 --> 00:33:27,382
{\an8}-¿Recuerdas esa visita?
- Sigo enojado con tu madre.
689
00:33:28,216 --> 00:33:31,762
Nuestra primera reunión,
compartir tiempo en Siracusa,
690
00:33:31,762 --> 00:33:34,473
pasear, estar con los chicos,
691
00:33:34,473 --> 00:33:37,058
todo parecía encajar perfecto.
692
00:33:37,058 --> 00:33:40,228
Si bien te fuiste con nuestro equipo rival
693
00:33:40,228 --> 00:33:42,481
de la Big East en ese momento,
694
00:33:42,481 --> 00:33:46,568
pudimos conocernos
mucho más allá del fútbol.
695
00:33:46,568 --> 00:33:51,615
¿Cuándo comenzó tu viaje como mariscal?
696
00:33:51,615 --> 00:33:54,701
Mi mamá no nos dejaba jugar al fútbol.
697
00:33:54,701 --> 00:33:55,744
Yo era corredor.
698
00:33:55,744 --> 00:33:58,705
En las eliminatorias,
el mariscal se lastimó.
699
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
El entrenador me invitó
a jugar como mariscal.
700
00:34:01,124 --> 00:34:04,127
- Sí.
- Yo hacía lo posible por ganar.
701
00:34:04,127 --> 00:34:09,049
Llevé mi talento como corredor
a la posición de mariscal.
702
00:34:09,049 --> 00:34:10,675
¿Cómo terminaste en Siracusa?
703
00:34:10,675 --> 00:34:14,554
Quería jugar dos deportes.
704
00:34:14,554 --> 00:34:16,389
Les decía a los entrenadores
705
00:34:16,389 --> 00:34:18,391
que también quería jugar baloncesto.
706
00:34:18,391 --> 00:34:22,270
Siracusa se trataba del Dome
707
00:34:22,270 --> 00:34:24,856
y de los estudiantes, era grandioso.
708
00:34:24,856 --> 00:34:28,109
Encajaba muy bien, pero era un lugar
709
00:34:28,109 --> 00:34:29,361
donde podía divertirme.
710
00:34:30,445 --> 00:34:31,613
Ahí viene.
711
00:34:32,155 --> 00:34:34,825
McNabb se aleja. ¿Cómo lo hizo?
712
00:34:34,825 --> 00:34:36,618
Lo recibe Daniel.
713
00:34:37,410 --> 00:34:41,414
Tiene el balón. ¡Primera jugada!
¡Logró engañarlos y mucho más!
714
00:34:41,414 --> 00:34:45,377
Comenzaste a entender
lo que era ser un mariscal negro
715
00:34:45,377 --> 00:34:47,379
y a decir:
716
00:34:47,379 --> 00:34:49,381
"Si juego bien, podrían elegirme
717
00:34:49,381 --> 00:34:51,967
en la primera ronda, pero debo lidiar
718
00:34:51,967 --> 00:34:55,053
con la controversia de ser
un mariscal negro".
719
00:34:55,053 --> 00:34:57,806
Comencé a entender
lo que era ser afroamericano
720
00:34:57,806 --> 00:34:59,724
REDUCIDO A UN COLOR
721
00:34:59,724 --> 00:35:03,144
en una posición en la que nos rechazaban
722
00:35:03,144 --> 00:35:05,981
y no nos respetaban
debido a nuestro color.
723
00:35:05,981 --> 00:35:08,275
No importaba nuestra habilidad.
724
00:35:08,275 --> 00:35:10,735
Miraba a Charlie en Florida,
725
00:35:10,735 --> 00:35:14,114
los mariscales en Notre Dame
y a Tony Rice.
726
00:35:14,114 --> 00:35:16,992
Si bien se hablaba
del mariscal afroamericano,
727
00:35:17,868 --> 00:35:21,162
no era querido como los otros.
728
00:35:21,162 --> 00:35:25,166
Pero confiaba
en que podía derribar ese muro.
729
00:35:25,166 --> 00:35:29,671
¡McNabb lanza el balón
hacia el ala cerrada Brominski!
730
00:35:29,671 --> 00:35:31,047
¡Lo logró!
731
00:35:33,383 --> 00:35:36,177
Entonces, intentaste ser el primero.
732
00:35:36,177 --> 00:35:38,638
Noticias de la NFL.
733
00:35:38,638 --> 00:35:40,223
CUENTA REGRESIVA EN CLEVELAND
734
00:35:40,223 --> 00:35:41,975
Se expandirá a 31 equipos.
735
00:35:41,975 --> 00:35:44,436
Vuelve la franquicia de los Browns.
736
00:35:44,436 --> 00:35:46,146
- Eligieron a Tim Couch.
- Sí.
737
00:35:48,940 --> 00:35:50,609
¿Cómo te hizo sentir?
738
00:35:50,609 --> 00:35:53,612
En cuanto al draft,
recuerdo hablar con los Cleveland Browns.
739
00:35:53,612 --> 00:35:56,364
Nos sentamos a repasar algunas notas
740
00:35:56,364 --> 00:36:00,118
y luego hablé con gente que trabajaba ahí.
741
00:36:00,118 --> 00:36:01,995
- Sí.
- Y me dijeron:
742
00:36:01,995 --> 00:36:04,915
"Encabezabas la lista
hasta antes del draft".
743
00:36:04,915 --> 00:36:07,375
Pero alguien, no diré nombres, dijo:
744
00:36:07,375 --> 00:36:10,253
"No podemos empezar la franquicia
745
00:36:10,253 --> 00:36:11,713
con un mariscal negro".
746
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Vaya.
747
00:36:16,509 --> 00:36:20,263
En mi caso, un tipo que asistía
a la Universidad Estatal de Virginia
748
00:36:20,263 --> 00:36:22,557
me dijo que sería back defensivo.
749
00:36:22,557 --> 00:36:23,558
Eso me destruyó.
750
00:36:24,434 --> 00:36:27,062
Pero te reclutaron en el draft de 1999.
751
00:36:27,062 --> 00:36:30,315
Daunte Culpepper, Akili Smith, Shaun King.
752
00:36:30,315 --> 00:36:32,984
Me alegraba mucho saber
753
00:36:32,984 --> 00:36:36,363
que no tendría que cambiar de posición.
754
00:36:36,947 --> 00:36:38,198
Veamos qué tenemos, 5.
755
00:36:38,198 --> 00:36:40,200
A ver qué haces con esta ofensiva.
756
00:36:40,200 --> 00:36:42,994
¿Sentiste el apoyo del entrenador Reid?
757
00:36:42,994 --> 00:36:45,121
De chico, veía lo que hacía Brett.
758
00:36:45,121 --> 00:36:48,333
Eso fue gracias a Andy.
759
00:36:48,333 --> 00:36:51,086
En mi primer año y medio,
mencionaba a Brett,
760
00:36:51,086 --> 00:36:53,505
y comencé a odiarlo.
761
00:36:54,631 --> 00:36:58,301
Me molestaban las comparaciones con Brett.
762
00:36:58,301 --> 00:37:00,887
Andy dejó de hablar de Brett,
763
00:37:00,887 --> 00:37:04,140
pero empecé a ver más cintas
y a aprender más.
764
00:37:04,140 --> 00:37:05,684
Luego ese año,
765
00:37:05,684 --> 00:37:08,561
fui titular
contra los Washington Redskins,
766
00:37:08,561 --> 00:37:10,021
que son los Commanders.
767
00:37:10,021 --> 00:37:12,232
Ahí fue donde hiciste esa maniobra.
768
00:37:12,232 --> 00:37:14,067
- No, eso fue después.
- Sí.
769
00:37:14,067 --> 00:37:17,529
No recuerdo si ganamos,
pero ahí fue cuando todo comenzó.
770
00:37:17,529 --> 00:37:19,447
En el tercer año, estábamos encaminados.
771
00:37:22,117 --> 00:37:24,786
Lanza el balón, y lo atrapan.
772
00:37:24,786 --> 00:37:26,621
Sí, lo atrapan. ¡Anotación!
773
00:37:26,621 --> 00:37:28,748
Tuviste mucho éxito.
774
00:37:29,249 --> 00:37:31,751
Pro Bowls, llegaste a un Super Bowl.
775
00:37:31,751 --> 00:37:34,004
Aun así, todavía había gente
776
00:37:34,004 --> 00:37:37,966
hablando mal de ti en esa posición.
777
00:37:38,383 --> 00:37:40,885
Donovan McNabb está fallando.
778
00:37:40,885 --> 00:37:42,762
Y lamento decir esto.
779
00:37:42,762 --> 00:37:46,057
Creo que nunca fue muy bueno.
780
00:37:46,057 --> 00:37:49,436
Ha habido preocupación social en la NFL.
781
00:37:49,436 --> 00:37:53,064
Los medios quieren
que le vaya bien a un mariscal negro.
782
00:37:53,064 --> 00:37:55,191
Rush Limbaugh hizo un comentario.
783
00:37:55,191 --> 00:37:57,569
Nos defendiste en muchos niveles,
784
00:37:57,569 --> 00:38:00,739
y pensé: "Donovan es valiente al hablar
785
00:38:00,739 --> 00:38:03,616
sobre las cosas que todos
deberíamos decir".
786
00:38:03,616 --> 00:38:05,827
No se trataba de mí.
787
00:38:05,827 --> 00:38:08,329
Sí, hablaba de mí, pero no me quebró.
788
00:38:08,329 --> 00:38:10,123
LIMBAUGH NO SABE DE FÚTBOL
789
00:38:10,123 --> 00:38:11,291
Ya sé quién soy.
790
00:38:11,291 --> 00:38:14,335
Pero ¿qué le transmites
a los jóvenes en la secundaria
791
00:38:14,335 --> 00:38:16,838
y la preparatoria?
792
00:38:16,838 --> 00:38:19,632
¿Qué les transmites
a los chicos que son reclutados
793
00:38:19,632 --> 00:38:21,301
y a los que están por debajo?
794
00:38:21,301 --> 00:38:24,763
Y él no era el único que decía eso.
795
00:38:24,763 --> 00:38:27,223
Todos lo decían.
796
00:38:27,223 --> 00:38:28,475
- O querían decirlo.
- Sí.
797
00:38:28,475 --> 00:38:31,144
Si bien lo recuerdo, no me quebró.
798
00:38:31,144 --> 00:38:33,730
Me diste muchos consejos
durante estos años
799
00:38:33,730 --> 00:38:35,565
y te lo agradezco.
800
00:38:35,565 --> 00:38:38,693
Intenté jugar como tú.
801
00:38:38,693 --> 00:38:41,237
Tuviste una carrera increíble
como mariscal.
802
00:38:44,783 --> 00:38:48,453
Después de los seis Pro Bowls,
803
00:38:48,453 --> 00:38:51,247
los campeonatos de la NFC,
la aparición del Super Bowl,
804
00:38:51,247 --> 00:38:52,957
tus logros en el deporte,
805
00:38:52,957 --> 00:38:55,168
¿cuándo te darán tu chaqueta dorada?
806
00:38:55,168 --> 00:38:56,920
Sería una bendición.
807
00:38:56,920 --> 00:38:58,671
Mi vida continúa.
808
00:38:58,671 --> 00:39:02,675
Quiero ser un mentor para los que sueñan
809
00:39:02,675 --> 00:39:06,554
con estar en nuestra posición.
810
00:39:06,554 --> 00:39:08,431
Mientras tanto,
811
00:39:08,431 --> 00:39:12,644
abrir el camino para otros,
ya que esto va más allá de nosotros.
812
00:39:12,644 --> 00:39:17,774
Se trata de continuar con un legado
cuando termina el partido.
813
00:39:19,317 --> 00:39:22,153
¡DM!
814
00:39:26,908 --> 00:39:28,701
KANSAS CITY
MISURI
815
00:39:33,998 --> 00:39:36,000
Hola, entrenador.
816
00:39:36,000 --> 00:39:38,628
Sé que tuvo un día largo de entrenamiento.
817
00:39:38,628 --> 00:39:39,546
Así es.
818
00:39:39,546 --> 00:39:41,673
Quiero volver al pasado.
819
00:39:42,674 --> 00:39:46,344
En 1999, fue entrenador en jefe
de los Philadelphia Eagles.
820
00:39:46,928 --> 00:39:48,847
Elige a Donovan en segundo lugar.
821
00:39:48,847 --> 00:39:50,014
Y ahora,
822
00:39:50,014 --> 00:39:51,266
DRAFT DE LA NFL - 1999
823
00:39:51,266 --> 00:39:53,476
los Eagles eligen a Donovan McNabb,
824
00:39:53,476 --> 00:39:55,520
mariscal de la Universidad de Siracusa.
825
00:39:55,520 --> 00:39:57,313
¿Cómo eligió a Donovan?
826
00:39:57,313 --> 00:39:58,815
Era el mejor.
827
00:39:58,815 --> 00:40:00,525
Demostró que lo era.
828
00:40:00,525 --> 00:40:01,442
{\an8}ENTRENADOR EN JEFE
829
00:40:01,442 --> 00:40:04,070
{\an8}Tenía lo que se necesitaba
830
00:40:04,070 --> 00:40:06,114
para liderar al equipo,
831
00:40:06,114 --> 00:40:09,450
y tenía la personalidad indicada
para hacerlo bien.
832
00:40:09,450 --> 00:40:12,078
Campeonato de la NFC,
aparición en el Super Bowl.
833
00:40:12,078 --> 00:40:15,707
Cuando criticaban a Donovan,
siempre estaba de su lado.
834
00:40:15,707 --> 00:40:17,292
Sentí que era importante.
835
00:40:17,292 --> 00:40:18,918
Nuestro equipo de entrenadores
836
00:40:18,918 --> 00:40:22,172
hizo un gran trabajo,
y Donovan logró vencer todo eso.
837
00:40:26,551 --> 00:40:29,971
Entrenador, siempre tuvo éxito
con todos sus mariscales.
838
00:40:29,971 --> 00:40:32,348
Crecí en Los Ángeles, cerca del Dodger.
839
00:40:32,348 --> 00:40:33,641
El color no importaba.
840
00:40:33,641 --> 00:40:35,643
No me obsesionaba con eso.
841
00:40:35,643 --> 00:40:37,270
Tampoco le daba importancia.
842
00:40:37,270 --> 00:40:40,648
Juzgaba el talento,
que fuera buena persona
843
00:40:40,648 --> 00:40:43,985
y que liderara el equipo.
844
00:40:43,985 --> 00:40:46,779
íbamos a una secundaria
donde había una variedad
845
00:40:46,779 --> 00:40:47,906
de personas.
846
00:40:47,906 --> 00:40:50,074
Desde joven, aprendías que todos
847
00:40:50,074 --> 00:40:52,952
{\an8}tenían luz y oscuridad.
848
00:40:52,952 --> 00:40:55,079
{\an8}De ese modo, eliminamos el color.
849
00:40:57,707 --> 00:41:01,586
En 2009, se arriesgó conmigo
al darme una oportunidad.
850
00:41:01,586 --> 00:41:03,838
VICK ESTARÍA INVOLUCRADO
EN PELEAS DE PERROS
851
00:41:03,838 --> 00:41:08,051
Cometí un terrible error.
Quiero ser parte de la solución.
852
00:41:08,051 --> 00:41:10,720
¿Cómo convenció a los directivos?
853
00:41:10,720 --> 00:41:12,513
Me pareció lo correcto.
854
00:41:12,513 --> 00:41:14,182
Tienes un gran corazón.
855
00:41:14,182 --> 00:41:16,601
A veces hacemos cosas
856
00:41:16,601 --> 00:41:19,729
de las cuales nos arrepentimos.
857
00:41:19,729 --> 00:41:23,358
Me pareció increíble verte con Donovan,
858
00:41:23,358 --> 00:41:25,401
porque formaron un vínculo.
859
00:41:25,401 --> 00:41:27,654
Donovan estuvo 100 % involucrado.
860
00:41:27,654 --> 00:41:29,155
Jeff Lurie también.
861
00:41:29,155 --> 00:41:31,157
{\an8}Llegaste y tomaste las riendas.
862
00:41:31,157 --> 00:41:32,283
{\an8}VICK SE UNE A LOS EAGLES
863
00:41:33,701 --> 00:41:36,287
{\an8}2001- VICK INGRESA A LA NFL
864
00:41:36,287 --> 00:41:37,872
{\an8}Michael Vick quizá sea
865
00:41:37,872 --> 00:41:39,666
{\an8}PERIODISTA DEPORTIVO
866
00:41:39,666 --> 00:41:41,459
{\an8}el mariscal negro más importante
867
00:41:41,459 --> 00:41:44,128
que ha tenido la NFL.
868
00:41:44,128 --> 00:41:47,674
Su éxito revolucionó el juego moderno.
869
00:41:47,674 --> 00:41:49,550
Vick era una amenaza dual.
870
00:41:49,550 --> 00:41:50,635
{\an8}PERIODISTA DEPORTIVO
871
00:41:50,635 --> 00:41:52,303
{\an8}Nadie tiene su talento.
872
00:41:52,303 --> 00:41:55,473
{\an8}Nadie corría ni lanzaba el balón como él.
873
00:41:55,473 --> 00:41:56,975
{\an8}COLUMNISTA DE LA NFL
874
00:41:56,975 --> 00:41:59,185
{\an8}Subestimaban la fuerza de su brazo.
875
00:41:59,185 --> 00:42:00,895
{\an8}Presionaba a la defensiva
876
00:42:00,895 --> 00:42:02,605
{\an8}COMENTARISTA DEPORTIVO
877
00:42:02,605 --> 00:42:04,983
{\an8}con su velocidad, la fuerza de su brazo
878
00:42:04,983 --> 00:42:06,693
{\an8}y su talento en general.
879
00:42:06,693 --> 00:42:08,903
{\an8}Para mí, Michael Vick
fue un punto de inflexión
880
00:42:09,028 --> 00:42:10,280
{\an8}ESCRITOR - THE RINGER
881
00:42:10,280 --> 00:42:12,407
{\an8}en lo que respecta a mariscales negros.
882
00:42:12,407 --> 00:42:14,534
Se convirtió en el rostro de la Liga
883
00:42:14,534 --> 00:42:16,035
en la portada de Madden.
884
00:42:16,035 --> 00:42:19,205
Arruinó Madden, arruinó el juego.
885
00:42:19,205 --> 00:42:23,418
Fue un juego divertido hasta 2004.
886
00:42:23,418 --> 00:42:29,173
Elegías a Vick, el mariscal más veloz,
y lo dejabas hacer lo suyo.
887
00:42:30,091 --> 00:42:33,261
Le abrió las puertas al mariscal negro
888
00:42:33,261 --> 00:42:36,306
para convertirlo en un fenómeno cultural
889
00:42:36,306 --> 00:42:39,350
con el que todos construyen
una franquicia.
890
00:42:39,350 --> 00:42:43,646
Pasó con la campaña de Nike
y con los videojuegos.
891
00:42:43,646 --> 00:42:47,734
Todas las chicas lo amaban.
La avenida Madison lo amaba.
892
00:42:47,734 --> 00:42:49,902
Demostró que el mariscal negro
893
00:42:49,902 --> 00:42:53,906
puede llevar
tu franquicia al siguiente nivel.
894
00:43:13,092 --> 00:43:15,053
Adoro volver a casa.
895
00:43:16,471 --> 00:43:18,389
Es mi cable a tierra.
896
00:43:18,389 --> 00:43:20,308
Siempre me recuerda a mi sueño.
897
00:43:21,476 --> 00:43:22,560
Comenzó aquí.
898
00:43:22,560 --> 00:43:24,645
Más allá de la pobreza
899
00:43:24,645 --> 00:43:28,733
y de la violencia, era parte de mí.
900
00:43:30,526 --> 00:43:33,529
Uno de los recuerdos más duros
901
00:43:33,529 --> 00:43:36,532
fue cuando no teníamos
comida a fin de mes.
902
00:43:36,532 --> 00:43:40,244
El ingreso mensual era de $600.
Necesitábamos ropa y comida.
903
00:43:40,244 --> 00:43:42,413
Había que alimentar a todos.
904
00:43:43,247 --> 00:43:45,208
Necesitaba cosas para entrenar.
905
00:43:45,208 --> 00:43:48,795
Lo más difícil de todo era
tener que lidiar con eso
906
00:43:48,795 --> 00:43:51,047
y ver a mi mamá sacrificándose.
907
00:43:51,047 --> 00:43:55,635
Me impulsó aun más a seguir mi sueño.
908
00:43:57,011 --> 00:43:59,972
Cuando un niño crece rodeado de violencia,
909
00:43:59,972 --> 00:44:02,642
es fácil distraerse.
910
00:44:02,642 --> 00:44:05,937
Pero tenía un sueño. Quería llegar a algo.
911
00:44:05,937 --> 00:44:09,107
Sabía que solo lo lograría
si hacía un cambio.
912
00:44:11,484 --> 00:44:15,780
Empecé a jugar como mariscal en 1992.
913
00:44:15,780 --> 00:44:17,615
Tenía 12 años.
914
00:44:17,615 --> 00:44:19,659
Uno de mis amigos, el mariscal,
915
00:44:19,659 --> 00:44:23,371
faltó los primeros días
de entrenamiento, lo cual fue extraño.
916
00:44:24,664 --> 00:44:28,292
Y después del tercer día,
mi entrenador se cansó.
917
00:44:28,292 --> 00:44:30,545
No apareció en toda la temporada.
918
00:44:31,462 --> 00:44:32,964
Sabíamos lo que pasaba.
919
00:44:32,964 --> 00:44:36,634
No se presentó
porque comenzó a vender drogas.
920
00:44:38,052 --> 00:44:40,930
Perdí a mi mariscal Pete aquí,
en esta esquina.
921
00:44:41,681 --> 00:44:42,849
Lo asesinaron.
922
00:44:44,058 --> 00:44:45,268
Tenía trece años.
923
00:44:50,398 --> 00:44:53,776
{\an8}Me transfirieron de la secundaria Ferguson
en mi penúltimo año.
924
00:44:53,776 --> 00:44:55,695
CAMPO HENRY W. JORDAN
925
00:44:55,695 --> 00:44:57,655
Aquí cambió todo.
926
00:45:03,077 --> 00:45:06,831
Este lugar es muy especial para mí
porque es donde
927
00:45:06,831 --> 00:45:10,960
miré a Andre Harrison,
que era mi receptor y amigo, y le pregunté
928
00:45:10,960 --> 00:45:12,795
si quería cambiar camisetas.
929
00:45:12,795 --> 00:45:15,256
Sentía que necesitaba algo diferente.
930
00:45:16,257 --> 00:45:18,468
Eso me dio mucha confianza.
931
00:45:19,343 --> 00:45:22,763
Mis habilidades pasaron de cero a 100.
932
00:45:22,763 --> 00:45:25,850
Ganábamos partidos,
y tenía mucha confianza.
933
00:45:25,850 --> 00:45:28,060
No sé de dónde salió eso.
934
00:45:28,060 --> 00:45:31,022
Todo por cambiar el número de la camiseta.
935
00:45:31,022 --> 00:45:32,398
Nació una estrella.
936
00:45:32,398 --> 00:45:34,942
"Curry es un gran mariscal,
igual que Michael.
937
00:45:34,942 --> 00:45:37,028
Si Hampton va primero, lo venceremos".
938
00:45:44,243 --> 00:45:46,496
- Hola, hermano.
-¿Qué tal?
939
00:45:46,496 --> 00:45:47,788
-¿Cómo estás?
- Bien.
940
00:45:47,788 --> 00:45:49,373
{\an8}HERMANO DE MICHAEL
941
00:45:49,373 --> 00:45:51,542
{\an8}- Los mejores de Warwick.
- Sin duda.
942
00:45:52,960 --> 00:45:55,630
Tengo a mi hermanito.
Está más alto que yo.
943
00:45:55,630 --> 00:45:58,090
Estamos en los pasillos de Warwick.
944
00:45:58,090 --> 00:46:00,885
¿Pensabas que sería posible
cumplir tu sueño
945
00:46:00,885 --> 00:46:04,055
al caminar por estos pasillos
con 16 o 18 años?
946
00:46:04,055 --> 00:46:05,890
Sí, sabía que era posible,
947
00:46:05,890 --> 00:46:08,309
pero sabía que había muchos obstáculos
948
00:46:08,309 --> 00:46:09,810
que debía superar.
949
00:46:09,810 --> 00:46:13,231
Pensaba que quizá
no lo lograría si era solo mariscal,
950
00:46:13,231 --> 00:46:15,149
que quizá debía cambiar de posición.
951
00:46:15,149 --> 00:46:18,945
Estaba seguro
de que llegarías a las grandes ligas
952
00:46:18,945 --> 00:46:21,864
porque mirábamos tus cintas juntos.
953
00:46:21,864 --> 00:46:23,616
Y solíamos jugar y contar
954
00:46:23,616 --> 00:46:27,078
a cuántos tipos podíamos esquivar
en una jugada.
955
00:46:27,078 --> 00:46:30,498
Llegabas a esquivar a 13 jugadores.
956
00:46:30,498 --> 00:46:33,167
Pero solo hay 11 jugadores en el campo.
957
00:46:33,167 --> 00:46:34,794
Siguió en la universidad.
958
00:46:34,794 --> 00:46:37,755
Cuando te enfrentaste por primera vez
959
00:46:37,755 --> 00:46:40,716
contra James Madison, lo supe.
960
00:46:40,716 --> 00:46:43,177
Vick sale disparado. Qué velocidad.
961
00:46:43,177 --> 00:46:46,389
Corre hasta la zona de anotación.
No lo atraparon.
962
00:46:51,519 --> 00:46:54,146
Los lugares de donde vienes
abrieron el camino.
963
00:46:55,273 --> 00:46:58,693
Al igual que aquellos que vinieron antes.
964
00:47:05,199 --> 00:47:07,702
Había un chico al que idolatraba de niño.
965
00:47:07,702 --> 00:47:10,496
Me inspiró a mí, mis amigos
966
00:47:10,496 --> 00:47:12,873
y a toda una generación.
967
00:47:12,873 --> 00:47:16,002
Su confianza, su destreza.
Todos querían ser como él.
968
00:47:16,002 --> 00:47:19,005
Su estilo de juego influyó mucho en mí.
969
00:47:24,385 --> 00:47:27,388
-¿Cómo estás?
- Gracias por invitarme.
970
00:47:27,388 --> 00:47:30,224
Tu estilo, confianza y carisma
971
00:47:30,224 --> 00:47:32,310
{\an8}ESQUINERO DEL SALÓN DE LA FAMA
972
00:47:32,310 --> 00:47:35,896
{\an8}influenciaron a toda una generación.
973
00:47:35,896 --> 00:47:37,273
Quería ser tú,
974
00:47:37,273 --> 00:47:39,775
al igual que mi hermano
y los demás chicos.
975
00:47:39,775 --> 00:47:43,237
Hace poco me enteré
de que jugaste como mariscal.
976
00:47:43,237 --> 00:47:45,072
Creí que era obvio.
977
00:47:45,072 --> 00:47:47,700
Cuéntame un poco sobre eso.
No me sorprende
978
00:47:47,700 --> 00:47:50,995
que el mejor esquinero de la historia
jugara como mariscal.
979
00:47:50,995 --> 00:47:52,330
Cuéntame más.
980
00:47:52,330 --> 00:47:53,789
Me encantaba ser mariscal.
981
00:47:53,789 --> 00:47:57,501
Mi entrenador y yo éramos
tan unidos que yo dirigía mis jugadas.
982
00:47:57,501 --> 00:47:59,003
- Era...
-¿En serio?
983
00:47:59,003 --> 00:48:02,965
Sí, me permitía ser astuto
con la ofensiva.
984
00:48:02,965 --> 00:48:06,927
Me encantaba. Una vez retirado,
985
00:48:06,927 --> 00:48:09,555
decidí entrenar a mis hijos,
que eran mariscales.
986
00:48:10,264 --> 00:48:12,141
Describe tu estilo de juego.
987
00:48:12,141 --> 00:48:13,309
-¿Como mariscal?
- Sí.
988
00:48:15,019 --> 00:48:16,687
- No era Mike Vick.
-¿Cómo era?
989
00:48:16,687 --> 00:48:19,440
Era como un Mike Vick
en versión microondas.
990
00:48:19,440 --> 00:48:20,858
Solo debías calentarme.
991
00:48:20,858 --> 00:48:23,402
Era buen lanzador, leía las coberturas.
992
00:48:25,029 --> 00:48:27,615
Podía correr. No había nada en el shotgun.
993
00:48:27,615 --> 00:48:29,700
- Nada.
-¿Usabas el dos?
994
00:48:29,700 --> 00:48:32,161
El diez, el número más bajo que teníamos.
995
00:48:32,161 --> 00:48:34,121
- Está bien.
- 10 centavos.
996
00:48:37,375 --> 00:48:39,669
Significas mucho para mí.
997
00:48:39,669 --> 00:48:42,296
Inspiraste a muchas personas.
998
00:48:44,924 --> 00:48:47,927
Al ser tan joven, nunca hubieras imaginado
999
00:48:47,927 --> 00:48:53,933
la gran influencia que tendrías
en Georgia, la NFL y los universitarios.
1000
00:48:53,933 --> 00:48:55,393
Todos.
1001
00:48:56,477 --> 00:49:00,564
Cuando llegaste a la Liga,
¿qué impacto querías generar?
1002
00:49:00,564 --> 00:49:03,401
Solo intentaba descubrir
mi estilo de juego.
1003
00:49:03,401 --> 00:49:06,696
¿Debo ser como Chris Chandler,
que está enfrente de mí?
1004
00:49:06,696 --> 00:49:07,822
Aprendía de él.
1005
00:49:07,822 --> 00:49:09,907
-¿O debería ser yo mismo?
- Tú mismo.
1006
00:49:09,907 --> 00:49:12,952
Un día fui a hablar
con Darrin Reaves y le dije:
1007
00:49:12,952 --> 00:49:14,495
"Leí el periódico,
1008
00:49:14,495 --> 00:49:15,830
¿MICHAEL VICK MARISCAL?
1009
00:49:15,830 --> 00:49:17,415
dicen que saldré lastimado".
1010
00:49:17,415 --> 00:49:19,125
Dijo: "Te elegí para ser tú mismo".
1011
00:49:24,463 --> 00:49:26,090
Y así llegué a destacar.
1012
00:49:27,174 --> 00:49:28,801
Ahora entiendes la emoción.
1013
00:49:28,801 --> 00:49:30,720
Crea algo de la nada.
1014
00:49:33,055 --> 00:49:34,640
Cuando estés en ese territorio,
1015
00:49:34,640 --> 00:49:36,809
puedes probar todo tipo de estilos.
1016
00:49:36,809 --> 00:49:38,394
Seguí tu estilo.
1017
00:49:38,394 --> 00:49:40,896
-¡Anotación de Mike Vick!
-¡Cielos!
1018
00:49:40,896 --> 00:49:42,982
Seré el mejor Mike Vick que pueda ser.
1019
00:49:42,982 --> 00:49:44,358
Llegué al Pro Bowl.
1020
00:49:44,358 --> 00:49:45,985
¡El incomparable Mike Vick!
1021
00:49:45,985 --> 00:49:47,528
Lideraba el equipo.
1022
00:49:49,321 --> 00:49:51,031
Todo se trata de actitud.
1023
00:49:51,031 --> 00:49:52,283
Mucho más veloz en persona.
1024
00:49:53,284 --> 00:49:54,577
No sé cómo se veía por TV.
1025
00:49:54,577 --> 00:49:57,079
Tu fe en ti mismo y en tus entrenadores,
1026
00:49:57,079 --> 00:50:00,875
creer que puedes lograrlo, y prepararte.
1027
00:50:01,459 --> 00:50:04,378
Cuando te preparas,
sabes que puedes jugar rápido.
1028
00:50:04,378 --> 00:50:05,629
El juego es fácil.
1029
00:50:05,629 --> 00:50:09,884
Acaban de ver al Michael Jordan de la NFL.
1030
00:50:14,388 --> 00:50:16,098
¿Cómo fue tu tiempo en Atlanta?
1031
00:50:16,098 --> 00:50:17,475
Yo elegí Atlanta.
1032
00:50:17,475 --> 00:50:19,059
Lo hice
1033
00:50:19,059 --> 00:50:22,062
de la forma tradicional...
1034
00:50:22,062 --> 00:50:23,481
- Sí.
- ...en el último año.
1035
00:50:23,481 --> 00:50:25,483
Primera vez que vi médicos negros.
1036
00:50:25,483 --> 00:50:27,276
Vi a un policía negro.
1037
00:50:27,276 --> 00:50:29,487
- El jefe de policía era negro.
- Sí.
1038
00:50:29,487 --> 00:50:33,491
Vi gente negra muy adinerada
conduciendo Mercedes Benz, gente
1039
00:50:33,491 --> 00:50:35,117
que no vendía drogas.
1040
00:50:35,117 --> 00:50:36,243
- Claro.
- Fue increíble.
1041
00:50:36,243 --> 00:50:37,369
Me decidí.
1042
00:50:37,369 --> 00:50:39,163
Pensabas en la cultura.
1043
00:50:39,163 --> 00:50:40,623
Me decidí.
1044
00:50:40,623 --> 00:50:42,500
Eso era lo que quería.
1045
00:50:42,500 --> 00:50:45,878
Elegí Atlanta.
Cuando me eligieron quinto, dije:
1046
00:50:45,878 --> 00:50:47,880
"Gracias a Dios".
1047
00:50:48,589 --> 00:50:51,717
A mí me cambiaron la noche anterior.
Iba a ir a San Diego.
1048
00:50:51,717 --> 00:50:53,969
Me llamó mi agente.
1049
00:50:53,969 --> 00:50:56,639
Me dijo: "Mike, quizá vayamos a Atlanta".
1050
00:50:59,099 --> 00:51:02,436
- Pensé que era una ciudad negra.
- Claro.
1051
00:51:02,436 --> 00:51:05,272
Este podría ser el mejor lugar
como mariscal negro.
1052
00:51:05,272 --> 00:51:06,816
- Sí.
- Y cuando llegué,
1053
00:51:06,816 --> 00:51:10,861
entré con el durag y las trenzas.
1054
00:51:10,861 --> 00:51:12,029
Les gustó a todos.
1055
00:51:12,029 --> 00:51:13,572
Sentí mucha presión.
1056
00:51:13,572 --> 00:51:15,866
No quiero decepcionar a esta comunidad.
1057
00:51:15,866 --> 00:51:18,536
Seré yo mismo y trabajaré duro.
1058
00:51:19,578 --> 00:51:21,413
Y con suerte, ganaremos.
1059
00:51:23,457 --> 00:51:27,336
La acusación contra Vick se emitió ayer,
y hoy estamos viendo las repercusiones.
1060
00:51:27,336 --> 00:51:28,546
Tuviste una oportunidad.
1061
00:51:28,546 --> 00:51:30,381
VICK SE DECLARÓ CULPABLE
1062
00:51:30,381 --> 00:51:31,674
LA NFL SUSPENDE A VICK
1063
00:51:31,674 --> 00:51:34,343
Dios te dio otra.
Debías volver a Filadelfia.
1064
00:51:34,343 --> 00:51:36,303
- Eso fue increíble.
- Sí.
1065
00:51:36,303 --> 00:51:38,722
¿Qué significó para ti?
1066
00:51:38,722 --> 00:51:40,683
Le agradezco a Dios.
1067
00:51:40,683 --> 00:51:43,519
Rezaba por regresar.
1068
00:51:43,519 --> 00:51:46,897
Quería cambiar y no decepcionar a nadie.
1069
00:51:46,897 --> 00:51:50,150
Ahora sé que jugar en la NFL
es un privilegio
1070
00:51:50,150 --> 00:51:52,903
y quiero hacer lo que sea necesario
1071
00:51:52,903 --> 00:51:55,614
y ser el mejor embajador de la comunidad.
1072
00:51:55,614 --> 00:51:58,617
Terminé en Filadelfia,
el mejor lugar de todos.
1073
00:51:59,326 --> 00:52:00,995
Gran jugada de Vick.
1074
00:52:00,995 --> 00:52:03,163
Increíble.
1075
00:52:03,163 --> 00:52:06,125
Es único y sinigual.
1076
00:52:06,125 --> 00:52:09,169
Michael Vick de los Atlanta Falcons.
1077
00:52:09,169 --> 00:52:13,382
Tener esa segunda oportunidad
permitió que la próxima generación supiera
1078
00:52:13,382 --> 00:52:15,467
que puedes caer y volver a levantarte.
1079
00:52:15,467 --> 00:52:19,221
{\an8}El mejor momento no fue en el campo.
1080
00:52:19,513 --> 00:52:21,015
{\an8}Fue después del partido.
1081
00:52:21,015 --> 00:52:22,558
{\an8}Te vi con tu familia.
1082
00:52:22,558 --> 00:52:24,310
- Sí.
- Te vi con tu esposa.
1083
00:52:24,310 --> 00:52:25,686
Te vi con tu bebé.
1084
00:52:25,686 --> 00:52:29,481
Me quedé a tu lado después de saludarte.
1085
00:52:29,481 --> 00:52:30,858
Dije: "Gracias, Dios".
1086
00:52:30,858 --> 00:52:33,444
- El mejor momento.
- Eres mi mayor admirador.
1087
00:52:33,444 --> 00:52:34,904
Lo lograste.
1088
00:52:34,904 --> 00:52:36,071
Dije: "Lo logró".
1089
00:52:44,330 --> 00:52:48,000
CEMENTERIO GREENLAWN
1090
00:52:49,668 --> 00:52:52,129
Estamos en la tumba de mi abuela.
1091
00:52:52,713 --> 00:52:54,673
Intento venir dos veces al año.
1092
00:52:54,673 --> 00:52:57,551
Tengo hermosos recuerdos de ella.
1093
00:52:57,551 --> 00:53:01,096
Mi sueño de jugar en la NFL
comenzó con ella.
1094
00:53:01,096 --> 00:53:03,140
Admiraba a los Washington Redskins.
1095
00:53:03,140 --> 00:53:04,642
Los veíamos cada semana.
1096
00:53:04,642 --> 00:53:06,727
Un día le dije que esto era lo mío,
1097
00:53:06,727 --> 00:53:08,729
y ella me alentó a hacerlo.
1098
00:53:08,729 --> 00:53:12,691
Podría haber dicho:
"De ninguna manera. No lo lograrás".
1099
00:53:12,691 --> 00:53:15,736
Tenía un alma hermosa.
Mantenía unida a la familia.
1100
00:53:17,696 --> 00:53:20,741
Por desgracia,
lo último que le dije fue que iría
1101
00:53:20,741 --> 00:53:24,078
a un lugar a entrenar.
Pero en realidad iba a prisión.
1102
00:53:24,703 --> 00:53:26,622
Tenía Alzheimer, pero sabía
1103
00:53:26,622 --> 00:53:28,999
que el entrenamiento no era en noviembre.
1104
00:53:28,999 --> 00:53:31,794
Ató los cabos. Eso le rompió el corazón.
1105
00:53:31,794 --> 00:53:34,630
Falleció cuatro meses después.
1106
00:53:37,841 --> 00:53:40,177
Mi familia lo es todo para mí.
1107
00:53:40,177 --> 00:53:43,722
Mi vida ha sido hermosa
gracias a las bendiciones de Dios.
1108
00:53:43,722 --> 00:53:45,641
Ellos de verdad me aman
1109
00:53:45,641 --> 00:53:48,102
y no tienen miedo de decirme incluso
1110
00:53:48,102 --> 00:53:49,687
lo que no deseo escuchar.
1111
00:53:51,563 --> 00:53:54,733
Por desgracia, tuve que ir a prisión.
1112
00:53:54,733 --> 00:53:56,944
No fue fácil.
1113
00:53:56,944 --> 00:54:00,864
Pero había gente esperándome afuera.
1114
00:54:00,864 --> 00:54:06,078
Primero que nada, mi esposa,
mi mamá, los entrenadores Dungy y Reid,
1115
00:54:06,078 --> 00:54:08,831
y toda la gente que creía en mí.
1116
00:54:09,415 --> 00:54:14,169
De 2007 a 2010, cuando dudaba de mí mismo,
1117
00:54:14,169 --> 00:54:16,046
mi esposa confió en mí
1118
00:54:16,046 --> 00:54:18,465
y me decía que lograría salir de eso.
1119
00:54:18,465 --> 00:54:21,218
Cada vez que volvía a casa,
miraba a mis hijas
1120
00:54:21,218 --> 00:54:22,344
y a mi hijo,
1121
00:54:22,344 --> 00:54:25,723
y sabía que tenía un propósito.
No era solo el fútbol.
1122
00:54:27,141 --> 00:54:28,976
10 DE ENERO DE 1932 - 2 DE MAYO DE 2008
1123
00:54:28,976 --> 00:54:31,520
Mi abuela siempre supo que lo lograría.
1124
00:54:31,520 --> 00:54:34,023
Creyó en mí a los seis años,
1125
00:54:34,023 --> 00:54:37,526
y no habría podido
lograr este sueño sin ella.
1126
00:54:38,986 --> 00:54:44,867
Al entrar en un nuevo siglo,
el futuro era más brillante que nunca.
1127
00:54:44,867 --> 00:54:46,827
Ni siquiera en mis mejores sueños
1128
00:54:46,827 --> 00:54:50,372
imaginé adónde iría el juego
1129
00:54:50,372 --> 00:54:53,542
ni cómo la evolución
del mariscal negro cambiaría todo
1130
00:54:54,460 --> 00:54:55,377
para siempre.
1131
00:55:52,810 --> 00:55:54,812
Subtítulos: Tomás Dell'Agnola
1132
00:55:54,812 --> 00:55:56,897
Supervisión creativa
Mayra Canovas