1 00:00:07,968 --> 00:00:10,345 El fútbol debería ser sencillo. 2 00:00:11,889 --> 00:00:13,307 Juegan los mejores. 3 00:00:15,142 --> 00:00:16,351 Eso veo hoy. 4 00:00:16,351 --> 00:00:17,770 Eso es. 5 00:00:18,979 --> 00:00:23,734 Mariscales de todas las razas compitiendo. 6 00:00:23,734 --> 00:00:27,154 Bajen un poco el ritmo, les garantizo que ayudará. 7 00:00:27,780 --> 00:00:31,033 Entrenadores de todas las razas ayudando a todos a mejorar. 8 00:00:31,992 --> 00:00:34,745 Mantente así hasta estar cómodo. 9 00:00:34,745 --> 00:00:38,290 Parece sencillo, pero fue difícil llegar aquí. 10 00:00:38,290 --> 00:00:40,667 - Tres, dos, uno. -¡Trabajo duro! 11 00:00:46,840 --> 00:00:49,676 El negro está orgulloso del progreso de su raza. 12 00:00:49,676 --> 00:00:51,929 Ese chico de color seguro da de qué hablar. 13 00:00:51,929 --> 00:00:54,973 Kenny Washington tiene el balón. Finge un pase y corre. 14 00:00:54,973 --> 00:00:56,183 Vamos hacia allá. 15 00:00:56,183 --> 00:00:58,560 El gobierno debía ser para los blancos. 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,647 Plymouth Rock aterrizó sobre nosotros, no al revés. 17 00:01:01,647 --> 00:01:04,942 Los entrenadores creen que los negros son menos inteligentes. 18 00:01:04,942 --> 00:01:06,860 Erradiquemos la segregación. 19 00:01:06,860 --> 00:01:08,821 Soy un revolucionario. 20 00:01:08,821 --> 00:01:10,239 Briscoe anotará. 21 00:01:10,239 --> 00:01:13,826 El negro es un mejor atleta porque así lo criaron. 22 00:01:13,826 --> 00:01:17,871 Espero que Doug Williams termine con el mito del atleta negro 23 00:01:17,871 --> 00:01:19,122 en el fútbol. 24 00:01:19,122 --> 00:01:21,333 ¿Cuántos mariscales son negros? 25 00:01:21,333 --> 00:01:23,502 Quizá no tengan lo necesario. 26 00:01:23,502 --> 00:01:24,837 Michael Vick es elegido. 27 00:01:24,837 --> 00:01:27,339 {\an8}No hay un Estados Unidos negro y uno blanco. 28 00:01:27,339 --> 00:01:29,800 {\an8}Balean a un adolescente afroamericano desarmado. 29 00:01:29,800 --> 00:01:31,093 Es un despertar. 30 00:01:31,093 --> 00:01:33,720 El surgimiento del mariscal negro no es un mito. 31 00:01:33,720 --> 00:01:36,181 La revolución de Patrick Mahomes continúa. 32 00:01:36,181 --> 00:01:39,977 LA REVOLUCIÓN DEL MARISCAL DE CAMPO NEGRO 33 00:01:41,186 --> 00:01:45,649 CAPÍTULO 2 MOMENTOS REVOLUCIONARIOS 34 00:01:48,235 --> 00:01:52,489 Este viaje para investigar la evolución del mariscal negro 35 00:01:53,365 --> 00:01:54,700 es personal. 36 00:01:55,909 --> 00:01:57,119 Desde los primeros grandes 37 00:01:58,161 --> 00:01:59,746 hasta el gran salto de Doug, 38 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 estos pioneros me abrieron las puertas. 39 00:02:04,710 --> 00:02:06,795 Aunque las puertas estaban abiertas, 40 00:02:07,504 --> 00:02:10,132 hubo desafíos. 41 00:02:12,718 --> 00:02:17,180 LOS MARISCALES NEGROS AVANZAN A UN RITMO LENTO 42 00:02:19,808 --> 00:02:22,019 {\an8}En los 80, según una encuesta 43 00:02:22,019 --> 00:02:24,021 {\an8}COMENTARISTA CULTURAL 44 00:02:24,021 --> 00:02:25,522 {\an8}del Washington Post, 45 00:02:25,522 --> 00:02:28,025 {\an8}¿TIENES ALGÚN AMIGO CERCANO NEGRO? 46 00:02:28,025 --> 00:02:28,984 {\an8}SÍ - NO 47 00:02:28,984 --> 00:02:30,861 {\an8}los blancos tenían amigos negros. 48 00:02:32,070 --> 00:02:35,657 Pero no querían vivir en vecindarios con gente negra. 49 00:02:35,657 --> 00:02:41,163 Y había una mentalidad que seguía perpetuando el racismo. 50 00:02:41,163 --> 00:02:42,706 {\an8}PRESENTADOR - FOX NFL SUNDAY 51 00:02:42,706 --> 00:02:45,000 {\an8}Reflejaba lo que pasaba en muchas comunidades 52 00:02:45,000 --> 00:02:47,377 {\an8}donde ya sobrepasamos obstáculos. 53 00:02:47,377 --> 00:02:49,421 {\an8}Por más que se decía lo contrario, 54 00:02:49,421 --> 00:02:51,131 {\an8}REAGAN Y KLAN TRABAJAN JUNTOS 55 00:02:51,131 --> 00:02:53,342 {\an8}el racismo aún existía. 56 00:02:53,342 --> 00:02:54,718 {\an8}CURADOR DEPORTIVO 57 00:02:54,718 --> 00:02:58,013 {\an8}Los años 80 son una época en la que vemos 58 00:02:58,013 --> 00:03:02,809 {\an8}a muchos afroamericanos convertirse en estrellas 59 00:03:02,809 --> 00:03:05,520 en todo el panorama social. 60 00:03:05,520 --> 00:03:09,733 Personalidades afroamericanas como Oprah Winfrey, 61 00:03:09,733 --> 00:03:13,195 Michael Jordan y Eddie Murphy entraron en la sociedad 62 00:03:13,195 --> 00:03:17,157 y se convirtieron en estrellas de sus respectivas industrias. 63 00:03:18,575 --> 00:03:22,996 Es un momento clave porque antes de esto, 64 00:03:22,996 --> 00:03:28,126 la gente creía que el país no aceptaría que los afroamericanos 65 00:03:28,126 --> 00:03:33,632 fueran las personas más influyentes en el mundo del entretenimiento. 66 00:03:34,257 --> 00:03:36,134 Si bien había más oportunidades, 67 00:03:36,134 --> 00:03:37,386 {\an8}EDITOR DEPORTIVO 68 00:03:37,386 --> 00:03:38,679 {\an8}no aplicaba a todos. 69 00:03:38,679 --> 00:03:40,722 En el caso del mariscal negro, 70 00:03:42,599 --> 00:03:46,311 seguía teniendo menos oportunidades. 71 00:03:46,311 --> 00:03:48,897 En los 80, había algunos. 72 00:03:48,897 --> 00:03:51,108 Se me ocurre Randall Cunningham. 73 00:03:51,108 --> 00:03:54,653 Tenía un talento tan excepcional que, 74 00:03:54,653 --> 00:03:58,031 a menos que vinieras de otro planeta 75 00:03:58,031 --> 00:03:59,533 y jugaras como un dios, 76 00:03:59,533 --> 00:04:01,284 PRIMER MARISCAL NEGRO DEL PRO BOWL 77 00:04:01,284 --> 00:04:02,661 no ganarías contra él. 78 00:04:02,661 --> 00:04:04,037 {\an8}COLUMNISTA DE LA NFL 79 00:04:04,037 --> 00:04:06,623 {\an8}El racismo hacia los mariscales negros 80 00:04:06,623 --> 00:04:09,084 era sutil, pero muy evidente. 81 00:04:09,084 --> 00:04:11,628 Si miras a un jugador como Warren Moon, 82 00:04:11,628 --> 00:04:15,048 a quien rechazaron aun después de sobresalir 83 00:04:15,048 --> 00:04:19,636 en una de las mayores conferencias universitarias, 84 00:04:19,636 --> 00:04:22,264 es evidente que él 85 00:04:22,264 --> 00:04:26,393 no tuvo una oportunidad en la NFL debido a su color de piel. 86 00:04:42,034 --> 00:04:44,536 El hombre, el mito, la leyenda. 87 00:04:44,995 --> 00:04:46,246 - Warren. - Michael. 88 00:04:46,246 --> 00:04:48,040 -¿Cómo estás? - Gracias por venir. 89 00:04:48,040 --> 00:04:49,499 Bienvenido a la Costa Oeste. 90 00:04:49,499 --> 00:04:52,252 {\an8}Gracias. Este es el Rose Bowl. 91 00:04:52,252 --> 00:04:53,336 {\an8}Adoro este lugar. 92 00:04:53,336 --> 00:04:57,424 Cuando era niño, veníamos a Pasadena a ver el desfile. 93 00:04:57,424 --> 00:04:59,968 Luego volvía a casa y veía el partido, 94 00:04:59,968 --> 00:05:01,887 esperando poder vivirlo algún día. 95 00:05:02,929 --> 00:05:05,557 Moon lanza el balón. ¡Anotación! 96 00:05:05,557 --> 00:05:08,310 Todo está saliendo bien para los Oilers. 97 00:05:11,313 --> 00:05:14,649 Warren, me introdujiste hace poco en el Salón de la Fama. 98 00:05:14,649 --> 00:05:20,072 Fue un momento especial para mí porque te idolatraba de niño. 99 00:05:20,072 --> 00:05:23,283 Lloré cuando perdimos contra los Buffalo Bills. 100 00:05:23,909 --> 00:05:24,743 Perdimos, sí. 101 00:05:24,743 --> 00:05:27,788 Me alegraba cuando le lanzabas pases a Ernest Givens 102 00:05:27,788 --> 00:05:30,332 y a todos tus receptores. 103 00:05:30,332 --> 00:05:31,541 {\an8}Cuando me llamaron, 104 00:05:31,541 --> 00:05:33,085 {\an8}MARISCAL DEL SALÓN DE LA FAMA 105 00:05:33,085 --> 00:05:36,963 {\an8}dije: "¿Dónde y cuándo?". Porque te respeto muchísimo. 106 00:05:36,963 --> 00:05:38,507 Me enorgullecía estar ahí. 107 00:05:40,008 --> 00:05:42,427 ¿Qué te inspiró a jugar de mariscal? 108 00:05:43,261 --> 00:05:46,431 De niño, era veloz y tenía brazos fuertes. 109 00:05:46,431 --> 00:05:50,811 Y tenía cualidades naturales de liderazgo, ya que mi padre falleció 110 00:05:50,811 --> 00:05:52,145 cuando yo tenía siete. 111 00:05:52,145 --> 00:05:53,688 Tenía seis hermanas y a mi mamá, 112 00:05:53,688 --> 00:05:56,441 así que asumí el liderazgo en casa. 113 00:05:56,441 --> 00:05:59,569 En el vecindario, organizaba los encuentros. 114 00:05:59,569 --> 00:06:01,154 Los reunía a todos a jugar. 115 00:06:01,154 --> 00:06:03,281 Jugábamos contra diferentes calles. 116 00:06:03,281 --> 00:06:04,825 Yo organizaba todo. 117 00:06:06,034 --> 00:06:09,246 ¿Cómo fue tu proceso de reclutamiento? 118 00:06:09,246 --> 00:06:10,956 Quería ser mariscal, 119 00:06:10,956 --> 00:06:14,084 pero la mayoría me reclutaba para otra posición. 120 00:06:14,084 --> 00:06:16,795 Iba a ir a la Universidad Estatal de Arizona. 121 00:06:16,795 --> 00:06:19,172 Y luego reclutaron a los dos 122 00:06:19,172 --> 00:06:22,425 {\an8}mejores mariscales del momento: Dennis Sproul 123 00:06:22,425 --> 00:06:24,553 {\an8}y Bruce Hardy. Nunca los olvidaré. 124 00:06:24,553 --> 00:06:27,013 {\an8}Hardy jugó como ala cerrada en la NFL. 125 00:06:27,013 --> 00:06:28,682 Nunca lo lograron. 126 00:06:28,682 --> 00:06:31,309 No. Me dijeron que me cambiarían de posición. 127 00:06:31,309 --> 00:06:34,646 Por más que me esforzaba, ninguna universidad 128 00:06:34,646 --> 00:06:36,815 me reclutaba. 129 00:06:36,815 --> 00:06:40,026 La universidad comunitaria me aceptó, así que fui allí. 130 00:06:40,026 --> 00:06:42,154 Trabajé en el departamento de atletismo. 131 00:06:42,154 --> 00:06:44,364 Tenía acceso a la biblioteca audiovisual. 132 00:06:44,364 --> 00:06:47,826 - Enviaba mis cintas a otras universidades. - Muy proactivo. 133 00:06:47,826 --> 00:06:50,620 Las enviaban a mi casa y las devolvía a la biblioteca. 134 00:06:50,620 --> 00:06:52,164 Nadie se enteró. 135 00:06:52,164 --> 00:06:53,623 Así me reclutaron. 136 00:06:53,623 --> 00:06:56,626 Decidiste ir a la Universidad de Washington. 137 00:06:56,626 --> 00:06:58,461 - Sí. - Al llegar de California, 138 00:06:58,461 --> 00:07:00,297 noté una diferencia cultural. 139 00:07:04,467 --> 00:07:06,887 Nunca tuvieron un mariscal afroamericano, 140 00:07:06,887 --> 00:07:09,472 y empecé en el equipo en segundo año. 141 00:07:09,472 --> 00:07:11,391 Carecíamos de talento. No nos iba muy bien. 142 00:07:11,391 --> 00:07:12,767 LOS FANÁTICOS CONFÍAN EN MOON 143 00:07:12,767 --> 00:07:15,729 El público comenzó a presionarme. 144 00:07:16,229 --> 00:07:19,566 No sabía si había tomado la decisión correcta, 145 00:07:19,566 --> 00:07:23,904 ya que fue el primer lugar donde me insultaron por ser negro. 146 00:07:25,655 --> 00:07:27,490 Fue difícil vivirlo con 19 años. 147 00:07:27,490 --> 00:07:29,743 Cada vez que sales al campo, 148 00:07:29,743 --> 00:07:34,039 tienes 65 000 personas abucheándote. 149 00:07:34,831 --> 00:07:39,419 Imagino cómo te hizo sentir eso siendo tan joven. 150 00:07:39,419 --> 00:07:42,881 Me dolió el hecho de que la gente no me quisiera. 151 00:07:42,881 --> 00:07:47,177 Pero lo peor era escuchar los insultos raciales. 152 00:07:47,177 --> 00:07:49,930 Y no fue solo en la universidad. 153 00:07:49,930 --> 00:07:52,557 También lo viví en el fútbol profesional. 154 00:07:52,557 --> 00:07:55,644 Pero después de un tiempo, te acostumbras a ello 155 00:07:55,644 --> 00:07:57,729 porque así era. 156 00:07:57,729 --> 00:08:02,901 Había un sector de la sociedad que era intolerante y prejuicioso. 157 00:08:09,574 --> 00:08:11,701 Vaya, hay mucha historia que contar. 158 00:08:11,701 --> 00:08:13,411 EL ABUELO DE TODOS KEITH JACKSON 159 00:08:13,411 --> 00:08:16,081 - El tipo del gran peinado. - Luces bien. 160 00:08:16,081 --> 00:08:18,083 Solía tener más cabello. 161 00:08:19,209 --> 00:08:21,336 Este partido fue importante para ustedes. 162 00:08:22,212 --> 00:08:26,883 Desde Pasadena, el partido del Rose Bowl de 1978. 163 00:08:26,883 --> 00:08:28,885 Uno de los más grandes de mi carrera. 164 00:08:28,885 --> 00:08:31,471 Jugábamos contra los Michigan Wolverines. 165 00:08:31,471 --> 00:08:33,098 Si ganábamos este partido, 166 00:08:33,098 --> 00:08:36,268 nos daría reconocimiento. Eso era importante para mí. 167 00:08:37,185 --> 00:08:38,979 íbamos 17 a 0. 168 00:08:38,979 --> 00:08:41,356 ¡Moon! ¡Está dentro! 169 00:08:41,356 --> 00:08:45,026 Pase profundo de Moon. Gaines lo recibe. ¡Anotación! 170 00:08:45,026 --> 00:08:46,486 Warren Moon. 171 00:08:47,570 --> 00:08:48,405 Lo logró. 172 00:08:50,198 --> 00:08:51,741 Lo tiene todo, Kirk. 173 00:08:51,741 --> 00:08:53,326 Intentaron remontar, 174 00:08:53,326 --> 00:08:56,246 pero en la última jugada derribamos a su mariscal, Rick Leach, 175 00:08:56,246 --> 00:08:57,497 y ganamos. 176 00:08:58,707 --> 00:08:59,749 Fue un gran día, 177 00:08:59,749 --> 00:09:03,044 y luego entraste en el draft de la NFL. 178 00:09:05,422 --> 00:09:06,506 DRAFT DE LA NFL - 1978 179 00:09:06,506 --> 00:09:08,466 Sé que no fue un proceso fácil. 180 00:09:08,466 --> 00:09:10,135 Fui Jugador del Año del Pac-8. 181 00:09:10,135 --> 00:09:11,136 Fui al Rose Bowl. 182 00:09:11,136 --> 00:09:13,513 - Le ganamos a un excelente equipo. - Sí. 183 00:09:13,513 --> 00:09:15,432 Y fui el MVP del partido. 184 00:09:15,432 --> 00:09:16,891 Los equipos me decían 185 00:09:16,891 --> 00:09:19,060 que no me elegirían como mariscal. 186 00:09:19,060 --> 00:09:20,020 Vaya. 187 00:09:20,020 --> 00:09:22,397 Porque no venía de una ofensiva profesional. 188 00:09:22,397 --> 00:09:25,066 Pero podía lanzar desde el bolsillo. Lo había hecho. 189 00:09:25,066 --> 00:09:27,193 - Dijeron que era muy pequeño. - Sí. 190 00:09:27,193 --> 00:09:28,153 De brazo débil. 191 00:09:28,153 --> 00:09:30,488 Pero era uno de mis mejores atributos. 192 00:09:30,488 --> 00:09:33,700 Era más fuerte en la universidad que cuando entré en la NFL. 193 00:09:33,700 --> 00:09:35,577 Venían con esas excusas. 194 00:09:35,577 --> 00:09:37,537 No me aceptaban. 195 00:09:37,537 --> 00:09:40,915 - Sí. - Todos hablaban de racismo. 196 00:09:41,416 --> 00:09:43,877 Lo único que pedía 197 00:09:43,877 --> 00:09:45,670 - era una oportunidad. - Sí. 198 00:09:45,670 --> 00:09:47,922 Déjame mostrar lo que puedo hacer. 199 00:09:47,922 --> 00:09:50,133 Si no es suficiente, lo aceptaré. 200 00:09:50,133 --> 00:09:51,843 Pero no tener una oportunidad 201 00:09:51,843 --> 00:09:53,094 fue doloroso. 202 00:10:00,643 --> 00:10:02,437 Conversamos mucho hoy. 203 00:10:02,437 --> 00:10:06,232 ¿Por qué crees que no había muchos mariscales 204 00:10:06,232 --> 00:10:09,152 negros como ahora? 205 00:10:09,152 --> 00:10:12,739 Estaba la creencia de que no éramos inteligentes 206 00:10:12,739 --> 00:10:14,657 para jugar como mariscales. 207 00:10:15,158 --> 00:10:17,994 Pero lo más importante 208 00:10:17,994 --> 00:10:22,082 es que era una posición de liderazgo y de poder. 209 00:10:22,582 --> 00:10:26,961 Y el rechazo hacia nosotros iba más allá del fútbol. 210 00:10:26,961 --> 00:10:29,923 Se veía en el gobierno y en el entorno laboral. 211 00:10:29,923 --> 00:10:31,758 EXIGIMOS EL DERECHO AL VOTO 212 00:10:31,758 --> 00:10:35,762 No querían que los afroamericanos tuvieran ese poder e influencia. 213 00:10:35,762 --> 00:10:39,933 Al leer más sobre ti, descubrí que tuviste que irte a la CFL. 214 00:10:39,933 --> 00:10:41,851 Hablamos de oportunidad, 215 00:10:41,851 --> 00:10:44,938 y yo quería eso sin importar el lugar. 216 00:10:44,938 --> 00:10:48,149 No me importaba dónde estuviera la liga. 217 00:10:48,149 --> 00:10:50,777 Si me dejaban jugar de mariscal, yo me unía. 218 00:10:50,777 --> 00:10:53,279 Es una decisión de la que nunca dudaré. 219 00:10:55,657 --> 00:10:58,410 Moon lanza un pase profundo. Hay mucha presión. 220 00:10:58,410 --> 00:11:01,121 Se prepara y dispara. Anotación. 221 00:11:01,121 --> 00:11:03,665 Ganamos campeonatos en los primeros cinco años 222 00:11:03,665 --> 00:11:05,041 que estuve ahí. 223 00:11:05,041 --> 00:11:06,626 Tuvimos mucho éxito. 224 00:11:06,626 --> 00:11:07,961 Pero miraba la televisión 225 00:11:07,961 --> 00:11:10,338 y veía a tipos en la NFL jugando. 226 00:11:10,338 --> 00:11:13,633 Yo era igual de bueno o incluso mejor. 227 00:11:15,343 --> 00:11:17,429 Fue un trago amargo, 228 00:11:17,429 --> 00:11:19,639 porque debería haber tenido la oportunidad 229 00:11:19,639 --> 00:11:21,224 de jugar con ellos. 230 00:11:21,224 --> 00:11:23,017 Dicen que ganar lo cura todo, 231 00:11:23,017 --> 00:11:25,895 y sin duda ayudaba a que siguiera ahí. 232 00:11:26,396 --> 00:11:28,606 Pero hubo muchos días fríos. 233 00:11:28,731 --> 00:11:31,067 - Es Canadá. - Sí, hace frío. 234 00:11:31,067 --> 00:11:34,154 Una vez jugué con -42 °C. 235 00:11:34,154 --> 00:11:35,613 ¿Cuántas yardas alcanzaste? 236 00:11:36,656 --> 00:11:39,033 - Tres y algo. - Había talento. 237 00:11:40,034 --> 00:11:43,288 Me encantaba estar ahí porque podía jugar 238 00:11:43,288 --> 00:11:45,373 y no tener que pensar en nada más. 239 00:11:45,373 --> 00:11:48,042 Y finalmente, la NFL vino a buscarme. 240 00:11:48,042 --> 00:11:49,294 {\an8}1978 - MOON VA A LA CFL 241 00:11:49,294 --> 00:11:52,589 {\an8}Había siete equipos haciéndome ofertas al volver. 242 00:11:52,589 --> 00:11:54,048 {\an8}1984 - MOON A LOS OILERS 243 00:11:54,048 --> 00:11:57,218 {\an8}-Todo había cambiado. - Todo. 244 00:11:57,218 --> 00:11:58,553 Cuando llegaste a la NFL, 245 00:11:58,553 --> 00:12:01,764 ¿buscaste el apoyo y la contención 246 00:12:01,764 --> 00:12:05,643 de otros mariscales negros? 247 00:12:05,643 --> 00:12:08,688 Aunque no lo creas, yo era el único cuando entré. 248 00:12:08,688 --> 00:12:11,191 Doug estaba en la USFL en ese momento. 249 00:12:11,191 --> 00:12:14,861 Randall no había entrado a la Liga, así que estaba solo. 250 00:12:15,403 --> 00:12:17,906 ¿Cuál fue el punto más alto en Houston? 251 00:12:17,906 --> 00:12:20,742 Fue cuando llegamos a las eliminatorias 252 00:12:20,742 --> 00:12:21,993 después del tercer año. 253 00:12:21,993 --> 00:12:25,830 No llegaban a las eliminatoria desde la época de Earl Campbell. 254 00:12:25,830 --> 00:12:27,999 Volver a las eliminatorias 255 00:12:27,999 --> 00:12:31,211 y ganar ese primer partido contra Seattle fue un gran logro. 256 00:12:31,211 --> 00:12:35,965 En su primeras eliminatorias en siete años, los Houston Oilers 257 00:12:35,965 --> 00:12:37,383 ganaron el partido. 258 00:12:37,383 --> 00:12:40,637 Y Moon gana el MVP. 259 00:12:40,637 --> 00:12:43,056 En mi carrera, lidié con muchas cosas 260 00:12:43,056 --> 00:12:45,099 que tuve que guardar en mi mente 261 00:12:45,099 --> 00:12:48,603 para pasar al siguiente partido 262 00:12:48,603 --> 00:12:50,396 o al siguiente día. 263 00:12:50,396 --> 00:12:53,149 Pero hubo dos cosas que sobresalieron. 264 00:12:53,149 --> 00:12:55,527 Recuerdo cuando mi hijo tenía siete años. 265 00:12:55,527 --> 00:12:58,029 Perdimos un partido en el Astrodome, 266 00:12:58,029 --> 00:13:00,448 y vino llorando a mi vestuario. 267 00:13:00,448 --> 00:13:01,824 Dije: "Está bien, Josh. 268 00:13:01,824 --> 00:13:03,785 Perdimos, pero ganaremos el próximo". 269 00:13:03,785 --> 00:13:04,744 Dijo: "No, papá. 270 00:13:04,744 --> 00:13:08,248 Quiero saber por qué toda esta gente te grita cosas feas". 271 00:13:08,248 --> 00:13:12,794 Y tuve que salir del papel de mariscal 272 00:13:12,794 --> 00:13:16,172 y entrar en el papel de papá 273 00:13:16,172 --> 00:13:19,092 para explicarle la posible razón de los insultos 274 00:13:19,092 --> 00:13:21,970 y hablarle sobre la ignorancia. 275 00:13:21,970 --> 00:13:24,764 Cosas que no debería tener que explicarle a un niño. 276 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 Pero se enfrentó a eso 277 00:13:27,100 --> 00:13:29,435 y tuve que explicarle el trasfondo. 278 00:13:29,435 --> 00:13:32,272 También recuerdo cuando cumplí 35 años. 279 00:13:32,272 --> 00:13:33,898 Jugábamos en Cleveland. 280 00:13:33,898 --> 00:13:35,858 Hice cinco pases de anotación. 281 00:13:35,858 --> 00:13:39,445 De repente, me llamaron al banco. 282 00:13:39,445 --> 00:13:42,240 Se acercó el director de seguridad y dijo: 283 00:13:42,240 --> 00:13:45,618 "Warren, quédate aquí cuando termine el partido". 284 00:13:45,618 --> 00:13:46,703 Acto seguido, 285 00:13:46,703 --> 00:13:49,455 me rodearon ocho policías, 286 00:13:49,455 --> 00:13:50,790 me escoltaron del campo 287 00:13:50,790 --> 00:13:53,251 y dijeron: "Recibiste otra amenaza de muerte. 288 00:13:53,251 --> 00:13:56,087 Te sacaremos de aquí, no te separes de nosotros". 289 00:13:56,087 --> 00:14:00,008 Era parte de las cosas feas del juego 290 00:14:00,008 --> 00:14:02,135 con las que no me sentía cómodo. 291 00:14:02,135 --> 00:14:03,428 Nunca hablé de esto. 292 00:14:03,428 --> 00:14:05,513 Nunca le conté a mi esposa 293 00:14:05,513 --> 00:14:08,057 sobre estas cosas, me las guardaba. 294 00:14:08,057 --> 00:14:10,310 Y pasaron más cosas así. 295 00:14:10,310 --> 00:14:11,603 Nadie lo sabe. 296 00:14:11,603 --> 00:14:13,938 - No. - Lamento que pasaras por eso. 297 00:14:14,981 --> 00:14:17,150 - Es la vida. - Tú abriste el camino. 298 00:14:17,150 --> 00:14:18,943 - Sí, señor. - Totalmente. 299 00:14:18,943 --> 00:14:22,113 Pasaste por muchos momentos buenos y malos. 300 00:14:22,113 --> 00:14:26,242 Lograste superar eso, y luego llegaste al Salón de la Fama. 301 00:14:26,242 --> 00:14:27,535 Adoro el fútbol profesional. 302 00:14:27,535 --> 00:14:28,661 CEREMONIA SALÓN DE LA FAMA 303 00:14:28,661 --> 00:14:30,288 Me apasiona. 304 00:14:30,288 --> 00:14:31,789 Soy fanático del juego. 305 00:14:32,832 --> 00:14:35,543 Formar parte de este grupo. 306 00:14:37,045 --> 00:14:41,132 Después del nacimiento de mis hijos, es el día más feliz de mi vida. 307 00:14:42,008 --> 00:14:43,843 Sabía que llegar a ese estadio 308 00:14:43,843 --> 00:14:46,679 ayudaría a otros jóvenes a tener la oportunidad 309 00:14:46,679 --> 00:14:49,182 de jugar como mariscales afroamericanos. 310 00:14:49,182 --> 00:14:51,392 Sin duda me emociona saber 311 00:14:51,392 --> 00:14:53,936 que contribuí a eso. 312 00:14:54,520 --> 00:14:57,190 Cambiar de posición o jugar en Canadá. 313 00:14:57,899 --> 00:15:00,818 Poco tiempo atrás, no había otras opciones. 314 00:15:01,486 --> 00:15:04,072 {\an8}Y ante la ausencia de mariscales negros, 315 00:15:04,072 --> 00:15:05,531 {\an8}MOON ES EL ÚNICO MARISCAL NEGRO 316 00:15:05,531 --> 00:15:07,367 {\an8}encontramos inspiración en otros lugares. 317 00:15:07,367 --> 00:15:10,036 {\an8}ESCASAS OPORTUNIDADES PARA MARISCALES NEGROS 318 00:15:14,248 --> 00:15:18,127 Staubach se prepara. Se escapa de uno, se escapa del otro. 319 00:15:18,127 --> 00:15:19,379 ¡Anotación! 320 00:15:19,379 --> 00:15:22,006 Young corre. Tiene mucho espacio. 321 00:15:22,006 --> 00:15:23,716 ¡Qué jugada! 322 00:15:25,718 --> 00:15:29,681 Bobby Douglass era mariscal corredor de los Bears. 323 00:15:29,681 --> 00:15:33,226 Los Vikings tenían a Fran Tarkenton, un mariscal que improvisaba. 324 00:15:33,226 --> 00:15:37,647 Los Cowboys tenían a Roger Staubach, 325 00:15:37,647 --> 00:15:41,567 un escapista que corría y derribaba a la defensiva con las piernas. 326 00:15:42,402 --> 00:15:45,154 ¡Corre! ¡Llega a 40! 327 00:15:45,154 --> 00:15:46,739 De los mariscales móviles, 328 00:15:46,739 --> 00:15:47,699 nadie era más veloz 329 00:15:47,699 --> 00:15:49,826 {\an8}MEDIOS DE LA NFL 330 00:15:49,826 --> 00:15:50,868 que Steve Young. 331 00:15:50,868 --> 00:15:52,495 Tacle. No, se escapa. 332 00:15:52,495 --> 00:15:53,705 Miren a John Elway. 333 00:15:53,705 --> 00:15:56,207 Pase falso. Elway corre con el balón. 334 00:15:56,207 --> 00:15:58,918 Diez yardas, cinco yardas. ¡Anotación de Elway! 335 00:15:58,918 --> 00:16:01,587 Se creía que cualquiera que saliera 336 00:16:01,587 --> 00:16:04,590 de los límites del mariscal saldría lastimado. 337 00:16:04,590 --> 00:16:09,429 Y demostraron que una amenaza dual puede llevarte al campeonato. 338 00:16:09,429 --> 00:16:14,350 Corre con el balón. No sale del campo. ¡Pasa al último hombre! ¡Anotación! 339 00:16:20,481 --> 00:16:21,524 Sr. Steve Young. 340 00:16:21,524 --> 00:16:23,443 - Mike. -¿Cómo estás? 341 00:16:23,443 --> 00:16:25,987 Es un honor estar aquí. 342 00:16:25,987 --> 00:16:28,823 - Eres una leyenda. - Ni lo menciones. 343 00:16:28,823 --> 00:16:31,284 - Te admiro mucho. - Gracias. Te ves genial. 344 00:16:31,284 --> 00:16:33,953 Solo recluto chicos como tú. 345 00:16:37,790 --> 00:16:40,418 Abriste el camino para mí y muchos otros 346 00:16:40,418 --> 00:16:41,502 más de lo que crees. 347 00:16:41,502 --> 00:16:43,337 {\an8}MARISCAL DEL SALÓN DE LA FAMA 348 00:16:43,337 --> 00:16:44,547 {\an8}Es un honor oír eso. 349 00:16:44,547 --> 00:16:46,841 Y es alentador que pienses 350 00:16:46,841 --> 00:16:48,926 que pude ayudar a otros. 351 00:16:48,926 --> 00:16:51,804 Como esto es golf, haremos una competencia de putts. 352 00:16:51,804 --> 00:16:54,015 -¿Ahora? - Vamos a calentar. 353 00:16:54,015 --> 00:16:56,851 Y hablaremos de mariscales. 354 00:16:58,060 --> 00:16:59,061 Eso es. 355 00:16:59,729 --> 00:17:01,939 No quería hacértela fácil. 356 00:17:07,612 --> 00:17:08,946 Aquí vamos. 357 00:17:09,655 --> 00:17:10,490 Muy bien. 358 00:17:12,784 --> 00:17:16,120 Recuerdo cuando viniste a verme en 2001. Fue un momento increíble. 359 00:17:16,120 --> 00:17:19,957 Aún le agradezco a Dan Reeves por llamarte. Fue muy inspirador. 360 00:17:19,957 --> 00:17:20,917 Yo era distinto. 361 00:17:20,917 --> 00:17:23,044 Era el bicho raro 362 00:17:23,044 --> 00:17:25,254 que corría por doquier. 363 00:17:25,254 --> 00:17:27,590 Al verte jugar, pensaba: "Esto es lo mío. 364 00:17:27,590 --> 00:17:29,133 Él es mi modelo a seguir". 365 00:17:29,133 --> 00:17:32,094 Me emocionó mucho cuando me llamaron 366 00:17:32,094 --> 00:17:34,555 VICK TOMA CONSEJOS DE SU ÍDOLO 367 00:17:34,555 --> 00:17:37,850 porque sabía que si aprovechabas todo ese atletismo 368 00:17:37,850 --> 00:17:39,936 y jugabas de mariscal con tu velocidad, 369 00:17:39,936 --> 00:17:41,229 ganaríamos la Liga. 370 00:17:41,229 --> 00:17:44,232 Logra escapar. ¡Anotación de Mike Vick! 371 00:17:45,900 --> 00:17:46,943 Cuando era niño, 372 00:17:46,943 --> 00:17:49,487 había pocos mariscales negros que admirar. 373 00:17:49,487 --> 00:17:52,156 ¿Notaste eso? 374 00:17:52,156 --> 00:17:54,116 - Cuando me invitaste... - Sí. 375 00:17:54,116 --> 00:17:55,868 ...me emocioné mucho. 376 00:17:55,868 --> 00:17:58,579 Los mariscales afroamericanos no recibían apoyo. 377 00:17:58,579 --> 00:18:00,248 - Lo notaba. - Sí. 378 00:18:00,248 --> 00:18:02,458 Y no puedo imaginarme cómo se sintió eso 379 00:18:02,458 --> 00:18:03,876 para ti. 380 00:18:03,876 --> 00:18:09,382 Si bien ha habido ejemplos de atletas dinámicos 381 00:18:09,382 --> 00:18:11,217 con talento para jugar 382 00:18:11,217 --> 00:18:14,303 y con la capacidad de derribar barreras, 383 00:18:14,303 --> 00:18:18,599 los institucionalizaban debido a la ignorancia 384 00:18:18,599 --> 00:18:20,142 y la discriminación. 385 00:18:20,142 --> 00:18:21,853 Todo está entreverado, 386 00:18:21,853 --> 00:18:25,064 y el cambio viene a demostrar que algo estaba mal. 387 00:18:25,064 --> 00:18:27,984 - Sí. - Que había una mejor manera de hacerlo. 388 00:18:30,111 --> 00:18:33,823 Randall me dio mucha confianza, 389 00:18:33,823 --> 00:18:36,951 porque hacía cosas inimaginables. 390 00:18:39,120 --> 00:18:40,288 Miren esa agilidad. 391 00:18:40,288 --> 00:18:42,081 Es especial. 392 00:18:42,081 --> 00:18:45,167 Y eso permitió que me expandiera 393 00:18:45,167 --> 00:18:46,919 y que me arriesgara más. 394 00:18:46,919 --> 00:18:49,338 Fue gracias a Randall. 395 00:18:49,338 --> 00:18:50,882 Recuerdo ver a Randall 396 00:18:50,882 --> 00:18:54,886 en la portada de Sports Illustrated y llamaban a eso el futuro. 397 00:18:54,886 --> 00:18:56,846 Fue profético, 398 00:18:56,846 --> 00:18:58,306 se volvió realidad. 399 00:19:03,519 --> 00:19:05,062 No puedo dejarte ir 400 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 sin hablar de esa corrida contra Minnesota. 401 00:19:07,481 --> 00:19:09,400 Young retrocede. Está en problemas. 402 00:19:09,400 --> 00:19:12,194 Lo van a derribar. ¡Se escapa otra vez! 403 00:19:12,194 --> 00:19:14,572 No sé qué corrida fue mejor. 404 00:19:14,572 --> 00:19:16,449 La mía fue un desastre. 405 00:19:17,700 --> 00:19:20,870 Es sin duda una corrida desesperada 406 00:19:20,870 --> 00:19:22,455 con el fin de lograr algo. 407 00:19:22,455 --> 00:19:25,499 ¡15! ¡10! ¡Se zambulle! 408 00:19:25,499 --> 00:19:27,460 ¡Anotación para los 49ers! 409 00:19:27,460 --> 00:19:30,671 No entendía qué había pasado. 410 00:19:30,671 --> 00:19:31,839 Quería ser tú. 411 00:19:31,839 --> 00:19:34,967 Pero en mi corrida, Dan Reeves se acercó y me dijo: 412 00:19:34,967 --> 00:19:36,510 "Juegan de hombre a hombre. 413 00:19:36,510 --> 00:19:38,596 Si te dan la espalda, corre". 414 00:19:38,596 --> 00:19:40,765 -¡Vamos, Mike Vick! -¡Se acabó! 415 00:19:40,765 --> 00:19:43,059 ¡Así es! 416 00:19:43,059 --> 00:19:45,394 Fue suave, pero explosivo a la vez. 417 00:19:45,394 --> 00:19:48,314 Deion y tú tenían una velocidad 418 00:19:48,314 --> 00:19:51,275 que engañaba al ojo humano. 419 00:19:51,275 --> 00:19:54,487 Ese era tu caso. Pensaron que elegirías 420 00:19:54,487 --> 00:19:56,197 el lado más predecible. 421 00:19:56,197 --> 00:20:00,242 Tú dijiste: "No soy predecible. Iré mucho más allá". 422 00:20:00,242 --> 00:20:03,079 Intentaron atraparte y fallaron. 423 00:20:03,079 --> 00:20:06,540 Cuando miras el partido ahora, ¿qué te hace sentir? 424 00:20:06,540 --> 00:20:09,543 Siento que por fin está hecho a nuestra medida. 425 00:20:09,543 --> 00:20:11,379 - Sí. - Las reglas, la innovación, 426 00:20:11,379 --> 00:20:12,922 las cosas buenas, los RPO. 427 00:20:12,922 --> 00:20:17,093 Seguro dices: "Quiero jugar ahora mismo". 428 00:20:17,093 --> 00:20:18,177 Claro. 429 00:20:22,598 --> 00:20:24,850 Y esa es la belleza de la evolución. 430 00:20:25,768 --> 00:20:27,478 Fuimos influenciados por todos. 431 00:20:28,646 --> 00:20:32,650 Y ahora influenciamos a todos. 432 00:20:33,442 --> 00:20:37,071 BÚFALO NUEVA YORK 433 00:20:40,825 --> 00:20:42,827 CENTRO DE ENTRENAMIENTO DEPORTIVO ADPRO 434 00:20:43,577 --> 00:20:44,453 {\an8}CORAZÓN 435 00:20:46,330 --> 00:20:49,875 {\an8}Josh, este proyecto es sobre la evolución del mariscal negro. 436 00:20:49,875 --> 00:20:53,129 Tenía muchas razones para venir hoy 437 00:20:53,129 --> 00:20:54,839 a hablar contigo. 438 00:20:54,839 --> 00:20:58,634 Pero hace 20 años, estuve en la portada de Madden. 439 00:20:58,634 --> 00:21:01,303 Veinte años después, lo hiciste tú. 440 00:21:01,303 --> 00:21:03,097 {\an8}MARISCAL - BUFFALO BILLS 441 00:21:03,097 --> 00:21:04,849 {\an8}Este soy yo hace 20 años. 442 00:21:05,641 --> 00:21:07,059 Te lo obsequio. 443 00:21:07,059 --> 00:21:08,019 Gracias. 444 00:21:08,019 --> 00:21:09,854 Te ves muy bien en la portada. 445 00:21:09,854 --> 00:21:11,522 Antes que nada, 446 00:21:11,522 --> 00:21:13,482 quiero saber tu estilo de juego. 447 00:21:14,025 --> 00:21:15,651 Estamos comenzando. 448 00:21:15,651 --> 00:21:17,570 ¡El Sr. Vick lo tiene! 449 00:21:17,570 --> 00:21:19,697 ¡Anotación de Atlanta! 450 00:21:20,865 --> 00:21:24,160 ¿Dónde está mi profundo? Buena jugada, Josh. 451 00:21:24,160 --> 00:21:29,331 Recuerdo que encendí mi consola, vi al atleta de la portada en pantalla 452 00:21:29,331 --> 00:21:31,459 y pensé: "Quiero ser como Mike". 453 00:21:31,459 --> 00:21:34,420 Quiero jugar en esa posición y estar en la NFL. 454 00:21:36,172 --> 00:21:39,383 De niño, todos idolatramos a alguien. 455 00:21:39,383 --> 00:21:41,093 Eres un mariscal de amenaza dual. 456 00:21:41,093 --> 00:21:43,679 ¿Algún mariscal negro te hizo decir: 457 00:21:43,679 --> 00:21:46,891 "Quiero hacer las cosas que él hacía en el campo"? 458 00:21:46,891 --> 00:21:49,185 Había uno. Daunte Culpepper. 459 00:21:50,311 --> 00:21:52,688 Daunte lanza el balón. ¡Anotación! 460 00:21:52,688 --> 00:21:55,316 Usé tus mismos botines en Pop Warner. 461 00:21:55,316 --> 00:21:58,069 ¡Vaya, qué corrida! Cielos. 462 00:21:58,611 --> 00:22:00,571 Me encantaba ver a Steve McNair. 463 00:22:00,571 --> 00:22:02,573 Jugaba con mucha pasión. 464 00:22:02,573 --> 00:22:05,367 McNair, ¿cómo lo hace? 465 00:22:05,367 --> 00:22:07,203 Donovan McNabb era un grande. 466 00:22:07,203 --> 00:22:09,080 Era de mis favoritos de niño. 467 00:22:09,080 --> 00:22:12,124 Sale corriendo hacia el lateral. 468 00:22:12,124 --> 00:22:15,002 ¡McNabb escapó! 469 00:22:15,002 --> 00:22:17,880 No hubiera tenido esas oportunidades 470 00:22:17,880 --> 00:22:20,216 si no fuera por ver a esos sujetos. 471 00:22:23,219 --> 00:22:26,597 Creciste en California. 472 00:22:26,597 --> 00:22:29,225 ¿Alguna vez experimentaste tensión racial 473 00:22:29,225 --> 00:22:31,102 respecto de la gente negra? 474 00:22:31,102 --> 00:22:35,481 La única experiencia que tuve fue a través del fútbol. 475 00:22:40,027 --> 00:22:43,906 Mi ciudad natal es principalmente hispana. 476 00:22:43,906 --> 00:22:46,992 - Bien. - No crecí alrededor de mucha gente 477 00:22:46,992 --> 00:22:48,369 blanca o negra. 478 00:22:48,369 --> 00:22:52,706 Era parte de una minoría en mi escuela. 479 00:22:52,706 --> 00:22:54,166 No conocía otra cosa. 480 00:22:54,166 --> 00:22:56,794 En la universidad, conocí a algunas personas 481 00:22:56,794 --> 00:22:59,505 que vivían en Florida. Eso me abrió los ojos 482 00:22:59,505 --> 00:23:01,507 a distintas historias. 483 00:23:01,507 --> 00:23:04,760 Florida es diferente al centro de California. 484 00:23:04,760 --> 00:23:08,264 Pude hablar con ellos y conocer sobre sus orígenes 485 00:23:08,264 --> 00:23:11,725 y sus historias, que eran muy diferentes a la mía. 486 00:23:15,855 --> 00:23:18,858 Hace un par de años, sufrieron una tragedia. 487 00:23:18,858 --> 00:23:21,360 Hubo un tiroteo masivo en el mercado Tops. 488 00:23:21,902 --> 00:23:24,029 {\an8}Hay diez personas asesinadas 489 00:23:24,029 --> 00:23:27,783 {\an8}y tres heridas en lo que parece ser un ataque racial. 490 00:23:27,783 --> 00:23:30,619 {\an8}Sucedió en el supermercado detrás de mí. 491 00:23:30,619 --> 00:23:32,288 Estimulas a tu equipo. 492 00:23:32,288 --> 00:23:34,081 Eres un gran líder, Josh. 493 00:23:34,081 --> 00:23:38,586 ¿De dónde salió esa madurez innata? 494 00:23:38,586 --> 00:23:41,297 Por un lado, creo que se debe a mi crianza. 495 00:23:41,297 --> 00:23:44,175 Mis padres me criaron con buenos valores. 496 00:23:44,175 --> 00:23:46,552 Además, creo que todos en este equipo 497 00:23:46,552 --> 00:23:48,345 nos apoyamos mutuamente. 498 00:23:48,345 --> 00:23:50,306 Hablas de Stefon Diggs, 499 00:23:50,306 --> 00:23:52,641 Dion Dawkins, Micah Hyde y Jordan Poyer, 500 00:23:52,641 --> 00:23:57,229 con quienes fue fácil poder hablar de temas complicados. 501 00:23:57,229 --> 00:24:01,817 Tenía la mente abierta y escuchaba lo que sucedía. 502 00:24:01,817 --> 00:24:06,488 Se trata usar experiencias pasadas y entender de dónde vienen. 503 00:24:06,488 --> 00:24:07,990 Es revelador. 504 00:24:07,990 --> 00:24:10,326 A veces no decimos nada, 505 00:24:10,326 --> 00:24:12,995 simplemente brindamos apoyo 506 00:24:12,995 --> 00:24:16,207 y nos damos un abrazo. 507 00:24:16,207 --> 00:24:17,875 - Claro. - Es importante 508 00:24:17,875 --> 00:24:19,752 que se sientan apreciados. 509 00:24:19,752 --> 00:24:23,297 Debemos aprender del pasado, 510 00:24:23,297 --> 00:24:25,466 avanzar y asegurarnos de vernos 511 00:24:25,466 --> 00:24:28,594 como realmente somos, creo que eso es lo importante. 512 00:24:30,012 --> 00:24:32,306 Los mariscales de hoy son diferentes. 513 00:24:33,057 --> 00:24:34,141 Igual que el juego. 514 00:24:34,975 --> 00:24:37,269 Pero no fue fácil llegar hasta aquí. 515 00:24:37,978 --> 00:24:43,317 Y no hablo de un partido de fútbol profesional. 516 00:24:44,443 --> 00:24:47,696 Me refiero al fútbol universitario. 517 00:24:49,490 --> 00:24:52,993 Comencé a notarlo en los 90. 518 00:24:52,993 --> 00:24:54,745 {\an8}PERSONALIDAD MEDIÁTICA 519 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 {\an8}Había mariscales negros por doquier. 520 00:24:58,207 --> 00:25:01,502 Rodney Peete se mueve hacia el centro. ¡Anotación! 521 00:25:02,086 --> 00:25:04,838 ¡Charlie Ward, increíble corrida! 522 00:25:04,838 --> 00:25:06,048 En los 90, 523 00:25:06,048 --> 00:25:10,302 había mariscales negros en el fútbol universitario. 524 00:25:10,302 --> 00:25:13,472 La mejor manera de demostrar el progreso en los 90, 525 00:25:13,472 --> 00:25:16,433 a diferencia de la NFL, 526 00:25:16,433 --> 00:25:19,812 fue que dejó de ser un tema predominante 527 00:25:19,812 --> 00:25:22,273 a nivel universitario. 528 00:25:22,273 --> 00:25:25,651 Tommie Frazier jugaba en la Universidad de Nebraska. 529 00:25:25,651 --> 00:25:27,194 Era una ofensiva fuerte, 530 00:25:27,194 --> 00:25:30,906 pero los llevó a tres campeonatos nacionales seguidos. Ganaron dos. 531 00:25:30,906 --> 00:25:34,576 Si alguna vez viste jugar a Steve McNair en Alcorn, 532 00:25:35,494 --> 00:25:38,163 sabrás que fue una revelación. 533 00:25:38,163 --> 00:25:41,375 Era más inteligente, más fuerte, más rápido y más duro 534 00:25:41,375 --> 00:25:45,045 {\an8}CUATRO VECES JUGADOR OFENSIVO DEL AÑO DE LA SWAC 535 00:25:45,045 --> 00:25:46,046 que los demás. 536 00:25:46,046 --> 00:25:50,384 Miraba a Kordell Stewart en Colorado. Miraba a Charlie Ward, 537 00:25:50,384 --> 00:25:54,722 ganador del Trofeo Heisman, en la Universidad Estatal de Florida. 538 00:25:56,015 --> 00:25:57,516 Veías cada vez más 539 00:25:57,516 --> 00:25:59,893 mariscales negros en la universidad 540 00:25:59,893 --> 00:26:02,563 {\an8}PROFESOR DE ESTUDIOS AFROAMERICANOS 541 00:26:02,563 --> 00:26:05,399 {\an8}y sabías que ese cambio llegaría a la NFL. 542 00:26:17,036 --> 00:26:19,288 Estamos en Tallahassee, Florida, 543 00:26:19,288 --> 00:26:22,124 legendario hogar de los Florida State Seminoles. 544 00:26:22,124 --> 00:26:26,253 Veré a uno de los mejores jugadores de la historia del equipo. 545 00:26:26,253 --> 00:26:27,546 Qué emocionante. 546 00:26:27,546 --> 00:26:30,215 No veo la hora de hablar del legado de este hombre 547 00:26:30,215 --> 00:26:32,801 que, en muchos sentidos, cambió el fútbol 548 00:26:32,801 --> 00:26:34,720 y mi forma de verlo. 549 00:26:35,429 --> 00:26:36,388 Charlie Ward. 550 00:26:36,388 --> 00:26:38,015 -¿Qué tal? -¿Todo bien? 551 00:26:38,015 --> 00:26:39,058 Sí, todo bien. 552 00:26:41,435 --> 00:26:43,062 Charlie, jugaste en la NBA. 553 00:26:43,062 --> 00:26:46,607 Una gran carrera. Pero todos saben 554 00:26:46,607 --> 00:26:50,152 que eres el mejor mariscal de la FSU de todos los tiempos. 555 00:26:50,152 --> 00:26:51,862 Charlie mira y corre. 556 00:26:51,862 --> 00:26:54,031 ¡Charlie avanza a la 45! 557 00:26:54,031 --> 00:26:56,658 ¡Charlie Ward! Gran corrida. 558 00:26:56,658 --> 00:26:57,993 Ward lanza el balón. 559 00:26:57,993 --> 00:26:59,870 Charlie sale del bolsillo. 560 00:26:59,870 --> 00:27:02,039 Pase a Matt Frier. ¡Anotación! 561 00:27:02,039 --> 00:27:03,499 {\an8}WARD SE GANA EL RESPETO 562 00:27:03,499 --> 00:27:06,877 {\an8}Antes del entrar al campo quiero ver cómo juegas al baloncesto. 563 00:27:08,504 --> 00:27:09,838 Aquí vamos. 564 00:27:15,928 --> 00:27:17,137 ¡Aquí vamos! 565 00:27:17,137 --> 00:27:18,889 - La última. - Sí. 566 00:27:28,065 --> 00:27:29,983 Thomasville, tu ciudad natal. 567 00:27:29,983 --> 00:27:35,197 ¿Sentiste en algún punto que esa posición no era la indicada? 568 00:27:35,197 --> 00:27:37,282 Un mariscal negro en Thomasville. 569 00:27:37,282 --> 00:27:39,201 ¿Significó algo para ti? 570 00:27:39,743 --> 00:27:40,828 {\an8}GANADOR DEL TROFEO HEISMAN 571 00:27:40,828 --> 00:27:43,664 {\an8}Había problemas que no comprendía del todo. 572 00:27:43,664 --> 00:27:47,668 Fui el primer mariscal negro del equipo. A su vez, era el chico 573 00:27:47,668 --> 00:27:51,463 que todos querían en el campo por su habilidad atlética, 574 00:27:51,463 --> 00:27:55,467 y Dios me había dado esa oportunidad. 575 00:27:55,467 --> 00:27:59,555 Y fue la posición por la que me hice conocido. 576 00:27:59,555 --> 00:28:02,266 ¿Cómo fue el proceso de reclutamiento 577 00:28:02,266 --> 00:28:04,810 y qué universidades te reclutaron? 578 00:28:04,810 --> 00:28:07,771 Elegí entre la Universidad Estatal de Florida 579 00:28:07,771 --> 00:28:10,232 y la Universidad de Georgia. 580 00:28:10,232 --> 00:28:14,361 Una de las razones principales por las que elegí Florida 581 00:28:14,361 --> 00:28:17,114 fue porque nunca tuvieron un mariscal negro, 582 00:28:17,114 --> 00:28:20,325 y yo quería ser su primer mariscal negro. 583 00:28:20,325 --> 00:28:22,953 Así que esperaba mi momento. 584 00:28:22,953 --> 00:28:27,249 Y así funciona Dios, porque si no tomabas esa decisión, 585 00:28:28,333 --> 00:28:29,877 hubiese alterado la mía. 586 00:28:29,877 --> 00:28:32,754 Sabes el impacto de ser el primer mariscal negro 587 00:28:32,754 --> 00:28:35,674 de la Universidad Estatal de Florida. 588 00:28:35,674 --> 00:28:37,342 La temporada de 1993. 589 00:28:37,342 --> 00:28:40,137 ¿Qué se te viene a la mente cuando la menciono? 590 00:28:40,637 --> 00:28:41,472 Dominación. 591 00:28:41,472 --> 00:28:43,098 {\an8}Charlie desde el shotgun. 592 00:28:43,098 --> 00:28:46,143 {\an8}Ward se escapa del agarre. Prepara el brazo. 593 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 {\an8}Lanza el balón. Lo atrapa McCorvey. 594 00:28:48,437 --> 00:28:49,771 {\an8}¡Anotación de FSU! 595 00:28:50,397 --> 00:28:53,901 {\an8}Ward corre con el balón. ¡Cinco yardas! Anotación de Florida. 596 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 {\an8}Ganaste muchos premios. 597 00:28:55,736 --> 00:28:59,490 {\an8}El premio O'Brien, el premio Maxwell, el Heisman. 598 00:28:59,490 --> 00:29:01,158 {\an8}Una temporada increíble. 599 00:29:01,158 --> 00:29:02,075 Vencimos a Miami, 600 00:29:02,075 --> 00:29:03,827 FLORIDA VENCE A MIAMI 601 00:29:03,827 --> 00:29:05,287 nuestro némesis. 602 00:29:05,287 --> 00:29:06,830 GRACIAS A SU MARISCAL 603 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 Y luego vino el partido. 604 00:29:09,625 --> 00:29:13,545 {\an8}Feliz Año Nuevo. 605 00:29:13,545 --> 00:29:18,425 {\an8}Los Florida State Seminoles contra los Nebraska Cornhuskers. 606 00:29:19,176 --> 00:29:21,470 {\an8}Lanza el balón, lo interceptan. 607 00:29:25,098 --> 00:29:26,183 ¡Lo tiene! 608 00:29:26,892 --> 00:29:28,644 ¡Florida gana! 609 00:29:28,644 --> 00:29:32,147 Ese primer campeonato fue una gran bendición. 610 00:29:32,147 --> 00:29:34,900 Disfruta del presente, porque nunca sabes 611 00:29:34,900 --> 00:29:36,610 el impacto que tendrás. 612 00:29:37,736 --> 00:29:43,200 En 1993, tu último año, nos diste esperanzas a muchos como yo. 613 00:29:43,200 --> 00:29:45,994 Y vino el proceso de selección. 614 00:29:45,994 --> 00:29:49,623 ¿Cuál es la situación de Charlie Ward en cuanto al draft? 615 00:29:49,623 --> 00:29:51,583 Los más grandes equipos en la NFL 616 00:29:51,583 --> 00:29:53,835 tienen una ofensiva convencional. 617 00:29:53,835 --> 00:29:55,754 Mide 1.80 m, pesa 83 kg. 618 00:29:55,754 --> 00:29:58,048 La NFL busca jugadores más grandes. 619 00:29:58,549 --> 00:30:00,008 Llegó el draft. 620 00:30:00,008 --> 00:30:03,387 ¿Qué cosas escuchabas y qué te preocupaba? 621 00:30:03,387 --> 00:30:05,597 Después de la temporada, 622 00:30:05,597 --> 00:30:08,433 te preparas para el Combine. 623 00:30:08,433 --> 00:30:11,395 - Ahí era diferente... - Bien. 624 00:30:11,395 --> 00:30:16,358 ...porque quería mantener mis opciones abiertas para la NFL o la NBA. 625 00:30:16,358 --> 00:30:21,363 Así que jugué baloncesto en mi último año, pero pasé por el proceso. 626 00:30:21,363 --> 00:30:24,866 No fui al Combine porque me estaba enfocando 627 00:30:24,866 --> 00:30:26,451 en el baloncesto, 628 00:30:26,451 --> 00:30:29,871 y tuve un partido el mismo día del Combine. 629 00:30:29,871 --> 00:30:31,707 - Sí. - Hubo un día de pruebas. 630 00:30:31,707 --> 00:30:33,834 - Sí. - Cuando aparecieron, 631 00:30:33,834 --> 00:30:36,545 yo pesaba 83 kg y medía 1.80 m. 632 00:30:36,545 --> 00:30:41,341 No cumplía con los requisitos para la primera ronda de selección. 633 00:30:41,925 --> 00:30:44,595 Luego declaré que si en la primera 634 00:30:44,595 --> 00:30:46,013 WARD NO TIENE PRISA 635 00:30:46,013 --> 00:30:47,639 no me elegían, 636 00:30:47,639 --> 00:30:50,309 consideraría mis otras opciones. 637 00:30:50,309 --> 00:30:52,811 Tiene sentido. Hacías muchas cosas. 638 00:30:53,812 --> 00:30:57,524 Charlie Ward aún no decide qué deporte será su mina de oro. 639 00:30:57,524 --> 00:30:59,943 Si te hubieran elegido en la primera ronda, 640 00:30:59,943 --> 00:31:01,778 ¿habrías jugado al fútbol? 641 00:31:01,778 --> 00:31:02,696 Así es. 642 00:31:02,696 --> 00:31:04,948 Equipos como los Minnesota Vikings 643 00:31:04,948 --> 00:31:07,409 y Denny Green te tenían en la mira. 644 00:31:07,409 --> 00:31:10,162 Años después, hablé con él 645 00:31:10,162 --> 00:31:12,706 y mencionó que ellos querían reclutarme 646 00:31:12,706 --> 00:31:15,459 en la primera ronda, pero no estaban seguros 647 00:31:15,459 --> 00:31:17,586 SOLO UN TONTO IGNORARIA A CHARLIE WARD 648 00:31:17,586 --> 00:31:19,671 de mi compromiso hacia el juego. 649 00:31:19,671 --> 00:31:22,674 Me reclutaron los Kansas City Chiefs en la quinta ronda 650 00:31:22,674 --> 00:31:26,261 para ser suplente de Joe Montana, 651 00:31:26,261 --> 00:31:30,515 otro de mis héroes con el que me sentía identificado. 652 00:31:30,515 --> 00:31:33,977 Le dije que no podía garantizar que iría 653 00:31:33,977 --> 00:31:35,979 si me reclutaban en la quinta ronda. 654 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 Así que eligieron no hacerlo. 655 00:31:40,484 --> 00:31:42,986 Con todo lo que hiciste por el fútbol, 656 00:31:42,986 --> 00:31:44,655 ¿qué legado te gustaría tener? 657 00:31:44,655 --> 00:31:47,991 Solo quiero que me recuerden como una persona 658 00:31:47,991 --> 00:31:49,576 que compitió a un alto nivel 659 00:31:49,576 --> 00:31:54,790 y se preparó para ganar en todas las áreas de su vida. 660 00:31:54,790 --> 00:31:57,042 Agradezco las oportunidades que tuve, 661 00:31:57,042 --> 00:32:02,381 y espero que puedan recordarme 662 00:32:02,381 --> 00:32:04,758 como alguien que buscaba la excelencia. 663 00:32:04,758 --> 00:32:09,096 Al verte en la temporada del 93, me dije a mí mismo: "Ese soy yo". 664 00:32:09,096 --> 00:32:13,475 Quería imitar lo que hacías en el campo. 665 00:32:13,475 --> 00:32:16,937 Te lo agradezco. Te vi en el 99 666 00:32:16,937 --> 00:32:19,815 venciendo a mis Seminoles. 667 00:32:19,815 --> 00:32:20,732 Estuve cerca. 668 00:32:20,732 --> 00:32:23,360 Corre hacia la zona de anotación. 669 00:32:23,360 --> 00:32:24,986 ¡Anotación de Virginia! 670 00:32:24,986 --> 00:32:27,197 Aún no sé cómo ganamos el partido. 671 00:32:27,197 --> 00:32:29,866 Solo intentaba ser tú, Charlie. De verdad. 672 00:32:33,954 --> 00:32:36,248 Cuando era niño, Charlie era mi ídolo. 673 00:32:37,541 --> 00:32:40,460 Me veía reflejado en él. 674 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 {\an8}Cuando no lo logró, 675 00:32:43,714 --> 00:32:45,298 {\an8}dudé de mis posibilidades. 676 00:32:45,298 --> 00:32:46,466 {\an8}LA NFL IGNORA A WARD 677 00:32:46,466 --> 00:32:51,763 {\an8}Pero luego otro jugador y un entrenador me mostraron otro camino. 678 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 Sé por qué jugamos hoy, 679 00:32:54,516 --> 00:32:56,977 pero recordemos darles una paliza. 680 00:32:57,644 --> 00:33:02,232 McNabb lanza el balón. Lo reciben y anotan. 681 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 Viene disparado. 682 00:33:03,859 --> 00:33:06,737 Está en llamas. 683 00:33:06,737 --> 00:33:08,864 Atrapa el balón. ¡Anotación! 684 00:33:08,864 --> 00:33:11,366 Una vez más, Houdini hace la jugada. 685 00:33:17,873 --> 00:33:20,000 La gente no sabe que nos conocemos. 686 00:33:20,000 --> 00:33:21,668 Intentaron reclutarme en Siracusa. 687 00:33:21,668 --> 00:33:23,545 {\an8}SEIS VECES MARISCAL DEL PRO BOWL 688 00:33:23,545 --> 00:33:27,382 {\an8}-¿Recuerdas esa visita? - Sigo enojado con tu madre. 689 00:33:28,216 --> 00:33:31,762 Nuestra primera reunión, compartir tiempo en Siracusa, 690 00:33:31,762 --> 00:33:34,473 pasear, estar con los chicos, 691 00:33:34,473 --> 00:33:37,058 todo parecía encajar perfecto. 692 00:33:37,058 --> 00:33:40,228 Si bien te fuiste con nuestro equipo rival 693 00:33:40,228 --> 00:33:42,481 de la Big East en ese momento, 694 00:33:42,481 --> 00:33:46,568 pudimos conocernos mucho más allá del fútbol. 695 00:33:46,568 --> 00:33:51,615 ¿Cuándo comenzó tu viaje como mariscal? 696 00:33:51,615 --> 00:33:54,701 Mi mamá no nos dejaba jugar al fútbol. 697 00:33:54,701 --> 00:33:55,744 Yo era corredor. 698 00:33:55,744 --> 00:33:58,705 En las eliminatorias, el mariscal se lastimó. 699 00:33:58,705 --> 00:34:01,124 El entrenador me invitó a jugar como mariscal. 700 00:34:01,124 --> 00:34:04,127 - Sí. - Yo hacía lo posible por ganar. 701 00:34:04,127 --> 00:34:09,049 Llevé mi talento como corredor a la posición de mariscal. 702 00:34:09,049 --> 00:34:10,675 ¿Cómo terminaste en Siracusa? 703 00:34:10,675 --> 00:34:14,554 Quería jugar dos deportes. 704 00:34:14,554 --> 00:34:16,389 Les decía a los entrenadores 705 00:34:16,389 --> 00:34:18,391 que también quería jugar baloncesto. 706 00:34:18,391 --> 00:34:22,270 Siracusa se trataba del Dome 707 00:34:22,270 --> 00:34:24,856 y de los estudiantes, era grandioso. 708 00:34:24,856 --> 00:34:28,109 Encajaba muy bien, pero era un lugar 709 00:34:28,109 --> 00:34:29,361 donde podía divertirme. 710 00:34:30,445 --> 00:34:31,613 Ahí viene. 711 00:34:32,155 --> 00:34:34,825 McNabb se aleja. ¿Cómo lo hizo? 712 00:34:34,825 --> 00:34:36,618 Lo recibe Daniel. 713 00:34:37,410 --> 00:34:41,414 Tiene el balón. ¡Primera jugada! ¡Logró engañarlos y mucho más! 714 00:34:41,414 --> 00:34:45,377 Comenzaste a entender lo que era ser un mariscal negro 715 00:34:45,377 --> 00:34:47,379 y a decir: 716 00:34:47,379 --> 00:34:49,381 "Si juego bien, podrían elegirme 717 00:34:49,381 --> 00:34:51,967 en la primera ronda, pero debo lidiar 718 00:34:51,967 --> 00:34:55,053 con la controversia de ser un mariscal negro". 719 00:34:55,053 --> 00:34:57,806 Comencé a entender lo que era ser afroamericano 720 00:34:57,806 --> 00:34:59,724 REDUCIDO A UN COLOR 721 00:34:59,724 --> 00:35:03,144 en una posición en la que nos rechazaban 722 00:35:03,144 --> 00:35:05,981 y no nos respetaban debido a nuestro color. 723 00:35:05,981 --> 00:35:08,275 No importaba nuestra habilidad. 724 00:35:08,275 --> 00:35:10,735 Miraba a Charlie en Florida, 725 00:35:10,735 --> 00:35:14,114 los mariscales en Notre Dame y a Tony Rice. 726 00:35:14,114 --> 00:35:16,992 Si bien se hablaba del mariscal afroamericano, 727 00:35:17,868 --> 00:35:21,162 no era querido como los otros. 728 00:35:21,162 --> 00:35:25,166 Pero confiaba en que podía derribar ese muro. 729 00:35:25,166 --> 00:35:29,671 ¡McNabb lanza el balón hacia el ala cerrada Brominski! 730 00:35:29,671 --> 00:35:31,047 ¡Lo logró! 731 00:35:33,383 --> 00:35:36,177 Entonces, intentaste ser el primero. 732 00:35:36,177 --> 00:35:38,638 Noticias de la NFL. 733 00:35:38,638 --> 00:35:40,223 CUENTA REGRESIVA EN CLEVELAND 734 00:35:40,223 --> 00:35:41,975 Se expandirá a 31 equipos. 735 00:35:41,975 --> 00:35:44,436 Vuelve la franquicia de los Browns. 736 00:35:44,436 --> 00:35:46,146 - Eligieron a Tim Couch. - Sí. 737 00:35:48,940 --> 00:35:50,609 ¿Cómo te hizo sentir? 738 00:35:50,609 --> 00:35:53,612 En cuanto al draft, recuerdo hablar con los Cleveland Browns. 739 00:35:53,612 --> 00:35:56,364 Nos sentamos a repasar algunas notas 740 00:35:56,364 --> 00:36:00,118 y luego hablé con gente que trabajaba ahí. 741 00:36:00,118 --> 00:36:01,995 - Sí. - Y me dijeron: 742 00:36:01,995 --> 00:36:04,915 "Encabezabas la lista hasta antes del draft". 743 00:36:04,915 --> 00:36:07,375 Pero alguien, no diré nombres, dijo: 744 00:36:07,375 --> 00:36:10,253 "No podemos empezar la franquicia 745 00:36:10,253 --> 00:36:11,713 con un mariscal negro". 746 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Vaya. 747 00:36:16,509 --> 00:36:20,263 En mi caso, un tipo que asistía a la Universidad Estatal de Virginia 748 00:36:20,263 --> 00:36:22,557 me dijo que sería back defensivo. 749 00:36:22,557 --> 00:36:23,558 Eso me destruyó. 750 00:36:24,434 --> 00:36:27,062 Pero te reclutaron en el draft de 1999. 751 00:36:27,062 --> 00:36:30,315 Daunte Culpepper, Akili Smith, Shaun King. 752 00:36:30,315 --> 00:36:32,984 Me alegraba mucho saber 753 00:36:32,984 --> 00:36:36,363 que no tendría que cambiar de posición. 754 00:36:36,947 --> 00:36:38,198 Veamos qué tenemos, 5. 755 00:36:38,198 --> 00:36:40,200 A ver qué haces con esta ofensiva. 756 00:36:40,200 --> 00:36:42,994 ¿Sentiste el apoyo del entrenador Reid? 757 00:36:42,994 --> 00:36:45,121 De chico, veía lo que hacía Brett. 758 00:36:45,121 --> 00:36:48,333 Eso fue gracias a Andy. 759 00:36:48,333 --> 00:36:51,086 En mi primer año y medio, mencionaba a Brett, 760 00:36:51,086 --> 00:36:53,505 y comencé a odiarlo. 761 00:36:54,631 --> 00:36:58,301 Me molestaban las comparaciones con Brett. 762 00:36:58,301 --> 00:37:00,887 Andy dejó de hablar de Brett, 763 00:37:00,887 --> 00:37:04,140 pero empecé a ver más cintas y a aprender más. 764 00:37:04,140 --> 00:37:05,684 Luego ese año, 765 00:37:05,684 --> 00:37:08,561 fui titular contra los Washington Redskins, 766 00:37:08,561 --> 00:37:10,021 que son los Commanders. 767 00:37:10,021 --> 00:37:12,232 Ahí fue donde hiciste esa maniobra. 768 00:37:12,232 --> 00:37:14,067 - No, eso fue después. - Sí. 769 00:37:14,067 --> 00:37:17,529 No recuerdo si ganamos, pero ahí fue cuando todo comenzó. 770 00:37:17,529 --> 00:37:19,447 En el tercer año, estábamos encaminados. 771 00:37:22,117 --> 00:37:24,786 Lanza el balón, y lo atrapan. 772 00:37:24,786 --> 00:37:26,621 Sí, lo atrapan. ¡Anotación! 773 00:37:26,621 --> 00:37:28,748 Tuviste mucho éxito. 774 00:37:29,249 --> 00:37:31,751 Pro Bowls, llegaste a un Super Bowl. 775 00:37:31,751 --> 00:37:34,004 Aun así, todavía había gente 776 00:37:34,004 --> 00:37:37,966 hablando mal de ti en esa posición. 777 00:37:38,383 --> 00:37:40,885 Donovan McNabb está fallando. 778 00:37:40,885 --> 00:37:42,762 Y lamento decir esto. 779 00:37:42,762 --> 00:37:46,057 Creo que nunca fue muy bueno. 780 00:37:46,057 --> 00:37:49,436 Ha habido preocupación social en la NFL. 781 00:37:49,436 --> 00:37:53,064 Los medios quieren que le vaya bien a un mariscal negro. 782 00:37:53,064 --> 00:37:55,191 Rush Limbaugh hizo un comentario. 783 00:37:55,191 --> 00:37:57,569 Nos defendiste en muchos niveles, 784 00:37:57,569 --> 00:38:00,739 y pensé: "Donovan es valiente al hablar 785 00:38:00,739 --> 00:38:03,616 sobre las cosas que todos deberíamos decir". 786 00:38:03,616 --> 00:38:05,827 No se trataba de mí. 787 00:38:05,827 --> 00:38:08,329 Sí, hablaba de mí, pero no me quebró. 788 00:38:08,329 --> 00:38:10,123 LIMBAUGH NO SABE DE FÚTBOL 789 00:38:10,123 --> 00:38:11,291 Ya sé quién soy. 790 00:38:11,291 --> 00:38:14,335 Pero ¿qué le transmites a los jóvenes en la secundaria 791 00:38:14,335 --> 00:38:16,838 y la preparatoria? 792 00:38:16,838 --> 00:38:19,632 ¿Qué les transmites a los chicos que son reclutados 793 00:38:19,632 --> 00:38:21,301 y a los que están por debajo? 794 00:38:21,301 --> 00:38:24,763 Y él no era el único que decía eso. 795 00:38:24,763 --> 00:38:27,223 Todos lo decían. 796 00:38:27,223 --> 00:38:28,475 - O querían decirlo. - Sí. 797 00:38:28,475 --> 00:38:31,144 Si bien lo recuerdo, no me quebró. 798 00:38:31,144 --> 00:38:33,730 Me diste muchos consejos durante estos años 799 00:38:33,730 --> 00:38:35,565 y te lo agradezco. 800 00:38:35,565 --> 00:38:38,693 Intenté jugar como tú. 801 00:38:38,693 --> 00:38:41,237 Tuviste una carrera increíble como mariscal. 802 00:38:44,783 --> 00:38:48,453 Después de los seis Pro Bowls, 803 00:38:48,453 --> 00:38:51,247 los campeonatos de la NFC, la aparición del Super Bowl, 804 00:38:51,247 --> 00:38:52,957 tus logros en el deporte, 805 00:38:52,957 --> 00:38:55,168 ¿cuándo te darán tu chaqueta dorada? 806 00:38:55,168 --> 00:38:56,920 Sería una bendición. 807 00:38:56,920 --> 00:38:58,671 Mi vida continúa. 808 00:38:58,671 --> 00:39:02,675 Quiero ser un mentor para los que sueñan 809 00:39:02,675 --> 00:39:06,554 con estar en nuestra posición. 810 00:39:06,554 --> 00:39:08,431 Mientras tanto, 811 00:39:08,431 --> 00:39:12,644 abrir el camino para otros, ya que esto va más allá de nosotros. 812 00:39:12,644 --> 00:39:17,774 Se trata de continuar con un legado cuando termina el partido. 813 00:39:19,317 --> 00:39:22,153 ¡DM! 814 00:39:26,908 --> 00:39:28,701 KANSAS CITY MISURI 815 00:39:33,998 --> 00:39:36,000 Hola, entrenador. 816 00:39:36,000 --> 00:39:38,628 Sé que tuvo un día largo de entrenamiento. 817 00:39:38,628 --> 00:39:39,546 Así es. 818 00:39:39,546 --> 00:39:41,673 Quiero volver al pasado. 819 00:39:42,674 --> 00:39:46,344 En 1999, fue entrenador en jefe de los Philadelphia Eagles. 820 00:39:46,928 --> 00:39:48,847 Elige a Donovan en segundo lugar. 821 00:39:48,847 --> 00:39:50,014 Y ahora, 822 00:39:50,014 --> 00:39:51,266 DRAFT DE LA NFL - 1999 823 00:39:51,266 --> 00:39:53,476 los Eagles eligen a Donovan McNabb, 824 00:39:53,476 --> 00:39:55,520 mariscal de la Universidad de Siracusa. 825 00:39:55,520 --> 00:39:57,313 ¿Cómo eligió a Donovan? 826 00:39:57,313 --> 00:39:58,815 Era el mejor. 827 00:39:58,815 --> 00:40:00,525 Demostró que lo era. 828 00:40:00,525 --> 00:40:01,442 {\an8}ENTRENADOR EN JEFE 829 00:40:01,442 --> 00:40:04,070 {\an8}Tenía lo que se necesitaba 830 00:40:04,070 --> 00:40:06,114 para liderar al equipo, 831 00:40:06,114 --> 00:40:09,450 y tenía la personalidad indicada para hacerlo bien. 832 00:40:09,450 --> 00:40:12,078 Campeonato de la NFC, aparición en el Super Bowl. 833 00:40:12,078 --> 00:40:15,707 Cuando criticaban a Donovan, siempre estaba de su lado. 834 00:40:15,707 --> 00:40:17,292 Sentí que era importante. 835 00:40:17,292 --> 00:40:18,918 Nuestro equipo de entrenadores 836 00:40:18,918 --> 00:40:22,172 hizo un gran trabajo, y Donovan logró vencer todo eso. 837 00:40:26,551 --> 00:40:29,971 Entrenador, siempre tuvo éxito con todos sus mariscales. 838 00:40:29,971 --> 00:40:32,348 Crecí en Los Ángeles, cerca del Dodger. 839 00:40:32,348 --> 00:40:33,641 El color no importaba. 840 00:40:33,641 --> 00:40:35,643 No me obsesionaba con eso. 841 00:40:35,643 --> 00:40:37,270 Tampoco le daba importancia. 842 00:40:37,270 --> 00:40:40,648 Juzgaba el talento, que fuera buena persona 843 00:40:40,648 --> 00:40:43,985 y que liderara el equipo. 844 00:40:43,985 --> 00:40:46,779 íbamos a una secundaria donde había una variedad 845 00:40:46,779 --> 00:40:47,906 de personas. 846 00:40:47,906 --> 00:40:50,074 Desde joven, aprendías que todos 847 00:40:50,074 --> 00:40:52,952 {\an8}tenían luz y oscuridad. 848 00:40:52,952 --> 00:40:55,079 {\an8}De ese modo, eliminamos el color. 849 00:40:57,707 --> 00:41:01,586 En 2009, se arriesgó conmigo al darme una oportunidad. 850 00:41:01,586 --> 00:41:03,838 VICK ESTARÍA INVOLUCRADO EN PELEAS DE PERROS 851 00:41:03,838 --> 00:41:08,051 Cometí un terrible error. Quiero ser parte de la solución. 852 00:41:08,051 --> 00:41:10,720 ¿Cómo convenció a los directivos? 853 00:41:10,720 --> 00:41:12,513 Me pareció lo correcto. 854 00:41:12,513 --> 00:41:14,182 Tienes un gran corazón. 855 00:41:14,182 --> 00:41:16,601 A veces hacemos cosas 856 00:41:16,601 --> 00:41:19,729 de las cuales nos arrepentimos. 857 00:41:19,729 --> 00:41:23,358 Me pareció increíble verte con Donovan, 858 00:41:23,358 --> 00:41:25,401 porque formaron un vínculo. 859 00:41:25,401 --> 00:41:27,654 Donovan estuvo 100 % involucrado. 860 00:41:27,654 --> 00:41:29,155 Jeff Lurie también. 861 00:41:29,155 --> 00:41:31,157 {\an8}Llegaste y tomaste las riendas. 862 00:41:31,157 --> 00:41:32,283 {\an8}VICK SE UNE A LOS EAGLES 863 00:41:33,701 --> 00:41:36,287 {\an8}2001- VICK INGRESA A LA NFL 864 00:41:36,287 --> 00:41:37,872 {\an8}Michael Vick quizá sea 865 00:41:37,872 --> 00:41:39,666 {\an8}PERIODISTA DEPORTIVO 866 00:41:39,666 --> 00:41:41,459 {\an8}el mariscal negro más importante 867 00:41:41,459 --> 00:41:44,128 que ha tenido la NFL. 868 00:41:44,128 --> 00:41:47,674 Su éxito revolucionó el juego moderno. 869 00:41:47,674 --> 00:41:49,550 Vick era una amenaza dual. 870 00:41:49,550 --> 00:41:50,635 {\an8}PERIODISTA DEPORTIVO 871 00:41:50,635 --> 00:41:52,303 {\an8}Nadie tiene su talento. 872 00:41:52,303 --> 00:41:55,473 {\an8}Nadie corría ni lanzaba el balón como él. 873 00:41:55,473 --> 00:41:56,975 {\an8}COLUMNISTA DE LA NFL 874 00:41:56,975 --> 00:41:59,185 {\an8}Subestimaban la fuerza de su brazo. 875 00:41:59,185 --> 00:42:00,895 {\an8}Presionaba a la defensiva 876 00:42:00,895 --> 00:42:02,605 {\an8}COMENTARISTA DEPORTIVO 877 00:42:02,605 --> 00:42:04,983 {\an8}con su velocidad, la fuerza de su brazo 878 00:42:04,983 --> 00:42:06,693 {\an8}y su talento en general. 879 00:42:06,693 --> 00:42:08,903 {\an8}Para mí, Michael Vick fue un punto de inflexión 880 00:42:09,028 --> 00:42:10,280 {\an8}ESCRITOR - THE RINGER 881 00:42:10,280 --> 00:42:12,407 {\an8}en lo que respecta a mariscales negros. 882 00:42:12,407 --> 00:42:14,534 Se convirtió en el rostro de la Liga 883 00:42:14,534 --> 00:42:16,035 en la portada de Madden. 884 00:42:16,035 --> 00:42:19,205 Arruinó Madden, arruinó el juego. 885 00:42:19,205 --> 00:42:23,418 Fue un juego divertido hasta 2004. 886 00:42:23,418 --> 00:42:29,173 Elegías a Vick, el mariscal más veloz, y lo dejabas hacer lo suyo. 887 00:42:30,091 --> 00:42:33,261 Le abrió las puertas al mariscal negro 888 00:42:33,261 --> 00:42:36,306 para convertirlo en un fenómeno cultural 889 00:42:36,306 --> 00:42:39,350 con el que todos construyen una franquicia. 890 00:42:39,350 --> 00:42:43,646 Pasó con la campaña de Nike y con los videojuegos. 891 00:42:43,646 --> 00:42:47,734 Todas las chicas lo amaban. La avenida Madison lo amaba. 892 00:42:47,734 --> 00:42:49,902 Demostró que el mariscal negro 893 00:42:49,902 --> 00:42:53,906 puede llevar tu franquicia al siguiente nivel. 894 00:43:13,092 --> 00:43:15,053 Adoro volver a casa. 895 00:43:16,471 --> 00:43:18,389 Es mi cable a tierra. 896 00:43:18,389 --> 00:43:20,308 Siempre me recuerda a mi sueño. 897 00:43:21,476 --> 00:43:22,560 Comenzó aquí. 898 00:43:22,560 --> 00:43:24,645 Más allá de la pobreza 899 00:43:24,645 --> 00:43:28,733 y de la violencia, era parte de mí. 900 00:43:30,526 --> 00:43:33,529 Uno de los recuerdos más duros 901 00:43:33,529 --> 00:43:36,532 fue cuando no teníamos comida a fin de mes. 902 00:43:36,532 --> 00:43:40,244 El ingreso mensual era de $600. Necesitábamos ropa y comida. 903 00:43:40,244 --> 00:43:42,413 Había que alimentar a todos. 904 00:43:43,247 --> 00:43:45,208 Necesitaba cosas para entrenar. 905 00:43:45,208 --> 00:43:48,795 Lo más difícil de todo era tener que lidiar con eso 906 00:43:48,795 --> 00:43:51,047 y ver a mi mamá sacrificándose. 907 00:43:51,047 --> 00:43:55,635 Me impulsó aun más a seguir mi sueño. 908 00:43:57,011 --> 00:43:59,972 Cuando un niño crece rodeado de violencia, 909 00:43:59,972 --> 00:44:02,642 es fácil distraerse. 910 00:44:02,642 --> 00:44:05,937 Pero tenía un sueño. Quería llegar a algo. 911 00:44:05,937 --> 00:44:09,107 Sabía que solo lo lograría si hacía un cambio. 912 00:44:11,484 --> 00:44:15,780 Empecé a jugar como mariscal en 1992. 913 00:44:15,780 --> 00:44:17,615 Tenía 12 años. 914 00:44:17,615 --> 00:44:19,659 Uno de mis amigos, el mariscal, 915 00:44:19,659 --> 00:44:23,371 faltó los primeros días de entrenamiento, lo cual fue extraño. 916 00:44:24,664 --> 00:44:28,292 Y después del tercer día, mi entrenador se cansó. 917 00:44:28,292 --> 00:44:30,545 No apareció en toda la temporada. 918 00:44:31,462 --> 00:44:32,964 Sabíamos lo que pasaba. 919 00:44:32,964 --> 00:44:36,634 No se presentó porque comenzó a vender drogas. 920 00:44:38,052 --> 00:44:40,930 Perdí a mi mariscal Pete aquí, en esta esquina. 921 00:44:41,681 --> 00:44:42,849 Lo asesinaron. 922 00:44:44,058 --> 00:44:45,268 Tenía trece años. 923 00:44:50,398 --> 00:44:53,776 {\an8}Me transfirieron de la secundaria Ferguson en mi penúltimo año. 924 00:44:53,776 --> 00:44:55,695 CAMPO HENRY W. JORDAN 925 00:44:55,695 --> 00:44:57,655 Aquí cambió todo. 926 00:45:03,077 --> 00:45:06,831 Este lugar es muy especial para mí porque es donde 927 00:45:06,831 --> 00:45:10,960 miré a Andre Harrison, que era mi receptor y amigo, y le pregunté 928 00:45:10,960 --> 00:45:12,795 si quería cambiar camisetas. 929 00:45:12,795 --> 00:45:15,256 Sentía que necesitaba algo diferente. 930 00:45:16,257 --> 00:45:18,468 Eso me dio mucha confianza. 931 00:45:19,343 --> 00:45:22,763 Mis habilidades pasaron de cero a 100. 932 00:45:22,763 --> 00:45:25,850 Ganábamos partidos, y tenía mucha confianza. 933 00:45:25,850 --> 00:45:28,060 No sé de dónde salió eso. 934 00:45:28,060 --> 00:45:31,022 Todo por cambiar el número de la camiseta. 935 00:45:31,022 --> 00:45:32,398 Nació una estrella. 936 00:45:32,398 --> 00:45:34,942 "Curry es un gran mariscal, igual que Michael. 937 00:45:34,942 --> 00:45:37,028 Si Hampton va primero, lo venceremos". 938 00:45:44,243 --> 00:45:46,496 - Hola, hermano. -¿Qué tal? 939 00:45:46,496 --> 00:45:47,788 -¿Cómo estás? - Bien. 940 00:45:47,788 --> 00:45:49,373 {\an8}HERMANO DE MICHAEL 941 00:45:49,373 --> 00:45:51,542 {\an8}- Los mejores de Warwick. - Sin duda. 942 00:45:52,960 --> 00:45:55,630 Tengo a mi hermanito. Está más alto que yo. 943 00:45:55,630 --> 00:45:58,090 Estamos en los pasillos de Warwick. 944 00:45:58,090 --> 00:46:00,885 ¿Pensabas que sería posible cumplir tu sueño 945 00:46:00,885 --> 00:46:04,055 al caminar por estos pasillos con 16 o 18 años? 946 00:46:04,055 --> 00:46:05,890 Sí, sabía que era posible, 947 00:46:05,890 --> 00:46:08,309 pero sabía que había muchos obstáculos 948 00:46:08,309 --> 00:46:09,810 que debía superar. 949 00:46:09,810 --> 00:46:13,231 Pensaba que quizá no lo lograría si era solo mariscal, 950 00:46:13,231 --> 00:46:15,149 que quizá debía cambiar de posición. 951 00:46:15,149 --> 00:46:18,945 Estaba seguro de que llegarías a las grandes ligas 952 00:46:18,945 --> 00:46:21,864 porque mirábamos tus cintas juntos. 953 00:46:21,864 --> 00:46:23,616 Y solíamos jugar y contar 954 00:46:23,616 --> 00:46:27,078 a cuántos tipos podíamos esquivar en una jugada. 955 00:46:27,078 --> 00:46:30,498 Llegabas a esquivar a 13 jugadores. 956 00:46:30,498 --> 00:46:33,167 Pero solo hay 11 jugadores en el campo. 957 00:46:33,167 --> 00:46:34,794 Siguió en la universidad. 958 00:46:34,794 --> 00:46:37,755 Cuando te enfrentaste por primera vez 959 00:46:37,755 --> 00:46:40,716 contra James Madison, lo supe. 960 00:46:40,716 --> 00:46:43,177 Vick sale disparado. Qué velocidad. 961 00:46:43,177 --> 00:46:46,389 Corre hasta la zona de anotación. No lo atraparon. 962 00:46:51,519 --> 00:46:54,146 Los lugares de donde vienes abrieron el camino. 963 00:46:55,273 --> 00:46:58,693 Al igual que aquellos que vinieron antes. 964 00:47:05,199 --> 00:47:07,702 Había un chico al que idolatraba de niño. 965 00:47:07,702 --> 00:47:10,496 Me inspiró a mí, mis amigos 966 00:47:10,496 --> 00:47:12,873 y a toda una generación. 967 00:47:12,873 --> 00:47:16,002 Su confianza, su destreza. Todos querían ser como él. 968 00:47:16,002 --> 00:47:19,005 Su estilo de juego influyó mucho en mí. 969 00:47:24,385 --> 00:47:27,388 -¿Cómo estás? - Gracias por invitarme. 970 00:47:27,388 --> 00:47:30,224 Tu estilo, confianza y carisma 971 00:47:30,224 --> 00:47:32,310 {\an8}ESQUINERO DEL SALÓN DE LA FAMA 972 00:47:32,310 --> 00:47:35,896 {\an8}influenciaron a toda una generación. 973 00:47:35,896 --> 00:47:37,273 Quería ser tú, 974 00:47:37,273 --> 00:47:39,775 al igual que mi hermano y los demás chicos. 975 00:47:39,775 --> 00:47:43,237 Hace poco me enteré de que jugaste como mariscal. 976 00:47:43,237 --> 00:47:45,072 Creí que era obvio. 977 00:47:45,072 --> 00:47:47,700 Cuéntame un poco sobre eso. No me sorprende 978 00:47:47,700 --> 00:47:50,995 que el mejor esquinero de la historia jugara como mariscal. 979 00:47:50,995 --> 00:47:52,330 Cuéntame más. 980 00:47:52,330 --> 00:47:53,789 Me encantaba ser mariscal. 981 00:47:53,789 --> 00:47:57,501 Mi entrenador y yo éramos tan unidos que yo dirigía mis jugadas. 982 00:47:57,501 --> 00:47:59,003 - Era... -¿En serio? 983 00:47:59,003 --> 00:48:02,965 Sí, me permitía ser astuto con la ofensiva. 984 00:48:02,965 --> 00:48:06,927 Me encantaba. Una vez retirado, 985 00:48:06,927 --> 00:48:09,555 decidí entrenar a mis hijos, que eran mariscales. 986 00:48:10,264 --> 00:48:12,141 Describe tu estilo de juego. 987 00:48:12,141 --> 00:48:13,309 -¿Como mariscal? - Sí. 988 00:48:15,019 --> 00:48:16,687 - No era Mike Vick. -¿Cómo era? 989 00:48:16,687 --> 00:48:19,440 Era como un Mike Vick en versión microondas. 990 00:48:19,440 --> 00:48:20,858 Solo debías calentarme. 991 00:48:20,858 --> 00:48:23,402 Era buen lanzador, leía las coberturas. 992 00:48:25,029 --> 00:48:27,615 Podía correr. No había nada en el shotgun. 993 00:48:27,615 --> 00:48:29,700 - Nada. -¿Usabas el dos? 994 00:48:29,700 --> 00:48:32,161 El diez, el número más bajo que teníamos. 995 00:48:32,161 --> 00:48:34,121 - Está bien. - 10 centavos. 996 00:48:37,375 --> 00:48:39,669 Significas mucho para mí. 997 00:48:39,669 --> 00:48:42,296 Inspiraste a muchas personas. 998 00:48:44,924 --> 00:48:47,927 Al ser tan joven, nunca hubieras imaginado 999 00:48:47,927 --> 00:48:53,933 la gran influencia que tendrías en Georgia, la NFL y los universitarios. 1000 00:48:53,933 --> 00:48:55,393 Todos. 1001 00:48:56,477 --> 00:49:00,564 Cuando llegaste a la Liga, ¿qué impacto querías generar? 1002 00:49:00,564 --> 00:49:03,401 Solo intentaba descubrir mi estilo de juego. 1003 00:49:03,401 --> 00:49:06,696 ¿Debo ser como Chris Chandler, que está enfrente de mí? 1004 00:49:06,696 --> 00:49:07,822 Aprendía de él. 1005 00:49:07,822 --> 00:49:09,907 -¿O debería ser yo mismo? - Tú mismo. 1006 00:49:09,907 --> 00:49:12,952 Un día fui a hablar con Darrin Reaves y le dije: 1007 00:49:12,952 --> 00:49:14,495 "Leí el periódico, 1008 00:49:14,495 --> 00:49:15,830 ¿MICHAEL VICK MARISCAL? 1009 00:49:15,830 --> 00:49:17,415 dicen que saldré lastimado". 1010 00:49:17,415 --> 00:49:19,125 Dijo: "Te elegí para ser tú mismo". 1011 00:49:24,463 --> 00:49:26,090 Y así llegué a destacar. 1012 00:49:27,174 --> 00:49:28,801 Ahora entiendes la emoción. 1013 00:49:28,801 --> 00:49:30,720 Crea algo de la nada. 1014 00:49:33,055 --> 00:49:34,640 Cuando estés en ese territorio, 1015 00:49:34,640 --> 00:49:36,809 puedes probar todo tipo de estilos. 1016 00:49:36,809 --> 00:49:38,394 Seguí tu estilo. 1017 00:49:38,394 --> 00:49:40,896 -¡Anotación de Mike Vick! -¡Cielos! 1018 00:49:40,896 --> 00:49:42,982 Seré el mejor Mike Vick que pueda ser. 1019 00:49:42,982 --> 00:49:44,358 Llegué al Pro Bowl. 1020 00:49:44,358 --> 00:49:45,985 ¡El incomparable Mike Vick! 1021 00:49:45,985 --> 00:49:47,528 Lideraba el equipo. 1022 00:49:49,321 --> 00:49:51,031 Todo se trata de actitud. 1023 00:49:51,031 --> 00:49:52,283 Mucho más veloz en persona. 1024 00:49:53,284 --> 00:49:54,577 No sé cómo se veía por TV. 1025 00:49:54,577 --> 00:49:57,079 Tu fe en ti mismo y en tus entrenadores, 1026 00:49:57,079 --> 00:50:00,875 creer que puedes lograrlo, y prepararte. 1027 00:50:01,459 --> 00:50:04,378 Cuando te preparas, sabes que puedes jugar rápido. 1028 00:50:04,378 --> 00:50:05,629 El juego es fácil. 1029 00:50:05,629 --> 00:50:09,884 Acaban de ver al Michael Jordan de la NFL. 1030 00:50:14,388 --> 00:50:16,098 ¿Cómo fue tu tiempo en Atlanta? 1031 00:50:16,098 --> 00:50:17,475 Yo elegí Atlanta. 1032 00:50:17,475 --> 00:50:19,059 Lo hice 1033 00:50:19,059 --> 00:50:22,062 de la forma tradicional... 1034 00:50:22,062 --> 00:50:23,481 - Sí. - ...en el último año. 1035 00:50:23,481 --> 00:50:25,483 Primera vez que vi médicos negros. 1036 00:50:25,483 --> 00:50:27,276 Vi a un policía negro. 1037 00:50:27,276 --> 00:50:29,487 - El jefe de policía era negro. - Sí. 1038 00:50:29,487 --> 00:50:33,491 Vi gente negra muy adinerada conduciendo Mercedes Benz, gente 1039 00:50:33,491 --> 00:50:35,117 que no vendía drogas. 1040 00:50:35,117 --> 00:50:36,243 - Claro. - Fue increíble. 1041 00:50:36,243 --> 00:50:37,369 Me decidí. 1042 00:50:37,369 --> 00:50:39,163 Pensabas en la cultura. 1043 00:50:39,163 --> 00:50:40,623 Me decidí. 1044 00:50:40,623 --> 00:50:42,500 Eso era lo que quería. 1045 00:50:42,500 --> 00:50:45,878 Elegí Atlanta. Cuando me eligieron quinto, dije: 1046 00:50:45,878 --> 00:50:47,880 "Gracias a Dios". 1047 00:50:48,589 --> 00:50:51,717 A mí me cambiaron la noche anterior. Iba a ir a San Diego. 1048 00:50:51,717 --> 00:50:53,969 Me llamó mi agente. 1049 00:50:53,969 --> 00:50:56,639 Me dijo: "Mike, quizá vayamos a Atlanta". 1050 00:50:59,099 --> 00:51:02,436 - Pensé que era una ciudad negra. - Claro. 1051 00:51:02,436 --> 00:51:05,272 Este podría ser el mejor lugar como mariscal negro. 1052 00:51:05,272 --> 00:51:06,816 - Sí. - Y cuando llegué, 1053 00:51:06,816 --> 00:51:10,861 entré con el durag y las trenzas. 1054 00:51:10,861 --> 00:51:12,029 Les gustó a todos. 1055 00:51:12,029 --> 00:51:13,572 Sentí mucha presión. 1056 00:51:13,572 --> 00:51:15,866 No quiero decepcionar a esta comunidad. 1057 00:51:15,866 --> 00:51:18,536 Seré yo mismo y trabajaré duro. 1058 00:51:19,578 --> 00:51:21,413 Y con suerte, ganaremos. 1059 00:51:23,457 --> 00:51:27,336 La acusación contra Vick se emitió ayer, y hoy estamos viendo las repercusiones. 1060 00:51:27,336 --> 00:51:28,546 Tuviste una oportunidad. 1061 00:51:28,546 --> 00:51:30,381 VICK SE DECLARÓ CULPABLE 1062 00:51:30,381 --> 00:51:31,674 LA NFL SUSPENDE A VICK 1063 00:51:31,674 --> 00:51:34,343 Dios te dio otra. Debías volver a Filadelfia. 1064 00:51:34,343 --> 00:51:36,303 - Eso fue increíble. - Sí. 1065 00:51:36,303 --> 00:51:38,722 ¿Qué significó para ti? 1066 00:51:38,722 --> 00:51:40,683 Le agradezco a Dios. 1067 00:51:40,683 --> 00:51:43,519 Rezaba por regresar. 1068 00:51:43,519 --> 00:51:46,897 Quería cambiar y no decepcionar a nadie. 1069 00:51:46,897 --> 00:51:50,150 Ahora sé que jugar en la NFL es un privilegio 1070 00:51:50,150 --> 00:51:52,903 y quiero hacer lo que sea necesario 1071 00:51:52,903 --> 00:51:55,614 y ser el mejor embajador de la comunidad. 1072 00:51:55,614 --> 00:51:58,617 Terminé en Filadelfia, el mejor lugar de todos. 1073 00:51:59,326 --> 00:52:00,995 Gran jugada de Vick. 1074 00:52:00,995 --> 00:52:03,163 Increíble. 1075 00:52:03,163 --> 00:52:06,125 Es único y sinigual. 1076 00:52:06,125 --> 00:52:09,169 Michael Vick de los Atlanta Falcons. 1077 00:52:09,169 --> 00:52:13,382 Tener esa segunda oportunidad permitió que la próxima generación supiera 1078 00:52:13,382 --> 00:52:15,467 que puedes caer y volver a levantarte. 1079 00:52:15,467 --> 00:52:19,221 {\an8}El mejor momento no fue en el campo. 1080 00:52:19,513 --> 00:52:21,015 {\an8}Fue después del partido. 1081 00:52:21,015 --> 00:52:22,558 {\an8}Te vi con tu familia. 1082 00:52:22,558 --> 00:52:24,310 - Sí. - Te vi con tu esposa. 1083 00:52:24,310 --> 00:52:25,686 Te vi con tu bebé. 1084 00:52:25,686 --> 00:52:29,481 Me quedé a tu lado después de saludarte. 1085 00:52:29,481 --> 00:52:30,858 Dije: "Gracias, Dios". 1086 00:52:30,858 --> 00:52:33,444 - El mejor momento. - Eres mi mayor admirador. 1087 00:52:33,444 --> 00:52:34,904 Lo lograste. 1088 00:52:34,904 --> 00:52:36,071 Dije: "Lo logró". 1089 00:52:44,330 --> 00:52:48,000 CEMENTERIO GREENLAWN 1090 00:52:49,668 --> 00:52:52,129 Estamos en la tumba de mi abuela. 1091 00:52:52,713 --> 00:52:54,673 Intento venir dos veces al año. 1092 00:52:54,673 --> 00:52:57,551 Tengo hermosos recuerdos de ella. 1093 00:52:57,551 --> 00:53:01,096 Mi sueño de jugar en la NFL comenzó con ella. 1094 00:53:01,096 --> 00:53:03,140 Admiraba a los Washington Redskins. 1095 00:53:03,140 --> 00:53:04,642 Los veíamos cada semana. 1096 00:53:04,642 --> 00:53:06,727 Un día le dije que esto era lo mío, 1097 00:53:06,727 --> 00:53:08,729 y ella me alentó a hacerlo. 1098 00:53:08,729 --> 00:53:12,691 Podría haber dicho: "De ninguna manera. No lo lograrás". 1099 00:53:12,691 --> 00:53:15,736 Tenía un alma hermosa. Mantenía unida a la familia. 1100 00:53:17,696 --> 00:53:20,741 Por desgracia, lo último que le dije fue que iría 1101 00:53:20,741 --> 00:53:24,078 a un lugar a entrenar. Pero en realidad iba a prisión. 1102 00:53:24,703 --> 00:53:26,622 Tenía Alzheimer, pero sabía 1103 00:53:26,622 --> 00:53:28,999 que el entrenamiento no era en noviembre. 1104 00:53:28,999 --> 00:53:31,794 Ató los cabos. Eso le rompió el corazón. 1105 00:53:31,794 --> 00:53:34,630 Falleció cuatro meses después. 1106 00:53:37,841 --> 00:53:40,177 Mi familia lo es todo para mí. 1107 00:53:40,177 --> 00:53:43,722 Mi vida ha sido hermosa gracias a las bendiciones de Dios. 1108 00:53:43,722 --> 00:53:45,641 Ellos de verdad me aman 1109 00:53:45,641 --> 00:53:48,102 y no tienen miedo de decirme incluso 1110 00:53:48,102 --> 00:53:49,687 lo que no deseo escuchar. 1111 00:53:51,563 --> 00:53:54,733 Por desgracia, tuve que ir a prisión. 1112 00:53:54,733 --> 00:53:56,944 No fue fácil. 1113 00:53:56,944 --> 00:54:00,864 Pero había gente esperándome afuera. 1114 00:54:00,864 --> 00:54:06,078 Primero que nada, mi esposa, mi mamá, los entrenadores Dungy y Reid, 1115 00:54:06,078 --> 00:54:08,831 y toda la gente que creía en mí. 1116 00:54:09,415 --> 00:54:14,169 De 2007 a 2010, cuando dudaba de mí mismo, 1117 00:54:14,169 --> 00:54:16,046 mi esposa confió en mí 1118 00:54:16,046 --> 00:54:18,465 y me decía que lograría salir de eso. 1119 00:54:18,465 --> 00:54:21,218 Cada vez que volvía a casa, miraba a mis hijas 1120 00:54:21,218 --> 00:54:22,344 y a mi hijo, 1121 00:54:22,344 --> 00:54:25,723 y sabía que tenía un propósito. No era solo el fútbol. 1122 00:54:27,141 --> 00:54:28,976 10 DE ENERO DE 1932 - 2 DE MAYO DE 2008 1123 00:54:28,976 --> 00:54:31,520 Mi abuela siempre supo que lo lograría. 1124 00:54:31,520 --> 00:54:34,023 Creyó en mí a los seis años, 1125 00:54:34,023 --> 00:54:37,526 y no habría podido lograr este sueño sin ella. 1126 00:54:38,986 --> 00:54:44,867 Al entrar en un nuevo siglo, el futuro era más brillante que nunca. 1127 00:54:44,867 --> 00:54:46,827 Ni siquiera en mis mejores sueños 1128 00:54:46,827 --> 00:54:50,372 imaginé adónde iría el juego 1129 00:54:50,372 --> 00:54:53,542 ni cómo la evolución del mariscal negro cambiaría todo 1130 00:54:54,460 --> 00:54:55,377 para siempre. 1131 00:55:52,810 --> 00:55:54,812 Subtítulos: Tomás Dell'Agnola 1132 00:55:54,812 --> 00:55:56,897 Supervisión creativa Mayra Canovas