1 00:00:02,500 --> 00:00:09,800 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 2 00:01:17,527 --> 00:01:20,148 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 3 00:01:20,181 --> 00:01:21,937 Καθώς ήταν από την αρχή, 4 00:01:21,969 --> 00:01:24,464 τώρα και πάντα και στους αιώνες των αιώνων. 5 00:01:24,495 --> 00:01:27,181 Αμήν. Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 6 00:01:27,212 --> 00:01:28,843 Καθώς ήταν από την αρχή, 7 00:01:28,876 --> 00:01:31,303 τώρα και πάντα και στους αιώνες των αιώνων. 8 00:01:31,336 --> 00:01:34,372 Αμήν! Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 9 00:01:34,404 --> 00:01:36,226 Καθώς ήταν από την αρχή, 10 00:01:36,258 --> 00:01:40,094 τώρα και πάντα και στους αιώνες των αιώνων. Αμήν. 11 00:02:06,055 --> 00:02:10,054 Χαίρε, Μαρία, Κεχαριτωμένη, 12 00:02:10,087 --> 00:02:12,653 ο Κύριος μαζί σου· 13 00:02:12,686 --> 00:02:17,186 ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες 14 00:02:17,220 --> 00:02:21,751 κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 15 00:02:22,119 --> 00:02:23,985 ο Ιησούς. 16 00:02:24,185 --> 00:02:26,219 Αγία Μαρία, 17 00:02:26,251 --> 00:02:28,118 Μητέρα του Θεού, 18 00:02:28,152 --> 00:02:31,317 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, 19 00:02:31,484 --> 00:02:35,417 τώρα και κατά την ώρα του θανάτου μας. 20 00:02:35,450 --> 00:02:36,951 Αμήν. 21 00:02:37,284 --> 00:02:38,949 Χαίρε, Μαρία, 22 00:02:38,983 --> 00:02:41,317 Κεχαριτωμένη, 23 00:02:41,350 --> 00:02:43,649 ο Κύριος μαζί σου. 24 00:03:52,407 --> 00:03:54,674 Δεν είναι κανείς εδώ εκτός από σένα. 25 00:03:54,707 --> 00:03:56,707 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 26 00:03:56,741 --> 00:03:59,640 Η μαμά και ο μπαμπάς είναι ακριβώς από κάτω. 27 00:04:00,640 --> 00:04:03,805 Σε παρακαλώ, μπαμπά, άφησε το φως. 28 00:04:03,839 --> 00:04:05,273 Όχι, Πολ... 29 00:04:06,073 --> 00:04:08,971 Γιατί δεν του αφήνεις το φως; 30 00:04:09,106 --> 00:04:11,772 Σε παρακαλώ... είναι τόσο μικρός... 31 00:04:14,272 --> 00:04:17,071 Αρχίζω να κουράζομαι μ’ αυτό. 32 00:04:17,105 --> 00:04:19,470 Ήρθε η ώρα να καταλάβει. 33 00:04:30,501 --> 00:04:32,670 Για το καλό του. Και για το δικό μας... 34 00:04:32,702 --> 00:04:34,702 ...μα είναι τόσο μικρός. 35 00:04:34,836 --> 00:04:36,903 Το νιώθεις αυτό; 36 00:04:37,802 --> 00:04:39,434 Τι πράγμα; 37 00:04:41,102 --> 00:04:43,935 Νομίζω πως κάτι βρίσκεται πίσω απ’ τον καναπέ και με κοιτάζει. 38 00:05:13,031 --> 00:05:15,030 Είσαι καλά; 39 00:05:19,630 --> 00:05:21,963 Είναι παλιό σπίτι. 40 00:05:23,429 --> 00:05:26,062 Όχι, δεν είναι αυτό. 41 00:05:27,061 --> 00:05:29,129 Είναι μια αίσθηση. 42 00:05:29,962 --> 00:05:32,295 Αυτό το συναίσθημα που νιώθεις 43 00:05:32,328 --> 00:05:34,527 όταν αισθάνεσαι πως κάποιος σε παρακολουθεί. 44 00:05:36,361 --> 00:05:38,761 Υπάρχει εδώ και καιρό τώρα. 45 00:05:41,160 --> 00:05:42,525 Είναι αυτό... 46 00:05:43,492 --> 00:05:45,392 Η παρουσία... 47 00:06:00,791 --> 00:06:04,457 Το χειρότερο είναι πως θέλει να ξέρω ότι υπάρχει. 48 00:06:08,857 --> 00:06:11,689 Σαν κάτι πολύ κακό να πρόκειται να συμβεί. 49 00:06:15,523 --> 00:06:18,756 Κάποιες φορές φοβάμαι τόσο πολύ που δεν μπορώ να κινηθώ. 50 00:06:36,321 --> 00:06:38,520 Τι μου συμβαίνει; 51 00:06:38,554 --> 00:06:40,654 Χρειάζεσαι... 52 00:06:40,785 --> 00:06:42,320 ...να ηρεμήσεις. 53 00:06:43,853 --> 00:06:45,918 Δεν είσαι μόνη σου. 54 00:06:47,752 --> 00:06:50,485 Όταν ήμουν στην ηλικία σου... 55 00:06:50,519 --> 00:06:52,384 ...το ένιωσα κι εγώ. 56 00:06:53,517 --> 00:06:57,184 Ήμουν φοβισμένη, ακριβώς όπως εσύ. 57 00:06:57,984 --> 00:07:00,252 Η μητέρα σου, ο Θεός να την έχει καλά, 58 00:07:00,483 --> 00:07:03,383 πάντα πίστευε πως τα φανταζόμουν όλα. 59 00:07:03,516 --> 00:07:05,583 Πως ήταν απλώς στη φαντασία μου. 60 00:07:06,415 --> 00:07:08,817 Μέχρι που μια μέρα βρήκα 61 00:07:09,250 --> 00:07:10,916 ένα βιβλίο... 62 00:07:10,948 --> 00:07:13,248 στο σπίτι ενός συγγενή. 63 00:07:14,682 --> 00:07:18,648 Ήταν για το υπερφυσικό. 64 00:07:20,615 --> 00:07:22,982 Για σκοτεινά πράγματα. 65 00:07:24,815 --> 00:07:26,412 Οντότητες. 66 00:07:29,646 --> 00:07:31,981 Που ονομάζονται βδέλλες. 67 00:07:33,080 --> 00:07:36,613 Όπως οι άγγελοι, υπάρχει ένα που συνοδεύει 68 00:07:36,646 --> 00:07:39,079 την ψυχή κάθε ανθρώπου πάνω στη γη. 69 00:07:40,113 --> 00:07:42,179 Το νιώθεις 70 00:07:42,346 --> 00:07:44,079 συνήθως όταν είσαι μόνη. 71 00:07:44,111 --> 00:07:47,211 Επειδή τότε είσαι πιο ευάλωτη. 72 00:07:47,645 --> 00:07:50,012 Τρέφονται... 73 00:07:50,311 --> 00:07:52,677 από τον φόβο σου. 74 00:07:52,711 --> 00:07:54,178 Από τη θλίψη σου. 75 00:07:54,210 --> 00:07:56,844 Όσο πιο πολύ τρομάζεις και πονάς, 76 00:07:56,877 --> 00:07:59,843 τόσο πιο ισχυρά γίνονται. 77 00:08:02,108 --> 00:08:04,443 Μέρα και νύχτα, 78 00:08:04,809 --> 00:08:07,176 τρυπώνουν, ψάχνοντας άνοιγμα... 79 00:08:08,475 --> 00:08:09,709 Κι εσύ; 80 00:08:09,975 --> 00:08:12,408 Το πιστεύεις αυτό; Νομίζεις πως είναι αλήθεια; 81 00:08:13,541 --> 00:08:15,775 Ξέρεις τι συνέβη στη μητέρα σου; 82 00:08:17,242 --> 00:08:19,808 Περνούσε τα ίδια. 83 00:08:20,741 --> 00:08:22,540 Το είδες. 84 00:08:22,674 --> 00:08:25,740 Είδες πώς άλλαξε. 85 00:08:26,440 --> 00:08:31,206 Την κατέλαβε... 86 00:08:31,240 --> 00:08:33,739 την κατέλαβε… μέχρι που δεν ήταν πια η ίδια. 87 00:08:34,407 --> 00:08:37,239 Δεν ήξερα ποια ήταν το τελευταίο διάστημα. 88 00:08:37,273 --> 00:08:39,172 Το βλέμμα της… 89 00:08:39,206 --> 00:08:41,805 Η φωνή της… 90 00:08:41,839 --> 00:08:44,672 Ήταν σαν κάποιος άλλος να χρησιμοποιούσε το σώμα της. 91 00:08:47,905 --> 00:08:49,738 Δεν ήταν πια η μητέρα σου. 92 00:08:50,238 --> 00:08:52,071 Ήταν κάτι άλλο. 93 00:08:53,638 --> 00:08:55,571 Και τώρα… 94 00:08:56,238 --> 00:08:58,405 αυτό θέλει να κάνει το ίδιο και σε σένα. 95 00:09:00,971 --> 00:09:02,504 Κοίτα με. 96 00:09:04,104 --> 00:09:06,371 Μην του δίνεις δύναμη. 97 00:09:07,537 --> 00:09:09,504 Μην του δώσεις τον φόβο σου. 98 00:09:10,104 --> 00:09:12,837 Μην αφήσεις να σε καταβροχθίσει. 99 00:09:24,599 --> 00:09:26,366 Είναι... 100 00:09:26,899 --> 00:09:28,599 ...σαν τον καιρό. 101 00:09:28,632 --> 00:09:32,599 Έχει διάφορα στάδια. 102 00:09:34,231 --> 00:09:36,398 Το έκανα πριν πολύ καιρό. 103 00:09:37,598 --> 00:09:42,164 Ήταν η πιο τρομακτική στιγμή της ζωής μου. 104 00:09:43,130 --> 00:09:45,630 Αλλά από εκείνη τη νύχτα... 105 00:09:46,729 --> 00:09:51,629 ...δεν φοβήθηκα ποτέ ξανά. 106 00:09:53,761 --> 00:09:55,829 Απελευθερώθηκα. 107 00:10:30,292 --> 00:10:34,357 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 108 00:10:34,391 --> 00:10:36,556 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 109 00:10:36,591 --> 00:10:38,756 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,389 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 111 00:10:41,423 --> 00:10:43,857 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 112 00:10:43,889 --> 00:10:46,555 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 113 00:10:53,688 --> 00:10:55,788 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 114 00:10:55,988 --> 00:10:58,354 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 115 00:10:58,387 --> 00:11:00,587 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 116 00:11:00,620 --> 00:11:02,787 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 117 00:11:02,821 --> 00:11:05,487 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 118 00:11:05,653 --> 00:11:08,153 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα. 119 00:11:08,186 --> 00:11:10,220 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 120 00:11:10,254 --> 00:11:12,220 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 121 00:11:12,254 --> 00:11:14,286 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 122 00:11:14,320 --> 00:11:16,619 Το πνεύμα εμφανίζεται τη νύχτα 123 00:12:14,411 --> 00:12:15,879 Μαμά; 124 00:12:33,741 --> 00:12:36,942 Είσαι ελεύθερη τώρα 125 00:13:59,978 --> 00:14:01,876 Λιν; 126 00:14:04,208 --> 00:14:05,942 Λιν; 127 00:14:11,940 --> 00:14:13,672 Λιν! 128 00:14:15,471 --> 00:14:17,404 Λιν! 129 00:14:19,704 --> 00:14:21,135 Σάρα; 130 00:14:21,569 --> 00:14:23,135 Σάρα; 131 00:14:23,368 --> 00:14:25,668 Μ' ακούς; 132 00:14:26,234 --> 00:14:27,901 Λιν; 133 00:14:28,634 --> 00:14:30,266 Σάρα; 134 00:14:30,801 --> 00:14:32,398 Σάρα; 135 00:14:33,533 --> 00:14:35,698 Λιν; Σάρα; 136 00:14:36,430 --> 00:14:37,966 Λιν; 137 00:14:38,297 --> 00:14:40,964 Λιν, είμαι εδώ! Είμαι δίπλα στην τηλεόραση! 138 00:14:40,996 --> 00:14:43,429 Λιν! - Μ' ακούς; 139 00:14:43,865 --> 00:14:45,281 Όχι, σε παρακαλώ! 140 00:15:09,300 --> 00:15:14,700 Τελετή της Θυσίας 141 00:16:01,008 --> 00:16:06,589 Αγία Αικατερίνη 142 00:16:25,043 --> 00:16:28,340 Καλώς ήρθατε στην Αγία Αικατερίνη, ντετέκτιβ Μιλς 143 00:16:28,374 --> 00:16:31,108 Σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία, αδελφή 144 00:16:32,573 --> 00:16:34,673 Μπορείτε να περιμένετε εδώ 145 00:16:34,706 --> 00:16:36,705 Κι εσύ; 146 00:16:36,738 --> 00:16:38,906 Δεν μιλάει πολύ 147 00:16:39,569 --> 00:16:42,403 Κατάλαβα. Από εδώ, παρακαλώ 148 00:17:06,360 --> 00:17:09,061 Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε, ντετέκτιβ 149 00:17:09,325 --> 00:17:11,524 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 150 00:17:12,557 --> 00:17:14,589 Αυτή είναι η Έλι Μπλερ 151 00:17:14,623 --> 00:17:16,223 Είναι ορφανή 152 00:17:16,258 --> 00:17:18,189 Μετακινούνταν από σπίτι σε σπίτι 153 00:17:18,221 --> 00:17:21,056 Μέχρι που την απήγαγε ο Τεντ Τζέσι 154 00:17:21,089 --> 00:17:23,019 Ο ιερέας της ενορίας 155 00:17:23,154 --> 00:17:25,485 Έλειπε για επτά μήνες 156 00:17:25,520 --> 00:17:27,686 Ώσπου τη βρήκαμε φυλακισμένη 157 00:17:27,720 --> 00:17:29,652 Σ' ένα υπόγειο κελάρι 158 00:17:33,516 --> 00:17:36,049 Έχω ακούσει ιστορίες για αυτό το μέρος 159 00:17:36,783 --> 00:17:39,914 Ότι φιλοξενείτε κορίτσια που έχουν υποφέρει 160 00:17:40,213 --> 00:17:42,546 Από ασυνήθιστες κρίσεις 161 00:17:42,578 --> 00:17:46,577 Διαβολικές τελετές, μαύρη μαγεία, περιπτώσεις δαιμονισμού... 162 00:17:46,612 --> 00:17:47,944 Ξέρετε... 163 00:17:48,145 --> 00:17:49,711 Αυτά τα πράγματα 164 00:17:49,745 --> 00:17:52,410 Εδώ βοηθάμε όποιον μας έχει ανάγκη 165 00:17:52,442 --> 00:17:55,109 Διάβασα και για εσάς, Μητέρα Ηγουμένη 166 00:17:55,143 --> 00:17:58,540 Πώς σας απομάκρυναν από την Εκκλησία λόγω... 167 00:17:58,775 --> 00:18:01,839 ...ασέβειας σε δογματικές πεποιθήσεις και... 168 00:18:01,939 --> 00:18:03,272 Τι άλλο ήταν; 169 00:18:03,439 --> 00:18:05,772 Για «πειράματα σε ανθρώπους» 170 00:18:05,806 --> 00:18:08,104 Και τη χρήση μη αποδεκτών πρακτικών 171 00:18:08,138 --> 00:18:09,971 Απαγορευμένων από το Βατικανό 172 00:18:10,002 --> 00:18:12,469 Πιστεύουμε πως η πνευματική ίαση 173 00:18:12,503 --> 00:18:15,069 Είναι ένα μακρύ και σύνθετο ταξίδι 174 00:18:16,134 --> 00:18:17,602 Τέλος πάντων 175 00:18:17,634 --> 00:18:19,999 Η Έλι θα είναι ασφαλής μαζί μας 176 00:18:20,632 --> 00:18:22,998 Μπορείτε να με εμπιστευτείτε γι’ αυτό 177 00:18:33,595 --> 00:18:36,727 Θα επιστρέψω όταν ξεμπερδέψω μ' αυτό το χάος, μικρή μου 178 00:19:08,248 --> 00:19:11,747 Νομίζω πως είναι καλύτερο να έχεις τον δικό σου χώρο 179 00:19:12,081 --> 00:19:15,479 Ώστε να προσαρμοστείς στο νέο σου σπίτι 180 00:19:25,574 --> 00:19:27,575 Θα σε αφήσω τώρα 181 00:19:27,608 --> 00:19:28,973 Ξεκουράσου 182 00:21:42,082 --> 00:21:44,616 Ξέρεις... το να είσαι μόνη σου 183 00:21:44,916 --> 00:21:47,414 ...δεν είναι πάντα το καλύτερο για σένα 184 00:21:49,413 --> 00:21:52,143 Δεν χρειάζεται να είσαι μόνη 185 00:21:52,177 --> 00:21:54,511 Κρυμμένη στις σκιές 186 00:21:54,545 --> 00:21:58,343 Κρυμμένη στις σκιές να εύχεσαι να μη σε δει κανείς 187 00:21:59,578 --> 00:22:01,676 Αλλά εγώ σε βλέπω 188 00:22:02,610 --> 00:22:05,275 Και σε καταλαβαίνω, Έλι 189 00:22:08,401 --> 00:22:09,999 Το σκοτάδι; 190 00:22:19,396 --> 00:22:22,626 Μην φοβάσαι να βαδίσεις στο φως, Έλι 191 00:22:25,191 --> 00:22:27,522 Πιστεύω πως το κλειδί για να λύσεις τα όνειρά σου... 192 00:22:27,555 --> 00:22:29,754 ...βρίσκεται στη μεγάλη δοκιμασία 193 00:22:30,188 --> 00:22:32,553 Έχεις μέσα σου μια υπέροχη δύναμη 194 00:22:33,019 --> 00:22:35,750 Πιστεύω πως αυτό θα σε βοηθήσει να προχωρήσεις 195 00:22:36,649 --> 00:22:38,314 Δεν είναι εντολή 196 00:22:38,348 --> 00:22:40,946 Ούτε υποχρέωση, φυσικά 197 00:22:41,381 --> 00:22:43,912 Η απόφαση παραμένει δική σου 198 00:22:51,340 --> 00:22:52,707 Έλα 199 00:22:52,741 --> 00:22:55,104 Πάμε να γνωρίσουμε τα άλλα κορίτσια. 200 00:23:01,033 --> 00:23:05,132 Και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 201 00:23:05,599 --> 00:23:07,166 ο Ιησούς. 202 00:23:07,198 --> 00:23:09,130 Αγία Μαρία, 203 00:23:09,163 --> 00:23:10,861 Μητέρα του Θεού, 204 00:23:10,994 --> 00:23:14,060 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, 205 00:23:14,093 --> 00:23:18,257 τώρα και εν ώρα του θανάτου μας. 206 00:23:18,291 --> 00:23:19,790 Αμήν. 207 00:23:20,256 --> 00:23:22,321 Aυτόν τον καιρό, 208 00:23:22,354 --> 00:23:24,919 θα βρεθείς σε ένα δωμάτιο 209 00:23:24,951 --> 00:23:27,551 με μια συλλογή καταραμένων αντικειμένων, 210 00:23:27,818 --> 00:23:30,617 που χρησιμοποιήθηκαν σε σατανικές τελετές... 211 00:23:30,748 --> 00:23:32,215 για να φυλακίσουν... 212 00:23:32,250 --> 00:23:36,312 ή να εγκλωβίσουν την ακάθαρτη μορφή ενός δαίμονα. 213 00:23:37,045 --> 00:23:38,844 Τα λέμε 214 00:23:38,977 --> 00:23:40,543 "Τοτέμ". 215 00:23:41,443 --> 00:23:42,775 Ο διάβολος 216 00:23:42,809 --> 00:23:46,971 δεν πρέπει να φτάσει στο δικό του Τοτέμ. 217 00:23:47,004 --> 00:23:50,270 Ο μαθητής πρέπει να ερευνήσει το παρελθόν του, 218 00:23:50,302 --> 00:23:53,551 να εντοπίσει το πνεύμα που είναι φυλακισμένο 219 00:23:53,751 --> 00:23:57,000 μέσα του, να το καταπνίξει και να το νικήσει. 220 00:25:44,865 --> 00:25:46,196 Νερό... 221 00:25:47,762 --> 00:25:50,862 Νερό... νερό, νερό... 222 00:26:03,789 --> 00:26:06,352 Ήρθες να με βγάλεις από δω; 223 00:27:21,740 --> 00:27:23,204 Σώσε με... 224 00:27:23,236 --> 00:27:26,534 Σώσε με, Κύριε, από τον ασεβή. 225 00:27:27,069 --> 00:27:28,799 Προστάτεψέ με, Θεέ μου, 226 00:27:29,000 --> 00:27:31,597 από τον ασεβή και τις αμαρτίες του! 227 00:27:37,394 --> 00:27:41,193 Το παιδί έρχεται... έρχεται... 228 00:28:15,970 --> 00:28:19,367 Το επόμενο δεν μπορεί να γεννηθεί εδώ. 229 00:28:20,702 --> 00:28:22,466 Μην ανησυχείς. 230 00:28:22,499 --> 00:28:25,565 Καμία άλλη γέννα δεν θα υπάρξει από τη μήτρα σου. 231 00:28:34,124 --> 00:28:36,574 Αυτά τα πλάσματα δεν είναι παιδιά του Θεού 232 00:28:36,774 --> 00:28:38,057 ούτε και των ανθρώπων. 233 00:29:03,643 --> 00:29:06,372 Έρχεται ξανά... Αδύνατον... 234 00:29:06,905 --> 00:29:09,936 Αδύνατον! Είχαμε μία ακόμη μέρα! 235 00:29:10,070 --> 00:29:11,735 Δεν γίνεται... 236 00:29:11,868 --> 00:29:14,468 Ο 666 έρχεται... 237 00:29:16,364 --> 00:29:19,397 Λαχταρούν τον πατέρα... Πώς τολμάς, πόρνη! 238 00:29:19,430 --> 00:29:21,630 Σε μισώ! 239 00:30:17,693 --> 00:30:19,393 Είμαι εδώ... 240 00:30:21,759 --> 00:30:24,656 Με το αίμα ιερέα, 241 00:30:27,456 --> 00:30:31,019 θα βαπτιστεί! 242 00:30:35,417 --> 00:30:37,517 Όπως επιθυμείς... 243 00:31:06,131 --> 00:31:08,728 Ο γιος μου έρχεται! 244 00:31:51,601 --> 00:31:53,302 Είναι κορίτσι... 245 00:32:19,385 --> 00:32:22,016 Όπως ήταν στην αρχή, και τώρα, και πάντοτε... 246 00:32:22,048 --> 00:32:24,317 και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 247 00:32:24,349 --> 00:32:28,777 Όπως ήταν στην αρχή, και τώρα, και εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 248 00:33:21,979 --> 00:33:23,479 Εντάξει... 249 00:33:23,578 --> 00:33:25,244 Εντάξει... 250 00:33:26,110 --> 00:33:27,607 Ηρέμησε... 251 00:33:28,441 --> 00:33:30,007 Είσαι ασφαλής. 252 00:33:41,094 --> 00:33:42,526 Η μητέρα ηγουμένη είπε... 253 00:33:42,559 --> 00:33:44,360 πως όλες έχουμε ιδιαίτερες δυνάμεις. 254 00:33:44,392 --> 00:33:45,955 Το θυμάσαι; 255 00:33:48,289 --> 00:33:50,785 Εγώ έχω το χάρισμα της όρασης, Έλι. 256 00:33:51,749 --> 00:33:53,748 Αν αγγίξω κάποιον, 257 00:33:53,781 --> 00:33:55,714 βλέπω οράματα γι’ αυτόν. 258 00:33:57,578 --> 00:34:01,143 Ίσως μπορέσω να ανακαλύψω τι σε βασανίζει. 259 00:34:02,042 --> 00:34:04,671 Με την άδειά σου, φυσικά. 260 00:35:07,542 --> 00:35:10,973 – Πότε συνέβη αυτό; – Χτες το βράδυ, στο δωμάτιο της Έλι. 261 00:35:11,403 --> 00:35:15,335 Δεν ένιωσα ποτέ ξανά κάτι τέτοιο... 262 00:35:15,368 --> 00:35:18,466 ...τέτοιο κακό. 263 00:35:18,500 --> 00:35:20,132 ...τόσο σκοτάδι... 264 00:35:20,697 --> 00:35:24,160 Μπορεί να ήταν εφιάλτης ή παραισθητική οπτασία; 265 00:35:24,193 --> 00:35:27,092 Ή ψευδής όραση, αδελφή Ελισάβετ; 266 00:35:27,126 --> 00:35:28,624 Όχι. 267 00:35:28,657 --> 00:35:30,657 Δεν κάνω λάθος. 268 00:35:30,792 --> 00:35:33,953 Αυτό το κορίτσι κρύβει μέσα του ένα μεγάλο κακό. 269 00:35:34,586 --> 00:35:38,417 Αν ένα τόσο ισχυρό ον κατοικεί πράγματι στην Έλι, 270 00:35:38,449 --> 00:35:40,348 θα έπρεπε να το είχα νιώσει ήδη. 271 00:35:40,581 --> 00:35:42,945 Κανένα κακό δεν μπορεί να περάσει αυτές τις πόρτες. 272 00:35:43,145 --> 00:35:44,044 Σουζάν, σε ικετεύω! 273 00:35:44,076 --> 00:35:46,143 Πρέπει να κάνουμε κάτι τώρα! 274 00:35:46,175 --> 00:35:47,809 Θέτει τον εαυτό της και... 275 00:35:47,842 --> 00:35:49,907 όλους μας στο σχολείο σε κίνδυνο! Δεν το νιώθεις; 276 00:35:49,940 --> 00:35:52,038 Οι μαθήτριές μας αποτυγχάνουν μαζικά, 277 00:35:52,070 --> 00:35:53,405 όπως ποτέ πριν... 278 00:35:53,437 --> 00:35:55,602 Μια σκοτεινή δύναμη επιτίθεται στο σχολείο... 279 00:35:55,634 --> 00:35:57,999 Η Έλι πρέπει να φύγει! Σώπα! 280 00:35:58,467 --> 00:36:00,099 Η αποστολή μας είναι να βοηθήσουμε 281 00:36:00,299 --> 00:36:02,796 αυτά τα κορίτσια να ανακαλύψουν τις δυνατότητές τους, 282 00:36:03,028 --> 00:36:05,192 όχι να τις κρίνουμε. 283 00:36:08,292 --> 00:36:10,656 Τώρα, θέλω να συγκεντρωθείς. 284 00:36:11,755 --> 00:36:13,919 Δεν πρέπει να διακόψουμε την τελετή. 285 00:36:22,161 --> 00:36:24,261 Χαίρε, Μαρία, 286 00:36:24,392 --> 00:36:26,390 Κεχαριτωμένη, 287 00:36:26,523 --> 00:36:28,753 ο Κύριος μετά σου. 288 00:36:28,786 --> 00:36:30,785 Ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες 289 00:36:30,818 --> 00:36:33,618 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου 290 00:36:33,651 --> 00:36:35,916 Ιησούς 291 00:36:35,949 --> 00:36:37,781 Αγία Μαρία 292 00:36:37,814 --> 00:36:39,979 Μητέρα του Θεού 293 00:36:40,012 --> 00:36:43,278 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών 294 00:36:43,311 --> 00:36:46,810 τώρα και εν ώρα του θανάτου ημών 295 00:36:46,844 --> 00:36:48,142 Αμήν 296 00:36:49,544 --> 00:36:50,910 Είναι έτοιμη; 297 00:36:51,377 --> 00:36:52,776 Ναι, Μητέρα 298 00:36:53,710 --> 00:36:55,110 Απόλυτη σιωπή 299 00:36:56,711 --> 00:36:58,676 Θα πρέπει να συγκεντρωθούμε 300 00:36:58,709 --> 00:37:00,275 Όλες μαζί 301 00:37:00,308 --> 00:37:01,841 Έλα 302 00:37:01,874 --> 00:37:03,774 Έλα πιο κοντά 303 00:38:51,745 --> 00:38:52,912 Συγγνώμη. 304 00:38:52,944 --> 00:38:56,009 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς. Η σύζυγός μου το κάνει συχνά. 305 00:38:56,043 --> 00:38:57,708 Το καταλαβαίνω. 306 00:38:57,740 --> 00:39:00,936 Ένα σπίτι χωρίς σύζυγο είναι δύσκολο. 307 00:39:03,367 --> 00:39:05,798 Ξέρεις, πριν από έναν μήνα... 308 00:39:07,630 --> 00:39:09,226 Αρρώστησε... 309 00:39:09,260 --> 00:39:12,757 Δεν έτρωγε, δεν ξεκουραζόταν και δεν ήθελε να μιλήσει με κανέναν. 310 00:39:12,791 --> 00:39:15,089 Απομονώθηκε. 311 00:39:15,919 --> 00:39:18,052 Και όταν κυριεύτηκε... 312 00:39:18,852 --> 00:39:21,213 Έγινε πολύ βίαιη. 313 00:39:22,013 --> 00:39:23,680 Και χειριστική. 314 00:39:26,211 --> 00:39:30,172 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να την ελευθερώσεις από αυτό; 315 00:39:30,205 --> 00:39:31,305 Ναι. 316 00:39:31,506 --> 00:39:34,801 Φυσικά. Πρώτα πρέπει να δω τι είδους τζίν έχει μέσα της. 317 00:39:34,835 --> 00:39:36,301 Και με τη δύναμη του Θεού... 318 00:39:36,333 --> 00:39:37,867 Θα ελευθερωθεί. 319 00:39:39,697 --> 00:39:41,495 Συνήθως... 320 00:39:41,528 --> 00:39:43,459 Παίρνω 15.000 ντιράμ. 321 00:39:43,493 --> 00:39:45,592 Αλλά επειδή φαίνεσαι θρήσκος... 322 00:39:45,624 --> 00:39:48,521 Είμαι πρόθυμος να το κάνω με 10.000. 323 00:39:48,554 --> 00:39:51,319 Κανένα πρόβλημα, αρκεί να γίνει καλά. 324 00:39:51,351 --> 00:39:52,486 Ωραία. 325 00:39:52,518 --> 00:39:53,884 Λοιπόν, ας δούμε. 326 00:39:54,983 --> 00:39:56,979 Όχι, περίμενε! 327 00:40:10,339 --> 00:40:12,369 Ειρήνη σε εσάς. 328 00:40:15,399 --> 00:40:17,097 Συγγνώμη. 329 00:40:30,115 --> 00:40:33,610 Χάλεντ, μπορείς να μου φέρεις λίγο λιβάνι; 330 00:40:34,211 --> 00:40:35,608 Ευχαριστώ. 331 00:41:08,470 --> 00:41:10,467 Θα το πάρω αυτό από σένα. 332 00:41:10,967 --> 00:41:12,499 Ευχαριστώ. 333 00:41:27,981 --> 00:41:29,414 Θεέ μου... 334 00:41:29,579 --> 00:41:32,809 Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα. 335 00:41:32,841 --> 00:41:36,836 Στο όνομα του Θεού του Ελεήμονα. 336 00:41:37,702 --> 00:41:38,901 Θεέ μου... 337 00:41:38,933 --> 00:41:41,531 Δεν υπάρχει άλλος θεός παρά μόνο ο Ζωντανός και Αιώνιος. 338 00:41:42,495 --> 00:41:43,627 Θεέ μου... 339 00:41:43,661 --> 00:41:46,326 Δεν υπάρχει άλλος θεός παρά μόνο ο Ζωντανός και Αιώνιος. 340 00:41:52,252 --> 00:41:55,349 Ζητάμε ειρήνη και έλεος από Αυτόν. 341 00:41:59,041 --> 00:42:00,874 Δόξα τω Θεώ! 342 00:42:00,907 --> 00:42:02,572 Το τζίν έφυγε. 343 00:42:09,529 --> 00:42:11,062 Αδερφέ Χάλεντ... 344 00:42:11,629 --> 00:42:13,593 Προσευχήθηκα για αυτό. 345 00:42:13,828 --> 00:42:16,490 Δώσ’ της το επτά φορές την ημέρα. 346 00:42:16,723 --> 00:42:18,322 Μην ανησυχείς. 347 00:42:18,355 --> 00:42:19,753 Όλα θα πάνε καλά. 348 00:42:19,787 --> 00:42:22,149 Θα επανέλθει πολύ σύντομα. 349 00:43:02,337 --> 00:43:04,499 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με! 350 00:43:05,599 --> 00:43:08,962 Δεν υπάρχει τίποτα λάθος με μένα! 351 00:43:09,693 --> 00:43:11,524 Σε παρακαλώ, μην φύγεις... 352 00:43:11,557 --> 00:43:14,487 Συγγνώμη, δεν μπορώ. 353 00:43:14,519 --> 00:43:15,986 Συγχώρεσέ με! 354 00:43:17,883 --> 00:43:19,048 Σε παρακαλώ! 355 00:43:19,384 --> 00:43:22,311 Δεν καταλαβαίνεις! Ο Χάλεντ είναι τρελός! 356 00:43:23,479 --> 00:43:28,339 Άρχισε να με κατηγορεί μετά που χάσαμε τον γιο μας! 357 00:43:28,373 --> 00:43:30,801 Σε παρακαλώ, όχι... 358 00:43:59,833 --> 00:44:01,068 Αδερφέ... 359 00:44:03,929 --> 00:44:06,594 Δόξα τω Θεώ, η σύζυγός σου είναι καλύτερα. 360 00:44:08,025 --> 00:44:09,356 Αλλά μπορώ να δω... 361 00:44:09,388 --> 00:44:11,885 Πόσο έχει ταλαιπωρηθεί το σώμα της. 362 00:44:12,085 --> 00:44:13,651 Προτείνω... 363 00:44:13,685 --> 00:44:15,282 Να την πας στο νοσοκομείο. 364 00:44:26,033 --> 00:44:28,570 Μπορώ να πω ότι είναι ακόμη κυριευμένη. 365 00:44:29,336 --> 00:44:31,906 Φαίνεται πως η θεραπεία σου δεν πέτυχε. 366 00:44:36,877 --> 00:44:38,412 Τέλος πάντων... 367 00:44:40,381 --> 00:44:41,916 Ευχαριστώ. 368 00:44:42,651 --> 00:44:45,520 Φαίνεται πως το πρόβλημα σε ξεπερνά. 369 00:45:00,334 --> 00:45:02,169 Έχεις παιδιά; 370 00:45:04,838 --> 00:45:06,440 Μια κόρη. 371 00:45:07,041 --> 00:45:08,677 Την αγαπάς; 372 00:45:09,243 --> 00:45:10,612 Φυσικά. 373 00:45:49,316 --> 00:45:51,418 Έλα! Έλα γρήγορα! 374 00:45:52,920 --> 00:45:55,289 Τι κάνεις; Έλα! 375 00:45:55,389 --> 00:45:56,824 Απάντησέ μου! 376 00:45:56,857 --> 00:45:58,926 Τι κάνεις; 377 00:45:59,661 --> 00:46:03,430 Κύριε Χάλεντ, ηρεμήστε. Δώσε μου το μαχαίρι. 378 00:46:04,633 --> 00:46:07,034 Μην την κατηγορείς. Ποια σου είπε να μιλήσεις; 379 00:46:07,067 --> 00:46:08,869 Ξέρω πως έχασες τον γιο σου... 380 00:46:08,902 --> 00:46:11,071 Γιο μου; Δεν είχαμε ποτέ παιδί! Κάνε πέρα! 381 00:46:11,105 --> 00:46:13,608 Έλα δω! 382 00:46:13,642 --> 00:46:15,109 Έλα εδώ! 383 00:46:34,795 --> 00:46:37,965 Σήκω! Έλα γρήγορα! 384 00:46:37,998 --> 00:46:39,734 Πρέπει να ζητήσουμε βοήθεια! 385 00:46:50,844 --> 00:46:53,347 Με εντυπωσιάζεις, σεΐχη. 386 00:46:53,380 --> 00:46:55,949 Ο άνθρωπος έχει ένστικτο. 387 00:46:57,117 --> 00:46:59,253 Ξέρεις τι είναι λάθος... 388 00:47:00,020 --> 00:47:02,222 Ξεχωρίζεις το καλό απ’ το κακό... 389 00:47:04,191 --> 00:47:06,226 Και όμως διαλέγεις το κακό. 390 00:47:09,830 --> 00:47:13,834 Ο Θεός σού χάρισε τη θρησκεία, αλλά δεν την αξίζεις. 391 00:47:14,501 --> 00:47:17,204 Ο Θεός σού έδωσε τη θρησκεία, 392 00:47:17,204 --> 00:47:19,540 αλλά εσύ δεν την αξίζεις. 393 00:47:20,007 --> 00:47:22,443 Αυτό δεν προέρχεται από τον Θεό. 394 00:47:23,076 --> 00:47:26,112 Είναι δημιούργημα της δικής σου αρρώστιας. 395 00:47:28,281 --> 00:47:30,784 Σκέψου καλά τι κάνεις. 396 00:47:32,218 --> 00:47:34,654 Ο δαίμονας δεν είναι στη γυναίκα. 397 00:47:35,121 --> 00:47:37,290 Ο δαίμονας βρίσκεται μέσα σου. 398 00:47:41,027 --> 00:47:43,229 Δεν υπάρχει λόγος για βία. 399 00:47:43,963 --> 00:47:46,199 Άφησέ την να φύγει τώρα. 400 00:47:49,235 --> 00:47:50,670 Σε παρακαλώ. 401 00:48:47,434 --> 00:48:50,594 Βλέπεις τι σου έφερε η έλλειψη πίστης; 402 00:48:50,628 --> 00:48:51,726 Όχι... όχι 403 00:48:51,760 --> 00:48:53,789 Τι σου έφερε η απάτη σου; 404 00:48:58,848 --> 00:49:01,974 Και ξέρεις όσο κι εγώ... 405 00:49:03,073 --> 00:49:06,068 Ό,τι δίνεις, το λαμβάνεις 406 00:49:06,201 --> 00:49:08,963 Ο Κύριος είναι η αλήθεια! 407 00:49:08,997 --> 00:49:12,558 Συγγνώμη! Σε ικετεύω! Σε παρακαλώ! Όχι την κόρη μου! 408 00:49:15,019 --> 00:49:17,649 Απατούν τον Θεό... 409 00:49:17,816 --> 00:49:20,712 ...και όσους πιστεύουν... 410 00:49:20,745 --> 00:49:24,607 ...μα στην ουσία απατούν τους ίδιους τους εαυτούς τους... 411 00:49:24,639 --> 00:49:26,604 ...και δεν το αντιλαμβάνονται 412 00:49:26,637 --> 00:49:29,463 Ιμάν... κόρη μου! 413 00:49:33,191 --> 00:49:34,688 Κόρη μου! 414 00:49:34,721 --> 00:49:36,321 Κόρη μου! 415 00:49:36,353 --> 00:49:37,486 Όχι! 416 00:51:46,574 --> 00:51:49,443 Εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν. 417 00:52:43,263 --> 00:52:45,332 Χαίρε Μαρία, 418 00:52:45,365 --> 00:52:47,167 γεμάτη χάρη, 419 00:52:47,467 --> 00:52:49,637 ο Κύριος είναι μαζί σου. 420 00:52:49,671 --> 00:52:53,775 Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες, 421 00:52:53,808 --> 00:52:57,879 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 422 00:52:57,912 --> 00:52:59,279 ο Ιησούς. 423 00:53:53,000 --> 00:53:55,203 Εμείς, οι κόρες της αρετής, 424 00:53:55,368 --> 00:53:58,639 συγκεντρωνόμαστε ξανά για να υμνήσουμε τον Πατέρα μας. 425 00:53:58,673 --> 00:54:01,082 Αλλά πρώτα, θα απολαύσουμε τα νόστιμα μπισκότα βρώμης 426 00:54:01,282 --> 00:54:02,810 με σταφίδες που έφτιαξε η Τζάνετ. 427 00:54:03,811 --> 00:54:07,380 Ομολογώ πως ήρθα μόνο για το φαγητό, 428 00:54:07,414 --> 00:54:09,550 μετά τη μέρα που πέρασα... 429 00:54:09,584 --> 00:54:11,485 Συνάντησα πάλι τη Γκόρντι. 430 00:54:11,519 --> 00:54:13,453 Μπορείς να φανταστείς το σόλο της; 431 00:54:13,487 --> 00:54:15,823 Ήταν λες και επικαλούνταν τη Μαντόνα 432 00:54:15,857 --> 00:54:17,390 μπροστά στον πάτερ Νολ. 433 00:54:17,424 --> 00:54:19,093 Ήταν κάποτε κόρη κι αυτή. 434 00:54:19,127 --> 00:54:21,696 Η Γκόρντι; Δεν ήμασταν ποτέ του γούστου της. 435 00:54:21,729 --> 00:54:23,931 Αγαπά τα αναψυκτικά. 436 00:54:23,965 --> 00:54:26,399 Δικό της το χάσιμο. 437 00:54:27,602 --> 00:54:29,469 Αυτό είναι χαλασμένο. 438 00:54:29,504 --> 00:54:31,973 Συγγνώμη; 439 00:54:32,006 --> 00:54:34,976 Άλις, πρόσεξε τι προσφέρεις στους καλεσμένους σου. 440 00:54:35,009 --> 00:54:36,511 Μπορεί να αρρωστήσουμε. 441 00:54:36,544 --> 00:54:39,947 Ελπίζω να δείχνεις την ίδια προσοχή σε ό,τι ταΐζεις την οικογένειά σου. 442 00:54:40,748 --> 00:54:43,518 Κορίτσια, πιάστε τα χέρια σας. 443 00:54:44,118 --> 00:54:47,622 Σε ευχαριστούμε, Κύριε, για όσες συγκεντρώθηκαν εδώ. 444 00:54:47,655 --> 00:54:50,124 Γιατί μας γνωρίζεις όλες με το όνομά μας. 445 00:54:50,158 --> 00:54:52,794 Και μας κάλεσες να περπατήσουμε μαζί σου. 446 00:54:52,927 --> 00:54:54,796 Σε υμνούμε. 447 00:54:54,829 --> 00:54:56,631 Σε ευχαριστούμε, Κύριε, 448 00:54:56,664 --> 00:54:58,766 για την προαγωγή του άντρα μου, 449 00:54:58,800 --> 00:55:01,102 και για τους καλούς βαθμούς του Σαμ. 450 00:55:01,401 --> 00:55:04,437 Σε ευχαριστώ, Πατέρα, που έδωσες δύναμη στην οικογένειά μου. 451 00:55:04,939 --> 00:55:08,142 Ήταν δύσκολη χρονιά με την απώλεια της αγαπημένης μας Μέγκαν. 452 00:55:08,176 --> 00:55:09,911 Προστάτεψέ την. 453 00:55:10,377 --> 00:55:13,781 Σε ευχαριστούμε, Πατέρα... Είσαι θαυμαστός Θεός... 454 00:55:15,348 --> 00:55:16,517 Ρόντα; 455 00:55:16,551 --> 00:55:18,318 Γλυκιά μου, τι συμβαίνει; 456 00:55:19,020 --> 00:55:20,988 Είναι ο Λούθερ... 457 00:55:21,022 --> 00:55:23,157 Νομίζω πως με απατά. 458 00:55:23,291 --> 00:55:24,692 Είσαι σίγουρη; 459 00:55:24,725 --> 00:55:28,162 Είμαι σίγουρη. Δεν με φιλά πια. Δεν με αγγίζει πια. 460 00:55:28,495 --> 00:55:31,566 Μερικές φορές μυρίζω το άρωμά της στο πουκάμισό του. 461 00:55:34,168 --> 00:55:36,871 Είσαι καλά; - Δεν είναι τίποτα... απλώς... - 462 00:55:37,138 --> 00:55:39,472 Μερικές φορές είμαι λίγο άγαρμπη... 463 00:55:42,777 --> 00:55:45,112 Λυπόμαστε πολύ, Ρόντα... 464 00:55:46,247 --> 00:55:49,283 Κύριέ μας, Δίκαιε Πατέρα, 465 00:55:49,317 --> 00:55:50,785 δώσε στη Ρόντα τη δύναμη να αντέξει 466 00:55:50,818 --> 00:55:53,054 την επίθεση του Διαβόλου στον γάμο της... 467 00:55:53,221 --> 00:55:55,623 Μη θωπεύεις τους αμαρτωλούς, 468 00:55:55,656 --> 00:55:58,192 μα τιμώρησέ τους μέχρι 469 00:55:58,226 --> 00:56:01,195 να πεθάνουν μέσα στην ατίμωσή τους... 470 00:56:28,356 --> 00:56:31,058 Έλα εδώ, όμορφο μου κοριτσάκι. 471 00:57:00,054 --> 00:57:02,390 Κόρα; 472 00:57:16,504 --> 00:57:18,406 Τι είναι αυτό; 473 00:57:18,806 --> 00:57:20,741 Πού είναι το παιδί μου; 474 00:57:22,310 --> 00:57:24,178 Κάθισε, Άλις... 475 00:57:24,444 --> 00:57:26,647 Πού είναι η Κόρα; 476 00:57:28,883 --> 00:57:30,818 Σε παρακαλώ, κάθισε. 477 00:57:33,554 --> 00:57:37,959 Η Κόρα είναι ασφαλής. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 478 00:57:37,992 --> 00:57:40,227 Δεν καταλαβαίνω... 479 00:57:40,528 --> 00:57:42,396 Τι συμβαίνει; 480 00:57:42,430 --> 00:57:45,066 Είναι δύσκολο να το πούμε, Άλις, αλλά... 481 00:57:45,099 --> 00:57:46,901 Ανησυχούμε για σένα... 482 00:57:46,934 --> 00:57:49,603 Φέρεσαι κάπως περίεργα τελευταία. 483 00:57:49,637 --> 00:57:51,739 Μένεις μόνη με τα παιδιά 484 00:57:51,772 --> 00:57:54,175 ενώ ο Γουόλτερ είναι σε επαγγελματικό ταξίδι; 485 00:57:54,642 --> 00:57:58,112 Ενώ ο Γουόλτερ είναι σε ταξίδι, μένεις μόνη με τα παιδιά 486 00:57:58,145 --> 00:58:00,615 Μα δεν πηγαίνεις στην εκκλησία 487 00:58:00,648 --> 00:58:03,118 Δεν απαντάς στα τηλεφωνήματά μας 488 00:58:03,151 --> 00:58:04,885 Ούτε παραλαμβάνεις τα δέματά μας 489 00:58:04,919 --> 00:58:06,821 Ούτε και στις προσκλήσεις 490 00:58:07,121 --> 00:58:09,823 Θέλουμε απλώς να σε βοηθήσουμε 491 00:58:09,856 --> 00:58:11,625 Αυτό είναι όλο, τίποτε άλλο 492 00:58:12,793 --> 00:58:15,295 Είσαι τώρα σε ασφαλές μέρος 493 00:58:15,328 --> 00:58:18,198 Κανείς δεν πρόκειται να σε πληγώσει 494 00:58:18,231 --> 00:58:20,767 Είμαστε εδώ επειδή σε αγαπάμε 495 00:58:20,800 --> 00:58:23,436 Από αγάπη και για το καλό σου 496 00:58:24,037 --> 00:58:27,173 Το κάνουμε επειδή νοιαζόμαστε 497 00:58:28,308 --> 00:58:31,077 Πού είναι η Κόρα; 498 00:58:32,879 --> 00:58:34,681 Θέλω να τη δω 499 00:58:34,714 --> 00:58:37,784 Θέλω να δω την κόρη μου 500 00:58:38,385 --> 00:58:40,120 Είναι καλά, στο υπόσχομαι 501 00:59:00,074 --> 00:59:02,476 Είμαι κακή μητέρα 502 00:59:03,644 --> 00:59:07,848 Ήθελα μόνο να ικανοποιήσω τον Γουόλτερ 503 00:59:07,882 --> 00:59:10,184 Και να είμαι καλή σύζυγος 504 00:59:10,851 --> 00:59:14,055 Τα εγκατέλειψα όλα 505 00:59:14,088 --> 00:59:16,457 Μα τώρα αυτοί είναι ό,τι έχω 506 00:59:19,026 --> 00:59:21,429 Άλις... 507 00:59:21,462 --> 00:59:23,230 Τι κρύβεις; 508 00:59:23,264 --> 00:59:25,866 Δεν κρύβω τίποτα 509 00:59:25,900 --> 00:59:27,802 Φέρτε μου το παιδί μου 510 00:59:36,577 --> 00:59:38,979 Το βρήκα στην τσέπη του Λούθερ 511 00:59:39,113 --> 00:59:41,916 Ο Γουόλτερ σ’ το έδωσε πέρυσι Και ήσουν πολύ περήφανη 512 00:59:42,116 --> 00:59:44,785 Τι έχεις να πεις για αυτό; 513 00:59:44,819 --> 00:59:46,720 Δεν το ήθελα 514 00:59:47,221 --> 00:59:49,423 Δεν το ήθελες; 515 00:59:49,657 --> 00:59:52,493 Η προσευχή της μετάνοιας 516 00:59:53,861 --> 00:59:55,362 Διάβασέ τη 517 00:59:58,899 --> 01:00:02,236 Ελέησέ με, Θεέ μου 518 01:00:02,269 --> 01:00:04,672 σύμφωνα με το έλεός Σου 519 01:00:04,905 --> 01:00:07,241 και σβήσε τις ανομίες μου κατά το πλήθος του οίκτου Σου 520 01:00:07,509 --> 01:00:10,344 Πλύνε με τελείως από την ενοχή μου 521 01:00:10,579 --> 01:00:12,980 και καθάρισέ με από την αμαρτία μου 522 01:00:13,582 --> 01:00:16,217 Διότι αναγνωρίζω τις ανομίες μου 523 01:00:16,450 --> 01:00:20,121 και η αμαρτία μου είναι πάντα μπροστά μου 524 01:00:20,354 --> 01:00:24,024 Το κακό ενώπιόν Σου έπραξα 525 01:00:24,058 --> 01:00:25,893 Μου έπεσε από τα χέρια 526 01:00:40,941 --> 01:00:43,210 Πρέπει να προσευχηθούμε γι’ αυτήν 527 01:00:44,478 --> 01:00:45,980 Τώρα 528 01:00:47,948 --> 01:00:50,184 Στο όνομα του Ιησού 529 01:00:50,751 --> 01:00:53,354 Προσευχόμαστε η Άλις να μάθει την αλήθεια 530 01:00:53,387 --> 01:00:55,689 και να σωθεί από την απώλεια 531 01:00:55,923 --> 01:00:58,292 Σε ικετεύουμε, Κύριε 532 01:00:58,325 --> 01:01:00,529 Σώσε την Άλις, σε παρακαλούμε 533 01:01:00,562 --> 01:01:02,396 Στο όνομά Σου 534 01:01:02,429 --> 01:01:05,466 Θα Σε τιμά και θα Σε δοξάζει 535 01:01:08,570 --> 01:01:12,373 Σώσε την από τη φθορά και την αμαρτία 536 01:01:12,574 --> 01:01:15,276 Τράβηξέ την απ’ την παγίδα του εχθρού 537 01:01:19,346 --> 01:01:22,249 Βγες έξω, σατανά 538 01:01:22,283 --> 01:01:24,051 Τι; 539 01:01:24,084 --> 01:01:26,086 Σε βλέπω 540 01:01:26,120 --> 01:01:28,789 Τα άγρια μάτια του με κοιτούν 541 01:01:28,822 --> 01:01:30,491 Σας λέω όλες 542 01:01:30,525 --> 01:01:31,926 Είναι δαιμονισμένη 543 01:01:31,959 --> 01:01:34,328 Μα τι λες, Μπέτι; 544 01:01:34,361 --> 01:01:35,963 Αδελφές 545 01:01:36,297 --> 01:01:40,134 Αντλήστε δύναμη απ’ τον Κύριο και τη δύναμη της ισχύος Του 546 01:01:40,167 --> 01:01:41,902 Κρατήστε την γερά 547 01:01:42,803 --> 01:01:43,938 Κάντε το 548 01:01:43,971 --> 01:01:46,874 Μπέτι, σε παρακαλώ, όχι 549 01:01:47,074 --> 01:01:50,844 Στο όνομα του Ιησού, βγες και έλα ενώπιον του Θεού 550 01:01:50,878 --> 01:01:53,113 Σε παρακαλώ, μην μου το κάνεις αυτό 551 01:01:53,147 --> 01:01:57,318 Βλέπω τη γλώσσα του να γλιστρά καθώς μιλάς 552 01:01:57,918 --> 01:02:00,421 Πρέπει να σε σώσουμε, Άλις 553 01:02:04,291 --> 01:02:06,393 Συγγνώμη, Άλις 554 01:02:10,164 --> 01:02:11,765 Ναι, Κύριε 555 01:02:13,033 --> 01:02:15,369 Θα τον χτυπήσουμε 556 01:02:16,904 --> 01:02:19,708 Θα τον χτυπήσουμε στο όνομά Σου 557 01:02:20,140 --> 01:02:21,809 Ρόντα... 558 01:02:22,577 --> 01:02:24,945 Η ζώνη σου... 559 01:02:28,148 --> 01:02:29,937 Το κακό πρέπει να φανερωθεί 560 01:02:30,137 --> 01:02:32,721 για να αντιμετωπίσει τη δύναμη του Θεού 561 01:02:32,920 --> 01:02:34,723 Και για να γίνει αυτό 562 01:02:35,289 --> 01:02:37,626 Πρέπει να απειληθεί 563 01:02:40,562 --> 01:02:42,263 Κάν’ το, Ρόντα 564 01:02:42,463 --> 01:02:44,865 Ο Κύριος σε προστάζει 565 01:02:45,032 --> 01:02:46,767 Στο όνομά Του 566 01:02:46,800 --> 01:02:48,502 Κάν’ το 567 01:02:53,274 --> 01:02:55,242 Δεν μπορώ 568 01:02:55,610 --> 01:02:57,444 Σ’ ευχαριστώ 569 01:02:58,379 --> 01:03:01,482 Σου λέω να φύγεις, σατανά 570 01:03:01,650 --> 01:03:03,917 Σε παρακαλώ, σταμάτα 571 01:03:03,951 --> 01:03:05,553 Μετάνιωσε 572 01:03:06,153 --> 01:03:08,088 Συγγνώμη 573 01:03:08,889 --> 01:03:11,458 Που κατέστρεψα τον γάμο μου 574 01:03:11,693 --> 01:03:14,295 Που πήρα τον άντρα της Ρόντα 575 01:03:14,328 --> 01:03:16,096 Κατέστρεψες τη ζωή μου, Άλις 576 01:03:16,130 --> 01:03:19,099 Ο Λούθερ κι εγώ είμαστε μαζί απ’ το γυμνάσιο 577 01:03:19,133 --> 01:03:21,168 Γιατί θες να μου τον πάρεις; 578 01:03:21,201 --> 01:03:22,269 Γιατί; 579 01:03:22,303 --> 01:03:24,038 Νομίζεις πως είσαι ομορφότερη; 580 01:03:24,171 --> 01:03:26,240 Σε χρησιμοποίησε και ξαναγύρισε σε μένα 581 01:03:26,273 --> 01:03:27,941 Αυτό το βάρος στο στομάχι σου... 582 01:03:27,975 --> 01:03:30,344 είναι οι δαίμονες που τρώνε κάθε καλό μέσα σου 583 01:03:30,377 --> 01:03:32,846 Υπάρχει τίμημα για όσα έκανες 584 01:03:32,880 --> 01:03:35,149 Κι ούτε καν ήσουν καλή 585 01:03:35,349 --> 01:03:37,217 Έτσι δεν είναι, Άλις; 586 01:03:41,656 --> 01:03:44,124 Επειδή μπορούσα 587 01:03:45,225 --> 01:03:47,861 Ήθελα κάτι να περνά η ώρα 588 01:03:48,697 --> 01:03:49,963 Σταμάτα να... 589 01:03:49,997 --> 01:03:52,032 ...Σταμάτα να κρύβεσαι πίσω απ' τον Θεό 590 01:03:52,065 --> 01:03:54,234 Σταμάτα να κρύβεσαι πίσω απ’ την αγάπη Του 591 01:03:55,035 --> 01:03:56,537 Εσύ το έκανες 592 01:03:56,570 --> 01:03:59,173 Έκανες λάθος κι αυτό σε πληγώνει 593 01:03:59,207 --> 01:04:01,609 Αλλά μην προσποιείσαι πως δεν το έκανες 594 01:04:01,642 --> 01:04:04,144 Και μη λες ότι δεν άξιζε 595 01:04:04,978 --> 01:04:07,714 Όχι άλλη σιωπή 596 01:04:07,748 --> 01:04:09,349 Όχι άλλα ψέματα 597 01:04:10,751 --> 01:04:13,954 Η αγάπη του Θεού δεν σβήνει όσα έκανες 598 01:04:14,221 --> 01:04:16,457 Πρέπει να τα αντιμετωπίσεις 599 01:04:16,690 --> 01:04:18,458 Πρέπει να το πεις 600 01:04:19,693 --> 01:04:22,095 Πρέπει να πεις τι έκανες 601 01:04:22,562 --> 01:04:24,931 Αν θέλεις να σωθείς στ’ αλήθεια 602 01:06:44,973 --> 01:06:46,875 Μπορεί να πυροδοτηθεί. 603 01:06:53,213 --> 01:06:55,517 Είναι στο σκοτεινό δωμάτιο! 604 01:06:57,317 --> 01:06:59,286 Χαίρε, Μαρία, 605 01:06:59,319 --> 01:07:01,388 Κεχαριτωμένη, 606 01:07:01,421 --> 01:07:03,658 ο Κύριος είναι μαζί σου· 607 01:07:03,691 --> 01:07:06,895 ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών 608 01:07:06,928 --> 01:07:09,998 κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 609 01:07:10,030 --> 01:07:11,533 ο Ιησούς. 610 01:07:11,733 --> 01:07:13,601 Αγία Μαρία, 611 01:07:14,067 --> 01:07:16,069 Μητέρα του Θεού, 612 01:07:16,771 --> 01:07:19,874 πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών, 613 01:07:19,908 --> 01:07:21,041 τώρα 614 01:07:21,074 --> 01:07:24,177 και εν ώρα του θανάτου μας. 615 01:07:24,211 --> 01:07:25,613 Αμήν. 616 01:07:25,847 --> 01:07:27,649 Χαίρε, Μαρία, 617 01:07:27,682 --> 01:07:29,684 Κεχαριτωμένη, 618 01:07:29,717 --> 01:07:31,553 ο Κύριος είναι μαζί σου· 619 01:07:31,586 --> 01:07:35,489 ευλογημένη εσύ μεταξύ των γυναικών 620 01:07:35,523 --> 01:07:39,326 κι ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, 621 01:07:39,359 --> 01:07:41,029 ο Ιησούς... 622 01:08:44,191 --> 01:08:45,994 Θα έρθει; 623 01:08:46,027 --> 01:08:47,629 Είμαι σίγουρη. 624 01:08:52,934 --> 01:08:54,669 Νάτος, ήρθε. 625 01:09:08,516 --> 01:09:10,317 Καλησπέρα. 626 01:09:11,019 --> 01:09:12,920 Ο πατέρας είπε «καλησπέρα». 627 01:09:12,954 --> 01:09:14,922 Ο ιερέας λέει ό,τι θέλει. 628 01:09:15,056 --> 01:09:17,558 Είναι ο... Ραϊμόν! 629 01:09:18,425 --> 01:09:20,460 Μην τον ακούτε, πάτερ. 630 01:09:20,494 --> 01:09:23,064 Απλώς ανησυχεί για την κόρη μας. 631 01:09:23,097 --> 01:09:24,932 Καθίστε, παρακαλώ. 632 01:09:24,966 --> 01:09:26,968 Όχι, δεν χρειάζεται. 633 01:09:27,602 --> 01:09:29,637 Θα φύγει σύντομα. 634 01:09:34,575 --> 01:09:36,844 Λοιπόν... πείτε μου. 635 01:09:36,978 --> 01:09:38,880 Τι συμβαίνει 636 01:09:39,246 --> 01:09:41,115 με την κόρη σας; 637 01:09:45,119 --> 01:09:47,822 Τον τελευταίο καιρό κάνει περίεργα πράγματα. 638 01:09:47,955 --> 01:09:50,158 Έπρεπε να φωνάξουμε γιατρό. 639 01:09:50,323 --> 01:09:52,093 Η κόρη μας είναι άρρωστη, σίγουρα. 640 01:09:52,126 --> 01:09:54,529 Κανένας ιερέας δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 641 01:09:54,562 --> 01:09:57,932 Τι εννοείτε «περίεργα πράγματα»; 642 01:09:59,399 --> 01:10:01,636 Λέει πολλά ανάρμοστα πράγματα... 643 01:10:01,669 --> 01:10:02,770 Βλασφημίες. 644 01:10:02,804 --> 01:10:05,006 Σαν κάθε κορίτσι στην ηλικία της. 645 01:10:05,173 --> 01:10:08,009 Φτύνει όποιον μπαίνει στο δωμάτιό της. 646 01:10:08,042 --> 01:10:10,511 Έχει γίνει πολύ βίαιη. 647 01:10:10,678 --> 01:10:13,514 Έχει αφύσικη δύναμη. 648 01:10:13,915 --> 01:10:16,184 Αναγκαστήκαμε να... Κλείσ’ το στόμα σου! 649 01:10:16,450 --> 01:10:18,485 Αρκετά. Θα μας μπλέξεις. 650 01:10:18,519 --> 01:10:21,689 Σε παρακαλώ, Ραϊμόν. Προσπαθώ να καταλάβω. 651 01:10:22,023 --> 01:10:23,624 Άσε τη Νοέλια να εξηγήσει. 652 01:10:23,658 --> 01:10:25,593 Ο παπάς δεν μπορεί να βοηθήσει. 653 01:10:27,327 --> 01:10:28,763 Συνέχισε. 654 01:10:33,668 --> 01:10:36,336 Αναγκαστήκαμε να τη δέσουμε στο κρεβάτι. 655 01:10:36,704 --> 01:10:38,305 Και μιλάει... 656 01:10:38,338 --> 01:10:40,041 άλλες γλώσσες, παράξενες... 657 01:10:40,074 --> 01:10:42,710 Δεν μπορούμε να τις καταλάβουμε. 658 01:10:44,746 --> 01:10:46,848 Πότε τη δέσατε; 659 01:10:47,081 --> 01:10:48,783 Χθες. 660 01:10:48,816 --> 01:10:50,852 Επιτέθηκε στον γιο μας, τον Ραφαέλ! 661 01:10:50,885 --> 01:10:52,987 Σήκωσε την μπλούζα σου, δείξε στον πάτερ. 662 01:10:57,457 --> 01:10:59,727 Παναγία μου! 663 01:11:07,769 --> 01:11:09,570 Λοιπόν, αγαπητοί μου... 664 01:11:11,539 --> 01:11:13,473 Είστε καινούριοι στην πόλη. 665 01:11:14,474 --> 01:11:17,612 Ξέρω πως δεν σας βλέπω συχνά στη λειτουργία. 666 01:11:17,645 --> 01:11:19,914 Αλλά ξέρω πως είστε καλοί άνθρωποι. 667 01:11:23,618 --> 01:11:26,521 Έχετε σκεφτεί μήπως το πρόβλημα 668 01:11:26,721 --> 01:11:28,355 είναι ψυχολογικό; 669 01:11:28,656 --> 01:11:31,391 Λες πως η κόρη μας είναι τρελή; 670 01:11:31,424 --> 01:11:34,427 Όχι, Ραϊμόν. Σε παρακαλώ, ηρέμησε. Δεν είπα κάτι τέτοιο. 671 01:11:36,264 --> 01:11:39,033 Αλλά όλοι μπορεί να πάθουν μια ψυχική ασθένεια. 672 01:11:39,066 --> 01:11:40,601 Αργά ή γρήγορα. 673 01:11:45,273 --> 01:11:46,808 Ακούστε... 674 01:11:47,875 --> 01:11:51,212 Οι περισσότερες περιπτώσεις δαιμονισμού είναι ψευδείς. 675 01:11:51,245 --> 01:11:53,681 Συνδέονται περισσότερο με άλλα προβλήματα, 676 01:11:53,714 --> 01:11:55,315 όχι με τον διάβολο. 677 01:11:55,348 --> 01:11:57,218 Πάτερ, σας ικετεύω! 678 01:11:57,251 --> 01:11:58,920 Απλώς δείτε την! 679 01:11:59,053 --> 01:12:00,855 Ξέρω την κόρη μου, 680 01:12:00,888 --> 01:12:04,926 κι ξέρω ότι κάτι κακό υπάρχει μέσα της! 681 01:12:05,492 --> 01:12:07,460 Αφού τη δείτε, 682 01:12:07,494 --> 01:12:09,864 θα κάνω ό,τι πείτε. 683 01:12:10,565 --> 01:12:12,800 Σας το ορκίζομαι στον Θεό, πάτερ. 684 01:12:14,869 --> 01:12:16,137 Εντάξει, λοιπόν. 685 01:12:16,170 --> 01:12:17,437 Θα της ρίξω μια ματιά. 686 01:12:17,470 --> 01:12:20,174 Για να ησυχάσεις, εντάξει; 687 01:12:20,208 --> 01:12:22,810 Αλλά μετά πρέπει να συζητήσουμε γι’ αυτό. 688 01:12:22,844 --> 01:12:24,477 Εντάξει; 689 01:12:27,148 --> 01:12:28,816 Πού είναι; 690 01:12:42,330 --> 01:12:44,532 Θα τη δεις και θα καταλάβεις. 691 01:12:47,202 --> 01:12:48,537 Αλλά μην την πλησιάσεις. 692 01:12:49,638 --> 01:12:51,440 Θα προσπαθήσει να σε ξεγελάσει. 693 01:12:52,541 --> 01:12:54,043 Θα πει πράγματα... 694 01:12:55,044 --> 01:12:57,146 ...που δεν γίνεται να γνωρίζει. 695 01:12:58,314 --> 01:13:00,049 Θα προσπαθήσει να σε πείσει... 696 01:13:00,783 --> 01:13:03,119 ...πως είναι ακόμα η κόρη μας. 697 01:13:03,753 --> 01:13:05,121 Μα δεν είναι. 698 01:13:06,322 --> 01:13:07,657 Δεν είναι πια. 699 01:13:10,126 --> 01:13:11,528 Έλα, πάμε. 700 01:13:12,863 --> 01:13:14,598 Είναι εδώ μέσα. 701 01:13:34,615 --> 01:13:37,051 Μίλα του σε εκείνη την ξένη γλώσσα όπως έκανες 702 01:13:37,084 --> 01:13:39,253 Όπως έκανες σήμερα το πρωί... 703 01:13:40,688 --> 01:13:42,123 Σήμερα το πρωί; 704 01:13:42,156 --> 01:13:44,292 Δεν καταλαβαίνω. 705 01:13:46,861 --> 01:13:48,495 Μόνικα; 706 01:13:48,663 --> 01:13:50,865 Ξέρω πως είναι πολύ παράξενο, 707 01:13:50,998 --> 01:13:54,135 κι νομίζω πως οι γονείς σου κάνουν λάθος. 708 01:13:55,102 --> 01:13:57,038 Αλλά άφησέ με να ελέγξω κάτι, 709 01:13:57,305 --> 01:13:59,974 ώστε να ηρεμήσουν και να σε αφήσουν να φύγεις. 710 01:14:00,007 --> 01:14:01,342 Εντάξει; 711 01:14:19,007 --> 01:14:23,342 Εξορκισμός 712 01:14:33,908 --> 01:14:35,843 Βασίλεια της γης, 713 01:14:36,978 --> 01:14:39,513 ψάλλατε στον Θεό, 714 01:14:39,647 --> 01:14:41,481 υμνήσατε τον Κύριο, 715 01:14:42,683 --> 01:14:44,885 δώστε δόξα στον Θεό. 716 01:14:45,853 --> 01:14:47,888 Σε ικετεύουμε... 717 01:15:02,036 --> 01:15:03,838 Αυτό είναι γελοίο. 718 01:15:04,238 --> 01:15:07,308 Δεν υπάρχει τίποτα το αφύσικο σ’ αυτό το κορίτσι. 719 01:15:08,042 --> 01:15:10,077 Ξέρεις κάτι, πάτερ; 720 01:15:10,111 --> 01:15:11,812 Νομίζω πως έχεις δίκιο. 721 01:15:11,979 --> 01:15:15,182 Δεν έχει τίποτα. 722 01:15:15,349 --> 01:15:17,918 Φυσικά και δεν έχει, ανόητη! 723 01:15:18,252 --> 01:15:21,422 Έλα, μικρή μου. Έλα εδώ, όλα καλά. 724 01:15:21,455 --> 01:15:23,290 Συγχώρα με, πάτερ. 725 01:15:43,310 --> 01:15:45,446 Ιησού Χριστέ! 726 01:17:16,737 --> 01:17:19,206 Αυτό διαρκεί πάρα πολύ! 727 01:17:21,308 --> 01:17:24,044 Μητέρα ηγουμένη! Πρέπει να διακόψουμε την τελετή! 728 01:17:24,078 --> 01:17:26,814 Τι κάνεις στο όνομα του Θεού; Τι νομίζεις ότι κάνεις; 729 01:17:26,847 --> 01:17:29,016 Η Έλι ήταν δαιμονισμένη όλο αυτό το διάστημα! 730 01:17:29,049 --> 01:17:30,552 Ο δαίμονας που την κατέχει, 731 01:17:30,585 --> 01:17:32,621 ήξερε ότι το τοτέμ του ήταν στο σκοτεινό δωμάτιο. 732 01:17:32,653 --> 01:17:34,255 Πρέπει να τον εμποδίσουμε... 733 01:17:48,335 --> 01:17:50,037 Έλι; 734 01:17:51,640 --> 01:17:52,973 Έλι; 735 01:17:55,276 --> 01:17:57,211 Ξέρω πως είσαι ακόμα εκεί μέσα. 736 01:18:01,749 --> 01:18:03,884 Θυμάσαι τι σου είπα; 737 01:18:13,595 --> 01:18:15,329 Έλι... 738 01:18:18,499 --> 01:18:20,301 Έλα μαζί μου... 739 01:18:20,734 --> 01:18:23,404 προς το φως... 740 01:18:33,781 --> 01:18:37,051 Γρήγορα! Δεν μπορώ να την κρατήσω άλλο! 741 01:18:37,084 --> 01:18:39,621 Πρέπει να την κλείσουμε στο τοτέμ της! 742 01:18:39,954 --> 01:18:41,388 Γρήγορα! 743 01:18:42,957 --> 01:18:46,427 Ο Τίμιος Σταυρός ας είναι το φως μου, 744 01:18:46,595 --> 01:18:49,631 κι όχι ο δράκοντας ο οδηγός μου. 745 01:18:50,297 --> 01:18:53,367 Φύγε από 'δω, σατανά! 746 01:18:54,068 --> 01:18:56,837 Μη μου προτείνεις ποτέ ξανά... 747 01:18:58,072 --> 01:18:59,507 ...μάταια πράγματα! 748 01:18:59,541 --> 01:19:01,809 Οι ίδιες οι κακίες... 749 01:19:01,842 --> 01:19:05,045 ...είναι ζωντανό δηλητήριο! 750 01:19:05,446 --> 01:19:08,482 Ο Τίμιος Σταυρός ας είναι το φως μου, 751 01:19:09,416 --> 01:19:12,953 φύγε από 'δω, σατανά! 752 01:19:52,059 --> 01:19:55,062 Σου είπα πως θα γυρίσω για σένα, μικρή μου. 753 01:19:55,396 --> 01:19:58,365 Και φαίνεται πως έχεις μια θεία 754 01:19:58,399 --> 01:20:00,702 που ανυπομονεί να σε γνωρίσει... 755 01:20:02,169 --> 01:20:04,471 Μένει πολύ κοντά. 756 01:20:05,172 --> 01:20:07,174 Ήρθε η ώρα για μια νέα αρχή. 757 01:20:07,207 --> 01:20:08,809 Ένα νέο σπίτι. 758 01:20:09,376 --> 01:20:11,111 Τι λες; 759 01:20:17,318 --> 01:20:19,521 Είσαι ελεύθερη τώρα, μικρούλα. 760 01:20:19,554 --> 01:20:22,156 Δεν έχουμε τίποτα άλλο να σου μάθουμε. 761 01:20:24,158 --> 01:20:27,828 Είσαι αληθινή πολεμίστρια. 762 01:20:30,898 --> 01:20:32,499 Κύριε επιθεωρητά... 763 01:20:32,534 --> 01:20:34,769 Έλα, μικρή. Πάμε. 764 01:20:53,087 --> 01:20:55,189 Σε ευχαριστώ... 765 01:20:58,560 --> 01:21:00,729 Σε ευχαριστώ. 766 01:21:22,500 --> 01:21:32,500 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta