1 00:00:09,467 --> 00:00:14,472 To, co odlišuje naši pšenici od jiné, je prostředí, ve kterém se pěstuje. 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,269 V horách rodného města… 3 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 …jsou podmínky pro růst pšenice velmi tvrdé. 4 00:00:29,696 --> 00:00:35,577 V zimě jsou klíčky pšenice pokryty bílou vrstvou námrazy. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,461 Ostatní rostliny pokryté sněhem zemřou, ale pšenice ne. 6 00:00:46,588 --> 00:00:51,051 Když se oteplí a sníh roztaje, pšenice lépe roste a je plnější. 7 00:00:53,970 --> 00:00:58,224 Tato pšenice je chutnější. Chuť nudlí je intenzivnější. 8 00:01:00,518 --> 00:01:03,855 Ve chvíli, kdy otevřete pokličku parního hrnce, 9 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 místnost naplní vůně nudlí. 10 00:01:09,861 --> 00:01:13,740 I když jsou nudle čisté, bez dalších přísad, 11 00:01:13,823 --> 00:01:16,409 oceníte jejich zvláštní vůni. 12 00:01:20,955 --> 00:01:24,501 Tato prastará kulturní tradice založená na mouce, 13 00:01:25,085 --> 00:01:28,213 je neoddělitelnou součástí mého dědictví. 14 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 Tato pšenice je pro mě vzácná. 15 00:02:38,199 --> 00:02:40,910 {\an8}ŠÉFKUCHAŘŮV STŮL: NUDLE 16 00:02:49,627 --> 00:02:53,131 {\an8}V Londýně je čínské jídlo jednou z nejoblíbenějších 17 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 {\an8}zahraničních kuchyní. 18 00:02:55,800 --> 00:02:59,846 Ale ani zdaleka neodráží rozmanitost čínské kuchyně. 19 00:03:02,223 --> 00:03:05,393 Pokud jde o jídlo, cesta z jedné provincie do druhé 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,228 je jako cesta do jiného světa. 21 00:03:09,981 --> 00:03:15,820 A pro Guirong Wei to není jen o podnikání a vaření. 22 00:03:18,573 --> 00:03:20,200 Je to také kulturní poslání. 23 00:03:25,663 --> 00:03:28,875 V Číně je velmi málo šéfkuchařek. 24 00:03:30,168 --> 00:03:33,379 Aby se jimi staly, musí být lepší než ostatní. 25 00:03:34,422 --> 00:03:35,715 To je případ Guirong. 26 00:03:42,847 --> 00:03:46,351 Přišla s prázdnýma rukama, neuměla anglicky, 27 00:03:46,434 --> 00:03:49,479 a přesto otevřela čtvrtou restauraci. 28 00:03:51,064 --> 00:03:54,275 {\an8}V Londýně prorazila s jídlem ze Xi'anu. 29 00:03:55,568 --> 00:03:56,319 Xi'an, 30 00:03:56,402 --> 00:04:00,573 jedno ze starobylých světových měst je kulturním centrem Číny a 31 00:04:00,657 --> 00:04:02,450 {\an8}gastronomickým centrem. 32 00:04:02,700 --> 00:04:07,747 Hedvábná stezka a muslimské obyvatelstvo ovlivnily tamní kuchyni, 33 00:04:07,830 --> 00:04:12,919 {\an8}zejména pokud jde o chuťové profily a koření. Proto jsou mnohá jídla, 34 00:04:13,002 --> 00:04:17,048 {\an8}která zde vidíte, velmi jedinečná pro tuto oblast Číny. 35 00:04:18,591 --> 00:04:23,304 Guirong vás svým jídlem přenese do Xi'anu. 36 00:04:31,145 --> 00:04:35,066 Jedním ze stereotypů o čínském jídle je, že je všechno o rýži. 37 00:04:36,067 --> 00:04:41,948 Ale Guirong je ze severní Číny, kde se vše točí kolem pšenice. 38 00:04:42,031 --> 00:04:47,745 Říkají tomu miàntiáo: jídlo z mouky. Knedlíky, housky, nudle. 39 00:04:48,830 --> 00:04:54,919 Xi'an je proslulý svými nudlemi. Mají desítky různých druhů, krájené, 40 00:04:55,003 --> 00:04:58,464 ručně tvarované nebo ručně vytahované. 41 00:04:59,841 --> 00:05:05,805 Xi'anské nudle se díky Guirong v Londýně těší velké oblibě. 42 00:05:13,938 --> 00:05:18,318 {\an8}XI'AN, PROVINCIE SHAANXI, ČÍNA 43 00:05:21,195 --> 00:05:24,782 V Shaanxi máme asi 100 druhů nudlí. 44 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Nejznámější jsou nudle Biang Biang. 45 00:05:33,499 --> 00:05:36,878 Když jíte naše nudle, můžete nasát Xi'anskou kulturu. 46 00:05:45,553 --> 00:05:49,349 Jako rodačka ze Shaanxi, která vyrostla v Xi'anu, 47 00:05:49,432 --> 00:05:53,186 mám povinnost pokračovat v tradici této kuchyně. 48 00:05:54,896 --> 00:05:57,565 Používám tradiční ruční techniku. 49 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Jídlo si zachovává původní chuť. 50 00:06:06,199 --> 00:06:10,161 Když jsem byla malá, babička a máma mě naučily nudle. 51 00:06:15,208 --> 00:06:18,586 Když těstem hodíte o stůl, vydá zvuk „biang biang.“ 52 00:06:20,004 --> 00:06:22,507 Tenhle proces si užívám. 53 00:06:29,639 --> 00:06:36,562 Do nudlí přidáváme přísady jako je místní ocet, jarní cibulka, čili a česnek. 54 00:06:39,315 --> 00:06:43,903 Když na koření nalijete olej, ozve se prskavý zvuk. 55 00:06:46,072 --> 00:06:50,660 Nudle vypadají krásně, jako by tančily. 56 00:06:54,705 --> 00:06:59,168 Po prvním soustu vím, že jedna miska nebude stačit. 57 00:07:00,670 --> 00:07:05,049 Jsou měkké, žvýkavé a lahodné. 58 00:07:07,093 --> 00:07:09,512 Nikdy jich nemám dost. 59 00:07:13,057 --> 00:07:17,311 Chtěla bych naše nudle rozšířit do celého světa. 60 00:07:19,230 --> 00:07:21,774 Doufám, že Xi'anské nudle budou 61 00:07:21,858 --> 00:07:23,484 co nejpopulárnější. 62 00:07:24,277 --> 00:07:26,571 Je to moje povinnost a odpovědnost. 63 00:07:32,660 --> 00:07:35,121 NUDLE BIANG BIANG 64 00:07:51,846 --> 00:07:55,892 Čínské přísloví říká: „Nikdo nemá zaručený šťastný život.“ 65 00:07:58,269 --> 00:08:02,231 Měla jsem drsnější dětství než moji vrstevníci. 66 00:08:07,570 --> 00:08:10,907 Narodila jsem se na jihu provincie Shaanxi v Číně. 67 00:08:12,116 --> 00:08:14,494 V naší vesnici žilo 800 lidí. 68 00:08:16,037 --> 00:08:18,206 Celá vesnice byla velmi chudá. 69 00:08:19,707 --> 00:08:22,168 A naše rodina patřila k těm nejchudším. 70 00:08:26,088 --> 00:08:27,757 Byli jsme rolníci. 71 00:08:30,676 --> 00:08:34,055 Každý rok jsme trpěli nedostatkem jídla. 72 00:08:36,265 --> 00:08:38,059 Jsem nejstarší dítě v rodině. 73 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 Mám dvě mladší sestry. 74 00:08:43,439 --> 00:08:45,900 Další přísloví říká: „Vychovávat tři dcery 75 00:08:45,983 --> 00:08:47,401 je jako nemít potomky.“ 76 00:08:50,363 --> 00:08:53,449 Moji rodiče si mysleli, že když nemají syna, není, 77 00:08:53,533 --> 00:08:56,577 kdo by zastal práci a ve stáří se o ně nepostará. 78 00:08:59,705 --> 00:09:01,916 Jako nejstarší dcera v rodině… 79 00:09:03,376 --> 00:09:06,546 … jsem měla povinnost přivést jim zetě. 80 00:09:09,298 --> 00:09:11,884 Nepřipadalo mi to správné. 81 00:09:14,804 --> 00:09:18,558 Měla bych jít do světa a naučit se víc. 82 00:09:25,356 --> 00:09:29,360 Říkala jsem si, že i když moji rodiče nemají syna, 83 00:09:29,443 --> 00:09:34,115 jednoho dne jim dokážu, že jsem stejně schopná jako synové. 84 00:09:44,417 --> 00:09:49,589 {\an8}VESNICE BOHEKOU, PROVINCIE SHAANXI, ČÍNA 85 00:09:52,133 --> 00:09:54,885 Snila jsem, že se vydám přes pohoří Qinling. 86 00:10:01,017 --> 00:10:04,937 Studium bylo tehdy jedinou cestou, jak se dostat z hor. 87 00:10:08,024 --> 00:10:12,570 {\an8}Ale naše rodina si nemohla dovolit platit školné třem dcerám. 88 00:10:17,074 --> 00:10:20,578 Když mi bylo asi 11, rozhodla jsem se, že skončím se školou. 89 00:10:21,787 --> 00:10:25,249 A začnu vydělávat peníze. 90 00:10:26,876 --> 00:10:32,965 Aby se mým sestrám dostalo vzdělání a celá rodina se měla lépe. 91 00:10:40,139 --> 00:10:42,933 Práci jsem získala v restauraci Paomo. 92 00:10:44,935 --> 00:10:47,146 Myla jsem nádobí a pomáhala. 93 00:10:51,776 --> 00:10:57,740 Zatímco jsem myla nádobí, obdivovala jsem šéfkuchaře u sporáku. 94 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 Mělo to rytmus. 95 00:11:03,496 --> 00:11:10,336 Kdy přidat koření, kdy otevřít troubu, kdy promíchat jídlo a umýt pánve. 96 00:11:12,838 --> 00:11:16,884 V dětství jsem nechodila na hudební výchovu 97 00:11:16,967 --> 00:11:20,721 a zvuky v kuchyni mi zněly jako hudba. 98 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 Mytí nádobí, zvuk, který vydávala. 99 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 Lžíce při míchání a plameny. 100 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 A prskající olej. 101 00:11:35,319 --> 00:11:38,698 Věděla jsem, co se děje v kuchyni, aniž bych se dívala. 102 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 Šéfkuchař přidává koření. 103 00:11:41,659 --> 00:11:45,371 Jídlo je hotové a už ho servíruje. 104 00:11:48,708 --> 00:11:53,295 Snila jsem o tom, že budu jednou stát na jeho místě. 105 00:12:08,018 --> 00:12:13,023 Jednou se sestřenice vrátila ze Xi'anu, hlavního města provincie. 106 00:12:15,526 --> 00:12:18,028 Zeptala se, jestli s ní nepojedu do Xi'anu. 107 00:12:19,488 --> 00:12:24,952 Prý je tam spousta pracovních příležitostí a vydělala bych si tam víc peněz. 108 00:12:28,581 --> 00:12:32,334 Když mi to řekla, rozhodla jsem se odjet do Xi'anu. 109 00:12:39,675 --> 00:12:41,177 Moje rodina byla proti. 110 00:12:43,220 --> 00:12:44,972 Bylo mi teprve 13. 111 00:12:46,599 --> 00:12:50,936 Cesta z našeho rodného města přes Qinling trvala 10 hodin. 112 00:12:52,188 --> 00:12:57,193 Báli se, že když odjedu do Xi'anu, už se nikdy nevrátím. 113 00:13:02,239 --> 00:13:05,284 Řekla jsem jim, že se vrátím a že se o 114 00:13:05,367 --> 00:13:07,244 ně v budoucnu postarám. 115 00:13:09,747 --> 00:13:12,792 Když jsem odcházela, mluvila jsem se sestrami. 116 00:13:12,875 --> 00:13:15,961 Ukázala jsem na zeď za kuchyní a řekla jsem… 117 00:13:16,545 --> 00:13:19,089 „Podívejte, vaše sestra byla skvělá studentka. 118 00:13:19,173 --> 00:13:21,217 Moje ocenění jsou vylepené na zdi.“ 119 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 „Vy se soustřeďte na své studium… 120 00:13:28,432 --> 00:13:31,936 … já se postarám o vaše školné.“ 121 00:13:35,272 --> 00:13:38,943 Před rodinou jsem se chovala optimisticky a silně. 122 00:13:41,237 --> 00:13:45,574 Ale ve chvíli, kdy autobus odjel, jsem se rozbrečela. 123 00:14:00,506 --> 00:14:04,301 Po příjezdu do Xi'anu mě sestřenice vzala do centra. 124 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Xi'an je starobylé město. 125 00:14:11,517 --> 00:14:15,145 Byla jsem svědkem jeho bohaté historie a prosperity. 126 00:14:18,858 --> 00:14:21,819 Cítila jsem, že v tomhle městě bych 127 00:14:21,902 --> 00:14:23,863 mohla najít své místo. 128 00:14:33,122 --> 00:14:36,125 Pod hradbami byly trhy s potravinami. 129 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 Byl tam obrovský výběr. 130 00:14:43,591 --> 00:14:48,679 Dušené buchty, knedlíky na Xi'anský způsob. 131 00:14:53,601 --> 00:14:55,102 A spoustu druhů nudlí. 132 00:14:57,688 --> 00:15:03,193 Lidé v mém rodném městě milují nudle, ale lidé v Xi'anu je milují ještě víc. 133 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Když jsme šli kolem, sestřenice řekla: „Měla by ses naučit řemeslu.“ 134 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Řekla, že bych se mohla věnovat 135 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 aranžování květin. 136 00:15:23,923 --> 00:15:24,882 Řekla jsem: „To ne, 137 00:15:25,466 --> 00:15:27,092 jsem jako kluk!“ Na aranžování 138 00:15:27,176 --> 00:15:28,969 květin bych si netroufla. 139 00:15:30,304 --> 00:15:33,349 Pak mi řekla: „A co švadlena?“ 140 00:15:34,683 --> 00:15:37,478 A já: „Švadleny pořád sedí, to je ještě horší!“ 141 00:15:38,687 --> 00:15:42,232 Zeptala se: „Tak co chceš dělat?“ Odpověděla jsem, 142 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 že se chci stát kuchařkou. 143 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Sestřenice si dělala starosti. 144 00:15:52,368 --> 00:15:55,704 Většinou je to práce pro kluky. 145 00:15:58,874 --> 00:16:03,712 Řekla jsem jí: „Neboj se, jsem stejně schopná jako kluci.“ 146 00:16:26,151 --> 00:16:31,573 Jedním z nejznámějších pouličních jídel v Xi'anu jsou studené nudle Liangpi. 147 00:16:32,533 --> 00:16:38,747 Je to směs kluzkých bílých škrobových nudlí a žlutých pšeničných nudlí. 148 00:16:40,791 --> 00:16:45,504 Vyrábějí se rozkladem těsta na pšeničný škrob a lepek. 149 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Což Číňané dělají už po staletí. 150 00:16:55,639 --> 00:17:00,394 Nejprve zadělám těsto a namočím ho do vody. Nejprve zadělám těsto a namočím ho do vody. 151 00:17:02,479 --> 00:17:06,316 Dokud se lepek a škrob neoddělí. Dokud se lepek a škrob neoddělí. 152 00:17:09,778 --> 00:17:12,239 Pak lepek spařím. Pak lepek spařím. 153 00:17:13,490 --> 00:17:17,870 A potom použiji škrobovou vodu k napaření bílých nudlí. A potom použiji škrobovou vodu k napaření bílých nudlí. 154 00:17:19,788 --> 00:17:23,667 Jakmile vychladnou, nakrájím je na plátky. Jakmile vychladnou, nakrájím je na plátky. 155 00:17:27,379 --> 00:17:31,925 Je to komplikovaný proces, který vyžaduje spoustu práce, Je to komplikovaný proces, který vyžaduje spoustu práce, 156 00:17:32,009 --> 00:17:33,761 ale stojí to za to. ale stojí to za to. 157 00:17:34,928 --> 00:17:39,058 Liangpi je takový nudlový salát s plátky okurek, česnekem a octem. Liangpi je takový nudlový salát s plátky okurek, česnekem a octem. 158 00:17:40,267 --> 00:17:43,562 Je to osvěžující jídlo, které má zajímavou texturu. Je to osvěžující jídlo, které má zajímavou texturu. 159 00:17:44,063 --> 00:17:47,024 Je měkké, kluzké a křupavé. Je měkké, kluzké a křupavé. 160 00:17:48,776 --> 00:17:51,904 Je to smyslový zážitek. Je to smyslový zážitek. 161 00:17:53,447 --> 00:17:58,410 Čínská kuchyně je plná inovativních technik a pokrmy, Čínská kuchyně je plná inovativních technik a pokrmy, 162 00:17:58,494 --> 00:18:03,457 které pomocí těchto technik vznikají, jsou v čínské kuchyni jedinečné. které pomocí těchto technik vznikají, jsou v čínské kuchyni jedinečné. 163 00:18:06,168 --> 00:18:11,465 Nikde jinde na světě nenajdete tento druh studených nudlí z mého rodného města. Nikde jinde na světě nenajdete tento druh studených nudlí z mého rodného města. 164 00:18:12,633 --> 00:18:15,594 Je to nesrovnatelné s jinými typy kuchyní. Je to nesrovnatelné s jinými typy kuchyní. 165 00:18:16,470 --> 00:18:21,183 Koneckonců, Shaanxijská kuchyně je stará tisíce let. Koneckonců, Shaanxijská kuchyně je stará tisíce let. 166 00:18:26,313 --> 00:18:30,859 {\an8}TRADIČNÍ XI'ANSKÉ STUDENÉ NUDLE TRADIČNÍ XI'ANSKÉ STUDENÉ NUDLE 167 00:18:45,666 --> 00:18:48,252 Když jsem dokončila kuchařskou školu… Když jsem dokončila kuchařskou školu… 168 00:18:50,170 --> 00:18:54,007 … zasáhla rodné město povodeň a došlo k sesuvu půdy. … zasáhla rodné město povodeň a došlo k sesuvu půdy. 169 00:18:56,760 --> 00:19:03,517 Sestra mi to řekla po telefonu. Náš dům byl bohužel taky zaplavený. Sestra mi to řekla po telefonu. Náš dům byl bohužel taky zaplavený. 170 00:19:04,226 --> 00:19:08,522 Kdyby se zřítil, tak by moje rodina v těch Kdyby se zřítil, tak by moje rodina v těch 171 00:19:08,605 --> 00:19:10,065 troskách zemřela. troskách zemřela. 172 00:19:15,737 --> 00:19:18,907 Starat se o rodiče je naší přirozeností. Starat se o rodiče je naší přirozeností. 173 00:19:27,457 --> 00:19:30,460 Byla jsem smutná, protože v té době jsem Byla jsem smutná, protože v té době jsem 174 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 měla velmi malý plat. měla velmi malý plat. 175 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Neměla jsem úspory, abych jim pomohla. Neměla jsem úspory, abych jim pomohla. 176 00:19:42,264 --> 00:19:45,309 Ani jsem se nemohla vrátit, abych je podpořila. Ani jsem se nemohla vrátit, abych je podpořila. 177 00:19:48,187 --> 00:19:50,063 Vymyslela jsem plán. Vymyslela jsem plán. 178 00:19:56,612 --> 00:20:01,825 Chtěla jsem vydělat více peněz a pomoci rodičům tím, že jim postavím nový dům. Chtěla jsem vydělat více peněz a pomoci rodičům tím, že jim postavím nový dům. 179 00:20:06,246 --> 00:20:07,873 {\an8}Tvrdě jsem na tom pracovala. Tvrdě jsem na tom pracovala. 180 00:20:12,127 --> 00:20:15,172 V kuchyni jsem byla k nezastavení. V kuchyni jsem byla k nezastavení. 181 00:20:18,217 --> 00:20:19,843 Pomáhala jsem ostatním. Pomáhala jsem ostatním. 182 00:20:22,554 --> 00:20:24,223 Dělala jsem studená jídla. Dělala jsem studená jídla. 183 00:20:24,848 --> 00:20:26,433 Krájela jsem zeleninu. Krájela jsem zeleninu. 184 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 Míchala jsem jídla v hrncích. Míchala jsem jídla v hrncích. 185 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 Připravovala jsem jídla z mouky. Připravovala jsem jídla z mouky. 186 00:20:36,193 --> 00:20:38,487 Nedělala jsem to pro ostatní. Nedělala jsem to pro ostatní. 187 00:20:40,113 --> 00:20:42,491 Ale pro svoji rodinu. Ale pro svoji rodinu. 188 00:21:06,473 --> 00:21:12,020 Mnoho let jsem pracovala v hotelu a ze všech sil jsem se snažila zdokonalovat Mnoho let jsem pracovala v hotelu a ze všech sil jsem se snažila zdokonalovat 189 00:21:12,104 --> 00:21:13,605 a naučit se řemeslu. a naučit se řemeslu. 190 00:21:16,316 --> 00:21:20,654 Jednoho dne odjel náš šéfkuchař pracovat do Tokia. Jednoho dne odjel náš šéfkuchař pracovat do Tokia. 191 00:21:22,614 --> 00:21:27,911 Šla jsem za naší manažerkou a řekla jsem jí: „Myslím, že tu práci zvládnu. Šla jsem za naší manažerkou a řekla jsem jí: „Myslím, že tu práci zvládnu. 192 00:21:28,537 --> 00:21:30,747 "Dáte mi prosím šanci?“ "Dáte mi prosím šanci?“ 193 00:21:33,292 --> 00:21:36,003 Řekla mi, že to můžu zkusit. Řekla mi, že to můžu zkusit. 194 00:21:44,720 --> 00:21:47,556 Nejvíc jsem se bála toho, že jsem žena. Nejvíc jsem se bála toho, že jsem žena. 195 00:21:48,473 --> 00:21:52,394 Byla jsem tam jediná žena, a dostala jsem na starost skupinu Byla jsem tam jediná žena, a dostala jsem na starost skupinu 196 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 mužů starších než já. mužů starších než já. 197 00:21:56,606 --> 00:21:58,817 Všichni byli zkušenější. Všichni byli zkušenější. 198 00:22:01,069 --> 00:22:03,071 Když jsem řešila docházku, Když jsem řešila docházku, 199 00:22:03,155 --> 00:22:06,158 musela jsem se jako jediná žena postavit před musela jsem se jako jediná žena postavit před 200 00:22:06,241 --> 00:22:08,744 skupinu mužů a vyvolávat jejich jména. skupinu mužů a vyvolávat jejich jména. 201 00:22:10,704 --> 00:22:16,251 {\an8}V Číně není mnoho žen, které by měly na starosti kuchyň a woky. V Číně není mnoho žen, které by měly na starosti kuchyň a woky. 202 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 Je to vnímáno jako mužská práce. Je to vnímáno jako mužská práce. 203 00:22:21,923 --> 00:22:25,844 Ženy, které řídí kuchyně, musí být odhodlané a dělat Ženy, které řídí kuchyně, musí být odhodlané a dělat 204 00:22:25,927 --> 00:22:27,804 všechno lépe než muži. všechno lépe než muži. 205 00:22:32,059 --> 00:22:34,853 Věděla jsem, že to nebude snadné. Věděla jsem, že to nebude snadné. 206 00:22:36,730 --> 00:22:41,109 Ale byla jsem přesvědčená, že to dokážu. Ale byla jsem přesvědčená, že to dokážu. 207 00:22:44,863 --> 00:22:50,911 Prostě jsem dál pracovala v kuchyni, dělala jsem si svoje věci. Prostě jsem dál pracovala v kuchyni, dělala jsem si svoje věci. 208 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 Můj tým se pomalu přizpůsoboval. Můj tým se pomalu přizpůsoboval. 209 00:22:57,501 --> 00:23:01,254 A postupem času jsme spolu začali skvěle vycházet. A postupem času jsme spolu začali skvěle vycházet. 210 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 Splnil se mi můj sen vést kuchyni. Splnil se mi můj sen vést kuchyni. 211 00:23:16,520 --> 00:23:18,230 Žádné okurky? Žádné okurky? 212 00:23:22,025 --> 00:23:25,487 {\an8}Ne, do tohohle jídla nepatří. Ne, do tohohle jídla nepatří. 213 00:23:28,949 --> 00:23:33,745 Jako šéfkuchařka Guirong na lidi, se kterými pracovala, zapůsobila. Jako šéfkuchařka Guirong na lidi, se kterými pracovala, zapůsobila. 214 00:23:37,165 --> 00:23:43,171 V roce 2008 dostala šanci odjet do Londýna a pracovat pro slavnou V roce 2008 dostala šanci odjet do Londýna a pracovat pro slavnou 215 00:23:43,255 --> 00:23:46,091 sečuánskou restauraci Barshu. sečuánskou restauraci Barshu. 216 00:23:51,847 --> 00:23:56,518 Byla jsem nadšená, protože v Londýně skvěle platili. Byla jsem nadšená, protože v Londýně skvěle platili. 217 00:23:59,312 --> 00:24:02,357 Říkala jsem si, že když budu rok v zahraničí, Říkala jsem si, že když budu rok v zahraničí, 218 00:24:02,441 --> 00:24:04,776 podaří se mi postavit rodičům dům. podaří se mi postavit rodičům dům. 219 00:24:06,945 --> 00:24:09,197 Vždycky jsem chtěla do zahraničí. Vždycky jsem chtěla do zahraničí. 220 00:24:11,324 --> 00:24:14,995 Ale nebylo to jako cesta ze Xi'anu. Ale nebylo to jako cesta ze Xi'anu. 221 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 Bylo to těžší. Bylo to těžší. 222 00:24:23,503 --> 00:24:24,921 Nikdy jsem neletěla. Nikdy jsem neletěla. 223 00:24:30,886 --> 00:24:35,599 Když jsem přistála na britské půdě, chtěla jsem vidět, jak Anglie vypadá. Když jsem přistála na britské půdě, chtěla jsem vidět, jak Anglie vypadá. 224 00:24:37,851 --> 00:24:40,228 Pršelo a byla zima. Pršelo a byla zima. 225 00:24:43,315 --> 00:24:46,776 Bylo půl páté odpoledne a už byla tma. Bylo půl páté odpoledne a už byla tma. 226 00:24:48,487 --> 00:24:51,198 {\an8}Silnice byly velmi úzké. Silnice byly velmi úzké. 227 00:24:53,074 --> 00:24:55,285 Neviděla jsem nové nebo vysoké budovy. Neviděla jsem nové nebo vysoké budovy. 228 00:24:57,162 --> 00:25:02,167 {\an8}Slýchali jsme, že Londýn prosperuje, ale všude byly ošuntělé domy. Slýchali jsme, že Londýn prosperuje, ale všude byly ošuntělé domy. 229 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 Měla jsem úzkost. Měla jsem úzkost. 230 00:25:17,516 --> 00:25:21,311 {\an8}LONDÝN, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ LONDÝN, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ 231 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 V Londýně bylo mnoho různých druhů kuchyní. V Londýně bylo mnoho různých druhů kuchyní. 232 00:25:32,030 --> 00:25:36,368 Jedla jsem malajské jídlo, španělské jídlo, pizzu. Jedla jsem malajské jídlo, španělské jídlo, pizzu. 233 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Ale čínská kuchyně tu nebyla příliš rozšířená. Ale čínská kuchyně tu nebyla příliš rozšířená. 234 00:25:42,916 --> 00:25:44,626 V Londýně žilo málo… V Londýně žilo málo… 235 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 … lidí ze Xi'anu. … lidí ze Xi'anu. 236 00:25:51,341 --> 00:25:55,512 V Londýně Guirong začala spolupracovat s restaurací Barshu. V Londýně Guirong začala spolupracovat s restaurací Barshu. 237 00:25:57,097 --> 00:26:02,978 První velká sečuánská restaurace v Londýně. Dařilo se jí skvěle. První velká sečuánská restaurace v Londýně. Dařilo se jí skvěle. 238 00:26:03,853 --> 00:26:07,023 Ukázalo se, že Londýňané byli připraveni Ukázalo se, že Londýňané byli připraveni 239 00:26:07,107 --> 00:26:09,192 na novou chuť čínského jídla. na novou chuť čínského jídla. 240 00:26:10,485 --> 00:26:14,364 Guirong byla na neznámém místě a nemluvila zdejším jazykem. Guirong byla na neznámém místě a nemluvila zdejším jazykem. 241 00:26:15,782 --> 00:26:19,536 A přesto byla tak odhodlaná a houževnatá. A přesto byla tak odhodlaná a houževnatá. 242 00:26:21,746 --> 00:26:25,834 Byla jsem jediná kuchařka, která nepocházela ze Sečuánska. Byla jsem jediná kuchařka, která nepocházela ze Sečuánska. 243 00:26:28,712 --> 00:26:33,133 Tradiční Shaanxijská kuchyně je úplně jiná než sečuánská. Tradiční Shaanxijská kuchyně je úplně jiná než sečuánská. 244 00:26:35,093 --> 00:26:37,596 Ráda vařím jídla z mého rodného kraje. Ráda vařím jídla z mého rodného kraje. 245 00:26:39,681 --> 00:26:44,019 A tak jsem pro zaměstnance uvařila nudle biang biang. A tak jsem pro zaměstnance uvařila nudle biang biang. 246 00:26:46,605 --> 00:26:49,524 {\an8}Všem to moc chutnalo. Všem to moc chutnalo. 247 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Udělali mi velikou radost. Udělali mi velikou radost. 248 00:26:55,405 --> 00:26:59,200 A tak jsem o nedělích připravovala jídla z mouky. A tak jsem o nedělích připravovala jídla z mouky. 249 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 Kolegové se na neděle těšili. Kolegové se na neděle těšili. 250 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 Říkali: „Odpočineme si od sečuánského Říkali: „Odpočineme si od sečuánského 251 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 jídla a dáme si Shaanxijské.“ jídla a dáme si Shaanxijské.“ 252 00:27:13,632 --> 00:27:17,427 Inspirovalo mě to k tomu, abych si otevřela restauraci, Inspirovalo mě to k tomu, abych si otevřela restauraci, 253 00:27:17,510 --> 00:27:19,638 ve které budu vařit jako doma. ve které budu vařit jako doma. 254 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 Právě ses vrátila? Právě ses vrátila? 255 00:27:42,077 --> 00:27:43,453 Přišla jsem v 9. Přišla jsem v 9. 256 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 Kde je Little Lemon? Kde je Little Lemon? 257 00:27:46,956 --> 00:27:48,583 Je stále v Hunanu. Je stále v Hunanu. 258 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Aha. Aha. 259 00:27:51,961 --> 00:27:54,964 V rodném městě se jí líbí, takže se nevrátí, dokud nezačne škola. V rodném městě se jí líbí, takže se nevrátí, dokud nezačne škola. 260 00:27:55,048 --> 00:28:01,971 {\an8}Možná se jí ani nebude chtít. Je tak nezbedná, a podobá se Yue Yue. Možná se jí ani nebude chtít. Je tak nezbedná, a podobá se Yue Yue. 261 00:28:03,431 --> 00:28:09,229 Umí skvěle přemlouvat své prarodiče. Seděla dědečkovi za krkem. Umí skvěle přemlouvat své prarodiče. Seděla dědečkovi za krkem. 262 00:28:09,729 --> 00:28:10,897 Vážně? Vážně? 263 00:28:12,148 --> 00:28:15,777 V domě u prarodičů je šéfkou ona. V domě u prarodičů je šéfkou ona. 264 00:28:19,030 --> 00:28:21,366 V Barshu jsem pracovala sedm let. V Barshu jsem pracovala sedm let. 265 00:28:23,076 --> 00:28:26,454 Během těch let šla moje kariéra hladce. Během těch let šla moje kariéra hladce. 266 00:28:27,330 --> 00:28:28,206 Měj se. Měj se. 267 00:28:28,289 --> 00:28:29,207 Ahoj. Ahoj. 268 00:28:32,043 --> 00:28:38,049 Každý rok jsem rodičům posílala peníze, aby mohly moje sestry dál studovat. Každý rok jsem rodičům posílala peníze, aby mohly moje sestry dál studovat. 269 00:28:41,928 --> 00:28:44,347 Byla jsem hodně úspěšná. Byla jsem hodně úspěšná. 270 00:28:49,144 --> 00:28:52,147 Mohla jsem po zbytek života zůstat v Barshu. Mohla jsem po zbytek života zůstat v Barshu. 271 00:28:57,318 --> 00:29:02,073 Ale snila jsem o tom, že s naší kuchyní seznámím Ale snila jsem o tom, že s naší kuchyní seznámím 272 00:29:02,157 --> 00:29:04,242 více lidí ze Západu. více lidí ze Západu. 273 00:29:09,330 --> 00:29:14,878 Tak jsem šla za šéfem, a řekla mu, že si chci otevřít vlastní restauraci. Tak jsem šla za šéfem, a řekla mu, že si chci otevřít vlastní restauraci. 274 00:29:16,963 --> 00:29:22,677 Nechtěl o mě přijít, restauraci se dařilo skvěle. Nechtěl o mě přijít, restauraci se dařilo skvěle. 275 00:29:25,263 --> 00:29:26,931 Nabídl mi, že bych se mohla stát šéfkuchařkou Nabídl mi, že bych se mohla stát šéfkuchařkou 276 00:29:27,015 --> 00:29:28,683 nové pobočky, až ji otevřeme. nové pobočky, až ji otevřeme. 277 00:29:31,519 --> 00:29:34,397 {\an8}Řekl mi, že mě pošle do Michelinské restaurace, Řekl mi, že mě pošle do Michelinské restaurace, 278 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 {\an8}abych se naučila nové věci. abych se naučila nové věci. 279 00:29:39,819 --> 00:29:44,616 Moc ráda bych se naučila nové věci, ale neslučovaly se s tím, Moc ráda bych se naučila nové věci, ale neslučovaly se s tím, 280 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 co jsem si vysnila. co jsem si vysnila. 281 00:29:49,746 --> 00:29:52,290 Nakonec jsem jeho nabídku odmítla. Nakonec jsem jeho nabídku odmítla. 282 00:29:53,958 --> 00:29:56,711 A odešla jsem z Barshu. A odešla jsem z Barshu. 283 00:30:09,557 --> 00:30:11,976 Pronajala jsem si svoji první restauraci. Pronajala jsem si svoji první restauraci. 284 00:30:16,314 --> 00:30:19,818 Potřebovala jsem vytvořit nový jídelní lístek. Potřebovala jsem vytvořit nový jídelní lístek. 285 00:30:24,155 --> 00:30:27,367 Museli v něm být základní pokrmy Shaanxijské kuchyně. Museli v něm být základní pokrmy Shaanxijské kuchyně. 286 00:30:31,246 --> 00:30:33,790 Bála jsem se, že by místní lidé tento druh Bála jsem se, že by místní lidé tento druh 287 00:30:33,873 --> 00:30:35,500 kuchyně nemuseli přijmout. kuchyně nemuseli přijmout. 288 00:30:42,382 --> 00:30:44,801 {\an8}My seveřané milujeme žvýkavé nudle. My seveřané milujeme žvýkavé nudle. 289 00:30:47,637 --> 00:30:50,849 {\an8}Mnoho restauratérů to považovalo za výzvu. Mnoho restauratérů to považovalo za výzvu. 290 00:30:55,103 --> 00:30:57,146 Nevěřili, že by se v Londýně mohly Nevěřili, že by se v Londýně mohly 291 00:30:57,230 --> 00:30:58,690 prodávat lepkavé nudle. prodávat lepkavé nudle. 292 00:31:01,234 --> 00:31:03,862 Řekli mi, že se to zákazníkům nebude líbit. Řekli mi, že se to zákazníkům nebude líbit. 293 00:31:05,655 --> 00:31:08,575 Když jsme v Barshu připravovali sečuánské jídlo, Když jsme v Barshu připravovali sečuánské jídlo, 294 00:31:08,658 --> 00:31:13,329 snížili jsme množství ostrých papriček, protože místní na ně nejsou zvyklí. snížili jsme množství ostrých papriček, protože místní na ně nejsou zvyklí. 295 00:31:17,333 --> 00:31:22,380 V mé restauraci jsem nechtěla měnit naši kulturu stravování. V mé restauraci jsem nechtěla měnit naši kulturu stravování. 296 00:31:27,427 --> 00:31:32,056 Nechala jsem si do Londýna poslat papričky z Číny a namlela si vlastní čili. Nechala jsem si do Londýna poslat papričky z Číny a namlela si vlastní čili. 297 00:31:35,059 --> 00:31:37,520 Netušila jsem, jak se bude podnik vyvíjet. Netušila jsem, jak se bude podnik vyvíjet. 298 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Byla jsem nervózní. Byla jsem nervózní. 299 00:31:42,734 --> 00:31:48,573 Noví zaměstnanci nikdy neviděli Xi'anské nudle, takže jsem je musela učit od nuly. Noví zaměstnanci nikdy neviděli Xi'anské nudle, takže jsem je musela učit od nuly. 300 00:31:49,949 --> 00:31:55,121 Naproti Xi'an Impression stály dva činžovní domy s mnoha obyvateli. Naproti Xi'an Impression stály dva činžovní domy s mnoha obyvateli. 301 00:31:57,081 --> 00:32:00,501 Přišli ochutnat naše jídlo a postupně se začali Přišli ochutnat naše jídlo a postupně se začali 302 00:32:01,085 --> 00:32:03,796 vracet. Dva, tři, čtyři dny po sobě. vracet. Dva, tři, čtyři dny po sobě. 303 00:32:08,509 --> 00:32:11,679 Nemuseli jsme dělat reklamu. Udělali to za nás. Nemuseli jsme dělat reklamu. Udělali to za nás. 304 00:32:13,973 --> 00:32:16,142 Po třech týdnech… Po třech týdnech… 305 00:32:17,685 --> 00:32:19,771 {\an8}Mi zavolali z deníku Guardian. Mi zavolali z deníku Guardian. 306 00:32:20,104 --> 00:32:21,856 „BLAŽENĚ PRUŽNÉ A ŽVÝKAVÉ“ „BLAŽENĚ PRUŽNÉ A ŽVÝKAVÉ“ 307 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 A z časopisu Tajm aut. A z časopisu Tajm aut. 308 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 Chtěli o nás napsat. Chtěli o nás napsat. 309 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 Byl to pro mě šok. Byl to pro mě šok. 310 00:32:35,370 --> 00:32:38,039 A obchod jenom vzkvétal. A obchod jenom vzkvétal. 311 00:32:39,916 --> 00:32:42,335 Byla jsem opravdu pyšná. Byla jsem opravdu pyšná. 312 00:33:07,068 --> 00:33:12,490 O dva měsíce později jsem se začala cítit špatně. Myslela jsem si, O dva měsíce později jsem se začala cítit špatně. Myslela jsem si, 313 00:33:12,573 --> 00:33:15,618 že jsem vyčerpaná z práce v restauraci. že jsem vyčerpaná z práce v restauraci. 314 00:33:19,914 --> 00:33:23,126 Šla jsem k doktorovi, a ten se zeptal: „Nevěděla jste, Šla jsem k doktorovi, a ten se zeptal: „Nevěděla jste, 315 00:33:23,209 --> 00:33:26,212 že jste ve třetím měsíci?“ Vůbec jsem to netušila. že jste ve třetím měsíci?“ Vůbec jsem to netušila. 316 00:33:36,222 --> 00:33:39,142 Bylo to psychicky velmi náročné. Bylo to psychicky velmi náročné. 317 00:33:43,855 --> 00:33:49,152 {\an8}Budovat kariéru během těhotenství je nesmírně obtížné. Budovat kariéru během těhotenství je nesmírně obtížné. 318 00:33:49,902 --> 00:33:52,739 {\an8}Jo to opravdu hodně náročné. Jo to opravdu hodně náročné. 319 00:33:59,662 --> 00:34:04,375 Vždycky jsem si myslela, že restaurace je moje poslání… Vždycky jsem si myslela, že restaurace je moje poslání… 320 00:34:06,335 --> 00:34:09,255 A kariéra by mohla změnit osud mojí rodiny. A kariéra by mohla změnit osud mojí rodiny. 321 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 {\an8}Nemohla jsem se toho vzdát. Nemohla jsem se toho vzdát. 322 00:34:18,598 --> 00:34:23,352 {\an8}Nevěděla jsem, jak to dopadne, ale byla jsem nesmírně odhodlaná. Nevěděla jsem, jak to dopadne, ale byla jsem nesmírně odhodlaná. 323 00:34:26,064 --> 00:34:28,691 Moji přátelé si dělali starosti a říkali: Moji přátelé si dělali starosti a říkali: 324 00:34:28,775 --> 00:34:31,611 {\an8}„Chodíš s tím břichem po kuchyni plné nožů a „Chodíš s tím břichem po kuchyni plné nožů a 325 00:34:31,694 --> 00:34:32,570 {\an8}woků!“ woků!“ 326 00:34:33,780 --> 00:34:35,114 {\an8}„Ty nemáš strach?“ „Ty nemáš strach?“ 327 00:34:38,826 --> 00:34:42,955 Řekla jsem, že najdu způsob, jak dělat to, co opravdu chci. Řekla jsem, že najdu způsob, jak dělat to, co opravdu chci. 328 00:34:45,792 --> 00:34:48,711 {\an8}Mít dítě a svou kariéru. Mít dítě a svou kariéru. 329 00:35:04,477 --> 00:35:08,189 Když se mi narodila dcera, vzala jsem si měsíc volna. Když se mi narodila dcera, vzala jsem si měsíc volna. 330 00:35:08,856 --> 00:35:12,485 Pak jsem si najala chůvu, aby mi s ní pomohla, Pak jsem si najala chůvu, aby mi s ní pomohla, 331 00:35:12,985 --> 00:35:15,113 a vrátila jsem se do práce. a vrátila jsem se do práce. 332 00:35:20,201 --> 00:35:21,327 Obchody šly dobře. Obchody šly dobře. 333 00:35:23,162 --> 00:35:25,623 A tak jsem otevřela druhou restauraci. A tak jsem otevřela druhou restauraci. 334 00:35:28,334 --> 00:35:33,005 Každý den jsem začínala v sedm ráno a někdy jsem se dostala domů až o půlnoci Každý den jsem začínala v sedm ráno a někdy jsem se dostala domů až o půlnoci 335 00:35:33,089 --> 00:35:34,006 nebo v 1. nebo v 1. 336 00:35:35,133 --> 00:35:41,222 Nepřidávej do toho vodu, jenom horký olej. Žádnou vodu, wok musí být suchý. Nepřidávej do toho vodu, jenom horký olej. Žádnou vodu, wok musí být suchý. 337 00:35:43,599 --> 00:35:45,726 Když byla moje dcera malá… Když byla moje dcera malá… 338 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 … netrávila jsem s ní moc času. … netrávila jsem s ní moc času. 339 00:35:56,404 --> 00:35:58,447 {\an8}Trápilo mě to. Trápilo mě to. 340 00:36:00,658 --> 00:36:04,036 Nebyla jsem si jistá, jestli mám trávit více Nebyla jsem si jistá, jestli mám trávit více 341 00:36:04,120 --> 00:36:07,832 času se svou dcerou, nebo jestli mám dál všechno času se svou dcerou, nebo jestli mám dál všechno 342 00:36:07,915 --> 00:36:09,458 obětovat restauraci. obětovat restauraci. 343 00:36:11,919 --> 00:36:16,549 Nejtěžší období přišlo, když dcera dostala horečky a já jsem… Nejtěžší období přišlo, když dcera dostala horečky a já jsem… 344 00:36:18,301 --> 00:36:20,094 … nemohla být s ní. … nemohla být s ní. 345 00:36:21,971 --> 00:36:24,765 Do nemocnice ji vzala kamarádka. Do nemocnice ji vzala kamarádka. 346 00:36:28,019 --> 00:36:32,565 Dcera se mě ptala: „Mami, proč si nemůžeš vzít volno a být se mnou?“ Dcera se mě ptala: „Mami, proč si nemůžeš vzít volno a být se mnou?“ 347 00:36:34,483 --> 00:36:36,944 Nechtěla, abych tak tvrdě pracovala. Nechtěla, abych tak tvrdě pracovala. 348 00:36:46,370 --> 00:36:47,830 Nebyla jsem dobrá matka. Nebyla jsem dobrá matka. 349 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 Trochu jsem se v tom plácala. Trochu jsem se v tom plácala. 350 00:37:06,140 --> 00:37:07,016 Dej mi ruku. Dej mi ruku. 351 00:37:07,099 --> 00:37:08,142 Dobře. Dobře. 352 00:37:10,102 --> 00:37:11,687 Slyšíš, jak kachny kvákají? Slyšíš, jak kachny kvákají? 353 00:37:16,192 --> 00:37:18,069 Musí mít hlad, že? Musí mít hlad, že? 354 00:37:18,152 --> 00:37:18,986 Určitě. Určitě. 355 00:37:21,280 --> 00:37:22,657 Půjdeme sem, mami. Půjdeme sem, mami. 356 00:37:22,740 --> 00:37:23,324 Kam? Kam? 357 00:37:23,824 --> 00:37:24,784 Sem. Sem. 358 00:37:28,704 --> 00:37:29,622 Pomůžu ti. Pomůžu ti. 359 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Dej mi to. Dej mi to. 360 00:37:36,963 --> 00:37:38,422 Už plavou. Už plavou. 361 00:37:46,138 --> 00:37:51,686 Chtěla jsem své dceři dopřát lepší dětství, než jaké jsem měla já. Chtěla jsem své dceři dopřát lepší dětství, než jaké jsem měla já. 362 00:37:54,230 --> 00:37:57,441 Aby měla lepší vzdělání, neměla jsem jinou možnost Aby měla lepší vzdělání, neměla jsem jinou možnost 363 00:37:57,525 --> 00:37:58,776 než tvrdě pracovat. než tvrdě pracovat. 364 00:38:02,321 --> 00:38:04,907 Věřila jsem, že se to vyplatí. Věřila jsem, že se to vyplatí. 365 00:38:07,410 --> 00:38:08,619 Co když tam spadneš? Co když tam spadneš? 366 00:38:09,328 --> 00:38:10,830 Zachráníš mě. Zachráníš mě. 367 00:38:10,913 --> 00:38:16,252 - Vážně? Neumím plavat. Ty ano? - Trošku. - Vážně? Neumím plavat. Ty ano? - Trošku. 368 00:38:16,752 --> 00:38:19,297 Trošku? Líbí se ti to? Trošku? Líbí se ti to? 369 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Ano. Ano. 370 00:38:24,051 --> 00:38:25,094 Pojď sem, Yue. Pojď sem, Yue. 371 00:38:28,806 --> 00:38:31,976 Kdykoli mám chvilku volna. Kdykoli mám chvilku volna. 372 00:38:33,311 --> 00:38:37,773 Vezmu ji ven, aby mohla poznávat svět. Vezmu ji ven, aby mohla poznávat svět. 373 00:38:42,361 --> 00:38:44,030 Netrávím s ní moc času. Netrávím s ní moc času. 374 00:38:45,990 --> 00:38:50,244 Ale snažím se jí něco naučit. Ale snažím se jí něco naučit. 375 00:38:52,455 --> 00:38:53,914 Je to moje zodpovědnost. Je to moje zodpovědnost. 376 00:38:57,251 --> 00:38:58,919 Teda, jak se ti to povedlo? Teda, jak se ti to povedlo? 377 00:38:59,420 --> 00:39:03,758 Já nevím, prostě jsem hodila a letělo to daleko. Já nevím, prostě jsem hodila a letělo to daleko. 378 00:39:03,841 --> 00:39:04,884 To vidím. To vidím. 379 00:39:06,177 --> 00:39:07,678 Naučíš mě to? Naučíš mě to? 380 00:39:10,639 --> 00:39:13,476 {\an8}Dala jsem dceru do dobré školy. Dala jsem dceru do dobré školy. 381 00:39:15,227 --> 00:39:20,524 Při zápisu byla opravdu šťastná. Skvěle odpovídala na otázky. Při zápisu byla opravdu šťastná. Skvěle odpovídala na otázky. 382 00:39:22,360 --> 00:39:25,863 Ředitel hned řekl: „Vítej v naší škole.“ Ředitel hned řekl: „Vítej v naší škole.“ 383 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Byl to úžasný pocit. Byl to úžasný pocit. 384 00:39:31,160 --> 00:39:38,000 - Co říkali? Povídají si, že? - Ano. Říkali: „Ahoj, taky jsi - Co říkali? Povídají si, že? - Ano. Říkali: „Ahoj, taky jsi 385 00:39:38,084 --> 00:39:42,797 dostala chléb? Taky ti tak moc chutná?“ dostala chléb? Taky ti tak moc chutná?“ 386 00:39:45,383 --> 00:39:47,468 Protože je ta škola daleko… Protože je ta škola daleko… 387 00:39:48,594 --> 00:39:51,055 Musela jsem se přestěhovat na jih. Musela jsem se přestěhovat na jih. 388 00:39:53,057 --> 00:39:59,480 Každý den strávím asi tři a půl hodiny dojížděním do práce a z práce. Každý den strávím asi tři a půl hodiny dojížděním do práce a z práce. 389 00:40:01,857 --> 00:40:06,070 Je to náročné, ale stojí to za to. Je to náročné, ale stojí to za to. 390 00:40:06,862 --> 00:40:09,740 Moje dcera je z novon:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% Což Číňané dělají už po staletí. Moje dcera je z nové školy nadšená. 391 00:40:11,700 --> 00:40:14,537 Přála by si, abychom spolu trávily víc času. 392 00:40:16,539 --> 00:40:20,167 Ale teď už chápe, proč máma chodí každý den do 393 00:40:20,251 --> 00:40:22,378 práce a pracuje tak tvrdě. 394 00:40:29,635 --> 00:40:33,597 {\an8}SMAŽENÉ BRAMBOROVÉ LUPÍNKY S OCTEM A CHILLI 395 00:40:39,728 --> 00:40:43,107 TRADIČNÍ XI'ANSKÉ STUDENÉ NUDLE 396 00:40:47,653 --> 00:40:50,573 {\an8}XI'ANSKÉ TOFU PLÁTKY 397 00:40:54,952 --> 00:40:57,872 XI'ANSKÝ BURGER S TRHANÝM VEPŘOVÝM MASEM 398 00:41:02,668 --> 00:41:06,213 PIKANTNÍ JIDÁŠOVO UCHO S KORIANDREM 399 00:41:11,469 --> 00:41:15,347 {\an8}VEPŘOVÁ ŽEBÍRKA SE SOLÍ A PEPŘEM 400 00:41:18,142 --> 00:41:21,353 {\an8}XI'ANSKÁ JEHNĚČÍ SPECIALITA RUČNĚ TAŽENÉ SMAŽENÉ NUDLE 401 00:41:23,939 --> 00:41:26,734 PIKANTNÍ VEPŘOVÉ UCHO S OKURKOU 402 00:41:29,987 --> 00:41:32,698 {\an8}SMAŽENÉ ROLKY S VEPŘOVÝM MASEM A MOŘSKÝMI ŘASAMI 403 00:41:36,368 --> 00:41:41,165 {\an8}SMAŽENÉ KNEDLÍČKY S DIVOKÝMI BYLINAMI 404 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 {\an8}QISHANSKÁ POLÉVKA S RUČNĚ TAHANÝMI NUDLEMI A VEPŘOVÝM MASEM 405 00:41:51,592 --> 00:41:56,388 {\an8}KLASICKÁ XI'ANSKÁ HOVĚZÍ POLÉVKA PAOMO 406 00:42:00,434 --> 00:42:02,520 {\an8}LEPKAVÝ RÝŽOVÝ KOLÁČ S HNĚDÝM CUKREM 407 00:42:07,358 --> 00:42:09,818 NUDLE BIANG BIANG 408 00:42:24,124 --> 00:42:30,839 {\an8}Yue Yue, zabalím tě do toho. Co říkáš, je to těsto dost velké, 409 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 abych tě do něj zabalila? 410 00:42:35,469 --> 00:42:38,973 Cítím, že jsem celé ty roky na správné cestě. 411 00:42:42,476 --> 00:42:47,940 Nejen, že jsem si vařením splnila svůj sen o kariéře, kterou miluji, 412 00:42:48,023 --> 00:42:50,901 ale pomohla jsem také svojí rodině. 413 00:42:54,071 --> 00:42:57,157 Moje sestry jsou nyní zcela nezávislé. 414 00:42:59,243 --> 00:43:01,662 Ta nejmladší je doktorka. 415 00:43:04,665 --> 00:43:08,085 A druhé sestře se v Xi'anu také daří dobře. 416 00:43:12,131 --> 00:43:14,258 Pořád podporuji rodiče. 417 00:43:15,593 --> 00:43:18,929 Postavila jsem své rodině čtyři chaty. 418 00:43:23,684 --> 00:43:27,313 A rodiče si myslí, že jejich dcera je schopnější než synové, 419 00:43:27,396 --> 00:43:29,231 kteří vyrůstali v jiných rodinách. 420 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Doufám, že až moje dcera vyroste, bude moci dělat to, v čem vyniká. 421 00:43:38,866 --> 00:43:43,537 V žádném případě ji nebudu do ničeho nutit. 422 00:43:45,456 --> 00:43:47,207 A ona to ví. 423 00:43:52,713 --> 00:43:56,050 {\an8}Díky úsilí restauratérů jako je Guirong, 424 00:43:56,133 --> 00:44:00,012 se konečně rozbil stereotyp o čínské kuchyni. 425 00:44:02,473 --> 00:44:06,977 Lidé ze Západu můžou vidět rozmanitost čínské kuchyně. 426 00:44:08,729 --> 00:44:10,522 Není taková, jaká jste mysleli. 427 00:44:11,106 --> 00:44:12,941 A k objevování je toho víc. 428 00:44:14,068 --> 00:44:18,072 A vůdkyní Xi'anského jídla v Londýně byla Guirong Wei. 429 00:44:21,825 --> 00:44:25,829 Můj život se dá přirovnat k životu Shaanxijské pšenice. 430 00:44:27,706 --> 00:44:32,586 Pšenice je houževnatá a roste kousek po kousku. 431 00:44:34,630 --> 00:44:39,343 Moje cesta nebyla snadná, ale těžkosti, které jsem zažila, 432 00:44:39,426 --> 00:44:43,055 ze mě učinily zodpovědnou a nezávislou ženu. 433 00:44:44,765 --> 00:44:47,559 Doufám, že mě čeká stejná budoucnost 434 00:44:47,643 --> 00:44:48,769 jako tu pšenici. 435 00:44:49,853 --> 00:44:53,148 A budu překonávat další překážky.