1 00:00:09,509 --> 00:00:12,095 Το σιτάρι μας είναι ιδιαίτερα μοναδικό 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,764 λόγω του περιβάλλοντος όπου καλλιεργείται. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,477 Στα βουνά της πατρίδας μας 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 οι συνθήκες καλλιέργειας του σιταριού είναι αντίξοες. 5 00:00:29,696 --> 00:00:30,739 Τον χειμώνα, 6 00:00:30,822 --> 00:00:35,577 τα φιντάνια του σιταριού καλύπτονται από ένα λευκό στρώμα παγετού. 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,499 Άλλα φυτά που καλύπτονται από το χιόνι πεθαίνουν, 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,669 αλλά όχι το σιτάρι. 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,339 Καθώς λιώνουν τα χιόνια, 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,009 το σιτάρι μεγαλώνει καλύτερα και γεμίζει. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 Είναι αρκετά νόστιμο. 12 00:00:56,097 --> 00:00:58,391 Τα νουντλς σιταριού έχουν πιο πλούσιο άρωμα. 13 00:01:00,518 --> 00:01:03,063 Μόλις σηκώνεις το καπάκι του σκεύους, 14 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 το άρωμά τους γεμίζει το δωμάτιο. 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 Ακόμα και χωρίς κάποια προσθήκη, 16 00:01:12,155 --> 00:01:16,409 μπορείς να εκτιμήσεις την ιδιαίτερη ευωδιά. 17 00:01:20,872 --> 00:01:24,501 Η παράδοση της διατροφής με βάση το αλεύρι έχει μακρά ιστορία. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 Είναι κάτι αναπόσπαστο με το είναι μου. 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,718 Για μένα, το σιτάρι είναι απίστευτα πολύτιμο. 20 00:02:37,699 --> 00:02:40,910 ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΤΟΥ ΣΕΦ 21 00:02:49,752 --> 00:02:54,632 {\an8}Στο Λονδίνο, το κινέζικο φαγητό είναι ένα από τα πιο δημοφιλή. 22 00:02:55,800 --> 00:02:59,971 Αλλά δεν είναι αντιπροσωπευτικό της ποικιλίας της κινέζικης κουζίνας. 23 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Από τη μία επαρχία στην άλλη 24 00:03:04,350 --> 00:03:07,645 είναι σαν να πηγαίνεις σε άλλο κόσμο, αναφορικά με το φαγητό. 25 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 Έτσι, για τη Γκουιρόν Γουέι, 26 00:03:13,193 --> 00:03:16,112 δεν είναι μόνο δουλειά και μαγειρική. 27 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 Υπάρχει μια πολιτιστική αποστολή. 28 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Στην Κίνα υπάρχουν ελάχιστες σεφ. 29 00:03:30,168 --> 00:03:33,379 Για να τα καταφέρουν, πρέπει να είναι οι καλύτερες. 30 00:03:34,422 --> 00:03:36,257 Έτσι έγινε και με την Γκουιρόν. 31 00:03:42,847 --> 00:03:45,308 Ήρθε εδώ χωρίς τίποτα. 32 00:03:45,391 --> 00:03:47,060 Δεν γνώριζε αγγλικά. 33 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 Κι όμως, άνοιξε το τέταρτο εστιατόριό της. 34 00:03:51,064 --> 00:03:54,567 Στο Λονδίνο έβαλε το φαγητό της Σιάν στον χάρτη. 35 00:03:55,568 --> 00:03:58,154 Η Σιάν είναι από τις αρχαιότερες πρωτεύουσες στον κόσμο, 36 00:03:58,238 --> 00:04:03,117 είναι πολιτιστικός κόμβος της Κίνας και πολύ σημαντικός γαστρονομικά. 37 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 Ο Δρόμος του Μεταξιού κι οι μουσουλμανικοί πληθυσμοί της επηρέασαν την κουζίνα της, 38 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 όπως το προφίλ της γεύσης και τα μπαχαρικά που χρησιμοποιούν. 39 00:04:11,251 --> 00:04:14,170 {\an8}Συνεπώς, πολλά πιάτα που βλέπετε εδώ 40 00:04:14,254 --> 00:04:17,465 {\an8}είναι αποκλειστικά αυτής της περιοχής. 41 00:04:18,591 --> 00:04:20,009 Όταν μαγειρεύει η Γκουιρόν, 42 00:04:20,802 --> 00:04:23,179 μεταφέρεσαι στη Σιάν. 43 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 Ένα ξενικό στερεότυπο για το κινέζικο φαγητό είναι ότι στηρίζεται στο ρύζι. 44 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Αλλά η Γκουιρόν Γουέι είναι από τη Β. Κίνα, 45 00:04:38,736 --> 00:04:41,030 όπου όλα στηρίζονται στο σιτάρι. 46 00:04:41,531 --> 00:04:44,492 Τα λένε μιανσί, φαγητό αλευριού. 47 00:04:44,575 --> 00:04:48,162 Έχεις ντάμπλινγκ, ψωμί, νουντλς. 48 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 Η Σιάν είναι διάσημη για τα νουντλς. 49 00:04:52,000 --> 00:04:54,419 Έχουν δεκάδες διαφορετικές ποικιλίες, 50 00:04:54,502 --> 00:04:58,464 μερικές φορές κομμένα ή τεντωμένα με το χέρι. 51 00:04:59,841 --> 00:05:03,261 Τα νουντλς της Σιάν γίνονται πολύ αγαπητά στο Λονδίνο, 52 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 χάρη στις προσπάθειες της Γκουιρόν Γουέι. 53 00:05:13,938 --> 00:05:18,776 {\an8}ΣΙΑΝ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΣΑΑΝΣΙ, ΚΙΝΑ 54 00:05:21,279 --> 00:05:24,657 Στο Σαανσί υπάρχουν κάπου 100 είδη νουντλς. 55 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 Τα πιο διάσημα είναι τα Μπιαν Μπιαν. 56 00:05:33,499 --> 00:05:37,462 Σε βοηθούν να καταλάβεις την κουλτούρα της Σιάν. 57 00:05:45,553 --> 00:05:48,806 Ως ντόπια του Σαανσί που μεγάλωσε στη Σιάν, 58 00:05:48,890 --> 00:05:53,269 έχω υποχρέωση να συνεχίσω τη μαγειρική παράδοση. 59 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 Έτσι χρησιμοποιώ την παραδοσιακή χειροποίητη τεχνική. 60 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Πρέπει να μείνει το άρωμα του σιταριού. 61 00:06:06,282 --> 00:06:10,203 Όταν ήμουν μικρή, η μαμά κι η γιαγιά μου με έμαθαν να φτιάχνω νουντλς. 62 00:06:15,208 --> 00:06:18,878 Όταν χτυπάς τη ζύμη στην επιφάνεια, ακούγεται ένα μπιαν μπιαν. 63 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 Απολαμβάνω τη διαδικασία. 64 00:06:29,639 --> 00:06:33,393 Συνήθως προσθέτουμε καρυκεύματα στα νουντλς 65 00:06:33,476 --> 00:06:38,147 όπως τοπικό ξίδι, φρέσκο κρεμμυδάκι, τσίλι και σκόρδο. 66 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 Όταν ρίχνεις λάδι πάνω από τα καρυκεύματα, 67 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 τα ακούς να τσιτσιρίζουν. 68 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Τα νουντλς είναι τόσο όμορφα. 69 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 Έχουν κίνηση, σαν να χορεύουν. 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,416 Μετά την πρώτη μπουκιά, 71 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 ξέρω ότι ένα πιάτο δεν είναι αρκετό. 72 00:07:00,670 --> 00:07:05,174 Είναι μαλακά, με δάγκωμα και είναι λεία ταυτόχρονα. 73 00:07:07,009 --> 00:07:09,095 Δεν νομίζω να τα βαρεθώ ποτέ. 74 00:07:13,099 --> 00:07:17,478 Θέλω να εξαπλώσω τα νουντλς του Σαανσί σε όλο τον κόσμο. 75 00:07:19,355 --> 00:07:23,526 Ελπίζω να κάνω τα νουντλς της Σιάν να φτάσουν στα πέρατα του κόσμου. 76 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 Είναι καθήκον και ευθύνη μου. 77 00:07:32,577 --> 00:07:37,290 {\an8}ΝΟΥΝΤΛΣ ΜΠΙΑΝ ΜΠΙΑΝ 78 00:07:51,888 --> 00:07:56,517 Μια κινέζικη παροιμία λέει "Κανείς δεν σου υποσχέθηκε ευτυχία". 79 00:07:58,269 --> 00:08:02,315 Είχα πιο δύσκολη παιδική ηλικία από τους συνομηλίκους μου. 80 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 Γεννήθηκα στα νότια της επαρχίας Σαανσί. 81 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Το χωριό είχε 800 κατοίκους. 82 00:08:16,120 --> 00:08:18,080 Ήταν πολύ φτωχό 83 00:08:19,707 --> 00:08:22,376 κι η οικογένειά μας ήταν από τις φτωχότερες. 84 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 Ήμασταν χωρικοί. 85 00:08:30,718 --> 00:08:34,347 Κάθε χρόνο η οικογένειά μου δεν είχε αρκετό φαγητό. 86 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 Είμαι το πρώτο παιδί. 87 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Έχω δύο μικρότερες αδελφές. 88 00:08:43,272 --> 00:08:45,358 Τότε, οι Κινέζοι έλεγαν 89 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 "Με τρεις κόρες κλείνει η γενιά". 90 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 Οι γονείς μου πίστευαν ότι χωρίς γιο, 91 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 δεν θα υπήρχε κάποιος για χειρωνακτική εργασία 92 00:08:55,159 --> 00:08:57,078 ή για να τους κοιτάξει στα γηρατειά. 93 00:08:59,747 --> 00:09:02,333 Ως η μεγαλύτερη κόρη, 94 00:09:03,376 --> 00:09:06,629 είχα την υποχρέωση να φέρω γαμπρό που να ζήσει μαζί μας. 95 00:09:09,382 --> 00:09:11,884 Δεν συμφωνούσα με αυτό. 96 00:09:14,887 --> 00:09:18,474 Έπρεπε να φύγω για να μάθω περισσότερα. 97 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Σκέφτηκα 98 00:09:26,857 --> 00:09:30,736 "Ακόμα κι αν οι γονείς μου δεν έχουν γιο, μια μέρα θα τους δείξω 99 00:09:30,820 --> 00:09:34,657 ότι είμαι σίγουρα τόσο ικανή όσο ένας γιος". 100 00:09:44,417 --> 00:09:49,589 {\an8}ΧΩΡΙΟ ΜΠΟΧΕΚΟΥ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΣΑΑΝΣΙ, ΚΙΝΑ 101 00:09:52,216 --> 00:09:55,303 Το πρώτο μου όνειρο ήταν να πάω πέρα από τα όρη Τσιν. 102 00:10:01,017 --> 00:10:04,937 Ο μόνος τρόπος να φύγουμε τότε ήταν οι σπουδές. 103 00:10:08,232 --> 00:10:12,612 Αλλά η οικογένειά μας δεν μπορούσε να πληρώσει για όλες μας. 104 00:10:17,074 --> 00:10:19,952 Όταν ήμουν 11 ή 12, πήρα μια απόφαση. 105 00:10:21,829 --> 00:10:25,291 Θα παρατούσα το σχολείο για να βγάλω λεφτά 106 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 και να μορφωθούν οι αδελφές μου. 107 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 Έτσι, η οικογένεια θα περνούσε καλύτερα. 108 00:10:40,139 --> 00:10:43,017 Η πρώτη μου δουλειά ήταν σε ένα εστιατόριο Παόμο. 109 00:10:44,935 --> 00:10:47,521 Έπλενα πιάτα κι έκανα δουλειές. 110 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Ενώ έπλενα πιάτα, έβλεπα τον σεφ να μαγειρεύει. 111 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Μου φαινόταν πολύ ωραίο. 112 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 Είχε έναν ρυθμό. 113 00:11:03,496 --> 00:11:05,289 Πότε να βάλεις καρυκεύματα, 114 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 πότε να αναδεύσεις το γουόκ 115 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 και πότε να τρίψεις και να πλύνεις το γουόκ. 116 00:11:12,880 --> 00:11:16,842 Μικρή, δεν είχα μάθει μουσική, 117 00:11:16,926 --> 00:11:20,721 κι οι ήχοι της κουζίνας μού έμοιαζαν με μουσική. 118 00:11:25,935 --> 00:11:28,312 Ο ήχος όταν πλένεις το γουόκ, 119 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 η κλαγγή της κουτάλας που ανακατεύει 120 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 και η φωτιά που τριζοβολά. 121 00:11:35,319 --> 00:11:39,115 Ήξερα τι γινόταν στην κουζίνα χωρίς να κοιτάζω. 122 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 "Ο σεφ προσθέτει καρυκεύματα". 123 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 "Έτοιμο το πιάτο και σερβίρεται". 124 00:11:48,874 --> 00:11:53,170 Σκέφτηκα "Μια μέρα θα είμαι σε αυτήν τη θέση". 125 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Μια μέρα, ήρθε η ξαδέλφη μου από τη Σιάν, 126 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 τη μεγάλη επαρχιακή πρωτεύουσα. 127 00:12:15,526 --> 00:12:18,154 Είπε "Έλα μαζί μου στη Σιάν. 128 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 Υπάρχουν πολλές ευκαιρίες για δουλειά. 129 00:12:21,991 --> 00:12:24,910 Θα βγάλεις περισσότερα εκεί". 130 00:12:28,622 --> 00:12:32,293 Μόλις μου το είπε, αποφάσισα να πάω στη Σιάν. 131 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 Η οικογένειά μου ήταν αντίθετη. 132 00:12:43,220 --> 00:12:44,972 Ήμουν μόλις 13 τότε. 133 00:12:46,599 --> 00:12:50,936 Το ταξίδι οδικώς για να διασχίσω τα όρη Τσιν ήταν 10 ώρες. 134 00:12:52,313 --> 00:12:54,523 Αν πήγαινα στη Σιάν, 135 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 δεν ήξεραν αν θα ξαναγύριζα. 136 00:13:02,239 --> 00:13:07,620 Τους είπα κατηγορηματικά ότι θα επέστρεφα και δεν θα άφηνα μόνους τους γονείς μου. 137 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 Όταν ήταν να φύγω, μίλησα με τις αδελφές μου. 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Έδειξα τον τοίχο πίσω από την κουζίνα μας και είπα 139 00:13:16,587 --> 00:13:19,381 "Κοιτάξτε, πάντα ήμουν καλή μαθήτρια. 140 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 Τα πιστοποιητικά μου είναι στον τοίχο. 141 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 Αν δεν μελετήσετε σκληρά, δικό σας πρόβλημα. 142 00:13:28,432 --> 00:13:31,936 Τα δίδακτρά σας είναι δικό μου πρόβλημα". 143 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 Μπροστά στην οικογένειά μου, έκανα την αισιόδοξη και δυνατή. 144 00:13:41,237 --> 00:13:45,574 Αλλά μόλις έφυγε το λεωφορείο, έκλαψα. 145 00:14:00,506 --> 00:14:04,343 Όταν έφτασα στη Σιάν, η ξαδέλφη με πήγε στο κέντρο. 146 00:14:07,930 --> 00:14:09,890 Η Σιάν είναι ιστορική πρωτεύουσα. 147 00:14:11,559 --> 00:14:15,145 Έχει πλούσια ιστορία ευμάρειας για χιλιετίες. 148 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 Είχα ένα προαίσθημα ότι σε αυτήν την πόλη 149 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 θα έβρισκα τη θέση μου. 150 00:14:33,163 --> 00:14:36,417 Κάτω από τα αρχαία τείχη της πόλης υπήρχαν διάφορες αγορές. 151 00:14:39,503 --> 00:14:41,714 Υπήρχε τεράστια ποικιλία φαγητού. 152 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 Αχνιστά μπαν, 153 00:14:45,968 --> 00:14:48,679 διάφορα ντάμπλινγκ στο στιλ της Σιάν… 154 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 και τόσα είδη νουντλς. 155 00:14:57,771 --> 00:15:01,025 Νόμιζα ότι οι συντοπίτες μου αγαπούσαν τα νουντλς, 156 00:15:01,108 --> 00:15:03,652 αλλά ο κόσμος στη Σιάν τα αγαπά περισσότερο. 157 00:15:09,575 --> 00:15:11,201 Ενώ περπατούσαμε, 158 00:15:11,285 --> 00:15:14,538 η ξαδέλφη μου είπε "Να μάθεις μια τέχνη". 159 00:15:18,959 --> 00:15:22,129 Είπε να μάθω ανθοδετική. 160 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 Είπα "Δεν μπορώ να το μάθω αυτό. Είμαι σαν αγόρι. 161 00:15:27,217 --> 00:15:28,969 Δεν μου ταιριάζει". 162 00:15:30,304 --> 00:15:33,349 Μου λέει "Τι λες για μοδίστρα;" 163 00:15:34,183 --> 00:15:37,478 Είπα "Κάθονται όλη την ώρα. Είναι χειρότερο". 164 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Μου λέει "Τότε τι θέλεις;" 165 00:15:41,357 --> 00:15:42,232 Απάντησα 166 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 "Θέλω να γίνω σεφ". 167 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Η ξαδέλφη μου ανησυχούσε πολύ. 168 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Γενικά, ήταν τέχνη για αγόρια. 169 00:15:58,874 --> 00:16:03,712 Είπα "Μην ανησυχείς. Είμαι ικανή όσο και τα αγόρια". 170 00:16:26,151 --> 00:16:30,197 Ένα από τα διάσημα φαγητά του δρόμου στη Σιάν λέγεται λιανπί, 171 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Κρύα Νουντλς. 172 00:16:32,533 --> 00:16:36,036 Είναι ένα μίγμα των γυαλιστερών νουντλς με λευκό άμυλο 173 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 με πιο σκληρή γλουτένη κίτρινου σιταριού. 174 00:16:40,791 --> 00:16:46,213 Φτιάχνονται αποδομώντας τη ζύμη με άμυλο σιταριού και γλουτένη, 175 00:16:47,172 --> 00:16:50,426 το οποίο οι Κινέζοι κάνουν αιώνες τώρα. 176 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Πρώτα φτιάχνω ζύμη με αλεύρι 177 00:16:58,350 --> 00:17:00,352 και τη μουλιάζω σε νερό. 178 00:17:02,479 --> 00:17:06,316 Την πλένω μέχρι να χωριστεί εντελώς η γλουτένη από το άμυλο. 179 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 Έπειτα κάνω τη γλουτένη στον ατμό. 180 00:17:13,490 --> 00:17:18,078 Χρησιμοποιώ το νερό με το άμυλο για να βράσω στον ατμό τα νουντλς. 181 00:17:19,913 --> 00:17:21,165 Μόλις κρυώσουν, 182 00:17:21,248 --> 00:17:23,667 τα κόβω σε λεπτές φέτες. 183 00:17:27,379 --> 00:17:31,091 Είναι περίπλοκη διαδικασία και απαιτεί πολλή δουλειά. 184 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Αλλά αξίζει. 185 00:17:34,928 --> 00:17:39,475 Το λιανπί μπαίνει σε σαλάτα με λεπτές φέτες αγγουριού, σκόρδο και ξίδι. 186 00:17:40,267 --> 00:17:43,687 Είναι ένα δροσερό πιάτο με πολύ ενδιαφέρουσα υφή. 187 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Είναι μαλακά και γλιστερά και λίγο τραγανά. 188 00:17:48,776 --> 00:17:51,487 Είναι εμπειρία για τις αισθήσεις. 189 00:17:53,447 --> 00:17:57,326 Η κινέζικη κουζίνα είναι γεμάτη καινοτόμες τεχνικές. 190 00:17:57,409 --> 00:18:00,245 Και τα πιάτα που βγαίνουν από αυτές τις τεχνικές 191 00:18:00,329 --> 00:18:04,041 είναι μοναδικά στην κινέζικη κουζίνα. 192 00:18:06,168 --> 00:18:08,921 Πουθενά αλλού στον κόσμο δεν μπορείς να βρεις 193 00:18:09,004 --> 00:18:11,465 τα πλυμένα νουντλς της πατρίδας μου. 194 00:18:12,674 --> 00:18:15,594 Για μένα, δεν έχει ταίρι στις άλλες κουζίνες. 195 00:18:16,678 --> 00:18:19,515 Εξάλλου, η κουζίνα μας έχει ιστορία χιλιετηρίδων. 196 00:18:19,598 --> 00:18:21,391 Κάποιος λόγος θα υπάρχει. 197 00:18:26,522 --> 00:18:33,529 {\an8}ΚΡΥΑ ΝΟΥΝΤΛΣ ΤΗΣ ΣΙΑΝ 198 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Αφού αποφοίτησα από τη σχολή μαγειρικής, 199 00:18:50,212 --> 00:18:54,174 το χωριό μου πλημμύρισε λόγω χιονοστιβάδας. 200 00:18:56,927 --> 00:18:59,596 Στο τηλέφωνο, η αδελφή μου μου είπε 201 00:18:59,680 --> 00:19:03,225 ότι το νερό μπήκε σπίτι μας. 202 00:19:04,226 --> 00:19:06,603 Αν είχε καταρρεύσει το σπίτι, 203 00:19:06,687 --> 00:19:10,065 θα είχε σκοτώσει την οικογένειά μου. 204 00:19:15,863 --> 00:19:19,283 Οι Κινέζοι το έχουν στο αίμα τους να φροντίζουν τους γονείς τους. 205 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 Αναστατώθηκα τότε, 206 00:19:30,252 --> 00:19:32,504 ο μισθός της μαθητευόμενης ήταν μικρός. 207 00:19:36,300 --> 00:19:38,886 Δεν είχα μαζέψει αρκετά για να τους βοηθήσω. 208 00:19:42,347 --> 00:19:45,392 Επίσης, δεν μπορούσα να πάω αμέσως να τους δω. 209 00:19:48,187 --> 00:19:50,063 Τότε είχα μια ιδέα. 210 00:19:56,528 --> 00:19:59,031 Έπρεπε να βελτιωθώ και να βγάλω περισσότερα 211 00:19:59,114 --> 00:20:02,201 για να βοηθήσω τους γονείς μου να φτιάξουν νέο σπίτι. 212 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 Πέρασα πολύ χρόνο σχεδιάζοντας. 213 00:20:12,169 --> 00:20:15,088 Δούλευα ασταμάτητα στην κουζίνα. 214 00:20:18,217 --> 00:20:19,843 Βοηθούσα ακόμα και άλλους. 215 00:20:22,763 --> 00:20:24,348 Έφτιαχνα κρύα πιάτα, 216 00:20:24,848 --> 00:20:26,433 ψιλόκοβα υλικά, 217 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 ανακάτευα, 218 00:20:30,646 --> 00:20:32,981 έφτιαχνα πιάτα με βάση το αλεύρι κι άλλα. 219 00:20:36,193 --> 00:20:38,612 Δεν το έβλεπα ότι δούλευα για άλλους. 220 00:20:40,155 --> 00:20:42,074 Το έκανα για την οικογένειά μου. 221 00:21:06,473 --> 00:21:10,018 Δούλευα σε ξενοδοχείο πολλά χρόνια, Δούλευα σε ξενοδοχείο πολλά χρόνια, 222 00:21:10,102 --> 00:21:13,814 κάνοντας ό,τι μπορούσα για να βελτιωθώ και να μάθω. κάνοντας ό,τι μπορούσα για να βελτιωθώ και να μάθω. 223 00:21:16,316 --> 00:21:20,654 Μια μέρα, ο αρχισέφ πήγε στο Τόκιο. Μια μέρα, ο αρχισέφ πήγε στο Τόκιο. 224 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 Μίλησα με τη μάνατζερ και της είπα Μίλησα με τη μάνατζερ και της είπα 225 00:21:25,284 --> 00:21:28,453 "Νομίζω ότι μπορώ να κάνω τη δουλειά. "Νομίζω ότι μπορώ να κάνω τη δουλειά. 226 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 Θα μου δώσεις μια ευκαιρία;" Θα μου δώσεις μια ευκαιρία;" 227 00:21:33,292 --> 00:21:36,336 Είπε "Ναι, μπορείς να δοκιμάσεις ως αρχισέφ". Είπε "Ναι, μπορείς να δοκιμάσεις ως αρχισέφ". 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,556 Ανησυχούσα κυρίως για ένα πράγμα. Ανησυχούσα κυρίως για ένα πράγμα. 229 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 Είμαι γυναίκα και η μόνη γυναίκα στην κουζίνα Είμαι γυναίκα και η μόνη γυναίκα στην κουζίνα 230 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 υπεύθυνη για μια ομάδα αντρών μεγαλύτερους από μένα. υπεύθυνη για μια ομάδα αντρών μεγαλύτερους από μένα. 231 00:21:56,648 --> 00:21:59,151 Όλοι ήταν πιο έμπειροι από μένα. Όλοι ήταν πιο έμπειροι από μένα. 232 00:22:01,194 --> 00:22:05,490 Όταν παίρναμε παρουσίες, ήμουν η μικρότερη και η μόνη γυναίκα, Όταν παίρναμε παρουσίες, ήμουν η μικρότερη και η μόνη γυναίκα, 233 00:22:05,574 --> 00:22:08,744 βλέποντας σειρές από άντρες που έλεγαν το όνομά τους. βλέποντας σειρές από άντρες που έλεγαν το όνομά τους. 234 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Στην Κίνα, δεν υπάρχουν πολλές γυναίκες Στην Κίνα, δεν υπάρχουν πολλές γυναίκες 235 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 που είναι υπεύθυνες της κουζίνας και των γουόκ. που είναι υπεύθυνες της κουζίνας και των γουόκ. 236 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 Δεν θεωρείται θηλυκή δουλειά κι είναι σκληρή. Δεν θεωρείται θηλυκή δουλειά κι είναι σκληρή. 237 00:22:21,923 --> 00:22:23,633 Οι γυναίκες επικεφαλής σε κουζίνες Οι γυναίκες επικεφαλής σε κουζίνες 238 00:22:23,717 --> 00:22:26,261 πρέπει να είναι αποφασισμένες να το αποδείξουν πρέπει να είναι αποφασισμένες να το αποδείξουν 239 00:22:26,345 --> 00:22:27,804 και να ξεπεράσουν τους άντρες. και να ξεπεράσουν τους άντρες. 240 00:22:32,059 --> 00:22:34,853 Το ένιωθα ότι δεν θα ήταν εύκολο. Το ένιωθα ότι δεν θα ήταν εύκολο. 241 00:22:36,730 --> 00:22:41,109 Αλλά ήμουν σίγουρη ότι μπορούσα να το κάνω. Αλλά ήμουν σίγουρη ότι μπορούσα να το κάνω. 242 00:22:44,946 --> 00:22:47,866 Συνέχισα να δουλεύω στην κουζίνα, Συνέχισα να δουλεύω στην κουζίνα, 243 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 κάνοντας τη δουλειά μου κάθε μέρα. κάνοντας τη δουλειά μου κάθε μέρα. 244 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 Σταδιακά η ομάδα μας προσαρμόστηκε. Σταδιακά η ομάδα μας προσαρμόστηκε. 245 00:22:57,542 --> 00:23:01,254 Και αργότερα, συνεργαστήκαμε καλά. Και αργότερα, συνεργαστήκαμε καλά. 246 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 Είχα πραγματοποιήσει το όνειρό μου να διευθύνω μια κουζίνα. Είχα πραγματοποιήσει το όνειρό μου να διευθύνω μια κουζίνα. 247 00:23:16,561 --> 00:23:18,355 Χωρίς κομματάκια αγγουριού; Χωρίς κομματάκια αγγουριού; 248 00:23:22,109 --> 00:23:25,362 Αυτό δεν χρειάζεται αγγούρι. Αυτό δεν χρειάζεται αγγούρι. 249 00:23:28,949 --> 00:23:31,076 Δουλεύοντας ως αρχισέφ στη Σιάν, Δουλεύοντας ως αρχισέφ στη Σιάν, 250 00:23:31,159 --> 00:23:33,745 η Γκουιρόν εντυπωσίασε τους συνεργάτες της. η Γκουιρόν εντυπωσίασε τους συνεργάτες της. 251 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 Και τότε το 2008, Και τότε το 2008, 252 00:23:39,459 --> 00:23:42,921 της δόθηκε η ευκαιρία να έρθει στο Λονδίνο της δόθηκε η ευκαιρία να έρθει στο Λονδίνο 253 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 για να δουλέψει στο διάσημο εστιατόριο Μπαρσού. για να δουλέψει στο διάσημο εστιατόριο Μπαρσού. 254 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη επειδή Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη επειδή 255 00:23:54,307 --> 00:23:56,977 στο Λονδίνο ο μισθός ήταν πολύ υψηλός. στο Λονδίνο ο μισθός ήταν πολύ υψηλός. 256 00:23:59,438 --> 00:24:02,357 Σκέφτηκα ότι αν δουλέψω έναν χρόνο στο εξωτερικό, Σκέφτηκα ότι αν δουλέψω έναν χρόνο στο εξωτερικό, 257 00:24:02,441 --> 00:24:05,026 ίσως καταφέρω να φτιάξω το σπίτι των δικών μου. ίσως καταφέρω να φτιάξω το σπίτι των δικών μου. 258 00:24:06,945 --> 00:24:09,739 Επίσης, πάντα ονειρευόμουν να πάω στο εξωτερικό. Επίσης, πάντα ονειρευόμουν να πάω στο εξωτερικό. 259 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Αλλά αυτό δεν ήταν όπως όταν πήγα στη Σιάν. Αλλά αυτό δεν ήταν όπως όταν πήγα στη Σιάν. 260 00:24:23,503 --> 00:24:25,213 Δεν είχα ξαναμπεί σε αεροπλάνο. Δεν είχα ξαναμπεί σε αεροπλάνο. 261 00:24:30,886 --> 00:24:33,722 Μόλις πάτησα σε βρετανικό έδαφος, Μόλις πάτησα σε βρετανικό έδαφος, 262 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 ήθελα να δω πώς είναι η Βρετανία. ήθελα να δω πώς είναι η Βρετανία. 263 00:24:37,851 --> 00:24:39,478 Ψιλόβρεχε έξω. Ψιλόβρεχε έξω. 264 00:24:43,815 --> 00:24:46,526 Ήταν 4:30 μ.μ. και είχε σκοτεινιάσει. Ήταν 4:30 μ.μ. και είχε σκοτεινιάσει. 265 00:24:48,487 --> 00:24:50,864 Οι δρόμοι ήταν πολύ στενοί. Οι δρόμοι ήταν πολύ στενοί. 266 00:24:53,241 --> 00:24:55,285 Ούτε ένα καινούριο ή ψηλό κτίριο. Ούτε ένα καινούριο ή ψηλό κτίριο. 267 00:24:57,287 --> 00:25:01,750 Το Λονδίνο θεωρείτο ανεπτυγμένο, αλλά εγώ είδα παλιά κι άθλια σπίτια. Το Λονδίνο θεωρείτο ανεπτυγμένο, αλλά εγώ είδα παλιά κι άθλια σπίτια. 268 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 Αγχώθηκα. Αγχώθηκα. 269 00:25:17,516 --> 00:25:21,311 {\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 270 00:25:26,900 --> 00:25:30,070 Στο Λονδίνο υπήρχαν πολλές διαφορετικές κουζίνες. Στο Λονδίνο υπήρχαν πολλές διαφορετικές κουζίνες. 271 00:25:32,030 --> 00:25:34,783 Έφαγα μαλαισιανό, ισπανικό φαγητό Έφαγα μαλαισιανό, ισπανικό φαγητό 272 00:25:35,534 --> 00:25:36,493 και πίτσα. και πίτσα. 273 00:25:38,161 --> 00:25:41,206 Αλλά το κινέζικο δεν ήταν πολύ ανεπτυγμένο ακόμα. Αλλά το κινέζικο δεν ήταν πολύ ανεπτυγμένο ακόμα. 274 00:25:42,958 --> 00:25:46,670 Υπήρχαν ελάχιστοι από τη Σιάν και κανένα μαγαζί για νουντλς. Υπήρχαν ελάχιστοι από τη Σιάν και κανένα μαγαζί για νουντλς. 275 00:25:51,341 --> 00:25:55,804 Όταν η Γκουιρόν Γουέι ήρθε στο Λονδίνο, άρχισε να δουλεύει στο Μπαρσού. Όταν η Γκουιρόν Γουέι ήρθε στο Λονδίνο, άρχισε να δουλεύει στο Μπαρσού. 276 00:25:57,097 --> 00:26:00,892 Ήταν το πρώτο μεγάλο σετσουανέζικο εστιατόριο στο Λονδίνο. Ήταν το πρώτο μεγάλο σετσουανέζικο εστιατόριο στο Λονδίνο. 277 00:26:01,476 --> 00:26:03,353 Το εστιατόριο ήταν επιτυχημένο. Το εστιατόριο ήταν επιτυχημένο. 278 00:26:04,354 --> 00:26:09,192 Αποδείχτηκε ότι οι Λονδρέζοι ήταν έτοιμοι για μια νέα γεύση κινέζικου. Αποδείχτηκε ότι οι Λονδρέζοι ήταν έτοιμοι για μια νέα γεύση κινέζικου. 279 00:26:10,485 --> 00:26:14,823 Η Γκουιρόν ήταν σε άγνωστο μέρος και δεν μιλούσε τη γλώσσα. Η Γκουιρόν ήταν σε άγνωστο μέρος και δεν μιλούσε τη γλώσσα. 280 00:26:15,782 --> 00:26:19,536 Όμως ήταν αποφασισμένη και πεισματάρα. Όμως ήταν αποφασισμένη και πεισματάρα. 281 00:26:21,871 --> 00:26:26,251 Ήμουν η μόνη σεφ στην ομάδα που δεν ήταν από το Σετσουάν. Ήμουν η μόνη σεφ στην ομάδα που δεν ήταν από το Σετσουάν. 282 00:26:28,712 --> 00:26:33,133 Η παραδοσιακή κουζίνα του Σετσουάν διαφέρει από του Σαανσί. Η παραδοσιακή κουζίνα του Σετσουάν διαφέρει από του Σαανσί. 283 00:26:35,135 --> 00:26:38,054 Μ' αρέσει να μαγειρεύω το φαγητό του τόπου μου. Μ' αρέσει να μαγειρεύω το φαγητό του τόπου μου. 284 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 Έτσι μια μέρα, Έτσι μια μέρα, 285 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 έφτιαξα νουντλς Μπιαν Μπιαν για το προσωπικό. έφτιαξα νουντλς Μπιαν Μπιαν για το προσωπικό. 286 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 Όλοι είπαν "Είναι ωραία". Όλοι είπαν "Είναι ωραία". 287 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Αυτό με χαροποίησε πολύ. Αυτό με χαροποίησε πολύ. 288 00:26:55,405 --> 00:26:59,534 Έτσι, κάθε Κυριακή βράδυ, έφτιαχνα διαφορετικά πιάτα αλευριού. Έτσι, κάθε Κυριακή βράδυ, έφτιαχνα διαφορετικά πιάτα αλευριού. 289 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 Οι συνάδελφοί μου περίμεναν τις Κυριακές. Οι συνάδελφοί μου περίμεναν τις Κυριακές. 290 00:27:07,042 --> 00:27:09,461 "Επιτέλους, μια αλλαγή από του Σετσουάν. "Επιτέλους, μια αλλαγή από του Σετσουάν. 291 00:27:09,544 --> 00:27:11,838 Ήρθε η ώρα για τα πιάτα του Σαανσί". Ήρθε η ώρα για τα πιάτα του Σαανσί". 292 00:27:13,673 --> 00:27:15,550 Πραγματικά με ενέπνευσε Πραγματικά με ενέπνευσε 293 00:27:16,259 --> 00:27:19,596 να ανοίξω μαγαζί νουντλς με πιάτα του τόπου μου. να ανοίξω μαγαζί νουντλς με πιάτα του τόπου μου. 294 00:27:39,532 --> 00:27:40,867 Τώρα γύρισες; Τώρα γύρισες; 295 00:27:42,118 --> 00:27:43,620 Γύρισα στις 9. Γύρισα στις 9. 296 00:27:44,245 --> 00:27:45,622 Πού είναι το Λεμονάκι; Πού είναι το Λεμονάκι; 297 00:27:47,082 --> 00:27:49,000 Είναι ακόμα στη Χουνάν. Είναι ακόμα στη Χουνάν. 298 00:27:50,001 --> 00:27:51,503 Περνάει καλά Περνάει καλά 299 00:27:51,586 --> 00:27:54,964 κι έτσι θα μείνει στο χωριό μέχρι να ανοίξουν τα σχολεία. κι έτσι θα μείνει στο χωριό μέχρι να ανοίξουν τα σχολεία. 300 00:27:55,048 --> 00:27:56,091 Λογικό. Λογικό. 301 00:27:56,174 --> 00:27:58,968 Τώρα μπορεί να μη θέλει να πάει σχολείο. Τώρα μπορεί να μη θέλει να πάει σχολείο. 302 00:27:59,594 --> 00:28:02,347 Είναι πολύ άτακτη, όπως όταν μικρή. Είναι πολύ άτακτη, όπως όταν μικρή. 303 00:28:03,431 --> 00:28:04,265 Ναι. Ναι. 304 00:28:04,349 --> 00:28:07,394 Ξέρει να καλοπιάνει τους παππούδες της. Ξέρει να καλοπιάνει τους παππούδες της. 305 00:28:08,353 --> 00:28:10,355 Ανεβαίνει στους ώμους του παππού. Ανεβαίνει στους ώμους του παππού. 306 00:28:12,273 --> 00:28:15,902 Στο σπίτι του παππού είναι το αφεντικό. Στο σπίτι του παππού είναι το αφεντικό. 307 00:28:19,155 --> 00:28:21,491 Δούλεψα στο Μπαρσού επτά χρόνια. Δούλεψα στο Μπαρσού επτά χρόνια. 308 00:28:23,284 --> 00:28:26,830 Σε αυτό το διάστημα, η δουλειά πήγε πολύ καλά. Σε αυτό το διάστημα, η δουλειά πήγε πολύ καλά. 309 00:28:27,330 --> 00:28:28,748 - Να κλείσουμε; - Καλά. - Να κλείσουμε; - Καλά. 310 00:28:32,043 --> 00:28:35,797 Κάθε χρόνο, έδινα επιπλέον χρήματα στους γονείς μου Κάθε χρόνο, έδινα επιπλέον χρήματα στους γονείς μου 311 00:28:35,880 --> 00:28:38,425 για να συνεχίσουν οι αδελφές μου το σχολείο. για να συνεχίσουν οι αδελφές μου το σχολείο. 312 00:28:42,053 --> 00:28:44,514 Ένιωσα ότι έκανα κάτι έτσι. Ένιωσα ότι έκανα κάτι έτσι. 313 00:28:49,144 --> 00:28:52,439 Θα μπορούσα να μείνω στο Μπαρσού για πάντα. Θα μπορούσα να μείνω στο Μπαρσού για πάντα. 314 00:28:57,485 --> 00:29:00,447 Αλλά είχα αυτήν την επιθυμία Αλλά είχα αυτήν την επιθυμία 315 00:29:00,530 --> 00:29:04,159 να δείξω την κουλτούρα του Σαανσί στους Δυτικούς. να δείξω την κουλτούρα του Σαανσί στους Δυτικούς. 316 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Έτσι είπα στο αφεντικό Έτσι είπα στο αφεντικό 317 00:29:12,083 --> 00:29:14,794 "Θέλω να ανοίξω δικό μου εστιατόριο". "Θέλω να ανοίξω δικό μου εστιατόριο". 318 00:29:17,088 --> 00:29:19,883 Δεν ήθελε να παραιτηθώ και να φύγω. Δεν ήθελε να παραιτηθώ και να φύγω. 319 00:29:19,966 --> 00:29:22,927 Είπε "Το εστιατόριό μας τα πάει τέλεια. Είπε "Το εστιατόριό μας τα πάει τέλεια. 320 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 Μπορείς να γίνεις αρχισέφ όταν ανοίξουμε νέο μαγαζί. Μπορείς να γίνεις αρχισέφ όταν ανοίξουμε νέο μαγαζί. 321 00:29:31,394 --> 00:29:35,273 Μπορώ να σε στείλω και σε εστιατόριο με Μισελέν για να μάθεις". Μπορώ να σε στείλω και σε εστιατόριο με Μισελέν για να μάθεις". 322 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Όλες καλές επιλογές". Όλες καλές επιλογές". 323 00:29:39,819 --> 00:29:42,322 Είπα "Μ' αρέσει να μαθαίνω, Είπα "Μ' αρέσει να μαθαίνω, 324 00:29:42,405 --> 00:29:46,534 αλλά διαφέρουν από την κατεύθυνση του ονείρου μου". αλλά διαφέρουν από την κατεύθυνση του ονείρου μου". 325 00:29:49,746 --> 00:29:52,290 Απέρριψα την προσφορά του. Απέρριψα την προσφορά του. 326 00:29:53,958 --> 00:29:56,920 Τότε έφυγα από το Μπαρσού. Τότε έφυγα από το Μπαρσού. 327 00:30:09,557 --> 00:30:11,976 Νοίκιασα το πρώτο μου εστιατόριο. Νοίκιασα το πρώτο μου εστιατόριο. 328 00:30:16,314 --> 00:30:19,943 Για αρχή, έπρεπε να σχεδιάσω το μενού. Για αρχή, έπρεπε να σχεδιάσω το μενού. 329 00:30:24,155 --> 00:30:27,784 Έπρεπε να βάλω τα βασικά πιάτα της κουζίνας του Σαανσί. Έπρεπε να βάλω τα βασικά πιάτα της κουζίνας του Σαανσί. 330 00:30:31,371 --> 00:30:35,250 Ανησυχούσα ότι μπορεί οι Δυτικοί να μην το δεχόντουσαν. Ανησυχούσα ότι μπορεί οι Δυτικοί να μην το δεχόντουσαν. 331 00:30:42,382 --> 00:30:44,801 Στον Βορρά, μας αρέσουν τα νουντλς με δάγκωμα. Στον Βορρά, μας αρέσουν τα νουντλς με δάγκωμα. 332 00:30:47,637 --> 00:30:50,849 Πολλοί ιδιοκτήτες εστιατορίων το θεωρούσαν πρόκληση. Πολλοί ιδιοκτήτες εστιατορίων το θεωρούσαν πρόκληση. 333 00:30:55,103 --> 00:30:58,773 Δεν φαντάζονταν ότι θα πουλούσαν κολλώδη νουντλς στο Λονδίνο. Δεν φαντάζονταν ότι θα πουλούσαν κολλώδη νουντλς στο Λονδίνο. 334 00:31:01,150 --> 00:31:03,862 Μου είπαν ότι δεν θα άρεσαν στους Δυτικούς. Μου είπαν ότι δεν θα άρεσαν στους Δυτικούς. 335 00:31:05,822 --> 00:31:08,074 Όταν μαγείρευα πιάτα του Σετσουάν, Όταν μαγείρευα πιάτα του Σετσουάν, 336 00:31:08,157 --> 00:31:13,037 βάζαμε λιγότερο καυτερές πιπεριές γιατί οι Δυτικοί δεν τις αντέχουν. βάζαμε λιγότερο καυτερές πιπεριές γιατί οι Δυτικοί δεν τις αντέχουν. 337 00:31:17,292 --> 00:31:21,754 Στο δικό μου εστιατόριο, δεν ήθελα να αλλάξω την κουλτούρα μας. Στο δικό μου εστιατόριο, δεν ήθελα να αλλάξω την κουλτούρα μας. 338 00:31:27,385 --> 00:31:30,179 Αγόρασα πιπεριές τσίλι από την Κίνα, Αγόρασα πιπεριές τσίλι από την Κίνα, 339 00:31:30,680 --> 00:31:32,599 κι έφτιαξα δική μου σκόνη τσίλι. κι έφτιαξα δική μου σκόνη τσίλι. 340 00:31:35,226 --> 00:31:37,604 Δεν είχα ιδέα πώς θα πήγαινε η δουλειά. Δεν είχα ιδέα πώς θα πήγαινε η δουλειά. 341 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Φοβόμουν λίγο. Φοβόμουν λίγο. 342 00:31:42,734 --> 00:31:45,820 Το προσωπικό μου δεν είχε ξαναδεί νουντλς του Σαανσί, Το προσωπικό μου δεν είχε ξαναδεί νουντλς του Σαανσί, 343 00:31:46,404 --> 00:31:48,573 κι έπρεπε να τους τα μάθω όλα. κι έπρεπε να τους τα μάθω όλα. 344 00:31:49,991 --> 00:31:52,493 Απέναντι από το εστιατόριό μου "Σιάν Ιμπρέσιον" Απέναντι από το εστιατόριό μου "Σιάν Ιμπρέσιον" 345 00:31:52,577 --> 00:31:55,455 υπήρχαν δύο ψηλά κτίρια με πολλούς ενοίκους. υπήρχαν δύο ψηλά κτίρια με πολλούς ενοίκους. 346 00:31:56,998 --> 00:31:58,958 Έρχονταν να δοκιμάσουν το φαγητό μου. Έρχονταν να δοκιμάσουν το φαγητό μου. 347 00:31:59,042 --> 00:32:03,796 Σταδιακά, έρχονταν πελάτες δύο, τρεις, τέσσερις μέρες στη σειρά! Σταδιακά, έρχονταν πελάτες δύο, τρεις, τέσσερις μέρες στη σειρά! 348 00:32:08,426 --> 00:32:11,804 Δεν κάναμε διαφήμιση. Διαδόθηκε από στόμα σε στόμα. Δεν κάναμε διαφήμιση. Διαδόθηκε από στόμα σε στόμα. 349 00:32:13,973 --> 00:32:16,142 Μετά από τρεις βδομάδες, Μετά από τρεις βδομάδες, 350 00:32:17,685 --> 00:32:19,771 με κάλεσε η Γκάρντιαν. με κάλεσε η Γκάρντιαν. 351 00:32:20,521 --> 00:32:22,273 ΥΠΕΡΟΧΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΓΑΝΑ ΥΠΕΡΟΧΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΓΑΝΑ 352 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 Με κάλεσε και η Time Out Με κάλεσε και η Time Out 353 00:32:25,318 --> 00:32:26,945 για να γράψουν για εμάς. για να γράψουν για εμάς. 354 00:32:30,823 --> 00:32:32,158 Ήταν σοκ. Ήταν σοκ. 355 00:32:35,370 --> 00:32:38,039 Κι έτσι απλά, η δουλειά άνθισε. Κι έτσι απλά, η δουλειά άνθισε. 356 00:32:40,124 --> 00:32:42,293 Χάρηκα ιδιαίτερα. Χάρηκα ιδιαίτερα. 357 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 Δύο μήνες αργότερα, Δύο μήνες αργότερα, 358 00:33:08,486 --> 00:33:11,990 άρχισα να νιώθω δυσφορία σε όλο μου το σώμα. άρχισα να νιώθω δυσφορία σε όλο μου το σώμα. 359 00:33:12,073 --> 00:33:16,035 Νόμιζα ότι ήμουν εξουθενωμένη από τη δουλειά. Νόμιζα ότι ήμουν εξουθενωμένη από τη δουλειά. 360 00:33:19,914 --> 00:33:22,583 Πήγα στον γιατρό και με ρώτησε Πήγα στον γιατρό και με ρώτησε 361 00:33:22,667 --> 00:33:25,378 "Δεν ήξερες ότι είσαι τριών μηνών έγκυος;" "Δεν ήξερες ότι είσαι τριών μηνών έγκυος;" 362 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 Είπα ότι δεν είχα ιδέα. Είπα ότι δεν είχα ιδέα. 363 00:33:36,222 --> 00:33:40,435 Πνευματικά, ήμουν διχασμένη. Πνευματικά, ήμουν διχασμένη. 364 00:33:43,980 --> 00:33:49,152 Το να κάνεις καριέρα ενώ είσαι έγκυος Το να κάνεις καριέρα ενώ είσαι έγκυος 365 00:33:49,944 --> 00:33:52,864 είναι πολύ δύσκολο. είναι πολύ δύσκολο. 366 00:33:59,746 --> 00:34:04,375 Πάντα πίστευα ότι τα εστιατόρια ήταν ο προορισμός μου. Πάντα πίστευα ότι τα εστιατόρια ήταν ο προορισμός μου. 367 00:34:06,502 --> 00:34:09,547 Μπορούσαν να αλλάξουν τη μοίρα της οικογένειάς μου. Μπορούσαν να αλλάξουν τη μοίρα της οικογένειάς μου. 368 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 Δεν γινόταν να τα παρατήσω. Δεν γινόταν να τα παρατήσω. 369 00:34:18,639 --> 00:34:20,600 Δεν ήξερα πώς θα πήγαινε, Δεν ήξερα πώς θα πήγαινε, 370 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 αλλά ήμουν πολύ αποφασισμένη. αλλά ήμουν πολύ αποφασισμένη. 371 00:34:25,897 --> 00:34:27,565 Οι φίλοι μου ανησυχούσαν. Οι φίλοι μου ανησυχούσαν. 372 00:34:27,648 --> 00:34:30,610 "Πώς θα είσαι στην κουζίνα με την κοιλιά στο στόμα, "Πώς θα είσαι στην κουζίνα με την κοιλιά στο στόμα, 373 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 ανάμεσα σε μαχαίρια και γουόκ; ανάμεσα σε μαχαίρια και γουόκ; 374 00:34:33,780 --> 00:34:35,114 Δεν φοβάσαι;" Δεν φοβάσαι;" 375 00:34:38,826 --> 00:34:43,206 Είπα ότι θα έβρισκα τρόπο να κάνω αυτό που ήθελα. Είπα ότι θα έβρισκα τρόπο να κάνω αυτό που ήθελα. 376 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 Δηλαδή και το παιδί και την καριέρα. Δηλαδή και το παιδί και την καριέρα. 377 00:35:04,477 --> 00:35:08,189 Πήρα άδεια έναν μήνα αφού γεννήθηκε η κόρη μου. Πήρα άδεια έναν μήνα αφού γεννήθηκε η κόρη μου. 378 00:35:08,981 --> 00:35:12,401 Έπειτα βρήκα νταντά να τη φροντίζει, Έπειτα βρήκα νταντά να τη φροντίζει, 379 00:35:12,485 --> 00:35:15,321 για να γυρίσω στη δουλειά. για να γυρίσω στη δουλειά. 380 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 ΜΑΣΤΕΡ ΓΟΥΕΪ ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΗΣ ΣΙΑΝ ΜΑΣΤΕΡ ΓΟΥΕΪ ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΗΣ ΣΙΑΝ 381 00:35:20,451 --> 00:35:21,744 Επειδή πήγαινα καλά, Επειδή πήγαινα καλά, 382 00:35:23,162 --> 00:35:25,957 άνοιξα δεύτερο εστιατόριο, το Μάστερ Γουέι. άνοιξα δεύτερο εστιατόριο, το Μάστερ Γουέι. 383 00:35:28,376 --> 00:35:30,128 Άρχιζα δουλειά στις 7 π.μ. Άρχιζα δουλειά στις 7 π.μ. 384 00:35:30,211 --> 00:35:33,756 Μερικές φορές γύριζα σπίτι τα μεσάνυχτα ή στη μία. Μερικές φορές γύριζα σπίτι τα μεσάνυχτα ή στη μία. 385 00:35:35,633 --> 00:35:37,760 Όχι νερό. Θα ζεστάνω το λάδι εκεί. Όχι νερό. Θα ζεστάνω το λάδι εκεί. 386 00:35:37,844 --> 00:35:38,803 Μη βάλεις νερό. Μη βάλεις νερό. 387 00:35:38,886 --> 00:35:40,847 Μόλις στέγνωσε το γουόκ. Μόλις στέγνωσε το γουόκ. 388 00:35:43,641 --> 00:35:45,852 Καθώς μεγάλωνε η κόρη μου, Καθώς μεγάλωνε η κόρη μου, 389 00:35:47,812 --> 00:35:49,814 δεν περνούσα πολύ χρόνο μαζί της. δεν περνούσα πολύ χρόνο μαζί της. 390 00:35:56,529 --> 00:35:58,739 Είχα μια πάλη στην καρδιά. Είχα μια πάλη στην καρδιά. 391 00:36:00,741 --> 00:36:04,370 Δεν ήξερα αν έπρεπε να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί της Δεν ήξερα αν έπρεπε να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί της 392 00:36:04,453 --> 00:36:09,458 ή να αφιερώνω χρόνο στα εστιατόριά μου. ή να αφιερώνω χρόνο στα εστιατόριά μου. 393 00:36:12,044 --> 00:36:16,591 Το πιο δύσκολο ήταν όταν η κόρη μου αρρώσταινε, Το πιο δύσκολο ήταν όταν η κόρη μου αρρώσταινε, 394 00:36:18,301 --> 00:36:20,386 και δεν μπορούσα να είμαι μαζί της. και δεν μπορούσα να είμαι μαζί της. 395 00:36:22,013 --> 00:36:24,640 Την πήγαινε μια φίλη μου στο νοσοκομείο. Την πήγαινε μια φίλη μου στο νοσοκομείο. 396 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Η κόρη μου ρωτούσε Η κόρη μου ρωτούσε 397 00:36:30,021 --> 00:36:32,857 "Μαμά, πότε θα κάτσεις μαζί μου να ξεκουραστείς;" "Μαμά, πότε θα κάτσεις μαζί μου να ξεκουραστείς;" 398 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 Ξέρω ότι δεν ήθελε να δουλεύω τόσο σκληρά. Ξέρω ότι δεν ήθελε να δουλεύω τόσο σκληρά. 399 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 Δεν ήμουν καλή μητέρα. Δεν ήμουν καλή μητέρα. 400 00:36:51,083 --> 00:36:52,710 Ένιωθα χαμένη. Ένιωθα χαμένη. 401 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Κράτα το χέρι μου. Κράτα το χέρι μου. 402 00:37:07,266 --> 00:37:08,100 Εντάξει. Εντάξει. 403 00:37:10,144 --> 00:37:12,396 - Ακούς τις πάπιες; - Ναι. - Ακούς τις πάπιες; - Ναι. 404 00:37:15,733 --> 00:37:18,194 Θα πεινάνε πολύ. Θα πεινάνε πολύ. 405 00:37:18,277 --> 00:37:19,403 Σωστά. Σωστά. 406 00:37:21,280 --> 00:37:22,823 Έλα εδώ, μαμά. Έλα εδώ, μαμά. 407 00:37:22,907 --> 00:37:23,866 Πού; Πού; 408 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Εδώ. Εδώ. 409 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Να σε βοηθήσω. Να σε βοηθήσω. 410 00:37:30,998 --> 00:37:31,832 Βάλ' το εδώ. Βάλ' το εδώ. 411 00:37:36,963 --> 00:37:39,090 Έρχονται! Έρχονται! 412 00:37:46,639 --> 00:37:51,811 Θέλω να δώσω στην κόρη μου μια καλύτερη ζωή. Θέλω να δώσω στην κόρη μου μια καλύτερη ζωή. 413 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Να έχει καλύτερη μόρφωση. Να έχει καλύτερη μόρφωση. 414 00:37:56,732 --> 00:37:59,068 Δεν έχω επιλογή παρά να δουλέψω σκληρά. Δεν έχω επιλογή παρά να δουλέψω σκληρά. 415 00:38:02,822 --> 00:38:05,241 Πρέπει να πιστεύω ότι αξίζει όλο αυτό. Πρέπει να πιστεύω ότι αξίζει όλο αυτό. 416 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 Κι αν πέσεις μέσα; Κι αν πέσεις μέσα; 417 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Θα με σώσεις. Θα με σώσεις. 418 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 Αλήθεια; Αλήθεια; 419 00:38:12,373 --> 00:38:14,750 Δεν ξέρω κολύμπι. Εσύ ξέρεις; Δεν ξέρω κολύμπι. Εσύ ξέρεις; 420 00:38:15,376 --> 00:38:16,919 - Ξέρεις; - Λίγο. - Ξέρεις; - Λίγο. 421 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 Λίγο; Λίγο; 422 00:38:18,337 --> 00:38:19,297 Σ' αρέσει αυτό; Σ' αρέσει αυτό; 423 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Ναι. Ναι. 424 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Έλα εδώ, Γουέ. Έλα εδώ, Γουέ. 425 00:38:28,639 --> 00:38:31,892 Όποτε βρίσκω λίγο χρόνο, Όποτε βρίσκω λίγο χρόνο, 426 00:38:33,436 --> 00:38:37,606 την παίρνω να δει και να μάθει τον κόσμο. την παίρνω να δει και να μάθει τον κόσμο. 427 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 Σπάνια έχω χρόνο γι' αυτήν, Σπάνια έχω χρόνο γι' αυτήν, 428 00:38:46,532 --> 00:38:50,369 αλλά μπορώ να της δώσω ευκαιρίες για να πάρει μόρφωση. αλλά μπορώ να της δώσω ευκαιρίες για να πάρει μόρφωση. 429 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Αυτή είναι η ευθύνη μου στη ζωή. Αυτή είναι η ευθύνη μου στη ζωή. 430 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 Πώς το πετάς τόσο μακριά; Πώς το πετάς τόσο μακριά; 431 00:38:59,420 --> 00:39:00,463 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 432 00:39:00,546 --> 00:39:02,715 Μόλις το πετάω Μόλις το πετάω 433 00:39:02,798 --> 00:39:03,883 απλώς πάει μακριά. απλώς πάει μακριά. 434 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 Κατάλαβα. Κατάλαβα. 435 00:39:06,177 --> 00:39:08,137 - Θα με μάθεις, εντάξει; - Ναι. - Θα με μάθεις, εντάξει; - Ναι. 436 00:39:10,681 --> 00:39:13,476 Πήγα την κόρη μου σε πολύ καλό σχολείο. Πήγα την κόρη μου σε πολύ καλό σχολείο. 437 00:39:15,227 --> 00:39:17,688 Στη συνέντευξή της ήταν πολύ χαρούμενη. Στη συνέντευξή της ήταν πολύ χαρούμενη. 438 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 Απάντησε πολύ καλά τις ερωτήσεις. Απάντησε πολύ καλά τις ερωτήσεις. 439 00:39:22,860 --> 00:39:25,863 Ο διευθυντής είπε "Καλώς ήρθες στο σχολείο μας". Ο διευθυντής είπε "Καλώς ήρθες στο σχολείο μας". 440 00:39:27,823 --> 00:39:29,450 Ένιωσα τόσο ωραία. Ένιωσα τόσο ωραία. 441 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Τι είπαν; Τι είπαν; 442 00:39:32,411 --> 00:39:34,205 - Μιλάνε, σωστά; - Ναι. - Μιλάνε, σωστά; - Ναι. 443 00:39:34,288 --> 00:39:36,248 - Κουβεντιάζουν. - Ξέρω τι είπαν. - Κουβεντιάζουν. - Ξέρω τι είπαν. 444 00:39:37,625 --> 00:39:40,086 "Γεια, έφαγες κι εσύ ψωμί; "Γεια, έφαγες κι εσύ ψωμί; 445 00:39:40,169 --> 00:39:42,755 Πολύ νόστιμο". Πολύ νόστιμο". 446 00:39:45,591 --> 00:39:47,593 Επειδή το σχολείο είναι μακριά, Επειδή το σχολείο είναι μακριά, 447 00:39:48,594 --> 00:39:51,347 μετακόμισα νότια. μετακόμισα νότια. 448 00:39:53,140 --> 00:39:59,605 Περνάω 3,5 ώρες στον δρόμο για να πάω στη δουλειά και να γυρίσω. Περνάω 3,5 ώρες στον δρόμο για να πάω στη δουλειά και να γυρίσω. 449 00:40:01,899 --> 00:40:06,153 Αν κι είναι δύσκολο, νομίζω ότι αξίζει. Αν κι είναι δύσκολο, νομίζω ότι αξίζει. 450 00:40:06,862 --> 00:40:09,740 Η κόρη μου περνάει ωραία στο σχολείο. Η κόρη μου περνάει ωραία στο σχολείο. 451 00:40:11,700 --> 00:40:14,537 Θα ήθελε να είμαστε περισσότερο μαζί Θα ήθελε να είμαστε περισσότερο μαζί 452 00:40:16,539 --> 00:40:18,374 Αλλά τώρα καταλαβαίνει Αλλά τώρα καταλαβαίνει 453 00:40:18,457 --> 00:40:22,503 για% line:84.67% Το έκανα για την οικογένειά μου. γιατί η μαμά πάει στη δουλειά και δουλεύει τόσο σκληρά. 454 00:40:29,635 --> 00:40:33,597 STIR-FRIED ΛΕΠΤΕΣ ΦΕΤΕΣ ΠΑΤΑΤΑΣ ΜΕ ΞΙΔΙ ΚΑΙ ΤΣΙΛΙ 455 00:40:39,728 --> 00:40:43,107 {\an8}ΚΡΥΑ ΝΟΥΝΤΛΣ ΤΗΣ ΣΙΑΝ 456 00:40:47,653 --> 00:40:51,031 ΤΟΦΟΥ ΤΗΣ ΣΙΑΝ 457 00:40:54,452 --> 00:40:57,288 ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΤΡΑΒΗΧΤΟΥ ΧΟΙΡΙΝΟΥ ΤΗΣ ΣΙΑΝ 458 00:41:02,668 --> 00:41:06,213 ΠΙΚΑΝΤΙΚΑ ΜΑΥΡΑ ΜΑΝΙΤΑΡΙΑ 459 00:41:11,469 --> 00:41:15,347 ΚΟΡΤΕΖΙΝΑ ΜΕ ΑΛΑΤΙ ΚΑΙ ΠΙΠΕΡΙ 460 00:41:18,142 --> 00:41:20,769 {\an8}ΑΡΝΑΚΙ ΤΗΣ ΣΙΑΝ ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΤΗΓΑΝΗΤΑ ΝΟΥΝΤΛΣ 461 00:41:23,939 --> 00:41:26,734 ΠΙΚΑΝΤΙΚΟ ΑΥΤΙ ΧΟΙΡΟΥ ΜΕ ΑΓΓΟΥΡΙ 462 00:41:29,987 --> 00:41:32,698 {\an8}ΤΗΓΑΝΗΤΟ ΧΟΙΡΙΝΟ ΚΑΙ ΦΥΚΙΑ POT STICKERS 463 00:41:36,368 --> 00:41:41,165 {\an8}ΤΗΓΑΝΗΤΑ ΝΤΑΜΠΛΙΝΓΚ ΜΕ ΑΓΡΙΑ ΧΟΡΤΑ 464 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 {\an8}ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΝΟΥΝΤΛΣ ΤΗΣ ΤΣΙΣΑΝ ΣΕ ΣΟΥΠΑ 465 00:41:51,592 --> 00:41:56,388 {\an8}ΜΟΣΧΑΡΟΣΟΥΠΑ ΠΑΟΜΟ ΤΗΣ ΣΙΑΝ 466 00:41:59,850 --> 00:42:02,520 {\an8}ΚΟΛΛΩΔΕΙΣ ΡΥΖΟΓΚΟΦΡΕΤΕΣ ΜΕ ΚΑΣΤΑΝΗ ΖΑΧΑΡΗ 467 00:42:07,358 --> 00:42:10,694 {\an8}ΝΟΥΝΤΛΣ ΜΠΙΑΝ ΜΠΙΑΝ 468 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 Γουέ, θα σε τυλίξω μέσα. 469 00:42:25,918 --> 00:42:28,087 Έλα. Θα σε τυλίξω μέσα. 470 00:42:28,587 --> 00:42:29,505 Ωραίο; 471 00:42:30,005 --> 00:42:31,840 Να σε τυλίξω μ' αυτό; 472 00:42:31,924 --> 00:42:33,842 Είναι αρκετά μεγάλο, χωράς. 473 00:42:35,594 --> 00:42:39,306 Νιώθω ότι είμαι στον σωστό δρόμο τόσα χρόνια. 474 00:42:42,643 --> 00:42:46,564 Η μαγειρική όχι μόνο εκπλήρωσε το όνειρό μου 475 00:42:46,647 --> 00:42:48,274 να κάνω αυτό που αγαπώ, 476 00:42:48,357 --> 00:42:51,360 αλλά βοήθησε να βελτιωθεί η ζωή της οικογένειάς μου. 477 00:42:54,113 --> 00:42:57,575 Οι αδελφές μου τώρα είναι ανεξάρτητες. 478 00:42:59,410 --> 00:43:01,704 Η μικρή μου αδελφή είναι γιατρός. 479 00:43:04,957 --> 00:43:08,168 Η άλλη τα πάει πολύ καλά στη Σιάν. 480 00:43:12,131 --> 00:43:14,258 Θα στηρίξω τους γονείς μου. 481 00:43:15,593 --> 00:43:19,346 Έφτιαξα τέσσερα σπίτια για την οικογένειά μου. 482 00:43:23,684 --> 00:43:25,978 Τώρα οι γονείς μου λένε ότι 483 00:43:26,061 --> 00:43:29,231 αυτή η κόρη είναι καλύτερη από τους γιους των άλλων. 484 00:43:31,191 --> 00:43:33,527 Ελπίζω όταν μεγαλώσει η κόρη μου, 485 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 να βρει τον δρόμο της. 486 00:43:39,033 --> 00:43:43,120 Δεν θα την αναγκάσω ούτε θα την αποτρέψω από κάτι. 487 00:43:45,456 --> 00:43:47,374 Η κόρη μου το ξέρει. 488 00:43:52,713 --> 00:43:56,425 Χάρη στις προσπάθειες εστιατόρων όπως η Γκουιρόν, 489 00:43:56,508 --> 00:44:00,304 έχει διαλυθεί το στερεότυπο της κινέζικης κουζίνας. 490 00:44:02,473 --> 00:44:06,977 Άνοιξε η πόρτα για να δουν οι Δυτικοί την ποικιλία της. 491 00:44:08,771 --> 00:44:10,731 Δεν είναι αυτό που νόμιζες. 492 00:44:11,231 --> 00:44:13,192 Έχει τόσα για να ανακαλύψεις. 493 00:44:14,068 --> 00:44:18,072 Ο φάρος για το φαγητό της Σιάν στο Λονδίνο είναι η Γκουιρόν Γουέι. 494 00:44:21,825 --> 00:44:25,829 Μέχρι τώρα, η ζωή μου είναι σαν το σιτάρι στο Σαανσί. 495 00:44:27,706 --> 00:44:30,376 Το σιτάρι είναι ανθεκτικό κι ευέλικτο, 496 00:44:30,459 --> 00:44:32,461 μεγαλώνει λίγο λίγο. 497 00:44:34,630 --> 00:44:36,507 Ο δρόμος μου δεν ήταν εύκολος, 498 00:44:36,590 --> 00:44:39,635 αλλά οι δυσκολίες με διαμόρφωσαν 499 00:44:39,718 --> 00:44:43,055 σε άτομο υπεύθυνο με ανεξάρτητη σκέψη. 500 00:44:44,473 --> 00:44:48,769 Ελπίζω το μέλλον μου να είναι σαν του σιταριού. 501 00:44:49,853 --> 00:44:53,148 Να ξεπερνώ τα εμπόδια ένα ένα.