1
00:00:09,509 --> 00:00:12,095
Το σιτάρι μας είναι ιδιαίτερα μοναδικό
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,764
λόγω του περιβάλλοντος όπου καλλιεργείται.
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,477
Στα βουνά της πατρίδας μας
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,149
οι συνθήκες καλλιέργειας του σιταριού
είναι αντίξοες.
5
00:00:29,696 --> 00:00:30,739
Τον χειμώνα,
6
00:00:30,822 --> 00:00:35,577
τα φιντάνια του σιταριού καλύπτονται
από ένα λευκό στρώμα παγετού.
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,499
Άλλα φυτά που καλύπτονται
από το χιόνι πεθαίνουν,
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,669
αλλά όχι το σιτάρι.
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,339
Καθώς λιώνουν τα χιόνια,
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
το σιτάρι μεγαλώνει καλύτερα και γεμίζει.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
Είναι αρκετά νόστιμο.
12
00:00:56,097 --> 00:00:58,391
Τα νουντλς σιταριού έχουν
πιο πλούσιο άρωμα.
13
00:01:00,518 --> 00:01:03,063
Μόλις σηκώνεις το καπάκι του σκεύους,
14
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
το άρωμά τους γεμίζει το δωμάτιο.
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,072
Ακόμα και χωρίς κάποια προσθήκη,
16
00:01:12,155 --> 00:01:16,409
μπορείς να εκτιμήσεις
την ιδιαίτερη ευωδιά.
17
00:01:20,872 --> 00:01:24,501
Η παράδοση της διατροφής με βάση
το αλεύρι έχει μακρά ιστορία.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
Είναι κάτι αναπόσπαστο με το είναι μου.
19
00:01:30,840 --> 00:01:33,718
Για μένα, το σιτάρι είναι
απίστευτα πολύτιμο.
20
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΤΟΥ ΣΕΦ
21
00:02:49,752 --> 00:02:54,632
{\an8}Στο Λονδίνο, το κινέζικο φαγητό
είναι ένα από τα πιο δημοφιλή.
22
00:02:55,800 --> 00:02:59,971
Αλλά δεν είναι αντιπροσωπευτικό
της ποικιλίας της κινέζικης κουζίνας.
23
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
Από τη μία επαρχία στην άλλη
24
00:03:04,350 --> 00:03:07,645
είναι σαν να πηγαίνεις σε άλλο κόσμο,
αναφορικά με το φαγητό.
25
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
Έτσι, για τη Γκουιρόν Γουέι,
26
00:03:13,193 --> 00:03:16,112
δεν είναι μόνο δουλειά και μαγειρική.
27
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
Υπάρχει μια πολιτιστική αποστολή.
28
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Στην Κίνα υπάρχουν ελάχιστες σεφ.
29
00:03:30,168 --> 00:03:33,379
Για να τα καταφέρουν,
πρέπει να είναι οι καλύτερες.
30
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
Έτσι έγινε και με την Γκουιρόν.
31
00:03:42,847 --> 00:03:45,308
Ήρθε εδώ χωρίς τίποτα.
32
00:03:45,391 --> 00:03:47,060
Δεν γνώριζε αγγλικά.
33
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
Κι όμως, άνοιξε το τέταρτο εστιατόριό της.
34
00:03:51,064 --> 00:03:54,567
Στο Λονδίνο έβαλε
το φαγητό της Σιάν στον χάρτη.
35
00:03:55,568 --> 00:03:58,154
Η Σιάν είναι από τις αρχαιότερες
πρωτεύουσες στον κόσμο,
36
00:03:58,238 --> 00:04:03,117
είναι πολιτιστικός κόμβος της Κίνας
και πολύ σημαντικός γαστρονομικά.
37
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
Ο Δρόμος του Μεταξιού κι οι μουσουλμανικοί
πληθυσμοί της επηρέασαν την κουζίνα της,
38
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
όπως το προφίλ της γεύσης
και τα μπαχαρικά που χρησιμοποιούν.
39
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
{\an8}Συνεπώς, πολλά πιάτα που βλέπετε εδώ
40
00:04:14,254 --> 00:04:17,465
{\an8}είναι αποκλειστικά αυτής της περιοχής.
41
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
Όταν μαγειρεύει η Γκουιρόν,
42
00:04:20,802 --> 00:04:23,179
μεταφέρεσαι στη Σιάν.
43
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Ένα ξενικό στερεότυπο για το κινέζικο
φαγητό είναι ότι στηρίζεται στο ρύζι.
44
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Αλλά η Γκουιρόν Γουέι είναι
από τη Β. Κίνα,
45
00:04:38,736 --> 00:04:41,030
όπου όλα στηρίζονται στο σιτάρι.
46
00:04:41,531 --> 00:04:44,492
Τα λένε μιανσί, φαγητό αλευριού.
47
00:04:44,575 --> 00:04:48,162
Έχεις ντάμπλινγκ, ψωμί, νουντλς.
48
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Η Σιάν είναι διάσημη για τα νουντλς.
49
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
Έχουν δεκάδες διαφορετικές ποικιλίες,
50
00:04:54,502 --> 00:04:58,464
μερικές φορές κομμένα
ή τεντωμένα με το χέρι.
51
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
Τα νουντλς της Σιάν γίνονται
πολύ αγαπητά στο Λονδίνο,
52
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
χάρη στις προσπάθειες της Γκουιρόν Γουέι.
53
00:05:13,938 --> 00:05:18,776
{\an8}ΣΙΑΝ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΣΑΑΝΣΙ, ΚΙΝΑ
54
00:05:21,279 --> 00:05:24,657
Στο Σαανσί
υπάρχουν κάπου 100 είδη νουντλς.
55
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Τα πιο διάσημα είναι τα Μπιαν Μπιαν.
56
00:05:33,499 --> 00:05:37,462
Σε βοηθούν να καταλάβεις
την κουλτούρα της Σιάν.
57
00:05:45,553 --> 00:05:48,806
Ως ντόπια του Σαανσί
που μεγάλωσε στη Σιάν,
58
00:05:48,890 --> 00:05:53,269
έχω υποχρέωση να συνεχίσω
τη μαγειρική παράδοση.
59
00:05:54,979 --> 00:05:57,857
Έτσι χρησιμοποιώ την παραδοσιακή
χειροποίητη τεχνική.
60
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Πρέπει να μείνει το άρωμα του σιταριού.
61
00:06:06,282 --> 00:06:10,203
Όταν ήμουν μικρή, η μαμά κι η γιαγιά μου
με έμαθαν να φτιάχνω νουντλς.
62
00:06:15,208 --> 00:06:18,878
Όταν χτυπάς τη ζύμη στην επιφάνεια,
ακούγεται ένα μπιαν μπιαν.
63
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
Απολαμβάνω τη διαδικασία.
64
00:06:29,639 --> 00:06:33,393
Συνήθως προσθέτουμε
καρυκεύματα στα νουντλς
65
00:06:33,476 --> 00:06:38,147
όπως τοπικό ξίδι, φρέσκο κρεμμυδάκι,
τσίλι και σκόρδο.
66
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
Όταν ρίχνεις λάδι πάνω από τα καρυκεύματα,
67
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
τα ακούς να τσιτσιρίζουν.
68
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
Τα νουντλς είναι τόσο όμορφα.
69
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
Έχουν κίνηση, σαν να χορεύουν.
70
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
Μετά την πρώτη μπουκιά,
71
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
ξέρω ότι ένα πιάτο δεν είναι αρκετό.
72
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
Είναι μαλακά, με δάγκωμα
και είναι λεία ταυτόχρονα.
73
00:07:07,009 --> 00:07:09,095
Δεν νομίζω να τα βαρεθώ ποτέ.
74
00:07:13,099 --> 00:07:17,478
Θέλω να εξαπλώσω τα νουντλς
του Σαανσί σε όλο τον κόσμο.
75
00:07:19,355 --> 00:07:23,526
Ελπίζω να κάνω τα νουντλς της Σιάν
να φτάσουν στα πέρατα του κόσμου.
76
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
Είναι καθήκον και ευθύνη μου.
77
00:07:32,577 --> 00:07:37,290
{\an8}ΝΟΥΝΤΛΣ ΜΠΙΑΝ ΜΠΙΑΝ
78
00:07:51,888 --> 00:07:56,517
Μια κινέζικη παροιμία λέει
"Κανείς δεν σου υποσχέθηκε ευτυχία".
79
00:07:58,269 --> 00:08:02,315
Είχα πιο δύσκολη παιδική ηλικία
από τους συνομηλίκους μου.
80
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
Γεννήθηκα στα νότια της επαρχίας Σαανσί.
81
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Το χωριό είχε 800 κατοίκους.
82
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
Ήταν πολύ φτωχό
83
00:08:19,707 --> 00:08:22,376
κι η οικογένειά μας ήταν
από τις φτωχότερες.
84
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
Ήμασταν χωρικοί.
85
00:08:30,718 --> 00:08:34,347
Κάθε χρόνο
η οικογένειά μου δεν είχε αρκετό φαγητό.
86
00:08:36,307 --> 00:08:38,434
Είμαι το πρώτο παιδί.
87
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
Έχω δύο μικρότερες αδελφές.
88
00:08:43,272 --> 00:08:45,358
Τότε, οι Κινέζοι έλεγαν
89
00:08:45,441 --> 00:08:47,568
"Με τρεις κόρες κλείνει η γενιά".
90
00:08:50,363 --> 00:08:52,323
Οι γονείς μου πίστευαν ότι χωρίς γιο,
91
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
δεν θα υπήρχε κάποιος
για χειρωνακτική εργασία
92
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
ή για να τους κοιτάξει στα γηρατειά.
93
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
Ως η μεγαλύτερη κόρη,
94
00:09:03,376 --> 00:09:06,629
είχα την υποχρέωση να φέρω γαμπρό
που να ζήσει μαζί μας.
95
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
Δεν συμφωνούσα με αυτό.
96
00:09:14,887 --> 00:09:18,474
Έπρεπε να φύγω για να μάθω περισσότερα.
97
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Σκέφτηκα
98
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
"Ακόμα κι αν οι γονείς μου δεν έχουν γιο,
μια μέρα θα τους δείξω
99
00:09:30,820 --> 00:09:34,657
ότι είμαι σίγουρα τόσο ικανή
όσο ένας γιος".
100
00:09:44,417 --> 00:09:49,589
{\an8}ΧΩΡΙΟ ΜΠΟΧΕΚΟΥ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΣΑΑΝΣΙ, ΚΙΝΑ
101
00:09:52,216 --> 00:09:55,303
Το πρώτο μου όνειρο ήταν
να πάω πέρα από τα όρη Τσιν.
102
00:10:01,017 --> 00:10:04,937
Ο μόνος τρόπος να φύγουμε τότε
ήταν οι σπουδές.
103
00:10:08,232 --> 00:10:12,612
Αλλά η οικογένειά μας δεν μπορούσε
να πληρώσει για όλες μας.
104
00:10:17,074 --> 00:10:19,952
Όταν ήμουν 11 ή 12, πήρα μια απόφαση.
105
00:10:21,829 --> 00:10:25,291
Θα παρατούσα το σχολείο για να βγάλω λεφτά
106
00:10:26,876 --> 00:10:30,838
και να μορφωθούν οι αδελφές μου.
107
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
Έτσι, η οικογένεια θα περνούσε καλύτερα.
108
00:10:40,139 --> 00:10:43,017
Η πρώτη μου δουλειά ήταν
σε ένα εστιατόριο Παόμο.
109
00:10:44,935 --> 00:10:47,521
Έπλενα πιάτα κι έκανα δουλειές.
110
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Ενώ έπλενα πιάτα,
έβλεπα τον σεφ να μαγειρεύει.
111
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
Μου φαινόταν πολύ ωραίο.
112
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
Είχε έναν ρυθμό.
113
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Πότε να βάλεις καρυκεύματα,
114
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
πότε να αναδεύσεις το γουόκ
115
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
και πότε να τρίψεις
και να πλύνεις το γουόκ.
116
00:11:12,880 --> 00:11:16,842
Μικρή, δεν είχα μάθει μουσική,
117
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
κι οι ήχοι της κουζίνας
μού έμοιαζαν με μουσική.
118
00:11:25,935 --> 00:11:28,312
Ο ήχος όταν πλένεις το γουόκ,
119
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
η κλαγγή της κουτάλας που ανακατεύει
120
00:11:32,566 --> 00:11:34,443
και η φωτιά που τριζοβολά.
121
00:11:35,319 --> 00:11:39,115
Ήξερα τι γινόταν στην κουζίνα
χωρίς να κοιτάζω.
122
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
"Ο σεφ προσθέτει καρυκεύματα".
123
00:11:41,575 --> 00:11:45,538
"Έτοιμο το πιάτο και σερβίρεται".
124
00:11:48,874 --> 00:11:53,170
Σκέφτηκα
"Μια μέρα θα είμαι σε αυτήν τη θέση".
125
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
Μια μέρα, ήρθε η ξαδέλφη μου από τη Σιάν,
126
00:12:10,980 --> 00:12:13,232
τη μεγάλη επαρχιακή πρωτεύουσα.
127
00:12:15,526 --> 00:12:18,154
Είπε "Έλα μαζί μου στη Σιάν.
128
00:12:19,572 --> 00:12:21,907
Υπάρχουν πολλές ευκαιρίες για δουλειά.
129
00:12:21,991 --> 00:12:24,910
Θα βγάλεις περισσότερα εκεί".
130
00:12:28,622 --> 00:12:32,293
Μόλις μου το είπε,
αποφάσισα να πάω στη Σιάν.
131
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
Η οικογένειά μου ήταν αντίθετη.
132
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
Ήμουν μόλις 13 τότε.
133
00:12:46,599 --> 00:12:50,936
Το ταξίδι οδικώς
για να διασχίσω τα όρη Τσιν ήταν 10 ώρες.
134
00:12:52,313 --> 00:12:54,523
Αν πήγαινα στη Σιάν,
135
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
δεν ήξεραν αν θα ξαναγύριζα.
136
00:13:02,239 --> 00:13:07,620
Τους είπα κατηγορηματικά ότι θα επέστρεφα
και δεν θα άφηνα μόνους τους γονείς μου.
137
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Όταν ήταν να φύγω,
μίλησα με τις αδελφές μου.
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Έδειξα τον τοίχο
πίσω από την κουζίνα μας και είπα
139
00:13:16,587 --> 00:13:19,381
"Κοιτάξτε, πάντα ήμουν καλή μαθήτρια.
140
00:13:19,465 --> 00:13:21,759
Τα πιστοποιητικά μου είναι στον τοίχο.
141
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
Αν δεν μελετήσετε σκληρά,
δικό σας πρόβλημα.
142
00:13:28,432 --> 00:13:31,936
Τα δίδακτρά σας είναι δικό μου πρόβλημα".
143
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Μπροστά στην οικογένειά μου,
έκανα την αισιόδοξη και δυνατή.
144
00:13:41,237 --> 00:13:45,574
Αλλά μόλις έφυγε το λεωφορείο, έκλαψα.
145
00:14:00,506 --> 00:14:04,343
Όταν έφτασα στη Σιάν,
η ξαδέλφη με πήγε στο κέντρο.
146
00:14:07,930 --> 00:14:09,890
Η Σιάν είναι ιστορική πρωτεύουσα.
147
00:14:11,559 --> 00:14:15,145
Έχει πλούσια ιστορία ευμάρειας
για χιλιετίες.
148
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
Είχα ένα προαίσθημα ότι σε αυτήν την πόλη
149
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
θα έβρισκα τη θέση μου.
150
00:14:33,163 --> 00:14:36,417
Κάτω από τα αρχαία τείχη της πόλης
υπήρχαν διάφορες αγορές.
151
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
Υπήρχε τεράστια ποικιλία φαγητού.
152
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
Αχνιστά μπαν,
153
00:14:45,968 --> 00:14:48,679
διάφορα ντάμπλινγκ στο στιλ της Σιάν…
154
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
και τόσα είδη νουντλς.
155
00:14:57,771 --> 00:15:01,025
Νόμιζα ότι οι συντοπίτες μου
αγαπούσαν τα νουντλς,
156
00:15:01,108 --> 00:15:03,652
αλλά ο κόσμος στη Σιάν
τα αγαπά περισσότερο.
157
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
Ενώ περπατούσαμε,
158
00:15:11,285 --> 00:15:14,538
η ξαδέλφη μου είπε "Να μάθεις μια τέχνη".
159
00:15:18,959 --> 00:15:22,129
Είπε να μάθω ανθοδετική.
160
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
Είπα "Δεν μπορώ να το μάθω αυτό.
Είμαι σαν αγόρι.
161
00:15:27,217 --> 00:15:28,969
Δεν μου ταιριάζει".
162
00:15:30,304 --> 00:15:33,349
Μου λέει "Τι λες για μοδίστρα;"
163
00:15:34,183 --> 00:15:37,478
Είπα "Κάθονται όλη την ώρα.
Είναι χειρότερο".
164
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Μου λέει "Τότε τι θέλεις;"
165
00:15:41,357 --> 00:15:42,232
Απάντησα
166
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
"Θέλω να γίνω σεφ".
167
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Η ξαδέλφη μου ανησυχούσε πολύ.
168
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Γενικά, ήταν τέχνη για αγόρια.
169
00:15:58,874 --> 00:16:03,712
Είπα "Μην ανησυχείς.
Είμαι ικανή όσο και τα αγόρια".
170
00:16:26,151 --> 00:16:30,197
Ένα από τα διάσημα φαγητά του δρόμου
στη Σιάν λέγεται λιανπί,
171
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
Κρύα Νουντλς.
172
00:16:32,533 --> 00:16:36,036
Είναι ένα μίγμα των γυαλιστερών
νουντλς με λευκό άμυλο
173
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
με πιο σκληρή γλουτένη κίτρινου σιταριού.
174
00:16:40,791 --> 00:16:46,213
Φτιάχνονται αποδομώντας τη ζύμη
με άμυλο σιταριού και γλουτένη,
175
00:16:47,172 --> 00:16:50,426
το οποίο οι Κινέζοι κάνουν αιώνες τώρα.
176
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Πρώτα φτιάχνω ζύμη με αλεύρι
177
00:16:58,350 --> 00:17:00,352
και τη μουλιάζω σε νερό.
178
00:17:02,479 --> 00:17:06,316
Την πλένω μέχρι να χωριστεί εντελώς
η γλουτένη από το άμυλο.
179
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
Έπειτα κάνω τη γλουτένη στον ατμό.
180
00:17:13,490 --> 00:17:18,078
Χρησιμοποιώ το νερό με το άμυλο
για να βράσω στον ατμό τα νουντλς.
181
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
Μόλις κρυώσουν,
182
00:17:21,248 --> 00:17:23,667
τα κόβω σε λεπτές φέτες.
183
00:17:27,379 --> 00:17:31,091
Είναι περίπλοκη διαδικασία
και απαιτεί πολλή δουλειά.
184
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Αλλά αξίζει.
185
00:17:34,928 --> 00:17:39,475
Το λιανπί μπαίνει σε σαλάτα με λεπτές
φέτες αγγουριού, σκόρδο και ξίδι.
186
00:17:40,267 --> 00:17:43,687
Είναι ένα δροσερό πιάτο
με πολύ ενδιαφέρουσα υφή.
187
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Είναι μαλακά και γλιστερά
και λίγο τραγανά.
188
00:17:48,776 --> 00:17:51,487
Είναι εμπειρία για τις αισθήσεις.
189
00:17:53,447 --> 00:17:57,326
Η κινέζικη κουζίνα είναι
γεμάτη καινοτόμες τεχνικές.
190
00:17:57,409 --> 00:18:00,245
Και τα πιάτα που βγαίνουν
από αυτές τις τεχνικές
191
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
είναι μοναδικά στην κινέζικη κουζίνα.
192
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
Πουθενά αλλού στον κόσμο
δεν μπορείς να βρεις
193
00:18:09,004 --> 00:18:11,465
τα πλυμένα νουντλς της πατρίδας μου.
194
00:18:12,674 --> 00:18:15,594
Για μένα, δεν έχει ταίρι
στις άλλες κουζίνες.
195
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
Εξάλλου, η κουζίνα μας
έχει ιστορία χιλιετηρίδων.
196
00:18:19,598 --> 00:18:21,391
Κάποιος λόγος θα υπάρχει.
197
00:18:26,522 --> 00:18:33,529
{\an8}ΚΡΥΑ ΝΟΥΝΤΛΣ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
198
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Αφού αποφοίτησα από τη σχολή μαγειρικής,
199
00:18:50,212 --> 00:18:54,174
το χωριό μου πλημμύρισε
λόγω χιονοστιβάδας.
200
00:18:56,927 --> 00:18:59,596
Στο τηλέφωνο, η αδελφή μου μου είπε
201
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
ότι το νερό μπήκε σπίτι μας.
202
00:19:04,226 --> 00:19:06,603
Αν είχε καταρρεύσει το σπίτι,
203
00:19:06,687 --> 00:19:10,065
θα είχε σκοτώσει την οικογένειά μου.
204
00:19:15,863 --> 00:19:19,283
Οι Κινέζοι το έχουν στο αίμα τους
να φροντίζουν τους γονείς τους.
205
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Αναστατώθηκα τότε,
206
00:19:30,252 --> 00:19:32,504
ο μισθός της μαθητευόμενης ήταν μικρός.
207
00:19:36,300 --> 00:19:38,886
Δεν είχα μαζέψει αρκετά
για να τους βοηθήσω.
208
00:19:42,347 --> 00:19:45,392
Επίσης, δεν μπορούσα
να πάω αμέσως να τους δω.
209
00:19:48,187 --> 00:19:50,063
Τότε είχα μια ιδέα.
210
00:19:56,528 --> 00:19:59,031
Έπρεπε να βελτιωθώ
και να βγάλω περισσότερα
211
00:19:59,114 --> 00:20:02,201
για να βοηθήσω τους γονείς μου
να φτιάξουν νέο σπίτι.
212
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
Πέρασα πολύ χρόνο σχεδιάζοντας.
213
00:20:12,169 --> 00:20:15,088
Δούλευα ασταμάτητα στην κουζίνα.
214
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
Βοηθούσα ακόμα και άλλους.
215
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
Έφτιαχνα κρύα πιάτα,
216
00:20:24,848 --> 00:20:26,433
ψιλόκοβα υλικά,
217
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
ανακάτευα,
218
00:20:30,646 --> 00:20:32,981
έφτιαχνα πιάτα με βάση το αλεύρι κι άλλα.
219
00:20:36,193 --> 00:20:38,612
Δεν το έβλεπα ότι δούλευα για άλλους.
220
00:20:40,155 --> 00:20:42,074
Το έκανα για την οικογένειά μου.
221
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
Δούλευα σε ξενοδοχείο πολλά χρόνια,
Δούλευα σε ξενοδοχείο πολλά χρόνια,
222
00:21:10,102 --> 00:21:13,814
κάνοντας ό,τι μπορούσα για να βελτιωθώ και να μάθω.
κάνοντας ό,τι μπορούσα για να βελτιωθώ και να μάθω.
223
00:21:16,316 --> 00:21:20,654
Μια μέρα, ο αρχισέφ πήγε στο Τόκιο.
Μια μέρα, ο αρχισέφ πήγε στο Τόκιο.
224
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
Μίλησα με τη μάνατζερ και της είπα
Μίλησα με τη μάνατζερ και της είπα
225
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
"Νομίζω ότι μπορώ να κάνω τη δουλειά.
"Νομίζω ότι μπορώ να κάνω τη δουλειά.
226
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
Θα μου δώσεις μια ευκαιρία;"
Θα μου δώσεις μια ευκαιρία;"
227
00:21:33,292 --> 00:21:36,336
Είπε "Ναι, μπορείς να δοκιμάσεις ως αρχισέφ".
Είπε "Ναι, μπορείς να δοκιμάσεις ως αρχισέφ".
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Ανησυχούσα κυρίως για ένα πράγμα.
Ανησυχούσα κυρίως για ένα πράγμα.
229
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
Είμαι γυναίκα και η μόνη γυναίκα στην κουζίνα
Είμαι γυναίκα και η μόνη γυναίκα στην κουζίνα
230
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
υπεύθυνη για μια ομάδα αντρών μεγαλύτερους από μένα.
υπεύθυνη για μια ομάδα αντρών μεγαλύτερους από μένα.
231
00:21:56,648 --> 00:21:59,151
Όλοι ήταν πιο έμπειροι από μένα.
Όλοι ήταν πιο έμπειροι από μένα.
232
00:22:01,194 --> 00:22:05,490
Όταν παίρναμε παρουσίες, ήμουν η μικρότερη και η μόνη γυναίκα,
Όταν παίρναμε παρουσίες, ήμουν η μικρότερη και η μόνη γυναίκα,
233
00:22:05,574 --> 00:22:08,744
βλέποντας σειρές από άντρες που έλεγαν το όνομά τους.
βλέποντας σειρές από άντρες που έλεγαν το όνομά τους.
234
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Στην Κίνα, δεν υπάρχουν πολλές γυναίκες
Στην Κίνα, δεν υπάρχουν πολλές γυναίκες
235
00:22:12,539 --> 00:22:16,251
που είναι υπεύθυνες της κουζίνας και των γουόκ.
που είναι υπεύθυνες της κουζίνας και των γουόκ.
236
00:22:17,836 --> 00:22:20,672
Δεν θεωρείται θηλυκή δουλειά κι είναι σκληρή.
Δεν θεωρείται θηλυκή δουλειά κι είναι σκληρή.
237
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
Οι γυναίκες επικεφαλής σε κουζίνες
Οι γυναίκες επικεφαλής σε κουζίνες
238
00:22:23,717 --> 00:22:26,261
πρέπει να είναι αποφασισμένες να το αποδείξουν
πρέπει να είναι αποφασισμένες να το αποδείξουν
239
00:22:26,345 --> 00:22:27,804
και να ξεπεράσουν τους άντρες.
και να ξεπεράσουν τους άντρες.
240
00:22:32,059 --> 00:22:34,853
Το ένιωθα ότι δεν θα ήταν εύκολο.
Το ένιωθα ότι δεν θα ήταν εύκολο.
241
00:22:36,730 --> 00:22:41,109
Αλλά ήμουν σίγουρη ότι μπορούσα να το κάνω.
Αλλά ήμουν σίγουρη ότι μπορούσα να το κάνω.
242
00:22:44,946 --> 00:22:47,866
Συνέχισα να δουλεύω στην κουζίνα,
Συνέχισα να δουλεύω στην κουζίνα,
243
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
κάνοντας τη δουλειά μου κάθε μέρα.
κάνοντας τη δουλειά μου κάθε μέρα.
244
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
Σταδιακά η ομάδα μας προσαρμόστηκε.
Σταδιακά η ομάδα μας προσαρμόστηκε.
245
00:22:57,542 --> 00:23:01,254
Και αργότερα, συνεργαστήκαμε καλά.
Και αργότερα, συνεργαστήκαμε καλά.
246
00:23:03,215 --> 00:23:06,426
Είχα πραγματοποιήσει το όνειρό μου να διευθύνω μια κουζίνα.
Είχα πραγματοποιήσει το όνειρό μου να διευθύνω μια κουζίνα.
247
00:23:16,561 --> 00:23:18,355
Χωρίς κομματάκια αγγουριού;
Χωρίς κομματάκια αγγουριού;
248
00:23:22,109 --> 00:23:25,362
Αυτό δεν χρειάζεται αγγούρι.
Αυτό δεν χρειάζεται αγγούρι.
249
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Δουλεύοντας ως αρχισέφ στη Σιάν,
Δουλεύοντας ως αρχισέφ στη Σιάν,
250
00:23:31,159 --> 00:23:33,745
η Γκουιρόν εντυπωσίασε τους συνεργάτες της.
η Γκουιρόν εντυπωσίασε τους συνεργάτες της.
251
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
Και τότε το 2008,
Και τότε το 2008,
252
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
της δόθηκε η ευκαιρία να έρθει στο Λονδίνο
της δόθηκε η ευκαιρία να έρθει στο Λονδίνο
253
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
για να δουλέψει στο διάσημο εστιατόριο Μπαρσού.
για να δουλέψει στο διάσημο εστιατόριο Μπαρσού.
254
00:23:51,888 --> 00:23:54,224
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη επειδή
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένη επειδή
255
00:23:54,307 --> 00:23:56,977
στο Λονδίνο ο μισθός ήταν πολύ υψηλός.
στο Λονδίνο ο μισθός ήταν πολύ υψηλός.
256
00:23:59,438 --> 00:24:02,357
Σκέφτηκα ότι αν δουλέψω έναν χρόνο στο εξωτερικό,
Σκέφτηκα ότι αν δουλέψω έναν χρόνο στο εξωτερικό,
257
00:24:02,441 --> 00:24:05,026
ίσως καταφέρω να φτιάξω το σπίτι των δικών μου.
ίσως καταφέρω να φτιάξω το σπίτι των δικών μου.
258
00:24:06,945 --> 00:24:09,739
Επίσης, πάντα ονειρευόμουν να πάω στο εξωτερικό.
Επίσης, πάντα ονειρευόμουν να πάω στο εξωτερικό.
259
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Αλλά αυτό δεν ήταν όπως όταν πήγα στη Σιάν.
Αλλά αυτό δεν ήταν όπως όταν πήγα στη Σιάν.
260
00:24:23,503 --> 00:24:25,213
Δεν είχα ξαναμπεί σε αεροπλάνο.
Δεν είχα ξαναμπεί σε αεροπλάνο.
261
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
Μόλις πάτησα σε βρετανικό έδαφος,
Μόλις πάτησα σε βρετανικό έδαφος,
262
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
ήθελα να δω πώς είναι η Βρετανία.
ήθελα να δω πώς είναι η Βρετανία.
263
00:24:37,851 --> 00:24:39,478
Ψιλόβρεχε έξω.
Ψιλόβρεχε έξω.
264
00:24:43,815 --> 00:24:46,526
Ήταν 4:30 μ.μ. και είχε σκοτεινιάσει.
Ήταν 4:30 μ.μ. και είχε σκοτεινιάσει.
265
00:24:48,487 --> 00:24:50,864
Οι δρόμοι ήταν πολύ στενοί.
Οι δρόμοι ήταν πολύ στενοί.
266
00:24:53,241 --> 00:24:55,285
Ούτε ένα καινούριο ή ψηλό κτίριο.
Ούτε ένα καινούριο ή ψηλό κτίριο.
267
00:24:57,287 --> 00:25:01,750
Το Λονδίνο θεωρείτο ανεπτυγμένο, αλλά εγώ είδα παλιά κι άθλια σπίτια.
Το Λονδίνο θεωρείτο ανεπτυγμένο, αλλά εγώ είδα παλιά κι άθλια σπίτια.
268
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
Αγχώθηκα.
Αγχώθηκα.
269
00:25:17,516 --> 00:25:21,311
{\an8}ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
ΛΟΝΔΙΝΟ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
270
00:25:26,900 --> 00:25:30,070
Στο Λονδίνο υπήρχαν πολλές διαφορετικές κουζίνες.
Στο Λονδίνο υπήρχαν πολλές διαφορετικές κουζίνες.
271
00:25:32,030 --> 00:25:34,783
Έφαγα μαλαισιανό, ισπανικό φαγητό
Έφαγα μαλαισιανό, ισπανικό φαγητό
272
00:25:35,534 --> 00:25:36,493
και πίτσα.
και πίτσα.
273
00:25:38,161 --> 00:25:41,206
Αλλά το κινέζικο δεν ήταν πολύ ανεπτυγμένο ακόμα.
Αλλά το κινέζικο δεν ήταν πολύ ανεπτυγμένο ακόμα.
274
00:25:42,958 --> 00:25:46,670
Υπήρχαν ελάχιστοι από τη Σιάν και κανένα μαγαζί για νουντλς.
Υπήρχαν ελάχιστοι από τη Σιάν και κανένα μαγαζί για νουντλς.
275
00:25:51,341 --> 00:25:55,804
Όταν η Γκουιρόν Γουέι ήρθε στο Λονδίνο, άρχισε να δουλεύει στο Μπαρσού.
Όταν η Γκουιρόν Γουέι ήρθε στο Λονδίνο, άρχισε να δουλεύει στο Μπαρσού.
276
00:25:57,097 --> 00:26:00,892
Ήταν το πρώτο μεγάλο σετσουανέζικο εστιατόριο στο Λονδίνο.
Ήταν το πρώτο μεγάλο σετσουανέζικο εστιατόριο στο Λονδίνο.
277
00:26:01,476 --> 00:26:03,353
Το εστιατόριο ήταν επιτυχημένο.
Το εστιατόριο ήταν επιτυχημένο.
278
00:26:04,354 --> 00:26:09,192
Αποδείχτηκε ότι οι Λονδρέζοι ήταν έτοιμοι για μια νέα γεύση κινέζικου.
Αποδείχτηκε ότι οι Λονδρέζοι ήταν έτοιμοι για μια νέα γεύση κινέζικου.
279
00:26:10,485 --> 00:26:14,823
Η Γκουιρόν ήταν σε άγνωστο μέρος και δεν μιλούσε τη γλώσσα.
Η Γκουιρόν ήταν σε άγνωστο μέρος και δεν μιλούσε τη γλώσσα.
280
00:26:15,782 --> 00:26:19,536
Όμως ήταν αποφασισμένη και πεισματάρα.
Όμως ήταν αποφασισμένη και πεισματάρα.
281
00:26:21,871 --> 00:26:26,251
Ήμουν η μόνη σεφ στην ομάδα που δεν ήταν από το Σετσουάν.
Ήμουν η μόνη σεφ στην ομάδα που δεν ήταν από το Σετσουάν.
282
00:26:28,712 --> 00:26:33,133
Η παραδοσιακή κουζίνα του Σετσουάν διαφέρει από του Σαανσί.
Η παραδοσιακή κουζίνα του Σετσουάν διαφέρει από του Σαανσί.
283
00:26:35,135 --> 00:26:38,054
Μ' αρέσει να μαγειρεύω το φαγητό του τόπου μου.
Μ' αρέσει να μαγειρεύω το φαγητό του τόπου μου.
284
00:26:39,681 --> 00:26:41,057
Έτσι μια μέρα,
Έτσι μια μέρα,
285
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
έφτιαξα νουντλς Μπιαν Μπιαν για το προσωπικό.
έφτιαξα νουντλς Μπιαν Μπιαν για το προσωπικό.
286
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Όλοι είπαν "Είναι ωραία".
Όλοι είπαν "Είναι ωραία".
287
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
Αυτό με χαροποίησε πολύ.
Αυτό με χαροποίησε πολύ.
288
00:26:55,405 --> 00:26:59,534
Έτσι, κάθε Κυριακή βράδυ, έφτιαχνα διαφορετικά πιάτα αλευριού.
Έτσι, κάθε Κυριακή βράδυ, έφτιαχνα διαφορετικά πιάτα αλευριού.
289
00:27:02,996 --> 00:27:05,582
Οι συνάδελφοί μου περίμεναν τις Κυριακές.
Οι συνάδελφοί μου περίμεναν τις Κυριακές.
290
00:27:07,042 --> 00:27:09,461
"Επιτέλους, μια αλλαγή από του Σετσουάν.
"Επιτέλους, μια αλλαγή από του Σετσουάν.
291
00:27:09,544 --> 00:27:11,838
Ήρθε η ώρα για τα πιάτα του Σαανσί".
Ήρθε η ώρα για τα πιάτα του Σαανσί".
292
00:27:13,673 --> 00:27:15,550
Πραγματικά με ενέπνευσε
Πραγματικά με ενέπνευσε
293
00:27:16,259 --> 00:27:19,596
να ανοίξω μαγαζί νουντλς με πιάτα του τόπου μου.
να ανοίξω μαγαζί νουντλς με πιάτα του τόπου μου.
294
00:27:39,532 --> 00:27:40,867
Τώρα γύρισες;
Τώρα γύρισες;
295
00:27:42,118 --> 00:27:43,620
Γύρισα στις 9.
Γύρισα στις 9.
296
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
Πού είναι το Λεμονάκι;
Πού είναι το Λεμονάκι;
297
00:27:47,082 --> 00:27:49,000
Είναι ακόμα στη Χουνάν.
Είναι ακόμα στη Χουνάν.
298
00:27:50,001 --> 00:27:51,503
Περνάει καλά
Περνάει καλά
299
00:27:51,586 --> 00:27:54,964
κι έτσι θα μείνει στο χωριό μέχρι να ανοίξουν τα σχολεία.
κι έτσι θα μείνει στο χωριό μέχρι να ανοίξουν τα σχολεία.
300
00:27:55,048 --> 00:27:56,091
Λογικό.
Λογικό.
301
00:27:56,174 --> 00:27:58,968
Τώρα μπορεί να μη θέλει να πάει σχολείο.
Τώρα μπορεί να μη θέλει να πάει σχολείο.
302
00:27:59,594 --> 00:28:02,347
Είναι πολύ άτακτη, όπως όταν μικρή.
Είναι πολύ άτακτη, όπως όταν μικρή.
303
00:28:03,431 --> 00:28:04,265
Ναι.
Ναι.
304
00:28:04,349 --> 00:28:07,394
Ξέρει να καλοπιάνει τους παππούδες της.
Ξέρει να καλοπιάνει τους παππούδες της.
305
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
Ανεβαίνει στους ώμους του παππού.
Ανεβαίνει στους ώμους του παππού.
306
00:28:12,273 --> 00:28:15,902
Στο σπίτι του παππού είναι το αφεντικό.
Στο σπίτι του παππού είναι το αφεντικό.
307
00:28:19,155 --> 00:28:21,491
Δούλεψα στο Μπαρσού επτά χρόνια.
Δούλεψα στο Μπαρσού επτά χρόνια.
308
00:28:23,284 --> 00:28:26,830
Σε αυτό το διάστημα, η δουλειά πήγε πολύ καλά.
Σε αυτό το διάστημα, η δουλειά πήγε πολύ καλά.
309
00:28:27,330 --> 00:28:28,748
- Να κλείσουμε; - Καλά.
- Να κλείσουμε; - Καλά.
310
00:28:32,043 --> 00:28:35,797
Κάθε χρόνο, έδινα επιπλέον χρήματα στους γονείς μου
Κάθε χρόνο, έδινα επιπλέον χρήματα στους γονείς μου
311
00:28:35,880 --> 00:28:38,425
για να συνεχίσουν οι αδελφές μου το σχολείο.
για να συνεχίσουν οι αδελφές μου το σχολείο.
312
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
Ένιωσα ότι έκανα κάτι έτσι.
Ένιωσα ότι έκανα κάτι έτσι.
313
00:28:49,144 --> 00:28:52,439
Θα μπορούσα να μείνω στο Μπαρσού για πάντα.
Θα μπορούσα να μείνω στο Μπαρσού για πάντα.
314
00:28:57,485 --> 00:29:00,447
Αλλά είχα αυτήν την επιθυμία
Αλλά είχα αυτήν την επιθυμία
315
00:29:00,530 --> 00:29:04,159
να δείξω την κουλτούρα του Σαανσί στους Δυτικούς.
να δείξω την κουλτούρα του Σαανσί στους Δυτικούς.
316
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Έτσι είπα στο αφεντικό
Έτσι είπα στο αφεντικό
317
00:29:12,083 --> 00:29:14,794
"Θέλω να ανοίξω δικό μου εστιατόριο".
"Θέλω να ανοίξω δικό μου εστιατόριο".
318
00:29:17,088 --> 00:29:19,883
Δεν ήθελε να παραιτηθώ και να φύγω.
Δεν ήθελε να παραιτηθώ και να φύγω.
319
00:29:19,966 --> 00:29:22,927
Είπε "Το εστιατόριό μας τα πάει τέλεια.
Είπε "Το εστιατόριό μας τα πάει τέλεια.
320
00:29:25,263 --> 00:29:28,641
Μπορείς να γίνεις αρχισέφ όταν ανοίξουμε νέο μαγαζί.
Μπορείς να γίνεις αρχισέφ όταν ανοίξουμε νέο μαγαζί.
321
00:29:31,394 --> 00:29:35,273
Μπορώ να σε στείλω και σε εστιατόριο με Μισελέν για να μάθεις".
Μπορώ να σε στείλω και σε εστιατόριο με Μισελέν για να μάθεις".
322
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Όλες καλές επιλογές".
Όλες καλές επιλογές".
323
00:29:39,819 --> 00:29:42,322
Είπα "Μ' αρέσει να μαθαίνω,
Είπα "Μ' αρέσει να μαθαίνω,
324
00:29:42,405 --> 00:29:46,534
αλλά διαφέρουν από την κατεύθυνση του ονείρου μου".
αλλά διαφέρουν από την κατεύθυνση του ονείρου μου".
325
00:29:49,746 --> 00:29:52,290
Απέρριψα την προσφορά του.
Απέρριψα την προσφορά του.
326
00:29:53,958 --> 00:29:56,920
Τότε έφυγα από το Μπαρσού.
Τότε έφυγα από το Μπαρσού.
327
00:30:09,557 --> 00:30:11,976
Νοίκιασα το πρώτο μου εστιατόριο.
Νοίκιασα το πρώτο μου εστιατόριο.
328
00:30:16,314 --> 00:30:19,943
Για αρχή, έπρεπε να σχεδιάσω το μενού.
Για αρχή, έπρεπε να σχεδιάσω το μενού.
329
00:30:24,155 --> 00:30:27,784
Έπρεπε να βάλω τα βασικά πιάτα της κουζίνας του Σαανσί.
Έπρεπε να βάλω τα βασικά πιάτα της κουζίνας του Σαανσί.
330
00:30:31,371 --> 00:30:35,250
Ανησυχούσα ότι μπορεί οι Δυτικοί να μην το δεχόντουσαν.
Ανησυχούσα ότι μπορεί οι Δυτικοί να μην το δεχόντουσαν.
331
00:30:42,382 --> 00:30:44,801
Στον Βορρά, μας αρέσουν τα νουντλς με δάγκωμα.
Στον Βορρά, μας αρέσουν τα νουντλς με δάγκωμα.
332
00:30:47,637 --> 00:30:50,849
Πολλοί ιδιοκτήτες εστιατορίων το θεωρούσαν πρόκληση.
Πολλοί ιδιοκτήτες εστιατορίων το θεωρούσαν πρόκληση.
333
00:30:55,103 --> 00:30:58,773
Δεν φαντάζονταν ότι θα πουλούσαν κολλώδη νουντλς στο Λονδίνο.
Δεν φαντάζονταν ότι θα πουλούσαν κολλώδη νουντλς στο Λονδίνο.
334
00:31:01,150 --> 00:31:03,862
Μου είπαν ότι δεν θα άρεσαν στους Δυτικούς.
Μου είπαν ότι δεν θα άρεσαν στους Δυτικούς.
335
00:31:05,822 --> 00:31:08,074
Όταν μαγείρευα πιάτα του Σετσουάν,
Όταν μαγείρευα πιάτα του Σετσουάν,
336
00:31:08,157 --> 00:31:13,037
βάζαμε λιγότερο καυτερές πιπεριές γιατί οι Δυτικοί δεν τις αντέχουν.
βάζαμε λιγότερο καυτερές πιπεριές γιατί οι Δυτικοί δεν τις αντέχουν.
337
00:31:17,292 --> 00:31:21,754
Στο δικό μου εστιατόριο, δεν ήθελα να αλλάξω την κουλτούρα μας.
Στο δικό μου εστιατόριο, δεν ήθελα να αλλάξω την κουλτούρα μας.
338
00:31:27,385 --> 00:31:30,179
Αγόρασα πιπεριές τσίλι από την Κίνα,
Αγόρασα πιπεριές τσίλι από την Κίνα,
339
00:31:30,680 --> 00:31:32,599
κι έφτιαξα δική μου σκόνη τσίλι.
κι έφτιαξα δική μου σκόνη τσίλι.
340
00:31:35,226 --> 00:31:37,604
Δεν είχα ιδέα πώς θα πήγαινε η δουλειά.
Δεν είχα ιδέα πώς θα πήγαινε η δουλειά.
341
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
Φοβόμουν λίγο.
Φοβόμουν λίγο.
342
00:31:42,734 --> 00:31:45,820
Το προσωπικό μου δεν είχε ξαναδεί νουντλς του Σαανσί,
Το προσωπικό μου δεν είχε ξαναδεί νουντλς του Σαανσί,
343
00:31:46,404 --> 00:31:48,573
κι έπρεπε να τους τα μάθω όλα.
κι έπρεπε να τους τα μάθω όλα.
344
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
Απέναντι από το εστιατόριό μου "Σιάν Ιμπρέσιον"
Απέναντι από το εστιατόριό μου "Σιάν Ιμπρέσιον"
345
00:31:52,577 --> 00:31:55,455
υπήρχαν δύο ψηλά κτίρια με πολλούς ενοίκους.
υπήρχαν δύο ψηλά κτίρια με πολλούς ενοίκους.
346
00:31:56,998 --> 00:31:58,958
Έρχονταν να δοκιμάσουν το φαγητό μου.
Έρχονταν να δοκιμάσουν το φαγητό μου.
347
00:31:59,042 --> 00:32:03,796
Σταδιακά, έρχονταν πελάτες δύο, τρεις, τέσσερις μέρες στη σειρά!
Σταδιακά, έρχονταν πελάτες δύο, τρεις, τέσσερις μέρες στη σειρά!
348
00:32:08,426 --> 00:32:11,804
Δεν κάναμε διαφήμιση. Διαδόθηκε από στόμα σε στόμα.
Δεν κάναμε διαφήμιση. Διαδόθηκε από στόμα σε στόμα.
349
00:32:13,973 --> 00:32:16,142
Μετά από τρεις βδομάδες,
Μετά από τρεις βδομάδες,
350
00:32:17,685 --> 00:32:19,771
με κάλεσε η Γκάρντιαν.
με κάλεσε η Γκάρντιαν.
351
00:32:20,521 --> 00:32:22,273
ΥΠΕΡΟΧΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΓΑΝΑ
ΥΠΕΡΟΧΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΓΑΝΑ
352
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
Με κάλεσε και η Time Out
Με κάλεσε και η Time Out
353
00:32:25,318 --> 00:32:26,945
για να γράψουν για εμάς.
για να γράψουν για εμάς.
354
00:32:30,823 --> 00:32:32,158
Ήταν σοκ.
Ήταν σοκ.
355
00:32:35,370 --> 00:32:38,039
Κι έτσι απλά, η δουλειά άνθισε.
Κι έτσι απλά, η δουλειά άνθισε.
356
00:32:40,124 --> 00:32:42,293
Χάρηκα ιδιαίτερα.
Χάρηκα ιδιαίτερα.
357
00:33:07,068 --> 00:33:08,403
Δύο μήνες αργότερα,
Δύο μήνες αργότερα,
358
00:33:08,486 --> 00:33:11,990
άρχισα να νιώθω δυσφορία σε όλο μου το σώμα.
άρχισα να νιώθω δυσφορία σε όλο μου το σώμα.
359
00:33:12,073 --> 00:33:16,035
Νόμιζα ότι ήμουν εξουθενωμένη από τη δουλειά.
Νόμιζα ότι ήμουν εξουθενωμένη από τη δουλειά.
360
00:33:19,914 --> 00:33:22,583
Πήγα στον γιατρό και με ρώτησε
Πήγα στον γιατρό και με ρώτησε
361
00:33:22,667 --> 00:33:25,378
"Δεν ήξερες ότι είσαι τριών μηνών έγκυος;"
"Δεν ήξερες ότι είσαι τριών μηνών έγκυος;"
362
00:33:25,461 --> 00:33:26,838
Είπα ότι δεν είχα ιδέα.
Είπα ότι δεν είχα ιδέα.
363
00:33:36,222 --> 00:33:40,435
Πνευματικά, ήμουν διχασμένη.
Πνευματικά, ήμουν διχασμένη.
364
00:33:43,980 --> 00:33:49,152
Το να κάνεις καριέρα ενώ είσαι έγκυος
Το να κάνεις καριέρα ενώ είσαι έγκυος
365
00:33:49,944 --> 00:33:52,864
είναι πολύ δύσκολο.
είναι πολύ δύσκολο.
366
00:33:59,746 --> 00:34:04,375
Πάντα πίστευα ότι τα εστιατόρια ήταν ο προορισμός μου.
Πάντα πίστευα ότι τα εστιατόρια ήταν ο προορισμός μου.
367
00:34:06,502 --> 00:34:09,547
Μπορούσαν να αλλάξουν τη μοίρα της οικογένειάς μου.
Μπορούσαν να αλλάξουν τη μοίρα της οικογένειάς μου.
368
00:34:11,966 --> 00:34:13,885
Δεν γινόταν να τα παρατήσω.
Δεν γινόταν να τα παρατήσω.
369
00:34:18,639 --> 00:34:20,600
Δεν ήξερα πώς θα πήγαινε,
Δεν ήξερα πώς θα πήγαινε,
370
00:34:21,100 --> 00:34:23,352
αλλά ήμουν πολύ αποφασισμένη.
αλλά ήμουν πολύ αποφασισμένη.
371
00:34:25,897 --> 00:34:27,565
Οι φίλοι μου ανησυχούσαν.
Οι φίλοι μου ανησυχούσαν.
372
00:34:27,648 --> 00:34:30,610
"Πώς θα είσαι στην κουζίνα με την κοιλιά στο στόμα,
"Πώς θα είσαι στην κουζίνα με την κοιλιά στο στόμα,
373
00:34:30,693 --> 00:34:32,487
ανάμεσα σε μαχαίρια και γουόκ;
ανάμεσα σε μαχαίρια και γουόκ;
374
00:34:33,780 --> 00:34:35,114
Δεν φοβάσαι;"
Δεν φοβάσαι;"
375
00:34:38,826 --> 00:34:43,206
Είπα ότι θα έβρισκα τρόπο να κάνω αυτό που ήθελα.
Είπα ότι θα έβρισκα τρόπο να κάνω αυτό που ήθελα.
376
00:34:43,873 --> 00:34:46,793
Δηλαδή και το παιδί και την καριέρα.
Δηλαδή και το παιδί και την καριέρα.
377
00:35:04,477 --> 00:35:08,189
Πήρα άδεια έναν μήνα αφού γεννήθηκε η κόρη μου.
Πήρα άδεια έναν μήνα αφού γεννήθηκε η κόρη μου.
378
00:35:08,981 --> 00:35:12,401
Έπειτα βρήκα νταντά να τη φροντίζει,
Έπειτα βρήκα νταντά να τη φροντίζει,
379
00:35:12,485 --> 00:35:15,321
για να γυρίσω στη δουλειά.
για να γυρίσω στη δουλειά.
380
00:35:18,950 --> 00:35:20,368
ΜΑΣΤΕΡ ΓΟΥΕΪ ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
ΜΑΣΤΕΡ ΓΟΥΕΪ ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
381
00:35:20,451 --> 00:35:21,744
Επειδή πήγαινα καλά,
Επειδή πήγαινα καλά,
382
00:35:23,162 --> 00:35:25,957
άνοιξα δεύτερο εστιατόριο, το Μάστερ Γουέι.
άνοιξα δεύτερο εστιατόριο, το Μάστερ Γουέι.
383
00:35:28,376 --> 00:35:30,128
Άρχιζα δουλειά στις 7 π.μ.
Άρχιζα δουλειά στις 7 π.μ.
384
00:35:30,211 --> 00:35:33,756
Μερικές φορές γύριζα σπίτι τα μεσάνυχτα ή στη μία.
Μερικές φορές γύριζα σπίτι τα μεσάνυχτα ή στη μία.
385
00:35:35,633 --> 00:35:37,760
Όχι νερό. Θα ζεστάνω το λάδι εκεί.
Όχι νερό. Θα ζεστάνω το λάδι εκεί.
386
00:35:37,844 --> 00:35:38,803
Μη βάλεις νερό.
Μη βάλεις νερό.
387
00:35:38,886 --> 00:35:40,847
Μόλις στέγνωσε το γουόκ.
Μόλις στέγνωσε το γουόκ.
388
00:35:43,641 --> 00:35:45,852
Καθώς μεγάλωνε η κόρη μου,
Καθώς μεγάλωνε η κόρη μου,
389
00:35:47,812 --> 00:35:49,814
δεν περνούσα πολύ χρόνο μαζί της.
δεν περνούσα πολύ χρόνο μαζί της.
390
00:35:56,529 --> 00:35:58,739
Είχα μια πάλη στην καρδιά.
Είχα μια πάλη στην καρδιά.
391
00:36:00,741 --> 00:36:04,370
Δεν ήξερα αν έπρεπε να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί της
Δεν ήξερα αν έπρεπε να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί της
392
00:36:04,453 --> 00:36:09,458
ή να αφιερώνω χρόνο στα εστιατόριά μου.
ή να αφιερώνω χρόνο στα εστιατόριά μου.
393
00:36:12,044 --> 00:36:16,591
Το πιο δύσκολο ήταν όταν η κόρη μου αρρώσταινε,
Το πιο δύσκολο ήταν όταν η κόρη μου αρρώσταινε,
394
00:36:18,301 --> 00:36:20,386
και δεν μπορούσα να είμαι μαζί της.
και δεν μπορούσα να είμαι μαζί της.
395
00:36:22,013 --> 00:36:24,640
Την πήγαινε μια φίλη μου στο νοσοκομείο.
Την πήγαινε μια φίλη μου στο νοσοκομείο.
396
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Η κόρη μου ρωτούσε
Η κόρη μου ρωτούσε
397
00:36:30,021 --> 00:36:32,857
"Μαμά, πότε θα κάτσεις μαζί μου να ξεκουραστείς;"
"Μαμά, πότε θα κάτσεις μαζί μου να ξεκουραστείς;"
398
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
Ξέρω ότι δεν ήθελε να δουλεύω τόσο σκληρά.
Ξέρω ότι δεν ήθελε να δουλεύω τόσο σκληρά.
399
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
Δεν ήμουν καλή μητέρα.
Δεν ήμουν καλή μητέρα.
400
00:36:51,083 --> 00:36:52,710
Ένιωθα χαμένη.
Ένιωθα χαμένη.
401
00:37:06,140 --> 00:37:07,183
Κράτα το χέρι μου.
Κράτα το χέρι μου.
402
00:37:07,266 --> 00:37:08,100
Εντάξει.
Εντάξει.
403
00:37:10,144 --> 00:37:12,396
- Ακούς τις πάπιες; - Ναι.
- Ακούς τις πάπιες; - Ναι.
404
00:37:15,733 --> 00:37:18,194
Θα πεινάνε πολύ.
Θα πεινάνε πολύ.
405
00:37:18,277 --> 00:37:19,403
Σωστά.
Σωστά.
406
00:37:21,280 --> 00:37:22,823
Έλα εδώ, μαμά.
Έλα εδώ, μαμά.
407
00:37:22,907 --> 00:37:23,866
Πού;
Πού;
408
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
Εδώ.
Εδώ.
409
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Να σε βοηθήσω.
Να σε βοηθήσω.
410
00:37:30,998 --> 00:37:31,832
Βάλ' το εδώ.
Βάλ' το εδώ.
411
00:37:36,963 --> 00:37:39,090
Έρχονται!
Έρχονται!
412
00:37:46,639 --> 00:37:51,811
Θέλω να δώσω στην κόρη μου μια καλύτερη ζωή.
Θέλω να δώσω στην κόρη μου μια καλύτερη ζωή.
413
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Να έχει καλύτερη μόρφωση.
Να έχει καλύτερη μόρφωση.
414
00:37:56,732 --> 00:37:59,068
Δεν έχω επιλογή παρά να δουλέψω σκληρά.
Δεν έχω επιλογή παρά να δουλέψω σκληρά.
415
00:38:02,822 --> 00:38:05,241
Πρέπει να πιστεύω ότι αξίζει όλο αυτό.
Πρέπει να πιστεύω ότι αξίζει όλο αυτό.
416
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Κι αν πέσεις μέσα;
Κι αν πέσεις μέσα;
417
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
Θα με σώσεις.
Θα με σώσεις.
418
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
Αλήθεια;
Αλήθεια;
419
00:38:12,373 --> 00:38:14,750
Δεν ξέρω κολύμπι. Εσύ ξέρεις;
Δεν ξέρω κολύμπι. Εσύ ξέρεις;
420
00:38:15,376 --> 00:38:16,919
- Ξέρεις; - Λίγο.
- Ξέρεις; - Λίγο.
421
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
Λίγο;
Λίγο;
422
00:38:18,337 --> 00:38:19,297
Σ' αρέσει αυτό;
Σ' αρέσει αυτό;
423
00:38:19,380 --> 00:38:20,214
Ναι.
Ναι.
424
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
Έλα εδώ, Γουέ.
Έλα εδώ, Γουέ.
425
00:38:28,639 --> 00:38:31,892
Όποτε βρίσκω λίγο χρόνο,
Όποτε βρίσκω λίγο χρόνο,
426
00:38:33,436 --> 00:38:37,606
την παίρνω να δει και να μάθει τον κόσμο.
την παίρνω να δει και να μάθει τον κόσμο.
427
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
Σπάνια έχω χρόνο γι' αυτήν,
Σπάνια έχω χρόνο γι' αυτήν,
428
00:38:46,532 --> 00:38:50,369
αλλά μπορώ να της δώσω ευκαιρίες για να πάρει μόρφωση.
αλλά μπορώ να της δώσω ευκαιρίες για να πάρει μόρφωση.
429
00:38:52,371 --> 00:38:54,415
Αυτή είναι η ευθύνη μου στη ζωή.
Αυτή είναι η ευθύνη μου στη ζωή.
430
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
Πώς το πετάς τόσο μακριά;
Πώς το πετάς τόσο μακριά;
431
00:38:59,420 --> 00:39:00,463
Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω.
432
00:39:00,546 --> 00:39:02,715
Μόλις το πετάω
Μόλις το πετάω
433
00:39:02,798 --> 00:39:03,883
απλώς πάει μακριά.
απλώς πάει μακριά.
434
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
Κατάλαβα.
Κατάλαβα.
435
00:39:06,177 --> 00:39:08,137
- Θα με μάθεις, εντάξει; - Ναι.
- Θα με μάθεις, εντάξει; - Ναι.
436
00:39:10,681 --> 00:39:13,476
Πήγα την κόρη μου σε πολύ καλό σχολείο.
Πήγα την κόρη μου σε πολύ καλό σχολείο.
437
00:39:15,227 --> 00:39:17,688
Στη συνέντευξή της ήταν πολύ χαρούμενη.
Στη συνέντευξή της ήταν πολύ χαρούμενη.
438
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
Απάντησε πολύ καλά τις ερωτήσεις.
Απάντησε πολύ καλά τις ερωτήσεις.
439
00:39:22,860 --> 00:39:25,863
Ο διευθυντής είπε "Καλώς ήρθες στο σχολείο μας".
Ο διευθυντής είπε "Καλώς ήρθες στο σχολείο μας".
440
00:39:27,823 --> 00:39:29,450
Ένιωσα τόσο ωραία.
Ένιωσα τόσο ωραία.
441
00:39:31,202 --> 00:39:32,328
Τι είπαν;
Τι είπαν;
442
00:39:32,411 --> 00:39:34,205
- Μιλάνε, σωστά; - Ναι.
- Μιλάνε, σωστά; - Ναι.
443
00:39:34,288 --> 00:39:36,248
- Κουβεντιάζουν. - Ξέρω τι είπαν.
- Κουβεντιάζουν. - Ξέρω τι είπαν.
444
00:39:37,625 --> 00:39:40,086
"Γεια, έφαγες κι εσύ ψωμί;
"Γεια, έφαγες κι εσύ ψωμί;
445
00:39:40,169 --> 00:39:42,755
Πολύ νόστιμο".
Πολύ νόστιμο".
446
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
Επειδή το σχολείο είναι μακριά,
Επειδή το σχολείο είναι μακριά,
447
00:39:48,594 --> 00:39:51,347
μετακόμισα νότια.
μετακόμισα νότια.
448
00:39:53,140 --> 00:39:59,605
Περνάω 3,5 ώρες στον δρόμο για να πάω στη δουλειά και να γυρίσω.
Περνάω 3,5 ώρες στον δρόμο για να πάω στη δουλειά και να γυρίσω.
449
00:40:01,899 --> 00:40:06,153
Αν κι είναι δύσκολο, νομίζω ότι αξίζει.
Αν κι είναι δύσκολο, νομίζω ότι αξίζει.
450
00:40:06,862 --> 00:40:09,740
Η κόρη μου περνάει ωραία στο σχολείο.
Η κόρη μου περνάει ωραία στο σχολείο.
451
00:40:11,700 --> 00:40:14,537
Θα ήθελε να είμαστε περισσότερο μαζί
Θα ήθελε να είμαστε περισσότερο μαζί
452
00:40:16,539 --> 00:40:18,374
Αλλά τώρα καταλαβαίνει
Αλλά τώρα καταλαβαίνει
453
00:40:18,457 --> 00:40:22,503
για% line:84.67% Το έκανα για την οικογένειά μου.
γιατί η μαμά πάει στη δουλειά και δουλεύει τόσο σκληρά.
454
00:40:29,635 --> 00:40:33,597
STIR-FRIED ΛΕΠΤΕΣ ΦΕΤΕΣ ΠΑΤΑΤΑΣ
ΜΕ ΞΙΔΙ ΚΑΙ ΤΣΙΛΙ
455
00:40:39,728 --> 00:40:43,107
{\an8}ΚΡΥΑ ΝΟΥΝΤΛΣ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
456
00:40:47,653 --> 00:40:51,031
ΤΟΦΟΥ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
457
00:40:54,452 --> 00:40:57,288
ΜΠΕΡΓΚΕΡ ΤΡΑΒΗΧΤΟΥ ΧΟΙΡΙΝΟΥ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
458
00:41:02,668 --> 00:41:06,213
ΠΙΚΑΝΤΙΚΑ ΜΑΥΡΑ ΜΑΝΙΤΑΡΙΑ
459
00:41:11,469 --> 00:41:15,347
ΚΟΡΤΕΖΙΝΑ ΜΕ ΑΛΑΤΙ ΚΑΙ ΠΙΠΕΡΙ
460
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}ΑΡΝΑΚΙ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΤΗΓΑΝΗΤΑ ΝΟΥΝΤΛΣ
461
00:41:23,939 --> 00:41:26,734
ΠΙΚΑΝΤΙΚΟ ΑΥΤΙ ΧΟΙΡΟΥ ΜΕ ΑΓΓΟΥΡΙ
462
00:41:29,987 --> 00:41:32,698
{\an8}ΤΗΓΑΝΗΤΟ ΧΟΙΡΙΝΟ ΚΑΙ ΦΥΚΙΑ POT STICKERS
463
00:41:36,368 --> 00:41:41,165
{\an8}ΤΗΓΑΝΗΤΑ ΝΤΑΜΠΛΙΝΓΚ ΜΕ ΑΓΡΙΑ ΧΟΡΤΑ
464
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
{\an8}ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΝΟΥΝΤΛΣ ΤΗΣ ΤΣΙΣΑΝ ΣΕ ΣΟΥΠΑ
465
00:41:51,592 --> 00:41:56,388
{\an8}ΜΟΣΧΑΡΟΣΟΥΠΑ ΠΑΟΜΟ ΤΗΣ ΣΙΑΝ
466
00:41:59,850 --> 00:42:02,520
{\an8}ΚΟΛΛΩΔΕΙΣ ΡΥΖΟΓΚΟΦΡΕΤΕΣ ΜΕ ΚΑΣΤΑΝΗ ΖΑΧΑΡΗ
467
00:42:07,358 --> 00:42:10,694
{\an8}ΝΟΥΝΤΛΣ ΜΠΙΑΝ ΜΠΙΑΝ
468
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
Γουέ, θα σε τυλίξω μέσα.
469
00:42:25,918 --> 00:42:28,087
Έλα. Θα σε τυλίξω μέσα.
470
00:42:28,587 --> 00:42:29,505
Ωραίο;
471
00:42:30,005 --> 00:42:31,840
Να σε τυλίξω μ' αυτό;
472
00:42:31,924 --> 00:42:33,842
Είναι αρκετά μεγάλο, χωράς.
473
00:42:35,594 --> 00:42:39,306
Νιώθω ότι είμαι
στον σωστό δρόμο τόσα χρόνια.
474
00:42:42,643 --> 00:42:46,564
Η μαγειρική όχι μόνο
εκπλήρωσε το όνειρό μου
475
00:42:46,647 --> 00:42:48,274
να κάνω αυτό που αγαπώ,
476
00:42:48,357 --> 00:42:51,360
αλλά βοήθησε να βελτιωθεί
η ζωή της οικογένειάς μου.
477
00:42:54,113 --> 00:42:57,575
Οι αδελφές μου τώρα είναι ανεξάρτητες.
478
00:42:59,410 --> 00:43:01,704
Η μικρή μου αδελφή είναι γιατρός.
479
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
Η άλλη τα πάει πολύ καλά στη Σιάν.
480
00:43:12,131 --> 00:43:14,258
Θα στηρίξω τους γονείς μου.
481
00:43:15,593 --> 00:43:19,346
Έφτιαξα τέσσερα σπίτια
για την οικογένειά μου.
482
00:43:23,684 --> 00:43:25,978
Τώρα οι γονείς μου λένε ότι
483
00:43:26,061 --> 00:43:29,231
αυτή η κόρη είναι καλύτερη
από τους γιους των άλλων.
484
00:43:31,191 --> 00:43:33,527
Ελπίζω όταν μεγαλώσει η κόρη μου,
485
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
να βρει τον δρόμο της.
486
00:43:39,033 --> 00:43:43,120
Δεν θα την αναγκάσω
ούτε θα την αποτρέψω από κάτι.
487
00:43:45,456 --> 00:43:47,374
Η κόρη μου το ξέρει.
488
00:43:52,713 --> 00:43:56,425
Χάρη στις προσπάθειες
εστιατόρων όπως η Γκουιρόν,
489
00:43:56,508 --> 00:44:00,304
έχει διαλυθεί το στερεότυπο
της κινέζικης κουζίνας.
490
00:44:02,473 --> 00:44:06,977
Άνοιξε η πόρτα για να δουν
οι Δυτικοί την ποικιλία της.
491
00:44:08,771 --> 00:44:10,731
Δεν είναι αυτό που νόμιζες.
492
00:44:11,231 --> 00:44:13,192
Έχει τόσα για να ανακαλύψεις.
493
00:44:14,068 --> 00:44:18,072
Ο φάρος για το φαγητό της Σιάν
στο Λονδίνο είναι η Γκουιρόν Γουέι.
494
00:44:21,825 --> 00:44:25,829
Μέχρι τώρα, η ζωή μου είναι
σαν το σιτάρι στο Σαανσί.
495
00:44:27,706 --> 00:44:30,376
Το σιτάρι είναι ανθεκτικό κι ευέλικτο,
496
00:44:30,459 --> 00:44:32,461
μεγαλώνει λίγο λίγο.
497
00:44:34,630 --> 00:44:36,507
Ο δρόμος μου δεν ήταν εύκολος,
498
00:44:36,590 --> 00:44:39,635
αλλά οι δυσκολίες με διαμόρφωσαν
499
00:44:39,718 --> 00:44:43,055
σε άτομο υπεύθυνο με ανεξάρτητη σκέψη.
500
00:44:44,473 --> 00:44:48,769
Ελπίζω το μέλλον μου να είναι
σαν του σιταριού.
501
00:44:49,853 --> 00:44:53,148
Να ξεπερνώ τα εμπόδια ένα ένα.