1 00:00:09,509 --> 00:00:12,095 うちの小麦が独特なのは 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,764 生育環境が大きく違うからよ 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,477 故郷は山岳地帯にあり 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 小麦には厳しい環境なの 5 00:00:29,696 --> 00:00:30,739 冬になると 6 00:00:30,822 --> 00:00:35,577 小麦の苗は 白い霜の層に覆われる 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,499 それで 他の植物は枯れてしまうけど 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,669 小麦はそうはならない 9 00:00:46,379 --> 00:00:51,009 暖かくなり雪が溶けると 小麦は豊かに成長する 10 00:00:54,012 --> 00:00:58,391 この小麦で作った麺は 豊かな香りを放つ 11 00:01:00,518 --> 00:01:03,063 ふたを開けた瞬間に 12 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 麺の香りが部屋中に広がる 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 麺に何も載せなくても 14 00:01:12,155 --> 00:01:16,409 特別な香りを 楽しむことができるの 15 00:01:20,872 --> 00:01:24,501 この食文化は 何千年も続いてきたものよ 16 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 それが私の核になってる 17 00:01:30,840 --> 00:01:33,718 小麦は かけがえのない存在よ 18 00:02:37,699 --> 00:02:40,910 シェフのテーブル: ヌードル 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 {\an8}〈ロンドンで 中国料理は大人気よ〉 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,632 {\an8}〈ロンドンで 中国料理は大人気よ〉 フューシャ・ダンロップ 中国料理の専門家 21 00:02:55,800 --> 00:02:59,971 〈でも中国料理の多様性は まだ知られてない〉 22 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 〈省をまたぐことは〉 23 00:03:04,350 --> 00:03:07,645 〈食の観点では 別世界に行くようなものよ〉 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 〈グイロン・ウェイは〉 25 00:03:13,193 --> 00:03:16,112 〈料理だけを してるわけじゃない〉 26 00:03:18,573 --> 00:03:20,491 〈文化的な使命がある〉 27 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 〈中国には女性シェフが ほとんどいない〉 28 00:03:30,168 --> 00:03:33,421 〈成功するには 人並み外れた実力がいる〉 29 00:03:34,422 --> 00:03:36,132 〈グイロンのようにね〉 30 00:03:42,847 --> 00:03:45,308 〈彼女は何も持たずに来た〉 31 00:03:45,391 --> 00:03:47,060 〈英語もできなかった〉 32 00:03:47,143 --> 00:03:50,063 〈でも4つの店を オープンした〉 33 00:03:51,064 --> 00:03:54,567 〈西安(せいあん)料理を ロンドンで広く知らしめた〉 34 00:03:55,568 --> 00:03:58,154 〈西安は 最古の古都の1つだ〉 35 00:03:58,238 --> 00:04:03,117 〈中国の文化の中心地で 食文化の面でも重要な街だ〉 36 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 〈シルクロードの起点で イスラム教徒も多いため〉 37 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 〈独特の風味を持つ料理が 発展した〉 38 00:04:11,251 --> 00:04:12,210 {\an8}〈西安の料理は〉 39 00:04:12,210 --> 00:04:13,419 {\an8}〈西安の料理は〉 アンドリュー・ウォン レストラン経営者 40 00:04:13,419 --> 00:04:13,503 {\an8}アンドリュー・ウォン レストラン経営者 41 00:04:13,503 --> 00:04:15,255 {\an8}アンドリュー・ウォン レストラン経営者 〈中国の中でも 非常に独特な物だよ〉 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,465 {\an8}〈中国の中でも 非常に独特な物だよ〉 43 00:04:18,591 --> 00:04:23,179 〈グイロンの料理は 西安を感じられるものだ〉 44 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 〈中国料理には米を使うと 誤解されている〉 45 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 〈グイロンは 中国北部の出身で〉 46 00:04:38,736 --> 00:04:41,030 〈そこでは小麦が中心よ〉 47 00:04:41,531 --> 00:04:44,492 〈“面食”と呼ばれる 粉食文化なの〉 48 00:04:44,575 --> 00:04:48,162 〈ギョーザやパンや 麺がある〉 49 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 〈西安では麺が特に有名ね〉 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,419 〈いろんな種類がある〉 51 00:04:54,502 --> 00:04:58,464 〈切ったり 手で整えたり 伸ばしたりする〉 52 00:04:59,841 --> 00:05:03,261 〈西安の麺は ロンドンで愛されてる〉 53 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 〈グイロン・ウェイの おかげよ〉 54 00:05:13,938 --> 00:05:18,776 {\an8}中国 陝西(せんせい)省 西安市 55 00:05:21,279 --> 00:05:24,657 陝西省には 約100種類の麺がある 56 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 最も有名なのは ビャンビャン麺よ 57 00:05:33,499 --> 00:05:37,462 麺を食べれば 西安の文化を理解できる 58 00:05:45,553 --> 00:05:48,806 西安で育った者として 59 00:05:48,890 --> 00:05:53,269 私にはこの料理の伝統を 引き継ぐ義務がある 60 00:05:54,979 --> 00:05:57,690 だから手作りにこだわってる 61 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 小麦本来の香りが残る 62 00:06:06,282 --> 00:06:10,203 祖母と母から 麺の作り方を学んだ 63 00:06:15,208 --> 00:06:18,878 生地をたたきつけると ビャンビャンと音がする 64 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 この過程を楽しんでる 65 00:06:29,639 --> 00:06:33,393 麺に調味料を入れて食べる 66 00:06:33,476 --> 00:06:38,147 地元の酢やネギ 唐辛子 ニンニクなどね 67 00:06:39,315 --> 00:06:43,986 調味料の上から油をかけると ジュッという音がする 68 00:06:46,072 --> 00:06:50,743 麺が美しく見え 踊ってるみたいに弾む 69 00:06:54,789 --> 00:06:59,252 最初の一口で おかわりが欲しくなる 70 00:07:00,670 --> 00:07:05,174 柔らかくもちもちしていて 同時に滑らかでもある 71 00:07:07,009 --> 00:07:09,095 飽きることはない 72 00:07:13,099 --> 00:07:17,478 この麺を 世界中の多くの人に届けたい 73 00:07:19,355 --> 00:07:23,526 私の夢は西安の麺を 世界に広げることよ 74 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 それは私の責務でもある 75 00:07:32,577 --> 00:07:37,290 ビャンビャン麺 76 00:07:51,888 --> 00:07:56,517 “幸せは約束されてない” 中国のことわざよ 77 00:07:58,269 --> 00:08:02,315 私は厳しい幼少期を過ごした 78 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 私は陝西省の南部で生まれた 79 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 村の人口は800人ほどよ 80 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 村全体が貧しかった 81 00:08:19,707 --> 00:08:22,543 その中でも うちは貧しかった 82 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 私たちは農家で 83 00:08:30,718 --> 00:08:34,347 毎年 食べ物が足りずに 困っていた 84 00:08:36,307 --> 00:08:40,811 私は長女で 妹が2人いたの 85 00:08:43,272 --> 00:08:47,568 “娘が3人いると 家系が絶える”と言われてる 86 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 両親は息子がいないと 87 00:08:52,406 --> 00:08:57,078 老後を支えてくれる者が いないと考えてた 88 00:08:59,747 --> 00:09:02,333 家の長女として 89 00:09:03,376 --> 00:09:06,504 私には婿を取る義務があった 90 00:09:09,382 --> 00:09:11,884 でも私はそれが嫌だったの 91 00:09:14,887 --> 00:09:18,641 外の世界に出て もっと学びたかった 92 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 こう思ったわ 93 00:09:26,857 --> 00:09:30,736 たとえ 両親に息子がいなくても 94 00:09:30,820 --> 00:09:34,657 私が両親を支えられると いつか証明すると 95 00:09:44,417 --> 00:09:49,589 {\an8}中国 陝西省 泊河口(ボヘコウ)村 96 00:09:52,216 --> 00:09:55,261 夢は秦嶺(しんれい)山脈を 越えることだった 97 00:10:01,017 --> 00:10:04,937 当時 進学だけが 村を出る唯一の方法だった 98 00:10:08,232 --> 00:10:12,612 でも家に3人の学費を 賄う余裕はなかったわ 99 00:10:17,074 --> 00:10:19,952 それで 11歳か12歳の時に決めた 100 00:10:21,829 --> 00:10:25,291 学校を中退し お金を稼ぎ始めて 101 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 妹たちに いい教育を受けさせようと 102 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 家族全員が幸せになれる 103 00:10:40,139 --> 00:10:42,933 最初はレストランで働いた 104 00:10:44,935 --> 00:10:47,521 皿洗いや雑用をやったわ 105 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 皿を洗いながら 料理長の料理を観察した 106 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 カッコよかったわ 107 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 リズムがあった 108 00:11:03,496 --> 00:11:05,289 調味料を入れる時や 109 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 中華鍋を振る時 110 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 鍋を洗う時でさえもね 111 00:11:12,880 --> 00:11:16,842 私は音楽の教育を受けてない 112 00:11:16,926 --> 00:11:20,721 厨房(ちゅうぼう)の音が 私にとっての音楽だった 113 00:11:25,935 --> 00:11:28,312 中華鍋を洗う時の音 114 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 かき混ぜるお玉の音 115 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 そして炎の音 116 00:11:35,319 --> 00:11:39,115 見なくても 何をやってるか分かった 117 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 “調味料を入れてる” 118 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 “料理ができて 提供されようとしてる” 119 00:11:48,874 --> 00:11:53,170 私もいつか その立場になりたいと思った 120 00:12:08,018 --> 00:12:13,232 ある日 いとこが 西安から戻ってきたの 121 00:12:15,526 --> 00:12:18,154 彼女は “西安においで”と言った 122 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 “チャンスがたくさんある” 123 00:12:21,991 --> 00:12:24,910 “いっぱいお金を稼げるわよ” 124 00:12:28,622 --> 00:12:32,293 それを聞いて 西安に行くことにしたの 125 00:12:39,675 --> 00:12:41,343 家族には反対された 126 00:12:43,220 --> 00:12:44,972 私はまだ13歳だった 127 00:12:46,599 --> 00:12:50,936 秦嶺山脈を越えるには 車で10時間以上かかる 128 00:12:52,313 --> 00:12:57,234 両親は私が戻らないことを 心配してたの 129 00:13:02,239 --> 00:13:05,242 必ず戻って 両親の面倒を見ると 130 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 私は家族に約束した 131 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 出発する時 壁を指しながら 132 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 妹たちに私はこう言った 133 00:13:16,587 --> 00:13:19,381 “私は昔から 優秀だったのよ” 134 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 “いろんな賞状があるでしょ” 135 00:13:23,302 --> 00:13:27,389 “勉強しないのは あなたたちの問題よ” 136 00:13:28,432 --> 00:13:32,186 “でも学費を払えなかったら それは私の問題よ” 137 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 家族の前では 強気に振る舞ったわ 138 00:13:41,237 --> 00:13:45,574 でもバスが出発した途端に 泣いてしまった 139 00:14:00,506 --> 00:14:04,468 西安に着いたら いとこが街を案内してくれた 140 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 西安は歴史的な街で 141 00:14:11,559 --> 00:14:15,145 何千年もの豊かな歴史を持つ 142 00:14:18,858 --> 00:14:24,029 この街に 自分の居場所がある気がした 143 00:14:33,163 --> 00:14:36,083 城壁の下には市場があった 144 00:14:39,503 --> 00:14:41,714 いろんな食べ物があったわ 145 00:14:43,757 --> 00:14:48,679 中華まんに 西安風のさまざまなギョーザ 146 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 麺もたくさんあった 147 00:14:57,771 --> 00:15:01,025 故郷の人も 麺料理が好きだったけど 148 00:15:01,108 --> 00:15:03,611 西安の人はそれ以上だったわ 149 00:15:09,575 --> 00:15:14,538 手に職をつけるべきだと いとこは私に言った 150 00:15:18,959 --> 00:15:22,129 彼女は私に 華道を勧めてきたわ 151 00:15:24,089 --> 00:15:28,969 私は男の子みたいだから 向いてないと答えた 152 00:15:30,304 --> 00:15:33,349 “仕立て屋はどう?”と 聞かれた 153 00:15:34,183 --> 00:15:37,478 ずっと座ってる仕事は嫌だと 答えた 154 00:15:38,854 --> 00:15:42,232 何ならいいのか聞かれて 私は言ったわ 155 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 “シェフになりたい” 156 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 いとこは心配してたわ 157 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 料理人は男のやる仕事だった 158 00:15:58,874 --> 00:16:03,712 男と同じ能力があるから 心配ないと私は言ったわ 159 00:16:26,151 --> 00:16:30,197 〈西安で有名な屋台料理に リャンピーがある〉 160 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 〈冷麺よ〉 161 00:16:32,533 --> 00:16:36,036 〈つるっとした 白いでんぷん麺に〉 162 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 〈小麦粉を 混ぜ合わせた物よ〉 163 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 〈小麦粉からでんぷんを 取り出して-〉 164 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 〈生地を作る〉 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,634 〈中国では 何世紀も昔からの技法よ〉 166 00:16:55,681 --> 00:17:00,352 まず小麦粉で生地を作り 水に漬けておく 167 00:17:02,479 --> 00:17:06,316 グルテンとでんぷんが 分離するまでね 168 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 その後 グルテンを蒸す 169 00:17:13,490 --> 00:17:18,078 その際に でんぷんが沈殿した水を使う 170 00:17:19,913 --> 00:17:23,667 冷めたら麺の形に切っていく 171 00:17:27,379 --> 00:17:31,091 複雑な工程で手間がかかる 172 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 でもその価値はある 173 00:17:34,928 --> 00:17:39,475 〈リャンピーにはキュウリや ニンニク 酢を使う〉 174 00:17:40,267 --> 00:17:43,687 〈さっぱりしていて 食感が面白い〉 175 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 〈パリッとした かみ応えがある〉 176 00:17:48,776 --> 00:17:51,487 〈五感で楽しむ体験よ〉 177 00:17:53,447 --> 00:17:57,326 〈中国料理には 斬新な技術がたくさんある〉 178 00:17:57,409 --> 00:18:00,245 〈これらの技法から 生まれる料理は〉 179 00:18:00,329 --> 00:18:04,041 〈中国料理にしかない 独特な物だ〉 180 00:18:06,168 --> 00:18:11,465 生地を水に浸す方法は 私の故郷にしかないと思う 181 00:18:12,674 --> 00:18:15,594 他の料理とは 比べものにならない 182 00:18:16,678 --> 00:18:21,391 私たちの料理は 何千年も歴史があるのだから 183 00:18:26,522 --> 00:18:33,529 {\an8}西安式リャンピー 184 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 料理学校の卒業後に 185 00:18:50,212 --> 00:18:54,174 土砂崩れによる洪水が 故郷を襲った 186 00:18:56,927 --> 00:18:59,596 家の中に水が入ってきたと 187 00:18:59,680 --> 00:19:03,225 妹が電話で教えてくれたわ 188 00:19:04,226 --> 00:19:06,603 もし家が崩れてたら 189 00:19:06,687 --> 00:19:10,065 家族は押しつぶされて 死んでいたかも 190 00:19:15,863 --> 00:19:19,283 中国人は親を大切にする 191 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 その頃の私の給料は低く 192 00:19:30,252 --> 00:19:32,421 ふがいない思いだったわ 193 00:19:36,300 --> 00:19:38,886 家族を助ける貯金もなかった 194 00:19:42,347 --> 00:19:45,392 帰ることさえできなかったわ 195 00:19:48,187 --> 00:19:50,063 それで考えたの 196 00:19:56,528 --> 00:19:59,031 もっと腕を磨いて お金を稼ぎ 197 00:19:59,114 --> 00:20:01,867 新しい家を建ててあげたいと 198 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 長い道のりだった 199 00:20:12,169 --> 00:20:15,088 必死で働き続けたわ 200 00:20:18,217 --> 00:20:19,843 他の人の手伝いもした 201 00:20:22,763 --> 00:20:26,433 冷製料理を作り 材料を刻み 202 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 かき混ぜて- 203 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 小麦粉の料理を作った 204 00:20:36,193 --> 00:20:38,612 他人のためではない 205 00:20:40,155 --> 00:20:42,032 家族のためだった 206 00:21:06,473 --> 00:21:10,018 私はホテルで何年も働き 207 00:21:10,102 --> 00:21:13,814 自分を高め 技術を学んできた 208 00:21:16,316 --> 00:21:20,654 ある日 料理長が 東京に行った 209 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 私はマネジャーに言ったの 210 00:21:25,284 --> 00:21:28,453 “私にも 料理長の仕事ができる” 211 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 “チャンスが欲しい” 212 00:21:33,292 --> 00:21:36,336 彼女は やってみるように言った 213 00:21:44,720 --> 00:21:47,556 1つだけ 心配だったことがある 214 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 唯一の女性である私が 215 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 男性たちを まとめなきゃならない 216 00:21:56,648 --> 00:21:59,151 みんな 私より経験豊富だった 217 00:22:01,194 --> 00:22:05,490 最年少で 唯一の女性である私が 218 00:22:05,574 --> 00:22:08,744 男性たちの名前を呼んで 点呼を取った 219 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 〈中国の料理人で〉 220 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 〈キッチンを仕切る女性は ほとんどいない〉 221 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 〈女性らしくないと 見なされる〉 222 00:22:21,923 --> 00:22:23,633 〈女性が率いるには〉 223 00:22:23,717 --> 00:22:27,804 〈実力を示し 男性に勝る覚悟が必要なの〉 224 00:22:32,059 --> 00:22:34,853 簡単ではないと感じたわ 225 00:22:36,730 --> 00:22:41,109 それでも自分にはできると 確信していた 226 00:22:44,946 --> 00:22:47,866 毎日 厨房で仕事を続け 227 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 自分のやり方を貫いたわ 228 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 みんなも徐々に慣れて 229 00:22:57,542 --> 00:23:01,254 うまく協力して 働けるようになった 230 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 厨房を率いるという夢が かなったの 231 00:23:16,561 --> 00:23:18,355 キュウリはない? 232 00:23:22,109 --> 00:23:25,362 キュウリの千切りは 必要ないわ 233 00:23:28,949 --> 00:23:31,076 〈西安で料理長として〉 234 00:23:31,159 --> 00:23:33,745 〈グイロンは 強い印象を残した〉 235 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 〈そして2008年に〉 236 00:23:39,459 --> 00:23:42,921 〈彼女は ロンドンに来る機会を得た〉 237 00:23:43,004 --> 00:23:46,550 〈有名な四川料理店 バーシューで働くためにね〉 238 00:23:51,888 --> 00:23:56,977 ロンドンの給料は高いから 楽しみだった 239 00:23:59,438 --> 00:24:02,357 1年間 海外で働けば 240 00:24:02,441 --> 00:24:05,026 家を建てられるかもしれない 241 00:24:06,945 --> 00:24:09,614 外国に行くのは夢だった 242 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 でも西安へ行くのとは 訳が違う 243 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 飛行機は初めてだった 244 00:24:30,886 --> 00:24:33,722 イギリスに着いてすぐに 245 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 街を見たいと思ったわ 246 00:24:37,851 --> 00:24:39,478 外は小雨だった 247 00:24:43,815 --> 00:24:46,526 午後4時30分には 暗くなったわ 248 00:24:48,487 --> 00:24:50,864 道はすごく狭くて- 249 00:24:53,241 --> 00:24:55,285 高いビルはなかった 250 00:24:57,287 --> 00:25:02,000 発展してると聞いてたけど 古い家しかなかったわ 251 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 不安を感じた 252 00:25:17,516 --> 00:25:21,311 {\an8}イギリス ロンドン 253 00:25:26,900 --> 00:25:30,070 ロンドンには いろんな料理があった 254 00:25:32,030 --> 00:25:36,493 マレーシア料理や スペイン料理 ピザを食べた 255 00:25:38,161 --> 00:25:41,206 でも中国料理は未熟だったわ 256 00:25:42,958 --> 00:25:46,670 西安の人はおらず 麺を出す店も少なかった 257 00:25:51,341 --> 00:25:55,804 〈グイロンはロンドンの バーシューで働き始めた〉 258 00:25:57,097 --> 00:26:00,892 〈ロンドンで初めての 本格的な四川料理店よ〉 259 00:26:01,476 --> 00:26:03,353 〈店は大成功だった〉 260 00:26:04,354 --> 00:26:09,192 〈新しい中国料理の味を ロンドンの人は求めてた〉 261 00:26:10,485 --> 00:26:14,823 〈彼女は言葉も分からない 見知らぬ土地で〉 262 00:26:15,782 --> 00:26:19,536 〈強い意志を持ち 粘り強く働いた〉 263 00:26:21,871 --> 00:26:26,251 四川出身でないシェフは 私だけだったわ 264 00:26:28,712 --> 00:26:33,133 伝統的な陝西料理と 四川料理は異なる 265 00:26:35,135 --> 00:26:38,054 私は故郷の料理を作るのが 好きなの 266 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 だから ある日 267 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 みんなに ビャンビャン麺を作った 268 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 みんな 気に入ってくれたわ 269 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 うれしかった 270 00:26:55,405 --> 00:26:59,534 毎週 日曜の夜は 粉ものの料理を作った 271 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 同僚は 日曜を楽しみにしてくれた 272 00:27:07,042 --> 00:27:11,421 四川料理から解放されて 陝西の料理を作れたの 273 00:27:13,673 --> 00:27:15,759 この経験をきっかけに 274 00:27:16,259 --> 00:27:19,596 故郷の料理を出す店を 開きたいと思った 275 00:27:39,532 --> 00:27:40,867 帰ったばかり? 276 00:27:42,118 --> 00:27:43,620 9時頃に戻った 277 00:27:44,245 --> 00:27:45,622 レモンはどこ? 278 00:27:47,082 --> 00:27:49,000 まだ湖南(こなん)にいる 279 00:27:50,001 --> 00:27:51,503 楽しんでるみたい 280 00:27:51,586 --> 00:27:54,964 学校が始まるまでは 故郷にいるらしいわ 281 00:27:55,048 --> 00:27:56,091 なるほどね 282 00:27:56,174 --> 00:27:58,968 学校に行きたくないだけかも 283 00:27:59,594 --> 00:28:02,347 やんちゃで 私の子供にそっくり 284 00:28:03,431 --> 00:28:04,265 そうね 285 00:28:04,349 --> 00:28:07,394 祖父母に甘えるのが上手なの 286 00:28:08,353 --> 00:28:10,313 肩車してもらってる 287 00:28:12,273 --> 00:28:15,902 祖父母の家では彼女がボスね 288 00:28:19,155 --> 00:28:21,491 バーシューで7年働いた 289 00:28:23,284 --> 00:28:26,830 その間 仕事は順調だったわ 290 00:28:27,330 --> 00:28:28,123 切る? 291 00:28:28,206 --> 00:28:28,748 ええ 292 00:28:32,043 --> 00:28:35,797 妹たちが 勉強を続けられるように 293 00:28:35,880 --> 00:28:38,466 毎年 両親に お金を渡していた 294 00:28:42,053 --> 00:28:44,514 達成感があったわ 295 00:28:49,144 --> 00:28:52,439 バーシューに 残り続けることもできた 296 00:28:57,485 --> 00:29:00,447 でも私は陝西の料理を 297 00:29:00,530 --> 00:29:04,159 もっと多くの人に 知ってもらいたかったの 298 00:29:09,330 --> 00:29:10,832 だから上司に 299 00:29:10,915 --> 00:29:14,794 レストランを開きたいと 言った 300 00:29:17,088 --> 00:29:19,883 辞めないでと 引き止められたわ 301 00:29:19,966 --> 00:29:22,927 “この店は成功してる” 302 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 “新しい店は 君に料理長を任せる” 303 00:29:31,394 --> 00:29:36,524 “ミシュランの星を持つ店で 学ぶこともできる” 304 00:29:39,819 --> 00:29:42,322 “学びたい気持ちはあるけど” 305 00:29:42,405 --> 00:29:46,534 “私の夢の方向とは違う”と 上司には伝えた 306 00:29:49,746 --> 00:29:52,290 申し出は断ったわ 307 00:29:53,958 --> 00:29:56,920 そして 私はバーシューを離れた 308 00:30:09,557 --> 00:30:11,976 店の賃貸契約を結んだ 309 00:30:16,314 --> 00:30:19,943 メニューを 作成する必要があった 310 00:30:24,155 --> 00:30:27,784 陝西料理の 核となる料理を入れなきゃ 311 00:30:31,371 --> 00:30:35,250 西洋人に受け入れられるか 不安だったわ 312 00:30:42,382 --> 00:30:45,218 私たちは コシのある麺が好きよ 313 00:30:47,637 --> 00:30:50,849 でも多くの人が懐疑的だった 314 00:30:55,103 --> 00:30:58,773 そうした麺は ロンドンで売れないと 315 00:31:00,400 --> 00:31:03,862 {\an8}〝手作り麺〞 西洋では好まれないと 言われたわ 316 00:31:03,862 --> 00:31:04,279 {\an8}〝手作り麺〞 317 00:31:05,822 --> 00:31:09,158 バーシューでは 西洋人に合わせて- 318 00:31:09,242 --> 00:31:13,037 四川唐辛子の量を 減らしていたの 319 00:31:17,292 --> 00:31:21,754 でも自分の店では 食文化を変えたくなかった 320 00:31:27,385 --> 00:31:30,179 中国から唐辛子を輸入して 321 00:31:30,680 --> 00:31:32,515 自分でひいた 322 00:31:35,226 --> 00:31:37,604 成功するかは分からなかった 323 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 恐怖を感じたわ 324 00:31:42,734 --> 00:31:45,820 スタッフたちは 陝西の麺を知らず 325 00:31:46,404 --> 00:31:48,573 一から教える必要があった 326 00:31:49,991 --> 00:31:52,493 “西安印象”の向かいには 327 00:31:52,577 --> 00:31:55,455 2つの 高層マンションがあった 328 00:31:56,998 --> 00:31:58,958 その住民が食べに来て- 329 00:31:59,042 --> 00:32:03,796 何日も連続して 来てくれるようになったの 330 00:32:08,426 --> 00:32:11,804 口コミだけで十分だった 331 00:32:13,973 --> 00:32:16,142 3週間後には 332 00:32:17,685 --> 00:32:19,938 ガーディアン紙から 連絡が来た 333 00:32:20,521 --> 00:32:22,273 “伸びと食感が絶妙” 334 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 タイムアウトからも 335 00:32:25,318 --> 00:32:27,362 取材の連絡があった 〝ここでは麺が主役だ〞 336 00:32:30,823 --> 00:32:32,158 驚いたわ 337 00:32:35,370 --> 00:32:38,039 あっという間に繁盛し始めた 338 00:32:40,124 --> 00:32:42,293 うれしかったわ 339 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 2ヵ月後 340 00:33:08,486 --> 00:33:11,990 私は体に 不調を感じ始めていた 341 00:33:12,073 --> 00:33:16,035 疲れてるだけだと 思っていたわ 342 00:33:19,914 --> 00:33:22,583 医者に診てもらったら 343 00:33:22,667 --> 00:33:25,378 妊娠3ヵ月だと言われた 344 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 驚いたわ 345 00:33:36,222 --> 00:33:40,435 精神的にすごく参ったわ 346 00:33:43,980 --> 00:33:49,152 妊娠中に キャリアを築いていくことは 347 00:33:49,944 --> 00:33:52,864 とても難しいことよ 348 00:33:59,746 --> 00:34:04,375 料理人は天職だと いつも思っていた 349 00:34:06,502 --> 00:34:09,547 家族の運命を変える仕事だと 350 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 だから諦められなかった 351 00:34:18,639 --> 00:34:20,600 どうなるかは分からない 352 00:34:21,100 --> 00:34:23,644 でも私は強い意志を持ってた 353 00:34:25,897 --> 00:34:27,565 友達は心配してた 354 00:34:27,648 --> 00:34:32,487 “そんな大きなおなかで 歩き回って大丈夫?” 355 00:34:33,780 --> 00:34:35,114 “怖くないの?” 356 00:34:38,826 --> 00:34:43,206 どうにかする方法を考えると 私は言ったわ 357 00:34:43,873 --> 00:34:47,043 子供を持ちつつ キャリアを築く 358 00:35:04,477 --> 00:35:08,189 娘を産んで 1ヵ月 休みを取った 359 00:35:08,981 --> 00:35:12,401 そしてベビーシッターを雇い 360 00:35:12,485 --> 00:35:15,321 レストランの仕事に戻ったわ 361 00:35:18,950 --> 00:35:21,744 {\an8}〝マスターウェイ 西安料理〞 店は繁盛していた 362 00:35:21,744 --> 00:35:22,161 {\an8}〝マスターウェイ 西安料理〞 363 00:35:23,162 --> 00:35:25,957 2つ目の店 マスターウェイを開いた 364 00:35:28,376 --> 00:35:30,128 朝7時から働き始め 365 00:35:30,211 --> 00:35:33,756 夜中の12時や1時まで 帰らないこともあった 366 00:35:35,633 --> 00:35:38,803 油を熱するの 水は入れないで 367 00:35:38,886 --> 00:35:40,847 中華鍋が乾いた 368 00:35:43,641 --> 00:35:45,852 娘の幼少期は- 369 00:35:47,812 --> 00:35:49,981 一緒に過ごしてない 370 00:35:56,529 --> 00:35:58,739 葛藤があったわ 371 00:36:00,741 --> 00:36:04,370 もっと娘と過ごすべきなのか 372 00:36:04,453 --> 00:36:09,458 店に全力を 注ぎ続けるべきなのかでね 373 00:36:12,044 --> 00:36:16,591 最もつらかったのは 娘が熱を出した時に 374 00:36:18,301 --> 00:36:20,511 一緒にいられなかったことよ 375 00:36:22,013 --> 00:36:25,016 友人に 病院へ連れてってもらった 376 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 娘は何度も聞いた 377 00:36:30,021 --> 00:36:32,857 “ママ いつ一緒に休んでくれる?” 378 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 私に無理を してほしくなかったの 379 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 私はいい母じゃなかった 380 00:36:51,083 --> 00:36:52,710 すごく迷ったわ 381 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 手を握って 382 00:37:07,266 --> 00:37:08,100 分かった 383 00:37:10,144 --> 00:37:11,687 アヒルの鳴き声ね 384 00:37:15,733 --> 00:37:18,194 おなかがすいてるのね 385 00:37:18,277 --> 00:37:19,403 そうね 386 00:37:21,280 --> 00:37:22,823 こっちよ 387 00:37:22,907 --> 00:37:23,866 どこ? 388 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 ここ 389 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 手伝うわ 390 00:37:30,998 --> 00:37:31,832 置いて 391 00:37:36,963 --> 00:37:39,090 近づいてきた 392 00:37:46,639 --> 00:37:51,811 娘には私よりもいい人生を 送ってほしい 393 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 いい教育を受けさせるために 394 00:37:56,732 --> 00:37:59,068 一生懸命 働くしかない 395 00:38:02,822 --> 00:38:05,241 価値があると信じたい 396 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 落ちたら? 397 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 助けて 398 00:38:10,913 --> 00:38:14,750 本当に? 私は泳げないわよ 399 00:38:15,376 --> 00:38:15,918 泳げる? 400 00:38:16,002 --> 00:38:16,919 少しだけね 401 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 ちょっとだけ? 402 00:38:18,337 --> 00:38:19,297 楽しい? 403 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 うん 404 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 おいで ユエ 405 00:38:28,639 --> 00:38:31,892 少しでも時間がある時は 406 00:38:33,436 --> 00:38:37,606 娘を外に連れ出して 世界について学ぶ 407 00:38:42,361 --> 00:38:44,530 ほとんど時間はないけれど 408 00:38:46,532 --> 00:38:50,369 学ぶ機会を提供することは 私にもできる 409 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 それは私の責任よ 410 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 どこまで投げられる? 411 00:38:59,420 --> 00:39:00,463 分からない 412 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 投げると すぐにどこかへ行く 413 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 そうなの 414 00:39:06,177 --> 00:39:08,137 次は教えてね 415 00:39:10,681 --> 00:39:13,476 娘をいい学校に連れてった 416 00:39:15,227 --> 00:39:17,688 面接で彼女はうれしそうで 417 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 上手に質問に答えていた 418 00:39:22,860 --> 00:39:25,863 校長先生が合格をくれたの 419 00:39:27,823 --> 00:39:29,450 いい気分だったわ 420 00:39:31,202 --> 00:39:35,289 何て言ってる? 話してるわよね? 421 00:39:35,373 --> 00:39:36,832 教えてあげる 422 00:39:36,916 --> 00:39:40,086 “このパンも食べたの?” 423 00:39:40,169 --> 00:39:42,755 “すごくおいしいよ” 424 00:39:45,591 --> 00:39:47,593 学校は遠くにあるから 425 00:39:48,594 --> 00:39:51,347 南部に引っ越したの 426 00:39:53,140 --> 00:39:55,434 3時間半くらいかけて 427 00:39:55,518 --> 00:39:59,605 毎日 レストランに 通勤しているわ 428 00:40:01,899 --> 00:40:06,153 大変だけど それだけの価値はあると思う 429 00:40:06,862 --> 00:40:09,740 娘は学校で楽しく過ごしてる 430 00:40:11,700 --> 00:40:14,870 娘は私と もっと過ごしたいはず 431 00:40:16,539 --> 00:40:20,751 でもママが なぜ必死に働いてるかを 432 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 今は理解してくれてる 433 00:40:29,635 --> 00:40:33,597 細切りジャガイモの炒め物 酢と唐辛子入り 434 00:40:39,728 --> 00:40:43,107 {\an8}西安式リャンピー 435 00:40:47,653 --> 00:40:51,031 西安風 豆腐皮 436 00:40:54,452 --> 00:40:57,288 西安プルドポークバーガー 437 00:41:02,668 --> 00:41:06,213 ピリ辛 黒キクラゲ 438 00:41:11,469 --> 00:41:15,347 塩コショウのスペアリブ 439 00:41:18,142 --> 00:41:20,769 {\an8}西安風 羊肉の手延べ炒め麺 440 00:41:23,939 --> 00:41:26,734 キュウリと豚の耳 441 00:41:29,987 --> 00:41:32,698 {\an8}豚肉と海藻の 焼きギョーザ 442 00:41:36,368 --> 00:41:41,165 {\an8}野草入り揚げギョーザ 443 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 {\an8}岐山(きざん)風 手延べ麺 444 00:41:51,592 --> 00:41:56,388 {\an8}牛肉スープのパオモー 445 00:41:59,850 --> 00:42:02,520 {\an8}黒蜜ソースの餅 446 00:42:07,358 --> 00:42:10,694 ビャンビャン麺 447 00:42:24,208 --> 00:42:28,087 ユエ あなたも 巻いてあげるわ 448 00:42:28,587 --> 00:42:29,505 いいでしょ? 449 00:42:30,005 --> 00:42:31,840 包んであげようか? 450 00:42:31,924 --> 00:42:33,842 あなたも巻ける大きさよ 451 00:42:35,594 --> 00:42:39,306 正しい道を歩んできたと 感じてる 452 00:42:42,643 --> 00:42:46,564 自分の夢を かなえただけでなく 453 00:42:46,647 --> 00:42:51,151 家族の生活も よくすることができた 454 00:42:54,113 --> 00:42:57,575 妹たちも今では自立してる 455 00:42:59,410 --> 00:43:01,704 末っ子の妹は医者よ 456 00:43:04,957 --> 00:43:08,168 もう1人の妹も 西安でうまくやってる 457 00:43:12,131 --> 00:43:14,258 私は今でも親を支えてる 458 00:43:15,593 --> 00:43:19,346 家族のために 平屋を4軒建てた 459 00:43:23,684 --> 00:43:25,978 両親はこう思ってる 460 00:43:26,061 --> 00:43:29,231 “娘のほうが 他人の息子よりも優れてる” 461 00:43:31,191 --> 00:43:35,613 いつか娘にも自分の可能性に 気づいてほしい 462 00:43:39,033 --> 00:43:43,120 私は何かを強制したり 遠ざけたりはしない 463 00:43:45,456 --> 00:43:47,374 娘も理解してる 464 00:43:52,713 --> 00:43:56,425 〈グイロンのような 経営者のおかげで〉 465 00:43:56,508 --> 00:44:00,304 〈中国料理に対する誤解は 壊れたわ〉 466 00:44:02,473 --> 00:44:06,977 〈中国料理の多様性が 少しずつ現れ始めた〉 467 00:44:08,771 --> 00:44:10,731 〈誤解を打ち砕き〉 468 00:44:11,231 --> 00:44:13,192 〈奥深いものよ〉 469 00:44:14,068 --> 00:44:18,447 〈グイロンはロンドンに 西安料理をもたらした〉 470 00:44:21,825 --> 00:44:25,829 私の人生は 陝西の小麦のようだった 471 00:44:27,706 --> 00:44:32,461 小麦はたくましく 少しずつ成長していく 472 00:44:34,630 --> 00:44:36,507 苦難の道のりだった 473 00:44:36,590 --> 00:44:39,635 でも困難が 私を責任ある人間へと 474 00:44:39,718 --> 00:44:43,055 成長させてくれたように思う 475 00:44:44,473 --> 00:44:48,769 私の未来も 小麦と同じだといい 476 00:44:49,853 --> 00:44:53,357 困難な道を 1歩ずつ歩んでいきたい 477 00:46:50,098 --> 00:46:53,685 日本語字幕 識灘 あお