1 00:00:09,509 --> 00:00:12,095 Gandum kami sangat unik 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,764 disebabkan persekitaran tempat ia tumbuh. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,477 Di pergunungan kampung halaman kami, 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 keadaan untuk pertumbuhan gandum sangat kasar. 5 00:00:29,696 --> 00:00:30,739 Pada musim sejuk, 6 00:00:30,822 --> 00:00:35,577 anak benih gandum memutih dilitupi lapisan fros. 7 00:00:37,996 --> 00:00:41,499 Tumbuhan lain yang dilitupi salji akan mati, 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,669 tapi gandum tidak. 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,339 Apabila cuaca panas cairkan salji, 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,009 gandum tumbuh lebih baik dan berisi. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 Gandum sangat sedap. 12 00:00:56,097 --> 00:00:58,391 Mi gandum sangat beraroma. 13 00:01:00,518 --> 00:01:03,063 Apabila anda buka penutup periuk, 14 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 aroma mi memenuhi ruang. 15 00:01:09,778 --> 00:01:12,072 Walaupun tanpa apa-apa pada mi, 16 00:01:12,155 --> 00:01:16,409 anda boleh menghargai haruman istimewanya. 17 00:01:20,872 --> 00:01:24,501 Tradisi budaya makanan berasaskan tepung menjangkau beribu tahun. 18 00:01:25,085 --> 00:01:28,171 Ia sesuatu yang mesti saya pertahankan. 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,718 Bagi saya, gandum sangat berharga. 20 00:02:49,752 --> 00:02:54,632 {\an8}Di London, makanan Cina ialah salah satu makanan asing paling digemari. 21 00:02:55,800 --> 00:02:59,971 Tapi ia juga tidak mewakili kepelbagaian masakan Cina. 22 00:03:02,265 --> 00:03:04,267 Dari satu wilayah ke wilayah lain 23 00:03:04,350 --> 00:03:07,645 umpama memasuki dunia lain, dari segi makanan. 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,233 Bagi Guirong Wei, 25 00:03:13,193 --> 00:03:16,112 ini bukan saja tentang perniagaan dan memasak. 26 00:03:18,573 --> 00:03:20,491 Terdapat misi budaya juga. 27 00:03:25,663 --> 00:03:29,334 Di China, tak ramai cef wanita. 28 00:03:30,168 --> 00:03:33,838 Untuk menjadi cef, wanita perlu jadi lebih cekap berbanding yang lain. 29 00:03:34,422 --> 00:03:36,132 Begitulah bagi Guirong. 30 00:03:42,847 --> 00:03:45,308 Dia datang ke sini tanpa apa-apa. 31 00:03:45,391 --> 00:03:47,060 Tak tahu berbahasa Inggeris. 32 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 Namun dia berjaya membuka restoran keempatnya. 33 00:03:51,064 --> 00:03:54,567 Di London, dia mempopularkan makanan Xi'an. 34 00:03:55,568 --> 00:03:58,154 Xi'an, salah satu ibu kota purba dunia, 35 00:03:58,238 --> 00:04:03,117 ialah hab budaya China dan sangat penting dari segi gastronomi. 36 00:04:03,201 --> 00:04:07,747 Laluan Sutera dan populasi Muslim di Xi'an telah mempengaruhi masakannya, 37 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 seperti profil perisa dan rempah yang digunakan. 38 00:04:11,251 --> 00:04:14,170 {\an8}Oleh itu, banyak hidangan anda nampak di sana 39 00:04:14,254 --> 00:04:17,465 {\an8}sangat unik kepada wilayah China tersebut. 40 00:04:18,591 --> 00:04:20,009 Apabila Guirong masak, 41 00:04:20,802 --> 00:04:23,179 anda seolah-olah dibawa ke Xi'an. 42 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 Satu stereotaip asing tentang makanan Cina adalah semuanya tentang nasi. 43 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Tapi Guirong Wei berasal dari China Utara, 44 00:04:38,736 --> 00:04:41,030 di mana semuanya tentang gandum. 45 00:04:41,531 --> 00:04:44,492 Mereka memanggilnya mianshi, makanan tepung. 46 00:04:44,575 --> 00:04:48,162 Ada ladu, roti, mi. 47 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 Xi'an terkenal dengan mi. 48 00:04:52,000 --> 00:04:54,419 Mereka ada begitu banyak jenis mi, 49 00:04:54,502 --> 00:04:58,464 ada yang dipotong, dibentuk atau dikembangkan dengan tangan. 50 00:04:59,841 --> 00:05:03,261 Mi Xi'an menjadi sangat digemari di London, 51 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 atas usaha Guirong Wei. 52 00:05:13,938 --> 00:05:18,776 {\an8}BANDAR XI'AN, WILAYAH SHAANXI, CHINA 53 00:05:21,279 --> 00:05:24,657 Di Shaanxi, ada lebih kurang 100 jenis mi. 54 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 Mi paling terkenal ialah mi Biang Biang. 55 00:05:33,499 --> 00:05:37,462 Mi ini beri anda pemahaman tentang budaya Xi'an. 56 00:05:45,553 --> 00:05:48,806 Sebagai anak jati Shaanxi yang membesar di Xi'an, 57 00:05:48,890 --> 00:05:53,269 saya ada tanggungjawab untuk meneruskan tradisi masakan. 58 00:05:54,979 --> 00:05:57,690 Saya guna teknik buatan tangan tradisional. 59 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Aroma tepung asal mesti dikekalkan. 60 00:06:06,282 --> 00:06:10,203 Semasa saya kecil, nenek dan mak saya ajar saya cara buat mi. 61 00:06:15,208 --> 00:06:18,878 Apabila diketuk pada papan, doh menghasilkan bunyi biang-biang. 62 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 Saya sangat suka proses ini. 63 00:06:29,639 --> 00:06:33,393 Biasanya kami tambah perasa pada mi 64 00:06:33,476 --> 00:06:38,147 seperti cuka tempatan, daun bawang, cili dan bawang putih. 65 00:06:39,315 --> 00:06:42,360 Apabila anda tuang minyak di atas perasanya, 66 00:06:42,443 --> 00:06:43,986 bunyinya mendesis. 67 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Mi nampak sangat cantik. 68 00:06:48,074 --> 00:06:50,743 Mi melantun seolah-olah menari. 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,416 Selepas suapan pertama, 70 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 saya tahu semangkuk tak cukup. 71 00:07:00,670 --> 00:07:05,174 Mi juga lembut, kenyal dan licin pada masa yang sama. 72 00:07:07,009 --> 00:07:09,095 Saya takkan rasa bosan dengannya. 73 00:07:13,099 --> 00:07:17,478 Saya nak kenalkan mi Shaanxi kepada lebih ramai orang di seluruh dunia. 74 00:07:19,355 --> 00:07:23,526 Harapan saya mi Xi'an menjangkaui ramai orang. 75 00:07:24,277 --> 00:07:26,654 Ini tugas dan tanggungjawab saya. 76 00:07:32,577 --> 00:07:37,290 {\an8}MI BIANG BIANG 77 00:07:51,888 --> 00:07:56,517 Pepatah Cina menyebut, "Tiada sesiapa dijanjikan hidup bahagia." 78 00:07:58,269 --> 00:08:02,315 Zaman kanak-kanak saya lebih teruk daripada rakan sebaya. 79 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 Saya dilahirkan di selatan Wilayah Shaanxi, China. 80 00:08:12,158 --> 00:08:14,577 Ada 800 orang di kampung kami. 81 00:08:16,120 --> 00:08:18,080 Seluruh kampung sangat miskin, 82 00:08:19,707 --> 00:08:22,376 dan keluarga kami antara yang paling miskin. 83 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 Kami orang kampung. 84 00:08:30,718 --> 00:08:34,347 Setiap tahun keluarga kami tak cukup makanan. 85 00:08:36,307 --> 00:08:38,434 Saya anak sulung dalam keluarga. 86 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Saya ada dua adik perempuan. 87 00:08:43,272 --> 00:08:45,358 Dulu, orang Cina akan kata, 88 00:08:45,441 --> 00:08:47,568 "Tiga anak perempuan mengakhiri keturunan." 89 00:08:50,363 --> 00:08:52,323 Ibu bapa saya fikir tanpa anak lelaki, 90 00:08:52,406 --> 00:08:55,076 tiada sesiapa boleh buat kerja fizikal 91 00:08:55,159 --> 00:08:57,078 atau menyara mereka ketika tua. 92 00:08:59,747 --> 00:09:02,333 Sebagai anak sulung dalam keluarga, 93 00:09:03,292 --> 00:09:06,587 saya bertanggungjawab bawa menantu untuk tinggal bersama. 94 00:09:09,382 --> 00:09:11,884 Saya rasa ini tak wajar. 95 00:09:14,887 --> 00:09:18,474 Saya patut keluar dan belajar lagi. 96 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Saya fikir, 97 00:09:26,857 --> 00:09:30,736 "Walaupun ibu bapa saya tiada anak lelaki, suatu hari nanti saya akan tunjukkan 98 00:09:30,820 --> 00:09:34,657 saya berkebolehan sama seperti anak lelaki." 99 00:09:44,417 --> 00:09:49,589 {\an8}KAMPUNG BOHEKOU, WILAYAN SHAANXI, CHINA 100 00:09:52,174 --> 00:09:55,303 Impian pertama saya adalah melangkaui Pergunungan Qin. 101 00:10:01,017 --> 00:10:04,937 Belajar saja cara untuk keluar dari pergunungan pada masa itu. 102 00:10:08,232 --> 00:10:12,612 Tapi keluarga kami tak mampu tampung yuran kami bertiga. 103 00:10:17,074 --> 00:10:19,952 Semasa saya 11 atau 12 tahun, saya buat keputusan. 104 00:10:21,829 --> 00:10:25,291 Saya patut berhenti sekolah dan mula cari duit, 105 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 supaya adik-adik saya dapat pendidikan yang baik, 106 00:10:30,921 --> 00:10:33,507 serta nasib keluarga akan lebih baik. 107 00:10:40,139 --> 00:10:42,933 Saya dapat kerja pertama di restoran Paomo. 108 00:10:44,935 --> 00:10:47,521 Saya cuci pinggan dan buat pelbagai kerja. 109 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 Sambil cuci pinggan, saya akan perhatikan cef utama di dapur. 110 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 Gaya memasaknya nampak hebat bagi saya. 111 00:11:01,243 --> 00:11:02,495 Ada rentak sendiri. 112 00:11:03,496 --> 00:11:05,289 Bila nak letak perasa, 113 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 bila nak tus kuali, 114 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 serta bila nak sental dan cuci kuali. 115 00:11:12,880 --> 00:11:16,842 Saya tak belajar muzik semasa kecil, 116 00:11:16,926 --> 00:11:20,721 dan bunyi dapur begitu ibarat muzik bagi saya. 117 00:11:25,935 --> 00:11:28,312 Bunyi basuhan kuali, 118 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 bunyi dentingan senduk apabila mengacau, 119 00:11:32,566 --> 00:11:34,443 dan bunyi gemeretak nyala api. 120 00:11:35,319 --> 00:11:39,115 Saya tahu apa yang berlaku di dapur tanpa melihat. 121 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 "Cef utama tambah perasa." 122 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 "Oh, hidangan dah siap. Ia sedang dihidangkan." 123 00:11:48,874 --> 00:11:53,170 Saya fikir, "Suatu hari nanti, saya akan berada di posisi itu." 124 00:12:08,018 --> 00:12:10,896 Suatu hari, sepupu saya balik dari Xi'an, 125 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 ibu kota wilayah yang besar. 126 00:12:15,526 --> 00:12:18,154 Dia kata, "Ikut saya ke Xi'an. 127 00:12:19,572 --> 00:12:21,907 Ada banyak peluang pekerjaan. 128 00:12:21,991 --> 00:12:24,910 Awak boleh kerja untuk gaji lebih besar di sana." 129 00:12:28,622 --> 00:12:32,293 Selepas mendengarnya, saya ambil keputusan berhijrah ke Xi'an. 130 00:12:39,675 --> 00:12:41,343 Keluarga saya menentangnya. 131 00:12:43,220 --> 00:12:44,972 Saya baru 13 tahun waktu itu. 132 00:12:46,557 --> 00:12:50,936 Ambil masa lebih 10 jam naik kereta dari pekan kami menyeberang Gunung Qin. 133 00:12:52,313 --> 00:12:54,523 Jika saya pergi ke Xi'an, 134 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 mereka nak tahu jika saya akan kembali. 135 00:13:02,239 --> 00:13:05,242 Saya beritahu mereka yang saya akan kembali 136 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 dan tak tinggalkan ibu bapa saya. 137 00:13:09,872 --> 00:13:12,625 Semasa keluar, saya cakap dengan adik-beradik. 138 00:13:12,708 --> 00:13:15,961 Sambil tunjuk dinding di belakang dapur kami, saya kata, 139 00:13:16,587 --> 00:13:19,381 "Kakak dari dulu memang pelajar cemerlang." 140 00:13:19,465 --> 00:13:21,759 "Sijil kakak penuh di dinding." 141 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 "Jika kamu tak tekun belajar,, itu masalah kamu." 142 00:13:28,432 --> 00:13:31,936 "Tak mampu mampu bayar yuran kamu, itu masalah kakak." 143 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 Di depan keluarga, saya bersikap optimistik dan kuat. 144 00:13:41,237 --> 00:13:45,574 Tapi sebaik saja bas bertolak, saya menangis. 145 00:14:00,506 --> 00:14:04,343 Apabila tiba di Xi'an, sepupu saya bawa saya ke bandar. 146 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 Xi'an ibu kota bersejarah. 147 00:14:11,559 --> 00:14:15,145 Kaya dengan sejarah dan kemakmuran menjangkau beribu tahun. 148 00:14:18,858 --> 00:14:21,277 Saya dapat rasakan di bandar ini 149 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 saya pasti boleh menapak sendiri. 150 00:14:33,163 --> 00:14:36,083 Di bawah tembok kota purba ada pelbagai pasar. 151 00:14:39,503 --> 00:14:41,714 Ada pelbagai jenis makanan. 152 00:14:43,757 --> 00:14:45,092 Ban kukus, 153 00:14:45,968 --> 00:14:48,679 pelbagai ladu gaya Xi'an… 154 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 dan pelbagai jenis mi. 155 00:14:57,771 --> 00:15:01,025 Saya ingatkan orang di kampung saya suka mi, 156 00:15:01,108 --> 00:15:03,611 tapi orang di Xi'an lebih suka mi. 157 00:15:09,575 --> 00:15:11,201 Semasa kami berjalan-jalan, 158 00:15:11,285 --> 00:15:14,538 sepupu saya kata, "Awak patut belajar berniaga." 159 00:15:18,959 --> 00:15:22,129 Dia kata saya boleh belajar menggubah bunga. 160 00:15:24,089 --> 00:15:27,134 Saya kata, "Tak boleh. Saya nampak macam lelaki." 161 00:15:27,217 --> 00:15:28,969 "Itu bukan untuk saya." 162 00:15:30,304 --> 00:15:33,349 Kemudian dia kata, "Bagaimana dengan menjahit?" 163 00:15:34,183 --> 00:15:37,478 Saya kata, "Mereka duduk sepanjang masa, lagilah teruk." 164 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 Dia kata, "Jadi apa awak nak?" 165 00:15:41,357 --> 00:15:42,232 Saya jawab, 166 00:15:42,316 --> 00:15:44,318 "Saya nak belajar jadi cef." 167 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Sepupu saya sangat risau. 168 00:15:52,660 --> 00:15:55,537 Biasanya, berniaga untuk lelaki. 169 00:15:58,874 --> 00:16:03,712 Saya kata, "Jangan risau. Saya berkebolehan macam lelaki." 170 00:16:26,151 --> 00:16:30,197 Antara makanan jalanan Xi'an yang paling terkenal dipanggil Liangpi, 171 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 Mi Sejuk. 172 00:16:32,533 --> 00:16:36,036 Ia campuran mi kanji putih yang licin 173 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 dengan gluten gandum kuning kenyal. 174 00:16:40,791 --> 00:16:46,213 Ia dibuat dengan menguli doh menjadi kanji gandum dan gluten, 175 00:16:47,172 --> 00:16:50,426 yang mana orang Cina telah buat selama berabad-abad. 176 00:16:55,681 --> 00:16:57,641 Saya buat doh daripada tepung dulu 177 00:16:58,350 --> 00:17:00,352 dan rendam dalam air. 178 00:17:02,479 --> 00:17:06,316 Saya basuh sampai gluten dan kanji terpisah sepenuhnya. 179 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 Kemudian saya kukus gluten. 180 00:17:13,490 --> 00:17:18,078 Saya guna air kanji untuk mengukus kulit sejuknya. 181 00:17:19,913 --> 00:17:21,165 Apabila dah sejuk, 182 00:17:21,248 --> 00:17:23,667 saya potong nipis-nipis jadi mi. 183 00:17:27,379 --> 00:17:31,091 Prosesnya rumit dan memerlukan banyak kerja. 184 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Tapi berbaloi. 185 00:17:34,928 --> 00:17:39,475 Liangpi dijadikan salad dengan hirisan timun, bawang putih dan cuka. 186 00:17:40,267 --> 00:17:43,687 Hidangannya menyegarkan dengan tekstur yang menarik. 187 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 Rasanya lembut dan licin serta agak rangup. 188 00:17:48,776 --> 00:17:51,487 Hidangan ini beri pengalaman deria lengkap. 189 00:17:53,447 --> 00:17:57,326 Masakan Cina penuh dengan teknik inovatif. 190 00:17:57,409 --> 00:18:00,245 Hidangan yang terhasil daripada teknik ini 191 00:18:00,329 --> 00:18:04,041 sangat unik bagi masakan Cina. 192 00:18:06,168 --> 00:18:08,921 Tiada tempat lain di dunia ini anda boleh jumpa 193 00:18:09,004 --> 00:18:11,465 mi air begini dari kampung halaman saya. 194 00:18:12,674 --> 00:18:15,594 Bagi saya, ia tiada tandingan jenis masakan lain. 195 00:18:16,678 --> 00:18:19,723 Masakan kami sudah wujud sejak beribu tahun lalu. 196 00:18:19,807 --> 00:18:21,391 Tentu ada sebabnya. 197 00:18:26,522 --> 00:18:33,529 {\an8}MI SEJUK XI'AN 198 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Selepas saya tamat belajar kulinari, 199 00:18:50,212 --> 00:18:54,174 banjir disebabkan tanah runtuh melanda kampung halaman kami. 200 00:18:56,927 --> 00:18:59,596 Adik saya telefon dan beritahu 201 00:18:59,680 --> 00:19:03,225 air terus masuk ke rumah kami. 202 00:19:04,226 --> 00:19:06,603 Jika rumah itu runtuh, 203 00:19:06,687 --> 00:19:10,065 keluarga saya mungkin mati tertimpa. 204 00:19:15,863 --> 00:19:19,283 Sudah menjadi adat orang Cina menjaga ibu bapa mereka. 205 00:19:27,583 --> 00:19:30,169 Saya rasa sedih kerana pada masa itu, 206 00:19:30,252 --> 00:19:32,421 gaji pelatih saya sangat rendah. 207 00:19:36,300 --> 00:19:38,886 Saya tiada banyak simpanan untuk bantu keluarga. 208 00:19:42,347 --> 00:19:45,392 Saya juga tak dapat balik untuk jumpa mereka. 209 00:19:48,187 --> 00:19:50,063 Ketika itulah saya dapat idea. 210 00:19:56,528 --> 00:19:59,031 Saya mesti tingkatkan kemahiran dan cari banyak duit 211 00:19:59,114 --> 00:20:01,867 untuk bantu ibu bapa saya bina rumah baru. 212 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 Lama saya buat perancangan. 213 00:20:12,169 --> 00:20:15,088 Saya tak boleh berhenti bekerja di dapur. 214 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 Saya malah tolong yang lain. 215 00:20:22,763 --> 00:20:24,348 Buat hidangan sejuk, 216 00:20:24,848 --> 00:20:26,433 memotong bahan, 217 00:20:27,601 --> 00:20:28,936 mengacau masakan, 218 00:20:30,646 --> 00:20:32,814 buat hidangan berasaskan tepung dan banyak lagi. 219 00:20:36,902 --> 00:20:38,612 Saya tak anggap kerja makan gaji. 220 00:20:40,155 --> 00:20:42,032 Saya buat demi keluarga saya. 221 00:21:06,473 --> 00:21:10,018 Saya bekerja di hotel selama bertahun-tahun, 222 00:21:10,102 --> 00:21:13,814 cuba yang terbaik memperbaiki diri dan belajar kemahiran. 223 00:21:16,316 --> 00:21:20,654 Suatu hari, ketua cef kami pergi ke Tokyo, Jepun. 224 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 Saya bincang dengan pengurus saya dan kata, 225 00:21:25,284 --> 00:21:28,453 "Saya rasa saya boleh buat kerja ketua cef." 226 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 "Boleh awak beri saya peluang?" 227 00:21:33,292 --> 00:21:36,336 Dia kata, "Ya, awak boleh cuba posisi ketua cef." 228 00:21:44,720 --> 00:21:47,556 Saya risau, terutamanya tentang satu perkara. 229 00:21:48,473 --> 00:21:51,184 Saya satu-satunya wanita bekerja di dapur, 230 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 mengetuai sekumpulan lelaki lebih tua daripada saya! 231 00:21:56,648 --> 00:21:59,151 Mereka semua lebih berpengalaman. 232 00:22:01,194 --> 00:22:02,237 Semasa ambil kehadiran, 233 00:22:02,321 --> 00:22:05,490 saya yang paling muda dan satu-satunya wanita, 234 00:22:05,574 --> 00:22:08,744 melihat barisan lelaki, memanggil nama mereka. 235 00:22:10,495 --> 00:22:12,456 Di China, tak ramai wanita 236 00:22:12,539 --> 00:22:16,251 yang mengetuai dapur dan mengetuai masakan kuali. 237 00:22:17,836 --> 00:22:20,672 Ia dilihat tak feminin dan kasar. 238 00:22:21,923 --> 00:22:23,633 Wanita mengetuai dapur 239 00:22:23,717 --> 00:22:26,261 perlu berazam untuk menunjukkan semua 240 00:22:26,345 --> 00:22:27,804 dan mengatasi lelaki. 241 00:22:32,059 --> 00:22:34,853 Saya memang rasa ini takkan mudah. 242 00:22:36,730 --> 00:22:41,109 Tapi saya masih yakin yang saya boleh lakukannya. 243 00:22:44,946 --> 00:22:47,866 Saya terus bekerja di dapur, 244 00:22:47,949 --> 00:22:50,827 buat kerja saya setiap hari. 245 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 Pasukan kami perlahan-lahan sesuaikan diri. 246 00:22:57,542 --> 00:23:01,254 Kemudian, mereka bekerjasama baik dengan saya. 247 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 Impian saya untuk menguruskan dapur menjadi kenyataan. 248 00:23:16,561 --> 00:23:18,355 Carik timun tak ada? 249 00:23:22,109 --> 00:23:25,362 Ini tak perlu carik timun. 250 00:23:28,949 --> 00:23:31,076 Bekerja sebagai ketua cef di Xi'an, 251 00:23:31,159 --> 00:23:33,745 Guirong buat orang yang bekerja dengannya kagum. 252 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 Kemudian pada tahun 2008, 253 00:23:39,459 --> 00:23:42,921 dia diberi peluang untuk datang ke London 254 00:23:43,004 --> 00:23:46,425 bekerja untuk restoran Sichuan terkenal dipanggil Barshu. 255 00:23:51,888 --> 00:23:54,224 Saya sangat teruja kerana 256 00:23:54,307 --> 00:23:56,977 di London, gajinya sangat tinggi. 257 00:23:59,438 --> 00:24:02,315 Jika saya bekerja di luar negara selama setahun, 258 00:24:02,399 --> 00:24:05,026 saya mungkin boleh bina rumah untuk ibu bapa. 259 00:24:06,945 --> 00:24:09,614 Lagipun, saya selalu berangan nak ke luar negara. 260 00:24:11,366 --> 00:24:14,744 Tapi ini bukan macam berhijrah dari kampung saya ke Xi'an. 261 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Saya tak pernah naik kapal terbang. 262 00:24:30,886 --> 00:24:33,722 Sebaik saja saya mendarat di tanah British, 263 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 saya nak lihat rupa Britain. 264 00:24:37,851 --> 00:24:39,478 Hujan renyai di luar. 265 00:24:43,815 --> 00:24:46,526 Pukul 4.30 petang dah gelap. 266 00:24:48,487 --> 00:24:50,864 Jalan sangat sempit. 267 00:24:53,241 --> 00:24:55,285 Tiada bangunan baru atau tinggi. 268 00:24:57,287 --> 00:24:58,914 London dikatakan maju, 269 00:24:58,997 --> 00:25:01,750 tapi saya cuma nampak rumah usang dan buruk. 270 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 Saya rasa risau. 271 00:25:26,900 --> 00:25:30,070 Di London, ada pelbagai jenis hidangan. 272 00:25:32,030 --> 00:25:34,783 Saya makan makanan Malaysia, makanan Sepanyol, 273 00:25:35,534 --> 00:25:36,493 dan piza. 274 00:25:38,161 --> 00:25:41,206 Tapi makanan Cina belum berkembang dengan baik. 275 00:25:42,958 --> 00:25:46,670 Tak ramai orang Xi'an di sini dan tiada kedai mi. 276 00:25:51,341 --> 00:25:55,804 Apabila Guirong Wei datang ke London, dia mula bekerja di Barshu. 277 00:25:57,097 --> 00:26:00,892 Itu restoran fokus makanan Sichuan yang pertama di London. 278 00:26:01,476 --> 00:26:03,353 Restoran itu berjaya. 279 00:26:04,354 --> 00:26:09,192 Rupa-rupanya orang London sangat bersedia untuk rasa makanan Cina baru. 280 00:26:10,485 --> 00:26:14,823 Guirong berada di tempat asing di mana dia tak tahu bahasa tempatan. 281 00:26:15,782 --> 00:26:19,536 Tapi dia sangat nekad dan gigih. 282 00:26:21,871 --> 00:26:26,251 Saya satu-satunya cef dalam pasukan yang bukan datang dari Sichuan. 283 00:26:28,712 --> 00:26:33,133 Masakan tradisional Shaanxi dan masakan Sichuan berbeza. 284 00:26:35,135 --> 00:26:38,054 Saya suka masak makanan dari kampung saya. 285 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 Jadi pada suatu hari, 286 00:26:41,141 --> 00:26:44,311 untuk makanan staf saya buat mi Biang Biang. 287 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 Mereka semua kata, "Kami suka mi ini." 288 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Itu buat saya sangat gembira. 289 00:26:55,405 --> 00:26:57,574 Jadi setiap malam Ahad, 290 00:26:57,657 --> 00:26:59,534 saya buat makanan tepung berbeza. 291 00:27:02,996 --> 00:27:05,582 Rakan sekerja saya menantikan hari Ahad. 292 00:27:07,042 --> 00:27:09,461 "Akhirnya, berehat dari makanan Sichuan." 293 00:27:09,544 --> 00:27:11,421 "Masa untuk makanan tepung Shaanxi." 294 00:27:13,673 --> 00:27:15,550 Itu beri saya inspirasi 295 00:27:16,259 --> 00:27:19,596 untuk buka kedai mi dengan masakan kampung saya. 296 00:27:39,532 --> 00:27:40,867 Awak baru balik? 297 00:27:42,118 --> 00:27:43,620 Saya balik dalam pukul 9. 298 00:27:44,245 --> 00:27:45,622 Mana si Lemon? 299 00:27:47,082 --> 00:27:49,000 Dia masih di Hunan. 300 00:27:50,001 --> 00:27:51,503 Dia seronok, 301 00:27:51,586 --> 00:27:54,964 jadi dia tinggal di kampung kita sehingga sekolah bermula. 302 00:27:55,048 --> 00:27:56,091 Patutlah. 303 00:27:56,174 --> 00:27:58,968 Mungkin dia tak nak pun ke sekolah sekarang. 304 00:27:59,594 --> 00:28:02,347 Dia nakal, sama macam Yue Yue waktu kecil. 305 00:28:03,431 --> 00:28:04,265 Ya. 306 00:28:04,349 --> 00:28:07,394 Dia pandai memujuk datuk dan neneknya. 307 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Datuk siap dukung dia. 308 00:28:12,273 --> 00:28:15,902 Di rumah datuk dan neneknya, dialah bos. 309 00:28:19,155 --> 00:28:21,491 Saya bekerja di Barshu selama tujuh tahun. 310 00:28:23,284 --> 00:28:26,830 Selama itu, kerja saya berjalan lancar. 311 00:28:27,330 --> 00:28:28,748 - Letak dulu? - Okey. 312 00:28:32,043 --> 00:28:35,797 Setiap tahun, saya beri duit lebih kepada ibu bapa saya 313 00:28:35,880 --> 00:28:38,299 supaya adik-adik boleh sambung belajar. 314 00:28:42,053 --> 00:28:44,514 Saya dapat rasa sedikit pencapaian. 315 00:28:49,144 --> 00:28:52,439 Saya boleh kerja di Barshu sepanjang kerjaya saya. 316 00:28:57,485 --> 00:29:00,447 Tapi saya masih ada keinginan 317 00:29:00,530 --> 00:29:04,159 memperkenalkan sajian tepung Shaanxi kepada lebih ramai orang Barat. 318 00:29:09,330 --> 00:29:12,000 Jadi saya kata kepada bos saya, 319 00:29:12,083 --> 00:29:14,794 "Saya betul-betul nak buka restoran." 320 00:29:17,088 --> 00:29:19,883 Dia tak nak saya letak jawatan dan pergi. 321 00:29:19,966 --> 00:29:22,927 Dia kata, "Jualan restoran kita tinggi." 322 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 "Awak boleh jadi ketua cef apabila buka cawangan baru." 323 00:29:31,394 --> 00:29:35,273 "Saya juga boleh hantar awak ke restoran bintang Michelin untuk belajar." 324 00:29:35,356 --> 00:29:36,524 "Semua pilihan bagus." 325 00:29:39,819 --> 00:29:42,322 Saya kata, "Saya ingin belajar sesuatu, 326 00:29:42,405 --> 00:29:46,534 tapi itu berbeza dengan impian saya." 327 00:29:49,746 --> 00:29:52,290 Saya tolak tawaran dia. 328 00:29:53,958 --> 00:29:56,920 Ketika itulah saya tinggalkan Barshu. 329 00:30:09,557 --> 00:30:11,976 Saya dapat sewa restoran pertama saya. 330 00:30:16,314 --> 00:30:19,943 Sebagai permulaan, saya perlu buat menu. 331 00:30:24,155 --> 00:30:27,784 Ia perlu termasuk hidangan utama masakan Shaanxi. 332 00:30:31,371 --> 00:30:35,250 Tapi saya risau Orang Barat mungkin tak terima. 333 00:30:42,382 --> 00:30:44,801 Kami orang Utara suka mi kenyal. 334 00:30:47,637 --> 00:30:50,849 Ramai pemilik restoran anggap ini satu cabaran. 335 00:30:55,103 --> 00:30:58,773 Mereka tak dapat bayangkan menjual mi pulut di London. 336 00:31:01,150 --> 00:31:03,862 Saya diberitahu pelanggan Barat takkan suka. 337 00:31:05,822 --> 00:31:08,074 Semasa memasak makanan Sichuan di Barshu, 338 00:31:08,157 --> 00:31:13,037 kami kurangkan cili Sichuan sebab orang Barat tak tahan pedas. 339 00:31:17,292 --> 00:31:21,754 Di restoran ala kampung saya, saya tak mahu ubah budaya makanan kami. 340 00:31:27,385 --> 00:31:30,179 Saya beli dan pesan cili dari China, 341 00:31:30,680 --> 00:31:32,515 dan kisar serbuk cili sendiri. 342 00:31:35,226 --> 00:31:37,604 Saya tak tahu selok-belok perniagaan. 343 00:31:39,480 --> 00:31:41,024 Saya rasa takut. 344 00:31:42,734 --> 00:31:45,820 Staf baru saya tak pernah lihat mi Shaanxi, 345 00:31:46,404 --> 00:31:48,573 jadi saya perlu ajar mereka dari awal. 346 00:31:49,991 --> 00:31:52,493 Di seberang restoran Xi'an Impression saya, 347 00:31:52,577 --> 00:31:55,455 dua bangunan tinggi dengan ramai penduduk. 348 00:31:56,998 --> 00:31:58,958 Mereka datang cuba makanan kami. 349 00:31:59,042 --> 00:32:03,796 Lama-kelamaan, pelanggan mula kembali dua, tiga, empat hari berturut-turut! 350 00:32:08,426 --> 00:32:11,804 Kami tak perlu buat iklan. Buah mulut saja dah cukup. 351 00:32:13,973 --> 00:32:16,142 Selepas tiga minggu, 352 00:32:17,685 --> 00:32:19,771 The Guardian hubungi saya. 353 00:32:20,480 --> 00:32:22,315 KELAZATAN MI REGANG DAN KENYAL 354 00:32:22,398 --> 00:32:24,317 Time Out pun hubungi 355 00:32:25,318 --> 00:32:26,945 untuk tulis tentang kami. 356 00:32:30,823 --> 00:32:32,158 Ia mengejutkan. 357 00:32:35,370 --> 00:32:38,039 Dengan itu saja, perniagaan berkembang pesat. 358 00:32:40,124 --> 00:32:42,293 Saya gembira dengannya. 359 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 Dua bulan kemudian, 360 00:33:08,486 --> 00:33:11,990 saya mula rasa tak selesa pada seluruh badan saya. 361 00:33:12,073 --> 00:33:16,035 Saya ingatkan saya cuma penat kerja di restoran. 362 00:33:19,914 --> 00:33:22,583 Saya jumpa doktor dan doktor tanya, 363 00:33:22,667 --> 00:33:25,378 "Awak tak tahu awak mengandung tiga bulan?" 364 00:33:25,461 --> 00:33:26,838 Saya kata tak tahu. 365 00:33:36,222 --> 00:33:40,435 Dari segi mental, saya sangat berbelah bagi. 366 00:33:43,980 --> 00:33:49,152 Membangunkan kerjaya semasa hamil 367 00:33:49,944 --> 00:33:52,864 adalah sangat sukar. 368 00:33:59,746 --> 00:34:04,375 Saya selalu fikir restoran itu adalah takdir saya. 369 00:34:06,502 --> 00:34:09,547 Perniagaan ini boleh mengubah nasib keluarga saya. 370 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 Saya tak boleh lepaskannya. 371 00:34:18,639 --> 00:34:20,600 Saya tak tahu bagaimana jadinya, 372 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 tapi saya sangat nekad. 373 00:34:25,897 --> 00:34:27,565 Kawan-kawan saya sangat risau. 374 00:34:27,648 --> 00:34:30,610 "Bagaimana nak memasak dengan perut besar di dapur, 375 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 berjalan dengan pisau dan kuali?" 376 00:34:33,780 --> 00:34:35,114 "Awak tak takut?" 377 00:34:38,826 --> 00:34:43,206 Saya kata saya akan cari jalan untuk buat apa yang saya nak buat. 378 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 Iaitu, ada anak dan kerjaya saya. 379 00:35:04,477 --> 00:35:08,189 Saya ambil cuti sebulan selepas melahirkan anak saya. 380 00:35:08,981 --> 00:35:12,401 Kemudian saya upah pengasuh untuk tolong jaga dia, 381 00:35:12,485 --> 00:35:15,321 supaya saya boleh kembali bekerja. 382 00:35:18,950 --> 00:35:20,368 MASAKAN XI'AN 383 00:35:20,451 --> 00:35:21,744 Sebab perniagaan bagus, 384 00:35:23,162 --> 00:35:25,957 saya buka restoran kedua dipanggil Master Wei. 385 00:35:28,376 --> 00:35:30,128 Saya mula kerja pukul tujuh pagi. 386 00:35:30,211 --> 00:35:33,756 Kadangkala saya tak balik rumah hingga tengah malam atau 1 pagi. 387 00:35:35,633 --> 00:35:37,760 Jangan ada air. Saya akan panaskan minyak. 388 00:35:37,844 --> 00:35:38,803 Jangan tambah air. 389 00:35:38,886 --> 00:35:40,847 Tak apa. Kuali baru kering. 390 00:35:43,641 --> 00:35:45,935 Sepanjang zaman kanak-kanak anak saya, 391 00:35:47,812 --> 00:35:50,273 saya tak luangkan banyak masa dengan dia. 392 00:35:56,529 --> 00:35:58,739 Perasaan saya bergelut. 393 00:36:00,741 --> 00:36:04,370 Saya tak pasti jika patut luangkan masa dengan anak saya 394 00:36:04,453 --> 00:36:09,458 atau luangkan lebih masa dan terus beri segala-galanya kepada restoran. 395 00:36:12,044 --> 00:36:16,591 Masa paling sukar adalah ketika anak saya demam, 396 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 dan saya tak boleh bersama dia. 397 00:36:22,013 --> 00:36:24,640 Kawan saya bawa dia ke hospital. 398 00:36:28,019 --> 00:36:29,937 Anak saya asyik bertanya, 399 00:36:30,021 --> 00:36:32,857 "Bila mak boleh luangkan masa dengan saya dan berehat?" 400 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 Saya tahu anak saya tak nak saya bekerja terlalu keras. 401 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 Saya bukan ibu yang baik. 402 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 Saya rasa keliru tentangnya. 403 00:37:06,140 --> 00:37:08,100 - Pegang tangan mak. - Okey. 404 00:37:10,144 --> 00:37:12,396 - Kamu dengar bunyi itik? - Ya. 405 00:37:15,733 --> 00:37:18,194 Wah, itik itu kelaparan, bukan? 406 00:37:18,277 --> 00:37:19,403 Betul. 407 00:37:21,280 --> 00:37:22,823 Sini, mak. 408 00:37:22,907 --> 00:37:23,866 Di mana? 409 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Sini. 410 00:37:28,746 --> 00:37:29,956 Biar mak tolong. 411 00:37:30,998 --> 00:37:31,832 Letak sini. 412 00:37:36,963 --> 00:37:39,090 Itik datang! 413 00:37:46,639 --> 00:37:51,811 Saya nak beri anak saya kehidupan yang lebih baik daripada saya. 414 00:37:54,355 --> 00:37:56,649 Supaya dia dapat pendidikan yang lebih baik, 415 00:37:56,732 --> 00:37:59,110 saya tiada pilihan selain bekerja keras. 416 00:38:02,822 --> 00:38:05,241 Saya perlu percaya semuanya berbaloi. 417 00:38:07,410 --> 00:38:08,869 Kalau kamu jatuh? 418 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Mak boleh selamatkan saya. 419 00:38:10,913 --> 00:38:12,290 Awak pasti tentangnya? 420 00:38:12,373 --> 00:38:14,750 Mak tak pandai berenang. Kamu pandai berenang? 421 00:38:15,376 --> 00:38:16,919 - Boleh tak? - Sedikit. 422 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 Sedikit? 423 00:38:18,337 --> 00:38:19,297 Seronok tak? 424 00:38:19,380 --> 00:38:20,214 Seronok. 425 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 Mari sini, Yue. 426 00:38:28,639 --> 00:38:31,892 Setiap kali saya ada masa lapang, 427 00:38:33,436 --> 00:38:37,606 saya bawa dia melihat dan belajar tentang dunia. 428 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 Saya tak banyak masa untuk dia, 429 00:38:46,532 --> 00:38:50,369 tapi saya boleh beri peluang untuk dia lanjutkan pelajaran. 430 00:38:52,371 --> 00:38:54,415 Ini tanggungjawab saya dalam hidup. 431 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 Wah, macam mana nak baling sejauh ini? 432 00:38:59,420 --> 00:39:00,463 Entahlah. 433 00:39:00,546 --> 00:39:02,715 Sebab sebaik saja saya baling, 434 00:39:02,798 --> 00:39:03,883 ia terus jauh. 435 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 Oh, yakah? 436 00:39:06,177 --> 00:39:08,137 - Ajarlah mak. Okey? - Okey. 437 00:39:10,681 --> 00:39:13,476 Saya hantar anak saya ke sekolah yang bagus. 438 00:39:15,227 --> 00:39:17,688 Semasa temu duga, dia sangat gembira. 439 00:39:17,772 --> 00:39:20,775 Dia pandai menjawab soalan. 440 00:39:22,860 --> 00:39:25,863 Pengetua kata, "Selamat datang ke sekolah kami." 441 00:39:27,823 --> 00:39:29,450 Saya rasa sedap hati. 442 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Apa ia kata? 443 00:39:32,411 --> 00:39:34,205 - Itik bercakap, bukan? - Ya. 444 00:39:34,288 --> 00:39:36,248 - Berbual. - Saya tahu mereka kata apa. 445 00:39:37,625 --> 00:39:40,086 "Helo, awak makan roti ini juga?" 446 00:39:40,169 --> 00:39:42,755 "Sedapnya." 447 00:39:45,591 --> 00:39:47,593 Disebabkan sekolah itu jauh, 448 00:39:48,594 --> 00:39:51,347 saya terpaksa pindah ke selatan. 449 00:39:53,140 --> 00:39:59,605 Saya habiskan masa 3.5 jam berulang-alik ke tempat kerja setiap hari. 450 00:40:01,899 --> 00:40:06,153 Walaupun mencabar, saya rasa semuanya berbaloi. 451 00:40:06,862 --> 00:40:09,740 Anak saya seronok di sekolah. 452 00:40:11,700 --> 00:40:14,537 Dia harap kami boleh luangkan lebih masa bersama. 453 00:40:16,539 --> 00:40:18,374 Tapi sekarang dia faham 454 00:40:18,457 --> 00:40:22,503 kenapa ibunya pergi bekerja setiap hari dan bekerja keras. 455 00:40:29,635 --> 00:40:33,597 KENTANG RICIH GORENG KILAS DENGAN CUKA DAN CILI 456 00:40:39,728 --> 00:40:43,107 {\an8}MI SEJUK XI'AN 457 00:40:47,653 --> 00:40:51,031 KULIT TAUFU XI'AN 458 00:40:54,452 --> 00:40:57,288 BURGER KHINZIR TARIK XI'AN 459 00:41:02,668 --> 00:41:06,213 CENDAWAN KULAT HITAM PEDAS 460 00:41:11,469 --> 00:41:15,347 DAGING RUSUK GARAM DAN LADA HITAM 461 00:41:18,142 --> 00:41:20,769 {\an8}MI GORENG TARIK KAMBING XI'AN 462 00:41:23,939 --> 00:41:26,734 TELINGA KHINZIR PEDAS DENGAN TIMUN 463 00:41:29,987 --> 00:41:32,698 {\an8}LADU KHINZIR GORENG DAN RUMPAI LAUT 464 00:41:36,368 --> 00:41:41,165 {\an8}LADU GORENG HERBA LIAR 465 00:41:45,252 --> 00:41:48,923 {\an8}SUP MI TARIK QISHAN 466 00:41:51,592 --> 00:41:56,388 {\an8}SUP PAOMO DAGING XI'AN 467 00:41:59,850 --> 00:42:02,520 {\an8}KEK BERAS PULUT DENGAN GULA PERANG 468 00:42:07,358 --> 00:42:10,694 {\an8}MI BIANG BIANG 469 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 Yue, biar mak balut kamu. 470 00:42:25,918 --> 00:42:28,087 Lekas. Hore, balut kamu. 471 00:42:28,587 --> 00:42:29,505 Macam mana? 472 00:42:30,005 --> 00:42:31,840 Nak saya balut kamu dengannya? 473 00:42:31,924 --> 00:42:33,842 Cukup besar untuk balut kamu. 474 00:42:35,594 --> 00:42:39,306 Saya rasa saya di jalan yang betul selama ini. 475 00:42:42,643 --> 00:42:46,564 Memasak bukan saja memenuhi impian saya sendiri 476 00:42:46,647 --> 00:42:48,274 buat apa yang saya suka, 477 00:42:48,357 --> 00:42:51,151 tapi juga membantu keluarga saya. 478 00:42:54,113 --> 00:42:57,575 Dua adik saya kini dah berdikari. 479 00:42:59,410 --> 00:43:01,704 Adik bongsu saya seorang doktor. 480 00:43:04,957 --> 00:43:08,168 Adik saya seorang lagi juga berkerjaya baik di Xi'an. 481 00:43:12,131 --> 00:43:14,258 Saya masih menyara ibu bapa saya. 482 00:43:15,593 --> 00:43:19,346 Saya bina empat rumah setingkat untuk keluarga saya. 483 00:43:23,684 --> 00:43:25,978 Sekarang, ibu bapa saya fikir 484 00:43:26,061 --> 00:43:29,231 anak perempuan ini lebih baik daripada anak lelaki orang lain. 485 00:43:31,191 --> 00:43:33,527 Saya harap apabila anak saya dewasa, 486 00:43:33,611 --> 00:43:35,613 dia akan sedar potensi dirinya. 487 00:43:39,033 --> 00:43:43,120 Saya takkan paksa dia atau jauhkan dia daripada apa-apa. 488 00:43:45,456 --> 00:43:47,374 Anak saya pun tahu. 489 00:43:52,713 --> 00:43:56,425 Berkat usaha pemilik restoran seperti Guirong, 490 00:43:56,508 --> 00:44:00,304 stereotaip terhadap masakan Cina telah lenyap. 491 00:44:02,473 --> 00:44:06,977 Pintu terbuka untuk orang Barat melihat kepelbagaian masakan Cina. 492 00:44:08,771 --> 00:44:10,731 Ia tak seperti anda sangkakan. 493 00:44:11,231 --> 00:44:13,192 Ada banyak lagi untuk ditemui. 494 00:44:14,068 --> 00:44:18,072 Petunjuk utama makanan Xi'an di London ialah Guirong Wei. 495 00:44:21,825 --> 00:44:25,829 Sehingga kini, hidup saya umpama gandum Shaanxi. 496 00:44:27,706 --> 00:44:30,376 Gandumnya tabah dan tahan lasak, 497 00:44:30,459 --> 00:44:32,461 tumbuh selangkah demi selangkah. 498 00:44:34,630 --> 00:44:36,507 Perjalanan saya tak mudah, 499 00:44:36,590 --> 00:44:39,635 tapi kesusahan yang saya hadapi membentuk diri saya 500 00:44:39,718 --> 00:44:43,055 menjadi orang bertanggungjawab dan berpemikiran bebas. 501 00:44:44,473 --> 00:44:48,769 Saya juga harap masa depan saya seperti gandum. 502 00:44:49,853 --> 00:44:53,148 Mengatasi halangan, selangkah demi selangkah. 503 00:46:50,098 --> 00:46:53,685 Terjemahan sari kata oleh F. Syazwani