1
00:00:09,509 --> 00:00:12,095
Gandum kami sangat unik
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,764
disebabkan persekitaran tempat ia tumbuh.
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,477
Di pergunungan kampung halaman kami,
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,149
keadaan untuk pertumbuhan gandum
sangat kasar.
5
00:00:29,696 --> 00:00:30,739
Pada musim sejuk,
6
00:00:30,822 --> 00:00:35,577
anak benih gandum memutih
dilitupi lapisan fros.
7
00:00:37,996 --> 00:00:41,499
Tumbuhan lain
yang dilitupi salji akan mati,
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,669
tapi gandum tidak.
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,339
Apabila cuaca panas cairkan salji,
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
gandum tumbuh lebih baik dan berisi.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
Gandum sangat sedap.
12
00:00:56,097 --> 00:00:58,391
Mi gandum sangat beraroma.
13
00:01:00,518 --> 00:01:03,063
Apabila anda buka penutup periuk,
14
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
aroma mi memenuhi ruang.
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,072
Walaupun tanpa apa-apa pada mi,
16
00:01:12,155 --> 00:01:16,409
anda boleh menghargai haruman istimewanya.
17
00:01:20,872 --> 00:01:24,501
Tradisi budaya makanan berasaskan tepung
menjangkau beribu tahun.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,171
Ia sesuatu yang mesti saya pertahankan.
19
00:01:30,840 --> 00:01:33,718
Bagi saya, gandum sangat berharga.
20
00:02:49,752 --> 00:02:54,632
{\an8}Di London, makanan Cina ialah salah satu
makanan asing paling digemari.
21
00:02:55,800 --> 00:02:59,971
Tapi ia juga tidak mewakili
kepelbagaian masakan Cina.
22
00:03:02,265 --> 00:03:04,267
Dari satu wilayah ke wilayah lain
23
00:03:04,350 --> 00:03:07,645
umpama memasuki dunia lain,
dari segi makanan.
24
00:03:09,981 --> 00:03:12,233
Bagi Guirong Wei,
25
00:03:13,193 --> 00:03:16,112
ini bukan saja tentang
perniagaan dan memasak.
26
00:03:18,573 --> 00:03:20,491
Terdapat misi budaya juga.
27
00:03:25,663 --> 00:03:29,334
Di China, tak ramai cef wanita.
28
00:03:30,168 --> 00:03:33,838
Untuk menjadi cef, wanita perlu
jadi lebih cekap berbanding yang lain.
29
00:03:34,422 --> 00:03:36,132
Begitulah bagi Guirong.
30
00:03:42,847 --> 00:03:45,308
Dia datang ke sini tanpa apa-apa.
31
00:03:45,391 --> 00:03:47,060
Tak tahu berbahasa Inggeris.
32
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
Namun dia berjaya
membuka restoran keempatnya.
33
00:03:51,064 --> 00:03:54,567
Di London,
dia mempopularkan makanan Xi'an.
34
00:03:55,568 --> 00:03:58,154
Xi'an, salah satu ibu kota purba dunia,
35
00:03:58,238 --> 00:04:03,117
ialah hab budaya China
dan sangat penting dari segi gastronomi.
36
00:04:03,201 --> 00:04:07,747
Laluan Sutera dan populasi Muslim
di Xi'an telah mempengaruhi masakannya,
37
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
seperti profil perisa
dan rempah yang digunakan.
38
00:04:11,251 --> 00:04:14,170
{\an8}Oleh itu, banyak hidangan
anda nampak di sana
39
00:04:14,254 --> 00:04:17,465
{\an8}sangat unik kepada wilayah China tersebut.
40
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
Apabila Guirong masak,
41
00:04:20,802 --> 00:04:23,179
anda seolah-olah dibawa ke Xi'an.
42
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Satu stereotaip asing tentang makanan Cina
adalah semuanya tentang nasi.
43
00:04:36,067 --> 00:04:38,653
Tapi Guirong Wei berasal dari China Utara,
44
00:04:38,736 --> 00:04:41,030
di mana semuanya tentang gandum.
45
00:04:41,531 --> 00:04:44,492
Mereka memanggilnya mianshi,
makanan tepung.
46
00:04:44,575 --> 00:04:48,162
Ada ladu, roti, mi.
47
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Xi'an terkenal dengan mi.
48
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
Mereka ada begitu banyak jenis mi,
49
00:04:54,502 --> 00:04:58,464
ada yang dipotong, dibentuk
atau dikembangkan dengan tangan.
50
00:04:59,841 --> 00:05:03,261
Mi Xi'an menjadi
sangat digemari di London,
51
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
atas usaha Guirong Wei.
52
00:05:13,938 --> 00:05:18,776
{\an8}BANDAR XI'AN, WILAYAH SHAANXI, CHINA
53
00:05:21,279 --> 00:05:24,657
Di Shaanxi, ada lebih kurang 100 jenis mi.
54
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Mi paling terkenal ialah mi Biang Biang.
55
00:05:33,499 --> 00:05:37,462
Mi ini beri anda pemahaman
tentang budaya Xi'an.
56
00:05:45,553 --> 00:05:48,806
Sebagai anak jati Shaanxi
yang membesar di Xi'an,
57
00:05:48,890 --> 00:05:53,269
saya ada tanggungjawab
untuk meneruskan tradisi masakan.
58
00:05:54,979 --> 00:05:57,690
Saya guna
teknik buatan tangan tradisional.
59
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Aroma tepung asal mesti dikekalkan.
60
00:06:06,282 --> 00:06:10,203
Semasa saya kecil, nenek dan mak saya
ajar saya cara buat mi.
61
00:06:15,208 --> 00:06:18,878
Apabila diketuk pada papan,
doh menghasilkan bunyi biang-biang.
62
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
Saya sangat suka proses ini.
63
00:06:29,639 --> 00:06:33,393
Biasanya kami tambah perasa pada mi
64
00:06:33,476 --> 00:06:38,147
seperti cuka tempatan,
daun bawang, cili dan bawang putih.
65
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
Apabila anda tuang minyak
di atas perasanya,
66
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
bunyinya mendesis.
67
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
Mi nampak sangat cantik.
68
00:06:48,074 --> 00:06:50,743
Mi melantun seolah-olah menari.
69
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
Selepas suapan pertama,
70
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
saya tahu semangkuk tak cukup.
71
00:07:00,670 --> 00:07:05,174
Mi juga lembut, kenyal dan licin
pada masa yang sama.
72
00:07:07,009 --> 00:07:09,095
Saya takkan rasa bosan dengannya.
73
00:07:13,099 --> 00:07:17,478
Saya nak kenalkan mi Shaanxi
kepada lebih ramai orang di seluruh dunia.
74
00:07:19,355 --> 00:07:23,526
Harapan saya mi Xi'an
menjangkaui ramai orang.
75
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
Ini tugas dan tanggungjawab saya.
76
00:07:32,577 --> 00:07:37,290
{\an8}MI BIANG BIANG
77
00:07:51,888 --> 00:07:56,517
Pepatah Cina menyebut,
"Tiada sesiapa dijanjikan hidup bahagia."
78
00:07:58,269 --> 00:08:02,315
Zaman kanak-kanak saya
lebih teruk daripada rakan sebaya.
79
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
Saya dilahirkan
di selatan Wilayah Shaanxi, China.
80
00:08:12,158 --> 00:08:14,577
Ada 800 orang di kampung kami.
81
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
Seluruh kampung sangat miskin,
82
00:08:19,707 --> 00:08:22,376
dan keluarga kami
antara yang paling miskin.
83
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
Kami orang kampung.
84
00:08:30,718 --> 00:08:34,347
Setiap tahun keluarga kami
tak cukup makanan.
85
00:08:36,307 --> 00:08:38,434
Saya anak sulung dalam keluarga.
86
00:08:38,935 --> 00:08:40,811
Saya ada dua adik perempuan.
87
00:08:43,272 --> 00:08:45,358
Dulu, orang Cina akan kata,
88
00:08:45,441 --> 00:08:47,568
"Tiga anak perempuan
mengakhiri keturunan."
89
00:08:50,363 --> 00:08:52,323
Ibu bapa saya fikir tanpa anak lelaki,
90
00:08:52,406 --> 00:08:55,076
tiada sesiapa boleh buat kerja fizikal
91
00:08:55,159 --> 00:08:57,078
atau menyara mereka ketika tua.
92
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
Sebagai anak sulung dalam keluarga,
93
00:09:03,292 --> 00:09:06,587
saya bertanggungjawab
bawa menantu untuk tinggal bersama.
94
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
Saya rasa ini tak wajar.
95
00:09:14,887 --> 00:09:18,474
Saya patut keluar dan belajar lagi.
96
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Saya fikir,
97
00:09:26,857 --> 00:09:30,736
"Walaupun ibu bapa saya tiada anak lelaki,
suatu hari nanti saya akan tunjukkan
98
00:09:30,820 --> 00:09:34,657
saya berkebolehan
sama seperti anak lelaki."
99
00:09:44,417 --> 00:09:49,589
{\an8}KAMPUNG BOHEKOU, WILAYAN SHAANXI, CHINA
100
00:09:52,174 --> 00:09:55,303
Impian pertama saya
adalah melangkaui Pergunungan Qin.
101
00:10:01,017 --> 00:10:04,937
Belajar saja cara untuk keluar
dari pergunungan pada masa itu.
102
00:10:08,232 --> 00:10:12,612
Tapi keluarga kami tak mampu
tampung yuran kami bertiga.
103
00:10:17,074 --> 00:10:19,952
Semasa saya 11 atau 12 tahun,
saya buat keputusan.
104
00:10:21,829 --> 00:10:25,291
Saya patut berhenti sekolah
dan mula cari duit,
105
00:10:26,876 --> 00:10:30,838
supaya adik-adik saya
dapat pendidikan yang baik,
106
00:10:30,921 --> 00:10:33,507
serta nasib keluarga akan lebih baik.
107
00:10:40,139 --> 00:10:42,933
Saya dapat kerja pertama
di restoran Paomo.
108
00:10:44,935 --> 00:10:47,521
Saya cuci pinggan dan buat pelbagai kerja.
109
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Sambil cuci pinggan,
saya akan perhatikan cef utama di dapur.
110
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
Gaya memasaknya nampak hebat bagi saya.
111
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
Ada rentak sendiri.
112
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Bila nak letak perasa,
113
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
bila nak tus kuali,
114
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
serta bila nak sental dan cuci kuali.
115
00:11:12,880 --> 00:11:16,842
Saya tak belajar muzik semasa kecil,
116
00:11:16,926 --> 00:11:20,721
dan bunyi dapur begitu
ibarat muzik bagi saya.
117
00:11:25,935 --> 00:11:28,312
Bunyi basuhan kuali,
118
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
bunyi dentingan senduk apabila mengacau,
119
00:11:32,566 --> 00:11:34,443
dan bunyi gemeretak nyala api.
120
00:11:35,319 --> 00:11:39,115
Saya tahu apa yang berlaku
di dapur tanpa melihat.
121
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
"Cef utama tambah perasa."
122
00:11:41,575 --> 00:11:45,538
"Oh, hidangan dah siap.
Ia sedang dihidangkan."
123
00:11:48,874 --> 00:11:53,170
Saya fikir, "Suatu hari nanti,
saya akan berada di posisi itu."
124
00:12:08,018 --> 00:12:10,896
Suatu hari, sepupu saya balik dari Xi'an,
125
00:12:10,980 --> 00:12:13,232
ibu kota wilayah yang besar.
126
00:12:15,526 --> 00:12:18,154
Dia kata, "Ikut saya ke Xi'an.
127
00:12:19,572 --> 00:12:21,907
Ada banyak peluang pekerjaan.
128
00:12:21,991 --> 00:12:24,910
Awak boleh kerja untuk gaji
lebih besar di sana."
129
00:12:28,622 --> 00:12:32,293
Selepas mendengarnya,
saya ambil keputusan berhijrah ke Xi'an.
130
00:12:39,675 --> 00:12:41,343
Keluarga saya menentangnya.
131
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
Saya baru 13 tahun waktu itu.
132
00:12:46,557 --> 00:12:50,936
Ambil masa lebih 10 jam naik kereta
dari pekan kami menyeberang Gunung Qin.
133
00:12:52,313 --> 00:12:54,523
Jika saya pergi ke Xi'an,
134
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
mereka nak tahu jika saya akan kembali.
135
00:13:02,239 --> 00:13:05,242
Saya beritahu mereka
yang saya akan kembali
136
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
dan tak tinggalkan ibu bapa saya.
137
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Semasa keluar,
saya cakap dengan adik-beradik.
138
00:13:12,708 --> 00:13:15,961
Sambil tunjuk dinding
di belakang dapur kami, saya kata,
139
00:13:16,587 --> 00:13:19,381
"Kakak dari dulu memang
pelajar cemerlang."
140
00:13:19,465 --> 00:13:21,759
"Sijil kakak penuh di dinding."
141
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
"Jika kamu tak tekun belajar,,
itu masalah kamu."
142
00:13:28,432 --> 00:13:31,936
"Tak mampu mampu bayar yuran kamu,
itu masalah kakak."
143
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Di depan keluarga,
saya bersikap optimistik dan kuat.
144
00:13:41,237 --> 00:13:45,574
Tapi sebaik saja bas bertolak,
saya menangis.
145
00:14:00,506 --> 00:14:04,343
Apabila tiba di Xi'an,
sepupu saya bawa saya ke bandar.
146
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
Xi'an ibu kota bersejarah.
147
00:14:11,559 --> 00:14:15,145
Kaya dengan sejarah dan kemakmuran
menjangkau beribu tahun.
148
00:14:18,858 --> 00:14:21,277
Saya dapat rasakan di bandar ini
149
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
saya pasti boleh menapak sendiri.
150
00:14:33,163 --> 00:14:36,083
Di bawah tembok kota purba
ada pelbagai pasar.
151
00:14:39,503 --> 00:14:41,714
Ada pelbagai jenis makanan.
152
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
Ban kukus,
153
00:14:45,968 --> 00:14:48,679
pelbagai ladu gaya Xi'an…
154
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
dan pelbagai jenis mi.
155
00:14:57,771 --> 00:15:01,025
Saya ingatkan orang
di kampung saya suka mi,
156
00:15:01,108 --> 00:15:03,611
tapi orang di Xi'an lebih suka mi.
157
00:15:09,575 --> 00:15:11,201
Semasa kami berjalan-jalan,
158
00:15:11,285 --> 00:15:14,538
sepupu saya kata,
"Awak patut belajar berniaga."
159
00:15:18,959 --> 00:15:22,129
Dia kata saya boleh belajar
menggubah bunga.
160
00:15:24,089 --> 00:15:27,134
Saya kata, "Tak boleh.
Saya nampak macam lelaki."
161
00:15:27,217 --> 00:15:28,969
"Itu bukan untuk saya."
162
00:15:30,304 --> 00:15:33,349
Kemudian dia kata,
"Bagaimana dengan menjahit?"
163
00:15:34,183 --> 00:15:37,478
Saya kata, "Mereka duduk
sepanjang masa, lagilah teruk."
164
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
Dia kata, "Jadi apa awak nak?"
165
00:15:41,357 --> 00:15:42,232
Saya jawab,
166
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
"Saya nak belajar jadi cef."
167
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Sepupu saya sangat risau.
168
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
Biasanya, berniaga untuk lelaki.
169
00:15:58,874 --> 00:16:03,712
Saya kata, "Jangan risau.
Saya berkebolehan macam lelaki."
170
00:16:26,151 --> 00:16:30,197
Antara makanan jalanan Xi'an
yang paling terkenal dipanggil Liangpi,
171
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
Mi Sejuk.
172
00:16:32,533 --> 00:16:36,036
Ia campuran mi kanji putih yang licin
173
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
dengan gluten gandum kuning kenyal.
174
00:16:40,791 --> 00:16:46,213
Ia dibuat dengan menguli doh
menjadi kanji gandum dan gluten,
175
00:16:47,172 --> 00:16:50,426
yang mana orang Cina
telah buat selama berabad-abad.
176
00:16:55,681 --> 00:16:57,641
Saya buat doh daripada tepung dulu
177
00:16:58,350 --> 00:17:00,352
dan rendam dalam air.
178
00:17:02,479 --> 00:17:06,316
Saya basuh sampai gluten
dan kanji terpisah sepenuhnya.
179
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
Kemudian saya kukus gluten.
180
00:17:13,490 --> 00:17:18,078
Saya guna air kanji
untuk mengukus kulit sejuknya.
181
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
Apabila dah sejuk,
182
00:17:21,248 --> 00:17:23,667
saya potong nipis-nipis jadi mi.
183
00:17:27,379 --> 00:17:31,091
Prosesnya rumit
dan memerlukan banyak kerja.
184
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Tapi berbaloi.
185
00:17:34,928 --> 00:17:39,475
Liangpi dijadikan salad dengan
hirisan timun, bawang putih dan cuka.
186
00:17:40,267 --> 00:17:43,687
Hidangannya menyegarkan
dengan tekstur yang menarik.
187
00:17:44,188 --> 00:17:47,024
Rasanya lembut dan licin
serta agak rangup.
188
00:17:48,776 --> 00:17:51,487
Hidangan ini
beri pengalaman deria lengkap.
189
00:17:53,447 --> 00:17:57,326
Masakan Cina penuh dengan teknik inovatif.
190
00:17:57,409 --> 00:18:00,245
Hidangan yang terhasil
daripada teknik ini
191
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
sangat unik bagi masakan Cina.
192
00:18:06,168 --> 00:18:08,921
Tiada tempat lain di dunia ini
anda boleh jumpa
193
00:18:09,004 --> 00:18:11,465
mi air begini dari kampung halaman saya.
194
00:18:12,674 --> 00:18:15,594
Bagi saya, ia tiada tandingan
jenis masakan lain.
195
00:18:16,678 --> 00:18:19,723
Masakan kami sudah wujud
sejak beribu tahun lalu.
196
00:18:19,807 --> 00:18:21,391
Tentu ada sebabnya.
197
00:18:26,522 --> 00:18:33,529
{\an8}MI SEJUK XI'AN
198
00:18:45,666 --> 00:18:48,669
Selepas saya tamat belajar kulinari,
199
00:18:50,212 --> 00:18:54,174
banjir disebabkan tanah runtuh
melanda kampung halaman kami.
200
00:18:56,927 --> 00:18:59,596
Adik saya telefon dan beritahu
201
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
air terus masuk ke rumah kami.
202
00:19:04,226 --> 00:19:06,603
Jika rumah itu runtuh,
203
00:19:06,687 --> 00:19:10,065
keluarga saya mungkin mati tertimpa.
204
00:19:15,863 --> 00:19:19,283
Sudah menjadi adat orang Cina
menjaga ibu bapa mereka.
205
00:19:27,583 --> 00:19:30,169
Saya rasa sedih kerana pada masa itu,
206
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
gaji pelatih saya sangat rendah.
207
00:19:36,300 --> 00:19:38,886
Saya tiada banyak simpanan
untuk bantu keluarga.
208
00:19:42,347 --> 00:19:45,392
Saya juga tak dapat balik
untuk jumpa mereka.
209
00:19:48,187 --> 00:19:50,063
Ketika itulah saya dapat idea.
210
00:19:56,528 --> 00:19:59,031
Saya mesti tingkatkan kemahiran
dan cari banyak duit
211
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
untuk bantu ibu bapa saya bina rumah baru.
212
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
Lama saya buat perancangan.
213
00:20:12,169 --> 00:20:15,088
Saya tak boleh berhenti bekerja di dapur.
214
00:20:18,175 --> 00:20:19,843
Saya malah tolong yang lain.
215
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
Buat hidangan sejuk,
216
00:20:24,848 --> 00:20:26,433
memotong bahan,
217
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
mengacau masakan,
218
00:20:30,646 --> 00:20:32,814
buat hidangan berasaskan tepung
dan banyak lagi.
219
00:20:36,902 --> 00:20:38,612
Saya tak anggap kerja makan gaji.
220
00:20:40,155 --> 00:20:42,032
Saya buat demi keluarga saya.
221
00:21:06,473 --> 00:21:10,018
Saya bekerja di hotel
selama bertahun-tahun,
222
00:21:10,102 --> 00:21:13,814
cuba yang terbaik
memperbaiki diri dan belajar kemahiran.
223
00:21:16,316 --> 00:21:20,654
Suatu hari, ketua cef kami
pergi ke Tokyo, Jepun.
224
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
Saya bincang
dengan pengurus saya dan kata,
225
00:21:25,284 --> 00:21:28,453
"Saya rasa
saya boleh buat kerja ketua cef."
226
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
"Boleh awak beri saya peluang?"
227
00:21:33,292 --> 00:21:36,336
Dia kata, "Ya, awak boleh cuba
posisi ketua cef."
228
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Saya risau,
terutamanya tentang satu perkara.
229
00:21:48,473 --> 00:21:51,184
Saya satu-satunya wanita bekerja di dapur,
230
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
mengetuai sekumpulan lelaki
lebih tua daripada saya!
231
00:21:56,648 --> 00:21:59,151
Mereka semua lebih berpengalaman.
232
00:22:01,194 --> 00:22:02,237
Semasa ambil kehadiran,
233
00:22:02,321 --> 00:22:05,490
saya yang paling muda
dan satu-satunya wanita,
234
00:22:05,574 --> 00:22:08,744
melihat barisan lelaki,
memanggil nama mereka.
235
00:22:10,495 --> 00:22:12,456
Di China, tak ramai wanita
236
00:22:12,539 --> 00:22:16,251
yang mengetuai dapur
dan mengetuai masakan kuali.
237
00:22:17,836 --> 00:22:20,672
Ia dilihat tak feminin dan kasar.
238
00:22:21,923 --> 00:22:23,633
Wanita mengetuai dapur
239
00:22:23,717 --> 00:22:26,261
perlu berazam untuk menunjukkan semua
240
00:22:26,345 --> 00:22:27,804
dan mengatasi lelaki.
241
00:22:32,059 --> 00:22:34,853
Saya memang rasa ini takkan mudah.
242
00:22:36,730 --> 00:22:41,109
Tapi saya masih yakin
yang saya boleh lakukannya.
243
00:22:44,946 --> 00:22:47,866
Saya terus bekerja di dapur,
244
00:22:47,949 --> 00:22:50,827
buat kerja saya setiap hari.
245
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
Pasukan kami perlahan-lahan
sesuaikan diri.
246
00:22:57,542 --> 00:23:01,254
Kemudian, mereka bekerjasama baik
dengan saya.
247
00:23:03,215 --> 00:23:06,426
Impian saya untuk menguruskan dapur
menjadi kenyataan.
248
00:23:16,561 --> 00:23:18,355
Carik timun tak ada?
249
00:23:22,109 --> 00:23:25,362
Ini tak perlu carik timun.
250
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Bekerja sebagai ketua cef di Xi'an,
251
00:23:31,159 --> 00:23:33,745
Guirong buat orang
yang bekerja dengannya kagum.
252
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
Kemudian pada tahun 2008,
253
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
dia diberi peluang untuk datang ke London
254
00:23:43,004 --> 00:23:46,425
bekerja untuk restoran Sichuan terkenal
dipanggil Barshu.
255
00:23:51,888 --> 00:23:54,224
Saya sangat teruja kerana
256
00:23:54,307 --> 00:23:56,977
di London, gajinya sangat tinggi.
257
00:23:59,438 --> 00:24:02,315
Jika saya bekerja
di luar negara selama setahun,
258
00:24:02,399 --> 00:24:05,026
saya mungkin boleh
bina rumah untuk ibu bapa.
259
00:24:06,945 --> 00:24:09,614
Lagipun, saya selalu
berangan nak ke luar negara.
260
00:24:11,366 --> 00:24:14,744
Tapi ini bukan macam berhijrah
dari kampung saya ke Xi'an.
261
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Saya tak pernah naik kapal terbang.
262
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
Sebaik saja saya mendarat
di tanah British,
263
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
saya nak lihat rupa Britain.
264
00:24:37,851 --> 00:24:39,478
Hujan renyai di luar.
265
00:24:43,815 --> 00:24:46,526
Pukul 4.30 petang dah gelap.
266
00:24:48,487 --> 00:24:50,864
Jalan sangat sempit.
267
00:24:53,241 --> 00:24:55,285
Tiada bangunan baru atau tinggi.
268
00:24:57,287 --> 00:24:58,914
London dikatakan maju,
269
00:24:58,997 --> 00:25:01,750
tapi saya cuma nampak
rumah usang dan buruk.
270
00:25:05,837 --> 00:25:07,297
Saya rasa risau.
271
00:25:26,900 --> 00:25:30,070
Di London, ada pelbagai jenis hidangan.
272
00:25:32,030 --> 00:25:34,783
Saya makan makanan Malaysia,
makanan Sepanyol,
273
00:25:35,534 --> 00:25:36,493
dan piza.
274
00:25:38,161 --> 00:25:41,206
Tapi makanan Cina
belum berkembang dengan baik.
275
00:25:42,958 --> 00:25:46,670
Tak ramai orang Xi'an di sini
dan tiada kedai mi.
276
00:25:51,341 --> 00:25:55,804
Apabila Guirong Wei datang ke London,
dia mula bekerja di Barshu.
277
00:25:57,097 --> 00:26:00,892
Itu restoran fokus makanan Sichuan
yang pertama di London.
278
00:26:01,476 --> 00:26:03,353
Restoran itu berjaya.
279
00:26:04,354 --> 00:26:09,192
Rupa-rupanya orang London sangat bersedia
untuk rasa makanan Cina baru.
280
00:26:10,485 --> 00:26:14,823
Guirong berada di tempat asing
di mana dia tak tahu bahasa tempatan.
281
00:26:15,782 --> 00:26:19,536
Tapi dia sangat nekad dan gigih.
282
00:26:21,871 --> 00:26:26,251
Saya satu-satunya cef dalam pasukan
yang bukan datang dari Sichuan.
283
00:26:28,712 --> 00:26:33,133
Masakan tradisional Shaanxi
dan masakan Sichuan berbeza.
284
00:26:35,135 --> 00:26:38,054
Saya suka masak makanan dari kampung saya.
285
00:26:39,681 --> 00:26:41,057
Jadi pada suatu hari,
286
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
untuk makanan staf
saya buat mi Biang Biang.
287
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Mereka semua kata, "Kami suka mi ini."
288
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
Itu buat saya sangat gembira.
289
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Jadi setiap malam Ahad,
290
00:26:57,657 --> 00:26:59,534
saya buat makanan tepung berbeza.
291
00:27:02,996 --> 00:27:05,582
Rakan sekerja saya menantikan hari Ahad.
292
00:27:07,042 --> 00:27:09,461
"Akhirnya, berehat dari makanan Sichuan."
293
00:27:09,544 --> 00:27:11,421
"Masa untuk makanan tepung Shaanxi."
294
00:27:13,673 --> 00:27:15,550
Itu beri saya inspirasi
295
00:27:16,259 --> 00:27:19,596
untuk buka kedai mi
dengan masakan kampung saya.
296
00:27:39,532 --> 00:27:40,867
Awak baru balik?
297
00:27:42,118 --> 00:27:43,620
Saya balik dalam pukul 9.
298
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
Mana si Lemon?
299
00:27:47,082 --> 00:27:49,000
Dia masih di Hunan.
300
00:27:50,001 --> 00:27:51,503
Dia seronok,
301
00:27:51,586 --> 00:27:54,964
jadi dia tinggal di kampung kita
sehingga sekolah bermula.
302
00:27:55,048 --> 00:27:56,091
Patutlah.
303
00:27:56,174 --> 00:27:58,968
Mungkin dia tak nak pun
ke sekolah sekarang.
304
00:27:59,594 --> 00:28:02,347
Dia nakal, sama macam Yue Yue waktu kecil.
305
00:28:03,431 --> 00:28:04,265
Ya.
306
00:28:04,349 --> 00:28:07,394
Dia pandai memujuk datuk dan neneknya.
307
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Datuk siap dukung dia.
308
00:28:12,273 --> 00:28:15,902
Di rumah datuk dan neneknya, dialah bos.
309
00:28:19,155 --> 00:28:21,491
Saya bekerja di Barshu selama tujuh tahun.
310
00:28:23,284 --> 00:28:26,830
Selama itu, kerja saya berjalan lancar.
311
00:28:27,330 --> 00:28:28,748
- Letak dulu?
- Okey.
312
00:28:32,043 --> 00:28:35,797
Setiap tahun,
saya beri duit lebih kepada ibu bapa saya
313
00:28:35,880 --> 00:28:38,299
supaya adik-adik boleh sambung belajar.
314
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
Saya dapat rasa sedikit pencapaian.
315
00:28:49,144 --> 00:28:52,439
Saya boleh kerja di Barshu
sepanjang kerjaya saya.
316
00:28:57,485 --> 00:29:00,447
Tapi saya masih ada keinginan
317
00:29:00,530 --> 00:29:04,159
memperkenalkan sajian tepung Shaanxi
kepada lebih ramai orang Barat.
318
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
Jadi saya kata kepada bos saya,
319
00:29:12,083 --> 00:29:14,794
"Saya betul-betul nak buka restoran."
320
00:29:17,088 --> 00:29:19,883
Dia tak nak saya letak jawatan dan pergi.
321
00:29:19,966 --> 00:29:22,927
Dia kata, "Jualan restoran kita tinggi."
322
00:29:25,263 --> 00:29:28,641
"Awak boleh jadi ketua cef
apabila buka cawangan baru."
323
00:29:31,394 --> 00:29:35,273
"Saya juga boleh hantar awak ke restoran
bintang Michelin untuk belajar."
324
00:29:35,356 --> 00:29:36,524
"Semua pilihan bagus."
325
00:29:39,819 --> 00:29:42,322
Saya kata, "Saya ingin belajar sesuatu,
326
00:29:42,405 --> 00:29:46,534
tapi itu berbeza dengan impian saya."
327
00:29:49,746 --> 00:29:52,290
Saya tolak tawaran dia.
328
00:29:53,958 --> 00:29:56,920
Ketika itulah saya tinggalkan Barshu.
329
00:30:09,557 --> 00:30:11,976
Saya dapat sewa restoran pertama saya.
330
00:30:16,314 --> 00:30:19,943
Sebagai permulaan, saya perlu buat menu.
331
00:30:24,155 --> 00:30:27,784
Ia perlu termasuk hidangan utama
masakan Shaanxi.
332
00:30:31,371 --> 00:30:35,250
Tapi saya risau
Orang Barat mungkin tak terima.
333
00:30:42,382 --> 00:30:44,801
Kami orang Utara suka mi kenyal.
334
00:30:47,637 --> 00:30:50,849
Ramai pemilik restoran
anggap ini satu cabaran.
335
00:30:55,103 --> 00:30:58,773
Mereka tak dapat bayangkan
menjual mi pulut di London.
336
00:31:01,150 --> 00:31:03,862
Saya diberitahu pelanggan Barat
takkan suka.
337
00:31:05,822 --> 00:31:08,074
Semasa memasak makanan Sichuan di Barshu,
338
00:31:08,157 --> 00:31:13,037
kami kurangkan cili Sichuan
sebab orang Barat tak tahan pedas.
339
00:31:17,292 --> 00:31:21,754
Di restoran ala kampung saya,
saya tak mahu ubah budaya makanan kami.
340
00:31:27,385 --> 00:31:30,179
Saya beli dan pesan cili dari China,
341
00:31:30,680 --> 00:31:32,515
dan kisar serbuk cili sendiri.
342
00:31:35,226 --> 00:31:37,604
Saya tak tahu selok-belok perniagaan.
343
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
Saya rasa takut.
344
00:31:42,734 --> 00:31:45,820
Staf baru saya tak pernah lihat
mi Shaanxi,
345
00:31:46,404 --> 00:31:48,573
jadi saya perlu ajar mereka dari awal.
346
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
Di seberang
restoran Xi'an Impression saya,
347
00:31:52,577 --> 00:31:55,455
dua bangunan tinggi dengan ramai penduduk.
348
00:31:56,998 --> 00:31:58,958
Mereka datang cuba makanan kami.
349
00:31:59,042 --> 00:32:03,796
Lama-kelamaan, pelanggan mula kembali
dua, tiga, empat hari berturut-turut!
350
00:32:08,426 --> 00:32:11,804
Kami tak perlu buat iklan.
Buah mulut saja dah cukup.
351
00:32:13,973 --> 00:32:16,142
Selepas tiga minggu,
352
00:32:17,685 --> 00:32:19,771
The Guardian hubungi saya.
353
00:32:20,480 --> 00:32:22,315
KELAZATAN MI REGANG DAN KENYAL
354
00:32:22,398 --> 00:32:24,317
Time Out pun hubungi
355
00:32:25,318 --> 00:32:26,945
untuk tulis tentang kami.
356
00:32:30,823 --> 00:32:32,158
Ia mengejutkan.
357
00:32:35,370 --> 00:32:38,039
Dengan itu saja,
perniagaan berkembang pesat.
358
00:32:40,124 --> 00:32:42,293
Saya gembira dengannya.
359
00:33:07,068 --> 00:33:08,403
Dua bulan kemudian,
360
00:33:08,486 --> 00:33:11,990
saya mula rasa tak selesa
pada seluruh badan saya.
361
00:33:12,073 --> 00:33:16,035
Saya ingatkan saya cuma penat
kerja di restoran.
362
00:33:19,914 --> 00:33:22,583
Saya jumpa doktor dan doktor tanya,
363
00:33:22,667 --> 00:33:25,378
"Awak tak tahu
awak mengandung tiga bulan?"
364
00:33:25,461 --> 00:33:26,838
Saya kata tak tahu.
365
00:33:36,222 --> 00:33:40,435
Dari segi mental,
saya sangat berbelah bagi.
366
00:33:43,980 --> 00:33:49,152
Membangunkan kerjaya semasa hamil
367
00:33:49,944 --> 00:33:52,864
adalah sangat sukar.
368
00:33:59,746 --> 00:34:04,375
Saya selalu fikir
restoran itu adalah takdir saya.
369
00:34:06,502 --> 00:34:09,547
Perniagaan ini
boleh mengubah nasib keluarga saya.
370
00:34:11,966 --> 00:34:13,885
Saya tak boleh lepaskannya.
371
00:34:18,639 --> 00:34:20,600
Saya tak tahu bagaimana jadinya,
372
00:34:21,100 --> 00:34:23,352
tapi saya sangat nekad.
373
00:34:25,897 --> 00:34:27,565
Kawan-kawan saya sangat risau.
374
00:34:27,648 --> 00:34:30,610
"Bagaimana nak memasak
dengan perut besar di dapur,
375
00:34:30,693 --> 00:34:32,487
berjalan dengan pisau dan kuali?"
376
00:34:33,780 --> 00:34:35,114
"Awak tak takut?"
377
00:34:38,826 --> 00:34:43,206
Saya kata saya akan cari jalan
untuk buat apa yang saya nak buat.
378
00:34:43,873 --> 00:34:46,793
Iaitu, ada anak dan kerjaya saya.
379
00:35:04,477 --> 00:35:08,189
Saya ambil cuti sebulan
selepas melahirkan anak saya.
380
00:35:08,981 --> 00:35:12,401
Kemudian saya upah pengasuh
untuk tolong jaga dia,
381
00:35:12,485 --> 00:35:15,321
supaya saya boleh kembali bekerja.
382
00:35:18,950 --> 00:35:20,368
MASAKAN XI'AN
383
00:35:20,451 --> 00:35:21,744
Sebab perniagaan bagus,
384
00:35:23,162 --> 00:35:25,957
saya buka restoran kedua
dipanggil Master Wei.
385
00:35:28,376 --> 00:35:30,128
Saya mula kerja pukul tujuh pagi.
386
00:35:30,211 --> 00:35:33,756
Kadangkala saya tak balik rumah
hingga tengah malam atau 1 pagi.
387
00:35:35,633 --> 00:35:37,760
Jangan ada air. Saya akan panaskan minyak.
388
00:35:37,844 --> 00:35:38,803
Jangan tambah air.
389
00:35:38,886 --> 00:35:40,847
Tak apa. Kuali baru kering.
390
00:35:43,641 --> 00:35:45,935
Sepanjang zaman kanak-kanak anak saya,
391
00:35:47,812 --> 00:35:50,273
saya tak luangkan banyak masa dengan dia.
392
00:35:56,529 --> 00:35:58,739
Perasaan saya bergelut.
393
00:36:00,741 --> 00:36:04,370
Saya tak pasti jika patut
luangkan masa dengan anak saya
394
00:36:04,453 --> 00:36:09,458
atau luangkan lebih masa dan terus
beri segala-galanya kepada restoran.
395
00:36:12,044 --> 00:36:16,591
Masa paling sukar
adalah ketika anak saya demam,
396
00:36:18,301 --> 00:36:20,303
dan saya tak boleh bersama dia.
397
00:36:22,013 --> 00:36:24,640
Kawan saya bawa dia ke hospital.
398
00:36:28,019 --> 00:36:29,937
Anak saya asyik bertanya,
399
00:36:30,021 --> 00:36:32,857
"Bila mak boleh luangkan masa
dengan saya dan berehat?"
400
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
Saya tahu anak saya tak nak saya
bekerja terlalu keras.
401
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
Saya bukan ibu yang baik.
402
00:36:51,083 --> 00:36:52,752
Saya rasa keliru tentangnya.
403
00:37:06,140 --> 00:37:08,100
- Pegang tangan mak.
- Okey.
404
00:37:10,144 --> 00:37:12,396
- Kamu dengar bunyi itik?
- Ya.
405
00:37:15,733 --> 00:37:18,194
Wah, itik itu kelaparan, bukan?
406
00:37:18,277 --> 00:37:19,403
Betul.
407
00:37:21,280 --> 00:37:22,823
Sini, mak.
408
00:37:22,907 --> 00:37:23,866
Di mana?
409
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
Sini.
410
00:37:28,746 --> 00:37:29,956
Biar mak tolong.
411
00:37:30,998 --> 00:37:31,832
Letak sini.
412
00:37:36,963 --> 00:37:39,090
Itik datang!
413
00:37:46,639 --> 00:37:51,811
Saya nak beri anak saya
kehidupan yang lebih baik daripada saya.
414
00:37:54,355 --> 00:37:56,649
Supaya dia dapat pendidikan
yang lebih baik,
415
00:37:56,732 --> 00:37:59,110
saya tiada pilihan selain bekerja keras.
416
00:38:02,822 --> 00:38:05,241
Saya perlu percaya semuanya berbaloi.
417
00:38:07,410 --> 00:38:08,869
Kalau kamu jatuh?
418
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
Mak boleh selamatkan saya.
419
00:38:10,913 --> 00:38:12,290
Awak pasti tentangnya?
420
00:38:12,373 --> 00:38:14,750
Mak tak pandai berenang.
Kamu pandai berenang?
421
00:38:15,376 --> 00:38:16,919
- Boleh tak?
- Sedikit.
422
00:38:17,003 --> 00:38:18,254
Sedikit?
423
00:38:18,337 --> 00:38:19,297
Seronok tak?
424
00:38:19,380 --> 00:38:20,214
Seronok.
425
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
Mari sini, Yue.
426
00:38:28,639 --> 00:38:31,892
Setiap kali saya ada masa lapang,
427
00:38:33,436 --> 00:38:37,606
saya bawa dia melihat
dan belajar tentang dunia.
428
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
Saya tak banyak masa untuk dia,
429
00:38:46,532 --> 00:38:50,369
tapi saya boleh beri peluang
untuk dia lanjutkan pelajaran.
430
00:38:52,371 --> 00:38:54,415
Ini tanggungjawab saya dalam hidup.
431
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
Wah, macam mana nak baling sejauh ini?
432
00:38:59,420 --> 00:39:00,463
Entahlah.
433
00:39:00,546 --> 00:39:02,715
Sebab sebaik saja saya baling,
434
00:39:02,798 --> 00:39:03,883
ia terus jauh.
435
00:39:03,966 --> 00:39:05,426
Oh, yakah?
436
00:39:06,177 --> 00:39:08,137
- Ajarlah mak. Okey?
- Okey.
437
00:39:10,681 --> 00:39:13,476
Saya hantar anak saya
ke sekolah yang bagus.
438
00:39:15,227 --> 00:39:17,688
Semasa temu duga, dia sangat gembira.
439
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
Dia pandai menjawab soalan.
440
00:39:22,860 --> 00:39:25,863
Pengetua kata,
"Selamat datang ke sekolah kami."
441
00:39:27,823 --> 00:39:29,450
Saya rasa sedap hati.
442
00:39:31,202 --> 00:39:32,328
Apa ia kata?
443
00:39:32,411 --> 00:39:34,205
- Itik bercakap, bukan?
- Ya.
444
00:39:34,288 --> 00:39:36,248
- Berbual.
- Saya tahu mereka kata apa.
445
00:39:37,625 --> 00:39:40,086
"Helo, awak makan roti ini juga?"
446
00:39:40,169 --> 00:39:42,755
"Sedapnya."
447
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
Disebabkan sekolah itu jauh,
448
00:39:48,594 --> 00:39:51,347
saya terpaksa pindah ke selatan.
449
00:39:53,140 --> 00:39:59,605
Saya habiskan masa 3.5 jam
berulang-alik ke tempat kerja setiap hari.
450
00:40:01,899 --> 00:40:06,153
Walaupun mencabar,
saya rasa semuanya berbaloi.
451
00:40:06,862 --> 00:40:09,740
Anak saya seronok di sekolah.
452
00:40:11,700 --> 00:40:14,537
Dia harap kami boleh
luangkan lebih masa bersama.
453
00:40:16,539 --> 00:40:18,374
Tapi sekarang dia faham
454
00:40:18,457 --> 00:40:22,503
kenapa ibunya pergi bekerja
setiap hari dan bekerja keras.
455
00:40:29,635 --> 00:40:33,597
KENTANG RICIH GORENG KILAS
DENGAN CUKA DAN CILI
456
00:40:39,728 --> 00:40:43,107
{\an8}MI SEJUK XI'AN
457
00:40:47,653 --> 00:40:51,031
KULIT TAUFU XI'AN
458
00:40:54,452 --> 00:40:57,288
BURGER KHINZIR TARIK XI'AN
459
00:41:02,668 --> 00:41:06,213
CENDAWAN KULAT HITAM PEDAS
460
00:41:11,469 --> 00:41:15,347
DAGING RUSUK GARAM DAN LADA HITAM
461
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}MI GORENG TARIK KAMBING XI'AN
462
00:41:23,939 --> 00:41:26,734
TELINGA KHINZIR PEDAS DENGAN TIMUN
463
00:41:29,987 --> 00:41:32,698
{\an8}LADU KHINZIR GORENG DAN RUMPAI LAUT
464
00:41:36,368 --> 00:41:41,165
{\an8}LADU GORENG HERBA LIAR
465
00:41:45,252 --> 00:41:48,923
{\an8}SUP MI TARIK QISHAN
466
00:41:51,592 --> 00:41:56,388
{\an8}SUP PAOMO DAGING XI'AN
467
00:41:59,850 --> 00:42:02,520
{\an8}KEK BERAS PULUT DENGAN GULA PERANG
468
00:42:07,358 --> 00:42:10,694
{\an8}MI BIANG BIANG
469
00:42:24,208 --> 00:42:25,834
Yue, biar mak balut kamu.
470
00:42:25,918 --> 00:42:28,087
Lekas. Hore, balut kamu.
471
00:42:28,587 --> 00:42:29,505
Macam mana?
472
00:42:30,005 --> 00:42:31,840
Nak saya balut kamu dengannya?
473
00:42:31,924 --> 00:42:33,842
Cukup besar untuk balut kamu.
474
00:42:35,594 --> 00:42:39,306
Saya rasa saya di jalan
yang betul selama ini.
475
00:42:42,643 --> 00:42:46,564
Memasak bukan saja
memenuhi impian saya sendiri
476
00:42:46,647 --> 00:42:48,274
buat apa yang saya suka,
477
00:42:48,357 --> 00:42:51,151
tapi juga membantu keluarga saya.
478
00:42:54,113 --> 00:42:57,575
Dua adik saya kini dah berdikari.
479
00:42:59,410 --> 00:43:01,704
Adik bongsu saya seorang doktor.
480
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
Adik saya seorang lagi juga
berkerjaya baik di Xi'an.
481
00:43:12,131 --> 00:43:14,258
Saya masih menyara ibu bapa saya.
482
00:43:15,593 --> 00:43:19,346
Saya bina empat rumah setingkat
untuk keluarga saya.
483
00:43:23,684 --> 00:43:25,978
Sekarang, ibu bapa saya fikir
484
00:43:26,061 --> 00:43:29,231
anak perempuan ini lebih baik
daripada anak lelaki orang lain.
485
00:43:31,191 --> 00:43:33,527
Saya harap apabila anak saya dewasa,
486
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
dia akan sedar potensi dirinya.
487
00:43:39,033 --> 00:43:43,120
Saya takkan paksa dia
atau jauhkan dia daripada apa-apa.
488
00:43:45,456 --> 00:43:47,374
Anak saya pun tahu.
489
00:43:52,713 --> 00:43:56,425
Berkat usaha
pemilik restoran seperti Guirong,
490
00:43:56,508 --> 00:44:00,304
stereotaip terhadap
masakan Cina telah lenyap.
491
00:44:02,473 --> 00:44:06,977
Pintu terbuka untuk orang Barat
melihat kepelbagaian masakan Cina.
492
00:44:08,771 --> 00:44:10,731
Ia tak seperti anda sangkakan.
493
00:44:11,231 --> 00:44:13,192
Ada banyak lagi untuk ditemui.
494
00:44:14,068 --> 00:44:18,072
Petunjuk utama makanan Xi'an
di London ialah Guirong Wei.
495
00:44:21,825 --> 00:44:25,829
Sehingga kini, hidup saya
umpama gandum Shaanxi.
496
00:44:27,706 --> 00:44:30,376
Gandumnya tabah dan tahan lasak,
497
00:44:30,459 --> 00:44:32,461
tumbuh selangkah demi selangkah.
498
00:44:34,630 --> 00:44:36,507
Perjalanan saya tak mudah,
499
00:44:36,590 --> 00:44:39,635
tapi kesusahan yang saya hadapi
membentuk diri saya
500
00:44:39,718 --> 00:44:43,055
menjadi orang bertanggungjawab
dan berpemikiran bebas.
501
00:44:44,473 --> 00:44:48,769
Saya juga harap
masa depan saya seperti gandum.
502
00:44:49,853 --> 00:44:53,148
Mengatasi halangan,
selangkah demi selangkah.
503
00:46:50,098 --> 00:46:53,685
Terjemahan sari kata oleh F. Syazwani